1 00:00:06,966 --> 00:00:09,760 Anteriormente en Inseparables... 2 00:00:09,885 --> 00:00:11,804 He conocido a alguien. 3 00:00:12,263 --> 00:00:15,891 No sabía que erais gemelas. 4 00:00:15,891 --> 00:00:20,187 A mi hermana, Elliot, no le habría gustado. 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,106 ¿Va en serio lo de la actriz? 6 00:00:22,106 --> 00:00:24,316 Os daré el dinero y algo más. 7 00:00:24,442 --> 00:00:27,570 Un centro de maternidad e investigación en Manhattan. 8 00:00:27,570 --> 00:00:31,115 Perdí uno a las 12 semanas. Otro a las 14, otra a las 16... 9 00:00:31,574 --> 00:00:34,076 ¿Las Parker no son el puto diablo? 10 00:00:34,243 --> 00:00:36,912 ¿Estarás celoso cuando esté en mi laboratorio 11 00:00:36,912 --> 00:00:40,082 haciendo crecer embriones en fetos y fetos en bebés 12 00:00:40,207 --> 00:00:42,418 y resolviendo los problemas de fertilidad? 13 00:00:42,418 --> 00:00:43,878 Te visitaré en la cárcel. 14 00:00:45,379 --> 00:00:47,757 Hermanita mía. 15 00:01:38,182 --> 00:01:41,018 ¿Cómo es? 16 00:01:41,143 --> 00:01:46,440 INSEPARABLES 17 00:02:49,753 --> 00:02:53,757 Joder. 18 00:02:55,426 --> 00:02:56,760 ¡Joder! 19 00:03:12,693 --> 00:03:14,570 ¿Estás contenta? 20 00:03:14,570 --> 00:03:17,072 - Es una gran noche. - Sí. 21 00:03:17,072 --> 00:03:18,782 ¿Todo bien? Pareces nerviosa. 22 00:03:18,782 --> 00:03:21,744 Estoy de lujo. Gracias. 23 00:03:24,413 --> 00:03:26,415 ¿Qué coño has hecho? 24 00:03:26,415 --> 00:03:28,918 No quieras saberlo, Capgras. 25 00:04:38,904 --> 00:04:40,823 Así que va bien. 26 00:04:41,824 --> 00:04:43,158 Hola, Elliot. 27 00:04:43,158 --> 00:04:46,412 Parece que todo va genial entre vosotras, 28 00:04:46,412 --> 00:04:48,872 las dos vais muy en serio. 29 00:04:51,667 --> 00:04:52,543 Guay. 30 00:04:53,752 --> 00:04:54,670 Eso creo. 31 00:04:57,881 --> 00:04:59,508 Esto es increíble, Elliot. 32 00:05:01,593 --> 00:05:03,595 -¿Para qué sirve? -Úteros artificiales. 33 00:05:03,595 --> 00:05:06,432 - En realidad no va de corderitos. - Ya. 34 00:05:06,432 --> 00:05:10,310 Es crear un entorno como el útero, para ayudar a los bebés prematuros. 35 00:05:10,310 --> 00:05:15,149 Creo que debería preguntarte por tus intenciones. 36 00:05:16,275 --> 00:05:18,902 -¿Mis intenciones? - Con mi hermana. 37 00:05:19,987 --> 00:05:22,448 Es muy maduro de tu parte. 38 00:05:24,783 --> 00:05:26,952 La amo, Elliot. 39 00:05:28,787 --> 00:05:31,415 Tengo la intención de amarla. 40 00:05:34,251 --> 00:05:36,003 ¿Puedes soportarlo? 41 00:05:46,180 --> 00:05:48,515 ¿Ya has empezado a trabajar, Tom? 42 00:05:49,516 --> 00:05:50,434 Sí. 43 00:05:50,601 --> 00:05:52,227 Directo al grano. 44 00:05:52,352 --> 00:05:54,271 Bonito laboratorio, ¿no? 45 00:05:54,271 --> 00:05:56,732 Sí, es un laboratorio estupendo, Joe... 46 00:05:56,940 --> 00:05:58,192 Seph. 47 00:05:58,192 --> 00:06:03,030 Sí, de nada. Debes de estar superaliviado. 48 00:06:03,155 --> 00:06:05,824 No sé si "aliviado" es la palabra. 49 00:06:05,824 --> 00:06:08,869 ¿En serio? Parece la palabra indicada. 50 00:06:08,869 --> 00:06:12,081 Yo era, sin duda, el mejor candidato para el trabajo. 51 00:06:12,081 --> 00:06:14,333 No exageremos. No estás mal. 52 00:06:14,458 --> 00:06:18,337 Con la FDA en vuestro laboratorio, la actividad ilegal y... 53 00:06:18,337 --> 00:06:20,339 No te contratarían en ningún sitio. 54 00:06:20,339 --> 00:06:23,675 Eso no es... ¿Quieres intervenir? 55 00:06:23,675 --> 00:06:26,804 - No, gracias. - Tal vez no deberíamos difundir 56 00:06:26,804 --> 00:06:30,182 que trabajas con Elly. Que estás aquí. 57 00:06:30,182 --> 00:06:34,937 Deberías guardarlo como un secreto especial entre nosotros. 58 00:06:34,937 --> 00:06:39,608 Llévatelo a la tumba por los siglos de los siglos. Amén. 59 00:06:39,608 --> 00:06:40,818 Vale. 60 00:06:41,819 --> 00:06:46,532 ¡Sí! ¡Cambiando la forma en que las mujeres dan a luz para siempre! 61 00:06:49,785 --> 00:06:52,871 - Puto capullo. -¿Cómo? 62 00:06:52,871 --> 00:06:57,084 - Es un puto capullo. -¿Como el capullo de una flor? 63 00:06:57,084 --> 00:06:59,128 Qué bonito, Tom. 64 00:06:59,253 --> 00:07:01,839 Lo estoy llamando gilipollas, Elliot. 65 00:07:07,511 --> 00:07:10,806 Una Mantle que experimenta emociones humanas. 66 00:07:11,765 --> 00:07:12,766 ¿Quién lo diría? 67 00:07:41,420 --> 00:07:44,047 No estoy mirando, Beverly. 68 00:07:44,173 --> 00:07:46,884 Estás nerviosa. Tienes secretos. 69 00:07:49,052 --> 00:07:51,054 ¿Quieres saberlos? 70 00:07:53,891 --> 00:07:56,518 Ha sido una buena noche, ¿no? ¿Estás contenta? 71 00:07:56,518 --> 00:08:00,939 - Ha sido ridículo y vergonzoso. - Tú sí que eres ridícula y vergonzosa. 72 00:08:06,361 --> 00:08:08,030 ¿Ya estás aburrida? 73 00:08:09,990 --> 00:08:12,910 ¿Quieres que te traiga algo nuevo y excitante? 74 00:08:15,913 --> 00:08:17,456 ¿Qué tiene de bueno? 75 00:08:19,374 --> 00:08:23,295 ¿Sabes? No es justo que te lo guardes todo para ti, 76 00:08:23,420 --> 00:08:26,256 no te la tires, a no ser que me la tire yo. 77 00:08:27,549 --> 00:08:29,927 Y estuve a punto... 78 00:08:34,973 --> 00:08:36,600 Genial. 79 00:09:09,591 --> 00:09:12,469 Bienvenidos al Centro de Maternidad Mantle-Parker. 80 00:09:13,512 --> 00:09:16,807 Hoy va a ser el día más intenso de vuestras vidas. 81 00:09:16,807 --> 00:09:19,476 - Sí. -¿Te sientes muy macho cuando dices eso? 82 00:09:19,476 --> 00:09:22,771 Todo ha llevado a esto. Estamos listos para empezar. 83 00:09:22,771 --> 00:09:25,399 ¿Cuando practicabas esto frente al espejo, 84 00:09:25,399 --> 00:09:27,526 estabas desnudo o solo sin camiseta? 85 00:09:27,693 --> 00:09:29,903 Tenéis invitadas todo el día. Una tras otra. 86 00:09:29,903 --> 00:09:31,446 - Perfecto. -¿"Invitadas"? 87 00:09:31,446 --> 00:09:33,949 No están enfermas. Son mujeres embarazadas. 88 00:09:33,949 --> 00:09:36,576 A mí me encanta. Ha funcionado bien. 89 00:09:36,576 --> 00:09:39,913 La junta directiva os supervisará toda la semana, ¿vale? 90 00:09:39,913 --> 00:09:42,749 Nuestra prioridad siempre son las mujeres, 91 00:09:42,749 --> 00:09:44,960 - las invitadas. - Pero no lo son. 92 00:09:44,960 --> 00:09:48,755 Queremos mirar hacia delante, ser conscientes de nuestro público. 93 00:09:48,755 --> 00:09:53,927 - Por si cambian de idea. - Para respetar todo lo que han dado. 94 00:09:53,927 --> 00:09:58,140 Solo son un par de días. Mi equipo y yo estamos aquí para ayudaros. 95 00:09:58,140 --> 00:10:00,976 Lo que sea que necesitéis, solo tenéis que decirlo. 96 00:10:04,062 --> 00:10:07,232 Bienvenidos al Centro de Maternidad Mantle-Parker. 97 00:10:07,232 --> 00:10:08,358 Lo que sea. 98 00:10:08,358 --> 00:10:10,485 ¡Embriología! 99 00:10:13,613 --> 00:10:16,283 Bienvenidos a la planta de Embriología. 100 00:10:16,408 --> 00:10:17,284 En las pantallas 101 00:10:17,284 --> 00:10:22,164 se pueden ver los embriones en cada fase, desde la fecundación hasta los 14 días. 102 00:10:22,289 --> 00:10:25,208 En la etapa final, que tiene lugar en un laboratorio, 103 00:10:25,208 --> 00:10:28,920 las células ya han empezado a diferenciarse en ectodermo, 104 00:10:28,920 --> 00:10:31,548 endodermo y mesodermo, 105 00:10:31,548 --> 00:10:36,386 que se desarrollarán en diferentes estructuras del cuerpo. 106 00:10:37,554 --> 00:10:39,931 Claro. Lujoso. Seguro. 107 00:10:41,016 --> 00:10:47,022 Estamos envueltos en este espacio, sostenidos en él, como un solo organismo. 108 00:10:47,606 --> 00:10:52,110 Un ser. Cuando entras en el Centro Mantle Parker, 109 00:10:52,235 --> 00:10:54,154 te sientes parte de algo, 110 00:10:54,154 --> 00:10:58,700 pero también sientes que se valora tu individualidad. 111 00:11:01,661 --> 00:11:06,958 Factores de aborto, causas, tratamiento, investigaciones y ensayos farmacológicos. 112 00:11:06,958 --> 00:11:10,045 Estudiamos las anomalías cromosómicas, 113 00:11:10,045 --> 00:11:13,131 los autoanticuerpos, las células NK, 114 00:11:13,131 --> 00:11:16,885 la expresión anormal de HLA-G, la trombofilia, 115 00:11:17,010 --> 00:11:21,348 tanto hereditaria como adquirida, la fragmentación del ADN del esperma, 116 00:11:21,348 --> 00:11:24,434 y los polimorfismos HCGG. 117 00:11:24,434 --> 00:11:27,270 Estudiamos el impacto de la prednisona, heparina, 118 00:11:27,396 --> 00:11:31,608 levotiroxina, moduladores hormonales y la IVIG. 119 00:11:31,608 --> 00:11:36,196 Usamos la herramienta CRISPR-Cas9, sobre todo en nuestra investigación 120 00:11:36,196 --> 00:11:41,284 sobre un factor de transcripción conocido como TFAP2C y la cromatina. 121 00:11:41,284 --> 00:11:44,496 Comprobamos los niveles de hierro de cada invitada, 122 00:11:44,496 --> 00:11:47,249 un perfil personalizado de vitamina D y C, 123 00:11:47,249 --> 00:11:51,795 y los nutricionistas ayudan a hacerles el zumo, almuerzo y comida perfectos. 124 00:11:51,920 --> 00:11:53,296 Según sus necesidades. 125 00:11:53,422 --> 00:11:56,258 Si quieren champán y langosta, cuando nazca el bebé 126 00:11:56,258 --> 00:11:57,717 no juzgaremos. 127 00:12:05,142 --> 00:12:07,185 Stacy tiene 24 años 128 00:12:07,185 --> 00:12:11,314 y ha tomado una buena decisión para salvaguardar su salud y su futuro 129 00:12:11,314 --> 00:12:14,985 de un modo que será lo normal en las mujeres de todo el mundo. 130 00:12:16,027 --> 00:12:18,321 Usaremos la cirugía laparoscópica 131 00:12:18,321 --> 00:12:21,366 para extraer una pequeña sección de tejido ovárico, 132 00:12:21,491 --> 00:12:24,661 que luego cortaremos y congelaremos. 133 00:12:24,786 --> 00:12:27,706 Cuando Stacy esté al borde de la menopausia, 134 00:12:27,706 --> 00:12:30,500 su tejido ovárico congelado se descongelará 135 00:12:30,500 --> 00:12:33,003 y se injertará de nuevo en su cuerpo, 136 00:12:33,003 --> 00:12:37,340 en algún lugar como la axila, que tiene un buen suministro de sangre, 137 00:12:37,340 --> 00:12:41,470 restaurando sus hormonas sexuales en declive y retrasando la menopausia 138 00:12:41,470 --> 00:12:44,055 potencialmente 20 años. 139 00:12:45,223 --> 00:12:46,683 Como Stacy ha acudido aquí 140 00:12:46,683 --> 00:12:49,603 a una edad tan temprana, podemos ofrecerle 141 00:12:49,603 --> 00:12:54,316 un paquete de cuidados de salud para la longevidad totalmente a medida. 142 00:12:54,524 --> 00:12:58,028 Sean cuales sean las decisiones que Stacy tome en su vida, 143 00:12:58,236 --> 00:13:01,948 podremos adaptar nuestros cuidados, nuestra investigación, 144 00:13:01,948 --> 00:13:06,244 para asegurar que el cuerpo de Stacy sea capaz de seguir su ritmo. 145 00:13:06,369 --> 00:13:09,498 Gracias, ¿hay alguna pregunta? 146 00:13:09,623 --> 00:13:10,665 ¿Sí? 147 00:13:11,917 --> 00:13:14,920 ¿Y las mujeres que ya están al borde de la menopausia? 148 00:13:15,045 --> 00:13:16,671 Muy buena pregunta. 149 00:13:16,796 --> 00:13:20,300 Si a una mujer se le extirpa el tejido ovárico con 40 años, 150 00:13:20,300 --> 00:13:23,970 el inicio podría retrasarse cinco años. 151 00:13:24,596 --> 00:13:26,223 Eso no es justo. 152 00:13:26,348 --> 00:13:29,935 No. Solo llevo aquí cinco minutos 153 00:13:30,143 --> 00:13:32,771 y el patriarcado es una puta mierda. 154 00:13:34,940 --> 00:13:36,566 ¿Alguna otra pregunta? 155 00:13:39,194 --> 00:13:43,031 ¿Qué pasa si me pones a mí el tejido de esa chica de 24 años? 156 00:13:46,743 --> 00:13:50,372 Esa es solo una de las muchas ideas que me interesa estudiar. 157 00:13:54,251 --> 00:13:57,170 Te dejo sola un rato, ¿vale? 158 00:13:57,170 --> 00:13:59,881 Lo siento. Lo siento mucho. 159 00:14:07,681 --> 00:14:11,309 - Doctora Mantle, su próxima invitada... - Dame un segundo. 160 00:14:21,069 --> 00:14:24,239 ¡Tenéis las manos manchadas! ¡Rebecca Parker es una asesina! 161 00:14:24,239 --> 00:14:26,533 ¡Eh! 162 00:14:27,617 --> 00:14:30,078 ¿Estás bien? ¿Seguridad? 163 00:14:49,973 --> 00:14:52,350 - Yo no me preocuparía por eso. - Vale. 164 00:14:52,350 --> 00:14:54,936 Es el mismo grupo, hacen lo mismo 165 00:14:54,936 --> 00:14:57,689 en cualquier parte donde ven mi nombre. 166 00:14:57,689 --> 00:15:00,400 Galerías de arte, empresas de tecnología. 167 00:15:00,525 --> 00:15:03,945 Todos los meses atacan nuestras oficinas. 168 00:15:03,945 --> 00:15:07,949 Ahora mismo les da por tirar corazones de animales. 169 00:15:08,074 --> 00:15:11,578 Es como lo del perro de Pavlov, Beverly, 170 00:15:11,745 --> 00:15:15,081 pero para niños. Es como: "Si ves el nombre 'Parker' 171 00:15:15,081 --> 00:15:17,125 "tira un corazón de cerdo", ¿sabes? 172 00:15:17,125 --> 00:15:19,294 - Claro. - Me aburren, 173 00:15:19,294 --> 00:15:22,797 pero, al mismo tiempo, supongo que admiro su compromiso. 174 00:15:23,298 --> 00:15:25,258 Claro, es fantástico. 175 00:15:25,258 --> 00:15:30,430 Es genial que una mujer joven con moral te acribille con órganos 176 00:15:30,430 --> 00:15:32,891 en un sitio donde intento dar cuidados, 177 00:15:33,016 --> 00:15:35,977 y luego ver como la golpea un guardia muy intenso 178 00:15:35,977 --> 00:15:39,147 que yo no he pedido. Es la hostia de genial. 179 00:15:39,272 --> 00:15:41,274 ¿Hubieras preferido que siguiera? 180 00:15:41,983 --> 00:15:46,905 ¿Que llegara a la sala de partos? ¿Que metiese pulmones de vaca en vaginas? 181 00:15:48,365 --> 00:15:52,285 -¿Que untase a los bebés con ojos? - A los bebés no. 182 00:15:52,285 --> 00:15:55,622 - Nada de esto está bien, Rebecca. - Eso es lo importante, 183 00:15:55,622 --> 00:15:57,165 ¿qué está bien para Beverly? 184 00:15:59,209 --> 00:16:01,211 No creo que seas tan idiota 185 00:16:01,211 --> 00:16:04,130 como a veces pareces. 186 00:16:05,048 --> 00:16:08,635 ¿No ves que ella puede permitirse su idealismo? 187 00:16:08,760 --> 00:16:11,763 Que vive con sus padres en un piso bonito, 188 00:16:11,763 --> 00:16:14,557 y que ha ido a una clase sobre capitalismo, 189 00:16:14,557 --> 00:16:17,811 otra sobre socialismo y otra sobre filantropía. 190 00:16:17,811 --> 00:16:20,772 Tiene amigos, puede pagarse la comida. 191 00:16:20,772 --> 00:16:23,400 A veces toma decisiones que no debería tomar 192 00:16:23,400 --> 00:16:25,652 para tener algo bueno en su vida. 193 00:16:25,777 --> 00:16:30,699 Sandía fuera de temporada o un Uber si es tarde y se siente insegura 194 00:16:30,699 --> 00:16:32,867 y quiere volver a casa, a pesar 195 00:16:32,867 --> 00:16:36,204 de no estar de acuerdo con la política de la empresa. 196 00:16:36,204 --> 00:16:39,457 Y eso está bien. Todos lo hacemos, ¿no? 197 00:16:39,457 --> 00:16:43,712 Todos evaluamos siempre el coste y beneficio, joder. 198 00:16:43,712 --> 00:16:48,091 Y no analizamos cada movimiento porque es extenuante, agotador 199 00:16:48,216 --> 00:16:49,134 y falso. 200 00:16:50,176 --> 00:16:54,055 El hecho de que vengan y hagan esto, tiren mierda, me llamen asesina 201 00:16:54,055 --> 00:16:57,517 y pretendan vivir en un mundo diferente, 202 00:16:57,517 --> 00:17:00,520 significa que a veces pueden tomar esas malas decisiones 203 00:17:00,520 --> 00:17:02,856 y no sentirse mal, y eso está bien. 204 00:17:02,856 --> 00:17:04,441 No me importa. 205 00:17:04,441 --> 00:17:07,068 Es el sistema, y me alegra hacer mi parte. 206 00:17:07,068 --> 00:17:10,321 Para que el mundo siga girando sobre su eje. 207 00:17:10,447 --> 00:17:12,574 Ninguno tiene un plan o alternativa. 208 00:17:12,699 --> 00:17:16,828 Se cagarían en los pantalones si les pidieras un plan. 209 00:17:16,828 --> 00:17:19,581 Son felices lanzándome órganos sin pensar 210 00:17:19,581 --> 00:17:21,624 y dándose palmaditas en la espalda. 211 00:17:21,624 --> 00:17:24,210 Así que supongo que mi pregunta para ti es: 212 00:17:24,210 --> 00:17:28,590 ¿cuándo vas a cerrar la boca y hacer tu trabajo, Beverly? 213 00:17:29,632 --> 00:17:32,927 Porque, francamente, estoy muy aburrida. 214 00:17:36,181 --> 00:17:37,724 - Tiene razón. - Gracias. 215 00:17:37,724 --> 00:17:42,061 Está funcionando, Beverly. Quiero cambiar cómo las mujeres dan a luz. 216 00:17:42,187 --> 00:17:44,355 - Vale. -¿Durante seis putos años? 217 00:17:44,355 --> 00:17:46,566 - Vale. - Más que eso, para siempre, 218 00:17:46,566 --> 00:17:49,444 en realidad, para toda tu rara y magnífica vida, 219 00:17:49,444 --> 00:17:51,529 y no resulta agradable enseguida. 220 00:17:51,529 --> 00:17:52,489 Así no es... 221 00:17:52,489 --> 00:17:55,950 Tienes tu maternidad de ensueño de Barbie y estás enfadada. 222 00:17:55,950 --> 00:17:58,995 ¿Puedes dejar de atacarme un segundo? 223 00:18:00,830 --> 00:18:06,795 No me siento como creía que me sentiría, 224 00:18:06,795 --> 00:18:10,173 y me está costando. 225 00:18:15,970 --> 00:18:16,888 Hola. 226 00:18:19,724 --> 00:18:22,769 Quería recoger mi zumo personalizado antes de irme. 227 00:18:22,769 --> 00:18:24,229 ¿Cómo está? 228 00:18:24,437 --> 00:18:26,064 Riquísimo. 229 00:18:26,189 --> 00:18:28,983 ¿Evitará que tenga abortos? 230 00:18:31,611 --> 00:18:36,366 Esta es mi hermana, la doctora Mantle. Trabaja en el centro de investigación. 231 00:18:38,868 --> 00:18:42,288 ¿Qué estás investigando? 232 00:18:42,288 --> 00:18:43,832 ¿Los abortos? 233 00:18:49,045 --> 00:18:51,130 ¿Quieres un conejillo de Indias? 234 00:18:57,595 --> 00:19:00,056 ¿Por qué no pides una cita? 235 00:19:09,440 --> 00:19:10,942 Hola. 236 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 Hola. 237 00:19:30,295 --> 00:19:31,212 Vale. 238 00:19:34,090 --> 00:19:35,800 ¿Cómo te encuentras? 239 00:19:41,431 --> 00:19:44,934 -¿Puedo hacerte un examen interno? - No. 240 00:19:45,393 --> 00:19:46,311 Gracias. 241 00:19:51,316 --> 00:19:54,110 Necesito comprobar el ritmo cardíaco del bebé. 242 00:20:07,874 --> 00:20:12,754 Puedo hacer una primera comprobación con un monitor fetal, en tu tripa. 243 00:20:14,047 --> 00:20:16,174 Iré lo más rápido posible. 244 00:20:23,973 --> 00:20:25,975 ¿Puedes dejarnos solas, por favor? 245 00:20:41,240 --> 00:20:43,826 ¿Puedes aplicarte el gel? 246 00:21:11,062 --> 00:21:12,522 Coloca el aparato 247 00:21:14,774 --> 00:21:18,361 debajo de tu ombligo, cerca del hueso púbico. 248 00:21:29,247 --> 00:21:34,502 Muévelo muy lentamente hacia arriba del abdomen. 249 00:21:49,142 --> 00:21:50,059 Vale, bien. 250 00:22:02,864 --> 00:22:04,824 ¿Quieres que te traiga algo? 251 00:22:05,908 --> 00:22:06,743 No. 252 00:22:06,743 --> 00:22:09,954 ¿Quieres que te vea otro médico? 253 00:22:09,954 --> 00:22:11,456 No. Solo tú. 254 00:22:14,709 --> 00:22:17,295 Voy a comer a un sitio elegante. 255 00:22:18,129 --> 00:22:22,383 Quiero comer un puto ceviche de cisne. 256 00:22:22,383 --> 00:22:24,510 Ponerme hasta el culo de champán. 257 00:22:24,510 --> 00:22:25,511 Deberías. 258 00:22:25,678 --> 00:22:27,388 - Deberíamos. - Te lo mereces. 259 00:22:27,597 --> 00:22:29,640 Las dos nos lo merecemos. 260 00:22:29,640 --> 00:22:33,019 ¿Qué nos merecemos esta noche? 261 00:22:34,103 --> 00:22:36,773 ¿Dónde nos los pueden dar? 262 00:22:36,773 --> 00:22:37,940 Tengo una cosilla. 263 00:22:39,692 --> 00:22:41,110 ¿"Cosilla"? 264 00:22:41,110 --> 00:22:46,074 La serie de Genevieve ha acabado de rodarse y hay una fiesta de despedida. 265 00:22:49,869 --> 00:22:51,037 Vale. 266 00:22:52,872 --> 00:22:55,083 Puedes venir si quieres. 267 00:22:56,292 --> 00:22:58,711 ¿Quieres que vaya? 268 00:22:58,836 --> 00:23:00,838 Se me dan fatal las fiestas. 269 00:23:02,423 --> 00:23:03,758 Podría hacer de ti. 270 00:23:06,969 --> 00:23:10,223 -¿Un yo mejorado? - Soy mejor que cualquiera. 271 00:23:14,560 --> 00:23:17,146 Beverly, ¿cómo os conocisteis Genevieve y tú? 272 00:23:17,146 --> 00:23:20,399 - Sí, Genevieve no lo va a decir -¿Cómo fue? 273 00:23:20,566 --> 00:23:21,526 ¿Tú tampoco? 274 00:23:21,526 --> 00:23:23,402 - Qué mal. -¿Eso es legal? 275 00:23:23,402 --> 00:23:26,114 ¡Madre mía! 276 00:23:26,280 --> 00:23:27,615 No diré nada. 277 00:23:27,615 --> 00:23:30,243 Viste su vagina y te enamoraste. 278 00:23:30,243 --> 00:23:32,161 Voy a reservar una citología ya. 279 00:23:32,286 --> 00:23:34,539 No, no fue así. 280 00:23:34,539 --> 00:23:38,126 - Desde luego... - Debe de ser intenso salir con una gemela. 281 00:23:38,251 --> 00:23:39,335 ¿Eso dice ella? 282 00:23:39,335 --> 00:23:42,630 - Yo creo que Genevieve es increíble. -¿En serio? 283 00:23:43,506 --> 00:23:45,758 Creía que te parecía un poco coñazo. 284 00:23:45,925 --> 00:23:48,845 Que podría estar con alguien mejor, que deseas 285 00:23:48,845 --> 00:23:50,680 que rompa con ella de una vez. 286 00:23:50,680 --> 00:23:52,515 No, me parece increíble. 287 00:23:52,515 --> 00:23:57,019 Creo que es lo mejor que te ha pasado. 288 00:23:57,145 --> 00:23:58,521 Aquí estás. 289 00:23:58,521 --> 00:24:01,774 - No. La otra. - Qué bueno. 290 00:24:01,774 --> 00:24:06,112 No, tenía cara de: "Lo sé y punto, vale. Siempre lo sé". Pillada. 291 00:24:06,279 --> 00:24:07,280 Hola, cariño. 292 00:24:08,447 --> 00:24:09,490 Hola. 293 00:24:19,250 --> 00:24:23,296 ¿Podrías parar ya con lo del intercambio de gemelas, Elliot? 294 00:24:23,421 --> 00:24:24,630 Vale. 295 00:24:24,797 --> 00:24:29,802 Es muy divertido y eres muy lista, 296 00:24:29,927 --> 00:24:34,098 pero ¿tenías que hacerme esa jugada en la fiesta de fin de rodaje? 297 00:24:35,433 --> 00:24:38,352 No hace falta que vengas con nosotras. 298 00:24:38,561 --> 00:24:43,858 Vamos a asistir a un parto. No sé cómo vas a ser de ayuda. 299 00:24:43,983 --> 00:24:47,778 - Quiero estar con Beverly. - Ya, lo sé. 300 00:24:47,778 --> 00:24:50,656 Pero ¿todo el tiempo? 301 00:24:54,619 --> 00:24:58,372 Vale, eso está bien. Sigue respirando. 302 00:25:00,833 --> 00:25:03,878 Estás bien. Estás a salvo. 303 00:25:03,878 --> 00:25:08,090 Estás segura. Puedes parirla. 304 00:25:08,299 --> 00:25:11,844 No te vamos a tocar, Zhu Ye. Tú tienes el control. 305 00:25:32,365 --> 00:25:35,326 Gracias. Mandaremos tu sangre al laboratorio. 306 00:25:35,326 --> 00:25:39,664 Espera cinco minutos para tu plan personalizado de nutrición y salud. 307 00:25:46,879 --> 00:25:49,048 Bien. Esto es bueno, Zhu Ye. 308 00:25:49,048 --> 00:25:50,883 Ahora empuja hacia abajo, ¿vale? 309 00:25:50,883 --> 00:25:52,969 Está a punto de nacer. 310 00:26:01,560 --> 00:26:04,188 Genial, Zhu Ye. 311 00:26:04,188 --> 00:26:08,067 Empuja hacia abajo. El bebé ya viene. 312 00:26:08,067 --> 00:26:10,403 Bien. Esto es bueno, Zhu Ye. 313 00:26:17,952 --> 00:26:20,913 Ya saca la cabeza. Cógele la cabeza. 314 00:26:21,080 --> 00:26:22,748 Puedes cogerla. 315 00:26:43,519 --> 00:26:48,858 - Bien, lo has conseguido. - Enhorabuena. Es perfecta. 316 00:26:49,942 --> 00:26:52,486 - Sí. - Vale. 317 00:26:52,486 --> 00:26:54,613 Ya está aquí. 318 00:26:54,613 --> 00:26:57,992 Vale. Bien. 319 00:27:00,578 --> 00:27:02,580 Lo has conseguido. Has estado increíble. 320 00:27:05,416 --> 00:27:08,377 Gracias. 321 00:27:09,754 --> 00:27:10,755 Lo has conseguido. 322 00:27:28,731 --> 00:27:30,232 Enhorabuena. 323 00:27:30,232 --> 00:27:34,987 Es perfecta. 324 00:29:17,256 --> 00:29:19,800 - Es... - Sammy. 325 00:29:20,301 --> 00:29:24,555 Mi hermano pequeño. Viene aquí cuando le rompen el corazón. 326 00:29:24,889 --> 00:29:26,474 ¿Sammy? 327 00:30:21,695 --> 00:30:23,822 Creo que deberíamos tener un bebé. 328 00:30:27,618 --> 00:30:28,994 Hablo en serio. 329 00:30:36,377 --> 00:30:37,836 No tiene gracia. 330 00:30:37,836 --> 00:30:39,088 Bien. 331 00:30:42,091 --> 00:30:44,385 Quiero hacerte un hijo. 332 00:30:46,178 --> 00:30:51,016 Quiero beberme una botella de vino y follarte sin condón. 333 00:30:51,016 --> 00:30:53,811 Quiero ser imprudente porque te amo. 334 00:30:53,936 --> 00:30:56,897 - Y ya está, Beverly. - Lo sé. 335 00:30:57,940 --> 00:30:58,857 Eso es todo. 336 00:31:26,093 --> 00:31:27,720 Madre mía. 337 00:31:34,560 --> 00:31:35,894 Todo saldrá bien. 338 00:31:38,647 --> 00:31:41,984 Ahora duele pero lo superarás. 339 00:31:48,240 --> 00:31:50,492 Se te ve superfeliz. 340 00:31:57,875 --> 00:31:59,251 Lo soy. 341 00:32:14,099 --> 00:32:16,518 ¿Qué? ¿Qué estás mirando? 342 00:32:20,105 --> 00:32:22,691 ¿Te traigo algo más, Elliot? 343 00:33:03,982 --> 00:33:05,901 Greta, ¿qué estás haciendo? 344 00:33:06,026 --> 00:33:08,028 Genevieve me ha escrito. 345 00:33:08,028 --> 00:33:10,614 Acaba. Ese no es el final de la frase. 346 00:33:10,614 --> 00:33:11,532 Elliot... 347 00:33:11,532 --> 00:33:14,493 ¿Por qué metes ropa en una bolsa? Contesta. 348 00:33:14,493 --> 00:33:18,122 Quería saber el horario de Beverly. Quería darle una sorpresa. 349 00:33:18,122 --> 00:33:21,041 Algo sobre ir al norte el fin de semana. 350 00:33:31,760 --> 00:33:32,678 ¿Has acabado? 351 00:33:37,725 --> 00:33:41,603 Venga, vamos. 352 00:33:43,021 --> 00:33:44,356 - Elly. - Hola. 353 00:33:44,356 --> 00:33:47,526 Hola, Beverly. Hola, hola. 354 00:33:47,651 --> 00:33:52,156 He estado pensando en lo de ayer, en lo estresada que estabas, 355 00:33:52,322 --> 00:33:54,366 en lo difícil que ha sido, 356 00:33:54,366 --> 00:33:58,620 y en que nunca se te ha dado bien permitirte 357 00:33:58,829 --> 00:34:02,624 tener las cosas que quieres, las que necesitas. 358 00:34:02,624 --> 00:34:04,251 Y ahora sí. 359 00:34:05,544 --> 00:34:09,006 Lo tienes. Todo lo que querías. 360 00:34:09,006 --> 00:34:14,303 El Centro de Maternidad, y me tienes a mí. 361 00:34:14,303 --> 00:34:17,639 Y creo que si permites que sea bueno, 362 00:34:18,682 --> 00:34:20,017 tal vez lo sea. 363 00:34:21,727 --> 00:34:26,023 Creo que tienes razón. Este lugar podría ser increíble, Elliot. 364 00:34:26,023 --> 00:34:29,026 Necesito superarlo y permitirme ser feliz. 365 00:34:29,943 --> 00:34:32,279 Vale. Sí. Genial. 366 00:34:32,279 --> 00:34:33,655 Lo he hecho bien. 367 00:34:33,781 --> 00:34:38,869 Tienes razón. Tengo todo lo que quiero. El centro, tú, Genevieve. 368 00:34:38,869 --> 00:34:43,624 Vale. ¿Aún no está? ¿No hemos acabado con ese tema? 369 00:34:45,292 --> 00:34:47,669 ¿Qué hay de lo del bebé? 370 00:34:47,669 --> 00:34:49,421 ¿Por qué no volvemos a probarlo? 371 00:34:49,546 --> 00:34:53,634 Podría aclararte, porque tal vez eso es lo que necesitas. 372 00:34:53,634 --> 00:34:57,054 No a Genevieve. El bebé. Lo que siempre has querido, 373 00:34:57,054 --> 00:34:58,972 no lo que acaba de llegar. 374 00:34:58,972 --> 00:35:02,184 Ya no quiero hacer lo del bebé. 375 00:35:02,309 --> 00:35:05,687 - No de ese modo. -¿Qué significa eso? 376 00:35:05,687 --> 00:35:07,731 ¿De qué modo? 377 00:35:07,731 --> 00:35:09,233 Nada. 378 00:35:10,818 --> 00:35:12,945 No ha funcionado. 379 00:35:17,366 --> 00:35:19,409 Tal vez no esté destinada a ello. 380 00:35:22,704 --> 00:35:25,123 La quiero, Elliot. 381 00:35:25,249 --> 00:35:29,962 Vale. Bueno, vamos a hablar de eso. Hagamos un plan. 382 00:35:29,962 --> 00:35:33,131 Lo pensaremos este fin de semana. 383 00:35:34,591 --> 00:35:37,010 - No puedo. -¿Por qué no? 384 00:35:38,220 --> 00:35:39,137 Elly. 385 00:35:49,815 --> 00:35:51,942 {\an8}PRIME VIDEO - NUEVA TEMPORADA VER AHORA 386 00:35:55,529 --> 00:35:58,740 - Esto es precioso. - Lo he consultado con todos. 387 00:35:58,740 --> 00:36:02,703 Joseph, Greta, el equipo de gente que acabas de contratar. 388 00:36:04,663 --> 00:36:08,959 Con ella no lo he consultado. No, porque sería una locura, Beverly. 389 00:36:09,084 --> 00:36:13,422 Son dos noches. Le prometí a Joseph que volverías para una cesárea a las 18:00 390 00:36:13,422 --> 00:36:15,382 - el lunes. - A ella le está costando. 391 00:36:15,382 --> 00:36:16,425 ¿Es un problema? 392 00:36:16,425 --> 00:36:18,635 Nunca hemos estado en ciudades distintas. 393 00:36:18,635 --> 00:36:21,263 Es un problema de la hostia. 394 00:36:21,263 --> 00:36:23,181 No es que no quiera. 395 00:36:23,307 --> 00:36:24,600 Son dos noches. 396 00:36:29,730 --> 00:36:30,814 Esto es... 397 00:36:33,775 --> 00:36:34,693 Elliot. 398 00:36:40,282 --> 00:36:42,784 - Hola. - Hola. 399 00:36:42,910 --> 00:36:44,953 Estarás bien, ¿verdad? 400 00:36:45,078 --> 00:36:47,748 Tu hermana está preocupada, pero estarás bien. 401 00:36:47,748 --> 00:36:48,957 Son dos noches. 402 00:36:48,957 --> 00:36:52,127 Es precioso, piscina de agua salada, buena comida. 403 00:36:52,252 --> 00:36:54,296 Luego te la devuelvo. 404 00:36:55,422 --> 00:36:58,842 ¿Te la vas a follar en la piscina de agua salada? 405 00:36:58,967 --> 00:36:59,885 Joder. 406 00:37:00,093 --> 00:37:01,637 -¿Lo vas a hacer? - Elliot. 407 00:37:01,637 --> 00:37:03,055 Elliot, no. ¿Vale? No. 408 00:37:03,180 --> 00:37:05,599 ¿No te follarás a mi hermana en la piscina? 409 00:37:05,599 --> 00:37:08,810 Esto no es apropiado. No es sano. 410 00:37:10,729 --> 00:37:14,816 No puedes tener todo lo que tiene tu hermana, ¿vale? 411 00:37:15,776 --> 00:37:17,486 Y desde luego esto no. 412 00:37:17,486 --> 00:37:21,114 Esta es una relación entre Beverly y yo. No tú. 413 00:37:22,074 --> 00:37:22,991 ¿De acuerdo? 414 00:37:26,161 --> 00:37:27,079 ¿Estás lista? 415 00:37:36,505 --> 00:37:38,423 Necesito que te quedes. 416 00:37:47,349 --> 00:37:48,266 Elliot. 417 00:38:12,582 --> 00:38:15,502 ¿Deena? ¿Verdad? 418 00:38:18,213 --> 00:38:21,049 Recuerdo que, en tu entrevista, hablaste 419 00:38:21,049 --> 00:38:23,135 de la oportunidad que era este trabajo. 420 00:38:23,135 --> 00:38:24,136 Por supuesto. 421 00:38:24,136 --> 00:38:29,224 No pensé que hablabas de la oportunidad de meterte esa polla asquerosa. 422 00:38:29,349 --> 00:38:30,726 - Yo... - Elliot. 423 00:38:30,851 --> 00:38:32,769 ¿Quieres decir "Dra. Mantle"? 424 00:38:33,854 --> 00:38:34,771 Doctora Mantle. 425 00:38:34,771 --> 00:38:37,649 Hablando de tu polla, ¿me la prestas? 426 00:38:37,816 --> 00:38:38,734 ¿No te importa? 427 00:38:38,859 --> 00:38:40,736 Si he parecido poco profesional... 428 00:38:40,736 --> 00:38:43,864 Te graduaste la primera de tu clase en Stanford, ¿no? 429 00:38:43,864 --> 00:38:44,781 Sí. 430 00:38:44,781 --> 00:38:48,493 Tiene cinco hijos y su mujer es desgraciada. 431 00:38:48,618 --> 00:38:50,412 - Sube el listón. - Yo no... 432 00:38:50,537 --> 00:38:52,873 En realidad me la suda. 433 00:38:52,873 --> 00:38:56,084 Es tu vida. Tom, ¿puedes ir moviendo el culo? 434 00:39:08,638 --> 00:39:13,310 ¿La venda en los ojos es necesaria, Elliot? 435 00:39:13,435 --> 00:39:15,187 Es para tu propia protección. 436 00:39:15,312 --> 00:39:18,440 -¿Por qué, tienes cadáveres aquí? - Deja de preguntar. 437 00:39:18,565 --> 00:39:21,777 Te cagarías de miedo si pudieras ver lo que estaba haciendo. 438 00:39:21,777 --> 00:39:25,614 Y no necesito tus heces. 439 00:39:25,781 --> 00:39:29,785 ¿Por qué tengo que participar en tus maldades? 440 00:39:29,785 --> 00:39:33,288 No tiene nada que ver contigo, Tom. 441 00:39:33,288 --> 00:39:36,458 - Elliot. - Produce, joder. 442 00:39:44,091 --> 00:39:45,467 Vale. 443 00:41:21,897 --> 00:41:24,149 ¿Vamos a mi casa? 444 00:41:24,274 --> 00:41:26,735 Sí. Vale. 445 00:41:26,735 --> 00:41:29,529 Sí, por favor. 446 00:41:29,529 --> 00:41:34,868 ¿invitamos a todos? Hagamos una puta fiesta. 447 00:41:50,675 --> 00:41:51,927 ¿Qué pasa? 448 00:41:53,970 --> 00:41:57,474 -¿Podemos probar algo? - Sí. 449 00:41:57,599 --> 00:41:59,100 Vale, sígueme. 450 00:42:05,690 --> 00:42:07,484 Eres increíble. 451 00:42:08,068 --> 00:42:09,694 ¿Puedes estar callado? 452 00:42:09,694 --> 00:42:13,365 Lo siento, no me va a funcionar si hablas. 453 00:42:19,996 --> 00:42:21,122 Vale. 454 00:42:24,876 --> 00:42:25,919 Fóllame. 455 00:42:30,298 --> 00:42:34,427 Fóllame. Fóllame. 456 00:42:35,053 --> 00:42:38,223 Sí. Oh, sí. 457 00:42:43,603 --> 00:42:47,148 Lo siento. No. No funciona. 458 00:42:49,943 --> 00:42:53,113 ¿Qué? ¿Me estás vacilando? 459 00:42:53,280 --> 00:42:57,325 Pareces majo. No pasa nada. No es el momento. 460 00:42:57,450 --> 00:43:02,831 Sí, necesito otra cosa ahora mismo. Una copa o... no sé. 461 00:43:04,708 --> 00:43:06,167 ¿Qué? 462 00:43:15,468 --> 00:43:16,511 Pírate. 463 00:43:57,635 --> 00:43:59,637 ¡Ropa gratis! 464 00:44:13,360 --> 00:44:17,781 ¿Qué coño haces, puta loca? 465 00:44:33,505 --> 00:44:34,506 Oye. 466 00:44:35,965 --> 00:44:38,176 ¿Qué coño crees que haces, impostora? 467 00:44:38,176 --> 00:44:39,719 -¿Te he dado? - Podrías. 468 00:44:39,719 --> 00:44:41,346 ¿No te he dado? 469 00:44:41,346 --> 00:44:42,931 No puedes hacer esas cosas. 470 00:44:43,098 --> 00:44:44,974 -¿Como qué? - Locuras. 471 00:44:45,100 --> 00:44:48,144 - Locuras de hacer lo que te dé la gana. -¿No puedo? 472 00:44:49,270 --> 00:44:54,609 Normalmente puedo. Suelo conseguir exactamente lo que quiero, cuando quiero. 473 00:44:57,112 --> 00:44:58,488 Lo siento. 474 00:44:58,738 --> 00:45:00,365 No es suficiente. 475 00:45:03,034 --> 00:45:05,036 No me sonrías, joder. 476 00:45:10,083 --> 00:45:11,292 Oye. 477 00:45:18,508 --> 00:45:19,884 Podemos hacer esto. 478 00:45:20,844 --> 00:45:23,805 Si estás aquí arriba, no pasa nada. 479 00:45:24,889 --> 00:45:29,102 No hay reglas. Nada importa. 480 00:45:29,227 --> 00:45:32,021 -¡Nada tiene valor! - Sí. 481 00:45:32,188 --> 00:45:34,315 ¡A la mierda todo! 482 00:45:35,984 --> 00:45:36,901 Si te apetece. 483 00:45:37,068 --> 00:45:38,903 ¿Y si destrozo este sitio? 484 00:45:39,112 --> 00:45:41,322 ¿Y si te destrozo la casa? 485 00:45:41,489 --> 00:45:45,326 ¿Estás diciendo que he tirado una maceta en tu casa? 486 00:45:45,452 --> 00:45:49,497 ¿Ese callejón es tu casa? Qué triste. Lo siento. 487 00:45:54,169 --> 00:45:58,131 Destroza mi casa si eso te hace sentir mejor. 488 00:46:02,010 --> 00:46:04,888 No. Son mi mami y mi papi. 489 00:46:08,766 --> 00:46:10,643 ¡Qué divertido! 490 00:46:13,646 --> 00:46:15,482 Vamos, atrévete. 491 00:46:23,573 --> 00:46:25,450 - Tu droga es una mierda. - Que te den. 492 00:46:25,450 --> 00:46:27,160 -¿Dónde la pillas? - A domicilio. 493 00:46:27,160 --> 00:46:29,704 - Es una basura. - Perdón. 494 00:46:29,704 --> 00:46:31,414 Eres doctora. Pilla algo bueno. 495 00:46:31,414 --> 00:46:33,625 Me gusta esto. Está deliciosa. 496 00:46:33,625 --> 00:46:35,752 - No te gusta. - Sí. Es adictiva. 497 00:46:35,752 --> 00:46:39,672 Te has atiborrado y querías destrozar tu casa. 498 00:46:39,672 --> 00:46:43,092 - No te ha sentado muy bien. - Eso es porque estoy triste. 499 00:46:43,092 --> 00:46:45,512 - Estoy triste, Flacucha. - No hagas eso. 500 00:46:45,512 --> 00:46:46,930 -¿Qué? - Ponerme un mote. 501 00:46:46,930 --> 00:46:49,682 -¿Quién coño eres? - La Impostora, Flacucha 502 00:46:49,807 --> 00:46:52,852 -¿Te crees una puta mafiosa? - Lo soy. 503 00:46:52,852 --> 00:46:55,021 Di eso ahí abajo y te apuñalarán. 504 00:46:55,021 --> 00:46:57,023 - Eso es mucho decir. - Relájate. 505 00:46:57,023 --> 00:46:59,526 Eres como un bonito extraterrestre. 506 00:46:59,651 --> 00:47:01,361 Putas drogas a domicilio. 507 00:47:01,361 --> 00:47:03,112 Flacucha, vieja extraterrestre. 508 00:47:03,112 --> 00:47:04,364 ¿Por que estás triste? 509 00:47:04,489 --> 00:47:05,406 Todos lo están. 510 00:47:05,406 --> 00:47:07,367 - Yo no. - Deberías. 511 00:47:07,492 --> 00:47:10,119 Deberías estar deprimida. Tu vida es una mierda. 512 00:47:11,454 --> 00:47:13,373 - Es profunda. -¿También lo sientes? 513 00:47:13,373 --> 00:47:16,709 - Esta conexión es profunda. -¿Dónde está la otra? 514 00:47:18,169 --> 00:47:20,255 - Necesitas puntos. - Pues cose. 515 00:47:20,421 --> 00:47:22,799 -¿Por dónde empiezo? -¿Qué dices? 516 00:47:23,675 --> 00:47:26,261 Hay que volver a juntar todo tu cuerpo. 517 00:47:26,469 --> 00:47:28,972 La he hecho volar. 518 00:47:29,097 --> 00:47:33,101 -¿Valió la pena? - Más de lo que te imaginas. 519 00:47:34,185 --> 00:47:38,606 Cuando esto es tan bueno como crees que es... 520 00:47:40,650 --> 00:47:45,572 No tienes ni puta idea. Es muy bueno. 521 00:47:45,738 --> 00:47:47,949 El mejor polvo. La mejor copa. 522 00:47:47,949 --> 00:47:50,243 El mejor baile. El mejor nacimiento. 523 00:47:50,493 --> 00:47:55,707 La mejor chupada de pezón. El mejor filete. El mejor beso. 524 00:47:55,707 --> 00:48:00,628 Las mejores piernas envueltas unas en otras. Conexión de medianoche. 525 00:48:00,753 --> 00:48:03,214 Nada se le acerca, Impostora. 526 00:48:04,340 --> 00:48:08,052 -¿Dónde está tu hermana? - Aquí no. 527 00:48:08,052 --> 00:48:10,555 - Aquí no, Flacucha. -¿Has destrozado sus cosas? 528 00:48:10,555 --> 00:48:11,639 Sí. 529 00:48:11,639 --> 00:48:14,100 -¿La has matado? - Podría matarla. 530 00:48:14,100 --> 00:48:17,312 Tal vez por eso te gustan tus drogas de guardería. 531 00:48:17,312 --> 00:48:19,606 ¡Está desaparecida, imbéciles! 532 00:48:19,856 --> 00:48:23,901 Cada experiencia, cada colocón, es la mitad de un puto subidón. 533 00:48:24,569 --> 00:48:25,778 Prueba el doble, idiota. 534 00:48:25,778 --> 00:48:30,491 Cada vez que la miras, te quedas sin aire. 535 00:48:30,491 --> 00:48:35,163 Tener una gemela es la muerte parasitaria y lenta 536 00:48:35,163 --> 00:48:38,750 - del drogadicto. - Es el doble. Todo lo que ella tiene, 537 00:48:38,750 --> 00:48:40,501 - lo tengo yo. -¿Dónde está ahora? 538 00:48:40,501 --> 00:48:43,338 Tirándose a una actriz en una piscina de agua salada. 539 00:48:43,338 --> 00:48:46,382 Y tú te comes parte de ese coño salado. 540 00:48:46,507 --> 00:48:48,134 Es doblemente bueno. 541 00:48:48,134 --> 00:48:51,262 Eres gilipollas. Es la mitad. 542 00:48:51,262 --> 00:48:54,724 Es como una división múltiple constante, apenas estás aquí. 543 00:48:54,724 --> 00:48:56,309 No, yo estoy aquí. ¡Y ella! 544 00:48:56,309 --> 00:48:58,686 Ella no está aquí, está allí. 545 00:48:58,811 --> 00:49:00,647 Y por eso tú apenas estás aquí. 546 00:49:00,647 --> 00:49:02,899 Es una tragedia. 547 00:49:03,024 --> 00:49:03,941 ¡Cállate! 548 00:49:04,108 --> 00:49:06,486 - Es Shakespeare. - No, yo estoy aquí. 549 00:49:06,486 --> 00:49:07,487 Es Chéjov. 550 00:49:07,487 --> 00:49:08,446 Estoy aquí. 551 00:49:08,446 --> 00:49:09,947 Algún otro escritor muerto. 552 00:49:09,947 --> 00:49:12,200 -¡Estoy aquí, joder! - Apenas estás. 553 00:49:12,408 --> 00:49:14,577 Apenas puedo verte. 554 00:49:14,702 --> 00:49:18,956 Has desaparecido en la doble negatividad. Buen trabajo, me felicito. 555 00:49:19,082 --> 00:49:20,333 Y ella está ahí fuera. 556 00:49:20,333 --> 00:49:23,294 Se encuentra en otro lugar, y tú, ¿qué harás? 557 00:49:23,294 --> 00:49:28,633 Desintegrarte. Tú te dividirás y ella se multiplicará hasta ser una 558 00:49:28,841 --> 00:49:32,845 y tú una cuarta parte. Ella es feliz y tú te vas. 559 00:49:32,845 --> 00:49:36,516 Ella está viviendo, comiéndose un coño salado 560 00:49:36,516 --> 00:49:41,396 hasta agotarse, droga de la buena, y tú no eres nada. 561 00:49:44,315 --> 00:49:45,525 No eres una puta mierda. 562 00:49:52,156 --> 00:49:54,033 Dios. Madre mía. 563 00:49:59,205 --> 00:50:02,792 ¡Joder! ¡Mierda! 564 00:50:04,961 --> 00:50:07,171 ¡Joder! 565 00:50:20,768 --> 00:50:23,396 ¿Dónde coño estás? ¡Agnes! 566 00:50:24,689 --> 00:50:25,940 ¡Joder! 567 00:50:29,485 --> 00:50:32,780 ¡Mierda! Agnes, ¿dónde coño estás? 568 00:50:32,905 --> 00:50:35,950 ¡Joder! Dios mío. Mierda. ¡Mierda! 569 00:50:35,950 --> 00:50:36,909 ¿Señorita? 570 00:50:37,410 --> 00:50:39,078 -¡Joder! -¿Está bien? 571 00:50:48,629 --> 00:50:51,716 Agnes, ¿dónde cojones estás? 572 00:51:02,602 --> 00:51:05,980 -¿Una buena noche? - Genial. Muchos bebés. Superliada. 573 00:51:11,944 --> 00:51:12,862 Hasta luego. 574 00:51:29,003 --> 00:51:33,049 No ha pasado. No es real. No es real. 575 00:51:51,984 --> 00:51:52,902 ¿Elly? 576 00:52:00,701 --> 00:52:02,453 Beverly, ven a casa. 577 00:52:02,662 --> 00:52:05,748 No sé qué ha pasado. Ayúdame, por favor. 578 00:52:11,671 --> 00:52:13,464 Siento haberme ido. 579 00:52:24,475 --> 00:52:26,894 Greta ha preparado el desayuno. 580 00:52:40,741 --> 00:52:41,659 Buenos días. 581 00:55:54,018 --> 00:55:56,020 Subtítulos: Lucía Monge 582 00:55:56,020 --> 00:55:58,105 Supervisor creativo Carlos Berot