1 00:00:06,298 --> 00:00:08,008 ความเดิมตอนที่แล้วในแฝดมรณะ... 2 00:00:08,175 --> 00:00:10,261 แท้งอีกแล้ว 3 00:00:10,386 --> 00:00:11,637 คุณแสดงในละครเรื่องนั้น 4 00:00:11,637 --> 00:00:13,431 เบฟเวอร์ลี่ชอบละครเรื่องนั้นมาก 5 00:00:13,931 --> 00:00:16,100 ฉันมาที่นี่เพราะพี่สาวฉันเสียชีวิต 6 00:00:16,100 --> 00:00:17,977 เธอเป็นฝาแฝดของฉัน 7 00:00:18,102 --> 00:00:20,479 ถ้าเราได้พวกพาร์คเกอร์มา เราพูดถึงเงินทั้งหมด 8 00:00:20,479 --> 00:00:22,982 ตูม เปิดศูนย์กันพรุ่งนี้ได้เลย 9 00:00:22,982 --> 00:00:26,152 เธอเป็นสาเหตุของ วิกฤตโอปิออยด์นะโจเซฟ 10 00:00:26,152 --> 00:00:27,570 เราอยากได้เงินผู้หญิงคนนี้จริงๆ เหรอ 11 00:00:27,570 --> 00:00:29,321 เราต้องการศูนย์สูติศาสตร์ เอลเลียต 12 00:00:29,321 --> 00:00:31,824 ฉันยังไม่ซื้อ แต่ก็ไม่ได้หมายความว่าฉันจะไม่เปลี่ยนใจ 13 00:00:31,949 --> 00:00:34,076 เราต้องใช้เวลาด้วยกันให้มากกว่านี้ 14 00:00:34,076 --> 00:00:35,369 เกิดอะไรขึ้นกับนักแสดงคนนั้น 15 00:00:35,536 --> 00:00:37,455 เขายอดมาก เอลเลียต 16 00:00:37,455 --> 00:00:39,749 - เธอหมายความว่าไง - ไม่ใช่เรื่องของเธอ 17 00:00:39,749 --> 00:00:42,293 - ทุกเรื่องเป็นเรื่องของฉัน - ไม่ใช่เรื่องนี้ 18 00:01:28,130 --> 00:01:29,131 เอาละนะ 19 00:01:33,385 --> 00:01:39,391 แฝดมรณะ 20 00:01:45,272 --> 00:01:48,234 ฉันขอโทษจริงๆ ที่พวกคุณไม่สนุกเลยที่นี่ 21 00:01:48,234 --> 00:01:49,735 ไม่เลยค่ะ 22 00:01:49,735 --> 00:01:50,861 ฉันสนุกนะ 23 00:01:52,947 --> 00:01:55,699 คิดว่าคุณมาที่นี่ เพราะเรื่องลงทุนซะอีก 24 00:01:55,699 --> 00:01:58,661 ค่ะ ฉันเคยคิดอย่างนั้น 25 00:01:58,661 --> 00:02:02,289 - เราไม่ควร - ขอโทษด้วยที่คุณรู้สึกแบบนั้น 26 00:02:02,289 --> 00:02:03,541 คุณอยากได้มันไหม 27 00:02:03,541 --> 00:02:07,628 เธอต้องการมัน ถ้าฉันให้เงินกับคุณ เพื่อสร้างศูนย์สูติศาสตร์และไม่มีห้องแล็บ 28 00:02:07,628 --> 00:02:09,046 เธอจะรับมันไว้เพื่อคุณ 29 00:02:09,046 --> 00:02:11,465 เธอรักคุณอย่างถวายหัวเลย 30 00:02:11,465 --> 00:02:13,008 มันน่าประทับใจมาก 31 00:02:13,425 --> 00:02:14,677 แต่กับคุณ ฉันไม่แน่ใจเท่าไหร่ 32 00:02:17,388 --> 00:02:18,389 ฉันต้องการมันค่ะ 33 00:02:21,392 --> 00:02:22,726 ฉันไม่ได้ยิน 34 00:02:27,481 --> 00:02:28,774 ฉันต้องการมัน 35 00:02:31,235 --> 00:02:32,653 สิบเจ็ดชั่วโมงสามสิบเจ็ดนาทีก่อนหน้า 36 00:02:32,653 --> 00:02:33,737 เวรเอ๊ย 37 00:02:34,238 --> 00:02:35,239 ใช่ 38 00:02:37,283 --> 00:02:40,411 โทษนะคะ นั่นของจริงเหรอคะ 39 00:02:40,411 --> 00:02:44,498 ทําไมคุณถึงมีปืน ทําไมถึงพกปืนด้วย 40 00:02:44,498 --> 00:02:45,541 นี่มันห้องแล็บ 41 00:02:45,541 --> 00:02:48,252 พวกเขามาจาก อย. เอลเลียต และที่นี่อเมริกา 42 00:02:48,252 --> 00:02:50,462 พวกเขาต้องมืปืนอยู่แล้วสิ 43 00:02:51,547 --> 00:02:54,592 ขอโทษครับ ผมหมายถึง พวกคุณทําได้ได้เยี่ยมมาก ปืนสวยนะ 44 00:02:55,301 --> 00:02:56,176 หลายกระบอกเลย 45 00:02:59,847 --> 00:03:01,015 เกิดอะไรขึ้น 46 00:03:01,015 --> 00:03:04,727 พวกเขาเจอเอ็มบริโออายุ 16 วัน 47 00:03:04,727 --> 00:03:07,438 ในตู้อบบนม้านั่งด้านหลัง 48 00:03:07,438 --> 00:03:10,900 ที่ผมไม่รู้เรื่องอะไรเลย โอเคไหม 49 00:03:11,025 --> 00:03:15,946 นี่มันห้องแล็บของคุณนะ มันคงช่วยอะไรไม่ได้หรอก 50 00:03:15,946 --> 00:03:18,824 คุณควรรู้เรื่องเอ็มบริโอทุกตัวสิ 51 00:03:20,075 --> 00:03:21,201 พระเจ้า 52 00:03:21,201 --> 00:03:25,623 สิบหกวันนี่ มันผิดกฎหมายสุดๆ เลยนะ แล้ว... 53 00:03:25,623 --> 00:03:26,999 - อะไร - ฉลาดมากๆ 54 00:03:26,999 --> 00:03:29,668 ผมควรทําให้คุณซวยไปด้วยดีไหม 55 00:03:29,668 --> 00:03:30,920 ฉันให้งานคุณทํานะ 56 00:03:30,920 --> 00:03:34,590 ไม่ ผมเป็นคนตกงานที่จะไม่มีใครจ้างอีก 57 00:03:34,590 --> 00:03:36,300 ฉันขอแค่เสาร์อาทิตย์เท่านั้นเอง 58 00:03:36,300 --> 00:03:38,719 เพราะอาชีพผมจบเห่แล้ว 59 00:03:38,719 --> 00:03:41,513 - ฉันสัญญา - ไปตายซะ แมนเทิล 60 00:03:41,513 --> 00:03:45,017 เราทําเรื่องเยี่ยมๆ ด้วยกันได้นะ แคปกราส 61 00:03:48,103 --> 00:03:50,022 ได้เห็นเอ็มบริโอไหม 62 00:03:56,570 --> 00:03:58,572 มันสวยมากเลย 63 00:04:08,582 --> 00:04:09,792 เวรละ 64 00:04:38,112 --> 00:04:41,949 ยาพร้อม รายชื่อแขกเรียบร้อย ฉันจัดงานได้เยี่ยม 65 00:04:43,033 --> 00:04:47,621 ผู้หญิงบ้าพวกนี้ให้เงินคุณ แล้วคุณก็เปิดศูนย์ของคุณเนอะ 66 00:04:47,746 --> 00:04:50,499 คุณทําตัวดีๆ ละ 67 00:04:50,499 --> 00:04:53,210 ส่วนคุณก็ผ่อนคลายหน่อย 68 00:04:54,378 --> 00:04:56,839 พวกคุณทําได้อยู่แล้ว รถมาแล้ว 69 00:05:13,147 --> 00:05:15,733 เธออึ๊บกับเขาจริงๆ 70 00:05:17,067 --> 00:05:20,571 เขาอึ๊บกับเธอจริงๆ แบบเอาจริงเอาจัง 71 00:05:20,571 --> 00:05:23,615 - ดาราคนนั้น - อรุณสวัสดิ์แมนเทิล ออกเดินทางหรือยัง 72 00:05:23,741 --> 00:05:25,117 หวัดดีโจเซฟ ค่ะ 73 00:05:25,117 --> 00:05:26,702 เธอกังวลไหมว่าเขาอาจแกล้งทํา 74 00:05:26,702 --> 00:05:28,287 ไง โจเซฟ 75 00:05:28,454 --> 00:05:30,581 นี่มันเยี่ยมยอดเลย พวกคุณตื่นเต้นไหม 76 00:05:30,581 --> 00:05:33,292 ที่ใช้เวลาวันศุกร์ของฉัน ไปขอเงินยัยพวกเลสเบี้ยนนั่นน่ะนะ 77 00:05:33,292 --> 00:05:34,334 พระเจ้า เอลเลียต 78 00:05:34,334 --> 00:05:36,462 ฟังดูไม่น่ารักเลยนะ เอลเลียต 79 00:05:36,462 --> 00:05:38,464 โทษที ฉันไม่รู้มาก่อนว่าคุณเป็นเลสเบี้ยน 80 00:05:38,464 --> 00:05:41,884 - เกลียดคนรักเพศเดียวกันเลยละ - พวกเขาไม่ได้ยินคุณนะ โจเซฟ 81 00:05:41,884 --> 00:05:44,511 รีเบคก้าจะไม่นับถือคุณ 82 00:05:44,511 --> 00:05:46,263 เพราะคุณแกล้งทําเป็นตื่นรู้เรื่องในสังคม 83 00:05:46,263 --> 00:05:49,308 คุณได้รายชื่อล่าสุด ของแขกที่จะไปที่นั่นมาหรือเปล่า 84 00:05:49,308 --> 00:05:50,517 ได้สิ 85 00:05:50,517 --> 00:05:52,352 ดาราคนนั้นเสียงดังสุดๆ 86 00:05:52,352 --> 00:05:56,148 ฟังดูปลอม เหมือนกําลังหาเสียง ให้ตัวเองสําหรับรางวัลออสการ์ 87 00:05:56,148 --> 00:05:57,441 เบฟเวอร์ลี่ 88 00:05:58,484 --> 00:06:01,528 "ฉันอยากขอบคุณครอบครัวฉัน" 89 00:06:01,737 --> 00:06:02,988 - นี่มันอะไรกัน - ฮัลโหล 90 00:06:02,988 --> 00:06:03,989 เอลเลียต 91 00:06:03,989 --> 00:06:05,324 - ฮัลโหล - ทําอะไรของเธอ 92 00:06:05,324 --> 00:06:07,576 พยายามหาเงินให้เราไง เอลเลียต 93 00:06:07,576 --> 00:06:10,829 นี่คือแผนภูมิวงกลมกับกราฟแท่ง เธอทําเองเหรอ 94 00:06:10,829 --> 00:06:12,915 ฮัลโหล แมนเทิล เหมือนสัญญาณคุณไม่ดีนะ 95 00:06:12,915 --> 00:06:15,125 เธอจะใช้เอกสารนี่ยังไง 96 00:06:15,125 --> 00:06:16,418 - แมนเทิล - หยุดนะ 97 00:06:16,418 --> 00:06:20,798 {\an8}พระเจ้า เธอยังเป็นเด็กอายุ 14 ที่ช่วยตัวเองบนการบ้านพีชคณิต 98 00:06:21,757 --> 00:06:23,050 {\an8}นั่นไม่ใช่เรื่องจริง 99 00:06:23,050 --> 00:06:24,635 {\an8}- จริงเลยละ - ไม่จริง 100 00:06:24,635 --> 00:06:25,803 {\an8}แต่อาจจะจริงก็ได้ 101 00:06:26,929 --> 00:06:27,763 เอลเลียต 102 00:06:45,072 --> 00:06:47,991 - นี่เป็นครั้งแรกที่คุณขึ้นมาที่นี่ใช่ไหม - ค่ะ 103 00:06:47,991 --> 00:06:50,077 มีเกวน แอนเดอร์สัน กับสามีของเธอ เจเรมี่ 104 00:06:50,077 --> 00:06:51,620 เป็นสถานที่ที่ยอดเยี่ยมมากใช่ไหม 105 00:06:51,620 --> 00:06:53,622 เธอเป็นเจ้าของอาณาจักรสุขภาพ 106 00:06:53,622 --> 00:06:57,835 เธอจะอยู่ที่นั่นกับลูกๆ เคยคบกับรีเบคก้า 107 00:06:57,835 --> 00:06:59,211 เบคส์กับฉันเคยคบกัน 108 00:06:59,586 --> 00:07:02,548 เธอเป็นคนรักความสะอาด เคร่งครัด และใส่ใจสุขภาพมากๆ 109 00:07:03,173 --> 00:07:06,969 คุณได้สมาชิกคณะกรรมการทั้งหมดของคุณ มาแบบนี้เหรอ รีเบคก้า คุณอึ๊บพวกเขา 110 00:07:06,969 --> 00:07:09,179 เธอโคตรเกลียดการใช้คําหยาบ 111 00:07:09,680 --> 00:07:12,141 หวัดดีค่ะ ระวังเด็กๆ ได้ยินด้วย 112 00:07:12,141 --> 00:07:14,017 เด็กทุกคนที่ผมบลอนด์เป็นลูกคุณใช่ไหม 113 00:07:14,017 --> 00:07:18,230 - ค่ะ สี่คนตรงนั้น - ชาวนอร์ดิกอารยันตัวน้อยๆ 114 00:07:18,730 --> 00:07:21,567 - เอลลี่... - ไม่เหมาะสมอย่างแรง 115 00:07:21,567 --> 00:07:24,820 พวกแกน่ารักมากค่ะ 116 00:07:24,945 --> 00:07:26,572 - ขอบคุณ - ยินดีค่ะ 117 00:07:28,157 --> 00:07:30,701 ฉันพยายามไม่ใช้คําพูดแบบนั้น 118 00:07:31,743 --> 00:07:34,163 - มันฟังดูไร้อํานาจมากๆ - ค่ะ 119 00:07:34,163 --> 00:07:36,039 ภาษามันเหลือเชื่อมากใช่ไหม 120 00:07:36,039 --> 00:07:38,250 เราใช้ถ้อยคําดีๆ มากมายได้ 121 00:07:38,250 --> 00:07:41,670 ลูกๆ ของคุณหลักแหลม สง่างาม 122 00:07:41,670 --> 00:07:43,255 น่าประทับใจ 123 00:07:43,463 --> 00:07:45,299 คุณอยากมีลูกไหม 124 00:07:46,550 --> 00:07:51,763 เคยค่ะ แต่ตอนนี้ไม่อยากแล้ว 125 00:07:56,101 --> 00:07:57,269 ขอโทษนะคะ 126 00:07:57,269 --> 00:08:00,731 - ฉันขอแบบนี้อีกแก้ว... - รสชาติดีใช่ไหมครับ 127 00:08:00,731 --> 00:08:01,732 ยอดเยี่ยมเลยค่ะ 128 00:08:01,732 --> 00:08:03,901 จุน คอมบูชาแชมเปญ 129 00:08:03,901 --> 00:08:05,402 ขอบคุณที่อธิบายนะ 130 00:08:05,402 --> 00:08:08,197 ขอโทษนะ ฉันไม่คิดว่าเราได้... คุณคือ... 131 00:08:08,197 --> 00:08:10,157 คุณสามี 132 00:08:10,282 --> 00:08:12,743 เจเรมี่ สามีเธอ แบบว่า... 133 00:08:12,743 --> 00:08:13,785 หวัดดีค่ะ คุณสามี 134 00:08:13,785 --> 00:08:17,247 เขาเป็นผู้ชายที่น่าสนใจ 135 00:08:17,247 --> 00:08:19,583 แค่สามี ไม่ต้องมองผม ผมไม่ได้อยู่ที่นี่ 136 00:08:19,583 --> 00:08:23,503 เขาใกล้ชิดกับ... และเขาก็แบบ... 137 00:08:23,503 --> 00:08:25,547 แทบจะไม่ได้อยู่ตรงนี้ ผมมาที่นี่เพื่อให้กําลังใจน่ะ 138 00:08:25,547 --> 00:08:27,049 เขาอธิบายยาก 139 00:08:27,049 --> 00:08:29,176 ให้พวกคุณเห็นเองดีกว่า 140 00:08:29,176 --> 00:08:33,597 ปล่อยให้เกวนได้เป็นจุดเด่น ยืนอยู่ท่ามกลางแสงไฟ 141 00:08:33,597 --> 00:08:35,307 น่ารักมากค่ะ 142 00:08:35,307 --> 00:08:38,518 ขอโทษนะคะ รู้สึกเหมือนไม่เมาขึ้นเลย นี่อะไรคะ 143 00:08:38,518 --> 00:08:41,271 จุน คอมบูชาแชมเปญ 144 00:08:41,271 --> 00:08:42,648 คุณบอกแล้ว อธิบายเพิ่มสิ 145 00:08:42,648 --> 00:08:45,359 แทนที่จะใช้น้ําตาลทรายขาวขัดสี เราหมักมันด้วยน้ําผึ้ง 146 00:08:45,359 --> 00:08:49,238 ทําให้ได้รสที่เบา และละเอียดอ่อนมากขึ้น ทําขึ้นที่นี่ 147 00:08:49,238 --> 00:08:50,948 - โดยใช้ผึ้งของเราเอง - แม่ 148 00:08:50,948 --> 00:08:53,158 - เป็นเรื่องที่น่าฟังดีค่ะ - ว่าไงจ๊ะ ลูกรัก 149 00:08:53,158 --> 00:08:56,286 ขอถามให้แน่ใจนะคะ คุณบอกว่า ไม่มีแอลกอฮอล์ในเครื่องดื่มนี่ใช่ไหม 150 00:08:56,286 --> 00:08:58,622 - แม่ - เอลเลียต คุณพบกับจูวอนแล้วหรือยัง 151 00:08:58,747 --> 00:09:02,626 จูวอนเป็นคณะกรรมการของเธอ และเขาจะนั่งทางซ้ายมือของเธอ 152 00:09:02,626 --> 00:09:03,710 เขาเป็นคนโปรดของเธอ 153 00:09:03,710 --> 00:09:05,128 หวัดดีค่ะ 154 00:09:07,422 --> 00:09:09,174 เขายินดีมากที่ได้พบคุณทั้งคู่ 155 00:09:09,299 --> 00:09:11,593 เยี่ยม เช่นกันค่ะ 156 00:09:11,593 --> 00:09:16,098 เขาทํางานเกี่ยวกับหุ่นยนต์อัตโนมัติในระบบ ความเป็นจริงเสมือน ความเป็นจริงเสริม 157 00:09:16,098 --> 00:09:19,434 และในวิทยาศาสตร์ การดูแลสุขภาพ และ... 158 00:09:19,434 --> 00:09:21,603 จนปัญญาอธิบายเหรอ โจเซฟ 159 00:09:22,062 --> 00:09:23,897 เขาจะอยู่ที่นั่นพร้อมกับล่าม 160 00:09:24,481 --> 00:09:27,276 เขาตั้งตารอฟังข้อเสนอของพวกคุณอยู่ 161 00:09:27,276 --> 00:09:28,360 เยี่ยมเลย 162 00:09:29,319 --> 00:09:31,238 ผมไม่ได้พูดแบบนั้นนะ 163 00:09:32,114 --> 00:09:33,782 ที่คุณพูดมันหยาบคาย 164 00:09:33,782 --> 00:09:36,159 งานของจูวอนน่าสนใจมากๆ 165 00:09:36,159 --> 00:09:37,160 ระบบวีอาร์ เออาร์ 166 00:09:37,995 --> 00:09:39,997 เจ๋งค่ะ เหมือนเล่นเกมหรือ... 167 00:09:39,997 --> 00:09:43,041 ทางประวัติศาสตร์ และจากประสบการณ์ 168 00:09:43,208 --> 00:09:48,171 เหมือนพวกเด็กวัยรุ่นผู้ชายที่แกล้ง แข่งรถกันและเอากับโสเภณี 169 00:09:48,338 --> 00:09:50,632 คุณควบคุมตัวเองไม่ได้ใช่ไหม 170 00:09:59,933 --> 00:10:02,519 ไม่ใช่ครับ มันแตกต่าง และซับซ้อนกว่านั้นมาก 171 00:10:02,519 --> 00:10:04,354 วิทยาศาสตร์มาละ 172 00:10:04,354 --> 00:10:09,776 บริษัทของจูวอนเป็นผู้นําในการดูแลสุขภาพ ด้วยการใช้วีอาร์และเออาร์บําบัด 173 00:10:09,776 --> 00:10:12,904 และเขาคิดว่า การนําเสนอของพวกคุณโคตรน่าเบื่อ 174 00:10:13,613 --> 00:10:16,199 เด็กๆ ไม่สนคําหยาบจากปากเธอสินะ 175 00:10:16,199 --> 00:10:17,743 พูดกันตรงๆ นะ 176 00:10:17,743 --> 00:10:21,288 เราทุกคนคิดว่า การนําเสนอของคุณน่าเบื่อ 177 00:10:21,455 --> 00:10:24,416 - และหลานสาวเธอ - ฉันเบื่อละ 178 00:10:24,541 --> 00:10:26,126 ไม่นะ ฉันว่าฟังดูดีออก 179 00:10:26,126 --> 00:10:27,419 ทําตัวดีๆ กันหน่อย 180 00:10:27,419 --> 00:10:29,379 ทําตัวดีๆ เหรอ ฉันใจดีกับสุนัข 181 00:10:29,379 --> 00:10:32,299 หรือให้ทําตัวดีๆ แบบที่แนะนําให้อารีเบคก้าที่รักของฉัน 182 00:10:32,299 --> 00:10:33,884 เอาเงิน 16 ล้านให้พวกเขาล่ะ 183 00:10:33,884 --> 00:10:35,719 พ่อของเธอคือ เจ้าของเรื่องโอปิออยด์ 184 00:10:35,719 --> 00:10:37,471 ดีจัง จะมีโอปิออยด์ด้วยไหม 185 00:10:37,471 --> 00:10:39,389 แกล้งทําเป็นว่าพวกคุณไม่รู้อะไร 186 00:10:39,389 --> 00:10:42,559 เรื่องที่ฝั่งของครอบครัวที่เธอดูแลอยู่ เป็นต้นเหตุของวิกฤตดีกว่า 187 00:10:42,559 --> 00:10:44,144 มันน่าเชื่อเหรอ โจเซฟ 188 00:10:44,144 --> 00:10:46,813 แกล้งทําเป็นว่าเราโง่ละกัน 189 00:10:46,813 --> 00:10:49,858 ดีใจจริงๆ ที่เราจ่ายเงินให้คุณตั้งเยอะ เพื่อข้อมูลที่น่ารําคาญนี่ 190 00:10:49,858 --> 00:10:52,194 ทุกคนคิดยังไงกับจานชามพวกนี้ 191 00:10:52,194 --> 00:10:55,364 ซูซาน การจัดโต๊ะของคุณงดงามเสมอ 192 00:10:55,364 --> 00:10:58,700 ขอบคุณค่ะ เราเจอของพวกนี้ ตอนเดินทางไปซานตาเฟ 193 00:10:58,700 --> 00:10:59,951 สวยใช่ไหมล่ะคะ 194 00:10:59,951 --> 00:11:00,911 งดงามมาก 195 00:11:00,911 --> 00:11:03,830 ค่ะ ศิลปินพื้นเมือง เชื้อสายสเปนอินเดียนแดงเป็นคนทํา 196 00:11:03,830 --> 00:11:05,874 พวกเขานิสัยดีมากๆ 197 00:11:05,874 --> 00:11:07,042 น่าประทับใจจัง 198 00:11:07,042 --> 00:11:10,128 และตอนนี้เรากําลังทํางานกับศิลปินพวกนี้ เพื่อสร้างสินค้าให้อิเกีย 199 00:11:10,128 --> 00:11:13,715 ใช่ ยกเว้นแต่ศิลปินพวกนี้ เล่นไม้แข็งกับเรา 200 00:11:13,715 --> 00:11:16,301 ซาช่า ทนายคนหนึ่งของเธอ... 201 00:11:16,301 --> 00:11:17,511 รีเบคก้าอึ๊บกับเธอด้วยเหรอ 202 00:11:17,511 --> 00:11:20,764 - ถ้าเธอไม่ชอบมัน คุณซวยแน่ - ตราบใดที่เรารับได้ 203 00:11:20,764 --> 00:11:21,807 - เอลเลียต - เอลเลียต 204 00:11:21,807 --> 00:11:23,016 ฉันเบื่อละ 205 00:11:23,016 --> 00:11:25,102 ขอบคุณนะ โจเซฟ 206 00:11:25,227 --> 00:11:28,271 รูปนั้นเคยอยู่ตรงนี้มาก่อนหรือเปล่า เบคส์ มันสวยจัง 207 00:11:28,271 --> 00:11:29,940 ไม่ 208 00:11:29,940 --> 00:11:32,067 เราเพิ่งได้มันคืนมา 209 00:11:32,067 --> 00:11:34,694 - คุณโดนแคมล้อมรอบอยู่ รีเบคก้า - ก็ลองดูน่ะ 210 00:11:34,694 --> 00:11:36,238 เพื่อผลประโยชน์ของเราเหรอ 211 00:11:36,238 --> 00:11:40,534 ไม่มีอะไรเกี่ยวข้องกับ ผลประโยชน์ของคุณเลย เอลเลียต 212 00:11:40,534 --> 00:11:42,661 คุณมาที่นี่เพื่อทํางาน 213 00:11:42,661 --> 00:11:44,955 มันไปอยู่ที่การทัวร์แกลเลอรีเล็กๆ 214 00:11:44,955 --> 00:11:46,915 ฉันแค่รู้สึกว่าอยากได้มันกลับมา 215 00:11:47,040 --> 00:11:48,542 เป็นรูปเหมือนของตัวเองใช่ไหม 216 00:11:48,542 --> 00:11:49,876 เอลเลียต 217 00:11:49,876 --> 00:11:52,629 ก็มันสวย เป็นคําชมนะ 218 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 - มีอันไหนบ้างที่ไม่สวย - เจเรมี่ 219 00:11:56,091 --> 00:11:58,009 - ถือว่าเหยียดผู้หญิงไหม - แอนนาเบลล์ 220 00:11:58,009 --> 00:11:59,719 ช่างมัน ทุกอย่างเหยียดผู้หญิงทั้งนั้น 221 00:11:59,719 --> 00:12:05,016 แอนนาเบลล์เป็นแฟนเก่าของรีเบคก้า และตอนนี้มันอยู่ที่นี่ 222 00:12:05,016 --> 00:12:06,351 เป็นช่องคลอดของแม่หนู 223 00:12:06,852 --> 00:12:10,147 กัซปาโชหมักดิบต้นตํารับ กับขนมปังปิ้งหน้าหอยหลอด 224 00:12:10,856 --> 00:12:13,942 จานนี้เป็นไข่ปลากระบอก และหมึกปลาหมึกในซุปผักรวม 225 00:12:13,942 --> 00:12:15,861 - แม่อีกคนของหนูน่ะค่ะ - จ้ะ 226 00:12:15,861 --> 00:12:17,821 - หนูอยู่กับเธอในวันธรรมดา - โอเค 227 00:12:17,821 --> 00:12:20,407 แต่เราฉลองคริสต์มาสและวันหยุดด้วยกัน 228 00:12:20,407 --> 00:12:22,742 มันดีกับเราใช่ไหม หนูน้อย 229 00:12:22,868 --> 00:12:23,785 นั่นเป็น... 230 00:12:23,785 --> 00:12:26,121 - ขอไข่ปลาเพิ่มได้ไหมคะ - ขอบคุณ 231 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 รับไวน์ไหมคะ 232 00:12:27,873 --> 00:12:28,790 แม่ง เอามาเลย 233 00:12:28,790 --> 00:12:30,250 คุณช่วยหยุดได้ไหม 234 00:13:28,808 --> 00:13:31,478 แม็กเคนซี่ คุณเป็นหลานของรีเบคก้า 235 00:13:35,357 --> 00:13:37,150 และคุณเป็นนักคิดค้นใช่ไหม 236 00:13:37,150 --> 00:13:39,611 คุณเป็นคนเขียนวิกิพีเดียหน้าของฉันเหรอ 237 00:13:40,529 --> 00:13:44,199 คุณได้เอกสารที่ช่วยให้คุณระบุได้ว่า ใครถือหุ้นมากที่สุดในบริษัทเหรอ 238 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 ไม่ใช่ผมนะ 239 00:13:45,200 --> 00:13:48,036 คุณไม่ต้องประกาศก็ได้ เจเรมี่ 240 00:13:48,036 --> 00:13:50,622 งั้นใครล่ะ ใครที่เราต้องโน้มน้าวอย่างเต็มที่ 241 00:13:50,622 --> 00:13:51,748 ฉันไม่ใช่นักคิดค้น 242 00:13:53,041 --> 00:13:55,794 ฉันคิดค้นผลิตภัณฑ์เดียว ที่ทํารายได้ 200-300 ล้านดอลลาร์ 243 00:13:55,794 --> 00:13:58,338 แล้วทุกคนก็บอกว่า "เธอเป็นนักคิดค้น" 244 00:13:58,338 --> 00:14:01,258 แต่โดยพื้นฐานแล้ว ฉันเป็นนักแฮกร่างกาย 245 00:14:01,383 --> 00:14:04,177 ฉันควรจะต้องเดินตามรอยเท้าพ่อ 246 00:14:04,177 --> 00:14:07,764 แต่ไม่รู้สิ ฉันไม่สนเรื่องเภสัชกรรม 247 00:14:07,764 --> 00:14:11,059 ค่ะ งั้นพ่อของคุณก็ทํางาน อยู่ในสายเภสัชกรรมใช่ไหม 248 00:14:11,184 --> 00:14:14,771 อี๋ คุณแกล้งทําเป็นไม่รู้ เรื่องที่ครอบครัวฝั่งฉัน 249 00:14:14,896 --> 00:14:17,190 เป็นต้นเหตุของวิกฤตโอปิออยด์เหรอ 250 00:14:19,442 --> 00:14:20,277 ฉันแค่... 251 00:14:20,860 --> 00:14:23,071 ฉันยังไม่ได้เปลี่ยนนามสกุลนะ 252 00:14:23,196 --> 00:14:24,990 ไม่เป็นไร เราพูดถึงมันได้ 253 00:14:24,990 --> 00:14:28,076 จากที่คุณเพิ่งท่องประวัติฉันออกมา... 254 00:14:28,076 --> 00:14:31,621 ไม่ค่ะ คือก็ใช่ ก็ใช่ ฉันรู้เรื่องทั้งหมดนั่น 255 00:14:31,621 --> 00:14:33,707 ฉันแค่ทําตัวสุภาพน่ะ 256 00:14:33,832 --> 00:14:34,958 ใช่ 257 00:14:34,958 --> 00:14:36,126 แค่เป็นคนโกหก 258 00:14:37,168 --> 00:14:38,003 ใช่ไหม 259 00:14:39,129 --> 00:14:40,630 คุณรู้สึกยังไงเรื่องนั้น 260 00:14:43,717 --> 00:14:45,760 ฉันรู้สึกถึงเรื่อง... 261 00:14:46,344 --> 00:14:47,554 วิกฤตโอปิออยด์น่ะ 262 00:14:49,180 --> 00:14:53,351 แน่นอนว่าฉันรู้สึกแย่มากๆ 263 00:14:53,476 --> 00:14:56,521 ก็ใช่ แต่คุณจะโทษคนที่สร้างปืน 264 00:14:56,521 --> 00:14:58,732 ทุกครั้งที่มนุษย์งี่เง่าทุกคน 265 00:14:58,732 --> 00:15:00,650 - เป่าสมองตัวเอง... - ขอบคุณ 266 00:15:00,650 --> 00:15:02,152 ที่เฉลียงหน้าบ้านไหม ใช่ไหมล่ะ 267 00:15:02,152 --> 00:15:05,655 มันก็แค่หมายความว่าเขาได้สร้าง ผลิตภัณฑ์ที่ดี ผลิตภัณฑ์ที่เยี่ยม 268 00:15:05,822 --> 00:15:10,035 เราสร้างผลิตภัณฑ์ดีๆ ที่ใครๆ ก็อยากได้เพิ่ม 269 00:15:11,328 --> 00:15:12,829 เราทําได้ดีใช่ไหมล่ะ 270 00:15:13,622 --> 00:15:17,125 ฟังดูเป็นคําอธิบายง่ายๆ ที่ไร้สาระมาก 271 00:15:17,125 --> 00:15:18,835 ฉันไม่รู้ว่าคุณ... 272 00:15:22,547 --> 00:15:26,676 การแฮกระบบร่างกาย นั่นสิที่น่าสนใจ 273 00:15:27,218 --> 00:15:29,220 คุณเป็นไงบ้าง เบฟเวอร์ลี่ 274 00:15:30,764 --> 00:15:32,974 ขอบคุณมากค่ะ ฉันโอเคดี 275 00:15:33,933 --> 00:15:36,019 คุณสนุกไหม 276 00:15:36,019 --> 00:15:38,438 - คุณทําได้เยี่ยมมาก ดีมากเลย - ขอบคุณ 277 00:15:38,438 --> 00:15:40,940 ฉันว่าฉันอยู่ตรงแถวหน้าเลย 278 00:15:40,940 --> 00:15:42,901 มนุษยนิยมเปลี่ยนผ่าน 279 00:15:42,901 --> 00:15:45,904 การนําเอาเทคโนโลยีมาใช้กับร่างกาย ด้วยวิธีการที่สุดโต่งสุดๆ 280 00:15:45,904 --> 00:15:46,821 ใช่ 281 00:15:46,821 --> 00:15:48,990 ตัดต่อยีน คริสเปอร์-แคส การฝังชิป 282 00:15:49,115 --> 00:15:51,034 ฉันเปิดประตูบ้าน ควบคุมระดับกลูโคสของตัวเองได้ 283 00:15:51,159 --> 00:15:54,037 ทั้งหมดด้วยเทคโนโลยี ที่ฉันสร้างขึ้นในร่างกายตัวเอง 284 00:15:54,037 --> 00:15:56,373 - นั่นมัน... - น่าทึ่งมาก 285 00:15:56,581 --> 00:15:58,667 บางเรื่องก็ค่อนข้างธรรมดา 286 00:15:58,667 --> 00:16:03,755 แต่โดยทั่วๆ ไปแล้ว เป้าหมายฉันคือ ล้ําหน้าไปในสายงานของฉัน 287 00:16:03,755 --> 00:16:06,966 จนองค์การอาหารและยา ไม่รู้ว่าจะควบคุมมันยังไง 288 00:16:06,966 --> 00:16:08,760 และทําให้งานฉันเดินหน้าช้าลง 289 00:16:09,803 --> 00:16:14,057 จูวอนถึงได้งงนักว่า พวกคุณสองคนมาทําบ้าอะไรที่นี่ 290 00:16:14,182 --> 00:16:16,726 เขาขอให้พวกคุณช่วยยืนยันว่า คุณเป็นแค่หมอใช่ไหม 291 00:16:16,851 --> 00:16:20,689 - เติมไวน์ไหมคะ - ไม่ค่ะ ขอบคุณ ฉันไม่... 292 00:16:20,814 --> 00:16:23,733 ฉันอยู่ในอุตสาหกรรมสุขภาพ และนโยบายของเรา 293 00:16:23,733 --> 00:16:26,736 คือการเผาป่าและปลูกต้นไม้ไปพร้อมๆ กัน 294 00:16:26,736 --> 00:16:28,822 ไปถึงที่นั่นเป็นคนแรก 295 00:16:28,947 --> 00:16:31,700 เราเป็นที่แรกที่ทําเรื่องน้ําดิบ การเจาะเลือดออกเพื่อรักษา 296 00:16:31,700 --> 00:16:34,035 ที่แรกที่ทําเรื่องลอยตัวบําบัด ในแทงก์ลอย เจาะกะโหลก 297 00:16:34,911 --> 00:16:36,287 เจาะกะโหลกเหรอ 298 00:16:39,999 --> 00:16:41,292 เป็นวิธีการบําบัดสมัยโบราณน่ะ 299 00:16:42,335 --> 00:16:45,255 ค่ะ ฉันรู้ว่าคืออะไร ฉันแค่... 300 00:16:45,255 --> 00:16:49,884 พวกคุณทุกคนเจาะรูที่กะโหลกตัวเอง 301 00:16:50,510 --> 00:16:54,472 มันเข้าใจได้ง่ายมาก เอลเลียต 302 00:16:55,056 --> 00:16:59,936 นี่มันบ้ามากๆ ฉันชอบมันจัง 303 00:18:00,747 --> 00:18:02,749 เธอกําลังฆ่าไก่งวงอยู่ 304 00:18:02,749 --> 00:18:04,793 ไม่มีใครชอบอะไรแบบนั้นหรอก 305 00:18:04,793 --> 00:18:05,960 จิ้งหรีด 306 00:18:05,960 --> 00:18:08,338 - หนอนกระบองเพชร - สวยจัง 307 00:18:08,338 --> 00:18:11,549 กระทิงที่ซูซานเป็นคนยิง 308 00:18:11,549 --> 00:18:13,468 ฉันชอบยิงปืนมาก 309 00:18:13,468 --> 00:18:15,553 และม้า 310 00:18:15,553 --> 00:18:17,013 อะไรนะคะ 311 00:18:17,013 --> 00:18:18,431 ม้าแข่งของฉัน 312 00:18:18,431 --> 00:18:21,184 นั่นทําให้มันแย่ลงหรือดีขึ้น เบฟเวอร์ลี่ 313 00:18:24,354 --> 00:18:25,772 คุณไม่ได้เป็นมังสวิรัติใช่ไหม 314 00:18:25,772 --> 00:18:26,689 ไม่ 315 00:18:27,857 --> 00:18:29,609 เขาไม่ได้ถามคําถาม 316 00:18:33,571 --> 00:18:37,450 จูวอนบอกว่า เราทุกคนเห็นคุณฉีกสะโพกไก่กิน 317 00:18:40,161 --> 00:18:44,707 เขาถามว่าตอนที่คุณคิดถึงไก่ คุณเห็นมันเป็นแค่วัตถุไม่มีชีวิตใช่ไหม 318 00:18:44,707 --> 00:18:45,959 ไม่ใช่อะไรที่... 319 00:18:45,959 --> 00:18:47,252 เกมสําหรับคืนนี้ เอลเลียต แมนเทิล 320 00:18:47,377 --> 00:18:49,420 กิน ขับถ่าย หรือรู้สึกกลัวได้เหมือนคุณ 321 00:18:49,546 --> 00:18:50,672 เกมลักพาตัว คุณคือคนลักพาตัว 322 00:18:50,672 --> 00:18:52,382 {\an8}เมื่อได้รับสัญญาณ ลักพาตัวเหยื่อของคุณ -เบฟเวอร์ลี่ แมนเทิล- 323 00:18:52,382 --> 00:18:53,424 {\an8}ขอโทษค่ะ ฉันแค่... 324 00:18:54,342 --> 00:18:56,177 มันมีชื่อนะ 325 00:18:56,177 --> 00:18:57,804 คุณอยากรู้ชื่อมันไหม 326 00:18:57,804 --> 00:18:58,930 อยากสิ 327 00:18:59,764 --> 00:19:03,768 นั่นทําให้มันยากขึ้นกับคุณไหม เบฟเวอร์ลี่ ที่รู้ว่ามีคนรักมัน 328 00:19:03,768 --> 00:19:06,020 และตอนนี้เรากําลังจะบริโภคมัน 329 00:19:06,020 --> 00:19:09,524 และนี่ทั้งตัวของมันเลยใช่ไหม 330 00:19:09,524 --> 00:19:14,696 สมอง หัวใจ ศอก 331 00:19:15,905 --> 00:19:20,076 มาเรีย นี่เยี่ยมมากค่ะ คุณท้องได้กี่เดือนแล้ว 332 00:19:20,910 --> 00:19:21,995 เกือบหกเดือน 333 00:19:21,995 --> 00:19:24,581 โอเค เบฟเวอร์ลี่ เอลเลียต 334 00:19:24,581 --> 00:19:29,460 โอเค ลองคิดว่า มาเรียเป็นคนไข้ที่ศูนย์สูติศาสตร์ 335 00:19:29,460 --> 00:19:32,881 และเธอเพิ่งเดินเข้ามา คุณจะพูดว่าอะไรกับเธอ 336 00:19:36,759 --> 00:19:37,927 คุณรู้สึกยังไงบ้าง 337 00:19:38,928 --> 00:19:40,430 ดีค่ะ ขอบคุณ 338 00:19:43,057 --> 00:19:47,562 ดีเลยค่ะ ดูแลตัวเองแบบนั้นต่อไปนะ 339 00:19:48,021 --> 00:19:49,063 ค่ะ 340 00:20:17,300 --> 00:20:18,509 เพราะมาก 341 00:20:23,056 --> 00:20:26,517 ทําได้ดีมากจ้ะ เพราะมาก 342 00:20:27,852 --> 00:20:29,270 - ไง เบฟเวอร์ลี่ - หวัดดีค่ะ 343 00:20:29,270 --> 00:20:31,940 ผมเพิ่งสังเกตว่าคุณมี... 344 00:20:34,442 --> 00:20:36,778 ผมจะพกมันไว้เสมอเผื่อเกวน 345 00:20:36,778 --> 00:20:39,864 หรือใครก็ตาม ที่บังเอิญมีประจําเดือนต้องการ 346 00:20:51,376 --> 00:20:52,251 เบฟเวอร์ลี่ 347 00:20:54,128 --> 00:20:56,172 คนพวกนี้บ้าไปแล้ว 348 00:20:56,172 --> 00:20:58,633 ฉันว่าคนพวกนี้เป็นคนแบบฉันนะ 349 00:20:59,008 --> 00:21:02,136 นี่เป็นความคิดที่แย่มากๆ ฉันอยากกลับบ้าน 350 00:21:02,261 --> 00:21:04,889 ฉันว่ามันไปได้โคตรดีเลย 351 00:21:05,306 --> 00:21:07,600 เราไม่ต้องการศูนย์สูติศาสตร์แล้ว 352 00:21:07,600 --> 00:21:09,560 ฉันเปลี่ยนใจแล้ว 353 00:21:09,560 --> 00:21:11,688 แต่ฉันต้องการศูนย์วิจัย 354 00:21:11,688 --> 00:21:12,939 เธอเลือดไหลเหรอ 355 00:21:12,939 --> 00:21:14,357 มีประจําเดือนน่ะ 356 00:21:14,357 --> 00:21:15,525 มันมาเร็ว 357 00:21:15,525 --> 00:21:16,985 ไม่เป็นไร 358 00:21:17,110 --> 00:21:18,528 การเก็บไข่เป็นไปด้วยดี 359 00:21:18,653 --> 00:21:20,780 เธอนี่เหมาะจะเป็นแม่พันธุ์จริงๆ 360 00:21:20,780 --> 00:21:23,408 รู้สึกเหมือนทุกคนเกลียดฉัน เอลเลียต 361 00:21:23,908 --> 00:21:27,245 เธอรู้สึกแบบนั้น เพราะพวกเขาก็เกลียดเธอจริงๆ 362 00:21:27,245 --> 00:21:30,164 แต่พวกเขาชอบฉัน และฉันจะเอาเงินมาให้เรา 363 00:21:31,791 --> 00:21:33,918 ในการ์ดที่เธอดูเมื่อกี้เขียนว่าอะไร 364 00:21:33,918 --> 00:21:35,003 ไม่มีอะไร 365 00:21:35,753 --> 00:21:37,797 ทําไมเธอถึงบอกว่าไม่อยากมีลูก 366 00:21:38,131 --> 00:21:40,550 เธอพูดเรื่องบ้าอะไรของเธอ 367 00:21:42,593 --> 00:21:45,388 ฉันจะไม่มีลูกของตัวเอง 368 00:21:48,182 --> 00:21:50,601 แม่ฉันตายตอนคลอด 369 00:21:50,727 --> 00:21:52,895 พระเจ้า เสียใจด้วยจริงๆ 370 00:21:53,104 --> 00:21:54,522 เธอคอยดูแลฉันอยู่ 371 00:21:55,648 --> 00:21:58,484 พ่อฉันเป็นหมอและเขาเลี้ยงเรามาจนโต 372 00:21:58,609 --> 00:22:02,822 และฉันมีอาการเจ็บปวดเรื้อรัง อัลโลดิเนีย คุณรู้จักไหม 373 00:22:04,115 --> 00:22:09,912 ฉันจัดการมันได้ แต่บางครั้งอาการก็กําเริบอย่างกะทันหัน 374 00:22:10,079 --> 00:22:14,292 มันเจ็บไปหมดทุกที่ ฉันต้องอยู่ให้นิ่งที่สุดเท่าที่ทําได้ 375 00:22:14,459 --> 00:22:19,005 ฉันคงทนการตั้งครรภ์ไม่ได้แน่ๆ 376 00:22:19,005 --> 00:22:21,466 ตรงนี้มันดีที่สุดแล้ว 377 00:22:21,466 --> 00:22:26,471 เพราะรีเบคก้าโอเคกับมัน เธอมีลูกพอแล้ว 378 00:22:26,596 --> 00:22:32,393 รีเบคก้าเป็น... เธอชอบรูปร่างของผู้หญิง 379 00:22:33,478 --> 00:22:38,024 เธอจบความสัมพันธ์ ทันทีที่เด็กออกจากท้องแม่ 380 00:22:38,149 --> 00:22:42,361 แต่เธอคิดว่าฉันเพอร์เฟกต์ 381 00:22:42,487 --> 00:22:47,700 และพูดตรงๆ นะ ฉันชอบการเป็นคนเพอร์เฟกต์ 382 00:22:47,700 --> 00:22:50,119 ดังนั้นนี่เป็น... 383 00:22:50,119 --> 00:22:53,623 นี่มันช่าง... ฉันชอบโครงการนี้มาก 384 00:22:53,623 --> 00:22:58,127 เพราะฉันจะได้เป็น แม่อุปถัมภ์ของเด็กทารกทั้งหมด 385 00:22:58,294 --> 00:23:02,131 ไม่รู้สิ มันรู้สึกเหมือนฟ้าลิขิตไว้ 386 00:23:03,174 --> 00:23:04,967 ไม่ค่ะ ขอบคุณ 387 00:23:04,967 --> 00:23:07,136 โอเค โทษที ถ้าคุณเปลี่ยนใจ แต่... 388 00:23:07,136 --> 00:23:08,638 ขอบคุณมาก 389 00:23:10,223 --> 00:23:14,435 ฉันเชื่อจริงๆ ว่า เรามีบางอย่างที่พิเศษมาเสนอ 390 00:23:15,103 --> 00:23:19,315 ว่าเราเสนอบริการที่ผู้หญิงเลือกได้ สําหรับผู้หญิงทุกคน 391 00:23:19,982 --> 00:23:24,195 และเราช่วยส่งเสริมและสนับสนุน ผู้หญิงทุกคนได้ 392 00:23:28,533 --> 00:23:31,536 ฉันคลอดลูกคนแรก ที่ศูนย์สูติศาสตร์ เบฟเวอร์ลี่ 393 00:23:31,536 --> 00:23:32,829 ค่ะ 394 00:23:33,287 --> 00:23:35,623 มันเป็นประสบการณ์ที่แย่ที่สุดในชีวิต 395 00:23:36,582 --> 00:23:38,793 เสียใจที่ได้ยินอย่างนั้นค่ะ 396 00:23:38,793 --> 00:23:40,628 จําได้ว่ามีเสียงกรีดร้อง 397 00:23:40,628 --> 00:23:45,341 ไม่ได้ร้องแบบดีๆ ด้วย โหยหวนเลยละ 398 00:23:45,341 --> 00:23:48,469 แต่การกรีดร้องยังมีคนได้ยิน กรีดร้องแบบ... 399 00:23:49,887 --> 00:23:53,391 เหมือนไม่มีใครได้ยินคุณน่ะ 400 00:23:57,728 --> 00:24:02,942 ทําไมถึงไม่มีใครได้ยินฉันในสถานที่ ที่สร้างขึ้นมาให้ใครๆ ได้ยินเสียงผู้หญิง 401 00:24:04,193 --> 00:24:06,988 คุณจะได้ยินเสียงผู้หญิงกรีดร้องได้ยังไง 402 00:24:09,574 --> 00:24:11,075 ฉันจะตั้งใจฟัง 403 00:24:11,701 --> 00:24:13,661 จากที่เราค้นคว้า 404 00:24:13,661 --> 00:24:17,290 จากข้อมูลที่เราหาได้ มีการทุ่มเงินลงไป เพื่อรักษาภาวะมีบุตรยากใช่ไหม 405 00:24:17,957 --> 00:24:20,710 ศูนย์ของคุณจะแก้ปัญหาเรื่องนั้นหรือเปล่า 406 00:24:20,835 --> 00:24:24,130 คุณจะช่วยให้ใครๆ ตั้งท้องใช่ไหม 407 00:24:24,130 --> 00:24:25,339 - แน่นอน - ก็อาจจะ 408 00:24:25,339 --> 00:24:29,218 ฟังดูเหมือนเป็นประเด็น ที่ค้นคว้าได้ไม่เพียงพอใช่ไหม 409 00:24:29,218 --> 00:24:31,596 คุณพัฒนาตรงนั้นได้เยอะเลย 410 00:24:31,596 --> 00:24:35,266 ฉันคิดว่านั่นเป็นประเด็นสําคัญ ที่เราสามารถจัดการได้ในแล็บ 411 00:24:35,266 --> 00:24:37,977 แต่มันแค่เรื่อง ภาวะมีบุตรยากในผู้หญิง หรือ... 412 00:24:37,977 --> 00:24:40,188 พระเจ้า ไปสร้างศูนย์สตรีของคุณขึ้นเองสิ ตางั่ง 413 00:24:40,188 --> 00:24:45,443 นั่นอาจเป็นงานที่เกิดขึ้นได้ในห้องแล็บ แน่นอน แต่นั่นไม่ใช่เรื่องที่เราตั้งใจจะทํา 414 00:24:45,443 --> 00:24:48,779 ทําไมถึงไม่ใช่เรื่องที่คุณตั้งใจจะทํา ฟังดูน่าสนใจกว่าอีก 415 00:24:48,779 --> 00:24:51,657 ตอนที่เราพยายามมีลูกคนที่สามและสี่ 416 00:24:51,657 --> 00:24:53,451 ขอบอกเลยนะ ศูนย์ดูแลภาวะผู้มีบุตรยาก 417 00:24:53,451 --> 00:24:56,370 ตติยภูมิและจตุตถภูมิเป็นเรื่องยากมากๆ 418 00:24:56,370 --> 00:24:59,457 มันเอาแต่สนใจเกวน การมีชีวิตของไข่ การมีชีวิตของไข่ 419 00:24:59,457 --> 00:25:01,792 - การมีชีวิตของไข่ การมีชีวิตของไข่ - ค่ะ 420 00:25:01,792 --> 00:25:04,212 การมีชีวิตของไข่ การมีชีวิตของไข่ 421 00:25:04,212 --> 00:25:08,132 การมีชีวิตของไข่ ทั้งที่อันที่จริงเป็นสเปิร์มของผม 422 00:25:08,299 --> 00:25:10,927 ที่เคลื่อนไหวได้ช้า 423 00:25:13,095 --> 00:25:16,432 เจเรมี่เป็นหมัน เหมาะกับชื่อสินค้าจริงๆ 424 00:25:17,099 --> 00:25:18,309 ถูกต้องเลย 425 00:25:18,309 --> 00:25:21,270 แล้วผู้หญิงที่ไม่อยากมีลูกล่ะ 426 00:25:21,270 --> 00:25:22,313 ค่ะ 427 00:25:22,313 --> 00:25:25,233 หรือคนที่เกิดท้องขึ้นมา แต่ไม่อยาก... 428 00:25:25,233 --> 00:25:26,484 ใช่ 429 00:25:27,443 --> 00:25:29,111 คุณจะเป็นฆาตกรฆ่าทารกสินะ 430 00:25:29,820 --> 00:25:31,072 - นั่น... - ใช่สิวะ 431 00:25:31,072 --> 00:25:32,573 ไม่ใช่นะ 432 00:25:32,698 --> 00:25:33,824 หรือภาวะหมดประจําเดือน 433 00:25:33,824 --> 00:25:35,910 ใช่ นั่นเลย ภาวะหมดประจําเดือน 434 00:25:35,910 --> 00:25:39,622 ถ้ามันเป็นเรื่องที่ผู้ชายต้องทน มันก็คงถูกจัดการไปแล้ว 435 00:25:39,622 --> 00:25:44,043 แต่มันได้รับการปฏิบัติ เหมือนเป็นเรื่องจําเป็น 436 00:25:44,043 --> 00:25:46,796 เหมือนพิธีกรรมเปลี่ยนผ่านที่เจ็บปวด 437 00:25:46,796 --> 00:25:50,091 คุณเคยหมดประจําเดือนเหรอ เจเรมี่ 438 00:25:50,091 --> 00:25:52,134 - ฉันคงไม่แปลกใจหรอก - รับทราบ 439 00:25:52,134 --> 00:25:54,804 งานใดๆ ก็ตามที่เราทํา ผลิตภัณฑ์ที่เราปล่อยออกไป 440 00:25:54,804 --> 00:25:57,265 ที่ช่วยลดความเจ็บปวด ของภาวะหมดประจําเดือน 441 00:25:57,265 --> 00:25:59,183 เป็นหนึ่งในสินค้าขายดีของเราเสมอ 442 00:25:59,183 --> 00:26:01,894 ฉันคิดว่านั่นไม่ใช่วิธี ที่เราใช้สร้างบริษัทของเรา 443 00:26:01,894 --> 00:26:03,479 กับการที่ดูว่าอะไรที่จะขายดีที่สุด 444 00:26:03,479 --> 00:26:05,606 โดยเฉพาะเมื่อมันเกี่ยวข้อง กับการใช้ยากับผู้คน 445 00:26:05,606 --> 00:26:07,525 ทําไมถึงไม่ล่ะ 446 00:26:07,650 --> 00:26:11,529 เพราะนั่นไม่ใช่เหตุผล ที่เราทํางานในสาขานี้ใช่ไหม 447 00:26:12,780 --> 00:26:15,241 ฉันว่ามันใช่เลยละ 448 00:26:15,241 --> 00:26:17,618 คุณไม่อยากทําเงินเหรอ เบฟเวอร์ลี่ 449 00:26:17,618 --> 00:26:21,622 ฉันอยากให้ศูนย์นี้ประสบความสําเร็จ ซึ่งหมายถึงทํากําไร ก็ใช่ 450 00:26:21,622 --> 00:26:24,834 ฟังดูเหมือนพวกมังสวิรัติเลย 451 00:26:26,168 --> 00:26:29,922 แล็บของคุณช่วยปรับปรุงเทคนิคต่างๆ สําหรับภาวะหมดประจําเดือนไม่ได้เหรอ 452 00:26:29,922 --> 00:26:32,383 ก็ได้ แต่มันไม่ใช่แบบที่คุณรู้ 453 00:26:32,383 --> 00:26:35,428 ฮอร์โมนทดแทน ผ้าอนามัยซึมซับดีเยี่ยมที่มีปีก 454 00:26:35,553 --> 00:26:40,516 มีคนทํากันอยู่แล้ว ทุกคนทํามัน คุณล้าหลัง 455 00:26:41,100 --> 00:26:44,729 งั้นทําไมคุณไม่กําจัดมันหรือทําลายมันซะล่ะ 456 00:26:44,729 --> 00:26:47,273 ทําไมเราถึงไม่เปลี่ยน วิธีที่ใครๆ รับรู้ถึงเรื่องนั้น 457 00:26:47,273 --> 00:26:50,026 แทนที่จะเป็นระบบของผู้หญิง ที่ล้มเหลวหรือทํางานผิดพลาด 458 00:26:50,026 --> 00:26:53,863 ที่ทําให้มีอะไรกับเธอไม่ได้ หรือเธอโกรธ หรือดูเป็นผู้หญิงน้อยลง หรือดูแก่ขึ้น 459 00:26:53,863 --> 00:26:57,241 หรือดึงดูดสายตาของผู้ชายน้อยลง ทําไมเราไม่เข้าหามัน 460 00:26:57,241 --> 00:27:00,828 ในฐานะของความเป็นผู้หญิง ที่เป็นธรรมชาติและจําเป็นอย่างยิ่งล่ะ 461 00:27:01,370 --> 00:27:07,376 ความคิดชวนอ้วกนั่น จะกลายมาเป็นเงินได้ยังไง เบฟเวอร์ลี่ 462 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 เราเลื่อนมันออกไปก็ได้นะ 463 00:27:12,048 --> 00:27:13,799 เราชะลอการเกิดของมันได้ 464 00:27:13,799 --> 00:27:16,886 มันเป็นตัวอย่างที่ดี ของสิ่งที่เรารู้วิธีจัดการ 465 00:27:16,886 --> 00:27:21,140 แต่เราถูกจํากัดด้วยกฎหมาย จริยธรรม การเงิน และคนไข้ให้ทดลอง 466 00:27:21,307 --> 00:27:25,936 โอเค สมมตินะ คุณชะลอ การเริ่มของภาวะนั่นไปได้นานแค่ไหน 467 00:27:26,395 --> 00:27:27,396 อย่างไม่มีกําหนด 468 00:27:28,814 --> 00:27:32,193 และนี่แหละคือประเด็น สิ่งที่ห้องแล็บเสนอให้เรา 469 00:27:32,193 --> 00:27:37,573 คือโอกาสในการเปลี่ยนแปลงวิธีพิจารณา สุขภาพของผู้หญิงไปอย่างสิ้นเชิง 470 00:27:37,740 --> 00:27:39,241 คุณกําลังเน้นย้ําว่า 471 00:27:39,241 --> 00:27:42,620 ผู้หญิงเป็นตัวเลือกที่ดีที่สุด สําหรับการรักษาในแบบที่ลูกค้าเลือกได้ 472 00:27:42,620 --> 00:27:46,415 ตั้งแต่ชีวิตเริ่มต้นขึ้นไปจนถึงจุดจบ แถมอาจมีเรื่องอื่นเพิ่มมาด้วย 473 00:27:46,415 --> 00:27:49,877 ถ้าคุณตัดเนื้อเยื่อรังไข่ ของผู้หญิงคนหนึ่งออกตอนเธออายุ 20 474 00:27:49,877 --> 00:27:52,630 แล้วปลูกถ่ายเข้าไปใหม่ ตอนอายุ 40-45 475 00:27:52,630 --> 00:27:54,882 - และทุกปีหลังจากนั้น - อะไรนะ 476 00:27:54,882 --> 00:27:59,887 นั่นไม่เพียงแต่ชะลอภาวะหมดประจําเดือน แต่ยังทําให้ผิวพรรณดี มีลูกได้ 477 00:27:59,887 --> 00:28:01,931 มีความต้องการทางเพศของคนอายุ 20 ปี 478 00:28:02,890 --> 00:28:07,812 คุณทําให้มันตรงกับความต้องการ ตั้งแต่ยังเป็นตัวอ่อนไปจนถึงตอนตาย 479 00:28:07,812 --> 00:28:10,689 ซึ่งนั่นเป็นเรื่องที่รักษาได้อย่างสิ้นเชิง 480 00:28:10,689 --> 00:28:12,775 แตกต่างจาก การเป็นเรื่องที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ 481 00:28:12,775 --> 00:28:15,694 นั่นมันบ้ามากและออกนอกเรื่องไปหน่อย 482 00:28:16,362 --> 00:28:18,364 แต่เริ่มจะน่าสนใจขึ้นมาแล้วสิ 483 00:28:18,364 --> 00:28:22,118 ตอนที่คุณพูดว่าจากตัวอ่อน หมายถึงตัดต่อยีนจากหลอดแก้วเหรอ 484 00:28:22,118 --> 00:28:25,538 นั่นเป็นอีกประเด็น ที่เราถูกจํากัดด้วยเรื่องกฎหมาย 485 00:28:25,704 --> 00:28:31,335 แต่ถ้าคุณเลี้ยงตัวอ่อนขึ้นมาได้ จากที่ไม่มีอะไรเลยไปจนครบกําหนด 486 00:28:31,335 --> 00:28:34,755 จากนั้นคุณจะทําอะไรก็ได้ 487 00:28:34,755 --> 00:28:36,590 นั่นเป็นไปไม่ได้ 488 00:28:37,133 --> 00:28:39,510 เป็นไปได้สิ มันแค่ยาก 489 00:28:43,389 --> 00:28:45,599 - ขีดจํากัดปัจจุบันคือเท่าไหร่ - สิบสี่วัน 490 00:28:45,599 --> 00:28:47,726 และคุณคิดว่า คุณเลี้ยงตัวอ่อนได้นานกว่านั้นเหรอ 491 00:28:47,726 --> 00:28:49,103 ฉันทําได้แล้ว 492 00:28:51,272 --> 00:28:53,899 แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่เราอยากทํา 493 00:28:53,899 --> 00:28:55,276 - ก็อาจจะ - ไม่ใช่ 494 00:28:55,276 --> 00:28:56,444 - มันเป็นไปได้ - ไม่ใช่ 495 00:28:56,444 --> 00:29:00,156 เธอกําลังพูดถึงประสบการณ์ที่น่ากลัว 496 00:29:00,156 --> 00:29:02,908 ที่ผู้หญิงร่ํารวยและมีอภิสิทธิ์เท่านั้นที่จะทําได้ 497 00:29:02,908 --> 00:29:04,201 คุณให้ทุนโครงการนี้ไม่ได้ 498 00:29:04,201 --> 00:29:07,830 เรื่องการเลี้ยงทารก ยืดชีวิต ชะลอวัยหมดประจําเดือน เป็นไปไม่ได้ 499 00:29:07,830 --> 00:29:10,416 ฉันรู้สึกเหมือนคุณมีปัญหากับเงินนะ 500 00:29:10,875 --> 00:29:12,668 คุณมีปัญหากับเงินหรือเปล่า 501 00:29:12,668 --> 00:29:14,211 เธอจิตใจดี เหมือนโพลีแอนนา 502 00:29:15,087 --> 00:29:17,381 โพลีแอนนาเป็น เด็กกําพร้าและไม่มีขาใช่ไหม 503 00:29:17,381 --> 00:29:19,175 นั่นไทนี่ทิมไม่ใช่เหรอ 504 00:29:19,175 --> 00:29:22,887 ฉันคิดว่าทุกคนควรจะเข้าถึงศูนย์ได้ 505 00:29:22,887 --> 00:29:25,473 - ชาลส์ ดิกคินส์ - ฉันไม่คิดว่านั่นเป็นเรื่องไม่ดี 506 00:29:25,473 --> 00:29:26,682 มันปฏิบัติได้จริงไหม 507 00:29:26,682 --> 00:29:29,602 ทําไมการเข้าถึงได้ถึงเป็นเรื่องสําคัญ 508 00:29:31,854 --> 00:29:34,106 ถามจริงๆ ใช่ไหม 509 00:29:34,273 --> 00:29:36,484 ฉันเข้าใจ การกุศลดีที่สุด 510 00:29:36,484 --> 00:29:42,531 ซูซานกระตือรือร้นกับการจัดงาน การกุศลสําหรับเด็กที่เป็นลูคีเมียมากๆ 511 00:29:42,948 --> 00:29:46,118 แต่นั่นคือการทําให้คุณรู้สึกดีไม่ใช่เหรอ 512 00:29:46,118 --> 00:29:48,746 ฉันไม่ได้ทําอาชีพนี้เพื่อรู้สึกดี 513 00:29:49,747 --> 00:29:51,123 งั้นทําไมคุณถึงทําล่ะ 514 00:29:51,582 --> 00:29:52,541 เพื่อช่วยเหลือผู้คน 515 00:29:52,541 --> 00:29:54,293 แต่ทําไมล่ะ 516 00:29:55,628 --> 00:29:58,339 น่าจะเพราะมันทําให้คุณรู้สึกดี 517 00:29:59,757 --> 00:30:04,970 ฉันรู้สึกเหมือนว่า คุณกําลังคิดด้วยมุมมองที่โคตรแคบ 518 00:30:34,166 --> 00:30:35,084 หวัดดีสาวๆ 519 00:30:35,709 --> 00:30:37,670 แค่โทรมาทักทาย 520 00:30:38,170 --> 00:30:39,547 ฮัลโหล 521 00:30:39,713 --> 00:30:43,342 หวังว่าลูกทั้งคู่จะสบายดีนะ พ่อกับแม่สบายดี 522 00:30:43,342 --> 00:30:46,095 ทุกอย่างเรียบร้อยดี นั่นดีมากเลย 523 00:31:18,836 --> 00:31:20,379 - ไง - ไง 524 00:31:21,338 --> 00:31:23,132 - ฉันคิดถึงคุณ - อะไรนะ 525 00:31:24,174 --> 00:31:25,593 ฉันไม่ได้ยินเสียงคุณ 526 00:31:28,012 --> 00:31:29,013 ให้ตายสิ 527 00:31:53,746 --> 00:31:55,706 เจเรมี่ ฉันสาบานเลย... 528 00:32:02,004 --> 00:32:03,005 นี่ 529 00:32:07,259 --> 00:32:08,260 ขึ้นไป 530 00:32:14,183 --> 00:32:15,267 ฉันเอง นี่ฉันเอง 531 00:32:24,985 --> 00:32:28,072 ฉันเล่นเกมนี้มาตลอดชีวิต นี่มัน... 532 00:32:28,072 --> 00:32:31,533 - แม็กเคนซี่ - โอเค ได้ 533 00:32:31,950 --> 00:32:36,789 ฉันเป็นผู้หญิง ฉันตั้งท้องลูกคุณนะ 534 00:32:37,164 --> 00:32:38,248 เอ่อ... 535 00:32:40,042 --> 00:32:41,794 พวกเธอฉลาดทั้งคู่ 536 00:32:41,794 --> 00:32:44,380 แต่ก็เป็นภาระ 537 00:32:44,380 --> 00:32:47,466 ไม่รู้สิ ฉัน... ก็มีความเป็นไปได้อยู่ 538 00:32:48,717 --> 00:32:52,137 ฉันว่าน่าจะสนุกมากเลยละ 539 00:32:53,097 --> 00:32:55,015 เอลเลียต 540 00:32:55,432 --> 00:32:57,184 เอลเลียต 541 00:33:00,437 --> 00:33:03,023 เอลเลียต หยุดนะโว้ย 542 00:33:03,232 --> 00:33:04,817 - ไม่เป็นไรหรอก - เอลเลียต 543 00:33:09,863 --> 00:33:11,532 ไม่เป็นไรนะ 544 00:33:11,532 --> 00:33:13,033 - ไม่เป็นไรหรอก - ใช่ 545 00:33:13,450 --> 00:33:17,955 - ฉันรู้ว่าเธอโกรธฉันสุดๆ - ฉันจะฆ่าเธอ 546 00:33:18,080 --> 00:33:19,957 แต่ฉันทําแบบนี้เพื่อเรานะ 547 00:33:19,957 --> 00:33:21,250 เธอมันโรคจิต 548 00:33:21,250 --> 00:33:23,877 ถ้าฉันเป็นโรคจิต เธอก็เหมือนกัน 549 00:33:23,877 --> 00:33:26,422 - อย่าได้ลองเชียวนะ - เราเหมือนกันเป๊ะ 550 00:33:26,422 --> 00:33:29,508 - เราต่างกันอย่างสิ้นเชิง - เธอต้องกลับไปที่ฐาน 551 00:33:29,508 --> 00:33:31,510 - ไปที่กองไฟ โชคดีนะ - แก้มัดฉันเดี๋ยวนี้นะ 552 00:33:31,510 --> 00:33:33,053 - ฉันรักเธอ - เอลเลียต 553 00:33:52,698 --> 00:33:53,866 อย่าหยุด 554 00:34:19,308 --> 00:34:21,435 บอกให้เขาถอดกางเกงออก 555 00:34:37,284 --> 00:34:38,952 ไม่ คุณอยู่นี่แหละ 556 00:34:41,038 --> 00:34:42,539 นั่งตรงนั้น 557 00:34:50,422 --> 00:34:51,882 บอกเขาอีกที 558 00:35:40,055 --> 00:35:41,139 อย่าแตะมัน 559 00:36:09,418 --> 00:36:10,419 ให้ตายสิ 560 00:36:13,046 --> 00:36:14,715 เวรเอ๊ย 561 00:36:26,768 --> 00:36:27,728 แม่งเอ๊ย 562 00:36:29,646 --> 00:36:32,691 แม่งเอ๊ย ไอ้... 563 00:37:00,218 --> 00:37:04,222 เราได้ผู้ชนะและผู้แพ้แล้ว 564 00:37:06,183 --> 00:37:08,810 พวกแมนเทิลเล่นเกมด้วย 565 00:37:08,810 --> 00:37:10,228 น้องสาวที่รัก 566 00:37:10,646 --> 00:37:12,898 - ไม่ - เดี๋ยวฉันหยิบผ้าเช็ดตัวให้นะ 567 00:37:13,607 --> 00:37:16,652 - เราเปิดน้ําใส่อ่างให้เธออาบได้นะ - ไปตายซะ 568 00:37:16,818 --> 00:37:18,362 ไปตายซะ 569 00:37:18,570 --> 00:37:21,073 พวกคุณทุกคนด้วย 570 00:37:21,239 --> 00:37:23,283 ไม่สิ พวกคุณร้ายกาจมาก 571 00:37:23,283 --> 00:37:24,201 เบฟเวอร์ลี่ 572 00:37:24,201 --> 00:37:27,537 ไม่ เป็นคนที่เลวร้ายที่สุด 573 00:37:27,537 --> 00:37:31,500 เหมือนไม่มีมนุษยธรรมหลงเหลือ 574 00:37:31,500 --> 00:37:34,670 หายไปทีละรุ่นๆ พวกคุณเหลือแค่หน้าตา 575 00:37:34,670 --> 00:37:36,672 อวัยวะเพศ และนิ้วมือ 576 00:37:36,672 --> 00:37:41,093 แต่พวกคุณไม่เหมือนมนุษย์มนาเลยสักนิด 577 00:37:41,093 --> 00:37:42,260 โอเค 578 00:37:42,260 --> 00:37:45,514 ฉันเดา ฉันหวัง และอ้อนวอนขอไม่ให้พวกคุณคิดจะ 579 00:37:45,514 --> 00:37:49,643 ให้เงินเราสร้าง ศูนย์สูติศาสตร์เล็กๆ ห่วยๆ ของเรา 580 00:37:49,768 --> 00:37:52,187 แต่เผื่อว่าคุณคิดไว้ ขอฉันบอกไว้ก่อนเลย 581 00:37:52,187 --> 00:37:54,231 แกล้งทําเป็นดูเอกสาร 582 00:37:54,231 --> 00:37:56,608 ขอบคุณมากค่ะที่ให้โอกาสเรา 583 00:37:56,608 --> 00:38:00,320 ยินดีด้วยสําหรับภาพศิลปะช่องคลอดของคุณ 584 00:38:00,320 --> 00:38:05,075 ลูกๆ ที่ร้ายกาจ ไร้ความสามารถของคุณ และโอปิออยด์หอกหัก 585 00:38:05,075 --> 00:38:07,160 แต่ไม่ละ ขอบคุณ 586 00:38:07,160 --> 00:38:10,414 - ไปตายซะ แม่งเอ๊ย - เบฟเวอร์ลี่ 587 00:38:10,414 --> 00:38:11,331 พระเจ้า 588 00:38:11,331 --> 00:38:13,750 เธอคิดว่าเธอเป็นใครกัน 589 00:38:22,592 --> 00:38:24,177 ฉันต้องการมันค่ะ 590 00:38:26,805 --> 00:38:28,098 ฉันไม่ได้ยิน 591 00:38:32,811 --> 00:38:34,730 ฉันต้องการมัน 592 00:38:37,149 --> 00:38:39,484 ฉันจะให้เงินคุณและให้เพิ่มด้วย 593 00:38:39,609 --> 00:38:42,821 ศูนย์สูติศาสตร์ และศูนย์วิจัยหลักในแมนแฮตตัน 594 00:38:42,821 --> 00:38:45,198 เธอทําวิจัยในแล็บ คุณเป็นคนทําคลอด 595 00:38:45,198 --> 00:38:48,618 เปิดศูนย์สูติศาสตร์ทั่วประเทศ เปิดๆ เปิดๆ เราเปิดศูนย์กันอย่างเร็ว 596 00:38:48,618 --> 00:38:50,954 ฉันอัดเงินเข้าไป คุณเอาไปใช้อีก 597 00:38:50,954 --> 00:38:54,624 ฉันไม่ได้เห็นแก่ประโยชน์ของคนอื่น ไม่ได้คิดจะทําธุรกิจอย่างมีศีลธรรม 598 00:38:54,624 --> 00:38:58,879 เราทําเงินจํานวนมหาศาลอย่างรวดเร็ว 599 00:39:02,382 --> 00:39:04,259 คุณมีเวลา 24 ชั่วโมงให้ตัดสินใจ 600 00:39:04,259 --> 00:39:07,095 และถ้าคุณตัดสินใจปฏิเสธ ฉันไม่ต้องการเห็น 601 00:39:07,095 --> 00:39:10,265 หน้าตาเหมือนกันเปี๊ยบ ของคุณสองคนอีกต่อไป 602 00:39:52,182 --> 00:39:53,225 เมื่อคืนเป็นไงบ้าง 603 00:39:56,728 --> 00:39:59,648 เธอเป็นคนที่อยากปฏิเสธ เธอบอกเขาสิ 604 00:40:02,192 --> 00:40:03,735 เธออยากได้มันนี่ 605 00:40:04,986 --> 00:40:06,655 ก็เธอไม่อยาก 606 00:40:11,409 --> 00:40:15,622 เกวนถามว่าเธออยากมีลูกไหม และเธอบอกว่า "ไม่อยากแล้ว" 607 00:40:19,251 --> 00:40:21,670 นี่จริงจังเหรอ กับดาราคนนั้นน่ะ 608 00:40:38,311 --> 00:40:39,146 หวัดดีรีเบคก้า 609 00:40:43,525 --> 00:40:46,153 เรายินดีรับข้อเสนอที่แสนใจกว้างของคุณ 610 00:40:49,573 --> 00:40:51,366 ถ้าคุณยังเต็มใจ ขอบคุณค่ะ 611 00:41:12,012 --> 00:41:13,889 คุณแมนเทิล 612 00:41:13,889 --> 00:41:16,474 - ขอบคุณ - ยินดีครับ 613 00:43:49,210 --> 00:43:50,712 ไง นี่แม่นะ 614 00:43:55,008 --> 00:43:57,260 แม่พูดอยู่ ได้รับสายแม่หรือเปล่า 615 00:44:00,889 --> 00:44:02,390 ฮัลโหลสาวๆ 616 00:44:02,390 --> 00:44:03,975 นี่แม่นะ 617 00:44:06,436 --> 00:44:09,981 โทรหาแม่ด้วย แม่คิดถึงนะ 618 00:44:13,777 --> 00:44:15,403 แม่คิดถึงนะ 619 00:44:16,654 --> 00:44:18,281 แม่คิดถึงนะ 620 00:44:24,579 --> 00:44:26,247 ฉันได้เจอใครบางคน 621 00:44:27,290 --> 00:44:29,209 และฉันชอบเธอมากๆ 622 00:44:33,421 --> 00:44:36,091 เอลเลียต พี่สาวฉันคงไม่ชอบเธอ 623 00:44:37,967 --> 00:44:42,138 เธอคงไม่ชอบใครสักคนที่ฉันจริงจังด้วย 624 00:44:44,015 --> 00:44:48,978 ฉันหลงรักใครตอนวัยรุ่นได้ไม่เป็นไร ตราบใดที่ไม่จริงจัง ถ้ามากกว่านั้น... 625 00:44:52,232 --> 00:44:54,317 พูดตรงๆ นะ ฉันรู้สึก 626 00:44:56,403 --> 00:45:00,949 ผิดเล็กน้อยที่ฉันโล่งอก ที่ไม่ต้องเจอกับอะไรแบบนั้น 627 00:45:01,116 --> 00:45:05,662 ฉันมีความสุขกับการได้คบกับผู้หญิงคนนี้ 628 00:45:05,662 --> 00:45:11,418 ที่กระตือรือร้น ฉลาด สุขภาพดี และเป็นคนดี แล้วก็... 629 00:45:12,043 --> 00:45:14,546 เธอจัดการชีวิตตัวเองได้ดี 630 00:45:15,839 --> 00:45:19,759 และเอลเลียตไม่ได้อยู่ตรงนั้นเพื่อทําลายมัน 631 00:45:26,015 --> 00:45:26,933 มันแย่มากไหม 632 00:45:28,184 --> 00:45:29,102 ไม่เลย 633 00:45:30,270 --> 00:45:33,064 ผมคิดว่าเราทุกคน เข้าใจความรู้สึกนั้นดี เบฟเวอร์ลี่ 634 00:45:33,982 --> 00:45:36,776 มันดีกับเราที่จะไม่จดจําคนที่เรารัก 635 00:45:36,776 --> 00:45:40,947 ในแบบที่ดีๆ เหมือนคนบริสุทธิ์ ที่ไม่เคยทําอะไรผิดพลาด 636 00:45:41,072 --> 00:45:42,031 พวกเขาเป็นมนุษย์ 637 00:45:42,031 --> 00:45:43,283 ใช่ 638 00:45:44,367 --> 00:45:47,871 ทําผิดพลาดได้และซับซ้อน 639 00:45:49,539 --> 00:45:52,041 เราไม่ต้องคิดถึงทุกแง่มุมของพวกเขาก็ได้ 640 00:45:57,005 --> 00:45:58,214 ค่ะ ฉันไม่คิดถึง 641 00:46:01,342 --> 00:46:02,343 ฉันไม่คิดถึงจริงๆ 642 00:49:04,984 --> 00:49:06,986 คําบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 643 00:49:06,986 --> 00:49:09,072 ผู้ตรวจสอบงานแปล กัญจณ์ รัตนอุบล