1
00:00:06,966 --> 00:00:09,760
Anteriormente en Inseparables...
2
00:00:09,885 --> 00:00:11,804
He conocido a alguien.
3
00:00:12,263 --> 00:00:15,891
No sabía que erais gemelas.
4
00:00:15,891 --> 00:00:20,187
A mi hermana, Elliot,
no le habría gustado.
5
00:00:20,354 --> 00:00:22,106
¿Va en serio lo de la actriz?
6
00:00:22,106 --> 00:00:24,316
Os daré el dinero y algo más.
7
00:00:24,442 --> 00:00:27,570
Un centro de maternidad
e investigación en Manhattan.
8
00:00:27,570 --> 00:00:31,115
Perdí uno a las 12 semanas.
Otro a las 14, otra a las 16...
9
00:00:31,574 --> 00:00:34,076
¿Las Parker no son el puto diablo?
10
00:00:34,243 --> 00:00:36,912
¿Estarás celoso
cuando esté en mi laboratorio
11
00:00:36,912 --> 00:00:40,082
haciendo crecer
embriones en fetos y fetos en bebés
12
00:00:40,207 --> 00:00:42,418
y resolviendo los problemas de fertilidad?
13
00:00:42,418 --> 00:00:43,878
Te visitaré en la cárcel.
14
00:00:45,379 --> 00:00:47,757
Hermanita mía.
15
00:01:38,182 --> 00:01:41,018
¿Cómo es?
16
00:01:41,143 --> 00:01:46,440
INSEPARABLES
17
00:02:49,753 --> 00:02:53,757
Joder.
18
00:02:55,426 --> 00:02:56,760
¡Joder!
19
00:03:12,693 --> 00:03:14,570
¿Estás contenta?
20
00:03:14,570 --> 00:03:17,072
- Es una gran noche.
- Sí.
21
00:03:17,072 --> 00:03:18,782
¿Todo bien? Pareces nerviosa.
22
00:03:18,782 --> 00:03:21,744
Estoy de lujo. Gracias.
23
00:03:24,413 --> 00:03:26,415
¿Qué coño has hecho?
24
00:03:26,415 --> 00:03:28,918
No quieras saberlo, Capgras.
25
00:04:38,904 --> 00:04:40,823
Así que va bien.
26
00:04:41,824 --> 00:04:43,158
Hola, Elliot.
27
00:04:43,158 --> 00:04:46,412
Parece que todo va genial entre vosotras,
28
00:04:46,412 --> 00:04:48,872
las dos vais muy en serio.
29
00:04:51,667 --> 00:04:52,543
Guay.
30
00:04:53,752 --> 00:04:54,670
Eso creo.
31
00:04:57,881 --> 00:04:59,508
Esto es increíble, Elliot.
32
00:05:01,593 --> 00:05:03,595
-¿Para qué sirve?
-Úteros artificiales.
33
00:05:03,595 --> 00:05:06,432
- En realidad no va de corderitos.
- Ya.
34
00:05:06,432 --> 00:05:10,310
Es crear un entorno como el útero,
para ayudar a los bebés prematuros.
35
00:05:10,310 --> 00:05:15,149
Creo que debería preguntarte
por tus intenciones.
36
00:05:16,275 --> 00:05:18,902
-¿Mis intenciones?
- Con mi hermana.
37
00:05:19,987 --> 00:05:22,448
Es muy maduro de tu parte.
38
00:05:24,783 --> 00:05:26,952
La amo, Elliot.
39
00:05:28,787 --> 00:05:31,415
Tengo la intención de amarla.
40
00:05:34,251 --> 00:05:36,003
¿Puedes soportarlo?
41
00:05:46,180 --> 00:05:48,515
¿Ya has empezado a trabajar, Tom?
42
00:05:49,516 --> 00:05:50,434
Sí.
43
00:05:50,601 --> 00:05:52,227
Directo al grano.
44
00:05:52,352 --> 00:05:54,271
Bonito laboratorio, ¿no?
45
00:05:54,271 --> 00:05:56,732
Sí, es un laboratorio estupendo, Joe...
46
00:05:56,940 --> 00:05:58,192
Seph.
47
00:05:58,192 --> 00:06:03,030
Sí, de nada. Debes de estar superaliviado.
48
00:06:03,155 --> 00:06:05,824
No sé si "aliviado" es la palabra.
49
00:06:05,824 --> 00:06:08,869
¿En serio? Parece la palabra indicada.
50
00:06:08,869 --> 00:06:12,081
Yo era, sin duda,
el mejor candidato para el trabajo.
51
00:06:12,081 --> 00:06:14,333
No exageremos. No estás mal.
52
00:06:14,458 --> 00:06:18,337
Con la FDA en vuestro laboratorio,
la actividad ilegal y...
53
00:06:18,337 --> 00:06:20,339
No te contratarían en ningún sitio.
54
00:06:20,339 --> 00:06:23,675
Eso no es... ¿Quieres intervenir?
55
00:06:23,675 --> 00:06:26,804
- No, gracias.
- Tal vez no deberíamos difundir
56
00:06:26,804 --> 00:06:30,182
que trabajas con Elly. Que estás aquí.
57
00:06:30,182 --> 00:06:34,937
Deberías guardarlo
como un secreto especial entre nosotros.
58
00:06:34,937 --> 00:06:39,608
Llévatelo a la tumba
por los siglos de los siglos. Amén.
59
00:06:39,608 --> 00:06:40,818
Vale.
60
00:06:41,819 --> 00:06:46,532
¡Sí! ¡Cambiando la forma
en que las mujeres dan a luz para siempre!
61
00:06:49,785 --> 00:06:52,871
- Puto capullo.
-¿Cómo?
62
00:06:52,871 --> 00:06:57,084
- Es un puto capullo.
-¿Como el capullo de una flor?
63
00:06:57,084 --> 00:06:59,128
Qué bonito, Tom.
64
00:06:59,253 --> 00:07:01,839
Lo estoy llamando gilipollas, Elliot.
65
00:07:07,511 --> 00:07:10,806
Una Mantle
que experimenta emociones humanas.
66
00:07:11,765 --> 00:07:12,766
¿Quién lo diría?
67
00:07:41,420 --> 00:07:44,047
No estoy mirando, Beverly.
68
00:07:44,173 --> 00:07:46,884
Estás nerviosa. Tienes secretos.
69
00:07:49,052 --> 00:07:51,054
¿Quieres saberlos?
70
00:07:53,891 --> 00:07:56,518
Ha sido una buena noche, ¿no?
¿Estás contenta?
71
00:07:56,518 --> 00:08:00,939
- Ha sido ridículo y vergonzoso.
- Tú sí que eres ridícula y vergonzosa.
72
00:08:06,361 --> 00:08:08,030
¿Ya estás aburrida?
73
00:08:09,990 --> 00:08:12,910
¿Quieres que te traiga
algo nuevo y excitante?
74
00:08:15,913 --> 00:08:17,456
¿Qué tiene de bueno?
75
00:08:19,374 --> 00:08:23,295
¿Sabes? No es justo
que te lo guardes todo para ti,
76
00:08:23,420 --> 00:08:26,256
no te la tires,
a no ser que me la tire yo.
77
00:08:27,549 --> 00:08:29,927
Y estuve a punto...
78
00:08:34,973 --> 00:08:36,600
Genial.
79
00:09:09,591 --> 00:09:12,469
Bienvenidos al Centro
de Maternidad Mantle-Parker.
80
00:09:13,512 --> 00:09:16,807
Hoy va a ser el día más intenso
de vuestras vidas.
81
00:09:16,807 --> 00:09:19,476
- Sí.
-¿Te sientes muy macho cuando dices eso?
82
00:09:19,476 --> 00:09:22,771
Todo ha llevado a esto.
Estamos listos para empezar.
83
00:09:22,771 --> 00:09:25,399
¿Cuando practicabas esto frente al espejo,
84
00:09:25,399 --> 00:09:27,526
estabas desnudo o solo sin camiseta?
85
00:09:27,693 --> 00:09:29,903
Tenéis invitadas todo el día.
Una tras otra.
86
00:09:29,903 --> 00:09:31,446
- Perfecto.
-¿"Invitadas"?
87
00:09:31,446 --> 00:09:33,949
No están enfermas.
Son mujeres embarazadas.
88
00:09:33,949 --> 00:09:36,576
A mí me encanta. Ha funcionado bien.
89
00:09:36,576 --> 00:09:39,913
La junta directiva
os supervisará toda la semana, ¿vale?
90
00:09:39,913 --> 00:09:42,749
Nuestra prioridad siempre son las mujeres,
91
00:09:42,749 --> 00:09:44,960
- las invitadas.
- Pero no lo son.
92
00:09:44,960 --> 00:09:48,755
Queremos mirar hacia delante,
ser conscientes de nuestro público.
93
00:09:48,755 --> 00:09:53,927
- Por si cambian de idea.
- Para respetar todo lo que han dado.
94
00:09:53,927 --> 00:09:58,140
Solo son un par de días.
Mi equipo y yo estamos aquí para ayudaros.
95
00:09:58,140 --> 00:10:00,976
Lo que sea que necesitéis,
solo tenéis que decirlo.
96
00:10:04,062 --> 00:10:07,232
Bienvenidos al Centro
de Maternidad Mantle-Parker.
97
00:10:07,232 --> 00:10:08,358
Lo que sea.
98
00:10:08,358 --> 00:10:10,485
¡Embriología!
99
00:10:13,613 --> 00:10:16,283
Bienvenidos a la planta de Embriología.
100
00:10:16,408 --> 00:10:17,284
En las pantallas
101
00:10:17,284 --> 00:10:22,164
se pueden ver los embriones en cada fase,
desde la fecundación hasta los 14 días.
102
00:10:22,289 --> 00:10:25,208
En la etapa final,
que tiene lugar en un laboratorio,
103
00:10:25,208 --> 00:10:28,920
las células ya han empezado
a diferenciarse en ectodermo,
104
00:10:28,920 --> 00:10:31,548
endodermo y mesodermo,
105
00:10:31,548 --> 00:10:36,386
que se desarrollarán
en diferentes estructuras del cuerpo.
106
00:10:37,554 --> 00:10:39,931
Claro. Lujoso. Seguro.
107
00:10:41,016 --> 00:10:47,022
Estamos envueltos en este espacio,
sostenidos en él, como un solo organismo.
108
00:10:47,606 --> 00:10:52,110
Un ser. Cuando entras
en el Centro Mantle Parker,
109
00:10:52,235 --> 00:10:54,154
te sientes parte de algo,
110
00:10:54,154 --> 00:10:58,700
pero también sientes
que se valora tu individualidad.
111
00:11:01,661 --> 00:11:06,958
Factores de aborto, causas, tratamiento,
investigaciones y ensayos farmacológicos.
112
00:11:06,958 --> 00:11:10,045
Estudiamos las anomalías cromosómicas,
113
00:11:10,045 --> 00:11:13,131
los autoanticuerpos, las células NK,
114
00:11:13,131 --> 00:11:16,885
la expresión anormal de HLA-G,
la trombofilia,
115
00:11:17,010 --> 00:11:21,348
tanto hereditaria como adquirida,
la fragmentación del ADN del esperma,
116
00:11:21,348 --> 00:11:24,434
y los polimorfismos HCGG.
117
00:11:24,434 --> 00:11:27,270
Estudiamos el impacto
de la prednisona, heparina,
118
00:11:27,396 --> 00:11:31,608
levotiroxina, moduladores hormonales
y la IVIG.
119
00:11:31,608 --> 00:11:36,196
Usamos la herramienta CRISPR-Cas9,
sobre todo en nuestra investigación
120
00:11:36,196 --> 00:11:41,284
sobre un factor de transcripción
conocido como TFAP2C y la cromatina.
121
00:11:41,284 --> 00:11:44,496
Comprobamos los niveles de hierro
de cada invitada,
122
00:11:44,496 --> 00:11:47,249
un perfil personalizado de vitamina D y C,
123
00:11:47,249 --> 00:11:51,795
y los nutricionistas ayudan a hacerles
el zumo, almuerzo y comida perfectos.
124
00:11:51,920 --> 00:11:53,296
Según sus necesidades.
125
00:11:53,422 --> 00:11:56,258
Si quieren champán y langosta,
cuando nazca el bebé
126
00:11:56,258 --> 00:11:57,717
no juzgaremos.
127
00:12:05,142 --> 00:12:07,185
Stacy tiene 24 años
128
00:12:07,185 --> 00:12:11,314
y ha tomado una buena decisión
para salvaguardar su salud y su futuro
129
00:12:11,314 --> 00:12:14,985
de un modo que será lo normal
en las mujeres de todo el mundo.
130
00:12:16,027 --> 00:12:18,321
Usaremos la cirugía laparoscópica
131
00:12:18,321 --> 00:12:21,366
para extraer una pequeña sección
de tejido ovárico,
132
00:12:21,491 --> 00:12:24,661
que luego cortaremos y congelaremos.
133
00:12:24,786 --> 00:12:27,706
Cuando Stacy esté
al borde de la menopausia,
134
00:12:27,706 --> 00:12:30,500
su tejido ovárico congelado
se descongelará
135
00:12:30,500 --> 00:12:33,003
y se injertará de nuevo en su cuerpo,
136
00:12:33,003 --> 00:12:37,340
en algún lugar como la axila,
que tiene un buen suministro de sangre,
137
00:12:37,340 --> 00:12:41,470
restaurando sus hormonas sexuales
en declive y retrasando la menopausia
138
00:12:41,470 --> 00:12:44,055
potencialmente 20 años.
139
00:12:45,223 --> 00:12:46,683
Como Stacy ha acudido aquí
140
00:12:46,683 --> 00:12:49,603
a una edad tan temprana, podemos ofrecerle
141
00:12:49,603 --> 00:12:54,316
un paquete de cuidados de salud
para la longevidad totalmente a medida.
142
00:12:54,524 --> 00:12:58,028
Sean cuales sean las decisiones
que Stacy tome en su vida,
143
00:12:58,236 --> 00:13:01,948
podremos adaptar nuestros cuidados,
nuestra investigación,
144
00:13:01,948 --> 00:13:06,244
para asegurar que el cuerpo de Stacy
sea capaz de seguir su ritmo.
145
00:13:06,369 --> 00:13:09,498
Gracias, ¿hay alguna pregunta?
146
00:13:09,623 --> 00:13:10,665
¿Sí?
147
00:13:11,917 --> 00:13:14,920
¿Y las mujeres que ya están
al borde de la menopausia?
148
00:13:15,045 --> 00:13:16,671
Muy buena pregunta.
149
00:13:16,796 --> 00:13:20,300
Si a una mujer se le extirpa
el tejido ovárico con 40 años,
150
00:13:20,300 --> 00:13:23,970
el inicio podría retrasarse cinco años.
151
00:13:24,596 --> 00:13:26,223
Eso no es justo.
152
00:13:26,348 --> 00:13:29,935
No. Solo llevo aquí cinco minutos
153
00:13:30,143 --> 00:13:32,771
y el patriarcado es una puta mierda.
154
00:13:34,940 --> 00:13:36,566
¿Alguna otra pregunta?
155
00:13:39,194 --> 00:13:43,031
¿Qué pasa si me pones a mí
el tejido de esa chica de 24 años?
156
00:13:46,743 --> 00:13:50,372
Esa es solo una de las muchas ideas
que me interesa estudiar.
157
00:13:54,251 --> 00:13:57,170
Te dejo sola un rato, ¿vale?
158
00:13:57,170 --> 00:13:59,881
Lo siento. Lo siento mucho.
159
00:14:07,681 --> 00:14:11,309
- Doctora Mantle, su próxima invitada...
- Dame un segundo.
160
00:14:21,069 --> 00:14:24,239
¡Tenéis las manos manchadas!
¡Rebecca Parker es una asesina!
161
00:14:24,239 --> 00:14:26,533
¡Eh!
162
00:14:27,617 --> 00:14:30,078
¿Estás bien? ¿Seguridad?
163
00:14:49,973 --> 00:14:52,350
- Yo no me preocuparía por eso.
- Vale.
164
00:14:52,350 --> 00:14:54,936
Es el mismo grupo, hacen lo mismo
165
00:14:54,936 --> 00:14:57,689
en cualquier parte donde ven mi nombre.
166
00:14:57,689 --> 00:15:00,400
Galerías de arte, empresas de tecnología.
167
00:15:00,525 --> 00:15:03,945
Todos los meses atacan nuestras oficinas.
168
00:15:03,945 --> 00:15:07,949
Ahora mismo les da
por tirar corazones de animales.
169
00:15:08,074 --> 00:15:11,578
Es como lo del perro de Pavlov, Beverly,
170
00:15:11,745 --> 00:15:15,081
pero para niños.
Es como: "Si ves el nombre 'Parker'
171
00:15:15,081 --> 00:15:17,125
"tira un corazón de cerdo", ¿sabes?
172
00:15:17,125 --> 00:15:19,294
- Claro.
- Me aburren,
173
00:15:19,294 --> 00:15:22,797
pero, al mismo tiempo,
supongo que admiro su compromiso.
174
00:15:23,298 --> 00:15:25,258
Claro, es fantástico.
175
00:15:25,258 --> 00:15:30,430
Es genial que una mujer joven con moral
te acribille con órganos
176
00:15:30,430 --> 00:15:32,891
en un sitio donde intento dar cuidados,
177
00:15:33,016 --> 00:15:35,977
y luego ver como la golpea
un guardia muy intenso
178
00:15:35,977 --> 00:15:39,147
que yo no he pedido.
Es la hostia de genial.
179
00:15:39,272 --> 00:15:41,274
¿Hubieras preferido que siguiera?
180
00:15:41,983 --> 00:15:46,905
¿Que llegara a la sala de partos?
¿Que metiese pulmones de vaca en vaginas?
181
00:15:48,365 --> 00:15:52,285
-¿Que untase a los bebés con ojos?
- A los bebés no.
182
00:15:52,285 --> 00:15:55,622
- Nada de esto está bien, Rebecca.
- Eso es lo importante,
183
00:15:55,622 --> 00:15:57,165
¿qué está bien para Beverly?
184
00:15:59,209 --> 00:16:01,211
No creo que seas tan idiota
185
00:16:01,211 --> 00:16:04,130
como a veces pareces.
186
00:16:05,048 --> 00:16:08,635
¿No ves que ella
puede permitirse su idealismo?
187
00:16:08,760 --> 00:16:11,763
Que vive con sus padres en un piso bonito,
188
00:16:11,763 --> 00:16:14,557
y que ha ido a una clase
sobre capitalismo,
189
00:16:14,557 --> 00:16:17,811
otra sobre socialismo
y otra sobre filantropía.
190
00:16:17,811 --> 00:16:20,772
Tiene amigos, puede pagarse la comida.
191
00:16:20,772 --> 00:16:23,400
A veces toma decisiones
que no debería tomar
192
00:16:23,400 --> 00:16:25,652
para tener algo bueno en su vida.
193
00:16:25,777 --> 00:16:30,699
Sandía fuera de temporada
o un Uber si es tarde y se siente insegura
194
00:16:30,699 --> 00:16:32,867
y quiere volver a casa, a pesar
195
00:16:32,867 --> 00:16:36,204
de no estar de acuerdo
con la política de la empresa.
196
00:16:36,204 --> 00:16:39,457
Y eso está bien. Todos lo hacemos, ¿no?
197
00:16:39,457 --> 00:16:43,712
Todos evaluamos siempre
el coste y beneficio, joder.
198
00:16:43,712 --> 00:16:48,091
Y no analizamos cada movimiento
porque es extenuante, agotador
199
00:16:48,216 --> 00:16:49,134
y falso.
200
00:16:50,176 --> 00:16:54,055
El hecho de que vengan y hagan esto,
tiren mierda, me llamen asesina
201
00:16:54,055 --> 00:16:57,517
y pretendan vivir en un mundo diferente,
202
00:16:57,517 --> 00:17:00,520
significa que a veces
pueden tomar esas malas decisiones
203
00:17:00,520 --> 00:17:02,856
y no sentirse mal, y eso está bien.
204
00:17:02,856 --> 00:17:04,441
No me importa.
205
00:17:04,441 --> 00:17:07,068
Es el sistema, y me alegra hacer mi parte.
206
00:17:07,068 --> 00:17:10,321
Para que el mundo
siga girando sobre su eje.
207
00:17:10,447 --> 00:17:12,574
Ninguno tiene un plan o alternativa.
208
00:17:12,699 --> 00:17:16,828
Se cagarían en los pantalones
si les pidieras un plan.
209
00:17:16,828 --> 00:17:19,581
Son felices lanzándome órganos sin pensar
210
00:17:19,581 --> 00:17:21,624
y dándose palmaditas en la espalda.
211
00:17:21,624 --> 00:17:24,210
Así que supongo
que mi pregunta para ti es:
212
00:17:24,210 --> 00:17:28,590
¿cuándo vas a cerrar la boca
y hacer tu trabajo, Beverly?
213
00:17:29,632 --> 00:17:32,927
Porque, francamente, estoy muy aburrida.
214
00:17:36,181 --> 00:17:37,724
- Tiene razón.
- Gracias.
215
00:17:37,724 --> 00:17:42,061
Está funcionando, Beverly.
Quiero cambiar cómo las mujeres dan a luz.
216
00:17:42,187 --> 00:17:44,355
- Vale.
-¿Durante seis putos años?
217
00:17:44,355 --> 00:17:46,566
- Vale.
- Más que eso, para siempre,
218
00:17:46,566 --> 00:17:49,444
en realidad,
para toda tu rara y magnífica vida,
219
00:17:49,444 --> 00:17:51,529
y no resulta agradable enseguida.
220
00:17:51,529 --> 00:17:52,489
Así no es...
221
00:17:52,489 --> 00:17:55,950
Tienes tu maternidad de ensueño
de Barbie y estás enfadada.
222
00:17:55,950 --> 00:17:58,995
¿Puedes dejar de atacarme un segundo?
223
00:18:00,830 --> 00:18:06,795
No me siento como creía que me sentiría,
224
00:18:06,795 --> 00:18:10,173
y me está costando.
225
00:18:15,970 --> 00:18:16,888
Hola.
226
00:18:19,724 --> 00:18:22,769
Quería recoger mi zumo personalizado
antes de irme.
227
00:18:22,769 --> 00:18:24,229
¿Cómo está?
228
00:18:24,437 --> 00:18:26,064
Riquísimo.
229
00:18:26,189 --> 00:18:28,983
¿Evitará que tenga abortos?
230
00:18:31,611 --> 00:18:36,366
Esta es mi hermana, la doctora Mantle.
Trabaja en el centro de investigación.
231
00:18:38,868 --> 00:18:42,288
¿Qué estás investigando?
232
00:18:42,288 --> 00:18:43,832
¿Los abortos?
233
00:18:49,045 --> 00:18:51,130
¿Quieres un conejillo de Indias?
234
00:18:57,595 --> 00:19:00,056
¿Por qué no pides una cita?
235
00:19:09,440 --> 00:19:10,942
Hola.
236
00:19:18,408 --> 00:19:19,409
Hola.
237
00:19:30,295 --> 00:19:31,212
Vale.
238
00:19:34,090 --> 00:19:35,800
¿Cómo te encuentras?
239
00:19:41,431 --> 00:19:44,934
-¿Puedo hacerte un examen interno?
- No.
240
00:19:45,393 --> 00:19:46,311
Gracias.
241
00:19:51,316 --> 00:19:54,110
Necesito comprobar
el ritmo cardíaco del bebé.
242
00:20:07,874 --> 00:20:12,754
Puedo hacer una primera comprobación
con un monitor fetal, en tu tripa.
243
00:20:14,047 --> 00:20:16,174
Iré lo más rápido posible.
244
00:20:23,973 --> 00:20:25,975
¿Puedes dejarnos solas, por favor?
245
00:20:41,240 --> 00:20:43,826
¿Puedes aplicarte el gel?
246
00:21:11,062 --> 00:21:12,522
Coloca el aparato
247
00:21:14,774 --> 00:21:18,361
debajo de tu ombligo,
cerca del hueso púbico.
248
00:21:29,247 --> 00:21:34,502
Muévelo muy lentamente
hacia arriba del abdomen.
249
00:21:49,142 --> 00:21:50,059
Vale, bien.
250
00:22:02,864 --> 00:22:04,824
¿Quieres que te traiga algo?
251
00:22:05,908 --> 00:22:06,743
No.
252
00:22:06,743 --> 00:22:09,954
¿Quieres que te vea otro médico?
253
00:22:09,954 --> 00:22:11,456
No. Solo tú.
254
00:22:14,709 --> 00:22:17,295
Voy a comer a un sitio elegante.
255
00:22:18,129 --> 00:22:22,383
Quiero comer un puto ceviche de cisne.
256
00:22:22,383 --> 00:22:24,510
Ponerme hasta el culo de champán.
257
00:22:24,510 --> 00:22:25,511
Deberías.
258
00:22:25,678 --> 00:22:27,388
- Deberíamos.
- Te lo mereces.
259
00:22:27,597 --> 00:22:29,640
Las dos nos lo merecemos.
260
00:22:29,640 --> 00:22:33,019
¿Qué nos merecemos esta noche?
261
00:22:34,103 --> 00:22:36,773
¿Dónde nos los pueden dar?
262
00:22:36,773 --> 00:22:37,940
Tengo una cosilla.
263
00:22:39,692 --> 00:22:41,110
¿"Cosilla"?
264
00:22:41,110 --> 00:22:46,074
La serie de Genevieve ha acabado
de rodarse y hay una fiesta de despedida.
265
00:22:49,869 --> 00:22:51,037
Vale.
266
00:22:52,872 --> 00:22:55,083
Puedes venir si quieres.
267
00:22:56,292 --> 00:22:58,711
¿Quieres que vaya?
268
00:22:58,836 --> 00:23:00,838
Se me dan fatal las fiestas.
269
00:23:02,423 --> 00:23:03,758
Podría hacer de ti.
270
00:23:06,969 --> 00:23:10,223
-¿Un yo mejorado?
- Soy mejor que cualquiera.
271
00:23:14,560 --> 00:23:17,146
Beverly, ¿cómo os conocisteis
Genevieve y tú?
272
00:23:17,146 --> 00:23:20,399
- Sí, Genevieve no lo va a decir
-¿Cómo fue?
273
00:23:20,566 --> 00:23:21,526
¿Tú tampoco?
274
00:23:21,526 --> 00:23:23,402
- Qué mal.
-¿Eso es legal?
275
00:23:23,402 --> 00:23:26,114
¡Madre mía!
276
00:23:26,280 --> 00:23:27,615
No diré nada.
277
00:23:27,615 --> 00:23:30,243
Viste su vagina y te enamoraste.
278
00:23:30,243 --> 00:23:32,161
Voy a reservar una citología ya.
279
00:23:32,286 --> 00:23:34,539
No, no fue así.
280
00:23:34,539 --> 00:23:38,126
- Desde luego...
- Debe de ser intenso salir con una gemela.
281
00:23:38,251 --> 00:23:39,335
¿Eso dice ella?
282
00:23:39,335 --> 00:23:42,630
- Yo creo que Genevieve es increíble.
-¿En serio?
283
00:23:43,506 --> 00:23:45,758
Creía que te parecía un poco coñazo.
284
00:23:45,925 --> 00:23:48,845
Que podría estar con alguien mejor,
que deseas
285
00:23:48,845 --> 00:23:50,680
que rompa con ella de una vez.
286
00:23:50,680 --> 00:23:52,515
No, me parece increíble.
287
00:23:52,515 --> 00:23:57,019
Creo que es lo mejor que te ha pasado.
288
00:23:57,145 --> 00:23:58,521
Aquí estás.
289
00:23:58,521 --> 00:24:01,774
- No. La otra.
- Qué bueno.
290
00:24:01,774 --> 00:24:06,112
No, tenía cara de: "Lo sé y punto, vale.
Siempre lo sé". Pillada.
291
00:24:06,279 --> 00:24:07,280
Hola, cariño.
292
00:24:08,447 --> 00:24:09,490
Hola.
293
00:24:19,250 --> 00:24:23,296
¿Podrías parar ya
con lo del intercambio de gemelas, Elliot?
294
00:24:23,421 --> 00:24:24,630
Vale.
295
00:24:24,797 --> 00:24:29,802
Es muy divertido y eres muy lista,
296
00:24:29,927 --> 00:24:34,098
pero ¿tenías que hacerme esa jugada
en la fiesta de fin de rodaje?
297
00:24:35,433 --> 00:24:38,352
No hace falta que vengas con nosotras.
298
00:24:38,561 --> 00:24:43,858
Vamos a asistir a un parto.
No sé cómo vas a ser de ayuda.
299
00:24:43,983 --> 00:24:47,778
- Quiero estar con Beverly.
- Ya, lo sé.
300
00:24:47,778 --> 00:24:50,656
Pero ¿todo el tiempo?
301
00:24:54,619 --> 00:24:58,372
Vale, eso está bien. Sigue respirando.
302
00:25:00,833 --> 00:25:03,878
Estás bien. Estás a salvo.
303
00:25:03,878 --> 00:25:08,090
Estás segura. Puedes parirla.
304
00:25:08,299 --> 00:25:11,844
No te vamos a tocar, Zhu Ye.
Tú tienes el control.
305
00:25:32,365 --> 00:25:35,326
Gracias. Mandaremos
tu sangre al laboratorio.
306
00:25:35,326 --> 00:25:39,664
Espera cinco minutos para tu plan
personalizado de nutrición y salud.
307
00:25:46,879 --> 00:25:49,048
Bien. Esto es bueno, Zhu Ye.
308
00:25:49,048 --> 00:25:50,883
Ahora empuja hacia abajo, ¿vale?
309
00:25:50,883 --> 00:25:52,969
Está a punto de nacer.
310
00:26:01,560 --> 00:26:04,188
Genial, Zhu Ye.
311
00:26:04,188 --> 00:26:08,067
Empuja hacia abajo. El bebé ya viene.
312
00:26:08,067 --> 00:26:10,403
Bien. Esto es bueno, Zhu Ye.
313
00:26:17,952 --> 00:26:20,913
Ya saca la cabeza.
Cógele la cabeza.
314
00:26:21,080 --> 00:26:22,748
Puedes cogerla.
315
00:26:43,519 --> 00:26:48,858
- Bien, lo has conseguido.
- Enhorabuena. Es perfecta.
316
00:26:49,942 --> 00:26:52,486
- Sí.
- Vale.
317
00:26:52,486 --> 00:26:54,613
Ya está aquí.
318
00:26:54,613 --> 00:26:57,992
Vale. Bien.
319
00:27:00,578 --> 00:27:02,580
Lo has conseguido. Has estado increíble.
320
00:27:05,416 --> 00:27:08,377
Gracias.
321
00:27:09,754 --> 00:27:10,755
Lo has conseguido.
322
00:27:28,731 --> 00:27:30,232
Enhorabuena.
323
00:27:30,232 --> 00:27:34,987
Es perfecta.
324
00:29:17,256 --> 00:29:19,800
- Es...
- Sammy.
325
00:29:20,301 --> 00:29:24,555
Mi hermano pequeño.
Viene aquí cuando le rompen el corazón.
326
00:29:24,889 --> 00:29:26,474
¿Sammy?
327
00:30:21,695 --> 00:30:23,822
Creo que deberíamos tener un bebé.
328
00:30:27,618 --> 00:30:28,994
Hablo en serio.
329
00:30:36,377 --> 00:30:37,836
No tiene gracia.
330
00:30:37,836 --> 00:30:39,088
Bien.
331
00:30:42,091 --> 00:30:44,385
Quiero hacerte un hijo.
332
00:30:46,178 --> 00:30:51,016
Quiero beberme una botella de vino
y follarte sin condón.
333
00:30:51,016 --> 00:30:53,811
Quiero ser imprudente porque te amo.
334
00:30:53,936 --> 00:30:56,897
- Y ya está, Beverly.
- Lo sé.
335
00:30:57,940 --> 00:30:58,857
Eso es todo.
336
00:31:26,093 --> 00:31:27,720
Madre mía.
337
00:31:34,560 --> 00:31:35,894
Todo saldrá bien.
338
00:31:38,647 --> 00:31:41,984
Ahora duele pero lo superarás.
339
00:31:48,240 --> 00:31:50,492
Se te ve superfeliz.
340
00:31:57,875 --> 00:31:59,251
Lo soy.
341
00:32:14,099 --> 00:32:16,518
¿Qué? ¿Qué estás mirando?
342
00:32:20,105 --> 00:32:22,691
¿Te traigo algo más, Elliot?
343
00:33:03,982 --> 00:33:05,901
Greta, ¿qué estás haciendo?
344
00:33:06,026 --> 00:33:08,028
Genevieve me ha escrito.
345
00:33:08,028 --> 00:33:10,614
Acaba. Ese no es el final de la frase.
346
00:33:10,614 --> 00:33:11,532
Elliot...
347
00:33:11,532 --> 00:33:14,493
¿Por qué metes ropa en una bolsa?
Contesta.
348
00:33:14,493 --> 00:33:18,122
Quería saber el horario de Beverly.
Quería darle una sorpresa.
349
00:33:18,122 --> 00:33:21,041
Algo sobre ir al norte el fin de semana.
350
00:33:31,760 --> 00:33:32,678
¿Has acabado?
351
00:33:37,725 --> 00:33:41,603
Venga, vamos.
352
00:33:43,021 --> 00:33:44,356
- Elly.
- Hola.
353
00:33:44,356 --> 00:33:47,526
Hola, Beverly. Hola, hola.
354
00:33:47,651 --> 00:33:52,156
He estado pensando en lo de ayer,
en lo estresada que estabas,
355
00:33:52,322 --> 00:33:54,366
en lo difícil que ha sido,
356
00:33:54,366 --> 00:33:58,620
y en que nunca
se te ha dado bien permitirte
357
00:33:58,829 --> 00:34:02,624
tener las cosas que quieres,
las que necesitas.
358
00:34:02,624 --> 00:34:04,251
Y ahora sí.
359
00:34:05,544 --> 00:34:09,006
Lo tienes. Todo lo que querías.
360
00:34:09,006 --> 00:34:14,303
El Centro de Maternidad, y me tienes a mí.
361
00:34:14,303 --> 00:34:17,639
Y creo que si permites que sea bueno,
362
00:34:18,682 --> 00:34:20,017
tal vez lo sea.
363
00:34:21,727 --> 00:34:26,023
Creo que tienes razón.
Este lugar podría ser increíble, Elliot.
364
00:34:26,023 --> 00:34:29,026
Necesito superarlo y permitirme ser feliz.
365
00:34:29,943 --> 00:34:32,279
Vale. Sí. Genial.
366
00:34:32,279 --> 00:34:33,655
Lo he hecho bien.
367
00:34:33,781 --> 00:34:38,869
Tienes razón. Tengo todo lo que quiero.
El centro, tú, Genevieve.
368
00:34:38,869 --> 00:34:43,624
Vale. ¿Aún no está?
¿No hemos acabado con ese tema?
369
00:34:45,292 --> 00:34:47,669
¿Qué hay de lo del bebé?
370
00:34:47,669 --> 00:34:49,421
¿Por qué no volvemos a probarlo?
371
00:34:49,546 --> 00:34:53,634
Podría aclararte,
porque tal vez eso es lo que necesitas.
372
00:34:53,634 --> 00:34:57,054
No a Genevieve. El bebé.
Lo que siempre has querido,
373
00:34:57,054 --> 00:34:58,972
no lo que acaba de llegar.
374
00:34:58,972 --> 00:35:02,184
Ya no quiero hacer lo del bebé.
375
00:35:02,309 --> 00:35:05,687
- No de ese modo.
-¿Qué significa eso?
376
00:35:05,687 --> 00:35:07,731
¿De qué modo?
377
00:35:07,731 --> 00:35:09,233
Nada.
378
00:35:10,818 --> 00:35:12,945
No ha funcionado.
379
00:35:17,366 --> 00:35:19,409
Tal vez no esté destinada a ello.
380
00:35:22,704 --> 00:35:25,123
La quiero, Elliot.
381
00:35:25,249 --> 00:35:29,962
Vale. Bueno, vamos a hablar de eso.
Hagamos un plan.
382
00:35:29,962 --> 00:35:33,131
Lo pensaremos este fin de semana.
383
00:35:34,591 --> 00:35:37,010
- No puedo.
-¿Por qué no?
384
00:35:38,220 --> 00:35:39,137
Elly.
385
00:35:49,815 --> 00:35:51,942
{\an8}PRIME VIDEO - NUEVA TEMPORADA
VER AHORA
386
00:35:55,529 --> 00:35:58,740
- Esto es precioso.
- Lo he consultado con todos.
387
00:35:58,740 --> 00:36:02,703
Joseph, Greta, el equipo de gente
que acabas de contratar.
388
00:36:04,663 --> 00:36:08,959
Con ella no lo he consultado.
No, porque sería una locura, Beverly.
389
00:36:09,084 --> 00:36:13,422
Son dos noches. Le prometí a Joseph
que volverías para una cesárea a las 18:00
390
00:36:13,422 --> 00:36:15,382
- el lunes.
- A ella le está costando.
391
00:36:15,382 --> 00:36:16,425
¿Es un problema?
392
00:36:16,425 --> 00:36:18,635
Nunca hemos estado en ciudades distintas.
393
00:36:18,635 --> 00:36:21,263
Es un problema de la hostia.
394
00:36:21,263 --> 00:36:23,181
No es que no quiera.
395
00:36:23,307 --> 00:36:24,600
Son dos noches.
396
00:36:29,730 --> 00:36:30,814
Esto es...
397
00:36:33,775 --> 00:36:34,693
Elliot.
398
00:36:40,282 --> 00:36:42,784
- Hola.
- Hola.
399
00:36:42,910 --> 00:36:44,953
Estarás bien, ¿verdad?
400
00:36:45,078 --> 00:36:47,748
Tu hermana está preocupada,
pero estarás bien.
401
00:36:47,748 --> 00:36:48,957
Son dos noches.
402
00:36:48,957 --> 00:36:52,127
Es precioso,
piscina de agua salada, buena comida.
403
00:36:52,252 --> 00:36:54,296
Luego te la devuelvo.
404
00:36:55,422 --> 00:36:58,842
¿Te la vas a follar
en la piscina de agua salada?
405
00:36:58,967 --> 00:36:59,885
Joder.
406
00:37:00,093 --> 00:37:01,637
-¿Lo vas a hacer?
- Elliot.
407
00:37:01,637 --> 00:37:03,055
Elliot, no. ¿Vale? No.
408
00:37:03,180 --> 00:37:05,599
¿No te follarás a mi hermana
en la piscina?
409
00:37:05,599 --> 00:37:08,810
Esto no es apropiado. No es sano.
410
00:37:10,729 --> 00:37:14,816
No puedes tener todo
lo que tiene tu hermana, ¿vale?
411
00:37:15,776 --> 00:37:17,486
Y desde luego esto no.
412
00:37:17,486 --> 00:37:21,114
Esta es una relación
entre Beverly y yo. No tú.
413
00:37:22,074 --> 00:37:22,991
¿De acuerdo?
414
00:37:26,161 --> 00:37:27,079
¿Estás lista?
415
00:37:36,505 --> 00:37:38,423
Necesito que te quedes.
416
00:37:47,349 --> 00:37:48,266
Elliot.
417
00:38:12,582 --> 00:38:15,502
¿Deena? ¿Verdad?
418
00:38:18,213 --> 00:38:21,049
Recuerdo que, en tu entrevista, hablaste
419
00:38:21,049 --> 00:38:23,135
de la oportunidad que era este trabajo.
420
00:38:23,135 --> 00:38:24,136
Por supuesto.
421
00:38:24,136 --> 00:38:29,224
No pensé que hablabas de la oportunidad
de meterte esa polla asquerosa.
422
00:38:29,349 --> 00:38:30,726
- Yo...
- Elliot.
423
00:38:30,851 --> 00:38:32,769
¿Quieres decir "Dra. Mantle"?
424
00:38:33,854 --> 00:38:34,771
Doctora Mantle.
425
00:38:34,771 --> 00:38:37,649
Hablando de tu polla, ¿me la prestas?
426
00:38:37,816 --> 00:38:38,734
¿No te importa?
427
00:38:38,859 --> 00:38:40,736
Si he parecido poco profesional...
428
00:38:40,736 --> 00:38:43,864
Te graduaste la primera de tu clase
en Stanford, ¿no?
429
00:38:43,864 --> 00:38:44,781
Sí.
430
00:38:44,781 --> 00:38:48,493
Tiene cinco hijos
y su mujer es desgraciada.
431
00:38:48,618 --> 00:38:50,412
- Sube el listón.
- Yo no...
432
00:38:50,537 --> 00:38:52,873
En realidad me la suda.
433
00:38:52,873 --> 00:38:56,084
Es tu vida. Tom,
¿puedes ir moviendo el culo?
434
00:39:08,638 --> 00:39:13,310
¿La venda en los ojos
es necesaria, Elliot?
435
00:39:13,435 --> 00:39:15,187
Es para tu propia protección.
436
00:39:15,312 --> 00:39:18,440
-¿Por qué, tienes cadáveres aquí?
- Deja de preguntar.
437
00:39:18,565 --> 00:39:21,777
Te cagarías de miedo
si pudieras ver lo que estaba haciendo.
438
00:39:21,777 --> 00:39:25,614
Y no necesito tus heces.
439
00:39:25,781 --> 00:39:29,785
¿Por qué tengo que participar
en tus maldades?
440
00:39:29,785 --> 00:39:33,288
No tiene nada que ver contigo, Tom.
441
00:39:33,288 --> 00:39:36,458
- Elliot.
- Produce, joder.
442
00:39:44,091 --> 00:39:45,467
Vale.
443
00:41:21,897 --> 00:41:24,149
¿Vamos a mi casa?
444
00:41:24,274 --> 00:41:26,735
Sí. Vale.
445
00:41:26,735 --> 00:41:29,529
Sí, por favor.
446
00:41:29,529 --> 00:41:34,868
¿invitamos a todos?
Hagamos una puta fiesta.
447
00:41:50,675 --> 00:41:51,927
¿Qué pasa?
448
00:41:53,970 --> 00:41:57,474
-¿Podemos probar algo?
- Sí.
449
00:41:57,599 --> 00:41:59,100
Vale, sígueme.
450
00:42:05,690 --> 00:42:07,484
Eres increíble.
451
00:42:08,068 --> 00:42:09,694
¿Puedes estar callado?
452
00:42:09,694 --> 00:42:13,365
Lo siento, no me va a funcionar si hablas.
453
00:42:19,996 --> 00:42:21,122
Vale.
454
00:42:24,876 --> 00:42:25,919
Fóllame.
455
00:42:30,298 --> 00:42:34,427
Fóllame. Fóllame.
456
00:42:35,053 --> 00:42:38,223
Sí. Oh, sí.
457
00:42:43,603 --> 00:42:47,148
Lo siento. No. No funciona.
458
00:42:49,943 --> 00:42:53,113
¿Qué? ¿Me estás vacilando?
459
00:42:53,280 --> 00:42:57,325
Pareces majo. No pasa nada.
No es el momento.
460
00:42:57,450 --> 00:43:02,831
Sí, necesito otra cosa ahora mismo.
Una copa o... no sé.
461
00:43:04,708 --> 00:43:06,167
¿Qué?
462
00:43:15,468 --> 00:43:16,511
Pírate.
463
00:43:57,635 --> 00:43:59,637
¡Ropa gratis!
464
00:44:13,360 --> 00:44:17,781
¿Qué coño haces, puta loca?
465
00:44:33,505 --> 00:44:34,506
Oye.
466
00:44:35,965 --> 00:44:38,176
¿Qué coño crees que haces, impostora?
467
00:44:38,176 --> 00:44:39,719
-¿Te he dado?
- Podrías.
468
00:44:39,719 --> 00:44:41,346
¿No te he dado?
469
00:44:41,346 --> 00:44:42,931
No puedes hacer esas cosas.
470
00:44:43,098 --> 00:44:44,974
-¿Como qué?
- Locuras.
471
00:44:45,100 --> 00:44:48,144
- Locuras de hacer lo que te dé la gana.
-¿No puedo?
472
00:44:49,270 --> 00:44:54,609
Normalmente puedo. Suelo conseguir
exactamente lo que quiero, cuando quiero.
473
00:44:57,112 --> 00:44:58,488
Lo siento.
474
00:44:58,738 --> 00:45:00,365
No es suficiente.
475
00:45:03,034 --> 00:45:05,036
No me sonrías, joder.
476
00:45:10,083 --> 00:45:11,292
Oye.
477
00:45:18,508 --> 00:45:19,884
Podemos hacer esto.
478
00:45:20,844 --> 00:45:23,805
Si estás aquí arriba, no pasa nada.
479
00:45:24,889 --> 00:45:29,102
No hay reglas. Nada importa.
480
00:45:29,227 --> 00:45:32,021
-¡Nada tiene valor!
- Sí.
481
00:45:32,188 --> 00:45:34,315
¡A la mierda todo!
482
00:45:35,984 --> 00:45:36,901
Si te apetece.
483
00:45:37,068 --> 00:45:38,903
¿Y si destrozo este sitio?
484
00:45:39,112 --> 00:45:41,322
¿Y si te destrozo la casa?
485
00:45:41,489 --> 00:45:45,326
¿Estás diciendo
que he tirado una maceta en tu casa?
486
00:45:45,452 --> 00:45:49,497
¿Ese callejón es tu casa?
Qué triste. Lo siento.
487
00:45:54,169 --> 00:45:58,131
Destroza mi casa
si eso te hace sentir mejor.
488
00:46:02,010 --> 00:46:04,888
No. Son mi mami y mi papi.
489
00:46:08,766 --> 00:46:10,643
¡Qué divertido!
490
00:46:13,646 --> 00:46:15,482
Vamos, atrévete.
491
00:46:23,573 --> 00:46:25,450
- Tu droga es una mierda.
- Que te den.
492
00:46:25,450 --> 00:46:27,160
-¿Dónde la pillas?
- A domicilio.
493
00:46:27,160 --> 00:46:29,704
- Es una basura.
- Perdón.
494
00:46:29,704 --> 00:46:31,414
Eres doctora. Pilla algo bueno.
495
00:46:31,414 --> 00:46:33,625
Me gusta esto. Está deliciosa.
496
00:46:33,625 --> 00:46:35,752
- No te gusta.
- Sí. Es adictiva.
497
00:46:35,752 --> 00:46:39,672
Te has atiborrado
y querías destrozar tu casa.
498
00:46:39,672 --> 00:46:43,092
- No te ha sentado muy bien.
- Eso es porque estoy triste.
499
00:46:43,092 --> 00:46:45,512
- Estoy triste, Flacucha.
- No hagas eso.
500
00:46:45,512 --> 00:46:46,930
-¿Qué?
- Ponerme un mote.
501
00:46:46,930 --> 00:46:49,682
-¿Quién coño eres?
- La Impostora, Flacucha
502
00:46:49,807 --> 00:46:52,852
-¿Te crees una puta mafiosa?
- Lo soy.
503
00:46:52,852 --> 00:46:55,021
Di eso ahí abajo y te apuñalarán.
504
00:46:55,021 --> 00:46:57,023
- Eso es mucho decir.
- Relájate.
505
00:46:57,023 --> 00:46:59,526
Eres como un bonito extraterrestre.
506
00:46:59,651 --> 00:47:01,361
Putas drogas a domicilio.
507
00:47:01,361 --> 00:47:03,112
Flacucha, vieja extraterrestre.
508
00:47:03,112 --> 00:47:04,364
¿Por que estás triste?
509
00:47:04,489 --> 00:47:05,406
Todos lo están.
510
00:47:05,406 --> 00:47:07,367
- Yo no.
- Deberías.
511
00:47:07,492 --> 00:47:10,119
Deberías estar deprimida.
Tu vida es una mierda.
512
00:47:11,454 --> 00:47:13,373
- Es profunda.
-¿También lo sientes?
513
00:47:13,373 --> 00:47:16,709
- Esta conexión es profunda.
-¿Dónde está la otra?
514
00:47:18,169 --> 00:47:20,255
- Necesitas puntos.
- Pues cose.
515
00:47:20,421 --> 00:47:22,799
-¿Por dónde empiezo?
-¿Qué dices?
516
00:47:23,675 --> 00:47:26,261
Hay que volver a juntar todo tu cuerpo.
517
00:47:26,469 --> 00:47:28,972
La he hecho volar.
518
00:47:29,097 --> 00:47:33,101
-¿Valió la pena?
- Más de lo que te imaginas.
519
00:47:34,185 --> 00:47:38,606
Cuando esto es tan bueno
como crees que es...
520
00:47:40,650 --> 00:47:45,572
No tienes ni puta idea. Es muy bueno.
521
00:47:45,738 --> 00:47:47,949
El mejor polvo. La mejor copa.
522
00:47:47,949 --> 00:47:50,243
El mejor baile. El mejor nacimiento.
523
00:47:50,493 --> 00:47:55,707
La mejor chupada de pezón.
El mejor filete. El mejor beso.
524
00:47:55,707 --> 00:48:00,628
Las mejores piernas envueltas
unas en otras. Conexión de medianoche.
525
00:48:00,753 --> 00:48:03,214
Nada se le acerca, Impostora.
526
00:48:04,340 --> 00:48:08,052
-¿Dónde está tu hermana?
- Aquí no.
527
00:48:08,052 --> 00:48:10,555
- Aquí no, Flacucha.
-¿Has destrozado sus cosas?
528
00:48:10,555 --> 00:48:11,639
Sí.
529
00:48:11,639 --> 00:48:14,100
-¿La has matado?
- Podría matarla.
530
00:48:14,100 --> 00:48:17,312
Tal vez por eso te gustan
tus drogas de guardería.
531
00:48:17,312 --> 00:48:19,606
¡Está desaparecida, imbéciles!
532
00:48:19,856 --> 00:48:23,901
Cada experiencia, cada colocón,
es la mitad de un puto subidón.
533
00:48:24,569 --> 00:48:25,778
Prueba el doble, idiota.
534
00:48:25,778 --> 00:48:30,491
Cada vez que la miras, te quedas sin aire.
535
00:48:30,491 --> 00:48:35,163
Tener una gemela
es la muerte parasitaria y lenta
536
00:48:35,163 --> 00:48:38,750
- del drogadicto.
- Es el doble. Todo lo que ella tiene,
537
00:48:38,750 --> 00:48:40,501
- lo tengo yo.
-¿Dónde está ahora?
538
00:48:40,501 --> 00:48:43,338
Tirándose a una actriz
en una piscina de agua salada.
539
00:48:43,338 --> 00:48:46,382
Y tú te comes parte de ese coño salado.
540
00:48:46,507 --> 00:48:48,134
Es doblemente bueno.
541
00:48:48,134 --> 00:48:51,262
Eres gilipollas. Es la mitad.
542
00:48:51,262 --> 00:48:54,724
Es como una división múltiple constante,
apenas estás aquí.
543
00:48:54,724 --> 00:48:56,309
No, yo estoy aquí. ¡Y ella!
544
00:48:56,309 --> 00:48:58,686
Ella no está aquí, está allí.
545
00:48:58,811 --> 00:49:00,647
Y por eso tú apenas estás aquí.
546
00:49:00,647 --> 00:49:02,899
Es una tragedia.
547
00:49:03,024 --> 00:49:03,941
¡Cállate!
548
00:49:04,108 --> 00:49:06,486
- Es Shakespeare.
- No, yo estoy aquí.
549
00:49:06,486 --> 00:49:07,487
Es Chéjov.
550
00:49:07,487 --> 00:49:08,446
Estoy aquí.
551
00:49:08,446 --> 00:49:09,947
Algún otro escritor muerto.
552
00:49:09,947 --> 00:49:12,200
-¡Estoy aquí, joder!
- Apenas estás.
553
00:49:12,408 --> 00:49:14,577
Apenas puedo verte.
554
00:49:14,702 --> 00:49:18,956
Has desaparecido en la doble negatividad.
Buen trabajo, me felicito.
555
00:49:19,082 --> 00:49:20,333
Y ella está ahí fuera.
556
00:49:20,333 --> 00:49:23,294
Se encuentra en otro lugar,
y tú, ¿qué harás?
557
00:49:23,294 --> 00:49:28,633
Desintegrarte. Tú te dividirás
y ella se multiplicará hasta ser una
558
00:49:28,841 --> 00:49:32,845
y tú una cuarta parte.
Ella es feliz y tú te vas.
559
00:49:32,845 --> 00:49:36,516
Ella está viviendo,
comiéndose un coño salado
560
00:49:36,516 --> 00:49:41,396
hasta agotarse,
droga de la buena, y tú no eres nada.
561
00:49:44,315 --> 00:49:45,525
No eres una puta mierda.
562
00:49:52,156 --> 00:49:54,033
Dios. Madre mía.
563
00:49:59,205 --> 00:50:02,792
¡Joder! ¡Mierda!
564
00:50:04,961 --> 00:50:07,171
¡Joder!
565
00:50:20,768 --> 00:50:23,396
¿Dónde coño estás? ¡Agnes!
566
00:50:24,689 --> 00:50:25,940
¡Joder!
567
00:50:29,485 --> 00:50:32,780
¡Mierda! Agnes, ¿dónde coño estás?
568
00:50:32,905 --> 00:50:35,950
¡Joder! Dios mío. Mierda. ¡Mierda!
569
00:50:35,950 --> 00:50:36,909
¿Señorita?
570
00:50:37,410 --> 00:50:39,078
-¡Joder!
-¿Está bien?
571
00:50:48,629 --> 00:50:51,716
Agnes, ¿dónde cojones estás?
572
00:51:02,602 --> 00:51:05,980
-¿Una buena noche?
- Genial. Muchos bebés. Superliada.
573
00:51:11,944 --> 00:51:12,862
Hasta luego.
574
00:51:29,003 --> 00:51:33,049
No ha pasado. No es real. No es real.
575
00:51:51,984 --> 00:51:52,902
¿Elly?
576
00:52:00,701 --> 00:52:02,453
Beverly, ven a casa.
577
00:52:02,662 --> 00:52:05,748
No sé qué ha pasado. Ayúdame, por favor.
578
00:52:11,671 --> 00:52:13,464
Siento haberme ido.
579
00:52:24,475 --> 00:52:26,894
Greta ha preparado el desayuno.
580
00:52:40,741 --> 00:52:41,659
Buenos días.
581
00:55:54,018 --> 00:55:56,020
Subtítulos: Lucía Monge
582
00:55:56,020 --> 00:55:58,105
Supervisor creativo
Carlos Berot