1
00:00:06,966 --> 00:00:09,760
Précédemment dans Faux-Semblants...
2
00:00:09,885 --> 00:00:11,804
J'ai fait une rencontre.
3
00:00:12,263 --> 00:00:15,891
J'ignorais que ta sœur était une jumelle.
4
00:00:15,891 --> 00:00:20,187
Elliot, ma sœur, ne l'aurait pas aimée.
5
00:00:20,354 --> 00:00:22,106
C'est sérieux ? Avec l'actrice ?
6
00:00:22,106 --> 00:00:24,316
Je vais vous donner de l'argent, beaucoup.
7
00:00:24,442 --> 00:00:27,570
Centre de naissance
et de recherches de référence.
8
00:00:27,570 --> 00:00:31,115
J'en ai perdu un à 12 semaines,
un à 14, un autre à 16.
9
00:00:31,574 --> 00:00:34,076
Les Parker sont maléfiques, non ?
10
00:00:34,243 --> 00:00:36,912
Tu seras tellement jaloux
quand j'aurais mon labo
11
00:00:36,912 --> 00:00:40,082
et que je développerai des embryons
en fœtus puis en bébés,
12
00:00:40,207 --> 00:00:42,418
que je règlerai
les problèmes de fertilité.
13
00:00:42,418 --> 00:00:43,878
On se verra en taule.
14
00:00:45,379 --> 00:00:47,757
Petite sœur.
15
00:01:38,182 --> 00:01:41,018
Comment est-elle ?
16
00:01:41,227 --> 00:01:46,440
FAUX-SEMBLANTS
17
00:02:49,753 --> 00:02:53,757
Putain.
18
00:02:55,426 --> 00:02:56,760
Putain !
19
00:03:12,693 --> 00:03:14,570
Tu es contente ?
20
00:03:14,570 --> 00:03:17,072
- C'est le grand soir.
- Oui.
21
00:03:17,072 --> 00:03:18,782
Ça va ? Tu as l'air nerveuse.
22
00:03:18,782 --> 00:03:21,744
Je suis en pleine putain de forme. Merci.
23
00:03:24,413 --> 00:03:26,415
Qu'est-ce que t'as foutu ?
24
00:03:26,415 --> 00:03:28,918
Tu veux pas savoir, Capgras.
25
00:04:38,904 --> 00:04:40,823
Alors, ça se passe bien.
26
00:04:41,824 --> 00:04:43,158
Salut, Elliot.
27
00:04:43,158 --> 00:04:46,412
On dirait que ça se passe
vraiment bien entre vous,
28
00:04:46,412 --> 00:04:48,872
que vous êtes vraiment engagées.
29
00:04:51,667 --> 00:04:52,543
Cool.
30
00:04:53,752 --> 00:04:54,670
Je crois.
31
00:04:57,881 --> 00:04:59,508
C'est incroyable, Elliot.
32
00:05:01,593 --> 00:05:03,595
- Ça sert à quoi ?
- Utérus artificiels.
33
00:05:03,595 --> 00:05:06,432
- Les agneaux ne sont pas importants.
- D'accord.
34
00:05:06,432 --> 00:05:10,310
On construit un environnement
comme l'utérus pour les bébés prématurés.
35
00:05:10,310 --> 00:05:15,149
Je pense que je devrais te demander
quelles sont tes intentions.
36
00:05:16,275 --> 00:05:18,902
- Mes intentions ?
- Envers ma sœur.
37
00:05:19,987 --> 00:05:22,448
C'est très adulte de ta part.
38
00:05:24,783 --> 00:05:26,952
Je l'aime, Elliot.
39
00:05:28,787 --> 00:05:31,415
Mon intention est de l'aimer.
40
00:05:34,251 --> 00:05:36,003
Tu le supporterai, ça ?
41
00:05:46,180 --> 00:05:48,515
Vous avez déjà commencé le travail, Tom ?
42
00:05:49,516 --> 00:05:50,434
Ouais.
43
00:05:50,601 --> 00:05:52,227
On perd pas de temps.
44
00:05:52,352 --> 00:05:54,271
Joli labo, pas vrai ?
45
00:05:54,271 --> 00:05:56,732
Oui, c'est un super labo, Joe.
46
00:05:56,940 --> 00:05:58,192
Seph.
47
00:05:58,192 --> 00:06:03,030
Oui, de rien.
Vous devez être tellement soulagé.
48
00:06:03,155 --> 00:06:05,824
Je crois pas que "soulagé" soit le mot.
49
00:06:05,824 --> 00:06:08,869
Vraiment ? Pourtant,
ça semble être le mot parfait.
50
00:06:08,869 --> 00:06:12,081
J'étais littéralement
le meilleur candidat pour ce job.
51
00:06:12,081 --> 00:06:14,333
N'exagérons rien. Tu passes.
52
00:06:14,458 --> 00:06:18,337
Les autorités de santé qui ferment
votre labo, les activités illégales...
53
00:06:18,337 --> 00:06:20,339
Techniquement, vous êtes inemployable.
54
00:06:20,339 --> 00:06:23,675
Ce n'était pas...
Tu veux bien intervenir ?
55
00:06:23,675 --> 00:06:26,804
- Non, merci.
- On ne devrait pas ébruiter le fait
56
00:06:26,804 --> 00:06:30,182
que vous travaillez avec Elly.
Ou votre simple présence.
57
00:06:30,182 --> 00:06:34,937
Vous devriez considérer ça
comme un secret entre nous.
58
00:06:34,937 --> 00:06:39,608
On l'emportera dans notre tombe à tous,
pour toujours. Amen.
59
00:06:39,608 --> 00:06:40,818
D'accord.
60
00:06:41,819 --> 00:06:46,532
On change la façon dont les femmes
accouchent, pour toujours !
61
00:06:49,785 --> 00:06:52,871
- Quel gros tas de bites.
- C'est-à-dire ?
62
00:06:52,871 --> 00:06:57,084
- Un putain de tas de bites.
- Comme un bouquet de pénis ?
63
00:06:57,084 --> 00:06:59,128
C'est magnifique, Tom.
64
00:06:59,253 --> 00:07:01,839
Je dis que c'est un connard, Elliot.
65
00:07:07,511 --> 00:07:10,806
Une Mantle qui ressent
des émotions humaines.
66
00:07:11,765 --> 00:07:12,766
Qui l'eût cru ?
67
00:07:41,420 --> 00:07:44,047
Je ne regarde pas, Beverly.
68
00:07:44,173 --> 00:07:46,884
Tu sembles nerveuse. Tu as des secrets.
69
00:07:49,052 --> 00:07:51,054
Tu veux les connaître ?
70
00:07:53,891 --> 00:07:56,518
C'était une bonne soirée, non ?
Tu es contente ?
71
00:07:56,518 --> 00:08:00,939
- C'était ridicule et embarrassant.
- Tu es ridicule et embarrassante.
72
00:08:06,361 --> 00:08:08,030
Tu t'ennuies déjà ?
73
00:08:09,990 --> 00:08:12,910
Tu veux que je te trouve du neuf ?
74
00:08:15,913 --> 00:08:17,456
Qu'est-ce qui est si bon ?
75
00:08:19,374 --> 00:08:23,295
C'est injuste que tu gardes tout pour toi,
76
00:08:23,420 --> 00:08:26,256
et tu ne l'auras pas,
tant que je ne l'aurais pas eue.
77
00:08:27,549 --> 00:08:29,927
Enfin, j'ai failli...
78
00:08:34,973 --> 00:08:36,600
Comme c'est mignon.
79
00:09:09,591 --> 00:09:12,469
Bienvenue au Centre de Naissance Mantle-Parker.
80
00:09:13,512 --> 00:09:16,807
Aujourd'hui sera la journée
la plus intense de vos vies.
81
00:09:16,807 --> 00:09:19,476
- Oui.
- Tu te sens viril en disant ça ?
82
00:09:19,476 --> 00:09:22,771
Tout nous a menés à ce moment.
On est prêts.
83
00:09:22,771 --> 00:09:25,399
Quand tu as répété ça devant ton miroir,
84
00:09:25,399 --> 00:09:27,526
tu étais à poil, ou juste torse nu ?
85
00:09:27,693 --> 00:09:29,903
Vous avez des invitées toute la journée.
86
00:09:29,903 --> 00:09:31,446
- Parfait.
- "Invitées."
87
00:09:31,446 --> 00:09:33,949
Elles ne sont pas malades.
Elles sont enceintes.
88
00:09:33,949 --> 00:09:36,576
J'adore. Le panel a adoré.
89
00:09:36,576 --> 00:09:39,913
Le conseil d'administration
nous observera toute la semaine.
90
00:09:39,913 --> 00:09:42,749
Bien sûr, notre priorité reste les femmes,
91
00:09:42,749 --> 00:09:44,960
- les invitées.
- Sauf que non.
92
00:09:44,960 --> 00:09:48,755
Mais on doit faire bonne figure,
rester conscients de notre public.
93
00:09:48,755 --> 00:09:53,927
- Au cas où ils changent d'avis.
- Par respect pour ce qu'ils ont donné.
94
00:09:53,927 --> 00:09:58,140
Ce n'est que pour deux jours.
Mon équipe et moi sommes là pour vous.
95
00:09:58,140 --> 00:10:00,976
Si vous avez besoin d'aide, dites-le.
96
00:10:01,101 --> 00:10:02,144
Merci.
97
00:10:04,062 --> 00:10:07,232
Bienvenue au Centre de Naissance Mantle-Parker.
98
00:10:07,232 --> 00:10:08,358
Quoi que ce soit.
99
00:10:08,358 --> 00:10:10,485
Embryologie !
100
00:10:13,613 --> 00:10:16,283
Bienvenue à l'étage de l'embryologie.
101
00:10:16,408 --> 00:10:17,284
Sur les écrans,
102
00:10:17,284 --> 00:10:22,164
des embryons
à différents stades de développement.
103
00:10:22,289 --> 00:10:25,208
Au stade final
qui va débuter dans le labo,
104
00:10:25,208 --> 00:10:28,920
les cellules ont déjà commencé
à se différencier en ectoderme,
105
00:10:28,920 --> 00:10:31,548
endoderme et mésoderme,
106
00:10:31,548 --> 00:10:36,386
qui donneront naissance
aux différents tissus du corps.
107
00:10:37,554 --> 00:10:39,931
Lumière. Luxe. Sécurité.
108
00:10:41,016 --> 00:10:47,022
On est dans une bulle,
choyé, dans un organisme unique.
109
00:10:47,606 --> 00:10:52,110
Un être. Quand vous entrez
dans le centre Mantle-Parker,
110
00:10:52,235 --> 00:10:54,154
vous faites partie de quelque chose,
111
00:10:54,154 --> 00:10:58,700
mais votre individualité
sera traitée précieusement.
112
00:11:01,661 --> 00:11:06,958
Causes des fausses couches, traitements,
recherches et essais cliniques à venir.
113
00:11:06,958 --> 00:11:10,045
Nous étudions : anomalies chromosomiques,
114
00:11:10,045 --> 00:11:13,131
auto-anticorps, lymphocytes NK,
115
00:11:13,131 --> 00:11:16,885
expression HLA-G anormale, thrombophilie
116
00:11:17,010 --> 00:11:21,348
héréditaire ou acquise,
fragmentation de l'ADN spermatique,
117
00:11:21,348 --> 00:11:24,434
et polymorphismes hCG.
118
00:11:24,434 --> 00:11:27,270
Nous étudions l'impact
de la prednisone, de l'héparine,
119
00:11:27,396 --> 00:11:31,608
de la lévothyroxine,
des modulateurs d'hormones, des IVIG.
120
00:11:31,608 --> 00:11:36,196
L'outil d'édition génomique CRISPR-Cas9,
spécifiquement dans nos recherches,
121
00:11:36,196 --> 00:11:41,284
permet l'étude du facteur de transcription
TFAP2C et chromatine.
122
00:11:41,284 --> 00:11:44,496
Nous vérifions le taux de fer
dans le sang de nos invitées,
123
00:11:44,496 --> 00:11:47,249
établissons un profil des vitamines D et C
124
00:11:47,249 --> 00:11:51,795
et employons des nutritionnistes
afin de leur offrir les repas parfaits.
125
00:11:51,920 --> 00:11:53,296
Adaptés à leurs besoins.
126
00:11:53,422 --> 00:11:56,258
Mais si vous voulez du champagne
et du homard après,
127
00:11:56,258 --> 00:11:57,717
nous ne dirons rien.
128
00:12:05,142 --> 00:12:07,185
Stacy a 24 ans,
129
00:12:07,185 --> 00:12:11,314
et elle a pris la sage décision
de sauvegarder sa santé et son avenir
130
00:12:11,314 --> 00:12:14,985
d'une manière qui deviendra la norme
pour toutes les femmes.
131
00:12:16,027 --> 00:12:18,321
Grâce à la chirurgie endoscopique,
132
00:12:18,321 --> 00:12:21,366
nous allons prélever
une section du tissu ovarien,
133
00:12:21,491 --> 00:12:24,661
que nous découperons
et congèlerons ensuite.
134
00:12:24,786 --> 00:12:27,706
Quand Stacy sera au bord du précipice
de la ménopause,
135
00:12:27,706 --> 00:12:30,500
son tissu ovarien sera décongelé
136
00:12:30,500 --> 00:12:33,003
et greffé à son corps,
137
00:12:33,003 --> 00:12:37,340
sûrement au niveau de son aisselle,
un endroit bien irrigué par le sang,
138
00:12:37,340 --> 00:12:41,470
ce qui restaurera ses hormones sexuelles
et retardera la ménopause
139
00:12:41,470 --> 00:12:44,055
de 20 ans environ.
140
00:12:45,223 --> 00:12:46,683
Comme Stacy est venue
141
00:12:46,683 --> 00:12:49,603
à un âge très jeune,
nous pouvons lui créer
142
00:12:49,603 --> 00:12:54,316
un ensemble sur mesure
de soins de prolongement de la vie.
143
00:12:54,524 --> 00:12:58,028
Quels que soient
les décisions de Stacy dans la vie,
144
00:12:58,236 --> 00:13:01,948
nous pourrons adapter nos soins,
nos recherches,
145
00:13:01,948 --> 00:13:06,244
pour faire en sorte que le corps de Stacy
continue à l'accompagner.
146
00:13:06,369 --> 00:13:09,498
Merci. Des questions ?
147
00:13:09,623 --> 00:13:10,665
Oui ?
148
00:13:11,917 --> 00:13:14,920
Qu'en est-il des femmes
déjà au bord de la ménopause ?
149
00:13:15,045 --> 00:13:16,671
Excellente question.
150
00:13:16,796 --> 00:13:20,300
Si une femme se fait prélever
du tissu ovarien autour de 40 ans,
151
00:13:20,300 --> 00:13:23,970
je peux retarder l'apparition
de la ménopause de cinq ans.
152
00:13:24,596 --> 00:13:26,223
Ça ne me semble pas juste.
153
00:13:26,348 --> 00:13:29,935
Non. Mais je viens tout juste de commencer
154
00:13:30,143 --> 00:13:32,771
et le patriarcat nous les brise.
155
00:13:34,940 --> 00:13:36,566
D'autres questions ?
156
00:13:39,194 --> 00:13:43,031
Que se passerait-il si vous me greffiez
le tissu de cette jeune fille ?
157
00:13:46,743 --> 00:13:50,372
Il s'agit d'une des nombreuses idées
que je souhaite explorer.
158
00:13:54,251 --> 00:13:57,170
Je vous laisse une minute.
159
00:13:57,170 --> 00:13:59,881
Je suis vraiment navrée.
160
00:14:07,681 --> 00:14:11,309
- Dr Mantle, votre invitée suivante...
- Donnez-moi une minute.
161
00:14:21,069 --> 00:14:24,239
Vous avez du sang sur les mains !
Rebecca Parker, meurtrière !
162
00:14:27,617 --> 00:14:30,078
Ça va ? Sécurité !
163
00:14:49,973 --> 00:14:52,350
- Je ne m'inquièterais pas trop.
- C'est ça.
164
00:14:52,350 --> 00:14:54,936
C'est le même groupe,
et ils font la même chose
165
00:14:54,936 --> 00:14:57,689
- partout où il y a mon nom.
- D'accord.
166
00:14:57,689 --> 00:15:00,400
Les galeries d'art,
les entreprises de tech.
167
00:15:00,525 --> 00:15:03,945
Nos bureaux sont ciblés
presque tous les mois.
168
00:15:03,945 --> 00:15:07,949
Leur truc en ce moment,
c'est les cœurs d'animaux.
169
00:15:08,074 --> 00:15:11,578
C'est comme un réflexe de Pavlov,
170
00:15:11,745 --> 00:15:15,081
mais pour les maternelles.
Du genre : "Je vois le nom Parker,
171
00:15:15,081 --> 00:15:17,125
"je jette un cœur de porc."
172
00:15:17,125 --> 00:15:19,294
- Je vois.
- Je dirais que c'est ennuyeux,
173
00:15:19,294 --> 00:15:22,797
mais en même temps,
j'admire leur motivation.
174
00:15:23,298 --> 00:15:25,258
Bien sûr, c'est génial.
175
00:15:25,258 --> 00:15:30,430
Comme c'est super de se faire recouvrir
d'organes par une jeune avec un sens moral
176
00:15:30,430 --> 00:15:32,891
dans un espace
où j'essaie d'apporter des soins,
177
00:15:33,016 --> 00:15:35,977
puis de la voir se faire plaquer
par un agent de sécurité
178
00:15:35,977 --> 00:15:39,147
que je n'ai pas approuvé.
C'est vraiment top.
179
00:15:39,272 --> 00:15:41,274
Vous auriez préféré qu'elle continue ?
180
00:15:41,983 --> 00:15:46,905
Qu'elle aille à la maternité lancer
des poumons de vache sur des vagins ?
181
00:15:48,365 --> 00:15:52,285
- Coller des yeux sur des bébés.
- Pas les bébés.
182
00:15:52,285 --> 00:15:55,622
- Rien de tout ça n'est bien, Rebecca.
- C'est ce qui compte ?
183
00:15:55,622 --> 00:15:57,165
Ce qui est bien pour vous ?
184
00:15:59,209 --> 00:16:01,211
Vous ne pouvez pas être aussi conne
185
00:16:01,211 --> 00:16:04,130
que vous en donnez l'impression.
186
00:16:05,048 --> 00:16:08,635
Vous comprenez
qu'elle peut se permettre son idéalisme ?
187
00:16:08,760 --> 00:16:11,763
Elle vit chez ses parents
dans un bel appartement,
188
00:16:11,763 --> 00:16:14,557
elle a suivi un cours à l'école
sur le capitalisme,
189
00:16:14,557 --> 00:16:17,811
un sur le socialisme,
un autre sur la philanthropie.
190
00:16:17,811 --> 00:16:20,772
Elle a des amis,
de quoi s'acheter à manger.
191
00:16:20,772 --> 00:16:23,400
Elle fait des choix
qu'elle ne devrait pas faire
192
00:16:23,400 --> 00:16:25,652
juste pour profiter de sa vie.
193
00:16:25,777 --> 00:16:30,699
Une pastèque alors que c'est pas la saison
ou un Uber s'il est tard et qu'elle a peur
194
00:16:30,699 --> 00:16:32,867
de rentrer seule, malgré le fait
195
00:16:32,867 --> 00:16:36,204
qu'elle soit en total désaccord
avec leur politique.
196
00:16:36,204 --> 00:16:39,457
Et c'est pas grave. On le fait tous, non ?
197
00:16:39,457 --> 00:16:43,712
Évaluer les putain de coûts et bénéfices.
198
00:16:43,712 --> 00:16:48,091
Et on ne décortique pas tous ces choix,
car c'est épuisant et punitif
199
00:16:48,216 --> 00:16:49,134
et faux.
200
00:16:50,176 --> 00:16:54,055
Le fait qu'ils viennent jeter des trucs,
me traiter de meurtrière
201
00:16:54,055 --> 00:16:57,517
et faire semblant de vivre
dans un autre monde,
202
00:16:57,517 --> 00:17:00,520
signifie qu'ils peuvent
occasionnellement faire ces choix
203
00:17:00,520 --> 00:17:02,856
sans s'en vouloir, et ce n'est rien.
204
00:17:02,856 --> 00:17:04,441
Je l'accepte.
205
00:17:04,441 --> 00:17:07,068
C'est le système,
et je veux bien y jouer mon rôle.
206
00:17:07,068 --> 00:17:10,321
Pour que le monde continue de tourner.
207
00:17:10,447 --> 00:17:12,574
Ils n'ont ni solution ni alternative.
208
00:17:12,699 --> 00:17:16,828
Ils se chieraient dessus
si vous leur demandiez ça.
209
00:17:16,828 --> 00:17:19,581
Ils se contentent
de me balancer des organes
210
00:17:19,581 --> 00:17:21,624
et de s'en féliciter.
211
00:17:21,624 --> 00:17:24,210
Donc, ma question est la suivante.
212
00:17:24,210 --> 00:17:28,590
Quand allez-vous fermer votre gueule
et faire votre boulot, Beverly ?
213
00:17:29,632 --> 00:17:32,927
Car, franchement, je m'ennuie.
214
00:17:36,181 --> 00:17:37,724
- Elle a raison.
- Merci.
215
00:17:37,724 --> 00:17:42,061
Ça marche. Je veux changer la façon
dont les femmes accouchent pour toujours.
216
00:17:42,187 --> 00:17:44,355
- D'accord.
- Pour six ans ?
217
00:17:44,355 --> 00:17:46,566
- C'est bon.
- Plus que ça, pour toujours,
218
00:17:46,566 --> 00:17:49,444
pour toute ta belle vie étrange,
219
00:17:49,444 --> 00:17:51,529
même si c'est pas "bien" tout de suite.
220
00:17:51,529 --> 00:17:52,489
Ce n'est pas...
221
00:17:52,489 --> 00:17:55,950
Tu as eu ton centre pour "Barbie enceinte"
et tu fais un caprice.
222
00:17:55,950 --> 00:17:58,995
Tu peux arrêter
de t'acharner sur moi une seconde ?
223
00:18:00,830 --> 00:18:06,795
Ce n'est pas comme ça
que je pensais que je le vivrais,
224
00:18:06,795 --> 00:18:10,173
et ça m'embête.
225
00:18:15,970 --> 00:18:16,888
Bonjour.
226
00:18:19,724 --> 00:18:22,769
Je voulais boire
mon jus personnalisé avant de partir.
227
00:18:22,769 --> 00:18:24,229
Il est bon ?
228
00:18:24,437 --> 00:18:26,064
Délicieux.
229
00:18:26,189 --> 00:18:28,983
Il va m'empêcher
de faire des fausses couches ?
230
00:18:31,611 --> 00:18:36,366
Voici ma sœur, le Dr Mantle.
Elle travaille au laboratoire.
231
00:18:38,868 --> 00:18:42,288
Vous étudiez quoi ?
232
00:18:42,288 --> 00:18:43,832
Les fausses couches ?
233
00:18:49,045 --> 00:18:51,130
Vous voulez un cobaye ?
234
00:18:57,595 --> 00:19:00,056
Et si on prenait rendez-vous ?
235
00:19:09,440 --> 00:19:10,942
Bonjour.
236
00:19:18,408 --> 00:19:19,409
Bonjour.
237
00:19:30,295 --> 00:19:31,212
Bien.
238
00:19:34,090 --> 00:19:35,800
Comment vous sentez-vous ?
239
00:19:41,431 --> 00:19:44,934
- Vous venez sur le lit pour un examen ?
- Non.
240
00:19:45,393 --> 00:19:46,311
Merci.
241
00:19:51,316 --> 00:19:54,110
Je dois vérifier
le rythme cardiaque du bébé.
242
00:20:07,874 --> 00:20:12,754
Je peux faire un examen rapide
par échographie, sur votre ventre.
243
00:20:14,047 --> 00:20:16,174
Je ferai aussi vite que possible.
244
00:20:23,973 --> 00:20:25,975
Vous pouvez nous laisser ?
245
00:20:41,240 --> 00:20:43,826
Vous pouvez appliquer le gel à ma place ?
246
00:21:11,062 --> 00:21:12,522
Placez l'appareil
247
00:21:14,774 --> 00:21:18,361
sous votre nombril,
près de votre os pubien.
248
00:21:29,247 --> 00:21:34,502
Déplacez-le très lentement
vers le haut de votre abdomen.
249
00:21:49,142 --> 00:21:50,059
Bien.
250
00:22:02,864 --> 00:22:04,824
Vous avez besoin de quelque chose ?
251
00:22:05,908 --> 00:22:06,743
Non.
252
00:22:06,743 --> 00:22:09,954
Vous voulez voir un autre médecin ?
253
00:22:09,954 --> 00:22:11,456
Non. Juste vous.
254
00:22:14,709 --> 00:22:17,295
Je veux aller manger
dans un restaurant cher.
255
00:22:18,129 --> 00:22:22,383
Manger un putain de ceviche de cygne.
256
00:22:22,383 --> 00:22:24,510
Me baigner dans du champagne.
257
00:22:24,510 --> 00:22:25,511
Tu devrais.
258
00:22:25,678 --> 00:22:27,388
- On devrait.
- Tu le mérites.
259
00:22:27,597 --> 00:22:29,640
On le mérite.
260
00:22:29,640 --> 00:22:33,019
Quel endroit est digne de nous ce soir ?
261
00:22:34,103 --> 00:22:36,773
Où penses-tu qu'on peut avoir ça ?
262
00:22:36,773 --> 00:22:37,940
J'ai un truc.
263
00:22:39,692 --> 00:22:41,110
Un truc ?
264
00:22:41,110 --> 00:22:46,074
Ils font une fête de fin de tournage
pour la série de Genevieve.
265
00:22:49,869 --> 00:22:51,037
D'accord.
266
00:22:52,872 --> 00:22:55,083
Tu peux venir, si tu veux.
267
00:22:56,292 --> 00:22:58,711
Tu veux que je vienne ?
268
00:22:58,836 --> 00:23:00,838
Je suis nulle à chier, en soirée.
269
00:23:02,423 --> 00:23:03,758
Je prends ta place ?
270
00:23:06,969 --> 00:23:10,223
- Une meilleure moi ?
- Je suis toujours la meilleure.
271
00:23:14,560 --> 00:23:17,146
Beverly,
comment tu as rencontré Genevieve ?
272
00:23:17,146 --> 00:23:20,399
- Genevieve ne veut pas le dire.
- Alors ?
273
00:23:20,566 --> 00:23:21,526
Non !
274
00:23:21,526 --> 00:23:23,402
- C'est terrible.
- C'est légal ?
275
00:23:23,402 --> 00:23:26,114
Mon Dieu !
276
00:23:26,280 --> 00:23:27,615
Je ne dirai rien.
277
00:23:27,615 --> 00:23:30,243
Tu as vu son vagin
et tu es tombée amoureuse.
278
00:23:30,243 --> 00:23:32,161
Je vais venir faire un frottis.
279
00:23:32,286 --> 00:23:34,539
Non, ce n'était pas ça.
280
00:23:34,539 --> 00:23:38,126
- C'était...
- Sortir avec une jumelle, c'est intense.
281
00:23:38,251 --> 00:23:39,335
Elle a dit ça ?
282
00:23:39,335 --> 00:23:42,630
- Je pense que Genevieve est géniale.
- Ah bon ?
283
00:23:43,506 --> 00:23:45,758
Je pensais que tu la trouvais ennuyeuse.
284
00:23:45,925 --> 00:23:48,845
Que je valais mieux que ça,
et que tu voulais
285
00:23:48,845 --> 00:23:50,680
que je la quitte.
286
00:23:50,680 --> 00:23:52,515
Non, je la trouve géniale.
287
00:23:52,515 --> 00:23:57,019
Je pense que c'est la meilleure chose
qui te soit arrivée.
288
00:23:57,145 --> 00:23:58,521
Te voilà.
289
00:23:58,521 --> 00:24:01,774
- Non, c'est l'autre.
- C'est trop marrant.
290
00:24:01,774 --> 00:24:06,112
Elle disait :
"Je le sais toujours, c'est comme ça."
291
00:24:06,279 --> 00:24:07,280
Salut, chérie.
292
00:24:08,447 --> 00:24:09,490
Salut.
293
00:24:19,250 --> 00:24:23,296
Tu pourrais ralentir la cadence
sur l'échange de jumelle, Elliot ?
294
00:24:23,421 --> 00:24:24,630
D'accord.
295
00:24:24,797 --> 00:24:29,802
C'est très drôle, tu es très maline,
296
00:24:29,927 --> 00:24:34,098
mais évite de me piéger
à ma propre soirée de fin de tournage.
297
00:24:35,433 --> 00:24:38,352
Tu n'es pas obligée de venir.
298
00:24:38,561 --> 00:24:43,858
On va faire accoucher une femme.
J'ignore si tu peux nous aider.
299
00:24:43,983 --> 00:24:47,778
- Je veux être avec Beverly.
- Oui, je sais.
300
00:24:47,778 --> 00:24:50,656
Mais bon, tout le temps ?
301
00:24:54,619 --> 00:24:58,372
C'est bien. Continuez à respirer.
302
00:25:00,833 --> 00:25:08,090
Vous êtes en sécurité.
Vous pouvez accoucher ici.
303
00:25:08,299 --> 00:25:11,844
On ne vous touche pas, Zhu Ye.
C'est vous qui contrôlez.
304
00:25:32,365 --> 00:25:35,326
Merci.
Nous envoyons votre sang au laboratoire.
305
00:25:35,326 --> 00:25:39,664
Veuillez attendre
votre profil nutritionnel et de santé.
306
00:25:46,879 --> 00:25:49,048
C'est bien, Zhu Ye.
307
00:25:49,048 --> 00:25:50,883
Poussez, maintenant.
308
00:25:50,883 --> 00:25:52,969
Le bébé est presque là.
309
00:26:01,560 --> 00:26:04,188
C'est super, Zhu Ye.
310
00:26:04,188 --> 00:26:08,067
Poussez. Le bébé est presque là.
311
00:26:08,067 --> 00:26:10,403
Très bien, Zhu Ye.
312
00:26:17,952 --> 00:26:20,913
Je vois la tête du bébé.
Mettez vos mains sur sa tête.
313
00:26:21,080 --> 00:26:22,748
Vous pouvez l'attraper.
314
00:26:43,519 --> 00:26:48,858
- Vous avez réussi.
- Félicitations. Elle est parfaite.
315
00:26:49,942 --> 00:26:52,486
- Oui.
- Voilà.
316
00:26:52,486 --> 00:26:54,613
Elle est là.
317
00:27:00,578 --> 00:27:02,580
Vous avez réussi. Vous avez été super.
318
00:27:05,416 --> 00:27:08,377
Merci.
319
00:27:09,754 --> 00:27:10,755
Vous avez réussi.
320
00:27:28,731 --> 00:27:30,232
Félicitations.
321
00:27:30,232 --> 00:27:34,987
Elle est parfaite.
322
00:29:17,256 --> 00:29:19,800
- C'est...
- Sammy.
323
00:29:20,301 --> 00:29:24,555
Mon petit frère. Il vient
à chaque fois qu'il a un chagrin d'amour.
324
00:29:24,889 --> 00:29:26,474
Sammy ?
325
00:30:21,695 --> 00:30:23,822
On devrait avoir un bébé.
326
00:30:27,618 --> 00:30:28,994
Je suis sérieuse.
327
00:30:36,377 --> 00:30:37,836
C'est pas drôle.
328
00:30:37,836 --> 00:30:39,088
Tant mieux.
329
00:30:42,091 --> 00:30:44,385
Je veux te faire un bébé.
330
00:30:46,178 --> 00:30:51,016
Je veux boire une bouteille de vin
et je veux te baiser sans capote.
331
00:30:51,016 --> 00:30:53,811
Je veux être imprudente, car je t'aime.
332
00:30:53,936 --> 00:30:56,897
- Et on y est, Beverly.
- Je sais.
333
00:30:57,940 --> 00:30:58,857
On y est.
334
00:31:26,093 --> 00:31:27,720
Bon sang.
335
00:31:34,560 --> 00:31:35,894
Ça va aller.
336
00:31:38,647 --> 00:31:41,984
Tu vas t'en sortir,
même si ça fait mal aujourd'hui.
337
00:31:48,240 --> 00:31:50,492
Tu as l'air heureuse, putain.
338
00:31:57,875 --> 00:31:59,251
C'est le cas.
339
00:32:14,099 --> 00:32:16,518
Quoi ? Qu'est-ce que tu regardes ?
340
00:32:20,105 --> 00:32:22,691
Tu veux autre chose, Elliot ?
341
00:33:03,982 --> 00:33:05,901
Greta, qu'est-ce que tu fais ?
342
00:33:06,026 --> 00:33:08,028
Genevieve m'a envoyé un message.
343
00:33:08,028 --> 00:33:10,614
Tu n'as pas fini ta putain de phrase.
344
00:33:10,614 --> 00:33:11,532
Elliot...
345
00:33:11,532 --> 00:33:14,493
Pourquoi tu mets
des vêtements dans un sac ? Explique.
346
00:33:14,493 --> 00:33:18,122
Elle voulait que je vérifie
le planning de Beverly pour une surprise.
347
00:33:18,122 --> 00:33:21,041
Un truc à la campagne, ce week-end.
348
00:33:31,760 --> 00:33:32,678
Tu as fini ?
349
00:33:37,725 --> 00:33:41,603
Allez, allez.
350
00:33:43,021 --> 00:33:44,356
- Elly.
- Coucou.
351
00:33:44,356 --> 00:33:47,526
Salut, Beverly.
352
00:33:47,651 --> 00:33:52,156
J'ai réfléchi à hier soir,
tu es tellement stressée en ce moment,
353
00:33:52,322 --> 00:33:54,366
ça a été difficile,
354
00:33:54,366 --> 00:33:58,620
et tu n'as jamais été douée
quand il s'agit de t'autoriser
355
00:33:58,829 --> 00:34:02,624
à avoir ce que tu veux,
ce dont tu as besoin.
356
00:34:02,624 --> 00:34:04,251
Et maintenant, tu l'as.
357
00:34:05,544 --> 00:34:09,006
Tu as tout ce que tu voulais.
358
00:34:09,006 --> 00:34:14,303
Le centre de naissance, et tu m'as moi.
359
00:34:14,303 --> 00:34:17,639
Et je crois que tu devrais
t'autoriser à apprécier ça,
360
00:34:18,682 --> 00:34:20,017
et tu l'apprécieras.
361
00:34:21,727 --> 00:34:26,023
Je crois que tu as raison.
Cet endroit est incroyable, Elliot.
362
00:34:26,023 --> 00:34:29,026
Je dois insister
et m'autoriser à être heureuse.
363
00:34:29,943 --> 00:34:32,279
D'accord. Oui. Super.
364
00:34:32,279 --> 00:34:33,655
Bravo à moi.
365
00:34:33,781 --> 00:34:38,869
Tu avais raison. J'ai tout ce que je veux.
Le centre, toi, Genevieve.
366
00:34:38,869 --> 00:34:43,624
Je vois. C'est bon ?
Est-ce qu'on en a fini avec ça ?
367
00:34:45,292 --> 00:34:47,669
Et à propos du bébé ?
368
00:34:47,669 --> 00:34:49,421
Pourquoi on ne réessaierait pas ?
369
00:34:49,546 --> 00:34:53,634
On devrait peut-être,
car c'est sûrement ce qui manque.
370
00:34:53,634 --> 00:34:57,054
Pas Genevieve. Le bébé.
Le truc que tu as toujours voulu,
371
00:34:57,054 --> 00:34:58,972
pas le truc qui vient d'arriver.
372
00:34:58,972 --> 00:35:02,184
Je ne veux plus de bébé.
373
00:35:02,309 --> 00:35:05,687
- Pas comme ça.
- Comment ça ?
374
00:35:05,687 --> 00:35:07,731
Pas comme quoi ?
375
00:35:07,731 --> 00:35:09,233
Rien.
376
00:35:10,818 --> 00:35:12,945
Ça ne marche pas.
377
00:35:17,366 --> 00:35:19,409
Peut-être que c'est pas censé marcher.
378
00:35:22,704 --> 00:35:25,123
Je l'aime, Elliot.
379
00:35:25,249 --> 00:35:29,962
D'accord. On devrait en discuter.
Faire un plan.
380
00:35:29,962 --> 00:35:33,131
On passera ce week-end
à vraiment y réfléchir.
381
00:35:34,591 --> 00:35:37,010
- Je ne peux pas.
- Pourquoi ?
382
00:35:38,220 --> 00:35:39,137
Elly.
383
00:35:55,529 --> 00:35:58,740
- C'est trop gentil.
- J'ai confirmé avec tout le monde.
384
00:35:58,740 --> 00:36:02,703
Joseph, Greta,
l'équipe que tu viens d'acquérir.
385
00:36:04,663 --> 00:36:08,959
Je ne lui ai pas demandé, non.
Car ce serait dingue, Beverly.
386
00:36:09,084 --> 00:36:13,422
Juste deux nuits. J'ai dit à Joseph
que tu serais là pour une césarienne à 6 h
387
00:36:13,422 --> 00:36:15,382
- lundi.
- C'est dur, pour elle.
388
00:36:15,382 --> 00:36:16,425
C'est un problème.
389
00:36:16,425 --> 00:36:18,635
On n'a jamais été séparées d'aussi loin.
390
00:36:18,635 --> 00:36:21,263
C'est un putain de problème.
391
00:36:21,263 --> 00:36:23,181
Je dis pas le contraire.
392
00:36:23,307 --> 00:36:24,600
Juste deux nuits.
393
00:36:29,730 --> 00:36:30,814
Putain...
394
00:36:33,775 --> 00:36:34,693
Elliot.
395
00:36:40,282 --> 00:36:42,784
- Salut.
- Salut.
396
00:36:42,910 --> 00:36:44,953
Ça va aller, pas vrai ?
397
00:36:45,078 --> 00:36:47,748
Ta sœur s'inquiète,
mais ça va aller pour toi.
398
00:36:47,748 --> 00:36:48,957
Juste deux nuits.
399
00:36:48,957 --> 00:36:52,127
C'est un endroit super.
Piscine salée, bonne bouffe.
400
00:36:52,252 --> 00:36:54,296
Et je te la ramène juste après.
401
00:36:55,422 --> 00:36:58,842
Tu vas la baiser dans la piscine salée ?
402
00:36:58,967 --> 00:36:59,885
Bordel.
403
00:37:00,093 --> 00:37:01,637
- Alors ?
- Elliot.
404
00:37:01,637 --> 00:37:03,055
Elliot, non.
405
00:37:03,180 --> 00:37:05,599
Tu ne vas pas baiser ma sœur
dans la piscine ?
406
00:37:05,599 --> 00:37:08,810
C'est inapproprié. C'est malsain.
407
00:37:10,729 --> 00:37:14,816
Tu ne peux pas avoir
tout ce qu'a ta sœur dans sa vie.
408
00:37:15,776 --> 00:37:17,486
Et sûrement pas ça.
409
00:37:17,486 --> 00:37:21,114
C'est une relation
entre Beverly et moi. Pas toi.
410
00:37:22,074 --> 00:37:22,991
D'accord ?
411
00:37:26,161 --> 00:37:27,079
Tu es prête ?
412
00:37:36,505 --> 00:37:38,423
J'ai besoin que tu ne partes pas.
413
00:37:47,349 --> 00:37:48,266
Elliot.
414
00:38:03,907 --> 00:38:07,202
- Tu t'en sors bien.
- Merci. Venant de toi, c'est gentil.
415
00:38:07,202 --> 00:38:08,745
Merci.
416
00:38:12,582 --> 00:38:15,502
Deena ? C'est ça ?
417
00:38:18,213 --> 00:38:21,049
Dans ton entretien, tu disais à quel point
418
00:38:21,049 --> 00:38:23,135
ce travail est une opportunité géniale.
419
00:38:23,135 --> 00:38:24,136
Tout à fait.
420
00:38:24,136 --> 00:38:29,224
J'ignorais que tu parlais de l'opportunité
de sauter sur sa vieille queue.
421
00:38:29,349 --> 00:38:30,726
- Je...
- Elliot.
422
00:38:30,851 --> 00:38:32,769
Tu veux dire "Dr Mantle" ?
423
00:38:33,854 --> 00:38:34,771
Dr Mantle.
424
00:38:34,771 --> 00:38:37,649
En parlant de vieille queue,
je peux l'emprunter ?
425
00:38:37,816 --> 00:38:38,734
Ça te dérange ?
426
00:38:38,859 --> 00:38:40,736
Si c'était déplacé...
427
00:38:40,736 --> 00:38:43,864
Tu as fini première
de ta promo à Stanford, non ?
428
00:38:43,864 --> 00:38:44,781
Oui.
429
00:38:44,781 --> 00:38:48,493
Il a cinq enfants
et sa femme est malheureuse.
430
00:38:48,618 --> 00:38:50,412
- Tu peux mieux faire.
- Je ne...
431
00:38:50,537 --> 00:38:52,873
En fait, je m'en tape.
432
00:38:52,873 --> 00:38:56,084
C'est ta vie.
Tom, tu pourrais aller plus vite ?
433
00:39:08,638 --> 00:39:13,310
Le bandeau sur les yeux,
c'est vraiment nécessaire, Elliot ?
434
00:39:13,435 --> 00:39:15,187
C'est pour te protéger toi.
435
00:39:15,312 --> 00:39:18,440
- Tu as des cadavres, ici ?
- Arrête tes questions.
436
00:39:18,565 --> 00:39:21,777
Tu te chierais dessus
si tu savais ce que je fais là.
437
00:39:21,777 --> 00:39:25,614
Et ce n'est pas de tes matières fécales
dont j'ai besoin.
438
00:39:25,781 --> 00:39:29,785
Je dois vraiment être mêlé
à tes activités malfaisantes ?
439
00:39:29,785 --> 00:39:33,288
Ça n'a pas vraiment
de rapport avec toi, Tom.
440
00:39:33,288 --> 00:39:36,458
- Elliot.
- Contente-toi de produire, bordel.
441
00:39:44,091 --> 00:39:45,467
D'accord.
442
00:41:21,897 --> 00:41:24,149
Tu veux venir chez moi ?
443
00:41:24,274 --> 00:41:26,735
Oui. Grave.
444
00:41:26,735 --> 00:41:29,529
Oui, carrément.
445
00:41:29,529 --> 00:41:34,868
On ramène tous les autres ?
Faisons une putain de fête.
446
00:41:50,675 --> 00:41:51,927
Quoi ?
447
00:41:53,970 --> 00:41:57,474
- On peut essayer un truc ?
- Oui, m'dame.
448
00:41:57,599 --> 00:41:59,100
Suis-moi.
449
00:42:05,690 --> 00:42:07,484
Tu es incroyable.
450
00:42:08,068 --> 00:42:09,694
Tu peux te taire ?
451
00:42:09,694 --> 00:42:13,365
Pardon, ça ne marchera pas pour moi,
si tu parles.
452
00:42:19,996 --> 00:42:21,122
D'accord.
453
00:42:24,876 --> 00:42:25,919
Baise-moi.
454
00:42:30,298 --> 00:42:34,427
Baise-moi. Putain.
455
00:42:35,053 --> 00:42:38,223
Ouais.
456
00:42:43,603 --> 00:42:47,148
Désolée. Non. Ça marche pas.
457
00:42:49,943 --> 00:42:53,113
Quoi ? Tu te fous de moi ?
458
00:42:53,280 --> 00:42:57,325
Tu as l'air sympa. C'est pas grave.
Mais c'est non.
459
00:42:57,450 --> 00:43:02,831
J'ai besoin d'autre chose, là.
D'un verre ou... Je sais pas.
460
00:43:04,708 --> 00:43:06,167
Quoi ?
461
00:43:15,468 --> 00:43:16,511
Dégage.
462
00:43:57,635 --> 00:43:59,637
Vêtements gratuits !
463
00:44:13,360 --> 00:44:17,781
Qu'est-ce que tu fous,
espèce de connasse timbrée ?
464
00:44:35,965 --> 00:44:38,176
Qu'est-ce que tu fous, Double-Face ?
465
00:44:38,176 --> 00:44:39,719
- Je t'ai eu ?
- T'aurais pu.
466
00:44:39,719 --> 00:44:41,346
Alors, non ?
467
00:44:41,346 --> 00:44:42,931
Tu peux pas faire ce bordel.
468
00:44:43,098 --> 00:44:44,974
- Quel bordel ?
- Des trucs dingues.
469
00:44:45,100 --> 00:44:48,144
- Ce qui te passe par ta putain de tête.
- Vraiment ?
470
00:44:49,270 --> 00:44:54,609
En général, si. J'ai toujours
ce que je veux, quand je veux.
471
00:44:57,112 --> 00:44:58,488
Je m'excuse.
472
00:44:58,738 --> 00:45:00,365
C'est pas suffisant.
473
00:45:03,034 --> 00:45:05,036
Arrête de me sourire.
474
00:45:18,508 --> 00:45:19,884
On peut la jouer comme ça.
475
00:45:20,844 --> 00:45:23,805
Si tu es là-haut, ça me va.
476
00:45:24,889 --> 00:45:29,102
Aucune règle. Rien n'a d'importance.
477
00:45:29,227 --> 00:45:32,021
Rien n'a de valeur !
478
00:45:32,188 --> 00:45:34,315
Merde à tout !
479
00:45:35,984 --> 00:45:36,901
Si tu veux.
480
00:45:37,068 --> 00:45:38,903
Et si je retourne cet endroit ?
481
00:45:39,112 --> 00:45:41,322
Et si je fous le bordel chez toi ?
482
00:45:41,489 --> 00:45:45,326
Tu dis que j'ai lâché
un pot de fleurs sur ta maison ?
483
00:45:45,452 --> 00:45:49,497
Cette ruelle est ta maison ?
C'est triste. Désolée.
484
00:45:54,169 --> 00:45:58,131
Retourne mon appart,
si ça peut te faire plaisir.
485
00:46:02,010 --> 00:46:04,888
Non. C'est mon papa et ma maman.
486
00:46:08,766 --> 00:46:10,643
Ça avait l'air marrant !
487
00:46:13,646 --> 00:46:15,482
Vas-y, si tu l'oses.
488
00:46:23,573 --> 00:46:25,450
- Ta drogue est merdique.
- Va chier.
489
00:46:25,450 --> 00:46:27,160
- Tu les as eu où ?
- Livraison.
490
00:46:27,160 --> 00:46:29,704
- Elle est merdique.
- Désolée.
491
00:46:29,704 --> 00:46:31,414
Un médecin n'a rien de mieux ?
492
00:46:31,414 --> 00:46:33,625
J'aime celle-ci. Elle est délicieuse.
493
00:46:33,625 --> 00:46:35,752
- C'est faux.
- Si. C'est un régal.
494
00:46:35,752 --> 00:46:39,672
Elle est nulle. On s'en gave
et on a encore envie de tout casser.
495
00:46:39,672 --> 00:46:43,092
- Elle fait pas de bien par où elle passe.
- Car je suis triste.
496
00:46:43,092 --> 00:46:45,512
- Très triste, Maigrichonne.
- Fais pas ça.
497
00:46:45,512 --> 00:46:46,930
- Quoi ?
- Le surnom.
498
00:46:46,930 --> 00:46:49,682
- T'es qui, toi ?
- Double-Face et Maigrichonne.
499
00:46:49,807 --> 00:46:52,852
- Tu te prends pour un gangster ?
- Oui.
500
00:46:52,852 --> 00:46:55,021
Dis ça en bas, et tu te fait planter.
501
00:46:55,021 --> 00:46:57,023
- Tu parles.
- Calme-toi.
502
00:46:57,023 --> 00:46:59,526
Tu es comme un joli extraterrestre.
503
00:46:59,651 --> 00:47:01,361
Drogue livrée de merde.
504
00:47:01,361 --> 00:47:03,112
Vieille dame alien maigrichonne.
505
00:47:03,112 --> 00:47:04,364
Pourquoi t'es triste ?
506
00:47:04,489 --> 00:47:05,406
On l'est tous.
507
00:47:05,406 --> 00:47:07,367
- Pas moi.
- Tu devrais.
508
00:47:07,492 --> 00:47:10,119
Tu devrais être déprimée.
Ta vie est à chier.
509
00:47:11,454 --> 00:47:13,373
- C'est profond.
- Tu le sens aussi ?
510
00:47:13,373 --> 00:47:16,709
- Ce lien entre nous ?
- Où est l'autre face ?
511
00:47:18,169 --> 00:47:20,255
- T'as besoin de points.
- Fais-le.
512
00:47:20,421 --> 00:47:22,799
- Où commencer ?
- Comment ça ?
513
00:47:23,675 --> 00:47:26,261
Tout ton corps a besoin d'être suturé.
514
00:47:26,469 --> 00:47:28,972
Je l'ai bien foutu en l'air.
515
00:47:29,097 --> 00:47:33,101
- Ça valait le coup ?
- Plus que tu penses.
516
00:47:34,185 --> 00:47:38,606
Quand ce truc
est la meilleure chose à tes yeux...
517
00:47:40,650 --> 00:47:45,572
Tu n'as aucune putain d'idée.
C'est si bon.
518
00:47:45,738 --> 00:47:47,949
Meilleure baise. Meilleure cuite.
519
00:47:47,949 --> 00:47:50,243
Meilleure orgasme. Meilleur accouchement.
520
00:47:50,493 --> 00:47:55,707
Meilleure tétage. Meilleur steak.
Meilleur baiser. Meilleure sueur.
521
00:47:55,707 --> 00:48:00,628
Meilleures jambes enroulées autour
de nos corps. Connexion nocturne.
522
00:48:00,753 --> 00:48:03,214
Rien ne s'en approche, Double-Face.
523
00:48:04,340 --> 00:48:08,052
- Où est ta sœur ?
- Pas là.
524
00:48:08,052 --> 00:48:10,555
- Pas là, Maigrichonne.
- Alors tu casses tout ?
525
00:48:10,555 --> 00:48:11,639
Oui.
526
00:48:11,639 --> 00:48:14,100
- Pour la tuer ?
- Pour la tuer.
527
00:48:14,100 --> 00:48:17,312
Ça doit être pour ça
que t'aimes cette drogue de bac à sable.
528
00:48:17,312 --> 00:48:19,606
Elle est portée disparue, les connards !
529
00:48:19,856 --> 00:48:23,901
Chaque expérience,
chaque défonce est divisée par deux.
530
00:48:24,569 --> 00:48:25,778
Multipliée par deux.
531
00:48:25,778 --> 00:48:30,491
À chaque fois que tu la regardes,
l'air est expulsé de tes poumons.
532
00:48:30,491 --> 00:48:35,163
Une mort lente,
parasitique de junkie à petit feu.
533
00:48:35,163 --> 00:48:38,750
- C'est ça, une jumelle.
- C'est le double, tout ce qu'elle a,
534
00:48:38,750 --> 00:48:40,501
- je l'ai.
- Où est-elle ?
535
00:48:40,501 --> 00:48:43,338
Elle baise une actrice
dans une piscine salée.
536
00:48:43,338 --> 00:48:46,382
Tu goûtes ta moitié de la chatte salée ?
537
00:48:46,507 --> 00:48:48,134
C'est deux fois mieux.
538
00:48:48,134 --> 00:48:51,262
Tu dis de la merde. C'est la moitié.
539
00:48:51,262 --> 00:48:54,724
Comme une division constante répétée,
t'es à peine présente.
540
00:48:54,724 --> 00:48:56,309
Non, je suis là. Elle est là !
541
00:48:56,309 --> 00:48:58,686
Elle n'est pas là, elle est là-bas.
542
00:48:58,811 --> 00:49:00,647
Et donc, tu es à peine présente.
543
00:49:00,647 --> 00:49:02,899
C'est une tragédie.
544
00:49:03,024 --> 00:49:03,941
La ferme !
545
00:49:04,108 --> 00:49:06,486
- C'est Shakespeare.
- Non, je suis là.
546
00:49:06,486 --> 00:49:07,487
C'est Tchekhov.
547
00:49:07,487 --> 00:49:08,446
Je suis là.
548
00:49:08,446 --> 00:49:09,947
Un autre auteur mort.
549
00:49:09,947 --> 00:49:12,200
- Je suis là, putain !
- À peine.
550
00:49:12,408 --> 00:49:14,577
Je te vois à peine.
551
00:49:14,702 --> 00:49:18,956
Tu as été effacée en double négatif.
C'est pas mal, ça. Grâce à moi.
552
00:49:19,082 --> 00:49:20,333
Et elle est là-bas.
553
00:49:20,333 --> 00:49:23,294
Elle a trouvé autre chose,
et toi, que vas-tu faire ?
554
00:49:23,294 --> 00:49:28,633
Te désintégrer. Te diviser.
Elle se multipliera jusqu'à être entière,
555
00:49:28,841 --> 00:49:32,845
et tu seras une fraction.
Elle est heureuse, et tu as disparu.
556
00:49:32,845 --> 00:49:36,516
Elle vit, baise dans une piscine salée
557
00:49:36,516 --> 00:49:41,396
jusqu'à ressentir cette douleur chaude,
de la bonne drogue, et tu n'es rien.
558
00:49:44,315 --> 00:49:45,525
Tu n'es rien.
559
00:49:52,156 --> 00:49:54,033
Oh mon Dieu ! Putain !
560
00:49:59,205 --> 00:50:02,792
Oh putain !
561
00:50:04,961 --> 00:50:07,171
Oh putain !
562
00:50:20,768 --> 00:50:23,396
Putain, elle est où ? Agnes !
563
00:50:24,689 --> 00:50:25,940
Putain !
564
00:50:29,485 --> 00:50:32,780
Putain ! Tu es où, putain ?
565
00:50:32,905 --> 00:50:35,950
Bordel de merde !
566
00:50:35,950 --> 00:50:36,909
Mademoiselle ?
567
00:50:37,410 --> 00:50:39,078
- Putain !
- Ça va ?
568
00:50:48,629 --> 00:50:51,716
Agnes, t'es où, putain ?
569
00:51:02,602 --> 00:51:05,980
- Longue soirée ?
- Oui. Beaucoup de bébés. Très occupée.
570
00:51:11,944 --> 00:51:12,862
À bientôt.
571
00:51:29,003 --> 00:51:33,049
Ça n'est pas arrivé. Ce n'est pas réel.
Elle n'est pas réelle.
572
00:51:51,984 --> 00:51:52,902
Elly ?
573
00:52:00,701 --> 00:52:02,453
Beverly, rentre à la maison.
574
00:52:02,662 --> 00:52:05,748
J'ignore ce qui s'est passé.
Aide-moi.
575
00:52:11,671 --> 00:52:13,464
Pardon d'être partie.
576
00:52:24,475 --> 00:52:26,894
Greta a préparé le petit-déjeuner.
577
00:52:40,741 --> 00:52:41,659
Bonjour.
578
00:55:54,018 --> 00:55:56,020
Sous-titres : Simon Steenackers
579
00:55:56,020 --> 00:55:58,105
Direction artistique:
Lori Rault