1
00:00:06,298 --> 00:00:08,008
Anterior în Inseparabile...
2
00:00:08,175 --> 00:00:10,261
Un alt nenorocit de avort spontan.
3
00:00:10,386 --> 00:00:11,637
Ești în emisiunea aia.
4
00:00:11,637 --> 00:00:13,431
Beverly iubește emisiunea aia.
5
00:00:13,931 --> 00:00:16,100
Sunt aici pentru că sora mea a murit.
6
00:00:16,100 --> 00:00:17,977
Era geamăna mea.
7
00:00:18,102 --> 00:00:20,479
Dacă mergem la Parkeri, cerem toată suma.
8
00:00:20,479 --> 00:00:22,982
Ding! Să deschidem centrul mâine!
9
00:00:22,982 --> 00:00:26,152
E responsabilă
pentru o criză nenorocită de opioide,
10
00:00:26,152 --> 00:00:27,570
Ne dorim cu adevărat banii acestei femei?
11
00:00:27,570 --> 00:00:29,321
Vrem centrul de nașteri, Elliot.
12
00:00:29,321 --> 00:00:31,824
Nu spun „nu”, dar nu spun nici „da”.
13
00:00:31,949 --> 00:00:34,076
Trebuie să petrecem ceva timp împreună.
14
00:00:34,076 --> 00:00:35,369
Ce s-a întâmplat cu actrița?
15
00:00:35,536 --> 00:00:37,455
A fost incredibilă, Elliot.
16
00:00:37,455 --> 00:00:39,749
- Ce vrei să spui?
- Nu este treaba ta.
17
00:00:39,749 --> 00:00:42,293
- Totul e treaba mea!
- Nu asta.
18
00:01:28,130 --> 00:01:29,131
Începem.
19
00:01:35,930 --> 00:01:39,391
INSEPARABILE
20
00:01:45,272 --> 00:01:48,234
Îmi pare atât de rău
că v-ați simțit groaznic aici!
21
00:01:48,234 --> 00:01:49,735
Nu ne-am simțit groaznic.
22
00:01:49,735 --> 00:01:50,861
Eu, nu.
23
00:01:52,947 --> 00:01:55,699
Am crezut că ai venit aici
pentru o investiție.
24
00:01:55,699 --> 00:01:58,661
Da, am venit.
25
00:01:58,661 --> 00:02:02,289
- Nu ar fi trebuit.
- Îmi pare rău că simți așa.
26
00:02:02,289 --> 00:02:03,541
Vrei asta?
27
00:02:03,541 --> 00:02:07,628
Ea vrea. Dacă ți-aș fi dat bani pentru
un centru de nașteri, fără laborator,
28
00:02:07,628 --> 00:02:09,046
ea i-ar lua pentru tine.
29
00:02:09,046 --> 00:02:11,465
Te iubește. Din tot sufletul!
30
00:02:11,465 --> 00:02:13,008
E chiar emoționant!
31
00:02:13,425 --> 00:02:14,677
De tine,
nu-s prea sigură.
32
00:02:17,388 --> 00:02:18,389
Vreau asta.
33
00:02:21,392 --> 00:02:22,726
Nu prea m-ai convins.
34
00:02:27,481 --> 00:02:28,774
Vreau asta.
35
00:02:31,235 --> 00:02:32,653
17 ORE ȘI 37 DE MINUTE MAI DEVREME
36
00:02:32,653 --> 00:02:33,737
La dracu'!
37
00:02:34,238 --> 00:02:35,239
Da.
38
00:02:37,283 --> 00:02:40,411
Scuze, e real?
39
00:02:40,411 --> 00:02:44,498
De ce aveți arme? De ce sunt arme aici?
40
00:02:44,498 --> 00:02:45,541
Este un laborator.
41
00:02:45,541 --> 00:02:48,252
Ei sunt FDA, Elliot, și asta este America.
42
00:02:48,252 --> 00:02:50,462
Normal să aibă arme.
43
00:02:51,547 --> 00:02:54,592
Scuze, adică, faceți o treabă minunată.
Minunate arm...
44
00:02:55,301 --> 00:02:56,176
... eee.
45
00:02:59,847 --> 00:03:01,015
Ce e?
46
00:03:01,015 --> 00:03:04,727
Au găsit un embrion de 16 zile
47
00:03:04,727 --> 00:03:07,438
într-un incubator de pe banca din spate.
48
00:03:07,438 --> 00:03:10,900
Despre care nu știam nimic. Bine?
49
00:03:11,025 --> 00:03:15,946
Ăsta este laboratorul tău, așa că,
probabil, asta nu ajută, nu?
50
00:03:15,946 --> 00:03:18,824
Ar trebui să știi despre toți embrionii.
51
00:03:20,075 --> 00:03:21,201
Doamne!
52
00:03:21,201 --> 00:03:25,623
Șaisprezece zile este
al dracului de ilegal și...
53
00:03:25,623 --> 00:03:26,999
- Ce?
- ... inteligent.
54
00:03:26,999 --> 00:03:29,668
Să te trag în jos cu mine?
55
00:03:29,668 --> 00:03:30,920
Îți fac rost de o slujbă.
56
00:03:30,920 --> 00:03:34,590
Nu, sunt total neangajabil.
57
00:03:34,590 --> 00:03:36,300
Dă-mi un weekend.
58
00:03:36,300 --> 00:03:38,719
Cariera mea e la gunoi.
59
00:03:38,719 --> 00:03:41,513
- Îți promit.
- Du-te dracu', Mantle!
60
00:03:41,513 --> 00:03:45,017
Am putea face lucruri uimitoare
împreună, Capgras.
61
00:03:48,103 --> 00:03:50,022
Ai văzut embrionul?
62
00:03:56,570 --> 00:03:58,572
Era minunat.
63
00:04:08,582 --> 00:04:09,792
La dracu'!
64
00:04:38,112 --> 00:04:41,949
Droguri de energie, de calmare. Oaspeții
nu-s interesanți. Am pus de-o petrecere.
65
00:04:43,033 --> 00:04:47,621
Deci, curvele astea vă dau niște bani
și vă deschideți propriul centru? Bine.
66
00:04:47,746 --> 00:04:50,499
Tu poartă-te frumos
67
00:04:50,499 --> 00:04:53,210
și tu relaxează-te puțin!
68
00:04:54,378 --> 00:04:56,839
O să dați lovitura. Mașina e aici.
69
00:05:13,147 --> 00:05:15,733
Deci, tu i-ai tras-o
70
00:05:17,067 --> 00:05:20,571
sau ea ți-a tras-o! Pe bune! Până la cot.
71
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
- Actrița!
- Bună dimineața, fetelor, pe drum?
72
00:05:23,741 --> 00:05:25,117
Bună, Joseph! Da.
73
00:05:25,117 --> 00:05:26,702
Nu te temi că se preface?
74
00:05:26,702 --> 00:05:28,287
Bună, Joseph!
75
00:05:28,454 --> 00:05:30,581
Ce tare e! Sunteți încântate?
76
00:05:30,581 --> 00:05:33,292
Că-mi petrec vinerea cerșind bani de
la lesbiene bogate?
77
00:05:33,292 --> 00:05:34,334
Doamne, Elliot!
78
00:05:34,334 --> 00:05:36,462
Nu sună a comportament adecvat, Elliot.
79
00:05:36,462 --> 00:05:38,464
Scuze. N-am știut că ești lesbiană.
80
00:05:38,464 --> 00:05:41,884
- Homofobie curată, Elliot.
- Nu te aud, Joseph.
81
00:05:41,884 --> 00:05:44,511
Rebecca Parker nu te va respecta
82
00:05:44,511 --> 00:05:46,263
fiindcă te prefaci
că ești de partea lor.
83
00:05:46,263 --> 00:05:49,308
Ai primit o listă finală
cu cine va fi acolo?
84
00:05:49,308 --> 00:05:50,517
Da, am primit.
85
00:05:50,517 --> 00:05:52,352
E atât de gălăgioasă!
86
00:05:52,352 --> 00:05:56,148
Adică, sună fals, ca și cum și-ar face
campanie pentru propriul Oscar!
87
00:05:56,148 --> 00:05:57,441
Beverly!
88
00:05:58,484 --> 00:06:01,528
„Vreau să mulțumesc familiei mele.”
89
00:06:01,737 --> 00:06:02,988
- Ce e asta?
- Alo?
90
00:06:02,988 --> 00:06:03,989
Elliot!
91
00:06:03,989 --> 00:06:05,324
- Alo?
- Ce faci?
92
00:06:05,324 --> 00:06:07,576
Încerc să fac rost de bani, Elliot.
93
00:06:07,576 --> 00:06:10,829
Astea sunt diagrame și grafice.
Tu le-ai făcut?
94
00:06:10,829 --> 00:06:12,915
Alo? Simt că vă pierd.
95
00:06:12,915 --> 00:06:15,125
Cum plănuiești să le folosești?
96
00:06:15,125 --> 00:06:16,418
- Fetelor?
- Încetează!
97
00:06:16,418 --> 00:06:20,798
{\an8}Doamne, parcă ai 14 ani și te masturbezi
pe tema la algebră.
98
00:06:21,757 --> 00:06:23,050
{\an8}Asta nu s-a întâmplat.
99
00:06:23,050 --> 00:06:24,635
{\an8}- Ba da.
- Ba nu!
100
00:06:24,635 --> 00:06:25,803
{\an8}Dar ar fi putut!
101
00:06:26,929 --> 00:06:27,763
Elliot!
102
00:06:45,072 --> 00:06:47,991
- Deci, ești prima dată aici?
- Da.
103
00:06:47,991 --> 00:06:50,077
Este Gwen Anderson și soțul ei, Jeremy.
104
00:06:50,077 --> 00:06:51,620
Un loc destul de uimitor, nu?
105
00:06:51,620 --> 00:06:53,622
Ea conduce un imperiu de wellness.
106
00:06:53,622 --> 00:06:57,835
Va fi acolo cu o gloată de copii.
Și-o trăgea cu Rebecca.
107
00:06:57,835 --> 00:06:59,211
Becks și cu mine ne întâlneam.
108
00:06:59,586 --> 00:07:02,548
E fană hrană bio,
curată, sănătoasă...
109
00:07:03,173 --> 00:07:06,969
Așa îți găsești toți membrii consiliului,
Rebecca, le-o tragi?
110
00:07:06,969 --> 00:07:09,179
Urăște înjurăturile!
111
00:07:09,680 --> 00:07:12,141
Hei! Copilașii...
112
00:07:12,141 --> 00:07:14,017
Toate blondele sunt ale tale?
113
00:07:14,017 --> 00:07:18,230
- Da. Cei patru de acolo.
- Ce cult mic arian încântător!
114
00:07:18,730 --> 00:07:21,567
- Elly...
- Este atât de nepotrivit!
115
00:07:21,567 --> 00:07:24,820
Sunt foarte dulci.
116
00:07:24,945 --> 00:07:26,572
- Mulțumesc.
- Sigur.
117
00:07:28,157 --> 00:07:30,701
Încerc să nu folosesc acest tip de limbaj.
118
00:07:31,743 --> 00:07:34,163
- Pare că privează de putere.
- Așa e.
119
00:07:34,163 --> 00:07:36,039
Limbajul este incredibil, nu?
120
00:07:36,039 --> 00:07:38,250
Putem folosi atât de multe
cuvinte superbe!
121
00:07:38,250 --> 00:07:41,670
Copiii tăi sunt deștepți, magnifici,
122
00:07:41,670 --> 00:07:43,255
interesanți.
123
00:07:43,463 --> 00:07:45,299
Vrei copii, crezi?
124
00:07:46,550 --> 00:07:51,763
Am vrut, dar nu mai vreau.
125
00:07:56,101 --> 00:07:57,269
Scuză-mă!
126
00:07:57,269 --> 00:08:00,731
- Aș putea primi încă un...
- Nu este delicios?
127
00:08:00,731 --> 00:08:01,732
Foarte bună, da.
128
00:08:01,732 --> 00:08:03,901
Jun, șampanie de kombucha.
129
00:08:03,901 --> 00:08:05,402
Mulțumesc pentru explicații.
130
00:08:05,402 --> 00:08:08,197
Îmi pare rău, nu cred că am fost...
Tu ești...
131
00:08:08,197 --> 00:08:10,157
Soțul.
132
00:08:10,282 --> 00:08:12,743
Soțul ei, Jeremy, este...
133
00:08:12,743 --> 00:08:13,785
Bună, soțule!
134
00:08:13,785 --> 00:08:17,247
... e un tip interesant.
135
00:08:17,247 --> 00:08:19,583
Doar soțul, nu te uita la mine,
nu sunt aici.
136
00:08:19,583 --> 00:08:23,503
Ține legătură cu... Și nu prea e...
137
00:08:23,503 --> 00:08:25,547
Sunt aici doar pentru a o susține.
138
00:08:25,547 --> 00:08:27,049
E greu de explicat.
139
00:08:27,049 --> 00:08:29,176
Cel mai bine este să vedeți singure.
140
00:08:29,176 --> 00:08:33,597
O las pe Gwen să fie în centrul atenției,
să fie în lumina reflectoarelor.
141
00:08:33,597 --> 00:08:35,307
Asta e minunat.
142
00:08:35,307 --> 00:08:38,518
Îmi pare rău, simt că nu beau alcool.
Ce este asta?
143
00:08:38,518 --> 00:08:41,271
Jun, șampanie de kombucha.
144
00:08:41,271 --> 00:08:42,648
Ai spus. Acum, explică!
145
00:08:42,648 --> 00:08:45,359
În loc de zahăr alb cristalizat,
fermentăm cu miere,
146
00:08:45,359 --> 00:08:49,238
creând o aromă mai ușoară, mai delicată,
făcută la fața locului,
147
00:08:49,238 --> 00:08:50,948
- de la albinele noastre.
- Mami?
148
00:08:50,948 --> 00:08:53,158
- Ce povestioară frumoasă!
- Da, dragă?
149
00:08:53,158 --> 00:08:56,286
Doar ca să fie clar,
spui că nu există alcool în chestia asta?
150
00:08:56,286 --> 00:08:58,622
- Mami!
- Elliot, l-ai cunoscut pe Ju Won?
151
00:08:58,747 --> 00:09:02,626
JU Won este în consiliu
și va fi așezat în stânga ei.
152
00:09:02,626 --> 00:09:03,710
E favoritul ei.
153
00:09:03,710 --> 00:09:05,128
Bună!
154
00:09:07,422 --> 00:09:09,174
E foarte încântat să vă cunoască.
155
00:09:09,299 --> 00:09:11,593
Grozav, și noi, pe tine.
156
00:09:11,593 --> 00:09:16,098
Lucrează în robotică în VR și AR
157
00:09:16,098 --> 00:09:19,434
și în știință și sănătate și...
158
00:09:19,434 --> 00:09:21,603
Nu te simți în largul tău, Joseph?
159
00:09:22,062 --> 00:09:23,897
Va fi acolo cu traducătorul lui.
160
00:09:24,481 --> 00:09:27,276
Abia așteaptă să audă mai multe
despre propunerea voastră!
161
00:09:27,276 --> 00:09:28,360
Minunat.
162
00:09:29,319 --> 00:09:31,238
Nu am spus asta.
163
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
Ce ai spus a fost nepoliticos.
164
00:09:33,782 --> 00:09:36,159
Ju Won face cea mai fascinantă muncă.
165
00:09:36,159 --> 00:09:37,160
VR, AR.
166
00:09:37,995 --> 00:09:39,997
E tare, ca jocurile sau...
167
00:09:39,997 --> 00:09:43,041
Din punct de vedere istoric.
Și în experiențial.
168
00:09:43,208 --> 00:09:48,171
Adică adolescenți care se prefac că se
întrec cu mașini și le-o trag curvelor.
169
00:09:48,338 --> 00:09:50,632
Nu te poți controla, nu-i așa?
170
00:09:59,933 --> 00:10:02,519
Nu, este mult mai nuanțat și complex.
171
00:10:02,519 --> 00:10:04,354
Aici intervine știința.
172
00:10:04,354 --> 00:10:09,776
Compania lui Ju Won este lider
în asistența terapeutică VR și AR, Elliot,
173
00:10:09,776 --> 00:10:12,904
și vă găsește prezentarea
al dracu' de plictisitoare.
174
00:10:13,613 --> 00:10:16,199
El e imun la dracii ei,
atunci, nu?
175
00:10:16,199 --> 00:10:17,743
Ei bine, să fim cinstiți,
176
00:10:17,743 --> 00:10:21,288
toți credem
că prezentarea voastră e plictisitoare.
177
00:10:21,455 --> 00:10:24,416
- Și nepoata ei!
- Deja mă plictisesc.
178
00:10:24,541 --> 00:10:26,126
Eu, nu, cred că e minunată.
179
00:10:26,126 --> 00:10:27,419
Fii drăguță!
180
00:10:27,419 --> 00:10:29,379
Să fiu drăguță? Cum sunt cu câinii
181
00:10:29,379 --> 00:10:32,299
sau cum aș fi dacă aș sfătui-o
pe mătușa mea iubită Rebecca
182
00:10:32,299 --> 00:10:33,884
să le dea 16 milioane de dolari?
183
00:10:33,884 --> 00:10:35,719
Tatăl ei este tipul cu opioidele.
184
00:10:35,719 --> 00:10:37,471
Uau, vor fi și opioide?
185
00:10:37,471 --> 00:10:39,389
Cel mai bine e să te prefaci că nu știi
186
00:10:39,389 --> 00:10:42,559
că familia ei a fost responsabilă
de epidemie.
187
00:10:42,559 --> 00:10:44,144
Este plauzibil, Joseph?
188
00:10:44,144 --> 00:10:46,813
Cel mai bine e să ne prefacem
că suntem idioate.
189
00:10:46,813 --> 00:10:49,858
Încântate că te plătim așa mult
pentru informațiile astea!
190
00:10:49,858 --> 00:10:52,194
Ce spuneți despre farfurii?
191
00:10:52,194 --> 00:10:55,364
Susan, mesele tale sunt
întotdeauna uluitoare!
192
00:10:55,364 --> 00:10:58,700
Mulțumesc. Le-am găsit pe acestea
în călătoria noastră la Santa Fe.
193
00:10:58,700 --> 00:10:59,951
Nu sunt frumoase?
194
00:10:59,951 --> 00:11:00,911
Uimitoare!
195
00:11:00,911 --> 00:11:03,830
Da, sunt făcute
de artiști indigeni metiși.
196
00:11:03,830 --> 00:11:05,874
Sunt cei mai drăguți oameni.
197
00:11:05,874 --> 00:11:07,042
Ce emoționant!
198
00:11:07,042 --> 00:11:10,128
Acum lucrăm cu artiștii
pentru a crea o linie pentru Ikea.
199
00:11:10,128 --> 00:11:13,715
Da, doar că artiștii se lasă
foarte greu convinși.
200
00:11:13,715 --> 00:11:16,301
Sasha, una dintre avocații ei...
201
00:11:16,301 --> 00:11:17,511
Și ei i-a tras-o?
202
00:11:17,511 --> 00:11:20,764
- Dacă nu-i place ei, ați pus-o.
- Măcar dacă ne-ar pune-o!
203
00:11:20,764 --> 00:11:21,807
- Elliot!
- Elliot!
204
00:11:21,807 --> 00:11:23,016
M-am plictisit acum.
205
00:11:23,016 --> 00:11:25,102
Mulțumesc, Joseph!
206
00:11:25,227 --> 00:11:28,271
Pictura aia era aici înainte, Becks?
E frumos!
207
00:11:28,271 --> 00:11:29,940
Nu, nu era.
208
00:11:29,940 --> 00:11:32,067
Tocmai am luat-o înapoi.
209
00:11:32,067 --> 00:11:34,694
- Ești încadrată de labii, Rebecca.
- Încerc.
210
00:11:34,694 --> 00:11:36,238
Este în beneficiul nostru?
211
00:11:36,238 --> 00:11:40,534
Literalmente, nimic nu este
în beneficiul vostru, Elliot.
212
00:11:40,534 --> 00:11:42,661
Sunteți aici cu munca.
213
00:11:42,661 --> 00:11:44,955
A fost împrumutată unei galerii,
214
00:11:44,955 --> 00:11:46,915
dar am simțit c-o vreau înapoi.
215
00:11:47,040 --> 00:11:48,542
Este un autoportret?
216
00:11:48,542 --> 00:11:49,876
Elliot!
217
00:11:49,876 --> 00:11:52,629
E frumoasă! Este un compliment.
218
00:11:52,629 --> 00:11:55,215
- Arată-mi una care nu-i frumoasă!
- Jeremy!
219
00:11:56,091 --> 00:11:58,009
- A sunat misogin?
- Este Annabelle.
220
00:11:58,009 --> 00:11:59,719
Uită ce am zis! Totul e misogin.
221
00:11:59,719 --> 00:12:05,016
Annabelle este fosta Rebecăi
și acum este aici.
222
00:12:05,016 --> 00:12:06,351
E vaginul mamei mele.
223
00:12:06,852 --> 00:12:10,147
Gazpacho vegan fermentat la rece
cu scoici-lamă prăjite.
224
00:12:10,856 --> 00:12:13,942
Și icre de chefal și cerneală de calmar
în supă de verdeață.
225
00:12:13,942 --> 00:12:15,861
- Adică, cealaltă mamă.
- Sigur.
226
00:12:15,861 --> 00:12:17,821
- Sunt cu ea în timpul săptămânii.
- Bine.
227
00:12:17,821 --> 00:12:20,407
Dar facem cu toții Crăciunul
și sărbătorile împreună.
228
00:12:20,407 --> 00:12:22,742
La noi merge, nu-i așa, Scout?
229
00:12:22,868 --> 00:12:23,785
Asta e foarte...
230
00:12:23,785 --> 00:12:26,121
- Îmi mai aduci icre?
- Mulțumesc.
231
00:12:26,121 --> 00:12:27,414
Doriți niște vin?
232
00:12:27,873 --> 00:12:28,790
La dracu', da!
233
00:12:28,790 --> 00:12:30,250
Ai putea să te oprești?
234
00:13:28,808 --> 00:13:31,478
McKenzie, ești nepoata Rebecăi?
235
00:13:35,357 --> 00:13:37,150
Și ești inventatoare, nu?
236
00:13:37,150 --> 00:13:39,611
Îmi scrii pagina de Wikipedia?
237
00:13:40,529 --> 00:13:44,199
Ți-ai făcut temele ca să afli cine are
cele mai multe acțiuni în companie?
238
00:13:44,199 --> 00:13:45,200
Nu sunt eu ăla!
239
00:13:45,200 --> 00:13:48,036
Nu era nevoie să o spui, Jeremy.
240
00:13:48,036 --> 00:13:50,622
Dar cine? Pe cine ar trebui
să muncim cel mai mult?
241
00:13:50,622 --> 00:13:51,748
Nu-s inventatoare.
242
00:13:53,041 --> 00:13:55,794
Am inventat un produs care a făcut
niște sute de milioane
243
00:13:55,794 --> 00:13:58,338
și apoi toată lumea spune:
„E o inventatoare”,
244
00:13:58,338 --> 00:14:01,258
dar, de fapt, sunt biohacker.
245
00:14:01,383 --> 00:14:04,177
Cred că trebuia
să merg pe urmele tatălui meu,
246
00:14:04,177 --> 00:14:07,764
dar, nu știu,
domeniul farmaceutic nu mă interesează.
247
00:14:07,764 --> 00:14:11,059
Corect. Deci tatăl tău lucrează
în domeniul farmaceutic?
248
00:14:11,184 --> 00:14:14,771
Scârbos! Te prefaci
că nu știi că familia mea
249
00:14:14,896 --> 00:14:17,190
este responsabilă pentru criza de opioide?
250
00:14:19,442 --> 00:14:20,277
Eu doar...
251
00:14:20,860 --> 00:14:23,071
Nu mi-am schimbat
numele de familie sau altceva.
252
00:14:23,196 --> 00:14:24,990
E bine, putem recunoaște.
253
00:14:24,990 --> 00:14:28,076
Și, dacă tot mi-ai recitat biografia...
254
00:14:28,076 --> 00:14:31,621
Nu, adică, sigur. Adică, da, eu...
Știu totul despre asta.
255
00:14:31,621 --> 00:14:33,707
Eram doar politicoasă.
256
00:14:33,832 --> 00:14:34,958
Da.
257
00:14:34,958 --> 00:14:36,126
Erai doar o mincinoasă,
258
00:14:37,168 --> 00:14:38,003
corect?
259
00:14:39,129 --> 00:14:40,630
Ce părere ai despre asta?
260
00:14:43,717 --> 00:14:45,760
Ce părere am în legătură cu...
261
00:14:46,344 --> 00:14:47,554
Criza de opioide.
262
00:14:49,180 --> 00:14:53,351
A fost devastator, evident.
263
00:14:53,476 --> 00:14:56,521
Sigur, dar chiar vei da vina
pe tipul care face arma
264
00:14:56,521 --> 00:14:58,732
pe care o folosește un gras idiot
265
00:14:58,732 --> 00:15:00,650
- care își zboară creierii...
- Mersi.
266
00:15:00,650 --> 00:15:02,152
... pe veranda sa? Corect?
267
00:15:02,152 --> 00:15:05,655
Înseamnă doar că a făcut un produs bun,
un produs excelent.
268
00:15:05,822 --> 00:15:10,035
Am făcut un produs bun
pe care oamenii îl doresc tot mai mult.
269
00:15:11,328 --> 00:15:12,829
Am făcut o treabă bună, nu?
270
00:15:13,622 --> 00:15:17,125
Asta pare să fie o simplificare extremă.
271
00:15:17,125 --> 00:15:18,835
Nu știu ce...
272
00:15:22,547 --> 00:15:26,676
Biohacking. E fascinant!
273
00:15:27,218 --> 00:15:29,220
Ce mai faci, Beverly?
274
00:15:30,764 --> 00:15:32,974
Mulțumesc foarte mult. Sunt bine.
275
00:15:33,933 --> 00:15:36,019
Te simți bine aici?
276
00:15:36,019 --> 00:15:38,438
- Faci o treabă grozavă.
- Mersi.
277
00:15:38,438 --> 00:15:40,940
Aș spune că sunt în prim-plan.
278
00:15:40,940 --> 00:15:42,901
Transumanism.
279
00:15:42,901 --> 00:15:45,904
Încorporarea tehnologiei în organism
în cel mai radical mod.
280
00:15:45,904 --> 00:15:46,821
Corect.
281
00:15:46,821 --> 00:15:48,990
Editare de gene, CRISPR-Cas,
inserare de cipuri.
282
00:15:49,115 --> 00:15:51,034
Pot deschide ușa,
îmi pot monitoriza glucoza,
283
00:15:51,159 --> 00:15:54,037
toate cu ajutorul tehnologiei
construite în corpul meu.
284
00:15:54,037 --> 00:15:56,373
- Este...
- Uimitor!
285
00:15:56,581 --> 00:15:58,667
Adică, unele sunt destul de elementare,
286
00:15:58,667 --> 00:16:03,755
dar aș spune că, în general, scopul meu e
să fiu atât de mult avansată în domeniu,
287
00:16:03,755 --> 00:16:06,966
încât FDA să nu aibă niciun indiciu
cum să mă reglementeze
288
00:16:06,966 --> 00:16:09,719
și să mă încetinească.
289
00:16:09,719 --> 00:16:14,057
De aceea, Ju Won nu înțelege
ce naiba faceți voi două aici.
290
00:16:14,182 --> 00:16:16,726
El vrea să-i confirmați
că sunteți doar doctorițe?
291
00:16:16,851 --> 00:16:20,689
- Pot să-ți torn niște vin?
- Nu, mulțumesc. Eu nu...
292
00:16:20,814 --> 00:16:23,733
Sunt în industria de wellness
și politica noastră
293
00:16:23,733 --> 00:16:26,736
este arderea pădurilor
și plantarea copacilor. Simultan.
294
00:16:26,736 --> 00:16:28,822
Să fim primii.
295
00:16:28,947 --> 00:16:31,700
Am fost primii care am făcut apa bio,
sângerare terapeutică.
296
00:16:31,700 --> 00:16:34,035
Bazinele de plutire, trepanație.
297
00:16:34,911 --> 00:16:36,287
Trepanație?
298
00:16:39,999 --> 00:16:41,292
Este o practică străveche.
299
00:16:42,335 --> 00:16:45,255
Da, știu ce este. Doar...
300
00:16:45,255 --> 00:16:49,884
Toți v-ați făcut găuri în cranii!
301
00:16:50,510 --> 00:16:54,472
Este atât de clarificator, Elliot!
302
00:16:55,056 --> 00:16:59,936
E o nebunie! Ador asta!
303
00:18:00,747 --> 00:18:02,749
Omori curcanul.
304
00:18:02,749 --> 00:18:04,793
Nimănui nu-i place asta.
305
00:18:04,793 --> 00:18:05,960
Greieri,
306
00:18:05,960 --> 00:18:08,338
- ... viermi de cactus.
- Minunat!
307
00:18:08,338 --> 00:18:11,549
Bizon, împușcat de Susan.
308
00:18:11,549 --> 00:18:13,468
Îmi place să trag cu arma.
309
00:18:13,468 --> 00:18:15,553
Și un cal.
310
00:18:15,553 --> 00:18:17,013
Poftim?
311
00:18:17,013 --> 00:18:18,431
Era calul meu de curse.
312
00:18:18,431 --> 00:18:21,184
Asta face să fie mai rău
sau mai bine, Beverly?
313
00:18:24,354 --> 00:18:25,772
Nu ești vegetariană.
314
00:18:25,772 --> 00:18:26,689
Nu.
315
00:18:27,857 --> 00:18:29,609
Nu a pus o întrebare.
316
00:18:33,571 --> 00:18:37,450
Ju Won spune că te-am văzut cu toții
cum te înfruptai din copanul ăla de pui.
317
00:18:40,161 --> 00:18:44,707
El întreabă dacă atunci când vezi un pui,
te gândești la un obiect neînsuflețit.
318
00:18:44,707 --> 00:18:45,959
Nu la ceva care...
319
00:18:45,959 --> 00:18:47,252
VÂNATUL DE DISEARĂ
ELLIOT MANTLE
320
00:18:47,377 --> 00:18:49,420
... mănâncă, se găinățează
sau simte teamă, ca tine?
321
00:18:49,546 --> 00:18:50,672
RĂPEȘTE
Ești o răpitoare.
322
00:18:50,672 --> 00:18:52,382
{\an8}La semnal, răpește-ți victima -
- BEVERLY MANTLE -
323
00:18:52,382 --> 00:18:53,424
{\an8}Îmi pare rău. Doar...
324
00:18:54,342 --> 00:18:56,177
Avea un nume.
325
00:18:56,177 --> 00:18:57,804
Ți-ar plăcea să-l știi?
326
00:18:57,804 --> 00:18:58,930
Da, te rog.
327
00:18:59,764 --> 00:19:03,768
Îți este mai greu acum, Beverly,
știind că a fost iubit,
328
00:19:03,768 --> 00:19:06,020
și acum îl vom mânca.
329
00:19:06,020 --> 00:19:09,524
Și ăsta este tot din el, nu?
330
00:19:09,524 --> 00:19:14,696
Deci, creier, inimă. Coate?
331
00:19:15,905 --> 00:19:20,076
Maria! Este perfect!
În câte luni ești însărcinată?
332
00:19:20,910 --> 00:19:21,995
Aproape șase luni.
333
00:19:21,995 --> 00:19:24,581
Bine. Deci, Beverly, Elliot,
334
00:19:24,581 --> 00:19:29,460
imaginați-vă că Maria este pacientă
la centrul de nașteri,
335
00:19:29,460 --> 00:19:32,881
și tocmai a intrat. Ce îi spuneți?
336
00:19:36,759 --> 00:19:37,927
Cum te simți?
337
00:19:38,928 --> 00:19:40,430
Bine. Mulțumesc.
338
00:19:43,057 --> 00:19:47,562
Grozav. Păi, ține-o tot așa!
339
00:19:48,021 --> 00:19:49,063
Da.
340
00:20:17,300 --> 00:20:18,509
Drăguț!
341
00:20:23,056 --> 00:20:26,517
Te-ai descurcat bine. A fost frumos.
342
00:20:27,852 --> 00:20:29,270
- Bună, Beverly!
- Bună!
343
00:20:29,270 --> 00:20:31,940
Tocmai am observat că ai o mică...
344
00:20:34,442 --> 00:20:36,778
Întotdeauna am unul în cazul
în care are nevoie Gwen
345
00:20:36,778 --> 00:20:39,864
sau oricine se întâmplă
să fie la menstruație...
346
00:20:51,376 --> 00:20:52,251
Beverly?
347
00:20:54,128 --> 00:20:56,172
Oamenii ăștia sunt nebuni.
348
00:20:56,172 --> 00:20:58,633
Cred că oamenii ăștia sunt
oameni de-ai mei.
349
00:20:59,008 --> 00:21:02,136
Asta e o idee oribilă.
Vreau să plec acasă.
350
00:21:02,261 --> 00:21:04,889
Cred că merge foarte bine.
351
00:21:05,306 --> 00:21:07,600
Nu avem nevoie de un centru de nașteri!
352
00:21:07,600 --> 00:21:09,560
M-am răzgândit!
353
00:21:09,560 --> 00:21:11,688
Am nevoie de un centru de cercetare!
354
00:21:11,688 --> 00:21:12,939
Sângerezi?
355
00:21:12,939 --> 00:21:14,357
Sunt la menstruație.
356
00:21:14,357 --> 00:21:15,525
Este foarte devreme.
357
00:21:15,525 --> 00:21:16,985
Ei, e în regulă.
358
00:21:17,110 --> 00:21:18,528
Recoltarea ovulelor a mers bine.
359
00:21:18,653 --> 00:21:20,780
Ești pur și simplu groaznic de fertilă.
360
00:21:20,780 --> 00:21:23,408
Simt că toți mă urăsc, Elliot.
361
00:21:23,908 --> 00:21:27,245
Păi, simți asta fiindcă e clar
că te urăsc,
362
00:21:27,245 --> 00:21:30,164
dar pe mine mă plac,
și o să obțin asta pentru noi.
363
00:21:31,791 --> 00:21:33,918
Ce era pe acel card la care te uitai?
364
00:21:33,918 --> 00:21:35,003
Nimic.
365
00:21:35,753 --> 00:21:37,797
De ce ai spus că nu vrei copii?
366
00:21:38,131 --> 00:21:40,550
Despre ce dracu' vorbeați?
367
00:21:42,593 --> 00:21:45,388
Nu voi avea copii ai mei.
368
00:21:48,182 --> 00:21:50,601
Mama mea a murit la naștere.
369
00:21:50,727 --> 00:21:52,895
Doamne, îmi pare rău!
370
00:21:53,104 --> 00:21:54,522
Ea veghează asupra mea.
371
00:21:55,648 --> 00:21:58,484
Tatăl meu este doctor și ne-a crescut.
372
00:21:58,609 --> 00:22:02,822
Și am o durere cronică, alodinie.
Știi ce e asta?
373
00:22:04,115 --> 00:22:09,912
O controlez, dar uneori am niște puseuri
374
00:22:10,079 --> 00:22:14,292
și totul doare și trebuie să rămân
cât mai nemișcată posibil.
375
00:22:14,459 --> 00:22:19,005
Așa că sarcina
ar fi efectiv insuportabilă.
376
00:22:19,005 --> 00:22:21,466
Și asta este cel mai bine pentru toți,
377
00:22:21,466 --> 00:22:26,471
pentru că Rebecca nu are nimic împotrivă,
pentru că a terminat cu copiii.
378
00:22:26,596 --> 00:22:32,393
Rebecca e...
E o admiratoare a formei feminine.
379
00:22:33,478 --> 00:22:38,024
Ea încheie o relație
imediat ce apare copilul.
380
00:22:38,149 --> 00:22:42,361
Dar, știi, ea crede că sunt perfectă.
381
00:22:42,487 --> 00:22:47,700
Și, ca să fiu sinceră,
îmi place să fiu perfectă, bine?
382
00:22:47,700 --> 00:22:50,119
Deci, asta este...
383
00:22:50,119 --> 00:22:53,623
Este... Îmi place atât de mult
acest proiect,
384
00:22:53,623 --> 00:22:58,127
pentru că atunci voi fi mamă surogat
pentru toți acești bebeluși.
385
00:22:58,294 --> 00:23:02,131
Deci, nu știu,
e ca și cum ar fi menit să fie.
386
00:23:03,174 --> 00:23:04,967
Nu vreau, mulțumesc.
387
00:23:04,967 --> 00:23:07,136
Bine, îmi pare rău,
dacă te răzgândești, dar...
388
00:23:07,136 --> 00:23:08,638
Mulțumesc foarte mult!
389
00:23:10,223 --> 00:23:14,435
Cred cu adevărat
că avem ceva extraordinar de oferit.
390
00:23:15,103 --> 00:23:19,315
Că putem oferi un serviciu cu adevărat
personalizat pentru toate femeile
391
00:23:19,982 --> 00:23:24,195
și putem da putere
și sprijin tuturor femeilor.
392
00:23:28,533 --> 00:23:31,536
Am avut primul meu copil
într-un centru de nașteri, Beverly.
393
00:23:31,536 --> 00:23:32,829
Bine.
394
00:23:33,287 --> 00:23:35,623
A fost cea mai rea experiență
din viața mea.
395
00:23:36,582 --> 00:23:38,793
Îmi pare rău să aud asta.
396
00:23:38,793 --> 00:23:40,628
Îmi amintesc doar țipetele.
397
00:23:40,628 --> 00:23:45,341
Și nu un țipăt bun, primar,
înrădăcinat în acest pământ,
398
00:23:45,341 --> 00:23:48,469
urlam să fiu auzită, ca...
399
00:23:49,887 --> 00:23:53,391
Știi, ca și cum... Nimeni nu mă auzea!
400
00:23:57,728 --> 00:24:02,942
De ce nu mă auzea nimeni în acest loc
construit pentru ca femeile să fie auzite?
401
00:24:04,193 --> 00:24:06,988
Cum veți auzi țipetele femeilor?
402
00:24:09,574 --> 00:24:11,075
Voi asculta foarte atent.
403
00:24:11,701 --> 00:24:13,661
Din cercetările noastre,
404
00:24:13,661 --> 00:24:17,290
din ce am aflat,
banii merg pe infertilitate, nu?
405
00:24:17,957 --> 00:24:20,710
Deci, aveți de gând
să abordați asta la centru?
406
00:24:20,835 --> 00:24:24,130
Veți ajuta femeile să rămână însărcinate,
în primul rând?
407
00:24:24,130 --> 00:24:25,339
- Absolut.
- Poate.
408
00:24:25,339 --> 00:24:29,218
Asta pare o zonă sub-cercetată. Nu?
409
00:24:29,218 --> 00:24:31,596
Ați putea face pași uriași.
410
00:24:31,596 --> 00:24:35,266
Este o zonă esențială pe care am putea
să o acoperim într-un laborator.
411
00:24:35,266 --> 00:24:37,977
Va fi doar infertilitate feminină sau...
412
00:24:37,977 --> 00:24:40,188
Doamne, fă-ți
propriul centru de femei, idiotule!
413
00:24:40,188 --> 00:24:45,443
Poate că e o muncă de laborator, sigur,
dar nu este punctul central.
414
00:24:45,443 --> 00:24:48,779
De ce nu este punctul central?
Sună mai interesant.
415
00:24:48,779 --> 00:24:51,657
Când încercam pentru al treilea
și al patrulea copil,
416
00:24:51,657 --> 00:24:53,451
și lăsați-mă să vă spun,
417
00:24:53,451 --> 00:24:56,370
infertilitatea terțiară
și cuaternară este o provocare.
418
00:24:56,370 --> 00:24:59,457
Accentul a fost întotdeauna pe Gwen.
Viabilitatea ovulelor
419
00:24:59,457 --> 00:25:01,792
- ... mereu și mereu,
- Da.
420
00:25:01,792 --> 00:25:04,212
... viabilitatea ovulelor,
421
00:25:04,212 --> 00:25:08,132
când, de fapt, sperma mea
422
00:25:08,299 --> 00:25:10,927
suferea de motilitate scăzută.
423
00:25:13,095 --> 00:25:16,432
Jeremy trage cu gloanțe oarbe.
E atât de tipic!
424
00:25:17,099 --> 00:25:18,309
Exact.
425
00:25:18,309 --> 00:25:21,270
Și cum rămâne cu femeile
care nu vor să aibă copii?
426
00:25:21,270 --> 00:25:22,313
Sigur.
427
00:25:22,313 --> 00:25:25,233
Sau cele care sunt însărcinate
și nu vor să fie...
428
00:25:25,233 --> 00:25:26,484
Da.
429
00:25:27,443 --> 00:25:29,111
Veți fi ucigași de copii.
430
00:25:29,820 --> 00:25:31,072
- Asta e...
- La dracu', da!
431
00:25:31,072 --> 00:25:32,573
Nu e așa.
432
00:25:32,698 --> 00:25:33,824
Sau menopauza?
433
00:25:33,824 --> 00:25:35,910
Da, exact, menopauza!
434
00:25:35,910 --> 00:25:39,622
Dacă ar fi fost ceva de îndurat
de bărbați, ar fi fost tratat deja.
435
00:25:39,622 --> 00:25:44,043
Se pare că este tratat
ca și cum ar fi un ritual
436
00:25:44,043 --> 00:25:46,796
necesar, dureros de trecere.
437
00:25:46,796 --> 00:25:50,091
Ai trecut prin menopauză, Jeremy?
438
00:25:50,091 --> 00:25:52,134
- Nu ar fi o surpriză.
- Am înțeles.
439
00:25:52,134 --> 00:25:54,804
Munca pe care o facem,
orice produs scos pe piață
440
00:25:54,804 --> 00:25:57,265
care ameliorează durerea menopauzei,
441
00:25:57,265 --> 00:25:59,183
este mereu cel mai bine vândut.
442
00:25:59,183 --> 00:26:01,894
Nu sunt sigură
că așa ne construim compania,
443
00:26:01,894 --> 00:26:03,479
pe ce se vinde cel mai mult,
444
00:26:03,479 --> 00:26:05,606
mai ales când e vorba
de drogarea oamenilor.
445
00:26:05,606 --> 00:26:07,525
Și de ce dracu' nu?
446
00:26:07,650 --> 00:26:11,529
Pentru că nu de aia facem
ceea ce facem, nu-i așa?
447
00:26:12,780 --> 00:26:15,241
Vreau să spun, cred că de asta o facem!
448
00:26:15,241 --> 00:26:17,618
Nu vrei să câștigi bani, Beverly?
449
00:26:17,618 --> 00:26:21,622
Vreau ca centrul să aibă succes,
ceea ce înseamnă profit? Da.
450
00:26:21,622 --> 00:26:24,834
Sună puțin vegetarian.
451
00:26:26,168 --> 00:26:29,922
Nu ar putea laboratorul tău să lucreze
pentru a îmbunătăți menopauza?
452
00:26:29,922 --> 00:26:32,383
Da, dar nu este ceea ce știi.
453
00:26:32,383 --> 00:26:35,428
HRT, SuperMax, absorbante cu aripioare.
454
00:26:35,553 --> 00:26:40,516
Cineva o face deja,
toți ceilalți le folosesc, ești depășită.
455
00:26:41,100 --> 00:26:44,729
Atunci, de ce nu o eradicați
sau nu o distrugeți?
456
00:26:44,729 --> 00:26:47,273
De ce nu schimbăm modul
în care oamenii o percep?
457
00:26:47,273 --> 00:26:50,026
În loc de eșec sau o eroare
în sistemul unei femei,
458
00:26:50,026 --> 00:26:53,863
care o face neatrăgătoare sau furioasă
sau mai puțin feminină sau tânără
459
00:26:53,863 --> 00:26:57,241
sau atrăgătoare pentru masculi,
de ce nu ne aplecăm asupra ei
460
00:26:57,241 --> 00:27:00,828
ca asupra unei versiuni necesare,
naturale, radicale a femeii?
461
00:27:01,370 --> 00:27:07,376
Cum se traduce exact idealismul ăsta
vomitiv în dolari, Beverly?
462
00:27:09,545 --> 00:27:11,088
O putem amâna.
463
00:27:12,048 --> 00:27:13,799
Putem întârzia debutul acesteia.
464
00:27:13,799 --> 00:27:16,886
Este un bun exemplu de ceva
ce știm cum să facem,
465
00:27:16,886 --> 00:27:21,140
dar suntem limitați de lege, etică,
finanțe, corpuri pe care să experimentăm.
466
00:27:21,307 --> 00:27:25,936
Bine, deci ipotetic,
cât timp ai putea întârzia debutul?
467
00:27:26,395 --> 00:27:27,396
Indefinit.
468
00:27:28,814 --> 00:27:32,193
Și asta este ideea.
Ce ne oferă laboratorul
469
00:27:32,193 --> 00:27:37,573
este ocazia de a schimba modul
în care e privită sănătatea femeilor.
470
00:27:37,740 --> 00:27:39,241
Ceea ce evidențiezi e că femeile
471
00:27:39,241 --> 00:27:42,620
sunt cele mai bune candidate
pentru tratamente personalizate
472
00:27:42,620 --> 00:27:46,415
de la începutul vieții
și până la sfârșitul ei.
473
00:27:46,415 --> 00:27:49,877
Dacă elimini țesutul ovarian
de la o femeie, la vârsta de 20 de ani,
474
00:27:49,877 --> 00:27:52,630
și apoi îl reimplantezi la 40-45 de ani
475
00:27:52,630 --> 00:27:54,882
- și în fiecare an după aceea...
- Ce?
476
00:27:54,882 --> 00:27:59,887
... și, nu numai că întârzii menopauza,
dar ai pielea, fertilitatea,
477
00:27:59,887 --> 00:28:01,931
dorința sexuală de la vârsta de 20 de ani.
478
00:28:02,890 --> 00:28:07,812
Îl faci personalizat,
de la embriologie până la moarte,
479
00:28:07,812 --> 00:28:10,689
care este, de asemenea,
ceva complet tratabil
480
00:28:10,689 --> 00:28:12,775
și nu ceva inevitabil.
481
00:28:12,775 --> 00:28:15,694
Asta e o nebunie
și puțin în afara subiectului.
482
00:28:16,362 --> 00:28:18,364
Este, totuși, interesant, în sfârșit.
483
00:28:18,364 --> 00:28:22,118
Când spui „de la embriologie”,
te referi la editarea genelor FIV?
484
00:28:22,118 --> 00:28:25,538
Ăsta este un alt domeniu
în care suntem îngrădiți de legi.
485
00:28:25,704 --> 00:28:31,335
Dar, dacă poți crește un embrion
de la zero până la termen, atunci, ce...
486
00:28:31,335 --> 00:28:34,755
Atunci, poți face ce îți place, de fapt.
487
00:28:34,755 --> 00:28:36,590
Ei bine, asta nu este posibil.
488
00:28:37,133 --> 00:28:39,510
Sigur că este posibil. E doar dificil.
489
00:28:43,389 --> 00:28:45,599
- Care este limita actuală?
- Paisprezece zile.
490
00:28:45,599 --> 00:28:47,726
Și crezi că poți crește unul
mai mult timp?
491
00:28:47,726 --> 00:28:49,103
Am făcut-o deja.
492
00:28:51,272 --> 00:28:53,899
Totuși, nu asta vrem să facem.
493
00:28:53,899 --> 00:28:55,276
- S-ar putea să facem.
- Ba nu.
494
00:28:55,276 --> 00:28:56,444
- Ba da.
- Clar, nu!
495
00:28:56,444 --> 00:29:00,156
Vorbiți despre
un fel de experiență oribilă
496
00:29:00,156 --> 00:29:02,908
valabilă doar
pentru femeile incredibil de bogate.
497
00:29:02,908 --> 00:29:04,201
Nu poți finanța asta,
498
00:29:04,201 --> 00:29:07,830
creșterea copilului, prelungirea
vieții, amânarea menopauzei. Nu e fezabil.
499
00:29:07,830 --> 00:29:10,416
Simt că ai o problemă cu banii.
500
00:29:10,875 --> 00:29:12,668
Ai o problemă cu banii?
501
00:29:12,668 --> 00:29:14,211
Ea este Pollyanna.
502
00:29:15,087 --> 00:29:17,381
Pollyanna este orfana fără picioare?
503
00:29:17,381 --> 00:29:19,175
Ăla era Tiny Tim, nu?
504
00:29:19,175 --> 00:29:22,887
Ei bine, cred că centrul ar trebui
să fie accesibil...
505
00:29:22,887 --> 00:29:25,473
- Charles Dickens.
- Nu mi se pare un lucru rău.
506
00:29:25,473 --> 00:29:26,682
Este realist?
507
00:29:26,682 --> 00:29:29,602
De ce este important să fie accesibil?
508
00:29:31,854 --> 00:29:34,106
Este o întrebare reală?
509
00:29:34,273 --> 00:29:36,484
Înțeleg. Caritatea este cea mai bună.
510
00:29:36,484 --> 00:29:42,531
Nimic nu o încântă mai tare pe Susan
decât o gală pentru copiii cu leucemie.
511
00:29:42,948 --> 00:29:46,118
Dar asta nu e doar pentru a te face
să te simți bine?
512
00:29:46,118 --> 00:29:48,746
Ei bine, nu-mi fac treaba să mă simt bine.
513
00:29:49,747 --> 00:29:51,123
Atunci, de ce o faci?
514
00:29:51,582 --> 00:29:52,541
Pentru a ajuta oamenii.
515
00:29:52,541 --> 00:29:54,293
Dar de ce?
516
00:29:55,628 --> 00:29:58,339
Probabil pentru a te face
să te simți bine.
517
00:29:59,757 --> 00:30:04,970
Simt că gândești
la un nivel al dracu' de limitat!
518
00:30:34,166 --> 00:30:35,084
Bună, fetelor!
519
00:30:35,709 --> 00:30:37,670
Doar vă salut.
520
00:30:38,170 --> 00:30:39,547
Alo?
521
00:30:39,713 --> 00:30:43,342
Sper că sunteți bine.
Tatăl vostru și cu mine suntem bine.
522
00:30:43,342 --> 00:30:46,095
Totul e în regulă.
Deci, asta e foarte bine.
523
00:31:18,836 --> 00:31:20,379
- Bună!
- Bună!
524
00:31:21,338 --> 00:31:23,132
- Îmi este dor de tine.
- Poftim?
525
00:31:24,174 --> 00:31:25,593
Nu te pot auzi!
526
00:31:28,012 --> 00:31:29,013
La dracu'!
527
00:31:53,746 --> 00:31:55,706
Jeremy, jur, la dracu'...
528
00:32:02,004 --> 00:32:03,005
Hei!
529
00:32:07,259 --> 00:32:08,260
Urcă!
530
00:32:14,183 --> 00:32:15,267
Eu sunt! Sunt eu.
531
00:32:24,985 --> 00:32:28,072
Am jucat acest joc toată viața, este...
532
00:32:28,072 --> 00:32:31,533
- McKenzie!
- Bine, gata!
533
00:32:31,950 --> 00:32:36,789
Sunt femeie! Ți-am purtat copiii!
534
00:32:37,164 --> 00:32:38,248
Ei bine...
535
00:32:40,042 --> 00:32:41,794
Ambele sunt geniale.
536
00:32:41,794 --> 00:32:44,380
Ambele prezintă riscuri.
537
00:32:44,380 --> 00:32:47,466
Nu știu. Eu... Există potențial.
538
00:32:48,717 --> 00:32:52,137
Cred că ar putea fi foarte distractiv.
539
00:32:53,097 --> 00:32:55,015
Elliot!
540
00:33:00,437 --> 00:33:03,023
Oprește-te, la dracu'!
541
00:33:03,232 --> 00:33:04,817
- E în regulă.
- Elliot!
542
00:33:09,863 --> 00:33:11,532
E în regulă!
543
00:33:11,532 --> 00:33:13,033
- E în regulă.
- Da.
544
00:33:13,450 --> 00:33:17,955
- Știu că ești foarte supărată pe mine.
- Te omor, la dracu'!
545
00:33:18,080 --> 00:33:19,957
Dar fac asta pentru noi.
546
00:33:19,957 --> 00:33:21,250
Ești psihopată!
547
00:33:21,250 --> 00:33:23,877
Dacă eu sunt psihopată,
și tu ești psihopată!
548
00:33:23,877 --> 00:33:26,422
- Să nu te aud!
- Suntem exact la fel!
549
00:33:26,422 --> 00:33:29,508
- Suntem complet diferite.
- Trebuie să te întorci la bază.
550
00:33:29,508 --> 00:33:31,510
- La începuturi. Baftă!
- Dezleagă-mă acum!
551
00:33:31,510 --> 00:33:33,053
- Te iubesc!
- Elliot!
552
00:33:52,698 --> 00:33:53,866
Nu te opri!
553
00:34:19,308 --> 00:34:21,435
Spune-i să-și scoată pantalonii.
554
00:34:37,284 --> 00:34:38,952
Nu, rămâi!
555
00:34:41,038 --> 00:34:42,539
Stai acolo!
556
00:34:50,422 --> 00:34:51,882
Spune-i din nou!
557
00:35:40,055 --> 00:35:41,139
Nu-l atinge!
558
00:36:09,418 --> 00:36:10,419
La dracu'!
559
00:36:13,046 --> 00:36:14,715
La mama dracu'!
560
00:36:25,517 --> 00:36:27,728
Curva!
561
00:36:29,646 --> 00:36:32,691
A dracu' de curvă!
562
00:37:00,218 --> 00:37:04,222
Unii câștigă, alții pierd.
563
00:37:06,183 --> 00:37:08,810
Fetele Mantle și-au jucat jocul.
564
00:37:08,810 --> 00:37:10,228
Surioară.
565
00:37:10,646 --> 00:37:12,898
- Nu.
- Lasă-mă să-ți dau un prosop.
566
00:37:13,607 --> 00:37:16,652
- Putem să-ți facem o baie.
- Du-te dracu'!
567
00:37:16,818 --> 00:37:18,362
Du-te dracu'!
568
00:37:18,570 --> 00:37:21,073
La dracu' cu toți!
569
00:37:21,239 --> 00:37:23,283
Nu, sunteți niște oameni groaznici!
570
00:37:23,283 --> 00:37:24,201
Beverly?
571
00:37:24,201 --> 00:37:27,537
Nu, categoric cei mai răi oameni!
572
00:37:27,537 --> 00:37:31,500
Umanitatea a fost
literalmente distrusă din voi
573
00:37:31,500 --> 00:37:34,670
de-a lungul generațiilor,
adică, ați păstrat o față
574
00:37:34,670 --> 00:37:36,672
și un vagin și degete,
575
00:37:36,672 --> 00:37:41,093
dar nu semănați cu oamenii
în niciun alt sens al cuvântului.
576
00:37:41,093 --> 00:37:42,260
Bine.
577
00:37:42,260 --> 00:37:45,514
Presupun, sper și mă rog
ca nu cumva să plănuiți
578
00:37:45,514 --> 00:37:49,643
să ne oferiți bani
pentru centrul nostru de nașteri,
579
00:37:49,768 --> 00:37:52,187
dar, doar în cazul în care doriți,
stați să mă uit,
580
00:37:52,187 --> 00:37:54,231
să pretind că mă uit la acte.
581
00:37:54,231 --> 00:37:56,608
Vă mulțumesc foarte mult
pentru oportunitate,
582
00:37:56,608 --> 00:38:00,320
felicitări pentru toată arta voastră vaginală
583
00:38:00,320 --> 00:38:05,075
și pentru copiii tăi oribili,
fără talent și pentru opioidele tale,
584
00:38:05,075 --> 00:38:07,160
dar nu, mulțumesc!
585
00:38:07,160 --> 00:38:10,414
- La dracu' cu voi și băgați-vi-i undeva!
- Beverly!
586
00:38:10,414 --> 00:38:11,331
Doamne!
587
00:38:11,331 --> 00:38:13,750
Cine dracu' se crede?
588
00:38:22,592 --> 00:38:24,177
Vreau asta.
589
00:38:26,805 --> 00:38:28,098
Nu am înțeles.
590
00:38:32,811 --> 00:38:34,730
Vreau asta.
591
00:38:37,149 --> 00:38:39,484
Vă voi da eu banii, chiar mai mulți.
592
00:38:39,609 --> 00:38:42,821
Centru de ultimă generație
de cercetare și nașteri în Manhattan.
593
00:38:42,821 --> 00:38:45,198
Ea, în laborator, tu aduci copii pe lume.
594
00:38:45,198 --> 00:38:48,618
Centre de nașteri în toată țara.
Peste tot! Ne mișcăm repede.
595
00:38:48,618 --> 00:38:50,954
Eu pompez banii, voi îi faceți înapoi.
596
00:38:50,954 --> 00:38:54,624
Nu sunt altruistă,
nu sunt în afacerea moralității.
597
00:38:54,624 --> 00:38:58,879
Facem bani rapid, la greu,
mulți, să facem prăpăd.
598
00:39:02,382 --> 00:39:04,259
Aveți 24 de ore să luați o decizie.
599
00:39:04,259 --> 00:39:07,095
Și, dacă refuzați, nu vreau să mai văd
600
00:39:07,095 --> 00:39:10,265
fețele voastre identice niciodată.
601
00:39:52,182 --> 00:39:53,225
Cum ați petrecut?
602
00:39:56,728 --> 00:39:59,648
Tu ești cea care nu vrea. Spune-i tu!
603
00:40:02,192 --> 00:40:03,735
Tu vrei.
604
00:40:04,986 --> 00:40:06,655
Tu nu vrei.
605
00:40:11,409 --> 00:40:15,622
Gwen a întrebat dacă vrei copii
și ai spus: „Nu mai vreau.”
606
00:40:19,251 --> 00:40:21,670
E ceva serios? Cu actrița?
607
00:40:38,311 --> 00:40:39,146
Bună, Rebecca?
608
00:40:43,525 --> 00:40:46,153
Am dori să acceptăm
oferta ta foarte generoasă.
609
00:40:49,573 --> 00:40:51,366
Dacă e încă disponibilă. Mulțumim.
610
00:41:12,012 --> 00:41:13,889
Dră Mantle.
611
00:41:13,889 --> 00:41:16,474
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
612
00:43:49,210 --> 00:43:50,712
Bună, sunt mama!
613
00:43:55,008 --> 00:43:57,260
Sunt mama, mi-ați primit apelul?
614
00:44:00,889 --> 00:44:02,390
Bună, fetelor!
615
00:44:02,390 --> 00:44:03,975
Este mama!
616
00:44:06,436 --> 00:44:09,981
Vă rog, sunați-mă! Mamei îi e dor de voi.
617
00:44:13,777 --> 00:44:15,403
Mamei îi e dor de voi.
618
00:44:16,654 --> 00:44:18,281
Mamei îi e dor de voi.
619
00:44:24,579 --> 00:44:26,247
Am întâlnit pe cineva.
620
00:44:27,290 --> 00:44:29,209
Îmi place foarte mult de ea.
621
00:44:33,421 --> 00:44:36,091
Lui Elliot, surorii mele,
nu i-ar fi plăcut.
622
00:44:37,967 --> 00:44:42,138
Nu i-ar fi plăcut nimeni
cu care aș fi avut ceva serios.
623
00:44:44,015 --> 00:44:48,978
Chiar și iubirile adolescentine erau bune,
dacă treceau repede. Ceva mai mult și...
624
00:44:52,232 --> 00:44:54,317
Sincer, mă simt
625
00:44:56,403 --> 00:45:00,949
vinovată că sunt ușurată că nu trebuie
să-mi mai fac problemele astea.
626
00:45:01,116 --> 00:45:05,662
Mă pot bucura că am o relație
cu această femeie
627
00:45:05,662 --> 00:45:11,418
care este pasională, inteligentă,
sănătoasă și bună și doar...
628
00:45:12,043 --> 00:45:14,546
Și e întreagă la cap.
629
00:45:15,839 --> 00:45:19,759
Și Elliot nu este aici să strice tot!
630
00:45:26,015 --> 00:45:26,933
Este îngrozitor?
631
00:45:28,184 --> 00:45:29,102
Nu.
632
00:45:30,270 --> 00:45:33,064
Cred că toți recunoaștem
acel sentiment, Beverly.
633
00:45:33,982 --> 00:45:36,776
Este sănătos să nu ne amintim de cei dragi
634
00:45:36,776 --> 00:45:40,947
ca fiind doar oameni buni, sfinți,
care nu au făcut nimic rău.
635
00:45:41,072 --> 00:45:42,031
Erau oameni.
636
00:45:42,031 --> 00:45:43,283
Da.
637
00:45:44,367 --> 00:45:47,871
Supuși greșelii și complicați.
638
00:45:49,539 --> 00:45:52,041
Nu trebuie să uităm
aceste aspecte.
639
00:45:57,005 --> 00:45:58,214
Nu, nu trebuie.
640
00:46:01,342 --> 00:46:02,343
Chiar nu trebuie.
641
00:49:04,984 --> 00:49:06,986
Subtitrarea:
Ana-Monica Cojocărescu
642
00:49:06,986 --> 00:49:09,072
Redactor