1 00:00:06,966 --> 00:00:09,760 ‫سابقاً في "صورة طبق الأصل"...‬ 2 00:00:09,885 --> 00:00:11,804 ‫قابلت فتاة.‬ 3 00:00:12,263 --> 00:00:15,891 ‫لم أعلم أن أختك توأم.‬ 4 00:00:15,891 --> 00:00:20,187 ‫ما كانت أختي "إيليوت" لتحبها.‬ 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,106 ‫هل علاقتك جدية بالممثلة؟‬ 6 00:00:22,106 --> 00:00:24,316 ‫سأعطيكما المال وكل ما تطلبانه.‬ 7 00:00:24,442 --> 00:00:27,570 ‫مركز توليد رائد ومؤسسة بحثية في "مانهاتن".‬ 8 00:00:27,570 --> 00:00:31,115 ‫فقدت جنينًا في الأسبوع الـ12. وواحدًا في الأسبوع الـ14 وآخر في الـ16.‬ 9 00:00:31,574 --> 00:00:34,076 ‫أليس آل "باركر" أشرارًا؟‬ 10 00:00:34,243 --> 00:00:36,912 ‫كم ستشعر بالغيرة حين أكون في مختبري‬ 11 00:00:36,912 --> 00:00:40,082 ‫أطوّر مضغات إلى أجنّة إلى أطفال وأحلّ‬ 12 00:00:40,207 --> 00:00:42,418 ‫كل مشكلات العقم الموجودة؟‬ 13 00:00:42,418 --> 00:00:43,878 ‫سأزورك في السجن.‬ 14 00:00:45,379 --> 00:00:47,757 ‫أختي الصغيرة.‬ 15 00:01:38,182 --> 00:01:41,018 ‫حدّثيني عنها.‬ 16 00:01:41,268 --> 00:01:46,440 ‫"صورة طبق الأصل"‬ 17 00:02:49,753 --> 00:02:53,757 ‫عجباً.‬ 18 00:02:55,426 --> 00:02:56,760 ‫يا للهول!‬ 19 00:03:12,693 --> 00:03:14,570 ‫أأنت متحمسة؟‬ 20 00:03:14,570 --> 00:03:17,072 ‫- ليلة مهمّة. - بالتأكيد.‬ 21 00:03:17,072 --> 00:03:18,782 ‫أأنت بخير؟ تبدين متوترة.‬ 22 00:03:18,782 --> 00:03:21,744 ‫أنا متقدة الذكاء. شكراً لك.‬ 23 00:03:24,413 --> 00:03:26,415 ‫ماذا ابتكرت بحق؟‬ 24 00:03:26,415 --> 00:03:28,918 ‫من الأفضل ألّا تعرف أيها المتخلف.‬ 25 00:04:38,904 --> 00:04:40,823 ‫الأمور مبشّرة.‬ 26 00:04:41,824 --> 00:04:43,158 ‫مرحباً يا "إيليوت".‬ 27 00:04:43,158 --> 00:04:46,412 ‫يبدو أن علاقتكما بأحسن حال،‬ 28 00:04:46,412 --> 00:04:48,872 ‫إذ كلاكما سعيدتان بها.‬ 29 00:04:51,667 --> 00:04:52,543 ‫رائع.‬ 30 00:04:53,752 --> 00:04:54,670 ‫أظن ذلك.‬ 31 00:04:57,881 --> 00:04:59,508 ‫هذا مذهل يا "إيليوت".‬ 32 00:05:01,593 --> 00:05:03,595 ‫- ما الغرض منها؟ - أرحام اصطناعية.‬ 33 00:05:03,595 --> 00:05:06,432 ‫- لا يتعلّق الأمر بالحملان. - حسناً.‬ 34 00:05:06,432 --> 00:05:10,310 ‫بنينا بيئة محتضنة تشابه مثليتها في الرحم، لتعزيز صحة الأطفال الخدّج.‬ 35 00:05:10,310 --> 00:05:15,149 ‫يراودني إحساس بأنه عليّ أن أسألك عن نواياك.‬ 36 00:05:16,275 --> 00:05:18,902 ‫- نواياي؟ - تجاه أختي.‬ 37 00:05:19,987 --> 00:05:22,448 ‫تصرف ناضج من جهتك.‬ 38 00:05:24,783 --> 00:05:26,952 ‫أحبها يا "إيليوت".‬ 39 00:05:28,787 --> 00:05:31,415 ‫وأنوي صون حبنا.‬ 40 00:05:34,251 --> 00:05:36,003 ‫أيسعك تقبّل ذلك؟‬ 41 00:05:46,180 --> 00:05:48,515 ‫أبدأت العمل بالفعل يا "توم"؟‬ 42 00:05:49,516 --> 00:05:50,434 ‫أجل.‬ 43 00:05:50,601 --> 00:05:52,227 ‫دون تلكؤ.‬ 44 00:05:52,352 --> 00:05:54,271 ‫أليس مختبراً جميلاً؟‬ 45 00:05:54,271 --> 00:05:56,732 ‫أجل، إنه مختبر رائع يا "جو".‬ 46 00:05:56,940 --> 00:05:58,192 ‫اسمي "سيف".‬ 47 00:05:58,192 --> 00:06:03,030 ‫على الرحب والسعة. لا بدّ أنك شعرت بالارتياح.‬ 48 00:06:03,155 --> 00:06:05,824 ‫لست واثقاً من أن "ارتياح" تعبّر عن صحة مشاعري.‬ 49 00:06:05,824 --> 00:06:08,869 ‫حقاً؟ تبدو الكلمة الصائبة تماماً.‬ 50 00:06:08,869 --> 00:06:12,081 ‫كنت المرشّح الأعلى شأناً لنيل الوظيفة.‬ 51 00:06:12,081 --> 00:06:14,333 ‫لنكفّ عن المبالغة. لا بأس بك أحياناً.‬ 52 00:06:14,458 --> 00:06:18,337 ‫فيما يخص مضايقات إدارة الغذاء والدواء لمختبرك والنشاطات غير القانونية...‬ 53 00:06:18,337 --> 00:06:20,339 ‫كنت نظرياً باطلاً عن العمل.‬ 54 00:06:20,339 --> 00:06:23,675 ‫ليس صحيحاً. هلا تتدخلين في الحوار؟‬ 55 00:06:23,675 --> 00:06:26,804 ‫- كلّا، شكراً. - ربما يجب ألّا نعلن‬ 56 00:06:26,804 --> 00:06:30,182 ‫أنك تعمل مع "إيلي". أو أنك تعمل هنا أصلاً.‬ 57 00:06:30,182 --> 00:06:34,937 ‫لعلك تودّ التكتم على الموضوع ليبقى سراً بيننا.‬ 58 00:06:34,937 --> 00:06:39,608 ‫لندفن السر معنا يوم مماتنا كيلا يرى النور. آمين.‬ 59 00:06:39,608 --> 00:06:40,818 ‫حسناً.‬ 60 00:06:41,819 --> 00:06:46,532 ‫أجل! فلنغيّر طريقة توليد النساء إلى الأبد!‬ 61 00:06:49,785 --> 00:06:52,871 ‫- يا له من ساقط. - ماذا تعني بساقط؟‬ 62 00:06:52,871 --> 00:06:57,084 ‫- أي دنيء. - أي أنه سقط إلى أدنى المستويات؟‬ 63 00:06:57,084 --> 00:06:59,128 ‫أحسنت التعبير يا "توم".‬ 64 00:06:59,253 --> 00:07:01,839 ‫عبّرت ببساطة عن خسّته يا "إيليوت".‬ 65 00:07:07,511 --> 00:07:10,806 ‫تخالج إحدى التوأم "مانتل" عواطف البشر.‬ 66 00:07:11,765 --> 00:07:12,766 ‫من كان يتوقع ذلك؟‬ 67 00:07:41,420 --> 00:07:44,047 ‫لست أنظر يا "بيفرلي".‬ 68 00:07:44,173 --> 00:07:46,884 ‫أنت مضطربة المزاج، أي لديك ما تخفينه.‬ 69 00:07:49,052 --> 00:07:51,054 ‫أتودّين معرفة ما أخفيه؟‬ 70 00:07:53,891 --> 00:07:56,518 ‫كانت ليلة رائعة. هل أثارت حماسك؟‬ 71 00:07:56,518 --> 00:08:00,939 ‫- كانت ليلة سخيفة ومحرجة. - أنت سخيفة ومحرجة.‬ 72 00:08:06,361 --> 00:08:08,030 ‫ألم تسأمي بعد؟‬ 73 00:08:09,990 --> 00:08:12,910 ‫ألا ترغبين بأن أدبّر لك فتاة جديدة وأكثر شباباً؟‬ 74 00:08:15,913 --> 00:08:17,456 ‫ما الذي يميّزها؟‬ 75 00:08:19,374 --> 00:08:23,295 ‫ليس من العدل ألّا تشاركيني،‬ 76 00:08:23,420 --> 00:08:26,256 ‫ويعود الفضل لي في علاقتكما.‬ 77 00:08:27,549 --> 00:08:29,927 ‫فأنا أوشكت على...‬ 78 00:08:34,973 --> 00:08:36,600 ‫لطيف.‬ 79 00:09:09,591 --> 00:09:12,469 ‫أهلاً بكم في مركز "مانتل باركر" للتوليد والحضانة.‬ 80 00:09:13,512 --> 00:09:16,807 ‫سيكون اليوم حافلاً بامتياز.‬ 81 00:09:16,807 --> 00:09:19,476 ‫- أجل. - أتنتابك مشاعر الرجولة حين تقول ذلك؟‬ 82 00:09:19,476 --> 00:09:22,771 ‫كل عملنا المضني قادنا إلى هذه اللحظة. نحن في أتم الجهوزية.‬ 83 00:09:22,771 --> 00:09:25,399 ‫عندما تدرّبت على هذا الحوار أمام المرآة‬ 84 00:09:25,399 --> 00:09:27,526 ‫هل كنت عاري الصدر أم عارياً تماماً؟‬ 85 00:09:27,693 --> 00:09:29,903 ‫لديك العديد من الضيوف. جدول المواعيد مكتظ.‬ 86 00:09:29,903 --> 00:09:31,446 ‫- ممتاز. - "ضيوف"؟‬ 87 00:09:31,446 --> 00:09:33,949 ‫لسن مريضات، إنما نساء حوامل.‬ 88 00:09:33,949 --> 00:09:36,576 ‫أعجبني الوصف، نال الاستحسان.‬ 89 00:09:36,576 --> 00:09:39,913 ‫سيراقب مجلس الإدارة والأوصياء سير العمل طوال الأسبوع. مفهوم؟‬ 90 00:09:39,913 --> 00:09:42,749 ‫أولويتنا بالطبع تجاه النساء دوماً،‬ 91 00:09:42,749 --> 00:09:44,960 ‫- تجاه الضيوف. - عدا أن هذا ليس صحيحاً.‬ 92 00:09:44,960 --> 00:09:48,755 ‫لكن يتوجب علينا أن نوليهم اهتماماً ونريهم حسن سير العمل.‬ 93 00:09:48,755 --> 00:09:53,927 ‫- في حال غيّروا آراءهم. - بل بادرة احترام لما قدّموه.‬ 94 00:09:53,927 --> 00:09:58,140 ‫بضعة أيام وحسب. أنا وفريقي هنا لتقديم يد العون.‬ 95 00:09:58,140 --> 00:10:00,976 ‫أطلعانا على أي ما تحتاجان إليه.‬ 96 00:10:01,101 --> 00:10:02,144 ‫شكراً لك.‬ 97 00:10:04,062 --> 00:10:07,232 ‫أهلاً بكم في مركز "مانتل باركر" للتوليد والحضانة.‬ 98 00:10:07,232 --> 00:10:08,358 ‫أياً يكن.‬ 99 00:10:08,358 --> 00:10:10,485 ‫علم الأجنّة!‬ 100 00:10:13,613 --> 00:10:16,283 ‫أهلاً بكم في طابق علم الأجنّة.‬ 101 00:10:16,408 --> 00:10:17,284 ‫على الشاشات،‬ 102 00:10:17,284 --> 00:10:22,164 ‫يسعكم رؤية المضغات في مختلف مراحل التطوّر. من التلقيح حتى اليوم الـ14.‬ 103 00:10:22,289 --> 00:10:25,208 ‫في المرحلة النهائية التي أوشكت على الحدوث في المختبر،‬ 104 00:10:25,208 --> 00:10:28,920 ‫بدأت الخلايا بالفعل بالتمايز إلى الأديم الظاهر،‬ 105 00:10:28,920 --> 00:10:31,548 ‫والأديم الباطن والأديم المتوسط،‬ 106 00:10:31,548 --> 00:10:36,386 ‫والتي ستتطور إلى أجهزة مختلفة للجسد.‬ 107 00:10:37,554 --> 00:10:39,931 ‫السهولة والفخامة والأمان.‬ 108 00:10:41,016 --> 00:10:47,022 ‫نحن محتجزون في هذا المكان، محصورون في هذا المكان، كأننا مخلوق واحد.‬ 109 00:10:47,606 --> 00:10:52,110 ‫كائن واحد. حين تطأ أقدامكم مركز "مانتل باركر"‬ 110 00:10:52,235 --> 00:10:54,154 ‫ستشعرون بأنكم جزء لا يتجزأ من مركزنا،‬ 111 00:10:54,154 --> 00:10:58,700 ‫بيد أن لكل شخص فرادته التي سنعمل على تعزيزها.‬ 112 00:11:01,661 --> 00:11:06,958 ‫عوامل الإجهاض وأسبابه وعلاجه وخطط الأبحاث المستقبلية وتجارب الأدوية.‬ 113 00:11:06,958 --> 00:11:10,045 ‫نبحث في تشوهات الصبغيات الأبوية والأجسام ‬ 114 00:11:10,045 --> 00:11:13,131 ‫المضادة الذاتية والخلايا القاتلة الطبيعية‬ 115 00:11:13,131 --> 00:11:16,885 ‫ومستضد التوافق النسيجي الشاذ وأهبة التخثر‬ 116 00:11:17,010 --> 00:11:21,348 ‫وتجزّؤ الحمض النووي للحيوانات المنوية، سواءً الوراثي أو المكتسب،‬ 117 00:11:21,348 --> 00:11:24,434 ‫ومعدّلات الهرمونات.‬ 118 00:11:24,434 --> 00:11:27,270 ‫ندرس تأثير البريدنيزون والهيبارين،‬ 119 00:11:27,396 --> 00:11:31,608 ‫والليفوثيروكسين ومعدّلات الهرمونات والغلوبولين المناعي الوريدي.‬ 120 00:11:31,608 --> 00:11:36,196 ‫ونستخدم آلة تحرير الجينات كريسبر المناعية، خصوصاً في أبحاثنا‬ 121 00:11:36,196 --> 00:11:41,284 ‫عن عامل النسخ المعروف بالاسم العلمي "تي إف إي بي 2 سي" وعن الكروماتين.‬ 122 00:11:41,284 --> 00:11:44,496 ‫نتحقق من عيّنات دم كل ضيف لمعرفة مستويات الحديد‬ 123 00:11:44,496 --> 00:11:47,249 ‫ومستويات الفيتامينين "دي" و"سي"،‬ 124 00:11:47,249 --> 00:11:51,795 ‫ثم العمل مع خبراء التغذية لدينا كي نقدّم الطعام والعصير الأنسب لكل ضيف.‬ 125 00:11:51,920 --> 00:11:53,296 ‫كل حسب حاجته.‬ 126 00:11:53,422 --> 00:11:56,258 ‫لكن إن أراد الضيف الشامبانيا وسرطان البحر بعد الولادة،‬ 127 00:11:56,258 --> 00:11:57,717 ‫فمن نكون لنحكم؟‬ 128 00:12:05,142 --> 00:12:07,185 ‫عمر "ستاسي" 24،‬ 129 00:12:07,185 --> 00:12:11,314 ‫واتخذت قراراً صائباً بتدبير وقائي لصحتها ومستقبلها‬ 130 00:12:11,314 --> 00:12:14,985 ‫بطريقة ستُعتمد قريباً مع كلّ النساء.‬ 131 00:12:16,027 --> 00:12:18,321 ‫سنقوم بتنظير البطن‬ 132 00:12:18,321 --> 00:12:21,366 ‫لإزالة جزء صغير من النسيج المبيضي،‬ 133 00:12:21,491 --> 00:12:24,661 ‫والذي سنقطعه إلى شرائح ونجمّدها.‬ 134 00:12:24,786 --> 00:12:27,706 ‫وحين تكون "ستاسي" قريبة من انقطاع الطمث،‬ 135 00:12:27,706 --> 00:12:30,500 ‫سنذيب الجليد عن النسيج المبيضي‬ 136 00:12:30,500 --> 00:12:33,003 ‫ونعيده إلى جسدها،‬ 137 00:12:33,003 --> 00:12:37,340 ‫إلى مكان مثل باطها، يصله الدم بوفرة،‬ 138 00:12:37,340 --> 00:12:41,470 ‫وبذلك نستعيد هرموناتها الجنسية المتراجعة ونؤخّر سن اليأس‬ 139 00:12:41,470 --> 00:12:44,055 ‫لـ20 سنة حسبما نفترض.‬ 140 00:12:45,223 --> 00:12:46,683 ‫وبفضل مجيء "ستاسي" إلينا‬ 141 00:12:46,683 --> 00:12:49,603 ‫في عمر صغير، سنكون قادرين على توفير‬ 142 00:12:49,603 --> 00:12:54,316 ‫حزمة متكاملة من الرعاية الصحية المخصصة وطويلة الأمد.‬ 143 00:12:54,524 --> 00:12:58,028 ‫مهما كانت قرارات "ستاسي" في حياتها،‬ 144 00:12:58,236 --> 00:13:01,948 ‫سيكون بإمكاننا تقديم رعايتنا واستغلال أبحاثنا‬ 145 00:13:01,948 --> 00:13:06,244 ‫لضمان سلامة وصحة "ستاسي".‬ 146 00:13:06,369 --> 00:13:09,498 ‫شكراً لكم. أيرغب أحد بطرح الأسئلة؟‬ 147 00:13:09,623 --> 00:13:10,665 ‫نعم؟‬ 148 00:13:11,917 --> 00:13:14,920 ‫ماذا عن النساء اللائي سينقطع عنهن الطمث قريباً؟‬ 149 00:13:15,045 --> 00:13:16,671 ‫سؤال وجيه.‬ 150 00:13:16,796 --> 00:13:20,300 ‫لو أنها أزالت النسيج المبيضي في أول الأربعينيات‬ 151 00:13:20,300 --> 00:13:23,970 ‫فسأتمكن من تأخير انقطاع الطمث 5 سنوات.‬ 152 00:13:24,596 --> 00:13:26,223 ‫هذا لا يبدو عادلاً.‬ 153 00:13:26,348 --> 00:13:29,935 ‫معك حق. لم يمض على وجودي هنا وقت طويل‬ 154 00:13:30,143 --> 00:13:32,771 ‫والنظام الأبوي خسيس.‬ 155 00:13:34,940 --> 00:13:36,566 ‫هل من أسئلة أخرى؟‬ 156 00:13:39,194 --> 00:13:43,031 ‫ماذا سيحدث لو زرعت فيّ نسيج تلك الفتاة ذات الـ24 ربيعاً؟‬ 157 00:13:46,743 --> 00:13:50,372 ‫إنها واحدة من عديد الأفكار التي أنا بصدد تجربتها.‬ 158 00:13:54,251 --> 00:13:57,170 ‫سأدعك تحظين ببعض الوقت.‬ 159 00:13:57,170 --> 00:13:59,881 ‫آسفة جداً.‬ 160 00:14:07,681 --> 00:14:11,309 ‫- أيتها الطبيبة "مانتل"، ضيفك التالي... - أمهليني لحظات.‬ 161 00:14:21,069 --> 00:14:24,239 ‫تلطّخت يداك بالدماء! "ريبيكا باركر" قاتلة!‬ 162 00:14:27,617 --> 00:14:30,078 ‫أأنت بخير؟ الأمن!‬ 163 00:14:49,973 --> 00:14:52,350 ‫- ما كنت لأقلق حيال ذلك. - حسناً.‬ 164 00:14:52,350 --> 00:14:54,936 ‫إنها مجموعة الأشخاص نفسها، التي تقدم على التصرف ذاته‬ 165 00:14:54,936 --> 00:14:57,689 ‫- أينما رأوا اسمي. - حسناً.‬ 166 00:14:57,689 --> 00:15:00,400 ‫في المعارض الفنية والشركات التقنية.‬ 167 00:15:00,525 --> 00:15:03,945 ‫تتعرض مكاتبنا لذلك بصفة شهريّة.‬ 168 00:15:03,945 --> 00:15:07,949 ‫يهتمون بقلوب الحيوانات في الوقت الراهن.‬ 169 00:15:08,074 --> 00:15:11,578 ‫كقضية كلب "بافلوف" يا "بيفرلي"،‬ 170 00:15:11,745 --> 00:15:15,081 ‫لكن على مستوى طفولي. إذ يلقون بقلب خنزير‬ 171 00:15:15,081 --> 00:15:17,125 ‫أينما رأوا اسم "باركر".‬ 172 00:15:17,125 --> 00:15:19,294 ‫- بالطبع. - أودّ أن أعرب عن أن أفعالهم مملة،‬ 173 00:15:19,294 --> 00:15:22,797 ‫لكن التزامهم يثير الإعجاب في الوقت ذاته.‬ 174 00:15:23,298 --> 00:15:25,258 ‫بالطبع، يا للروعة.‬ 175 00:15:25,258 --> 00:15:30,430 ‫كم أحبّذ أن ترشقني شابة تتحلى بالأخلاق بأعضاء حيوان‬ 176 00:15:30,430 --> 00:15:32,891 ‫في المكان الذي أحاول أن أوفّر فيه الرعاية‬ 177 00:15:33,016 --> 00:15:35,977 ‫ثم أشاهدها وهي تُعنّف من قبل الأمن‬ 178 00:15:35,977 --> 00:15:39,147 ‫بتصرّف لم أسمح به. يا للروعة!‬ 179 00:15:39,272 --> 00:15:41,274 ‫أكنت تفضلين السماح لها بالاستمرار؟‬ 180 00:15:41,983 --> 00:15:46,905 ‫وأن تصل إلى جناح التوليد؟ وأن تعيث فساداً بأعضاء الحيوانات؟‬ 181 00:15:48,365 --> 00:15:52,285 ‫- وتلقي بعضها على الأطفال؟ - إلا الأطفال!‬ 182 00:15:52,285 --> 00:15:55,622 ‫- ما جرى يقضّ المضجع يا "ريبيكا". - أوهل ما يهمنا‬ 183 00:15:55,622 --> 00:15:57,165 ‫أن يبقى بال "بيفرلي" مرتاحاً؟‬ 184 00:15:59,209 --> 00:16:01,211 ‫لا أحسب أنك غبية‬ 185 00:16:01,211 --> 00:16:04,130 ‫بقدر ما يبدو عليك في بعض الأحيان.‬ 186 00:16:05,048 --> 00:16:08,635 ‫ألا تدركين أن بوسعها السعي وراء المثالية؟‬ 187 00:16:08,760 --> 00:16:11,763 ‫وأنها تعيش مع أهلها في شقة فاخرة‬ 188 00:16:11,763 --> 00:16:14,557 ‫وتأخذ في المدرسة حصصاً عن الرأسمالية‬ 189 00:16:14,557 --> 00:16:17,811 ‫وحصصاً عن الاشتراكية والإنسانية.‬ 190 00:16:17,811 --> 00:16:20,772 ‫لديها أصدقاء والطعام متوفّر.‬ 191 00:16:20,772 --> 00:16:23,400 ‫وأنها في بعض الأحيان تتخذ قراراً غير صائب بنظرها‬ 192 00:16:23,400 --> 00:16:25,652 ‫لتسهيل حياتها.‬ 193 00:16:25,777 --> 00:16:30,699 ‫كتناول البطّيخ في غير موسمه أو طلب سيارة "أوبر" ليلاً لانعدام الأمان‬ 194 00:16:30,699 --> 00:16:32,867 ‫ورغبةً منها بالعودة إلى المنزل، بغض النظر‬ 195 00:16:32,867 --> 00:16:36,204 ‫عن حقيقة اختلافها الجوهري مع سياسات الشركة.‬ 196 00:16:36,204 --> 00:16:39,457 ‫ولا بأس بذلك. كلنا نقوم بذلك.‬ 197 00:16:39,457 --> 00:16:43,712 ‫جميعنا نحسب الثمن والفائدة طوال الوقت.‬ 198 00:16:43,712 --> 00:16:48,091 ‫ولا نحلل أخلاقياً كل خطوة نقدم عليها لأن ذلك مرهق ومنهك‬ 199 00:16:48,216 --> 00:16:49,134 ‫وزائف.‬ 200 00:16:50,176 --> 00:16:54,055 ‫قدومهم ورميهم لأعضاء الحيوانات ونعتي بالقاتلة‬ 201 00:16:54,055 --> 00:16:57,517 ‫والادعاء بأنهم يعيشون في عالم مختلف،‬ 202 00:16:57,517 --> 00:17:00,520 ‫يريح ضمائرهم لاتخاذ تلك القرارات غير الصائبة أحياناً‬ 203 00:17:00,520 --> 00:17:02,856 ‫دون إطالة النظر فيها، ولا بأس بذلك.‬ 204 00:17:02,856 --> 00:17:04,441 ‫لا أمانع ذلك.‬ 205 00:17:04,441 --> 00:17:07,068 ‫هذه حال النظام، ويسعدني أن ألعب دوري فيه.‬ 206 00:17:07,068 --> 00:17:10,321 ‫كي يمضي العالم قدماً رغم التقلّبات.‬ 207 00:17:10,447 --> 00:17:12,574 ‫هم عاجزون عن إيجاد بديل أو حلّ.‬ 208 00:17:12,699 --> 00:17:16,828 ‫سترتعش أبدانهم إن طلبت منهم الإتيان بخطة.‬ 209 00:17:16,828 --> 00:17:19,581 ‫من دواعي سرورهم رمي الأعضاء عليّ دون مبرر‬ 210 00:17:19,581 --> 00:17:21,624 ‫ليتفاخروا بالأخلاق الحميدة.‬ 211 00:17:21,624 --> 00:17:24,210 ‫لذا السؤال الموجه إليك،‬ 212 00:17:24,210 --> 00:17:28,590 ‫متى ستطبقين فاهك وتمارسين عملك يا "بيفرلي"؟‬ 213 00:17:29,632 --> 00:17:32,927 ‫لأنني سئمت بصراحة.‬ 214 00:17:36,181 --> 00:17:37,724 ‫- إنها محقة. - شكراً لك.‬ 215 00:17:37,724 --> 00:17:42,061 ‫نسير على الدرب الصحيح يا "بيفرلي". أرغب بتغيير طريقة التوليد إلى الأبد.‬ 216 00:17:42,187 --> 00:17:44,355 ‫- حسناً. - منذ 6 سنوات؟‬ 217 00:17:44,355 --> 00:17:46,566 ‫- حسناً. - بل أكثر، منذ الأزل،‬ 218 00:17:46,566 --> 00:17:49,444 ‫في الواقع، طوال حياتك المجيدة الغريبة،‬ 219 00:17:49,444 --> 00:17:51,529 ‫ولا يبعث على شعور جيد على الفور.‬ 220 00:17:51,529 --> 00:17:52,489 ‫هذا ليس...‬ 221 00:17:52,489 --> 00:17:55,950 ‫حصلت على مركز التوليد الذي لطالما حلمت به، وتستشيطين غضباً رغم ذلك.‬ 222 00:17:55,950 --> 00:17:58,995 ‫كفاك انتقاداً لي لوهلة.‬ 223 00:18:00,830 --> 00:18:06,795 ‫خلت أن شعوري سيكون مختلفاً‬ 224 00:18:06,795 --> 00:18:10,173 ‫وأنا أعاني.‬ 225 00:18:15,970 --> 00:18:16,888 ‫مرحباً.‬ 226 00:18:19,724 --> 00:18:22,769 ‫جئت لأخذ العصير المخصص لي قبل ذهابي.‬ 227 00:18:22,769 --> 00:18:24,229 ‫هل أعجبك؟‬ 228 00:18:24,437 --> 00:18:26,064 ‫إنه لذيذ.‬ 229 00:18:26,189 --> 00:18:28,983 ‫هل سيحلّ مشكلة الإجهاض لديّ؟‬ 230 00:18:31,611 --> 00:18:36,366 ‫هذه أختي الطبيبة "مانتل". تعمل في مركز الأبحاث.‬ 231 00:18:38,868 --> 00:18:42,288 ‫عما تدور الأبحاث؟‬ 232 00:18:42,288 --> 00:18:43,832 ‫الإجهاض؟‬ 233 00:18:49,045 --> 00:18:51,130 ‫أتريدين حقل تجارب؟‬ 234 00:18:57,595 --> 00:19:00,056 ‫لم لا نحدد موعداً؟‬ 235 00:19:09,440 --> 00:19:10,942 ‫مرحباً.‬ 236 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 ‫مرحباً.‬ 237 00:19:30,295 --> 00:19:31,212 ‫حسناً.‬ 238 00:19:34,090 --> 00:19:35,800 ‫كيف تشعرين؟‬ 239 00:19:41,431 --> 00:19:44,934 ‫- هلا تستلقين على السرير لإجراء فحص؟ - كلّا.‬ 240 00:19:45,393 --> 00:19:46,311 ‫شكراً لك.‬ 241 00:19:51,316 --> 00:19:54,110 ‫يتعيّن عليّ قياس نبضات الرضيع.‬ 242 00:20:07,874 --> 00:20:12,754 ‫يسعني إجراء فحص أوّلي لبطنك فحسب بجهاز دوبلر.‬ 243 00:20:14,047 --> 00:20:16,174 ‫سأفحصك بأقصى سرعة.‬ 244 00:20:23,973 --> 00:20:25,975 ‫هلا تتركينا بمفردنا رجاءً؟‬ 245 00:20:41,240 --> 00:20:43,826 ‫أبوسعك وضع الهلام عوضاً عني؟‬ 246 00:21:11,062 --> 00:21:12,522 ‫ضعي الجهاز.‬ 247 00:21:14,774 --> 00:21:18,361 ‫تحت سرّتك بالقرب من عظم العانة.‬ 248 00:21:29,247 --> 00:21:34,502 ‫حرّكيه برويّة على بطنك.‬ 249 00:21:49,142 --> 00:21:50,059 ‫حسناً، جيد.‬ 250 00:22:02,864 --> 00:22:04,824 ‫هل أحضر لك شيئاً؟‬ 251 00:22:05,908 --> 00:22:06,743 ‫كلّا.‬ 252 00:22:06,743 --> 00:22:09,954 ‫هل تودّين أن يفحصك طبيب غيري؟‬ 253 00:22:09,954 --> 00:22:11,456 ‫كلّا. أنت فقط.‬ 254 00:22:14,709 --> 00:22:17,295 ‫سآكل في مطعم فاخر.‬ 255 00:22:18,129 --> 00:22:22,383 ‫أريد تناول لحم البجع المحضّر في العصائر الحمضية.‬ 256 00:22:22,383 --> 00:22:24,510 ‫وشرب الكثير من الشامبانيا.‬ 257 00:22:24,510 --> 00:22:25,511 ‫عليك بذلك.‬ 258 00:22:25,678 --> 00:22:27,388 ‫- علينا. - أنت تستحقها .‬ 259 00:22:27,597 --> 00:22:29,640 ‫بالفعل.‬ 260 00:22:29,640 --> 00:22:33,019 ‫أي مطعم سنزوره بجلالة قدرنا؟‬ 261 00:22:34,103 --> 00:22:36,773 ‫أين برأيك يسعنا تناول لحم البجع؟‬ 262 00:22:36,773 --> 00:22:37,940 ‫لديّ ما يشغلني.‬ 263 00:22:39,692 --> 00:22:41,110 ‫ما يشغلك؟‬ 264 00:22:41,110 --> 00:22:46,074 ‫ستحضر "جينفيف" حفلاً احتفاءً بانتهاء تصوير المسلسل.‬ 265 00:22:49,869 --> 00:22:51,037 ‫حسناً.‬ 266 00:22:52,872 --> 00:22:55,083 ‫أنت مدعوة لو وددت.‬ 267 00:22:56,292 --> 00:22:58,711 ‫هل ترغبين بقدومي؟‬ 268 00:22:58,836 --> 00:23:00,838 ‫لا أتصرّف على نحو جيد في الحفلات.‬ 269 00:23:02,423 --> 00:23:03,758 ‫يمكنني تقمص شخصيتك.‬ 270 00:23:06,969 --> 00:23:10,223 ‫- نسخة أفضل مني؟ - أنا أفضل من الجميع.‬ 271 00:23:14,560 --> 00:23:17,146 ‫رويداً، كيف قابلت "جينفيف" أصلاً يا "بيفرلي"؟‬ 272 00:23:17,146 --> 00:23:20,399 ‫- نعم، لا تخبرنا "جينفيف" بالقصة. - كيف تقابلتما؟‬ 273 00:23:20,566 --> 00:23:21,526 ‫ألم تروي القصة؟‬ 274 00:23:21,526 --> 00:23:23,402 ‫- هذا مريع. - أهذا قانوني؟‬ 275 00:23:23,402 --> 00:23:26,114 ‫يا إلهي!‬ 276 00:23:26,280 --> 00:23:27,615 ‫لن أبوح بشيء.‬ 277 00:23:27,615 --> 00:23:30,243 ‫رأيت مهبلها ووقعت في غرامها.‬ 278 00:23:30,243 --> 00:23:32,161 ‫سأجري فحص عنق الرحم غداً.‬ 279 00:23:32,286 --> 00:23:34,539 ‫كلّا، كلامك غير دقيق.‬ 280 00:23:34,539 --> 00:23:38,126 ‫- بالتأكيد... - لا بدّ أن مواعدة توأم محمومة.‬ 281 00:23:38,251 --> 00:23:39,335 ‫أهذا ما قالته؟‬ 282 00:23:39,335 --> 00:23:42,630 ‫- "جينفيف" مذهلة برأيي. - حقاً؟‬ 283 00:23:43,506 --> 00:23:45,758 ‫خلت أنك تجدينها مملة بعض الشيء.‬ 284 00:23:45,925 --> 00:23:48,845 ‫وأنه يسعني أن أجد فتاة أفضل وأنك تمنيت‬ 285 00:23:48,845 --> 00:23:50,680 ‫أن أنفصل عنها بأقرب وقت.‬ 286 00:23:50,680 --> 00:23:52,515 ‫كلّا، إنها رائعة في نظري.‬ 287 00:23:52,515 --> 00:23:57,019 ‫أظن أنها أفضل ما حدث لك على الإطلاق.‬ 288 00:23:57,145 --> 00:23:58,521 ‫ها أنت ذي.‬ 289 00:23:58,521 --> 00:24:01,774 ‫- كلّا. حبيبتك هي الأخرى. - هذا مثير للضحك.‬ 290 00:24:01,774 --> 00:24:06,112 ‫لا، تحسب أن لديها حدساً ينبؤها بأي الأختين حبيبتها.‬ 291 00:24:06,279 --> 00:24:07,280 ‫مرحباً يا عزيزتي.‬ 292 00:24:08,447 --> 00:24:09,490 ‫أهلاً.‬ 293 00:24:19,250 --> 00:24:23,296 ‫هلا تقللين تبادل الأدوار اللعين يا "إيليوت"؟‬ 294 00:24:23,421 --> 00:24:24,630 ‫حسناً.‬ 295 00:24:24,797 --> 00:24:29,802 ‫ذلك مضحك وأنت ذكية للغاية،‬ 296 00:24:29,927 --> 00:24:34,098 ‫لكن هلا تكفين عن محاولة خداعي في حفلة العمل الخاصة بي؟‬ 297 00:24:35,433 --> 00:24:38,352 ‫لا داعي لأن ترافقينا.‬ 298 00:24:38,561 --> 00:24:43,858 ‫سننجب طفلاً. لا أرى أن حضورك مطلوب.‬ 299 00:24:43,983 --> 00:24:47,778 ‫- أريد مرافقة "بيفرلي". - أعي ذلك.‬ 300 00:24:47,778 --> 00:24:50,656 ‫لكن أتعنين مرافقتها في كل الأوقات؟‬ 301 00:24:54,619 --> 00:24:58,372 ‫هذا جيد. تابعي التنفس.‬ 302 00:25:00,833 --> 00:25:03,878 ‫أنت بمأمن.‬ 303 00:25:03,878 --> 00:25:08,090 ‫أنت بمأمن. يمكنك إنجابها.‬ 304 00:25:08,299 --> 00:25:11,844 ‫لن نلمسك يا "زو يي". لديك السيطرة الكاملة.‬ 305 00:25:32,365 --> 00:25:35,326 ‫شكراً لك. سنرسل عيّناتك إلى مختبرنا.‬ 306 00:25:35,326 --> 00:25:39,664 ‫يُرجى الانتظار لـ5 دقائق ريثما نمدّك بالخطة الغذائية والصحية المخصصة لك.‬ 307 00:25:46,879 --> 00:25:49,048 ‫جيد. هذا جيد يا "زو يي".‬ 308 00:25:49,048 --> 00:25:50,883 ‫ادفعي الآن. حسناً؟‬ 309 00:25:50,883 --> 00:25:52,969 ‫الطفلة على وشك الولادة.‬ 310 00:26:01,560 --> 00:26:04,188 ‫هذا عظيم يا "زو يي".‬ 311 00:26:04,188 --> 00:26:08,067 ‫ادفعي الآن. سيصل طفلك.‬ 312 00:26:08,067 --> 00:26:10,403 ‫جيد. هذا جيد يا "زو يي".‬ 313 00:26:17,952 --> 00:26:20,913 ‫ظهرت قمة رأس الطفلة. ضعي يديك عليها.‬ 314 00:26:21,080 --> 00:26:22,748 ‫يمكنك أن تلتقطيها.‬ 315 00:26:43,519 --> 00:26:48,858 ‫- نجحت. - مبارك. إنها بصحة ممتازة.‬ 316 00:26:49,942 --> 00:26:52,486 ‫- أجل. - حسناً.‬ 317 00:26:52,486 --> 00:26:54,613 ‫ها هي.‬ 318 00:26:54,613 --> 00:26:57,992 ‫حسناً.‬ 319 00:27:00,578 --> 00:27:02,580 ‫نجحت. أبليت بلاءً مذهلاً.‬ 320 00:27:05,416 --> 00:27:08,377 ‫شكراً لك.‬ 321 00:27:09,754 --> 00:27:10,755 ‫نجحت.‬ 322 00:27:28,731 --> 00:27:30,232 ‫تهانيّ.‬ 323 00:27:30,232 --> 00:27:33,110 ‫إنها بصحة ممتازة.‬ 324 00:27:33,110 --> 00:27:34,987 ‫إنها رائعة.‬ 325 00:29:17,256 --> 00:29:19,800 ‫- هذا... - "سامي".‬ 326 00:29:20,301 --> 00:29:24,555 ‫أخي الصغير. يزورني حين ينكسر فؤاده.‬ 327 00:29:24,889 --> 00:29:26,474 ‫"سامي"؟‬ 328 00:30:21,695 --> 00:30:23,822 ‫أظن أنه يجب علينا أن ننجب طفلاً.‬ 329 00:30:27,618 --> 00:30:28,994 ‫أنا جادّة.‬ 330 00:30:36,377 --> 00:30:37,836 ‫لا يدعو ذلك للضحك.‬ 331 00:30:37,836 --> 00:30:39,088 ‫جيد.‬ 332 00:30:42,091 --> 00:30:44,385 ‫أريدك أن تحبلي بطفل.‬ 333 00:30:46,178 --> 00:30:51,016 ‫أريد شرب زجاجة نبيذ ومضاجعتك من دون واقي.‬ 334 00:30:51,016 --> 00:30:53,811 ‫أريد أن أتصرّف بطيش لأنني أكنّ لك الحب.‬ 335 00:30:53,936 --> 00:30:56,897 ‫- وقد حان الوقت يا "بيفرلي". - أدرك ذلك.‬ 336 00:30:57,940 --> 00:30:58,857 ‫حان الوقت.‬ 337 00:31:26,093 --> 00:31:27,720 ‫عجباً.‬ 338 00:31:34,560 --> 00:31:35,894 ‫ستكون الأمور على ما يُرام.‬ 339 00:31:38,647 --> 00:31:41,984 ‫ستكون بخير. سيزول الألم.‬ 340 00:31:48,240 --> 00:31:50,492 ‫تبدين في غاية السعادة.‬ 341 00:31:57,875 --> 00:31:59,251 ‫بالفعل.‬ 342 00:32:14,099 --> 00:32:16,518 ‫ماذا؟ إلام تحدقين؟‬ 343 00:32:20,105 --> 00:32:22,691 ‫هل أجلب لك شيئاً آخر يا "إيليوت"؟‬ 344 00:33:03,982 --> 00:33:05,901 ‫ماذا تفعلين يا "غريتا"؟‬ 345 00:33:06,026 --> 00:33:08,028 ‫بعثت "جينفيف" لي برسالة.‬ 346 00:33:08,028 --> 00:33:10,614 ‫تابعي كلامك، فلم تنته الجملة بعد.‬ 347 00:33:10,614 --> 00:33:11,532 ‫"إيليوت"...‬ 348 00:33:11,532 --> 00:33:14,493 ‫لماذا توضبين الملابس في حقيبة؟ أسرعي بالإجابة.‬ 349 00:33:14,493 --> 00:33:18,122 ‫أرادت التحقق من جدول مواعيد "بيفرلي". فهي تحضّر لمفاجأة.‬ 350 00:33:18,122 --> 00:33:21,041 ‫ستذهبان إلى مكان ما في الأرياف لقضاء عطلة نهاية الأسبوع.‬ 351 00:33:31,760 --> 00:33:32,678 ‫هل انتهيت؟‬ 352 00:33:37,725 --> 00:33:41,603 ‫هيا.‬ 353 00:33:43,021 --> 00:33:44,356 ‫- "إيلي". - مرحباً.‬ 354 00:33:44,356 --> 00:33:47,526 ‫مرحباً يا "بيفرلي".‬ 355 00:33:47,651 --> 00:33:52,156 ‫كنت أفكر في كم كنت متوترة البارحة‬ 356 00:33:52,322 --> 00:33:54,366 ‫وفي الصعوبات التي واجهتها،‬ 357 00:33:54,366 --> 00:33:58,620 ‫وكيف أنك لم تكوني تسمحي لنفسك سابقاً‬ 358 00:33:58,829 --> 00:34:02,624 ‫بأن تحظي بما تشائين وتريدين.‬ 359 00:34:02,624 --> 00:34:04,251 ‫والآن تسمحين لنفسك بذلك.‬ 360 00:34:05,544 --> 00:34:09,006 ‫تحظين بكلّ ما تشائين.‬ 361 00:34:09,006 --> 00:34:14,303 ‫مركز التوليد وأنا بجانبك أيضاً.‬ 362 00:34:14,303 --> 00:34:17,639 ‫وأظن لو أنك تدعين نفسك لفعل ما يروق لك‬ 363 00:34:18,682 --> 00:34:20,017 ‫فعندها سيتحسن مزاجك.‬ 364 00:34:21,727 --> 00:34:26,023 ‫أنت محقة. قد يجدي هذا المكان نفعاً كبيراً يا "إيليوت".‬ 365 00:34:26,023 --> 00:34:29,026 ‫يجب أن أطلق العنان لنفسي وأتمتع بالسعادة.‬ 366 00:34:29,943 --> 00:34:32,279 ‫حسناً. هذا رائع.‬ 367 00:34:32,279 --> 00:34:33,655 ‫أحسنت التصرّف.‬ 368 00:34:33,781 --> 00:34:38,869 ‫معك الحق. أتمتّع بكلّ شيء. المركز وأنت و"جينفيف".‬ 369 00:34:38,869 --> 00:34:43,624 ‫ألم تنته علاقتك بها بعد؟‬ 370 00:34:45,292 --> 00:34:47,669 ‫ماذا بشأن إنجاب الطفل؟‬ 371 00:34:47,669 --> 00:34:49,421 ‫لماذا لا نعيد المحاولة؟‬ 372 00:34:49,546 --> 00:34:53,634 ‫لعلّ الطفل سيزيح همومك، لأنه قد يكون ما ينقصك.‬ 373 00:34:53,634 --> 00:34:57,054 ‫وليس "جينفيف". بل الطفل الذي لطالما أردته.‬ 374 00:34:57,054 --> 00:34:58,972 ‫وليس امرأة اقتحمت حياتك مؤخراً.‬ 375 00:34:58,972 --> 00:35:02,184 ‫لم أعد أريد أن أنجب.‬ 376 00:35:02,309 --> 00:35:05,687 ‫- ليس بتلك الطريقة. - إلام ترمين؟‬ 377 00:35:05,687 --> 00:35:07,731 ‫بأي طريقة؟‬ 378 00:35:07,731 --> 00:35:09,233 ‫لا شيء.‬ 379 00:35:10,818 --> 00:35:12,945 ‫لم تفلح.‬ 380 00:35:17,366 --> 00:35:19,409 ‫ربما ليس مقدراً لي ذلك؟‬ 381 00:35:22,704 --> 00:35:25,123 ‫أحبها يا "إيليوت".‬ 382 00:35:25,249 --> 00:35:29,962 ‫حسناً. لنتحدث بشكل مفصّل عن ذلك ونرتّب خطةً.‬ 383 00:35:29,962 --> 00:35:33,131 ‫لنقض العطلة في محاولة حلّ الموضوع.‬ 384 00:35:34,591 --> 00:35:37,010 ‫- لا أستطيع. - لم لا؟‬ 385 00:35:38,220 --> 00:35:39,137 ‫"إيلي".‬ 386 00:35:47,646 --> 00:35:49,731 {\an8}‫"(جينفيف كوتارد) (رابيد)"‬ 387 00:35:49,731 --> 00:35:51,942 {\an8}‫"(برايم فيديو) - موسم جديد شاهدوه الآن"‬ 388 00:35:55,529 --> 00:35:58,740 ‫- لفتة لطيفة بحق. - أخبرت الجميع.‬ 389 00:35:58,740 --> 00:36:02,703 ‫"جوزيف" و"غريتا" والطاقم الذي تعملين معه.‬ 390 00:36:04,663 --> 00:36:08,959 ‫كلّا، لم أخبرها. لأن ذلك سيكون ضرباً من الجنون يا "بيفرلي".‬ 391 00:36:09,084 --> 00:36:13,422 ‫سنقضي ليلتين. وعدت "جوزيف" بأن أعيدك في موعد عملية قيصرية في السادسة‬ 392 00:36:13,422 --> 00:36:15,382 ‫- يوم الاثنين. - يتعذّر عليها تقبّل ذلك.‬ 393 00:36:15,382 --> 00:36:16,425 ‫أهذه مشكلة؟‬ 394 00:36:16,425 --> 00:36:18,635 ‫لم نكن في مدينتين مختلفتين قط.‬ 395 00:36:18,635 --> 00:36:21,263 ‫هذه مشكلة عويصة.‬ 396 00:36:21,263 --> 00:36:23,181 ‫لست أرفض.‬ 397 00:36:23,307 --> 00:36:24,600 ‫ليلتان فحسب.‬ 398 00:36:29,730 --> 00:36:30,814 ‫هذا...‬ 399 00:36:33,775 --> 00:36:34,693 ‫"إيليوت".‬ 400 00:36:40,282 --> 00:36:42,784 ‫- مرحباً. - أهلاً.‬ 401 00:36:42,910 --> 00:36:44,953 ‫أستكونين بخير؟‬ 402 00:36:45,078 --> 00:36:47,748 ‫أختك قلقة حيالك.‬ 403 00:36:47,748 --> 00:36:48,957 ‫سنقضي ليلتين معاً.‬ 404 00:36:48,957 --> 00:36:52,127 ‫إنه مكان مدهش، فيه مسبح بمياه مالحة وطعام شهيّ.‬ 405 00:36:52,252 --> 00:36:54,296 ‫ثم سأعيدها إليك مباشرةً.‬ 406 00:36:55,422 --> 00:36:58,842 ‫أستمارسين الجنس معها في مسبح المياه المالحة؟‬ 407 00:36:58,967 --> 00:36:59,885 ‫سحقاً.‬ 408 00:37:00,093 --> 00:37:01,637 ‫- أجيبي. - "إيليوت".‬ 409 00:37:01,637 --> 00:37:03,055 ‫كلّا يا "إيليوت". مفهوم؟‬ 410 00:37:03,180 --> 00:37:05,599 ‫ألن تمارسي الجنس مع أختي في المسبح؟‬ 411 00:37:05,599 --> 00:37:08,810 ‫كلامك غير لائق. وتصرّفاتك ليست حميدة.‬ 412 00:37:10,729 --> 00:37:14,816 ‫لا يحق لك أن تتملكي حياة أختك.‬ 413 00:37:15,776 --> 00:37:17,486 ‫وبالتأكيد لا يمكنك التدخل فينا.‬ 414 00:37:17,486 --> 00:37:21,114 ‫إنها علاقة تجمع بيني وبين "بيفرلي". ولا شأن لك بها.‬ 415 00:37:22,074 --> 00:37:22,991 ‫اتفقنا؟‬ 416 00:37:26,161 --> 00:37:27,079 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 417 00:37:36,505 --> 00:37:38,423 ‫لا أقبل فراقك.‬ 418 00:37:47,349 --> 00:37:48,266 ‫"إيليوت".‬ 419 00:38:03,907 --> 00:38:07,202 ‫- تبلين حسناً. - شكراً. أعتز بإشادتك لي.‬ 420 00:38:07,202 --> 00:38:08,745 ‫شكراً.‬ 421 00:38:12,582 --> 00:38:15,502 ‫"دينا"؟ هل أصبت في اسمك؟‬ 422 00:38:18,213 --> 00:38:21,049 ‫أتذكّر في مقابلتك حين وصفت هذه الوظيفة‬ 423 00:38:21,049 --> 00:38:23,135 ‫بفرصة سانحة عظيمة.‬ 424 00:38:23,135 --> 00:38:24,136 ‫بكل تأكيد.‬ 425 00:38:24,136 --> 00:38:29,224 ‫لم أدرك أنك تعنين بالفرصة مضاجعة ذي القضيب المترهل.‬ 426 00:38:29,349 --> 00:38:30,726 ‫- أنا... - "إيليوت".‬ 427 00:38:30,851 --> 00:38:32,769 ‫نادني بالطبيبة "مانتل".‬ 428 00:38:33,854 --> 00:38:34,771 ‫نعم، الطبيبة "مانتل".‬ 429 00:38:34,771 --> 00:38:37,649 ‫بالحديث عن قضيبك المترهل، هلا تعيرني إياه؟‬ 430 00:38:37,816 --> 00:38:38,734 ‫ألا تمانعين؟‬ 431 00:38:38,859 --> 00:38:40,736 ‫إن بدر مني تصرف غير مهنيّ...‬ 432 00:38:40,736 --> 00:38:43,864 ‫ألم تتخرجي الأولى على دفعتك من "ستانفورد"؟‬ 433 00:38:43,864 --> 00:38:44,781 ‫بالفعل.‬ 434 00:38:44,781 --> 00:38:48,493 ‫لديه 5 أولاد وزوجته بائسة.‬ 435 00:38:48,618 --> 00:38:50,412 ‫- تحلّي بقيم أعلى. - أنا لا...‬ 436 00:38:50,537 --> 00:38:52,873 ‫لا أكترث في الواقع.‬ 437 00:38:52,873 --> 00:38:56,084 ‫فهذه حياتك. "توم"، هلا تضاعف سرعتك؟‬ 438 00:39:08,638 --> 00:39:13,310 ‫هل عصابة العينين ضرورة ملحّة يا "إيليوت"؟‬ 439 00:39:13,435 --> 00:39:15,187 ‫من أجل مصلحتك.‬ 440 00:39:15,312 --> 00:39:18,440 ‫- أتُوجد جثث هنا؟ - كفى طرحاً للأسئلة.‬ 441 00:39:18,565 --> 00:39:21,777 ‫ستفزع لو رأيت ماذا كنت أعمل هنا.‬ 442 00:39:21,777 --> 00:39:25,614 ‫وأنا في غنى عن ترهاتك في الوقت الراهن.‬ 443 00:39:25,781 --> 00:39:29,785 ‫ولماذا عساي أتورط في نشاطاتك المشينة؟‬ 444 00:39:29,785 --> 00:39:33,288 ‫لا علاقة لك بالمسألة يا "توم".‬ 445 00:39:33,288 --> 00:39:36,458 ‫- "إيليوت". - استمن.‬ 446 00:39:44,091 --> 00:39:45,467 ‫حسناً.‬ 447 00:41:21,897 --> 00:41:24,149 ‫أتود الذهاب إلى منزلي؟‬ 448 00:41:24,274 --> 00:41:26,735 ‫أجل. حسناً.‬ 449 00:41:26,735 --> 00:41:29,529 ‫بكل سرور.‬ 450 00:41:29,529 --> 00:41:34,868 ‫ألا يجب أن نأخذ الجميع معنا؟ لنقم حفلاً.‬ 451 00:41:50,675 --> 00:41:51,927 ‫كيف الحال؟‬ 452 00:41:53,970 --> 00:41:57,474 ‫- هلا نجرّب شيئاً؟ - حاضر.‬ 453 00:41:57,599 --> 00:41:59,100 ‫اتبعني.‬ 454 00:42:05,690 --> 00:42:07,484 ‫أنت مذهلة.‬ 455 00:42:08,068 --> 00:42:09,694 ‫هلا تلتزم الصمت؟‬ 456 00:42:09,694 --> 00:42:13,365 ‫آسفة، أفقد شهوتي إن تكلّمت.‬ 457 00:42:19,996 --> 00:42:21,122 ‫حسناً.‬ 458 00:42:24,876 --> 00:42:25,919 ‫ضاجعيني.‬ 459 00:42:30,298 --> 00:42:34,427 ‫يا للإثارة.‬ 460 00:42:35,053 --> 00:42:38,223 ‫أجل.‬ 461 00:42:43,603 --> 00:42:47,148 ‫آسفة. كلّا. هذا غير مجد.‬ 462 00:42:49,943 --> 00:42:53,113 ‫ماذا؟ هل تعبثين معي؟‬ 463 00:42:53,280 --> 00:42:57,325 ‫تبدو لطيفاً ولا بأس بك. لكني غير مستثارة.‬ 464 00:42:57,450 --> 00:43:02,831 ‫أجل، أنا بحاجة إلى شيء آخر حالياً. ربما شراب أو ما لف لفيفه.‬ 465 00:43:04,708 --> 00:43:06,167 ‫ماذا؟‬ 466 00:43:15,468 --> 00:43:16,511 ‫اغرب عني.‬ 467 00:43:57,635 --> 00:43:59,637 ‫ملابس مجانية!‬ 468 00:44:13,360 --> 00:44:17,781 ‫ماذا تفعلين أيتها المعتوهة؟‬ 469 00:44:33,505 --> 00:44:34,506 ‫يا هذه.‬ 470 00:44:35,965 --> 00:44:38,176 ‫ماذا تحسبين نفسك فاعلة؟‬ 471 00:44:38,176 --> 00:44:39,719 ‫- هل أصبتك؟ - مرت بجانبي.‬ 472 00:44:39,719 --> 00:44:41,346 ‫أي أنني لم أصبك؟‬ 473 00:44:41,346 --> 00:44:42,931 ‫هذه الأفعال غير مقبولة.‬ 474 00:44:43,098 --> 00:44:44,974 ‫- أي أفعال؟ - الجنونية.‬ 475 00:44:45,100 --> 00:44:48,144 ‫- الأفعال الجنونية التي تطيب لك. - أثمة مانع؟‬ 476 00:44:49,270 --> 00:44:54,609 ‫عادةً ما أقوم بها وأحظى بما أريد وقتما أشاء.‬ 477 00:44:57,112 --> 00:44:58,488 ‫أعتذر.‬ 478 00:44:58,738 --> 00:45:00,365 ‫لا يكفيني اعتذارك.‬ 479 00:45:03,034 --> 00:45:05,036 ‫لا تتبسمي في وجهي.‬ 480 00:45:10,083 --> 00:45:11,292 ‫عجباً.‬ 481 00:45:18,508 --> 00:45:19,884 ‫يسعنا فعل هذا.‬ 482 00:45:20,844 --> 00:45:23,805 ‫سأقوم بالمثل إذاً.‬ 483 00:45:24,889 --> 00:45:29,102 ‫بلا قواعد ولا شيء يهمّ.‬ 484 00:45:29,227 --> 00:45:32,021 ‫- ولا قيمة للأغراض! - أجل.‬ 485 00:45:32,188 --> 00:45:34,315 ‫بئس الأمر!‬ 486 00:45:35,984 --> 00:45:36,901 ‫لبّي رغباتك.‬ 487 00:45:37,068 --> 00:45:38,903 ‫ماذا لو حطمت المكان؟‬ 488 00:45:39,112 --> 00:45:41,322 ‫ماذا لو خرّبت منزلك؟‬ 489 00:45:41,489 --> 00:45:45,326 ‫أتقولين إني أسقطت أصيص النبات على منزلك؟‬ 490 00:45:45,452 --> 00:45:49,497 ‫هل ذاك الزقاق منزل لك؟ هذا مؤسف. أعتذر.‬ 491 00:45:54,169 --> 00:45:58,131 ‫حطّمي منزلي لو أن ذلك سيشعرك بتحسّن.‬ 492 00:46:02,010 --> 00:46:04,888 ‫كلّا. هذان والداي.‬ 493 00:46:08,766 --> 00:46:10,643 ‫يبدو هذا مسلياً!‬ 494 00:46:13,646 --> 00:46:15,482 ‫هيا، أتحدّاك.‬ 495 00:46:23,573 --> 00:46:25,450 ‫- مخدراتك ذات جودة رديئة. - سحقاً لك.‬ 496 00:46:25,450 --> 00:46:27,160 ‫- من أين تأتين بها؟ - تصلني إلى هنا.‬ 497 00:46:27,160 --> 00:46:29,704 ‫- إنها سيئة. - أعتذر.‬ 498 00:46:29,704 --> 00:46:31,414 ‫أنت طبيبة. أحضري مخدرات جيدة.‬ 499 00:46:31,414 --> 00:46:33,625 ‫إنها تعجبني وهي لذيذة.‬ 500 00:46:33,625 --> 00:46:35,752 ‫- كلّا، لا تعجبك. - بل تعجبني لأنها شهية.‬ 501 00:46:35,752 --> 00:46:39,672 ‫إنها جافّة. تتجرعين الكثير منها ولا تزالين ترغبين بتحطيم منزلك.‬ 502 00:46:39,672 --> 00:46:43,092 ‫- إنها غير كافية. - هذا لأن الحزن يملأ قلبي.‬ 503 00:46:43,092 --> 00:46:45,512 ‫- أنا حزينة بالفعل أيتها النحيلة. - إياك.‬ 504 00:46:45,512 --> 00:46:46,930 ‫- ماذا؟ - أن تنعتيني بصفة ما.‬ 505 00:46:46,930 --> 00:46:49,682 ‫- من تحسبين نفسك؟ - نحيلة ماكرة.‬ 506 00:46:49,807 --> 00:46:52,852 ‫- أتظنين نفسك فرداً من عصابة؟ - أنا كذلك بالفعل.‬ 507 00:46:52,852 --> 00:46:55,021 ‫قولي ذلك في الشارع وسينحرون عنقك.‬ 508 00:46:55,021 --> 00:46:57,023 ‫- تبالغين. - على رسلك.‬ 509 00:46:57,023 --> 00:46:59,526 ‫أنت كفضائي جميل.‬ 510 00:46:59,651 --> 00:47:01,361 ‫بئس المخدرات التي يوصّلونها.‬ 511 00:47:01,361 --> 00:47:03,112 ‫عجوز فضائية نحيلة.‬ 512 00:47:03,112 --> 00:47:04,364 ‫لماذا يتملكك الحزن؟‬ 513 00:47:04,489 --> 00:47:05,406 ‫الكل حزينون.‬ 514 00:47:05,406 --> 00:47:07,367 ‫- أنا لست كذلك. - حريّ بك ذلك.‬ 515 00:47:07,492 --> 00:47:10,119 ‫يجدر بك أن تكتئبي، إذ تعيشين حياة ضنك.‬ 516 00:47:11,454 --> 00:47:13,373 ‫- جرحك عميق. - أتشعرين بذلك أيضاً؟‬ 517 00:47:13,373 --> 00:47:16,709 ‫- التواصل عميق. - أين الوجه الآخر؟‬ 518 00:47:18,169 --> 00:47:20,255 ‫- تحتاجين إلى غرز. - قطّبي الجرح إذاً.‬ 519 00:47:20,421 --> 00:47:22,799 ‫- من أين عساي أبدأ؟ - إلام ترمين؟‬ 520 00:47:23,675 --> 00:47:26,261 ‫جسدك بالكامل يحتاج إلى تقطيب.‬ 521 00:47:26,469 --> 00:47:28,972 ‫أذهبت عقلها.‬ 522 00:47:29,097 --> 00:47:33,101 ‫- هل استحق الأمر عناءك؟ - أكثر مما قد يخطر على بالك.‬ 523 00:47:34,185 --> 00:47:38,606 ‫عندما تكون جودة هذه المخدرات عالية...‬ 524 00:47:40,650 --> 00:47:45,572 ‫فليست لديك فكرة عن روعتها. مذهلة بحق.‬ 525 00:47:45,738 --> 00:47:47,949 ‫أفضل جنس. أفضل مشروب.‬ 526 00:47:47,949 --> 00:47:50,243 ‫أفضل رقصة. أفضل ولادة.‬ 527 00:47:50,493 --> 00:47:55,707 ‫أفضل مصّ لحلمات الثدي. أفضل شريحة لحم. أفضل قبلة. أفضل حلوى.‬ 528 00:47:55,707 --> 00:48:00,628 ‫أفضل معانقة. واحتضان الليل.‬ 529 00:48:00,753 --> 00:48:03,214 ‫إنها تختلف عن هذه كثيراً يا ذات الوجهين.‬ 530 00:48:04,340 --> 00:48:08,052 ‫- أين أختك؟ - ليست هنا.‬ 531 00:48:08,052 --> 00:48:10,555 ‫- ليست هنا أيتها النحيلة. - ألهذا حطّمت أغراضها؟‬ 532 00:48:10,555 --> 00:48:11,639 ‫صحيح.‬ 533 00:48:11,639 --> 00:48:14,100 ‫- أي أنك قتلتها؟ - هذه نيّتي.‬ 534 00:48:14,100 --> 00:48:17,312 ‫لعله السبب في إعجابك بهذه المخدرات الفاسدة.‬ 535 00:48:17,312 --> 00:48:19,606 ‫إنها غائبة أيها الحمقى!‬ 536 00:48:19,856 --> 00:48:23,901 ‫كل تجربة وكل لذّة لا تصل سوى إلى نصف متعتها.‬ 537 00:48:24,569 --> 00:48:25,778 ‫ضاعفي الكمية أيتها الوضيعة.‬ 538 00:48:25,778 --> 00:48:30,491 ‫في كل مرة تنظرين إليها تنفثين الهواء.‬ 539 00:48:30,491 --> 00:48:35,163 ‫أن يحظى المرء بتوأم كمرض طفيلي يقتل ببطء‬ 540 00:48:35,163 --> 00:48:38,750 ‫- ولا مناص منه. - بل ذلك كمضاعفة كل شيء. كل ما تملكه،‬ 541 00:48:38,750 --> 00:48:40,501 ‫- ملكي. - أين هي الآن؟‬ 542 00:48:40,501 --> 00:48:43,338 ‫تضاجع ممثلة في مسبح بمياه مالحة.‬ 543 00:48:43,338 --> 00:48:46,382 ‫أما أنت قابعة هنا وتثيرك الفكرة لا أكثر.‬ 544 00:48:46,507 --> 00:48:48,134 ‫المضاعفة شيء جيد.‬ 545 00:48:48,134 --> 00:48:51,262 ‫كلامك هراء. بل تحصلين على النصف.‬ 546 00:48:51,262 --> 00:48:54,724 ‫أي تقاسمك كل شيء دائماً، وأنت بالكاد تتمالكين نفسك هنا.‬ 547 00:48:54,724 --> 00:48:56,309 ‫كلّا، أنا متزنة هنا. وهي هنا!‬ 548 00:48:56,309 --> 00:48:58,686 ‫ليست هنا، إنها هناك.‬ 549 00:48:58,811 --> 00:49:00,647 ‫وبسبب بعدها تفقدين رشدك.‬ 550 00:49:00,647 --> 00:49:02,899 ‫إنها مأساة.‬ 551 00:49:03,024 --> 00:49:03,941 ‫اخرسي!‬ 552 00:49:04,108 --> 00:49:06,486 ‫- تلائم مسرحيات "شكسبير". - كلّا، أنا بكامل قواي.‬ 553 00:49:06,486 --> 00:49:07,487 ‫و"تشيخوف".‬ 554 00:49:07,487 --> 00:49:08,446 ‫أنا بكامل رشدي هنا.‬ 555 00:49:08,446 --> 00:49:09,947 ‫أو أي كاتب أبيض متوفي آخر.‬ 556 00:49:09,947 --> 00:49:12,200 ‫- أنا هنا! - بالكاد.‬ 557 00:49:12,408 --> 00:49:14,577 ‫بالكاد أستطيع رؤيتك.‬ 558 00:49:14,702 --> 00:49:18,956 ‫إذ محت كيانك السلبية المضاعفة. هذا قول مميز، أحسنت صنيعاً.‬ 559 00:49:19,082 --> 00:49:20,333 ‫وأما هي تسرح هناك.‬ 560 00:49:20,333 --> 00:49:23,294 ‫ليست موجودة بجانبك، وأما أنت، فماذا ستفعلين؟‬ 561 00:49:23,294 --> 00:49:28,633 ‫تتحطمين. أنت ستنقسمين أما هي ستتضاعف حتى تصبح كياناً واحداً مستقلاً‬ 562 00:49:28,841 --> 00:49:32,845 ‫وأنت ربع كيان. هي سعيدة، أما أنت فزائلة.‬ 563 00:49:32,845 --> 00:49:36,516 ‫تعيش مجدها وتعاشر امرأة في مسبح مياه مالحة‬ 564 00:49:36,516 --> 00:49:41,396 ‫حتى الإشباع، إضافة إلى المخدرات الممتازة، أما أنت فلا حياة لديك.‬ 565 00:49:44,315 --> 00:49:45,525 ‫أنت نكرة.‬ 566 00:49:52,156 --> 00:49:54,033 ‫يا إلهي! يا رباه.‬ 567 00:49:59,205 --> 00:50:02,792 ‫اللعنة!‬ 568 00:50:04,961 --> 00:50:07,171 ‫بئساً!‬ 569 00:50:20,768 --> 00:50:23,396 ‫أين أنت بحق الآلهة؟ "آغنس"!‬ 570 00:50:24,689 --> 00:50:25,940 ‫تباً!‬ 571 00:50:29,485 --> 00:50:32,780 ‫تباً! "آغنس"! أين أنت؟‬ 572 00:50:32,905 --> 00:50:35,950 ‫تباً! رباه!‬ 573 00:50:35,950 --> 00:50:36,909 ‫يا آنسة؟‬ 574 00:50:37,410 --> 00:50:39,078 ‫- تباً! - أأنت بخير؟‬ 575 00:50:48,629 --> 00:50:51,716 ‫أين أنت بحق السماء؟‬ 576 00:51:02,602 --> 00:51:05,980 ‫- ليلة مهمّة؟ - جداً. الكثير من الرضّع. ليلة حافلة.‬ 577 00:51:11,944 --> 00:51:12,862 ‫أراك في الأرجاء.‬ 578 00:51:29,003 --> 00:51:33,049 ‫لم يحدث شيء. كان ما جرى وهماً. لم تكن حقيقية.‬ 579 00:51:51,984 --> 00:51:52,902 ‫"إيلي"؟‬ 580 00:52:00,701 --> 00:52:02,453 ‫عودي إليّ يا "بيفرلي".‬ 581 00:52:02,662 --> 00:52:05,748 ‫لا أدري ماذا حصل. ساعديني أرجوك.‬ 582 00:52:11,671 --> 00:52:13,464 ‫آسفة لأنني غادرت.‬ 583 00:52:24,475 --> 00:52:26,894 ‫تحضّر "غريتا" الفطور.‬ 584 00:52:40,741 --> 00:52:41,659 ‫عمت صباحاً.‬ 585 00:55:54,018 --> 00:55:56,020 ‫ترجمة "نافار ألمير"‬ 586 00:55:56,020 --> 00:55:58,105 ‫مشرف الجودة مروة عبد الغفار ‬