1 00:00:06,966 --> 00:00:09,760 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:09,885 --> 00:00:11,804 Γνώρισα κάποια. 3 00:00:12,263 --> 00:00:15,891 Δεν ήξερα ότι είχες δίδυμη αδερφή. 4 00:00:15,891 --> 00:00:20,187 Η Έλιοτ, η αδερφή μου, δεν θα τη συμπαθούσε. 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,106 Είναι σοβαρό; Με την ηθοποιό; 6 00:00:22,106 --> 00:00:24,316 Θα σας χρηματοδοτήσω, και με το παραπάνω. 7 00:00:24,442 --> 00:00:27,570 Ναυαρχίδα. Κέντρο τοκετού και έρευνας στο Μανχάταν. 8 00:00:27,570 --> 00:00:31,115 Έχασα ένα τη 12η εβδομάδα. Ένα στη 14η κι ένα στη 16η... 9 00:00:31,574 --> 00:00:34,076 Δεν είναι οι Πάρκερ διαβολικές; 10 00:00:34,243 --> 00:00:36,912 Πόσο θα ζηλεύεις όταν θα είμαι στο εργαστήριό μου 11 00:00:36,912 --> 00:00:40,082 και θα μετατρέπω ωάρια σε έμβρυα κι έμβρυα σε μωρά και θα λύνω 12 00:00:40,207 --> 00:00:42,418 κάθε πρόβλημα γονιμότητας που υπήρξε ποτέ; 13 00:00:42,418 --> 00:00:43,878 Θα σε επισκέπτομαι στη φυλακή. 14 00:00:45,379 --> 00:00:47,757 Αδερφούλα μου. 15 00:01:38,182 --> 00:01:41,018 Πώς είναι αυτή; 16 00:01:43,187 --> 00:01:46,440 ΟΙ ΔΙΧΑΣΜΕΝΕΣ 17 00:02:49,753 --> 00:02:53,757 Γαμώτο. 18 00:02:55,426 --> 00:02:56,760 Γαμώτο! 19 00:03:12,693 --> 00:03:14,570 Είσαι ενθουσιασμένη; 20 00:03:14,570 --> 00:03:17,072 -Μεγάλη βραδιά. -Σίγουρα. 21 00:03:17,072 --> 00:03:18,782 Είσαι καλά; Φαίνεσαι νευρική. 22 00:03:18,782 --> 00:03:21,744 Νιώθω καταπληκτικά. Ευχαριστώ. 23 00:03:24,413 --> 00:03:26,415 Τι διάολο έκανες; 24 00:03:26,415 --> 00:03:28,918 Δεν θες να ξέρεις, ψυχάκια. 25 00:04:38,904 --> 00:04:40,823 Λοιπόν, πάει καλά. 26 00:04:41,824 --> 00:04:43,158 Γεια σου, Έλιοτ. 27 00:04:43,158 --> 00:04:46,412 Φαίνεται ότι τα πάτε πολύ καλά μεταξύ σας, παιδιά, 28 00:04:46,412 --> 00:04:48,872 ότι το γουστάρετε και οι δύο πραγματικά. 29 00:04:51,667 --> 00:04:52,543 Καλή φάση. 30 00:04:53,752 --> 00:04:54,670 Έτσι νομίζω. 31 00:04:57,881 --> 00:04:59,508 Είναι απίστευτο, Έλιοτ. 32 00:05:01,593 --> 00:05:03,595 -Τι είναι; -Τεχνητές μήτρες. 33 00:05:03,595 --> 00:05:06,432 -Δεν έχει να κάνει με τα αρνιά. -Μάλιστα. 34 00:05:06,432 --> 00:05:10,310 Φτιάχνουμε ένα περιβάλλον όπως η μήτρα για την υποστήριξη των πρόωρων μωρών. 35 00:05:10,310 --> 00:05:15,149 Νιώθω ότι πρέπει να σε ρωτήσω για τις προθέσεις σου. 36 00:05:16,275 --> 00:05:18,902 -Τις προθέσεις μου; -Με την αδερφή μου. 37 00:05:19,987 --> 00:05:22,448 Πολύ ώριμο εκ μέρους σου. 38 00:05:24,783 --> 00:05:26,952 Την αγαπώ, Έλιοτ. 39 00:05:28,787 --> 00:05:31,415 Σκοπεύω να την αγαπήσω. 40 00:05:34,251 --> 00:05:36,003 Μπορείς να το αντέξεις αυτό; 41 00:05:46,180 --> 00:05:48,515 Έπιασες κιόλας δουλειά, Τομ; 42 00:05:49,516 --> 00:05:50,434 Ναι. 43 00:05:50,601 --> 00:05:52,227 Κατευθείαν. 44 00:05:52,352 --> 00:05:54,271 Ωραίο εργαστήριο, έτσι; 45 00:05:54,271 --> 00:05:56,732 Ναι, σπουδαίο εργαστήριο, Τζο. 46 00:05:56,940 --> 00:05:58,192 Τζόζεφ. 47 00:05:58,192 --> 00:06:03,030 Ναι, παρακαλώ. Θα πρέπει να ανακουφίστηκες πολύ. 48 00:06:03,155 --> 00:06:05,824 Δεν ξέρω αν η "ανακούφιση" είναι η σωστή λέξη. 49 00:06:05,824 --> 00:06:08,869 Αλήθεια; Εμένα μου φαίνεται ολόσωστη λέξη. 50 00:06:08,869 --> 00:06:12,081 Ήμουν ο καλύτερος υποψήφιος για τη δουλειά. 51 00:06:12,081 --> 00:06:14,333 Μήπως υπερβάλλεις; Μερικές φορές είσαι καλός. 52 00:06:14,458 --> 00:06:18,337 Ο FDA σού έκλεισε το εργαστήριο για παράνομη δραστηριότητα και... 53 00:06:18,337 --> 00:06:20,339 Τυπικά, είσαι ανίκανος προς εργασία. 54 00:06:20,339 --> 00:06:23,675 Αυτό δεν είναι... Δεν ήταν... Δεν θα πεις τίποτα; 55 00:06:23,675 --> 00:06:26,804 -Όχι, ευχαριστώ. -Ίσως δεν πρέπει να διαδίδουμε 56 00:06:26,804 --> 00:06:30,182 ότι δουλεύεις με την Έλι. Ότι είσαι εδώ, γενικά. 57 00:06:30,182 --> 00:06:34,937 Ίσως να το κρατήσουμε μυστικό μεταξύ μας. 58 00:06:34,937 --> 00:06:39,608 Να το πάρουμε στον συλλογικό μας τάφο, για πάντα. Αμήν. 59 00:06:39,608 --> 00:06:40,818 Εντάξει. 60 00:06:41,819 --> 00:06:46,532 Ναι! Αλλάζουμε τον τρόπο που γεννούν οι γυναίκες, για πάντα! 61 00:06:49,785 --> 00:06:52,871 -Γαμημένε μαλάκα. -Όπως λέμε; 62 00:06:52,871 --> 00:06:57,084 -Ένα μάτσο παπάρια. -Ένα μπουκέτο πέη; 63 00:06:57,084 --> 00:06:59,128 Αυτό είναι πολύ όμορφο, Τομ. 64 00:06:59,253 --> 00:07:01,839 Τον αποκαλώ μαλάκα, Έλιοτ. 65 00:07:07,511 --> 00:07:10,806 Μια Μαντλ βιώνει ανθρώπινα συναισθήματα. 66 00:07:11,765 --> 00:07:12,766 Ποιος να το περίμενε; 67 00:07:41,420 --> 00:07:44,047 Δεν κοιτάζω, Μπέβερλι. 68 00:07:44,173 --> 00:07:46,884 Είσαι νευρική. Έχεις μυστικά. 69 00:07:49,052 --> 00:07:51,054 Θέλεις να τα μάθεις; 70 00:07:53,891 --> 00:07:56,518 Καλή δεν ήταν η βραδιά; Είσαι ενθουσιασμένη; 71 00:07:56,518 --> 00:08:00,939 -Ήταν γελοίο και ντροπιαστικό. -Εσύ είσαι γελοία και ντροπιαστική. 72 00:08:06,361 --> 00:08:08,030 Δεν βαρέθηκες ακόμα; 73 00:08:09,990 --> 00:08:12,910 Θέλεις να σου φέρω κάτι λαμπερό και καινούργιο; 74 00:08:15,913 --> 00:08:17,456 Μα τι της βρίσκεις; 75 00:08:19,374 --> 00:08:23,295 Ξέρεις, δεν είναι σωστό να μη μου λες λέξη 76 00:08:23,420 --> 00:08:26,256 και δεν θα την είχες πάρει, αν δεν την είχα πάρει εγώ. 77 00:08:27,549 --> 00:08:29,927 Θέλω να πω, εγώ σχεδόν... 78 00:08:34,973 --> 00:08:36,600 Τι γλυκό. 79 00:09:09,591 --> 00:09:12,469 Καλώς ορίσατε στο Κέντρο Τοκετού Μαντλ-Πάρκερ. 80 00:09:13,512 --> 00:09:16,807 Σήμερα θα είναι η πιο γεμάτη μέρα της ζωής σας. 81 00:09:16,807 --> 00:09:19,476 -Ναι. -Νιώθεις πολύ άντρας όταν το λες αυτό; 82 00:09:19,476 --> 00:09:22,771 Όλα έγιναν γι' αυτό. Είμαστε έτοιμοι να ξεκινήσουμε. 83 00:09:22,771 --> 00:09:25,399 Απορία. Όταν το έκανες πρόβα μπροστά στον καθρέφτη, 84 00:09:25,399 --> 00:09:27,526 ήσουν εντελώς γυμνός ή ημίγυμνος; 85 00:09:27,693 --> 00:09:29,903 Έχετε εισαγωγές όλη μέρα. Απανωτά ραντεβού. 86 00:09:29,903 --> 00:09:31,446 -Τέλεια. -"Εισαγωγές"; 87 00:09:31,446 --> 00:09:33,949 Δεν είναι άρρωστες. Είναι γυναίκες που κυοφορούν. 88 00:09:33,949 --> 00:09:36,576 Υπέροχα. Οι δοκιμές πήγαν πολύ καλά. 89 00:09:36,576 --> 00:09:39,913 Το διοικητικό συμβούλιο θα σας παρακολουθεί στενά, εντάξει; 90 00:09:39,913 --> 00:09:42,749 Φυσικά, προτεραιότητά μας είναι πάντα οι γυναίκες, 91 00:09:42,749 --> 00:09:44,960 -οι ασθενείς. -Μόνο που δεν είναι. 92 00:09:44,960 --> 00:09:48,755 Θέλουμε να είμαστε πρωτοπόροι, να ξέρουμε αυτές στις οποίες απευθυνόμαστε. 93 00:09:48,755 --> 00:09:53,927 -Σε περίπτωση που αλλάξουν γνώμη. -Να σεβόμαστε όλα όσα προσφέρουν. 94 00:09:53,927 --> 00:09:58,140 Μόνο μια-δυο μέρες. Η ομάδα μου κι εγώ είμαστε εδώ για να σας υποστηρίξουμε. 95 00:09:58,140 --> 00:10:00,976 Ό,τι χρειαστείτε, απλώς μας το λέτε. 96 00:10:01,101 --> 00:10:02,144 Ευχαριστούμε. 97 00:10:04,062 --> 00:10:07,232 Καλώς ορίσατε στο Κέντρο Τοκετού Μαντλ-Πάρκερ. 98 00:10:07,232 --> 00:10:08,358 Οτιδήποτε. 99 00:10:08,358 --> 00:10:10,485 Εμβρυολογία! 100 00:10:13,613 --> 00:10:16,283 Καλώς ήρθατε στον όροφο Εμβρυολογίας. 101 00:10:16,408 --> 00:10:17,284 Στις οθόνες, 102 00:10:17,284 --> 00:10:22,164 μπορείτε να δείτε τα έμβρυα σε διάφορα στάδια ανάπτυξης. 103 00:10:22,289 --> 00:10:25,208 Στο τελικό στάδιο που θα λάβει χώρα σε ένα εργαστήριο, 104 00:10:25,208 --> 00:10:28,920 τα κύτταρα που έχουν ήδη αρχίσει να διαφοροποιούνται σε εξώδερμα, 105 00:10:28,920 --> 00:10:31,548 ενδόδερμα και μεσόδερμα, 106 00:10:31,548 --> 00:10:36,386 θα αναπτυχθούν με διαφορετική δομή μέσα στο σώμα. 107 00:10:37,554 --> 00:10:39,931 Φως. Πολυτέλεια. Ασφάλεια. 108 00:10:41,016 --> 00:10:47,022 Ο χώρος λειτουργεί σαν κουκούλι όπου μένουμε, ως μέρος ενός οργανισμού. 109 00:10:47,606 --> 00:10:52,110 Μιας οντότητας. Όταν εισέρχεστε στο Κέντρο Μαντλ-Πάρκερ, 110 00:10:52,235 --> 00:10:54,154 νιώθετε ταυτόχρονα μέρος ενός συνόλου, 111 00:10:54,154 --> 00:10:58,700 αλλά επίσης ότι η ατομικότητά σας γίνεται σεβαστή. 112 00:11:01,661 --> 00:11:06,958 Παράγοντες αποβολής, αιτίες, θεραπείες, μελλοντική έρευνα και δοκιμές φαρμάκων. 113 00:11:06,958 --> 00:11:10,045 Εξετάζουμε γονεϊκές χρωμοσωμικές δυσπλασίες, 114 00:11:10,045 --> 00:11:13,131 αυτοαντισώματα, κύτταρα ΝΚ, 115 00:11:13,131 --> 00:11:16,885 μη φυσιολογική εκδήλωση αντιγόνου HLA-G, θρομβοφιλία, 116 00:11:17,010 --> 00:11:21,348 κληρονομική και επίκτητη, κατακερματισμό του σπερματικού DNA, 117 00:11:21,348 --> 00:11:24,434 πολυμορφισμούς χοριακής γοναδοτροπίνης. 118 00:11:24,434 --> 00:11:27,270 Μελετάμε την επίδραση της πρεδνιζόνης, της ηπαρίνης, 119 00:11:27,396 --> 00:11:31,608 της λεβοθυροξίνης, τον ρυθμιστών ορμονών και της ανοσοσφαιρίνης. 120 00:11:31,608 --> 00:11:36,196 Χρησιμοποιούμε το εργαλείο επεξεργασίας γονιδίων CrisPR-Cas9, ειδικά στην έρευνα, 121 00:11:36,196 --> 00:11:41,284 σε έναν μεταγραφικό παράγοντα, γνωστό ως TFAP2C, και τη χρωματίνη. 122 00:11:41,284 --> 00:11:44,496 Ελέγχουμε τα δείγματα αίματος κάθε φιλοξενούμενης για επίπεδα σιδήρου, 123 00:11:44,496 --> 00:11:47,249 παρέχουμε εξατομικευμένο προφίλ βιταμινών D και C, 124 00:11:47,249 --> 00:11:51,795 και, σε συνεργασία με διατροφολόγους, κάνουμε τέλειους χυμούς και γεύματα. 125 00:11:51,920 --> 00:11:53,296 Αναλόγως των αναγκών. 126 00:11:53,422 --> 00:11:56,258 Αλλά αν προτιμάτε σαμπάνια και αστακό όταν γεννηθεί το μωρό, 127 00:11:56,258 --> 00:11:57,717 δεν θα σας κρίνουμε. 128 00:12:05,142 --> 00:12:07,185 Η Στέισι είναι 24 χρόνων 129 00:12:07,185 --> 00:12:11,314 και πήρε την έξυπνη απόφαση να διαφυλάξει την υγεία και το μέλλον της 130 00:12:11,314 --> 00:12:14,985 με τρόπο που σύντομα θα είναι κοινή πρακτική κάθε γυναίκας στον κόσμο. 131 00:12:16,027 --> 00:12:18,321 Θα κάνουμε λαπαροσκοπική εγχείριση 132 00:12:18,321 --> 00:12:21,366 για να αφαιρέσουμε ένα μικρό τμήμα ιστού ωοθηκών, 133 00:12:21,491 --> 00:12:24,661 το οποίο κατόπιν θα τεμαχίσουμε και καταψύξουμε. 134 00:12:24,786 --> 00:12:27,706 Όταν η Στέισι φτάσει στα πρόθυρα της εμμηνόπαυσης, 135 00:12:27,706 --> 00:12:30,500 ο κατεψυγμένος ωοθηκικός ιστός της θα αποψυχθεί 136 00:12:30,500 --> 00:12:33,003 και θα εισαχθεί ξανά στο σώμα της, 137 00:12:33,003 --> 00:12:37,340 πιθανώς κάπου στη μασχάλη της, η οποία έχει καλή παροχή αίματος, 138 00:12:37,340 --> 00:12:41,470 αποκαθιστώντας έτσι τη μείωση των ορμονών και καθυστερώντας την εμμηνόπαυση 139 00:12:41,470 --> 00:12:44,055 για πιθανώς 20 χρόνια. 140 00:12:45,223 --> 00:12:46,683 Επειδή η Στέισι ήρθε σε εμάς 141 00:12:46,683 --> 00:12:49,603 σε τόσο νεαρή ηλικία, είμαστε σε θέση να της φτιάξουμε 142 00:12:49,603 --> 00:12:54,316 ένα πλήρως εξατομικευμένο πακέτο φροντίδας υγείας για όλη της τη ζωή. 143 00:12:54,524 --> 00:12:58,028 Ό,τι αποφάσεις παίρνει η Στέισι στη ζωή της, 144 00:12:58,236 --> 00:13:01,948 θα είμαστε σε θέση να προσαρμόσουμε τη φροντίδα μας, την έρευνά μας, 145 00:13:01,948 --> 00:13:06,244 για να διασφαλίσουμε ότι το σώμα της είναι ικανό να συμβαδίσει μαζί της. 146 00:13:06,369 --> 00:13:09,498 Σας ευχαριστώ, έχουμε καμία ερώτηση; 147 00:13:09,623 --> 00:13:10,665 Ναι; 148 00:13:11,917 --> 00:13:14,920 Τι γίνεται με τις γυναίκες που έχουν ήδη μπει στην εμμηνόπαυση; 149 00:13:15,045 --> 00:13:16,671 Εξαιρετική ερώτηση. 150 00:13:16,796 --> 00:13:20,300 Αν αφαιρεθεί ωοθηκικός ιστός από μια γυναίκα στις αρχές των 40 της, 151 00:13:20,300 --> 00:13:23,970 θα μπορούσα να καθυστερήσω την έναρξη κατά πέντε χρόνια. 152 00:13:24,596 --> 00:13:26,223 Δεν μου φαίνεται δίκαιο. 153 00:13:26,348 --> 00:13:29,935 Λοιπόν, όχι. Είμαι εδώ μόλις πέντε λεπτά, 154 00:13:30,143 --> 00:13:32,771 και η πατριαρχία είναι μεγάλη σκρόφα. 155 00:13:34,940 --> 00:13:36,566 Άλλες ερωτήσεις; 156 00:13:39,194 --> 00:13:43,031 Τι θα συμβεί αν βάλεις τον ιστό της 24χρονης κατευθείαν μέσα μου; 157 00:13:46,743 --> 00:13:50,372 Αυτή είναι μόνο μία από τις πολλές ιδέες που θα ήθελα να διερευνήσω. 158 00:13:54,251 --> 00:13:57,170 Θα σου δώσω λίγο χρόνο, εντάξει; 159 00:13:57,170 --> 00:13:59,881 Λυπάμαι πολύ. 160 00:14:07,681 --> 00:14:11,309 -Γιατρέ Μαντλ, η επόμενη εισαγωγή... -Δώσε μου ένα λεπτό. 161 00:14:21,069 --> 00:14:24,239 Έχεις αίμα στα χέρια σου! Η Ρεμπέκα Πάρκερ είναι δολοφόνος! 162 00:14:27,617 --> 00:14:30,078 Είστε εντάξει; Ασφάλεια! 163 00:14:49,973 --> 00:14:52,350 -Εγώ δεν θα ανησυχούσα. -Μάλιστα. 164 00:14:52,350 --> 00:14:54,936 Είναι η ίδια ομάδα και κάνουν το ίδιο πράγμα 165 00:14:54,936 --> 00:14:57,689 -όπου δουν το όνομά μου. -Εντάξει. 166 00:14:57,689 --> 00:15:00,400 Γκαλερί τέχνης, εταιρείες τεχνολογίας. 167 00:15:00,525 --> 00:15:03,945 Τα γραφεία μας δέχονται επιθέσεις κάθε μήνα. 168 00:15:03,945 --> 00:15:07,949 Πραγματικά βγάζουν τα ζωώδη ένστικτά τους αυτήν τη στιγμή. 169 00:15:08,074 --> 00:15:11,578 Είναι κάπως σαν τον σκύλο του Παβλόφ, Μπέβερλι, 170 00:15:11,745 --> 00:15:15,081 αλλά για νήπια. "Μόλις δείτε το όνομα Πάρκερ, 171 00:15:15,081 --> 00:15:17,125 "πετάξτε μια καρδιά γουρουνιού". 172 00:15:17,125 --> 00:15:19,294 -Σίγουρα. -Θέλω να πω, είναι βαρετό, 173 00:15:19,294 --> 00:15:22,797 αλλά, ταυτόχρονα, μάλλον θαυμάζω την αφοσίωσή τους. 174 00:15:23,298 --> 00:15:25,258 Σίγουρα, είναι φανταστική. 175 00:15:25,258 --> 00:15:30,430 Είναι υπέροχο να μου πετάει όργανα μια νεαρή γυναίκα στο όνομα της ηθικής 176 00:15:30,430 --> 00:15:32,891 σε έναν χώρο όπου προσπαθώ να παρέχω φροντίδα, 177 00:15:33,016 --> 00:15:35,977 και μετά να την πλακώνει με υπερβάλλοντα ζήλο η ασφάλεια, 178 00:15:35,977 --> 00:15:39,147 πράγμα που δεν εγκρίνω. Είναι καταπληκτικό, γαμώτο. 179 00:15:39,272 --> 00:15:41,274 Θα προτιμούσες να συνέχιζε; 180 00:15:41,983 --> 00:15:46,905 Να φτάσει στη σουίτα τοκετού; Να πετάξει μερικά εντόσθια αγελάδας σε επίτοκες; 181 00:15:48,365 --> 00:15:52,285 -Να τρίψει τίποτα μάτια στα μωρά; -Όχι στα μωρά. 182 00:15:52,285 --> 00:15:55,622 -Τίποτα από αυτά δεν είναι καλό, Ρεμπέκα. -Αυτό έχει σημασία; 183 00:15:55,622 --> 00:15:57,165 Τι είναι καλό για την Μπέβερλι; 184 00:15:59,209 --> 00:16:01,211 Δεν νομίζω ότι είσαι τόσο χαζή 185 00:16:01,211 --> 00:16:04,130 όσο δείχνεις μερικές φορές. 186 00:16:05,048 --> 00:16:08,635 Καταλαβαίνεις ότι αυτήν την παίρνει να είναι ιδεαλίστρια; 187 00:16:08,760 --> 00:16:11,763 Ότι ζει με τους γονείς της σε ένα ωραίο διαμέρισμα 188 00:16:11,763 --> 00:16:14,557 και ότι της έκαναν μάθημα στο σχολείο για τον καπιταλισμό, 189 00:16:14,557 --> 00:16:17,811 τον σοσιαλισμό και τη φιλανθρωπία; 190 00:16:17,811 --> 00:16:20,772 Έχει φίλους, λεφτά να αγοράσει φαγητό. 191 00:16:20,772 --> 00:16:23,400 Μερικές φορές, κάνει επιλογές που δεν θα έπρεπε 192 00:16:23,400 --> 00:16:25,652 για να χαρεί κάτι καλό στη ζωή της. 193 00:16:25,777 --> 00:16:30,699 Καρπούζι εκτός εποχής ή Uber αν είναι αργά και νιώθει ανασφαλής 194 00:16:30,699 --> 00:16:32,867 και θέλει να πάει σπίτι, παρά το γεγονός 195 00:16:32,867 --> 00:16:36,204 ότι διαφωνεί ριζικά με την πολιτική της εταιρείας. 196 00:16:36,204 --> 00:16:39,457 Και δεν πειράζει. Όλοι δεν το κάνουμε αυτό; 197 00:16:39,457 --> 00:16:43,712 Όλοι ζυγίζουμε τα υπέρ και τα κατά συνεχώς και αδιαλείπτως. 198 00:16:43,712 --> 00:16:48,091 Και δεν αναλύουμε σε βάθος κάθε πράξη επειδή είναι εξουθενωτικό, επώδυνο 199 00:16:48,216 --> 00:16:49,134 και εσφαλμένο. 200 00:16:50,176 --> 00:16:54,055 Το γεγονός ότι έρχονται και το κάνουν, πετούν αηδίες, με λένε δολοφόνο 201 00:16:54,055 --> 00:16:57,517 και προσποιούνται ότι ζουν σε έναν διαφορετικό, αλλιώτικο κόσμο, 202 00:16:57,517 --> 00:17:00,520 σημαίνει ότι μπορούν περιστασιακά να κάνουν κακές επιλογές 203 00:17:00,520 --> 00:17:02,856 χωρίς να το πολυσκεφτούν, και δεν πειράζει. 204 00:17:02,856 --> 00:17:04,441 Δεν με ενοχλεί αυτό. 205 00:17:04,441 --> 00:17:07,068 Είναι το σύστημα και θα χαρώ να παίξω τον ρόλο μου. 206 00:17:07,068 --> 00:17:10,321 Ώστε ο κόσμος να συνεχίσει να γυρίζει γύρω από τον άξονά του. 207 00:17:10,447 --> 00:17:12,574 Κανείς τους δεν έχει εναλλακτική λύση. 208 00:17:12,699 --> 00:17:16,828 Θα χεστούν πάνω τους αν τους ζητήσεις να φέρουν κάτι εις πέρας. 209 00:17:16,828 --> 00:17:19,581 Μετά χαράς και απερίσκεπτα μου πετούν όργανα 210 00:17:19,581 --> 00:17:21,624 και αλληλοεκθειάζονται μεταξύ τους. 211 00:17:21,624 --> 00:17:24,210 Έτσι, υποθέτω ότι η ερώτησή μου προς εσένα είναι, 212 00:17:24,210 --> 00:17:28,590 πότε θα βγάλεις τον σκασμό και θα κάνεις τη δουλειά σου, Μπέβερλι; 213 00:17:29,632 --> 00:17:32,927 Επειδή, ειλικρινά, έχω σκυλοβαρεθεί. 214 00:17:36,181 --> 00:17:37,724 -Έχει δίκιο. -Ευχαριστώ. 215 00:17:37,724 --> 00:17:42,061 Πάμε καλά, Μπέβερλι. Θέλω να αλλάξω το πώς γεννούν οι γυναίκες για πάντα. 216 00:17:42,187 --> 00:17:44,355 -Εντάξει. -Για έξι γαμημένα χρόνια; 217 00:17:44,355 --> 00:17:46,566 -Εντάξει. -Περισσότερο από αυτό, για πάντα, 218 00:17:46,566 --> 00:17:49,444 και μάλιστα, για όλη την αλλόκοτη, λαμπρή ζωή σου, 219 00:17:49,444 --> 00:17:51,529 έστω κι αν δεν νιώθεις καλά άμεσα. 220 00:17:51,529 --> 00:17:52,489 Δεν είναι αυτό που... 221 00:17:52,489 --> 00:17:55,950 Έχεις το ονειρεμένο μαιευτήριο της Barbie και παθαίνεις κρίσεις. 222 00:17:55,950 --> 00:17:58,995 Μπορείς να πάψεις να με ισοπεδώνεις για ένα λεπτό; 223 00:18:00,830 --> 00:18:06,795 Απλώς δεν νιώθω όπως νόμιζα ότι θα ένιωθα 224 00:18:06,795 --> 00:18:10,173 και δυσκολεύομαι. 225 00:18:15,970 --> 00:18:16,888 Γεια. 226 00:18:19,724 --> 00:18:22,769 Είπα να πάρω τον εξατομικευμένο χυμό μου πριν φύγω. 227 00:18:22,769 --> 00:18:24,229 Πώς είναι; 228 00:18:24,437 --> 00:18:26,064 Γευστικότατος. 229 00:18:26,189 --> 00:18:28,983 Θα πάψω να έχω αποβολές με αυτό; 230 00:18:31,611 --> 00:18:36,366 Αυτή είναι η αδελφή μου, η δρ Μαντλ. Δουλεύει στο ερευνητικό κέντρο. 231 00:18:38,868 --> 00:18:42,288 Τι ερευνάτε; 232 00:18:42,288 --> 00:18:43,832 Τις αποβολές; 233 00:18:49,045 --> 00:18:51,130 Χρειάζεστε πειραματόζωο; 234 00:18:57,595 --> 00:19:00,056 Κλείστε ένα ραντεβού. 235 00:19:09,440 --> 00:19:10,942 Γεια. 236 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 Γεια. 237 00:19:30,295 --> 00:19:31,212 Εντάξει. 238 00:19:34,090 --> 00:19:35,800 Πώς αισθάνεσαι; 239 00:19:41,431 --> 00:19:44,934 -Να σε βάλω στο κρεβάτι για εξέταση; -Όχι. 240 00:19:45,393 --> 00:19:46,311 Ευχαριστώ. 241 00:19:51,316 --> 00:19:54,110 Πρέπει να ελέγξω τον καρδιακό ρυθμό του μωρού. 242 00:20:07,874 --> 00:20:12,754 Μπορώ να κάνω έναν αρχικό έλεγχο με υπέρηχο, μόνο στην κοιλιά σου. 243 00:20:14,047 --> 00:20:16,174 Θα κάνω όσο πιο γρήγορα μπορώ. 244 00:20:23,973 --> 00:20:25,975 Μπορείς να μας αφήσεις, σε παρακαλώ; 245 00:20:41,240 --> 00:20:43,826 Θα βάλεις εσύ το τζελ αντί για μένα; 246 00:21:11,062 --> 00:21:12,522 Ακούμπησε τον υπέρηχο 247 00:21:14,774 --> 00:21:18,361 κάτω από τον αφαλό σου, κοντά στο ηβικό οστό. 248 00:21:29,247 --> 00:21:34,502 Μετακίνησέ το πολύ αργά προς τα επάνω στην κοιλιά σου. 249 00:21:49,142 --> 00:21:50,059 Εντάξει, ωραία. 250 00:22:02,864 --> 00:22:04,824 Να σου φέρω κάτι; 251 00:22:05,908 --> 00:22:06,743 Όχι. 252 00:22:06,743 --> 00:22:09,954 Θα ήθελες να σε δει άλλος γιατρός; 253 00:22:09,954 --> 00:22:11,456 Όχι. Μόνο εσύ. 254 00:22:14,709 --> 00:22:17,295 Θα πάω να φάω κάπου χλιδάτα. 255 00:22:18,129 --> 00:22:22,383 Θέλω να φάω κύκνο σεβίτσε. 256 00:22:22,383 --> 00:22:24,510 Να πιω σαμπάνια με τους κουβάδες. 257 00:22:24,510 --> 00:22:25,511 Να το κάνεις. 258 00:22:25,678 --> 00:22:27,388 -Κι οι δυο μας. -Το αξίζεις. 259 00:22:27,597 --> 00:22:29,640 Το αξίζουμε. 260 00:22:29,640 --> 00:22:33,019 Ποιο μέρος μας αξίζει γι' απόψε; 261 00:22:34,103 --> 00:22:36,773 Πού λες ότι μπορούμε να τα βρούμε αυτά; 262 00:22:36,773 --> 00:22:37,940 Έχω κανονίσει. 263 00:22:39,692 --> 00:22:41,110 Έχεις κανονίσει; 264 00:22:41,110 --> 00:22:46,074 Τελείωσαν τα γυρίσματα στη σειρά της Τζένεβιβ και κάνουν πάρτι. 265 00:22:49,869 --> 00:22:51,037 Εντάξει. 266 00:22:52,872 --> 00:22:55,083 Μπορείς να έρθεις, αν θέλεις. 267 00:22:56,292 --> 00:22:58,711 Θέλεις να έρθω; 268 00:22:58,836 --> 00:23:00,838 Είμαι απαίσια στα πάρτι. 269 00:23:02,423 --> 00:23:03,758 Μπορώ να πάω ως εσύ. 270 00:23:06,969 --> 00:23:10,223 -Ως καλύτερη εγώ; -Είμαι καλύτερη απ' όλους. 271 00:23:14,560 --> 00:23:17,146 Στάσου, Μπέβερλι, πώς γνωρίστηκες με την Τζένεβιβ; 272 00:23:17,146 --> 00:23:20,399 -Ναι, η Τζένεβιβ δεν θέλει να μας πει. -Πώς έγινε; 273 00:23:20,566 --> 00:23:21,526 Δεν τους είπες; 274 00:23:21,526 --> 00:23:23,402 -Πολύ απαίσιο. -Είναι νόμιμο αυτό; 275 00:23:23,402 --> 00:23:26,114 Θεέ μου! 276 00:23:26,280 --> 00:23:27,615 Δεν λέω τίποτα. 277 00:23:27,615 --> 00:23:30,243 Είδες το αιδοίο της και την ερωτεύτηκες. 278 00:23:30,243 --> 00:23:32,161 Αύριο κλείνω τεστ ΠΑΠ. 279 00:23:32,286 --> 00:23:34,539 Όχι. Όχι, δεν έγινε έτσι. 280 00:23:34,539 --> 00:23:38,126 -Σίγουρα... -Καλή φάση να βγαίνεις με δίδυμη. 281 00:23:38,251 --> 00:23:39,335 Έτσι λέει; 282 00:23:39,335 --> 00:23:42,630 -Εγώ βρίσκω την Τζένεβιβ καταπληκτική. -Σοβαρά; 283 00:23:43,506 --> 00:23:45,758 Νόμιζα ότι την έβρισκες λίγο βαρετή. 284 00:23:45,925 --> 00:23:48,845 Ότι θα μπορούσα και πολύ καλύτερα, ότι ίσως εύχεσαι 285 00:23:48,845 --> 00:23:50,680 να τη χώριζα επιτέλους. 286 00:23:50,680 --> 00:23:52,515 Όχι, νομίζω ότι είναι καταπληκτική. 287 00:23:52,515 --> 00:23:57,019 Νομίζω πως είναι ό,τι καλύτερο σου έχει συμβεί ποτέ. 288 00:23:57,145 --> 00:23:58,521 Εδώ είσαι. 289 00:23:58,521 --> 00:24:01,774 -Ωχ, όχι. Η άλλη είναι! -Τι πλάκα! 290 00:24:01,774 --> 00:24:06,112 Ήρθε με αέρα, "Εγώ ξέρω, εντάξει; Εγώ πάντα ξέρω". Την πάτησες! 291 00:24:06,279 --> 00:24:07,280 Γεια σου, μωρό μου. 292 00:24:08,447 --> 00:24:09,490 Γεια. 293 00:24:19,250 --> 00:24:23,296 Θα σταματήσεις λίγο μ' αυτή τη γαμημένη εναλλαγή διδύμων, Έλιοτ; 294 00:24:23,421 --> 00:24:24,630 Εντάξει. 295 00:24:24,797 --> 00:24:29,802 Εννοώ, είναι πολύ αστείο, και είσαι πολύ έξυπνη, 296 00:24:29,927 --> 00:24:34,098 αλλά γίνεται να μη μου την έχεις στημένη στο ίδιο μου το πάρτι; 297 00:24:35,433 --> 00:24:38,352 Δεν χρειάζεται να έρθεις μαζί μας. 298 00:24:38,561 --> 00:24:43,858 Θα ξεγεννήσουμε ένα μωρό. Δεν ξέρω σε τι θα βοηθούσες. 299 00:24:43,983 --> 00:24:47,778 -Θέλω να είμαι με την Μπέβερλι. -Ναι, το ξέρω. 300 00:24:47,778 --> 00:24:50,656 Αλλά, διαρκώς; 301 00:24:54,619 --> 00:24:58,372 Εντάξει, όλα καλά. Συνέχισε τις αναπνοές. 302 00:25:00,833 --> 00:25:08,090 Είσαι ασφαλής. Μπορείς να τη γεννήσεις. 303 00:25:08,299 --> 00:25:11,844 Δεν θα σε αγγίξουμε, Ζου Γι. Εσύ έχεις τον έλεγχο. 304 00:25:32,365 --> 00:25:35,326 Σας ευχαριστούμε. Στέλνουμε το αίμα σας στο εργαστήριό μας. 305 00:25:35,326 --> 00:25:39,664 Παρακαλώ περιμένετε πέντε λεπτά για το ατομικό σχέδιο διατροφής και υγείας. 306 00:25:46,879 --> 00:25:49,048 Ωραία. Καλά πάμε, Ζου Γι. 307 00:25:49,048 --> 00:25:50,883 Σπρώξε κάτω, τώρα. 308 00:25:50,883 --> 00:25:52,969 Το μωρό κοντεύει να βγει. 309 00:26:01,560 --> 00:26:04,188 Περίφημα, Ζου Γι. 310 00:26:04,188 --> 00:26:08,067 Σπρώξε κάτω, τώρα. Το μωρό κοντεύει να βγει. 311 00:26:08,067 --> 00:26:10,403 Ωραία. Καλά πάμε, Ζου Γι. 312 00:26:17,952 --> 00:26:20,913 Βγαίνει το κεφάλι του μωρού. Άγγιξε το κεφάλι της. 313 00:26:21,080 --> 00:26:22,748 Μπορείς να την πιάσεις. 314 00:26:43,519 --> 00:26:48,858 -Εντάξει, τα κατάφερες. -Συγχαρητήρια. Είναι τέλεια. 315 00:26:49,942 --> 00:26:52,486 -Ναι. -Εντάξει. 316 00:26:52,486 --> 00:26:54,613 Το κορίτσι σου ήρθε. 317 00:26:54,613 --> 00:26:57,992 Εντάξει. 318 00:27:00,578 --> 00:27:02,580 Τα κατάφερες. Ήσουν απίθανη. 319 00:27:05,416 --> 00:27:08,377 Ευχαριστώ. 320 00:27:09,754 --> 00:27:10,755 Τα κατάφερες. 321 00:27:28,731 --> 00:27:30,232 Συγχαρητήρια. 322 00:27:30,232 --> 00:27:34,987 Είναι τέλεια. 323 00:29:17,256 --> 00:29:19,800 -Αυτός είναι... -Ο Σάμι. 324 00:29:20,301 --> 00:29:24,555 Ο μικρός μου αδελφός. Έρχεται εδώ όποτε είναι πληγωμένος. 325 00:29:24,889 --> 00:29:26,474 Ο Σάμι; 326 00:30:21,695 --> 00:30:23,822 Νομίζω ότι πρέπει να κάνουμε ένα μωρό. 327 00:30:27,618 --> 00:30:28,994 Το λέω σοβαρά. 328 00:30:36,377 --> 00:30:37,836 Αυτό δεν είναι αστείο. 329 00:30:37,836 --> 00:30:39,088 Ωραία. 330 00:30:42,091 --> 00:30:44,385 Θέλω να βάλω ένα μωρό μέσα σου. 331 00:30:46,178 --> 00:30:51,016 Θέλω να πιω ένα μπουκάλι κρασί και να σε πηδήξω χωρίς προφυλακτικό. 332 00:30:51,016 --> 00:30:53,811 Θέλω να είμαι απερίσκεπτη επειδή σ' αγαπώ. 333 00:30:53,936 --> 00:30:56,897 -Και αυτό είναι όλο, Μπέβερλι. -Το ξέρω. 334 00:30:57,940 --> 00:30:58,857 Αυτό είναι. 335 00:31:26,093 --> 00:31:27,720 Ρε φίλε. 336 00:31:34,560 --> 00:31:35,894 Όλα θα πάνε καλά. 337 00:31:38,647 --> 00:31:41,984 Θα συνέλθεις. Απλώς πονάς σήμερα. 338 00:31:48,240 --> 00:31:50,492 Φαίνεσαι πολύ χαρούμενη. 339 00:31:57,875 --> 00:31:59,251 Είμαι. 340 00:32:14,099 --> 00:32:16,518 Τι; Τι κοιτάς; 341 00:32:20,105 --> 00:32:22,691 Να σου φέρω τίποτα άλλο, Έλιοτ; 342 00:33:03,982 --> 00:33:05,901 Γκρέτα, τι κάνεις; 343 00:33:06,026 --> 00:33:08,028 Η Τζένεβιβ μού έστειλε ένα μήνυμα. 344 00:33:08,028 --> 00:33:10,614 Τελείωσε την πρόταση. Δεν μπορεί να κλείνει έτσι. 345 00:33:10,614 --> 00:33:11,532 Έλιοτ... 346 00:33:11,532 --> 00:33:14,493 Γιατί βάζεις ρούχα στην τσάντα; Συντόμευε, παρακαλώ. 347 00:33:14,493 --> 00:33:18,122 Ήθελε να ελέγξει το πρόγραμμα της Μπέβερλι. Της έχει μια έκπληξη. 348 00:33:18,122 --> 00:33:21,041 Κάτι για εκδρομή το Σαββατοκύριακο. 349 00:33:31,760 --> 00:33:32,678 Τελείωσες; 350 00:33:37,725 --> 00:33:41,603 Άντε, άντε. 351 00:33:43,021 --> 00:33:44,356 -Έλι. -Γεια. 352 00:33:44,356 --> 00:33:47,526 Γεια σου, Μπέβερλι. Γεια, γεια! 353 00:33:47,651 --> 00:33:52,156 Σκεφτόμουν για χθες, πόσο αγχωμένη ήσουν, 354 00:33:52,322 --> 00:33:54,366 πόσο δύσκολο ήταν, 355 00:33:54,366 --> 00:33:58,620 και ποτέ δεν ήσουν καλή στο να επιτρέπεις στον εαυτό σου 356 00:33:58,829 --> 00:34:02,624 να έχει τα πράγματα που θέλει, που χρειάζεται. 357 00:34:02,624 --> 00:34:04,251 Και τώρα, ξέρεις. 358 00:34:05,544 --> 00:34:09,006 Το έχεις. Ό,τι ήθελες. 359 00:34:09,006 --> 00:34:14,303 Το Κέντρο Τοκετού, κι εμένα. 360 00:34:14,303 --> 00:34:17,639 Και νομίζω ότι αν το αφήσεις να είναι καλό, 361 00:34:18,682 --> 00:34:20,017 τότε μπορεί να είναι. 362 00:34:21,727 --> 00:34:26,023 Έχεις δίκιο. Αυτό το μέρος μπορεί να γίνει απίθανο, Έλιοτ. 363 00:34:26,023 --> 00:34:29,026 Πρέπει να το ξεπεράσω για να μπορέσω να ευτυχήσω. 364 00:34:29,943 --> 00:34:32,279 Εντάξει. Ναι. Περίφημα, λοιπόν. 365 00:34:32,279 --> 00:34:33,655 Μπράβο μου. 366 00:34:33,781 --> 00:34:38,869 Έχεις δίκιο. Έχω ό,τι θέλω. Το Κέντρο, εσένα, την Τζένεβιβ. 367 00:34:38,869 --> 00:34:43,624 Εντάξει. Δηλαδή, δεν έληξε ακόμα; Δεν τελειώσαμε με αυτό; 368 00:34:45,292 --> 00:34:47,669 Και το θέμα με το μωρό; 369 00:34:47,669 --> 00:34:49,421 Γιατί δεν το δοκιμάζουμε ξανά; 370 00:34:49,546 --> 00:34:53,634 Θα μπορούσε να σε ξεμπλοκάρει, επειδή αυτό ίσως είναι που λείπει. 371 00:34:53,634 --> 00:34:57,054 Όχι η Τζένεβιβ. Το μωρό. Αυτό που ήθελες πάντα, 372 00:34:57,054 --> 00:34:58,972 όχι αυτό που μόλις εμφανίστηκε. 373 00:34:58,972 --> 00:35:02,184 Δεν θέλω πια να κάνω αυτό με το μωρό. 374 00:35:02,309 --> 00:35:05,687 -Όχι έτσι. -Τι σημαίνει αυτό; 375 00:35:05,687 --> 00:35:07,731 Όχι, πώς; 376 00:35:07,731 --> 00:35:09,233 Τίποτα. 377 00:35:10,818 --> 00:35:12,945 Δεν γίνεται. 378 00:35:17,366 --> 00:35:19,409 Ίσως δεν είναι γραφτό. 379 00:35:22,704 --> 00:35:25,123 Την αγαπώ, Έλιοτ. 380 00:35:25,249 --> 00:35:29,962 Εντάξει. Ας το συζητήσουμε αυτό. Ας καταστρώσουμε ένα σχέδιο. 381 00:35:29,962 --> 00:35:33,131 Ας περάσουμε το Σαββατοκύριακο συζητώντας τι να κάνουμε. 382 00:35:34,591 --> 00:35:37,010 -Δεν μπορώ. -Γιατί; 383 00:35:38,220 --> 00:35:39,137 Έλι... 384 00:35:47,646 --> 00:35:49,731 {\an8}ΤΖΕΝΕΒΙΒ ΚΟΤΑΡΝΤ RABID 385 00:35:49,731 --> 00:35:51,942 {\an8}ΝΕΟΣ ΚΥΚΛΟΣ ΣΤΟ PRIME VIDEO ΔΕΙΤΕ ΤΟΝ ΤΩΡΑ 386 00:35:55,529 --> 00:35:58,740 -Είναι πολύ γλυκό. -Τα κανόνισα με όλους. 387 00:35:58,740 --> 00:36:02,703 Τον Τζόζεφ, την Γκρέτα, την ομάδα που μόλις απέκτησες. 388 00:36:04,663 --> 00:36:08,959 Δεν της το είπα. Όχι. Θα ήταν παράλογο, Μπέβερλι. 389 00:36:09,084 --> 00:36:13,422 Για δύο νύχτες. Υποσχέθηκα στον Τζόζεφ να σε γυρίσω για καισαρική στις 6:00 390 00:36:13,422 --> 00:36:15,382 -τη Δευτέρα. -Το βρίσκει δύσκολο. 391 00:36:15,382 --> 00:36:16,425 Είναι πρόβλημα; 392 00:36:16,425 --> 00:36:18,635 Πάντα είμαστε στην ίδια πόλη. 393 00:36:18,635 --> 00:36:21,263 Αυτό είναι πρόβλημα, γαμώτο. 394 00:36:21,263 --> 00:36:23,181 Δεν διαφωνώ. 395 00:36:23,307 --> 00:36:24,600 Είναι δύο νύχτες. 396 00:36:29,730 --> 00:36:30,814 Είναι πολύ... 397 00:36:33,775 --> 00:36:34,693 Έλιοτ. 398 00:36:40,282 --> 00:36:42,784 -Γεια. -Γεια. 399 00:36:42,910 --> 00:36:44,953 Θα τα βολέψεις, έτσι; 400 00:36:45,078 --> 00:36:47,748 Η αδερφή σου ανησυχεί, αλλά θα τα βολέψεις. 401 00:36:47,748 --> 00:36:48,957 Είναι δύο νύχτες. 402 00:36:48,957 --> 00:36:52,127 Πολύ ωραίο μέρος, πισίνα με θαλασσινό νερό, ωραίο φαγητό. 403 00:36:52,252 --> 00:36:54,296 Μετά, θα σου τη φέρω κατευθείαν πίσω. 404 00:36:55,422 --> 00:36:58,842 Θα τη γαμήσεις στην πισίνα με το θαλασσινό νερό; 405 00:36:58,967 --> 00:36:59,885 Δεν το πιστεύω... 406 00:37:00,093 --> 00:37:01,637 -Θα το κάνεις; -Έλιοτ. 407 00:37:01,637 --> 00:37:03,055 Έλιοτ, όχι. Εντάξει; Όχι. 408 00:37:03,180 --> 00:37:05,599 Δεν θα γαμήσεις την αδερφή μου στην πισίνα; 409 00:37:05,599 --> 00:37:08,810 Αυτό είναι ανάρμοστο. Δεν είναι υγιές. 410 00:37:10,729 --> 00:37:14,816 Δεν μπορείς να έχεις τα πάντα στη ζωή της αδερφής σου, εντάξει; 411 00:37:15,776 --> 00:37:17,486 Σίγουρα όχι αυτό. 412 00:37:17,486 --> 00:37:21,114 Αυτή η σχέση αφορά εμένα και την Μπέβερλι. Όχι εσένα. 413 00:37:22,074 --> 00:37:22,991 Εντάξει; 414 00:37:26,161 --> 00:37:27,079 Είσαι έτοιμη; 415 00:37:36,505 --> 00:37:38,423 Δεν θέλω να πας. 416 00:37:47,349 --> 00:37:48,266 Έλιοτ. 417 00:38:03,907 --> 00:38:07,202 -Τα πας περίφημα. -Είναι σημαντικό που το λες εσύ. 418 00:38:07,202 --> 00:38:08,745 Ευχαριστώ. 419 00:38:12,582 --> 00:38:15,502 Ντίνα; Έτσι δεν σε είπαμε; 420 00:38:18,213 --> 00:38:21,049 Σε θυμάμαι, στη συνέντευξή σου, να λες 421 00:38:21,049 --> 00:38:23,135 τι φοβερή ευκαιρία ήταν αυτή η δουλειά. 422 00:38:23,135 --> 00:38:24,136 Εννοείται. 423 00:38:24,136 --> 00:38:29,224 Δεν νομίζω να ήταν ευκαιρία να κάτσεις σε ένα κατσιασμένο πουλί. 424 00:38:29,349 --> 00:38:30,726 -Εγώ... -Έλιοτ. 425 00:38:30,851 --> 00:38:32,769 Εννοείς "Γιατρέ Μαντλ"; 426 00:38:33,854 --> 00:38:34,771 Γιατρέ Μαντλ. 427 00:38:34,771 --> 00:38:37,649 Μιλώντας για κατσιασμένα πέη, να σου τον πάρω; 428 00:38:37,816 --> 00:38:38,734 Σε πειράζει; 429 00:38:38,859 --> 00:38:40,736 Αν φέρθηκα αντιεπαγγελματικά... 430 00:38:40,736 --> 00:38:43,864 Αποφοίτησες πρώτη στην τάξη σου στο Στάνφορντ, σωστά; 431 00:38:43,864 --> 00:38:44,781 Ναι. 432 00:38:44,781 --> 00:38:48,493 Αυτός έχει πέντε παιδιά και η γυναίκα του είναι δυστυχισμένη. 433 00:38:48,618 --> 00:38:50,412 -Ανέβασε τον πήχη. -Δεν... 434 00:38:50,537 --> 00:38:52,873 Πραγματικά, δεν δίνω δεκάρα. 435 00:38:52,873 --> 00:38:56,084 Η δική σου ζωή είναι. Τομ, μπορείς να κάνεις πιο γρήγορα; 436 00:39:08,638 --> 00:39:13,310 Είναι απαραίτητο να μου δέσεις τα μάτια, Έλιοτ; 437 00:39:13,435 --> 00:39:15,187 Είναι για δική σου προστασία. 438 00:39:15,312 --> 00:39:18,440 -Γιατί, έχεις πτώματα εδώ μέσα; -Σταμάτα να κάνεις ερωτήσεις. 439 00:39:18,565 --> 00:39:21,777 Θα χεζόσουν πάνω σου αν έβλεπες τι έκανα. 440 00:39:21,777 --> 00:39:25,614 Και δεν έχω καμία όρεξη να δω τα κόπρανά σου. 441 00:39:25,781 --> 00:39:29,785 Γιατί πρέπει να ανακατευτώ στη φρικιαστική σου δραστηριότητα; 442 00:39:29,785 --> 00:39:33,288 Δεν έχει να κάνει με σένα, Τομ. 443 00:39:33,288 --> 00:39:36,458 -Έλιοτ. -Χύσε επιτέλους! 444 00:39:44,091 --> 00:39:45,467 Εντάξει. 445 00:41:21,897 --> 00:41:24,149 Θα ήθελες να πάμε σπίτι μου; 446 00:41:24,274 --> 00:41:26,735 Ναι. Εντάξει. 447 00:41:26,735 --> 00:41:29,529 Ναι, παρακαλώ. Πάμε. 448 00:41:29,529 --> 00:41:34,868 Να τους πάρουμε όλους παρέα; Ας κάνουμε ένα πάρτι. 449 00:41:50,675 --> 00:41:51,927 Τι έγινε; 450 00:41:53,970 --> 00:41:57,474 -Μπορούμε να δοκιμάσουμε κάτι; -Μάλιστα, κυρία μου. 451 00:41:57,599 --> 00:41:59,100 Εντάξει, ακολούθα με. 452 00:42:05,690 --> 00:42:07,484 Είσαι απίστευτη. 453 00:42:08,068 --> 00:42:09,694 Γίνεται να μη μιλάς; 454 00:42:09,694 --> 00:42:13,365 Συγγνώμη, αλλά ξενερώνω αν μιλάς. 455 00:42:19,996 --> 00:42:21,122 Εντάξει. 456 00:42:24,876 --> 00:42:25,919 Γάμησέ με. 457 00:42:30,298 --> 00:42:34,427 Γάμα με. Γαμώτο. Γάμα με. 458 00:42:35,053 --> 00:42:38,223 Ναι. Αχ, ναι. 459 00:42:43,603 --> 00:42:47,148 Συγγνώμη. Όχι. Δεν μου βγαίνει. 460 00:42:49,943 --> 00:42:53,113 Τι; Με δουλεύεις; 461 00:42:53,280 --> 00:42:57,325 Φαίνεσαι καλός. Όλα εντάξει. Απλώς δεν μου βγαίνει. 462 00:42:57,450 --> 00:43:02,831 Χρειάζομαι κάτι άλλο τώρα. Ένα ποτό ή... Δεν ξέρω. 463 00:43:04,708 --> 00:43:06,167 Τι; 464 00:43:15,468 --> 00:43:16,511 Πάρε δρόμο. 465 00:43:57,635 --> 00:43:59,637 Δωρεάν ρούχα! 466 00:44:13,360 --> 00:44:17,781 Τι διάολο κάνεις, τρελαμένη καριόλα; 467 00:44:33,505 --> 00:44:34,506 Γεια. 468 00:44:35,965 --> 00:44:38,176 Τι διάολο νομίζεις ότι κάνεις; 469 00:44:38,176 --> 00:44:39,719 -Σε χτύπησα; -Θα μπορούσες. 470 00:44:39,719 --> 00:44:41,346 Δηλαδή, δεν σε χτύπησα; 471 00:44:41,346 --> 00:44:42,931 Δεν επιτρέπονται τέτοιες μαλακίες. 472 00:44:43,098 --> 00:44:44,974 -Τι είδους μαλακίες; -Παλαβομάρες. 473 00:44:45,100 --> 00:44:48,144 -Του τύπου κάνω ό,τι διάολο μού καπνίσει. -Δεν μπορώ; 474 00:44:49,270 --> 00:44:54,609 Συνήθως μπορώ. Συνήθως κάνω ακριβώς αυτό που θέλω, όποτε το θέλω. 475 00:44:57,112 --> 00:44:58,488 Σου ζητώ συγγνώμη. 476 00:44:58,738 --> 00:45:00,365 Δεν αρκεί. 477 00:45:03,034 --> 00:45:05,036 Μη μου χαμογελάς εμένα. 478 00:45:18,508 --> 00:45:19,884 Μπορούμε να κάνουμε αυτό. 479 00:45:20,844 --> 00:45:23,805 Όταν είσαι εδώ πάνω, όλα καλά. 480 00:45:24,889 --> 00:45:29,102 Χωρίς κανόνες. Τίποτα δεν έχει σημασία. 481 00:45:29,227 --> 00:45:32,021 -Τίποτα δεν έχει αξία! -Ναι. 482 00:45:32,188 --> 00:45:34,315 Γάμα τα όλα! 483 00:45:35,984 --> 00:45:36,901 Αν γουστάρεις. 484 00:45:37,068 --> 00:45:38,903 Κι αν τα κάνω λαμπόγυαλο; 485 00:45:39,112 --> 00:45:41,322 Κι αν σου διαλύσω το σπίτι; 486 00:45:41,489 --> 00:45:45,326 Θες να πεις ότι έριξα μια γλάστρα στο σπίτι σου; 487 00:45:45,452 --> 00:45:49,497 Αυτό το σοκάκι είναι το σπίτι σου; Τι κρίμα. Συγγνώμη. 488 00:45:54,169 --> 00:45:58,131 Διάλυσέ μου το σπίτι, αν σε κάνει να νιώσεις καλύτερα. 489 00:46:02,010 --> 00:46:04,888 Όχι. Είναι η μαμά και ο μπαμπάς μου. 490 00:46:08,766 --> 00:46:10,643 Τι πλάκα που έχει! 491 00:46:13,646 --> 00:46:15,482 Συνέχισε, σε προκαλώ. 492 00:46:23,573 --> 00:46:25,450 -Τα ναρκωτικά σου είναι μάπα. -Γαμιέσαι. 493 00:46:25,450 --> 00:46:27,160 -Πού τα βρήκες; -Κατ' οίκον παράδοση. 494 00:46:27,160 --> 00:46:29,704 -Σκατά είναι. -Ζητώ συγγνώμη. 495 00:46:29,704 --> 00:46:31,414 Γιατρός δεν είσαι; Βρες τίποτα καλό. 496 00:46:31,414 --> 00:46:33,625 Μου αρέσουν αυτά. Είναι εξαιρετικά. 497 00:46:33,625 --> 00:46:35,752 -Δεν σ' αρέσουν. -Μ' αρέσουν. Είναι μπόμπα. 498 00:46:35,752 --> 00:46:39,672 Σε τσιτώνουν. Πλακώνεσαι σ' αυτά και ακόμα θες να ρημάξεις το σπίτι σου. 499 00:46:39,672 --> 00:46:43,092 -Δεν σου φτάνουν ούτε για αστείο. -Επειδή είμαι θλιμμένη. 500 00:46:43,092 --> 00:46:45,512 -Είμαι πολύ θλιμμένη, Κοκαλιάρα. -Κόφ' το. 501 00:46:45,512 --> 00:46:46,930 -Τι; -Άσε τα παρατσούκλια. 502 00:46:46,930 --> 00:46:49,682 -Ποια διάολο είσαι; -Η Διπρόσωπη και η Κοκαλιάρα. 503 00:46:49,807 --> 00:46:52,852 -Νομίζεις ότι είσαι γκάνγκστερ; -Είμαι. 504 00:46:52,852 --> 00:46:55,021 Πες το εκεί κάτω και θα σε πετσοκόψουν. 505 00:46:55,021 --> 00:46:57,023 -Μεγάλα λόγια. -Ηρέμησε. 506 00:46:57,023 --> 00:46:59,526 Είσαι σαν μια όμορφη εξωγήινη. 507 00:46:59,651 --> 00:47:01,361 Σκατά ναρκωτικά σου παρέδωσαν. 508 00:47:01,361 --> 00:47:03,112 Αδύνατη, κοκαλιάρα γριά εξωγήινη. 509 00:47:03,112 --> 00:47:04,364 Γιατί είσαι θλιμμένη; 510 00:47:04,489 --> 00:47:05,406 Όλοι είναι. 511 00:47:05,406 --> 00:47:07,367 -Εγώ δεν είμαι. -Θα έπρεπε να είσαι. 512 00:47:07,492 --> 00:47:10,119 Θα έπρεπε να έχεις κατάθλιψη. Η ζωή σου είναι χάλια. 513 00:47:11,454 --> 00:47:13,373 -Είναι βαθύ. -Το νιώθεις κι εσύ; 514 00:47:13,373 --> 00:47:16,709 -Αυτή η επαφή είναι βαθιά, γιαγιά. -Η άλλη πού είναι; 515 00:47:18,169 --> 00:47:20,255 -Χρειάζεσαι ράμματα. -Ράβε, τότε. 516 00:47:20,421 --> 00:47:22,799 -Από πού ν' αρχίσω; -Τι εννοείς; 517 00:47:23,675 --> 00:47:26,261 Ολόκληρο το σώμα σου θέλει συναρμολόγηση. 518 00:47:26,469 --> 00:47:28,972 Την έκανα τούρμπο. 519 00:47:29,097 --> 00:47:33,101 -Άξιζε τον κόπο; -Δεν φαντάζεσαι πόσο. 520 00:47:34,185 --> 00:47:38,606 Όταν αυτό είναι ό,τι καλύτερο υπάρχει... 521 00:47:40,650 --> 00:47:45,572 Δεν φαντάζεσαι. Ήταν άπαιχτο. 522 00:47:45,738 --> 00:47:47,949 Το καλύτερο πήδημα. Το καλύτερο ποτό. 523 00:47:47,949 --> 00:47:50,243 Το καλύτερο κούνημα. Η καλύτερη γέννα. 524 00:47:50,493 --> 00:47:55,707 Το καλύτερο πιπίλισμα ρώγας. Το καλύτερο φαΐ, φιλί, ιδρώτας. 525 00:47:55,707 --> 00:48:00,628 Τα καλύτερα πόδια τυλιγμένα στα δικά μου. Μεταμεσονύκτια επικοινωνία. 526 00:48:00,753 --> 00:48:03,214 Τίποτα δεν συγκρίνεται, Διπρόσωπη. 527 00:48:04,340 --> 00:48:08,052 -Πού είναι η αδερφή σου; -Δεν είναι εδώ. 528 00:48:08,052 --> 00:48:10,555 -Λείπει, Κοκαλιάρα. -Και της έσπασες τα πράγματα; 529 00:48:10,555 --> 00:48:11,639 Της τα έσπασα. 530 00:48:11,639 --> 00:48:14,100 -Και τη σκότωσες; -Για να τη σκοτώσω. 531 00:48:14,100 --> 00:48:17,312 Ίσως γι' αυτό σου αρέσουν τα ναρκωτικά για ανήλικα. 532 00:48:17,312 --> 00:48:19,606 Αγνοείται, ρε μαλάκες! 533 00:48:19,856 --> 00:48:23,901 Κάθε εμπειρία, κάθε μαστούρα, θα τα ζεις στο μισό. 534 00:48:24,569 --> 00:48:25,778 Στο διπλάσιο, βλήμα. 535 00:48:25,778 --> 00:48:30,491 Κάθε φορά που την κοιτάς, σου ρουφάει το οξυγόνο. 536 00:48:30,491 --> 00:48:35,163 Και πεθαίνεις αργά και παρασιτικά, σαν τελειωμένο πρεζόνι 537 00:48:35,163 --> 00:48:38,750 -επειδή έχεις δίδυμη. -Είμαστε πανομοιότυπες. Ό,τι ζει αυτή, 538 00:48:38,750 --> 00:48:40,501 -το ζω κι εγώ. -Πού είναι τώρα; 539 00:48:40,501 --> 00:48:43,338 Πηδάει κάποια ηθοποιό σε μια πισίνα με θαλασσινό νερό. 540 00:48:43,338 --> 00:48:46,382 Κι εσύ θα πάρεις μια γεύση από αυτό το αλμυρό μουνί. 541 00:48:46,507 --> 00:48:48,134 Είναι διπλά καλό. 542 00:48:48,134 --> 00:48:51,262 Μαλακίες λες! Είναι το μισό. 543 00:48:51,262 --> 00:48:54,724 Είναι σαν συνεχής πολλαπλή διαίρεση, μετά βίας είσαι εδώ. 544 00:48:54,724 --> 00:48:56,309 Όχι, εδώ είμαι. Κι αυτή είναι εδώ! 545 00:48:56,309 --> 00:48:58,686 Δεν είναι εδώ, είναι εκεί. 546 00:48:58,811 --> 00:49:00,647 Με το ζόρι είσαι εδώ εξαιτίας αυτού. 547 00:49:00,647 --> 00:49:02,899 Σκέτη τραγωδία. 548 00:49:03,024 --> 00:49:03,941 Σκάσε! 549 00:49:04,108 --> 00:49:06,486 -Είναι Σαίξπηρ. -Όχι, εδώ είμαι. 550 00:49:06,486 --> 00:49:07,487 Είναι Τσέχωφ. 551 00:49:07,487 --> 00:49:08,446 Είμαι εδώ. 552 00:49:08,446 --> 00:49:09,947 Άλλος ένας νεκρός λευκός συγγραφέας. 553 00:49:09,947 --> 00:49:12,200 -Εδώ είμαι, γαμώτο! -Με το ζόρι είσαι εδώ. 554 00:49:12,408 --> 00:49:14,577 Με το ζόρι σε βλέπω. 555 00:49:14,702 --> 00:49:18,956 Έχεις σβηστεί σε διπλή αρνητικότητα. Και μπράβο μου. 556 00:49:19,082 --> 00:49:20,333 Και μετά, αυτή λείπει. 557 00:49:20,333 --> 00:49:23,294 Πήγε αλλού, κι εσύ, τι θα κάνεις; 558 00:49:23,294 --> 00:49:28,633 Θα αποσυντεθείς. Εσύ διαιρείσαι, αυτή πολλαπλασιάζεται μέχρι να γίνει ολόκληρη 559 00:49:28,841 --> 00:49:32,845 κι εσύ ένα τέταρτο. Αυτή είναι ευτυχισμένη, εσύ παρελθόν. 560 00:49:32,845 --> 00:49:36,516 Και χαίρεται τη ζωή της πηδώντας κάποια σε θαλασσινό νερό 561 00:49:36,516 --> 00:49:41,396 μέχρι να έρθει ο ζεστός πόνος, σαν καλό ναρκωτικό, κι εσύ ένα τίποτα. 562 00:49:44,315 --> 00:49:45,525 Ένα γαμημένο τίποτα. 563 00:49:52,156 --> 00:49:54,033 Χριστέ μου! Γαμώτο! Χριστέ μου. 564 00:49:59,205 --> 00:50:02,792 Γαμώτο! 565 00:50:04,961 --> 00:50:07,171 Γαμώτο! 566 00:50:20,768 --> 00:50:23,396 Πού σκατά είσαι; Άγκνες! 567 00:50:24,689 --> 00:50:25,940 Γαμώτο! 568 00:50:29,485 --> 00:50:32,780 Γαμώτο! Άγκνες, πού σκατά είσαι; 569 00:50:32,905 --> 00:50:35,950 Γαμώτο! Θεέ μου. Να πάρει! 570 00:50:35,950 --> 00:50:36,909 Δεσποινίς; 571 00:50:37,410 --> 00:50:39,078 -Γαμώτο! -Είστε καλά; 572 00:50:48,629 --> 00:50:51,716 Άγκνες, πού διάολο είσαι; 573 00:51:02,602 --> 00:51:05,980 -Κουραστική βραδιά; -Πολύ. Πολλά μωρά. Πολλή δουλειά. 574 00:51:11,944 --> 00:51:12,862 Τα λέμε. 575 00:51:29,003 --> 00:51:33,049 Δεν συνέβη. Δεν είναι αλήθεια. Δεν ήταν αληθινή. 576 00:51:51,984 --> 00:51:52,902 Έλι; 577 00:52:00,701 --> 00:52:02,453 Μπέβερλι, έλα σπίτι. 578 00:52:02,662 --> 00:52:05,748 Δεν ξέρω τι συνέβη. Βοήθησέ με, σε παρακαλώ. 579 00:52:11,671 --> 00:52:13,464 Συγγνώμη που έφυγα. 580 00:52:24,475 --> 00:52:26,894 Η Γκρέτα έφτιαξε πρωινό. 581 00:52:40,741 --> 00:52:41,659 Καλημέρα. 582 00:55:54,018 --> 00:55:56,020 Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού 583 00:55:56,020 --> 00:55:58,105 Επιμέλεια Ηλέκτρα Μιχαηλίδη