1
00:00:06,966 --> 00:00:09,760
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:09,885 --> 00:00:11,804
Γνώρισα κάποια.
3
00:00:12,263 --> 00:00:15,891
Δεν ήξερα ότι είχες δίδυμη αδερφή.
4
00:00:15,891 --> 00:00:20,187
Η Έλιοτ, η αδερφή μου,
δεν θα τη συμπαθούσε.
5
00:00:20,354 --> 00:00:22,106
Είναι σοβαρό; Με την ηθοποιό;
6
00:00:22,106 --> 00:00:24,316
Θα σας χρηματοδοτήσω, και με το παραπάνω.
7
00:00:24,442 --> 00:00:27,570
Ναυαρχίδα. Κέντρο τοκετού
και έρευνας στο Μανχάταν.
8
00:00:27,570 --> 00:00:31,115
Έχασα ένα τη 12η εβδομάδα.
Ένα στη 14η κι ένα στη 16η...
9
00:00:31,574 --> 00:00:34,076
Δεν είναι οι Πάρκερ διαβολικές;
10
00:00:34,243 --> 00:00:36,912
Πόσο θα ζηλεύεις
όταν θα είμαι στο εργαστήριό μου
11
00:00:36,912 --> 00:00:40,082
και θα μετατρέπω ωάρια σε έμβρυα
κι έμβρυα σε μωρά και θα λύνω
12
00:00:40,207 --> 00:00:42,418
κάθε πρόβλημα γονιμότητας
που υπήρξε ποτέ;
13
00:00:42,418 --> 00:00:43,878
Θα σε επισκέπτομαι στη φυλακή.
14
00:00:45,379 --> 00:00:47,757
Αδερφούλα μου.
15
00:01:38,182 --> 00:01:41,018
Πώς είναι αυτή;
16
00:01:43,187 --> 00:01:46,440
ΟΙ ΔΙΧΑΣΜΕΝΕΣ
17
00:02:49,753 --> 00:02:53,757
Γαμώτο.
18
00:02:55,426 --> 00:02:56,760
Γαμώτο!
19
00:03:12,693 --> 00:03:14,570
Είσαι ενθουσιασμένη;
20
00:03:14,570 --> 00:03:17,072
-Μεγάλη βραδιά.
-Σίγουρα.
21
00:03:17,072 --> 00:03:18,782
Είσαι καλά; Φαίνεσαι νευρική.
22
00:03:18,782 --> 00:03:21,744
Νιώθω καταπληκτικά. Ευχαριστώ.
23
00:03:24,413 --> 00:03:26,415
Τι διάολο έκανες;
24
00:03:26,415 --> 00:03:28,918
Δεν θες να ξέρεις, ψυχάκια.
25
00:04:38,904 --> 00:04:40,823
Λοιπόν, πάει καλά.
26
00:04:41,824 --> 00:04:43,158
Γεια σου, Έλιοτ.
27
00:04:43,158 --> 00:04:46,412
Φαίνεται ότι τα πάτε πολύ καλά
μεταξύ σας, παιδιά,
28
00:04:46,412 --> 00:04:48,872
ότι το γουστάρετε
και οι δύο πραγματικά.
29
00:04:51,667 --> 00:04:52,543
Καλή φάση.
30
00:04:53,752 --> 00:04:54,670
Έτσι νομίζω.
31
00:04:57,881 --> 00:04:59,508
Είναι απίστευτο, Έλιοτ.
32
00:05:01,593 --> 00:05:03,595
-Τι είναι;
-Τεχνητές μήτρες.
33
00:05:03,595 --> 00:05:06,432
-Δεν έχει να κάνει με τα αρνιά.
-Μάλιστα.
34
00:05:06,432 --> 00:05:10,310
Φτιάχνουμε ένα περιβάλλον όπως η μήτρα
για την υποστήριξη των πρόωρων μωρών.
35
00:05:10,310 --> 00:05:15,149
Νιώθω ότι πρέπει να σε ρωτήσω
για τις προθέσεις σου.
36
00:05:16,275 --> 00:05:18,902
-Τις προθέσεις μου;
-Με την αδερφή μου.
37
00:05:19,987 --> 00:05:22,448
Πολύ ώριμο εκ μέρους σου.
38
00:05:24,783 --> 00:05:26,952
Την αγαπώ, Έλιοτ.
39
00:05:28,787 --> 00:05:31,415
Σκοπεύω να την αγαπήσω.
40
00:05:34,251 --> 00:05:36,003
Μπορείς να το αντέξεις αυτό;
41
00:05:46,180 --> 00:05:48,515
Έπιασες κιόλας δουλειά, Τομ;
42
00:05:49,516 --> 00:05:50,434
Ναι.
43
00:05:50,601 --> 00:05:52,227
Κατευθείαν.
44
00:05:52,352 --> 00:05:54,271
Ωραίο εργαστήριο, έτσι;
45
00:05:54,271 --> 00:05:56,732
Ναι, σπουδαίο εργαστήριο, Τζο.
46
00:05:56,940 --> 00:05:58,192
Τζόζεφ.
47
00:05:58,192 --> 00:06:03,030
Ναι, παρακαλώ.
Θα πρέπει να ανακουφίστηκες πολύ.
48
00:06:03,155 --> 00:06:05,824
Δεν ξέρω αν η "ανακούφιση"
είναι η σωστή λέξη.
49
00:06:05,824 --> 00:06:08,869
Αλήθεια; Εμένα μου φαίνεται ολόσωστη λέξη.
50
00:06:08,869 --> 00:06:12,081
Ήμουν ο καλύτερος υποψήφιος
για τη δουλειά.
51
00:06:12,081 --> 00:06:14,333
Μήπως υπερβάλλεις;
Μερικές φορές είσαι καλός.
52
00:06:14,458 --> 00:06:18,337
Ο FDA σού έκλεισε το εργαστήριο
για παράνομη δραστηριότητα και...
53
00:06:18,337 --> 00:06:20,339
Τυπικά, είσαι ανίκανος προς εργασία.
54
00:06:20,339 --> 00:06:23,675
Αυτό δεν είναι... Δεν ήταν...
Δεν θα πεις τίποτα;
55
00:06:23,675 --> 00:06:26,804
-Όχι, ευχαριστώ.
-Ίσως δεν πρέπει να διαδίδουμε
56
00:06:26,804 --> 00:06:30,182
ότι δουλεύεις με την Έλι.
Ότι είσαι εδώ, γενικά.
57
00:06:30,182 --> 00:06:34,937
Ίσως να το κρατήσουμε μυστικό μεταξύ μας.
58
00:06:34,937 --> 00:06:39,608
Να το πάρουμε
στον συλλογικό μας τάφο, για πάντα. Αμήν.
59
00:06:39,608 --> 00:06:40,818
Εντάξει.
60
00:06:41,819 --> 00:06:46,532
Ναι! Αλλάζουμε τον τρόπο
που γεννούν οι γυναίκες, για πάντα!
61
00:06:49,785 --> 00:06:52,871
-Γαμημένε μαλάκα.
-Όπως λέμε;
62
00:06:52,871 --> 00:06:57,084
-Ένα μάτσο παπάρια.
-Ένα μπουκέτο πέη;
63
00:06:57,084 --> 00:06:59,128
Αυτό είναι πολύ όμορφο, Τομ.
64
00:06:59,253 --> 00:07:01,839
Τον αποκαλώ μαλάκα, Έλιοτ.
65
00:07:07,511 --> 00:07:10,806
Μια Μαντλ βιώνει ανθρώπινα συναισθήματα.
66
00:07:11,765 --> 00:07:12,766
Ποιος να το περίμενε;
67
00:07:41,420 --> 00:07:44,047
Δεν κοιτάζω, Μπέβερλι.
68
00:07:44,173 --> 00:07:46,884
Είσαι νευρική. Έχεις μυστικά.
69
00:07:49,052 --> 00:07:51,054
Θέλεις να τα μάθεις;
70
00:07:53,891 --> 00:07:56,518
Καλή δεν ήταν η βραδιά;
Είσαι ενθουσιασμένη;
71
00:07:56,518 --> 00:08:00,939
-Ήταν γελοίο και ντροπιαστικό.
-Εσύ είσαι γελοία και ντροπιαστική.
72
00:08:06,361 --> 00:08:08,030
Δεν βαρέθηκες ακόμα;
73
00:08:09,990 --> 00:08:12,910
Θέλεις να σου φέρω
κάτι λαμπερό και καινούργιο;
74
00:08:15,913 --> 00:08:17,456
Μα τι της βρίσκεις;
75
00:08:19,374 --> 00:08:23,295
Ξέρεις, δεν είναι σωστό
να μη μου λες λέξη
76
00:08:23,420 --> 00:08:26,256
και δεν θα την είχες πάρει,
αν δεν την είχα πάρει εγώ.
77
00:08:27,549 --> 00:08:29,927
Θέλω να πω, εγώ σχεδόν...
78
00:08:34,973 --> 00:08:36,600
Τι γλυκό.
79
00:09:09,591 --> 00:09:12,469
Καλώς ορίσατε
στο Κέντρο Τοκετού Μαντλ-Πάρκερ.
80
00:09:13,512 --> 00:09:16,807
Σήμερα θα είναι
η πιο γεμάτη μέρα της ζωής σας.
81
00:09:16,807 --> 00:09:19,476
-Ναι.
-Νιώθεις πολύ άντρας όταν το λες αυτό;
82
00:09:19,476 --> 00:09:22,771
Όλα έγιναν γι' αυτό.
Είμαστε έτοιμοι να ξεκινήσουμε.
83
00:09:22,771 --> 00:09:25,399
Απορία. Όταν το έκανες πρόβα
μπροστά στον καθρέφτη,
84
00:09:25,399 --> 00:09:27,526
ήσουν εντελώς γυμνός ή ημίγυμνος;
85
00:09:27,693 --> 00:09:29,903
Έχετε εισαγωγές όλη μέρα.
Απανωτά ραντεβού.
86
00:09:29,903 --> 00:09:31,446
-Τέλεια.
-"Εισαγωγές";
87
00:09:31,446 --> 00:09:33,949
Δεν είναι άρρωστες.
Είναι γυναίκες που κυοφορούν.
88
00:09:33,949 --> 00:09:36,576
Υπέροχα. Οι δοκιμές πήγαν πολύ καλά.
89
00:09:36,576 --> 00:09:39,913
Το διοικητικό συμβούλιο
θα σας παρακολουθεί στενά, εντάξει;
90
00:09:39,913 --> 00:09:42,749
Φυσικά, προτεραιότητά μας
είναι πάντα οι γυναίκες,
91
00:09:42,749 --> 00:09:44,960
-οι ασθενείς.
-Μόνο που δεν είναι.
92
00:09:44,960 --> 00:09:48,755
Θέλουμε να είμαστε πρωτοπόροι, να ξέρουμε
αυτές στις οποίες απευθυνόμαστε.
93
00:09:48,755 --> 00:09:53,927
-Σε περίπτωση που αλλάξουν γνώμη.
-Να σεβόμαστε όλα όσα προσφέρουν.
94
00:09:53,927 --> 00:09:58,140
Μόνο μια-δυο μέρες. Η ομάδα μου κι εγώ
είμαστε εδώ για να σας υποστηρίξουμε.
95
00:09:58,140 --> 00:10:00,976
Ό,τι χρειαστείτε, απλώς μας το λέτε.
96
00:10:01,101 --> 00:10:02,144
Ευχαριστούμε.
97
00:10:04,062 --> 00:10:07,232
Καλώς ορίσατε
στο Κέντρο Τοκετού Μαντλ-Πάρκερ.
98
00:10:07,232 --> 00:10:08,358
Οτιδήποτε.
99
00:10:08,358 --> 00:10:10,485
Εμβρυολογία!
100
00:10:13,613 --> 00:10:16,283
Καλώς ήρθατε στον όροφο Εμβρυολογίας.
101
00:10:16,408 --> 00:10:17,284
Στις οθόνες,
102
00:10:17,284 --> 00:10:22,164
μπορείτε να δείτε τα έμβρυα
σε διάφορα στάδια ανάπτυξης.
103
00:10:22,289 --> 00:10:25,208
Στο τελικό στάδιο
που θα λάβει χώρα σε ένα εργαστήριο,
104
00:10:25,208 --> 00:10:28,920
τα κύτταρα που έχουν ήδη αρχίσει
να διαφοροποιούνται σε εξώδερμα,
105
00:10:28,920 --> 00:10:31,548
ενδόδερμα και μεσόδερμα,
106
00:10:31,548 --> 00:10:36,386
θα αναπτυχθούν με διαφορετική δομή
μέσα στο σώμα.
107
00:10:37,554 --> 00:10:39,931
Φως. Πολυτέλεια. Ασφάλεια.
108
00:10:41,016 --> 00:10:47,022
Ο χώρος λειτουργεί σαν κουκούλι
όπου μένουμε, ως μέρος ενός οργανισμού.
109
00:10:47,606 --> 00:10:52,110
Μιας οντότητας. Όταν εισέρχεστε
στο Κέντρο Μαντλ-Πάρκερ,
110
00:10:52,235 --> 00:10:54,154
νιώθετε ταυτόχρονα μέρος ενός συνόλου,
111
00:10:54,154 --> 00:10:58,700
αλλά επίσης
ότι η ατομικότητά σας γίνεται σεβαστή.
112
00:11:01,661 --> 00:11:06,958
Παράγοντες αποβολής, αιτίες, θεραπείες,
μελλοντική έρευνα και δοκιμές φαρμάκων.
113
00:11:06,958 --> 00:11:10,045
Εξετάζουμε γονεϊκές
χρωμοσωμικές δυσπλασίες,
114
00:11:10,045 --> 00:11:13,131
αυτοαντισώματα, κύτταρα ΝΚ,
115
00:11:13,131 --> 00:11:16,885
μη φυσιολογική εκδήλωση
αντιγόνου HLA-G, θρομβοφιλία,
116
00:11:17,010 --> 00:11:21,348
κληρονομική και επίκτητη,
κατακερματισμό του σπερματικού DNA,
117
00:11:21,348 --> 00:11:24,434
πολυμορφισμούς χοριακής γοναδοτροπίνης.
118
00:11:24,434 --> 00:11:27,270
Μελετάμε την επίδραση
της πρεδνιζόνης, της ηπαρίνης,
119
00:11:27,396 --> 00:11:31,608
της λεβοθυροξίνης, τον ρυθμιστών
ορμονών και της ανοσοσφαιρίνης.
120
00:11:31,608 --> 00:11:36,196
Χρησιμοποιούμε το εργαλείο επεξεργασίας
γονιδίων CrisPR-Cas9, ειδικά στην έρευνα,
121
00:11:36,196 --> 00:11:41,284
σε έναν μεταγραφικό παράγοντα,
γνωστό ως TFAP2C, και τη χρωματίνη.
122
00:11:41,284 --> 00:11:44,496
Ελέγχουμε τα δείγματα αίματος
κάθε φιλοξενούμενης για επίπεδα σιδήρου,
123
00:11:44,496 --> 00:11:47,249
παρέχουμε εξατομικευμένο προφίλ
βιταμινών D και C,
124
00:11:47,249 --> 00:11:51,795
και, σε συνεργασία με διατροφολόγους,
κάνουμε τέλειους χυμούς και γεύματα.
125
00:11:51,920 --> 00:11:53,296
Αναλόγως των αναγκών.
126
00:11:53,422 --> 00:11:56,258
Αλλά αν προτιμάτε σαμπάνια και αστακό
όταν γεννηθεί το μωρό,
127
00:11:56,258 --> 00:11:57,717
δεν θα σας κρίνουμε.
128
00:12:05,142 --> 00:12:07,185
Η Στέισι είναι 24 χρόνων
129
00:12:07,185 --> 00:12:11,314
και πήρε την έξυπνη απόφαση
να διαφυλάξει την υγεία και το μέλλον της
130
00:12:11,314 --> 00:12:14,985
με τρόπο που σύντομα θα είναι κοινή
πρακτική κάθε γυναίκας στον κόσμο.
131
00:12:16,027 --> 00:12:18,321
Θα κάνουμε λαπαροσκοπική εγχείριση
132
00:12:18,321 --> 00:12:21,366
για να αφαιρέσουμε
ένα μικρό τμήμα ιστού ωοθηκών,
133
00:12:21,491 --> 00:12:24,661
το οποίο κατόπιν
θα τεμαχίσουμε και καταψύξουμε.
134
00:12:24,786 --> 00:12:27,706
Όταν η Στέισι φτάσει
στα πρόθυρα της εμμηνόπαυσης,
135
00:12:27,706 --> 00:12:30,500
ο κατεψυγμένος ωοθηκικός ιστός της
θα αποψυχθεί
136
00:12:30,500 --> 00:12:33,003
και θα εισαχθεί ξανά στο σώμα της,
137
00:12:33,003 --> 00:12:37,340
πιθανώς κάπου στη μασχάλη της,
η οποία έχει καλή παροχή αίματος,
138
00:12:37,340 --> 00:12:41,470
αποκαθιστώντας έτσι τη μείωση των ορμονών
και καθυστερώντας την εμμηνόπαυση
139
00:12:41,470 --> 00:12:44,055
για πιθανώς 20 χρόνια.
140
00:12:45,223 --> 00:12:46,683
Επειδή η Στέισι ήρθε σε εμάς
141
00:12:46,683 --> 00:12:49,603
σε τόσο νεαρή ηλικία,
είμαστε σε θέση να της φτιάξουμε
142
00:12:49,603 --> 00:12:54,316
ένα πλήρως εξατομικευμένο πακέτο
φροντίδας υγείας για όλη της τη ζωή.
143
00:12:54,524 --> 00:12:58,028
Ό,τι αποφάσεις παίρνει
η Στέισι στη ζωή της,
144
00:12:58,236 --> 00:13:01,948
θα είμαστε σε θέση να προσαρμόσουμε
τη φροντίδα μας, την έρευνά μας,
145
00:13:01,948 --> 00:13:06,244
για να διασφαλίσουμε ότι το σώμα της
είναι ικανό να συμβαδίσει μαζί της.
146
00:13:06,369 --> 00:13:09,498
Σας ευχαριστώ, έχουμε καμία ερώτηση;
147
00:13:09,623 --> 00:13:10,665
Ναι;
148
00:13:11,917 --> 00:13:14,920
Τι γίνεται με τις γυναίκες που έχουν
ήδη μπει στην εμμηνόπαυση;
149
00:13:15,045 --> 00:13:16,671
Εξαιρετική ερώτηση.
150
00:13:16,796 --> 00:13:20,300
Αν αφαιρεθεί ωοθηκικός ιστός
από μια γυναίκα στις αρχές των 40 της,
151
00:13:20,300 --> 00:13:23,970
θα μπορούσα να καθυστερήσω
την έναρξη κατά πέντε χρόνια.
152
00:13:24,596 --> 00:13:26,223
Δεν μου φαίνεται δίκαιο.
153
00:13:26,348 --> 00:13:29,935
Λοιπόν, όχι. Είμαι εδώ μόλις πέντε λεπτά,
154
00:13:30,143 --> 00:13:32,771
και η πατριαρχία είναι μεγάλη σκρόφα.
155
00:13:34,940 --> 00:13:36,566
Άλλες ερωτήσεις;
156
00:13:39,194 --> 00:13:43,031
Τι θα συμβεί αν βάλεις τον ιστό
της 24χρονης κατευθείαν μέσα μου;
157
00:13:46,743 --> 00:13:50,372
Αυτή είναι μόνο μία από τις πολλές ιδέες
που θα ήθελα να διερευνήσω.
158
00:13:54,251 --> 00:13:57,170
Θα σου δώσω λίγο χρόνο, εντάξει;
159
00:13:57,170 --> 00:13:59,881
Λυπάμαι πολύ.
160
00:14:07,681 --> 00:14:11,309
-Γιατρέ Μαντλ, η επόμενη εισαγωγή...
-Δώσε μου ένα λεπτό.
161
00:14:21,069 --> 00:14:24,239
Έχεις αίμα στα χέρια σου!
Η Ρεμπέκα Πάρκερ είναι δολοφόνος!
162
00:14:27,617 --> 00:14:30,078
Είστε εντάξει; Ασφάλεια!
163
00:14:49,973 --> 00:14:52,350
-Εγώ δεν θα ανησυχούσα.
-Μάλιστα.
164
00:14:52,350 --> 00:14:54,936
Είναι η ίδια ομάδα
και κάνουν το ίδιο πράγμα
165
00:14:54,936 --> 00:14:57,689
-όπου δουν το όνομά μου.
-Εντάξει.
166
00:14:57,689 --> 00:15:00,400
Γκαλερί τέχνης, εταιρείες τεχνολογίας.
167
00:15:00,525 --> 00:15:03,945
Τα γραφεία μας
δέχονται επιθέσεις κάθε μήνα.
168
00:15:03,945 --> 00:15:07,949
Πραγματικά βγάζουν
τα ζωώδη ένστικτά τους αυτήν τη στιγμή.
169
00:15:08,074 --> 00:15:11,578
Είναι κάπως σαν τον σκύλο
του Παβλόφ, Μπέβερλι,
170
00:15:11,745 --> 00:15:15,081
αλλά για νήπια.
"Μόλις δείτε το όνομα Πάρκερ,
171
00:15:15,081 --> 00:15:17,125
"πετάξτε μια καρδιά γουρουνιού".
172
00:15:17,125 --> 00:15:19,294
-Σίγουρα.
-Θέλω να πω, είναι βαρετό,
173
00:15:19,294 --> 00:15:22,797
αλλά, ταυτόχρονα,
μάλλον θαυμάζω την αφοσίωσή τους.
174
00:15:23,298 --> 00:15:25,258
Σίγουρα, είναι φανταστική.
175
00:15:25,258 --> 00:15:30,430
Είναι υπέροχο να μου πετάει όργανα
μια νεαρή γυναίκα στο όνομα της ηθικής
176
00:15:30,430 --> 00:15:32,891
σε έναν χώρο
όπου προσπαθώ να παρέχω φροντίδα,
177
00:15:33,016 --> 00:15:35,977
και μετά να την πλακώνει
με υπερβάλλοντα ζήλο η ασφάλεια,
178
00:15:35,977 --> 00:15:39,147
πράγμα που δεν εγκρίνω.
Είναι καταπληκτικό, γαμώτο.
179
00:15:39,272 --> 00:15:41,274
Θα προτιμούσες να συνέχιζε;
180
00:15:41,983 --> 00:15:46,905
Να φτάσει στη σουίτα τοκετού; Να πετάξει
μερικά εντόσθια αγελάδας σε επίτοκες;
181
00:15:48,365 --> 00:15:52,285
-Να τρίψει τίποτα μάτια στα μωρά;
-Όχι στα μωρά.
182
00:15:52,285 --> 00:15:55,622
-Τίποτα από αυτά δεν είναι καλό, Ρεμπέκα.
-Αυτό έχει σημασία;
183
00:15:55,622 --> 00:15:57,165
Τι είναι καλό για την Μπέβερλι;
184
00:15:59,209 --> 00:16:01,211
Δεν νομίζω ότι είσαι τόσο χαζή
185
00:16:01,211 --> 00:16:04,130
όσο δείχνεις μερικές φορές.
186
00:16:05,048 --> 00:16:08,635
Καταλαβαίνεις ότι αυτήν
την παίρνει να είναι ιδεαλίστρια;
187
00:16:08,760 --> 00:16:11,763
Ότι ζει με τους γονείς της
σε ένα ωραίο διαμέρισμα
188
00:16:11,763 --> 00:16:14,557
και ότι της έκαναν μάθημα
στο σχολείο για τον καπιταλισμό,
189
00:16:14,557 --> 00:16:17,811
τον σοσιαλισμό και τη φιλανθρωπία;
190
00:16:17,811 --> 00:16:20,772
Έχει φίλους, λεφτά να αγοράσει φαγητό.
191
00:16:20,772 --> 00:16:23,400
Μερικές φορές,
κάνει επιλογές που δεν θα έπρεπε
192
00:16:23,400 --> 00:16:25,652
για να χαρεί κάτι καλό στη ζωή της.
193
00:16:25,777 --> 00:16:30,699
Καρπούζι εκτός εποχής
ή Uber αν είναι αργά και νιώθει ανασφαλής
194
00:16:30,699 --> 00:16:32,867
και θέλει να πάει σπίτι, παρά το γεγονός
195
00:16:32,867 --> 00:16:36,204
ότι διαφωνεί ριζικά
με την πολιτική της εταιρείας.
196
00:16:36,204 --> 00:16:39,457
Και δεν πειράζει.
Όλοι δεν το κάνουμε αυτό;
197
00:16:39,457 --> 00:16:43,712
Όλοι ζυγίζουμε τα υπέρ και τα κατά
συνεχώς και αδιαλείπτως.
198
00:16:43,712 --> 00:16:48,091
Και δεν αναλύουμε σε βάθος κάθε πράξη
επειδή είναι εξουθενωτικό, επώδυνο
199
00:16:48,216 --> 00:16:49,134
και εσφαλμένο.
200
00:16:50,176 --> 00:16:54,055
Το γεγονός ότι έρχονται και το κάνουν,
πετούν αηδίες, με λένε δολοφόνο
201
00:16:54,055 --> 00:16:57,517
και προσποιούνται ότι ζουν
σε έναν διαφορετικό, αλλιώτικο κόσμο,
202
00:16:57,517 --> 00:17:00,520
σημαίνει ότι μπορούν περιστασιακά
να κάνουν κακές επιλογές
203
00:17:00,520 --> 00:17:02,856
χωρίς να το πολυσκεφτούν,
και δεν πειράζει.
204
00:17:02,856 --> 00:17:04,441
Δεν με ενοχλεί αυτό.
205
00:17:04,441 --> 00:17:07,068
Είναι το σύστημα
και θα χαρώ να παίξω τον ρόλο μου.
206
00:17:07,068 --> 00:17:10,321
Ώστε ο κόσμος να συνεχίσει
να γυρίζει γύρω από τον άξονά του.
207
00:17:10,447 --> 00:17:12,574
Κανείς τους δεν έχει εναλλακτική λύση.
208
00:17:12,699 --> 00:17:16,828
Θα χεστούν πάνω τους
αν τους ζητήσεις να φέρουν κάτι εις πέρας.
209
00:17:16,828 --> 00:17:19,581
Μετά χαράς και απερίσκεπτα
μου πετούν όργανα
210
00:17:19,581 --> 00:17:21,624
και αλληλοεκθειάζονται μεταξύ τους.
211
00:17:21,624 --> 00:17:24,210
Έτσι, υποθέτω
ότι η ερώτησή μου προς εσένα είναι,
212
00:17:24,210 --> 00:17:28,590
πότε θα βγάλεις τον σκασμό
και θα κάνεις τη δουλειά σου, Μπέβερλι;
213
00:17:29,632 --> 00:17:32,927
Επειδή, ειλικρινά, έχω σκυλοβαρεθεί.
214
00:17:36,181 --> 00:17:37,724
-Έχει δίκιο.
-Ευχαριστώ.
215
00:17:37,724 --> 00:17:42,061
Πάμε καλά, Μπέβερλι. Θέλω να αλλάξω
το πώς γεννούν οι γυναίκες για πάντα.
216
00:17:42,187 --> 00:17:44,355
-Εντάξει.
-Για έξι γαμημένα χρόνια;
217
00:17:44,355 --> 00:17:46,566
-Εντάξει.
-Περισσότερο από αυτό, για πάντα,
218
00:17:46,566 --> 00:17:49,444
και μάλιστα, για όλη
την αλλόκοτη, λαμπρή ζωή σου,
219
00:17:49,444 --> 00:17:51,529
έστω κι αν δεν νιώθεις καλά άμεσα.
220
00:17:51,529 --> 00:17:52,489
Δεν είναι αυτό που...
221
00:17:52,489 --> 00:17:55,950
Έχεις το ονειρεμένο μαιευτήριο της Barbie
και παθαίνεις κρίσεις.
222
00:17:55,950 --> 00:17:58,995
Μπορείς να πάψεις να με ισοπεδώνεις
για ένα λεπτό;
223
00:18:00,830 --> 00:18:06,795
Απλώς δεν νιώθω όπως νόμιζα ότι θα ένιωθα
224
00:18:06,795 --> 00:18:10,173
και δυσκολεύομαι.
225
00:18:15,970 --> 00:18:16,888
Γεια.
226
00:18:19,724 --> 00:18:22,769
Είπα να πάρω
τον εξατομικευμένο χυμό μου πριν φύγω.
227
00:18:22,769 --> 00:18:24,229
Πώς είναι;
228
00:18:24,437 --> 00:18:26,064
Γευστικότατος.
229
00:18:26,189 --> 00:18:28,983
Θα πάψω να έχω αποβολές με αυτό;
230
00:18:31,611 --> 00:18:36,366
Αυτή είναι η αδελφή μου, η δρ Μαντλ.
Δουλεύει στο ερευνητικό κέντρο.
231
00:18:38,868 --> 00:18:42,288
Τι ερευνάτε;
232
00:18:42,288 --> 00:18:43,832
Τις αποβολές;
233
00:18:49,045 --> 00:18:51,130
Χρειάζεστε πειραματόζωο;
234
00:18:57,595 --> 00:19:00,056
Κλείστε ένα ραντεβού.
235
00:19:09,440 --> 00:19:10,942
Γεια.
236
00:19:18,408 --> 00:19:19,409
Γεια.
237
00:19:30,295 --> 00:19:31,212
Εντάξει.
238
00:19:34,090 --> 00:19:35,800
Πώς αισθάνεσαι;
239
00:19:41,431 --> 00:19:44,934
-Να σε βάλω στο κρεβάτι για εξέταση;
-Όχι.
240
00:19:45,393 --> 00:19:46,311
Ευχαριστώ.
241
00:19:51,316 --> 00:19:54,110
Πρέπει να ελέγξω
τον καρδιακό ρυθμό του μωρού.
242
00:20:07,874 --> 00:20:12,754
Μπορώ να κάνω έναν αρχικό έλεγχο
με υπέρηχο, μόνο στην κοιλιά σου.
243
00:20:14,047 --> 00:20:16,174
Θα κάνω όσο πιο γρήγορα μπορώ.
244
00:20:23,973 --> 00:20:25,975
Μπορείς να μας αφήσεις, σε παρακαλώ;
245
00:20:41,240 --> 00:20:43,826
Θα βάλεις εσύ το τζελ αντί για μένα;
246
00:21:11,062 --> 00:21:12,522
Ακούμπησε τον υπέρηχο
247
00:21:14,774 --> 00:21:18,361
κάτω από τον αφαλό σου,
κοντά στο ηβικό οστό.
248
00:21:29,247 --> 00:21:34,502
Μετακίνησέ το πολύ αργά
προς τα επάνω στην κοιλιά σου.
249
00:21:49,142 --> 00:21:50,059
Εντάξει, ωραία.
250
00:22:02,864 --> 00:22:04,824
Να σου φέρω κάτι;
251
00:22:05,908 --> 00:22:06,743
Όχι.
252
00:22:06,743 --> 00:22:09,954
Θα ήθελες να σε δει άλλος γιατρός;
253
00:22:09,954 --> 00:22:11,456
Όχι. Μόνο εσύ.
254
00:22:14,709 --> 00:22:17,295
Θα πάω να φάω κάπου χλιδάτα.
255
00:22:18,129 --> 00:22:22,383
Θέλω να φάω κύκνο σεβίτσε.
256
00:22:22,383 --> 00:22:24,510
Να πιω σαμπάνια με τους κουβάδες.
257
00:22:24,510 --> 00:22:25,511
Να το κάνεις.
258
00:22:25,678 --> 00:22:27,388
-Κι οι δυο μας.
-Το αξίζεις.
259
00:22:27,597 --> 00:22:29,640
Το αξίζουμε.
260
00:22:29,640 --> 00:22:33,019
Ποιο μέρος μας αξίζει γι' απόψε;
261
00:22:34,103 --> 00:22:36,773
Πού λες ότι μπορούμε να τα βρούμε αυτά;
262
00:22:36,773 --> 00:22:37,940
Έχω κανονίσει.
263
00:22:39,692 --> 00:22:41,110
Έχεις κανονίσει;
264
00:22:41,110 --> 00:22:46,074
Τελείωσαν τα γυρίσματα στη σειρά
της Τζένεβιβ και κάνουν πάρτι.
265
00:22:49,869 --> 00:22:51,037
Εντάξει.
266
00:22:52,872 --> 00:22:55,083
Μπορείς να έρθεις, αν θέλεις.
267
00:22:56,292 --> 00:22:58,711
Θέλεις να έρθω;
268
00:22:58,836 --> 00:23:00,838
Είμαι απαίσια στα πάρτι.
269
00:23:02,423 --> 00:23:03,758
Μπορώ να πάω ως εσύ.
270
00:23:06,969 --> 00:23:10,223
-Ως καλύτερη εγώ;
-Είμαι καλύτερη απ' όλους.
271
00:23:14,560 --> 00:23:17,146
Στάσου, Μπέβερλι,
πώς γνωρίστηκες με την Τζένεβιβ;
272
00:23:17,146 --> 00:23:20,399
-Ναι, η Τζένεβιβ δεν θέλει να μας πει.
-Πώς έγινε;
273
00:23:20,566 --> 00:23:21,526
Δεν τους είπες;
274
00:23:21,526 --> 00:23:23,402
-Πολύ απαίσιο.
-Είναι νόμιμο αυτό;
275
00:23:23,402 --> 00:23:26,114
Θεέ μου!
276
00:23:26,280 --> 00:23:27,615
Δεν λέω τίποτα.
277
00:23:27,615 --> 00:23:30,243
Είδες το αιδοίο της και την ερωτεύτηκες.
278
00:23:30,243 --> 00:23:32,161
Αύριο κλείνω τεστ ΠΑΠ.
279
00:23:32,286 --> 00:23:34,539
Όχι. Όχι, δεν έγινε έτσι.
280
00:23:34,539 --> 00:23:38,126
-Σίγουρα...
-Καλή φάση να βγαίνεις με δίδυμη.
281
00:23:38,251 --> 00:23:39,335
Έτσι λέει;
282
00:23:39,335 --> 00:23:42,630
-Εγώ βρίσκω την Τζένεβιβ καταπληκτική.
-Σοβαρά;
283
00:23:43,506 --> 00:23:45,758
Νόμιζα ότι την έβρισκες λίγο βαρετή.
284
00:23:45,925 --> 00:23:48,845
Ότι θα μπορούσα και πολύ καλύτερα,
ότι ίσως εύχεσαι
285
00:23:48,845 --> 00:23:50,680
να τη χώριζα επιτέλους.
286
00:23:50,680 --> 00:23:52,515
Όχι, νομίζω ότι είναι καταπληκτική.
287
00:23:52,515 --> 00:23:57,019
Νομίζω πως είναι
ό,τι καλύτερο σου έχει συμβεί ποτέ.
288
00:23:57,145 --> 00:23:58,521
Εδώ είσαι.
289
00:23:58,521 --> 00:24:01,774
-Ωχ, όχι. Η άλλη είναι!
-Τι πλάκα!
290
00:24:01,774 --> 00:24:06,112
Ήρθε με αέρα, "Εγώ ξέρω, εντάξει;
Εγώ πάντα ξέρω". Την πάτησες!
291
00:24:06,279 --> 00:24:07,280
Γεια σου, μωρό μου.
292
00:24:08,447 --> 00:24:09,490
Γεια.
293
00:24:19,250 --> 00:24:23,296
Θα σταματήσεις λίγο μ' αυτή
τη γαμημένη εναλλαγή διδύμων, Έλιοτ;
294
00:24:23,421 --> 00:24:24,630
Εντάξει.
295
00:24:24,797 --> 00:24:29,802
Εννοώ, είναι πολύ αστείο,
και είσαι πολύ έξυπνη,
296
00:24:29,927 --> 00:24:34,098
αλλά γίνεται να μη μου την έχεις στημένη
στο ίδιο μου το πάρτι;
297
00:24:35,433 --> 00:24:38,352
Δεν χρειάζεται να έρθεις μαζί μας.
298
00:24:38,561 --> 00:24:43,858
Θα ξεγεννήσουμε ένα μωρό.
Δεν ξέρω σε τι θα βοηθούσες.
299
00:24:43,983 --> 00:24:47,778
-Θέλω να είμαι με την Μπέβερλι.
-Ναι, το ξέρω.
300
00:24:47,778 --> 00:24:50,656
Αλλά, διαρκώς;
301
00:24:54,619 --> 00:24:58,372
Εντάξει, όλα καλά. Συνέχισε τις αναπνοές.
302
00:25:00,833 --> 00:25:08,090
Είσαι ασφαλής. Μπορείς να τη γεννήσεις.
303
00:25:08,299 --> 00:25:11,844
Δεν θα σε αγγίξουμε, Ζου Γι.
Εσύ έχεις τον έλεγχο.
304
00:25:32,365 --> 00:25:35,326
Σας ευχαριστούμε.
Στέλνουμε το αίμα σας στο εργαστήριό μας.
305
00:25:35,326 --> 00:25:39,664
Παρακαλώ περιμένετε πέντε λεπτά για
το ατομικό σχέδιο διατροφής και υγείας.
306
00:25:46,879 --> 00:25:49,048
Ωραία. Καλά πάμε, Ζου Γι.
307
00:25:49,048 --> 00:25:50,883
Σπρώξε κάτω, τώρα.
308
00:25:50,883 --> 00:25:52,969
Το μωρό κοντεύει να βγει.
309
00:26:01,560 --> 00:26:04,188
Περίφημα, Ζου Γι.
310
00:26:04,188 --> 00:26:08,067
Σπρώξε κάτω, τώρα.
Το μωρό κοντεύει να βγει.
311
00:26:08,067 --> 00:26:10,403
Ωραία. Καλά πάμε, Ζου Γι.
312
00:26:17,952 --> 00:26:20,913
Βγαίνει το κεφάλι του μωρού.
Άγγιξε το κεφάλι της.
313
00:26:21,080 --> 00:26:22,748
Μπορείς να την πιάσεις.
314
00:26:43,519 --> 00:26:48,858
-Εντάξει, τα κατάφερες.
-Συγχαρητήρια. Είναι τέλεια.
315
00:26:49,942 --> 00:26:52,486
-Ναι.
-Εντάξει.
316
00:26:52,486 --> 00:26:54,613
Το κορίτσι σου ήρθε.
317
00:26:54,613 --> 00:26:57,992
Εντάξει.
318
00:27:00,578 --> 00:27:02,580
Τα κατάφερες. Ήσουν απίθανη.
319
00:27:05,416 --> 00:27:08,377
Ευχαριστώ.
320
00:27:09,754 --> 00:27:10,755
Τα κατάφερες.
321
00:27:28,731 --> 00:27:30,232
Συγχαρητήρια.
322
00:27:30,232 --> 00:27:34,987
Είναι τέλεια.
323
00:29:17,256 --> 00:29:19,800
-Αυτός είναι...
-Ο Σάμι.
324
00:29:20,301 --> 00:29:24,555
Ο μικρός μου αδελφός.
Έρχεται εδώ όποτε είναι πληγωμένος.
325
00:29:24,889 --> 00:29:26,474
Ο Σάμι;
326
00:30:21,695 --> 00:30:23,822
Νομίζω ότι πρέπει να κάνουμε ένα μωρό.
327
00:30:27,618 --> 00:30:28,994
Το λέω σοβαρά.
328
00:30:36,377 --> 00:30:37,836
Αυτό δεν είναι αστείο.
329
00:30:37,836 --> 00:30:39,088
Ωραία.
330
00:30:42,091 --> 00:30:44,385
Θέλω να βάλω ένα μωρό μέσα σου.
331
00:30:46,178 --> 00:30:51,016
Θέλω να πιω ένα μπουκάλι κρασί
και να σε πηδήξω χωρίς προφυλακτικό.
332
00:30:51,016 --> 00:30:53,811
Θέλω να είμαι απερίσκεπτη επειδή σ' αγαπώ.
333
00:30:53,936 --> 00:30:56,897
-Και αυτό είναι όλο, Μπέβερλι.
-Το ξέρω.
334
00:30:57,940 --> 00:30:58,857
Αυτό είναι.
335
00:31:26,093 --> 00:31:27,720
Ρε φίλε.
336
00:31:34,560 --> 00:31:35,894
Όλα θα πάνε καλά.
337
00:31:38,647 --> 00:31:41,984
Θα συνέλθεις. Απλώς πονάς σήμερα.
338
00:31:48,240 --> 00:31:50,492
Φαίνεσαι πολύ χαρούμενη.
339
00:31:57,875 --> 00:31:59,251
Είμαι.
340
00:32:14,099 --> 00:32:16,518
Τι; Τι κοιτάς;
341
00:32:20,105 --> 00:32:22,691
Να σου φέρω τίποτα άλλο, Έλιοτ;
342
00:33:03,982 --> 00:33:05,901
Γκρέτα, τι κάνεις;
343
00:33:06,026 --> 00:33:08,028
Η Τζένεβιβ μού έστειλε ένα μήνυμα.
344
00:33:08,028 --> 00:33:10,614
Τελείωσε την πρόταση.
Δεν μπορεί να κλείνει έτσι.
345
00:33:10,614 --> 00:33:11,532
Έλιοτ...
346
00:33:11,532 --> 00:33:14,493
Γιατί βάζεις ρούχα στην τσάντα;
Συντόμευε, παρακαλώ.
347
00:33:14,493 --> 00:33:18,122
Ήθελε να ελέγξει το πρόγραμμα
της Μπέβερλι. Της έχει μια έκπληξη.
348
00:33:18,122 --> 00:33:21,041
Κάτι για εκδρομή το Σαββατοκύριακο.
349
00:33:31,760 --> 00:33:32,678
Τελείωσες;
350
00:33:37,725 --> 00:33:41,603
Άντε, άντε.
351
00:33:43,021 --> 00:33:44,356
-Έλι.
-Γεια.
352
00:33:44,356 --> 00:33:47,526
Γεια σου, Μπέβερλι. Γεια, γεια!
353
00:33:47,651 --> 00:33:52,156
Σκεφτόμουν για χθες, πόσο αγχωμένη ήσουν,
354
00:33:52,322 --> 00:33:54,366
πόσο δύσκολο ήταν,
355
00:33:54,366 --> 00:33:58,620
και ποτέ δεν ήσουν καλή
στο να επιτρέπεις στον εαυτό σου
356
00:33:58,829 --> 00:34:02,624
να έχει τα πράγματα που θέλει,
που χρειάζεται.
357
00:34:02,624 --> 00:34:04,251
Και τώρα, ξέρεις.
358
00:34:05,544 --> 00:34:09,006
Το έχεις. Ό,τι ήθελες.
359
00:34:09,006 --> 00:34:14,303
Το Κέντρο Τοκετού, κι εμένα.
360
00:34:14,303 --> 00:34:17,639
Και νομίζω
ότι αν το αφήσεις να είναι καλό,
361
00:34:18,682 --> 00:34:20,017
τότε μπορεί να είναι.
362
00:34:21,727 --> 00:34:26,023
Έχεις δίκιο. Αυτό το μέρος
μπορεί να γίνει απίθανο, Έλιοτ.
363
00:34:26,023 --> 00:34:29,026
Πρέπει να το ξεπεράσω
για να μπορέσω να ευτυχήσω.
364
00:34:29,943 --> 00:34:32,279
Εντάξει. Ναι. Περίφημα, λοιπόν.
365
00:34:32,279 --> 00:34:33,655
Μπράβο μου.
366
00:34:33,781 --> 00:34:38,869
Έχεις δίκιο. Έχω ό,τι θέλω.
Το Κέντρο, εσένα, την Τζένεβιβ.
367
00:34:38,869 --> 00:34:43,624
Εντάξει. Δηλαδή, δεν έληξε ακόμα;
Δεν τελειώσαμε με αυτό;
368
00:34:45,292 --> 00:34:47,669
Και το θέμα με το μωρό;
369
00:34:47,669 --> 00:34:49,421
Γιατί δεν το δοκιμάζουμε ξανά;
370
00:34:49,546 --> 00:34:53,634
Θα μπορούσε να σε ξεμπλοκάρει,
επειδή αυτό ίσως είναι που λείπει.
371
00:34:53,634 --> 00:34:57,054
Όχι η Τζένεβιβ. Το μωρό.
Αυτό που ήθελες πάντα,
372
00:34:57,054 --> 00:34:58,972
όχι αυτό που μόλις εμφανίστηκε.
373
00:34:58,972 --> 00:35:02,184
Δεν θέλω πια να κάνω αυτό με το μωρό.
374
00:35:02,309 --> 00:35:05,687
-Όχι έτσι.
-Τι σημαίνει αυτό;
375
00:35:05,687 --> 00:35:07,731
Όχι, πώς;
376
00:35:07,731 --> 00:35:09,233
Τίποτα.
377
00:35:10,818 --> 00:35:12,945
Δεν γίνεται.
378
00:35:17,366 --> 00:35:19,409
Ίσως δεν είναι γραφτό.
379
00:35:22,704 --> 00:35:25,123
Την αγαπώ, Έλιοτ.
380
00:35:25,249 --> 00:35:29,962
Εντάξει. Ας το συζητήσουμε αυτό.
Ας καταστρώσουμε ένα σχέδιο.
381
00:35:29,962 --> 00:35:33,131
Ας περάσουμε το Σαββατοκύριακο
συζητώντας τι να κάνουμε.
382
00:35:34,591 --> 00:35:37,010
-Δεν μπορώ.
-Γιατί;
383
00:35:38,220 --> 00:35:39,137
Έλι...
384
00:35:47,646 --> 00:35:49,731
{\an8}ΤΖΕΝΕΒΙΒ ΚΟΤΑΡΝΤ RABID
385
00:35:49,731 --> 00:35:51,942
{\an8}ΝΕΟΣ ΚΥΚΛΟΣ ΣΤΟ PRIME VIDEO
ΔΕΙΤΕ ΤΟΝ ΤΩΡΑ
386
00:35:55,529 --> 00:35:58,740
-Είναι πολύ γλυκό.
-Τα κανόνισα με όλους.
387
00:35:58,740 --> 00:36:02,703
Τον Τζόζεφ, την Γκρέτα,
την ομάδα που μόλις απέκτησες.
388
00:36:04,663 --> 00:36:08,959
Δεν της το είπα. Όχι.
Θα ήταν παράλογο, Μπέβερλι.
389
00:36:09,084 --> 00:36:13,422
Για δύο νύχτες. Υποσχέθηκα στον Τζόζεφ
να σε γυρίσω για καισαρική στις 6:00
390
00:36:13,422 --> 00:36:15,382
-τη Δευτέρα.
-Το βρίσκει δύσκολο.
391
00:36:15,382 --> 00:36:16,425
Είναι πρόβλημα;
392
00:36:16,425 --> 00:36:18,635
Πάντα είμαστε στην ίδια πόλη.
393
00:36:18,635 --> 00:36:21,263
Αυτό είναι πρόβλημα, γαμώτο.
394
00:36:21,263 --> 00:36:23,181
Δεν διαφωνώ.
395
00:36:23,307 --> 00:36:24,600
Είναι δύο νύχτες.
396
00:36:29,730 --> 00:36:30,814
Είναι πολύ...
397
00:36:33,775 --> 00:36:34,693
Έλιοτ.
398
00:36:40,282 --> 00:36:42,784
-Γεια.
-Γεια.
399
00:36:42,910 --> 00:36:44,953
Θα τα βολέψεις, έτσι;
400
00:36:45,078 --> 00:36:47,748
Η αδερφή σου ανησυχεί,
αλλά θα τα βολέψεις.
401
00:36:47,748 --> 00:36:48,957
Είναι δύο νύχτες.
402
00:36:48,957 --> 00:36:52,127
Πολύ ωραίο μέρος,
πισίνα με θαλασσινό νερό, ωραίο φαγητό.
403
00:36:52,252 --> 00:36:54,296
Μετά, θα σου τη φέρω κατευθείαν πίσω.
404
00:36:55,422 --> 00:36:58,842
Θα τη γαμήσεις
στην πισίνα με το θαλασσινό νερό;
405
00:36:58,967 --> 00:36:59,885
Δεν το πιστεύω...
406
00:37:00,093 --> 00:37:01,637
-Θα το κάνεις;
-Έλιοτ.
407
00:37:01,637 --> 00:37:03,055
Έλιοτ, όχι. Εντάξει; Όχι.
408
00:37:03,180 --> 00:37:05,599
Δεν θα γαμήσεις
την αδερφή μου στην πισίνα;
409
00:37:05,599 --> 00:37:08,810
Αυτό είναι ανάρμοστο. Δεν είναι υγιές.
410
00:37:10,729 --> 00:37:14,816
Δεν μπορείς να έχεις τα πάντα
στη ζωή της αδερφής σου, εντάξει;
411
00:37:15,776 --> 00:37:17,486
Σίγουρα όχι αυτό.
412
00:37:17,486 --> 00:37:21,114
Αυτή η σχέση αφορά εμένα
και την Μπέβερλι. Όχι εσένα.
413
00:37:22,074 --> 00:37:22,991
Εντάξει;
414
00:37:26,161 --> 00:37:27,079
Είσαι έτοιμη;
415
00:37:36,505 --> 00:37:38,423
Δεν θέλω να πας.
416
00:37:47,349 --> 00:37:48,266
Έλιοτ.
417
00:38:03,907 --> 00:38:07,202
-Τα πας περίφημα.
-Είναι σημαντικό που το λες εσύ.
418
00:38:07,202 --> 00:38:08,745
Ευχαριστώ.
419
00:38:12,582 --> 00:38:15,502
Ντίνα; Έτσι δεν σε είπαμε;
420
00:38:18,213 --> 00:38:21,049
Σε θυμάμαι, στη συνέντευξή σου, να λες
421
00:38:21,049 --> 00:38:23,135
τι φοβερή ευκαιρία ήταν αυτή η δουλειά.
422
00:38:23,135 --> 00:38:24,136
Εννοείται.
423
00:38:24,136 --> 00:38:29,224
Δεν νομίζω να ήταν ευκαιρία
να κάτσεις σε ένα κατσιασμένο πουλί.
424
00:38:29,349 --> 00:38:30,726
-Εγώ...
-Έλιοτ.
425
00:38:30,851 --> 00:38:32,769
Εννοείς "Γιατρέ Μαντλ";
426
00:38:33,854 --> 00:38:34,771
Γιατρέ Μαντλ.
427
00:38:34,771 --> 00:38:37,649
Μιλώντας για κατσιασμένα πέη,
να σου τον πάρω;
428
00:38:37,816 --> 00:38:38,734
Σε πειράζει;
429
00:38:38,859 --> 00:38:40,736
Αν φέρθηκα αντιεπαγγελματικά...
430
00:38:40,736 --> 00:38:43,864
Αποφοίτησες πρώτη
στην τάξη σου στο Στάνφορντ, σωστά;
431
00:38:43,864 --> 00:38:44,781
Ναι.
432
00:38:44,781 --> 00:38:48,493
Αυτός έχει πέντε παιδιά
και η γυναίκα του είναι δυστυχισμένη.
433
00:38:48,618 --> 00:38:50,412
-Ανέβασε τον πήχη.
-Δεν...
434
00:38:50,537 --> 00:38:52,873
Πραγματικά, δεν δίνω δεκάρα.
435
00:38:52,873 --> 00:38:56,084
Η δική σου ζωή είναι.
Τομ, μπορείς να κάνεις πιο γρήγορα;
436
00:39:08,638 --> 00:39:13,310
Είναι απαραίτητο
να μου δέσεις τα μάτια, Έλιοτ;
437
00:39:13,435 --> 00:39:15,187
Είναι για δική σου προστασία.
438
00:39:15,312 --> 00:39:18,440
-Γιατί, έχεις πτώματα εδώ μέσα;
-Σταμάτα να κάνεις ερωτήσεις.
439
00:39:18,565 --> 00:39:21,777
Θα χεζόσουν πάνω σου αν έβλεπες τι έκανα.
440
00:39:21,777 --> 00:39:25,614
Και δεν έχω καμία όρεξη
να δω τα κόπρανά σου.
441
00:39:25,781 --> 00:39:29,785
Γιατί πρέπει να ανακατευτώ
στη φρικιαστική σου δραστηριότητα;
442
00:39:29,785 --> 00:39:33,288
Δεν έχει να κάνει με σένα, Τομ.
443
00:39:33,288 --> 00:39:36,458
-Έλιοτ.
-Χύσε επιτέλους!
444
00:39:44,091 --> 00:39:45,467
Εντάξει.
445
00:41:21,897 --> 00:41:24,149
Θα ήθελες να πάμε σπίτι μου;
446
00:41:24,274 --> 00:41:26,735
Ναι. Εντάξει.
447
00:41:26,735 --> 00:41:29,529
Ναι, παρακαλώ. Πάμε.
448
00:41:29,529 --> 00:41:34,868
Να τους πάρουμε όλους παρέα;
Ας κάνουμε ένα πάρτι.
449
00:41:50,675 --> 00:41:51,927
Τι έγινε;
450
00:41:53,970 --> 00:41:57,474
-Μπορούμε να δοκιμάσουμε κάτι;
-Μάλιστα, κυρία μου.
451
00:41:57,599 --> 00:41:59,100
Εντάξει, ακολούθα με.
452
00:42:05,690 --> 00:42:07,484
Είσαι απίστευτη.
453
00:42:08,068 --> 00:42:09,694
Γίνεται να μη μιλάς;
454
00:42:09,694 --> 00:42:13,365
Συγγνώμη, αλλά ξενερώνω αν μιλάς.
455
00:42:19,996 --> 00:42:21,122
Εντάξει.
456
00:42:24,876 --> 00:42:25,919
Γάμησέ με.
457
00:42:30,298 --> 00:42:34,427
Γάμα με. Γαμώτο. Γάμα με.
458
00:42:35,053 --> 00:42:38,223
Ναι. Αχ, ναι.
459
00:42:43,603 --> 00:42:47,148
Συγγνώμη. Όχι. Δεν μου βγαίνει.
460
00:42:49,943 --> 00:42:53,113
Τι; Με δουλεύεις;
461
00:42:53,280 --> 00:42:57,325
Φαίνεσαι καλός. Όλα εντάξει.
Απλώς δεν μου βγαίνει.
462
00:42:57,450 --> 00:43:02,831
Χρειάζομαι κάτι άλλο τώρα.
Ένα ποτό ή... Δεν ξέρω.
463
00:43:04,708 --> 00:43:06,167
Τι;
464
00:43:15,468 --> 00:43:16,511
Πάρε δρόμο.
465
00:43:57,635 --> 00:43:59,637
Δωρεάν ρούχα!
466
00:44:13,360 --> 00:44:17,781
Τι διάολο κάνεις, τρελαμένη καριόλα;
467
00:44:33,505 --> 00:44:34,506
Γεια.
468
00:44:35,965 --> 00:44:38,176
Τι διάολο νομίζεις ότι κάνεις;
469
00:44:38,176 --> 00:44:39,719
-Σε χτύπησα;
-Θα μπορούσες.
470
00:44:39,719 --> 00:44:41,346
Δηλαδή, δεν σε χτύπησα;
471
00:44:41,346 --> 00:44:42,931
Δεν επιτρέπονται τέτοιες μαλακίες.
472
00:44:43,098 --> 00:44:44,974
-Τι είδους μαλακίες;
-Παλαβομάρες.
473
00:44:45,100 --> 00:44:48,144
-Του τύπου κάνω ό,τι διάολο μού καπνίσει.
-Δεν μπορώ;
474
00:44:49,270 --> 00:44:54,609
Συνήθως μπορώ. Συνήθως κάνω
ακριβώς αυτό που θέλω, όποτε το θέλω.
475
00:44:57,112 --> 00:44:58,488
Σου ζητώ συγγνώμη.
476
00:44:58,738 --> 00:45:00,365
Δεν αρκεί.
477
00:45:03,034 --> 00:45:05,036
Μη μου χαμογελάς εμένα.
478
00:45:18,508 --> 00:45:19,884
Μπορούμε να κάνουμε αυτό.
479
00:45:20,844 --> 00:45:23,805
Όταν είσαι εδώ πάνω, όλα καλά.
480
00:45:24,889 --> 00:45:29,102
Χωρίς κανόνες. Τίποτα δεν έχει σημασία.
481
00:45:29,227 --> 00:45:32,021
-Τίποτα δεν έχει αξία!
-Ναι.
482
00:45:32,188 --> 00:45:34,315
Γάμα τα όλα!
483
00:45:35,984 --> 00:45:36,901
Αν γουστάρεις.
484
00:45:37,068 --> 00:45:38,903
Κι αν τα κάνω λαμπόγυαλο;
485
00:45:39,112 --> 00:45:41,322
Κι αν σου διαλύσω το σπίτι;
486
00:45:41,489 --> 00:45:45,326
Θες να πεις
ότι έριξα μια γλάστρα στο σπίτι σου;
487
00:45:45,452 --> 00:45:49,497
Αυτό το σοκάκι είναι το σπίτι σου;
Τι κρίμα. Συγγνώμη.
488
00:45:54,169 --> 00:45:58,131
Διάλυσέ μου το σπίτι,
αν σε κάνει να νιώσεις καλύτερα.
489
00:46:02,010 --> 00:46:04,888
Όχι. Είναι η μαμά και ο μπαμπάς μου.
490
00:46:08,766 --> 00:46:10,643
Τι πλάκα που έχει!
491
00:46:13,646 --> 00:46:15,482
Συνέχισε, σε προκαλώ.
492
00:46:23,573 --> 00:46:25,450
-Τα ναρκωτικά σου είναι μάπα.
-Γαμιέσαι.
493
00:46:25,450 --> 00:46:27,160
-Πού τα βρήκες;
-Κατ' οίκον παράδοση.
494
00:46:27,160 --> 00:46:29,704
-Σκατά είναι.
-Ζητώ συγγνώμη.
495
00:46:29,704 --> 00:46:31,414
Γιατρός δεν είσαι; Βρες τίποτα καλό.
496
00:46:31,414 --> 00:46:33,625
Μου αρέσουν αυτά. Είναι εξαιρετικά.
497
00:46:33,625 --> 00:46:35,752
-Δεν σ' αρέσουν.
-Μ' αρέσουν. Είναι μπόμπα.
498
00:46:35,752 --> 00:46:39,672
Σε τσιτώνουν. Πλακώνεσαι σ' αυτά
και ακόμα θες να ρημάξεις το σπίτι σου.
499
00:46:39,672 --> 00:46:43,092
-Δεν σου φτάνουν ούτε για αστείο.
-Επειδή είμαι θλιμμένη.
500
00:46:43,092 --> 00:46:45,512
-Είμαι πολύ θλιμμένη, Κοκαλιάρα.
-Κόφ' το.
501
00:46:45,512 --> 00:46:46,930
-Τι;
-Άσε τα παρατσούκλια.
502
00:46:46,930 --> 00:46:49,682
-Ποια διάολο είσαι;
-Η Διπρόσωπη και η Κοκαλιάρα.
503
00:46:49,807 --> 00:46:52,852
-Νομίζεις ότι είσαι γκάνγκστερ;
-Είμαι.
504
00:46:52,852 --> 00:46:55,021
Πες το εκεί κάτω και θα σε πετσοκόψουν.
505
00:46:55,021 --> 00:46:57,023
-Μεγάλα λόγια.
-Ηρέμησε.
506
00:46:57,023 --> 00:46:59,526
Είσαι σαν μια όμορφη εξωγήινη.
507
00:46:59,651 --> 00:47:01,361
Σκατά ναρκωτικά σου παρέδωσαν.
508
00:47:01,361 --> 00:47:03,112
Αδύνατη, κοκαλιάρα γριά εξωγήινη.
509
00:47:03,112 --> 00:47:04,364
Γιατί είσαι θλιμμένη;
510
00:47:04,489 --> 00:47:05,406
Όλοι είναι.
511
00:47:05,406 --> 00:47:07,367
-Εγώ δεν είμαι.
-Θα έπρεπε να είσαι.
512
00:47:07,492 --> 00:47:10,119
Θα έπρεπε να έχεις κατάθλιψη.
Η ζωή σου είναι χάλια.
513
00:47:11,454 --> 00:47:13,373
-Είναι βαθύ.
-Το νιώθεις κι εσύ;
514
00:47:13,373 --> 00:47:16,709
-Αυτή η επαφή είναι βαθιά, γιαγιά.
-Η άλλη πού είναι;
515
00:47:18,169 --> 00:47:20,255
-Χρειάζεσαι ράμματα.
-Ράβε, τότε.
516
00:47:20,421 --> 00:47:22,799
-Από πού ν' αρχίσω;
-Τι εννοείς;
517
00:47:23,675 --> 00:47:26,261
Ολόκληρο το σώμα σου θέλει συναρμολόγηση.
518
00:47:26,469 --> 00:47:28,972
Την έκανα τούρμπο.
519
00:47:29,097 --> 00:47:33,101
-Άξιζε τον κόπο;
-Δεν φαντάζεσαι πόσο.
520
00:47:34,185 --> 00:47:38,606
Όταν αυτό είναι ό,τι καλύτερο υπάρχει...
521
00:47:40,650 --> 00:47:45,572
Δεν φαντάζεσαι. Ήταν άπαιχτο.
522
00:47:45,738 --> 00:47:47,949
Το καλύτερο πήδημα. Το καλύτερο ποτό.
523
00:47:47,949 --> 00:47:50,243
Το καλύτερο κούνημα. Η καλύτερη γέννα.
524
00:47:50,493 --> 00:47:55,707
Το καλύτερο πιπίλισμα ρώγας.
Το καλύτερο φαΐ, φιλί, ιδρώτας.
525
00:47:55,707 --> 00:48:00,628
Τα καλύτερα πόδια τυλιγμένα στα δικά μου.
Μεταμεσονύκτια επικοινωνία.
526
00:48:00,753 --> 00:48:03,214
Τίποτα δεν συγκρίνεται, Διπρόσωπη.
527
00:48:04,340 --> 00:48:08,052
-Πού είναι η αδερφή σου;
-Δεν είναι εδώ.
528
00:48:08,052 --> 00:48:10,555
-Λείπει, Κοκαλιάρα.
-Και της έσπασες τα πράγματα;
529
00:48:10,555 --> 00:48:11,639
Της τα έσπασα.
530
00:48:11,639 --> 00:48:14,100
-Και τη σκότωσες;
-Για να τη σκοτώσω.
531
00:48:14,100 --> 00:48:17,312
Ίσως γι' αυτό σου αρέσουν
τα ναρκωτικά για ανήλικα.
532
00:48:17,312 --> 00:48:19,606
Αγνοείται, ρε μαλάκες!
533
00:48:19,856 --> 00:48:23,901
Κάθε εμπειρία, κάθε μαστούρα,
θα τα ζεις στο μισό.
534
00:48:24,569 --> 00:48:25,778
Στο διπλάσιο, βλήμα.
535
00:48:25,778 --> 00:48:30,491
Κάθε φορά που την κοιτάς,
σου ρουφάει το οξυγόνο.
536
00:48:30,491 --> 00:48:35,163
Και πεθαίνεις αργά και παρασιτικά,
σαν τελειωμένο πρεζόνι
537
00:48:35,163 --> 00:48:38,750
-επειδή έχεις δίδυμη.
-Είμαστε πανομοιότυπες. Ό,τι ζει αυτή,
538
00:48:38,750 --> 00:48:40,501
-το ζω κι εγώ.
-Πού είναι τώρα;
539
00:48:40,501 --> 00:48:43,338
Πηδάει κάποια ηθοποιό
σε μια πισίνα με θαλασσινό νερό.
540
00:48:43,338 --> 00:48:46,382
Κι εσύ θα πάρεις μια γεύση
από αυτό το αλμυρό μουνί.
541
00:48:46,507 --> 00:48:48,134
Είναι διπλά καλό.
542
00:48:48,134 --> 00:48:51,262
Μαλακίες λες! Είναι το μισό.
543
00:48:51,262 --> 00:48:54,724
Είναι σαν συνεχής πολλαπλή διαίρεση,
μετά βίας είσαι εδώ.
544
00:48:54,724 --> 00:48:56,309
Όχι, εδώ είμαι. Κι αυτή είναι εδώ!
545
00:48:56,309 --> 00:48:58,686
Δεν είναι εδώ, είναι εκεί.
546
00:48:58,811 --> 00:49:00,647
Με το ζόρι είσαι εδώ εξαιτίας αυτού.
547
00:49:00,647 --> 00:49:02,899
Σκέτη τραγωδία.
548
00:49:03,024 --> 00:49:03,941
Σκάσε!
549
00:49:04,108 --> 00:49:06,486
-Είναι Σαίξπηρ.
-Όχι, εδώ είμαι.
550
00:49:06,486 --> 00:49:07,487
Είναι Τσέχωφ.
551
00:49:07,487 --> 00:49:08,446
Είμαι εδώ.
552
00:49:08,446 --> 00:49:09,947
Άλλος ένας νεκρός λευκός συγγραφέας.
553
00:49:09,947 --> 00:49:12,200
-Εδώ είμαι, γαμώτο!
-Με το ζόρι είσαι εδώ.
554
00:49:12,408 --> 00:49:14,577
Με το ζόρι σε βλέπω.
555
00:49:14,702 --> 00:49:18,956
Έχεις σβηστεί σε διπλή αρνητικότητα.
Και μπράβο μου.
556
00:49:19,082 --> 00:49:20,333
Και μετά, αυτή λείπει.
557
00:49:20,333 --> 00:49:23,294
Πήγε αλλού, κι εσύ, τι θα κάνεις;
558
00:49:23,294 --> 00:49:28,633
Θα αποσυντεθείς. Εσύ διαιρείσαι, αυτή
πολλαπλασιάζεται μέχρι να γίνει ολόκληρη
559
00:49:28,841 --> 00:49:32,845
κι εσύ ένα τέταρτο.
Αυτή είναι ευτυχισμένη, εσύ παρελθόν.
560
00:49:32,845 --> 00:49:36,516
Και χαίρεται τη ζωή της
πηδώντας κάποια σε θαλασσινό νερό
561
00:49:36,516 --> 00:49:41,396
μέχρι να έρθει ο ζεστός πόνος,
σαν καλό ναρκωτικό, κι εσύ ένα τίποτα.
562
00:49:44,315 --> 00:49:45,525
Ένα γαμημένο τίποτα.
563
00:49:52,156 --> 00:49:54,033
Χριστέ μου! Γαμώτο! Χριστέ μου.
564
00:49:59,205 --> 00:50:02,792
Γαμώτο!
565
00:50:04,961 --> 00:50:07,171
Γαμώτο!
566
00:50:20,768 --> 00:50:23,396
Πού σκατά είσαι; Άγκνες!
567
00:50:24,689 --> 00:50:25,940
Γαμώτο!
568
00:50:29,485 --> 00:50:32,780
Γαμώτο! Άγκνες, πού σκατά είσαι;
569
00:50:32,905 --> 00:50:35,950
Γαμώτο! Θεέ μου. Να πάρει!
570
00:50:35,950 --> 00:50:36,909
Δεσποινίς;
571
00:50:37,410 --> 00:50:39,078
-Γαμώτο!
-Είστε καλά;
572
00:50:48,629 --> 00:50:51,716
Άγκνες, πού διάολο είσαι;
573
00:51:02,602 --> 00:51:05,980
-Κουραστική βραδιά;
-Πολύ. Πολλά μωρά. Πολλή δουλειά.
574
00:51:11,944 --> 00:51:12,862
Τα λέμε.
575
00:51:29,003 --> 00:51:33,049
Δεν συνέβη. Δεν είναι αλήθεια.
Δεν ήταν αληθινή.
576
00:51:51,984 --> 00:51:52,902
Έλι;
577
00:52:00,701 --> 00:52:02,453
Μπέβερλι, έλα σπίτι.
578
00:52:02,662 --> 00:52:05,748
Δεν ξέρω τι συνέβη.
Βοήθησέ με, σε παρακαλώ.
579
00:52:11,671 --> 00:52:13,464
Συγγνώμη που έφυγα.
580
00:52:24,475 --> 00:52:26,894
Η Γκρέτα έφτιαξε πρωινό.
581
00:52:40,741 --> 00:52:41,659
Καλημέρα.
582
00:55:54,018 --> 00:55:56,020
Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού
583
00:55:56,020 --> 00:55:58,105
Επιμέλεια
Ηλέκτρα Μιχαηλίδη