1 00:00:06,298 --> 00:00:08,008 İkizler'de daha önce... 2 00:00:08,175 --> 00:00:10,261 Bir düşük daha. 3 00:00:10,386 --> 00:00:11,637 O dizideydin. 4 00:00:11,637 --> 00:00:13,431 Beverly o diziye bayılır. 5 00:00:13,931 --> 00:00:16,100 Kardeşim öldüğü için buradayım. 6 00:00:16,100 --> 00:00:17,977 İkizim olur. 7 00:00:18,102 --> 00:00:20,479 Parkerları ikna edersek tüm parayı toplarız. 8 00:00:20,479 --> 00:00:22,982 Doğum merkezini yarın açarız. 9 00:00:22,982 --> 00:00:26,152 Opioid krizi onun başından çıkıyor. 10 00:00:26,152 --> 00:00:27,570 Bu kadının parasını kim ister? 11 00:00:27,570 --> 00:00:29,321 Doğum merkezi istiyoruz Elliot. 12 00:00:29,321 --> 00:00:31,824 Varım demiyorum ama soğuk da bakmıyorum. 13 00:00:31,949 --> 00:00:34,076 Birlikte biraz zaman geçirmeliyiz. 14 00:00:34,076 --> 00:00:35,369 Oyuncu ile ne oldu? 15 00:00:35,536 --> 00:00:37,455 Muhteşemdi Elliot. 16 00:00:37,455 --> 00:00:39,749 - Nasıl yani? - Seni alakadar etmez. 17 00:00:39,749 --> 00:00:42,293 - Her şey beni alakadar eder. - Bu değil. 18 00:01:28,130 --> 00:01:29,131 Başlıyoruz. 19 00:01:33,552 --> 00:01:39,391 İKIZLER 20 00:01:45,272 --> 00:01:48,234 Burada berbat vakit geçirdiniz, çok özür dilerim. 21 00:01:48,234 --> 00:01:49,735 Geçirmedik. 22 00:01:49,735 --> 00:01:50,861 Ben değil. 23 00:01:52,947 --> 00:01:55,699 Buraya yatırım için geldiğini sanmıştım. 24 00:01:55,699 --> 00:01:58,661 Evet, geldim. 25 00:01:58,661 --> 00:02:02,289 - Gelmemeliydik. - Böyle düşünmene üzüldüm. 26 00:02:02,289 --> 00:02:03,541 Bunu istiyor musun? 27 00:02:03,541 --> 00:02:07,628 O istiyor. Laboratuvarsız doğum merkezi için sana para versem 28 00:02:07,628 --> 00:02:09,046 senin için kabul ederdi. 29 00:02:09,046 --> 00:02:11,465 Seni seviyor. Deliler gibi. 30 00:02:11,465 --> 00:02:13,008 Çok etkileyici. 31 00:02:13,425 --> 00:02:14,677 Senden emin değilim. 32 00:02:17,388 --> 00:02:18,389 Bunu istiyorum. 33 00:02:21,392 --> 00:02:22,726 Tam anlayamadım. 34 00:02:27,481 --> 00:02:28,774 Bunu istiyorum. 35 00:02:31,235 --> 00:02:32,653 17 SAAT 37 DAKİKA ÖNCE 36 00:02:32,653 --> 00:02:33,737 Kahretsin. 37 00:02:34,238 --> 00:02:35,239 Evet. 38 00:02:37,283 --> 00:02:40,411 Pardon, o gerçek mi? 39 00:02:40,411 --> 00:02:44,498 Niye silahınız var? Niye silah var ki? 40 00:02:44,498 --> 00:02:45,541 Burası laboratuvar. 41 00:02:45,541 --> 00:02:48,252 FDA'den geliyorlar Elliot. Burası Amerika. 42 00:02:48,252 --> 00:02:50,462 Silahları olacak tabii. 43 00:02:51,547 --> 00:02:54,592 Pardon, yani harika iş çıkarıyorsunuz. Müthiş silah... 44 00:02:55,301 --> 00:02:56,176 ...lar. 45 00:02:59,847 --> 00:03:01,015 Ne oldu? 46 00:03:01,015 --> 00:03:04,727 Arka tezgâhtaki kuvözde 47 00:03:04,727 --> 00:03:07,438 16 günlük embriyo buldular. 48 00:03:07,438 --> 00:03:10,900 Ki benim hiç haberim yoktu. Tamam mı? 49 00:03:11,025 --> 00:03:15,946 Yani burası senin laboratuvarın, bunun pek faydası dokunmaz. 50 00:03:15,946 --> 00:03:18,824 Tüm embriyoları bilmen gerekir. 51 00:03:20,075 --> 00:03:21,201 Tanrım. 52 00:03:21,201 --> 00:03:25,623 On altı gün fazlasıyla yasa dışı ve... 53 00:03:25,623 --> 00:03:26,999 - Ne? - ...çok zekice. 54 00:03:26,999 --> 00:03:29,668 Seni de dibe çekeyim mi? 55 00:03:29,668 --> 00:03:30,920 Sana iş bulurum. 56 00:03:30,920 --> 00:03:34,590 Hayır, kimse bana iş vermez. 57 00:03:34,590 --> 00:03:36,300 Hafta sonu bana süre ver. 58 00:03:36,300 --> 00:03:38,719 Çünkü kariyerim çöp oldu. 59 00:03:38,719 --> 00:03:41,513 - Söz veriyorum. - Siktir git Mantle. 60 00:03:41,513 --> 00:03:45,017 Birlikte harika işler yapabiliriz Capgras. 61 00:03:48,103 --> 00:03:50,022 Embriyoyu gördün mü? 62 00:03:56,570 --> 00:03:58,572 Çok güzeldi. 63 00:04:08,582 --> 00:04:09,792 Siktir. 64 00:04:38,112 --> 00:04:41,949 Uyarıcılar, sakinleştiriciler. Konuk listesi hazır. Ayarladım. 65 00:04:43,033 --> 00:04:47,621 O sürtükler yerinizi açmanız için size para mı verecek? Tamam. 66 00:04:47,746 --> 00:04:50,499 Sen, uslu dur. 67 00:04:50,499 --> 00:04:53,210 Sen de biraz gevşe. 68 00:04:54,378 --> 00:04:56,839 Üstesinden gelirsiniz. Araç geldi. 69 00:05:13,147 --> 00:05:15,733 Demek onu cidden beceriyorsun. 70 00:05:17,067 --> 00:05:20,571 Ya da o seni beceriyor! Layığıyla. Dirseğe kadar. 71 00:05:20,571 --> 00:05:23,615 - Oyuncu! - Günaydın Mantlelar, yolda mısınız? 72 00:05:23,741 --> 00:05:25,117 Selam Joseph. Evet. 73 00:05:25,117 --> 00:05:26,702 Numara yapıyor olmasın? 74 00:05:26,702 --> 00:05:28,287 Selam Joseph. 75 00:05:28,454 --> 00:05:30,581 Harika. Heyecan var mı? 76 00:05:30,581 --> 00:05:33,292 Lezbiyen Davosu'nda cuma günü dileneceğim için mi? 77 00:05:33,292 --> 00:05:34,334 Tanrım, Elliot! 78 00:05:34,334 --> 00:05:36,462 Pek usturuplu gelmiyor gibi Elliot. 79 00:05:36,462 --> 00:05:38,464 Pardon. Lezbiyen olduğunu anlamamışım. 80 00:05:38,464 --> 00:05:41,884 - Düpedüz homofobi bu Elliot. - Seni duyamazlar Joseph. 81 00:05:41,884 --> 00:05:44,511 Sırf duyarlı ayağı yaptın diye 82 00:05:44,511 --> 00:05:46,263 Rebecca Parker saygı duymayacak. 83 00:05:46,263 --> 00:05:49,308 Kimlerin geleceğine dair son listeyi aldın mı? 84 00:05:49,308 --> 00:05:50,517 Evet, aldım. 85 00:05:50,517 --> 00:05:52,352 Çok da yaygaracı. 86 00:05:52,352 --> 00:05:56,148 Çok yapmacık geliyor. Oscar'a aday sanırsın! 87 00:05:56,148 --> 00:05:57,441 Beverly. 88 00:05:58,484 --> 00:06:01,528 "Aileme teşekkür etmek istiyorum." 89 00:06:01,737 --> 00:06:02,988 - Ne o? - Alo? 90 00:06:02,988 --> 00:06:03,989 Elliot. 91 00:06:03,989 --> 00:06:05,324 - Alo? - Ne yapıyorsun? 92 00:06:05,324 --> 00:06:07,576 Para bulmaya çalışıyorum Elliot. 93 00:06:07,576 --> 00:06:10,829 Daire ve sütun grafikleri. Sen mi yaptın? 94 00:06:10,829 --> 00:06:12,915 Alo? Sesim gelmiyor gibi. 95 00:06:12,915 --> 00:06:15,125 Bunu nasıl kullanacaksın? 96 00:06:15,125 --> 00:06:16,418 - Mantlelar? - Kes. 97 00:06:16,418 --> 00:06:20,798 {\an8}Tanrım, hâlâ matematik ödevinin üzerine boşalan 14 yaşındaki kızsın. 98 00:06:21,757 --> 00:06:23,050 {\an8}Öyle bir şey olmadı. 99 00:06:23,050 --> 00:06:24,635 {\an8}- Oldu. - Olmadı diyorum! 100 00:06:24,635 --> 00:06:25,803 {\an8}Olmuş olabilir! 101 00:06:26,929 --> 00:06:27,763 Elliot! 102 00:06:45,072 --> 00:06:47,991 -İlk defa mı buraya geldin? - Evet. 103 00:06:47,991 --> 00:06:50,077 Gwen Anderson ve kocası Jeremy var. 104 00:06:50,077 --> 00:06:51,620 Harika bir yer, değil mi? 105 00:06:51,620 --> 00:06:53,622 Sağlıklı yaşam işinde, kodaman. 106 00:06:53,622 --> 00:06:57,835 Çocuklarıyla birlikte gelecek. Rebecca ile eskiden ilişkisi varmış. 107 00:06:57,835 --> 00:06:59,211 Becks'le ilişkimiz vardı. 108 00:06:59,586 --> 00:07:02,548 Temizliğe, düzene, sağlıklı şeylere düşkündür... 109 00:07:03,173 --> 00:07:06,969 Yönetim kurulu üyelerini becererek mi buluyorsun Rebecca? 110 00:07:06,969 --> 00:07:09,179 Küfürden hiç hazzetmez! 111 00:07:09,680 --> 00:07:12,141 Selam! Çocukların kulağı delik olur. 112 00:07:12,141 --> 00:07:14,017 Tüm sarışınlar senin mi? 113 00:07:14,017 --> 00:07:18,230 - Evet. Şu dördü. - Ne hoş bir Aryan tarikatı. 114 00:07:18,730 --> 00:07:21,567 - Elly... - Bu çok münasebetsizceydi. 115 00:07:21,567 --> 00:07:24,820 Çok tatlılar. 116 00:07:24,945 --> 00:07:26,572 - Teşekkürler. - Ne demek. 117 00:07:28,157 --> 00:07:30,701 Öyle bir dil kullanmaktan sakınıyorum. 118 00:07:31,743 --> 00:07:34,163 - Güçsüzleştiriyor. - Doğru. 119 00:07:34,163 --> 00:07:36,039 Dil olağanüstü, değil mi? 120 00:07:36,039 --> 00:07:38,250 Birçok harika kelime kullanabiliriz. 121 00:07:38,250 --> 00:07:41,670 Çocukların ışıl ışıl, olağanüstü, 122 00:07:41,670 --> 00:07:43,255 büyüleyici. 123 00:07:43,463 --> 00:07:45,299 Sen çocuk düşünüyor musun? 124 00:07:46,550 --> 00:07:51,763 Eskiden düşünmüştüm ama artık istemiyorum. 125 00:07:56,101 --> 00:07:57,269 Merhaba. 126 00:07:57,269 --> 00:08:00,731 -Şundan bir tane daha alabilir miyim? - Enfes değil mi? 127 00:08:00,731 --> 00:08:01,732 Harika, evet. 128 00:08:01,732 --> 00:08:03,901 Jun. Kombuça şampanyası. 129 00:08:03,901 --> 00:08:05,402 Açıklama için teşekkürler. 130 00:08:05,402 --> 00:08:08,197 Pardon, sanırım biz... Sen... 131 00:08:08,197 --> 00:08:10,157 Kocası. 132 00:08:10,282 --> 00:08:12,743 Kocası Jeremy, şey... 133 00:08:12,743 --> 00:08:13,785 Merhaba kocası. 134 00:08:13,785 --> 00:08:17,247 İlginç bir adam. 135 00:08:17,247 --> 00:08:19,583 Sadece kocasıyım, bakma bana. Yokum. 136 00:08:19,583 --> 00:08:23,503 Kendiyle pek barışık... Sanki... 137 00:08:23,503 --> 00:08:25,547 Ben yokmuşum gibi. Desteğe geldim. 138 00:08:25,547 --> 00:08:27,049 Açıklaması zor. 139 00:08:27,049 --> 00:08:29,176 En iyisi kendiniz görün. 140 00:08:29,176 --> 00:08:33,597 Gwen ilgi odağı olsun, tüm ilgiyi üzerine çeksin yeter ki. 141 00:08:33,597 --> 00:08:35,307 Bu çok hoş. 142 00:08:35,307 --> 00:08:38,518 Pardon. Hiç kafa olmuyor gibiyim. Ne bu? 143 00:08:38,518 --> 00:08:41,271 Jun. Kombuça şampanyası. 144 00:08:41,271 --> 00:08:42,648 Onu demiştin. Devam et. 145 00:08:42,648 --> 00:08:45,359 Beyaz şeker yerine, bal ile fermente ediyoruz. 146 00:08:45,359 --> 00:08:49,238 Arılarımız ile tesisimizde daha hafif, leziz bir tat 147 00:08:49,238 --> 00:08:50,948 - yaratıyoruz. - Anne? 148 00:08:50,948 --> 00:08:53,158 - Ne güzel hikâye. - Efendim canım? 149 00:08:53,158 --> 00:08:56,286 Emin olmak için soruyorum, bunda hiç alkol yok mu? 150 00:08:56,286 --> 00:08:58,622 - Anne! - Elliot, Ju Won ile tanıştın mı? 151 00:08:58,747 --> 00:09:02,626 Ju Won yönetim kurulunda ve solunda oturacak. 152 00:09:02,626 --> 00:09:03,710 Gözdesidir. 153 00:09:03,710 --> 00:09:05,128 Selam. 154 00:09:07,422 --> 00:09:09,174 Sizle tanıştığına memnun olmuş. 155 00:09:09,299 --> 00:09:11,593 Harika, bilmukabele. 156 00:09:11,593 --> 00:09:16,098 VR ve AR temelli robotikte 157 00:09:16,098 --> 00:09:19,434 ve bilimde, sağlık hizmetlerinde çalışıyor. 158 00:09:19,434 --> 00:09:21,603 Zorlanıyor musun Joseph? 159 00:09:22,062 --> 00:09:23,897 Çevirmeniyle orada olacak. 160 00:09:24,481 --> 00:09:27,276 Teklifinizi dinlemeyi sabırsızlıkla bekliyor. 161 00:09:27,276 --> 00:09:28,360 Harika. 162 00:09:29,319 --> 00:09:31,238 Öyle demedim. 163 00:09:32,114 --> 00:09:33,782 Söylediğiniz çok ayıptı. 164 00:09:33,782 --> 00:09:36,159 Ju Won harika işlere imza atıyor. 165 00:09:36,159 --> 00:09:37,160 VR, AR. 166 00:09:37,995 --> 00:09:39,997 Güzel. Video oyunu falan gibi mi... 167 00:09:39,997 --> 00:09:43,041 Tarihsel. Ve deneyimsel. 168 00:09:43,208 --> 00:09:48,171 Araba yarıştırıp fahişelere çakıyormuş gibi davranan ergenler misali. 169 00:09:48,338 --> 00:09:50,632 Dilinin kemiği yok, değil mi? 170 00:09:59,933 --> 00:10:02,519 Hayır, çok daha incelikli ve karmaşık. 171 00:10:02,519 --> 00:10:04,354 Bilim zamanı. 172 00:10:04,354 --> 00:10:09,776 Terapötik VR ve AR sağlık hizmetinde Ju Won'un şirketi önayak oluyor Elliot 173 00:10:09,776 --> 00:10:12,904 ve fikrini sikik derecede sıkıcı buluyor. 174 00:10:13,613 --> 00:10:16,199 Kulağı delikler onun küfürlerine duyarsız demek? 175 00:10:16,199 --> 00:10:17,743 Açık konuşmak gerekirse 176 00:10:17,743 --> 00:10:21,288 hepimiz fikrinin sıkıcı olduğu kanısındayız. 177 00:10:21,455 --> 00:10:24,416 - Ve yeğeni! -Şimdiden sıkıldım. 178 00:10:24,541 --> 00:10:26,126 Ben değilim, bence hoş. 179 00:10:26,126 --> 00:10:27,419 Kibar olun. 180 00:10:27,419 --> 00:10:29,379 Kibar mı? Köpeklere olduğum gibi mi 181 00:10:29,379 --> 00:10:32,299 yoksa değerli Rebecca teyzeme 16 milyon vermesini 182 00:10:32,299 --> 00:10:33,884 tavsiye etmek gibi mi? 183 00:10:33,884 --> 00:10:35,719 Babası opioidci adam. 184 00:10:35,719 --> 00:10:37,471 Enfes, opioid olacak mı? 185 00:10:37,471 --> 00:10:39,389 İyisi mi onun aile tarafının 186 00:10:39,389 --> 00:10:42,559 salgından sorumlu olduğunu bilmezden gelin. 187 00:10:42,559 --> 00:10:44,144 Mantıklı mı Joseph? 188 00:10:44,144 --> 00:10:46,813 İyisi mi salağa yatalım. 189 00:10:46,813 --> 00:10:49,858 İyi ki bu fikirlerin için sana çuvalla para veriyoruz. 190 00:10:49,858 --> 00:10:52,194 Tabak takımını nasıl buldunuz? 191 00:10:52,194 --> 00:10:55,364 Susan, sofra dekorun her zaman nefes kesici oluyor. 192 00:10:55,364 --> 00:10:58,700 Teşekkür ederim. Bunları Santa Fe gezimizde bulduk. 193 00:10:58,700 --> 00:10:59,951 Güzel değiller mi? 194 00:10:59,951 --> 00:11:00,911 Muhteşem. 195 00:11:00,911 --> 00:11:03,830 Evet, mestizo sanatçılarının eserleri. 196 00:11:03,830 --> 00:11:05,874 O kadar tatlı insanlar ki. 197 00:11:05,874 --> 00:11:07,042 Çok etkileyici. 198 00:11:07,042 --> 00:11:10,128 O sanatçılar ile IKEA'da seri üzerine çalışıyoruz. 199 00:11:10,128 --> 00:11:13,715 Evet, sanatçıların şaşırtıcı ölçüde nazlanmaları haricinde. 200 00:11:13,715 --> 00:11:16,301 Sasha, avukatlarından biri... 201 00:11:16,301 --> 00:11:17,511 Onu da becermiş mi? 202 00:11:17,511 --> 00:11:20,764 - Hoşuna gitmezse hapı yutarsınız. - Bizi becersin de. 203 00:11:20,764 --> 00:11:21,807 - Elliot. - Elliot. 204 00:11:21,807 --> 00:11:23,016 Çok sıkıldım artık. 205 00:11:23,016 --> 00:11:25,102 Teşekkürler Joseph! 206 00:11:25,227 --> 00:11:28,271 O tablo eskiden burada mıydı Becks? Çok güzel. 207 00:11:28,271 --> 00:11:29,940 Hayır, değildi. 208 00:11:29,940 --> 00:11:32,067 Yeni geri aldık. 209 00:11:32,067 --> 00:11:34,694 - Etrafını vajinal dudaklar çevrelemiş. - Deniyorum. 210 00:11:34,694 --> 00:11:36,238 Bizim çıkarımıza mı? 211 00:11:36,238 --> 00:11:40,534 Kelimenin tam anlamıyla hiçbir şey senin çıkarına değil Elliot. 212 00:11:40,534 --> 00:11:42,661 İş için buradasın. 213 00:11:42,661 --> 00:11:44,955 Ufak bir galeri turuna çıktı 214 00:11:44,955 --> 00:11:46,915 ama sonra geri almak istedim. 215 00:11:47,040 --> 00:11:48,542 Otoportre mi? 216 00:11:48,542 --> 00:11:49,876 Elliot. 217 00:11:49,876 --> 00:11:52,629 Çok güzel bir eser. İltifattı. 218 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 - Güzel olmayan bir tane göster. - Jeremy. 219 00:11:56,091 --> 00:11:58,009 - Mizojini mi bu? - Annabelle. 220 00:11:58,009 --> 00:11:59,719 Boş ver. Her şey mizojini. 221 00:11:59,719 --> 00:12:05,016 Annabelle, Rebecca'nın eski sevgilisi ve şimdi burada. 222 00:12:05,016 --> 00:12:06,351 Annemin vajinası. 223 00:12:06,852 --> 00:12:10,147 İstiridye ekmek ile aile yadigârı ham fermente gazpaço. 224 00:12:10,856 --> 00:12:13,942 Bu da sebzeli et suyunda balık yumurtası ve mürekkep. 225 00:12:13,942 --> 00:12:15,861 - Diğer annemin yani. - Tabii. 226 00:12:15,861 --> 00:12:17,821 - Hafta boyunca onunlayım. - Peki. 227 00:12:17,821 --> 00:12:20,407 Ama Noel ve tatillere birlikte çıkıyoruz. 228 00:12:20,407 --> 00:12:22,742 İyi geliyor, değil mi Scout? 229 00:12:22,868 --> 00:12:23,785 Bu epey... 230 00:12:23,785 --> 00:12:26,121 - Balık yumurtası alabilir miyim? - Teşekkürler. 231 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 Şarap alır mısınız? 232 00:12:27,873 --> 00:12:28,790 Sikeyim, evet! 233 00:12:28,790 --> 00:12:30,250 Ağzını toplar mısın? 234 00:13:28,808 --> 00:13:31,478 McKenzie, sen Rebecca'nın yeğeni misin? 235 00:13:35,357 --> 00:13:37,150 Mucitsin, değil mi? 236 00:13:37,150 --> 00:13:39,611 Vikipedi sayfamı mı yazıyorsun? 237 00:13:40,529 --> 00:13:44,199 En çok hissenin kimde olduğunu hatırlamak için not mu aldın? 238 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 Ben değil. 239 00:13:45,200 --> 00:13:48,036 Açıklamana gerek yoktu Jeremy. 240 00:13:48,036 --> 00:13:50,622 Kimin? En çok çalışan bizlerin mi olmalı? 241 00:13:50,622 --> 00:13:51,748 Mucit değilim. 242 00:13:53,041 --> 00:13:55,794 Birkaç yüz milyon satan bir ürün buldum 243 00:13:55,794 --> 00:13:58,338 ve sonra herkes, "Kız mucit çıktı." dedi 244 00:13:58,338 --> 00:14:01,258 ama özünde ben biohacker'ım. 245 00:14:01,383 --> 00:14:04,177 Babamın izinden gitmem bekleniyordu sanırım 246 00:14:04,177 --> 00:14:07,764 ama bilmiyorum, ilaç sektörü benlik değil. 247 00:14:07,764 --> 00:14:11,059 Doğru. Demek baban ilaç sektöründe? 248 00:14:11,184 --> 00:14:14,771 İğrenç. Benim aile tarafımın opioid krizinden sorumlu olduğunu 249 00:14:14,896 --> 00:14:17,190 bilmezden mi geliyorsun? 250 00:14:19,442 --> 00:14:20,277 Ben sadece... 251 00:14:20,860 --> 00:14:23,071 Soyadımı falan da değiştirmedim. 252 00:14:23,196 --> 00:14:24,990 Sorun değil, kabul edebiliriz. 253 00:14:24,990 --> 00:14:28,076 Biyografimi ezbere bildiğine bakılırsa... 254 00:14:28,076 --> 00:14:31,621 Hayır, yani, tabii. Evet, hepsini biliyorum. 255 00:14:31,621 --> 00:14:33,707 Sadece kibarlık ediyordum. 256 00:14:33,832 --> 00:14:34,958 Evet. 257 00:14:34,958 --> 00:14:36,126 Daha çok sahtekârlık, 258 00:14:37,168 --> 00:14:38,003 değil mi? 259 00:14:39,129 --> 00:14:40,630 Bu konuda ne düşünüyorsun? 260 00:14:43,717 --> 00:14:45,760 Ne mi düşünüyorum... 261 00:14:46,344 --> 00:14:47,554 Opioid krizi? 262 00:14:49,180 --> 00:14:53,351 Besbelli ki yıkıcıydı. 263 00:14:53,476 --> 00:14:56,521 Tabii ama ön verandasında kafasını havaya uçuran 264 00:14:56,521 --> 00:14:58,732 her insan müsveddesi için 265 00:14:58,732 --> 00:15:00,650 - silahı yapan adamı mı... - Sağ ol. 266 00:15:00,650 --> 00:15:02,152 ...suçlayacaksın? Değil mi? 267 00:15:02,152 --> 00:15:05,655 İyi bir ürün yapmış işte, harika bir ürün. 268 00:15:05,822 --> 00:15:10,035 İnsanların daha çok istediği iyi bir ürün yaptık. 269 00:15:11,328 --> 00:15:12,829 İyi iş çıkardık, değil mi? 270 00:15:13,622 --> 00:15:17,125 Çok abartılı bir basitleştirmeydi. 271 00:15:17,125 --> 00:15:18,835 Ben pek bilmiyorum... 272 00:15:22,547 --> 00:15:26,676 Demek biohacker'sın. Bu büyüleyici. 273 00:15:27,218 --> 00:15:29,220 Nasılsın Beverly? 274 00:15:30,764 --> 00:15:32,974 Çok teşekkür ederim. İyiyim. 275 00:15:33,933 --> 00:15:36,019 İyi vakit geçiriyor musun? 276 00:15:36,019 --> 00:15:38,438 -Çok iyisin. Harika. - Sağ ol. 277 00:15:38,438 --> 00:15:40,940 Öncü olduğumu söyleyebilirim. 278 00:15:40,940 --> 00:15:42,901 Transhümanizm. 279 00:15:42,901 --> 00:15:45,904 Teknolojiyi vücudumuzla en radikal şekilde birleştirme. 280 00:15:45,904 --> 00:15:46,821 Doğru. 281 00:15:46,821 --> 00:15:48,990 Gen düzenleme, CRISPR-Cas, çip. 282 00:15:49,115 --> 00:15:51,034 Kapıda glikoz seviyeme bakabilirim, 283 00:15:51,159 --> 00:15:54,037 hepsi vücudumda inşa ettiğim teknoloji sayesinde. 284 00:15:54,037 --> 00:15:56,373 - Bu... -İnanılmaz. 285 00:15:56,581 --> 00:15:58,667 Yani bir kısmı oldukça basit 286 00:15:58,667 --> 00:16:03,755 ama genel olarak benim amacım sahada öyle ilerlemek ki 287 00:16:03,755 --> 00:16:06,966 FDA bile beni nasıl regüle edeceğini hiç bilemesin. 288 00:16:06,966 --> 00:16:08,760 Hâliyle yavaşlatmayı da. 289 00:16:09,803 --> 00:16:14,057 Ju Won ikinizin burada ne yaptığına bir anlam veremedi. 290 00:16:14,182 --> 00:16:16,726 Teyit etmek için doktor musunuz diye soruyor. 291 00:16:16,851 --> 00:16:20,689 -Şarap alır mısınız? - Hayır, teşekkürler... 292 00:16:20,814 --> 00:16:23,733 Sağlık sektöründeyim ve bizim politikamız 293 00:16:23,733 --> 00:16:26,736 ormanları yakıp ağaç dikmek. Aynı anda. 294 00:16:26,736 --> 00:16:28,822 İlki başarmak. 295 00:16:28,947 --> 00:16:31,700 Ham suyu, hacamatı ilk yapan bizlerdik. 296 00:16:31,700 --> 00:16:34,035 Şamandıra terapisi, trepanasyon cabası. 297 00:16:34,911 --> 00:16:36,287 Trepanasyon mu? 298 00:16:39,999 --> 00:16:41,292 Eski bir uygulama. 299 00:16:42,335 --> 00:16:45,255 Evet, ne olduğunu biliyorum. Yalnızca ben... 300 00:16:45,255 --> 00:16:49,884 Hepiniz kafatasınızı deldirmişsiniz. 301 00:16:50,510 --> 00:16:54,472 İnsanın zihni açılıyor Elliot. 302 00:16:55,056 --> 00:16:59,936 Bu düpedüz manyaklık... Bayıldım. 303 00:18:00,747 --> 00:18:02,749 Hindiyi öldürüyorsunuz. 304 00:18:02,749 --> 00:18:04,793 Bunu kimse sevmez ki. 305 00:18:04,793 --> 00:18:05,960 Cırcır böcekleri, 306 00:18:05,960 --> 00:18:08,338 - kaktüs solucanları. - Dikkat et. 307 00:18:08,338 --> 00:18:11,549 Susan tarafından avlanan bizon. 308 00:18:11,549 --> 00:18:13,468 Ava çıkmayı severim. 309 00:18:13,468 --> 00:18:15,553 Bir de at. 310 00:18:15,553 --> 00:18:17,013 Affedersiniz? 311 00:18:17,013 --> 00:18:18,431 Yarış atımdı. 312 00:18:18,431 --> 00:18:21,184 Durumu daha mı iyi yoksa daha mı kötü kılar? 313 00:18:24,354 --> 00:18:25,772 Vejetaryen değilsin. 314 00:18:25,772 --> 00:18:26,689 Hayır. 315 00:18:27,857 --> 00:18:29,609 Soru sormuyordu. 316 00:18:33,571 --> 00:18:37,450 Ju Won diyor ki tavuk buduna nasıl saldırdığını gördük. 317 00:18:40,161 --> 00:18:44,707 Bir tavuk düşündüğünde sadece cansız bir nesne mi görüyorsun? 318 00:18:44,707 --> 00:18:45,959 Senin kadar... 319 00:18:45,959 --> 00:18:47,252 BU GECEKİ OYUN ELLIOT MANTLE 320 00:18:47,377 --> 00:18:49,420 ...yiyip, sıçıp korkmaz mı? 321 00:18:49,546 --> 00:18:50,672 ADAM KAÇIRMACA Sen adam kaçıransın. 322 00:18:50,672 --> 00:18:52,382 {\an8}İşaret gelince kurbanı kaçır-- BEVERLY MANTLE-- 323 00:18:52,382 --> 00:18:53,424 {\an8}Pardon. Ben... 324 00:18:54,342 --> 00:18:56,177 Bir adı vardı. 325 00:18:56,177 --> 00:18:57,804 Öğrenmek ister misin? 326 00:18:57,804 --> 00:18:58,930 Evet, lütfen. 327 00:18:59,764 --> 00:19:03,768 Eskiden seviliyor olması ve şimdi yiyecek olmamız 328 00:19:03,768 --> 00:19:06,020 senin için daha da zorlaştırıyor Beverly. 329 00:19:06,020 --> 00:19:09,524 Tüm parçaları var, değil mi? 330 00:19:09,524 --> 00:19:14,696 Yani beyni, kalbi. Dirsekleri? 331 00:19:15,905 --> 00:19:20,076 Maria! Maria, harika. Kaç aylık hamilesin? 332 00:19:20,910 --> 00:19:21,995 Altı aylık kadar. 333 00:19:21,995 --> 00:19:24,581 Tamam. Beverly, Elliot. 334 00:19:24,581 --> 00:19:29,460 Maria'nın doğum merkezinde hasta olduğunu hayal edin. 335 00:19:29,460 --> 00:19:32,881 İçeri giriyor. Ona ne derdiniz? 336 00:19:36,759 --> 00:19:37,927 Nasıl hissediyorsun? 337 00:19:38,928 --> 00:19:40,430 İyi. Teşekkürler. 338 00:19:43,057 --> 00:19:47,562 Harika. Böyle devam et. 339 00:19:48,021 --> 00:19:49,063 Evet. 340 00:20:17,300 --> 00:20:18,509 Çok güzel. 341 00:20:23,056 --> 00:20:26,517 İyi iş çıkardın. Güzeldi. 342 00:20:27,852 --> 00:20:29,270 - Selam Beverly. - Selam. 343 00:20:29,270 --> 00:20:31,940 Fark ettim de biraz şeyin var... 344 00:20:34,442 --> 00:20:36,778 Gwen ya da biri âdet görür de 345 00:20:36,778 --> 00:20:39,864 ihtiyacı olur diye hep yanımda bulundururum. 346 00:20:51,376 --> 00:20:52,251 Beverly? 347 00:20:54,128 --> 00:20:56,172 Bu insanlar kaçık. 348 00:20:56,172 --> 00:20:58,633 Bence tam benim kafamda insanlar. 349 00:20:59,008 --> 00:21:02,136 Korkunç bir fikir. Eve dönmek istiyorum. 350 00:21:02,261 --> 00:21:04,889 Bence şahane geçiyor. 351 00:21:05,306 --> 00:21:07,600 Doğum merkezine ihtiyacımız yok. 352 00:21:07,600 --> 00:21:09,560 Değiştirdim fikrimi lan. 353 00:21:09,560 --> 00:21:11,688 Araştırma merkezi bana lazım. 354 00:21:11,688 --> 00:21:12,939 Kanaman mı var? 355 00:21:12,939 --> 00:21:14,357 Âdet oldum sadece. 356 00:21:14,357 --> 00:21:15,525 Çok erken oldu. 357 00:21:15,525 --> 00:21:16,985 Sorun değil. 358 00:21:17,110 --> 00:21:18,528 Yumurta alımı iyi geçti. 359 00:21:18,653 --> 00:21:20,780 Amma doğurgan çıktın. 360 00:21:20,780 --> 00:21:23,408 Hepsi benden nefret ediyor gibi Elliot. 361 00:21:23,908 --> 00:21:27,245 Senden nefret ettikleri için öyle hissediyorsundur 362 00:21:27,245 --> 00:21:30,164 ama beni çok sevdiler ve bizim için halledeceğim. 363 00:21:31,791 --> 00:21:33,918 Baktığın o kartta ne yazıyordu? 364 00:21:33,918 --> 00:21:35,003 Hiç. 365 00:21:35,753 --> 00:21:37,797 Neden çocuk istemediğini söyledin? 366 00:21:38,131 --> 00:21:40,550 Sen ne saçmalıyorsun? 367 00:21:42,593 --> 00:21:45,388 Kendi çocuğum olmayacak. 368 00:21:48,182 --> 00:21:50,601 Annem doğum sırasında öldü. 369 00:21:50,727 --> 00:21:52,895 Tanrım, çok üzüldüm. 370 00:21:53,104 --> 00:21:54,522 Beni yukarıdan izliyor. 371 00:21:55,648 --> 00:21:58,484 Babam bir doktordur ve bizi o büyüttü. 372 00:21:58,609 --> 00:22:02,822 Kronik ağrı rahatsızlığım var. Allodini. Duydun mu hiç? 373 00:22:04,115 --> 00:22:09,912 İdare ediyorum ama bazen korkunç yanmalar oluyor 374 00:22:10,079 --> 00:22:14,292 ve her yanım ağrıyor. Hiç kımıldamadan durmak zorunda kalıyorum. 375 00:22:14,459 --> 00:22:19,005 Hâliyle hamilelik tam anlamıyla çekilmez olur. 376 00:22:19,005 --> 00:22:21,466 O yüzden bir taşla iki kuş, 377 00:22:21,466 --> 00:22:26,471 Rebecca buna aldırmıyor çünkü çocuk yaptı, o defteri kapattı. 378 00:22:26,596 --> 00:22:32,393 Rebecca, kadın formunun hayranı. 379 00:22:33,478 --> 00:22:38,024 Bebek doğar doğmaz ilişkiyi bitiriyor. 380 00:22:38,149 --> 00:22:42,361 Ama benim mükemmel olduğumu düşünüyor. 381 00:22:42,487 --> 00:22:47,700 Aslına bakarsan, mükemmel olmayı da seviyorum, değil mi? 382 00:22:47,700 --> 00:22:50,119 O yüzden bu... 383 00:22:50,119 --> 00:22:53,623 Bu aslında... Bu projeyi çok sevdim 384 00:22:53,623 --> 00:22:58,127 çünkü tüm o bebekleri taşıyıcı anneyle doğurtabileceğim. 385 00:22:58,294 --> 00:23:02,131 Yani bilmiyorum, herhâlde kaderde varmış. 386 00:23:03,174 --> 00:23:04,967 Almayayım, teşekkürler. 387 00:23:04,967 --> 00:23:07,136 Tamam. Pardon. Fikrini değiştirirsen... 388 00:23:07,136 --> 00:23:08,638 Çok teşekkürler. 389 00:23:10,223 --> 00:23:14,435 Olağanüstü bir hizmet sunacağımıza hiç şüphem yok. 390 00:23:15,103 --> 00:23:19,315 Tüm kadınlara yönelik candan, özel bir hizmet 391 00:23:19,982 --> 00:23:24,195 ve tüm kadınları güçlendirip destekleyeceğimiz bir hizmet. 392 00:23:28,533 --> 00:23:31,536 İlk çocuğumu doğum merkezinde doğurdum Beverly. 393 00:23:31,536 --> 00:23:32,829 Pekâlâ. 394 00:23:33,287 --> 00:23:35,623 Hayatımın en kötü deneyimiydi. 395 00:23:36,582 --> 00:23:38,793 Bunu duyduğuma üzüldüm. 396 00:23:38,793 --> 00:23:40,628 Çığlıklarımı hatırlıyorum. 397 00:23:40,628 --> 00:23:45,341 İyi de değil, ilkel, topraktan gelen bir çığlıktı 398 00:23:45,341 --> 00:23:48,469 ama duyulmak için atılan çığlıktı. Şöyleydi... 399 00:23:49,887 --> 00:23:53,391 Sanki kimse beni duymuyordu. 400 00:23:57,728 --> 00:24:02,942 Niye kadınların duyulması için inşa edilen yerde kimse beni duymuyordu? 401 00:24:04,193 --> 00:24:06,988 Sen kadınların çığlığını nasıl duyacaksın? 402 00:24:09,574 --> 00:24:11,075 İtinayla dinleyeceğim. 403 00:24:11,701 --> 00:24:13,661 Araştırmalarımıza göre, 404 00:24:13,661 --> 00:24:17,290 öğrendiğimiz kadarıyla kısırlık para getiriyor, değil mi? 405 00:24:17,957 --> 00:24:20,710 Merkezde buna yönelecek misiniz? 406 00:24:20,835 --> 00:24:24,130 Önceliğiniz insanların hamile kalması mı olacak? 407 00:24:24,130 --> 00:24:25,339 - Muhakkak. - Belki. 408 00:24:25,339 --> 00:24:29,218 Bu alanda yeterince araştırma yapılmıyor sanki. Öyle değil mi? 409 00:24:29,218 --> 00:24:31,596 Epey yol katedebilirsiniz. 410 00:24:31,596 --> 00:24:35,266 Bence laboratuvarda ele alınabilecek esaslı bir alan. 411 00:24:35,266 --> 00:24:37,977 Yalnızca kadın kısırlığı mı yoksa... 412 00:24:37,977 --> 00:24:40,188 Tanrım, kendi kadın merkezini aç puşt. 413 00:24:40,188 --> 00:24:45,443 Laboratuvar çalışması olabilir ama odak noktası değil. 414 00:24:45,443 --> 00:24:48,779 Neden odak noktası değil? Daha ilginç geliyor. 415 00:24:48,779 --> 00:24:51,657 Üçüncü ve dördüncüyü biz denerken, 416 00:24:51,657 --> 00:24:53,451 şunu da belirteyim, 417 00:24:53,451 --> 00:24:56,370 tersiyer ve kuaterner infertilite çok zorlu oluyor. 418 00:24:56,370 --> 00:24:59,457 Tüm ilgi Gwen'deydi. Yumurta canlılığı. 419 00:24:59,457 --> 00:25:01,792 - Yumurta canlılığı... - Evet. 420 00:25:01,792 --> 00:25:04,212 ...yumurta canlılığı. 421 00:25:04,212 --> 00:25:08,132 Oysa hareketsizlikten muzdarip olan 422 00:25:08,299 --> 00:25:10,927 benim spermimmiş. 423 00:25:13,095 --> 00:25:16,432 Jeremy kurusıkı atıyor. Tam yerinde oldu. 424 00:25:17,099 --> 00:25:18,309 Aynen öyle. 425 00:25:18,309 --> 00:25:21,270 Peki anne olmak istemeyen kadınlar? 426 00:25:21,270 --> 00:25:22,313 Tabii. 427 00:25:22,313 --> 00:25:25,233 Ya da hamile olup da doğurmak istemeyenler... 428 00:25:25,233 --> 00:25:26,484 Evet. 429 00:25:27,443 --> 00:25:29,111 Bebek katili olacaksınız. 430 00:25:29,820 --> 00:25:31,072 - Bu... - Tam üstüne bastın. 431 00:25:31,072 --> 00:25:32,573 Hayır. 432 00:25:32,698 --> 00:25:33,824 Ya da menopoz? 433 00:25:33,824 --> 00:25:35,910 Evet, aynen. Menopoz. 434 00:25:35,910 --> 00:25:39,622 Erkeklerin başına gelse çoktan ele alınırdı. 435 00:25:39,622 --> 00:25:44,043 Sanki gerekli, acı dolu bir dönüm noktasıymış gibi 436 00:25:44,043 --> 00:25:46,796 muamele görüyor. 437 00:25:46,796 --> 00:25:50,091 Sen menopoz geçirdin mi Jeremy? 438 00:25:50,091 --> 00:25:52,134 - Hiç şaşırmam. - Dikkate alındı. 439 00:25:52,134 --> 00:25:54,804 Menopoz ağrısını hafifleten 440 00:25:54,804 --> 00:25:57,265 ne iş yaptıysak, ne ürün sürdüysek 441 00:25:57,265 --> 00:25:59,183 hep çok satanlardan biri oldu. 442 00:25:59,183 --> 00:26:01,894 Şirketimizi buna göre kuracağımızı sanmam, 443 00:26:01,894 --> 00:26:03,479 hele ki insanları uyuştururken 444 00:26:03,479 --> 00:26:05,606 neyin en çok satacağına göre. 445 00:26:05,606 --> 00:26:07,525 Neden olmasın? 446 00:26:07,650 --> 00:26:11,529 Çünkü işimizi yapma sebebimiz bu değil, öyle değil mi? 447 00:26:12,780 --> 00:26:15,241 Bence tam olarak da böyle. 448 00:26:15,241 --> 00:26:17,618 Para kazanmak istemiyor musun Beverly? 449 00:26:17,618 --> 00:26:21,622 Merkezin başarılı yani kârlı olmasını istiyor muyum? Evet. 450 00:26:21,622 --> 00:26:24,834 Tam bir vejetaryen gibi konuştun. 451 00:26:26,168 --> 00:26:29,922 Laboratuvarınız menopoz tekniklerini geliştiremez mi? 452 00:26:29,922 --> 00:26:32,383 Ama kalıplar içinde değil. 453 00:26:32,383 --> 00:26:35,428 Hormon tedavisi, SuperMax, kanatlı ped falan değil. 454 00:26:35,553 --> 00:26:40,516 Biri üzerinde çalışıyorsa herkes üşüşür, geride kalırsınız. 455 00:26:41,100 --> 00:26:44,729 Menopozu ortadan kaldırıp yok etsenize? 456 00:26:44,729 --> 00:26:47,273 İnsanların algısını değiştirsek? 457 00:26:47,273 --> 00:26:50,026 Kadınların sisteminde onları ilişkiye girilmez, 458 00:26:50,026 --> 00:26:53,863 daha az kadın veya genç yapan, erkeklerin gözünde 459 00:26:53,863 --> 00:26:57,241 daha az çekici kılan bir kusur yerine neden buna 460 00:26:57,241 --> 00:27:00,828 kadınlığın gerekli, doğal, radikal hâli gibi yaklaşmıyoruz? 461 00:27:01,370 --> 00:27:07,376 Bu mide bulandırıcı idealizmin maddi karşılığı nedir Beverly? 462 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 Erteleyebiliriz. 463 00:27:12,048 --> 00:27:13,799 Başlangıcı geciktirebiliriz. 464 00:27:13,799 --> 00:27:16,886 Teknik olarak ne yapacağımızı bilirken 465 00:27:16,886 --> 00:27:21,140 yasa, etik, finans ve kadavralar ile kısıtlanmamıza iyi bir örnek. 466 00:27:21,307 --> 00:27:25,936 Tamam, varsayımsal olarak, başlangıcı ne kadar geciktirebilirsin? 467 00:27:26,395 --> 00:27:27,396 Süresiz olarak. 468 00:27:28,814 --> 00:27:32,193 Mesele de bu. Laboratuvarın bize sunduğu, 469 00:27:32,193 --> 00:27:37,573 kadınların sağlığına bakış açısını tamamen değiştirme fırsatı. 470 00:27:37,740 --> 00:27:39,241 Vurguladığınız nokta şu, 471 00:27:39,241 --> 00:27:42,620 hayatın başlangıcından sonuna ve hatta daha fazlasına dek 472 00:27:42,620 --> 00:27:46,415 yüksek özel tıbbi tedavi için en iyi adaylar kadınlardır. 473 00:27:46,415 --> 00:27:49,877 20'li yaşlarında bir kadından yumurtalık hücresini alırsanız 474 00:27:49,877 --> 00:27:52,630 ve 40, 45 yaşlarında 475 00:27:52,630 --> 00:27:54,882 - ve sonra her yıl nakil ederseniz... - Ne? 476 00:27:54,882 --> 00:27:59,887 ...sadece menopozu geciktirmez, 20 yaşında bir kızın cinsel dürtüsüne, 477 00:27:59,887 --> 00:28:01,931 tenine, doğurganlığına sahip olursunuz. 478 00:28:02,890 --> 00:28:07,812 Embriyolojiden ölüme kadar özelleştirirsiniz, 479 00:28:07,812 --> 00:28:10,689 ki o da çaresizliğe nazaran 480 00:28:10,689 --> 00:28:12,775 tamamen tedavi edilebilir. 481 00:28:12,775 --> 00:28:15,694 Bu çılgınca ve konu dışı. 482 00:28:16,362 --> 00:28:18,364 Sonunda ilgimi çekti ama. 483 00:28:18,364 --> 00:28:22,118 Embriyoloji derken tüp bebekle gen düzenlemeyi mi diyorsun? 484 00:28:22,118 --> 00:28:25,538 O da yasalar tarafından engellendiğimiz başka bir alan. 485 00:28:25,704 --> 00:28:31,335 Sıfırdan bir embriyoyu doğuma kadar yetiştirirsen sonra... 486 00:28:31,335 --> 00:28:34,755 Sonra ne istersen yaparsın aslında. 487 00:28:34,755 --> 00:28:36,590 Şey, bu mümkün değil. 488 00:28:37,133 --> 00:28:39,510 Mümkün tabii. Sadece zor. 489 00:28:43,389 --> 00:28:45,599 - Mevcut sınır nedir? - 14 gün. 490 00:28:45,599 --> 00:28:47,726 Bu süreyi aşabilir misin? 491 00:28:47,726 --> 00:28:49,103 Çoktan aştım. 492 00:28:51,272 --> 00:28:53,899 Ama yapmak istediğimiz bu değil. 493 00:28:53,899 --> 00:28:55,276 - Olabilir. - Değil. 494 00:28:55,276 --> 00:28:56,444 - Belki. - Değil. 495 00:28:56,444 --> 00:29:00,156 Sen inanılmaz ölçüde zengin ve imtiyazlı kadınlara yönelik 496 00:29:00,156 --> 00:29:02,908 korkunç bir deneyimden söz ediyorsun. 497 00:29:02,908 --> 00:29:04,201 Sponsor olamazsınız. 498 00:29:04,201 --> 00:29:07,830 Bebek büyütme, ömrü uzatma, menopoz geciktirme. Mümkün değil. 499 00:29:07,830 --> 00:29:10,416 Bence senin parayla bir derdin var. 500 00:29:10,875 --> 00:29:12,668 Parayla bir sorunun var mı? 501 00:29:12,668 --> 00:29:14,211 Polyanna işte. 502 00:29:15,087 --> 00:29:17,381 Polyanna bacaksız yetim miydi? 503 00:29:17,381 --> 00:29:19,175 O Tiny Tim'di, değil mi? 504 00:29:19,175 --> 00:29:22,887 Bence merkez erişilebilir olmalı... 505 00:29:22,887 --> 00:29:25,473 - Charles Dickens. - Bu kötü bir şey değil. 506 00:29:25,473 --> 00:29:26,682 Gerçekçi mi? 507 00:29:26,682 --> 00:29:29,602 Erişilebilir olmasının ne önemi var? 508 00:29:31,854 --> 00:29:34,106 Bu gerçek bir soru mu? 509 00:29:34,273 --> 00:29:36,484 Anladım. Hayır yapmak fazilettir. 510 00:29:36,484 --> 00:29:42,531 Lösemili çocuklar için yardım yapmak kadar Susan'ı mutlu eden bir şey yok. 511 00:29:42,948 --> 00:29:46,118 Ama bu biraz da vicdanını rahatlatmak için değil mi? 512 00:29:46,118 --> 00:29:48,746 Vicdan rahatlamak için işimi yapmıyorum. 513 00:29:49,747 --> 00:29:51,123 Niye yapıyorsun madem? 514 00:29:51,582 --> 00:29:52,541 Yardım etmek için. 515 00:29:52,541 --> 00:29:54,293 İyi de neden? 516 00:29:55,628 --> 00:29:58,339 Vicdanını rahatlatmak için muhtemelen. 517 00:29:59,757 --> 00:30:04,970 Bence sen çok ama çok küçük düşünüyorsun. 518 00:30:34,166 --> 00:30:35,084 Selam kızlar. 519 00:30:35,709 --> 00:30:37,670 Selam vereyim dedim. 520 00:30:38,170 --> 00:30:39,547 Alo? 521 00:30:39,713 --> 00:30:43,342 Umarım ikiniz iyisinizdir. Babanızla ben iyiyiz. 522 00:30:43,342 --> 00:30:46,095 Her şey yolunda. Bir sıkıntı yok. 523 00:31:18,836 --> 00:31:20,379 - Selam. - Selam. 524 00:31:21,338 --> 00:31:23,132 - Seni özledim. - Ne? 525 00:31:24,174 --> 00:31:25,593 Seni duyamıyorum. 526 00:31:28,012 --> 00:31:29,013 Sikeyim. 527 00:31:53,746 --> 00:31:55,706 Jeremy, yeminle... 528 00:32:02,004 --> 00:32:03,005 Hey! 529 00:32:07,259 --> 00:32:08,260 Çık. 530 00:32:14,183 --> 00:32:15,267 Benim. Benim. 531 00:32:24,985 --> 00:32:28,072 Kendimi bildim bileli bu oyunu oynarım, bu... 532 00:32:28,072 --> 00:32:31,533 - McKenzie! -İyi, peki. 533 00:32:31,950 --> 00:32:36,789 Ben bir kadınım! Çocuklarını doğurdum! 534 00:32:37,164 --> 00:32:38,248 Pekâlâ... 535 00:32:40,042 --> 00:32:41,794 İkisi de harika. 536 00:32:41,794 --> 00:32:44,380 İkisi de yük. 537 00:32:44,380 --> 00:32:47,466 Bilmiyorum... Bence potansiyel var. 538 00:32:48,717 --> 00:32:52,137 Bence çok eğlenceli olabilir. 539 00:32:53,097 --> 00:32:55,015 Elliot! 540 00:32:55,432 --> 00:32:57,184 Elliot. 541 00:33:00,437 --> 00:33:03,023 Elliot, kes şunu. 542 00:33:03,232 --> 00:33:04,817 - Bir şey yok. - Elliot! 543 00:33:09,863 --> 00:33:11,532 Sorun yok. 544 00:33:11,532 --> 00:33:13,033 - Sorun yok. - Evet. 545 00:33:13,450 --> 00:33:17,955 - Bana çok kızdın, biliyorum. -Ölümün elimden olacak. 546 00:33:18,080 --> 00:33:19,957 Ama bunu bizim için yapıyorum. 547 00:33:19,957 --> 00:33:21,250 Psikopatsın. 548 00:33:21,250 --> 00:33:23,877 Ben psikopatsam sen de psikopatsın. 549 00:33:23,877 --> 00:33:26,422 - Sakın! - Aynıyız biz. 550 00:33:26,422 --> 00:33:29,508 - Tamamen farklıyız. -Üsse dönmemiz gerek. 551 00:33:29,508 --> 00:33:31,510 -Şenlik ateşine. Bol şans. -Çöz beni. 552 00:33:31,510 --> 00:33:33,053 - Seni seviyorum. - Elliot! 553 00:33:52,698 --> 00:33:53,866 Sakın durma. 554 00:34:19,308 --> 00:34:21,435 Söyle, pantolonunu çıkarsın. 555 00:34:37,284 --> 00:34:38,952 Hayır, sen kal. 556 00:34:41,038 --> 00:34:42,539 Otur şuraya. 557 00:34:50,422 --> 00:34:51,882 Tekrar söyle. 558 00:35:40,055 --> 00:35:41,139 Dokunma. 559 00:36:09,418 --> 00:36:10,419 Hay sikeyim. 560 00:36:13,046 --> 00:36:14,715 Hay sikeyim. 561 00:36:25,517 --> 00:36:27,728 İtoğluit. 562 00:36:29,646 --> 00:36:32,691 İtoğluit. İtoğlu... 563 00:37:00,218 --> 00:37:04,222 Galipler ve mağluplarımız var. 564 00:37:06,183 --> 00:37:08,810 Mantlelar oyunu oynadı. 565 00:37:08,810 --> 00:37:10,228 Küçük kardeş. 566 00:37:10,646 --> 00:37:12,898 - Hayır. - Sana havlu getireyim. 567 00:37:13,607 --> 00:37:16,652 - Seni yıkayabiliriz. - Siktir git! 568 00:37:16,818 --> 00:37:18,362 Sen de siktir git. 569 00:37:18,570 --> 00:37:21,073 Hepiniz siktirip gidin! 570 00:37:21,239 --> 00:37:23,283 Berbat insanlarsınız. 571 00:37:23,283 --> 00:37:24,201 Beverly? 572 00:37:24,201 --> 00:37:27,537 Hayır, kategorik olarak rezil insanlarsınız. 573 00:37:27,537 --> 00:37:31,500 Nesiller boyunca baştan aşağı 574 00:37:31,500 --> 00:37:34,670 insanlığı sömürdünüz. Yüzünüz, vajinanız 575 00:37:34,670 --> 00:37:36,672 ve parmaklarınız var 576 00:37:36,672 --> 00:37:41,093 ama hiçbir şekilde insanlık ile alakanız yok. 577 00:37:41,093 --> 00:37:42,260 Tamam. 578 00:37:42,260 --> 00:37:45,514 Kıytırık doğum merkezimiz için 579 00:37:45,514 --> 00:37:49,643 bize para vermemeniz için duacıyım sanırım 580 00:37:49,768 --> 00:37:52,187 ama olur da verecek olursanız önce beni çağırın, 581 00:37:52,187 --> 00:37:54,231 evraklara bakar gibi yaparım. 582 00:37:54,231 --> 00:37:56,608 Bu fırsat için teşekkürler. 583 00:37:56,608 --> 00:38:00,320 Vajina sanatınız 584 00:38:00,320 --> 00:38:05,075 ve korkunç, yeteneksiz çocuklarınız, boktan opiodleriniz sizin olsun, 585 00:38:05,075 --> 00:38:07,160 ben almayayım. 586 00:38:07,160 --> 00:38:10,414 - Siktirin gidin ve götünüze sokun. - Beverly! 587 00:38:10,414 --> 00:38:11,331 Tanrım... 588 00:38:11,331 --> 00:38:13,750 Kendini ne sanıyor? 589 00:38:22,592 --> 00:38:24,177 Bunu istiyorum. 590 00:38:26,805 --> 00:38:28,098 Tam anlayamadım. 591 00:38:32,811 --> 00:38:34,730 Bunu istiyorum. 592 00:38:37,149 --> 00:38:39,484 Parayı ve daha fazlasını vereceğim. 593 00:38:39,609 --> 00:38:42,821 Manhattan'da doğum ve araştırma merkezi. 594 00:38:42,821 --> 00:38:45,198 O laboratuvarda, sen bebeklerin başında. 595 00:38:45,198 --> 00:38:48,618 Tüm ülkede merkezler açılacak. Vızır vızır! Hızlı gideceğiz. 596 00:38:48,618 --> 00:38:50,954 Sermaye bende, geri akıtması sizde. 597 00:38:50,954 --> 00:38:54,624 Fedakâr değilim, hayır kurumu değilim. 598 00:38:54,624 --> 00:38:58,879 Hızlı bir şekilde, gırla para kazanacağız. 599 00:39:02,382 --> 00:39:04,259 Karar vermek için 24 saatiniz var. 600 00:39:04,259 --> 00:39:07,095 Eğer vazgeçmek isterseniz 601 00:39:07,095 --> 00:39:10,265 o kopya suratlarınızı bir daha görmek istemiyorum. 602 00:39:52,182 --> 00:39:53,225 Geceniz nasıldı? 603 00:39:56,728 --> 00:39:59,648 Vazgeçen sensin. Kendin söyle. 604 00:40:02,192 --> 00:40:03,735 İstiyorsun. 605 00:40:04,986 --> 00:40:06,655 Sen istemiyorsun. 606 00:40:11,409 --> 00:40:15,622 Gwen çocuk istiyor musun dediğinde "Artık değil." dedin. 607 00:40:19,251 --> 00:40:21,670 Oyuncuyla ciddi misiniz? 608 00:40:38,311 --> 00:40:39,146 Selam Rebecca. 609 00:40:43,525 --> 00:40:46,153 Fazlasıyla cömert teklifini kabul ediyoruz. 610 00:40:49,573 --> 00:40:51,366 Hâlâ istekliysen. Teşekkürler. 611 00:41:12,012 --> 00:41:13,889 Bayan Mantle. 612 00:41:13,889 --> 00:41:16,474 - Teşekkürler. - Rica ederim. 613 00:43:49,210 --> 00:43:50,712 Selam, ben anneniz. 614 00:43:55,008 --> 00:43:57,260 Anneniz arıyor, çağrımı aldınız mı? 615 00:44:00,889 --> 00:44:02,390 Selam kızlar. 616 00:44:02,390 --> 00:44:03,975 Ben anneniz. 617 00:44:06,436 --> 00:44:09,981 Lütfen beni arayın. Anneniz sizi özledi. 618 00:44:13,777 --> 00:44:15,403 Anneniz sizi özledi. 619 00:44:16,654 --> 00:44:18,281 Anneniz sizi özledi. 620 00:44:24,579 --> 00:44:26,247 Biriyle tanıştım. 621 00:44:27,290 --> 00:44:29,209 Ondan gerçekten hoşlanıyorum. 622 00:44:33,421 --> 00:44:36,091 Kardeşim Elliot onu sevmezdi. 623 00:44:37,967 --> 00:44:42,138 Ciddi olduğum kimseyi sevmez. 624 00:44:44,015 --> 00:44:48,978 Gençlik aşkları bile flört olduğu sürece sorun değildi. Fazlası... 625 00:44:52,232 --> 00:44:54,317 Aslında 626 00:44:56,403 --> 00:45:00,949 bununla uğraşmak zorunda olmadığım için içimin rahat olması suçlu hissettiriyor. 627 00:45:01,116 --> 00:45:05,662 Tutkulu, zeki, sağlıklı ve iyi bir kadınla 628 00:45:05,662 --> 00:45:11,418 bir ilişki yaşamaktan keyif alıyorum ve... 629 00:45:12,043 --> 00:45:14,546 Aklı başında biri. 630 00:45:15,839 --> 00:45:19,759 Ve Elliot gelip batıramayacak! 631 00:45:26,015 --> 00:45:26,933 Bu korkunç mu? 632 00:45:28,184 --> 00:45:29,102 Hayır. 633 00:45:30,270 --> 00:45:33,064 Sanırım hepimiz o hissi biliriz Beverly. 634 00:45:33,982 --> 00:45:36,776 Sevdiklerimizi iyi, hiç hata yapmayan 635 00:45:36,776 --> 00:45:40,947 kutsal insanlar olarak hatırlamamak en sağlıklısı. 636 00:45:41,072 --> 00:45:42,031 İnsan beşerdir. 637 00:45:42,031 --> 00:45:43,283 Evet. 638 00:45:44,367 --> 00:45:47,871 Yanılabilir ve karmaşıklardır. 639 00:45:49,539 --> 00:45:52,041 Her yönlerini özlemek zorunda değiliz. 640 00:45:57,005 --> 00:45:58,214 Hayır, özlemiyorum. 641 00:46:01,342 --> 00:46:02,343 Gerçekten. 642 00:49:04,984 --> 00:49:06,986 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 643 00:49:06,986 --> 00:49:09,072 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta