1
00:00:06,966 --> 00:00:09,760
Anteriormente en Inseparables...
2
00:00:09,885 --> 00:00:11,804
Coñecín a alguén.
3
00:00:12,263 --> 00:00:15,891
Non sabía que a túa irmá era xemelga túa.
4
00:00:15,891 --> 00:00:20,187
A Elliot, a miña irmá, non lle gustaría.
5
00:00:20,354 --> 00:00:22,106
O da actriz vai en serio?
6
00:00:22,106 --> 00:00:24,316
Dareivos os cartos, e moito máis.
7
00:00:24,442 --> 00:00:27,570
Centro de maternidade
de referencia en Manhattan.
8
00:00:27,570 --> 00:00:31,115
Perdín un ás 12 semanas,
outro ás 14, outro ás 16...
9
00:00:31,574 --> 00:00:34,076
Non son as Parker o demo en persoa?
10
00:00:34,243 --> 00:00:36,912
Que celoso te porás ó ver crecer
11
00:00:36,912 --> 00:00:40,082
no meu laboratorio
embrións en fetos, fetos en bebés
12
00:00:40,207 --> 00:00:42,418
e resolva problemas de fertilidade?
13
00:00:42,418 --> 00:00:43,878
Visitareiche no cárcere.
14
00:00:45,379 --> 00:00:47,757
Irmanciña.
15
00:01:38,182 --> 00:01:41,018
Como é?
16
00:01:41,143 --> 00:01:46,440
INSEPARABLES
17
00:02:49,753 --> 00:02:53,757
Hostia.
18
00:02:55,426 --> 00:02:56,760
Hostia!
19
00:03:12,693 --> 00:03:14,570
Emocionada?
20
00:03:14,570 --> 00:03:17,072
- É a gran noite.
- Claro.
21
00:03:17,072 --> 00:03:18,782
Todo ben? Nótote nerviosa.
22
00:03:18,782 --> 00:03:21,744
Pois estou como unha gaita nas festas, grazas.
23
00:03:24,413 --> 00:03:26,415
Que carallo fixeches?
24
00:03:26,415 --> 00:03:28,918
Non quererás sabelo, Capgras.
25
00:04:38,904 --> 00:04:40,823
Así que a cousa vai ben.
26
00:04:41,824 --> 00:04:43,158
Ola, Elliot.
27
00:04:43,158 --> 00:04:46,412
Parece que vos vai moi ben,
28
00:04:46,412 --> 00:04:48,872
que estades moi implicadas.
29
00:04:51,667 --> 00:04:52,543
Bárbaro.
30
00:04:53,752 --> 00:04:54,670
Vaia que si.
31
00:04:57,881 --> 00:04:59,508
Isto é impresionante.
32
00:05:01,593 --> 00:05:03,595
- Para que é?
- Ventres artificiais.
33
00:05:03,595 --> 00:05:06,432
- Non vai de cordeiros.
- Xa.
34
00:05:06,432 --> 00:05:10,310
Para crear un contorno como o útero
e axudar ós bebés prematuros.
35
00:05:10,310 --> 00:05:15,149
Coido que debería preguntarche
polas túas intencións.
36
00:05:16,275 --> 00:05:18,902
- Polas miñas intencións?
- Coa miña irmá.
37
00:05:19,987 --> 00:05:22,448
Moi maduro pola túa parte.
38
00:05:24,783 --> 00:05:26,952
Quéroa, Elliot.
39
00:05:28,787 --> 00:05:31,415
A miña intención é querela.
40
00:05:34,251 --> 00:05:36,003
Poderás lidar con iso?
41
00:05:46,180 --> 00:05:48,515
Entón, xa empezaches a traballar, Tom?
42
00:05:49,516 --> 00:05:50,434
Empecei.
43
00:05:50,601 --> 00:05:52,227
Inmediatamente.
44
00:05:52,352 --> 00:05:54,271
Bonito laboratorio.
45
00:05:54,271 --> 00:05:56,732
Si, é un laboratorio estupendo, Joe...
46
00:05:56,940 --> 00:05:58,192
...seph.
47
00:05:58,192 --> 00:06:03,030
Si, de nada. Debestes quedar aliviados.
48
00:06:03,155 --> 00:06:05,824
"Aliviados" non é a mellor palabra.
49
00:06:05,824 --> 00:06:08,869
Pois a min paréceme axeitada.
50
00:06:08,869 --> 00:06:12,081
Eu era o mellor candidato para o posto.
51
00:06:12,081 --> 00:06:14,333
Non esaxeremos. Ás veces falo ben.
52
00:06:14,458 --> 00:06:18,337
A FDA interviu no teu laboratorio ilegal
53
00:06:18,337 --> 00:06:20,339
e quedaches no paro.
54
00:06:20,339 --> 00:06:23,675
Iso non foi... Pensas axudar?
55
00:06:23,675 --> 00:06:26,804
- Paso, grazas.
- Pode que sexa mellor non informar
56
00:06:26,804 --> 00:06:30,182
de que traballas con Elly.
De que estás aquí por iso.
57
00:06:30,182 --> 00:06:34,937
Pode que sexa mellor deixalo
como un segredo especial entre nós,
58
00:06:34,937 --> 00:06:39,608
que o levemos á nosa tumba colectiva
polos séculos dos séculos. Amén.
59
00:06:39,608 --> 00:06:40,818
Moi ben.
60
00:06:41,819 --> 00:06:46,532
Si, señor! Cambiaremos a forma
de parir das mulleres para sempre!
61
00:06:49,785 --> 00:06:52,871
- Paiaso do carallo.
- Como?
62
00:06:52,871 --> 00:06:57,084
- Como un chulo do carallo.
- Como un chulo repleto de carallos?
63
00:06:57,084 --> 00:06:59,128
Pois pinta bastante ben, Tom.
64
00:06:59,253 --> 00:07:01,839
Estoulle a chamar fillo de puta, Elliot.
65
00:07:04,800 --> 00:07:05,968
Vaites.
66
00:07:07,511 --> 00:07:10,806
Unha Mantle experimentando
emocións humanas.
67
00:07:11,765 --> 00:07:12,766
Quen o diría?
68
00:07:41,420 --> 00:07:44,047
Non che estou a mirar, Beverly.
69
00:07:44,173 --> 00:07:46,884
Estás nerviosa, así que algo gardas.
70
00:07:49,052 --> 00:07:51,054
Queres saber o que?
71
00:07:53,891 --> 00:07:56,518
Nada mal a noite, non? Emocionada?
72
00:07:56,518 --> 00:08:00,939
- Foi ridícula e vergoñenta.
- Ti si que es ridícula e vergoñenta.
73
00:08:06,361 --> 00:08:08,030
Xa che cansaches?
74
00:08:09,990 --> 00:08:12,910
Queres que che consiga
algo noviño e relucente?
75
00:08:15,913 --> 00:08:17,456
Que ten de bo?
76
00:08:19,374 --> 00:08:23,295
Sabes que é inxusto
non compartir o que tes,
77
00:08:23,420 --> 00:08:26,256
e ela non sería túa
se non fora grazas a min.
78
00:08:27,549 --> 00:08:29,927
Ou sexa, que case...
79
00:08:34,973 --> 00:08:36,600
Está ben.
80
00:09:09,591 --> 00:09:12,469
Benvidos á Clínica
de Maternidade Mantle-Parker.
81
00:09:13,512 --> 00:09:16,807
Hoxe será o día
máis completo da vosa vida.
82
00:09:16,807 --> 00:09:19,476
- Xa.
- Sínteste máis macho por dicir iso?
83
00:09:19,476 --> 00:09:22,771
Todo nos trouxo ata aquí.
Xa podemos arrancar.
84
00:09:22,771 --> 00:09:25,399
A ver, practicaches isto diante do espello
85
00:09:25,399 --> 00:09:27,526
espío ou en topless?
86
00:09:27,693 --> 00:09:29,903
Non ides ter decanso coas pacientes.
87
00:09:29,903 --> 00:09:31,446
- Xenial.
- "Pacientes?"
88
00:09:31,446 --> 00:09:33,949
Non están enfermas, van ter bebés.
89
00:09:33,949 --> 00:09:36,576
Pois encántame. Vai vento en popa.
90
00:09:36,576 --> 00:09:39,913
A xunta e os fideicomisarios
observaranvos esta semana.
91
00:09:39,913 --> 00:09:42,749
A nosa prioridade sempre será a muller,
92
00:09:42,749 --> 00:09:44,960
- a paciente.
- Pero non é así.
93
00:09:44,960 --> 00:09:48,755
Queremos ter un enfoque futuro,
comprometernos co noso público.
94
00:09:48,755 --> 00:09:53,927
- Por se cambian de parecer.
- Para respectar o que aportaron.
95
00:09:53,927 --> 00:09:58,140
Só serán un par de días.
Nós estaremos aquí para apoiarvos.
96
00:09:58,140 --> 00:10:00,976
Se necesitades algo, gritade.
97
00:10:01,101 --> 00:10:02,144
Grazas.
98
00:10:04,062 --> 00:10:07,232
Benvidos á Clínica
de Maternidade Mantle-Parker.
99
00:10:07,232 --> 00:10:08,358
Sexa o que sexa.
100
00:10:08,358 --> 00:10:10,485
A Embrioloxía!
101
00:10:13,613 --> 00:10:16,283
Benvidos á planta de Embrioloxía.
102
00:10:16,408 --> 00:10:17,284
As pantallas
103
00:10:17,284 --> 00:10:22,164
amosaranlles os embrións dende
a fecundación ata o décimocuarto día.
104
00:10:22,289 --> 00:10:25,208
Na última etapa,
que terá lugar no laboratorio,
105
00:10:25,208 --> 00:10:28,920
as células comezarán a diferenciarse
106
00:10:28,920 --> 00:10:31,548
entre endodermas e mesodermas,
107
00:10:31,548 --> 00:10:36,386
e se desenvolverán
en diferentes estructuras corporais.
108
00:10:37,554 --> 00:10:39,931
Brillantez. Luxo. Seguridade.
109
00:10:41,016 --> 00:10:47,022
Arrouparémonos neste espazo,
coma un só organismo,
110
00:10:47,606 --> 00:10:52,110
un só ser.
Cando ingrese na Clínica Mantle- Parker,
111
00:10:52,235 --> 00:10:54,154
sentirase parte de algo,
112
00:10:54,154 --> 00:10:58,700
pero tamén se respectará
a súa individualidade.
113
00:11:01,661 --> 00:11:06,958
Factores do aborto, causas, tratamento,
plans de investigación e ensaios clínicos.
114
00:11:06,958 --> 00:11:10,045
Vemos as anomalías cromosómicas parentais,
115
00:11:10,045 --> 00:11:13,131
os autoanticorpos, as células NK,
116
00:11:13,131 --> 00:11:16,885
a expresión anormal do HLA-G,
a trombofilia,
117
00:11:17,010 --> 00:11:21,348
tanto hereditaria como adquirida,
na fragmentación do ADN espermático,
118
00:11:21,348 --> 00:11:24,434
e poliformismos hCG.
119
00:11:24,434 --> 00:11:27,270
Estudamos o impacto
da prednisona, a heparina,
120
00:11:27,396 --> 00:11:31,608
a levotiroxina,
moduladores hormonais e a IgIV.
121
00:11:31,608 --> 00:11:36,196
Utilizamos o editor xenético
CRISPR-Cas9 na nosa investigación
122
00:11:36,196 --> 00:11:41,284
sobre un factor de transcrición
coñecido como TFAP2C e a cromatina.
123
00:11:41,284 --> 00:11:44,746
Determinamos os niveis de ferro
nas mostras de sangue,
124
00:11:44,746 --> 00:11:47,249
o perfil personalizado da vitamina D e C,
125
00:11:47,249 --> 00:11:51,795
e traballamos con nutricionistas
para que reciban a comida idónea
126
00:11:51,920 --> 00:11:53,296
adaptada ás necesidades.
127
00:11:53,422 --> 00:11:56,258
E se lle apetece champaña e langosta
ó dar a luz,
128
00:11:56,258 --> 00:11:57,717
non a xulgaremos.
129
00:12:05,142 --> 00:12:07,185
Stacy ten 24 anos
130
00:12:07,185 --> 00:12:11,314
e tomou a intelixente decisión
de salvagardar a súa saúde e futuro,
131
00:12:11,314 --> 00:12:14,985
de tal maneira que pronto o farán
todas as mulleres do mundo.
132
00:12:16,027 --> 00:12:18,321
Farémoslle unha ciruxía laparoscópica
133
00:12:18,321 --> 00:12:21,366
para extirpar unha pequena sección
do tecido ovárico,
134
00:12:21,491 --> 00:12:24,661
que logo cortaremos e conxelaremos.
135
00:12:24,786 --> 00:12:27,706
Cando Stacy estea ó bordo da menopausa,
136
00:12:27,706 --> 00:12:30,500
desconxelaremos o seu tecido ovárico
137
00:12:30,500 --> 00:12:33,003
e enxertarémolo de novo no seu corpo.
138
00:12:33,003 --> 00:12:37,340
Probablemente se faga na súa axila,
onde hai un bo suministro sanguíneo.
139
00:12:37,340 --> 00:12:41,470
Isto restaurará as hormonas sexuais
en declive e retrasará a menopausa
140
00:12:41,470 --> 00:12:44,055
durante 20 anos.
141
00:12:45,223 --> 00:12:46,683
Dado que Stacy veu
142
00:12:46,683 --> 00:12:49,603
a unha idade moi nova,
podemos proporcionarlle
143
00:12:49,603 --> 00:12:54,316
un paquete completamente personalizado
de atención médica para a lonxevidade.
144
00:12:54,524 --> 00:12:58,028
Sexan cales sexan
as decisións que Stacy tome na súa vida,
145
00:12:58,236 --> 00:13:01,948
poderemos adaptar
a nosa atención e investigación,
146
00:13:01,948 --> 00:13:06,244
para garantir que o corpo de Stacy
siga o seu ritmo.
147
00:13:06,369 --> 00:13:09,498
Grazas. Algunha pregunta?
148
00:13:09,623 --> 00:13:10,665
Adiante.
149
00:13:11,917 --> 00:13:14,920
Que pasa coas mulleres
que están ó bordo da menopausa?
150
00:13:15,045 --> 00:13:16,671
Boa pregunta.
151
00:13:16,796 --> 00:13:20,300
Se á muller lle extirparon
tecido ovárico ós 40 anos,
152
00:13:20,300 --> 00:13:23,970
podería retrasar o inicio cinco anos.
153
00:13:24,596 --> 00:13:26,223
Non parece xusto.
154
00:13:26,348 --> 00:13:29,935
Pois non. Só levo cinco minutos aquí
155
00:13:30,143 --> 00:13:32,771
e o patriarcado xa está a dar polo cu.
156
00:13:34,940 --> 00:13:36,566
Algunha outra pregunta?
157
00:13:39,194 --> 00:13:43,031
Que pasa se me enxertan
o tecido da rapaza de 24 anos?
158
00:13:46,743 --> 00:13:50,372
Esa é unha das moitas ideas
que me interesa investigar.
159
00:13:54,251 --> 00:13:57,170
Deixote un momentiño para ti, vale?
160
00:13:57,170 --> 00:13:59,881
Síntoo moitísimo.
161
00:14:07,681 --> 00:14:11,309
- Señora Mantle, a seguinte paciente...
- Dáme un minuto.
162
00:14:21,069 --> 00:14:24,239
Tendes as mans manchadas de sangue!
163
00:14:24,239 --> 00:14:26,533
Rebecca Parker é unha asasina!
164
00:14:27,617 --> 00:14:30,078
Atópase ben? Seguridade!
165
00:14:49,973 --> 00:14:52,350
- Eu non me preocuparía.
- Xa.
166
00:14:52,350 --> 00:14:54,936
É o mesmo grupo,
sempre fan a mesma merda
167
00:14:54,936 --> 00:14:57,689
- se aparece o meu nome.
- Que ben.
168
00:14:57,689 --> 00:15:00,400
Galerías de arte,
compañías tecnolóxicas...
169
00:15:00,525 --> 00:15:03,945
Atacan as nosas oficinas todos os meses.
170
00:15:03,945 --> 00:15:07,949
Agora adícanse a lanzar
corazóns de animais.
171
00:15:08,074 --> 00:15:11,578
É como o do can de Pavlov, Beverly,
172
00:15:11,745 --> 00:15:15,081
pero para nenos de gardaría:
"Se ves o apelido 'Parker',
173
00:15:15,081 --> 00:15:17,125
lanza un corazón de porco."
174
00:15:17,125 --> 00:15:19,294
- Claro.
- Digamos que cansa,
175
00:15:19,294 --> 00:15:22,797
pero, ó mesmo tempo,
admiro as ganas que lle poñen.
176
00:15:23,298 --> 00:15:25,258
Si, é fantástico.
177
00:15:25,258 --> 00:15:30,430
Marabilloso que unha rapaza
con moralidade che lance órganos
178
00:15:30,430 --> 00:15:32,891
nun espazo onde brindas coidados,
179
00:15:33,016 --> 00:15:35,977
e ver como a golpea
un equipo de seguridade excesivo
180
00:15:35,977 --> 00:15:39,147
ó que non lle din o visto bo.
É fantástico da hostia.
181
00:15:39,272 --> 00:15:41,274
Preferirías que continuara?
182
00:15:41,983 --> 00:15:46,905
Que chegara á sala de partos?
Que lle tirara pulmóns de vaca ás vaxinas?
183
00:15:48,365 --> 00:15:52,285
- Que tirara ollos ós bebés?
- Dos bebés, non.
184
00:15:52,285 --> 00:15:55,622
- Nada disto senta ben, Rebecca.
- Iso é o importante:
185
00:15:55,622 --> 00:15:57,165
séntalle ben a Beverly?
186
00:15:59,209 --> 00:16:01,211
Coido que non es tan babeca
187
00:16:01,211 --> 00:16:04,130
como o parece ás veces.
188
00:16:05,048 --> 00:16:08,635
Entendes que ela
pode permitirse o seu idealismo?
189
00:16:08,760 --> 00:16:11,763
Que vive cos seus pais
nun bonito apartamento
190
00:16:11,763 --> 00:16:14,557
e foi a clases de capitalismo,
191
00:16:14,557 --> 00:16:17,811
socialismo e filantropía?
192
00:16:17,811 --> 00:16:20,772
Ten amigos, pode pagarse a comida.
193
00:16:20,772 --> 00:16:23,400
Ás veces, toma decisións que non debería
194
00:16:23,400 --> 00:16:25,652
para ter algo bo na súa vida.
195
00:16:25,777 --> 00:16:30,699
Unha sandía fóra de tempada
ou un Uber se é tarde e se sente insegura
196
00:16:30,699 --> 00:16:32,867
para chegar a casa, a pesar
197
00:16:32,867 --> 00:16:36,204
de non estar de acordo
coa política da empresa.
198
00:16:36,204 --> 00:16:39,457
E non pasa nada. Todos o facemos, non?
199
00:16:39,457 --> 00:16:43,712
Actuamos segundo o custo e o beneficio
todo o puto tempo.
200
00:16:43,712 --> 00:16:48,091
Non analizamos cada movemento
porque é fatigoso, represivo
201
00:16:48,216 --> 00:16:49,134
e falso.
202
00:16:50,176 --> 00:16:54,055
O feito de que veñan e fagan isto,
tiren merda, me chamen asasina
203
00:16:54,055 --> 00:16:57,517
e finxan que viven noutro mundo,
204
00:16:57,517 --> 00:17:00,520
significa que poden tomar malas decisións
205
00:17:00,520 --> 00:17:02,856
sen pensalas, e non pasa nada.
206
00:17:02,856 --> 00:17:04,441
Tanto me ten.
207
00:17:04,441 --> 00:17:07,068
É o sistema,
e alégrome de facer o que fago.
208
00:17:07,068 --> 00:17:10,321
O mundo segue a xirar sobre o seu eixe.
209
00:17:10,447 --> 00:17:12,574
Ningún ten plan nin alternativa.
210
00:17:12,699 --> 00:17:16,828
Cagaríanse pola pata abaixo
se lles pedises que seguisen un.
211
00:17:16,828 --> 00:17:19,581
Bástalles con tirarme órganos
sen fundamento
212
00:17:19,581 --> 00:17:21,624
e darse palmadiñas no lombo.
213
00:17:21,624 --> 00:17:24,210
Entón, a miña pregunta para ti é:
214
00:17:24,210 --> 00:17:28,590
cando carallo vas deixar de dar polo cu
e facer o teu traballo, Beverly?
215
00:17:29,632 --> 00:17:32,927
Porque, francamente, estou ata a cona.
216
00:17:36,181 --> 00:17:37,724
- Ten razón.
- Grazas.
217
00:17:37,724 --> 00:17:42,061
Isto marcha, Beverly. Quero cambiar
a forma na que paren as mulleres.
218
00:17:42,187 --> 00:17:44,355
- Vale.
- Durante seis anos?
219
00:17:44,355 --> 00:17:46,566
- Vale.
- Máis ca iso, para sempre.
220
00:17:46,566 --> 00:17:49,444
Para toda a túa rara e espléndida vida,
221
00:17:49,444 --> 00:17:51,529
e iso tardará en dar o seu froito.
222
00:17:51,529 --> 00:17:52,489
Así non é...
223
00:17:52,489 --> 00:17:55,950
Tes a mansión de maternidade da Barbie
e deuche un cabuxo.
224
00:17:55,950 --> 00:17:58,995
Podes deixar de aporrearme por un momento?
225
00:18:00,830 --> 00:18:06,795
É que non me sinto...
como pensei que me sentiría
226
00:18:06,795 --> 00:18:10,173
e estame a custar.
227
00:18:15,970 --> 00:18:16,888
Anda.
228
00:18:19,724 --> 00:18:22,769
Quería tomar o meu zume especial
antes de marchar.
229
00:18:22,769 --> 00:18:24,229
E que tal está?
230
00:18:24,437 --> 00:18:26,064
Moi bo.
231
00:18:26,189 --> 00:18:28,983
Evitará que teña abortos espontáneos?
232
00:18:31,611 --> 00:18:36,366
Ela é a miña irmá, a doutora Mantle.
Traballa no Centro de Investigación.
233
00:18:38,868 --> 00:18:42,288
Que é o que investiga?
234
00:18:42,288 --> 00:18:43,832
Abortos espontáneos?
235
00:18:49,045 --> 00:18:51,130
Quere unha cobaia?
236
00:18:57,595 --> 00:19:00,056
Por que non pide cita?
237
00:19:09,440 --> 00:19:10,942
Ola.
238
00:19:18,408 --> 00:19:19,409
Ola.
239
00:19:30,295 --> 00:19:31,212
Moi ben.
240
00:19:34,090 --> 00:19:35,800
Como se atopa?
241
00:19:41,431 --> 00:19:44,934
- Súboa á padiola para unha ecografía?
- Non.
242
00:19:45,393 --> 00:19:46,311
Grazas.
243
00:19:51,316 --> 00:19:54,110
Preciso comprobar
a frecuencia cardíaca do bebé.
244
00:20:07,874 --> 00:20:12,754
Podo realizar unha avaliación inicial
co eco-doppler sobre a súa barriga.
245
00:20:14,047 --> 00:20:16,174
Fareina nun abrir e cerrar de ollos.
246
00:20:23,973 --> 00:20:25,975
Podes deixarnos soas?
247
00:20:41,240 --> 00:20:43,826
Pode aplicarse o xel?
248
00:21:11,062 --> 00:21:12,522
Coloque o eco-doppler
249
00:21:14,774 --> 00:21:18,361
debaixo do embigo, preto do oso púbico.
250
00:21:29,247 --> 00:21:34,502
Móvao moi lentamente cara o abdome.
251
00:21:49,142 --> 00:21:50,059
Así, ben.
252
00:22:02,864 --> 00:22:04,824
Quere que lle traia algo?
253
00:22:05,908 --> 00:22:06,743
Non.
254
00:22:06,743 --> 00:22:09,954
Quere que a vexa outro médico?
255
00:22:09,954 --> 00:22:11,456
Non, vostede.
256
00:22:14,709 --> 00:22:17,295
Vou ir cear a algún sitio elegante.
257
00:22:18,129 --> 00:22:22,383
Apetéceme cear
un cisne da hostia, en ceviche.
258
00:22:22,383 --> 00:22:24,510
Agarrar unha tranca en champaña.
259
00:22:24,510 --> 00:22:25,511
Deberías.
260
00:22:25,678 --> 00:22:27,388
- Deberiamos.
- Merécelo.
261
00:22:27,597 --> 00:22:29,640
Merecémolo.
262
00:22:29,640 --> 00:22:33,019
Que lugar merecemos esta noite?
263
00:22:34,103 --> 00:22:36,773
Onde cres que podemos cear iso?
264
00:22:36,773 --> 00:22:37,940
Teño un compromiso.
265
00:22:39,692 --> 00:22:41,110
Un compromiso?
266
00:22:41,110 --> 00:22:46,074
O programa de Genevieve
xa rematou e fan unha festa de despedida.
267
00:22:49,869 --> 00:22:51,037
Ben.
268
00:22:52,872 --> 00:22:55,083
Podes vir, se queres.
269
00:22:56,292 --> 00:22:58,711
Queres que vaia?
270
00:22:58,836 --> 00:23:00,838
As festas dánseme de pena.
271
00:23:02,423 --> 00:23:03,758
Podería ir por ti.
272
00:23:06,969 --> 00:23:10,223
- Na miña mellor versión?
- Na mellor de todas.
273
00:23:14,560 --> 00:23:17,146
Beverly, como coñeciches a Genevieve?
274
00:23:17,146 --> 00:23:20,399
- É que Geneviève non conta nada.
- Cóntao ti.
275
00:23:20,566 --> 00:23:21,526
Ti tampouco?
276
00:23:21,526 --> 00:23:23,402
- Que mal.
- Iso é legal?
277
00:23:23,402 --> 00:23:26,114
Deus santo!
278
00:23:26,280 --> 00:23:27,615
Non direi nada.
279
00:23:27,615 --> 00:23:30,243
Entón, vícheslle a vaxina e namoraches?
280
00:23:30,243 --> 00:23:32,161
Fareime unha citoloxía mañá.
281
00:23:32,286 --> 00:23:34,539
Non, nada diso.
282
00:23:34,539 --> 00:23:38,126
- Pode que...
- Saír cunha xemelga debe de ser intenso.
283
00:23:38,251 --> 00:23:39,335
Iso di ela?
284
00:23:39,335 --> 00:23:42,630
- Genevieve paréceme incrible.
- Non me digas?
285
00:23:43,506 --> 00:23:45,758
Pensei que che parecía algo aburrida.
286
00:23:45,925 --> 00:23:48,845
Que podería facelo mellor
e que tal vez desexarías
287
00:23:48,845 --> 00:23:50,680
que a deixase dunha vez.
288
00:23:50,680 --> 00:23:52,515
Non, paréceme incrible.
289
00:23:52,515 --> 00:23:57,019
Coido que é o mellor que che puido pasar.
290
00:23:57,145 --> 00:23:58,521
Así que estabas aquí.
291
00:23:58,521 --> 00:24:01,774
- Non! É a outra.
- Escarállome.
292
00:24:01,774 --> 00:24:06,112
Pois actuaba como:
"Sei cal é, vale? Sempre o sei."
293
00:24:06,279 --> 00:24:07,280
Ola, amoriño.
294
00:24:08,447 --> 00:24:09,490
Que tal?
295
00:24:19,250 --> 00:24:23,296
Poderías comportarte
co intercambio do carallo, Elliot?
296
00:24:23,421 --> 00:24:24,630
Claro.
297
00:24:24,797 --> 00:24:29,802
A ver, é moi divertido, e ti es moi lista,
298
00:24:29,927 --> 00:24:34,098
pero non me tendas unha emboscada
na miña festa de despedida.
299
00:24:35,433 --> 00:24:38,352
Non tes que acompañarnos.
300
00:24:38,561 --> 00:24:43,858
Imos dar a luz a un bebé.
Non sei se serás de gran axuda.
301
00:24:43,983 --> 00:24:47,778
- Quero estar con Beverly.
- Si, seino.
302
00:24:47,778 --> 00:24:50,656
Pero sempre?
303
00:24:54,619 --> 00:24:58,372
Vale, moi ben, respire.
304
00:25:00,833 --> 00:25:08,090
Está a salvo.
Poderá traela ó mundo vostede mesma.
305
00:25:08,299 --> 00:25:11,844
Non a imos tocar, Zhu Ye.
Teno baixo control.
306
00:25:32,365 --> 00:25:35,326
Grazas.
Enviaremos o seu sangue ó laboratorio.
307
00:25:35,326 --> 00:25:39,664
Por favor, espere cinco minutos
polo seu plan de nutrición e saúde.
308
00:25:46,879 --> 00:25:49,048
Todo vai ben, Zhu Ye.
309
00:25:49,048 --> 00:25:50,883
Agora vai empurrar.
310
00:25:50,883 --> 00:25:52,969
Xa case temos ó bebé.
311
00:26:01,560 --> 00:26:04,188
Bárbaro, Zhu Ye.
312
00:26:04,188 --> 00:26:08,067
Empurre, o bebé case está.
313
00:26:08,067 --> 00:26:10,403
Moi ben, Zhu Ye.
314
00:26:21,122 --> 00:26:22,790
Pode collela.
315
00:26:31,590 --> 00:26:34,552
Xa sae a cabeciña do bebé.
Suxéitea coas mans.
316
00:26:43,561 --> 00:26:48,899
- Moi ben, logrouno.
- Parabéns. É perfecta.
317
00:26:49,942 --> 00:26:52,486
- Xa está aquí.
- Moi ben.
318
00:26:52,486 --> 00:26:54,613
Xa está aquí.
319
00:26:54,613 --> 00:26:57,992
Moi ben.
320
00:27:00,619 --> 00:27:02,621
Logrouno. Estivo incrible.
321
00:27:05,458 --> 00:27:08,419
Grazas.
322
00:27:09,795 --> 00:27:10,796
Logrouno.
323
00:27:28,731 --> 00:27:30,232
Parabéns.
324
00:27:30,232 --> 00:27:33,110
É perfecta.
325
00:27:33,235 --> 00:27:35,029
É perfecta.
326
00:29:17,256 --> 00:29:19,800
- É...
- Sammy.
327
00:29:20,301 --> 00:29:24,555
Meu irmanciño.
Vén cando lle rompen o corazón.
328
00:29:24,889 --> 00:29:26,474
Sammy.
329
00:30:21,737 --> 00:30:23,864
Creo que deberiamos ter un bebé.
330
00:30:27,660 --> 00:30:29,036
Falo en serio.
331
00:30:36,418 --> 00:30:37,878
Non ten graza.
332
00:30:37,878 --> 00:30:39,129
Vale.
333
00:30:42,132 --> 00:30:44,426
Quero facerche un fillo.
334
00:30:46,220 --> 00:30:51,058
Quero beber unha botella de viño
e foderte sen condón.
335
00:30:51,058 --> 00:30:53,852
Ámote e por iso quero ser imprudente.
336
00:30:53,852 --> 00:30:56,897
- Iso é todo, Beverly.
- Seino.
337
00:30:57,982 --> 00:30:58,899
Iso é todo.
338
00:31:26,135 --> 00:31:27,761
Ai, carallo.
339
00:31:34,602 --> 00:31:35,936
Todo irá ben.
340
00:31:38,689 --> 00:31:42,026
Vas estar ben. Só doerá hoxe.
341
00:31:48,282 --> 00:31:50,534
Véseche moi feliz.
342
00:31:57,916 --> 00:31:59,293
É que o son.
343
00:32:14,141 --> 00:32:16,560
Que? Que miras?
344
00:32:20,147 --> 00:32:22,733
Apetéceche algo máis, Elliot?
345
00:33:04,024 --> 00:33:05,943
Greta, que fas?
346
00:33:06,068 --> 00:33:08,070
Genevieve mandoume unha mensaxe.
347
00:33:08,070 --> 00:33:10,656
Pois acaba a oración. Non está completa.
348
00:33:10,656 --> 00:33:11,573
Elliot...
349
00:33:11,573 --> 00:33:14,535
Por que metes a roupa na bolsa?
Fala claro.
350
00:33:14,535 --> 00:33:18,163
Ela quería consultar o horario de Beverly.
Ten unha sorpresa.
351
00:33:18,163 --> 00:33:21,083
Algo sobre ir ó norte a fin de semana.
352
00:33:31,802 --> 00:33:32,720
Remataches?
353
00:33:37,766 --> 00:33:41,645
Vamos, vamos.
354
00:33:43,063 --> 00:33:44,398
- Elly.
- Ola!
355
00:33:44,398 --> 00:33:47,568
Ola, Beverly. Ola, ola, ola, ola, ola.
356
00:33:47,693 --> 00:33:52,197
Pensei no de onte,
no estresada que estabas,
357
00:33:52,364 --> 00:33:54,408
no duro que foi,
358
00:33:54,408 --> 00:33:58,662
e nunca se che deu ben permitirte
359
00:33:58,871 --> 00:34:02,666
caprichos, darche o que necesitas.
360
00:34:02,666 --> 00:34:04,293
E neste momento, falo.
361
00:34:05,586 --> 00:34:09,047
Xa tes todo o que querías.
362
00:34:09,047 --> 00:34:14,344
A Clínica de Maternidade e... a min.
363
00:34:14,344 --> 00:34:17,681
Penso que se che permites que sexa bo,
364
00:34:18,724 --> 00:34:20,058
quizais o sexa.
365
00:34:21,769 --> 00:34:26,064
Penso que tes razón.
Este sitio podería ser incrible.
366
00:34:26,064 --> 00:34:29,067
Necesito ser máis permisiva comigo
para ser feliz.
367
00:34:29,985 --> 00:34:32,321
Si, claro. Ben, bárbaro.
368
00:34:32,321 --> 00:34:33,697
Felicítome.
369
00:34:33,822 --> 00:34:38,911
Tes razón. Teño todo o que quero:
a clínica, a ti e a Genevieve.
370
00:34:38,911 --> 00:34:43,665
Vale. Entón, xa está? Xa está solucionado?
371
00:34:45,334 --> 00:34:47,711
E que pasa co tema do bebé?
372
00:34:47,711 --> 00:34:49,463
Intentámolo de novo?
373
00:34:49,588 --> 00:34:53,675
Ben poderías aclararte,
porque tal vez é o que falte.
374
00:34:53,675 --> 00:34:57,095
Genevieve non, o bebé.
Iso que sempre quixeches,
375
00:34:57,095 --> 00:34:59,014
non o que acaba de chegar.
376
00:34:59,014 --> 00:35:02,226
Xa non quero seguir co do bebé.
377
00:35:02,351 --> 00:35:05,729
- Así non.
- Que queres dicir?
378
00:35:05,729 --> 00:35:07,773
"Así non"?
379
00:35:07,773 --> 00:35:09,274
Nada.
380
00:35:10,859 --> 00:35:12,986
Non funciona.
381
00:35:17,407 --> 00:35:19,451
Tal vez non sexa para min.
382
00:35:22,746 --> 00:35:25,165
Estou namorada dela, Elliot.
383
00:35:25,165 --> 00:35:29,962
Vale. Pois falemos diso. Fagamos un plan.
384
00:35:29,962 --> 00:35:33,131
Pasemos a finde xuntas
para descubrir o que queres.
385
00:35:34,633 --> 00:35:37,052
- Non podo.
- Por que non?
386
00:35:38,262 --> 00:35:39,179
Elly.
387
00:35:47,646 --> 00:35:49,731
{\an8}RABIOSA
GENIEVE COTARD
388
00:35:49,731 --> 00:35:51,942
{\an8}NOVA TEMPADA
PRIME VIDEO
389
00:35:55,571 --> 00:35:58,740
- Isto é moi bonito.
- Xa o falei con todos.
390
00:35:58,740 --> 00:36:02,703
Con Joseph, Greta e todo o teu equipo.
391
00:36:04,705 --> 00:36:09,001
Non falei con ela,
porque sería de tolos, Beverly.
392
00:36:09,126 --> 00:36:13,463
Serán dúas noites. Prometinlle
a Joseph terte de volta para a cesárea
393
00:36:13,463 --> 00:36:15,424
- do luns.
- Para ela é difícil.
394
00:36:15,424 --> 00:36:16,466
Cal é o problema?
395
00:36:16,466 --> 00:36:18,677
Que nunca nos separamos.
396
00:36:18,677 --> 00:36:21,305
Aí está o problema, carallo.
397
00:36:21,305 --> 00:36:23,223
Non é que non queira.
398
00:36:23,348 --> 00:36:24,641
Serán dúas noites.
399
00:36:29,771 --> 00:36:30,856
Isto é...
400
00:36:33,817 --> 00:36:34,735
Elliot.
401
00:36:40,324 --> 00:36:42,826
- Ola.
- Que hai?
402
00:36:42,951 --> 00:36:44,995
Estaredes ben, vale?
403
00:36:45,120 --> 00:36:47,789
Á túa irmá preocúpalle,
pero estaredes ben.
404
00:36:47,789 --> 00:36:48,999
Son dúas noites.
405
00:36:48,999 --> 00:36:52,169
É un lugar xenial,
con piscinas salgadas e boa comida.
406
00:36:52,294 --> 00:36:54,338
Logo traereina de volta contigo.
407
00:36:55,464 --> 00:36:58,884
Vas fodela na piscina salgada?
408
00:36:59,009 --> 00:36:59,927
Miña nai...
409
00:37:00,135 --> 00:37:01,678
- Vas fodela aí?
- Elliot.
410
00:37:01,678 --> 00:37:03,096
Elliot, non. Vale?
411
00:37:03,221 --> 00:37:05,641
Non vas foder á miña irmá na piscina?
412
00:37:05,641 --> 00:37:08,852
Isto está fóra de lugar. É insán.
413
00:37:10,771 --> 00:37:14,858
Non podes ter
todo o que ten a túa irmá, vale?
414
00:37:15,776 --> 00:37:17,486
Isto tampouco, por suposto.
415
00:37:17,611 --> 00:37:21,156
Isto é unha relación
entre Beverly e mais eu, non ti.
416
00:37:22,115 --> 00:37:23,033
Entendido?
417
00:37:26,203 --> 00:37:27,120
Lista?
418
00:37:36,546 --> 00:37:38,465
Non quero que marches.
419
00:37:47,391 --> 00:37:48,308
Elliot...
420
00:38:03,949 --> 00:38:07,244
- Estalo a facer bárbaro.
- Significa moito que mo diga.
421
00:38:07,244 --> 00:38:08,787
Grazas.
422
00:38:12,624 --> 00:38:15,210
Deena? Non si?
423
00:38:18,255 --> 00:38:21,091
Lembro que na entrevista falabas
424
00:38:21,091 --> 00:38:23,176
do incrible que é este traballo.
425
00:38:23,176 --> 00:38:24,136
Por suposto.
426
00:38:24,136 --> 00:38:29,224
Non me din de conta de que
querías conseguir esa pirola noxenta.
427
00:38:29,391 --> 00:38:30,767
- Pois...
- Elliot.
428
00:38:30,767 --> 00:38:32,769
Queres dicir "doutora Mantle"?
429
00:38:33,895 --> 00:38:34,813
Doutora Mantle.
430
00:38:34,813 --> 00:38:37,691
Falando da túa pirola noxenta,
podes prestarma?
431
00:38:37,858 --> 00:38:38,775
Non che importa?
432
00:38:38,900 --> 00:38:40,777
Se fun pouco profesional...
433
00:38:40,777 --> 00:38:43,905
Fuches a mellor da túa promoción
en Stanford, non?
434
00:38:43,905 --> 00:38:44,823
Fun.
435
00:38:44,823 --> 00:38:48,535
El ten cinco fillos
e a súa muller é desgraciada.
436
00:38:48,660 --> 00:38:50,454
- Sube o listón.
- Eu non...
437
00:38:50,579 --> 00:38:52,914
En realidade, impórtame unha merda.
438
00:38:52,914 --> 00:38:56,126
É cousa túa.
Tom, poderías moverte cagando hostias?
439
00:39:08,638 --> 00:39:13,310
O anteface é totalmente necesario,
Elliot?
440
00:39:13,477 --> 00:39:15,228
É por protección.
441
00:39:15,353 --> 00:39:18,482
- Acaso tes cadáveres por aquí?
- Deixa de preguntar.
442
00:39:18,607 --> 00:39:21,818
Cagarías pola pata abaixo
se vises o que fago
443
00:39:21,818 --> 00:39:25,655
e non teño ninguna necesidade
da túa materia fecal.
444
00:39:25,822 --> 00:39:29,826
Por que me involucras
na túa merda necrolóxica?
445
00:39:29,826 --> 00:39:33,330
Isto non ten nada que ver contigo, Tom.
446
00:39:33,330 --> 00:39:36,500
- Elliot.
- Produce, hostia.
447
00:39:44,132 --> 00:39:45,509
Vale.
448
00:41:21,938 --> 00:41:24,191
Gustaríache volver á miña casa?
449
00:41:24,191 --> 00:41:26,735
Si. Claro que si.
450
00:41:26,735 --> 00:41:29,529
Si, por favor.
451
00:41:29,529 --> 00:41:34,868
E se levamos a todo o mundo connosco?
Fagamos unha gandaina!
452
00:41:50,717 --> 00:41:51,968
Que pasa?
453
00:41:54,012 --> 00:41:57,515
- Probamos unha cousa?
- Claro, señorita.
454
00:41:57,641 --> 00:41:59,142
Vale, ven comigo.
455
00:42:05,690 --> 00:42:07,484
Es abraiante.
456
00:42:08,109 --> 00:42:09,736
Que tal se calas?
457
00:42:09,736 --> 00:42:13,406
Perdoa, é que se falas, córtasme o tema.
458
00:42:20,038 --> 00:42:21,164
Vale.
459
00:42:24,918 --> 00:42:25,961
Fódeme.
460
00:42:30,340 --> 00:42:34,469
Fódeme, hostia.
461
00:42:43,645 --> 00:42:47,190
Síntoo. Non funciona.
462
00:42:49,943 --> 00:42:53,113
Chúfaste de min?
463
00:42:53,321 --> 00:42:57,367
Pareces simpático.
Non pasa nada, pero non funciona.
464
00:42:57,367 --> 00:43:02,831
Si, necesito outra cousa.
Unha copa ou... non sei.
465
00:43:04,749 --> 00:43:06,209
Que?
466
00:43:15,468 --> 00:43:16,511
Vai tomar polo cu.
467
00:43:57,677 --> 00:43:59,679
Roupa, fóra!
468
00:44:13,360 --> 00:44:17,781
Que cona fas, puta psicópata do carallo?
469
00:44:33,546 --> 00:44:34,547
Ei.
470
00:44:35,965 --> 00:44:38,176
Que cona cres que fas, cara dobre?
471
00:44:38,301 --> 00:44:39,719
- Dinche?
- Tal vez.
472
00:44:39,719 --> 00:44:41,346
Logo, non lle din?
473
00:44:41,471 --> 00:44:42,972
Non podes facer iso.
474
00:44:43,139 --> 00:44:45,016
- O que?
- Merdas de chalada.
475
00:44:45,141 --> 00:44:48,186
- Merdas que che saen da cona de chalada.
- Ai, non?
476
00:44:49,312 --> 00:44:54,651
Polo xeral, podo.
Consigo todo o que quero cando o quero.
477
00:44:57,153 --> 00:44:58,530
Laméntoo.
478
00:44:58,780 --> 00:45:00,407
Iso non me basta.
479
00:45:03,076 --> 00:45:05,078
Nin se che ocurra sorrirme.
480
00:45:18,550 --> 00:45:19,926
Podemos facer isto.
481
00:45:20,885 --> 00:45:23,847
Ti queda aí arriba, non te preocupes.
482
00:45:24,931 --> 00:45:29,144
Non hai regras, non importa nada.
483
00:45:29,144 --> 00:45:32,021
- Nada ten valor.
- Iso.
484
00:45:32,230 --> 00:45:34,357
A tomar todo polo cu!
485
00:45:36,025 --> 00:45:36,943
Como queira.
486
00:45:37,110 --> 00:45:38,945
E se destrozo este sitio?
487
00:45:39,112 --> 00:45:41,322
Que pasa se rebento a túa casa?
488
00:45:41,531 --> 00:45:45,368
Estame a dicir
que lle tirei un testo na casa?
489
00:45:45,493 --> 00:45:49,539
Esa calella é a súa casa?
Que triste! Síntoo.
490
00:45:54,210 --> 00:45:58,173
Destroce a miña casa
se a fai sentir mellor.
491
00:46:02,051 --> 00:46:04,929
Non. Eses son os meus pais.
492
00:46:08,808 --> 00:46:10,685
Que divertido!
493
00:46:13,688 --> 00:46:15,523
Veña, rómpao.
494
00:46:23,615 --> 00:46:25,492
- Vaia noxo de drogas.
- Cala.
495
00:46:25,492 --> 00:46:27,202
- De onde son?
- Déronmas.
496
00:46:27,202 --> 00:46:29,746
- Pois son unha merda.
- Síntoo.
497
00:46:29,746 --> 00:46:31,456
Es doutora, colle algo mellor.
498
00:46:31,456 --> 00:46:33,666
A min gústanme estas. Están boas.
499
00:46:33,666 --> 00:46:35,793
- Claro que non.
- Están boísimas.
500
00:46:35,793 --> 00:46:39,714
Están secas. Consumes sen control
e aínda queres destrozar a casa.
501
00:46:39,714 --> 00:46:43,134
- Non che son suficientes.
- Porque estou triste.
502
00:46:43,134 --> 00:46:45,553
- Moi triste, Fraca.
- Non fagas iso.
503
00:46:45,553 --> 00:46:46,971
- O que?
- O do alcume.
504
00:46:46,971 --> 00:46:49,724
- Quen carallo te cres?
- Cara dobre e Fraca.
505
00:46:49,849 --> 00:46:52,894
- Cres que es unha gánster?
- Sono.
506
00:46:52,894 --> 00:46:55,063
Se o dis abaixo, desmémbrante.
507
00:46:55,063 --> 00:46:57,065
- Vaia larapetas.
- Cálmate.
508
00:46:57,065 --> 00:46:59,567
Es como unha fermosa extraterrestre.
509
00:46:59,692 --> 00:47:01,402
Vaia merda de drogas.
510
00:47:01,402 --> 00:47:03,154
Unha vella e fraca.
511
00:47:03,154 --> 00:47:04,405
Por que estás triste?
512
00:47:04,531 --> 00:47:05,448
Todos o estamos.
513
00:47:05,448 --> 00:47:07,408
- Eu non o estou.
- Deberías.
514
00:47:07,534 --> 00:47:10,161
Deberías deprimirte
pola túa vida de merda.
515
00:47:11,496 --> 00:47:13,414
- Que profundo.
- Tamén o sintes?
516
00:47:13,414 --> 00:47:16,751
- Hai unha conexión profunda.
- Onde está a outra cara?
517
00:47:18,211 --> 00:47:20,296
- Necesitas puntadas.
- Pois dámas.
518
00:47:20,421 --> 00:47:22,799
- Por onde empezamos?
- De que falas?
519
00:47:23,716 --> 00:47:26,302
Necesitas puntadas por todo o corpo.
520
00:47:26,511 --> 00:47:29,013
Xa a enfurecín.
521
00:47:29,138 --> 00:47:33,142
- E pagou a pena?
- Máis do que poderías imaxinar.
522
00:47:34,227 --> 00:47:38,648
Cando é tan boa como a esperabas...
523
00:47:40,692 --> 00:47:45,613
Non sabes nin papa. Está tan boa!
524
00:47:45,780 --> 00:47:47,949
O mellor casquete. O mellor trago.
525
00:47:47,949 --> 00:47:50,243
A mellor rutina. O mellor nacemento.
526
00:47:50,535 --> 00:47:55,748
Que te chupen as mamilas,
comer un filete, bicar, suar...
527
00:47:55,748 --> 00:48:00,670
Entrelazar as pernas,
a conexión de medianoite...
528
00:48:00,795 --> 00:48:03,256
Nada se lle aproxima, Cara Drobre.
529
00:48:04,382 --> 00:48:08,094
- Onde anda túa irmá?
- Aquí non.
530
00:48:08,094 --> 00:48:10,597
- Aquí non, Fraca.
- Fixécheslle dano?
531
00:48:10,597 --> 00:48:11,681
Fíxenllo.
532
00:48:11,681 --> 00:48:14,142
- Entón matáchela?
- Puiden matala.
533
00:48:14,142 --> 00:48:17,353
Por iso che gustan
esas drogas de areal de gardaría.
534
00:48:17,353 --> 00:48:19,647
Anda desaparecida, hostia!
535
00:48:19,897 --> 00:48:23,943
A experiencia de cada subidón
é a metade do anterior.
536
00:48:24,611 --> 00:48:25,820
Pois mete o dobre.
537
00:48:25,820 --> 00:48:30,533
Cada vez que a miras,
quítache o aire dos pulmóns, tía.
538
00:48:30,533 --> 00:48:35,204
Unha morte lenta,
parasitaria, toxicómana e fatigosa
539
00:48:35,204 --> 00:48:38,791
- por ter unha xemelga.
- Duplícase. Todo o que consegue,
540
00:48:38,791 --> 00:48:40,543
- eu tamén.
- Onde está?
541
00:48:40,543 --> 00:48:43,379
Fodendo cunha actriz
nunha piscina salgada.
542
00:48:43,379 --> 00:48:46,424
E ti conseguiches algo desa porca.
543
00:48:46,549 --> 00:48:48,176
É o dobre de bo.
544
00:48:48,176 --> 00:48:51,304
De toda a merda, levas a metade.
545
00:48:51,304 --> 00:48:54,766
É unha división múltiple e constante,
e apenas estás aquí.
546
00:48:54,766 --> 00:48:56,351
Estou aquí, e ela tamén!
547
00:48:56,351 --> 00:48:58,728
Ela non está aquí, está alá.
548
00:48:58,853 --> 00:49:00,688
Apenas estás aquí por iso.
549
00:49:00,688 --> 00:49:02,940
Menuda traxedia.
550
00:49:03,066 --> 00:49:03,983
Cala!
551
00:49:04,150 --> 00:49:06,527
- É Shakespeare.
- Non, eu si estou.
552
00:49:06,527 --> 00:49:07,528
É Chéjov.
553
00:49:07,528 --> 00:49:08,488
Estou aquí.
554
00:49:08,488 --> 00:49:09,989
Un escritor branco morto.
555
00:49:09,989 --> 00:49:12,241
- Estou aquí, cona!
- Apenas o estás.
556
00:49:12,450 --> 00:49:14,619
Apenas che podo ver.
557
00:49:14,744 --> 00:49:18,998
A dobre negatividade fai que te esvaezas.
Fago un bo traballo.
558
00:49:19,123 --> 00:49:20,375
E ela está fóra.
559
00:49:20,375 --> 00:49:23,336
Ela está noutro lugar,
pero ti que pensas facer?
560
00:49:23,336 --> 00:49:28,675
Desintegrarte, porque te dividirás
e ela se multiplicará ata estar enteira
561
00:49:28,883 --> 00:49:32,887
e ti ser un cuarto.
Ela é feliz e ti fúcheste.
562
00:49:32,887 --> 00:49:36,557
Ela goza da puta auga salgada
563
00:49:36,557 --> 00:49:41,437
ata convertirse nunha dor cálida,
en boas drogas, e ti en nada.
564
00:49:44,357 --> 00:49:45,566
Non es nada, cona.
565
00:49:52,156 --> 00:49:54,033
Ai, merda! Xesusiño.
566
00:49:59,247 --> 00:50:02,834
Merda!
567
00:50:05,002 --> 00:50:07,213
Merda!
568
00:50:20,768 --> 00:50:23,396
Onde hostia estás? Agnes!
569
00:50:24,689 --> 00:50:25,940
Hostia!
570
00:50:29,485 --> 00:50:32,780
Merda! Onde hostia estás?
571
00:50:32,905 --> 00:50:35,950
Onde estás, hostia?
572
00:50:35,950 --> 00:50:36,909
Señora?
573
00:50:37,410 --> 00:50:39,078
- Merda!
- Estás ben?
574
00:50:48,671 --> 00:50:51,758
Agnes, onde carallo estás?
575
00:51:02,643 --> 00:51:06,022
- Foi boa noite?
- Moi boa. Moitos bebés. Non parei.
576
00:51:11,986 --> 00:51:12,904
Vémonos.
577
00:51:29,003 --> 00:51:33,049
Nunca pasou!
Non foi real, ela non era real!
578
00:51:52,026 --> 00:51:52,944
Elly?
579
00:52:00,701 --> 00:52:02,453
Beverly, volve a casa.
580
00:52:02,662 --> 00:52:05,748
Non sei que pasou. Axuda, por favor.
581
00:52:11,712 --> 00:52:13,506
Perdoa por marchar.
582
00:52:24,517 --> 00:52:26,936
Greta preparou o almorzo.
583
00:52:40,783 --> 00:52:41,701
Bos días.
584
00:55:54,018 --> 00:55:56,020
Subtítulos: Estefanía Prol Lusquiños
585
00:55:56,020 --> 00:55:58,105
Supervisora creativa:
Natalia L. Prieto