1 00:00:06,298 --> 00:00:08,008 Anterior în Inseparabile... 2 00:00:08,175 --> 00:00:10,261 Un alt nenorocit de avort spontan. 3 00:00:10,386 --> 00:00:11,637 Ești în emisiunea aia. 4 00:00:11,637 --> 00:00:13,431 Beverly iubește emisiunea aia. 5 00:00:13,931 --> 00:00:16,100 Sunt aici pentru că sora mea a murit. 6 00:00:16,100 --> 00:00:17,977 Era geamăna mea. 7 00:00:18,102 --> 00:00:20,479 Dacă mergem la Parkeri, cerem toată suma. 8 00:00:20,479 --> 00:00:22,982 Ding! Să deschidem centrul mâine! 9 00:00:22,982 --> 00:00:26,152 E responsabilă pentru o criză nenorocită de opioide, 10 00:00:26,152 --> 00:00:27,570 Ne dorim cu adevărat banii acestei femei? 11 00:00:27,570 --> 00:00:29,321 Vrem centrul de nașteri, Elliot. 12 00:00:29,321 --> 00:00:31,824 Nu spun „nu”, dar nu spun nici „da”. 13 00:00:31,949 --> 00:00:34,076 Trebuie să petrecem ceva timp împreună. 14 00:00:34,076 --> 00:00:35,369 Ce s-a întâmplat cu actrița? 15 00:00:35,536 --> 00:00:37,455 A fost incredibilă, Elliot. 16 00:00:37,455 --> 00:00:39,749 - Ce vrei să spui? - Nu este treaba ta. 17 00:00:39,749 --> 00:00:42,293 - Totul e treaba mea! - Nu asta. 18 00:01:28,130 --> 00:01:29,131 Începem. 19 00:01:35,930 --> 00:01:39,391 INSEPARABILE 20 00:01:45,272 --> 00:01:48,234 Îmi pare atât de rău că v-ați simțit groaznic aici! 21 00:01:48,234 --> 00:01:49,735 Nu ne-am simțit groaznic. 22 00:01:49,735 --> 00:01:50,861 Eu, nu. 23 00:01:52,947 --> 00:01:55,699 Am crezut că ai venit aici pentru o investiție. 24 00:01:55,699 --> 00:01:58,661 Da, am venit. 25 00:01:58,661 --> 00:02:02,289 - Nu ar fi trebuit. - Îmi pare rău că simți așa. 26 00:02:02,289 --> 00:02:03,541 Vrei asta? 27 00:02:03,541 --> 00:02:07,628 Ea vrea. Dacă ți-aș fi dat bani pentru un centru de nașteri, fără laborator, 28 00:02:07,628 --> 00:02:09,046 ea i-ar lua pentru tine. 29 00:02:09,046 --> 00:02:11,465 Te iubește. Din tot sufletul! 30 00:02:11,465 --> 00:02:13,008 E chiar emoționant! 31 00:02:13,425 --> 00:02:14,677 De tine, nu-s prea sigură. 32 00:02:17,388 --> 00:02:18,389 Vreau asta. 33 00:02:21,392 --> 00:02:22,726 Nu prea m-ai convins. 34 00:02:27,481 --> 00:02:28,774 Vreau asta. 35 00:02:31,235 --> 00:02:32,653 17 ORE ȘI 37 DE MINUTE MAI DEVREME 36 00:02:32,653 --> 00:02:33,737 La dracu'! 37 00:02:34,238 --> 00:02:35,239 Da. 38 00:02:37,283 --> 00:02:40,411 Scuze, e real? 39 00:02:40,411 --> 00:02:44,498 De ce aveți arme? De ce sunt arme aici? 40 00:02:44,498 --> 00:02:45,541 Este un laborator. 41 00:02:45,541 --> 00:02:48,252 Ei sunt FDA, Elliot, și asta este America. 42 00:02:48,252 --> 00:02:50,462 Normal să aibă arme. 43 00:02:51,547 --> 00:02:54,592 Scuze, adică, faceți o treabă minunată. Minunate arm... 44 00:02:55,301 --> 00:02:56,176 ... eee. 45 00:02:59,847 --> 00:03:01,015 Ce e? 46 00:03:01,015 --> 00:03:04,727 Au găsit un embrion de 16 zile 47 00:03:04,727 --> 00:03:07,438 într-un incubator de pe banca din spate. 48 00:03:07,438 --> 00:03:10,900 Despre care nu știam nimic. Bine? 49 00:03:11,025 --> 00:03:15,946 Ăsta este laboratorul tău, așa că, probabil, asta nu ajută, nu? 50 00:03:15,946 --> 00:03:18,824 Ar trebui să știi despre toți embrionii. 51 00:03:20,075 --> 00:03:21,201 Doamne! 52 00:03:21,201 --> 00:03:25,623 Șaisprezece zile este al dracului de ilegal și... 53 00:03:25,623 --> 00:03:26,999 - Ce? - ... inteligent. 54 00:03:26,999 --> 00:03:29,668 Să te trag în jos cu mine? 55 00:03:29,668 --> 00:03:30,920 Îți fac rost de o slujbă. 56 00:03:30,920 --> 00:03:34,590 Nu, sunt total neangajabil. 57 00:03:34,590 --> 00:03:36,300 Dă-mi un weekend. 58 00:03:36,300 --> 00:03:38,719 Cariera mea e la gunoi. 59 00:03:38,719 --> 00:03:41,513 - Îți promit. - Du-te dracu', Mantle! 60 00:03:41,513 --> 00:03:45,017 Am putea face lucruri uimitoare împreună, Capgras. 61 00:03:48,103 --> 00:03:50,022 Ai văzut embrionul? 62 00:03:56,570 --> 00:03:58,572 Era minunat. 63 00:04:08,582 --> 00:04:09,792 La dracu'! 64 00:04:38,112 --> 00:04:41,949 Droguri de energie, de calmare. Oaspeții nu-s interesanți. Am pus de-o petrecere. 65 00:04:43,033 --> 00:04:47,621 Deci, curvele astea vă dau niște bani și vă deschideți propriul centru? Bine. 66 00:04:47,746 --> 00:04:50,499 Tu poartă-te frumos 67 00:04:50,499 --> 00:04:53,210 și tu relaxează-te puțin! 68 00:04:54,378 --> 00:04:56,839 O să dați lovitura. Mașina e aici. 69 00:05:13,147 --> 00:05:15,733 Deci, tu i-ai tras-o 70 00:05:17,067 --> 00:05:20,571 sau ea ți-a tras-o! Pe bune! Până la cot. 71 00:05:20,571 --> 00:05:23,615 - Actrița! - Bună dimineața, fetelor, pe drum? 72 00:05:23,741 --> 00:05:25,117 Bună, Joseph! Da. 73 00:05:25,117 --> 00:05:26,702 Nu te temi că se preface? 74 00:05:26,702 --> 00:05:28,287 Bună, Joseph! 75 00:05:28,454 --> 00:05:30,581 Ce tare e! Sunteți încântate? 76 00:05:30,581 --> 00:05:33,292 Că-mi petrec vinerea cerșind bani de la lesbiene bogate? 77 00:05:33,292 --> 00:05:34,334 Doamne, Elliot! 78 00:05:34,334 --> 00:05:36,462 Nu sună a comportament adecvat, Elliot. 79 00:05:36,462 --> 00:05:38,464 Scuze. N-am știut că ești lesbiană. 80 00:05:38,464 --> 00:05:41,884 - Homofobie curată, Elliot. - Nu te aud, Joseph. 81 00:05:41,884 --> 00:05:44,511 Rebecca Parker nu te va respecta 82 00:05:44,511 --> 00:05:46,263 fiindcă te prefaci că ești de partea lor. 83 00:05:46,263 --> 00:05:49,308 Ai primit o listă finală cu cine va fi acolo? 84 00:05:49,308 --> 00:05:50,517 Da, am primit. 85 00:05:50,517 --> 00:05:52,352 E atât de gălăgioasă! 86 00:05:52,352 --> 00:05:56,148 Adică, sună fals, ca și cum și-ar face campanie pentru propriul Oscar! 87 00:05:56,148 --> 00:05:57,441 Beverly! 88 00:05:58,484 --> 00:06:01,528 „Vreau să mulțumesc familiei mele.” 89 00:06:01,737 --> 00:06:02,988 - Ce e asta? - Alo? 90 00:06:02,988 --> 00:06:03,989 Elliot! 91 00:06:03,989 --> 00:06:05,324 - Alo? - Ce faci? 92 00:06:05,324 --> 00:06:07,576 Încerc să fac rost de bani, Elliot. 93 00:06:07,576 --> 00:06:10,829 Astea sunt diagrame și grafice. Tu le-ai făcut? 94 00:06:10,829 --> 00:06:12,915 Alo? Simt că vă pierd. 95 00:06:12,915 --> 00:06:15,125 Cum plănuiești să le folosești? 96 00:06:15,125 --> 00:06:16,418 - Fetelor? - Încetează! 97 00:06:16,418 --> 00:06:20,798 {\an8}Doamne, parcă ai 14 ani și te masturbezi pe tema la algebră. 98 00:06:21,757 --> 00:06:23,050 {\an8}Asta nu s-a întâmplat. 99 00:06:23,050 --> 00:06:24,635 {\an8}- Ba da. - Ba nu! 100 00:06:24,635 --> 00:06:25,803 {\an8}Dar ar fi putut! 101 00:06:26,929 --> 00:06:27,763 Elliot! 102 00:06:45,072 --> 00:06:47,991 - Deci, ești prima dată aici? - Da. 103 00:06:47,991 --> 00:06:50,077 Este Gwen Anderson și soțul ei, Jeremy. 104 00:06:50,077 --> 00:06:51,620 Un loc destul de uimitor, nu? 105 00:06:51,620 --> 00:06:53,622 Ea conduce un imperiu de wellness. 106 00:06:53,622 --> 00:06:57,835 Va fi acolo cu o gloată de copii. Și-o trăgea cu Rebecca. 107 00:06:57,835 --> 00:06:59,211 Becks și cu mine ne întâlneam. 108 00:06:59,586 --> 00:07:02,548 E fană hrană bio, curată, sănătoasă... 109 00:07:03,173 --> 00:07:06,969 Așa îți găsești toți membrii consiliului, Rebecca, le-o tragi? 110 00:07:06,969 --> 00:07:09,179 Urăște înjurăturile! 111 00:07:09,680 --> 00:07:12,141 Hei! Copilașii... 112 00:07:12,141 --> 00:07:14,017 Toate blondele sunt ale tale? 113 00:07:14,017 --> 00:07:18,230 - Da. Cei patru de acolo. - Ce cult mic arian încântător! 114 00:07:18,730 --> 00:07:21,567 - Elly... - Este atât de nepotrivit! 115 00:07:21,567 --> 00:07:24,820 Sunt foarte dulci. 116 00:07:24,945 --> 00:07:26,572 - Mulțumesc. - Sigur. 117 00:07:28,157 --> 00:07:30,701 Încerc să nu folosesc acest tip de limbaj. 118 00:07:31,743 --> 00:07:34,163 - Pare că privează de putere. - Așa e. 119 00:07:34,163 --> 00:07:36,039 Limbajul este incredibil, nu? 120 00:07:36,039 --> 00:07:38,250 Putem folosi atât de multe cuvinte superbe! 121 00:07:38,250 --> 00:07:41,670 Copiii tăi sunt deștepți, magnifici, 122 00:07:41,670 --> 00:07:43,255 interesanți. 123 00:07:43,463 --> 00:07:45,299 Vrei copii, crezi? 124 00:07:46,550 --> 00:07:51,763 Am vrut, dar nu mai vreau. 125 00:07:56,101 --> 00:07:57,269 Scuză-mă! 126 00:07:57,269 --> 00:08:00,731 - Aș putea primi încă un... - Nu este delicios? 127 00:08:00,731 --> 00:08:01,732 Foarte bună, da. 128 00:08:01,732 --> 00:08:03,901 Jun, șampanie de kombucha. 129 00:08:03,901 --> 00:08:05,402 Mulțumesc pentru explicații. 130 00:08:05,402 --> 00:08:08,197 Îmi pare rău, nu cred că am fost... Tu ești... 131 00:08:08,197 --> 00:08:10,157 Soțul. 132 00:08:10,282 --> 00:08:12,743 Soțul ei, Jeremy, este... 133 00:08:12,743 --> 00:08:13,785 Bună, soțule! 134 00:08:13,785 --> 00:08:17,247 ... e un tip interesant. 135 00:08:17,247 --> 00:08:19,583 Doar soțul, nu te uita la mine, nu sunt aici. 136 00:08:19,583 --> 00:08:23,503 Ține legătură cu... Și nu prea e... 137 00:08:23,503 --> 00:08:25,547 Sunt aici doar pentru a o susține. 138 00:08:25,547 --> 00:08:27,049 E greu de explicat. 139 00:08:27,049 --> 00:08:29,176 Cel mai bine este să vedeți singure. 140 00:08:29,176 --> 00:08:33,597 O las pe Gwen să fie în centrul atenției, să fie în lumina reflectoarelor. 141 00:08:33,597 --> 00:08:35,307 Asta e minunat. 142 00:08:35,307 --> 00:08:38,518 Îmi pare rău, simt că nu beau alcool. Ce este asta? 143 00:08:38,518 --> 00:08:41,271 Jun, șampanie de kombucha. 144 00:08:41,271 --> 00:08:42,648 Ai spus. Acum, explică! 145 00:08:42,648 --> 00:08:45,359 În loc de zahăr alb cristalizat, fermentăm cu miere, 146 00:08:45,359 --> 00:08:49,238 creând o aromă mai ușoară, mai delicată, făcută la fața locului, 147 00:08:49,238 --> 00:08:50,948 - de la albinele noastre. - Mami? 148 00:08:50,948 --> 00:08:53,158 - Ce povestioară frumoasă! - Da, dragă? 149 00:08:53,158 --> 00:08:56,286 Doar ca să fie clar, spui că nu există alcool în chestia asta? 150 00:08:56,286 --> 00:08:58,622 - Mami! - Elliot, l-ai cunoscut pe Ju Won? 151 00:08:58,747 --> 00:09:02,626 JU Won este în consiliu și va fi așezat în stânga ei. 152 00:09:02,626 --> 00:09:03,710 E favoritul ei. 153 00:09:03,710 --> 00:09:05,128 Bună! 154 00:09:07,422 --> 00:09:09,174 E foarte încântat să vă cunoască. 155 00:09:09,299 --> 00:09:11,593 Grozav, și noi, pe tine. 156 00:09:11,593 --> 00:09:16,098 Lucrează în robotică în VR și AR 157 00:09:16,098 --> 00:09:19,434 și în știință și sănătate și... 158 00:09:19,434 --> 00:09:21,603 Nu te simți în largul tău, Joseph? 159 00:09:22,062 --> 00:09:23,897 Va fi acolo cu traducătorul lui. 160 00:09:24,481 --> 00:09:27,276 Abia așteaptă să audă mai multe despre propunerea voastră! 161 00:09:27,276 --> 00:09:28,360 Minunat. 162 00:09:29,319 --> 00:09:31,238 Nu am spus asta. 163 00:09:32,114 --> 00:09:33,782 Ce ai spus a fost nepoliticos. 164 00:09:33,782 --> 00:09:36,159 Ju Won face cea mai fascinantă muncă. 165 00:09:36,159 --> 00:09:37,160 VR, AR. 166 00:09:37,995 --> 00:09:39,997 E tare, ca jocurile sau... 167 00:09:39,997 --> 00:09:43,041 Din punct de vedere istoric. Și în experiențial. 168 00:09:43,208 --> 00:09:48,171 Adică adolescenți care se prefac că se întrec cu mașini și le-o trag curvelor. 169 00:09:48,338 --> 00:09:50,632 Nu te poți controla, nu-i așa? 170 00:09:59,933 --> 00:10:02,519 Nu, este mult mai nuanțat și complex. 171 00:10:02,519 --> 00:10:04,354 Aici intervine știința. 172 00:10:04,354 --> 00:10:09,776 Compania lui Ju Won este lider în asistența terapeutică VR și AR, Elliot, 173 00:10:09,776 --> 00:10:12,904 și vă găsește prezentarea al dracu' de plictisitoare. 174 00:10:13,613 --> 00:10:16,199 El e imun la dracii ei, atunci, nu? 175 00:10:16,199 --> 00:10:17,743 Ei bine, să fim cinstiți, 176 00:10:17,743 --> 00:10:21,288 toți credem că prezentarea voastră e plictisitoare. 177 00:10:21,455 --> 00:10:24,416 - Și nepoata ei! - Deja mă plictisesc. 178 00:10:24,541 --> 00:10:26,126 Eu, nu, cred că e minunată. 179 00:10:26,126 --> 00:10:27,419 Fii drăguță! 180 00:10:27,419 --> 00:10:29,379 Să fiu drăguță? Cum sunt cu câinii 181 00:10:29,379 --> 00:10:32,299 sau cum aș fi dacă aș sfătui-o pe mătușa mea iubită Rebecca 182 00:10:32,299 --> 00:10:33,884 să le dea 16 milioane de dolari? 183 00:10:33,884 --> 00:10:35,719 Tatăl ei este tipul cu opioidele. 184 00:10:35,719 --> 00:10:37,471 Uau, vor fi și opioide? 185 00:10:37,471 --> 00:10:39,389 Cel mai bine e să te prefaci că nu știi 186 00:10:39,389 --> 00:10:42,559 că familia ei a fost responsabilă de epidemie. 187 00:10:42,559 --> 00:10:44,144 Este plauzibil, Joseph? 188 00:10:44,144 --> 00:10:46,813 Cel mai bine e să ne prefacem că suntem idioate. 189 00:10:46,813 --> 00:10:49,858 Încântate că te plătim așa mult pentru informațiile astea! 190 00:10:49,858 --> 00:10:52,194 Ce spuneți despre farfurii? 191 00:10:52,194 --> 00:10:55,364 Susan, mesele tale sunt întotdeauna uluitoare! 192 00:10:55,364 --> 00:10:58,700 Mulțumesc. Le-am găsit pe acestea în călătoria noastră la Santa Fe. 193 00:10:58,700 --> 00:10:59,951 Nu sunt frumoase? 194 00:10:59,951 --> 00:11:00,911 Uimitoare! 195 00:11:00,911 --> 00:11:03,830 Da, sunt făcute de artiști indigeni metiși. 196 00:11:03,830 --> 00:11:05,874 Sunt cei mai drăguți oameni. 197 00:11:05,874 --> 00:11:07,042 Ce emoționant! 198 00:11:07,042 --> 00:11:10,128 Acum lucrăm cu artiștii pentru a crea o linie pentru Ikea. 199 00:11:10,128 --> 00:11:13,715 Da, doar că artiștii se lasă foarte greu convinși. 200 00:11:13,715 --> 00:11:16,301 Sasha, una dintre avocații ei... 201 00:11:16,301 --> 00:11:17,511 Și ei i-a tras-o? 202 00:11:17,511 --> 00:11:20,764 - Dacă nu-i place ei, ați pus-o. - Măcar dacă ne-ar pune-o! 203 00:11:20,764 --> 00:11:21,807 - Elliot! - Elliot! 204 00:11:21,807 --> 00:11:23,016 M-am plictisit acum. 205 00:11:23,016 --> 00:11:25,102 Mulțumesc, Joseph! 206 00:11:25,227 --> 00:11:28,271 Pictura aia era aici înainte, Becks? E frumos! 207 00:11:28,271 --> 00:11:29,940 Nu, nu era. 208 00:11:29,940 --> 00:11:32,067 Tocmai am luat-o înapoi. 209 00:11:32,067 --> 00:11:34,694 - Ești încadrată de labii, Rebecca. - Încerc. 210 00:11:34,694 --> 00:11:36,238 Este în beneficiul nostru? 211 00:11:36,238 --> 00:11:40,534 Literalmente, nimic nu este în beneficiul vostru, Elliot. 212 00:11:40,534 --> 00:11:42,661 Sunteți aici cu munca. 213 00:11:42,661 --> 00:11:44,955 A fost împrumutată unei galerii, 214 00:11:44,955 --> 00:11:46,915 dar am simțit c-o vreau înapoi. 215 00:11:47,040 --> 00:11:48,542 Este un autoportret? 216 00:11:48,542 --> 00:11:49,876 Elliot! 217 00:11:49,876 --> 00:11:52,629 E frumoasă! Este un compliment. 218 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 - Arată-mi una care nu-i frumoasă! - Jeremy! 219 00:11:56,091 --> 00:11:58,009 - A sunat misogin? - Este Annabelle. 220 00:11:58,009 --> 00:11:59,719 Uită ce am zis! Totul e misogin. 221 00:11:59,719 --> 00:12:05,016 Annabelle este fosta Rebecăi și acum este aici. 222 00:12:05,016 --> 00:12:06,351 E vaginul mamei mele. 223 00:12:06,852 --> 00:12:10,147 Gazpacho vegan fermentat la rece cu scoici-lamă prăjite. 224 00:12:10,856 --> 00:12:13,942 Și icre de chefal și cerneală de calmar în supă de verdeață. 225 00:12:13,942 --> 00:12:15,861 - Adică, cealaltă mamă. - Sigur. 226 00:12:15,861 --> 00:12:17,821 - Sunt cu ea în timpul săptămânii. - Bine. 227 00:12:17,821 --> 00:12:20,407 Dar facem cu toții Crăciunul și sărbătorile împreună. 228 00:12:20,407 --> 00:12:22,742 La noi merge, nu-i așa, Scout? 229 00:12:22,868 --> 00:12:23,785 Asta e foarte... 230 00:12:23,785 --> 00:12:26,121 - Îmi mai aduci icre? - Mulțumesc. 231 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 Doriți niște vin? 232 00:12:27,873 --> 00:12:28,790 La dracu', da! 233 00:12:28,790 --> 00:12:30,250 Ai putea să te oprești? 234 00:13:28,808 --> 00:13:31,478 McKenzie, ești nepoata Rebecăi? 235 00:13:35,357 --> 00:13:37,150 Și ești inventatoare, nu? 236 00:13:37,150 --> 00:13:39,611 Îmi scrii pagina de Wikipedia? 237 00:13:40,529 --> 00:13:44,199 Ți-ai făcut temele ca să afli cine are cele mai multe acțiuni în companie? 238 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 Nu sunt eu ăla! 239 00:13:45,200 --> 00:13:48,036 Nu era nevoie să o spui, Jeremy. 240 00:13:48,036 --> 00:13:50,622 Dar cine? Pe cine ar trebui să muncim cel mai mult? 241 00:13:50,622 --> 00:13:51,748 Nu-s inventatoare. 242 00:13:53,041 --> 00:13:55,794 Am inventat un produs care a făcut niște sute de milioane 243 00:13:55,794 --> 00:13:58,338 și apoi toată lumea spune: „E o inventatoare”, 244 00:13:58,338 --> 00:14:01,258 dar, de fapt, sunt biohacker. 245 00:14:01,383 --> 00:14:04,177 Cred că trebuia să merg pe urmele tatălui meu, 246 00:14:04,177 --> 00:14:07,764 dar, nu știu, domeniul farmaceutic nu mă interesează. 247 00:14:07,764 --> 00:14:11,059 Corect. Deci tatăl tău lucrează în domeniul farmaceutic? 248 00:14:11,184 --> 00:14:14,771 Scârbos! Te prefaci că nu știi că familia mea 249 00:14:14,896 --> 00:14:17,190 este responsabilă pentru criza de opioide? 250 00:14:19,442 --> 00:14:20,277 Eu doar... 251 00:14:20,860 --> 00:14:23,071 Nu mi-am schimbat numele de familie sau altceva. 252 00:14:23,196 --> 00:14:24,990 E bine, putem recunoaște. 253 00:14:24,990 --> 00:14:28,076 Și, dacă tot mi-ai recitat biografia... 254 00:14:28,076 --> 00:14:31,621 Nu, adică, sigur. Adică, da, eu... Știu totul despre asta. 255 00:14:31,621 --> 00:14:33,707 Eram doar politicoasă. 256 00:14:33,832 --> 00:14:34,958 Da. 257 00:14:34,958 --> 00:14:36,126 Erai doar o mincinoasă, 258 00:14:37,168 --> 00:14:38,003 corect? 259 00:14:39,129 --> 00:14:40,630 Ce părere ai despre asta? 260 00:14:43,717 --> 00:14:45,760 Ce părere am în legătură cu... 261 00:14:46,344 --> 00:14:47,554 Criza de opioide. 262 00:14:49,180 --> 00:14:53,351 A fost devastator, evident. 263 00:14:53,476 --> 00:14:56,521 Sigur, dar chiar vei da vina pe tipul care face arma 264 00:14:56,521 --> 00:14:58,732 pe care o folosește un gras idiot 265 00:14:58,732 --> 00:15:00,650 - care își zboară creierii... - Mersi. 266 00:15:00,650 --> 00:15:02,152 ... pe veranda sa? Corect? 267 00:15:02,152 --> 00:15:05,655 Înseamnă doar că a făcut un produs bun, un produs excelent. 268 00:15:05,822 --> 00:15:10,035 Am făcut un produs bun pe care oamenii îl doresc tot mai mult. 269 00:15:11,328 --> 00:15:12,829 Am făcut o treabă bună, nu? 270 00:15:13,622 --> 00:15:17,125 Asta pare să fie o simplificare extremă. 271 00:15:17,125 --> 00:15:18,835 Nu știu ce... 272 00:15:22,547 --> 00:15:26,676 Biohacking. E fascinant! 273 00:15:27,218 --> 00:15:29,220 Ce mai faci, Beverly? 274 00:15:30,764 --> 00:15:32,974 Mulțumesc foarte mult. Sunt bine. 275 00:15:33,933 --> 00:15:36,019 Te simți bine aici? 276 00:15:36,019 --> 00:15:38,438 - Faci o treabă grozavă. - Mersi. 277 00:15:38,438 --> 00:15:40,940 Aș spune că sunt în prim-plan. 278 00:15:40,940 --> 00:15:42,901 Transumanism. 279 00:15:42,901 --> 00:15:45,904 Încorporarea tehnologiei în organism în cel mai radical mod. 280 00:15:45,904 --> 00:15:46,821 Corect. 281 00:15:46,821 --> 00:15:48,990 Editare de gene, CRISPR-Cas, inserare de cipuri. 282 00:15:49,115 --> 00:15:51,034 Pot deschide ușa, îmi pot monitoriza glucoza, 283 00:15:51,159 --> 00:15:54,037 toate cu ajutorul tehnologiei construite în corpul meu. 284 00:15:54,037 --> 00:15:56,373 - Este... - Uimitor! 285 00:15:56,581 --> 00:15:58,667 Adică, unele sunt destul de elementare, 286 00:15:58,667 --> 00:16:03,755 dar aș spune că, în general, scopul meu e să fiu atât de mult avansată în domeniu, 287 00:16:03,755 --> 00:16:06,966 încât FDA să nu aibă niciun indiciu cum să mă reglementeze 288 00:16:06,966 --> 00:16:09,719 și să mă încetinească. 289 00:16:09,719 --> 00:16:14,057 De aceea, Ju Won nu înțelege ce naiba faceți voi două aici. 290 00:16:14,182 --> 00:16:16,726 El vrea să-i confirmați că sunteți doar doctorițe? 291 00:16:16,851 --> 00:16:20,689 - Pot să-ți torn niște vin? - Nu, mulțumesc. Eu nu... 292 00:16:20,814 --> 00:16:23,733 Sunt în industria de wellness și politica noastră 293 00:16:23,733 --> 00:16:26,736 este arderea pădurilor și plantarea copacilor. Simultan. 294 00:16:26,736 --> 00:16:28,822 Să fim primii. 295 00:16:28,947 --> 00:16:31,700 Am fost primii care am făcut apa bio, sângerare terapeutică. 296 00:16:31,700 --> 00:16:34,035 Bazinele de plutire, trepanație. 297 00:16:34,911 --> 00:16:36,287 Trepanație? 298 00:16:39,999 --> 00:16:41,292 Este o practică străveche. 299 00:16:42,335 --> 00:16:45,255 Da, știu ce este. Doar... 300 00:16:45,255 --> 00:16:49,884 Toți v-ați făcut găuri în cranii! 301 00:16:50,510 --> 00:16:54,472 Este atât de clarificator, Elliot! 302 00:16:55,056 --> 00:16:59,936 E o nebunie! Ador asta! 303 00:18:00,747 --> 00:18:02,749 Omori curcanul. 304 00:18:02,749 --> 00:18:04,793 Nimănui nu-i place asta. 305 00:18:04,793 --> 00:18:05,960 Greieri, 306 00:18:05,960 --> 00:18:08,338 - ... viermi de cactus. - Minunat! 307 00:18:08,338 --> 00:18:11,549 Bizon, împușcat de Susan. 308 00:18:11,549 --> 00:18:13,468 Îmi place să trag cu arma. 309 00:18:13,468 --> 00:18:15,553 Și un cal. 310 00:18:15,553 --> 00:18:17,013 Poftim? 311 00:18:17,013 --> 00:18:18,431 Era calul meu de curse. 312 00:18:18,431 --> 00:18:21,184 Asta face să fie mai rău sau mai bine, Beverly? 313 00:18:24,354 --> 00:18:25,772 Nu ești vegetariană. 314 00:18:25,772 --> 00:18:26,689 Nu. 315 00:18:27,857 --> 00:18:29,609 Nu a pus o întrebare. 316 00:18:33,571 --> 00:18:37,450 Ju Won spune că te-am văzut cu toții cum te înfruptai din copanul ăla de pui. 317 00:18:40,161 --> 00:18:44,707 El întreabă dacă atunci când vezi un pui, te gândești la un obiect neînsuflețit. 318 00:18:44,707 --> 00:18:45,959 Nu la ceva care... 319 00:18:45,959 --> 00:18:47,252 VÂNATUL DE DISEARĂ ELLIOT MANTLE 320 00:18:47,377 --> 00:18:49,420 ... mănâncă, se găinățează sau simte teamă, ca tine? 321 00:18:49,546 --> 00:18:50,672 RĂPEȘTE Ești o răpitoare. 322 00:18:50,672 --> 00:18:52,382 {\an8}La semnal, răpește-ți victima - - BEVERLY MANTLE - 323 00:18:52,382 --> 00:18:53,424 {\an8}Îmi pare rău. Doar... 324 00:18:54,342 --> 00:18:56,177 Avea un nume. 325 00:18:56,177 --> 00:18:57,804 Ți-ar plăcea să-l știi? 326 00:18:57,804 --> 00:18:58,930 Da, te rog. 327 00:18:59,764 --> 00:19:03,768 Îți este mai greu acum, Beverly, știind că a fost iubit, 328 00:19:03,768 --> 00:19:06,020 și acum îl vom mânca. 329 00:19:06,020 --> 00:19:09,524 Și ăsta este tot din el, nu? 330 00:19:09,524 --> 00:19:14,696 Deci, creier, inimă. Coate? 331 00:19:15,905 --> 00:19:20,076 Maria! Este perfect! În câte luni ești însărcinată? 332 00:19:20,910 --> 00:19:21,995 Aproape șase luni. 333 00:19:21,995 --> 00:19:24,581 Bine. Deci, Beverly, Elliot, 334 00:19:24,581 --> 00:19:29,460 imaginați-vă că Maria este pacientă la centrul de nașteri, 335 00:19:29,460 --> 00:19:32,881 și tocmai a intrat. Ce îi spuneți? 336 00:19:36,759 --> 00:19:37,927 Cum te simți? 337 00:19:38,928 --> 00:19:40,430 Bine. Mulțumesc. 338 00:19:43,057 --> 00:19:47,562 Grozav. Păi, ține-o tot așa! 339 00:19:48,021 --> 00:19:49,063 Da. 340 00:20:17,300 --> 00:20:18,509 Drăguț! 341 00:20:23,056 --> 00:20:26,517 Te-ai descurcat bine. A fost frumos. 342 00:20:27,852 --> 00:20:29,270 - Bună, Beverly! - Bună! 343 00:20:29,270 --> 00:20:31,940 Tocmai am observat că ai o mică... 344 00:20:34,442 --> 00:20:36,778 Întotdeauna am unul în cazul în care are nevoie Gwen 345 00:20:36,778 --> 00:20:39,864 sau oricine se întâmplă să fie la menstruație... 346 00:20:51,376 --> 00:20:52,251 Beverly? 347 00:20:54,128 --> 00:20:56,172 Oamenii ăștia sunt nebuni. 348 00:20:56,172 --> 00:20:58,633 Cred că oamenii ăștia sunt oameni de-ai mei. 349 00:20:59,008 --> 00:21:02,136 Asta e o idee oribilă. Vreau să plec acasă. 350 00:21:02,261 --> 00:21:04,889 Cred că merge foarte bine. 351 00:21:05,306 --> 00:21:07,600 Nu avem nevoie de un centru de nașteri! 352 00:21:07,600 --> 00:21:09,560 M-am răzgândit! 353 00:21:09,560 --> 00:21:11,688 Am nevoie de un centru de cercetare! 354 00:21:11,688 --> 00:21:12,939 Sângerezi? 355 00:21:12,939 --> 00:21:14,357 Sunt la menstruație. 356 00:21:14,357 --> 00:21:15,525 Este foarte devreme. 357 00:21:15,525 --> 00:21:16,985 Ei, e în regulă. 358 00:21:17,110 --> 00:21:18,528 Recoltarea ovulelor a mers bine. 359 00:21:18,653 --> 00:21:20,780 Ești pur și simplu groaznic de fertilă. 360 00:21:20,780 --> 00:21:23,408 Simt că toți mă urăsc, Elliot. 361 00:21:23,908 --> 00:21:27,245 Păi, simți asta fiindcă e clar că te urăsc, 362 00:21:27,245 --> 00:21:30,164 dar pe mine mă plac, și o să obțin asta pentru noi. 363 00:21:31,791 --> 00:21:33,918 Ce era pe acel card la care te uitai? 364 00:21:33,918 --> 00:21:35,003 Nimic. 365 00:21:35,753 --> 00:21:37,797 De ce ai spus că nu vrei copii? 366 00:21:38,131 --> 00:21:40,550 Despre ce dracu' vorbeați? 367 00:21:42,593 --> 00:21:45,388 Nu voi avea copii ai mei. 368 00:21:48,182 --> 00:21:50,601 Mama mea a murit la naștere. 369 00:21:50,727 --> 00:21:52,895 Doamne, îmi pare rău! 370 00:21:53,104 --> 00:21:54,522 Ea veghează asupra mea. 371 00:21:55,648 --> 00:21:58,484 Tatăl meu este doctor și ne-a crescut. 372 00:21:58,609 --> 00:22:02,822 Și am o durere cronică, alodinie. Știi ce e asta? 373 00:22:04,115 --> 00:22:09,912 O controlez, dar uneori am niște puseuri 374 00:22:10,079 --> 00:22:14,292 și totul doare și trebuie să rămân cât mai nemișcată posibil. 375 00:22:14,459 --> 00:22:19,005 Așa că sarcina ar fi efectiv insuportabilă. 376 00:22:19,005 --> 00:22:21,466 Și asta este cel mai bine pentru toți, 377 00:22:21,466 --> 00:22:26,471 pentru că Rebecca nu are nimic împotrivă, pentru că a terminat cu copiii. 378 00:22:26,596 --> 00:22:32,393 Rebecca e... E o admiratoare a formei feminine. 379 00:22:33,478 --> 00:22:38,024 Ea încheie o relație imediat ce apare copilul. 380 00:22:38,149 --> 00:22:42,361 Dar, știi, ea crede că sunt perfectă. 381 00:22:42,487 --> 00:22:47,700 Și, ca să fiu sinceră, îmi place să fiu perfectă, bine? 382 00:22:47,700 --> 00:22:50,119 Deci, asta este... 383 00:22:50,119 --> 00:22:53,623 Este... Îmi place atât de mult acest proiect, 384 00:22:53,623 --> 00:22:58,127 pentru că atunci voi fi mamă surogat pentru toți acești bebeluși. 385 00:22:58,294 --> 00:23:02,131 Deci, nu știu, e ca și cum ar fi menit să fie. 386 00:23:03,174 --> 00:23:04,967 Nu vreau, mulțumesc. 387 00:23:04,967 --> 00:23:07,136 Bine, îmi pare rău, dacă te răzgândești, dar... 388 00:23:07,136 --> 00:23:08,638 Mulțumesc foarte mult! 389 00:23:10,223 --> 00:23:14,435 Cred cu adevărat că avem ceva extraordinar de oferit. 390 00:23:15,103 --> 00:23:19,315 Că putem oferi un serviciu cu adevărat personalizat pentru toate femeile 391 00:23:19,982 --> 00:23:24,195 și putem da putere și sprijin tuturor femeilor. 392 00:23:28,533 --> 00:23:31,536 Am avut primul meu copil într-un centru de nașteri, Beverly. 393 00:23:31,536 --> 00:23:32,829 Bine. 394 00:23:33,287 --> 00:23:35,623 A fost cea mai rea experiență din viața mea. 395 00:23:36,582 --> 00:23:38,793 Îmi pare rău să aud asta. 396 00:23:38,793 --> 00:23:40,628 Îmi amintesc doar țipetele. 397 00:23:40,628 --> 00:23:45,341 Și nu un țipăt bun, primar, înrădăcinat în acest pământ, 398 00:23:45,341 --> 00:23:48,469 urlam să fiu auzită, ca... 399 00:23:49,887 --> 00:23:53,391 Știi, ca și cum... Nimeni nu mă auzea! 400 00:23:57,728 --> 00:24:02,942 De ce nu mă auzea nimeni în acest loc construit pentru ca femeile să fie auzite? 401 00:24:04,193 --> 00:24:06,988 Cum veți auzi țipetele femeilor? 402 00:24:09,574 --> 00:24:11,075 Voi asculta foarte atent. 403 00:24:11,701 --> 00:24:13,661 Din cercetările noastre, 404 00:24:13,661 --> 00:24:17,290 din ce am aflat, banii merg pe infertilitate, nu? 405 00:24:17,957 --> 00:24:20,710 Deci, aveți de gând să abordați asta la centru? 406 00:24:20,835 --> 00:24:24,130 Veți ajuta femeile să rămână însărcinate, în primul rând? 407 00:24:24,130 --> 00:24:25,339 - Absolut. - Poate. 408 00:24:25,339 --> 00:24:29,218 Asta pare o zonă sub-cercetată. Nu? 409 00:24:29,218 --> 00:24:31,596 Ați putea face pași uriași. 410 00:24:31,596 --> 00:24:35,266 Este o zonă esențială pe care am putea să o acoperim într-un laborator. 411 00:24:35,266 --> 00:24:37,977 Va fi doar infertilitate feminină sau... 412 00:24:37,977 --> 00:24:40,188 Doamne, fă-ți propriul centru de femei, idiotule! 413 00:24:40,188 --> 00:24:45,443 Poate că e o muncă de laborator, sigur, dar nu este punctul central. 414 00:24:45,443 --> 00:24:48,779 De ce nu este punctul central? Sună mai interesant. 415 00:24:48,779 --> 00:24:51,657 Când încercam pentru al treilea și al patrulea copil, 416 00:24:51,657 --> 00:24:53,451 și lăsați-mă să vă spun, 417 00:24:53,451 --> 00:24:56,370 infertilitatea terțiară și cuaternară este o provocare. 418 00:24:56,370 --> 00:24:59,457 Accentul a fost întotdeauna pe Gwen. Viabilitatea ovulelor 419 00:24:59,457 --> 00:25:01,792 - ... mereu și mereu, - Da. 420 00:25:01,792 --> 00:25:04,212 ... viabilitatea ovulelor, 421 00:25:04,212 --> 00:25:08,132 când, de fapt, sperma mea 422 00:25:08,299 --> 00:25:10,927 suferea de motilitate scăzută. 423 00:25:13,095 --> 00:25:16,432 Jeremy trage cu gloanțe oarbe. E atât de tipic! 424 00:25:17,099 --> 00:25:18,309 Exact. 425 00:25:18,309 --> 00:25:21,270 Și cum rămâne cu femeile care nu vor să aibă copii? 426 00:25:21,270 --> 00:25:22,313 Sigur. 427 00:25:22,313 --> 00:25:25,233 Sau cele care sunt însărcinate și nu vor să fie... 428 00:25:25,233 --> 00:25:26,484 Da. 429 00:25:27,443 --> 00:25:29,111 Veți fi ucigași de copii. 430 00:25:29,820 --> 00:25:31,072 - Asta e... - La dracu', da! 431 00:25:31,072 --> 00:25:32,573 Nu e așa. 432 00:25:32,698 --> 00:25:33,824 Sau menopauza? 433 00:25:33,824 --> 00:25:35,910 Da, exact, menopauza! 434 00:25:35,910 --> 00:25:39,622 Dacă ar fi fost ceva de îndurat de bărbați, ar fi fost tratat deja. 435 00:25:39,622 --> 00:25:44,043 Se pare că este tratat ca și cum ar fi un ritual 436 00:25:44,043 --> 00:25:46,796 necesar, dureros de trecere. 437 00:25:46,796 --> 00:25:50,091 Ai trecut prin menopauză, Jeremy? 438 00:25:50,091 --> 00:25:52,134 - Nu ar fi o surpriză. - Am înțeles. 439 00:25:52,134 --> 00:25:54,804 Munca pe care o facem, orice produs scos pe piață 440 00:25:54,804 --> 00:25:57,265 care ameliorează durerea menopauzei, 441 00:25:57,265 --> 00:25:59,183 este mereu cel mai bine vândut. 442 00:25:59,183 --> 00:26:01,894 Nu sunt sigură că așa ne construim compania, 443 00:26:01,894 --> 00:26:03,479 pe ce se vinde cel mai mult, 444 00:26:03,479 --> 00:26:05,606 mai ales când e vorba de drogarea oamenilor. 445 00:26:05,606 --> 00:26:07,525 Și de ce dracu' nu? 446 00:26:07,650 --> 00:26:11,529 Pentru că nu de aia facem ceea ce facem, nu-i așa? 447 00:26:12,780 --> 00:26:15,241 Vreau să spun, cred că de asta o facem! 448 00:26:15,241 --> 00:26:17,618 Nu vrei să câștigi bani, Beverly? 449 00:26:17,618 --> 00:26:21,622 Vreau ca centrul să aibă succes, ceea ce înseamnă profit? Da. 450 00:26:21,622 --> 00:26:24,834 Sună puțin vegetarian. 451 00:26:26,168 --> 00:26:29,922 Nu ar putea laboratorul tău să lucreze pentru a îmbunătăți menopauza? 452 00:26:29,922 --> 00:26:32,383 Da, dar nu este ceea ce știi. 453 00:26:32,383 --> 00:26:35,428 HRT, SuperMax, absorbante cu aripioare. 454 00:26:35,553 --> 00:26:40,516 Cineva o face deja, toți ceilalți le folosesc, ești depășită. 455 00:26:41,100 --> 00:26:44,729 Atunci, de ce nu o eradicați sau nu o distrugeți? 456 00:26:44,729 --> 00:26:47,273 De ce nu schimbăm modul în care oamenii o percep? 457 00:26:47,273 --> 00:26:50,026 În loc de eșec sau o eroare în sistemul unei femei, 458 00:26:50,026 --> 00:26:53,863 care o face neatrăgătoare sau furioasă sau mai puțin feminină sau tânără 459 00:26:53,863 --> 00:26:57,241 sau atrăgătoare pentru masculi, de ce nu ne aplecăm asupra ei 460 00:26:57,241 --> 00:27:00,828 ca asupra unei versiuni necesare, naturale, radicale a femeii? 461 00:27:01,370 --> 00:27:07,376 Cum se traduce exact idealismul ăsta vomitiv în dolari, Beverly? 462 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 O putem amâna. 463 00:27:12,048 --> 00:27:13,799 Putem întârzia debutul acesteia. 464 00:27:13,799 --> 00:27:16,886 Este un bun exemplu de ceva ce știm cum să facem, 465 00:27:16,886 --> 00:27:21,140 dar suntem limitați de lege, etică, finanțe, corpuri pe care să experimentăm. 466 00:27:21,307 --> 00:27:25,936 Bine, deci ipotetic, cât timp ai putea întârzia debutul? 467 00:27:26,395 --> 00:27:27,396 Indefinit. 468 00:27:28,814 --> 00:27:32,193 Și asta este ideea. Ce ne oferă laboratorul 469 00:27:32,193 --> 00:27:37,573 este ocazia de a schimba modul în care e privită sănătatea femeilor. 470 00:27:37,740 --> 00:27:39,241 Ceea ce evidențiezi e că femeile 471 00:27:39,241 --> 00:27:42,620 sunt cele mai bune candidate pentru tratamente personalizate 472 00:27:42,620 --> 00:27:46,415 de la începutul vieții și până la sfârșitul ei. 473 00:27:46,415 --> 00:27:49,877 Dacă elimini țesutul ovarian de la o femeie, la vârsta de 20 de ani, 474 00:27:49,877 --> 00:27:52,630 și apoi îl reimplantezi la 40-45 de ani 475 00:27:52,630 --> 00:27:54,882 - și în fiecare an după aceea... - Ce? 476 00:27:54,882 --> 00:27:59,887 ... și, nu numai că întârzii menopauza, dar ai pielea, fertilitatea, 477 00:27:59,887 --> 00:28:01,931 dorința sexuală de la vârsta de 20 de ani. 478 00:28:02,890 --> 00:28:07,812 Îl faci personalizat, de la embriologie până la moarte, 479 00:28:07,812 --> 00:28:10,689 care este, de asemenea, ceva complet tratabil 480 00:28:10,689 --> 00:28:12,775 și nu ceva inevitabil. 481 00:28:12,775 --> 00:28:15,694 Asta e o nebunie și puțin în afara subiectului. 482 00:28:16,362 --> 00:28:18,364 Este, totuși, interesant, în sfârșit. 483 00:28:18,364 --> 00:28:22,118 Când spui „de la embriologie”, te referi la editarea genelor FIV? 484 00:28:22,118 --> 00:28:25,538 Ăsta este un alt domeniu în care suntem îngrădiți de legi. 485 00:28:25,704 --> 00:28:31,335 Dar, dacă poți crește un embrion de la zero până la termen, atunci, ce... 486 00:28:31,335 --> 00:28:34,755 Atunci, poți face ce îți place, de fapt. 487 00:28:34,755 --> 00:28:36,590 Ei bine, asta nu este posibil. 488 00:28:37,133 --> 00:28:39,510 Sigur că este posibil. E doar dificil. 489 00:28:43,389 --> 00:28:45,599 - Care este limita actuală? - Paisprezece zile. 490 00:28:45,599 --> 00:28:47,726 Și crezi că poți crește unul mai mult timp? 491 00:28:47,726 --> 00:28:49,103 Am făcut-o deja. 492 00:28:51,272 --> 00:28:53,899 Totuși, nu asta vrem să facem. 493 00:28:53,899 --> 00:28:55,276 - S-ar putea să facem. - Ba nu. 494 00:28:55,276 --> 00:28:56,444 - Ba da. - Clar, nu! 495 00:28:56,444 --> 00:29:00,156 Vorbiți despre un fel de experiență oribilă 496 00:29:00,156 --> 00:29:02,908 valabilă doar pentru femeile incredibil de bogate. 497 00:29:02,908 --> 00:29:04,201 Nu poți finanța asta, 498 00:29:04,201 --> 00:29:07,830 creșterea copilului, prelungirea vieții, amânarea menopauzei. Nu e fezabil. 499 00:29:07,830 --> 00:29:10,416 Simt că ai o problemă cu banii. 500 00:29:10,875 --> 00:29:12,668 Ai o problemă cu banii? 501 00:29:12,668 --> 00:29:14,211 Ea este Pollyanna. 502 00:29:15,087 --> 00:29:17,381 Pollyanna este orfana fără picioare? 503 00:29:17,381 --> 00:29:19,175 Ăla era Tiny Tim, nu? 504 00:29:19,175 --> 00:29:22,887 Ei bine, cred că centrul ar trebui să fie accesibil... 505 00:29:22,887 --> 00:29:25,473 - Charles Dickens. - Nu mi se pare un lucru rău. 506 00:29:25,473 --> 00:29:26,682 Este realist? 507 00:29:26,682 --> 00:29:29,602 De ce este important să fie accesibil? 508 00:29:31,854 --> 00:29:34,106 Este o întrebare reală? 509 00:29:34,273 --> 00:29:36,484 Înțeleg. Caritatea este cea mai bună. 510 00:29:36,484 --> 00:29:42,531 Nimic nu o încântă mai tare pe Susan decât o gală pentru copiii cu leucemie. 511 00:29:42,948 --> 00:29:46,118 Dar asta nu e doar pentru a te face să te simți bine? 512 00:29:46,118 --> 00:29:48,746 Ei bine, nu-mi fac treaba să mă simt bine. 513 00:29:49,747 --> 00:29:51,123 Atunci, de ce o faci? 514 00:29:51,582 --> 00:29:52,541 Pentru a ajuta oamenii. 515 00:29:52,541 --> 00:29:54,293 Dar de ce? 516 00:29:55,628 --> 00:29:58,339 Probabil pentru a te face să te simți bine. 517 00:29:59,757 --> 00:30:04,970 Simt că gândești la un nivel al dracu' de limitat! 518 00:30:34,166 --> 00:30:35,084 Bună, fetelor! 519 00:30:35,709 --> 00:30:37,670 Doar vă salut. 520 00:30:38,170 --> 00:30:39,547 Alo? 521 00:30:39,713 --> 00:30:43,342 Sper că sunteți bine. Tatăl vostru și cu mine suntem bine. 522 00:30:43,342 --> 00:30:46,095 Totul e în regulă. Deci, asta e foarte bine. 523 00:31:18,836 --> 00:31:20,379 - Bună! - Bună! 524 00:31:21,338 --> 00:31:23,132 - Îmi este dor de tine. - Poftim? 525 00:31:24,174 --> 00:31:25,593 Nu te pot auzi! 526 00:31:28,012 --> 00:31:29,013 La dracu'! 527 00:31:53,746 --> 00:31:55,706 Jeremy, jur, la dracu'... 528 00:32:02,004 --> 00:32:03,005 Hei! 529 00:32:07,259 --> 00:32:08,260 Urcă! 530 00:32:14,183 --> 00:32:15,267 Eu sunt! Sunt eu. 531 00:32:24,985 --> 00:32:28,072 Am jucat acest joc toată viața, este... 532 00:32:28,072 --> 00:32:31,533 - McKenzie! - Bine, gata! 533 00:32:31,950 --> 00:32:36,789 Sunt femeie! Ți-am purtat copiii! 534 00:32:37,164 --> 00:32:38,248 Ei bine... 535 00:32:40,042 --> 00:32:41,794 Ambele sunt geniale. 536 00:32:41,794 --> 00:32:44,380 Ambele prezintă riscuri. 537 00:32:44,380 --> 00:32:47,466 Nu știu. Eu... Există potențial. 538 00:32:48,717 --> 00:32:52,137 Cred că ar putea fi foarte distractiv. 539 00:32:53,097 --> 00:32:55,015 Elliot! 540 00:33:00,437 --> 00:33:03,023 Oprește-te, la dracu'! 541 00:33:03,232 --> 00:33:04,817 - E în regulă. - Elliot! 542 00:33:09,863 --> 00:33:11,532 E în regulă! 543 00:33:11,532 --> 00:33:13,033 - E în regulă. - Da. 544 00:33:13,450 --> 00:33:17,955 - Știu că ești foarte supărată pe mine. - Te omor, la dracu'! 545 00:33:18,080 --> 00:33:19,957 Dar fac asta pentru noi. 546 00:33:19,957 --> 00:33:21,250 Ești psihopată! 547 00:33:21,250 --> 00:33:23,877 Dacă eu sunt psihopată, și tu ești psihopată! 548 00:33:23,877 --> 00:33:26,422 - Să nu te aud! - Suntem exact la fel! 549 00:33:26,422 --> 00:33:29,508 - Suntem complet diferite. - Trebuie să te întorci la bază. 550 00:33:29,508 --> 00:33:31,510 - La începuturi. Baftă! - Dezleagă-mă acum! 551 00:33:31,510 --> 00:33:33,053 - Te iubesc! - Elliot! 552 00:33:52,698 --> 00:33:53,866 Nu te opri! 553 00:34:19,308 --> 00:34:21,435 Spune-i să-și scoată pantalonii. 554 00:34:37,284 --> 00:34:38,952 Nu, rămâi! 555 00:34:41,038 --> 00:34:42,539 Stai acolo! 556 00:34:50,422 --> 00:34:51,882 Spune-i din nou! 557 00:35:40,055 --> 00:35:41,139 Nu-l atinge! 558 00:36:09,418 --> 00:36:10,419 La dracu'! 559 00:36:13,046 --> 00:36:14,715 La mama dracu'! 560 00:36:25,517 --> 00:36:27,728 Curva! 561 00:36:29,646 --> 00:36:32,691 A dracu' de curvă! 562 00:37:00,218 --> 00:37:04,222 Unii câștigă, alții pierd. 563 00:37:06,183 --> 00:37:08,810 Fetele Mantle și-au jucat jocul. 564 00:37:08,810 --> 00:37:10,228 Surioară. 565 00:37:10,646 --> 00:37:12,898 - Nu. - Lasă-mă să-ți dau un prosop. 566 00:37:13,607 --> 00:37:16,652 - Putem să-ți facem o baie. - Du-te dracu'! 567 00:37:16,818 --> 00:37:18,362 Du-te dracu'! 568 00:37:18,570 --> 00:37:21,073 La dracu' cu toți! 569 00:37:21,239 --> 00:37:23,283 Nu, sunteți niște oameni groaznici! 570 00:37:23,283 --> 00:37:24,201 Beverly? 571 00:37:24,201 --> 00:37:27,537 Nu, categoric cei mai răi oameni! 572 00:37:27,537 --> 00:37:31,500 Umanitatea a fost literalmente distrusă din voi 573 00:37:31,500 --> 00:37:34,670 de-a lungul generațiilor, adică, ați păstrat o față 574 00:37:34,670 --> 00:37:36,672 și un vagin și degete, 575 00:37:36,672 --> 00:37:41,093 dar nu semănați cu oamenii în niciun alt sens al cuvântului. 576 00:37:41,093 --> 00:37:42,260 Bine. 577 00:37:42,260 --> 00:37:45,514 Presupun, sper și mă rog ca nu cumva să plănuiți 578 00:37:45,514 --> 00:37:49,643 să ne oferiți bani pentru centrul nostru de nașteri, 579 00:37:49,768 --> 00:37:52,187 dar, doar în cazul în care doriți, stați să mă uit, 580 00:37:52,187 --> 00:37:54,231 să pretind că mă uit la acte. 581 00:37:54,231 --> 00:37:56,608 Vă mulțumesc foarte mult pentru oportunitate, 582 00:37:56,608 --> 00:38:00,320 felicitări pentru toată arta voastră vaginală 583 00:38:00,320 --> 00:38:05,075 și pentru copiii tăi oribili, fără talent și pentru opioidele tale, 584 00:38:05,075 --> 00:38:07,160 dar nu, mulțumesc! 585 00:38:07,160 --> 00:38:10,414 - La dracu' cu voi și băgați-vi-i undeva! - Beverly! 586 00:38:10,414 --> 00:38:11,331 Doamne! 587 00:38:11,331 --> 00:38:13,750 Cine dracu' se crede? 588 00:38:22,592 --> 00:38:24,177 Vreau asta. 589 00:38:26,805 --> 00:38:28,098 Nu am înțeles. 590 00:38:32,811 --> 00:38:34,730 Vreau asta. 591 00:38:37,149 --> 00:38:39,484 Vă voi da eu banii, chiar mai mulți. 592 00:38:39,609 --> 00:38:42,821 Centru de ultimă generație de cercetare și nașteri în Manhattan. 593 00:38:42,821 --> 00:38:45,198 Ea, în laborator, tu aduci copii pe lume. 594 00:38:45,198 --> 00:38:48,618 Centre de nașteri în toată țara. Peste tot! Ne mișcăm repede. 595 00:38:48,618 --> 00:38:50,954 Eu pompez banii, voi îi faceți înapoi. 596 00:38:50,954 --> 00:38:54,624 Nu sunt altruistă, nu sunt în afacerea moralității. 597 00:38:54,624 --> 00:38:58,879 Facem bani rapid, la greu, mulți, să facem prăpăd. 598 00:39:02,382 --> 00:39:04,259 Aveți 24 de ore să luați o decizie. 599 00:39:04,259 --> 00:39:07,095 Și, dacă refuzați, nu vreau să mai văd 600 00:39:07,095 --> 00:39:10,265 fețele voastre identice niciodată. 601 00:39:52,182 --> 00:39:53,225 Cum ați petrecut? 602 00:39:56,728 --> 00:39:59,648 Tu ești cea care nu vrea. Spune-i tu! 603 00:40:02,192 --> 00:40:03,735 Tu vrei. 604 00:40:04,986 --> 00:40:06,655 Tu nu vrei. 605 00:40:11,409 --> 00:40:15,622 Gwen a întrebat dacă vrei copii și ai spus: „Nu mai vreau.” 606 00:40:19,251 --> 00:40:21,670 E ceva serios? Cu actrița? 607 00:40:38,311 --> 00:40:39,146 Bună, Rebecca? 608 00:40:43,525 --> 00:40:46,153 Am dori să acceptăm oferta ta foarte generoasă. 609 00:40:49,573 --> 00:40:51,366 Dacă e încă disponibilă. Mulțumim. 610 00:41:12,012 --> 00:41:13,889 Dră Mantle. 611 00:41:13,889 --> 00:41:16,474 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 612 00:43:49,210 --> 00:43:50,712 Bună, sunt mama! 613 00:43:55,008 --> 00:43:57,260 Sunt mama, mi-ați primit apelul? 614 00:44:00,889 --> 00:44:02,390 Bună, fetelor! 615 00:44:02,390 --> 00:44:03,975 Este mama! 616 00:44:06,436 --> 00:44:09,981 Vă rog, sunați-mă! Mamei îi e dor de voi. 617 00:44:13,777 --> 00:44:15,403 Mamei îi e dor de voi. 618 00:44:16,654 --> 00:44:18,281 Mamei îi e dor de voi. 619 00:44:24,579 --> 00:44:26,247 Am întâlnit pe cineva. 620 00:44:27,290 --> 00:44:29,209 Îmi place foarte mult de ea. 621 00:44:33,421 --> 00:44:36,091 Lui Elliot, surorii mele, nu i-ar fi plăcut. 622 00:44:37,967 --> 00:44:42,138 Nu i-ar fi plăcut nimeni cu care aș fi avut ceva serios. 623 00:44:44,015 --> 00:44:48,978 Chiar și iubirile adolescentine erau bune, dacă treceau repede. Ceva mai mult și... 624 00:44:52,232 --> 00:44:54,317 Sincer, mă simt 625 00:44:56,403 --> 00:45:00,949 vinovată că sunt ușurată că nu trebuie să-mi mai fac problemele astea. 626 00:45:01,116 --> 00:45:05,662 Mă pot bucura că am o relație cu această femeie 627 00:45:05,662 --> 00:45:11,418 care este pasională, inteligentă, sănătoasă și bună și doar... 628 00:45:12,043 --> 00:45:14,546 Și e întreagă la cap. 629 00:45:15,839 --> 00:45:19,759 Și Elliot nu este aici să strice tot! 630 00:45:26,015 --> 00:45:26,933 Este îngrozitor? 631 00:45:28,184 --> 00:45:29,102 Nu. 632 00:45:30,270 --> 00:45:33,064 Cred că toți recunoaștem acel sentiment, Beverly. 633 00:45:33,982 --> 00:45:36,776 Este sănătos să nu ne amintim de cei dragi 634 00:45:36,776 --> 00:45:40,947 ca fiind doar oameni buni, sfinți, care nu au făcut nimic rău. 635 00:45:41,072 --> 00:45:42,031 Erau oameni. 636 00:45:42,031 --> 00:45:43,283 Da. 637 00:45:44,367 --> 00:45:47,871 Supuși greșelii și complicați. 638 00:45:49,539 --> 00:45:52,041 Nu trebuie să uităm aceste aspecte. 639 00:45:57,005 --> 00:45:58,214 Nu, nu trebuie. 640 00:46:01,342 --> 00:46:02,343 Chiar nu trebuie. 641 00:49:04,984 --> 00:49:06,986 Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu 642 00:49:06,986 --> 00:49:09,072 Redactor