1
00:00:06,966 --> 00:00:09,760
Anteriormente en Juntas hasta la muerte...
2
00:00:09,885 --> 00:00:11,804
Conocí a alguien.
3
00:00:12,263 --> 00:00:15,891
No sabía que eran hermanas gemelas.
4
00:00:15,891 --> 00:00:20,187
A Elliot, mi hermana,
no le habría gustado.
5
00:00:20,354 --> 00:00:22,106
¿Lo de la actriz va en serio?
6
00:00:22,106 --> 00:00:24,316
Les daré el dinero y más.
7
00:00:24,442 --> 00:00:27,570
El mayor centro de investigación
y maternidad de Manhattan.
8
00:00:27,570 --> 00:00:31,115
Perdí uno en la semana 12,
uno en la 14, uno en la 16.
9
00:00:31,574 --> 00:00:34,076
Los Parker son pura maldad.
10
00:00:34,243 --> 00:00:36,912
¿Te dará envidia
cuando yo esté en mi laboratorio
11
00:00:36,912 --> 00:00:40,082
fertilizando embriones,
generando fetos y luego bebés,
12
00:00:40,207 --> 00:00:42,418
y resolviendo problemas de fertilidad?
13
00:00:42,418 --> 00:00:43,878
Te visitaré en la cárcel.
14
00:00:45,379 --> 00:00:47,757
Hermanita.
15
00:01:38,182 --> 00:01:41,018
¿Cómo es ella?
16
00:01:41,143 --> 00:01:46,440
JUNTAS HASTA LA MUERTE
17
00:02:49,753 --> 00:02:53,757
Mierda.
18
00:02:55,426 --> 00:02:56,760
¡Mierda!
19
00:03:12,693 --> 00:03:14,570
¿Estás emocionada?
20
00:03:14,570 --> 00:03:17,072
- Es la gran noche.
- Claro.
21
00:03:17,072 --> 00:03:18,782
¿Estás bien? Luces nerviosa.
22
00:03:18,782 --> 00:03:21,744
Estoy de puta madre. Gracias.
23
00:03:24,413 --> 00:03:26,415
¿Qué carajos hiciste?
24
00:03:26,415 --> 00:03:28,918
Es mejor que no lo sepas, loquito.
25
00:04:38,904 --> 00:04:40,823
Bueno, todo va bien.
26
00:04:41,824 --> 00:04:43,158
Hola, Elliot.
27
00:04:43,158 --> 00:04:46,412
Parece que todo va muy bien entre ustedes,
28
00:04:46,412 --> 00:04:48,872
como si ambas se lo tomaran en serio.
29
00:04:51,667 --> 00:04:52,543
Súper.
30
00:04:53,752 --> 00:04:54,670
Creo que sí.
31
00:04:57,881 --> 00:04:59,508
Esto es increíble, Elliot.
32
00:05:01,593 --> 00:05:03,595
- ¿Qué son?
- Úteros artificiales.
33
00:05:03,595 --> 00:05:06,432
- En realidad, no son para corderos.
- Claro.
34
00:05:06,432 --> 00:05:10,310
Replico el entorno del útero
para bebés muy prematuros.
35
00:05:10,310 --> 00:05:15,149
Siento que debería preguntarte
acerca de tus intenciones.
36
00:05:16,275 --> 00:05:18,902
- ¿Mis intenciones?
- Con mi hermana.
37
00:05:19,987 --> 00:05:22,448
Qué muy maduro de tu parte.
38
00:05:24,783 --> 00:05:26,952
La amo, Elliot.
39
00:05:28,787 --> 00:05:31,415
Y quiero amarla.
40
00:05:34,251 --> 00:05:36,003
¿Puedes soportar eso?
41
00:05:46,180 --> 00:05:48,515
¿Ya empezaste a trabajar, Tom?
42
00:05:49,516 --> 00:05:50,434
Sí.
43
00:05:50,601 --> 00:05:52,227
Comprometido al máximo.
44
00:05:52,352 --> 00:05:54,271
Es un lindo laboratorio, ¿no?
45
00:05:54,271 --> 00:05:56,732
Sí, es un gran laboratorio, Joe.
46
00:05:56,940 --> 00:05:58,192
Joseph.
47
00:05:58,192 --> 00:06:03,030
Sí, de nada. Debes estar tan aliviado.
48
00:06:03,155 --> 00:06:05,824
No sé si "aliviado"
es la palabra correcta.
49
00:06:05,824 --> 00:06:08,869
¿En serio? Parece ser la palabra exacta.
50
00:06:08,869 --> 00:06:12,081
Sin duda,
era el mejor candidato para el puesto.
51
00:06:12,081 --> 00:06:14,333
Exageras. Sólo estás a la altura.
52
00:06:14,458 --> 00:06:18,337
Que la FDA haya allanado
tu laboratorio por la actividad ilegal...
53
00:06:18,337 --> 00:06:20,339
Nadie te habría contratado.
54
00:06:20,339 --> 00:06:23,675
Eso no fue... No fue...
¿Quieres ayudarme?
55
00:06:23,675 --> 00:06:26,804
- No, gracias.
- Quizá no deberíamos mencionar
56
00:06:26,804 --> 00:06:30,182
que trabajas con Elly,
que estás aquí, en absoluto.
57
00:06:30,182 --> 00:06:34,937
Deberíamos mantener esto
como un gran secreto entre nosotros.
58
00:06:34,937 --> 00:06:39,608
Llevarlo a la tumba,
por los siglos de los siglos. Amén.
59
00:06:39,608 --> 00:06:40,818
Bueno.
60
00:06:41,819 --> 00:06:46,532
¡Sí! Cambiar el modo
en que las mujeres dan a luz para siempre.
61
00:06:49,785 --> 00:06:52,871
- Maldito cara de pito.
- ¿Cómo sería eso?
62
00:06:52,871 --> 00:06:57,084
- Tiene un pito en lugar de cara.
- ¿Como un pene humanoide?
63
00:06:57,084 --> 00:06:59,128
Qué hermosa imagen, Tom.
64
00:06:59,253 --> 00:07:01,839
Intento insultarlo, Elliot.
65
00:07:07,511 --> 00:07:10,806
Una Mantle
experimentando emociones humanas.
66
00:07:11,765 --> 00:07:12,766
¿Quién lo diría?
67
00:07:41,420 --> 00:07:44,047
No estoy espiando, Beverly.
68
00:07:44,173 --> 00:07:46,884
Estás nerviosa. Guardas secretos.
69
00:07:49,052 --> 00:07:51,054
¿Quieres saberlos?
70
00:07:53,891 --> 00:07:56,518
Fue una linda noche, ¿no?
¿Estás emocionada?
71
00:07:56,518 --> 00:08:00,939
- Fue ridícula y vergonzosa.
- Tú eres ridícula y vergonzosa.
72
00:08:06,361 --> 00:08:08,030
¿Ya te aburriste?
73
00:08:09,990 --> 00:08:12,910
¿Quieres que te consiga
otra nueva y reluciente?
74
00:08:15,913 --> 00:08:17,456
¿Qué tiene de bueno?
75
00:08:19,374 --> 00:08:23,295
¿Sabes? No es justo
que no me cuentes nada,
76
00:08:23,420 --> 00:08:26,256
no estarías con ella
si no te la hubiera conseguido.
77
00:08:27,549 --> 00:08:29,927
Estuve a punto...
78
00:08:34,973 --> 00:08:36,600
Qué dulce.
79
00:09:09,591 --> 00:09:12,469
Bienvenidos al centro de maternidad Mantle Parker.
80
00:09:13,512 --> 00:09:16,807
Hoy será
el día más importante de sus vidas.
81
00:09:16,807 --> 00:09:19,476
- Sí.
- ¿Te sientes muy macho diciendo eso?
82
00:09:19,476 --> 00:09:22,771
Todo nos condujo a este momento.
Estamos listos.
83
00:09:22,771 --> 00:09:25,399
¿Practicaste este discurso
frente a un espejo
84
00:09:25,399 --> 00:09:27,526
desnudo o solo sin camiseta?
85
00:09:27,693 --> 00:09:29,903
Beverly, habrá huéspedes todo el día.
86
00:09:29,903 --> 00:09:31,446
- Perfecto.
- ¿"Huéspedes"?
87
00:09:31,446 --> 00:09:33,949
No están enfermas, solo darán a luz.
88
00:09:33,949 --> 00:09:36,576
Me encanta. Tuvo buena recepción.
89
00:09:36,576 --> 00:09:39,913
La administración y la junta observarán
toda la semana.
90
00:09:39,913 --> 00:09:42,749
Nuestra prioridad son siempre las mujeres,
91
00:09:42,749 --> 00:09:44,960
- las huéspedes.
- Una puta mentira.
92
00:09:44,960 --> 00:09:48,755
Queremos ser conscientes
y frontales con ellos.
93
00:09:48,755 --> 00:09:53,927
- Por si cambian de opinión.
- Para honrar todo lo que aportaron.
94
00:09:53,927 --> 00:09:58,140
Son solo un par de días.
Mi equipo y yo estaremos para apoyarlas.
95
00:09:58,140 --> 00:10:00,976
Cualquier cosa que necesiten, solo avisen.
96
00:10:01,101 --> 00:10:02,144
Gracias.
97
00:10:04,062 --> 00:10:07,232
Bienvenidos al centro de maternidad Mantle Parker.
98
00:10:07,232 --> 00:10:08,358
Lo que sea.
99
00:10:08,358 --> 00:10:10,485
¡Embriología!
100
00:10:13,613 --> 00:10:16,283
Bienvenidos al sector de Embriología.
101
00:10:16,408 --> 00:10:17,284
En las pantallas,
102
00:10:17,284 --> 00:10:22,164
se ven los embriones
en distintas etapas de desarrollo.
103
00:10:22,289 --> 00:10:25,208
En la etapa final en el laboratorio,
104
00:10:25,208 --> 00:10:28,920
las células comienzan
a diferenciarse en ectodermo,
105
00:10:28,920 --> 00:10:31,548
endodermo y mesodermo,
106
00:10:31,548 --> 00:10:36,386
que luego compondrán
las distintas estructuras del cuerpo.
107
00:10:37,554 --> 00:10:39,931
Luz. Lujo. Seguridad.
108
00:10:41,016 --> 00:10:47,022
Estamos protegidos en este lugar,
contenidos, como un solo organismo.
109
00:10:47,606 --> 00:10:52,110
Un solo ser. Cuando entran
en el Centro Mantle Parker,
110
00:10:52,235 --> 00:10:54,154
no solo se sienten parte de algo,
111
00:10:54,154 --> 00:10:58,700
sino también valorados individualmente.
112
00:11:01,661 --> 00:11:06,958
Causas de aborto espontáneo, tratamientos,
investigación y ensayos farmacológicos.
113
00:11:06,958 --> 00:11:10,045
Estudiamos anomalías cromosómicas,
114
00:11:10,045 --> 00:11:13,131
respuestas autoinmunes, células NK,
115
00:11:13,131 --> 00:11:16,885
la expresión anormal de HLA-G,
trombofilia,
116
00:11:17,010 --> 00:11:21,348
ya sea hereditaria o adquirida,
en la fragmentación del ADN espermático,
117
00:11:21,348 --> 00:11:24,434
y polimorfismos de la HCGG.
118
00:11:24,434 --> 00:11:27,270
Estudiamos el impacto
de la prednisona, heparina,
119
00:11:27,396 --> 00:11:31,608
levotiroxina, los moduladores hormonales
y la inmunoglobina intravenosa.
120
00:11:31,608 --> 00:11:36,196
Usamos la herramienta de edición de genes
CRISPR-Cas9 en la investigación
121
00:11:36,196 --> 00:11:41,284
sobre un factor de transcripción
conocido como TFAP2C y la cromatina.
122
00:11:41,284 --> 00:11:44,496
Verificamos los niveles de hierro
en las muestras de sangre,
123
00:11:44,496 --> 00:11:47,249
analizamos los niveles de vitamina D y C,
124
00:11:47,249 --> 00:11:51,795
y trabajamos con nutricionistas
para lograr una alimentación perfecta.
125
00:11:51,920 --> 00:11:53,296
A la medida de cada necesidad.
126
00:11:53,422 --> 00:11:56,258
Si gustan de champán y langosta
cuando nazca el bebé,
127
00:11:56,258 --> 00:11:57,717
no los juzgaremos.
128
00:12:05,142 --> 00:12:07,185
Stacy tiene 24 años,
129
00:12:07,185 --> 00:12:11,314
y tomó una decisión inteligente
para salvaguardar su salud y su futuro
130
00:12:11,314 --> 00:12:14,985
de una manera que pronto será
la norma para todas las mujeres.
131
00:12:16,027 --> 00:12:18,321
Haremos una cirugía laparoscópica
132
00:12:18,321 --> 00:12:21,366
para extraer
una pequeña sección de tejido ovárico
133
00:12:21,491 --> 00:12:24,661
que luego fragmentaremos
y congelaremos.
134
00:12:24,786 --> 00:12:27,706
Cuando Stacy esté
por llegar a la menopausia,
135
00:12:27,706 --> 00:12:30,500
el tejido ovárico extraído se descongelará
136
00:12:30,500 --> 00:12:33,003
y se reinjertará en su cuerpo
137
00:12:33,003 --> 00:12:37,340
en algún lugar como la axila,
donde haya buena irrigación sanguínea.
138
00:12:37,340 --> 00:12:41,470
Eso retrasará la menopausia restaurando
los niveles de hormonas sexuales
139
00:12:41,470 --> 00:12:44,055
por 20 años aproximadamente.
140
00:12:45,223 --> 00:12:46,683
Como Stacy vino a nosotros
141
00:12:46,683 --> 00:12:49,603
a tan temprana edad,
podemos desarrollar para ella
142
00:12:49,603 --> 00:12:54,316
un paquete completamente personalizado
de atención médica para su longevidad.
143
00:12:54,524 --> 00:12:58,028
Sin importar las decisiones
que Stacy tome en su vida,
144
00:12:58,236 --> 00:13:01,948
podremos adaptar nuestros tratamientos
y nuestra investigación
145
00:13:01,948 --> 00:13:06,244
para garantizar que el cuerpo de Stacy
siga teniendo el mismo ritmo.
146
00:13:06,369 --> 00:13:09,498
Muchas gracias. ¿Tienen alguna pregunta?
147
00:13:09,623 --> 00:13:10,665
¿Sí?
148
00:13:11,917 --> 00:13:14,920
¿Qué pasa con quienes están al borde
de la menopausia?
149
00:13:15,045 --> 00:13:16,671
Esa es una gran pregunta.
150
00:13:16,796 --> 00:13:20,300
Si se les extrae el tejido ovárico
a los 40 y pocos años,
151
00:13:20,300 --> 00:13:23,970
podría retrasar la aparición
por cinco años.
152
00:13:24,596 --> 00:13:26,223
Eso no suena justo.
153
00:13:26,348 --> 00:13:29,935
Pues, no. Es un descubrimiento reciente
154
00:13:30,143 --> 00:13:32,771
en un mundo patriarcal de mierda.
155
00:13:34,940 --> 00:13:36,566
¿Alguna otra pregunta?
156
00:13:39,194 --> 00:13:43,031
¿Qué pasa si trasplantan
el tejido de esa chica de 24 en mi cuerpo?
157
00:13:46,743 --> 00:13:50,372
Esa es solo una de las muchas ideas
que me interesan explorar.
158
00:13:54,251 --> 00:13:57,170
Te dejaré unos momentos a solas, ¿sí?
159
00:13:57,170 --> 00:13:59,881
Lo lamento muchísimo.
160
00:14:07,681 --> 00:14:11,309
- Doctora Mantle, su próxima huésped...
- Dame un minuto.
161
00:14:21,069 --> 00:14:24,239
¡Tienen sangre en las manos!
¡Rebecca Parker es una asesina!
162
00:14:24,239 --> 00:14:26,533
¡Oye!
163
00:14:27,617 --> 00:14:30,078
¿Está bien? ¡Seguridad!
164
00:14:49,973 --> 00:14:52,350
- No me preocuparía por lo que pasó.
- Claro.
165
00:14:52,350 --> 00:14:54,936
Es el mismo grupo y hacen lo mismo
166
00:14:54,936 --> 00:14:57,689
- donde sea que vean mi nombre.
- Bien.
167
00:14:57,689 --> 00:15:00,400
Galerías de arte, empresas tecnológicas.
168
00:15:00,525 --> 00:15:03,945
Atacan nuestras oficinas todos los meses.
169
00:15:03,945 --> 00:15:07,949
Ahora se les da por arrojar
corazones de animales.
170
00:15:08,074 --> 00:15:11,578
Siguen bajo
un condicionamiento clásico, Beverly,
171
00:15:11,745 --> 00:15:15,081
pero en versión para niños.
Ven el nombre Parker
172
00:15:15,081 --> 00:15:17,125
y arrojan el corazón de un cerdo.
173
00:15:17,125 --> 00:15:19,294
- Claro.
- Diría que ya aburren,
174
00:15:19,294 --> 00:15:22,797
pero, a la vez,
supongo que admiro su compromiso.
175
00:15:23,298 --> 00:15:25,258
Claro, es fantástico.
176
00:15:25,258 --> 00:15:30,430
Es maravilloso
que una mujer con moral me aviente órganos
177
00:15:30,430 --> 00:15:32,891
en un lugar donde brindo atención médica,
178
00:15:33,016 --> 00:15:35,977
y que un guardia la derribe
con exceso de fuerza,
179
00:15:35,977 --> 00:15:39,147
cosa que yo no aprobé.
Es jodidamente fantástico.
180
00:15:39,272 --> 00:15:41,274
¿Preferías que continuara?
181
00:15:41,983 --> 00:15:46,905
¿Que fuera a la sala de partos y arrojara
pulmones de vaca sobre unas vaginas?
182
00:15:48,365 --> 00:15:52,285
- ¿Qué frotara ojos sobre bebés?
- No metas a los bebés.
183
00:15:52,285 --> 00:15:55,622
- Nada de esto está bien, Rebecca.
- ¿Eso es lo importante?
184
00:15:55,622 --> 00:15:57,165
¿Qué está bien para Beverly?
185
00:15:59,209 --> 00:16:01,211
No creo que seas tan pendeja
186
00:16:01,211 --> 00:16:04,130
como a veces aparentas.
187
00:16:05,048 --> 00:16:08,635
¿Entiendes que ella
puede permitirse ese idealismo?
188
00:16:08,760 --> 00:16:11,763
Que vive con sus padres
en un lindo apartamento,
189
00:16:11,763 --> 00:16:14,557
y que tomó una clase sobre el capitalismo,
190
00:16:14,557 --> 00:16:17,811
otra sobre socialismo
y otra sobre filantropía.
191
00:16:17,811 --> 00:16:20,772
Tiene amigos, tiene que comer.
192
00:16:20,772 --> 00:16:23,400
A veces, toma decisiones que no debería
193
00:16:23,400 --> 00:16:25,652
para tener cosas lindas en su vida.
194
00:16:25,777 --> 00:16:30,699
Comprar sandía fuera de temporada,
o usar Uber si es tarde y tiene miedo
195
00:16:30,699 --> 00:16:32,867
de llegar a salvo a casa,
196
00:16:32,867 --> 00:16:36,204
aun estando en desacuerdo
con la política de esa compañía.
197
00:16:36,204 --> 00:16:39,457
Y eso está bien. Todos hacemos eso, ¿no?
198
00:16:39,457 --> 00:16:43,712
Analizamos el costo y el beneficio
todo el jodido tiempo.
199
00:16:43,712 --> 00:16:48,091
Y no analizamos cada movimiento
porque es agotador, desgastante
200
00:16:48,216 --> 00:16:49,134
e hipócrita.
201
00:16:50,176 --> 00:16:54,055
El hecho de venir y hacer esto,
arrojar mierda, llamarme asesina
202
00:16:54,055 --> 00:16:57,517
y fingir que viven en un mundo diferente,
203
00:16:57,517 --> 00:17:00,520
significa que, a veces,
pueden cometer errores
204
00:17:00,520 --> 00:17:02,856
y no pagar por ellos, y eso está bien.
205
00:17:02,856 --> 00:17:04,441
Eso no me importa.
206
00:17:04,441 --> 00:17:07,068
Es el sistema, y me alegra hacer mi parte
207
00:17:07,068 --> 00:17:10,321
para que el mundo
siga girando sobre su eje.
208
00:17:10,447 --> 00:17:12,574
No tienen planes ni alternativas.
209
00:17:12,699 --> 00:17:16,828
Se cagarían en los pantalones
si les pides que sigan un plan.
210
00:17:16,828 --> 00:17:19,581
Se alegran irreflexivamente
al arrojarme órganos
211
00:17:19,581 --> 00:17:21,624
y se felicitan a sí mismos.
212
00:17:21,624 --> 00:17:24,210
Entonces, supongo que debo preguntarte,
213
00:17:24,210 --> 00:17:28,590
¿cuándo cerrarás la puta boca
y harás tu trabajo, Beverly?
214
00:17:29,632 --> 00:17:32,927
Porque, francamente, estoy muy aburrida.
215
00:17:36,181 --> 00:17:37,724
- Tiene razón.
- Gracias.
216
00:17:37,724 --> 00:17:42,061
Funciona, Beverly. Quiero cambiar
el modo en que las mujeres dan a luz.
217
00:17:42,187 --> 00:17:44,355
- Está bien.
- ¿Por seis putos años?
218
00:17:44,355 --> 00:17:46,566
- Está bien.
- Más que eso, desde siempre.
219
00:17:46,566 --> 00:17:49,444
Lo esperaste
toda tu extraña y gloriosa vida,
220
00:17:49,444 --> 00:17:51,529
y ahora sientes que no está bien.
221
00:17:51,529 --> 00:17:52,489
Eso no es...
222
00:17:52,489 --> 00:17:55,950
Tienes tu salita de partos de Barbie
y haces un berrinche.
223
00:17:55,950 --> 00:17:58,995
¿Podrías dejar de agredirme
solo por un segundo?
224
00:18:00,830 --> 00:18:06,795
Simplemente no siento
lo que creí que sentiría
225
00:18:06,795 --> 00:18:10,173
y estoy luchando con eso.
226
00:18:15,970 --> 00:18:16,888
Hola.
227
00:18:19,724 --> 00:18:22,769
Quise pedir mi jugo personalizado
antes de irme.
228
00:18:22,769 --> 00:18:24,229
¿Cómo está?
229
00:18:24,437 --> 00:18:26,064
Delicioso.
230
00:18:26,189 --> 00:18:28,983
¿Va a evitar
que tenga abortos espontáneos?
231
00:18:31,611 --> 00:18:36,366
Esta es mi hermana, la doctora Mantle,
trabaja en el centro de investigación.
232
00:18:38,868 --> 00:18:42,288
¿Qué estás investigando?
233
00:18:42,288 --> 00:18:43,832
¿Abortos espontáneos?
234
00:18:49,045 --> 00:18:51,130
¿Necesitas un conejillo de Indias?
235
00:18:57,595 --> 00:19:00,056
¿Por qué no pides un turno?
236
00:19:09,440 --> 00:19:10,942
Hola.
237
00:19:18,408 --> 00:19:19,409
Hola.
238
00:19:30,295 --> 00:19:31,212
Bueno.
239
00:19:34,090 --> 00:19:35,800
¿Cómo te sientes?
240
00:19:41,431 --> 00:19:44,934
- ¿Subes a la camilla para que te revise?
- No.
241
00:19:45,393 --> 00:19:46,311
Gracias.
242
00:19:51,316 --> 00:19:54,110
Tengo que controlar
el ritmo cardíaco del bebé.
243
00:20:07,874 --> 00:20:12,754
Puedo hacer una revisión inicial
con el doppler sobre tu vientre.
244
00:20:14,047 --> 00:20:16,174
Lo haré tan rápido como pueda.
245
00:20:23,973 --> 00:20:25,975
¿Puedes dejarnos solas, por favor?
246
00:20:41,240 --> 00:20:43,826
¿Puedes ponerte el gel tú sola?
247
00:21:11,062 --> 00:21:12,522
Coloca el doppler...
248
00:21:14,774 --> 00:21:18,361
...debajo de tu ombligo,
cerca del hueso púbico.
249
00:21:29,247 --> 00:21:34,502
Solo muévelo por tu abdomen
muy lentamente hacia arriba.
250
00:21:49,142 --> 00:21:50,059
Eso está bien.
251
00:22:02,864 --> 00:22:04,824
¿Puedo ofrecerte algo?
252
00:22:05,908 --> 00:22:06,743
No.
253
00:22:06,743 --> 00:22:09,954
¿Te gustaría que te viera otro médico?
254
00:22:09,954 --> 00:22:11,456
No, solo tú.
255
00:22:14,709 --> 00:22:17,295
Quiero cenar en un lugar elegante.
256
00:22:18,129 --> 00:22:22,383
Donde sirvan un puto cisne crudo
en ceviche.
257
00:22:22,383 --> 00:22:24,510
Me pondré hasta las tetas de champán.
258
00:22:24,510 --> 00:22:25,511
Deberías.
259
00:22:25,678 --> 00:22:27,388
- Deberíamos.
- Lo mereces.
260
00:22:27,597 --> 00:22:29,640
Lo merecemos.
261
00:22:29,640 --> 00:22:33,019
¿Cuál sería el lugar ideal?
262
00:22:34,103 --> 00:22:36,773
¿Dónde crees que consigamos eso?
263
00:22:36,773 --> 00:22:37,940
Tengo algo que hacer.
264
00:22:39,692 --> 00:22:41,110
¿Algo?
265
00:22:41,110 --> 00:22:46,074
Genevieve terminó el rodaje,
y habrá una fiesta de despedida.
266
00:22:49,869 --> 00:22:51,037
Está bien.
267
00:22:52,872 --> 00:22:55,083
Puedes venir si quieres.
268
00:22:56,292 --> 00:22:58,711
¿Quieres que vaya?
269
00:22:58,836 --> 00:23:00,838
Soy pésima para las fiestas.
270
00:23:02,423 --> 00:23:03,758
Podría ir como Beverly.
271
00:23:06,969 --> 00:23:10,223
- ¿Una mejorada?
- Siempre soy la mejor versión.
272
00:23:14,560 --> 00:23:17,146
Oye, Beverly,
¿cómo conociste a Genevieve?
273
00:23:17,146 --> 00:23:20,399
- Sí. Genevieve no quiere contarnos.
- ¿Cómo fue?
274
00:23:20,566 --> 00:23:21,526
¿No fue en el...?
275
00:23:21,526 --> 00:23:23,402
- Eso es horrible.
- ¿Es legal?
276
00:23:23,402 --> 00:23:26,114
¡Dios mío!
277
00:23:26,280 --> 00:23:27,615
No diré nada.
278
00:23:27,615 --> 00:23:30,243
Le viste la vagina y te enamoraste.
279
00:23:30,243 --> 00:23:32,161
Me haré un Papanicolaou mañana.
280
00:23:32,286 --> 00:23:34,539
No. No fue así.
281
00:23:34,539 --> 00:23:38,126
- Definitivamente...
- Debe ser difícil salir con una gemela.
282
00:23:38,251 --> 00:23:39,335
¿Ella dijo eso?
283
00:23:39,335 --> 00:23:42,630
- Creo que Genevieve es increíble.
- ¿En serio?
284
00:23:43,506 --> 00:23:45,758
Pensé que te parecía un poco aburrida.
285
00:23:45,925 --> 00:23:48,845
Que podría encontrar alguien mejor,
286
00:23:48,845 --> 00:23:50,680
que deseabas que la dejara.
287
00:23:50,680 --> 00:23:52,515
No, creo que es increíble.
288
00:23:52,515 --> 00:23:57,019
Creo que es lo mejor que te ha pasado.
289
00:23:57,145 --> 00:23:58,521
Ahí estás.
290
00:23:58,521 --> 00:24:01,774
- No. Es la otra.
- Qué gracioso.
291
00:24:01,774 --> 00:24:06,112
No, siempre dice:
"Sé perfectamente cuál es". Fallaste.
292
00:24:06,279 --> 00:24:07,280
Hola, amor.
293
00:24:08,447 --> 00:24:09,490
Hola.
294
00:24:19,250 --> 00:24:23,296
¿Puedes parar con este jodido
intercambio de gemelas, Elliot?
295
00:24:23,421 --> 00:24:24,630
De acuerdo.
296
00:24:24,797 --> 00:24:29,802
Es divertido, y eres muy inteligente,
297
00:24:29,927 --> 00:24:34,098
pero ¿podrías no emboscarme
en mi propia fiesta de despedida?
298
00:24:35,433 --> 00:24:38,352
No tienes que venir con nosotras.
299
00:24:38,561 --> 00:24:43,858
Vamos a asistir en un parto.
No creo que seas de ayuda.
300
00:24:43,983 --> 00:24:47,778
- Quiero estar con Beverly.
- Sí, lo sé.
301
00:24:47,778 --> 00:24:50,656
Pero ¿todo el tiempo?
302
00:24:54,619 --> 00:24:58,372
Eso es, vas bien. Sigue respirando.
303
00:25:00,833 --> 00:25:08,090
Estás a salvo. Puedes dar a luz.
304
00:25:08,299 --> 00:25:11,844
No te tocaremos, Zhu Ye.
Tú tienes el control.
305
00:25:32,365 --> 00:25:35,326
Gracias. Enviaremos su sangre
a nuestro laboratorio.
306
00:25:35,326 --> 00:25:39,664
En cinco minutos, recibirá su plan
de nutrición y salud personalizado.
307
00:25:46,879 --> 00:25:49,048
Bien. Vas muy bien, Zhu Ye.
308
00:25:49,048 --> 00:25:50,883
Ahora debes pujar, ¿sí?
309
00:25:50,883 --> 00:25:52,969
El bebé está por nacer.
310
00:26:01,560 --> 00:26:04,188
Vas muy bien, Zhu Ye.
311
00:26:04,188 --> 00:26:08,067
Puja, ahora. Ya casi sale el bebé.
312
00:26:08,067 --> 00:26:10,403
Eso es. Buen trabajo, Zhu Ye.
313
00:26:17,952 --> 00:26:20,913
El bebé está coronando.
Pon tus manos sobre su cabeza.
314
00:26:21,080 --> 00:26:22,748
Puedes tomarla.
315
00:26:43,519 --> 00:26:48,858
- Eso es, lo lograste.
- Felicitaciones, es perfecta.
316
00:26:49,942 --> 00:26:52,486
- Sí.
- Muy bien.
317
00:26:52,486 --> 00:26:54,613
Ya está aquí.
318
00:26:54,613 --> 00:26:57,992
Bueno.
319
00:27:00,578 --> 00:27:02,580
Lo lograste. Estuviste increíble.
320
00:27:05,416 --> 00:27:08,377
Gracias. Muchas gracias.
321
00:27:09,754 --> 00:27:10,755
Lo lograste.
322
00:27:28,731 --> 00:27:30,232
Felicidades.
323
00:27:30,232 --> 00:27:34,987
Es perfecta.
324
00:29:17,256 --> 00:29:19,800
- ¿Quién...?
- Es Sammy.
325
00:29:20,301 --> 00:29:24,555
Mi hermano menor.
Viene aquí cuando le rompen el corazón.
326
00:29:24,889 --> 00:29:26,474
¿Sammy?
327
00:30:21,695 --> 00:30:23,822
Creo que deberíamos tener un bebé.
328
00:30:27,618 --> 00:30:28,994
Hablo en serio.
329
00:30:36,377 --> 00:30:37,836
No me parece gracioso.
330
00:30:37,836 --> 00:30:39,088
Bueno.
331
00:30:42,091 --> 00:30:44,385
Quiero que tengas un bebé.
332
00:30:46,178 --> 00:30:51,016
Quiero beber una botella de vino,
y que cojamos sin protección.
333
00:30:51,016 --> 00:30:53,811
Quiero vivir al límite porque te amo.
334
00:30:53,936 --> 00:30:56,897
- Es lo que quiero, Beverly.
- Lo sé.
335
00:30:57,940 --> 00:30:58,857
Es lo que quiero.
336
00:31:26,093 --> 00:31:27,720
¿En serio?
337
00:31:34,560 --> 00:31:35,894
Todo va a estar bien.
338
00:31:38,647 --> 00:31:41,984
Vas a estar bien. El dolor es pasajero.
339
00:31:48,240 --> 00:31:50,492
Te veo muy feliz.
340
00:31:57,875 --> 00:31:59,251
Lo estoy.
341
00:32:14,099 --> 00:32:16,518
¿Qué? ¿Qué miras?
342
00:32:20,105 --> 00:32:22,691
¿En qué más puedo servirte, Elliot?
343
00:33:03,982 --> 00:33:05,901
Greta, ¿qué haces?
344
00:33:06,026 --> 00:33:08,028
Genevieve me envió un mensaje.
345
00:33:08,028 --> 00:33:10,614
Termina la oración, ¿qué más dijo?
346
00:33:10,614 --> 00:33:11,532
Elliot...
347
00:33:11,532 --> 00:33:14,493
¿Por qué estás empacando?
Explícate, por favor.
348
00:33:14,493 --> 00:33:18,122
Quería consultar la agenda de Beverly.
Le tiene una sorpresa.
349
00:33:18,122 --> 00:33:21,041
Llevarla fuera de la ciudad
por el fin de semana.
350
00:33:31,760 --> 00:33:32,678
¿Ya terminaste?
351
00:33:37,725 --> 00:33:41,603
Vamos, contesta.
352
00:33:43,021 --> 00:33:44,356
- Elly.
- Hola.
353
00:33:44,356 --> 00:33:47,526
Hola, Beverly. Hola.
354
00:33:47,651 --> 00:33:52,156
Estuve pensando en lo de ayer,
en lo estresada que estabas,
355
00:33:52,322 --> 00:33:54,366
en lo difícil que ha sido todo,
356
00:33:54,366 --> 00:33:58,620
y nunca te has permitido
357
00:33:58,829 --> 00:34:02,624
tener las cosas que quieres,
lo que necesitas.
358
00:34:02,624 --> 00:34:04,251
Y ahora sí.
359
00:34:05,544 --> 00:34:09,006
Lo tienes. Tienes todo lo que querías.
360
00:34:09,006 --> 00:34:14,303
El centro de maternidad, y me tienes a mí.
361
00:34:14,303 --> 00:34:17,639
Y creo que si permites que esto funcione,
362
00:34:18,682 --> 00:34:20,017
puede que resulte.
363
00:34:21,727 --> 00:34:26,023
Creo que tienes razón.
Este lugar puede ser increíble, Elliot.
364
00:34:26,023 --> 00:34:29,026
Debo valorarme y permitirme ser feliz.
365
00:34:29,943 --> 00:34:32,279
Claro, sí. Eso es genial.
366
00:34:32,279 --> 00:34:33,655
Me felicito.
367
00:34:33,781 --> 00:34:38,869
Tienes razón. Tengo todo lo que quiero.
El Centro, tú, Genevieve.
368
00:34:38,869 --> 00:34:43,624
Suficiente. ¿Ya está?
¿Terminarás con esa historia?
369
00:34:45,292 --> 00:34:47,669
¿Qué pasó con la idea de tener un bebé?
370
00:34:47,669 --> 00:34:49,421
¿Por qué no intentarlo de nuevo?
371
00:34:49,546 --> 00:34:53,634
Podría despejarte la cabeza,
porque tal vez eso es lo que te falta.
372
00:34:53,634 --> 00:34:57,054
No Genevieve. El bebé.
Lo que siempre quisiste,
373
00:34:57,054 --> 00:34:58,972
no algo que recién llega a tu vida.
374
00:34:58,972 --> 00:35:02,184
Ya no quiero seguir con lo del bebé.
375
00:35:02,309 --> 00:35:05,687
- No de esa manera.
- ¿Qué quieres decir?
376
00:35:05,687 --> 00:35:07,731
¿De qué manera?
377
00:35:07,731 --> 00:35:09,233
Olvídalo.
378
00:35:10,818 --> 00:35:12,945
No está funcionando.
379
00:35:17,366 --> 00:35:19,409
¿Quizá no esté destinado a pasar?
380
00:35:22,704 --> 00:35:25,123
La amo, Elliot.
381
00:35:25,249 --> 00:35:29,962
Bien, hablemos en serio sobre eso.
Planifiquemos las cosas.
382
00:35:29,962 --> 00:35:33,131
Pasemos este fin de semana
replanteándonos las cosas.
383
00:35:34,591 --> 00:35:37,010
- No puedo.
- ¿Por qué no?
384
00:35:38,220 --> 00:35:39,137
Elly.
385
00:35:48,647 --> 00:35:51,942
{\an8}NUEVA TEMPORADA
VELA AHORA
386
00:35:55,529 --> 00:35:58,740
- Eres muy adorable.
- Ya les avisé a todos.
387
00:35:58,740 --> 00:36:02,703
A Joseph, a Greta, a tu nuevo equipo.
388
00:36:04,663 --> 00:36:08,959
No, no le avisé a ella
porque eso sería una locura, Beverly.
389
00:36:09,084 --> 00:36:13,422
Serán dos noches. Le prometí a Joseph
que volverías para la cesárea
390
00:36:13,422 --> 00:36:15,382
- el lunes a las 6.
- No lo tomó bien.
391
00:36:15,382 --> 00:36:16,425
¿Ese es el problema?
392
00:36:16,425 --> 00:36:18,635
Nunca estuvimos en ciudades diferentes.
393
00:36:18,635 --> 00:36:21,263
Qué pena.
394
00:36:21,263 --> 00:36:23,181
Te encuentro razón.
395
00:36:23,307 --> 00:36:24,600
Solo son dos noches.
396
00:36:29,730 --> 00:36:30,814
Esto es una...
397
00:36:33,775 --> 00:36:34,693
Elliot.
398
00:36:40,282 --> 00:36:42,784
- Hola.
- Hola.
399
00:36:42,910 --> 00:36:44,953
Estarás bien, ¿no?
400
00:36:45,078 --> 00:36:47,748
Tu hermana está preocupada,
pero vas a estar bien.
401
00:36:47,748 --> 00:36:48,957
Solo son dos noches.
402
00:36:48,957 --> 00:36:52,127
Irá a lindo lugar,
con piscina de agua salada, buena comida.
403
00:36:52,252 --> 00:36:54,296
Te la devolveré sana y salva.
404
00:36:55,422 --> 00:36:58,842
¿Van a coger en la piscina de agua salada?
405
00:36:58,967 --> 00:36:59,885
Puta madre.
406
00:37:00,093 --> 00:37:01,637
- ¿Lo harán?
- Elliot.
407
00:37:01,637 --> 00:37:03,055
Elliot, no. ¿De acuerdo?
408
00:37:03,180 --> 00:37:05,599
¿No te cogerás a mi hermana en la piscina?
409
00:37:05,599 --> 00:37:08,810
Esto no es apropiado.
Esto no es saludable.
410
00:37:10,729 --> 00:37:14,816
No puedes ser parte de todo
en la vida de tu hermana, ¿sí?
411
00:37:15,776 --> 00:37:17,486
No puedes ser parte de esto.
412
00:37:17,486 --> 00:37:21,114
Esta relación
es entre Beverly y yo. No contigo.
413
00:37:22,074 --> 00:37:22,991
¿De acuerdo?
414
00:37:26,161 --> 00:37:27,079
¿Estás lista?
415
00:37:36,505 --> 00:37:38,423
Necesito que te quedes.
416
00:37:47,349 --> 00:37:48,266
Elliot.
417
00:38:03,907 --> 00:38:07,202
- Lo haces bien.
- Gracias. Eso significa mucho para mí.
418
00:38:07,202 --> 00:38:08,745
Gracias.
419
00:38:12,582 --> 00:38:15,502
¿Deena? Es tu nombre, ¿no?
420
00:38:18,213 --> 00:38:21,049
Recuerdo que en tu entrevista mencionaste
421
00:38:21,049 --> 00:38:23,135
que esta sería tu gran oportunidad.
422
00:38:23,135 --> 00:38:24,136
Absolutamente.
423
00:38:24,136 --> 00:38:29,224
No sabía que hablabas de la oportunidad
de sentarte sobre su pito con sarna.
424
00:38:29,349 --> 00:38:30,726
- Yo...
- Elliot.
425
00:38:30,851 --> 00:38:32,769
Querrás decir Doctora Mantle.
426
00:38:33,854 --> 00:38:34,771
Doctora Mantle.
427
00:38:34,771 --> 00:38:37,649
Hablando de tu pene con sarna,
¿me lo prestas?
428
00:38:37,816 --> 00:38:38,734
Si no te importa.
429
00:38:38,859 --> 00:38:40,736
Si actué poco profesional...
430
00:38:40,736 --> 00:38:43,864
Te graduaste de Stanford
con el mejor promedio, ¿no?
431
00:38:43,864 --> 00:38:44,781
Así fue.
432
00:38:44,781 --> 00:38:48,493
Él tiene cinco hijos
y su esposa es miserable.
433
00:38:48,618 --> 00:38:50,412
- ¿Tan poca cosa eres?
- Yo no...
434
00:38:50,537 --> 00:38:52,873
De hecho, me importa un carajo.
435
00:38:52,873 --> 00:38:56,084
Es tu vida. Tom, ¿podrías moverte
un 100 % más rápido?
436
00:39:08,638 --> 00:39:13,310
¿La venda en los ojos
es necesaria, Elliot?
437
00:39:13,435 --> 00:39:15,187
Es para tu protección.
438
00:39:15,312 --> 00:39:18,440
- ¿Acaso tienes cadáveres aquí?
- Deja de hacer preguntas.
439
00:39:18,565 --> 00:39:21,777
Te cagarías encima
si vieras lo que estuve haciendo aquí.
440
00:39:21,777 --> 00:39:25,614
Y por ahora no necesito tu materia fecal.
441
00:39:25,781 --> 00:39:29,785
¿Por qué me involucras
en tus locuras de mierda?
442
00:39:29,785 --> 00:39:33,288
Esto no tiene nada que ver contigo, Tom.
443
00:39:33,288 --> 00:39:36,458
- Elliot.
- Eyacula de una puta vez.
444
00:39:44,091 --> 00:39:45,467
Está bien.
445
00:41:21,897 --> 00:41:24,149
¿Quieres que vayamos a mi casa?
446
00:41:24,274 --> 00:41:26,735
Sí. Claro.
447
00:41:26,735 --> 00:41:29,529
Si, apoyo... la moción.
448
00:41:29,529 --> 00:41:34,868
¿Y si nos llevamos a todo el grupo?
Hagamos una jodida fiesta.
449
00:41:50,675 --> 00:41:51,927
¿Qué pasa?
450
00:41:53,970 --> 00:41:57,474
- ¿Podemos probar algo?
- Sí, preciosa.
451
00:41:57,599 --> 00:41:59,100
Está bien, sígueme.
452
00:42:05,690 --> 00:42:07,484
Eres increíble.
453
00:42:08,068 --> 00:42:09,694
¿Puedes dejar de hablar?
454
00:42:09,694 --> 00:42:13,365
Lo siento, no va a funcionar si hablas.
455
00:42:19,996 --> 00:42:21,122
Bien.
456
00:42:24,876 --> 00:42:25,919
Cógeme.
457
00:42:30,298 --> 00:42:34,427
Cógeme.
458
00:42:35,053 --> 00:42:38,223
Sí, así.
459
00:42:43,603 --> 00:42:47,148
Lo siento. No. No está funcionando.
460
00:42:49,943 --> 00:42:53,113
¿Qué? ¿Estás bromeando?
461
00:42:53,280 --> 00:42:57,325
Pareces un tipo agradable.
Es solo que no funciona.
462
00:42:57,450 --> 00:43:02,831
Ahora necesito otra cosa,
un trago o no sé qué.
463
00:43:04,708 --> 00:43:06,167
¿Qué?
464
00:43:15,468 --> 00:43:16,511
Piérdete.
465
00:43:57,635 --> 00:43:59,637
¡Ropa gratis!
466
00:44:13,360 --> 00:44:17,781
¿Qué mierda haces, puta psicópata?
467
00:44:33,505 --> 00:44:34,506
Hola.
468
00:44:35,965 --> 00:44:38,176
¿Qué carajos crees que haces, Dos Caras?
469
00:44:38,176 --> 00:44:39,719
- ¿Te lastimé?
- Por poco.
470
00:44:39,719 --> 00:44:41,346
Entonces, ¿no te lastimé?
471
00:44:41,346 --> 00:44:42,931
No puedes hacer esa mierda.
472
00:44:43,098 --> 00:44:44,974
- ¿Qué mierda?
- Locuras.
473
00:44:45,100 --> 00:44:48,144
- Locuras, lo que te dé la puta gana.
- ¿Ah, no?
474
00:44:49,270 --> 00:44:54,609
En general, puedo y obtengo
justo lo que quiero, cuando quiero.
475
00:44:57,112 --> 00:44:58,488
Te pido disculpas.
476
00:44:58,738 --> 00:45:00,365
No es suficiente.
477
00:45:03,034 --> 00:45:05,036
No me sonrías.
478
00:45:10,083 --> 00:45:11,292
Viejo...
479
00:45:18,508 --> 00:45:19,884
Hagamos lo que queramos.
480
00:45:20,844 --> 00:45:23,805
Parece que aquí, todo está permitido.
481
00:45:24,889 --> 00:45:29,102
No hay reglas. No importa nada.
482
00:45:29,227 --> 00:45:32,021
- ¡Nada tiene valor!
- Sí.
483
00:45:32,188 --> 00:45:34,315
¡Al carajo con todo!
484
00:45:35,984 --> 00:45:36,901
Si así lo quieres.
485
00:45:37,068 --> 00:45:38,903
¿Y si destrozo este lugar?
486
00:45:39,112 --> 00:45:41,322
¿Qué pasa si rompo toda tu casa?
487
00:45:41,489 --> 00:45:45,326
¿Dejé caer una maceta sobre tu casa?
488
00:45:45,452 --> 00:45:49,497
¿Ese callejón es tu casa?
Eso es muy triste. Lo siento.
489
00:45:54,169 --> 00:45:58,131
Destruye toda mi casa,
si eso te hará sentir mejor.
490
00:46:02,010 --> 00:46:04,888
No. Son mi mami y mi papi.
491
00:46:08,766 --> 00:46:10,643
Qué divertido.
492
00:46:13,646 --> 00:46:15,482
Vamos, te desafío a hacerlo.
493
00:46:23,573 --> 00:46:25,450
- Tu droga apesta.
- Púdrete.
494
00:46:25,450 --> 00:46:27,160
- ¿Dónde compras?
- Las entregan.
495
00:46:27,160 --> 00:46:29,704
- Son una mierda.
- Me disculpo.
496
00:46:29,704 --> 00:46:31,414
Siendo tú, usaría algo mejor.
497
00:46:31,414 --> 00:46:33,625
Me gusta. Es deliciosa.
498
00:46:33,625 --> 00:46:35,752
- Mentira.
- En serio, es increíble.
499
00:46:35,752 --> 00:46:39,672
Es horrible. La aspiras toda
y sigues con ganas de romper el lugar.
500
00:46:39,672 --> 00:46:43,092
- No te ponen alegre.
- Eso es porque estoy triste.
501
00:46:43,092 --> 00:46:45,512
- Estoy muy triste, Flacucha.
- No hagas eso.
502
00:46:45,512 --> 00:46:46,930
- ¿Qué?
- Ponerme un apodo.
503
00:46:46,930 --> 00:46:49,682
- ¿Quién te crees?
- Dos Caras y Flacucha.
504
00:46:49,807 --> 00:46:52,852
- ¿Te crees una puta gángster?
- Lo soy.
505
00:46:52,852 --> 00:46:55,021
Di eso ahí abajo y te descuartizan.
506
00:46:55,021 --> 00:46:57,023
- Qué miedo.
- Relájate.
507
00:46:57,023 --> 00:46:59,526
Eres como un hermoso extraterrestre.
508
00:46:59,651 --> 00:47:01,361
Putas frogas por entrega.
509
00:47:01,361 --> 00:47:03,112
Flacucha, vieja extraterrestre.
510
00:47:03,112 --> 00:47:04,364
¿Por qué estás triste?
511
00:47:04,489 --> 00:47:05,406
Todos están así.
512
00:47:05,406 --> 00:47:07,367
- Yo no estoy triste.
- Deberías.
513
00:47:07,492 --> 00:47:10,119
Deberías estar deprimida.
Tu vida es horrible.
514
00:47:11,454 --> 00:47:13,373
- Esto es profundo.
- ¿Lo sientes?
515
00:47:13,373 --> 00:47:16,709
- Esta conexión es profunda.
- ¿Dónde está la otra?
516
00:47:18,169 --> 00:47:20,255
- Necesitas puntos.
- Entonces, cóseme.
517
00:47:20,421 --> 00:47:22,799
- ¿Por dónde empiezo?
- ¿Qué quieres decir?
518
00:47:23,675 --> 00:47:26,261
Habría que volver a armar todo tu cuerpo.
519
00:47:26,469 --> 00:47:28,972
Lo hice mierda.
520
00:47:29,097 --> 00:47:33,101
- ¿Valió la pena?
- Más de lo que te imaginas.
521
00:47:34,185 --> 00:47:38,606
Cuando esto es lo mejor
que crees poder tener...
522
00:47:40,650 --> 00:47:45,572
Ni te lo imaginas. Es increíble.
523
00:47:45,738 --> 00:47:47,949
La mejor cogida, el mejor trago,
524
00:47:47,949 --> 00:47:50,243
el mejor toqueteo, el mejor parto,
525
00:47:50,493 --> 00:47:55,707
la mejor chupada de pezón,
el mejor filete, el mejor beso.
526
00:47:55,707 --> 00:48:00,628
Las mejores piernas a tu alrededor.
Una verdadera conexión.
527
00:48:00,753 --> 00:48:03,214
Nada se le compara, Dos Caras.
528
00:48:04,340 --> 00:48:08,052
- ¿Dónde está tu hermana?
- No está.
529
00:48:08,052 --> 00:48:10,555
- No está, Flacucha.
- ¿Y rompiste sus cosas?
530
00:48:10,555 --> 00:48:11,639
Así es.
531
00:48:11,639 --> 00:48:14,100
- ¿La mataste?
- Podría matarla.
532
00:48:14,100 --> 00:48:17,312
Por eso consumes drogas para infantes.
533
00:48:17,312 --> 00:48:19,606
¡Está desaparecida, hijos de puta!
534
00:48:19,856 --> 00:48:23,901
Cada experiencia,
cada viaje de droga es la puta mitad.
535
00:48:24,569 --> 00:48:25,778
Es el doble, pendeja.
536
00:48:25,778 --> 00:48:30,491
Cada vez que la miras,
tus pulmones se quedan sin aire.
537
00:48:30,491 --> 00:48:35,163
La muerte parasitaria, lenta
y agotadora de una drogadicta
538
00:48:35,163 --> 00:48:38,750
- es tener un gemelo.
- Todo es el doble. Ella obtiene algo,
539
00:48:38,750 --> 00:48:40,501
- yo también.
- ¿Dónde está?
540
00:48:40,501 --> 00:48:43,338
Cogiendo con una actriz
en una piscina de agua salada.
541
00:48:43,338 --> 00:48:46,382
Y crees que puedes saborear
esa vagina salada.
542
00:48:46,507 --> 00:48:48,134
Puedo sentir el doble.
543
00:48:48,134 --> 00:48:51,262
Eres una mentirosa. Es solo la mitad.
544
00:48:51,262 --> 00:48:54,724
Es una división constante,
apenas estás aquí presente.
545
00:48:54,724 --> 00:48:56,309
Yo estoy aquí, ella también.
546
00:48:56,309 --> 00:48:58,686
Ella no está aquí, está allá.
547
00:48:58,811 --> 00:49:00,647
Apenas estás aquí por eso.
548
00:49:00,647 --> 00:49:02,899
Es una tragedia.
549
00:49:03,024 --> 00:49:03,941
¡Cierra la boca!
550
00:49:04,108 --> 00:49:06,486
- Es Shakespeare.
- No, estoy aquí.
551
00:49:06,486 --> 00:49:07,487
Es Chéjov.
552
00:49:07,487 --> 00:49:08,446
Estoy aquí.
553
00:49:08,446 --> 00:49:09,947
Algún otro escritor muerto.
554
00:49:09,947 --> 00:49:12,200
- ¡Estoy aquí!
- Apenas estás aquí.
555
00:49:12,408 --> 00:49:14,577
Apenas puedo verte.
556
00:49:14,702 --> 00:49:18,956
Te borraron en una doble negatividad.
Qué buena frase se me ocurrió.
557
00:49:19,082 --> 00:49:20,333
Ella está allí.
558
00:49:20,333 --> 00:49:23,294
Está en otra parte, y tú, ¿qué harás?
559
00:49:23,294 --> 00:49:28,633
Desintegrarte. Te dividirás, y ella
se multiplicará hasta ser un todo.
560
00:49:28,841 --> 00:49:32,845
Tú solo serás un cuarto.
Ella será feliz, y tú habrás desaparecido.
561
00:49:32,845 --> 00:49:36,516
Ella vive su vida,
tiene sexo en agua salada
562
00:49:36,516 --> 00:49:41,396
hasta ser un cálido dolor,
con buenas drogas, y tú no eres nada.
563
00:49:44,315 --> 00:49:45,525
No eres una mierda.
564
00:49:52,156 --> 00:49:54,033
Dios. Cielos.
565
00:49:59,205 --> 00:50:02,792
Mierda.
566
00:50:04,961 --> 00:50:07,171
Mierda.
567
00:50:20,768 --> 00:50:23,396
¿Dónde carajos estás? ¡Agnes!
568
00:50:24,689 --> 00:50:25,940
¡Mierda!
569
00:50:29,485 --> 00:50:32,780
¡Mierda! Agnes, ¿dónde carajos estás?
570
00:50:32,905 --> 00:50:35,950
Carajo, ¿dónde está? ¡Puta madre!
571
00:50:35,950 --> 00:50:36,909
¿Señorita?
572
00:50:37,410 --> 00:50:39,078
- ¡Mierda!
- ¿Está bien?
573
00:50:48,629 --> 00:50:51,716
Agnes, ¿dónde carajos estás?
574
00:51:02,602 --> 00:51:05,980
- ¿Noche intensa?
- Sí. Muchos bebés. Mucho trabajo.
575
00:51:11,944 --> 00:51:12,862
Nos vemos.
576
00:51:29,003 --> 00:51:33,049
No sucedió. No es real. Ella no es real.
577
00:51:51,984 --> 00:51:52,902
¿Elly?
578
00:52:00,701 --> 00:52:02,453
Beverly, ven a casa.
579
00:52:02,662 --> 00:52:05,748
No sé qué pasó. Por favor, ayúdame.
580
00:52:11,671 --> 00:52:13,464
Lamento haberme ido.
581
00:52:24,475 --> 00:52:26,894
Greta preparó el desayuno.
582
00:52:40,741 --> 00:52:41,659
Buenos días.
583
00:55:54,018 --> 00:55:56,020
Subtítulos: Mariana G. Benítez
584
00:55:56,020 --> 00:55:58,105
Supervisión Creativa
Sebastián Fernández