1
00:00:06,298 --> 00:00:08,008
Anteriormente...
2
00:00:08,175 --> 00:00:10,261
Outra porcaria de aborto.
3
00:00:10,386 --> 00:00:11,637
Você faz aquela série.
4
00:00:11,637 --> 00:00:13,431
Beverly adora.
5
00:00:13,931 --> 00:00:16,100
Eu vim porque minha irmã morreu.
6
00:00:16,100 --> 00:00:17,977
Minha irmã gêmea.
7
00:00:18,102 --> 00:00:20,479
Se convencermos as Parker, teremos tudo.
8
00:00:20,479 --> 00:00:22,982
Vencemos, vamos abrir o centro amanhã.
9
00:00:22,982 --> 00:00:26,152
Ela é responsável
por uma crise de opioides.
10
00:00:26,152 --> 00:00:27,570
Queremos o dinheiro dessa mulher?
11
00:00:27,570 --> 00:00:29,321
Queremos o centro, Elliot.
12
00:00:29,321 --> 00:00:31,824
Não estou dentro, mas não é uma recusa.
13
00:00:31,949 --> 00:00:34,076
Precisamos de um tempo juntas.
14
00:00:34,076 --> 00:00:35,369
O que houve com a atriz?
15
00:00:35,536 --> 00:00:37,455
Ela foi incrível, Elliot.
16
00:00:37,455 --> 00:00:39,749
- Como assim?
- Não é da sua conta.
17
00:00:39,749 --> 00:00:42,293
- Tudo é da minha conta.
- Isso não.
18
00:01:28,130 --> 00:01:29,131
Vamos lá.
19
00:01:35,930 --> 00:01:39,391
GÊMEAS – MÓRBIDA SEMELHANÇA
20
00:01:45,272 --> 00:01:48,234
Lamento que tenham passado
maus bocados aqui.
21
00:01:48,234 --> 00:01:49,735
Não passamos.
22
00:01:49,735 --> 00:01:50,861
Eu não passei.
23
00:01:52,947 --> 00:01:55,699
Pensei que tivesse vindo
pelo investimento.
24
00:01:55,699 --> 00:01:58,661
É, eu vim.
25
00:01:58,661 --> 00:02:02,289
- Foi um erro.
- Lamento que pense assim.
26
00:02:02,289 --> 00:02:03,541
Você quer isso?
27
00:02:03,541 --> 00:02:07,628
Ela quer. Se eu financiasse o centro
sem o laboratório,
28
00:02:07,628 --> 00:02:09,046
ela aceitaria por você.
29
00:02:09,046 --> 00:02:11,465
Ela te ama. Profundamente.
30
00:02:11,465 --> 00:02:13,008
É muito tocante.
31
00:02:13,425 --> 00:02:14,677
Você, eu já não sei.
32
00:02:17,388 --> 00:02:18,389
Eu quero isso.
33
00:02:21,392 --> 00:02:22,726
Eu não ouvi.
34
00:02:27,481 --> 00:02:28,774
Eu quero isso.
35
00:02:31,235 --> 00:02:32,653
17 HORAS E 37 MINUTOS ANTES
36
00:02:32,653 --> 00:02:33,737
Merda.
37
00:02:34,238 --> 00:02:35,239
É.
38
00:02:37,283 --> 00:02:40,411
Perdão, isso é de verdade?
39
00:02:40,411 --> 00:02:44,498
Por que estão armados?
Para que as armas?
40
00:02:44,498 --> 00:02:45,541
É um laboratório.
41
00:02:45,541 --> 00:02:48,252
É o governo, e o nosso país.
42
00:02:48,252 --> 00:02:50,462
É claro que vão estar armados.
43
00:02:51,547 --> 00:02:54,592
Perdão, vocês estão indo bem.
Belas armas...
44
00:02:55,301 --> 00:02:56,176
No plural.
45
00:02:59,847 --> 00:03:01,015
O que aconteceu?
46
00:03:01,015 --> 00:03:04,727
Encontraram um embrião de 16 dias
47
00:03:04,727 --> 00:03:07,438
em uma incubadora lá atrás.
48
00:03:07,438 --> 00:03:10,900
E eu não sabia de nada, ouviram?
49
00:03:11,025 --> 00:03:15,946
Bom, o laboratório é seu.
Isso não vai ajudar.
50
00:03:15,946 --> 00:03:18,824
Você deveria saber dos embriões.
51
00:03:20,075 --> 00:03:21,201
Meu Deus.
52
00:03:21,201 --> 00:03:25,623
Dezesseis dias é totalmente ilegal e...
53
00:03:25,623 --> 00:03:26,999
- O quê?
- ... brilhante.
54
00:03:26,999 --> 00:03:29,668
Quer cair junto comigo?
55
00:03:29,668 --> 00:03:30,920
Vou te contratar.
56
00:03:30,920 --> 00:03:34,590
Não, eu me tornei "incontratável".
57
00:03:34,590 --> 00:03:36,300
Me dê o fim de semana.
58
00:03:36,300 --> 00:03:38,719
Minha carreira foi para o ralo.
59
00:03:38,719 --> 00:03:41,513
- Eu prometo.
- Vá à merda, Mantle.
60
00:03:41,513 --> 00:03:45,017
Podemos fazer
coisas incríveis juntos, Capgras.
61
00:03:48,103 --> 00:03:50,022
Você viu o embrião?
62
00:03:56,570 --> 00:03:58,572
Era lindo.
63
00:04:08,582 --> 00:04:09,792
Nossa.
64
00:04:38,112 --> 00:04:41,949
Estimulantes, calmantes.
Convidados chatos. Tem uma festa aqui.
65
00:04:43,033 --> 00:04:47,621
Então, elas dão o dinheiro,
e vocês abrem seu centro? Entendi.
66
00:04:47,746 --> 00:04:50,499
Bom, comporte-se,
67
00:04:50,499 --> 00:04:53,210
e você, relaxe um pouco.
68
00:04:54,378 --> 00:04:56,839
Vão arrasar. O carro chegou.
69
00:05:13,147 --> 00:05:15,733
Estava mesmo trepando com ela?
70
00:05:17,067 --> 00:05:20,571
Ou ela estava trepando com você!
E com vontade.
71
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
- A atriz!
- Bom dia, Mantles, estão a caminho?
72
00:05:23,741 --> 00:05:25,117
Oi, Joseph. Sim.
73
00:05:25,117 --> 00:05:26,702
Tem medo que ela finja?
74
00:05:26,702 --> 00:05:28,287
Oi, Joseph.
75
00:05:28,454 --> 00:05:30,581
Isso é ótimo! Estão animadas?
76
00:05:30,581 --> 00:05:33,292
Passar o dia pedindo dinheiro
na Davos Lésbica?
77
00:05:33,292 --> 00:05:34,334
Credo, Elliot!
78
00:05:34,334 --> 00:05:36,462
Isso não é se comportar, Elliot.
79
00:05:36,462 --> 00:05:38,464
Não sabia que você era lésbica.
80
00:05:38,464 --> 00:05:41,884
- Isso é homofobia.
- Elas não estão ouvindo.
81
00:05:41,884 --> 00:05:44,511
Rebecca Parker não vai respeitá-lo
82
00:05:44,511 --> 00:05:46,263
por você fingir que é engajado.
83
00:05:46,263 --> 00:05:49,308
Você tem a lista final dos convidados?
84
00:05:49,308 --> 00:05:50,517
Sim, tenho.
85
00:05:50,517 --> 00:05:52,352
Ela é tão escandalosa!
86
00:05:52,352 --> 00:05:56,148
Parece fingimento,
uma campanha para o Oscar.
87
00:05:56,148 --> 00:05:57,441
Beverly.
88
00:05:58,484 --> 00:06:01,528
"Quero agradecer à minha família."
89
00:06:01,737 --> 00:06:02,988
- O que é isso?
- Alô?
90
00:06:02,988 --> 00:06:03,989
Elliot.
91
00:06:03,989 --> 00:06:05,324
- Alô?
- O que está fazendo?
92
00:06:05,324 --> 00:06:07,576
Tentando conseguir o dinheiro.
93
00:06:07,576 --> 00:06:10,829
São gráficos de pizza e de barras.
Foi você que fez?
94
00:06:10,829 --> 00:06:12,915
Alô, Mantles?
Não estão me ouvindo.
95
00:06:12,915 --> 00:06:15,125
Como pretende usar isto, sua nerd?
96
00:06:15,125 --> 00:06:16,418
- Mantles?
- Pare.
97
00:06:16,418 --> 00:06:20,798
{\an8}Você ainda é aquela adolescente
que se masturba com o dever de álgebra.
98
00:06:21,757 --> 00:06:23,050
{\an8}Isso não aconteceu.
99
00:06:23,050 --> 00:06:24,635
{\an8}- Aconteceu, sim.
- Não!
100
00:06:24,635 --> 00:06:25,803
{\an8}Mas poderia!
101
00:06:26,929 --> 00:06:27,763
Elliot!
102
00:06:45,072 --> 00:06:47,991
-É sua primeira vez aqui?
- Sim.
103
00:06:47,991 --> 00:06:50,077
Gwen Anderson e o marido, Jeremy.
104
00:06:50,077 --> 00:06:51,620
Lugar incrível, não é?
105
00:06:51,620 --> 00:06:53,622
Ela tem um império do bem-estar.
106
00:06:53,622 --> 00:06:57,835
Vai estar com os filhos dela.
Já namorou a Rebecca.
107
00:06:57,835 --> 00:06:59,211
Becks e eu namorávamos.
108
00:06:59,586 --> 00:07:02,548
Ela gosta de minimalismo,
é sóbria, saudável...
109
00:07:03,173 --> 00:07:06,969
É assim que contrata diretores, Rebecca,
trepando com eles?
110
00:07:06,969 --> 00:07:09,179
Ela odeia palavrões!
111
00:07:09,680 --> 00:07:12,141
Crianças presentes.
112
00:07:12,141 --> 00:07:14,017
Todos os loiros são seus?
113
00:07:14,017 --> 00:07:18,230
- Sim, aqueles quatro.
- Que linda seita ariana.
114
00:07:18,730 --> 00:07:21,567
- Elly...
- Isso foi muito impróprio.
115
00:07:21,567 --> 00:07:24,820
Eles são umas fofuras.
116
00:07:24,945 --> 00:07:26,572
- Obrigada.
- Claro.
117
00:07:28,157 --> 00:07:30,701
Tento não usar esse modo de falar.
118
00:07:31,743 --> 00:07:34,163
- Soa muito incapacitante.
- Entendi.
119
00:07:34,163 --> 00:07:36,039
A língua é fantástica, não?
120
00:07:36,039 --> 00:07:38,250
Podemos usar palavras maravilhosas.
121
00:07:38,250 --> 00:07:41,670
"Seus filhos são brilhantes, magníficos,
122
00:07:41,670 --> 00:07:43,255
"intrigantes."
123
00:07:43,463 --> 00:07:45,299
Você quer ter filhos?
124
00:07:46,550 --> 00:07:51,763
Eu já quis ter, mas não quero mais.
125
00:07:56,101 --> 00:07:57,269
Ei, olá.
126
00:07:57,269 --> 00:08:00,731
- Pode me trazer outro desse...
- Não é uma delícia?
127
00:08:00,731 --> 00:08:01,732
Sim, incrível.
128
00:08:01,732 --> 00:08:03,901
Jun, o champanhe de kombucha.
129
00:08:03,901 --> 00:08:05,402
Obrigada por explicar.
130
00:08:05,402 --> 00:08:08,197
Desculpe, acho que não fomos...
Você é...
131
00:08:08,197 --> 00:08:10,157
O marido.
132
00:08:10,282 --> 00:08:12,743
O marido dela, Jeremy, bem...
133
00:08:12,743 --> 00:08:13,785
Oi, marido.
134
00:08:13,785 --> 00:08:17,247
...ele é um cara interessante.
135
00:08:17,247 --> 00:08:19,583
Apenas o marido.
Não olhem, nem estou aqui.
136
00:08:19,583 --> 00:08:23,503
Ele tem muita sintonia com...
E ele meio que...
137
00:08:23,503 --> 00:08:25,547
Estou aqui para dar apoio.
138
00:08:25,547 --> 00:08:27,049
É difícil de explicar.
139
00:08:27,049 --> 00:08:29,176
É melhor que vejam pessoalmente.
140
00:08:29,176 --> 00:08:33,597
Deixar a Gwen no palco principal,
sob os holofotes.
141
00:08:33,597 --> 00:08:35,307
Que coisa linda.
142
00:08:35,307 --> 00:08:38,518
Desculpe, não estou sentindo barato.
O que é isto?
143
00:08:38,518 --> 00:08:41,271
Jun, o champanhe de kombucha.
144
00:08:41,271 --> 00:08:42,648
Você disse. Diga mais.
145
00:08:42,648 --> 00:08:45,359
Em vez de açúcar,
fermentamos com mel,
146
00:08:45,359 --> 00:08:49,238
criando um sabor mais delicado.
É feito na propriedade,
147
00:08:49,238 --> 00:08:50,948
- com abelhas próprias.
- Mamãe?
148
00:08:50,948 --> 00:08:53,158
- Que bela história.
- Sim, meu bem?
149
00:08:53,158 --> 00:08:56,286
Está dizendo que não há álcool aqui?
150
00:08:56,286 --> 00:08:58,622
- Mamãe!
- Elliot, já conhece o Ju Won?
151
00:08:58,747 --> 00:09:02,626
Ju Won é membro da diretoria
e estará à esquerda dela.
152
00:09:02,626 --> 00:09:03,710
É o favorito dela.
153
00:09:03,710 --> 00:09:05,128
Oi.
154
00:09:07,422 --> 00:09:09,174
Ele está feliz em conhecê-las.
155
00:09:09,299 --> 00:09:11,593
Ótimo, igualmente.
156
00:09:11,593 --> 00:09:16,098
Ele trabalha com robótica, RV e RA,
157
00:09:16,098 --> 00:09:19,434
com ciência e saúde e...
158
00:09:19,434 --> 00:09:21,603
Não é do seu departamento, Joseph?
159
00:09:22,062 --> 00:09:23,897
Ele irá com um tradutor.
160
00:09:24,481 --> 00:09:27,276
Ele está ansioso para ouvir sua proposta.
161
00:09:27,276 --> 00:09:28,360
Maravilha.
162
00:09:29,319 --> 00:09:31,238
Não foi o que eu disse.
163
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
Você disse uma grosseria.
164
00:09:33,782 --> 00:09:36,159
Ju Won faz um trabalho fascinante.
165
00:09:36,159 --> 00:09:37,160
RV, RA...
166
00:09:37,995 --> 00:09:39,997
Legal, tipo jogos ou...
167
00:09:39,997 --> 00:09:43,041
Historicamente. E na prática.
168
00:09:43,208 --> 00:09:48,171
Tipo adolescentes fingindo
que fazem rachas e comem prostitutas?
169
00:09:48,338 --> 00:09:50,632
Você não se controla, não é?
170
00:09:59,933 --> 00:10:02,519
Não, tem muito mais nuance
e complexidade.
171
00:10:02,519 --> 00:10:04,354
Hora da ciência.
172
00:10:04,354 --> 00:10:09,776
A empresa do Ju Won é pioneira
em terapias com RV e RA,
173
00:10:09,776 --> 00:10:12,904
e ele acha sua proposta
chata pra caralho.
174
00:10:13,613 --> 00:10:16,199
As crianças são imunes aos palavrões dela?
175
00:10:16,199 --> 00:10:17,743
Bom, na verdade,
176
00:10:17,743 --> 00:10:21,288
todos achamos
a proposta de vocês um tédio.
177
00:10:21,455 --> 00:10:24,416
- E a sobrinha dela...
- Já cansei.
178
00:10:24,541 --> 00:10:26,126
Eu, não. Achei muito boa.
179
00:10:26,126 --> 00:10:27,419
Seja legal.
180
00:10:27,419 --> 00:10:29,379
Legal? Como com cachorros
181
00:10:29,379 --> 00:10:32,299
ou legal para aconselhar
minha tia Rebecca
182
00:10:32,299 --> 00:10:33,884
a doar US$ 16 milhões?
183
00:10:33,884 --> 00:10:35,719
O pai dela é o cara dos opioides.
184
00:10:35,719 --> 00:10:37,471
Hum, vai ter opioides?
185
00:10:37,471 --> 00:10:39,389
É melhor fingirem não saber
186
00:10:39,389 --> 00:10:42,559
que o lado dela da família
causou a epidemia.
187
00:10:42,559 --> 00:10:44,144
É plausível, Joseph?
188
00:10:44,144 --> 00:10:46,813
É melhor fingir que somos burras.
189
00:10:46,813 --> 00:10:49,858
Que bom que pagamos tanto
por essas dicas incríveis.
190
00:10:49,858 --> 00:10:52,194
O que acharam da louça?
191
00:10:52,194 --> 00:10:55,364
Susan, seu mise en place
é sempre impressionante.
192
00:10:55,364 --> 00:10:58,700
Obrigada, encontramos as peças
na viagem a Santa Fé.
193
00:10:58,700 --> 00:10:59,951
Não são lindas?
194
00:10:59,951 --> 00:11:00,911
Deslumbrantes.
195
00:11:00,911 --> 00:11:03,830
São feitas
por artistas indígenas.
196
00:11:03,830 --> 00:11:05,874
São pessoas encantadoras.
197
00:11:05,874 --> 00:11:07,042
Que comovente.
198
00:11:07,042 --> 00:11:10,128
Estamos trabalhando com eles
em uma linha da Ikea.
199
00:11:10,128 --> 00:11:13,715
É, só que os artistas
estão sendo difíceis pra cacete.
200
00:11:13,715 --> 00:11:16,301
Sasha, uma das advogadas dela...
201
00:11:16,301 --> 00:11:17,511
Elas também trepam?
202
00:11:17,511 --> 00:11:20,764
- Se ela odiar, fodeu.
- Sendo fodidas, tudo bem.
203
00:11:20,764 --> 00:11:21,807
- Elliot.
- Elliot.
204
00:11:21,807 --> 00:11:23,016
Isso já cansou.
205
00:11:23,016 --> 00:11:25,102
Obrigada, Joseph.
206
00:11:25,227 --> 00:11:28,271
Essa pintura estava aqui, Becks?
É linda.
207
00:11:28,271 --> 00:11:29,940
Não, não estava.
208
00:11:29,940 --> 00:11:32,067
Acabamos de recomprá-la.
209
00:11:32,067 --> 00:11:34,694
- Os lábios te pegaram.
- Eu tento.
210
00:11:34,694 --> 00:11:36,238
É por nossa causa?
211
00:11:36,238 --> 00:11:40,534
Nada aqui é por sua causa, Elliot.
212
00:11:40,534 --> 00:11:42,661
Estão aqui a trabalho.
213
00:11:42,661 --> 00:11:44,955
Ela estava com uma galeria
214
00:11:44,955 --> 00:11:46,915
e tive vontade de tê-la de volta.
215
00:11:47,040 --> 00:11:48,542
É um autorretrato?
216
00:11:48,542 --> 00:11:49,876
Elliot.
217
00:11:49,876 --> 00:11:52,629
É lindo! Foi um elogio.
218
00:11:52,629 --> 00:11:55,215
- Me mostre uma que não seja linda.
- Jeremy.
219
00:11:56,091 --> 00:11:58,009
- Foi misógino?
-É a Annabelle.
220
00:11:58,009 --> 00:11:59,719
Ignorem, tudo é misoginia.
221
00:11:59,719 --> 00:12:05,016
Annabelle é ex da Rebecca,
e agora está aqui.
222
00:12:05,016 --> 00:12:06,351
É a vagina da mamãe.
223
00:12:06,852 --> 00:12:10,147
Gaspacho fermentado
com torradas de moluscos.
224
00:12:10,856 --> 00:12:13,942
E ovas de tainha e tinta de lula
com verduras.
225
00:12:13,942 --> 00:12:15,861
- Minha outra mãe.
- Claro.
226
00:12:15,861 --> 00:12:17,821
- Fico com ela na semana.
- Certo.
227
00:12:17,821 --> 00:12:20,407
Mas todos passam o Natal
e as férias juntos.
228
00:12:20,407 --> 00:12:22,742
Funciona, não é, Scout?
229
00:12:22,868 --> 00:12:23,785
Isso é muito...
230
00:12:23,785 --> 00:12:26,121
- Posso comer mais ovas?
- Obrigada.
231
00:12:26,121 --> 00:12:27,414
Gostariam de um vinho?
232
00:12:27,873 --> 00:12:28,790
Pra caralho!
233
00:12:28,790 --> 00:12:30,250
Dá pra parar?
234
00:13:28,808 --> 00:13:31,478
McKenzie, você é sobrinha da Rebecca?
235
00:13:35,357 --> 00:13:37,150
E é inventora?
236
00:13:37,150 --> 00:13:39,611
Vai escrever minha Wikipédia?
237
00:13:40,529 --> 00:13:44,199
Tem uma cola pra saber
quem tem mais ações na empresa?
238
00:13:44,199 --> 00:13:45,200
Não sou eu.
239
00:13:45,200 --> 00:13:48,036
Nem precisava dizer, Jeremy.
240
00:13:48,036 --> 00:13:50,622
Quem é?
A quem devemos bajular mais?
241
00:13:50,622 --> 00:13:51,748
Não sou inventora.
242
00:13:53,041 --> 00:13:55,794
Eu inventei um produto
que rendeu milhões,
243
00:13:55,794 --> 00:13:58,338
e todos dizem que sou inventora,
244
00:13:58,338 --> 00:14:01,258
mas, basicamente, sou biohacker.
245
00:14:01,383 --> 00:14:04,177
Talvez eu devesse seguir
os passos do meu pai,
246
00:14:04,177 --> 00:14:07,764
mas, sei lá,
indústria farmacêutica não é comigo.
247
00:14:07,764 --> 00:14:11,059
Seu pai é da indústria farmacêutica?
248
00:14:11,184 --> 00:14:14,771
Credo, vai fingir que não sabe
que meu lado da família
249
00:14:14,896 --> 00:14:17,190
causou uma crise de opioides?
250
00:14:19,442 --> 00:14:20,277
Eu só...
251
00:14:20,860 --> 00:14:23,071
Eu nem mudei meu sobrenome.
252
00:14:23,196 --> 00:14:24,990
Tudo bem, podemos falar.
253
00:14:24,990 --> 00:14:28,076
E como você estava recitando
minha biografia...
254
00:14:28,076 --> 00:14:31,621
Não, é claro.
Bom, eu sei de tudo isso.
255
00:14:31,621 --> 00:14:33,707
Eu só estava sendo educada.
256
00:14:33,832 --> 00:14:34,958
É.
257
00:14:34,958 --> 00:14:36,126
Sendo mentirosa,
258
00:14:37,168 --> 00:14:38,003
não é?
259
00:14:39,129 --> 00:14:40,630
O que acha do assunto?
260
00:14:43,717 --> 00:14:45,760
O que eu acho...
261
00:14:46,344 --> 00:14:47,554
Da crise dos opioides?
262
00:14:49,180 --> 00:14:53,351
Foi terrível, obviamente.
263
00:14:53,476 --> 00:14:56,521
É, mas vamos culpar o cara
que inventou a arma
264
00:14:56,521 --> 00:14:58,732
por cada erro do ser humano
265
00:14:58,732 --> 00:15:00,650
- que estourar os miolos...
- Obrigada.
266
00:15:00,650 --> 00:15:02,152
...na frente de casa?
267
00:15:02,152 --> 00:15:05,655
Ele apenas fez um bom produto,
um ótimo produto.
268
00:15:05,822 --> 00:15:10,035
Fizemos um bom produto,
e as pessoas querem mais dele.
269
00:15:11,328 --> 00:15:12,829
Trabalhamos bem, não?
270
00:15:13,622 --> 00:15:17,125
Me parece uma tremenda simplificação...
271
00:15:17,125 --> 00:15:18,835
Não sei o que você...
272
00:15:22,547 --> 00:15:26,676
Biohacking... É fascinante.
273
00:15:27,218 --> 00:15:29,220
Como você está, Beverly?
274
00:15:30,764 --> 00:15:32,974
Muito obrigada. Eu estou bem.
275
00:15:33,933 --> 00:15:36,019
Está se divertindo?
276
00:15:36,019 --> 00:15:38,438
- Está indo bem. Parabéns.
- Obrigada.
277
00:15:38,438 --> 00:15:40,940
Eu diria que estou à frente.
278
00:15:40,940 --> 00:15:42,901
Transumanismo.
279
00:15:42,901 --> 00:15:45,904
Incorporar tecnologia ao corpo
da forma mais radical.
280
00:15:45,904 --> 00:15:46,821
Certo.
281
00:15:46,821 --> 00:15:48,990
Edição genética, chips.
282
00:15:49,115 --> 00:15:51,034
Monitorar glicose,
283
00:15:51,159 --> 00:15:54,037
graças à tecnologia
que embuti no meu corpo.
284
00:15:54,037 --> 00:15:56,373
-É...
- Incrível.
285
00:15:56,581 --> 00:15:58,667
Algumas coisas são bem básicas,
286
00:15:58,667 --> 00:16:03,755
mas eu diria
que meu objetivo é inovar tanto,
287
00:16:03,755 --> 00:16:06,966
que o governo nem saiba como regulamentar
288
00:16:06,966 --> 00:16:08,760
e não me atrapalhe.
289
00:16:09,803 --> 00:16:14,057
É por isso que o Ju Won não sabe
por que vocês estão aqui.
290
00:16:14,182 --> 00:16:16,726
Ele pediu para confirmar
se são apenas médicas.
291
00:16:16,851 --> 00:16:20,689
- Mais vinho?
- Não, obrigada.
292
00:16:20,814 --> 00:16:23,733
Faço parte da indústria do bem-estar
e nossa política
293
00:16:23,733 --> 00:16:26,736
é queimar florestas e plantar árvores. Simultaneamente.
294
00:16:26,736 --> 00:16:28,822
Chegar primeiro.
295
00:16:28,947 --> 00:16:31,700
Fomos os pioneiros em água bruta, sangria,
296
00:16:31,700 --> 00:16:34,035
terapia de flutuação, trepanação.
297
00:16:34,911 --> 00:16:36,287
Trepanação?
298
00:16:39,999 --> 00:16:41,292
É uma técnica antiga.
299
00:16:42,335 --> 00:16:45,255
Eu sei o que é, eu só...
300
00:16:45,255 --> 00:16:49,884
Vocês fizeram buracos
nos seus crânios!
301
00:16:50,510 --> 00:16:54,472
Muito esclarecedor, Elliot.
302
00:16:55,056 --> 00:16:59,936
Que doideira... Eu adorei.
303
00:18:00,747 --> 00:18:02,749
Vai matar o peru.
304
00:18:02,749 --> 00:18:04,793
Ninguém gosta disso.
305
00:18:04,793 --> 00:18:05,960
Grilos,
306
00:18:05,960 --> 00:18:08,338
- larvas do cacto.
- Lindo.
307
00:18:08,338 --> 00:18:11,549
Bisão, abatido pela Susan.
308
00:18:11,549 --> 00:18:13,468
Eu adoro atirar.
309
00:18:13,468 --> 00:18:15,553
E cavalo.
310
00:18:15,553 --> 00:18:17,013
Perdão?
311
00:18:17,013 --> 00:18:18,431
Meu cavalo de corrida.
312
00:18:18,431 --> 00:18:21,184
Isso melhora ou piora as coisas, Beverly?
313
00:18:24,354 --> 00:18:25,772
Você não é vegetariana.
314
00:18:25,772 --> 00:18:26,689
Não.
315
00:18:27,857 --> 00:18:29,609
Não foi uma pergunta.
316
00:18:33,571 --> 00:18:37,450
Ju Won disse que todos viram você
atacar a coxa de frango.
317
00:18:40,161 --> 00:18:44,707
Perguntou se você vê as galinhas
como objetos inanimados.
318
00:18:44,707 --> 00:18:45,959
E não algo que...
319
00:18:45,959 --> 00:18:47,252
O JOGO DA NOITE
ELLIOT MANTLE
320
00:18:47,377 --> 00:18:49,420
...come, caga ou tem medo, como você?
321
00:18:49,546 --> 00:18:50,672
SEQUESTRO
VOCÊ É A SEQUESTRADORA
322
00:18:50,672 --> 00:18:52,382
{\an8}AO SINAL, PEGUE SUA VÍTIMA
- BEVERLY MANTLE -
323
00:18:52,382 --> 00:18:53,424
{\an8}Desculpem, eu só...
324
00:18:54,342 --> 00:18:56,177
Ele tinha nome.
325
00:18:56,177 --> 00:18:57,804
Quer saber qual?
326
00:18:57,804 --> 00:18:58,930
Sim, por favor.
327
00:18:59,764 --> 00:19:03,768
Fica mais difícil para você, Beverly,
saber que ele foi amado
328
00:19:03,768 --> 00:19:06,020
e que agora vamos consumi-lo.
329
00:19:06,020 --> 00:19:09,524
E ele está inteiro, não é?
330
00:19:09,524 --> 00:19:14,696
Cérebro, coração... Cotovelos?
331
00:19:15,905 --> 00:19:20,076
Maria! Isso é perfeito.
Você está de quantos meses?
332
00:19:20,910 --> 00:19:21,995
Quase seis.
333
00:19:21,995 --> 00:19:24,581
Tudo bem. Beverly, Elliot,
334
00:19:24,581 --> 00:19:29,460
imaginem que a Maria é uma paciente
do centro de partos
335
00:19:29,460 --> 00:19:32,881
e acabou de entrar. O que diriam a ela?
336
00:19:36,759 --> 00:19:37,927
Como se sente?
337
00:19:38,928 --> 00:19:40,430
Bem, obrigada.
338
00:19:43,057 --> 00:19:47,562
Ótimo. Bem, continue assim.
339
00:19:48,021 --> 00:19:49,063
Sim.
340
00:20:17,300 --> 00:20:18,509
Muito bom.
341
00:20:23,056 --> 00:20:26,517
Parabéns, foi lindo.
342
00:20:27,852 --> 00:20:29,270
- Oi, Beverly.
- Oi.
343
00:20:29,270 --> 00:20:31,940
Percebi que teve um pequeno...
344
00:20:34,442 --> 00:20:36,778
Sempre tenho um para a Gwen,
345
00:20:36,778 --> 00:20:39,864
ou para quem possa estar menstruando.
346
00:20:51,376 --> 00:20:52,251
Beverly?
347
00:20:54,128 --> 00:20:56,172
Essa gente é maluca.
348
00:20:56,172 --> 00:20:58,633
Acho que essa gente é a minha cara.
349
00:20:59,008 --> 00:21:02,136
Essa é uma péssima ideia.
Quero ir embora.
350
00:21:02,261 --> 00:21:04,889
Acho que está indo bem pra caralho.
351
00:21:05,306 --> 00:21:07,600
Não precisamos do centro.
352
00:21:07,600 --> 00:21:09,560
Eu mudei de ideia.
353
00:21:09,560 --> 00:21:11,688
Quero um centro de pesquisa.
354
00:21:11,688 --> 00:21:12,939
Está sangrando?
355
00:21:12,939 --> 00:21:14,357
É menstruação.
356
00:21:14,357 --> 00:21:15,525
Está adiantada.
357
00:21:15,525 --> 00:21:16,985
Tudo bem.
358
00:21:17,110 --> 00:21:18,528
A coleta do óvulo foi bem.
359
00:21:18,653 --> 00:21:20,780
É que você é muito fértil.
360
00:21:20,780 --> 00:21:23,408
Parece que todos me odeiam, Elliot.
361
00:21:23,908 --> 00:21:27,245
Bom, você sente isso
porque eles a odeiam mesmo,
362
00:21:27,245 --> 00:21:30,164
mas eles me adoraram,
e vou conseguir isso pra nós.
363
00:21:31,791 --> 00:21:33,918
O que tinha naquele cartão?
364
00:21:33,918 --> 00:21:35,003
Nada.
365
00:21:35,753 --> 00:21:37,797
Por que disse que não quer filhos?
366
00:21:38,131 --> 00:21:40,550
Do que você estava falando?
367
00:21:42,593 --> 00:21:45,388
Não vou ter filhos biológicos.
368
00:21:48,182 --> 00:21:50,601
Minha mãe morreu no parto.
369
00:21:50,727 --> 00:21:52,895
Nossa, sinto muito.
370
00:21:53,104 --> 00:21:54,522
Ela olha por mim.
371
00:21:55,648 --> 00:21:58,484
Meu pai é médico e nos criou.
372
00:21:58,609 --> 00:22:02,822
E eu tenho dor crônica, alodinia.
Você conhece?
373
00:22:04,115 --> 00:22:09,912
É controlado, mas às vezes eu tenho
crises terríveis, e tudo...
374
00:22:10,079 --> 00:22:14,292
Tudo começa a doer,
e preciso ficar muito parada.
375
00:22:14,459 --> 00:22:19,005
Então, a gravidez seria insuportável.
376
00:22:19,005 --> 00:22:21,466
É o melhor dos dois mundos,
377
00:22:21,466 --> 00:22:26,471
porque a Rebecca aceita numa boa.
Ela não quer mais filhos.
378
00:22:26,596 --> 00:22:32,393
A Rebecca... é uma admiradora
da figura feminina.
379
00:22:33,478 --> 00:22:38,024
Ela termina o relacionamento
assim que o bebê nasce.
380
00:22:38,149 --> 00:22:42,361
Mas, sabe, ela me acha perfeita.
381
00:22:42,487 --> 00:22:47,700
E, sendo sincera,
eu gosto de ser perfeita, sabe?
382
00:22:47,700 --> 00:22:50,119
Então, isso é...
383
00:22:50,119 --> 00:22:53,623
Eu amo tanto esse projeto,
384
00:22:53,623 --> 00:22:58,127
porque posso ser mãe substituta
de todos esses bebês.
385
00:22:58,294 --> 00:23:02,131
Então, sei lá, parece que é para ser.
386
00:23:03,174 --> 00:23:04,967
Não, obrigada.
387
00:23:04,967 --> 00:23:07,136
Desculpe. Se mudar de ideia...
388
00:23:07,136 --> 00:23:08,638
Muito obrigada.
389
00:23:10,223 --> 00:23:14,435
Eu acredito que temos
algo extraordinário a oferecer.
390
00:23:15,103 --> 00:23:19,315
Podemos oferecer atendimento
personalizado a todas as mulheres,
391
00:23:19,982 --> 00:23:24,195
e podemos fortalecer
e dar apoio a todas as mulheres.
392
00:23:28,533 --> 00:23:31,536
Tive meu primeiro
em um centro de partos, Beverly.
393
00:23:31,536 --> 00:23:32,829
Olha só.
394
00:23:33,287 --> 00:23:35,623
Foi a pior experiência da minha vida.
395
00:23:36,582 --> 00:23:38,793
Lamento ouvir isso.
396
00:23:38,793 --> 00:23:40,628
Só me lembro de gritar.
397
00:23:40,628 --> 00:23:45,341
E não um grito bom, primitivo e natural.
398
00:23:45,341 --> 00:23:48,469
Mas gritar para ser ouvida, gritar tipo...
399
00:23:49,887 --> 00:23:53,391
Sabe? Como se ninguém me ouvisse.
400
00:23:57,728 --> 00:24:02,942
Por que ninguém me ouvia num lugar feito
para mulheres serem ouvidas?
401
00:24:04,193 --> 00:24:06,988
Como vai ouvir os gritos das mulheres?
402
00:24:09,574 --> 00:24:11,075
Ouvirei com muita atenção.
403
00:24:11,701 --> 00:24:13,661
Pela nossa pesquisa,
404
00:24:13,661 --> 00:24:17,290
pelo que analisamos,
o dinheiro está na infertilidade?
405
00:24:17,957 --> 00:24:20,710
Vão tratar disso no centro?
406
00:24:20,835 --> 00:24:24,130
Vão ajudar pessoas a engravidarem,
antes de tudo?
407
00:24:24,130 --> 00:24:25,339
- Com certeza.
- Talvez.
408
00:24:25,339 --> 00:24:29,218
E parece ser uma área
muito pouco pesquisada, não?
409
00:24:29,218 --> 00:24:31,596
Podem fazer grandes avanços.
410
00:24:31,596 --> 00:24:35,266
É uma área essencial,
que poderíamos explorar num laboratório.
411
00:24:35,266 --> 00:24:37,977
Mas será apenas
infertilidade feminina ou...
412
00:24:37,977 --> 00:24:40,188
Faça seu próprio centro, idiota.
413
00:24:40,188 --> 00:24:45,443
Há trabalho para o laboratório,
mas não é o foco.
414
00:24:45,443 --> 00:24:48,779
Por que não é o foco?
Parece mais interessante.
415
00:24:48,779 --> 00:24:51,657
Quando tentamos
o terceiro e o quarto filho,
416
00:24:51,657 --> 00:24:53,451
e saibam que a infertilidade
417
00:24:53,451 --> 00:24:56,370
depois do segundo filho
é um grande desafio,
418
00:24:56,370 --> 00:24:59,457
a ênfase sempre foi a Gwen.
Viabilidade dos óvulos,
419
00:24:59,457 --> 00:25:01,792
- viabilidade dos óvulos...
- Sim.
420
00:25:01,792 --> 00:25:04,212
...viabilidade dos óvulos,
421
00:25:04,212 --> 00:25:08,132
viabilidade dos óvulos,
sendo que era o meu esperma
422
00:25:08,299 --> 00:25:10,927
que sofria de baixa mobilidade.
423
00:25:13,095 --> 00:25:16,432
Jeremy é infértil. Alinhou bem.
424
00:25:17,099 --> 00:25:18,309
Justamente.
425
00:25:18,309 --> 00:25:21,270
E as mulheres que não querem filhos?
426
00:25:21,270 --> 00:25:22,313
Claro.
427
00:25:22,313 --> 00:25:25,233
Ou que estão grávidas
e não querem estar...
428
00:25:25,233 --> 00:25:26,484
Sim.
429
00:25:27,443 --> 00:25:29,111
Serão assassinas de bebês.
430
00:25:29,820 --> 00:25:31,072
- Isso...
- Pode apostar.
431
00:25:31,072 --> 00:25:32,573
Isso... Não!
432
00:25:32,698 --> 00:25:33,824
E a menopausa?
433
00:25:33,824 --> 00:25:35,910
Sim, exato, a menopausa.
434
00:25:35,910 --> 00:25:39,622
Se os homens passassem por isso,
já teria sido resolvido.
435
00:25:39,622 --> 00:25:44,043
Ela é tratada como algo necessário,
436
00:25:44,043 --> 00:25:46,796
um doloroso rito de passagem.
437
00:25:46,796 --> 00:25:50,091
Você já passou pela menopausa, Jeremy?
438
00:25:50,091 --> 00:25:52,134
- Eu não ficaria surpresa.
- Saquei.
439
00:25:52,134 --> 00:25:54,804
Todo trabalho que fazemos
e todo produto
440
00:25:54,804 --> 00:25:57,265
que alivie a dor da menopausa
441
00:25:57,265 --> 00:25:59,183
é sempre um sucesso de venda.
442
00:25:59,183 --> 00:26:01,894
Não é assim
que vamos construir nossa empresa,
443
00:26:01,894 --> 00:26:03,479
com base no que vende,
444
00:26:03,479 --> 00:26:05,606
quando se trata de medicar pessoas.
445
00:26:05,606 --> 00:26:07,525
E por que não?
446
00:26:07,650 --> 00:26:11,529
Porque não é o intuito do nosso trabalho.
447
00:26:12,780 --> 00:26:15,241
Eu acho que é.
448
00:26:15,241 --> 00:26:17,618
Não quer ganhar dinheiro, Beverly?
449
00:26:17,618 --> 00:26:21,622
Quero que o centro seja bem-sucedido
e, portanto, lucrativo? Sim.
450
00:26:21,622 --> 00:26:24,834
Isso parece um pouco vegetariano.
451
00:26:26,168 --> 00:26:29,922
Seu laboratório poderia aperfeiçoar
técnicas para a menopausa?
452
00:26:29,922 --> 00:26:32,383
Mas sem nada do que conhecemos.
453
00:26:32,383 --> 00:26:35,428
Reposição hormonal, absorvente com abas.
454
00:26:35,553 --> 00:26:40,516
Todos já estão fazendo,
você está para trás.
455
00:26:41,100 --> 00:26:44,729
Então, por que não erradicá-la,
acabar com ela?
456
00:26:44,729 --> 00:26:47,273
Por que não mudar a forma
como ela é vista?
457
00:26:47,273 --> 00:26:50,026
Em vez de uma falha
no organismo da mulher
458
00:26:50,026 --> 00:26:53,863
que a torna indesejável, irritada,
menos feminina, menos jovem
459
00:26:53,863 --> 00:26:57,241
ou menos atraente,
por que não a aceitamos
460
00:26:57,241 --> 00:27:00,828
como uma versão necessária
e natural da condição feminina?
461
00:27:01,370 --> 00:27:07,376
Como esse idealismo nauseante
se traduz em dólares, Beverly?
462
00:27:09,545 --> 00:27:11,088
Podemos adiá-la.
463
00:27:12,048 --> 00:27:13,799
Podemos atrasar o início.
464
00:27:13,799 --> 00:27:16,886
É um bom exemplo de algo
que sabemos fazer,
465
00:27:16,886 --> 00:27:21,140
mas somos impedidas pela lei,
ética, orçamento, corpos para testes.
466
00:27:21,307 --> 00:27:25,936
Está bem, então, hipoteticamente,
até quando poderiam adiá-la?
467
00:27:26,395 --> 00:27:27,396
Indefinidamente.
468
00:27:28,814 --> 00:27:32,193
E essa é a questão.
O que o laboratório nos oferece
469
00:27:32,193 --> 00:27:37,573
é a chance de mudar totalmente
a forma como vemos a saúde da mulher.
470
00:27:37,740 --> 00:27:39,241
Você está ressaltando
471
00:27:39,241 --> 00:27:42,620
que mulheres são o melhor mercado
para a saúde personalizada
472
00:27:42,620 --> 00:27:46,415
do começo da vida até o final,
e para além disso.
473
00:27:46,415 --> 00:27:49,877
Se você remover tecido ovariano
de uma mulher de 20 anos
474
00:27:49,877 --> 00:27:52,630
e o reimplantar aos 40, 45 anos,
475
00:27:52,630 --> 00:27:54,882
- e todo ano a partir de então...
- O quê?
476
00:27:54,882 --> 00:27:59,887
...você não apenas retardaria a menopausa,
como teria a pele, a fertilidade
477
00:27:59,887 --> 00:28:01,931
e a libido dos 20 anos.
478
00:28:02,890 --> 00:28:07,812
Fazemos um serviço sob medida,
da embriologia até a morte,
479
00:28:07,812 --> 00:28:10,689
o que também é totalmente gerenciável,
480
00:28:10,689 --> 00:28:12,775
diferente de algo inevitável.
481
00:28:12,775 --> 00:28:15,694
Isso é loucura e foge do assunto.
482
00:28:16,362 --> 00:28:18,364
Mas finalmente ficou interessante.
483
00:28:18,364 --> 00:28:22,118
Quando fala em embriologia,
seria FIV com edição genética?
484
00:28:22,118 --> 00:28:25,538
É outra coisa que as leis atrapalham.
485
00:28:25,704 --> 00:28:31,335
Mas se pudermos desenvolver um embrião
do zero até o nascimento, o que...
486
00:28:31,335 --> 00:28:34,755
Poderíamos fazer
o que quiséssemos, na verdade.
487
00:28:34,755 --> 00:28:36,590
Isso não é possível.
488
00:28:37,133 --> 00:28:39,510
Claro que é possível. É apenas difícil.
489
00:28:43,389 --> 00:28:45,599
- Qual é o limite atual?
- Catorze dias.
490
00:28:45,599 --> 00:28:47,726
Acha que pode manter por mais tempo?
491
00:28:47,726 --> 00:28:49,103
Já fiz isso.
492
00:28:51,272 --> 00:28:53,899
Mas não é isso que queremos fazer.
493
00:28:53,899 --> 00:28:55,276
- Poderia ser.
- Não é.
494
00:28:55,276 --> 00:28:56,444
- Mas poderia.
- Não.
495
00:28:56,444 --> 00:29:00,156
Está falando de uma experiência terrível
496
00:29:00,156 --> 00:29:02,908
e exclusiva para mulheres
muito privilegiadas.
497
00:29:02,908 --> 00:29:04,201
Não seria para todas.
498
00:29:04,201 --> 00:29:07,830
Criar bebês, prolongar a vida,
adiar a menopausa. Não é factível.
499
00:29:07,830 --> 00:29:10,416
Você tem algum problema com dinheiro.
500
00:29:10,875 --> 00:29:12,668
Isso é uma questão?
501
00:29:12,668 --> 00:29:14,211
Ela é Poliana.
502
00:29:15,087 --> 00:29:17,381
Poliana é a órfã sem pernas?
503
00:29:17,381 --> 00:29:19,175
Esse é o Pequeno Tim, não?
504
00:29:19,175 --> 00:29:22,887
Acho que o centro deveria ser acessível...
505
00:29:22,887 --> 00:29:25,473
- Charles Dickens.
- Isso não é algo ruim.
506
00:29:25,473 --> 00:29:26,682
É realista?
507
00:29:26,682 --> 00:29:29,602
Por que é importante ser acessível?
508
00:29:31,854 --> 00:29:34,106
Essa pergunta é séria?
509
00:29:34,273 --> 00:29:36,484
Eu entendo, caridade é ótima.
510
00:29:36,484 --> 00:29:42,531
Nada deixa Susan mais feliz
do que ajudar crianças com leucemia,
511
00:29:42,948 --> 00:29:46,118
mas não é apenas
para que você se sinta bem?
512
00:29:46,118 --> 00:29:48,746
Não faço meu trabalho
para me sentir bem.
513
00:29:49,747 --> 00:29:51,123
Então para quê?
514
00:29:51,582 --> 00:29:52,541
Ajudar pessoas.
515
00:29:52,541 --> 00:29:54,293
Mas por quê?
516
00:29:55,628 --> 00:29:58,339
Suponho que para se sentir bem.
517
00:29:59,757 --> 00:30:04,970
Acho que está pensando
de maneira muito limitada.
518
00:30:34,166 --> 00:30:35,084
Olá, meninas.
519
00:30:35,709 --> 00:30:37,670
Só queria dizer olá.
520
00:30:38,170 --> 00:30:39,547
Olá!
521
00:30:39,713 --> 00:30:43,342
Espero que estejam bem.
Seu pai e eu estamos ótimos.
522
00:30:43,342 --> 00:30:46,095
Está tudo ótimo, isso é muito bom.
523
00:31:18,836 --> 00:31:20,379
- Olá.
- Oi.
524
00:31:21,338 --> 00:31:23,132
- Estou com saudade.
- O quê?
525
00:31:24,174 --> 00:31:25,593
Não estou ouvindo.
526
00:31:28,012 --> 00:31:29,013
Puta merda.
527
00:31:53,746 --> 00:31:55,706
Jeremy, eu juro por Deus...
528
00:32:02,004 --> 00:32:03,005
Ei!
529
00:32:07,259 --> 00:32:08,260
Suba.
530
00:32:14,183 --> 00:32:15,267
Sou eu.
531
00:32:24,985 --> 00:32:28,072
Eu brinco disso a vida inteira, isso é...
532
00:32:28,072 --> 00:32:31,533
- McKenzie!
- Está bem.
533
00:32:31,950 --> 00:32:36,789
Eu sou mulher! Eu gerei seus filhos!
534
00:32:37,164 --> 00:32:38,248
Bem...
535
00:32:40,042 --> 00:32:41,794
Ambas são geniais.
536
00:32:41,794 --> 00:32:44,380
Ambas são um risco.
537
00:32:44,380 --> 00:32:47,466
Eu não sei. Existe potencial.
538
00:32:48,717 --> 00:32:52,137
Acho que poderia ser divertido.
539
00:32:53,097 --> 00:32:55,015
Elliot!
540
00:32:55,432 --> 00:32:57,184
Elliot.
541
00:33:00,437 --> 00:33:03,023
Elliot, pare com essa porra!
542
00:33:03,232 --> 00:33:04,817
- Está tudo bem.
- Elliot!
543
00:33:09,863 --> 00:33:11,532
Está bom.
544
00:33:11,532 --> 00:33:13,033
- Está bom.
- Sim.
545
00:33:13,450 --> 00:33:17,955
- Sei que está zangada comigo.
- Eu vou é te matar!
546
00:33:18,080 --> 00:33:19,957
Mas isso é por nós duas.
547
00:33:19,957 --> 00:33:21,250
Você é uma psicopata.
548
00:33:21,250 --> 00:33:23,877
Se eu sou psicopata, você também é.
549
00:33:23,877 --> 00:33:26,422
- Não se atreva!
- Somos iguais.
550
00:33:26,422 --> 00:33:29,508
- Somos totalmente diferentes.
- Vamos para a base.
551
00:33:29,508 --> 00:33:31,510
- Para a fogueira. Boa sorte.
- Me solte!
552
00:33:31,510 --> 00:33:33,053
- Eu te amo.
- Elliot!
553
00:33:52,698 --> 00:33:53,866
Não parem.
554
00:34:19,308 --> 00:34:21,435
Peça que ele tire a calça.
555
00:34:37,284 --> 00:34:38,952
Não, você fica.
556
00:34:41,038 --> 00:34:42,539
Sente-se ali.
557
00:34:50,422 --> 00:34:51,882
Peça de novo.
558
00:35:40,055 --> 00:35:41,139
Não toque.
559
00:36:09,418 --> 00:36:10,419
Puta que pariu.
560
00:36:13,046 --> 00:36:14,715
Puta que pariu.
561
00:36:25,517 --> 00:36:27,728
Vadia.
562
00:36:29,646 --> 00:36:32,691
Vadia desgraçada. Filha da...
563
00:37:00,218 --> 00:37:04,222
Temos os vencedores e perdedores.
564
00:37:06,183 --> 00:37:08,810
As Mantle participaram do jogo.
565
00:37:08,810 --> 00:37:10,228
Irmãzinha.
566
00:37:10,646 --> 00:37:12,898
- Não.
- Vou pegar uma toalha.
567
00:37:13,607 --> 00:37:16,652
- Vamos preparar um banho.
- Vá se foder.
568
00:37:16,818 --> 00:37:18,362
Vá se foder.
569
00:37:18,570 --> 00:37:21,073
E fodam-se todos vocês!
570
00:37:21,239 --> 00:37:23,283
Vocês são pessoas horríveis.
571
00:37:23,283 --> 00:37:24,201
Beverly?
572
00:37:24,201 --> 00:37:27,537
Não, categoricamente, as piores pessoas.
573
00:37:27,537 --> 00:37:31,500
Tipo, a humanidade
foi literalmente arrancada de vocês
574
00:37:31,500 --> 00:37:34,670
ao longo das gerações.
Sobraram um rosto,
575
00:37:34,670 --> 00:37:36,672
uma vagina e dedos,
576
00:37:36,672 --> 00:37:41,093
mas vocês não parecem humanos
de maneira alguma.
577
00:37:41,093 --> 00:37:42,260
Está bem.
578
00:37:42,260 --> 00:37:45,514
Eu imagino, espero e rezo
que não pensem
579
00:37:45,514 --> 00:37:49,643
em nos dar dinheiro
para a merda do nosso centro,
580
00:37:49,768 --> 00:37:52,187
mas, caso pretendessem,
vou me antecipar,
581
00:37:52,187 --> 00:37:54,231
fingir que li a papelada...
582
00:37:54,231 --> 00:37:56,608
Obrigada pela oportunidade,
583
00:37:56,608 --> 00:38:00,320
parabéns pela arte com vagina,
584
00:38:00,320 --> 00:38:05,075
pelos seus filhos horrorosos
e sem talento, seus malditos opioides,
585
00:38:05,075 --> 00:38:07,160
mas, não, obrigada.
586
00:38:07,160 --> 00:38:10,414
- Vão à merda e enfiem no cu.
- Beverly!
587
00:38:10,414 --> 00:38:11,331
Meu Deus.
588
00:38:11,331 --> 00:38:13,750
Quem ela pensa que é?
589
00:38:22,592 --> 00:38:24,177
Eu quero isso.
590
00:38:26,805 --> 00:38:28,098
Eu não ouvi.
591
00:38:32,811 --> 00:38:34,730
Eu quero isso.
592
00:38:37,149 --> 00:38:39,484
Vou lhes dar o dinheiro, e mais.
593
00:38:39,609 --> 00:38:42,821
O principal centro de partos
e de pesquisa em Manhattan.
594
00:38:42,821 --> 00:38:45,198
Ela no laboratório,
você fazendo partos.
595
00:38:45,198 --> 00:38:48,618
Centros em todo o país.
Um atrás do outro! Agimos rápido.
596
00:38:48,618 --> 00:38:50,954
Eu entro com o dinheiro
e vocês tiram mais.
597
00:38:50,954 --> 00:38:54,624
Não sou altruísta,
meu negócio não é moralidade.
598
00:38:54,624 --> 00:38:58,879
Ganhamos dinheiro de forma rápida,
volumosa e assustadora.
599
00:39:02,382 --> 00:39:04,259
Têm 24 horas para se decidirem.
600
00:39:04,259 --> 00:39:07,095
E, se vocês desistirem, não quero ver
601
00:39:07,095 --> 00:39:10,265
suas caras idênticas
nunca mais na minha vida.
602
00:39:52,182 --> 00:39:53,225
Como foi a noite?
603
00:39:56,728 --> 00:39:59,648
É você que quer desistir. Diga a ela.
604
00:40:02,192 --> 00:40:03,735
Você quer aceitar.
605
00:40:04,986 --> 00:40:06,655
Você, não.
606
00:40:11,409 --> 00:40:15,622
Gwen perguntou se queria filhos
e você disse "não mais".
607
00:40:19,251 --> 00:40:21,670
Você está firme com a atriz?
608
00:40:38,311 --> 00:40:39,146
Oi, Rebecca?
609
00:40:43,525 --> 00:40:46,153
Gostaríamos de aceitar
sua generosa oferta.
610
00:40:49,573 --> 00:40:51,366
Se ainda estiver de pé. Obrigada.
611
00:41:12,012 --> 00:41:13,889
Srta. Mantle.
612
00:41:13,889 --> 00:41:16,474
- Obrigada.
- Disponha.
613
00:43:49,210 --> 00:43:50,712
Oi, é a mamãe.
614
00:43:55,008 --> 00:43:57,260
É a mamãe, receberam minha ligação?
615
00:44:00,889 --> 00:44:02,390
Olá, meninas.
616
00:44:02,390 --> 00:44:03,975
É a mamãe.
617
00:44:06,436 --> 00:44:09,981
Me liguem, por favor.
Mamãe está com saudades.
618
00:44:13,777 --> 00:44:15,403
Mamãe está com saudades.
619
00:44:16,654 --> 00:44:18,281
Mamãe está com saudades.
620
00:44:24,579 --> 00:44:26,247
Conheci uma pessoa.
621
00:44:27,290 --> 00:44:29,209
E gosto muito dela.
622
00:44:33,421 --> 00:44:36,091
Elliot, minha irmã, não teria gostado.
623
00:44:37,967 --> 00:44:42,138
Ela não gostava
de nenhum relacionamento sério meu.
624
00:44:44,015 --> 00:44:48,978
Paqueras de adolescente eram aceitáveis,
mas se passassem disso...
625
00:44:52,232 --> 00:44:54,317
Na verdade, eu me sinto...
626
00:44:56,403 --> 00:45:00,949
meio culpada pelo alívio
de não precisar lidar com isso.
627
00:45:01,116 --> 00:45:05,662
Posso aproveitar meu relacionamento
com essa mulher
628
00:45:05,662 --> 00:45:11,418
que é intensa, inteligente,
saudável, boa e...
629
00:45:12,043 --> 00:45:14,546
Ela tem a cabeça no lugar.
630
00:45:15,839 --> 00:45:19,759
E a Elliot não pode estragar tudo.
631
00:45:26,015 --> 00:45:26,933
Isso é ruim?
632
00:45:28,184 --> 00:45:29,102
Não.
633
00:45:30,270 --> 00:45:33,064
Todos reconhecemos
esse sentimento, Beverly.
634
00:45:33,982 --> 00:45:36,776
É saudável não lembrarmos
de entes queridos
635
00:45:36,776 --> 00:45:40,947
como pessoas santas,
que nunca cometeram um erro.
636
00:45:41,072 --> 00:45:42,031
Eram pessoas.
637
00:45:42,031 --> 00:45:43,283
Sim.
638
00:45:44,367 --> 00:45:47,871
Passíveis de falhas, complicadas.
639
00:45:49,539 --> 00:45:52,041
Não precisamos sentir falta de tudo.
640
00:45:57,005 --> 00:45:58,214
Não, eu não sinto.
641
00:46:01,342 --> 00:46:02,343
Não sinto mesmo.
642
00:49:04,984 --> 00:49:06,986
Legendas: Aline Leoncio
643
00:49:06,986 --> 00:49:09,072
Supervisão Criativa:
Rogério Stravino