1 00:00:06,298 --> 00:00:08,008 前情提要 2 00:00:08,175 --> 00:00:10,261 又是該死的流產 3 00:00:10,386 --> 00:00:11,637 妳有演那部戲 4 00:00:11,637 --> 00:00:13,431 貝芙莉很喜歡那部戲 5 00:00:13,931 --> 00:00:16,100 我會來這裡是因為我姐死了 6 00:00:16,100 --> 00:00:17,977 她和我是雙胞胎 7 00:00:18,102 --> 00:00:20,479 我們如果能說服帕克家 就能獲得完整資金 8 00:00:20,479 --> 00:00:22,982 錢一進來 我們明天就可以開中心了 9 00:00:22,982 --> 00:00:26,152 她造成了該死的鴉片類藥物危機 10 00:00:26,152 --> 00:00:27,570 我們真的想要她的錢嗎? 11 00:00:27,570 --> 00:00:29,321 我們想要生產中心,艾莉特 12 00:00:29,321 --> 00:00:31,824 我還沒決定投資 但我也沒決定不投資 13 00:00:31,949 --> 00:00:34,076 我們得再相處一下 14 00:00:34,076 --> 00:00:35,369 妳跟那個演員發生了什麼事? 15 00:00:35,536 --> 00:00:37,455 她太棒了,艾莉特 16 00:00:37,455 --> 00:00:39,749 –什麼意思? –不關妳的事 17 00:00:39,749 --> 00:00:42,293 –所有事都關我的事 –這件事除外 18 00:01:28,130 --> 00:01:29,131 開始吧 19 00:01:45,272 --> 00:01:48,234 真遺憾妳們在這裡過得這麼不開心 20 00:01:48,234 --> 00:01:49,735 我們沒有 21 00:01:49,735 --> 00:01:50,861 我沒有 22 00:01:52,947 --> 00:01:55,699 我還以為妳是來尋求投資的 23 00:01:55,699 --> 00:01:58,661 對,我本來是 24 00:01:58,661 --> 00:02:02,289 –但我們不該來的 –很遺憾妳這麼認為 25 00:02:02,289 --> 00:02:03,541 妳想要這筆錢嗎? 26 00:02:03,541 --> 00:02:07,628 她很想要,我如果拿錢 讓妳們蓋一間生產中心,不蓋實驗室 27 00:02:07,628 --> 00:02:09,046 她也會為了妳而接受 28 00:02:09,046 --> 00:02:11,465 她很愛妳,非常之愛 29 00:02:11,465 --> 00:02:13,008 還蠻感人的 30 00:02:13,425 --> 00:02:14,677 但我不太確定妳怎麼想 31 00:02:17,388 --> 00:02:18,389 我想要這筆錢 32 00:02:21,392 --> 00:02:22,726 我聽不到 33 00:02:27,481 --> 00:02:28,774 我想要這筆錢 34 00:02:31,235 --> 00:02:32,653 17小時37分鐘前 35 00:02:32,653 --> 00:02:33,737 媽的 36 00:02:34,238 --> 00:02:35,239 沒錯 37 00:02:37,283 --> 00:02:40,411 打擾一下,那是真的嗎? 38 00:02:40,411 --> 00:02:44,498 你為什麼有槍?為什麼會有槍? 39 00:02:44,498 --> 00:02:45,541 這是實驗室 40 00:02:45,541 --> 00:02:48,252 他們是食品和藥物管理局,艾莉特 這是他媽的美國 41 00:02:48,252 --> 00:02:50,462 所以他們當然有槍 42 00:02:51,547 --> 00:02:54,592 抱歉,你們做得很好,很棒的槍... 43 00:02:55,301 --> 00:02:56,176 很多槍 44 00:02:59,847 --> 00:03:01,015 怎麼了? 45 00:03:01,015 --> 00:03:04,727 他們在後面長凳上的培養箱裡 46 00:03:04,727 --> 00:03:07,438 發現了一個16天大的胚胎 47 00:03:07,438 --> 00:03:10,900 我什麼都不知道,對吧? 48 00:03:11,025 --> 00:03:15,946 這是你的實驗室 所以這可能沒有幫助,對吧? 49 00:03:15,946 --> 00:03:18,824 你應該知道所有的胚胎 50 00:03:20,075 --> 00:03:21,201 天啊 51 00:03:21,201 --> 00:03:25,623 16天是該死的違法,而且... 52 00:03:25,623 --> 00:03:26,999 –什麼? –...很聰明 53 00:03:26,999 --> 00:03:29,668 我需要把妳一起供出來嗎? 54 00:03:29,668 --> 00:03:30,920 我會幫你找工作 55 00:03:30,920 --> 00:03:34,590 不,我完全失業了 56 00:03:34,590 --> 00:03:36,300 給我一個週末的時間 57 00:03:36,300 --> 00:03:38,719 因為我的事業整個都毀了 58 00:03:38,719 --> 00:03:41,513 –我保證 –去妳的,曼托 59 00:03:41,513 --> 00:03:45,017 我們能一起做一些了不起的事情 卡普格拉斯 60 00:03:48,103 --> 00:03:50,022 你看到胚胎了嗎? 61 00:03:56,570 --> 00:03:58,572 很美 62 00:04:08,582 --> 00:04:09,792 媽的 63 00:04:38,112 --> 00:04:41,949 興奮劑、鎮定劑,賓客都很無聊 我準備了能炒熱氣氛的東西 64 00:04:43,033 --> 00:04:47,621 所以那些婊子會給妳錢 讓妳開生產中心嗎?好 65 00:04:47,746 --> 00:04:50,499 好,妳要乖一點 66 00:04:50,499 --> 00:04:53,210 妳要放輕鬆一點 67 00:04:54,378 --> 00:04:56,839 妳們會表現得很好,車到了 68 00:05:13,147 --> 00:05:15,733 所以妳真的在幹她? 69 00:05:17,067 --> 00:05:20,571 她真的在幹妳,很認真幹,深及手肘 70 00:05:20,571 --> 00:05:23,615 –演員 –早安,曼托姐妹,妳們上路了嗎? 71 00:05:23,741 --> 00:05:25,117 嗨,喬瑟夫,沒錯 72 00:05:25,117 --> 00:05:26,702 妳會擔心她是裝出來的嗎? 73 00:05:26,702 --> 00:05:28,287 嗨,喬瑟夫 74 00:05:28,454 --> 00:05:30,581 真是太棒了,妳們期不期待? 75 00:05:30,581 --> 00:05:33,292 期待星期五 要在拉子論壇上乞討嗎? 76 00:05:33,292 --> 00:05:34,334 天啊,艾莉特 77 00:05:34,334 --> 00:05:36,462 妳這樣很不乖,艾莉特 78 00:05:36,462 --> 00:05:38,464 抱歉,我都不知道妳是女同志 79 00:05:38,464 --> 00:05:41,884 –這完全就是恐同行為,艾莉特 –他們聽不到你說話,喬瑟夫 80 00:05:41,884 --> 00:05:44,511 瑞貝卡帕克不會因為你假裝很覺醒 81 00:05:44,511 --> 00:05:46,263 就對你產生任何敬意 82 00:05:46,263 --> 00:05:49,308 你有拿到最終版的賓客名單嗎? 83 00:05:49,308 --> 00:05:50,517 我拿到了 84 00:05:50,517 --> 00:05:52,352 她好大聲 85 00:05:52,352 --> 00:05:56,148 聽起來好假,就像在角逐奧斯卡一樣 86 00:05:56,148 --> 00:05:57,441 貝芙莉 87 00:05:58,484 --> 00:06:01,528 “我想感謝我的家人” 88 00:06:01,737 --> 00:06:02,988 –這是什麼? –喂? 89 00:06:02,988 --> 00:06:03,989 艾莉特 90 00:06:03,989 --> 00:06:05,324 –喂? –妳在幹嘛? 91 00:06:05,324 --> 00:06:07,576 我在想辦法弄到資金,艾莉特 92 00:06:07,576 --> 00:06:10,829 這上面都是圓餅圖和長條圖 是妳做出來的嗎? 93 00:06:10,829 --> 00:06:12,915 喂?訊號好像不太清楚 94 00:06:12,915 --> 00:06:15,125 妳打算怎麼用這個? 95 00:06:15,125 --> 00:06:16,418 –曼托姐妹 –夠了 96 00:06:16,418 --> 00:06:20,798 {\an8}天啊,妳還是那個 14歲時看著代數作業自慰的妳 97 00:06:21,757 --> 00:06:23,050 {\an8}根本沒發生過這種事 98 00:06:23,050 --> 00:06:24,635 {\an8}–當然有 –根本沒有 99 00:06:24,635 --> 00:06:25,803 {\an8}有可能會發生 100 00:06:26,929 --> 00:06:27,763 艾莉特! 101 00:06:45,072 --> 00:06:47,991 –這是妳第一次上來這裡嗎? –對 102 00:06:47,991 --> 00:06:50,077 有關安德森和她老公傑瑞米 103 00:06:50,077 --> 00:06:51,620 這地方很棒,對吧? 104 00:06:51,620 --> 00:06:53,622 她經營著健康帝國 105 00:06:53,622 --> 00:06:57,835 她會帶她的一堆小孩去 她跟瑞貝卡交往過 106 00:06:57,835 --> 00:06:59,211 我和小貝之前交往過 107 00:06:59,586 --> 00:07:02,548 她很講究乾淨、得體、健康 108 00:07:03,173 --> 00:07:06,969 妳的董事會成員都是 靠幹炮找來的嗎,瑞貝卡? 109 00:07:06,969 --> 00:07:09,179 她他媽的超討厭別人罵髒話 110 00:07:09,680 --> 00:07:12,141 嗨,旁邊有小朋友 111 00:07:12,141 --> 00:07:14,017 金髮的小孩都是妳的嗎? 112 00:07:14,017 --> 00:07:18,230 –對,那四個都是 –好棒的小雅利安人邪教 113 00:07:18,730 --> 00:07:21,567 –艾莉 –這樣講很不合適 114 00:07:21,567 --> 00:07:24,820 他們很可愛 115 00:07:24,945 --> 00:07:26,572 –謝謝 –不客氣 116 00:07:28,157 --> 00:07:30,701 我會盡量不用這種形容詞 117 00:07:31,743 --> 00:07:34,163 –感覺會削弱他們的力量 –對 118 00:07:34,163 --> 00:07:36,039 語言很不可思議,對吧? 119 00:07:36,039 --> 00:07:38,250 我們可以用很多很棒的詞 120 00:07:38,250 --> 00:07:41,670 妳的小孩很聰明、美好 121 00:07:41,670 --> 00:07:43,255 很奇妙 122 00:07:43,463 --> 00:07:45,299 妳想生小孩嗎? 123 00:07:46,550 --> 00:07:51,763 我曾經想生小孩,但...我現在不想生了 124 00:07:56,101 --> 00:07:57,269 嘿,妳好 125 00:07:57,269 --> 00:08:00,731 –能不能再給我一杯... –是不是很美味? 126 00:08:00,731 --> 00:08:01,732 太好了,好 127 00:08:01,732 --> 00:08:03,901 君茶,康普茶界的香檳 128 00:08:03,901 --> 00:08:05,402 謝謝妳特地解釋 129 00:08:05,402 --> 00:08:08,197 抱歉,我們好像...你是... 130 00:08:08,197 --> 00:08:10,157 我是她老公 131 00:08:10,282 --> 00:08:12,743 她老公傑瑞米是... 132 00:08:12,743 --> 00:08:13,785 你好,她老公 133 00:08:13,785 --> 00:08:17,247 他...他是很有趣的人 134 00:08:17,247 --> 00:08:19,583 我只是她老公,別看我,我不在這裡 135 00:08:19,583 --> 00:08:23,503 他很勇於表現出...他有一點... 136 00:08:23,503 --> 00:08:25,547 就當我不在這裡,我只是來支持她的 137 00:08:25,547 --> 00:08:27,049 他很難解釋 138 00:08:27,049 --> 00:08:29,176 妳們親眼看看比較清楚 139 00:08:29,176 --> 00:08:33,597 讓關站在舞臺中央,站在聚光燈下 140 00:08:33,597 --> 00:08:35,307 真是太棒了 141 00:08:35,307 --> 00:08:38,518 抱歉,我好像一點都沒感覺 這是什麼東西? 142 00:08:38,518 --> 00:08:41,271 君茶,康普茶界的香檳 143 00:08:41,271 --> 00:08:42,648 妳說過了,再多說一點 144 00:08:42,648 --> 00:08:45,359 不是用漂白過的白糖 而是用蜂蜜發酵 145 00:08:45,359 --> 00:08:49,238 這樣風味會更清爽細膩 是我們用自己的蜜蜂 146 00:08:49,238 --> 00:08:50,948 –在這裡自產的 –媽媽 147 00:08:50,948 --> 00:08:53,158 –這故事真精彩 –是,親愛的 148 00:08:53,158 --> 00:08:56,286 我想確定一下 所以這裡面完全沒有酒精嗎? 149 00:08:56,286 --> 00:08:58,622 –媽媽 –艾莉特,妳認識周元嗎? 150 00:08:58,747 --> 00:09:02,626 周元是她的董事會成員 他會坐在她的左邊 151 00:09:02,626 --> 00:09:03,710 他是她的最愛 152 00:09:03,710 --> 00:09:05,128 嗨 153 00:09:07,422 --> 00:09:09,174 他很榮幸能認識妳們兩位 154 00:09:09,299 --> 00:09:11,593 太好了,我也很榮幸 155 00:09:11,593 --> 00:09:16,098 他鑽研的是 虛擬實境和擴增實境機器人領域 156 00:09:16,098 --> 00:09:19,434 還有科學和醫療和... 157 00:09:19,434 --> 00:09:21,603 你是不是被考倒了,喬瑟夫? 158 00:09:22,062 --> 00:09:23,897 他會帶著翻譯一起去 159 00:09:24,481 --> 00:09:27,276 他很期待能更瞭解妳們的提案 160 00:09:27,276 --> 00:09:28,360 太棒了 161 00:09:29,319 --> 00:09:31,238 我才沒有這樣說 162 00:09:32,114 --> 00:09:33,782 你講的話太失禮了 163 00:09:33,782 --> 00:09:36,159 周元的研究非常有意思 164 00:09:36,159 --> 00:09:37,160 虛擬實境、擴增實境 165 00:09:37,995 --> 00:09:39,997 真酷,是遊戲還是... 166 00:09:39,997 --> 00:09:43,041 是歷史方面,還有體驗方面 167 00:09:43,208 --> 00:09:48,171 就像青少年假裝開賽車 還有幹妓女一樣 168 00:09:48,338 --> 00:09:50,632 妳就是無法控制自己,對吧? 169 00:09:59,933 --> 00:10:02,519 不是,是更微妙複雜的研究 170 00:10:02,519 --> 00:10:04,354 科學來了 171 00:10:04,354 --> 00:10:09,776 周元的公司是治療性虛擬實境 和擴增實境醫療的領導者,艾莉特 172 00:10:09,776 --> 00:10:12,904 他覺得妳們的提案他媽的超無聊 173 00:10:13,613 --> 00:10:16,199 小朋友對她講的髒話免疫,對吧? 174 00:10:16,199 --> 00:10:17,743 我們就說實話吧 175 00:10:17,743 --> 00:10:21,288 我們都覺得妳們的提案很...無聊 176 00:10:21,455 --> 00:10:24,416 –還有她外甥女 –好無聊 177 00:10:24,541 --> 00:10:26,126 我不覺得,我覺得很棒 178 00:10:26,126 --> 00:10:27,419 有禮貌一點 179 00:10:27,419 --> 00:10:29,379 有禮貌?像我對狗那樣嗎? 180 00:10:29,379 --> 00:10:32,299 還是我該建議我心愛的瑞貝卡阿姨 181 00:10:32,299 --> 00:10:33,884 給她們1600萬美元才叫有禮貌? 182 00:10:33,884 --> 00:10:35,719 她爸是鴉片類藥物大亨 183 00:10:35,719 --> 00:10:37,471 太棒了,現場會有鴉片類藥物嗎? 184 00:10:37,471 --> 00:10:39,389 妳們最好假裝不知道 185 00:10:39,389 --> 00:10:42,559 鴉片類藥物氾濫是她家人造成的 186 00:10:42,559 --> 00:10:44,144 他們有可能相信嗎,喬瑟夫? 187 00:10:44,144 --> 00:10:46,813 我們最好假裝我們他媽的超蠢 188 00:10:46,813 --> 00:10:49,858 很高興我們付你這麼多錢 得到了這些批評言論 189 00:10:49,858 --> 00:10:52,194 大家覺得這盤子如何? 190 00:10:52,194 --> 00:10:55,364 蘇珊,妳的餐桌布置總令人嘆為觀止 191 00:10:55,364 --> 00:10:58,700 謝謝,這是我們 去聖塔菲旅行時找到的 192 00:10:58,700 --> 00:10:59,951 是不是很美? 193 00:10:59,951 --> 00:11:00,911 太漂亮了 194 00:11:00,911 --> 00:11:03,830 對,這是麥士蒂索原住民藝術家做的 195 00:11:03,830 --> 00:11:05,874 他們人超好的 196 00:11:05,874 --> 00:11:07,042 太感人了 197 00:11:07,042 --> 00:11:10,128 我們還跟那些藝術家合作 要在宜家推出一個系列 198 00:11:10,128 --> 00:11:13,715 對,但那些藝術家他媽的超強硬的 199 00:11:13,715 --> 00:11:16,301 莎夏,她的其中一位律師... 200 00:11:16,301 --> 00:11:17,511 她也跟她幹過炮嗎? 201 00:11:17,511 --> 00:11:20,764 –她如果不喜歡,妳們就完蛋了 –只要我們也能幹炮就好 202 00:11:20,764 --> 00:11:21,807 –艾莉特 –艾莉特 203 00:11:21,807 --> 00:11:23,016 我現在超無聊的 204 00:11:23,016 --> 00:11:25,102 謝了,喬瑟夫 205 00:11:25,227 --> 00:11:28,271 這幅畫之前就在嗎,小貝?太美了 206 00:11:28,271 --> 00:11:29,940 沒有,之前不在 207 00:11:29,940 --> 00:11:32,067 我們才剛拿回來 208 00:11:32,067 --> 00:11:34,694 –妳被陰唇圍繞了,瑞貝卡 –我盡力而為 209 00:11:34,694 --> 00:11:36,238 這是為我們好嗎? 210 00:11:36,238 --> 00:11:40,534 這裡的一切都不是為了妳好,艾莉特 211 00:11:40,534 --> 00:11:42,661 妳是來工作的 212 00:11:42,661 --> 00:11:44,955 這幅畫之前去畫廊巡迴展出了 213 00:11:44,955 --> 00:11:46,915 但我突然想拿回來擺 214 00:11:47,040 --> 00:11:48,542 這是自畫像嗎? 215 00:11:48,542 --> 00:11:49,876 艾莉特 216 00:11:49,876 --> 00:11:52,629 很美,我是在恭維她 217 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 –讓我看看不美的陰唇 –傑瑞米 218 00:11:56,091 --> 00:11:58,009 –這樣算厭女嗎? –是安娜貝爾 219 00:11:58,009 --> 00:11:59,719 當我沒說,一切都是厭女 220 00:11:59,719 --> 00:12:05,016 安娜貝爾是瑞貝卡的前任 但現在就在...這裡 221 00:12:05,016 --> 00:12:06,351 那是我媽的陰道 222 00:12:06,852 --> 00:12:10,147 生發酵原種番茄冷湯佐烤剃刀蛤 223 00:12:10,856 --> 00:12:13,942 這是鯔魚子及魷魚墨綠葉蔬菜湯 224 00:12:13,942 --> 00:12:15,861 –是我的另一個媽媽 –當然 225 00:12:15,861 --> 00:12:17,821 –我週間都跟她一起住 –好 226 00:12:17,821 --> 00:12:20,407 但我們會一起過聖誕節和其他假期 227 00:12:20,407 --> 00:12:22,742 我們不介意,對吧,史考特? 228 00:12:22,868 --> 00:12:23,785 非常... 229 00:12:23,785 --> 00:12:26,121 –可以多給我一點魚子嗎? –謝謝 230 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 要不要來點酒? 231 00:12:27,873 --> 00:12:28,790 幹,太棒了 232 00:12:28,790 --> 00:12:30,250 妳可以不要這樣嗎? 233 00:13:28,808 --> 00:13:31,478 麥肯錫,妳是瑞貝卡的外甥女嗎? 234 00:13:35,357 --> 00:13:37,150 妳是發明家,對吧? 235 00:13:37,150 --> 00:13:39,611 妳在寫我的維基百科頁面嗎? 236 00:13:40,529 --> 00:13:44,199 妳有印資料出來 好針對持有最多股份的人嗎? 237 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 不是我 238 00:13:45,200 --> 00:13:48,036 你不需要聲明,傑瑞米 239 00:13:48,036 --> 00:13:50,622 是誰?我們應該最努力說服的是誰? 240 00:13:50,622 --> 00:13:51,748 我不是發明家 241 00:13:53,041 --> 00:13:55,794 我只是發明了一個產品 賺了幾億美元 242 00:13:55,794 --> 00:13:58,338 然後大家就都說我是發明家 243 00:13:58,338 --> 00:14:01,258 但我本質上是生物駭客 244 00:14:01,383 --> 00:14:04,177 我好像應該要跟隨我爸的腳步 245 00:14:04,177 --> 00:14:07,764 但我對經營藥廠真的沒興趣 246 00:14:07,764 --> 00:14:11,059 是,所以妳爸是製藥業的嗎? 247 00:14:11,184 --> 00:14:14,771 真噁心,妳是在假裝 妳不知道我這邊的家人 248 00:14:14,896 --> 00:14:17,190 是造成鴉片類藥物危機的元凶嗎? 249 00:14:19,442 --> 00:14:20,277 我只是... 250 00:14:20,860 --> 00:14:23,071 我可沒有改姓什麼的 251 00:14:23,196 --> 00:14:24,990 沒關係,我們可以承認這點 252 00:14:24,990 --> 00:14:28,076 妳剛剛才背誦了我的生平... 253 00:14:28,076 --> 00:14:31,621 對,當然,對,我全都知道 254 00:14:31,621 --> 00:14:33,707 我只是不想太失禮 255 00:14:33,832 --> 00:14:34,958 好 256 00:14:34,958 --> 00:14:36,126 妳只是在說謊 257 00:14:37,168 --> 00:14:38,003 對吧? 258 00:14:39,129 --> 00:14:40,630 妳對這件事有什麼想法? 259 00:14:43,717 --> 00:14:45,760 對...對什麼事的想法? 260 00:14:46,344 --> 00:14:47,554 鴉片類藥物危機 261 00:14:49,180 --> 00:14:53,351 當然很糟糕 262 00:14:53,476 --> 00:14:56,521 沒錯,但妳真的要把 所有痴肥廢物在自家前廊 263 00:14:56,521 --> 00:14:58,732 拿槍斃了自己的事 264 00:14:58,732 --> 00:15:00,650 –怪到製造槍的人... –謝謝 265 00:15:00,650 --> 00:15:02,152 頭上嗎?對吧? 266 00:15:02,152 --> 00:15:05,655 他只是做出了很好的產品 很棒的產品 267 00:15:05,822 --> 00:15:10,035 我們做出了很棒的產品 讓大家愛不釋手 268 00:15:11,328 --> 00:15:12,829 我們做得很好,對吧? 269 00:15:13,622 --> 00:15:17,125 這樣講好像又簡化過頭了 270 00:15:17,125 --> 00:15:18,835 我不知道妳... 271 00:15:22,547 --> 00:15:26,676 生物駭客,這真的很有意思 272 00:15:27,218 --> 00:15:29,220 妳好嗎,貝芙莉? 273 00:15:30,764 --> 00:15:32,974 多謝關心,我很好 274 00:15:33,933 --> 00:15:36,019 妳玩得還開心嗎? 275 00:15:36,019 --> 00:15:38,438 –妳做得很好 –謝謝 276 00:15:38,438 --> 00:15:40,940 我覺得我走在很尖端 277 00:15:40,940 --> 00:15:42,901 超人類主義 278 00:15:42,901 --> 00:15:45,904 用最激進的方式把科技結合到人體裡 279 00:15:45,904 --> 00:15:46,821 是 280 00:15:46,821 --> 00:15:48,990 基因編輯、基因飛鏢、晶片植入 281 00:15:49,115 --> 00:15:51,034 我可以打開我家前門並監測血糖 282 00:15:51,159 --> 00:15:54,037 都是因為我植入自己體內的技術 283 00:15:54,037 --> 00:15:56,373 –那... –太棒了 284 00:15:56,581 --> 00:15:58,667 其中有一些還蠻基本的 285 00:15:58,667 --> 00:16:03,755 但一般來說,我的目標 通常都遙遙領先整個領域 286 00:16:03,755 --> 00:16:06,966 讓食品藥物管理局 根本不知道該怎麼監管 287 00:16:06,966 --> 00:16:09,719 也就無法拖住我的腳步了 288 00:16:09,719 --> 00:16:14,057 所以周元才很疑惑妳們兩個怎麼會來 289 00:16:14,182 --> 00:16:16,726 他想確定一下 妳們只是醫生,對吧? 290 00:16:16,851 --> 00:16:20,689 –幫妳倒點酒,好嗎? –不,謝謝,我不... 291 00:16:20,814 --> 00:16:23,733 我是健康業的,我們的政策就是 292 00:16:23,733 --> 00:16:26,736 同時燒森林和種樹 293 00:16:26,736 --> 00:16:28,822 搶先一步 294 00:16:28,947 --> 00:16:31,700 我們是最先推出生水和放血療法的 295 00:16:31,700 --> 00:16:34,035 也是最先推出漂浮艙和穿孔術的 296 00:16:34,911 --> 00:16:36,287 穿孔術? 297 00:16:39,999 --> 00:16:41,292 這是種古老的習俗 298 00:16:42,335 --> 00:16:45,255 我知道是什麼,我只是... 299 00:16:45,255 --> 00:16:49,884 你們的頭骨都鑽了洞 300 00:16:50,510 --> 00:16:54,472 這能讓人思緒變得很清晰,艾莉特 301 00:16:55,056 --> 00:16:59,936 這太他媽瘋狂了,我很喜歡 302 00:18:00,747 --> 00:18:02,749 你們在殺火雞 303 00:18:02,749 --> 00:18:04,793 根本不會有人喜歡 304 00:18:04,793 --> 00:18:05,960 蟋蟀 305 00:18:05,960 --> 00:18:08,338 –仙人掌蟲 –太棒了 306 00:18:08,338 --> 00:18:11,549 野牛,是蘇珊獵到的 307 00:18:11,549 --> 00:18:13,468 我很喜歡打獵 308 00:18:13,468 --> 00:18:15,553 還有馬 309 00:18:15,553 --> 00:18:17,013 什麼? 310 00:18:17,013 --> 00:18:18,431 是我的賽馬 311 00:18:18,431 --> 00:18:21,184 這樣是比較好 還是比較不好呢,貝芙莉? 312 00:18:24,354 --> 00:18:25,772 妳沒有吃素 313 00:18:25,772 --> 00:18:26,689 沒有 314 00:18:27,857 --> 00:18:29,609 他不是在提問 315 00:18:33,571 --> 00:18:37,450 周元說大家都有看到 妳剛剛吃雞腿的樣子 316 00:18:40,161 --> 00:18:44,707 他想知道妳是不是把雞 視為沒生命的物體 317 00:18:44,707 --> 00:18:45,959 而不是像妳一樣... 318 00:18:45,959 --> 00:18:47,252 今晚的遊戲 艾莉特曼托 319 00:18:47,377 --> 00:18:49,420 吃東西、拉屎或感到恐懼的東西嗎? 320 00:18:49,546 --> 00:18:50,672 綁架 妳被綁架了 321 00:18:50,672 --> 00:18:52,382 {\an8}照著信號,綁架妳的受害者 貝芙莉曼托 322 00:18:52,382 --> 00:18:53,424 {\an8}抱歉,我只是... 323 00:18:54,342 --> 00:18:56,177 牠有名字 324 00:18:56,177 --> 00:18:57,804 妳想知道嗎? 325 00:18:57,804 --> 00:18:58,930 我想知道 326 00:18:59,764 --> 00:19:03,768 貝芙莉,牠生前曾被愛著 但我們卻要吃掉牠這點 327 00:19:03,768 --> 00:19:06,020 會讓妳比較難受 328 00:19:06,020 --> 00:19:09,524 而且是牠的全身,對吧? 329 00:19:09,524 --> 00:19:14,696 包含大腦、心臟、手肘? 330 00:19:15,905 --> 00:19:20,076 瑪莉亞,時機正好 妳懷孕幾個月了? 331 00:19:20,910 --> 00:19:21,995 快六個月了 332 00:19:21,995 --> 00:19:24,581 好,貝芙莉、艾莉特 333 00:19:24,581 --> 00:19:29,460 好,把瑪莉亞當作是生產中心的患者 334 00:19:29,460 --> 00:19:32,881 她才剛走進來,妳會跟她說什麼? 335 00:19:36,759 --> 00:19:37,927 妳感覺如何? 336 00:19:38,928 --> 00:19:40,430 很好,謝謝關心 337 00:19:43,057 --> 00:19:47,562 很好,繼續加油 338 00:19:48,021 --> 00:19:49,063 好 339 00:20:17,300 --> 00:20:18,509 很好 340 00:20:23,056 --> 00:20:26,517 你們做得很好,很好聽 341 00:20:27,852 --> 00:20:29,270 –嘿,貝芙莉 –嗨 342 00:20:29,270 --> 00:20:31,940 我剛剛才發現妳有點... 343 00:20:34,442 --> 00:20:36,778 我都會隨身攜帶這個,以防關 344 00:20:36,778 --> 00:20:39,864 或是其他正好來月經的人需要 345 00:20:51,376 --> 00:20:52,251 貝芙莉? 346 00:20:54,128 --> 00:20:56,172 這些人都是瘋子 347 00:20:56,172 --> 00:20:58,633 我覺得這些人跟我很合得來 348 00:20:59,008 --> 00:21:02,136 這點子太糟了,我想回家 349 00:21:02,261 --> 00:21:04,889 我覺得進展他媽的超順利 350 00:21:05,306 --> 00:21:07,600 我們不需要生產中心 351 00:21:07,600 --> 00:21:09,560 我他媽的改變想法了 352 00:21:09,560 --> 00:21:11,688 我需要研究中心 353 00:21:11,688 --> 00:21:12,939 妳流血了嗎? 354 00:21:12,939 --> 00:21:14,357 我只是月經來 355 00:21:14,357 --> 00:21:15,525 這次特別早 356 00:21:15,525 --> 00:21:16,985 沒關係 357 00:21:17,110 --> 00:21:18,528 取卵很順利 358 00:21:18,653 --> 00:21:20,780 妳只是真他媽會生而已 359 00:21:20,780 --> 00:21:23,408 我覺得他們都討厭我,艾莉特 360 00:21:23,908 --> 00:21:27,245 妳會有這種感覺 是因為他們絕對都很討厭妳 361 00:21:27,245 --> 00:21:30,164 但他們很喜歡我 我會幫我們爭取到投資的 362 00:21:31,791 --> 00:21:33,918 妳剛剛看的那張紙卡上寫了什麼? 363 00:21:33,918 --> 00:21:35,003 沒什麼 364 00:21:35,753 --> 00:21:37,797 妳剛剛為什麼說妳不想生小孩? 365 00:21:38,131 --> 00:21:40,550 妳當時說的是什麼話? 366 00:21:42,593 --> 00:21:45,388 我不會有自己的小孩 367 00:21:48,182 --> 00:21:50,601 我媽是難產而死 368 00:21:50,727 --> 00:21:52,895 天啊,太遺憾了 369 00:21:53,104 --> 00:21:54,522 她正在看顧著我 370 00:21:55,648 --> 00:21:58,484 我爸是醫生,他一手把我們養大 371 00:21:58,609 --> 00:22:02,822 我有慢性疼痛,妳知道觸摸痛嗎? 372 00:22:04,115 --> 00:22:09,912 我還控制得住 但我有時會病發得很嚴重,全身... 373 00:22:10,079 --> 00:22:14,292 全身都會痛,我只能盡量不要動 374 00:22:14,459 --> 00:22:19,005 所以我如果懷孕一定會痛到受不了 375 00:22:19,005 --> 00:22:21,466 所以這也算是兩全其美 376 00:22:21,466 --> 00:22:26,471 因為瑞貝卡不介意 她已經有夠多小孩了 377 00:22:26,596 --> 00:22:32,393 瑞貝卡是...她很崇拜女體 378 00:22:33,478 --> 00:22:38,024 只要寶寶一生出來 她就會跟對方分手 379 00:22:38,149 --> 00:22:42,361 但是她覺得我很完美 380 00:22:42,487 --> 00:22:47,700 說實話 我喜歡當個很完美的人,對吧? 381 00:22:47,700 --> 00:22:50,119 所以這... 382 00:22:50,119 --> 00:22:53,623 這真的...我很喜歡這個計畫 383 00:22:53,623 --> 00:22:58,127 因為這樣我就能 當很多寶寶的代理孕母 384 00:22:58,294 --> 00:23:02,131 我也不會講 我覺得這好像是命中注定 385 00:23:03,174 --> 00:23:04,967 我不用,謝謝 386 00:23:04,967 --> 00:23:07,136 好,抱歉,妳如果改變心意的話... 387 00:23:07,136 --> 00:23:08,638 真謝謝妳 388 00:23:10,223 --> 00:23:14,435 我真心認為我們能提供很棒的東西 389 00:23:15,103 --> 00:23:19,315 我們能為女性,為所有女性 提供真正量身打造的服務 390 00:23:19,982 --> 00:23:24,195 我們可以賦予所有女性力量 支持所有女性 391 00:23:28,533 --> 00:23:31,536 我的第一胎 就是在生產中心生的,貝芙莉 392 00:23:31,536 --> 00:23:32,829 是 393 00:23:33,287 --> 00:23:35,623 那是我這輩子最糟的經歷 394 00:23:36,582 --> 00:23:38,793 真是太遺憾了 395 00:23:38,793 --> 00:23:40,628 我記得我一直大叫 396 00:23:40,628 --> 00:23:45,341 不好,很原始 紮根於這片土地的大叫 397 00:23:45,341 --> 00:23:48,469 而是想被聽到的大叫,就像是... 398 00:23:49,887 --> 00:23:53,391 懂嗎?就像沒人聽到我在叫一樣 399 00:23:57,728 --> 00:24:02,942 為什麼在這專門聆聽女性的地方 卻沒人聽見我在叫? 400 00:24:04,193 --> 00:24:06,988 妳會怎麼聆聽女性的大叫? 401 00:24:09,574 --> 00:24:11,075 我會很仔細聆聽 402 00:24:11,701 --> 00:24:13,661 根據我們的研究 403 00:24:13,661 --> 00:24:17,290 根據我們的調查 不孕症是最賺錢的部分,對吧? 404 00:24:17,957 --> 00:24:20,710 妳們的中心會解決這個問題? 405 00:24:20,835 --> 00:24:24,130 妳們會先幫助大家懷孕嗎? 406 00:24:24,130 --> 00:24:25,339 –當然 –或許會 407 00:24:25,339 --> 00:24:29,218 我覺得這個領域的研究 非常不足,對吧? 408 00:24:29,218 --> 00:24:31,596 妳們可以邁出很大的步伐 409 00:24:31,596 --> 00:24:35,266 我覺得這是能靠實驗室 來切入的關鍵領域 410 00:24:35,266 --> 00:24:37,977 妳們只會治療女性不孕症嗎?還是... 411 00:24:37,977 --> 00:24:40,188 天啊,自己去蓋間女性中心,混蛋 412 00:24:40,188 --> 00:24:45,443 我們或許會用實驗室切入這點 但這不是我們的重心 413 00:24:45,443 --> 00:24:48,779 為什麼不是呢?這聽起來比較有意思 414 00:24:48,779 --> 00:24:51,657 我們試著生第三胎和第四胎的時候 415 00:24:51,657 --> 00:24:53,451 我告訴你們,第三胎 416 00:24:53,451 --> 00:24:56,370 和第四胎不孕症是很棘手的 417 00:24:56,370 --> 00:24:59,457 他們一直把重點擺在關身上 卵子品質... 418 00:24:59,457 --> 00:25:01,792 –卵子品質... –對 419 00:25:01,792 --> 00:25:04,212 卵子品質... 420 00:25:04,212 --> 00:25:08,132 卵子品質 但問題其實是出在我的精子 421 00:25:08,299 --> 00:25:10,927 我精蟲活動力不足 422 00:25:13,095 --> 00:25:16,432 傑瑞米射空包彈,太符合他的形象了 423 00:25:17,099 --> 00:25:18,309 沒錯 424 00:25:18,309 --> 00:25:21,270 那不想生小孩的女性呢? 425 00:25:21,270 --> 00:25:22,313 當然 426 00:25:22,313 --> 00:25:25,233 或是懷孕了卻不想懷孕的女性呢? 427 00:25:25,233 --> 00:25:26,484 對 428 00:25:27,443 --> 00:25:29,111 妳們會殺小寶寶 429 00:25:29,820 --> 00:25:31,072 –這... –他媽的當然會 430 00:25:31,072 --> 00:25:32,573 不會的 431 00:25:32,698 --> 00:25:33,824 更年期呢? 432 00:25:33,824 --> 00:25:35,910 對,沒錯,更年期 433 00:25:35,910 --> 00:25:39,622 如果男生會有更年期 這問題一定已經有人解決了 434 00:25:39,622 --> 00:25:44,043 但更年期卻被視為 435 00:25:44,043 --> 00:25:46,796 是必經又痛苦的生命儀式 436 00:25:46,796 --> 00:25:50,091 你經歷過更年期嗎,傑瑞米? 437 00:25:50,091 --> 00:25:52,134 –如果你有的話,我也不意外 –瞭解 438 00:25:52,134 --> 00:25:54,804 我們所做的任何事,推出的任何產品 439 00:25:54,804 --> 00:25:57,265 只要是能減輕更年期痛苦的 440 00:25:57,265 --> 00:25:59,183 一定都會非常暢銷 441 00:25:59,183 --> 00:26:01,894 我們可能不會把我們的公司建立在 442 00:26:01,894 --> 00:26:03,479 什麼東西最暢銷之上 443 00:26:03,479 --> 00:26:05,606 尤其是跟讓別人用藥有關 444 00:26:05,606 --> 00:26:07,525 他媽的有何不可? 445 00:26:07,650 --> 00:26:11,529 因為這並不是 我們做這些事的原因,對吧? 446 00:26:12,780 --> 00:26:15,241 我覺得完全就是 447 00:26:15,241 --> 00:26:17,618 妳不想賺錢嗎,貝芙莉? 448 00:26:17,618 --> 00:26:21,622 我希望這個中心能成功 也就是能賺錢嗎?對 449 00:26:21,622 --> 00:26:24,834 這聽起來有點素食主義 450 00:26:26,168 --> 00:26:29,922 妳們的實驗室 不能試圖改善這些更年期療法嗎? 451 00:26:29,922 --> 00:26:32,383 沒錯,但不能是我們已知的療法 452 00:26:32,383 --> 00:26:35,428 荷爾蒙補充療法,超長型護翼版的 453 00:26:35,553 --> 00:26:40,516 如果是已經有人推出的療法 其他人也都在研究,妳們落後了 454 00:26:41,100 --> 00:26:44,729 所以妳們為什麼不推翻 或完全消除呢? 455 00:26:44,729 --> 00:26:47,273 我們怎麼不改變大家的看法呢? 456 00:26:47,273 --> 00:26:50,026 不要把更年期視為 女性身體的錯誤或故障 457 00:26:50,026 --> 00:26:53,863 會讓女生不值得幹或生氣 或比較不女性化或不年輕 458 00:26:53,863 --> 00:26:57,241 或不吸引男性,我們可以接受更年期 459 00:26:57,241 --> 00:27:00,828 將其視為 必要、自然又激進版的女性身分 460 00:27:01,370 --> 00:27:07,376 妳要怎麼用這令人作嘔的 理想主義賺錢呢,貝芙莉? 461 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 我們可以延後更年期 462 00:27:12,048 --> 00:27:13,799 我們可以延後更年期的發生 463 00:27:13,799 --> 00:27:16,886 我們其實知道技術上該怎麼做到 464 00:27:16,886 --> 00:27:21,140 卻受到法律、道德 金錢和實驗對象限制 465 00:27:21,307 --> 00:27:25,936 好,所以假設性來說 妳能讓更年期延後多久發生? 466 00:27:26,395 --> 00:27:27,396 無限期延後 467 00:27:28,814 --> 00:27:32,193 這就是重點,實驗室能讓我們 468 00:27:32,193 --> 00:27:37,573 有機會徹底改變 大家對女性健康的看法 469 00:27:37,740 --> 00:27:39,241 我們要強調的是 470 00:27:39,241 --> 00:27:42,620 女性是最適合 接受高度量身打造醫療的人選 471 00:27:42,620 --> 00:27:46,415 從生命的開始一直到最後,甚至更多 472 00:27:46,415 --> 00:27:49,877 如果在一名女子20多歲時 取出她的卵巢組織 473 00:27:49,877 --> 00:27:52,630 在她40、45歲時再度植入 474 00:27:52,630 --> 00:27:54,882 –之後每年都持續植入... –什麼? 475 00:27:54,882 --> 00:27:59,887 這樣不只能讓更年期延後發生 還可以有20多歲女子的 476 00:27:59,887 --> 00:28:01,931 皮膚、生育能力和性慾 477 00:28:02,890 --> 00:28:07,812 我們可以量身打造 從胚胎時期到死亡 478 00:28:07,812 --> 00:28:10,689 而且這完全是可以治療的 479 00:28:10,689 --> 00:28:12,775 而不是必經的過程 480 00:28:12,775 --> 00:28:15,694 這很瘋狂,而且有點離題了 481 00:28:16,362 --> 00:28:18,364 但妳們的提案總算他媽的開始有意思了 482 00:28:18,364 --> 00:28:22,118 妳說從胚胎時期開始 是指基因編輯試管嬰兒嗎? 483 00:28:22,118 --> 00:28:25,538 這是另一個受到法律約束拖累的領域 484 00:28:25,704 --> 00:28:31,335 但我們如果能從零開始 把胚胎培育到足月,那... 485 00:28:31,335 --> 00:28:34,755 那我們其實他媽想怎樣都可以 486 00:28:34,755 --> 00:28:36,590 但這是不可能的 487 00:28:37,133 --> 00:28:39,510 當然有可能,只是很困難而已 488 00:28:43,389 --> 00:28:45,599 –現在的極限是多少? –14天 489 00:28:45,599 --> 00:28:47,726 妳覺得妳能把胚胎培育得更久嗎? 490 00:28:47,726 --> 00:28:49,103 我已經做到了 491 00:28:51,272 --> 00:28:53,899 但這並不是我們想做的事 492 00:28:53,899 --> 00:28:56,444 –有可能是 –並不是 493 00:28:56,444 --> 00:29:00,156 這會是某種很可怕的體驗 494 00:29:00,156 --> 00:29:02,908 而且只有非常有錢 又有特權的女性才能享有 495 00:29:02,908 --> 00:29:04,201 我們拿不出足夠的資金 496 00:29:04,201 --> 00:29:07,830 培育嬰兒、延長壽命、延後更年期 這根本就不可行 497 00:29:07,830 --> 00:29:10,416 我覺得妳好像對錢很不滿 498 00:29:10,875 --> 00:29:12,668 妳對錢不滿嗎? 499 00:29:12,668 --> 00:29:14,211 她是波麗安娜 500 00:29:15,087 --> 00:29:17,381 波麗安娜是那個沒有腳的孤兒嗎? 501 00:29:17,381 --> 00:29:19,175 那是小提姆,對吧? 502 00:29:19,175 --> 00:29:22,887 我覺得生產中心應該要很平價... 503 00:29:22,887 --> 00:29:25,473 –查爾斯狄更斯 –我不覺得這是壞事 504 00:29:25,473 --> 00:29:26,682 但這樣實際嗎? 505 00:29:26,682 --> 00:29:29,602 妳為什麼覺得平價很重要? 506 00:29:31,854 --> 00:29:34,106 這真的還需要問嗎? 507 00:29:34,273 --> 00:29:36,484 我能理解,慈善是最棒的 508 00:29:36,484 --> 00:29:42,531 蘇珊最喜歡 幫白血病病童辦慈善晚會了 509 00:29:42,948 --> 00:29:46,118 但那不就只是為了讓妳心裡好受嗎? 510 00:29:46,118 --> 00:29:48,746 我做我的工作 不是為了讓自己心裡好受 511 00:29:49,747 --> 00:29:51,123 那妳是為了什麼做的? 512 00:29:51,582 --> 00:29:52,541 為了幫助別人 513 00:29:52,541 --> 00:29:54,293 妳為什麼要幫助別人? 514 00:29:55,628 --> 00:29:58,339 大概就是為了讓妳心裡好受 515 00:29:59,757 --> 00:30:04,970 我覺得妳思想的格局真的太他媽小了 516 00:30:34,166 --> 00:30:35,084 妳們好 517 00:30:35,709 --> 00:30:37,670 我只是想打聲招呼 518 00:30:38,170 --> 00:30:39,547 喂? 519 00:30:39,713 --> 00:30:43,342 希望妳們都好,我和爸爸也很好 520 00:30:43,342 --> 00:30:46,095 一切都很好,這樣很棒 521 00:31:18,836 --> 00:31:20,379 –嘿 –嘿 522 00:31:21,338 --> 00:31:23,132 –我很想妳 –什麼? 523 00:31:24,174 --> 00:31:25,593 我聽不到妳說話 524 00:31:28,012 --> 00:31:29,013 他媽的 525 00:31:53,746 --> 00:31:55,706 傑瑞米,我他媽對天發誓... 526 00:32:02,004 --> 00:32:03,005 嘿! 527 00:32:07,259 --> 00:32:08,260 上去 528 00:32:14,183 --> 00:32:15,267 是我,沒事的 529 00:32:24,985 --> 00:32:28,072 我從小就開始玩這個遊戲了,這... 530 00:32:28,072 --> 00:32:31,533 –麥肯錫! –好,好吧 531 00:32:31,950 --> 00:32:36,789 我是女生!我幫你生過小孩! 532 00:32:37,164 --> 00:32:38,248 這個嘛 533 00:32:40,042 --> 00:32:41,794 她們都很聰明 534 00:32:41,794 --> 00:32:44,380 她們都會拖累我們 535 00:32:44,380 --> 00:32:47,466 我不確定,我覺得有潛力 536 00:32:48,717 --> 00:32:52,137 我...我覺得或許會很有意思 537 00:32:53,097 --> 00:32:55,015 艾莉特 538 00:32:55,432 --> 00:32:57,184 艾莉特 539 00:33:00,437 --> 00:33:03,023 快他媽的住手 540 00:33:03,232 --> 00:33:04,817 –沒事的 –艾莉特 541 00:33:09,863 --> 00:33:11,532 沒事的 542 00:33:11,532 --> 00:33:13,033 –沒事的 –好 543 00:33:13,450 --> 00:33:17,955 –我知道妳現在很生我的氣 –我他媽要殺了妳 544 00:33:18,080 --> 00:33:19,957 但我這麼做都是為了我們 545 00:33:19,957 --> 00:33:21,250 妳有病 546 00:33:21,250 --> 00:33:23,877 如果我有病,那妳也有病 547 00:33:23,877 --> 00:33:26,422 –妳試試看! –我們一模一樣 548 00:33:26,422 --> 00:33:29,508 –我們完全不一樣 –妳得回到基地 549 00:33:29,508 --> 00:33:31,510 –回到營火,加油 –快幫我鬆綁 550 00:33:31,510 --> 00:33:33,053 –我愛妳 –艾莉特! 551 00:33:52,698 --> 00:33:53,866 不要停 552 00:34:19,308 --> 00:34:21,435 叫他把褲子脫掉 553 00:34:37,284 --> 00:34:38,952 不,你別走 554 00:34:41,038 --> 00:34:42,539 你坐那裡 555 00:34:50,422 --> 00:34:51,882 再跟他講一次 556 00:35:40,055 --> 00:35:41,139 不要摸 557 00:36:09,418 --> 00:36:10,419 他媽的 558 00:36:13,046 --> 00:36:14,715 他媽的 559 00:36:25,517 --> 00:36:27,728 死婊子 560 00:36:29,646 --> 00:36:32,691 死婊子,死... 561 00:37:00,218 --> 00:37:04,222 贏家和輸家都出爐了 562 00:37:06,183 --> 00:37:08,810 曼托姐妹參與了這場遊戲 563 00:37:08,810 --> 00:37:10,228 妹妹 564 00:37:10,646 --> 00:37:12,898 –不 –我拿條毛巾給妳 565 00:37:13,607 --> 00:37:16,652 –妳可以泡個澡 –妳去死 566 00:37:16,818 --> 00:37:18,362 妳也去死 567 00:37:18,570 --> 00:37:21,073 你們所有人都去死 568 00:37:21,239 --> 00:37:23,283 你們都是非常糟糕的人 569 00:37:23,283 --> 00:37:24,201 貝芙莉 570 00:37:24,201 --> 00:37:27,537 不對,你們真的是最糟糕的人 571 00:37:27,537 --> 00:37:31,500 感覺就像好幾代下來,你們的人性 572 00:37:31,500 --> 00:37:34,670 都被抹滅了,你們還保有臉蛋 573 00:37:34,670 --> 00:37:36,672 陰道和手指 574 00:37:36,672 --> 00:37:41,093 但你們在其他方面都不像人類 575 00:37:41,093 --> 00:37:42,260 夠了 576 00:37:42,260 --> 00:37:45,514 我猜想也希望並祈禱你們不會打算 577 00:37:45,514 --> 00:37:49,643 他媽給我們任何錢 讓我們成立破爛的小生產中心 578 00:37:49,768 --> 00:37:52,187 但以防萬一,我先看一下 579 00:37:52,187 --> 00:37:54,231 我假裝看一下文件 580 00:37:54,231 --> 00:37:56,608 真是謝謝你們給我們機會 581 00:37:56,608 --> 00:38:00,320 恭喜妳擁有那麼多陰道藝術品 582 00:38:00,320 --> 00:38:05,075 還有妳那些該死又沒才華的小孩 還有妳該死的鴉片類藥物 583 00:38:05,075 --> 00:38:07,160 但不用了,謝謝 584 00:38:07,160 --> 00:38:10,414 –你們去死吧,去吃屎 –貝芙莉 585 00:38:10,414 --> 00:38:11,331 唉呀 586 00:38:11,331 --> 00:38:13,750 她他媽的以為她是誰? 587 00:38:22,592 --> 00:38:24,177 我想要這筆錢 588 00:38:26,805 --> 00:38:28,098 我聽不到 589 00:38:32,811 --> 00:38:34,730 我想要這筆錢 590 00:38:37,149 --> 00:38:39,484 我會給妳們這筆錢,還會再多給一點 591 00:38:39,609 --> 00:38:42,821 讓妳們在曼哈頓 成立生產及研究旗艦中心 592 00:38:42,821 --> 00:38:45,198 她待在實驗室裡,妳負責接生寶寶 593 00:38:45,198 --> 00:38:48,618 在全國各地開生產中心 我們動作要快 594 00:38:48,618 --> 00:38:50,954 我再提供資金,妳們再生出一間 595 00:38:50,954 --> 00:38:54,624 我不是出於無私 我並不是在追求他媽道德 596 00:38:54,624 --> 00:38:58,879 我們可以賺到 他媽又快又猛又多又嚇人的錢 597 00:39:02,382 --> 00:39:04,259 妳們得在24小時內做出決定 598 00:39:04,259 --> 00:39:07,095 妳們如果決定放棄 我就他媽再也不想 599 00:39:07,095 --> 00:39:10,265 看到妳們這張一模一樣的臉了 600 00:39:52,182 --> 00:39:53,225 昨晚還順利嗎? 601 00:39:56,728 --> 00:39:59,648 想放棄的是妳,妳自己告訴她 602 00:40:02,192 --> 00:40:03,735 妳想要 603 00:40:04,986 --> 00:40:06,655 妳不想 604 00:40:11,409 --> 00:40:15,622 關問妳想不想生小孩 妳說現在不想了 605 00:40:19,251 --> 00:40:21,670 妳跟那個演員是認真的嗎? 606 00:40:38,311 --> 00:40:39,146 嗨,瑞貝卡嗎? 607 00:40:43,525 --> 00:40:46,153 我們想接受妳非常大方的條件 608 00:40:49,573 --> 00:40:51,366 如果妳還有意願的話,謝謝 609 00:41:12,012 --> 00:41:13,889 曼托女士 610 00:41:13,889 --> 00:41:16,474 –謝謝 –不客氣 611 00:43:49,210 --> 00:43:50,712 嘿,我是媽 612 00:43:55,008 --> 00:43:57,260 我是媽,有接到我的電話嗎? 613 00:44:00,889 --> 00:44:02,390 妳們好 614 00:44:02,390 --> 00:44:03,975 我是媽 615 00:44:06,436 --> 00:44:09,981 請打電話給我,媽媽很想妳們 616 00:44:13,777 --> 00:44:15,403 媽媽很想妳們 617 00:44:16,654 --> 00:44:18,281 媽媽很想妳們 618 00:44:24,579 --> 00:44:26,247 我認識了一個人 619 00:44:27,290 --> 00:44:29,209 我非常喜歡她 620 00:44:33,421 --> 00:44:36,091 我姐艾莉特不會喜歡她 621 00:44:37,967 --> 00:44:42,138 只要是我認真交往的對象 她都不會喜歡 622 00:44:44,015 --> 00:44:48,978 青少年時期的暗戀沒關係 只要是暗戀就好,只要再進一步... 623 00:44:52,232 --> 00:44:54,317 說實話,我心裡 624 00:44:56,403 --> 00:45:00,949 有點內疚 我很慶幸自己不用面對那一切 625 00:45:01,116 --> 00:45:05,662 我可以好享受跟這個女生在一起 626 00:45:05,662 --> 00:45:11,418 她充滿了熱忱又很聰明 很健康、很善良,她... 627 00:45:12,043 --> 00:45:14,546 她很有效率,有條理 628 00:45:15,839 --> 00:45:19,759 而且,艾莉特沒辦法搞砸這一切 629 00:45:26,015 --> 00:45:26,933 這樣想是不是很糟? 630 00:45:28,184 --> 00:45:29,102 不是 631 00:45:30,270 --> 00:45:33,064 我覺得大家都有過這種感覺,貝芙莉 632 00:45:33,982 --> 00:45:36,776 不把我們心愛的人只想成是 633 00:45:36,776 --> 00:45:40,947 不會犯任何錯的完美聖人 是很健康的行為 634 00:45:41,072 --> 00:45:42,031 他們只是凡人 635 00:45:42,031 --> 00:45:43,283 對 636 00:45:44,367 --> 00:45:47,871 會犯錯又很複雜 637 00:45:49,539 --> 00:45:52,041 我們不必想念他們的每個方面 638 00:45:57,005 --> 00:45:58,214 對,我不必 639 00:46:01,342 --> 00:46:02,343 我真的不必 640 00:49:04,984 --> 00:49:06,986 字幕翻譯:高健銘 641 00:49:06,986 --> 00:49:09,072 創意監督