1 00:00:06,966 --> 00:00:09,760 Précédemment dans Faux-Semblants... 2 00:00:09,885 --> 00:00:11,804 J'ai fait une rencontre. 3 00:00:12,263 --> 00:00:15,891 J'ignorais que ta sœur était une jumelle. 4 00:00:15,891 --> 00:00:20,187 Elliot, ma sœur, ne l'aurait pas aimée. 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,106 C'est sérieux ? Avec l'actrice ? 6 00:00:22,106 --> 00:00:24,316 Je vais vous donner de l'argent, beaucoup. 7 00:00:24,442 --> 00:00:27,570 Centre de naissance et de recherches de référence. 8 00:00:27,570 --> 00:00:31,115 J'en ai perdu un à 12 semaines, un à 14, un autre à 16. 9 00:00:31,574 --> 00:00:34,076 Les Parker sont maléfiques, non ? 10 00:00:34,243 --> 00:00:36,912 Tu seras tellement jaloux quand j'aurais mon labo 11 00:00:36,912 --> 00:00:40,082 et que je développerai des embryons en fœtus puis en bébés, 12 00:00:40,207 --> 00:00:42,418 que je règlerai les problèmes de fertilité. 13 00:00:42,418 --> 00:00:43,878 On se verra en taule. 14 00:00:45,379 --> 00:00:47,757 Petite sœur. 15 00:01:38,182 --> 00:01:41,018 Comment est-elle ? 16 00:01:41,227 --> 00:01:46,440 FAUX-SEMBLANTS 17 00:02:49,753 --> 00:02:53,757 Putain. 18 00:02:55,426 --> 00:02:56,760 Putain ! 19 00:03:12,693 --> 00:03:14,570 Tu es contente ? 20 00:03:14,570 --> 00:03:17,072 - C'est le grand soir. - Oui. 21 00:03:17,072 --> 00:03:18,782 Ça va ? Tu as l'air nerveuse. 22 00:03:18,782 --> 00:03:21,744 Je suis en pleine putain de forme. Merci. 23 00:03:24,413 --> 00:03:26,415 Qu'est-ce que t'as foutu ? 24 00:03:26,415 --> 00:03:28,918 Tu veux pas savoir, Capgras. 25 00:04:38,904 --> 00:04:40,823 Alors, ça se passe bien. 26 00:04:41,824 --> 00:04:43,158 Salut, Elliot. 27 00:04:43,158 --> 00:04:46,412 On dirait que ça se passe vraiment bien entre vous, 28 00:04:46,412 --> 00:04:48,872 que vous êtes vraiment engagées. 29 00:04:51,667 --> 00:04:52,543 Cool. 30 00:04:53,752 --> 00:04:54,670 Je crois. 31 00:04:57,881 --> 00:04:59,508 C'est incroyable, Elliot. 32 00:05:01,593 --> 00:05:03,595 - Ça sert à quoi ? - Utérus artificiels. 33 00:05:03,595 --> 00:05:06,432 - Les agneaux ne sont pas importants. - D'accord. 34 00:05:06,432 --> 00:05:10,310 On construit un environnement comme l'utérus pour les bébés prématurés. 35 00:05:10,310 --> 00:05:15,149 Je pense que je devrais te demander quelles sont tes intentions. 36 00:05:16,275 --> 00:05:18,902 - Mes intentions ? - Envers ma sœur. 37 00:05:19,987 --> 00:05:22,448 C'est très adulte de ta part. 38 00:05:24,783 --> 00:05:26,952 Je l'aime, Elliot. 39 00:05:28,787 --> 00:05:31,415 Mon intention est de l'aimer. 40 00:05:34,251 --> 00:05:36,003 Tu le supporterai, ça ? 41 00:05:46,180 --> 00:05:48,515 Vous avez déjà commencé le travail, Tom ? 42 00:05:49,516 --> 00:05:50,434 Ouais. 43 00:05:50,601 --> 00:05:52,227 On perd pas de temps. 44 00:05:52,352 --> 00:05:54,271 Joli labo, pas vrai ? 45 00:05:54,271 --> 00:05:56,732 Oui, c'est un super labo, Joe. 46 00:05:56,940 --> 00:05:58,192 Seph. 47 00:05:58,192 --> 00:06:03,030 Oui, de rien. Vous devez être tellement soulagé. 48 00:06:03,155 --> 00:06:05,824 Je crois pas que "soulagé" soit le mot. 49 00:06:05,824 --> 00:06:08,869 Vraiment ? Pourtant, ça semble être le mot parfait. 50 00:06:08,869 --> 00:06:12,081 J'étais littéralement le meilleur candidat pour ce job. 51 00:06:12,081 --> 00:06:14,333 N'exagérons rien. Tu passes. 52 00:06:14,458 --> 00:06:18,337 Les autorités de santé qui ferment votre labo, les activités illégales... 53 00:06:18,337 --> 00:06:20,339 Techniquement, vous êtes inemployable. 54 00:06:20,339 --> 00:06:23,675 Ce n'était pas... Tu veux bien intervenir ? 55 00:06:23,675 --> 00:06:26,804 - Non, merci. - On ne devrait pas ébruiter le fait 56 00:06:26,804 --> 00:06:30,182 que vous travaillez avec Elly. Ou votre simple présence. 57 00:06:30,182 --> 00:06:34,937 Vous devriez considérer ça comme un secret entre nous. 58 00:06:34,937 --> 00:06:39,608 On l'emportera dans notre tombe à tous, pour toujours. Amen. 59 00:06:39,608 --> 00:06:40,818 D'accord. 60 00:06:41,819 --> 00:06:46,532 On change la façon dont les femmes accouchent, pour toujours ! 61 00:06:49,785 --> 00:06:52,871 - Quel gros tas de bites. - C'est-à-dire ? 62 00:06:52,871 --> 00:06:57,084 - Un putain de tas de bites. - Comme un bouquet de pénis ? 63 00:06:57,084 --> 00:06:59,128 C'est magnifique, Tom. 64 00:06:59,253 --> 00:07:01,839 Je dis que c'est un connard, Elliot. 65 00:07:07,511 --> 00:07:10,806 Une Mantle qui ressent des émotions humaines. 66 00:07:11,765 --> 00:07:12,766 Qui l'eût cru ? 67 00:07:41,420 --> 00:07:44,047 Je ne regarde pas, Beverly. 68 00:07:44,173 --> 00:07:46,884 Tu sembles nerveuse. Tu as des secrets. 69 00:07:49,052 --> 00:07:51,054 Tu veux les connaître ? 70 00:07:53,891 --> 00:07:56,518 C'était une bonne soirée, non ? Tu es contente ? 71 00:07:56,518 --> 00:08:00,939 - C'était ridicule et embarrassant. - Tu es ridicule et embarrassante. 72 00:08:06,361 --> 00:08:08,030 Tu t'ennuies déjà ? 73 00:08:09,990 --> 00:08:12,910 Tu veux que je te trouve du neuf ? 74 00:08:15,913 --> 00:08:17,456 Qu'est-ce qui est si bon ? 75 00:08:19,374 --> 00:08:23,295 C'est injuste que tu gardes tout pour toi, 76 00:08:23,420 --> 00:08:26,256 et tu ne l'auras pas, tant que je ne l'aurais pas eue. 77 00:08:27,549 --> 00:08:29,927 Enfin, j'ai failli... 78 00:08:34,973 --> 00:08:36,600 Comme c'est mignon. 79 00:09:09,591 --> 00:09:12,469 Bienvenue au Centre de Naissance Mantle-Parker. 80 00:09:13,512 --> 00:09:16,807 Aujourd'hui sera la journée la plus intense de vos vies. 81 00:09:16,807 --> 00:09:19,476 - Oui. - Tu te sens viril en disant ça ? 82 00:09:19,476 --> 00:09:22,771 Tout nous a menés à ce moment. On est prêts. 83 00:09:22,771 --> 00:09:25,399 Quand tu as répété ça devant ton miroir, 84 00:09:25,399 --> 00:09:27,526 tu étais à poil, ou juste torse nu ? 85 00:09:27,693 --> 00:09:29,903 Vous avez des invitées toute la journée. 86 00:09:29,903 --> 00:09:31,446 - Parfait. - "Invitées." 87 00:09:31,446 --> 00:09:33,949 Elles ne sont pas malades. Elles sont enceintes. 88 00:09:33,949 --> 00:09:36,576 J'adore. Le panel a adoré. 89 00:09:36,576 --> 00:09:39,913 Le conseil d'administration nous observera toute la semaine. 90 00:09:39,913 --> 00:09:42,749 Bien sûr, notre priorité reste les femmes, 91 00:09:42,749 --> 00:09:44,960 - les invitées. - Sauf que non. 92 00:09:44,960 --> 00:09:48,755 Mais on doit faire bonne figure, rester conscients de notre public. 93 00:09:48,755 --> 00:09:53,927 - Au cas où ils changent d'avis. - Par respect pour ce qu'ils ont donné. 94 00:09:53,927 --> 00:09:58,140 Ce n'est que pour deux jours. Mon équipe et moi sommes là pour vous. 95 00:09:58,140 --> 00:10:00,976 Si vous avez besoin d'aide, dites-le. 96 00:10:01,101 --> 00:10:02,144 Merci. 97 00:10:04,062 --> 00:10:07,232 Bienvenue au Centre de Naissance Mantle-Parker. 98 00:10:07,232 --> 00:10:08,358 Quoi que ce soit. 99 00:10:08,358 --> 00:10:10,485 Embryologie ! 100 00:10:13,613 --> 00:10:16,283 Bienvenue à l'étage de l'embryologie. 101 00:10:16,408 --> 00:10:17,284 Sur les écrans, 102 00:10:17,284 --> 00:10:22,164 des embryons à différents stades de développement. 103 00:10:22,289 --> 00:10:25,208 Au stade final qui va débuter dans le labo, 104 00:10:25,208 --> 00:10:28,920 les cellules ont déjà commencé à se différencier en ectoderme, 105 00:10:28,920 --> 00:10:31,548 endoderme et mésoderme, 106 00:10:31,548 --> 00:10:36,386 qui donneront naissance aux différents tissus du corps. 107 00:10:37,554 --> 00:10:39,931 Lumière. Luxe. Sécurité. 108 00:10:41,016 --> 00:10:47,022 On est dans une bulle, choyé, dans un organisme unique. 109 00:10:47,606 --> 00:10:52,110 Un être. Quand vous entrez dans le centre Mantle-Parker, 110 00:10:52,235 --> 00:10:54,154 vous faites partie de quelque chose, 111 00:10:54,154 --> 00:10:58,700 mais votre individualité sera traitée précieusement. 112 00:11:01,661 --> 00:11:06,958 Causes des fausses couches, traitements, recherches et essais cliniques à venir. 113 00:11:06,958 --> 00:11:10,045 Nous étudions : anomalies chromosomiques, 114 00:11:10,045 --> 00:11:13,131 auto-anticorps, lymphocytes NK, 115 00:11:13,131 --> 00:11:16,885 expression HLA-G anormale, thrombophilie 116 00:11:17,010 --> 00:11:21,348 héréditaire ou acquise, fragmentation de l'ADN spermatique, 117 00:11:21,348 --> 00:11:24,434 et polymorphismes hCG. 118 00:11:24,434 --> 00:11:27,270 Nous étudions l'impact de la prednisone, de l'héparine, 119 00:11:27,396 --> 00:11:31,608 de la lévothyroxine, des modulateurs d'hormones, des IVIG. 120 00:11:31,608 --> 00:11:36,196 L'outil d'édition génomique CRISPR-Cas9, spécifiquement dans nos recherches, 121 00:11:36,196 --> 00:11:41,284 permet l'étude du facteur de transcription TFAP2C et chromatine. 122 00:11:41,284 --> 00:11:44,496 Nous vérifions le taux de fer dans le sang de nos invitées, 123 00:11:44,496 --> 00:11:47,249 établissons un profil des vitamines D et C 124 00:11:47,249 --> 00:11:51,795 et employons des nutritionnistes afin de leur offrir les repas parfaits. 125 00:11:51,920 --> 00:11:53,296 Adaptés à leurs besoins. 126 00:11:53,422 --> 00:11:56,258 Mais si vous voulez du champagne et du homard après, 127 00:11:56,258 --> 00:11:57,717 nous ne dirons rien. 128 00:12:05,142 --> 00:12:07,185 Stacy a 24 ans, 129 00:12:07,185 --> 00:12:11,314 et elle a pris la sage décision de sauvegarder sa santé et son avenir 130 00:12:11,314 --> 00:12:14,985 d'une manière qui deviendra la norme pour toutes les femmes. 131 00:12:16,027 --> 00:12:18,321 Grâce à la chirurgie endoscopique, 132 00:12:18,321 --> 00:12:21,366 nous allons prélever une section du tissu ovarien, 133 00:12:21,491 --> 00:12:24,661 que nous découperons et congèlerons ensuite. 134 00:12:24,786 --> 00:12:27,706 Quand Stacy sera au bord du précipice de la ménopause, 135 00:12:27,706 --> 00:12:30,500 son tissu ovarien sera décongelé 136 00:12:30,500 --> 00:12:33,003 et greffé à son corps, 137 00:12:33,003 --> 00:12:37,340 sûrement au niveau de son aisselle, un endroit bien irrigué par le sang, 138 00:12:37,340 --> 00:12:41,470 ce qui restaurera ses hormones sexuelles et retardera la ménopause 139 00:12:41,470 --> 00:12:44,055 de 20 ans environ. 140 00:12:45,223 --> 00:12:46,683 Comme Stacy est venue 141 00:12:46,683 --> 00:12:49,603 à un âge très jeune, nous pouvons lui créer 142 00:12:49,603 --> 00:12:54,316 un ensemble sur mesure de soins de prolongement de la vie. 143 00:12:54,524 --> 00:12:58,028 Quels que soient les décisions de Stacy dans la vie, 144 00:12:58,236 --> 00:13:01,948 nous pourrons adapter nos soins, nos recherches, 145 00:13:01,948 --> 00:13:06,244 pour faire en sorte que le corps de Stacy continue à l'accompagner. 146 00:13:06,369 --> 00:13:09,498 Merci. Des questions ? 147 00:13:09,623 --> 00:13:10,665 Oui ? 148 00:13:11,917 --> 00:13:14,920 Qu'en est-il des femmes déjà au bord de la ménopause ? 149 00:13:15,045 --> 00:13:16,671 Excellente question. 150 00:13:16,796 --> 00:13:20,300 Si une femme se fait prélever du tissu ovarien autour de 40 ans, 151 00:13:20,300 --> 00:13:23,970 je peux retarder l'apparition de la ménopause de cinq ans. 152 00:13:24,596 --> 00:13:26,223 Ça ne me semble pas juste. 153 00:13:26,348 --> 00:13:29,935 Non. Mais je viens tout juste de commencer 154 00:13:30,143 --> 00:13:32,771 et le patriarcat nous les brise. 155 00:13:34,940 --> 00:13:36,566 D'autres questions ? 156 00:13:39,194 --> 00:13:43,031 Que se passerait-il si vous me greffiez le tissu de cette jeune fille ? 157 00:13:46,743 --> 00:13:50,372 Il s'agit d'une des nombreuses idées que je souhaite explorer. 158 00:13:54,251 --> 00:13:57,170 Je vous laisse une minute. 159 00:13:57,170 --> 00:13:59,881 Je suis vraiment navrée. 160 00:14:07,681 --> 00:14:11,309 - Dr Mantle, votre invitée suivante... - Donnez-moi une minute. 161 00:14:21,069 --> 00:14:24,239 Vous avez du sang sur les mains ! Rebecca Parker, meurtrière ! 162 00:14:27,617 --> 00:14:30,078 Ça va ? Sécurité ! 163 00:14:49,973 --> 00:14:52,350 - Je ne m'inquièterais pas trop. - C'est ça. 164 00:14:52,350 --> 00:14:54,936 C'est le même groupe, et ils font la même chose 165 00:14:54,936 --> 00:14:57,689 - partout où il y a mon nom. - D'accord. 166 00:14:57,689 --> 00:15:00,400 Les galeries d'art, les entreprises de tech. 167 00:15:00,525 --> 00:15:03,945 Nos bureaux sont ciblés presque tous les mois. 168 00:15:03,945 --> 00:15:07,949 Leur truc en ce moment, c'est les cœurs d'animaux. 169 00:15:08,074 --> 00:15:11,578 C'est comme un réflexe de Pavlov, 170 00:15:11,745 --> 00:15:15,081 mais pour les maternelles. Du genre : "Je vois le nom Parker, 171 00:15:15,081 --> 00:15:17,125 "je jette un cœur de porc." 172 00:15:17,125 --> 00:15:19,294 - Je vois. - Je dirais que c'est ennuyeux, 173 00:15:19,294 --> 00:15:22,797 mais en même temps, j'admire leur motivation. 174 00:15:23,298 --> 00:15:25,258 Bien sûr, c'est génial. 175 00:15:25,258 --> 00:15:30,430 Comme c'est super de se faire recouvrir d'organes par une jeune avec un sens moral 176 00:15:30,430 --> 00:15:32,891 dans un espace où j'essaie d'apporter des soins, 177 00:15:33,016 --> 00:15:35,977 puis de la voir se faire plaquer par un agent de sécurité 178 00:15:35,977 --> 00:15:39,147 que je n'ai pas approuvé. C'est vraiment top. 179 00:15:39,272 --> 00:15:41,274 Vous auriez préféré qu'elle continue ? 180 00:15:41,983 --> 00:15:46,905 Qu'elle aille à la maternité lancer des poumons de vache sur des vagins ? 181 00:15:48,365 --> 00:15:52,285 - Coller des yeux sur des bébés. - Pas les bébés. 182 00:15:52,285 --> 00:15:55,622 - Rien de tout ça n'est bien, Rebecca. - C'est ce qui compte ? 183 00:15:55,622 --> 00:15:57,165 Ce qui est bien pour vous ? 184 00:15:59,209 --> 00:16:01,211 Vous ne pouvez pas être aussi conne 185 00:16:01,211 --> 00:16:04,130 que vous en donnez l'impression. 186 00:16:05,048 --> 00:16:08,635 Vous comprenez qu'elle peut se permettre son idéalisme ? 187 00:16:08,760 --> 00:16:11,763 Elle vit chez ses parents dans un bel appartement, 188 00:16:11,763 --> 00:16:14,557 elle a suivi un cours à l'école sur le capitalisme, 189 00:16:14,557 --> 00:16:17,811 un sur le socialisme, un autre sur la philanthropie. 190 00:16:17,811 --> 00:16:20,772 Elle a des amis, de quoi s'acheter à manger. 191 00:16:20,772 --> 00:16:23,400 Elle fait des choix qu'elle ne devrait pas faire 192 00:16:23,400 --> 00:16:25,652 juste pour profiter de sa vie. 193 00:16:25,777 --> 00:16:30,699 Une pastèque alors que c'est pas la saison ou un Uber s'il est tard et qu'elle a peur 194 00:16:30,699 --> 00:16:32,867 de rentrer seule, malgré le fait 195 00:16:32,867 --> 00:16:36,204 qu'elle soit en total désaccord avec leur politique. 196 00:16:36,204 --> 00:16:39,457 Et c'est pas grave. On le fait tous, non ? 197 00:16:39,457 --> 00:16:43,712 Évaluer les putain de coûts et bénéfices. 198 00:16:43,712 --> 00:16:48,091 Et on ne décortique pas tous ces choix, car c'est épuisant et punitif 199 00:16:48,216 --> 00:16:49,134 et faux. 200 00:16:50,176 --> 00:16:54,055 Le fait qu'ils viennent jeter des trucs, me traiter de meurtrière 201 00:16:54,055 --> 00:16:57,517 et faire semblant de vivre dans un autre monde, 202 00:16:57,517 --> 00:17:00,520 signifie qu'ils peuvent occasionnellement faire ces choix 203 00:17:00,520 --> 00:17:02,856 sans s'en vouloir, et ce n'est rien. 204 00:17:02,856 --> 00:17:04,441 Je l'accepte. 205 00:17:04,441 --> 00:17:07,068 C'est le système, et je veux bien y jouer mon rôle. 206 00:17:07,068 --> 00:17:10,321 Pour que le monde continue de tourner. 207 00:17:10,447 --> 00:17:12,574 Ils n'ont ni solution ni alternative. 208 00:17:12,699 --> 00:17:16,828 Ils se chieraient dessus si vous leur demandiez ça. 209 00:17:16,828 --> 00:17:19,581 Ils se contentent de me balancer des organes 210 00:17:19,581 --> 00:17:21,624 et de s'en féliciter. 211 00:17:21,624 --> 00:17:24,210 Donc, ma question est la suivante. 212 00:17:24,210 --> 00:17:28,590 Quand allez-vous fermer votre gueule et faire votre boulot, Beverly ? 213 00:17:29,632 --> 00:17:32,927 Car, franchement, je m'ennuie. 214 00:17:36,181 --> 00:17:37,724 - Elle a raison. - Merci. 215 00:17:37,724 --> 00:17:42,061 Ça marche. Je veux changer la façon dont les femmes accouchent pour toujours. 216 00:17:42,187 --> 00:17:44,355 - D'accord. - Pour six ans ? 217 00:17:44,355 --> 00:17:46,566 - C'est bon. - Plus que ça, pour toujours, 218 00:17:46,566 --> 00:17:49,444 pour toute ta belle vie étrange, 219 00:17:49,444 --> 00:17:51,529 même si c'est pas "bien" tout de suite. 220 00:17:51,529 --> 00:17:52,489 Ce n'est pas... 221 00:17:52,489 --> 00:17:55,950 Tu as eu ton centre pour "Barbie enceinte" et tu fais un caprice. 222 00:17:55,950 --> 00:17:58,995 Tu peux arrêter de t'acharner sur moi une seconde ? 223 00:18:00,830 --> 00:18:06,795 Ce n'est pas comme ça que je pensais que je le vivrais, 224 00:18:06,795 --> 00:18:10,173 et ça m'embête. 225 00:18:15,970 --> 00:18:16,888 Bonjour. 226 00:18:19,724 --> 00:18:22,769 Je voulais boire mon jus personnalisé avant de partir. 227 00:18:22,769 --> 00:18:24,229 Il est bon ? 228 00:18:24,437 --> 00:18:26,064 Délicieux. 229 00:18:26,189 --> 00:18:28,983 Il va m'empêcher de faire des fausses couches ? 230 00:18:31,611 --> 00:18:36,366 Voici ma sœur, le Dr Mantle. Elle travaille au laboratoire. 231 00:18:38,868 --> 00:18:42,288 Vous étudiez quoi ? 232 00:18:42,288 --> 00:18:43,832 Les fausses couches ? 233 00:18:49,045 --> 00:18:51,130 Vous voulez un cobaye ? 234 00:18:57,595 --> 00:19:00,056 Et si on prenait rendez-vous ? 235 00:19:09,440 --> 00:19:10,942 Bonjour. 236 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 Bonjour. 237 00:19:30,295 --> 00:19:31,212 Bien. 238 00:19:34,090 --> 00:19:35,800 Comment vous sentez-vous ? 239 00:19:41,431 --> 00:19:44,934 - Vous venez sur le lit pour un examen ? - Non. 240 00:19:45,393 --> 00:19:46,311 Merci. 241 00:19:51,316 --> 00:19:54,110 Je dois vérifier le rythme cardiaque du bébé. 242 00:20:07,874 --> 00:20:12,754 Je peux faire un examen rapide par échographie, sur votre ventre. 243 00:20:14,047 --> 00:20:16,174 Je ferai aussi vite que possible. 244 00:20:23,973 --> 00:20:25,975 Vous pouvez nous laisser ? 245 00:20:41,240 --> 00:20:43,826 Vous pouvez appliquer le gel à ma place ? 246 00:21:11,062 --> 00:21:12,522 Placez l'appareil 247 00:21:14,774 --> 00:21:18,361 sous votre nombril, près de votre os pubien. 248 00:21:29,247 --> 00:21:34,502 Déplacez-le très lentement vers le haut de votre abdomen. 249 00:21:49,142 --> 00:21:50,059 Bien. 250 00:22:02,864 --> 00:22:04,824 Vous avez besoin de quelque chose ? 251 00:22:05,908 --> 00:22:06,743 Non. 252 00:22:06,743 --> 00:22:09,954 Vous voulez voir un autre médecin ? 253 00:22:09,954 --> 00:22:11,456 Non. Juste vous. 254 00:22:14,709 --> 00:22:17,295 Je veux aller manger dans un restaurant cher. 255 00:22:18,129 --> 00:22:22,383 Manger un putain de ceviche de cygne. 256 00:22:22,383 --> 00:22:24,510 Me baigner dans du champagne. 257 00:22:24,510 --> 00:22:25,511 Tu devrais. 258 00:22:25,678 --> 00:22:27,388 - On devrait. - Tu le mérites. 259 00:22:27,597 --> 00:22:29,640 On le mérite. 260 00:22:29,640 --> 00:22:33,019 Quel endroit est digne de nous ce soir ? 261 00:22:34,103 --> 00:22:36,773 Où penses-tu qu'on peut avoir ça ? 262 00:22:36,773 --> 00:22:37,940 J'ai un truc. 263 00:22:39,692 --> 00:22:41,110 Un truc ? 264 00:22:41,110 --> 00:22:46,074 Ils font une fête de fin de tournage pour la série de Genevieve. 265 00:22:49,869 --> 00:22:51,037 D'accord. 266 00:22:52,872 --> 00:22:55,083 Tu peux venir, si tu veux. 267 00:22:56,292 --> 00:22:58,711 Tu veux que je vienne ? 268 00:22:58,836 --> 00:23:00,838 Je suis nulle à chier, en soirée. 269 00:23:02,423 --> 00:23:03,758 Je prends ta place ? 270 00:23:06,969 --> 00:23:10,223 - Une meilleure moi ? - Je suis toujours la meilleure. 271 00:23:14,560 --> 00:23:17,146 Beverly, comment tu as rencontré Genevieve ? 272 00:23:17,146 --> 00:23:20,399 - Genevieve ne veut pas le dire. - Alors ? 273 00:23:20,566 --> 00:23:21,526 Non ! 274 00:23:21,526 --> 00:23:23,402 - C'est terrible. - C'est légal ? 275 00:23:23,402 --> 00:23:26,114 Mon Dieu ! 276 00:23:26,280 --> 00:23:27,615 Je ne dirai rien. 277 00:23:27,615 --> 00:23:30,243 Tu as vu son vagin et tu es tombée amoureuse. 278 00:23:30,243 --> 00:23:32,161 Je vais venir faire un frottis. 279 00:23:32,286 --> 00:23:34,539 Non, ce n'était pas ça. 280 00:23:34,539 --> 00:23:38,126 - C'était... - Sortir avec une jumelle, c'est intense. 281 00:23:38,251 --> 00:23:39,335 Elle a dit ça ? 282 00:23:39,335 --> 00:23:42,630 - Je pense que Genevieve est géniale. - Ah bon ? 283 00:23:43,506 --> 00:23:45,758 Je pensais que tu la trouvais ennuyeuse. 284 00:23:45,925 --> 00:23:48,845 Que je valais mieux que ça, et que tu voulais 285 00:23:48,845 --> 00:23:50,680 que je la quitte. 286 00:23:50,680 --> 00:23:52,515 Non, je la trouve géniale. 287 00:23:52,515 --> 00:23:57,019 Je pense que c'est la meilleure chose qui te soit arrivée. 288 00:23:57,145 --> 00:23:58,521 Te voilà. 289 00:23:58,521 --> 00:24:01,774 - Non, c'est l'autre. - C'est trop marrant. 290 00:24:01,774 --> 00:24:06,112 Elle disait : "Je le sais toujours, c'est comme ça." 291 00:24:06,279 --> 00:24:07,280 Salut, chérie. 292 00:24:08,447 --> 00:24:09,490 Salut. 293 00:24:19,250 --> 00:24:23,296 Tu pourrais ralentir la cadence sur l'échange de jumelle, Elliot ? 294 00:24:23,421 --> 00:24:24,630 D'accord. 295 00:24:24,797 --> 00:24:29,802 C'est très drôle, tu es très maline, 296 00:24:29,927 --> 00:24:34,098 mais évite de me piéger à ma propre soirée de fin de tournage. 297 00:24:35,433 --> 00:24:38,352 Tu n'es pas obligée de venir. 298 00:24:38,561 --> 00:24:43,858 On va faire accoucher une femme. J'ignore si tu peux nous aider. 299 00:24:43,983 --> 00:24:47,778 - Je veux être avec Beverly. - Oui, je sais. 300 00:24:47,778 --> 00:24:50,656 Mais bon, tout le temps ? 301 00:24:54,619 --> 00:24:58,372 C'est bien. Continuez à respirer. 302 00:25:00,833 --> 00:25:08,090 Vous êtes en sécurité. Vous pouvez accoucher ici. 303 00:25:08,299 --> 00:25:11,844 On ne vous touche pas, Zhu Ye. C'est vous qui contrôlez. 304 00:25:32,365 --> 00:25:35,326 Merci. Nous envoyons votre sang au laboratoire. 305 00:25:35,326 --> 00:25:39,664 Veuillez attendre votre profil nutritionnel et de santé. 306 00:25:46,879 --> 00:25:49,048 C'est bien, Zhu Ye. 307 00:25:49,048 --> 00:25:50,883 Poussez, maintenant. 308 00:25:50,883 --> 00:25:52,969 Le bébé est presque là. 309 00:26:01,560 --> 00:26:04,188 C'est super, Zhu Ye. 310 00:26:04,188 --> 00:26:08,067 Poussez. Le bébé est presque là. 311 00:26:08,067 --> 00:26:10,403 Très bien, Zhu Ye. 312 00:26:17,952 --> 00:26:20,913 Je vois la tête du bébé. Mettez vos mains sur sa tête. 313 00:26:21,080 --> 00:26:22,748 Vous pouvez l'attraper. 314 00:26:43,519 --> 00:26:48,858 - Vous avez réussi. - Félicitations. Elle est parfaite. 315 00:26:49,942 --> 00:26:52,486 - Oui. - Voilà. 316 00:26:52,486 --> 00:26:54,613 Elle est là. 317 00:27:00,578 --> 00:27:02,580 Vous avez réussi. Vous avez été super. 318 00:27:05,416 --> 00:27:08,377 Merci. 319 00:27:09,754 --> 00:27:10,755 Vous avez réussi. 320 00:27:28,731 --> 00:27:30,232 Félicitations. 321 00:27:30,232 --> 00:27:34,987 Elle est parfaite. 322 00:29:17,256 --> 00:29:19,800 - C'est... - Sammy. 323 00:29:20,301 --> 00:29:24,555 Mon petit frère. Il vient à chaque fois qu'il a un chagrin d'amour. 324 00:29:24,889 --> 00:29:26,474 Sammy ? 325 00:30:21,695 --> 00:30:23,822 On devrait avoir un bébé. 326 00:30:27,618 --> 00:30:28,994 Je suis sérieuse. 327 00:30:36,377 --> 00:30:37,836 C'est pas drôle. 328 00:30:37,836 --> 00:30:39,088 Tant mieux. 329 00:30:42,091 --> 00:30:44,385 Je veux te faire un bébé. 330 00:30:46,178 --> 00:30:51,016 Je veux boire une bouteille de vin et je veux te baiser sans capote. 331 00:30:51,016 --> 00:30:53,811 Je veux être imprudente, car je t'aime. 332 00:30:53,936 --> 00:30:56,897 - Et on y est, Beverly. - Je sais. 333 00:30:57,940 --> 00:30:58,857 On y est. 334 00:31:26,093 --> 00:31:27,720 Bon sang. 335 00:31:34,560 --> 00:31:35,894 Ça va aller. 336 00:31:38,647 --> 00:31:41,984 Tu vas t'en sortir, même si ça fait mal aujourd'hui. 337 00:31:48,240 --> 00:31:50,492 Tu as l'air heureuse, putain. 338 00:31:57,875 --> 00:31:59,251 C'est le cas. 339 00:32:14,099 --> 00:32:16,518 Quoi ? Qu'est-ce que tu regardes ? 340 00:32:20,105 --> 00:32:22,691 Tu veux autre chose, Elliot ? 341 00:33:03,982 --> 00:33:05,901 Greta, qu'est-ce que tu fais ? 342 00:33:06,026 --> 00:33:08,028 Genevieve m'a envoyé un message. 343 00:33:08,028 --> 00:33:10,614 Tu n'as pas fini ta putain de phrase. 344 00:33:10,614 --> 00:33:11,532 Elliot... 345 00:33:11,532 --> 00:33:14,493 Pourquoi tu mets des vêtements dans un sac ? Explique. 346 00:33:14,493 --> 00:33:18,122 Elle voulait que je vérifie le planning de Beverly pour une surprise. 347 00:33:18,122 --> 00:33:21,041 Un truc à la campagne, ce week-end. 348 00:33:31,760 --> 00:33:32,678 Tu as fini ? 349 00:33:37,725 --> 00:33:41,603 Allez, allez. 350 00:33:43,021 --> 00:33:44,356 - Elly. - Coucou. 351 00:33:44,356 --> 00:33:47,526 Salut, Beverly. 352 00:33:47,651 --> 00:33:52,156 J'ai réfléchi à hier soir, tu es tellement stressée en ce moment, 353 00:33:52,322 --> 00:33:54,366 ça a été difficile, 354 00:33:54,366 --> 00:33:58,620 et tu n'as jamais été douée quand il s'agit de t'autoriser 355 00:33:58,829 --> 00:34:02,624 à avoir ce que tu veux, ce dont tu as besoin. 356 00:34:02,624 --> 00:34:04,251 Et maintenant, tu l'as. 357 00:34:05,544 --> 00:34:09,006 Tu as tout ce que tu voulais. 358 00:34:09,006 --> 00:34:14,303 Le centre de naissance, et tu m'as moi. 359 00:34:14,303 --> 00:34:17,639 Et je crois que tu devrais t'autoriser à apprécier ça, 360 00:34:18,682 --> 00:34:20,017 et tu l'apprécieras. 361 00:34:21,727 --> 00:34:26,023 Je crois que tu as raison. Cet endroit est incroyable, Elliot. 362 00:34:26,023 --> 00:34:29,026 Je dois insister et m'autoriser à être heureuse. 363 00:34:29,943 --> 00:34:32,279 D'accord. Oui. Super. 364 00:34:32,279 --> 00:34:33,655 Bravo à moi. 365 00:34:33,781 --> 00:34:38,869 Tu avais raison. J'ai tout ce que je veux. Le centre, toi, Genevieve. 366 00:34:38,869 --> 00:34:43,624 Je vois. C'est bon ? Est-ce qu'on en a fini avec ça ? 367 00:34:45,292 --> 00:34:47,669 Et à propos du bébé ? 368 00:34:47,669 --> 00:34:49,421 Pourquoi on ne réessaierait pas ? 369 00:34:49,546 --> 00:34:53,634 On devrait peut-être, car c'est sûrement ce qui manque. 370 00:34:53,634 --> 00:34:57,054 Pas Genevieve. Le bébé. Le truc que tu as toujours voulu, 371 00:34:57,054 --> 00:34:58,972 pas le truc qui vient d'arriver. 372 00:34:58,972 --> 00:35:02,184 Je ne veux plus de bébé. 373 00:35:02,309 --> 00:35:05,687 - Pas comme ça. - Comment ça ? 374 00:35:05,687 --> 00:35:07,731 Pas comme quoi ? 375 00:35:07,731 --> 00:35:09,233 Rien. 376 00:35:10,818 --> 00:35:12,945 Ça ne marche pas. 377 00:35:17,366 --> 00:35:19,409 Peut-être que c'est pas censé marcher. 378 00:35:22,704 --> 00:35:25,123 Je l'aime, Elliot. 379 00:35:25,249 --> 00:35:29,962 D'accord. On devrait en discuter. Faire un plan. 380 00:35:29,962 --> 00:35:33,131 On passera ce week-end à vraiment y réfléchir. 381 00:35:34,591 --> 00:35:37,010 - Je ne peux pas. - Pourquoi ? 382 00:35:38,220 --> 00:35:39,137 Elly. 383 00:35:55,529 --> 00:35:58,740 - C'est trop gentil. - J'ai confirmé avec tout le monde. 384 00:35:58,740 --> 00:36:02,703 Joseph, Greta, l'équipe que tu viens d'acquérir. 385 00:36:04,663 --> 00:36:08,959 Je ne lui ai pas demandé, non. Car ce serait dingue, Beverly. 386 00:36:09,084 --> 00:36:13,422 Juste deux nuits. J'ai dit à Joseph que tu serais là pour une césarienne à 6 h 387 00:36:13,422 --> 00:36:15,382 - lundi. - C'est dur, pour elle. 388 00:36:15,382 --> 00:36:16,425 C'est un problème. 389 00:36:16,425 --> 00:36:18,635 On n'a jamais été séparées d'aussi loin. 390 00:36:18,635 --> 00:36:21,263 C'est un putain de problème. 391 00:36:21,263 --> 00:36:23,181 Je dis pas le contraire. 392 00:36:23,307 --> 00:36:24,600 Juste deux nuits. 393 00:36:29,730 --> 00:36:30,814 Putain... 394 00:36:33,775 --> 00:36:34,693 Elliot. 395 00:36:40,282 --> 00:36:42,784 - Salut. - Salut. 396 00:36:42,910 --> 00:36:44,953 Ça va aller, pas vrai ? 397 00:36:45,078 --> 00:36:47,748 Ta sœur s'inquiète, mais ça va aller pour toi. 398 00:36:47,748 --> 00:36:48,957 Juste deux nuits. 399 00:36:48,957 --> 00:36:52,127 C'est un endroit super. Piscine salée, bonne bouffe. 400 00:36:52,252 --> 00:36:54,296 Et je te la ramène juste après. 401 00:36:55,422 --> 00:36:58,842 Tu vas la baiser dans la piscine salée ? 402 00:36:58,967 --> 00:36:59,885 Bordel. 403 00:37:00,093 --> 00:37:01,637 - Alors ? - Elliot. 404 00:37:01,637 --> 00:37:03,055 Elliot, non. 405 00:37:03,180 --> 00:37:05,599 Tu ne vas pas baiser ma sœur dans la piscine ? 406 00:37:05,599 --> 00:37:08,810 C'est inapproprié. C'est malsain. 407 00:37:10,729 --> 00:37:14,816 Tu ne peux pas avoir tout ce qu'a ta sœur dans sa vie. 408 00:37:15,776 --> 00:37:17,486 Et sûrement pas ça. 409 00:37:17,486 --> 00:37:21,114 C'est une relation entre Beverly et moi. Pas toi. 410 00:37:22,074 --> 00:37:22,991 D'accord ? 411 00:37:26,161 --> 00:37:27,079 Tu es prête ? 412 00:37:36,505 --> 00:37:38,423 J'ai besoin que tu ne partes pas. 413 00:37:47,349 --> 00:37:48,266 Elliot. 414 00:38:03,907 --> 00:38:07,202 - Tu t'en sors bien. - Merci. Venant de toi, c'est gentil. 415 00:38:07,202 --> 00:38:08,745 Merci. 416 00:38:12,582 --> 00:38:15,502 Deena ? C'est ça ? 417 00:38:18,213 --> 00:38:21,049 Dans ton entretien, tu disais à quel point 418 00:38:21,049 --> 00:38:23,135 ce travail est une opportunité géniale. 419 00:38:23,135 --> 00:38:24,136 Tout à fait. 420 00:38:24,136 --> 00:38:29,224 J'ignorais que tu parlais de l'opportunité de sauter sur sa vieille queue. 421 00:38:29,349 --> 00:38:30,726 - Je... - Elliot. 422 00:38:30,851 --> 00:38:32,769 Tu veux dire "Dr Mantle" ? 423 00:38:33,854 --> 00:38:34,771 Dr Mantle. 424 00:38:34,771 --> 00:38:37,649 En parlant de vieille queue, je peux l'emprunter ? 425 00:38:37,816 --> 00:38:38,734 Ça te dérange ? 426 00:38:38,859 --> 00:38:40,736 Si c'était déplacé... 427 00:38:40,736 --> 00:38:43,864 Tu as fini première de ta promo à Stanford, non ? 428 00:38:43,864 --> 00:38:44,781 Oui. 429 00:38:44,781 --> 00:38:48,493 Il a cinq enfants et sa femme est malheureuse. 430 00:38:48,618 --> 00:38:50,412 - Tu peux mieux faire. - Je ne... 431 00:38:50,537 --> 00:38:52,873 En fait, je m'en tape. 432 00:38:52,873 --> 00:38:56,084 C'est ta vie. Tom, tu pourrais aller plus vite ? 433 00:39:08,638 --> 00:39:13,310 Le bandeau sur les yeux, c'est vraiment nécessaire, Elliot ? 434 00:39:13,435 --> 00:39:15,187 C'est pour te protéger toi. 435 00:39:15,312 --> 00:39:18,440 - Tu as des cadavres, ici ? - Arrête tes questions. 436 00:39:18,565 --> 00:39:21,777 Tu te chierais dessus si tu savais ce que je fais là. 437 00:39:21,777 --> 00:39:25,614 Et ce n'est pas de tes matières fécales dont j'ai besoin. 438 00:39:25,781 --> 00:39:29,785 Je dois vraiment être mêlé à tes activités malfaisantes ? 439 00:39:29,785 --> 00:39:33,288 Ça n'a pas vraiment de rapport avec toi, Tom. 440 00:39:33,288 --> 00:39:36,458 - Elliot. - Contente-toi de produire, bordel. 441 00:39:44,091 --> 00:39:45,467 D'accord. 442 00:41:21,897 --> 00:41:24,149 Tu veux venir chez moi ? 443 00:41:24,274 --> 00:41:26,735 Oui. Grave. 444 00:41:26,735 --> 00:41:29,529 Oui, carrément. 445 00:41:29,529 --> 00:41:34,868 On ramène tous les autres ? Faisons une putain de fête. 446 00:41:50,675 --> 00:41:51,927 Quoi ? 447 00:41:53,970 --> 00:41:57,474 - On peut essayer un truc ? - Oui, m'dame. 448 00:41:57,599 --> 00:41:59,100 Suis-moi. 449 00:42:05,690 --> 00:42:07,484 Tu es incroyable. 450 00:42:08,068 --> 00:42:09,694 Tu peux te taire ? 451 00:42:09,694 --> 00:42:13,365 Pardon, ça ne marchera pas pour moi, si tu parles. 452 00:42:19,996 --> 00:42:21,122 D'accord. 453 00:42:24,876 --> 00:42:25,919 Baise-moi. 454 00:42:30,298 --> 00:42:34,427 Baise-moi. Putain. 455 00:42:35,053 --> 00:42:38,223 Ouais. 456 00:42:43,603 --> 00:42:47,148 Désolée. Non. Ça marche pas. 457 00:42:49,943 --> 00:42:53,113 Quoi ? Tu te fous de moi ? 458 00:42:53,280 --> 00:42:57,325 Tu as l'air sympa. C'est pas grave. Mais c'est non. 459 00:42:57,450 --> 00:43:02,831 J'ai besoin d'autre chose, là. D'un verre ou... Je sais pas. 460 00:43:04,708 --> 00:43:06,167 Quoi ? 461 00:43:15,468 --> 00:43:16,511 Dégage. 462 00:43:57,635 --> 00:43:59,637 Vêtements gratuits ! 463 00:44:13,360 --> 00:44:17,781 Qu'est-ce que tu fous, espèce de connasse timbrée ? 464 00:44:35,965 --> 00:44:38,176 Qu'est-ce que tu fous, Double-Face ? 465 00:44:38,176 --> 00:44:39,719 - Je t'ai eu ? - T'aurais pu. 466 00:44:39,719 --> 00:44:41,346 Alors, non ? 467 00:44:41,346 --> 00:44:42,931 Tu peux pas faire ce bordel. 468 00:44:43,098 --> 00:44:44,974 - Quel bordel ? - Des trucs dingues. 469 00:44:45,100 --> 00:44:48,144 - Ce qui te passe par ta putain de tête. - Vraiment ? 470 00:44:49,270 --> 00:44:54,609 En général, si. J'ai toujours ce que je veux, quand je veux. 471 00:44:57,112 --> 00:44:58,488 Je m'excuse. 472 00:44:58,738 --> 00:45:00,365 C'est pas suffisant. 473 00:45:03,034 --> 00:45:05,036 Arrête de me sourire. 474 00:45:18,508 --> 00:45:19,884 On peut la jouer comme ça. 475 00:45:20,844 --> 00:45:23,805 Si tu es là-haut, ça me va. 476 00:45:24,889 --> 00:45:29,102 Aucune règle. Rien n'a d'importance. 477 00:45:29,227 --> 00:45:32,021 Rien n'a de valeur ! 478 00:45:32,188 --> 00:45:34,315 Merde à tout ! 479 00:45:35,984 --> 00:45:36,901 Si tu veux. 480 00:45:37,068 --> 00:45:38,903 Et si je retourne cet endroit ? 481 00:45:39,112 --> 00:45:41,322 Et si je fous le bordel chez toi ? 482 00:45:41,489 --> 00:45:45,326 Tu dis que j'ai lâché un pot de fleurs sur ta maison ? 483 00:45:45,452 --> 00:45:49,497 Cette ruelle est ta maison ? C'est triste. Désolée. 484 00:45:54,169 --> 00:45:58,131 Retourne mon appart, si ça peut te faire plaisir. 485 00:46:02,010 --> 00:46:04,888 Non. C'est mon papa et ma maman. 486 00:46:08,766 --> 00:46:10,643 Ça avait l'air marrant ! 487 00:46:13,646 --> 00:46:15,482 Vas-y, si tu l'oses. 488 00:46:23,573 --> 00:46:25,450 - Ta drogue est merdique. - Va chier. 489 00:46:25,450 --> 00:46:27,160 - Tu les as eu où ? - Livraison. 490 00:46:27,160 --> 00:46:29,704 - Elle est merdique. - Désolée. 491 00:46:29,704 --> 00:46:31,414 Un médecin n'a rien de mieux ? 492 00:46:31,414 --> 00:46:33,625 J'aime celle-ci. Elle est délicieuse. 493 00:46:33,625 --> 00:46:35,752 - C'est faux. - Si. C'est un régal. 494 00:46:35,752 --> 00:46:39,672 Elle est nulle. On s'en gave et on a encore envie de tout casser. 495 00:46:39,672 --> 00:46:43,092 - Elle fait pas de bien par où elle passe. - Car je suis triste. 496 00:46:43,092 --> 00:46:45,512 - Très triste, Maigrichonne. - Fais pas ça. 497 00:46:45,512 --> 00:46:46,930 - Quoi ? - Le surnom. 498 00:46:46,930 --> 00:46:49,682 - T'es qui, toi ? - Double-Face et Maigrichonne. 499 00:46:49,807 --> 00:46:52,852 - Tu te prends pour un gangster ? - Oui. 500 00:46:52,852 --> 00:46:55,021 Dis ça en bas, et tu te fait planter. 501 00:46:55,021 --> 00:46:57,023 - Tu parles. - Calme-toi. 502 00:46:57,023 --> 00:46:59,526 Tu es comme un joli extraterrestre. 503 00:46:59,651 --> 00:47:01,361 Drogue livrée de merde. 504 00:47:01,361 --> 00:47:03,112 Vieille dame alien maigrichonne. 505 00:47:03,112 --> 00:47:04,364 Pourquoi t'es triste ? 506 00:47:04,489 --> 00:47:05,406 On l'est tous. 507 00:47:05,406 --> 00:47:07,367 - Pas moi. - Tu devrais. 508 00:47:07,492 --> 00:47:10,119 Tu devrais être déprimée. Ta vie est à chier. 509 00:47:11,454 --> 00:47:13,373 - C'est profond. - Tu le sens aussi ? 510 00:47:13,373 --> 00:47:16,709 - Ce lien entre nous ? - Où est l'autre face ? 511 00:47:18,169 --> 00:47:20,255 - T'as besoin de points. - Fais-le. 512 00:47:20,421 --> 00:47:22,799 - Où commencer ? - Comment ça ? 513 00:47:23,675 --> 00:47:26,261 Tout ton corps a besoin d'être suturé. 514 00:47:26,469 --> 00:47:28,972 Je l'ai bien foutu en l'air. 515 00:47:29,097 --> 00:47:33,101 - Ça valait le coup ? - Plus que tu penses. 516 00:47:34,185 --> 00:47:38,606 Quand ce truc est la meilleure chose à tes yeux... 517 00:47:40,650 --> 00:47:45,572 Tu n'as aucune putain d'idée. C'est si bon. 518 00:47:45,738 --> 00:47:47,949 Meilleure baise. Meilleure cuite. 519 00:47:47,949 --> 00:47:50,243 Meilleure orgasme. Meilleur accouchement. 520 00:47:50,493 --> 00:47:55,707 Meilleure tétage. Meilleur steak. Meilleur baiser. Meilleure sueur. 521 00:47:55,707 --> 00:48:00,628 Meilleures jambes enroulées autour de nos corps. Connexion nocturne. 522 00:48:00,753 --> 00:48:03,214 Rien ne s'en approche, Double-Face. 523 00:48:04,340 --> 00:48:08,052 - Où est ta sœur ? - Pas là. 524 00:48:08,052 --> 00:48:10,555 - Pas là, Maigrichonne. - Alors tu casses tout ? 525 00:48:10,555 --> 00:48:11,639 Oui. 526 00:48:11,639 --> 00:48:14,100 - Pour la tuer ? - Pour la tuer. 527 00:48:14,100 --> 00:48:17,312 Ça doit être pour ça que t'aimes cette drogue de bac à sable. 528 00:48:17,312 --> 00:48:19,606 Elle est portée disparue, les connards ! 529 00:48:19,856 --> 00:48:23,901 Chaque expérience, chaque défonce est divisée par deux. 530 00:48:24,569 --> 00:48:25,778 Multipliée par deux. 531 00:48:25,778 --> 00:48:30,491 À chaque fois que tu la regardes, l'air est expulsé de tes poumons. 532 00:48:30,491 --> 00:48:35,163 Une mort lente, parasitique de junkie à petit feu. 533 00:48:35,163 --> 00:48:38,750 - C'est ça, une jumelle. - C'est le double, tout ce qu'elle a, 534 00:48:38,750 --> 00:48:40,501 - je l'ai. - Où est-elle ? 535 00:48:40,501 --> 00:48:43,338 Elle baise une actrice dans une piscine salée. 536 00:48:43,338 --> 00:48:46,382 Tu goûtes ta moitié de la chatte salée ? 537 00:48:46,507 --> 00:48:48,134 C'est deux fois mieux. 538 00:48:48,134 --> 00:48:51,262 Tu dis de la merde. C'est la moitié. 539 00:48:51,262 --> 00:48:54,724 Comme une division constante répétée, t'es à peine présente. 540 00:48:54,724 --> 00:48:56,309 Non, je suis là. Elle est là ! 541 00:48:56,309 --> 00:48:58,686 Elle n'est pas là, elle est là-bas. 542 00:48:58,811 --> 00:49:00,647 Et donc, tu es à peine présente. 543 00:49:00,647 --> 00:49:02,899 C'est une tragédie. 544 00:49:03,024 --> 00:49:03,941 La ferme ! 545 00:49:04,108 --> 00:49:06,486 - C'est Shakespeare. - Non, je suis là. 546 00:49:06,486 --> 00:49:07,487 C'est Tchekhov. 547 00:49:07,487 --> 00:49:08,446 Je suis là. 548 00:49:08,446 --> 00:49:09,947 Un autre auteur mort. 549 00:49:09,947 --> 00:49:12,200 - Je suis là, putain ! - À peine. 550 00:49:12,408 --> 00:49:14,577 Je te vois à peine. 551 00:49:14,702 --> 00:49:18,956 Tu as été effacée en double négatif. C'est pas mal, ça. Grâce à moi. 552 00:49:19,082 --> 00:49:20,333 Et elle est là-bas. 553 00:49:20,333 --> 00:49:23,294 Elle a trouvé autre chose, et toi, que vas-tu faire ? 554 00:49:23,294 --> 00:49:28,633 Te désintégrer. Te diviser. Elle se multipliera jusqu'à être entière, 555 00:49:28,841 --> 00:49:32,845 et tu seras une fraction. Elle est heureuse, et tu as disparu. 556 00:49:32,845 --> 00:49:36,516 Elle vit, baise dans une piscine salée 557 00:49:36,516 --> 00:49:41,396 jusqu'à ressentir cette douleur chaude, de la bonne drogue, et tu n'es rien. 558 00:49:44,315 --> 00:49:45,525 Tu n'es rien. 559 00:49:52,156 --> 00:49:54,033 Oh mon Dieu ! Putain ! 560 00:49:59,205 --> 00:50:02,792 Oh putain ! 561 00:50:04,961 --> 00:50:07,171 Oh putain ! 562 00:50:20,768 --> 00:50:23,396 Putain, elle est où ? Agnes ! 563 00:50:24,689 --> 00:50:25,940 Putain ! 564 00:50:29,485 --> 00:50:32,780 Putain ! Tu es où, putain ? 565 00:50:32,905 --> 00:50:35,950 Bordel de merde ! 566 00:50:35,950 --> 00:50:36,909 Mademoiselle ? 567 00:50:37,410 --> 00:50:39,078 - Putain ! - Ça va ? 568 00:50:48,629 --> 00:50:51,716 Agnes, t'es où, putain ? 569 00:51:02,602 --> 00:51:05,980 - Longue soirée ? - Oui. Beaucoup de bébés. Très occupée. 570 00:51:11,944 --> 00:51:12,862 À bientôt. 571 00:51:29,003 --> 00:51:33,049 Ça n'est pas arrivé. Ce n'est pas réel. Elle n'est pas réelle. 572 00:51:51,984 --> 00:51:52,902 Elly ? 573 00:52:00,701 --> 00:52:02,453 Beverly, rentre à la maison. 574 00:52:02,662 --> 00:52:05,748 J'ignore ce qui s'est passé. Aide-moi. 575 00:52:11,671 --> 00:52:13,464 Pardon d'être partie. 576 00:52:24,475 --> 00:52:26,894 Greta a préparé le petit-déjeuner. 577 00:52:40,741 --> 00:52:41,659 Bonjour. 578 00:55:54,018 --> 00:55:56,020 Sous-titres : Simon Steenackers 579 00:55:56,020 --> 00:55:58,105 Direction artistique: Lori Rault