1
00:00:06,298 --> 00:00:08,008
ความเดิมตอนที่แล้วในแฝดมรณะ...
2
00:00:08,175 --> 00:00:10,261
แท้งอีกแล้ว
3
00:00:10,386 --> 00:00:11,637
คุณแสดงในละครเรื่องนั้น
4
00:00:11,637 --> 00:00:13,431
เบฟเวอร์ลี่ชอบละครเรื่องนั้นมาก
5
00:00:13,931 --> 00:00:16,100
ฉันมาที่นี่เพราะพี่สาวฉันเสียชีวิต
6
00:00:16,100 --> 00:00:17,977
เธอเป็นฝาแฝดของฉัน
7
00:00:18,102 --> 00:00:20,479
ถ้าเราได้พวกพาร์คเกอร์มา
เราพูดถึงเงินทั้งหมด
8
00:00:20,479 --> 00:00:22,982
ตูม เปิดศูนย์กันพรุ่งนี้ได้เลย
9
00:00:22,982 --> 00:00:26,152
เธอเป็นสาเหตุของ
วิกฤตโอปิออยด์นะโจเซฟ
10
00:00:26,152 --> 00:00:27,570
เราอยากได้เงินผู้หญิงคนนี้จริงๆ เหรอ
11
00:00:27,570 --> 00:00:29,321
เราต้องการศูนย์สูติศาสตร์ เอลเลียต
12
00:00:29,321 --> 00:00:31,824
ฉันยังไม่ซื้อ
แต่ก็ไม่ได้หมายความว่าฉันจะไม่เปลี่ยนใจ
13
00:00:31,949 --> 00:00:34,076
เราต้องใช้เวลาด้วยกันให้มากกว่านี้
14
00:00:34,076 --> 00:00:35,369
เกิดอะไรขึ้นกับนักแสดงคนนั้น
15
00:00:35,536 --> 00:00:37,455
เขายอดมาก เอลเลียต
16
00:00:37,455 --> 00:00:39,749
- เธอหมายความว่าไง
- ไม่ใช่เรื่องของเธอ
17
00:00:39,749 --> 00:00:42,293
- ทุกเรื่องเป็นเรื่องของฉัน
- ไม่ใช่เรื่องนี้
18
00:01:28,130 --> 00:01:29,131
เอาละนะ
19
00:01:33,385 --> 00:01:39,391
แฝดมรณะ
20
00:01:45,272 --> 00:01:48,234
ฉันขอโทษจริงๆ ที่พวกคุณไม่สนุกเลยที่นี่
21
00:01:48,234 --> 00:01:49,735
ไม่เลยค่ะ
22
00:01:49,735 --> 00:01:50,861
ฉันสนุกนะ
23
00:01:52,947 --> 00:01:55,699
คิดว่าคุณมาที่นี่
เพราะเรื่องลงทุนซะอีก
24
00:01:55,699 --> 00:01:58,661
ค่ะ ฉันเคยคิดอย่างนั้น
25
00:01:58,661 --> 00:02:02,289
- เราไม่ควร
- ขอโทษด้วยที่คุณรู้สึกแบบนั้น
26
00:02:02,289 --> 00:02:03,541
คุณอยากได้มันไหม
27
00:02:03,541 --> 00:02:07,628
เธอต้องการมัน ถ้าฉันให้เงินกับคุณ
เพื่อสร้างศูนย์สูติศาสตร์และไม่มีห้องแล็บ
28
00:02:07,628 --> 00:02:09,046
เธอจะรับมันไว้เพื่อคุณ
29
00:02:09,046 --> 00:02:11,465
เธอรักคุณอย่างถวายหัวเลย
30
00:02:11,465 --> 00:02:13,008
มันน่าประทับใจมาก
31
00:02:13,425 --> 00:02:14,677
แต่กับคุณ ฉันไม่แน่ใจเท่าไหร่
32
00:02:17,388 --> 00:02:18,389
ฉันต้องการมันค่ะ
33
00:02:21,392 --> 00:02:22,726
ฉันไม่ได้ยิน
34
00:02:27,481 --> 00:02:28,774
ฉันต้องการมัน
35
00:02:31,235 --> 00:02:32,653
สิบเจ็ดชั่วโมงสามสิบเจ็ดนาทีก่อนหน้า
36
00:02:32,653 --> 00:02:33,737
เวรเอ๊ย
37
00:02:34,238 --> 00:02:35,239
ใช่
38
00:02:37,283 --> 00:02:40,411
โทษนะคะ นั่นของจริงเหรอคะ
39
00:02:40,411 --> 00:02:44,498
ทําไมคุณถึงมีปืน ทําไมถึงพกปืนด้วย
40
00:02:44,498 --> 00:02:45,541
นี่มันห้องแล็บ
41
00:02:45,541 --> 00:02:48,252
พวกเขามาจาก อย. เอลเลียต
และที่นี่อเมริกา
42
00:02:48,252 --> 00:02:50,462
พวกเขาต้องมืปืนอยู่แล้วสิ
43
00:02:51,547 --> 00:02:54,592
ขอโทษครับ ผมหมายถึง
พวกคุณทําได้ได้เยี่ยมมาก ปืนสวยนะ
44
00:02:55,301 --> 00:02:56,176
หลายกระบอกเลย
45
00:02:59,847 --> 00:03:01,015
เกิดอะไรขึ้น
46
00:03:01,015 --> 00:03:04,727
พวกเขาเจอเอ็มบริโออายุ 16 วัน
47
00:03:04,727 --> 00:03:07,438
ในตู้อบบนม้านั่งด้านหลัง
48
00:03:07,438 --> 00:03:10,900
ที่ผมไม่รู้เรื่องอะไรเลย โอเคไหม
49
00:03:11,025 --> 00:03:15,946
นี่มันห้องแล็บของคุณนะ
มันคงช่วยอะไรไม่ได้หรอก
50
00:03:15,946 --> 00:03:18,824
คุณควรรู้เรื่องเอ็มบริโอทุกตัวสิ
51
00:03:20,075 --> 00:03:21,201
พระเจ้า
52
00:03:21,201 --> 00:03:25,623
สิบหกวันนี่
มันผิดกฎหมายสุดๆ เลยนะ แล้ว...
53
00:03:25,623 --> 00:03:26,999
- อะไร
- ฉลาดมากๆ
54
00:03:26,999 --> 00:03:29,668
ผมควรทําให้คุณซวยไปด้วยดีไหม
55
00:03:29,668 --> 00:03:30,920
ฉันให้งานคุณทํานะ
56
00:03:30,920 --> 00:03:34,590
ไม่ ผมเป็นคนตกงานที่จะไม่มีใครจ้างอีก
57
00:03:34,590 --> 00:03:36,300
ฉันขอแค่เสาร์อาทิตย์เท่านั้นเอง
58
00:03:36,300 --> 00:03:38,719
เพราะอาชีพผมจบเห่แล้ว
59
00:03:38,719 --> 00:03:41,513
- ฉันสัญญา
- ไปตายซะ แมนเทิล
60
00:03:41,513 --> 00:03:45,017
เราทําเรื่องเยี่ยมๆ
ด้วยกันได้นะ แคปกราส
61
00:03:48,103 --> 00:03:50,022
ได้เห็นเอ็มบริโอไหม
62
00:03:56,570 --> 00:03:58,572
มันสวยมากเลย
63
00:04:08,582 --> 00:04:09,792
เวรละ
64
00:04:38,112 --> 00:04:41,949
ยาพร้อม
รายชื่อแขกเรียบร้อย ฉันจัดงานได้เยี่ยม
65
00:04:43,033 --> 00:04:47,621
ผู้หญิงบ้าพวกนี้ให้เงินคุณ
แล้วคุณก็เปิดศูนย์ของคุณเนอะ
66
00:04:47,746 --> 00:04:50,499
คุณทําตัวดีๆ ละ
67
00:04:50,499 --> 00:04:53,210
ส่วนคุณก็ผ่อนคลายหน่อย
68
00:04:54,378 --> 00:04:56,839
พวกคุณทําได้อยู่แล้ว รถมาแล้ว
69
00:05:13,147 --> 00:05:15,733
เธออึ๊บกับเขาจริงๆ
70
00:05:17,067 --> 00:05:20,571
เขาอึ๊บกับเธอจริงๆ แบบเอาจริงเอาจัง
71
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
- ดาราคนนั้น
- อรุณสวัสดิ์แมนเทิล ออกเดินทางหรือยัง
72
00:05:23,741 --> 00:05:25,117
หวัดดีโจเซฟ ค่ะ
73
00:05:25,117 --> 00:05:26,702
เธอกังวลไหมว่าเขาอาจแกล้งทํา
74
00:05:26,702 --> 00:05:28,287
ไง โจเซฟ
75
00:05:28,454 --> 00:05:30,581
นี่มันเยี่ยมยอดเลย พวกคุณตื่นเต้นไหม
76
00:05:30,581 --> 00:05:33,292
ที่ใช้เวลาวันศุกร์ของฉัน
ไปขอเงินยัยพวกเลสเบี้ยนนั่นน่ะนะ
77
00:05:33,292 --> 00:05:34,334
พระเจ้า เอลเลียต
78
00:05:34,334 --> 00:05:36,462
ฟังดูไม่น่ารักเลยนะ เอลเลียต
79
00:05:36,462 --> 00:05:38,464
โทษที ฉันไม่รู้มาก่อนว่าคุณเป็นเลสเบี้ยน
80
00:05:38,464 --> 00:05:41,884
- เกลียดคนรักเพศเดียวกันเลยละ
- พวกเขาไม่ได้ยินคุณนะ โจเซฟ
81
00:05:41,884 --> 00:05:44,511
รีเบคก้าจะไม่นับถือคุณ
82
00:05:44,511 --> 00:05:46,263
เพราะคุณแกล้งทําเป็นตื่นรู้เรื่องในสังคม
83
00:05:46,263 --> 00:05:49,308
คุณได้รายชื่อล่าสุด
ของแขกที่จะไปที่นั่นมาหรือเปล่า
84
00:05:49,308 --> 00:05:50,517
ได้สิ
85
00:05:50,517 --> 00:05:52,352
ดาราคนนั้นเสียงดังสุดๆ
86
00:05:52,352 --> 00:05:56,148
ฟังดูปลอม เหมือนกําลังหาเสียง
ให้ตัวเองสําหรับรางวัลออสการ์
87
00:05:56,148 --> 00:05:57,441
เบฟเวอร์ลี่
88
00:05:58,484 --> 00:06:01,528
"ฉันอยากขอบคุณครอบครัวฉัน"
89
00:06:01,737 --> 00:06:02,988
- นี่มันอะไรกัน
- ฮัลโหล
90
00:06:02,988 --> 00:06:03,989
เอลเลียต
91
00:06:03,989 --> 00:06:05,324
- ฮัลโหล
- ทําอะไรของเธอ
92
00:06:05,324 --> 00:06:07,576
พยายามหาเงินให้เราไง เอลเลียต
93
00:06:07,576 --> 00:06:10,829
นี่คือแผนภูมิวงกลมกับกราฟแท่ง
เธอทําเองเหรอ
94
00:06:10,829 --> 00:06:12,915
ฮัลโหล แมนเทิล เหมือนสัญญาณคุณไม่ดีนะ
95
00:06:12,915 --> 00:06:15,125
เธอจะใช้เอกสารนี่ยังไง
96
00:06:15,125 --> 00:06:16,418
- แมนเทิล
- หยุดนะ
97
00:06:16,418 --> 00:06:20,798
{\an8}พระเจ้า เธอยังเป็นเด็กอายุ 14
ที่ช่วยตัวเองบนการบ้านพีชคณิต
98
00:06:21,757 --> 00:06:23,050
{\an8}นั่นไม่ใช่เรื่องจริง
99
00:06:23,050 --> 00:06:24,635
{\an8}- จริงเลยละ
- ไม่จริง
100
00:06:24,635 --> 00:06:25,803
{\an8}แต่อาจจะจริงก็ได้
101
00:06:26,929 --> 00:06:27,763
เอลเลียต
102
00:06:45,072 --> 00:06:47,991
- นี่เป็นครั้งแรกที่คุณขึ้นมาที่นี่ใช่ไหม
- ค่ะ
103
00:06:47,991 --> 00:06:50,077
มีเกวน แอนเดอร์สัน
กับสามีของเธอ เจเรมี่
104
00:06:50,077 --> 00:06:51,620
เป็นสถานที่ที่ยอดเยี่ยมมากใช่ไหม
105
00:06:51,620 --> 00:06:53,622
เธอเป็นเจ้าของอาณาจักรสุขภาพ
106
00:06:53,622 --> 00:06:57,835
เธอจะอยู่ที่นั่นกับลูกๆ เคยคบกับรีเบคก้า
107
00:06:57,835 --> 00:06:59,211
เบคส์กับฉันเคยคบกัน
108
00:06:59,586 --> 00:07:02,548
เธอเป็นคนรักความสะอาด
เคร่งครัด และใส่ใจสุขภาพมากๆ
109
00:07:03,173 --> 00:07:06,969
คุณได้สมาชิกคณะกรรมการทั้งหมดของคุณ
มาแบบนี้เหรอ รีเบคก้า คุณอึ๊บพวกเขา
110
00:07:06,969 --> 00:07:09,179
เธอโคตรเกลียดการใช้คําหยาบ
111
00:07:09,680 --> 00:07:12,141
หวัดดีค่ะ ระวังเด็กๆ ได้ยินด้วย
112
00:07:12,141 --> 00:07:14,017
เด็กทุกคนที่ผมบลอนด์เป็นลูกคุณใช่ไหม
113
00:07:14,017 --> 00:07:18,230
- ค่ะ สี่คนตรงนั้น
- ชาวนอร์ดิกอารยันตัวน้อยๆ
114
00:07:18,730 --> 00:07:21,567
- เอลลี่...
- ไม่เหมาะสมอย่างแรง
115
00:07:21,567 --> 00:07:24,820
พวกแกน่ารักมากค่ะ
116
00:07:24,945 --> 00:07:26,572
- ขอบคุณ
- ยินดีค่ะ
117
00:07:28,157 --> 00:07:30,701
ฉันพยายามไม่ใช้คําพูดแบบนั้น
118
00:07:31,743 --> 00:07:34,163
- มันฟังดูไร้อํานาจมากๆ
- ค่ะ
119
00:07:34,163 --> 00:07:36,039
ภาษามันเหลือเชื่อมากใช่ไหม
120
00:07:36,039 --> 00:07:38,250
เราใช้ถ้อยคําดีๆ มากมายได้
121
00:07:38,250 --> 00:07:41,670
ลูกๆ ของคุณหลักแหลม สง่างาม
122
00:07:41,670 --> 00:07:43,255
น่าประทับใจ
123
00:07:43,463 --> 00:07:45,299
คุณอยากมีลูกไหม
124
00:07:46,550 --> 00:07:51,763
เคยค่ะ แต่ตอนนี้ไม่อยากแล้ว
125
00:07:56,101 --> 00:07:57,269
ขอโทษนะคะ
126
00:07:57,269 --> 00:08:00,731
- ฉันขอแบบนี้อีกแก้ว...
- รสชาติดีใช่ไหมครับ
127
00:08:00,731 --> 00:08:01,732
ยอดเยี่ยมเลยค่ะ
128
00:08:01,732 --> 00:08:03,901
จุน คอมบูชาแชมเปญ
129
00:08:03,901 --> 00:08:05,402
ขอบคุณที่อธิบายนะ
130
00:08:05,402 --> 00:08:08,197
ขอโทษนะ
ฉันไม่คิดว่าเราได้... คุณคือ...
131
00:08:08,197 --> 00:08:10,157
คุณสามี
132
00:08:10,282 --> 00:08:12,743
เจเรมี่ สามีเธอ แบบว่า...
133
00:08:12,743 --> 00:08:13,785
หวัดดีค่ะ คุณสามี
134
00:08:13,785 --> 00:08:17,247
เขาเป็นผู้ชายที่น่าสนใจ
135
00:08:17,247 --> 00:08:19,583
แค่สามี ไม่ต้องมองผม ผมไม่ได้อยู่ที่นี่
136
00:08:19,583 --> 00:08:23,503
เขาใกล้ชิดกับ... และเขาก็แบบ...
137
00:08:23,503 --> 00:08:25,547
แทบจะไม่ได้อยู่ตรงนี้
ผมมาที่นี่เพื่อให้กําลังใจน่ะ
138
00:08:25,547 --> 00:08:27,049
เขาอธิบายยาก
139
00:08:27,049 --> 00:08:29,176
ให้พวกคุณเห็นเองดีกว่า
140
00:08:29,176 --> 00:08:33,597
ปล่อยให้เกวนได้เป็นจุดเด่น
ยืนอยู่ท่ามกลางแสงไฟ
141
00:08:33,597 --> 00:08:35,307
น่ารักมากค่ะ
142
00:08:35,307 --> 00:08:38,518
ขอโทษนะคะ รู้สึกเหมือนไม่เมาขึ้นเลย
นี่อะไรคะ
143
00:08:38,518 --> 00:08:41,271
จุน คอมบูชาแชมเปญ
144
00:08:41,271 --> 00:08:42,648
คุณบอกแล้ว อธิบายเพิ่มสิ
145
00:08:42,648 --> 00:08:45,359
แทนที่จะใช้น้ําตาลทรายขาวขัดสี
เราหมักมันด้วยน้ําผึ้ง
146
00:08:45,359 --> 00:08:49,238
ทําให้ได้รสที่เบา
และละเอียดอ่อนมากขึ้น ทําขึ้นที่นี่
147
00:08:49,238 --> 00:08:50,948
- โดยใช้ผึ้งของเราเอง
- แม่
148
00:08:50,948 --> 00:08:53,158
- เป็นเรื่องที่น่าฟังดีค่ะ
- ว่าไงจ๊ะ ลูกรัก
149
00:08:53,158 --> 00:08:56,286
ขอถามให้แน่ใจนะคะ คุณบอกว่า
ไม่มีแอลกอฮอล์ในเครื่องดื่มนี่ใช่ไหม
150
00:08:56,286 --> 00:08:58,622
- แม่
- เอลเลียต คุณพบกับจูวอนแล้วหรือยัง
151
00:08:58,747 --> 00:09:02,626
จูวอนเป็นคณะกรรมการของเธอ
และเขาจะนั่งทางซ้ายมือของเธอ
152
00:09:02,626 --> 00:09:03,710
เขาเป็นคนโปรดของเธอ
153
00:09:03,710 --> 00:09:05,128
หวัดดีค่ะ
154
00:09:07,422 --> 00:09:09,174
เขายินดีมากที่ได้พบคุณทั้งคู่
155
00:09:09,299 --> 00:09:11,593
เยี่ยม เช่นกันค่ะ
156
00:09:11,593 --> 00:09:16,098
เขาทํางานเกี่ยวกับหุ่นยนต์อัตโนมัติในระบบ
ความเป็นจริงเสมือน ความเป็นจริงเสริม
157
00:09:16,098 --> 00:09:19,434
และในวิทยาศาสตร์
การดูแลสุขภาพ และ...
158
00:09:19,434 --> 00:09:21,603
จนปัญญาอธิบายเหรอ โจเซฟ
159
00:09:22,062 --> 00:09:23,897
เขาจะอยู่ที่นั่นพร้อมกับล่าม
160
00:09:24,481 --> 00:09:27,276
เขาตั้งตารอฟังข้อเสนอของพวกคุณอยู่
161
00:09:27,276 --> 00:09:28,360
เยี่ยมเลย
162
00:09:29,319 --> 00:09:31,238
ผมไม่ได้พูดแบบนั้นนะ
163
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
ที่คุณพูดมันหยาบคาย
164
00:09:33,782 --> 00:09:36,159
งานของจูวอนน่าสนใจมากๆ
165
00:09:36,159 --> 00:09:37,160
ระบบวีอาร์ เออาร์
166
00:09:37,995 --> 00:09:39,997
เจ๋งค่ะ เหมือนเล่นเกมหรือ...
167
00:09:39,997 --> 00:09:43,041
ทางประวัติศาสตร์ และจากประสบการณ์
168
00:09:43,208 --> 00:09:48,171
เหมือนพวกเด็กวัยรุ่นผู้ชายที่แกล้ง
แข่งรถกันและเอากับโสเภณี
169
00:09:48,338 --> 00:09:50,632
คุณควบคุมตัวเองไม่ได้ใช่ไหม
170
00:09:59,933 --> 00:10:02,519
ไม่ใช่ครับ มันแตกต่าง
และซับซ้อนกว่านั้นมาก
171
00:10:02,519 --> 00:10:04,354
วิทยาศาสตร์มาละ
172
00:10:04,354 --> 00:10:09,776
บริษัทของจูวอนเป็นผู้นําในการดูแลสุขภาพ
ด้วยการใช้วีอาร์และเออาร์บําบัด
173
00:10:09,776 --> 00:10:12,904
และเขาคิดว่า
การนําเสนอของพวกคุณโคตรน่าเบื่อ
174
00:10:13,613 --> 00:10:16,199
เด็กๆ ไม่สนคําหยาบจากปากเธอสินะ
175
00:10:16,199 --> 00:10:17,743
พูดกันตรงๆ นะ
176
00:10:17,743 --> 00:10:21,288
เราทุกคนคิดว่า
การนําเสนอของคุณน่าเบื่อ
177
00:10:21,455 --> 00:10:24,416
- และหลานสาวเธอ
- ฉันเบื่อละ
178
00:10:24,541 --> 00:10:26,126
ไม่นะ ฉันว่าฟังดูดีออก
179
00:10:26,126 --> 00:10:27,419
ทําตัวดีๆ กันหน่อย
180
00:10:27,419 --> 00:10:29,379
ทําตัวดีๆ เหรอ ฉันใจดีกับสุนัข
181
00:10:29,379 --> 00:10:32,299
หรือให้ทําตัวดีๆ
แบบที่แนะนําให้อารีเบคก้าที่รักของฉัน
182
00:10:32,299 --> 00:10:33,884
เอาเงิน 16 ล้านให้พวกเขาล่ะ
183
00:10:33,884 --> 00:10:35,719
พ่อของเธอคือ
เจ้าของเรื่องโอปิออยด์
184
00:10:35,719 --> 00:10:37,471
ดีจัง จะมีโอปิออยด์ด้วยไหม
185
00:10:37,471 --> 00:10:39,389
แกล้งทําเป็นว่าพวกคุณไม่รู้อะไร
186
00:10:39,389 --> 00:10:42,559
เรื่องที่ฝั่งของครอบครัวที่เธอดูแลอยู่
เป็นต้นเหตุของวิกฤตดีกว่า
187
00:10:42,559 --> 00:10:44,144
มันน่าเชื่อเหรอ โจเซฟ
188
00:10:44,144 --> 00:10:46,813
แกล้งทําเป็นว่าเราโง่ละกัน
189
00:10:46,813 --> 00:10:49,858
ดีใจจริงๆ ที่เราจ่ายเงินให้คุณตั้งเยอะ
เพื่อข้อมูลที่น่ารําคาญนี่
190
00:10:49,858 --> 00:10:52,194
ทุกคนคิดยังไงกับจานชามพวกนี้
191
00:10:52,194 --> 00:10:55,364
ซูซาน การจัดโต๊ะของคุณงดงามเสมอ
192
00:10:55,364 --> 00:10:58,700
ขอบคุณค่ะ เราเจอของพวกนี้
ตอนเดินทางไปซานตาเฟ
193
00:10:58,700 --> 00:10:59,951
สวยใช่ไหมล่ะคะ
194
00:10:59,951 --> 00:11:00,911
งดงามมาก
195
00:11:00,911 --> 00:11:03,830
ค่ะ ศิลปินพื้นเมือง
เชื้อสายสเปนอินเดียนแดงเป็นคนทํา
196
00:11:03,830 --> 00:11:05,874
พวกเขานิสัยดีมากๆ
197
00:11:05,874 --> 00:11:07,042
น่าประทับใจจัง
198
00:11:07,042 --> 00:11:10,128
และตอนนี้เรากําลังทํางานกับศิลปินพวกนี้
เพื่อสร้างสินค้าให้อิเกีย
199
00:11:10,128 --> 00:11:13,715
ใช่ ยกเว้นแต่ศิลปินพวกนี้
เล่นไม้แข็งกับเรา
200
00:11:13,715 --> 00:11:16,301
ซาช่า ทนายคนหนึ่งของเธอ...
201
00:11:16,301 --> 00:11:17,511
รีเบคก้าอึ๊บกับเธอด้วยเหรอ
202
00:11:17,511 --> 00:11:20,764
- ถ้าเธอไม่ชอบมัน คุณซวยแน่
- ตราบใดที่เรารับได้
203
00:11:20,764 --> 00:11:21,807
- เอลเลียต
- เอลเลียต
204
00:11:21,807 --> 00:11:23,016
ฉันเบื่อละ
205
00:11:23,016 --> 00:11:25,102
ขอบคุณนะ โจเซฟ
206
00:11:25,227 --> 00:11:28,271
รูปนั้นเคยอยู่ตรงนี้มาก่อนหรือเปล่า เบคส์
มันสวยจัง
207
00:11:28,271 --> 00:11:29,940
ไม่
208
00:11:29,940 --> 00:11:32,067
เราเพิ่งได้มันคืนมา
209
00:11:32,067 --> 00:11:34,694
- คุณโดนแคมล้อมรอบอยู่ รีเบคก้า
- ก็ลองดูน่ะ
210
00:11:34,694 --> 00:11:36,238
เพื่อผลประโยชน์ของเราเหรอ
211
00:11:36,238 --> 00:11:40,534
ไม่มีอะไรเกี่ยวข้องกับ
ผลประโยชน์ของคุณเลย เอลเลียต
212
00:11:40,534 --> 00:11:42,661
คุณมาที่นี่เพื่อทํางาน
213
00:11:42,661 --> 00:11:44,955
มันไปอยู่ที่การทัวร์แกลเลอรีเล็กๆ
214
00:11:44,955 --> 00:11:46,915
ฉันแค่รู้สึกว่าอยากได้มันกลับมา
215
00:11:47,040 --> 00:11:48,542
เป็นรูปเหมือนของตัวเองใช่ไหม
216
00:11:48,542 --> 00:11:49,876
เอลเลียต
217
00:11:49,876 --> 00:11:52,629
ก็มันสวย เป็นคําชมนะ
218
00:11:52,629 --> 00:11:55,215
- มีอันไหนบ้างที่ไม่สวย
- เจเรมี่
219
00:11:56,091 --> 00:11:58,009
- ถือว่าเหยียดผู้หญิงไหม
- แอนนาเบลล์
220
00:11:58,009 --> 00:11:59,719
ช่างมัน ทุกอย่างเหยียดผู้หญิงทั้งนั้น
221
00:11:59,719 --> 00:12:05,016
แอนนาเบลล์เป็นแฟนเก่าของรีเบคก้า
และตอนนี้มันอยู่ที่นี่
222
00:12:05,016 --> 00:12:06,351
เป็นช่องคลอดของแม่หนู
223
00:12:06,852 --> 00:12:10,147
กัซปาโชหมักดิบต้นตํารับ
กับขนมปังปิ้งหน้าหอยหลอด
224
00:12:10,856 --> 00:12:13,942
จานนี้เป็นไข่ปลากระบอก
และหมึกปลาหมึกในซุปผักรวม
225
00:12:13,942 --> 00:12:15,861
- แม่อีกคนของหนูน่ะค่ะ
- จ้ะ
226
00:12:15,861 --> 00:12:17,821
- หนูอยู่กับเธอในวันธรรมดา
- โอเค
227
00:12:17,821 --> 00:12:20,407
แต่เราฉลองคริสต์มาสและวันหยุดด้วยกัน
228
00:12:20,407 --> 00:12:22,742
มันดีกับเราใช่ไหม หนูน้อย
229
00:12:22,868 --> 00:12:23,785
นั่นเป็น...
230
00:12:23,785 --> 00:12:26,121
- ขอไข่ปลาเพิ่มได้ไหมคะ
- ขอบคุณ
231
00:12:26,121 --> 00:12:27,414
รับไวน์ไหมคะ
232
00:12:27,873 --> 00:12:28,790
แม่ง เอามาเลย
233
00:12:28,790 --> 00:12:30,250
คุณช่วยหยุดได้ไหม
234
00:13:28,808 --> 00:13:31,478
แม็กเคนซี่ คุณเป็นหลานของรีเบคก้า
235
00:13:35,357 --> 00:13:37,150
และคุณเป็นนักคิดค้นใช่ไหม
236
00:13:37,150 --> 00:13:39,611
คุณเป็นคนเขียนวิกิพีเดียหน้าของฉันเหรอ
237
00:13:40,529 --> 00:13:44,199
คุณได้เอกสารที่ช่วยให้คุณระบุได้ว่า
ใครถือหุ้นมากที่สุดในบริษัทเหรอ
238
00:13:44,199 --> 00:13:45,200
ไม่ใช่ผมนะ
239
00:13:45,200 --> 00:13:48,036
คุณไม่ต้องประกาศก็ได้ เจเรมี่
240
00:13:48,036 --> 00:13:50,622
งั้นใครล่ะ
ใครที่เราต้องโน้มน้าวอย่างเต็มที่
241
00:13:50,622 --> 00:13:51,748
ฉันไม่ใช่นักคิดค้น
242
00:13:53,041 --> 00:13:55,794
ฉันคิดค้นผลิตภัณฑ์เดียว
ที่ทํารายได้ 200-300 ล้านดอลลาร์
243
00:13:55,794 --> 00:13:58,338
แล้วทุกคนก็บอกว่า "เธอเป็นนักคิดค้น"
244
00:13:58,338 --> 00:14:01,258
แต่โดยพื้นฐานแล้ว
ฉันเป็นนักแฮกร่างกาย
245
00:14:01,383 --> 00:14:04,177
ฉันควรจะต้องเดินตามรอยเท้าพ่อ
246
00:14:04,177 --> 00:14:07,764
แต่ไม่รู้สิ ฉันไม่สนเรื่องเภสัชกรรม
247
00:14:07,764 --> 00:14:11,059
ค่ะ งั้นพ่อของคุณก็ทํางาน
อยู่ในสายเภสัชกรรมใช่ไหม
248
00:14:11,184 --> 00:14:14,771
อี๋ คุณแกล้งทําเป็นไม่รู้
เรื่องที่ครอบครัวฝั่งฉัน
249
00:14:14,896 --> 00:14:17,190
เป็นต้นเหตุของวิกฤตโอปิออยด์เหรอ
250
00:14:19,442 --> 00:14:20,277
ฉันแค่...
251
00:14:20,860 --> 00:14:23,071
ฉันยังไม่ได้เปลี่ยนนามสกุลนะ
252
00:14:23,196 --> 00:14:24,990
ไม่เป็นไร เราพูดถึงมันได้
253
00:14:24,990 --> 00:14:28,076
จากที่คุณเพิ่งท่องประวัติฉันออกมา...
254
00:14:28,076 --> 00:14:31,621
ไม่ค่ะ คือก็ใช่
ก็ใช่ ฉันรู้เรื่องทั้งหมดนั่น
255
00:14:31,621 --> 00:14:33,707
ฉันแค่ทําตัวสุภาพน่ะ
256
00:14:33,832 --> 00:14:34,958
ใช่
257
00:14:34,958 --> 00:14:36,126
แค่เป็นคนโกหก
258
00:14:37,168 --> 00:14:38,003
ใช่ไหม
259
00:14:39,129 --> 00:14:40,630
คุณรู้สึกยังไงเรื่องนั้น
260
00:14:43,717 --> 00:14:45,760
ฉันรู้สึกถึงเรื่อง...
261
00:14:46,344 --> 00:14:47,554
วิกฤตโอปิออยด์น่ะ
262
00:14:49,180 --> 00:14:53,351
แน่นอนว่าฉันรู้สึกแย่มากๆ
263
00:14:53,476 --> 00:14:56,521
ก็ใช่ แต่คุณจะโทษคนที่สร้างปืน
264
00:14:56,521 --> 00:14:58,732
ทุกครั้งที่มนุษย์งี่เง่าทุกคน
265
00:14:58,732 --> 00:15:00,650
- เป่าสมองตัวเอง...
- ขอบคุณ
266
00:15:00,650 --> 00:15:02,152
ที่เฉลียงหน้าบ้านไหม ใช่ไหมล่ะ
267
00:15:02,152 --> 00:15:05,655
มันก็แค่หมายความว่าเขาได้สร้าง
ผลิตภัณฑ์ที่ดี ผลิตภัณฑ์ที่เยี่ยม
268
00:15:05,822 --> 00:15:10,035
เราสร้างผลิตภัณฑ์ดีๆ
ที่ใครๆ ก็อยากได้เพิ่ม
269
00:15:11,328 --> 00:15:12,829
เราทําได้ดีใช่ไหมล่ะ
270
00:15:13,622 --> 00:15:17,125
ฟังดูเป็นคําอธิบายง่ายๆ ที่ไร้สาระมาก
271
00:15:17,125 --> 00:15:18,835
ฉันไม่รู้ว่าคุณ...
272
00:15:22,547 --> 00:15:26,676
การแฮกระบบร่างกาย นั่นสิที่น่าสนใจ
273
00:15:27,218 --> 00:15:29,220
คุณเป็นไงบ้าง เบฟเวอร์ลี่
274
00:15:30,764 --> 00:15:32,974
ขอบคุณมากค่ะ ฉันโอเคดี
275
00:15:33,933 --> 00:15:36,019
คุณสนุกไหม
276
00:15:36,019 --> 00:15:38,438
- คุณทําได้เยี่ยมมาก ดีมากเลย
- ขอบคุณ
277
00:15:38,438 --> 00:15:40,940
ฉันว่าฉันอยู่ตรงแถวหน้าเลย
278
00:15:40,940 --> 00:15:42,901
มนุษยนิยมเปลี่ยนผ่าน
279
00:15:42,901 --> 00:15:45,904
การนําเอาเทคโนโลยีมาใช้กับร่างกาย
ด้วยวิธีการที่สุดโต่งสุดๆ
280
00:15:45,904 --> 00:15:46,821
ใช่
281
00:15:46,821 --> 00:15:48,990
ตัดต่อยีน คริสเปอร์-แคส การฝังชิป
282
00:15:49,115 --> 00:15:51,034
ฉันเปิดประตูบ้าน
ควบคุมระดับกลูโคสของตัวเองได้
283
00:15:51,159 --> 00:15:54,037
ทั้งหมดด้วยเทคโนโลยี
ที่ฉันสร้างขึ้นในร่างกายตัวเอง
284
00:15:54,037 --> 00:15:56,373
- นั่นมัน...
- น่าทึ่งมาก
285
00:15:56,581 --> 00:15:58,667
บางเรื่องก็ค่อนข้างธรรมดา
286
00:15:58,667 --> 00:16:03,755
แต่โดยทั่วๆ ไปแล้ว เป้าหมายฉันคือ
ล้ําหน้าไปในสายงานของฉัน
287
00:16:03,755 --> 00:16:06,966
จนองค์การอาหารและยา
ไม่รู้ว่าจะควบคุมมันยังไง
288
00:16:06,966 --> 00:16:08,760
และทําให้งานฉันเดินหน้าช้าลง
289
00:16:09,803 --> 00:16:14,057
จูวอนถึงได้งงนักว่า
พวกคุณสองคนมาทําบ้าอะไรที่นี่
290
00:16:14,182 --> 00:16:16,726
เขาขอให้พวกคุณช่วยยืนยันว่า
คุณเป็นแค่หมอใช่ไหม
291
00:16:16,851 --> 00:16:20,689
- เติมไวน์ไหมคะ
- ไม่ค่ะ ขอบคุณ ฉันไม่...
292
00:16:20,814 --> 00:16:23,733
ฉันอยู่ในอุตสาหกรรมสุขภาพ
และนโยบายของเรา
293
00:16:23,733 --> 00:16:26,736
คือการเผาป่าและปลูกต้นไม้ไปพร้อมๆ กัน
294
00:16:26,736 --> 00:16:28,822
ไปถึงที่นั่นเป็นคนแรก
295
00:16:28,947 --> 00:16:31,700
เราเป็นที่แรกที่ทําเรื่องน้ําดิบ
การเจาะเลือดออกเพื่อรักษา
296
00:16:31,700 --> 00:16:34,035
ที่แรกที่ทําเรื่องลอยตัวบําบัด
ในแทงก์ลอย เจาะกะโหลก
297
00:16:34,911 --> 00:16:36,287
เจาะกะโหลกเหรอ
298
00:16:39,999 --> 00:16:41,292
เป็นวิธีการบําบัดสมัยโบราณน่ะ
299
00:16:42,335 --> 00:16:45,255
ค่ะ ฉันรู้ว่าคืออะไร ฉันแค่...
300
00:16:45,255 --> 00:16:49,884
พวกคุณทุกคนเจาะรูที่กะโหลกตัวเอง
301
00:16:50,510 --> 00:16:54,472
มันเข้าใจได้ง่ายมาก เอลเลียต
302
00:16:55,056 --> 00:16:59,936
นี่มันบ้ามากๆ ฉันชอบมันจัง
303
00:18:00,747 --> 00:18:02,749
เธอกําลังฆ่าไก่งวงอยู่
304
00:18:02,749 --> 00:18:04,793
ไม่มีใครชอบอะไรแบบนั้นหรอก
305
00:18:04,793 --> 00:18:05,960
จิ้งหรีด
306
00:18:05,960 --> 00:18:08,338
- หนอนกระบองเพชร
- สวยจัง
307
00:18:08,338 --> 00:18:11,549
กระทิงที่ซูซานเป็นคนยิง
308
00:18:11,549 --> 00:18:13,468
ฉันชอบยิงปืนมาก
309
00:18:13,468 --> 00:18:15,553
และม้า
310
00:18:15,553 --> 00:18:17,013
อะไรนะคะ
311
00:18:17,013 --> 00:18:18,431
ม้าแข่งของฉัน
312
00:18:18,431 --> 00:18:21,184
นั่นทําให้มันแย่ลงหรือดีขึ้น เบฟเวอร์ลี่
313
00:18:24,354 --> 00:18:25,772
คุณไม่ได้เป็นมังสวิรัติใช่ไหม
314
00:18:25,772 --> 00:18:26,689
ไม่
315
00:18:27,857 --> 00:18:29,609
เขาไม่ได้ถามคําถาม
316
00:18:33,571 --> 00:18:37,450
จูวอนบอกว่า
เราทุกคนเห็นคุณฉีกสะโพกไก่กิน
317
00:18:40,161 --> 00:18:44,707
เขาถามว่าตอนที่คุณคิดถึงไก่
คุณเห็นมันเป็นแค่วัตถุไม่มีชีวิตใช่ไหม
318
00:18:44,707 --> 00:18:45,959
ไม่ใช่อะไรที่...
319
00:18:45,959 --> 00:18:47,252
เกมสําหรับคืนนี้
เอลเลียต แมนเทิล
320
00:18:47,377 --> 00:18:49,420
กิน ขับถ่าย หรือรู้สึกกลัวได้เหมือนคุณ
321
00:18:49,546 --> 00:18:50,672
เกมลักพาตัว
คุณคือคนลักพาตัว
322
00:18:50,672 --> 00:18:52,382
{\an8}เมื่อได้รับสัญญาณ ลักพาตัวเหยื่อของคุณ
-เบฟเวอร์ลี่ แมนเทิล-
323
00:18:52,382 --> 00:18:53,424
{\an8}ขอโทษค่ะ ฉันแค่...
324
00:18:54,342 --> 00:18:56,177
มันมีชื่อนะ
325
00:18:56,177 --> 00:18:57,804
คุณอยากรู้ชื่อมันไหม
326
00:18:57,804 --> 00:18:58,930
อยากสิ
327
00:18:59,764 --> 00:19:03,768
นั่นทําให้มันยากขึ้นกับคุณไหม
เบฟเวอร์ลี่ ที่รู้ว่ามีคนรักมัน
328
00:19:03,768 --> 00:19:06,020
และตอนนี้เรากําลังจะบริโภคมัน
329
00:19:06,020 --> 00:19:09,524
และนี่ทั้งตัวของมันเลยใช่ไหม
330
00:19:09,524 --> 00:19:14,696
สมอง หัวใจ ศอก
331
00:19:15,905 --> 00:19:20,076
มาเรีย นี่เยี่ยมมากค่ะ
คุณท้องได้กี่เดือนแล้ว
332
00:19:20,910 --> 00:19:21,995
เกือบหกเดือน
333
00:19:21,995 --> 00:19:24,581
โอเค เบฟเวอร์ลี่ เอลเลียต
334
00:19:24,581 --> 00:19:29,460
โอเค ลองคิดว่า
มาเรียเป็นคนไข้ที่ศูนย์สูติศาสตร์
335
00:19:29,460 --> 00:19:32,881
และเธอเพิ่งเดินเข้ามา
คุณจะพูดว่าอะไรกับเธอ
336
00:19:36,759 --> 00:19:37,927
คุณรู้สึกยังไงบ้าง
337
00:19:38,928 --> 00:19:40,430
ดีค่ะ ขอบคุณ
338
00:19:43,057 --> 00:19:47,562
ดีเลยค่ะ ดูแลตัวเองแบบนั้นต่อไปนะ
339
00:19:48,021 --> 00:19:49,063
ค่ะ
340
00:20:17,300 --> 00:20:18,509
เพราะมาก
341
00:20:23,056 --> 00:20:26,517
ทําได้ดีมากจ้ะ เพราะมาก
342
00:20:27,852 --> 00:20:29,270
- ไง เบฟเวอร์ลี่
- หวัดดีค่ะ
343
00:20:29,270 --> 00:20:31,940
ผมเพิ่งสังเกตว่าคุณมี...
344
00:20:34,442 --> 00:20:36,778
ผมจะพกมันไว้เสมอเผื่อเกวน
345
00:20:36,778 --> 00:20:39,864
หรือใครก็ตาม
ที่บังเอิญมีประจําเดือนต้องการ
346
00:20:51,376 --> 00:20:52,251
เบฟเวอร์ลี่
347
00:20:54,128 --> 00:20:56,172
คนพวกนี้บ้าไปแล้ว
348
00:20:56,172 --> 00:20:58,633
ฉันว่าคนพวกนี้เป็นคนแบบฉันนะ
349
00:20:59,008 --> 00:21:02,136
นี่เป็นความคิดที่แย่มากๆ
ฉันอยากกลับบ้าน
350
00:21:02,261 --> 00:21:04,889
ฉันว่ามันไปได้โคตรดีเลย
351
00:21:05,306 --> 00:21:07,600
เราไม่ต้องการศูนย์สูติศาสตร์แล้ว
352
00:21:07,600 --> 00:21:09,560
ฉันเปลี่ยนใจแล้ว
353
00:21:09,560 --> 00:21:11,688
แต่ฉันต้องการศูนย์วิจัย
354
00:21:11,688 --> 00:21:12,939
เธอเลือดไหลเหรอ
355
00:21:12,939 --> 00:21:14,357
มีประจําเดือนน่ะ
356
00:21:14,357 --> 00:21:15,525
มันมาเร็ว
357
00:21:15,525 --> 00:21:16,985
ไม่เป็นไร
358
00:21:17,110 --> 00:21:18,528
การเก็บไข่เป็นไปด้วยดี
359
00:21:18,653 --> 00:21:20,780
เธอนี่เหมาะจะเป็นแม่พันธุ์จริงๆ
360
00:21:20,780 --> 00:21:23,408
รู้สึกเหมือนทุกคนเกลียดฉัน เอลเลียต
361
00:21:23,908 --> 00:21:27,245
เธอรู้สึกแบบนั้น
เพราะพวกเขาก็เกลียดเธอจริงๆ
362
00:21:27,245 --> 00:21:30,164
แต่พวกเขาชอบฉัน
และฉันจะเอาเงินมาให้เรา
363
00:21:31,791 --> 00:21:33,918
ในการ์ดที่เธอดูเมื่อกี้เขียนว่าอะไร
364
00:21:33,918 --> 00:21:35,003
ไม่มีอะไร
365
00:21:35,753 --> 00:21:37,797
ทําไมเธอถึงบอกว่าไม่อยากมีลูก
366
00:21:38,131 --> 00:21:40,550
เธอพูดเรื่องบ้าอะไรของเธอ
367
00:21:42,593 --> 00:21:45,388
ฉันจะไม่มีลูกของตัวเอง
368
00:21:48,182 --> 00:21:50,601
แม่ฉันตายตอนคลอด
369
00:21:50,727 --> 00:21:52,895
พระเจ้า เสียใจด้วยจริงๆ
370
00:21:53,104 --> 00:21:54,522
เธอคอยดูแลฉันอยู่
371
00:21:55,648 --> 00:21:58,484
พ่อฉันเป็นหมอและเขาเลี้ยงเรามาจนโต
372
00:21:58,609 --> 00:22:02,822
และฉันมีอาการเจ็บปวดเรื้อรัง
อัลโลดิเนีย คุณรู้จักไหม
373
00:22:04,115 --> 00:22:09,912
ฉันจัดการมันได้
แต่บางครั้งอาการก็กําเริบอย่างกะทันหัน
374
00:22:10,079 --> 00:22:14,292
มันเจ็บไปหมดทุกที่
ฉันต้องอยู่ให้นิ่งที่สุดเท่าที่ทําได้
375
00:22:14,459 --> 00:22:19,005
ฉันคงทนการตั้งครรภ์ไม่ได้แน่ๆ
376
00:22:19,005 --> 00:22:21,466
ตรงนี้มันดีที่สุดแล้ว
377
00:22:21,466 --> 00:22:26,471
เพราะรีเบคก้าโอเคกับมัน
เธอมีลูกพอแล้ว
378
00:22:26,596 --> 00:22:32,393
รีเบคก้าเป็น...
เธอชอบรูปร่างของผู้หญิง
379
00:22:33,478 --> 00:22:38,024
เธอจบความสัมพันธ์
ทันทีที่เด็กออกจากท้องแม่
380
00:22:38,149 --> 00:22:42,361
แต่เธอคิดว่าฉันเพอร์เฟกต์
381
00:22:42,487 --> 00:22:47,700
และพูดตรงๆ นะ
ฉันชอบการเป็นคนเพอร์เฟกต์
382
00:22:47,700 --> 00:22:50,119
ดังนั้นนี่เป็น...
383
00:22:50,119 --> 00:22:53,623
นี่มันช่าง... ฉันชอบโครงการนี้มาก
384
00:22:53,623 --> 00:22:58,127
เพราะฉันจะได้เป็น
แม่อุปถัมภ์ของเด็กทารกทั้งหมด
385
00:22:58,294 --> 00:23:02,131
ไม่รู้สิ มันรู้สึกเหมือนฟ้าลิขิตไว้
386
00:23:03,174 --> 00:23:04,967
ไม่ค่ะ ขอบคุณ
387
00:23:04,967 --> 00:23:07,136
โอเค โทษที ถ้าคุณเปลี่ยนใจ แต่...
388
00:23:07,136 --> 00:23:08,638
ขอบคุณมาก
389
00:23:10,223 --> 00:23:14,435
ฉันเชื่อจริงๆ ว่า
เรามีบางอย่างที่พิเศษมาเสนอ
390
00:23:15,103 --> 00:23:19,315
ว่าเราเสนอบริการที่ผู้หญิงเลือกได้
สําหรับผู้หญิงทุกคน
391
00:23:19,982 --> 00:23:24,195
และเราช่วยส่งเสริมและสนับสนุน
ผู้หญิงทุกคนได้
392
00:23:28,533 --> 00:23:31,536
ฉันคลอดลูกคนแรก
ที่ศูนย์สูติศาสตร์ เบฟเวอร์ลี่
393
00:23:31,536 --> 00:23:32,829
ค่ะ
394
00:23:33,287 --> 00:23:35,623
มันเป็นประสบการณ์ที่แย่ที่สุดในชีวิต
395
00:23:36,582 --> 00:23:38,793
เสียใจที่ได้ยินอย่างนั้นค่ะ
396
00:23:38,793 --> 00:23:40,628
จําได้ว่ามีเสียงกรีดร้อง
397
00:23:40,628 --> 00:23:45,341
ไม่ได้ร้องแบบดีๆ ด้วย โหยหวนเลยละ
398
00:23:45,341 --> 00:23:48,469
แต่การกรีดร้องยังมีคนได้ยิน
กรีดร้องแบบ...
399
00:23:49,887 --> 00:23:53,391
เหมือนไม่มีใครได้ยินคุณน่ะ
400
00:23:57,728 --> 00:24:02,942
ทําไมถึงไม่มีใครได้ยินฉันในสถานที่
ที่สร้างขึ้นมาให้ใครๆ ได้ยินเสียงผู้หญิง
401
00:24:04,193 --> 00:24:06,988
คุณจะได้ยินเสียงผู้หญิงกรีดร้องได้ยังไง
402
00:24:09,574 --> 00:24:11,075
ฉันจะตั้งใจฟัง
403
00:24:11,701 --> 00:24:13,661
จากที่เราค้นคว้า
404
00:24:13,661 --> 00:24:17,290
จากข้อมูลที่เราหาได้ มีการทุ่มเงินลงไป
เพื่อรักษาภาวะมีบุตรยากใช่ไหม
405
00:24:17,957 --> 00:24:20,710
ศูนย์ของคุณจะแก้ปัญหาเรื่องนั้นหรือเปล่า
406
00:24:20,835 --> 00:24:24,130
คุณจะช่วยให้ใครๆ ตั้งท้องใช่ไหม
407
00:24:24,130 --> 00:24:25,339
- แน่นอน
- ก็อาจจะ
408
00:24:25,339 --> 00:24:29,218
ฟังดูเหมือนเป็นประเด็น
ที่ค้นคว้าได้ไม่เพียงพอใช่ไหม
409
00:24:29,218 --> 00:24:31,596
คุณพัฒนาตรงนั้นได้เยอะเลย
410
00:24:31,596 --> 00:24:35,266
ฉันคิดว่านั่นเป็นประเด็นสําคัญ
ที่เราสามารถจัดการได้ในแล็บ
411
00:24:35,266 --> 00:24:37,977
แต่มันแค่เรื่อง
ภาวะมีบุตรยากในผู้หญิง หรือ...
412
00:24:37,977 --> 00:24:40,188
พระเจ้า
ไปสร้างศูนย์สตรีของคุณขึ้นเองสิ ตางั่ง
413
00:24:40,188 --> 00:24:45,443
นั่นอาจเป็นงานที่เกิดขึ้นได้ในห้องแล็บ
แน่นอน แต่นั่นไม่ใช่เรื่องที่เราตั้งใจจะทํา
414
00:24:45,443 --> 00:24:48,779
ทําไมถึงไม่ใช่เรื่องที่คุณตั้งใจจะทํา
ฟังดูน่าสนใจกว่าอีก
415
00:24:48,779 --> 00:24:51,657
ตอนที่เราพยายามมีลูกคนที่สามและสี่
416
00:24:51,657 --> 00:24:53,451
ขอบอกเลยนะ
ศูนย์ดูแลภาวะผู้มีบุตรยาก
417
00:24:53,451 --> 00:24:56,370
ตติยภูมิและจตุตถภูมิเป็นเรื่องยากมากๆ
418
00:24:56,370 --> 00:24:59,457
มันเอาแต่สนใจเกวน
การมีชีวิตของไข่ การมีชีวิตของไข่
419
00:24:59,457 --> 00:25:01,792
- การมีชีวิตของไข่ การมีชีวิตของไข่
- ค่ะ
420
00:25:01,792 --> 00:25:04,212
การมีชีวิตของไข่ การมีชีวิตของไข่
421
00:25:04,212 --> 00:25:08,132
การมีชีวิตของไข่
ทั้งที่อันที่จริงเป็นสเปิร์มของผม
422
00:25:08,299 --> 00:25:10,927
ที่เคลื่อนไหวได้ช้า
423
00:25:13,095 --> 00:25:16,432
เจเรมี่เป็นหมัน เหมาะกับชื่อสินค้าจริงๆ
424
00:25:17,099 --> 00:25:18,309
ถูกต้องเลย
425
00:25:18,309 --> 00:25:21,270
แล้วผู้หญิงที่ไม่อยากมีลูกล่ะ
426
00:25:21,270 --> 00:25:22,313
ค่ะ
427
00:25:22,313 --> 00:25:25,233
หรือคนที่เกิดท้องขึ้นมา แต่ไม่อยาก...
428
00:25:25,233 --> 00:25:26,484
ใช่
429
00:25:27,443 --> 00:25:29,111
คุณจะเป็นฆาตกรฆ่าทารกสินะ
430
00:25:29,820 --> 00:25:31,072
- นั่น...
- ใช่สิวะ
431
00:25:31,072 --> 00:25:32,573
ไม่ใช่นะ
432
00:25:32,698 --> 00:25:33,824
หรือภาวะหมดประจําเดือน
433
00:25:33,824 --> 00:25:35,910
ใช่ นั่นเลย ภาวะหมดประจําเดือน
434
00:25:35,910 --> 00:25:39,622
ถ้ามันเป็นเรื่องที่ผู้ชายต้องทน
มันก็คงถูกจัดการไปแล้ว
435
00:25:39,622 --> 00:25:44,043
แต่มันได้รับการปฏิบัติ
เหมือนเป็นเรื่องจําเป็น
436
00:25:44,043 --> 00:25:46,796
เหมือนพิธีกรรมเปลี่ยนผ่านที่เจ็บปวด
437
00:25:46,796 --> 00:25:50,091
คุณเคยหมดประจําเดือนเหรอ เจเรมี่
438
00:25:50,091 --> 00:25:52,134
- ฉันคงไม่แปลกใจหรอก
- รับทราบ
439
00:25:52,134 --> 00:25:54,804
งานใดๆ ก็ตามที่เราทํา
ผลิตภัณฑ์ที่เราปล่อยออกไป
440
00:25:54,804 --> 00:25:57,265
ที่ช่วยลดความเจ็บปวด
ของภาวะหมดประจําเดือน
441
00:25:57,265 --> 00:25:59,183
เป็นหนึ่งในสินค้าขายดีของเราเสมอ
442
00:25:59,183 --> 00:26:01,894
ฉันคิดว่านั่นไม่ใช่วิธี
ที่เราใช้สร้างบริษัทของเรา
443
00:26:01,894 --> 00:26:03,479
กับการที่ดูว่าอะไรที่จะขายดีที่สุด
444
00:26:03,479 --> 00:26:05,606
โดยเฉพาะเมื่อมันเกี่ยวข้อง
กับการใช้ยากับผู้คน
445
00:26:05,606 --> 00:26:07,525
ทําไมถึงไม่ล่ะ
446
00:26:07,650 --> 00:26:11,529
เพราะนั่นไม่ใช่เหตุผล
ที่เราทํางานในสาขานี้ใช่ไหม
447
00:26:12,780 --> 00:26:15,241
ฉันว่ามันใช่เลยละ
448
00:26:15,241 --> 00:26:17,618
คุณไม่อยากทําเงินเหรอ เบฟเวอร์ลี่
449
00:26:17,618 --> 00:26:21,622
ฉันอยากให้ศูนย์นี้ประสบความสําเร็จ
ซึ่งหมายถึงทํากําไร ก็ใช่
450
00:26:21,622 --> 00:26:24,834
ฟังดูเหมือนพวกมังสวิรัติเลย
451
00:26:26,168 --> 00:26:29,922
แล็บของคุณช่วยปรับปรุงเทคนิคต่างๆ
สําหรับภาวะหมดประจําเดือนไม่ได้เหรอ
452
00:26:29,922 --> 00:26:32,383
ก็ได้ แต่มันไม่ใช่แบบที่คุณรู้
453
00:26:32,383 --> 00:26:35,428
ฮอร์โมนทดแทน
ผ้าอนามัยซึมซับดีเยี่ยมที่มีปีก
454
00:26:35,553 --> 00:26:40,516
มีคนทํากันอยู่แล้ว
ทุกคนทํามัน คุณล้าหลัง
455
00:26:41,100 --> 00:26:44,729
งั้นทําไมคุณไม่กําจัดมันหรือทําลายมันซะล่ะ
456
00:26:44,729 --> 00:26:47,273
ทําไมเราถึงไม่เปลี่ยน
วิธีที่ใครๆ รับรู้ถึงเรื่องนั้น
457
00:26:47,273 --> 00:26:50,026
แทนที่จะเป็นระบบของผู้หญิง
ที่ล้มเหลวหรือทํางานผิดพลาด
458
00:26:50,026 --> 00:26:53,863
ที่ทําให้มีอะไรกับเธอไม่ได้ หรือเธอโกรธ
หรือดูเป็นผู้หญิงน้อยลง หรือดูแก่ขึ้น
459
00:26:53,863 --> 00:26:57,241
หรือดึงดูดสายตาของผู้ชายน้อยลง
ทําไมเราไม่เข้าหามัน
460
00:26:57,241 --> 00:27:00,828
ในฐานะของความเป็นผู้หญิง
ที่เป็นธรรมชาติและจําเป็นอย่างยิ่งล่ะ
461
00:27:01,370 --> 00:27:07,376
ความคิดชวนอ้วกนั่น
จะกลายมาเป็นเงินได้ยังไง เบฟเวอร์ลี่
462
00:27:09,545 --> 00:27:11,088
เราเลื่อนมันออกไปก็ได้นะ
463
00:27:12,048 --> 00:27:13,799
เราชะลอการเกิดของมันได้
464
00:27:13,799 --> 00:27:16,886
มันเป็นตัวอย่างที่ดี
ของสิ่งที่เรารู้วิธีจัดการ
465
00:27:16,886 --> 00:27:21,140
แต่เราถูกจํากัดด้วยกฎหมาย จริยธรรม
การเงิน และคนไข้ให้ทดลอง
466
00:27:21,307 --> 00:27:25,936
โอเค สมมตินะ คุณชะลอ
การเริ่มของภาวะนั่นไปได้นานแค่ไหน
467
00:27:26,395 --> 00:27:27,396
อย่างไม่มีกําหนด
468
00:27:28,814 --> 00:27:32,193
และนี่แหละคือประเด็น
สิ่งที่ห้องแล็บเสนอให้เรา
469
00:27:32,193 --> 00:27:37,573
คือโอกาสในการเปลี่ยนแปลงวิธีพิจารณา
สุขภาพของผู้หญิงไปอย่างสิ้นเชิง
470
00:27:37,740 --> 00:27:39,241
คุณกําลังเน้นย้ําว่า
471
00:27:39,241 --> 00:27:42,620
ผู้หญิงเป็นตัวเลือกที่ดีที่สุด
สําหรับการรักษาในแบบที่ลูกค้าเลือกได้
472
00:27:42,620 --> 00:27:46,415
ตั้งแต่ชีวิตเริ่มต้นขึ้นไปจนถึงจุดจบ
แถมอาจมีเรื่องอื่นเพิ่มมาด้วย
473
00:27:46,415 --> 00:27:49,877
ถ้าคุณตัดเนื้อเยื่อรังไข่
ของผู้หญิงคนหนึ่งออกตอนเธออายุ 20
474
00:27:49,877 --> 00:27:52,630
แล้วปลูกถ่ายเข้าไปใหม่
ตอนอายุ 40-45
475
00:27:52,630 --> 00:27:54,882
- และทุกปีหลังจากนั้น
- อะไรนะ
476
00:27:54,882 --> 00:27:59,887
นั่นไม่เพียงแต่ชะลอภาวะหมดประจําเดือน
แต่ยังทําให้ผิวพรรณดี มีลูกได้
477
00:27:59,887 --> 00:28:01,931
มีความต้องการทางเพศของคนอายุ 20 ปี
478
00:28:02,890 --> 00:28:07,812
คุณทําให้มันตรงกับความต้องการ
ตั้งแต่ยังเป็นตัวอ่อนไปจนถึงตอนตาย
479
00:28:07,812 --> 00:28:10,689
ซึ่งนั่นเป็นเรื่องที่รักษาได้อย่างสิ้นเชิง
480
00:28:10,689 --> 00:28:12,775
แตกต่างจาก
การเป็นเรื่องที่หลีกเลี่ยงไม่ได้
481
00:28:12,775 --> 00:28:15,694
นั่นมันบ้ามากและออกนอกเรื่องไปหน่อย
482
00:28:16,362 --> 00:28:18,364
แต่เริ่มจะน่าสนใจขึ้นมาแล้วสิ
483
00:28:18,364 --> 00:28:22,118
ตอนที่คุณพูดว่าจากตัวอ่อน
หมายถึงตัดต่อยีนจากหลอดแก้วเหรอ
484
00:28:22,118 --> 00:28:25,538
นั่นเป็นอีกประเด็น
ที่เราถูกจํากัดด้วยเรื่องกฎหมาย
485
00:28:25,704 --> 00:28:31,335
แต่ถ้าคุณเลี้ยงตัวอ่อนขึ้นมาได้
จากที่ไม่มีอะไรเลยไปจนครบกําหนด
486
00:28:31,335 --> 00:28:34,755
จากนั้นคุณจะทําอะไรก็ได้
487
00:28:34,755 --> 00:28:36,590
นั่นเป็นไปไม่ได้
488
00:28:37,133 --> 00:28:39,510
เป็นไปได้สิ มันแค่ยาก
489
00:28:43,389 --> 00:28:45,599
- ขีดจํากัดปัจจุบันคือเท่าไหร่
- สิบสี่วัน
490
00:28:45,599 --> 00:28:47,726
และคุณคิดว่า
คุณเลี้ยงตัวอ่อนได้นานกว่านั้นเหรอ
491
00:28:47,726 --> 00:28:49,103
ฉันทําได้แล้ว
492
00:28:51,272 --> 00:28:53,899
แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่เราอยากทํา
493
00:28:53,899 --> 00:28:55,276
- ก็อาจจะ
- ไม่ใช่
494
00:28:55,276 --> 00:28:56,444
- มันเป็นไปได้
- ไม่ใช่
495
00:28:56,444 --> 00:29:00,156
เธอกําลังพูดถึงประสบการณ์ที่น่ากลัว
496
00:29:00,156 --> 00:29:02,908
ที่ผู้หญิงร่ํารวยและมีอภิสิทธิ์เท่านั้นที่จะทําได้
497
00:29:02,908 --> 00:29:04,201
คุณให้ทุนโครงการนี้ไม่ได้
498
00:29:04,201 --> 00:29:07,830
เรื่องการเลี้ยงทารก ยืดชีวิต
ชะลอวัยหมดประจําเดือน เป็นไปไม่ได้
499
00:29:07,830 --> 00:29:10,416
ฉันรู้สึกเหมือนคุณมีปัญหากับเงินนะ
500
00:29:10,875 --> 00:29:12,668
คุณมีปัญหากับเงินหรือเปล่า
501
00:29:12,668 --> 00:29:14,211
เธอจิตใจดี เหมือนโพลีแอนนา
502
00:29:15,087 --> 00:29:17,381
โพลีแอนนาเป็น
เด็กกําพร้าและไม่มีขาใช่ไหม
503
00:29:17,381 --> 00:29:19,175
นั่นไทนี่ทิมไม่ใช่เหรอ
504
00:29:19,175 --> 00:29:22,887
ฉันคิดว่าทุกคนควรจะเข้าถึงศูนย์ได้
505
00:29:22,887 --> 00:29:25,473
- ชาลส์ ดิกคินส์
- ฉันไม่คิดว่านั่นเป็นเรื่องไม่ดี
506
00:29:25,473 --> 00:29:26,682
มันปฏิบัติได้จริงไหม
507
00:29:26,682 --> 00:29:29,602
ทําไมการเข้าถึงได้ถึงเป็นเรื่องสําคัญ
508
00:29:31,854 --> 00:29:34,106
ถามจริงๆ ใช่ไหม
509
00:29:34,273 --> 00:29:36,484
ฉันเข้าใจ การกุศลดีที่สุด
510
00:29:36,484 --> 00:29:42,531
ซูซานกระตือรือร้นกับการจัดงาน
การกุศลสําหรับเด็กที่เป็นลูคีเมียมากๆ
511
00:29:42,948 --> 00:29:46,118
แต่นั่นคือการทําให้คุณรู้สึกดีไม่ใช่เหรอ
512
00:29:46,118 --> 00:29:48,746
ฉันไม่ได้ทําอาชีพนี้เพื่อรู้สึกดี
513
00:29:49,747 --> 00:29:51,123
งั้นทําไมคุณถึงทําล่ะ
514
00:29:51,582 --> 00:29:52,541
เพื่อช่วยเหลือผู้คน
515
00:29:52,541 --> 00:29:54,293
แต่ทําไมล่ะ
516
00:29:55,628 --> 00:29:58,339
น่าจะเพราะมันทําให้คุณรู้สึกดี
517
00:29:59,757 --> 00:30:04,970
ฉันรู้สึกเหมือนว่า
คุณกําลังคิดด้วยมุมมองที่โคตรแคบ
518
00:30:34,166 --> 00:30:35,084
หวัดดีสาวๆ
519
00:30:35,709 --> 00:30:37,670
แค่โทรมาทักทาย
520
00:30:38,170 --> 00:30:39,547
ฮัลโหล
521
00:30:39,713 --> 00:30:43,342
หวังว่าลูกทั้งคู่จะสบายดีนะ
พ่อกับแม่สบายดี
522
00:30:43,342 --> 00:30:46,095
ทุกอย่างเรียบร้อยดี นั่นดีมากเลย
523
00:31:18,836 --> 00:31:20,379
- ไง
- ไง
524
00:31:21,338 --> 00:31:23,132
- ฉันคิดถึงคุณ
- อะไรนะ
525
00:31:24,174 --> 00:31:25,593
ฉันไม่ได้ยินเสียงคุณ
526
00:31:28,012 --> 00:31:29,013
ให้ตายสิ
527
00:31:53,746 --> 00:31:55,706
เจเรมี่ ฉันสาบานเลย...
528
00:32:02,004 --> 00:32:03,005
นี่
529
00:32:07,259 --> 00:32:08,260
ขึ้นไป
530
00:32:14,183 --> 00:32:15,267
ฉันเอง นี่ฉันเอง
531
00:32:24,985 --> 00:32:28,072
ฉันเล่นเกมนี้มาตลอดชีวิต นี่มัน...
532
00:32:28,072 --> 00:32:31,533
- แม็กเคนซี่
- โอเค ได้
533
00:32:31,950 --> 00:32:36,789
ฉันเป็นผู้หญิง ฉันตั้งท้องลูกคุณนะ
534
00:32:37,164 --> 00:32:38,248
เอ่อ...
535
00:32:40,042 --> 00:32:41,794
พวกเธอฉลาดทั้งคู่
536
00:32:41,794 --> 00:32:44,380
แต่ก็เป็นภาระ
537
00:32:44,380 --> 00:32:47,466
ไม่รู้สิ ฉัน... ก็มีความเป็นไปได้อยู่
538
00:32:48,717 --> 00:32:52,137
ฉันว่าน่าจะสนุกมากเลยละ
539
00:32:53,097 --> 00:32:55,015
เอลเลียต
540
00:32:55,432 --> 00:32:57,184
เอลเลียต
541
00:33:00,437 --> 00:33:03,023
เอลเลียต หยุดนะโว้ย
542
00:33:03,232 --> 00:33:04,817
- ไม่เป็นไรหรอก
- เอลเลียต
543
00:33:09,863 --> 00:33:11,532
ไม่เป็นไรนะ
544
00:33:11,532 --> 00:33:13,033
- ไม่เป็นไรหรอก
- ใช่
545
00:33:13,450 --> 00:33:17,955
- ฉันรู้ว่าเธอโกรธฉันสุดๆ
- ฉันจะฆ่าเธอ
546
00:33:18,080 --> 00:33:19,957
แต่ฉันทําแบบนี้เพื่อเรานะ
547
00:33:19,957 --> 00:33:21,250
เธอมันโรคจิต
548
00:33:21,250 --> 00:33:23,877
ถ้าฉันเป็นโรคจิต เธอก็เหมือนกัน
549
00:33:23,877 --> 00:33:26,422
- อย่าได้ลองเชียวนะ
- เราเหมือนกันเป๊ะ
550
00:33:26,422 --> 00:33:29,508
- เราต่างกันอย่างสิ้นเชิง
- เธอต้องกลับไปที่ฐาน
551
00:33:29,508 --> 00:33:31,510
- ไปที่กองไฟ โชคดีนะ
- แก้มัดฉันเดี๋ยวนี้นะ
552
00:33:31,510 --> 00:33:33,053
- ฉันรักเธอ
- เอลเลียต
553
00:33:52,698 --> 00:33:53,866
อย่าหยุด
554
00:34:19,308 --> 00:34:21,435
บอกให้เขาถอดกางเกงออก
555
00:34:37,284 --> 00:34:38,952
ไม่ คุณอยู่นี่แหละ
556
00:34:41,038 --> 00:34:42,539
นั่งตรงนั้น
557
00:34:50,422 --> 00:34:51,882
บอกเขาอีกที
558
00:35:40,055 --> 00:35:41,139
อย่าแตะมัน
559
00:36:09,418 --> 00:36:10,419
ให้ตายสิ
560
00:36:13,046 --> 00:36:14,715
เวรเอ๊ย
561
00:36:26,768 --> 00:36:27,728
แม่งเอ๊ย
562
00:36:29,646 --> 00:36:32,691
แม่งเอ๊ย ไอ้...
563
00:37:00,218 --> 00:37:04,222
เราได้ผู้ชนะและผู้แพ้แล้ว
564
00:37:06,183 --> 00:37:08,810
พวกแมนเทิลเล่นเกมด้วย
565
00:37:08,810 --> 00:37:10,228
น้องสาวที่รัก
566
00:37:10,646 --> 00:37:12,898
- ไม่
- เดี๋ยวฉันหยิบผ้าเช็ดตัวให้นะ
567
00:37:13,607 --> 00:37:16,652
- เราเปิดน้ําใส่อ่างให้เธออาบได้นะ
- ไปตายซะ
568
00:37:16,818 --> 00:37:18,362
ไปตายซะ
569
00:37:18,570 --> 00:37:21,073
พวกคุณทุกคนด้วย
570
00:37:21,239 --> 00:37:23,283
ไม่สิ พวกคุณร้ายกาจมาก
571
00:37:23,283 --> 00:37:24,201
เบฟเวอร์ลี่
572
00:37:24,201 --> 00:37:27,537
ไม่ เป็นคนที่เลวร้ายที่สุด
573
00:37:27,537 --> 00:37:31,500
เหมือนไม่มีมนุษยธรรมหลงเหลือ
574
00:37:31,500 --> 00:37:34,670
หายไปทีละรุ่นๆ
พวกคุณเหลือแค่หน้าตา
575
00:37:34,670 --> 00:37:36,672
อวัยวะเพศ และนิ้วมือ
576
00:37:36,672 --> 00:37:41,093
แต่พวกคุณไม่เหมือนมนุษย์มนาเลยสักนิด
577
00:37:41,093 --> 00:37:42,260
โอเค
578
00:37:42,260 --> 00:37:45,514
ฉันเดา ฉันหวัง
และอ้อนวอนขอไม่ให้พวกคุณคิดจะ
579
00:37:45,514 --> 00:37:49,643
ให้เงินเราสร้าง
ศูนย์สูติศาสตร์เล็กๆ ห่วยๆ ของเรา
580
00:37:49,768 --> 00:37:52,187
แต่เผื่อว่าคุณคิดไว้ ขอฉันบอกไว้ก่อนเลย
581
00:37:52,187 --> 00:37:54,231
แกล้งทําเป็นดูเอกสาร
582
00:37:54,231 --> 00:37:56,608
ขอบคุณมากค่ะที่ให้โอกาสเรา
583
00:37:56,608 --> 00:38:00,320
ยินดีด้วยสําหรับภาพศิลปะช่องคลอดของคุณ
584
00:38:00,320 --> 00:38:05,075
ลูกๆ ที่ร้ายกาจ ไร้ความสามารถของคุณ
และโอปิออยด์หอกหัก
585
00:38:05,075 --> 00:38:07,160
แต่ไม่ละ ขอบคุณ
586
00:38:07,160 --> 00:38:10,414
- ไปตายซะ แม่งเอ๊ย
- เบฟเวอร์ลี่
587
00:38:10,414 --> 00:38:11,331
พระเจ้า
588
00:38:11,331 --> 00:38:13,750
เธอคิดว่าเธอเป็นใครกัน
589
00:38:22,592 --> 00:38:24,177
ฉันต้องการมันค่ะ
590
00:38:26,805 --> 00:38:28,098
ฉันไม่ได้ยิน
591
00:38:32,811 --> 00:38:34,730
ฉันต้องการมัน
592
00:38:37,149 --> 00:38:39,484
ฉันจะให้เงินคุณและให้เพิ่มด้วย
593
00:38:39,609 --> 00:38:42,821
ศูนย์สูติศาสตร์
และศูนย์วิจัยหลักในแมนแฮตตัน
594
00:38:42,821 --> 00:38:45,198
เธอทําวิจัยในแล็บ คุณเป็นคนทําคลอด
595
00:38:45,198 --> 00:38:48,618
เปิดศูนย์สูติศาสตร์ทั่วประเทศ
เปิดๆ เปิดๆ เราเปิดศูนย์กันอย่างเร็ว
596
00:38:48,618 --> 00:38:50,954
ฉันอัดเงินเข้าไป คุณเอาไปใช้อีก
597
00:38:50,954 --> 00:38:54,624
ฉันไม่ได้เห็นแก่ประโยชน์ของคนอื่น
ไม่ได้คิดจะทําธุรกิจอย่างมีศีลธรรม
598
00:38:54,624 --> 00:38:58,879
เราทําเงินจํานวนมหาศาลอย่างรวดเร็ว
599
00:39:02,382 --> 00:39:04,259
คุณมีเวลา 24 ชั่วโมงให้ตัดสินใจ
600
00:39:04,259 --> 00:39:07,095
และถ้าคุณตัดสินใจปฏิเสธ
ฉันไม่ต้องการเห็น
601
00:39:07,095 --> 00:39:10,265
หน้าตาเหมือนกันเปี๊ยบ
ของคุณสองคนอีกต่อไป
602
00:39:52,182 --> 00:39:53,225
เมื่อคืนเป็นไงบ้าง
603
00:39:56,728 --> 00:39:59,648
เธอเป็นคนที่อยากปฏิเสธ เธอบอกเขาสิ
604
00:40:02,192 --> 00:40:03,735
เธออยากได้มันนี่
605
00:40:04,986 --> 00:40:06,655
ก็เธอไม่อยาก
606
00:40:11,409 --> 00:40:15,622
เกวนถามว่าเธออยากมีลูกไหม
และเธอบอกว่า "ไม่อยากแล้ว"
607
00:40:19,251 --> 00:40:21,670
นี่จริงจังเหรอ กับดาราคนนั้นน่ะ
608
00:40:38,311 --> 00:40:39,146
หวัดดีรีเบคก้า
609
00:40:43,525 --> 00:40:46,153
เรายินดีรับข้อเสนอที่แสนใจกว้างของคุณ
610
00:40:49,573 --> 00:40:51,366
ถ้าคุณยังเต็มใจ ขอบคุณค่ะ
611
00:41:12,012 --> 00:41:13,889
คุณแมนเทิล
612
00:41:13,889 --> 00:41:16,474
- ขอบคุณ
- ยินดีครับ
613
00:43:49,210 --> 00:43:50,712
ไง นี่แม่นะ
614
00:43:55,008 --> 00:43:57,260
แม่พูดอยู่ ได้รับสายแม่หรือเปล่า
615
00:44:00,889 --> 00:44:02,390
ฮัลโหลสาวๆ
616
00:44:02,390 --> 00:44:03,975
นี่แม่นะ
617
00:44:06,436 --> 00:44:09,981
โทรหาแม่ด้วย แม่คิดถึงนะ
618
00:44:13,777 --> 00:44:15,403
แม่คิดถึงนะ
619
00:44:16,654 --> 00:44:18,281
แม่คิดถึงนะ
620
00:44:24,579 --> 00:44:26,247
ฉันได้เจอใครบางคน
621
00:44:27,290 --> 00:44:29,209
และฉันชอบเธอมากๆ
622
00:44:33,421 --> 00:44:36,091
เอลเลียต พี่สาวฉันคงไม่ชอบเธอ
623
00:44:37,967 --> 00:44:42,138
เธอคงไม่ชอบใครสักคนที่ฉันจริงจังด้วย
624
00:44:44,015 --> 00:44:48,978
ฉันหลงรักใครตอนวัยรุ่นได้ไม่เป็นไร
ตราบใดที่ไม่จริงจัง ถ้ามากกว่านั้น...
625
00:44:52,232 --> 00:44:54,317
พูดตรงๆ นะ ฉันรู้สึก
626
00:44:56,403 --> 00:45:00,949
ผิดเล็กน้อยที่ฉันโล่งอก
ที่ไม่ต้องเจอกับอะไรแบบนั้น
627
00:45:01,116 --> 00:45:05,662
ฉันมีความสุขกับการได้คบกับผู้หญิงคนนี้
628
00:45:05,662 --> 00:45:11,418
ที่กระตือรือร้น ฉลาด สุขภาพดี
และเป็นคนดี แล้วก็...
629
00:45:12,043 --> 00:45:14,546
เธอจัดการชีวิตตัวเองได้ดี
630
00:45:15,839 --> 00:45:19,759
และเอลเลียตไม่ได้อยู่ตรงนั้นเพื่อทําลายมัน
631
00:45:26,015 --> 00:45:26,933
มันแย่มากไหม
632
00:45:28,184 --> 00:45:29,102
ไม่เลย
633
00:45:30,270 --> 00:45:33,064
ผมคิดว่าเราทุกคน
เข้าใจความรู้สึกนั้นดี เบฟเวอร์ลี่
634
00:45:33,982 --> 00:45:36,776
มันดีกับเราที่จะไม่จดจําคนที่เรารัก
635
00:45:36,776 --> 00:45:40,947
ในแบบที่ดีๆ เหมือนคนบริสุทธิ์
ที่ไม่เคยทําอะไรผิดพลาด
636
00:45:41,072 --> 00:45:42,031
พวกเขาเป็นมนุษย์
637
00:45:42,031 --> 00:45:43,283
ใช่
638
00:45:44,367 --> 00:45:47,871
ทําผิดพลาดได้และซับซ้อน
639
00:45:49,539 --> 00:45:52,041
เราไม่ต้องคิดถึงทุกแง่มุมของพวกเขาก็ได้
640
00:45:57,005 --> 00:45:58,214
ค่ะ ฉันไม่คิดถึง
641
00:46:01,342 --> 00:46:02,343
ฉันไม่คิดถึงจริงๆ
642
00:49:04,984 --> 00:49:06,986
คําบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร
643
00:49:06,986 --> 00:49:09,072
ผู้ตรวจสอบงานแปล กัญจณ์ รัตนอุบล