1 00:00:06,966 --> 00:00:09,760 Anteriormente en Juntas hasta la muerte... 2 00:00:09,885 --> 00:00:11,804 Conocí a alguien. 3 00:00:12,263 --> 00:00:15,891 No sabía que eran hermanas gemelas. 4 00:00:15,891 --> 00:00:20,187 A Elliot, mi hermana, no le habría gustado. 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,106 ¿Lo de la actriz va en serio? 6 00:00:22,106 --> 00:00:24,316 Les daré el dinero y más. 7 00:00:24,442 --> 00:00:27,570 El mayor centro de investigación y maternidad de Manhattan. 8 00:00:27,570 --> 00:00:31,115 Perdí uno en la semana 12, uno en la 14, uno en la 16. 9 00:00:31,574 --> 00:00:34,076 Los Parker son pura maldad. 10 00:00:34,243 --> 00:00:36,912 ¿Te dará envidia cuando yo esté en mi laboratorio 11 00:00:36,912 --> 00:00:40,082 fertilizando embriones, generando fetos y luego bebés, 12 00:00:40,207 --> 00:00:42,418 y resolviendo problemas de fertilidad? 13 00:00:42,418 --> 00:00:43,878 Te visitaré en la cárcel. 14 00:00:45,379 --> 00:00:47,757 Hermanita. 15 00:01:38,182 --> 00:01:41,018 ¿Cómo es ella? 16 00:01:41,143 --> 00:01:46,440 JUNTAS HASTA LA MUERTE 17 00:02:49,753 --> 00:02:53,757 Mierda. 18 00:02:55,426 --> 00:02:56,760 ¡Mierda! 19 00:03:12,693 --> 00:03:14,570 ¿Estás emocionada? 20 00:03:14,570 --> 00:03:17,072 - Es la gran noche. - Claro. 21 00:03:17,072 --> 00:03:18,782 ¿Estás bien? Luces nerviosa. 22 00:03:18,782 --> 00:03:21,744 Estoy de puta madre. Gracias. 23 00:03:24,413 --> 00:03:26,415 ¿Qué carajos hiciste? 24 00:03:26,415 --> 00:03:28,918 Es mejor que no lo sepas, loquito. 25 00:04:38,904 --> 00:04:40,823 Bueno, todo va bien. 26 00:04:41,824 --> 00:04:43,158 Hola, Elliot. 27 00:04:43,158 --> 00:04:46,412 Parece que todo va muy bien entre ustedes, 28 00:04:46,412 --> 00:04:48,872 como si ambas se lo tomaran en serio. 29 00:04:51,667 --> 00:04:52,543 Súper. 30 00:04:53,752 --> 00:04:54,670 Creo que sí. 31 00:04:57,881 --> 00:04:59,508 Esto es increíble, Elliot. 32 00:05:01,593 --> 00:05:03,595 - ¿Qué son? - Úteros artificiales. 33 00:05:03,595 --> 00:05:06,432 - En realidad, no son para corderos. - Claro. 34 00:05:06,432 --> 00:05:10,310 Replico el entorno del útero para bebés muy prematuros. 35 00:05:10,310 --> 00:05:15,149 Siento que debería preguntarte acerca de tus intenciones. 36 00:05:16,275 --> 00:05:18,902 - ¿Mis intenciones? - Con mi hermana. 37 00:05:19,987 --> 00:05:22,448 Qué muy maduro de tu parte. 38 00:05:24,783 --> 00:05:26,952 La amo, Elliot. 39 00:05:28,787 --> 00:05:31,415 Y quiero amarla. 40 00:05:34,251 --> 00:05:36,003 ¿Puedes soportar eso? 41 00:05:46,180 --> 00:05:48,515 ¿Ya empezaste a trabajar, Tom? 42 00:05:49,516 --> 00:05:50,434 Sí. 43 00:05:50,601 --> 00:05:52,227 Comprometido al máximo. 44 00:05:52,352 --> 00:05:54,271 Es un lindo laboratorio, ¿no? 45 00:05:54,271 --> 00:05:56,732 Sí, es un gran laboratorio, Joe. 46 00:05:56,940 --> 00:05:58,192 Joseph. 47 00:05:58,192 --> 00:06:03,030 Sí, de nada. Debes estar tan aliviado. 48 00:06:03,155 --> 00:06:05,824 No sé si "aliviado" es la palabra correcta. 49 00:06:05,824 --> 00:06:08,869 ¿En serio? Parece ser la palabra exacta. 50 00:06:08,869 --> 00:06:12,081 Sin duda, era el mejor candidato para el puesto. 51 00:06:12,081 --> 00:06:14,333 Exageras. Sólo estás a la altura. 52 00:06:14,458 --> 00:06:18,337 Que la FDA haya allanado tu laboratorio por la actividad ilegal... 53 00:06:18,337 --> 00:06:20,339 Nadie te habría contratado. 54 00:06:20,339 --> 00:06:23,675 Eso no fue... No fue... ¿Quieres ayudarme? 55 00:06:23,675 --> 00:06:26,804 - No, gracias. - Quizá no deberíamos mencionar 56 00:06:26,804 --> 00:06:30,182 que trabajas con Elly, que estás aquí, en absoluto. 57 00:06:30,182 --> 00:06:34,937 Deberíamos mantener esto como un gran secreto entre nosotros. 58 00:06:34,937 --> 00:06:39,608 Llevarlo a la tumba, por los siglos de los siglos. Amén. 59 00:06:39,608 --> 00:06:40,818 Bueno. 60 00:06:41,819 --> 00:06:46,532 ¡Sí! Cambiar el modo en que las mujeres dan a luz para siempre. 61 00:06:49,785 --> 00:06:52,871 - Maldito cara de pito. - ¿Cómo sería eso? 62 00:06:52,871 --> 00:06:57,084 - Tiene un pito en lugar de cara. - ¿Como un pene humanoide? 63 00:06:57,084 --> 00:06:59,128 Qué hermosa imagen, Tom. 64 00:06:59,253 --> 00:07:01,839 Intento insultarlo, Elliot. 65 00:07:07,511 --> 00:07:10,806 Una Mantle experimentando emociones humanas. 66 00:07:11,765 --> 00:07:12,766 ¿Quién lo diría? 67 00:07:41,420 --> 00:07:44,047 No estoy espiando, Beverly. 68 00:07:44,173 --> 00:07:46,884 Estás nerviosa. Guardas secretos. 69 00:07:49,052 --> 00:07:51,054 ¿Quieres saberlos? 70 00:07:53,891 --> 00:07:56,518 Fue una linda noche, ¿no? ¿Estás emocionada? 71 00:07:56,518 --> 00:08:00,939 - Fue ridícula y vergonzosa. - Tú eres ridícula y vergonzosa. 72 00:08:06,361 --> 00:08:08,030 ¿Ya te aburriste? 73 00:08:09,990 --> 00:08:12,910 ¿Quieres que te consiga otra nueva y reluciente? 74 00:08:15,913 --> 00:08:17,456 ¿Qué tiene de bueno? 75 00:08:19,374 --> 00:08:23,295 ¿Sabes? No es justo que no me cuentes nada, 76 00:08:23,420 --> 00:08:26,256 no estarías con ella si no te la hubiera conseguido. 77 00:08:27,549 --> 00:08:29,927 Estuve a punto... 78 00:08:34,973 --> 00:08:36,600 Qué dulce. 79 00:09:09,591 --> 00:09:12,469 Bienvenidos al centro de maternidad Mantle Parker. 80 00:09:13,512 --> 00:09:16,807 Hoy será el día más importante de sus vidas. 81 00:09:16,807 --> 00:09:19,476 - Sí. - ¿Te sientes muy macho diciendo eso? 82 00:09:19,476 --> 00:09:22,771 Todo nos condujo a este momento. Estamos listos. 83 00:09:22,771 --> 00:09:25,399 ¿Practicaste este discurso frente a un espejo 84 00:09:25,399 --> 00:09:27,526 desnudo o solo sin camiseta? 85 00:09:27,693 --> 00:09:29,903 Beverly, habrá huéspedes todo el día. 86 00:09:29,903 --> 00:09:31,446 - Perfecto. - ¿"Huéspedes"? 87 00:09:31,446 --> 00:09:33,949 No están enfermas, solo darán a luz. 88 00:09:33,949 --> 00:09:36,576 Me encanta. Tuvo buena recepción. 89 00:09:36,576 --> 00:09:39,913 La administración y la junta observarán toda la semana. 90 00:09:39,913 --> 00:09:42,749 Nuestra prioridad son siempre las mujeres, 91 00:09:42,749 --> 00:09:44,960 - las huéspedes. - Una puta mentira. 92 00:09:44,960 --> 00:09:48,755 Queremos ser conscientes y frontales con ellos. 93 00:09:48,755 --> 00:09:53,927 - Por si cambian de opinión. - Para honrar todo lo que aportaron. 94 00:09:53,927 --> 00:09:58,140 Son solo un par de días. Mi equipo y yo estaremos para apoyarlas. 95 00:09:58,140 --> 00:10:00,976 Cualquier cosa que necesiten, solo avisen. 96 00:10:01,101 --> 00:10:02,144 Gracias. 97 00:10:04,062 --> 00:10:07,232 Bienvenidos al centro de maternidad Mantle Parker. 98 00:10:07,232 --> 00:10:08,358 Lo que sea. 99 00:10:08,358 --> 00:10:10,485 ¡Embriología! 100 00:10:13,613 --> 00:10:16,283 Bienvenidos al sector de Embriología. 101 00:10:16,408 --> 00:10:17,284 En las pantallas, 102 00:10:17,284 --> 00:10:22,164 se ven los embriones en distintas etapas de desarrollo. 103 00:10:22,289 --> 00:10:25,208 En la etapa final en el laboratorio, 104 00:10:25,208 --> 00:10:28,920 las células comienzan a diferenciarse en ectodermo, 105 00:10:28,920 --> 00:10:31,548 endodermo y mesodermo, 106 00:10:31,548 --> 00:10:36,386 que luego compondrán las distintas estructuras del cuerpo. 107 00:10:37,554 --> 00:10:39,931 Luz. Lujo. Seguridad. 108 00:10:41,016 --> 00:10:47,022 Estamos protegidos en este lugar, contenidos, como un solo organismo. 109 00:10:47,606 --> 00:10:52,110 Un solo ser. Cuando entran en el Centro Mantle Parker, 110 00:10:52,235 --> 00:10:54,154 no solo se sienten parte de algo, 111 00:10:54,154 --> 00:10:58,700 sino también valorados individualmente. 112 00:11:01,661 --> 00:11:06,958 Causas de aborto espontáneo, tratamientos, investigación y ensayos farmacológicos. 113 00:11:06,958 --> 00:11:10,045 Estudiamos anomalías cromosómicas, 114 00:11:10,045 --> 00:11:13,131 respuestas autoinmunes, células NK, 115 00:11:13,131 --> 00:11:16,885 la expresión anormal de HLA-G, trombofilia, 116 00:11:17,010 --> 00:11:21,348 ya sea hereditaria o adquirida, en la fragmentación del ADN espermático, 117 00:11:21,348 --> 00:11:24,434 y polimorfismos de la HCGG. 118 00:11:24,434 --> 00:11:27,270 Estudiamos el impacto de la prednisona, heparina, 119 00:11:27,396 --> 00:11:31,608 levotiroxina, los moduladores hormonales y la inmunoglobina intravenosa. 120 00:11:31,608 --> 00:11:36,196 Usamos la herramienta de edición de genes CRISPR-Cas9 en la investigación 121 00:11:36,196 --> 00:11:41,284 sobre un factor de transcripción conocido como TFAP2C y la cromatina. 122 00:11:41,284 --> 00:11:44,496 Verificamos los niveles de hierro en las muestras de sangre, 123 00:11:44,496 --> 00:11:47,249 analizamos los niveles de vitamina D y C, 124 00:11:47,249 --> 00:11:51,795 y trabajamos con nutricionistas para lograr una alimentación perfecta. 125 00:11:51,920 --> 00:11:53,296 A la medida de cada necesidad. 126 00:11:53,422 --> 00:11:56,258 Si gustan de champán y langosta cuando nazca el bebé, 127 00:11:56,258 --> 00:11:57,717 no los juzgaremos. 128 00:12:05,142 --> 00:12:07,185 Stacy tiene 24 años, 129 00:12:07,185 --> 00:12:11,314 y tomó una decisión inteligente para salvaguardar su salud y su futuro 130 00:12:11,314 --> 00:12:14,985 de una manera que pronto será la norma para todas las mujeres. 131 00:12:16,027 --> 00:12:18,321 Haremos una cirugía laparoscópica 132 00:12:18,321 --> 00:12:21,366 para extraer una pequeña sección de tejido ovárico 133 00:12:21,491 --> 00:12:24,661 que luego fragmentaremos y congelaremos. 134 00:12:24,786 --> 00:12:27,706 Cuando Stacy esté por llegar a la menopausia, 135 00:12:27,706 --> 00:12:30,500 el tejido ovárico extraído se descongelará 136 00:12:30,500 --> 00:12:33,003 y se reinjertará en su cuerpo 137 00:12:33,003 --> 00:12:37,340 en algún lugar como la axila, donde haya buena irrigación sanguínea. 138 00:12:37,340 --> 00:12:41,470 Eso retrasará la menopausia restaurando los niveles de hormonas sexuales 139 00:12:41,470 --> 00:12:44,055 por 20 años aproximadamente. 140 00:12:45,223 --> 00:12:46,683 Como Stacy vino a nosotros 141 00:12:46,683 --> 00:12:49,603 a tan temprana edad, podemos desarrollar para ella 142 00:12:49,603 --> 00:12:54,316 un paquete completamente personalizado de atención médica para su longevidad. 143 00:12:54,524 --> 00:12:58,028 Sin importar las decisiones que Stacy tome en su vida, 144 00:12:58,236 --> 00:13:01,948 podremos adaptar nuestros tratamientos y nuestra investigación 145 00:13:01,948 --> 00:13:06,244 para garantizar que el cuerpo de Stacy siga teniendo el mismo ritmo. 146 00:13:06,369 --> 00:13:09,498 Muchas gracias. ¿Tienen alguna pregunta? 147 00:13:09,623 --> 00:13:10,665 ¿Sí? 148 00:13:11,917 --> 00:13:14,920 ¿Qué pasa con quienes están al borde de la menopausia? 149 00:13:15,045 --> 00:13:16,671 Esa es una gran pregunta. 150 00:13:16,796 --> 00:13:20,300 Si se les extrae el tejido ovárico a los 40 y pocos años, 151 00:13:20,300 --> 00:13:23,970 podría retrasar la aparición por cinco años. 152 00:13:24,596 --> 00:13:26,223 Eso no suena justo. 153 00:13:26,348 --> 00:13:29,935 Pues, no. Es un descubrimiento reciente 154 00:13:30,143 --> 00:13:32,771 en un mundo patriarcal de mierda. 155 00:13:34,940 --> 00:13:36,566 ¿Alguna otra pregunta? 156 00:13:39,194 --> 00:13:43,031 ¿Qué pasa si trasplantan el tejido de esa chica de 24 en mi cuerpo? 157 00:13:46,743 --> 00:13:50,372 Esa es solo una de las muchas ideas que me interesan explorar. 158 00:13:54,251 --> 00:13:57,170 Te dejaré unos momentos a solas, ¿sí? 159 00:13:57,170 --> 00:13:59,881 Lo lamento muchísimo. 160 00:14:07,681 --> 00:14:11,309 - Doctora Mantle, su próxima huésped... - Dame un minuto. 161 00:14:21,069 --> 00:14:24,239 ¡Tienen sangre en las manos! ¡Rebecca Parker es una asesina! 162 00:14:24,239 --> 00:14:26,533 ¡Oye! 163 00:14:27,617 --> 00:14:30,078 ¿Está bien? ¡Seguridad! 164 00:14:49,973 --> 00:14:52,350 - No me preocuparía por lo que pasó. - Claro. 165 00:14:52,350 --> 00:14:54,936 Es el mismo grupo y hacen lo mismo 166 00:14:54,936 --> 00:14:57,689 - donde sea que vean mi nombre. - Bien. 167 00:14:57,689 --> 00:15:00,400 Galerías de arte, empresas tecnológicas. 168 00:15:00,525 --> 00:15:03,945 Atacan nuestras oficinas todos los meses. 169 00:15:03,945 --> 00:15:07,949 Ahora se les da por arrojar corazones de animales. 170 00:15:08,074 --> 00:15:11,578 Siguen bajo un condicionamiento clásico, Beverly, 171 00:15:11,745 --> 00:15:15,081 pero en versión para niños. Ven el nombre Parker 172 00:15:15,081 --> 00:15:17,125 y arrojan el corazón de un cerdo. 173 00:15:17,125 --> 00:15:19,294 - Claro. - Diría que ya aburren, 174 00:15:19,294 --> 00:15:22,797 pero, a la vez, supongo que admiro su compromiso. 175 00:15:23,298 --> 00:15:25,258 Claro, es fantástico. 176 00:15:25,258 --> 00:15:30,430 Es maravilloso que una mujer con moral me aviente órganos 177 00:15:30,430 --> 00:15:32,891 en un lugar donde brindo atención médica, 178 00:15:33,016 --> 00:15:35,977 y que un guardia la derribe con exceso de fuerza, 179 00:15:35,977 --> 00:15:39,147 cosa que yo no aprobé. Es jodidamente fantástico. 180 00:15:39,272 --> 00:15:41,274 ¿Preferías que continuara? 181 00:15:41,983 --> 00:15:46,905 ¿Que fuera a la sala de partos y arrojara pulmones de vaca sobre unas vaginas? 182 00:15:48,365 --> 00:15:52,285 - ¿Qué frotara ojos sobre bebés? - No metas a los bebés. 183 00:15:52,285 --> 00:15:55,622 - Nada de esto está bien, Rebecca. - ¿Eso es lo importante? 184 00:15:55,622 --> 00:15:57,165 ¿Qué está bien para Beverly? 185 00:15:59,209 --> 00:16:01,211 No creo que seas tan pendeja 186 00:16:01,211 --> 00:16:04,130 como a veces aparentas. 187 00:16:05,048 --> 00:16:08,635 ¿Entiendes que ella puede permitirse ese idealismo? 188 00:16:08,760 --> 00:16:11,763 Que vive con sus padres en un lindo apartamento, 189 00:16:11,763 --> 00:16:14,557 y que tomó una clase sobre el capitalismo, 190 00:16:14,557 --> 00:16:17,811 otra sobre socialismo y otra sobre filantropía. 191 00:16:17,811 --> 00:16:20,772 Tiene amigos, tiene que comer. 192 00:16:20,772 --> 00:16:23,400 A veces, toma decisiones que no debería 193 00:16:23,400 --> 00:16:25,652 para tener cosas lindas en su vida. 194 00:16:25,777 --> 00:16:30,699 Comprar sandía fuera de temporada, o usar Uber si es tarde y tiene miedo 195 00:16:30,699 --> 00:16:32,867 de llegar a salvo a casa, 196 00:16:32,867 --> 00:16:36,204 aun estando en desacuerdo con la política de esa compañía. 197 00:16:36,204 --> 00:16:39,457 Y eso está bien. Todos hacemos eso, ¿no? 198 00:16:39,457 --> 00:16:43,712 Analizamos el costo y el beneficio todo el jodido tiempo. 199 00:16:43,712 --> 00:16:48,091 Y no analizamos cada movimiento porque es agotador, desgastante 200 00:16:48,216 --> 00:16:49,134 e hipócrita. 201 00:16:50,176 --> 00:16:54,055 El hecho de venir y hacer esto, arrojar mierda, llamarme asesina 202 00:16:54,055 --> 00:16:57,517 y fingir que viven en un mundo diferente, 203 00:16:57,517 --> 00:17:00,520 significa que, a veces, pueden cometer errores 204 00:17:00,520 --> 00:17:02,856 y no pagar por ellos, y eso está bien. 205 00:17:02,856 --> 00:17:04,441 Eso no me importa. 206 00:17:04,441 --> 00:17:07,068 Es el sistema, y me alegra hacer mi parte 207 00:17:07,068 --> 00:17:10,321 para que el mundo siga girando sobre su eje. 208 00:17:10,447 --> 00:17:12,574 No tienen planes ni alternativas. 209 00:17:12,699 --> 00:17:16,828 Se cagarían en los pantalones si les pides que sigan un plan. 210 00:17:16,828 --> 00:17:19,581 Se alegran irreflexivamente al arrojarme órganos 211 00:17:19,581 --> 00:17:21,624 y se felicitan a sí mismos. 212 00:17:21,624 --> 00:17:24,210 Entonces, supongo que debo preguntarte, 213 00:17:24,210 --> 00:17:28,590 ¿cuándo cerrarás la puta boca y harás tu trabajo, Beverly? 214 00:17:29,632 --> 00:17:32,927 Porque, francamente, estoy muy aburrida. 215 00:17:36,181 --> 00:17:37,724 - Tiene razón. - Gracias. 216 00:17:37,724 --> 00:17:42,061 Funciona, Beverly. Quiero cambiar el modo en que las mujeres dan a luz. 217 00:17:42,187 --> 00:17:44,355 - Está bien. - ¿Por seis putos años? 218 00:17:44,355 --> 00:17:46,566 - Está bien. - Más que eso, desde siempre. 219 00:17:46,566 --> 00:17:49,444 Lo esperaste toda tu extraña y gloriosa vida, 220 00:17:49,444 --> 00:17:51,529 y ahora sientes que no está bien. 221 00:17:51,529 --> 00:17:52,489 Eso no es... 222 00:17:52,489 --> 00:17:55,950 Tienes tu salita de partos de Barbie y haces un berrinche. 223 00:17:55,950 --> 00:17:58,995 ¿Podrías dejar de agredirme solo por un segundo? 224 00:18:00,830 --> 00:18:06,795 Simplemente no siento lo que creí que sentiría 225 00:18:06,795 --> 00:18:10,173 y estoy luchando con eso. 226 00:18:15,970 --> 00:18:16,888 Hola. 227 00:18:19,724 --> 00:18:22,769 Quise pedir mi jugo personalizado antes de irme. 228 00:18:22,769 --> 00:18:24,229 ¿Cómo está? 229 00:18:24,437 --> 00:18:26,064 Delicioso. 230 00:18:26,189 --> 00:18:28,983 ¿Va a evitar que tenga abortos espontáneos? 231 00:18:31,611 --> 00:18:36,366 Esta es mi hermana, la doctora Mantle, trabaja en el centro de investigación. 232 00:18:38,868 --> 00:18:42,288 ¿Qué estás investigando? 233 00:18:42,288 --> 00:18:43,832 ¿Abortos espontáneos? 234 00:18:49,045 --> 00:18:51,130 ¿Necesitas un conejillo de Indias? 235 00:18:57,595 --> 00:19:00,056 ¿Por qué no pides un turno? 236 00:19:09,440 --> 00:19:10,942 Hola. 237 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 Hola. 238 00:19:30,295 --> 00:19:31,212 Bueno. 239 00:19:34,090 --> 00:19:35,800 ¿Cómo te sientes? 240 00:19:41,431 --> 00:19:44,934 - ¿Subes a la camilla para que te revise? - No. 241 00:19:45,393 --> 00:19:46,311 Gracias. 242 00:19:51,316 --> 00:19:54,110 Tengo que controlar el ritmo cardíaco del bebé. 243 00:20:07,874 --> 00:20:12,754 Puedo hacer una revisión inicial con el doppler sobre tu vientre. 244 00:20:14,047 --> 00:20:16,174 Lo haré tan rápido como pueda. 245 00:20:23,973 --> 00:20:25,975 ¿Puedes dejarnos solas, por favor? 246 00:20:41,240 --> 00:20:43,826 ¿Puedes ponerte el gel tú sola? 247 00:21:11,062 --> 00:21:12,522 Coloca el doppler... 248 00:21:14,774 --> 00:21:18,361 ...debajo de tu ombligo, cerca del hueso púbico. 249 00:21:29,247 --> 00:21:34,502 Solo muévelo por tu abdomen muy lentamente hacia arriba. 250 00:21:49,142 --> 00:21:50,059 Eso está bien. 251 00:22:02,864 --> 00:22:04,824 ¿Puedo ofrecerte algo? 252 00:22:05,908 --> 00:22:06,743 No. 253 00:22:06,743 --> 00:22:09,954 ¿Te gustaría que te viera otro médico? 254 00:22:09,954 --> 00:22:11,456 No, solo tú. 255 00:22:14,709 --> 00:22:17,295 Quiero cenar en un lugar elegante. 256 00:22:18,129 --> 00:22:22,383 Donde sirvan un puto cisne crudo en ceviche. 257 00:22:22,383 --> 00:22:24,510 Me pondré hasta las tetas de champán. 258 00:22:24,510 --> 00:22:25,511 Deberías. 259 00:22:25,678 --> 00:22:27,388 - Deberíamos. - Lo mereces. 260 00:22:27,597 --> 00:22:29,640 Lo merecemos. 261 00:22:29,640 --> 00:22:33,019 ¿Cuál sería el lugar ideal? 262 00:22:34,103 --> 00:22:36,773 ¿Dónde crees que consigamos eso? 263 00:22:36,773 --> 00:22:37,940 Tengo algo que hacer. 264 00:22:39,692 --> 00:22:41,110 ¿Algo? 265 00:22:41,110 --> 00:22:46,074 Genevieve terminó el rodaje, y habrá una fiesta de despedida. 266 00:22:49,869 --> 00:22:51,037 Está bien. 267 00:22:52,872 --> 00:22:55,083 Puedes venir si quieres. 268 00:22:56,292 --> 00:22:58,711 ¿Quieres que vaya? 269 00:22:58,836 --> 00:23:00,838 Soy pésima para las fiestas. 270 00:23:02,423 --> 00:23:03,758 Podría ir como Beverly. 271 00:23:06,969 --> 00:23:10,223 - ¿Una mejorada? - Siempre soy la mejor versión. 272 00:23:14,560 --> 00:23:17,146 Oye, Beverly, ¿cómo conociste a Genevieve? 273 00:23:17,146 --> 00:23:20,399 - Sí. Genevieve no quiere contarnos. - ¿Cómo fue? 274 00:23:20,566 --> 00:23:21,526 ¿No fue en el...? 275 00:23:21,526 --> 00:23:23,402 - Eso es horrible. - ¿Es legal? 276 00:23:23,402 --> 00:23:26,114 ¡Dios mío! 277 00:23:26,280 --> 00:23:27,615 No diré nada. 278 00:23:27,615 --> 00:23:30,243 Le viste la vagina y te enamoraste. 279 00:23:30,243 --> 00:23:32,161 Me haré un Papanicolaou mañana. 280 00:23:32,286 --> 00:23:34,539 No. No fue así. 281 00:23:34,539 --> 00:23:38,126 - Definitivamente... - Debe ser difícil salir con una gemela. 282 00:23:38,251 --> 00:23:39,335 ¿Ella dijo eso? 283 00:23:39,335 --> 00:23:42,630 - Creo que Genevieve es increíble. - ¿En serio? 284 00:23:43,506 --> 00:23:45,758 Pensé que te parecía un poco aburrida. 285 00:23:45,925 --> 00:23:48,845 Que podría encontrar alguien mejor, 286 00:23:48,845 --> 00:23:50,680 que deseabas que la dejara. 287 00:23:50,680 --> 00:23:52,515 No, creo que es increíble. 288 00:23:52,515 --> 00:23:57,019 Creo que es lo mejor que te ha pasado. 289 00:23:57,145 --> 00:23:58,521 Ahí estás. 290 00:23:58,521 --> 00:24:01,774 - No. Es la otra. - Qué gracioso. 291 00:24:01,774 --> 00:24:06,112 No, siempre dice: "Sé perfectamente cuál es". Fallaste. 292 00:24:06,279 --> 00:24:07,280 Hola, amor. 293 00:24:08,447 --> 00:24:09,490 Hola. 294 00:24:19,250 --> 00:24:23,296 ¿Puedes parar con este jodido intercambio de gemelas, Elliot? 295 00:24:23,421 --> 00:24:24,630 De acuerdo. 296 00:24:24,797 --> 00:24:29,802 Es divertido, y eres muy inteligente, 297 00:24:29,927 --> 00:24:34,098 pero ¿podrías no emboscarme en mi propia fiesta de despedida? 298 00:24:35,433 --> 00:24:38,352 No tienes que venir con nosotras. 299 00:24:38,561 --> 00:24:43,858 Vamos a asistir en un parto. No creo que seas de ayuda. 300 00:24:43,983 --> 00:24:47,778 - Quiero estar con Beverly. - Sí, lo sé. 301 00:24:47,778 --> 00:24:50,656 Pero ¿todo el tiempo? 302 00:24:54,619 --> 00:24:58,372 Eso es, vas bien. Sigue respirando. 303 00:25:00,833 --> 00:25:08,090 Estás a salvo. Puedes dar a luz. 304 00:25:08,299 --> 00:25:11,844 No te tocaremos, Zhu Ye. Tú tienes el control. 305 00:25:32,365 --> 00:25:35,326 Gracias. Enviaremos su sangre a nuestro laboratorio. 306 00:25:35,326 --> 00:25:39,664 En cinco minutos, recibirá su plan de nutrición y salud personalizado. 307 00:25:46,879 --> 00:25:49,048 Bien. Vas muy bien, Zhu Ye. 308 00:25:49,048 --> 00:25:50,883 Ahora debes pujar, ¿sí? 309 00:25:50,883 --> 00:25:52,969 El bebé está por nacer. 310 00:26:01,560 --> 00:26:04,188 Vas muy bien, Zhu Ye. 311 00:26:04,188 --> 00:26:08,067 Puja, ahora. Ya casi sale el bebé. 312 00:26:08,067 --> 00:26:10,403 Eso es. Buen trabajo, Zhu Ye. 313 00:26:17,952 --> 00:26:20,913 El bebé está coronando. Pon tus manos sobre su cabeza. 314 00:26:21,080 --> 00:26:22,748 Puedes tomarla. 315 00:26:43,519 --> 00:26:48,858 - Eso es, lo lograste. - Felicitaciones, es perfecta. 316 00:26:49,942 --> 00:26:52,486 - Sí. - Muy bien. 317 00:26:52,486 --> 00:26:54,613 Ya está aquí. 318 00:26:54,613 --> 00:26:57,992 Bueno. 319 00:27:00,578 --> 00:27:02,580 Lo lograste. Estuviste increíble. 320 00:27:05,416 --> 00:27:08,377 Gracias. Muchas gracias. 321 00:27:09,754 --> 00:27:10,755 Lo lograste. 322 00:27:28,731 --> 00:27:30,232 Felicidades. 323 00:27:30,232 --> 00:27:34,987 Es perfecta. 324 00:29:17,256 --> 00:29:19,800 - ¿Quién...? - Es Sammy. 325 00:29:20,301 --> 00:29:24,555 Mi hermano menor. Viene aquí cuando le rompen el corazón. 326 00:29:24,889 --> 00:29:26,474 ¿Sammy? 327 00:30:21,695 --> 00:30:23,822 Creo que deberíamos tener un bebé. 328 00:30:27,618 --> 00:30:28,994 Hablo en serio. 329 00:30:36,377 --> 00:30:37,836 No me parece gracioso. 330 00:30:37,836 --> 00:30:39,088 Bueno. 331 00:30:42,091 --> 00:30:44,385 Quiero que tengas un bebé. 332 00:30:46,178 --> 00:30:51,016 Quiero beber una botella de vino, y que cojamos sin protección. 333 00:30:51,016 --> 00:30:53,811 Quiero vivir al límite porque te amo. 334 00:30:53,936 --> 00:30:56,897 - Es lo que quiero, Beverly. - Lo sé. 335 00:30:57,940 --> 00:30:58,857 Es lo que quiero. 336 00:31:26,093 --> 00:31:27,720 ¿En serio? 337 00:31:34,560 --> 00:31:35,894 Todo va a estar bien. 338 00:31:38,647 --> 00:31:41,984 Vas a estar bien. El dolor es pasajero. 339 00:31:48,240 --> 00:31:50,492 Te veo muy feliz. 340 00:31:57,875 --> 00:31:59,251 Lo estoy. 341 00:32:14,099 --> 00:32:16,518 ¿Qué? ¿Qué miras? 342 00:32:20,105 --> 00:32:22,691 ¿En qué más puedo servirte, Elliot? 343 00:33:03,982 --> 00:33:05,901 Greta, ¿qué haces? 344 00:33:06,026 --> 00:33:08,028 Genevieve me envió un mensaje. 345 00:33:08,028 --> 00:33:10,614 Termina la oración, ¿qué más dijo? 346 00:33:10,614 --> 00:33:11,532 Elliot... 347 00:33:11,532 --> 00:33:14,493 ¿Por qué estás empacando? Explícate, por favor. 348 00:33:14,493 --> 00:33:18,122 Quería consultar la agenda de Beverly. Le tiene una sorpresa. 349 00:33:18,122 --> 00:33:21,041 Llevarla fuera de la ciudad por el fin de semana. 350 00:33:31,760 --> 00:33:32,678 ¿Ya terminaste? 351 00:33:37,725 --> 00:33:41,603 Vamos, contesta. 352 00:33:43,021 --> 00:33:44,356 - Elly. - Hola. 353 00:33:44,356 --> 00:33:47,526 Hola, Beverly. Hola. 354 00:33:47,651 --> 00:33:52,156 Estuve pensando en lo de ayer, en lo estresada que estabas, 355 00:33:52,322 --> 00:33:54,366 en lo difícil que ha sido todo, 356 00:33:54,366 --> 00:33:58,620 y nunca te has permitido 357 00:33:58,829 --> 00:34:02,624 tener las cosas que quieres, lo que necesitas. 358 00:34:02,624 --> 00:34:04,251 Y ahora sí. 359 00:34:05,544 --> 00:34:09,006 Lo tienes. Tienes todo lo que querías. 360 00:34:09,006 --> 00:34:14,303 El centro de maternidad, y me tienes a mí. 361 00:34:14,303 --> 00:34:17,639 Y creo que si permites que esto funcione, 362 00:34:18,682 --> 00:34:20,017 puede que resulte. 363 00:34:21,727 --> 00:34:26,023 Creo que tienes razón. Este lugar puede ser increíble, Elliot. 364 00:34:26,023 --> 00:34:29,026 Debo valorarme y permitirme ser feliz. 365 00:34:29,943 --> 00:34:32,279 Claro, sí. Eso es genial. 366 00:34:32,279 --> 00:34:33,655 Me felicito. 367 00:34:33,781 --> 00:34:38,869 Tienes razón. Tengo todo lo que quiero. El Centro, tú, Genevieve. 368 00:34:38,869 --> 00:34:43,624 Suficiente. ¿Ya está? ¿Terminarás con esa historia? 369 00:34:45,292 --> 00:34:47,669 ¿Qué pasó con la idea de tener un bebé? 370 00:34:47,669 --> 00:34:49,421 ¿Por qué no intentarlo de nuevo? 371 00:34:49,546 --> 00:34:53,634 Podría despejarte la cabeza, porque tal vez eso es lo que te falta. 372 00:34:53,634 --> 00:34:57,054 No Genevieve. El bebé. Lo que siempre quisiste, 373 00:34:57,054 --> 00:34:58,972 no algo que recién llega a tu vida. 374 00:34:58,972 --> 00:35:02,184 Ya no quiero seguir con lo del bebé. 375 00:35:02,309 --> 00:35:05,687 - No de esa manera. - ¿Qué quieres decir? 376 00:35:05,687 --> 00:35:07,731 ¿De qué manera? 377 00:35:07,731 --> 00:35:09,233 Olvídalo. 378 00:35:10,818 --> 00:35:12,945 No está funcionando. 379 00:35:17,366 --> 00:35:19,409 ¿Quizá no esté destinado a pasar? 380 00:35:22,704 --> 00:35:25,123 La amo, Elliot. 381 00:35:25,249 --> 00:35:29,962 Bien, hablemos en serio sobre eso. Planifiquemos las cosas. 382 00:35:29,962 --> 00:35:33,131 Pasemos este fin de semana replanteándonos las cosas. 383 00:35:34,591 --> 00:35:37,010 - No puedo. - ¿Por qué no? 384 00:35:38,220 --> 00:35:39,137 Elly. 385 00:35:48,647 --> 00:35:51,942 {\an8}NUEVA TEMPORADA VELA AHORA 386 00:35:55,529 --> 00:35:58,740 - Eres muy adorable. - Ya les avisé a todos. 387 00:35:58,740 --> 00:36:02,703 A Joseph, a Greta, a tu nuevo equipo. 388 00:36:04,663 --> 00:36:08,959 No, no le avisé a ella porque eso sería una locura, Beverly. 389 00:36:09,084 --> 00:36:13,422 Serán dos noches. Le prometí a Joseph que volverías para la cesárea 390 00:36:13,422 --> 00:36:15,382 - el lunes a las 6. - No lo tomó bien. 391 00:36:15,382 --> 00:36:16,425 ¿Ese es el problema? 392 00:36:16,425 --> 00:36:18,635 Nunca estuvimos en ciudades diferentes. 393 00:36:18,635 --> 00:36:21,263 Qué pena. 394 00:36:21,263 --> 00:36:23,181 Te encuentro razón. 395 00:36:23,307 --> 00:36:24,600 Solo son dos noches. 396 00:36:29,730 --> 00:36:30,814 Esto es una... 397 00:36:33,775 --> 00:36:34,693 Elliot. 398 00:36:40,282 --> 00:36:42,784 - Hola. - Hola. 399 00:36:42,910 --> 00:36:44,953 Estarás bien, ¿no? 400 00:36:45,078 --> 00:36:47,748 Tu hermana está preocupada, pero vas a estar bien. 401 00:36:47,748 --> 00:36:48,957 Solo son dos noches. 402 00:36:48,957 --> 00:36:52,127 Irá a lindo lugar, con piscina de agua salada, buena comida. 403 00:36:52,252 --> 00:36:54,296 Te la devolveré sana y salva. 404 00:36:55,422 --> 00:36:58,842 ¿Van a coger en la piscina de agua salada? 405 00:36:58,967 --> 00:36:59,885 Puta madre. 406 00:37:00,093 --> 00:37:01,637 - ¿Lo harán? - Elliot. 407 00:37:01,637 --> 00:37:03,055 Elliot, no. ¿De acuerdo? 408 00:37:03,180 --> 00:37:05,599 ¿No te cogerás a mi hermana en la piscina? 409 00:37:05,599 --> 00:37:08,810 Esto no es apropiado. Esto no es saludable. 410 00:37:10,729 --> 00:37:14,816 No puedes ser parte de todo en la vida de tu hermana, ¿sí? 411 00:37:15,776 --> 00:37:17,486 No puedes ser parte de esto. 412 00:37:17,486 --> 00:37:21,114 Esta relación es entre Beverly y yo. No contigo. 413 00:37:22,074 --> 00:37:22,991 ¿De acuerdo? 414 00:37:26,161 --> 00:37:27,079 ¿Estás lista? 415 00:37:36,505 --> 00:37:38,423 Necesito que te quedes. 416 00:37:47,349 --> 00:37:48,266 Elliot. 417 00:38:03,907 --> 00:38:07,202 - Lo haces bien. - Gracias. Eso significa mucho para mí. 418 00:38:07,202 --> 00:38:08,745 Gracias. 419 00:38:12,582 --> 00:38:15,502 ¿Deena? Es tu nombre, ¿no? 420 00:38:18,213 --> 00:38:21,049 Recuerdo que en tu entrevista mencionaste 421 00:38:21,049 --> 00:38:23,135 que esta sería tu gran oportunidad. 422 00:38:23,135 --> 00:38:24,136 Absolutamente. 423 00:38:24,136 --> 00:38:29,224 No sabía que hablabas de la oportunidad de sentarte sobre su pito con sarna. 424 00:38:29,349 --> 00:38:30,726 - Yo... - Elliot. 425 00:38:30,851 --> 00:38:32,769 Querrás decir Doctora Mantle. 426 00:38:33,854 --> 00:38:34,771 Doctora Mantle. 427 00:38:34,771 --> 00:38:37,649 Hablando de tu pene con sarna, ¿me lo prestas? 428 00:38:37,816 --> 00:38:38,734 Si no te importa. 429 00:38:38,859 --> 00:38:40,736 Si actué poco profesional... 430 00:38:40,736 --> 00:38:43,864 Te graduaste de Stanford con el mejor promedio, ¿no? 431 00:38:43,864 --> 00:38:44,781 Así fue. 432 00:38:44,781 --> 00:38:48,493 Él tiene cinco hijos y su esposa es miserable. 433 00:38:48,618 --> 00:38:50,412 - ¿Tan poca cosa eres? - Yo no... 434 00:38:50,537 --> 00:38:52,873 De hecho, me importa un carajo. 435 00:38:52,873 --> 00:38:56,084 Es tu vida. Tom, ¿podrías moverte un 100 % más rápido? 436 00:39:08,638 --> 00:39:13,310 ¿La venda en los ojos es necesaria, Elliot? 437 00:39:13,435 --> 00:39:15,187 Es para tu protección. 438 00:39:15,312 --> 00:39:18,440 - ¿Acaso tienes cadáveres aquí? - Deja de hacer preguntas. 439 00:39:18,565 --> 00:39:21,777 Te cagarías encima si vieras lo que estuve haciendo aquí. 440 00:39:21,777 --> 00:39:25,614 Y por ahora no necesito tu materia fecal. 441 00:39:25,781 --> 00:39:29,785 ¿Por qué me involucras en tus locuras de mierda? 442 00:39:29,785 --> 00:39:33,288 Esto no tiene nada que ver contigo, Tom. 443 00:39:33,288 --> 00:39:36,458 - Elliot. - Eyacula de una puta vez. 444 00:39:44,091 --> 00:39:45,467 Está bien. 445 00:41:21,897 --> 00:41:24,149 ¿Quieres que vayamos a mi casa? 446 00:41:24,274 --> 00:41:26,735 Sí. Claro. 447 00:41:26,735 --> 00:41:29,529 Si, apoyo... la moción. 448 00:41:29,529 --> 00:41:34,868 ¿Y si nos llevamos a todo el grupo? Hagamos una jodida fiesta. 449 00:41:50,675 --> 00:41:51,927 ¿Qué pasa? 450 00:41:53,970 --> 00:41:57,474 - ¿Podemos probar algo? - Sí, preciosa. 451 00:41:57,599 --> 00:41:59,100 Está bien, sígueme. 452 00:42:05,690 --> 00:42:07,484 Eres increíble. 453 00:42:08,068 --> 00:42:09,694 ¿Puedes dejar de hablar? 454 00:42:09,694 --> 00:42:13,365 Lo siento, no va a funcionar si hablas. 455 00:42:19,996 --> 00:42:21,122 Bien. 456 00:42:24,876 --> 00:42:25,919 Cógeme. 457 00:42:30,298 --> 00:42:34,427 Cógeme. 458 00:42:35,053 --> 00:42:38,223 Sí, así. 459 00:42:43,603 --> 00:42:47,148 Lo siento. No. No está funcionando. 460 00:42:49,943 --> 00:42:53,113 ¿Qué? ¿Estás bromeando? 461 00:42:53,280 --> 00:42:57,325 Pareces un tipo agradable. Es solo que no funciona. 462 00:42:57,450 --> 00:43:02,831 Ahora necesito otra cosa, un trago o no sé qué. 463 00:43:04,708 --> 00:43:06,167 ¿Qué? 464 00:43:15,468 --> 00:43:16,511 Piérdete. 465 00:43:57,635 --> 00:43:59,637 ¡Ropa gratis! 466 00:44:13,360 --> 00:44:17,781 ¿Qué mierda haces, puta psicópata? 467 00:44:33,505 --> 00:44:34,506 Hola. 468 00:44:35,965 --> 00:44:38,176 ¿Qué carajos crees que haces, Dos Caras? 469 00:44:38,176 --> 00:44:39,719 - ¿Te lastimé? - Por poco. 470 00:44:39,719 --> 00:44:41,346 Entonces, ¿no te lastimé? 471 00:44:41,346 --> 00:44:42,931 No puedes hacer esa mierda. 472 00:44:43,098 --> 00:44:44,974 - ¿Qué mierda? - Locuras. 473 00:44:45,100 --> 00:44:48,144 - Locuras, lo que te dé la puta gana. - ¿Ah, no? 474 00:44:49,270 --> 00:44:54,609 En general, puedo y obtengo justo lo que quiero, cuando quiero. 475 00:44:57,112 --> 00:44:58,488 Te pido disculpas. 476 00:44:58,738 --> 00:45:00,365 No es suficiente. 477 00:45:03,034 --> 00:45:05,036 No me sonrías. 478 00:45:10,083 --> 00:45:11,292 Viejo... 479 00:45:18,508 --> 00:45:19,884 Hagamos lo que queramos. 480 00:45:20,844 --> 00:45:23,805 Parece que aquí, todo está permitido. 481 00:45:24,889 --> 00:45:29,102 No hay reglas. No importa nada. 482 00:45:29,227 --> 00:45:32,021 - ¡Nada tiene valor! - Sí. 483 00:45:32,188 --> 00:45:34,315 ¡Al carajo con todo! 484 00:45:35,984 --> 00:45:36,901 Si así lo quieres. 485 00:45:37,068 --> 00:45:38,903 ¿Y si destrozo este lugar? 486 00:45:39,112 --> 00:45:41,322 ¿Qué pasa si rompo toda tu casa? 487 00:45:41,489 --> 00:45:45,326 ¿Dejé caer una maceta sobre tu casa? 488 00:45:45,452 --> 00:45:49,497 ¿Ese callejón es tu casa? Eso es muy triste. Lo siento. 489 00:45:54,169 --> 00:45:58,131 Destruye toda mi casa, si eso te hará sentir mejor. 490 00:46:02,010 --> 00:46:04,888 No. Son mi mami y mi papi. 491 00:46:08,766 --> 00:46:10,643 Qué divertido. 492 00:46:13,646 --> 00:46:15,482 Vamos, te desafío a hacerlo. 493 00:46:23,573 --> 00:46:25,450 - Tu droga apesta. - Púdrete. 494 00:46:25,450 --> 00:46:27,160 - ¿Dónde compras? - Las entregan. 495 00:46:27,160 --> 00:46:29,704 - Son una mierda. - Me disculpo. 496 00:46:29,704 --> 00:46:31,414 Siendo tú, usaría algo mejor. 497 00:46:31,414 --> 00:46:33,625 Me gusta. Es deliciosa. 498 00:46:33,625 --> 00:46:35,752 - Mentira. - En serio, es increíble. 499 00:46:35,752 --> 00:46:39,672 Es horrible. La aspiras toda y sigues con ganas de romper el lugar. 500 00:46:39,672 --> 00:46:43,092 - No te ponen alegre. - Eso es porque estoy triste. 501 00:46:43,092 --> 00:46:45,512 - Estoy muy triste, Flacucha. - No hagas eso. 502 00:46:45,512 --> 00:46:46,930 - ¿Qué? - Ponerme un apodo. 503 00:46:46,930 --> 00:46:49,682 - ¿Quién te crees? - Dos Caras y Flacucha. 504 00:46:49,807 --> 00:46:52,852 - ¿Te crees una puta gángster? - Lo soy. 505 00:46:52,852 --> 00:46:55,021 Di eso ahí abajo y te descuartizan. 506 00:46:55,021 --> 00:46:57,023 - Qué miedo. - Relájate. 507 00:46:57,023 --> 00:46:59,526 Eres como un hermoso extraterrestre. 508 00:46:59,651 --> 00:47:01,361 Putas frogas por entrega. 509 00:47:01,361 --> 00:47:03,112 Flacucha, vieja extraterrestre. 510 00:47:03,112 --> 00:47:04,364 ¿Por qué estás triste? 511 00:47:04,489 --> 00:47:05,406 Todos están así. 512 00:47:05,406 --> 00:47:07,367 - Yo no estoy triste. - Deberías. 513 00:47:07,492 --> 00:47:10,119 Deberías estar deprimida. Tu vida es horrible. 514 00:47:11,454 --> 00:47:13,373 - Esto es profundo. - ¿Lo sientes? 515 00:47:13,373 --> 00:47:16,709 - Esta conexión es profunda. - ¿Dónde está la otra? 516 00:47:18,169 --> 00:47:20,255 - Necesitas puntos. - Entonces, cóseme. 517 00:47:20,421 --> 00:47:22,799 - ¿Por dónde empiezo? - ¿Qué quieres decir? 518 00:47:23,675 --> 00:47:26,261 Habría que volver a armar todo tu cuerpo. 519 00:47:26,469 --> 00:47:28,972 Lo hice mierda. 520 00:47:29,097 --> 00:47:33,101 - ¿Valió la pena? - Más de lo que te imaginas. 521 00:47:34,185 --> 00:47:38,606 Cuando esto es lo mejor que crees poder tener... 522 00:47:40,650 --> 00:47:45,572 Ni te lo imaginas. Es increíble. 523 00:47:45,738 --> 00:47:47,949 La mejor cogida, el mejor trago, 524 00:47:47,949 --> 00:47:50,243 el mejor toqueteo, el mejor parto, 525 00:47:50,493 --> 00:47:55,707 la mejor chupada de pezón, el mejor filete, el mejor beso. 526 00:47:55,707 --> 00:48:00,628 Las mejores piernas a tu alrededor. Una verdadera conexión. 527 00:48:00,753 --> 00:48:03,214 Nada se le compara, Dos Caras. 528 00:48:04,340 --> 00:48:08,052 - ¿Dónde está tu hermana? - No está. 529 00:48:08,052 --> 00:48:10,555 - No está, Flacucha. - ¿Y rompiste sus cosas? 530 00:48:10,555 --> 00:48:11,639 Así es. 531 00:48:11,639 --> 00:48:14,100 - ¿La mataste? - Podría matarla. 532 00:48:14,100 --> 00:48:17,312 Por eso consumes drogas para infantes. 533 00:48:17,312 --> 00:48:19,606 ¡Está desaparecida, hijos de puta! 534 00:48:19,856 --> 00:48:23,901 Cada experiencia, cada viaje de droga es la puta mitad. 535 00:48:24,569 --> 00:48:25,778 Es el doble, pendeja. 536 00:48:25,778 --> 00:48:30,491 Cada vez que la miras, tus pulmones se quedan sin aire. 537 00:48:30,491 --> 00:48:35,163 La muerte parasitaria, lenta y agotadora de una drogadicta 538 00:48:35,163 --> 00:48:38,750 - es tener un gemelo. - Todo es el doble. Ella obtiene algo, 539 00:48:38,750 --> 00:48:40,501 - yo también. - ¿Dónde está? 540 00:48:40,501 --> 00:48:43,338 Cogiendo con una actriz en una piscina de agua salada. 541 00:48:43,338 --> 00:48:46,382 Y crees que puedes saborear esa vagina salada. 542 00:48:46,507 --> 00:48:48,134 Puedo sentir el doble. 543 00:48:48,134 --> 00:48:51,262 Eres una mentirosa. Es solo la mitad. 544 00:48:51,262 --> 00:48:54,724 Es una división constante, apenas estás aquí presente. 545 00:48:54,724 --> 00:48:56,309 Yo estoy aquí, ella también. 546 00:48:56,309 --> 00:48:58,686 Ella no está aquí, está allá. 547 00:48:58,811 --> 00:49:00,647 Apenas estás aquí por eso. 548 00:49:00,647 --> 00:49:02,899 Es una tragedia. 549 00:49:03,024 --> 00:49:03,941 ¡Cierra la boca! 550 00:49:04,108 --> 00:49:06,486 - Es Shakespeare. - No, estoy aquí. 551 00:49:06,486 --> 00:49:07,487 Es Chéjov. 552 00:49:07,487 --> 00:49:08,446 Estoy aquí. 553 00:49:08,446 --> 00:49:09,947 Algún otro escritor muerto. 554 00:49:09,947 --> 00:49:12,200 - ¡Estoy aquí! - Apenas estás aquí. 555 00:49:12,408 --> 00:49:14,577 Apenas puedo verte. 556 00:49:14,702 --> 00:49:18,956 Te borraron en una doble negatividad. Qué buena frase se me ocurrió. 557 00:49:19,082 --> 00:49:20,333 Ella está allí. 558 00:49:20,333 --> 00:49:23,294 Está en otra parte, y tú, ¿qué harás? 559 00:49:23,294 --> 00:49:28,633 Desintegrarte. Te dividirás, y ella se multiplicará hasta ser un todo. 560 00:49:28,841 --> 00:49:32,845 Tú solo serás un cuarto. Ella será feliz, y tú habrás desaparecido. 561 00:49:32,845 --> 00:49:36,516 Ella vive su vida, tiene sexo en agua salada 562 00:49:36,516 --> 00:49:41,396 hasta ser un cálido dolor, con buenas drogas, y tú no eres nada. 563 00:49:44,315 --> 00:49:45,525 No eres una mierda. 564 00:49:52,156 --> 00:49:54,033 Dios. Cielos. 565 00:49:59,205 --> 00:50:02,792 Mierda. 566 00:50:04,961 --> 00:50:07,171 Mierda. 567 00:50:20,768 --> 00:50:23,396 ¿Dónde carajos estás? ¡Agnes! 568 00:50:24,689 --> 00:50:25,940 ¡Mierda! 569 00:50:29,485 --> 00:50:32,780 ¡Mierda! Agnes, ¿dónde carajos estás? 570 00:50:32,905 --> 00:50:35,950 Carajo, ¿dónde está? ¡Puta madre! 571 00:50:35,950 --> 00:50:36,909 ¿Señorita? 572 00:50:37,410 --> 00:50:39,078 - ¡Mierda! - ¿Está bien? 573 00:50:48,629 --> 00:50:51,716 Agnes, ¿dónde carajos estás? 574 00:51:02,602 --> 00:51:05,980 - ¿Noche intensa? - Sí. Muchos bebés. Mucho trabajo. 575 00:51:11,944 --> 00:51:12,862 Nos vemos. 576 00:51:29,003 --> 00:51:33,049 No sucedió. No es real. Ella no es real. 577 00:51:51,984 --> 00:51:52,902 ¿Elly? 578 00:52:00,701 --> 00:52:02,453 Beverly, ven a casa. 579 00:52:02,662 --> 00:52:05,748 No sé qué pasó. Por favor, ayúdame. 580 00:52:11,671 --> 00:52:13,464 Lamento haberme ido. 581 00:52:24,475 --> 00:52:26,894 Greta preparó el desayuno. 582 00:52:40,741 --> 00:52:41,659 Buenos días. 583 00:55:54,018 --> 00:55:56,020 Subtítulos: Mariana G. Benítez 584 00:55:56,020 --> 00:55:58,105 Supervisión Creativa Sebastián Fernández