1
00:00:06,298 --> 00:00:08,008
İkizler'de daha önce...
2
00:00:08,175 --> 00:00:10,261
Bir düşük daha.
3
00:00:10,386 --> 00:00:11,637
O dizideydin.
4
00:00:11,637 --> 00:00:13,431
Beverly o diziye bayılır.
5
00:00:13,931 --> 00:00:16,100
Kardeşim öldüğü için buradayım.
6
00:00:16,100 --> 00:00:17,977
İkizim olur.
7
00:00:18,102 --> 00:00:20,479
Parkerları ikna edersek
tüm parayı toplarız.
8
00:00:20,479 --> 00:00:22,982
Doğum merkezini yarın açarız.
9
00:00:22,982 --> 00:00:26,152
Opioid krizi onun başından çıkıyor.
10
00:00:26,152 --> 00:00:27,570
Bu kadının parasını kim ister?
11
00:00:27,570 --> 00:00:29,321
Doğum merkezi istiyoruz Elliot.
12
00:00:29,321 --> 00:00:31,824
Varım demiyorum ama soğuk da bakmıyorum.
13
00:00:31,949 --> 00:00:34,076
Birlikte biraz zaman geçirmeliyiz.
14
00:00:34,076 --> 00:00:35,369
Oyuncu ile ne oldu?
15
00:00:35,536 --> 00:00:37,455
Muhteşemdi Elliot.
16
00:00:37,455 --> 00:00:39,749
- Nasıl yani?
- Seni alakadar etmez.
17
00:00:39,749 --> 00:00:42,293
- Her şey beni alakadar eder.
- Bu değil.
18
00:01:28,130 --> 00:01:29,131
Başlıyoruz.
19
00:01:33,552 --> 00:01:39,391
İKIZLER
20
00:01:45,272 --> 00:01:48,234
Burada berbat vakit geçirdiniz,
çok özür dilerim.
21
00:01:48,234 --> 00:01:49,735
Geçirmedik.
22
00:01:49,735 --> 00:01:50,861
Ben değil.
23
00:01:52,947 --> 00:01:55,699
Buraya yatırım için geldiğini sanmıştım.
24
00:01:55,699 --> 00:01:58,661
Evet, geldim.
25
00:01:58,661 --> 00:02:02,289
- Gelmemeliydik.
- Böyle düşünmene üzüldüm.
26
00:02:02,289 --> 00:02:03,541
Bunu istiyor musun?
27
00:02:03,541 --> 00:02:07,628
O istiyor. Laboratuvarsız
doğum merkezi için sana para versem
28
00:02:07,628 --> 00:02:09,046
senin için kabul ederdi.
29
00:02:09,046 --> 00:02:11,465
Seni seviyor. Deliler gibi.
30
00:02:11,465 --> 00:02:13,008
Çok etkileyici.
31
00:02:13,425 --> 00:02:14,677
Senden emin değilim.
32
00:02:17,388 --> 00:02:18,389
Bunu istiyorum.
33
00:02:21,392 --> 00:02:22,726
Tam anlayamadım.
34
00:02:27,481 --> 00:02:28,774
Bunu istiyorum.
35
00:02:31,235 --> 00:02:32,653
17 SAAT 37 DAKİKA ÖNCE
36
00:02:32,653 --> 00:02:33,737
Kahretsin.
37
00:02:34,238 --> 00:02:35,239
Evet.
38
00:02:37,283 --> 00:02:40,411
Pardon, o gerçek mi?
39
00:02:40,411 --> 00:02:44,498
Niye silahınız var? Niye silah var ki?
40
00:02:44,498 --> 00:02:45,541
Burası laboratuvar.
41
00:02:45,541 --> 00:02:48,252
FDA'den geliyorlar Elliot. Burası Amerika.
42
00:02:48,252 --> 00:02:50,462
Silahları olacak tabii.
43
00:02:51,547 --> 00:02:54,592
Pardon, yani harika iş çıkarıyorsunuz.
Müthiş silah...
44
00:02:55,301 --> 00:02:56,176
...lar.
45
00:02:59,847 --> 00:03:01,015
Ne oldu?
46
00:03:01,015 --> 00:03:04,727
Arka tezgâhtaki kuvözde
47
00:03:04,727 --> 00:03:07,438
16 günlük embriyo buldular.
48
00:03:07,438 --> 00:03:10,900
Ki benim hiç haberim yoktu. Tamam mı?
49
00:03:11,025 --> 00:03:15,946
Yani burası senin laboratuvarın,
bunun pek faydası dokunmaz.
50
00:03:15,946 --> 00:03:18,824
Tüm embriyoları bilmen gerekir.
51
00:03:20,075 --> 00:03:21,201
Tanrım.
52
00:03:21,201 --> 00:03:25,623
On altı gün fazlasıyla yasa dışı ve...
53
00:03:25,623 --> 00:03:26,999
- Ne?
- ...çok zekice.
54
00:03:26,999 --> 00:03:29,668
Seni de dibe çekeyim mi?
55
00:03:29,668 --> 00:03:30,920
Sana iş bulurum.
56
00:03:30,920 --> 00:03:34,590
Hayır, kimse bana iş vermez.
57
00:03:34,590 --> 00:03:36,300
Hafta sonu bana süre ver.
58
00:03:36,300 --> 00:03:38,719
Çünkü kariyerim çöp oldu.
59
00:03:38,719 --> 00:03:41,513
- Söz veriyorum.
- Siktir git Mantle.
60
00:03:41,513 --> 00:03:45,017
Birlikte harika işler yapabiliriz Capgras.
61
00:03:48,103 --> 00:03:50,022
Embriyoyu gördün mü?
62
00:03:56,570 --> 00:03:58,572
Çok güzeldi.
63
00:04:08,582 --> 00:04:09,792
Siktir.
64
00:04:38,112 --> 00:04:41,949
Uyarıcılar, sakinleştiriciler.
Konuk listesi hazır. Ayarladım.
65
00:04:43,033 --> 00:04:47,621
O sürtükler yerinizi açmanız için
size para mı verecek? Tamam.
66
00:04:47,746 --> 00:04:50,499
Sen, uslu dur.
67
00:04:50,499 --> 00:04:53,210
Sen de biraz gevşe.
68
00:04:54,378 --> 00:04:56,839
Üstesinden gelirsiniz. Araç geldi.
69
00:05:13,147 --> 00:05:15,733
Demek onu cidden beceriyorsun.
70
00:05:17,067 --> 00:05:20,571
Ya da o seni beceriyor!
Layığıyla. Dirseğe kadar.
71
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
- Oyuncu!
- Günaydın Mantlelar, yolda mısınız?
72
00:05:23,741 --> 00:05:25,117
Selam Joseph. Evet.
73
00:05:25,117 --> 00:05:26,702
Numara yapıyor olmasın?
74
00:05:26,702 --> 00:05:28,287
Selam Joseph.
75
00:05:28,454 --> 00:05:30,581
Harika. Heyecan var mı?
76
00:05:30,581 --> 00:05:33,292
Lezbiyen Davosu'nda
cuma günü dileneceğim için mi?
77
00:05:33,292 --> 00:05:34,334
Tanrım, Elliot!
78
00:05:34,334 --> 00:05:36,462
Pek usturuplu gelmiyor gibi Elliot.
79
00:05:36,462 --> 00:05:38,464
Pardon. Lezbiyen olduğunu anlamamışım.
80
00:05:38,464 --> 00:05:41,884
- Düpedüz homofobi bu Elliot.
- Seni duyamazlar Joseph.
81
00:05:41,884 --> 00:05:44,511
Sırf duyarlı ayağı yaptın diye
82
00:05:44,511 --> 00:05:46,263
Rebecca Parker saygı duymayacak.
83
00:05:46,263 --> 00:05:49,308
Kimlerin geleceğine dair
son listeyi aldın mı?
84
00:05:49,308 --> 00:05:50,517
Evet, aldım.
85
00:05:50,517 --> 00:05:52,352
Çok da yaygaracı.
86
00:05:52,352 --> 00:05:56,148
Çok yapmacık geliyor.
Oscar'a aday sanırsın!
87
00:05:56,148 --> 00:05:57,441
Beverly.
88
00:05:58,484 --> 00:06:01,528
"Aileme teşekkür etmek istiyorum."
89
00:06:01,737 --> 00:06:02,988
- Ne o?
- Alo?
90
00:06:02,988 --> 00:06:03,989
Elliot.
91
00:06:03,989 --> 00:06:05,324
- Alo?
- Ne yapıyorsun?
92
00:06:05,324 --> 00:06:07,576
Para bulmaya çalışıyorum Elliot.
93
00:06:07,576 --> 00:06:10,829
Daire ve sütun grafikleri. Sen mi yaptın?
94
00:06:10,829 --> 00:06:12,915
Alo? Sesim gelmiyor gibi.
95
00:06:12,915 --> 00:06:15,125
Bunu nasıl kullanacaksın?
96
00:06:15,125 --> 00:06:16,418
- Mantlelar?
- Kes.
97
00:06:16,418 --> 00:06:20,798
{\an8}Tanrım, hâlâ matematik ödevinin üzerine
boşalan 14 yaşındaki kızsın.
98
00:06:21,757 --> 00:06:23,050
{\an8}Öyle bir şey olmadı.
99
00:06:23,050 --> 00:06:24,635
{\an8}- Oldu.
- Olmadı diyorum!
100
00:06:24,635 --> 00:06:25,803
{\an8}Olmuş olabilir!
101
00:06:26,929 --> 00:06:27,763
Elliot!
102
00:06:45,072 --> 00:06:47,991
-İlk defa mı buraya geldin?
- Evet.
103
00:06:47,991 --> 00:06:50,077
Gwen Anderson ve kocası Jeremy var.
104
00:06:50,077 --> 00:06:51,620
Harika bir yer, değil mi?
105
00:06:51,620 --> 00:06:53,622
Sağlıklı yaşam işinde, kodaman.
106
00:06:53,622 --> 00:06:57,835
Çocuklarıyla birlikte gelecek.
Rebecca ile eskiden ilişkisi varmış.
107
00:06:57,835 --> 00:06:59,211
Becks'le ilişkimiz vardı.
108
00:06:59,586 --> 00:07:02,548
Temizliğe, düzene,
sağlıklı şeylere düşkündür...
109
00:07:03,173 --> 00:07:06,969
Yönetim kurulu üyelerini
becererek mi buluyorsun Rebecca?
110
00:07:06,969 --> 00:07:09,179
Küfürden hiç hazzetmez!
111
00:07:09,680 --> 00:07:12,141
Selam! Çocukların kulağı delik olur.
112
00:07:12,141 --> 00:07:14,017
Tüm sarışınlar senin mi?
113
00:07:14,017 --> 00:07:18,230
- Evet. Şu dördü.
- Ne hoş bir Aryan tarikatı.
114
00:07:18,730 --> 00:07:21,567
- Elly...
- Bu çok münasebetsizceydi.
115
00:07:21,567 --> 00:07:24,820
Çok tatlılar.
116
00:07:24,945 --> 00:07:26,572
- Teşekkürler.
- Ne demek.
117
00:07:28,157 --> 00:07:30,701
Öyle bir dil kullanmaktan sakınıyorum.
118
00:07:31,743 --> 00:07:34,163
- Güçsüzleştiriyor.
- Doğru.
119
00:07:34,163 --> 00:07:36,039
Dil olağanüstü, değil mi?
120
00:07:36,039 --> 00:07:38,250
Birçok harika kelime kullanabiliriz.
121
00:07:38,250 --> 00:07:41,670
Çocukların ışıl ışıl, olağanüstü,
122
00:07:41,670 --> 00:07:43,255
büyüleyici.
123
00:07:43,463 --> 00:07:45,299
Sen çocuk düşünüyor musun?
124
00:07:46,550 --> 00:07:51,763
Eskiden düşünmüştüm ama artık istemiyorum.
125
00:07:56,101 --> 00:07:57,269
Merhaba.
126
00:07:57,269 --> 00:08:00,731
-Şundan bir tane daha alabilir miyim?
- Enfes değil mi?
127
00:08:00,731 --> 00:08:01,732
Harika, evet.
128
00:08:01,732 --> 00:08:03,901
Jun. Kombuça şampanyası.
129
00:08:03,901 --> 00:08:05,402
Açıklama için teşekkürler.
130
00:08:05,402 --> 00:08:08,197
Pardon, sanırım biz... Sen...
131
00:08:08,197 --> 00:08:10,157
Kocası.
132
00:08:10,282 --> 00:08:12,743
Kocası Jeremy, şey...
133
00:08:12,743 --> 00:08:13,785
Merhaba kocası.
134
00:08:13,785 --> 00:08:17,247
İlginç bir adam.
135
00:08:17,247 --> 00:08:19,583
Sadece kocasıyım, bakma bana. Yokum.
136
00:08:19,583 --> 00:08:23,503
Kendiyle pek barışık... Sanki...
137
00:08:23,503 --> 00:08:25,547
Ben yokmuşum gibi. Desteğe geldim.
138
00:08:25,547 --> 00:08:27,049
Açıklaması zor.
139
00:08:27,049 --> 00:08:29,176
En iyisi kendiniz görün.
140
00:08:29,176 --> 00:08:33,597
Gwen ilgi odağı olsun,
tüm ilgiyi üzerine çeksin yeter ki.
141
00:08:33,597 --> 00:08:35,307
Bu çok hoş.
142
00:08:35,307 --> 00:08:38,518
Pardon. Hiç kafa olmuyor gibiyim. Ne bu?
143
00:08:38,518 --> 00:08:41,271
Jun. Kombuça şampanyası.
144
00:08:41,271 --> 00:08:42,648
Onu demiştin. Devam et.
145
00:08:42,648 --> 00:08:45,359
Beyaz şeker yerine,
bal ile fermente ediyoruz.
146
00:08:45,359 --> 00:08:49,238
Arılarımız ile tesisimizde
daha hafif, leziz bir tat
147
00:08:49,238 --> 00:08:50,948
- yaratıyoruz.
- Anne?
148
00:08:50,948 --> 00:08:53,158
- Ne güzel hikâye.
- Efendim canım?
149
00:08:53,158 --> 00:08:56,286
Emin olmak için soruyorum,
bunda hiç alkol yok mu?
150
00:08:56,286 --> 00:08:58,622
- Anne!
- Elliot, Ju Won ile tanıştın mı?
151
00:08:58,747 --> 00:09:02,626
Ju Won yönetim kurulunda
ve solunda oturacak.
152
00:09:02,626 --> 00:09:03,710
Gözdesidir.
153
00:09:03,710 --> 00:09:05,128
Selam.
154
00:09:07,422 --> 00:09:09,174
Sizle tanıştığına memnun olmuş.
155
00:09:09,299 --> 00:09:11,593
Harika, bilmukabele.
156
00:09:11,593 --> 00:09:16,098
VR ve AR temelli robotikte
157
00:09:16,098 --> 00:09:19,434
ve bilimde,
sağlık hizmetlerinde çalışıyor.
158
00:09:19,434 --> 00:09:21,603
Zorlanıyor musun Joseph?
159
00:09:22,062 --> 00:09:23,897
Çevirmeniyle orada olacak.
160
00:09:24,481 --> 00:09:27,276
Teklifinizi dinlemeyi
sabırsızlıkla bekliyor.
161
00:09:27,276 --> 00:09:28,360
Harika.
162
00:09:29,319 --> 00:09:31,238
Öyle demedim.
163
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
Söylediğiniz çok ayıptı.
164
00:09:33,782 --> 00:09:36,159
Ju Won harika işlere imza atıyor.
165
00:09:36,159 --> 00:09:37,160
VR, AR.
166
00:09:37,995 --> 00:09:39,997
Güzel. Video oyunu falan gibi mi...
167
00:09:39,997 --> 00:09:43,041
Tarihsel. Ve deneyimsel.
168
00:09:43,208 --> 00:09:48,171
Araba yarıştırıp fahişelere çakıyormuş
gibi davranan ergenler misali.
169
00:09:48,338 --> 00:09:50,632
Dilinin kemiği yok, değil mi?
170
00:09:59,933 --> 00:10:02,519
Hayır, çok daha incelikli ve karmaşık.
171
00:10:02,519 --> 00:10:04,354
Bilim zamanı.
172
00:10:04,354 --> 00:10:09,776
Terapötik VR ve AR sağlık hizmetinde
Ju Won'un şirketi önayak oluyor Elliot
173
00:10:09,776 --> 00:10:12,904
ve fikrini sikik derecede sıkıcı buluyor.
174
00:10:13,613 --> 00:10:16,199
Kulağı delikler
onun küfürlerine duyarsız demek?
175
00:10:16,199 --> 00:10:17,743
Açık konuşmak gerekirse
176
00:10:17,743 --> 00:10:21,288
hepimiz fikrinin
sıkıcı olduğu kanısındayız.
177
00:10:21,455 --> 00:10:24,416
- Ve yeğeni!
-Şimdiden sıkıldım.
178
00:10:24,541 --> 00:10:26,126
Ben değilim, bence hoş.
179
00:10:26,126 --> 00:10:27,419
Kibar olun.
180
00:10:27,419 --> 00:10:29,379
Kibar mı? Köpeklere olduğum gibi mi
181
00:10:29,379 --> 00:10:32,299
yoksa değerli Rebecca teyzeme
16 milyon vermesini
182
00:10:32,299 --> 00:10:33,884
tavsiye etmek gibi mi?
183
00:10:33,884 --> 00:10:35,719
Babası opioidci adam.
184
00:10:35,719 --> 00:10:37,471
Enfes, opioid olacak mı?
185
00:10:37,471 --> 00:10:39,389
İyisi mi onun aile tarafının
186
00:10:39,389 --> 00:10:42,559
salgından sorumlu olduğunu
bilmezden gelin.
187
00:10:42,559 --> 00:10:44,144
Mantıklı mı Joseph?
188
00:10:44,144 --> 00:10:46,813
İyisi mi salağa yatalım.
189
00:10:46,813 --> 00:10:49,858
İyi ki bu fikirlerin için
sana çuvalla para veriyoruz.
190
00:10:49,858 --> 00:10:52,194
Tabak takımını nasıl buldunuz?
191
00:10:52,194 --> 00:10:55,364
Susan, sofra dekorun
her zaman nefes kesici oluyor.
192
00:10:55,364 --> 00:10:58,700
Teşekkür ederim.
Bunları Santa Fe gezimizde bulduk.
193
00:10:58,700 --> 00:10:59,951
Güzel değiller mi?
194
00:10:59,951 --> 00:11:00,911
Muhteşem.
195
00:11:00,911 --> 00:11:03,830
Evet, mestizo sanatçılarının eserleri.
196
00:11:03,830 --> 00:11:05,874
O kadar tatlı insanlar ki.
197
00:11:05,874 --> 00:11:07,042
Çok etkileyici.
198
00:11:07,042 --> 00:11:10,128
O sanatçılar ile
IKEA'da seri üzerine çalışıyoruz.
199
00:11:10,128 --> 00:11:13,715
Evet, sanatçıların şaşırtıcı ölçüde
nazlanmaları haricinde.
200
00:11:13,715 --> 00:11:16,301
Sasha, avukatlarından biri...
201
00:11:16,301 --> 00:11:17,511
Onu da becermiş mi?
202
00:11:17,511 --> 00:11:20,764
- Hoşuna gitmezse hapı yutarsınız.
- Bizi becersin de.
203
00:11:20,764 --> 00:11:21,807
- Elliot.
- Elliot.
204
00:11:21,807 --> 00:11:23,016
Çok sıkıldım artık.
205
00:11:23,016 --> 00:11:25,102
Teşekkürler Joseph!
206
00:11:25,227 --> 00:11:28,271
O tablo eskiden burada mıydı Becks?
Çok güzel.
207
00:11:28,271 --> 00:11:29,940
Hayır, değildi.
208
00:11:29,940 --> 00:11:32,067
Yeni geri aldık.
209
00:11:32,067 --> 00:11:34,694
- Etrafını vajinal dudaklar çevrelemiş.
- Deniyorum.
210
00:11:34,694 --> 00:11:36,238
Bizim çıkarımıza mı?
211
00:11:36,238 --> 00:11:40,534
Kelimenin tam anlamıyla
hiçbir şey senin çıkarına değil Elliot.
212
00:11:40,534 --> 00:11:42,661
İş için buradasın.
213
00:11:42,661 --> 00:11:44,955
Ufak bir galeri turuna çıktı
214
00:11:44,955 --> 00:11:46,915
ama sonra geri almak istedim.
215
00:11:47,040 --> 00:11:48,542
Otoportre mi?
216
00:11:48,542 --> 00:11:49,876
Elliot.
217
00:11:49,876 --> 00:11:52,629
Çok güzel bir eser. İltifattı.
218
00:11:52,629 --> 00:11:55,215
- Güzel olmayan bir tane göster.
- Jeremy.
219
00:11:56,091 --> 00:11:58,009
- Mizojini mi bu?
- Annabelle.
220
00:11:58,009 --> 00:11:59,719
Boş ver. Her şey mizojini.
221
00:11:59,719 --> 00:12:05,016
Annabelle, Rebecca'nın eski sevgilisi
ve şimdi burada.
222
00:12:05,016 --> 00:12:06,351
Annemin vajinası.
223
00:12:06,852 --> 00:12:10,147
İstiridye ekmek ile
aile yadigârı ham fermente gazpaço.
224
00:12:10,856 --> 00:12:13,942
Bu da sebzeli et suyunda
balık yumurtası ve mürekkep.
225
00:12:13,942 --> 00:12:15,861
- Diğer annemin yani.
- Tabii.
226
00:12:15,861 --> 00:12:17,821
- Hafta boyunca onunlayım.
- Peki.
227
00:12:17,821 --> 00:12:20,407
Ama Noel ve tatillere birlikte çıkıyoruz.
228
00:12:20,407 --> 00:12:22,742
İyi geliyor, değil mi Scout?
229
00:12:22,868 --> 00:12:23,785
Bu epey...
230
00:12:23,785 --> 00:12:26,121
- Balık yumurtası alabilir miyim?
- Teşekkürler.
231
00:12:26,121 --> 00:12:27,414
Şarap alır mısınız?
232
00:12:27,873 --> 00:12:28,790
Sikeyim, evet!
233
00:12:28,790 --> 00:12:30,250
Ağzını toplar mısın?
234
00:13:28,808 --> 00:13:31,478
McKenzie, sen Rebecca'nın yeğeni misin?
235
00:13:35,357 --> 00:13:37,150
Mucitsin, değil mi?
236
00:13:37,150 --> 00:13:39,611
Vikipedi sayfamı mı yazıyorsun?
237
00:13:40,529 --> 00:13:44,199
En çok hissenin kimde olduğunu
hatırlamak için not mu aldın?
238
00:13:44,199 --> 00:13:45,200
Ben değil.
239
00:13:45,200 --> 00:13:48,036
Açıklamana gerek yoktu Jeremy.
240
00:13:48,036 --> 00:13:50,622
Kimin? En çok çalışan bizlerin mi olmalı?
241
00:13:50,622 --> 00:13:51,748
Mucit değilim.
242
00:13:53,041 --> 00:13:55,794
Birkaç yüz milyon satan bir ürün buldum
243
00:13:55,794 --> 00:13:58,338
ve sonra herkes, "Kız mucit çıktı." dedi
244
00:13:58,338 --> 00:14:01,258
ama özünde ben biohacker'ım.
245
00:14:01,383 --> 00:14:04,177
Babamın izinden gitmem
bekleniyordu sanırım
246
00:14:04,177 --> 00:14:07,764
ama bilmiyorum, ilaç sektörü benlik değil.
247
00:14:07,764 --> 00:14:11,059
Doğru. Demek baban ilaç sektöründe?
248
00:14:11,184 --> 00:14:14,771
İğrenç. Benim aile tarafımın
opioid krizinden sorumlu olduğunu
249
00:14:14,896 --> 00:14:17,190
bilmezden mi geliyorsun?
250
00:14:19,442 --> 00:14:20,277
Ben sadece...
251
00:14:20,860 --> 00:14:23,071
Soyadımı falan da değiştirmedim.
252
00:14:23,196 --> 00:14:24,990
Sorun değil, kabul edebiliriz.
253
00:14:24,990 --> 00:14:28,076
Biyografimi ezbere bildiğine bakılırsa...
254
00:14:28,076 --> 00:14:31,621
Hayır, yani, tabii.
Evet, hepsini biliyorum.
255
00:14:31,621 --> 00:14:33,707
Sadece kibarlık ediyordum.
256
00:14:33,832 --> 00:14:34,958
Evet.
257
00:14:34,958 --> 00:14:36,126
Daha çok sahtekârlık,
258
00:14:37,168 --> 00:14:38,003
değil mi?
259
00:14:39,129 --> 00:14:40,630
Bu konuda ne düşünüyorsun?
260
00:14:43,717 --> 00:14:45,760
Ne mi düşünüyorum...
261
00:14:46,344 --> 00:14:47,554
Opioid krizi?
262
00:14:49,180 --> 00:14:53,351
Besbelli ki yıkıcıydı.
263
00:14:53,476 --> 00:14:56,521
Tabii ama ön verandasında
kafasını havaya uçuran
264
00:14:56,521 --> 00:14:58,732
her insan müsveddesi için
265
00:14:58,732 --> 00:15:00,650
- silahı yapan adamı mı...
- Sağ ol.
266
00:15:00,650 --> 00:15:02,152
...suçlayacaksın? Değil mi?
267
00:15:02,152 --> 00:15:05,655
İyi bir ürün yapmış işte, harika bir ürün.
268
00:15:05,822 --> 00:15:10,035
İnsanların daha çok istediği
iyi bir ürün yaptık.
269
00:15:11,328 --> 00:15:12,829
İyi iş çıkardık, değil mi?
270
00:15:13,622 --> 00:15:17,125
Çok abartılı bir basitleştirmeydi.
271
00:15:17,125 --> 00:15:18,835
Ben pek bilmiyorum...
272
00:15:22,547 --> 00:15:26,676
Demek biohacker'sın. Bu büyüleyici.
273
00:15:27,218 --> 00:15:29,220
Nasılsın Beverly?
274
00:15:30,764 --> 00:15:32,974
Çok teşekkür ederim. İyiyim.
275
00:15:33,933 --> 00:15:36,019
İyi vakit geçiriyor musun?
276
00:15:36,019 --> 00:15:38,438
-Çok iyisin. Harika.
- Sağ ol.
277
00:15:38,438 --> 00:15:40,940
Öncü olduğumu söyleyebilirim.
278
00:15:40,940 --> 00:15:42,901
Transhümanizm.
279
00:15:42,901 --> 00:15:45,904
Teknolojiyi vücudumuzla
en radikal şekilde birleştirme.
280
00:15:45,904 --> 00:15:46,821
Doğru.
281
00:15:46,821 --> 00:15:48,990
Gen düzenleme, CRISPR-Cas, çip.
282
00:15:49,115 --> 00:15:51,034
Kapıda glikoz seviyeme bakabilirim,
283
00:15:51,159 --> 00:15:54,037
hepsi vücudumda inşa ettiğim
teknoloji sayesinde.
284
00:15:54,037 --> 00:15:56,373
- Bu...
-İnanılmaz.
285
00:15:56,581 --> 00:15:58,667
Yani bir kısmı oldukça basit
286
00:15:58,667 --> 00:16:03,755
ama genel olarak benim amacım
sahada öyle ilerlemek ki
287
00:16:03,755 --> 00:16:06,966
FDA bile beni nasıl
regüle edeceğini hiç bilemesin.
288
00:16:06,966 --> 00:16:08,760
Hâliyle yavaşlatmayı da.
289
00:16:09,803 --> 00:16:14,057
Ju Won ikinizin burada ne yaptığına
bir anlam veremedi.
290
00:16:14,182 --> 00:16:16,726
Teyit etmek için
doktor musunuz diye soruyor.
291
00:16:16,851 --> 00:16:20,689
-Şarap alır mısınız?
- Hayır, teşekkürler...
292
00:16:20,814 --> 00:16:23,733
Sağlık sektöründeyim ve bizim politikamız
293
00:16:23,733 --> 00:16:26,736
ormanları yakıp ağaç dikmek. Aynı anda.
294
00:16:26,736 --> 00:16:28,822
İlki başarmak.
295
00:16:28,947 --> 00:16:31,700
Ham suyu, hacamatı ilk yapan bizlerdik.
296
00:16:31,700 --> 00:16:34,035
Şamandıra terapisi, trepanasyon cabası.
297
00:16:34,911 --> 00:16:36,287
Trepanasyon mu?
298
00:16:39,999 --> 00:16:41,292
Eski bir uygulama.
299
00:16:42,335 --> 00:16:45,255
Evet, ne olduğunu biliyorum.
Yalnızca ben...
300
00:16:45,255 --> 00:16:49,884
Hepiniz kafatasınızı deldirmişsiniz.
301
00:16:50,510 --> 00:16:54,472
İnsanın zihni açılıyor Elliot.
302
00:16:55,056 --> 00:16:59,936
Bu düpedüz manyaklık... Bayıldım.
303
00:18:00,747 --> 00:18:02,749
Hindiyi öldürüyorsunuz.
304
00:18:02,749 --> 00:18:04,793
Bunu kimse sevmez ki.
305
00:18:04,793 --> 00:18:05,960
Cırcır böcekleri,
306
00:18:05,960 --> 00:18:08,338
- kaktüs solucanları.
- Dikkat et.
307
00:18:08,338 --> 00:18:11,549
Susan tarafından avlanan bizon.
308
00:18:11,549 --> 00:18:13,468
Ava çıkmayı severim.
309
00:18:13,468 --> 00:18:15,553
Bir de at.
310
00:18:15,553 --> 00:18:17,013
Affedersiniz?
311
00:18:17,013 --> 00:18:18,431
Yarış atımdı.
312
00:18:18,431 --> 00:18:21,184
Durumu daha mı iyi
yoksa daha mı kötü kılar?
313
00:18:24,354 --> 00:18:25,772
Vejetaryen değilsin.
314
00:18:25,772 --> 00:18:26,689
Hayır.
315
00:18:27,857 --> 00:18:29,609
Soru sormuyordu.
316
00:18:33,571 --> 00:18:37,450
Ju Won diyor ki
tavuk buduna nasıl saldırdığını gördük.
317
00:18:40,161 --> 00:18:44,707
Bir tavuk düşündüğünde
sadece cansız bir nesne mi görüyorsun?
318
00:18:44,707 --> 00:18:45,959
Senin kadar...
319
00:18:45,959 --> 00:18:47,252
BU GECEKİ OYUN
ELLIOT MANTLE
320
00:18:47,377 --> 00:18:49,420
...yiyip, sıçıp korkmaz mı?
321
00:18:49,546 --> 00:18:50,672
ADAM KAÇIRMACA
Sen adam kaçıransın.
322
00:18:50,672 --> 00:18:52,382
{\an8}İşaret gelince kurbanı kaçır-- BEVERLY MANTLE--
323
00:18:52,382 --> 00:18:53,424
{\an8}Pardon. Ben...
324
00:18:54,342 --> 00:18:56,177
Bir adı vardı.
325
00:18:56,177 --> 00:18:57,804
Öğrenmek ister misin?
326
00:18:57,804 --> 00:18:58,930
Evet, lütfen.
327
00:18:59,764 --> 00:19:03,768
Eskiden seviliyor olması
ve şimdi yiyecek olmamız
328
00:19:03,768 --> 00:19:06,020
senin için daha da zorlaştırıyor Beverly.
329
00:19:06,020 --> 00:19:09,524
Tüm parçaları var, değil mi?
330
00:19:09,524 --> 00:19:14,696
Yani beyni, kalbi. Dirsekleri?
331
00:19:15,905 --> 00:19:20,076
Maria! Maria, harika. Kaç aylık hamilesin?
332
00:19:20,910 --> 00:19:21,995
Altı aylık kadar.
333
00:19:21,995 --> 00:19:24,581
Tamam. Beverly, Elliot.
334
00:19:24,581 --> 00:19:29,460
Maria'nın doğum merkezinde
hasta olduğunu hayal edin.
335
00:19:29,460 --> 00:19:32,881
İçeri giriyor. Ona ne derdiniz?
336
00:19:36,759 --> 00:19:37,927
Nasıl hissediyorsun?
337
00:19:38,928 --> 00:19:40,430
İyi. Teşekkürler.
338
00:19:43,057 --> 00:19:47,562
Harika. Böyle devam et.
339
00:19:48,021 --> 00:19:49,063
Evet.
340
00:20:17,300 --> 00:20:18,509
Çok güzel.
341
00:20:23,056 --> 00:20:26,517
İyi iş çıkardın. Güzeldi.
342
00:20:27,852 --> 00:20:29,270
- Selam Beverly.
- Selam.
343
00:20:29,270 --> 00:20:31,940
Fark ettim de biraz şeyin var...
344
00:20:34,442 --> 00:20:36,778
Gwen ya da biri âdet görür de
345
00:20:36,778 --> 00:20:39,864
ihtiyacı olur diye
hep yanımda bulundururum.
346
00:20:51,376 --> 00:20:52,251
Beverly?
347
00:20:54,128 --> 00:20:56,172
Bu insanlar kaçık.
348
00:20:56,172 --> 00:20:58,633
Bence tam benim kafamda insanlar.
349
00:20:59,008 --> 00:21:02,136
Korkunç bir fikir. Eve dönmek istiyorum.
350
00:21:02,261 --> 00:21:04,889
Bence şahane geçiyor.
351
00:21:05,306 --> 00:21:07,600
Doğum merkezine ihtiyacımız yok.
352
00:21:07,600 --> 00:21:09,560
Değiştirdim fikrimi lan.
353
00:21:09,560 --> 00:21:11,688
Araştırma merkezi bana lazım.
354
00:21:11,688 --> 00:21:12,939
Kanaman mı var?
355
00:21:12,939 --> 00:21:14,357
Âdet oldum sadece.
356
00:21:14,357 --> 00:21:15,525
Çok erken oldu.
357
00:21:15,525 --> 00:21:16,985
Sorun değil.
358
00:21:17,110 --> 00:21:18,528
Yumurta alımı iyi geçti.
359
00:21:18,653 --> 00:21:20,780
Amma doğurgan çıktın.
360
00:21:20,780 --> 00:21:23,408
Hepsi benden nefret ediyor gibi Elliot.
361
00:21:23,908 --> 00:21:27,245
Senden nefret ettikleri için
öyle hissediyorsundur
362
00:21:27,245 --> 00:21:30,164
ama beni çok sevdiler
ve bizim için halledeceğim.
363
00:21:31,791 --> 00:21:33,918
Baktığın o kartta ne yazıyordu?
364
00:21:33,918 --> 00:21:35,003
Hiç.
365
00:21:35,753 --> 00:21:37,797
Neden çocuk istemediğini söyledin?
366
00:21:38,131 --> 00:21:40,550
Sen ne saçmalıyorsun?
367
00:21:42,593 --> 00:21:45,388
Kendi çocuğum olmayacak.
368
00:21:48,182 --> 00:21:50,601
Annem doğum sırasında öldü.
369
00:21:50,727 --> 00:21:52,895
Tanrım, çok üzüldüm.
370
00:21:53,104 --> 00:21:54,522
Beni yukarıdan izliyor.
371
00:21:55,648 --> 00:21:58,484
Babam bir doktordur ve bizi o büyüttü.
372
00:21:58,609 --> 00:22:02,822
Kronik ağrı rahatsızlığım var.
Allodini. Duydun mu hiç?
373
00:22:04,115 --> 00:22:09,912
İdare ediyorum ama bazen
korkunç yanmalar oluyor
374
00:22:10,079 --> 00:22:14,292
ve her yanım ağrıyor.
Hiç kımıldamadan durmak zorunda kalıyorum.
375
00:22:14,459 --> 00:22:19,005
Hâliyle hamilelik
tam anlamıyla çekilmez olur.
376
00:22:19,005 --> 00:22:21,466
O yüzden bir taşla iki kuş,
377
00:22:21,466 --> 00:22:26,471
Rebecca buna aldırmıyor
çünkü çocuk yaptı, o defteri kapattı.
378
00:22:26,596 --> 00:22:32,393
Rebecca, kadın formunun hayranı.
379
00:22:33,478 --> 00:22:38,024
Bebek doğar doğmaz ilişkiyi bitiriyor.
380
00:22:38,149 --> 00:22:42,361
Ama benim mükemmel olduğumu düşünüyor.
381
00:22:42,487 --> 00:22:47,700
Aslına bakarsan,
mükemmel olmayı da seviyorum, değil mi?
382
00:22:47,700 --> 00:22:50,119
O yüzden bu...
383
00:22:50,119 --> 00:22:53,623
Bu aslında... Bu projeyi çok sevdim
384
00:22:53,623 --> 00:22:58,127
çünkü tüm o bebekleri
taşıyıcı anneyle doğurtabileceğim.
385
00:22:58,294 --> 00:23:02,131
Yani bilmiyorum, herhâlde kaderde varmış.
386
00:23:03,174 --> 00:23:04,967
Almayayım, teşekkürler.
387
00:23:04,967 --> 00:23:07,136
Tamam. Pardon. Fikrini değiştirirsen...
388
00:23:07,136 --> 00:23:08,638
Çok teşekkürler.
389
00:23:10,223 --> 00:23:14,435
Olağanüstü bir hizmet sunacağımıza
hiç şüphem yok.
390
00:23:15,103 --> 00:23:19,315
Tüm kadınlara yönelik
candan, özel bir hizmet
391
00:23:19,982 --> 00:23:24,195
ve tüm kadınları güçlendirip
destekleyeceğimiz bir hizmet.
392
00:23:28,533 --> 00:23:31,536
İlk çocuğumu
doğum merkezinde doğurdum Beverly.
393
00:23:31,536 --> 00:23:32,829
Pekâlâ.
394
00:23:33,287 --> 00:23:35,623
Hayatımın en kötü deneyimiydi.
395
00:23:36,582 --> 00:23:38,793
Bunu duyduğuma üzüldüm.
396
00:23:38,793 --> 00:23:40,628
Çığlıklarımı hatırlıyorum.
397
00:23:40,628 --> 00:23:45,341
İyi de değil, ilkel,
topraktan gelen bir çığlıktı
398
00:23:45,341 --> 00:23:48,469
ama duyulmak için
atılan çığlıktı. Şöyleydi...
399
00:23:49,887 --> 00:23:53,391
Sanki kimse beni duymuyordu.
400
00:23:57,728 --> 00:24:02,942
Niye kadınların duyulması için
inşa edilen yerde kimse beni duymuyordu?
401
00:24:04,193 --> 00:24:06,988
Sen kadınların çığlığını nasıl duyacaksın?
402
00:24:09,574 --> 00:24:11,075
İtinayla dinleyeceğim.
403
00:24:11,701 --> 00:24:13,661
Araştırmalarımıza göre,
404
00:24:13,661 --> 00:24:17,290
öğrendiğimiz kadarıyla
kısırlık para getiriyor, değil mi?
405
00:24:17,957 --> 00:24:20,710
Merkezde buna yönelecek misiniz?
406
00:24:20,835 --> 00:24:24,130
Önceliğiniz insanların
hamile kalması mı olacak?
407
00:24:24,130 --> 00:24:25,339
- Muhakkak.
- Belki.
408
00:24:25,339 --> 00:24:29,218
Bu alanda yeterince araştırma
yapılmıyor sanki. Öyle değil mi?
409
00:24:29,218 --> 00:24:31,596
Epey yol katedebilirsiniz.
410
00:24:31,596 --> 00:24:35,266
Bence laboratuvarda
ele alınabilecek esaslı bir alan.
411
00:24:35,266 --> 00:24:37,977
Yalnızca kadın kısırlığı mı yoksa...
412
00:24:37,977 --> 00:24:40,188
Tanrım, kendi kadın merkezini aç puşt.
413
00:24:40,188 --> 00:24:45,443
Laboratuvar çalışması olabilir
ama odak noktası değil.
414
00:24:45,443 --> 00:24:48,779
Neden odak noktası değil?
Daha ilginç geliyor.
415
00:24:48,779 --> 00:24:51,657
Üçüncü ve dördüncüyü biz denerken,
416
00:24:51,657 --> 00:24:53,451
şunu da belirteyim,
417
00:24:53,451 --> 00:24:56,370
tersiyer ve kuaterner infertilite
çok zorlu oluyor.
418
00:24:56,370 --> 00:24:59,457
Tüm ilgi Gwen'deydi. Yumurta canlılığı.
419
00:24:59,457 --> 00:25:01,792
- Yumurta canlılığı...
- Evet.
420
00:25:01,792 --> 00:25:04,212
...yumurta canlılığı.
421
00:25:04,212 --> 00:25:08,132
Oysa hareketsizlikten muzdarip olan
422
00:25:08,299 --> 00:25:10,927
benim spermimmiş.
423
00:25:13,095 --> 00:25:16,432
Jeremy kurusıkı atıyor. Tam yerinde oldu.
424
00:25:17,099 --> 00:25:18,309
Aynen öyle.
425
00:25:18,309 --> 00:25:21,270
Peki anne olmak istemeyen kadınlar?
426
00:25:21,270 --> 00:25:22,313
Tabii.
427
00:25:22,313 --> 00:25:25,233
Ya da hamile olup da
doğurmak istemeyenler...
428
00:25:25,233 --> 00:25:26,484
Evet.
429
00:25:27,443 --> 00:25:29,111
Bebek katili olacaksınız.
430
00:25:29,820 --> 00:25:31,072
- Bu...
- Tam üstüne bastın.
431
00:25:31,072 --> 00:25:32,573
Hayır.
432
00:25:32,698 --> 00:25:33,824
Ya da menopoz?
433
00:25:33,824 --> 00:25:35,910
Evet, aynen. Menopoz.
434
00:25:35,910 --> 00:25:39,622
Erkeklerin başına gelse
çoktan ele alınırdı.
435
00:25:39,622 --> 00:25:44,043
Sanki gerekli, acı dolu
bir dönüm noktasıymış gibi
436
00:25:44,043 --> 00:25:46,796
muamele görüyor.
437
00:25:46,796 --> 00:25:50,091
Sen menopoz geçirdin mi Jeremy?
438
00:25:50,091 --> 00:25:52,134
- Hiç şaşırmam.
- Dikkate alındı.
439
00:25:52,134 --> 00:25:54,804
Menopoz ağrısını hafifleten
440
00:25:54,804 --> 00:25:57,265
ne iş yaptıysak, ne ürün sürdüysek
441
00:25:57,265 --> 00:25:59,183
hep çok satanlardan biri oldu.
442
00:25:59,183 --> 00:26:01,894
Şirketimizi buna göre kuracağımızı sanmam,
443
00:26:01,894 --> 00:26:03,479
hele ki insanları uyuştururken
444
00:26:03,479 --> 00:26:05,606
neyin en çok satacağına göre.
445
00:26:05,606 --> 00:26:07,525
Neden olmasın?
446
00:26:07,650 --> 00:26:11,529
Çünkü işimizi yapma sebebimiz bu değil,
öyle değil mi?
447
00:26:12,780 --> 00:26:15,241
Bence tam olarak da böyle.
448
00:26:15,241 --> 00:26:17,618
Para kazanmak istemiyor musun Beverly?
449
00:26:17,618 --> 00:26:21,622
Merkezin başarılı yani kârlı olmasını
istiyor muyum? Evet.
450
00:26:21,622 --> 00:26:24,834
Tam bir vejetaryen gibi konuştun.
451
00:26:26,168 --> 00:26:29,922
Laboratuvarınız menopoz tekniklerini
geliştiremez mi?
452
00:26:29,922 --> 00:26:32,383
Ama kalıplar içinde değil.
453
00:26:32,383 --> 00:26:35,428
Hormon tedavisi, SuperMax,
kanatlı ped falan değil.
454
00:26:35,553 --> 00:26:40,516
Biri üzerinde çalışıyorsa
herkes üşüşür, geride kalırsınız.
455
00:26:41,100 --> 00:26:44,729
Menopozu ortadan kaldırıp yok etsenize?
456
00:26:44,729 --> 00:26:47,273
İnsanların algısını değiştirsek?
457
00:26:47,273 --> 00:26:50,026
Kadınların sisteminde
onları ilişkiye girilmez,
458
00:26:50,026 --> 00:26:53,863
daha az kadın veya genç yapan,
erkeklerin gözünde
459
00:26:53,863 --> 00:26:57,241
daha az çekici kılan
bir kusur yerine neden buna
460
00:26:57,241 --> 00:27:00,828
kadınlığın gerekli, doğal,
radikal hâli gibi yaklaşmıyoruz?
461
00:27:01,370 --> 00:27:07,376
Bu mide bulandırıcı idealizmin
maddi karşılığı nedir Beverly?
462
00:27:09,545 --> 00:27:11,088
Erteleyebiliriz.
463
00:27:12,048 --> 00:27:13,799
Başlangıcı geciktirebiliriz.
464
00:27:13,799 --> 00:27:16,886
Teknik olarak ne yapacağımızı bilirken
465
00:27:16,886 --> 00:27:21,140
yasa, etik, finans ve kadavralar ile
kısıtlanmamıza iyi bir örnek.
466
00:27:21,307 --> 00:27:25,936
Tamam, varsayımsal olarak,
başlangıcı ne kadar geciktirebilirsin?
467
00:27:26,395 --> 00:27:27,396
Süresiz olarak.
468
00:27:28,814 --> 00:27:32,193
Mesele de bu. Laboratuvarın bize sunduğu,
469
00:27:32,193 --> 00:27:37,573
kadınların sağlığına bakış açısını
tamamen değiştirme fırsatı.
470
00:27:37,740 --> 00:27:39,241
Vurguladığınız nokta şu,
471
00:27:39,241 --> 00:27:42,620
hayatın başlangıcından sonuna
ve hatta daha fazlasına dek
472
00:27:42,620 --> 00:27:46,415
yüksek özel tıbbi tedavi için
en iyi adaylar kadınlardır.
473
00:27:46,415 --> 00:27:49,877
20'li yaşlarında bir kadından
yumurtalık hücresini alırsanız
474
00:27:49,877 --> 00:27:52,630
ve 40, 45 yaşlarında
475
00:27:52,630 --> 00:27:54,882
- ve sonra her yıl nakil ederseniz...
- Ne?
476
00:27:54,882 --> 00:27:59,887
...sadece menopozu geciktirmez,
20 yaşında bir kızın cinsel dürtüsüne,
477
00:27:59,887 --> 00:28:01,931
tenine, doğurganlığına sahip olursunuz.
478
00:28:02,890 --> 00:28:07,812
Embriyolojiden ölüme kadar özelleştirirsiniz,
479
00:28:07,812 --> 00:28:10,689
ki o da çaresizliğe nazaran
480
00:28:10,689 --> 00:28:12,775
tamamen tedavi edilebilir.
481
00:28:12,775 --> 00:28:15,694
Bu çılgınca ve konu dışı.
482
00:28:16,362 --> 00:28:18,364
Sonunda ilgimi çekti ama.
483
00:28:18,364 --> 00:28:22,118
Embriyoloji derken
tüp bebekle gen düzenlemeyi mi diyorsun?
484
00:28:22,118 --> 00:28:25,538
O da yasalar tarafından
engellendiğimiz başka bir alan.
485
00:28:25,704 --> 00:28:31,335
Sıfırdan bir embriyoyu
doğuma kadar yetiştirirsen sonra...
486
00:28:31,335 --> 00:28:34,755
Sonra ne istersen yaparsın aslında.
487
00:28:34,755 --> 00:28:36,590
Şey, bu mümkün değil.
488
00:28:37,133 --> 00:28:39,510
Mümkün tabii. Sadece zor.
489
00:28:43,389 --> 00:28:45,599
- Mevcut sınır nedir?
- 14 gün.
490
00:28:45,599 --> 00:28:47,726
Bu süreyi aşabilir misin?
491
00:28:47,726 --> 00:28:49,103
Çoktan aştım.
492
00:28:51,272 --> 00:28:53,899
Ama yapmak istediğimiz bu değil.
493
00:28:53,899 --> 00:28:55,276
- Olabilir.
- Değil.
494
00:28:55,276 --> 00:28:56,444
- Belki.
- Değil.
495
00:28:56,444 --> 00:29:00,156
Sen inanılmaz ölçüde zengin
ve imtiyazlı kadınlara yönelik
496
00:29:00,156 --> 00:29:02,908
korkunç bir deneyimden söz ediyorsun.
497
00:29:02,908 --> 00:29:04,201
Sponsor olamazsınız.
498
00:29:04,201 --> 00:29:07,830
Bebek büyütme, ömrü uzatma,
menopoz geciktirme. Mümkün değil.
499
00:29:07,830 --> 00:29:10,416
Bence senin parayla bir derdin var.
500
00:29:10,875 --> 00:29:12,668
Parayla bir sorunun var mı?
501
00:29:12,668 --> 00:29:14,211
Polyanna işte.
502
00:29:15,087 --> 00:29:17,381
Polyanna bacaksız yetim miydi?
503
00:29:17,381 --> 00:29:19,175
O Tiny Tim'di, değil mi?
504
00:29:19,175 --> 00:29:22,887
Bence merkez erişilebilir olmalı...
505
00:29:22,887 --> 00:29:25,473
- Charles Dickens.
- Bu kötü bir şey değil.
506
00:29:25,473 --> 00:29:26,682
Gerçekçi mi?
507
00:29:26,682 --> 00:29:29,602
Erişilebilir olmasının ne önemi var?
508
00:29:31,854 --> 00:29:34,106
Bu gerçek bir soru mu?
509
00:29:34,273 --> 00:29:36,484
Anladım. Hayır yapmak fazilettir.
510
00:29:36,484 --> 00:29:42,531
Lösemili çocuklar için yardım yapmak kadar
Susan'ı mutlu eden bir şey yok.
511
00:29:42,948 --> 00:29:46,118
Ama bu biraz da
vicdanını rahatlatmak için değil mi?
512
00:29:46,118 --> 00:29:48,746
Vicdan rahatlamak için işimi yapmıyorum.
513
00:29:49,747 --> 00:29:51,123
Niye yapıyorsun madem?
514
00:29:51,582 --> 00:29:52,541
Yardım etmek için.
515
00:29:52,541 --> 00:29:54,293
İyi de neden?
516
00:29:55,628 --> 00:29:58,339
Vicdanını rahatlatmak için muhtemelen.
517
00:29:59,757 --> 00:30:04,970
Bence sen çok ama çok küçük düşünüyorsun.
518
00:30:34,166 --> 00:30:35,084
Selam kızlar.
519
00:30:35,709 --> 00:30:37,670
Selam vereyim dedim.
520
00:30:38,170 --> 00:30:39,547
Alo?
521
00:30:39,713 --> 00:30:43,342
Umarım ikiniz iyisinizdir.
Babanızla ben iyiyiz.
522
00:30:43,342 --> 00:30:46,095
Her şey yolunda. Bir sıkıntı yok.
523
00:31:18,836 --> 00:31:20,379
- Selam.
- Selam.
524
00:31:21,338 --> 00:31:23,132
- Seni özledim.
- Ne?
525
00:31:24,174 --> 00:31:25,593
Seni duyamıyorum.
526
00:31:28,012 --> 00:31:29,013
Sikeyim.
527
00:31:53,746 --> 00:31:55,706
Jeremy, yeminle...
528
00:32:02,004 --> 00:32:03,005
Hey!
529
00:32:07,259 --> 00:32:08,260
Çık.
530
00:32:14,183 --> 00:32:15,267
Benim. Benim.
531
00:32:24,985 --> 00:32:28,072
Kendimi bildim bileli
bu oyunu oynarım, bu...
532
00:32:28,072 --> 00:32:31,533
- McKenzie!
-İyi, peki.
533
00:32:31,950 --> 00:32:36,789
Ben bir kadınım! Çocuklarını doğurdum!
534
00:32:37,164 --> 00:32:38,248
Pekâlâ...
535
00:32:40,042 --> 00:32:41,794
İkisi de harika.
536
00:32:41,794 --> 00:32:44,380
İkisi de yük.
537
00:32:44,380 --> 00:32:47,466
Bilmiyorum... Bence potansiyel var.
538
00:32:48,717 --> 00:32:52,137
Bence çok eğlenceli olabilir.
539
00:32:53,097 --> 00:32:55,015
Elliot!
540
00:32:55,432 --> 00:32:57,184
Elliot.
541
00:33:00,437 --> 00:33:03,023
Elliot, kes şunu.
542
00:33:03,232 --> 00:33:04,817
- Bir şey yok.
- Elliot!
543
00:33:09,863 --> 00:33:11,532
Sorun yok.
544
00:33:11,532 --> 00:33:13,033
- Sorun yok.
- Evet.
545
00:33:13,450 --> 00:33:17,955
- Bana çok kızdın, biliyorum.
-Ölümün elimden olacak.
546
00:33:18,080 --> 00:33:19,957
Ama bunu bizim için yapıyorum.
547
00:33:19,957 --> 00:33:21,250
Psikopatsın.
548
00:33:21,250 --> 00:33:23,877
Ben psikopatsam sen de psikopatsın.
549
00:33:23,877 --> 00:33:26,422
- Sakın!
- Aynıyız biz.
550
00:33:26,422 --> 00:33:29,508
- Tamamen farklıyız.
-Üsse dönmemiz gerek.
551
00:33:29,508 --> 00:33:31,510
-Şenlik ateşine. Bol şans.
-Çöz beni.
552
00:33:31,510 --> 00:33:33,053
- Seni seviyorum.
- Elliot!
553
00:33:52,698 --> 00:33:53,866
Sakın durma.
554
00:34:19,308 --> 00:34:21,435
Söyle, pantolonunu çıkarsın.
555
00:34:37,284 --> 00:34:38,952
Hayır, sen kal.
556
00:34:41,038 --> 00:34:42,539
Otur şuraya.
557
00:34:50,422 --> 00:34:51,882
Tekrar söyle.
558
00:35:40,055 --> 00:35:41,139
Dokunma.
559
00:36:09,418 --> 00:36:10,419
Hay sikeyim.
560
00:36:13,046 --> 00:36:14,715
Hay sikeyim.
561
00:36:25,517 --> 00:36:27,728
İtoğluit.
562
00:36:29,646 --> 00:36:32,691
İtoğluit. İtoğlu...
563
00:37:00,218 --> 00:37:04,222
Galipler ve mağluplarımız var.
564
00:37:06,183 --> 00:37:08,810
Mantlelar oyunu oynadı.
565
00:37:08,810 --> 00:37:10,228
Küçük kardeş.
566
00:37:10,646 --> 00:37:12,898
- Hayır.
- Sana havlu getireyim.
567
00:37:13,607 --> 00:37:16,652
- Seni yıkayabiliriz.
- Siktir git!
568
00:37:16,818 --> 00:37:18,362
Sen de siktir git.
569
00:37:18,570 --> 00:37:21,073
Hepiniz siktirip gidin!
570
00:37:21,239 --> 00:37:23,283
Berbat insanlarsınız.
571
00:37:23,283 --> 00:37:24,201
Beverly?
572
00:37:24,201 --> 00:37:27,537
Hayır, kategorik olarak
rezil insanlarsınız.
573
00:37:27,537 --> 00:37:31,500
Nesiller boyunca baştan aşağı
574
00:37:31,500 --> 00:37:34,670
insanlığı sömürdünüz. Yüzünüz, vajinanız
575
00:37:34,670 --> 00:37:36,672
ve parmaklarınız var
576
00:37:36,672 --> 00:37:41,093
ama hiçbir şekilde
insanlık ile alakanız yok.
577
00:37:41,093 --> 00:37:42,260
Tamam.
578
00:37:42,260 --> 00:37:45,514
Kıytırık doğum merkezimiz için
579
00:37:45,514 --> 00:37:49,643
bize para vermemeniz için duacıyım sanırım
580
00:37:49,768 --> 00:37:52,187
ama olur da verecek olursanız
önce beni çağırın,
581
00:37:52,187 --> 00:37:54,231
evraklara bakar gibi yaparım.
582
00:37:54,231 --> 00:37:56,608
Bu fırsat için teşekkürler.
583
00:37:56,608 --> 00:38:00,320
Vajina sanatınız
584
00:38:00,320 --> 00:38:05,075
ve korkunç, yeteneksiz çocuklarınız,
boktan opiodleriniz sizin olsun,
585
00:38:05,075 --> 00:38:07,160
ben almayayım.
586
00:38:07,160 --> 00:38:10,414
- Siktirin gidin ve götünüze sokun.
- Beverly!
587
00:38:10,414 --> 00:38:11,331
Tanrım...
588
00:38:11,331 --> 00:38:13,750
Kendini ne sanıyor?
589
00:38:22,592 --> 00:38:24,177
Bunu istiyorum.
590
00:38:26,805 --> 00:38:28,098
Tam anlayamadım.
591
00:38:32,811 --> 00:38:34,730
Bunu istiyorum.
592
00:38:37,149 --> 00:38:39,484
Parayı ve daha fazlasını vereceğim.
593
00:38:39,609 --> 00:38:42,821
Manhattan'da doğum ve araştırma merkezi.
594
00:38:42,821 --> 00:38:45,198
O laboratuvarda, sen bebeklerin başında.
595
00:38:45,198 --> 00:38:48,618
Tüm ülkede merkezler açılacak.
Vızır vızır! Hızlı gideceğiz.
596
00:38:48,618 --> 00:38:50,954
Sermaye bende, geri akıtması sizde.
597
00:38:50,954 --> 00:38:54,624
Fedakâr değilim, hayır kurumu değilim.
598
00:38:54,624 --> 00:38:58,879
Hızlı bir şekilde, gırla para kazanacağız.
599
00:39:02,382 --> 00:39:04,259
Karar vermek için 24 saatiniz var.
600
00:39:04,259 --> 00:39:07,095
Eğer vazgeçmek isterseniz
601
00:39:07,095 --> 00:39:10,265
o kopya suratlarınızı
bir daha görmek istemiyorum.
602
00:39:52,182 --> 00:39:53,225
Geceniz nasıldı?
603
00:39:56,728 --> 00:39:59,648
Vazgeçen sensin. Kendin söyle.
604
00:40:02,192 --> 00:40:03,735
İstiyorsun.
605
00:40:04,986 --> 00:40:06,655
Sen istemiyorsun.
606
00:40:11,409 --> 00:40:15,622
Gwen çocuk istiyor musun dediğinde
"Artık değil." dedin.
607
00:40:19,251 --> 00:40:21,670
Oyuncuyla ciddi misiniz?
608
00:40:38,311 --> 00:40:39,146
Selam Rebecca.
609
00:40:43,525 --> 00:40:46,153
Fazlasıyla cömert teklifini
kabul ediyoruz.
610
00:40:49,573 --> 00:40:51,366
Hâlâ istekliysen. Teşekkürler.
611
00:41:12,012 --> 00:41:13,889
Bayan Mantle.
612
00:41:13,889 --> 00:41:16,474
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
613
00:43:49,210 --> 00:43:50,712
Selam, ben anneniz.
614
00:43:55,008 --> 00:43:57,260
Anneniz arıyor, çağrımı aldınız mı?
615
00:44:00,889 --> 00:44:02,390
Selam kızlar.
616
00:44:02,390 --> 00:44:03,975
Ben anneniz.
617
00:44:06,436 --> 00:44:09,981
Lütfen beni arayın. Anneniz sizi özledi.
618
00:44:13,777 --> 00:44:15,403
Anneniz sizi özledi.
619
00:44:16,654 --> 00:44:18,281
Anneniz sizi özledi.
620
00:44:24,579 --> 00:44:26,247
Biriyle tanıştım.
621
00:44:27,290 --> 00:44:29,209
Ondan gerçekten hoşlanıyorum.
622
00:44:33,421 --> 00:44:36,091
Kardeşim Elliot onu sevmezdi.
623
00:44:37,967 --> 00:44:42,138
Ciddi olduğum kimseyi sevmez.
624
00:44:44,015 --> 00:44:48,978
Gençlik aşkları bile flört olduğu sürece
sorun değildi. Fazlası...
625
00:44:52,232 --> 00:44:54,317
Aslında
626
00:44:56,403 --> 00:45:00,949
bununla uğraşmak zorunda olmadığım için
içimin rahat olması suçlu hissettiriyor.
627
00:45:01,116 --> 00:45:05,662
Tutkulu, zeki, sağlıklı ve iyi bir kadınla
628
00:45:05,662 --> 00:45:11,418
bir ilişki yaşamaktan keyif alıyorum ve...
629
00:45:12,043 --> 00:45:14,546
Aklı başında biri.
630
00:45:15,839 --> 00:45:19,759
Ve Elliot gelip batıramayacak!
631
00:45:26,015 --> 00:45:26,933
Bu korkunç mu?
632
00:45:28,184 --> 00:45:29,102
Hayır.
633
00:45:30,270 --> 00:45:33,064
Sanırım hepimiz o hissi biliriz Beverly.
634
00:45:33,982 --> 00:45:36,776
Sevdiklerimizi iyi, hiç hata yapmayan
635
00:45:36,776 --> 00:45:40,947
kutsal insanlar olarak
hatırlamamak en sağlıklısı.
636
00:45:41,072 --> 00:45:42,031
İnsan beşerdir.
637
00:45:42,031 --> 00:45:43,283
Evet.
638
00:45:44,367 --> 00:45:47,871
Yanılabilir ve karmaşıklardır.
639
00:45:49,539 --> 00:45:52,041
Her yönlerini özlemek zorunda değiliz.
640
00:45:57,005 --> 00:45:58,214
Hayır, özlemiyorum.
641
00:46:01,342 --> 00:46:02,343
Gerçekten.
642
00:49:04,984 --> 00:49:06,986
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
643
00:49:06,986 --> 00:49:09,072
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta