1 00:00:06,966 --> 00:00:09,760 Anteriormente en Inseparables... 2 00:00:09,885 --> 00:00:11,804 Coñecín a alguén. 3 00:00:12,263 --> 00:00:15,891 Non sabía que a túa irmá era xemelga túa. 4 00:00:15,891 --> 00:00:20,187 A Elliot, a miña irmá, non lle gustaría. 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,106 O da actriz vai en serio? 6 00:00:22,106 --> 00:00:24,316 Dareivos os cartos, e moito máis. 7 00:00:24,442 --> 00:00:27,570 Centro de maternidade de referencia en Manhattan. 8 00:00:27,570 --> 00:00:31,115 Perdín un ás 12 semanas, outro ás 14, outro ás 16... 9 00:00:31,574 --> 00:00:34,076 Non son as Parker o demo en persoa? 10 00:00:34,243 --> 00:00:36,912 Que celoso te porás ó ver crecer 11 00:00:36,912 --> 00:00:40,082 no meu laboratorio embrións en fetos, fetos en bebés 12 00:00:40,207 --> 00:00:42,418 e resolva problemas de fertilidade? 13 00:00:42,418 --> 00:00:43,878 Visitareiche no cárcere. 14 00:00:45,379 --> 00:00:47,757 Irmanciña. 15 00:01:38,182 --> 00:01:41,018 Como é? 16 00:01:41,143 --> 00:01:46,440 INSEPARABLES 17 00:02:49,753 --> 00:02:53,757 Hostia. 18 00:02:55,426 --> 00:02:56,760 Hostia! 19 00:03:12,693 --> 00:03:14,570 Emocionada? 20 00:03:14,570 --> 00:03:17,072 - É a gran noite. - Claro. 21 00:03:17,072 --> 00:03:18,782 Todo ben? Nótote nerviosa. 22 00:03:18,782 --> 00:03:21,744 Pois estou como unha gaita nas festas, grazas. 23 00:03:24,413 --> 00:03:26,415 Que carallo fixeches? 24 00:03:26,415 --> 00:03:28,918 Non quererás sabelo, Capgras. 25 00:04:38,904 --> 00:04:40,823 Así que a cousa vai ben. 26 00:04:41,824 --> 00:04:43,158 Ola, Elliot. 27 00:04:43,158 --> 00:04:46,412 Parece que vos vai moi ben, 28 00:04:46,412 --> 00:04:48,872 que estades moi implicadas. 29 00:04:51,667 --> 00:04:52,543 Bárbaro. 30 00:04:53,752 --> 00:04:54,670 Vaia que si. 31 00:04:57,881 --> 00:04:59,508 Isto é impresionante. 32 00:05:01,593 --> 00:05:03,595 - Para que é? - Ventres artificiais. 33 00:05:03,595 --> 00:05:06,432 - Non vai de cordeiros. - Xa. 34 00:05:06,432 --> 00:05:10,310 Para crear un contorno como o útero e axudar ós bebés prematuros. 35 00:05:10,310 --> 00:05:15,149 Coido que debería preguntarche polas túas intencións. 36 00:05:16,275 --> 00:05:18,902 - Polas miñas intencións? - Coa miña irmá. 37 00:05:19,987 --> 00:05:22,448 Moi maduro pola túa parte. 38 00:05:24,783 --> 00:05:26,952 Quéroa, Elliot. 39 00:05:28,787 --> 00:05:31,415 A miña intención é querela. 40 00:05:34,251 --> 00:05:36,003 Poderás lidar con iso? 41 00:05:46,180 --> 00:05:48,515 Entón, xa empezaches a traballar, Tom? 42 00:05:49,516 --> 00:05:50,434 Empecei. 43 00:05:50,601 --> 00:05:52,227 Inmediatamente. 44 00:05:52,352 --> 00:05:54,271 Bonito laboratorio. 45 00:05:54,271 --> 00:05:56,732 Si, é un laboratorio estupendo, Joe... 46 00:05:56,940 --> 00:05:58,192 ...seph. 47 00:05:58,192 --> 00:06:03,030 Si, de nada. Debestes quedar aliviados. 48 00:06:03,155 --> 00:06:05,824 "Aliviados" non é a mellor palabra. 49 00:06:05,824 --> 00:06:08,869 Pois a min paréceme axeitada. 50 00:06:08,869 --> 00:06:12,081 Eu era o mellor candidato para o posto. 51 00:06:12,081 --> 00:06:14,333 Non esaxeremos. Ás veces falo ben. 52 00:06:14,458 --> 00:06:18,337 A FDA interviu no teu laboratorio ilegal 53 00:06:18,337 --> 00:06:20,339 e quedaches no paro. 54 00:06:20,339 --> 00:06:23,675 Iso non foi... Pensas axudar? 55 00:06:23,675 --> 00:06:26,804 - Paso, grazas. - Pode que sexa mellor non informar 56 00:06:26,804 --> 00:06:30,182 de que traballas con Elly. De que estás aquí por iso. 57 00:06:30,182 --> 00:06:34,937 Pode que sexa mellor deixalo como un segredo especial entre nós, 58 00:06:34,937 --> 00:06:39,608 que o levemos á nosa tumba colectiva polos séculos dos séculos. Amén. 59 00:06:39,608 --> 00:06:40,818 Moi ben. 60 00:06:41,819 --> 00:06:46,532 Si, señor! Cambiaremos a forma de parir das mulleres para sempre! 61 00:06:49,785 --> 00:06:52,871 - Paiaso do carallo. - Como? 62 00:06:52,871 --> 00:06:57,084 - Como un chulo do carallo. - Como un chulo repleto de carallos? 63 00:06:57,084 --> 00:06:59,128 Pois pinta bastante ben, Tom. 64 00:06:59,253 --> 00:07:01,839 Estoulle a chamar fillo de puta, Elliot. 65 00:07:04,800 --> 00:07:05,968 Vaites. 66 00:07:07,511 --> 00:07:10,806 Unha Mantle experimentando emocións humanas. 67 00:07:11,765 --> 00:07:12,766 Quen o diría? 68 00:07:41,420 --> 00:07:44,047 Non che estou a mirar, Beverly. 69 00:07:44,173 --> 00:07:46,884 Estás nerviosa, así que algo gardas. 70 00:07:49,052 --> 00:07:51,054 Queres saber o que? 71 00:07:53,891 --> 00:07:56,518 Nada mal a noite, non? Emocionada? 72 00:07:56,518 --> 00:08:00,939 - Foi ridícula e vergoñenta. - Ti si que es ridícula e vergoñenta. 73 00:08:06,361 --> 00:08:08,030 Xa che cansaches? 74 00:08:09,990 --> 00:08:12,910 Queres que che consiga algo noviño e relucente? 75 00:08:15,913 --> 00:08:17,456 Que ten de bo? 76 00:08:19,374 --> 00:08:23,295 Sabes que é inxusto non compartir o que tes, 77 00:08:23,420 --> 00:08:26,256 e ela non sería túa se non fora grazas a min. 78 00:08:27,549 --> 00:08:29,927 Ou sexa, que case... 79 00:08:34,973 --> 00:08:36,600 Está ben. 80 00:09:09,591 --> 00:09:12,469 Benvidos á Clínica de Maternidade Mantle-Parker. 81 00:09:13,512 --> 00:09:16,807 Hoxe será o día máis completo da vosa vida. 82 00:09:16,807 --> 00:09:19,476 - Xa. - Sínteste máis macho por dicir iso? 83 00:09:19,476 --> 00:09:22,771 Todo nos trouxo ata aquí. Xa podemos arrancar. 84 00:09:22,771 --> 00:09:25,399 A ver, practicaches isto diante do espello 85 00:09:25,399 --> 00:09:27,526 espío ou en topless? 86 00:09:27,693 --> 00:09:29,903 Non ides ter decanso coas pacientes. 87 00:09:29,903 --> 00:09:31,446 - Xenial. - "Pacientes?" 88 00:09:31,446 --> 00:09:33,949 Non están enfermas, van ter bebés. 89 00:09:33,949 --> 00:09:36,576 Pois encántame. Vai vento en popa. 90 00:09:36,576 --> 00:09:39,913 A xunta e os fideicomisarios observaranvos esta semana. 91 00:09:39,913 --> 00:09:42,749 A nosa prioridade sempre será a muller, 92 00:09:42,749 --> 00:09:44,960 - a paciente. - Pero non é así. 93 00:09:44,960 --> 00:09:48,755 Queremos ter un enfoque futuro, comprometernos co noso público. 94 00:09:48,755 --> 00:09:53,927 - Por se cambian de parecer. - Para respectar o que aportaron. 95 00:09:53,927 --> 00:09:58,140 Só serán un par de días. Nós estaremos aquí para apoiarvos. 96 00:09:58,140 --> 00:10:00,976 Se necesitades algo, gritade. 97 00:10:01,101 --> 00:10:02,144 Grazas. 98 00:10:04,062 --> 00:10:07,232 Benvidos á Clínica de Maternidade Mantle-Parker. 99 00:10:07,232 --> 00:10:08,358 Sexa o que sexa. 100 00:10:08,358 --> 00:10:10,485 A Embrioloxía! 101 00:10:13,613 --> 00:10:16,283 Benvidos á planta de Embrioloxía. 102 00:10:16,408 --> 00:10:17,284 As pantallas 103 00:10:17,284 --> 00:10:22,164 amosaranlles os embrións dende a fecundación ata o décimocuarto día. 104 00:10:22,289 --> 00:10:25,208 Na última etapa, que terá lugar no laboratorio, 105 00:10:25,208 --> 00:10:28,920 as células comezarán a diferenciarse 106 00:10:28,920 --> 00:10:31,548 entre endodermas e mesodermas, 107 00:10:31,548 --> 00:10:36,386 e se desenvolverán en diferentes estructuras corporais. 108 00:10:37,554 --> 00:10:39,931 Brillantez. Luxo. Seguridade. 109 00:10:41,016 --> 00:10:47,022 Arrouparémonos neste espazo, coma un só organismo, 110 00:10:47,606 --> 00:10:52,110 un só ser. Cando ingrese na Clínica Mantle- Parker, 111 00:10:52,235 --> 00:10:54,154 sentirase parte de algo, 112 00:10:54,154 --> 00:10:58,700 pero tamén se respectará a súa individualidade. 113 00:11:01,661 --> 00:11:06,958 Factores do aborto, causas, tratamento, plans de investigación e ensaios clínicos. 114 00:11:06,958 --> 00:11:10,045 Vemos as anomalías cromosómicas parentais, 115 00:11:10,045 --> 00:11:13,131 os autoanticorpos, as células NK, 116 00:11:13,131 --> 00:11:16,885 a expresión anormal do HLA-G, a trombofilia, 117 00:11:17,010 --> 00:11:21,348 tanto hereditaria como adquirida, na fragmentación do ADN espermático, 118 00:11:21,348 --> 00:11:24,434 e poliformismos hCG. 119 00:11:24,434 --> 00:11:27,270 Estudamos o impacto da prednisona, a heparina, 120 00:11:27,396 --> 00:11:31,608 a levotiroxina, moduladores hormonais e a IgIV. 121 00:11:31,608 --> 00:11:36,196 Utilizamos o editor xenético CRISPR-Cas9 na nosa investigación 122 00:11:36,196 --> 00:11:41,284 sobre un factor de transcrición coñecido como TFAP2C e a cromatina. 123 00:11:41,284 --> 00:11:44,746 Determinamos os niveis de ferro nas mostras de sangue, 124 00:11:44,746 --> 00:11:47,249 o perfil personalizado da vitamina D e C, 125 00:11:47,249 --> 00:11:51,795 e traballamos con nutricionistas para que reciban a comida idónea 126 00:11:51,920 --> 00:11:53,296 adaptada ás necesidades. 127 00:11:53,422 --> 00:11:56,258 E se lle apetece champaña e langosta ó dar a luz, 128 00:11:56,258 --> 00:11:57,717 non a xulgaremos. 129 00:12:05,142 --> 00:12:07,185 Stacy ten 24 anos 130 00:12:07,185 --> 00:12:11,314 e tomou a intelixente decisión de salvagardar a súa saúde e futuro, 131 00:12:11,314 --> 00:12:14,985 de tal maneira que pronto o farán todas as mulleres do mundo. 132 00:12:16,027 --> 00:12:18,321 Farémoslle unha ciruxía laparoscópica 133 00:12:18,321 --> 00:12:21,366 para extirpar unha pequena sección do tecido ovárico, 134 00:12:21,491 --> 00:12:24,661 que logo cortaremos e conxelaremos. 135 00:12:24,786 --> 00:12:27,706 Cando Stacy estea ó bordo da menopausa, 136 00:12:27,706 --> 00:12:30,500 desconxelaremos o seu tecido ovárico 137 00:12:30,500 --> 00:12:33,003 e enxertarémolo de novo no seu corpo. 138 00:12:33,003 --> 00:12:37,340 Probablemente se faga na súa axila, onde hai un bo suministro sanguíneo. 139 00:12:37,340 --> 00:12:41,470 Isto restaurará as hormonas sexuais en declive e retrasará a menopausa 140 00:12:41,470 --> 00:12:44,055 durante 20 anos. 141 00:12:45,223 --> 00:12:46,683 Dado que Stacy veu 142 00:12:46,683 --> 00:12:49,603 a unha idade moi nova, podemos proporcionarlle 143 00:12:49,603 --> 00:12:54,316 un paquete completamente personalizado de atención médica para a lonxevidade. 144 00:12:54,524 --> 00:12:58,028 Sexan cales sexan as decisións que Stacy tome na súa vida, 145 00:12:58,236 --> 00:13:01,948 poderemos adaptar a nosa atención e investigación, 146 00:13:01,948 --> 00:13:06,244 para garantir que o corpo de Stacy siga o seu ritmo. 147 00:13:06,369 --> 00:13:09,498 Grazas. Algunha pregunta? 148 00:13:09,623 --> 00:13:10,665 Adiante. 149 00:13:11,917 --> 00:13:14,920 Que pasa coas mulleres que están ó bordo da menopausa? 150 00:13:15,045 --> 00:13:16,671 Boa pregunta. 151 00:13:16,796 --> 00:13:20,300 Se á muller lle extirparon tecido ovárico ós 40 anos, 152 00:13:20,300 --> 00:13:23,970 podería retrasar o inicio cinco anos. 153 00:13:24,596 --> 00:13:26,223 Non parece xusto. 154 00:13:26,348 --> 00:13:29,935 Pois non. Só levo cinco minutos aquí 155 00:13:30,143 --> 00:13:32,771 e o patriarcado xa está a dar polo cu. 156 00:13:34,940 --> 00:13:36,566 Algunha outra pregunta? 157 00:13:39,194 --> 00:13:43,031 Que pasa se me enxertan o tecido da rapaza de 24 anos? 158 00:13:46,743 --> 00:13:50,372 Esa é unha das moitas ideas que me interesa investigar. 159 00:13:54,251 --> 00:13:57,170 Deixote un momentiño para ti, vale? 160 00:13:57,170 --> 00:13:59,881 Síntoo moitísimo. 161 00:14:07,681 --> 00:14:11,309 - Señora Mantle, a seguinte paciente... - Dáme un minuto. 162 00:14:21,069 --> 00:14:24,239 Tendes as mans manchadas de sangue! 163 00:14:24,239 --> 00:14:26,533 Rebecca Parker é unha asasina! 164 00:14:27,617 --> 00:14:30,078 Atópase ben? Seguridade! 165 00:14:49,973 --> 00:14:52,350 - Eu non me preocuparía. - Xa. 166 00:14:52,350 --> 00:14:54,936 É o mesmo grupo, sempre fan a mesma merda 167 00:14:54,936 --> 00:14:57,689 - se aparece o meu nome. - Que ben. 168 00:14:57,689 --> 00:15:00,400 Galerías de arte, compañías tecnolóxicas... 169 00:15:00,525 --> 00:15:03,945 Atacan as nosas oficinas todos os meses. 170 00:15:03,945 --> 00:15:07,949 Agora adícanse a lanzar corazóns de animais. 171 00:15:08,074 --> 00:15:11,578 É como o do can de Pavlov, Beverly, 172 00:15:11,745 --> 00:15:15,081 pero para nenos de gardaría: "Se ves o apelido 'Parker', 173 00:15:15,081 --> 00:15:17,125 lanza un corazón de porco." 174 00:15:17,125 --> 00:15:19,294 - Claro. - Digamos que cansa, 175 00:15:19,294 --> 00:15:22,797 pero, ó mesmo tempo, admiro as ganas que lle poñen. 176 00:15:23,298 --> 00:15:25,258 Si, é fantástico. 177 00:15:25,258 --> 00:15:30,430 Marabilloso que unha rapaza con moralidade che lance órganos 178 00:15:30,430 --> 00:15:32,891 nun espazo onde brindas coidados, 179 00:15:33,016 --> 00:15:35,977 e ver como a golpea un equipo de seguridade excesivo 180 00:15:35,977 --> 00:15:39,147 ó que non lle din o visto bo. É fantástico da hostia. 181 00:15:39,272 --> 00:15:41,274 Preferirías que continuara? 182 00:15:41,983 --> 00:15:46,905 Que chegara á sala de partos? Que lle tirara pulmóns de vaca ás vaxinas? 183 00:15:48,365 --> 00:15:52,285 - Que tirara ollos ós bebés? - Dos bebés, non. 184 00:15:52,285 --> 00:15:55,622 - Nada disto senta ben, Rebecca. - Iso é o importante: 185 00:15:55,622 --> 00:15:57,165 séntalle ben a Beverly? 186 00:15:59,209 --> 00:16:01,211 Coido que non es tan babeca 187 00:16:01,211 --> 00:16:04,130 como o parece ás veces. 188 00:16:05,048 --> 00:16:08,635 Entendes que ela pode permitirse o seu idealismo? 189 00:16:08,760 --> 00:16:11,763 Que vive cos seus pais nun bonito apartamento 190 00:16:11,763 --> 00:16:14,557 e foi a clases de capitalismo, 191 00:16:14,557 --> 00:16:17,811 socialismo e filantropía? 192 00:16:17,811 --> 00:16:20,772 Ten amigos, pode pagarse a comida. 193 00:16:20,772 --> 00:16:23,400 Ás veces, toma decisións que non debería 194 00:16:23,400 --> 00:16:25,652 para ter algo bo na súa vida. 195 00:16:25,777 --> 00:16:30,699 Unha sandía fóra de tempada ou un Uber se é tarde e se sente insegura 196 00:16:30,699 --> 00:16:32,867 para chegar a casa, a pesar 197 00:16:32,867 --> 00:16:36,204 de non estar de acordo coa política da empresa. 198 00:16:36,204 --> 00:16:39,457 E non pasa nada. Todos o facemos, non? 199 00:16:39,457 --> 00:16:43,712 Actuamos segundo o custo e o beneficio todo o puto tempo. 200 00:16:43,712 --> 00:16:48,091 Non analizamos cada movemento porque é fatigoso, represivo 201 00:16:48,216 --> 00:16:49,134 e falso. 202 00:16:50,176 --> 00:16:54,055 O feito de que veñan e fagan isto, tiren merda, me chamen asasina 203 00:16:54,055 --> 00:16:57,517 e finxan que viven noutro mundo, 204 00:16:57,517 --> 00:17:00,520 significa que poden tomar malas decisións 205 00:17:00,520 --> 00:17:02,856 sen pensalas, e non pasa nada. 206 00:17:02,856 --> 00:17:04,441 Tanto me ten. 207 00:17:04,441 --> 00:17:07,068 É o sistema, e alégrome de facer o que fago. 208 00:17:07,068 --> 00:17:10,321 O mundo segue a xirar sobre o seu eixe. 209 00:17:10,447 --> 00:17:12,574 Ningún ten plan nin alternativa. 210 00:17:12,699 --> 00:17:16,828 Cagaríanse pola pata abaixo se lles pedises que seguisen un. 211 00:17:16,828 --> 00:17:19,581 Bástalles con tirarme órganos sen fundamento 212 00:17:19,581 --> 00:17:21,624 e darse palmadiñas no lombo. 213 00:17:21,624 --> 00:17:24,210 Entón, a miña pregunta para ti é: 214 00:17:24,210 --> 00:17:28,590 cando carallo vas deixar de dar polo cu e facer o teu traballo, Beverly? 215 00:17:29,632 --> 00:17:32,927 Porque, francamente, estou ata a cona. 216 00:17:36,181 --> 00:17:37,724 - Ten razón. - Grazas. 217 00:17:37,724 --> 00:17:42,061 Isto marcha, Beverly. Quero cambiar a forma na que paren as mulleres. 218 00:17:42,187 --> 00:17:44,355 - Vale. - Durante seis anos? 219 00:17:44,355 --> 00:17:46,566 - Vale. - Máis ca iso, para sempre. 220 00:17:46,566 --> 00:17:49,444 Para toda a túa rara e espléndida vida, 221 00:17:49,444 --> 00:17:51,529 e iso tardará en dar o seu froito. 222 00:17:51,529 --> 00:17:52,489 Así non é... 223 00:17:52,489 --> 00:17:55,950 Tes a mansión de maternidade da Barbie e deuche un cabuxo. 224 00:17:55,950 --> 00:17:58,995 Podes deixar de aporrearme por un momento? 225 00:18:00,830 --> 00:18:06,795 É que non me sinto... como pensei que me sentiría 226 00:18:06,795 --> 00:18:10,173 e estame a custar. 227 00:18:15,970 --> 00:18:16,888 Anda. 228 00:18:19,724 --> 00:18:22,769 Quería tomar o meu zume especial antes de marchar. 229 00:18:22,769 --> 00:18:24,229 E que tal está? 230 00:18:24,437 --> 00:18:26,064 Moi bo. 231 00:18:26,189 --> 00:18:28,983 Evitará que teña abortos espontáneos? 232 00:18:31,611 --> 00:18:36,366 Ela é a miña irmá, a doutora Mantle. Traballa no Centro de Investigación. 233 00:18:38,868 --> 00:18:42,288 Que é o que investiga? 234 00:18:42,288 --> 00:18:43,832 Abortos espontáneos? 235 00:18:49,045 --> 00:18:51,130 Quere unha cobaia? 236 00:18:57,595 --> 00:19:00,056 Por que non pide cita? 237 00:19:09,440 --> 00:19:10,942 Ola. 238 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 Ola. 239 00:19:30,295 --> 00:19:31,212 Moi ben. 240 00:19:34,090 --> 00:19:35,800 Como se atopa? 241 00:19:41,431 --> 00:19:44,934 - Súboa á padiola para unha ecografía? - Non. 242 00:19:45,393 --> 00:19:46,311 Grazas. 243 00:19:51,316 --> 00:19:54,110 Preciso comprobar a frecuencia cardíaca do bebé. 244 00:20:07,874 --> 00:20:12,754 Podo realizar unha avaliación inicial co eco-doppler sobre a súa barriga. 245 00:20:14,047 --> 00:20:16,174 Fareina nun abrir e cerrar de ollos. 246 00:20:23,973 --> 00:20:25,975 Podes deixarnos soas? 247 00:20:41,240 --> 00:20:43,826 Pode aplicarse o xel? 248 00:21:11,062 --> 00:21:12,522 Coloque o eco-doppler 249 00:21:14,774 --> 00:21:18,361 debaixo do embigo, preto do oso púbico. 250 00:21:29,247 --> 00:21:34,502 Móvao moi lentamente cara o abdome. 251 00:21:49,142 --> 00:21:50,059 Así, ben. 252 00:22:02,864 --> 00:22:04,824 Quere que lle traia algo? 253 00:22:05,908 --> 00:22:06,743 Non. 254 00:22:06,743 --> 00:22:09,954 Quere que a vexa outro médico? 255 00:22:09,954 --> 00:22:11,456 Non, vostede. 256 00:22:14,709 --> 00:22:17,295 Vou ir cear a algún sitio elegante. 257 00:22:18,129 --> 00:22:22,383 Apetéceme cear un cisne da hostia, en ceviche. 258 00:22:22,383 --> 00:22:24,510 Agarrar unha tranca en champaña. 259 00:22:24,510 --> 00:22:25,511 Deberías. 260 00:22:25,678 --> 00:22:27,388 - Deberiamos. - Merécelo. 261 00:22:27,597 --> 00:22:29,640 Merecémolo. 262 00:22:29,640 --> 00:22:33,019 Que lugar merecemos esta noite? 263 00:22:34,103 --> 00:22:36,773 Onde cres que podemos cear iso? 264 00:22:36,773 --> 00:22:37,940 Teño un compromiso. 265 00:22:39,692 --> 00:22:41,110 Un compromiso? 266 00:22:41,110 --> 00:22:46,074 O programa de Genevieve xa rematou e fan unha festa de despedida. 267 00:22:49,869 --> 00:22:51,037 Ben. 268 00:22:52,872 --> 00:22:55,083 Podes vir, se queres. 269 00:22:56,292 --> 00:22:58,711 Queres que vaia? 270 00:22:58,836 --> 00:23:00,838 As festas dánseme de pena. 271 00:23:02,423 --> 00:23:03,758 Podería ir por ti. 272 00:23:06,969 --> 00:23:10,223 - Na miña mellor versión? - Na mellor de todas. 273 00:23:14,560 --> 00:23:17,146 Beverly, como coñeciches a Genevieve? 274 00:23:17,146 --> 00:23:20,399 - É que Geneviève non conta nada. - Cóntao ti. 275 00:23:20,566 --> 00:23:21,526 Ti tampouco? 276 00:23:21,526 --> 00:23:23,402 - Que mal. - Iso é legal? 277 00:23:23,402 --> 00:23:26,114 Deus santo! 278 00:23:26,280 --> 00:23:27,615 Non direi nada. 279 00:23:27,615 --> 00:23:30,243 Entón, vícheslle a vaxina e namoraches? 280 00:23:30,243 --> 00:23:32,161 Fareime unha citoloxía mañá. 281 00:23:32,286 --> 00:23:34,539 Non, nada diso. 282 00:23:34,539 --> 00:23:38,126 - Pode que... - Saír cunha xemelga debe de ser intenso. 283 00:23:38,251 --> 00:23:39,335 Iso di ela? 284 00:23:39,335 --> 00:23:42,630 - Genevieve paréceme incrible. - Non me digas? 285 00:23:43,506 --> 00:23:45,758 Pensei que che parecía algo aburrida. 286 00:23:45,925 --> 00:23:48,845 Que podería facelo mellor e que tal vez desexarías 287 00:23:48,845 --> 00:23:50,680 que a deixase dunha vez. 288 00:23:50,680 --> 00:23:52,515 Non, paréceme incrible. 289 00:23:52,515 --> 00:23:57,019 Coido que é o mellor que che puido pasar. 290 00:23:57,145 --> 00:23:58,521 Así que estabas aquí. 291 00:23:58,521 --> 00:24:01,774 - Non! É a outra. - Escarállome. 292 00:24:01,774 --> 00:24:06,112 Pois actuaba como: "Sei cal é, vale? Sempre o sei." 293 00:24:06,279 --> 00:24:07,280 Ola, amoriño. 294 00:24:08,447 --> 00:24:09,490 Que tal? 295 00:24:19,250 --> 00:24:23,296 Poderías comportarte co intercambio do carallo, Elliot? 296 00:24:23,421 --> 00:24:24,630 Claro. 297 00:24:24,797 --> 00:24:29,802 A ver, é moi divertido, e ti es moi lista, 298 00:24:29,927 --> 00:24:34,098 pero non me tendas unha emboscada na miña festa de despedida. 299 00:24:35,433 --> 00:24:38,352 Non tes que acompañarnos. 300 00:24:38,561 --> 00:24:43,858 Imos dar a luz a un bebé. Non sei se serás de gran axuda. 301 00:24:43,983 --> 00:24:47,778 - Quero estar con Beverly. - Si, seino. 302 00:24:47,778 --> 00:24:50,656 Pero sempre? 303 00:24:54,619 --> 00:24:58,372 Vale, moi ben, respire. 304 00:25:00,833 --> 00:25:08,090 Está a salvo. Poderá traela ó mundo vostede mesma. 305 00:25:08,299 --> 00:25:11,844 Non a imos tocar, Zhu Ye. Teno baixo control. 306 00:25:32,365 --> 00:25:35,326 Grazas. Enviaremos o seu sangue ó laboratorio. 307 00:25:35,326 --> 00:25:39,664 Por favor, espere cinco minutos polo seu plan de nutrición e saúde. 308 00:25:46,879 --> 00:25:49,048 Todo vai ben, Zhu Ye. 309 00:25:49,048 --> 00:25:50,883 Agora vai empurrar. 310 00:25:50,883 --> 00:25:52,969 Xa case temos ó bebé. 311 00:26:01,560 --> 00:26:04,188 Bárbaro, Zhu Ye. 312 00:26:04,188 --> 00:26:08,067 Empurre, o bebé case está. 313 00:26:08,067 --> 00:26:10,403 Moi ben, Zhu Ye. 314 00:26:21,122 --> 00:26:22,790 Pode collela. 315 00:26:31,590 --> 00:26:34,552 Xa sae a cabeciña do bebé. Suxéitea coas mans. 316 00:26:43,561 --> 00:26:48,899 - Moi ben, logrouno. - Parabéns. É perfecta. 317 00:26:49,942 --> 00:26:52,486 - Xa está aquí. - Moi ben. 318 00:26:52,486 --> 00:26:54,613 Xa está aquí. 319 00:26:54,613 --> 00:26:57,992 Moi ben. 320 00:27:00,619 --> 00:27:02,621 Logrouno. Estivo incrible. 321 00:27:05,458 --> 00:27:08,419 Grazas. 322 00:27:09,795 --> 00:27:10,796 Logrouno. 323 00:27:28,731 --> 00:27:30,232 Parabéns. 324 00:27:30,232 --> 00:27:33,110 É perfecta. 325 00:27:33,235 --> 00:27:35,029 É perfecta. 326 00:29:17,256 --> 00:29:19,800 - É... - Sammy. 327 00:29:20,301 --> 00:29:24,555 Meu irmanciño. Vén cando lle rompen o corazón. 328 00:29:24,889 --> 00:29:26,474 Sammy. 329 00:30:21,737 --> 00:30:23,864 Creo que deberiamos ter un bebé. 330 00:30:27,660 --> 00:30:29,036 Falo en serio. 331 00:30:36,418 --> 00:30:37,878 Non ten graza. 332 00:30:37,878 --> 00:30:39,129 Vale. 333 00:30:42,132 --> 00:30:44,426 Quero facerche un fillo. 334 00:30:46,220 --> 00:30:51,058 Quero beber unha botella de viño e foderte sen condón. 335 00:30:51,058 --> 00:30:53,852 Ámote e por iso quero ser imprudente. 336 00:30:53,852 --> 00:30:56,897 - Iso é todo, Beverly. - Seino. 337 00:30:57,982 --> 00:30:58,899 Iso é todo. 338 00:31:26,135 --> 00:31:27,761 Ai, carallo. 339 00:31:34,602 --> 00:31:35,936 Todo irá ben. 340 00:31:38,689 --> 00:31:42,026 Vas estar ben. Só doerá hoxe. 341 00:31:48,282 --> 00:31:50,534 Véseche moi feliz. 342 00:31:57,916 --> 00:31:59,293 É que o son. 343 00:32:14,141 --> 00:32:16,560 Que? Que miras? 344 00:32:20,147 --> 00:32:22,733 Apetéceche algo máis, Elliot? 345 00:33:04,024 --> 00:33:05,943 Greta, que fas? 346 00:33:06,068 --> 00:33:08,070 Genevieve mandoume unha mensaxe. 347 00:33:08,070 --> 00:33:10,656 Pois acaba a oración. Non está completa. 348 00:33:10,656 --> 00:33:11,573 Elliot... 349 00:33:11,573 --> 00:33:14,535 Por que metes a roupa na bolsa? Fala claro. 350 00:33:14,535 --> 00:33:18,163 Ela quería consultar o horario de Beverly. Ten unha sorpresa. 351 00:33:18,163 --> 00:33:21,083 Algo sobre ir ó norte a fin de semana. 352 00:33:31,802 --> 00:33:32,720 Remataches? 353 00:33:37,766 --> 00:33:41,645 Vamos, vamos. 354 00:33:43,063 --> 00:33:44,398 - Elly. - Ola! 355 00:33:44,398 --> 00:33:47,568 Ola, Beverly. Ola, ola, ola, ola, ola. 356 00:33:47,693 --> 00:33:52,197 Pensei no de onte, no estresada que estabas, 357 00:33:52,364 --> 00:33:54,408 no duro que foi, 358 00:33:54,408 --> 00:33:58,662 e nunca se che deu ben permitirte 359 00:33:58,871 --> 00:34:02,666 caprichos, darche o que necesitas. 360 00:34:02,666 --> 00:34:04,293 E neste momento, falo. 361 00:34:05,586 --> 00:34:09,047 Xa tes todo o que querías. 362 00:34:09,047 --> 00:34:14,344 A Clínica de Maternidade e... a min. 363 00:34:14,344 --> 00:34:17,681 Penso que se che permites que sexa bo, 364 00:34:18,724 --> 00:34:20,058 quizais o sexa. 365 00:34:21,769 --> 00:34:26,064 Penso que tes razón. Este sitio podería ser incrible. 366 00:34:26,064 --> 00:34:29,067 Necesito ser máis permisiva comigo para ser feliz. 367 00:34:29,985 --> 00:34:32,321 Si, claro. Ben, bárbaro. 368 00:34:32,321 --> 00:34:33,697 Felicítome. 369 00:34:33,822 --> 00:34:38,911 Tes razón. Teño todo o que quero: a clínica, a ti e a Genevieve. 370 00:34:38,911 --> 00:34:43,665 Vale. Entón, xa está? Xa está solucionado? 371 00:34:45,334 --> 00:34:47,711 E que pasa co tema do bebé? 372 00:34:47,711 --> 00:34:49,463 Intentámolo de novo? 373 00:34:49,588 --> 00:34:53,675 Ben poderías aclararte, porque tal vez é o que falte. 374 00:34:53,675 --> 00:34:57,095 Genevieve non, o bebé. Iso que sempre quixeches, 375 00:34:57,095 --> 00:34:59,014 non o que acaba de chegar. 376 00:34:59,014 --> 00:35:02,226 Xa non quero seguir co do bebé. 377 00:35:02,351 --> 00:35:05,729 - Así non. - Que queres dicir? 378 00:35:05,729 --> 00:35:07,773 "Así non"? 379 00:35:07,773 --> 00:35:09,274 Nada. 380 00:35:10,859 --> 00:35:12,986 Non funciona. 381 00:35:17,407 --> 00:35:19,451 Tal vez non sexa para min. 382 00:35:22,746 --> 00:35:25,165 Estou namorada dela, Elliot. 383 00:35:25,165 --> 00:35:29,962 Vale. Pois falemos diso. Fagamos un plan. 384 00:35:29,962 --> 00:35:33,131 Pasemos a finde xuntas para descubrir o que queres. 385 00:35:34,633 --> 00:35:37,052 - Non podo. - Por que non? 386 00:35:38,262 --> 00:35:39,179 Elly. 387 00:35:47,646 --> 00:35:49,731 {\an8}RABIOSA GENIEVE COTARD 388 00:35:49,731 --> 00:35:51,942 {\an8}NOVA TEMPADA PRIME VIDEO 389 00:35:55,571 --> 00:35:58,740 - Isto é moi bonito. - Xa o falei con todos. 390 00:35:58,740 --> 00:36:02,703 Con Joseph, Greta e todo o teu equipo. 391 00:36:04,705 --> 00:36:09,001 Non falei con ela, porque sería de tolos, Beverly. 392 00:36:09,126 --> 00:36:13,463 Serán dúas noites. Prometinlle a Joseph terte de volta para a cesárea 393 00:36:13,463 --> 00:36:15,424 - do luns. - Para ela é difícil. 394 00:36:15,424 --> 00:36:16,466 Cal é o problema? 395 00:36:16,466 --> 00:36:18,677 Que nunca nos separamos. 396 00:36:18,677 --> 00:36:21,305 Aí está o problema, carallo. 397 00:36:21,305 --> 00:36:23,223 Non é que non queira. 398 00:36:23,348 --> 00:36:24,641 Serán dúas noites. 399 00:36:29,771 --> 00:36:30,856 Isto é... 400 00:36:33,817 --> 00:36:34,735 Elliot. 401 00:36:40,324 --> 00:36:42,826 - Ola. - Que hai? 402 00:36:42,951 --> 00:36:44,995 Estaredes ben, vale? 403 00:36:45,120 --> 00:36:47,789 Á túa irmá preocúpalle, pero estaredes ben. 404 00:36:47,789 --> 00:36:48,999 Son dúas noites. 405 00:36:48,999 --> 00:36:52,169 É un lugar xenial, con piscinas salgadas e boa comida. 406 00:36:52,294 --> 00:36:54,338 Logo traereina de volta contigo. 407 00:36:55,464 --> 00:36:58,884 Vas fodela na piscina salgada? 408 00:36:59,009 --> 00:36:59,927 Miña nai... 409 00:37:00,135 --> 00:37:01,678 - Vas fodela aí? - Elliot. 410 00:37:01,678 --> 00:37:03,096 Elliot, non. Vale? 411 00:37:03,221 --> 00:37:05,641 Non vas foder á miña irmá na piscina? 412 00:37:05,641 --> 00:37:08,852 Isto está fóra de lugar. É insán. 413 00:37:10,771 --> 00:37:14,858 Non podes ter todo o que ten a túa irmá, vale? 414 00:37:15,776 --> 00:37:17,486 Isto tampouco, por suposto. 415 00:37:17,611 --> 00:37:21,156 Isto é unha relación entre Beverly e mais eu, non ti. 416 00:37:22,115 --> 00:37:23,033 Entendido? 417 00:37:26,203 --> 00:37:27,120 Lista? 418 00:37:36,546 --> 00:37:38,465 Non quero que marches. 419 00:37:47,391 --> 00:37:48,308 Elliot... 420 00:38:03,949 --> 00:38:07,244 - Estalo a facer bárbaro. - Significa moito que mo diga. 421 00:38:07,244 --> 00:38:08,787 Grazas. 422 00:38:12,624 --> 00:38:15,210 Deena? Non si? 423 00:38:18,255 --> 00:38:21,091 Lembro que na entrevista falabas 424 00:38:21,091 --> 00:38:23,176 do incrible que é este traballo. 425 00:38:23,176 --> 00:38:24,136 Por suposto. 426 00:38:24,136 --> 00:38:29,224 Non me din de conta de que querías conseguir esa pirola noxenta. 427 00:38:29,391 --> 00:38:30,767 - Pois... - Elliot. 428 00:38:30,767 --> 00:38:32,769 Queres dicir "doutora Mantle"? 429 00:38:33,895 --> 00:38:34,813 Doutora Mantle. 430 00:38:34,813 --> 00:38:37,691 Falando da túa pirola noxenta, podes prestarma? 431 00:38:37,858 --> 00:38:38,775 Non che importa? 432 00:38:38,900 --> 00:38:40,777 Se fun pouco profesional... 433 00:38:40,777 --> 00:38:43,905 Fuches a mellor da túa promoción en Stanford, non? 434 00:38:43,905 --> 00:38:44,823 Fun. 435 00:38:44,823 --> 00:38:48,535 El ten cinco fillos e a súa muller é desgraciada. 436 00:38:48,660 --> 00:38:50,454 - Sube o listón. - Eu non... 437 00:38:50,579 --> 00:38:52,914 En realidade, impórtame unha merda. 438 00:38:52,914 --> 00:38:56,126 É cousa túa. Tom, poderías moverte cagando hostias? 439 00:39:08,638 --> 00:39:13,310 O anteface é totalmente necesario, Elliot? 440 00:39:13,477 --> 00:39:15,228 É por protección. 441 00:39:15,353 --> 00:39:18,482 - Acaso tes cadáveres por aquí? - Deixa de preguntar. 442 00:39:18,607 --> 00:39:21,818 Cagarías pola pata abaixo se vises o que fago 443 00:39:21,818 --> 00:39:25,655 e non teño ninguna necesidade da túa materia fecal. 444 00:39:25,822 --> 00:39:29,826 Por que me involucras na túa merda necrolóxica? 445 00:39:29,826 --> 00:39:33,330 Isto non ten nada que ver contigo, Tom. 446 00:39:33,330 --> 00:39:36,500 - Elliot. - Produce, hostia. 447 00:39:44,132 --> 00:39:45,509 Vale. 448 00:41:21,938 --> 00:41:24,191 Gustaríache volver á miña casa? 449 00:41:24,191 --> 00:41:26,735 Si. Claro que si. 450 00:41:26,735 --> 00:41:29,529 Si, por favor. 451 00:41:29,529 --> 00:41:34,868 E se levamos a todo o mundo connosco? Fagamos unha gandaina! 452 00:41:50,717 --> 00:41:51,968 Que pasa? 453 00:41:54,012 --> 00:41:57,515 - Probamos unha cousa? - Claro, señorita. 454 00:41:57,641 --> 00:41:59,142 Vale, ven comigo. 455 00:42:05,690 --> 00:42:07,484 Es abraiante. 456 00:42:08,109 --> 00:42:09,736 Que tal se calas? 457 00:42:09,736 --> 00:42:13,406 Perdoa, é que se falas, córtasme o tema. 458 00:42:20,038 --> 00:42:21,164 Vale. 459 00:42:24,918 --> 00:42:25,961 Fódeme. 460 00:42:30,340 --> 00:42:34,469 Fódeme, hostia. 461 00:42:43,645 --> 00:42:47,190 Síntoo. Non funciona. 462 00:42:49,943 --> 00:42:53,113 Chúfaste de min? 463 00:42:53,321 --> 00:42:57,367 Pareces simpático. Non pasa nada, pero non funciona. 464 00:42:57,367 --> 00:43:02,831 Si, necesito outra cousa. Unha copa ou... non sei. 465 00:43:04,749 --> 00:43:06,209 Que? 466 00:43:15,468 --> 00:43:16,511 Vai tomar polo cu. 467 00:43:57,677 --> 00:43:59,679 Roupa, fóra! 468 00:44:13,360 --> 00:44:17,781 Que cona fas, puta psicópata do carallo? 469 00:44:33,546 --> 00:44:34,547 Ei. 470 00:44:35,965 --> 00:44:38,176 Que cona cres que fas, cara dobre? 471 00:44:38,301 --> 00:44:39,719 - Dinche? - Tal vez. 472 00:44:39,719 --> 00:44:41,346 Logo, non lle din? 473 00:44:41,471 --> 00:44:42,972 Non podes facer iso. 474 00:44:43,139 --> 00:44:45,016 - O que? - Merdas de chalada. 475 00:44:45,141 --> 00:44:48,186 - Merdas que che saen da cona de chalada. - Ai, non? 476 00:44:49,312 --> 00:44:54,651 Polo xeral, podo. Consigo todo o que quero cando o quero. 477 00:44:57,153 --> 00:44:58,530 Laméntoo. 478 00:44:58,780 --> 00:45:00,407 Iso non me basta. 479 00:45:03,076 --> 00:45:05,078 Nin se che ocurra sorrirme. 480 00:45:18,550 --> 00:45:19,926 Podemos facer isto. 481 00:45:20,885 --> 00:45:23,847 Ti queda aí arriba, non te preocupes. 482 00:45:24,931 --> 00:45:29,144 Non hai regras, non importa nada. 483 00:45:29,144 --> 00:45:32,021 - Nada ten valor. - Iso. 484 00:45:32,230 --> 00:45:34,357 A tomar todo polo cu! 485 00:45:36,025 --> 00:45:36,943 Como queira. 486 00:45:37,110 --> 00:45:38,945 E se destrozo este sitio? 487 00:45:39,112 --> 00:45:41,322 Que pasa se rebento a túa casa? 488 00:45:41,531 --> 00:45:45,368 Estame a dicir que lle tirei un testo na casa? 489 00:45:45,493 --> 00:45:49,539 Esa calella é a súa casa? Que triste! Síntoo. 490 00:45:54,210 --> 00:45:58,173 Destroce a miña casa se a fai sentir mellor. 491 00:46:02,051 --> 00:46:04,929 Non. Eses son os meus pais. 492 00:46:08,808 --> 00:46:10,685 Que divertido! 493 00:46:13,688 --> 00:46:15,523 Veña, rómpao. 494 00:46:23,615 --> 00:46:25,492 - Vaia noxo de drogas. - Cala. 495 00:46:25,492 --> 00:46:27,202 - De onde son? - Déronmas. 496 00:46:27,202 --> 00:46:29,746 - Pois son unha merda. - Síntoo. 497 00:46:29,746 --> 00:46:31,456 Es doutora, colle algo mellor. 498 00:46:31,456 --> 00:46:33,666 A min gústanme estas. Están boas. 499 00:46:33,666 --> 00:46:35,793 - Claro que non. - Están boísimas. 500 00:46:35,793 --> 00:46:39,714 Están secas. Consumes sen control e aínda queres destrozar a casa. 501 00:46:39,714 --> 00:46:43,134 - Non che son suficientes. - Porque estou triste. 502 00:46:43,134 --> 00:46:45,553 - Moi triste, Fraca. - Non fagas iso. 503 00:46:45,553 --> 00:46:46,971 - O que? - O do alcume. 504 00:46:46,971 --> 00:46:49,724 - Quen carallo te cres? - Cara dobre e Fraca. 505 00:46:49,849 --> 00:46:52,894 - Cres que es unha gánster? - Sono. 506 00:46:52,894 --> 00:46:55,063 Se o dis abaixo, desmémbrante. 507 00:46:55,063 --> 00:46:57,065 - Vaia larapetas. - Cálmate. 508 00:46:57,065 --> 00:46:59,567 Es como unha fermosa extraterrestre. 509 00:46:59,692 --> 00:47:01,402 Vaia merda de drogas. 510 00:47:01,402 --> 00:47:03,154 Unha vella e fraca. 511 00:47:03,154 --> 00:47:04,405 Por que estás triste? 512 00:47:04,531 --> 00:47:05,448 Todos o estamos. 513 00:47:05,448 --> 00:47:07,408 - Eu non o estou. - Deberías. 514 00:47:07,534 --> 00:47:10,161 Deberías deprimirte pola túa vida de merda. 515 00:47:11,496 --> 00:47:13,414 - Que profundo. - Tamén o sintes? 516 00:47:13,414 --> 00:47:16,751 - Hai unha conexión profunda. - Onde está a outra cara? 517 00:47:18,211 --> 00:47:20,296 - Necesitas puntadas. - Pois dámas. 518 00:47:20,421 --> 00:47:22,799 - Por onde empezamos? - De que falas? 519 00:47:23,716 --> 00:47:26,302 Necesitas puntadas por todo o corpo. 520 00:47:26,511 --> 00:47:29,013 Xa a enfurecín. 521 00:47:29,138 --> 00:47:33,142 - E pagou a pena? - Máis do que poderías imaxinar. 522 00:47:34,227 --> 00:47:38,648 Cando é tan boa como a esperabas... 523 00:47:40,692 --> 00:47:45,613 Non sabes nin papa. Está tan boa! 524 00:47:45,780 --> 00:47:47,949 O mellor casquete. O mellor trago. 525 00:47:47,949 --> 00:47:50,243 A mellor rutina. O mellor nacemento. 526 00:47:50,535 --> 00:47:55,748 Que te chupen as mamilas, comer un filete, bicar, suar... 527 00:47:55,748 --> 00:48:00,670 Entrelazar as pernas, a conexión de medianoite... 528 00:48:00,795 --> 00:48:03,256 Nada se lle aproxima, Cara Drobre. 529 00:48:04,382 --> 00:48:08,094 - Onde anda túa irmá? - Aquí non. 530 00:48:08,094 --> 00:48:10,597 - Aquí non, Fraca. - Fixécheslle dano? 531 00:48:10,597 --> 00:48:11,681 Fíxenllo. 532 00:48:11,681 --> 00:48:14,142 - Entón matáchela? - Puiden matala. 533 00:48:14,142 --> 00:48:17,353 Por iso che gustan esas drogas de areal de gardaría. 534 00:48:17,353 --> 00:48:19,647 Anda desaparecida, hostia! 535 00:48:19,897 --> 00:48:23,943 A experiencia de cada subidón é a metade do anterior. 536 00:48:24,611 --> 00:48:25,820 Pois mete o dobre. 537 00:48:25,820 --> 00:48:30,533 Cada vez que a miras, quítache o aire dos pulmóns, tía. 538 00:48:30,533 --> 00:48:35,204 Unha morte lenta, parasitaria, toxicómana e fatigosa 539 00:48:35,204 --> 00:48:38,791 - por ter unha xemelga. - Duplícase. Todo o que consegue, 540 00:48:38,791 --> 00:48:40,543 - eu tamén. - Onde está? 541 00:48:40,543 --> 00:48:43,379 Fodendo cunha actriz nunha piscina salgada. 542 00:48:43,379 --> 00:48:46,424 E ti conseguiches algo desa porca. 543 00:48:46,549 --> 00:48:48,176 É o dobre de bo. 544 00:48:48,176 --> 00:48:51,304 De toda a merda, levas a metade. 545 00:48:51,304 --> 00:48:54,766 É unha división múltiple e constante, e apenas estás aquí. 546 00:48:54,766 --> 00:48:56,351 Estou aquí, e ela tamén! 547 00:48:56,351 --> 00:48:58,728 Ela non está aquí, está alá. 548 00:48:58,853 --> 00:49:00,688 Apenas estás aquí por iso. 549 00:49:00,688 --> 00:49:02,940 Menuda traxedia. 550 00:49:03,066 --> 00:49:03,983 Cala! 551 00:49:04,150 --> 00:49:06,527 - É Shakespeare. - Non, eu si estou. 552 00:49:06,527 --> 00:49:07,528 É Chéjov. 553 00:49:07,528 --> 00:49:08,488 Estou aquí. 554 00:49:08,488 --> 00:49:09,989 Un escritor branco morto. 555 00:49:09,989 --> 00:49:12,241 - Estou aquí, cona! - Apenas o estás. 556 00:49:12,450 --> 00:49:14,619 Apenas che podo ver. 557 00:49:14,744 --> 00:49:18,998 A dobre negatividade fai que te esvaezas. Fago un bo traballo. 558 00:49:19,123 --> 00:49:20,375 E ela está fóra. 559 00:49:20,375 --> 00:49:23,336 Ela está noutro lugar, pero ti que pensas facer? 560 00:49:23,336 --> 00:49:28,675 Desintegrarte, porque te dividirás e ela se multiplicará ata estar enteira 561 00:49:28,883 --> 00:49:32,887 e ti ser un cuarto. Ela é feliz e ti fúcheste. 562 00:49:32,887 --> 00:49:36,557 Ela goza da puta auga salgada 563 00:49:36,557 --> 00:49:41,437 ata convertirse nunha dor cálida, en boas drogas, e ti en nada. 564 00:49:44,357 --> 00:49:45,566 Non es nada, cona. 565 00:49:52,156 --> 00:49:54,033 Ai, merda! Xesusiño. 566 00:49:59,247 --> 00:50:02,834 Merda! 567 00:50:05,002 --> 00:50:07,213 Merda! 568 00:50:20,768 --> 00:50:23,396 Onde hostia estás? Agnes! 569 00:50:24,689 --> 00:50:25,940 Hostia! 570 00:50:29,485 --> 00:50:32,780 Merda! Onde hostia estás? 571 00:50:32,905 --> 00:50:35,950 Onde estás, hostia? 572 00:50:35,950 --> 00:50:36,909 Señora? 573 00:50:37,410 --> 00:50:39,078 - Merda! - Estás ben? 574 00:50:48,671 --> 00:50:51,758 Agnes, onde carallo estás? 575 00:51:02,643 --> 00:51:06,022 - Foi boa noite? - Moi boa. Moitos bebés. Non parei. 576 00:51:11,986 --> 00:51:12,904 Vémonos. 577 00:51:29,003 --> 00:51:33,049 Nunca pasou! Non foi real, ela non era real! 578 00:51:52,026 --> 00:51:52,944 Elly? 579 00:52:00,701 --> 00:52:02,453 Beverly, volve a casa. 580 00:52:02,662 --> 00:52:05,748 Non sei que pasou. Axuda, por favor. 581 00:52:11,712 --> 00:52:13,506 Perdoa por marchar. 582 00:52:24,517 --> 00:52:26,936 Greta preparou o almorzo. 583 00:52:40,783 --> 00:52:41,701 Bos días. 584 00:55:54,018 --> 00:55:56,020 Subtítulos: Estefanía Prol Lusquiños 585 00:55:56,020 --> 00:55:58,105 Supervisora creativa: Natalia L. Prieto