1 00:00:06,298 --> 00:00:08,008 Anteriormente... 2 00:00:08,175 --> 00:00:10,261 Outra porcaria de aborto. 3 00:00:10,386 --> 00:00:11,637 Você faz aquela série. 4 00:00:11,637 --> 00:00:13,431 Beverly adora. 5 00:00:13,931 --> 00:00:16,100 Eu vim porque minha irmã morreu. 6 00:00:16,100 --> 00:00:17,977 Minha irmã gêmea. 7 00:00:18,102 --> 00:00:20,479 Se convencermos as Parker, teremos tudo. 8 00:00:20,479 --> 00:00:22,982 Vencemos, vamos abrir o centro amanhã. 9 00:00:22,982 --> 00:00:26,152 Ela é responsável por uma crise de opioides. 10 00:00:26,152 --> 00:00:27,570 Queremos o dinheiro dessa mulher? 11 00:00:27,570 --> 00:00:29,321 Queremos o centro, Elliot. 12 00:00:29,321 --> 00:00:31,824 Não estou dentro, mas não é uma recusa. 13 00:00:31,949 --> 00:00:34,076 Precisamos de um tempo juntas. 14 00:00:34,076 --> 00:00:35,369 O que houve com a atriz? 15 00:00:35,536 --> 00:00:37,455 Ela foi incrível, Elliot. 16 00:00:37,455 --> 00:00:39,749 - Como assim? - Não é da sua conta. 17 00:00:39,749 --> 00:00:42,293 - Tudo é da minha conta. - Isso não. 18 00:01:28,130 --> 00:01:29,131 Vamos lá. 19 00:01:35,930 --> 00:01:39,391 GÊMEAS – MÓRBIDA SEMELHANÇA 20 00:01:45,272 --> 00:01:48,234 Lamento que tenham passado maus bocados aqui. 21 00:01:48,234 --> 00:01:49,735 Não passamos. 22 00:01:49,735 --> 00:01:50,861 Eu não passei. 23 00:01:52,947 --> 00:01:55,699 Pensei que tivesse vindo pelo investimento. 24 00:01:55,699 --> 00:01:58,661 É, eu vim. 25 00:01:58,661 --> 00:02:02,289 - Foi um erro. - Lamento que pense assim. 26 00:02:02,289 --> 00:02:03,541 Você quer isso? 27 00:02:03,541 --> 00:02:07,628 Ela quer. Se eu financiasse o centro sem o laboratório, 28 00:02:07,628 --> 00:02:09,046 ela aceitaria por você. 29 00:02:09,046 --> 00:02:11,465 Ela te ama. Profundamente. 30 00:02:11,465 --> 00:02:13,008 É muito tocante. 31 00:02:13,425 --> 00:02:14,677 Você, eu já não sei. 32 00:02:17,388 --> 00:02:18,389 Eu quero isso. 33 00:02:21,392 --> 00:02:22,726 Eu não ouvi. 34 00:02:27,481 --> 00:02:28,774 Eu quero isso. 35 00:02:31,235 --> 00:02:32,653 17 HORAS E 37 MINUTOS ANTES 36 00:02:32,653 --> 00:02:33,737 Merda. 37 00:02:34,238 --> 00:02:35,239 É. 38 00:02:37,283 --> 00:02:40,411 Perdão, isso é de verdade? 39 00:02:40,411 --> 00:02:44,498 Por que estão armados? Para que as armas? 40 00:02:44,498 --> 00:02:45,541 É um laboratório. 41 00:02:45,541 --> 00:02:48,252 É o governo, e o nosso país. 42 00:02:48,252 --> 00:02:50,462 É claro que vão estar armados. 43 00:02:51,547 --> 00:02:54,592 Perdão, vocês estão indo bem. Belas armas... 44 00:02:55,301 --> 00:02:56,176 No plural. 45 00:02:59,847 --> 00:03:01,015 O que aconteceu? 46 00:03:01,015 --> 00:03:04,727 Encontraram um embrião de 16 dias 47 00:03:04,727 --> 00:03:07,438 em uma incubadora lá atrás. 48 00:03:07,438 --> 00:03:10,900 E eu não sabia de nada, ouviram? 49 00:03:11,025 --> 00:03:15,946 Bom, o laboratório é seu. Isso não vai ajudar. 50 00:03:15,946 --> 00:03:18,824 Você deveria saber dos embriões. 51 00:03:20,075 --> 00:03:21,201 Meu Deus. 52 00:03:21,201 --> 00:03:25,623 Dezesseis dias é totalmente ilegal e... 53 00:03:25,623 --> 00:03:26,999 - O quê? - ... brilhante. 54 00:03:26,999 --> 00:03:29,668 Quer cair junto comigo? 55 00:03:29,668 --> 00:03:30,920 Vou te contratar. 56 00:03:30,920 --> 00:03:34,590 Não, eu me tornei "incontratável". 57 00:03:34,590 --> 00:03:36,300 Me dê o fim de semana. 58 00:03:36,300 --> 00:03:38,719 Minha carreira foi para o ralo. 59 00:03:38,719 --> 00:03:41,513 - Eu prometo. - Vá à merda, Mantle. 60 00:03:41,513 --> 00:03:45,017 Podemos fazer coisas incríveis juntos, Capgras. 61 00:03:48,103 --> 00:03:50,022 Você viu o embrião? 62 00:03:56,570 --> 00:03:58,572 Era lindo. 63 00:04:08,582 --> 00:04:09,792 Nossa. 64 00:04:38,112 --> 00:04:41,949 Estimulantes, calmantes. Convidados chatos. Tem uma festa aqui. 65 00:04:43,033 --> 00:04:47,621 Então, elas dão o dinheiro, e vocês abrem seu centro? Entendi. 66 00:04:47,746 --> 00:04:50,499 Bom, comporte-se, 67 00:04:50,499 --> 00:04:53,210 e você, relaxe um pouco. 68 00:04:54,378 --> 00:04:56,839 Vão arrasar. O carro chegou. 69 00:05:13,147 --> 00:05:15,733 Estava mesmo trepando com ela? 70 00:05:17,067 --> 00:05:20,571 Ou ela estava trepando com você! E com vontade. 71 00:05:20,571 --> 00:05:23,615 - A atriz! - Bom dia, Mantles, estão a caminho? 72 00:05:23,741 --> 00:05:25,117 Oi, Joseph. Sim. 73 00:05:25,117 --> 00:05:26,702 Tem medo que ela finja? 74 00:05:26,702 --> 00:05:28,287 Oi, Joseph. 75 00:05:28,454 --> 00:05:30,581 Isso é ótimo! Estão animadas? 76 00:05:30,581 --> 00:05:33,292 Passar o dia pedindo dinheiro na Davos Lésbica? 77 00:05:33,292 --> 00:05:34,334 Credo, Elliot! 78 00:05:34,334 --> 00:05:36,462 Isso não é se comportar, Elliot. 79 00:05:36,462 --> 00:05:38,464 Não sabia que você era lésbica. 80 00:05:38,464 --> 00:05:41,884 - Isso é homofobia. - Elas não estão ouvindo. 81 00:05:41,884 --> 00:05:44,511 Rebecca Parker não vai respeitá-lo 82 00:05:44,511 --> 00:05:46,263 por você fingir que é engajado. 83 00:05:46,263 --> 00:05:49,308 Você tem a lista final dos convidados? 84 00:05:49,308 --> 00:05:50,517 Sim, tenho. 85 00:05:50,517 --> 00:05:52,352 Ela é tão escandalosa! 86 00:05:52,352 --> 00:05:56,148 Parece fingimento, uma campanha para o Oscar. 87 00:05:56,148 --> 00:05:57,441 Beverly. 88 00:05:58,484 --> 00:06:01,528 "Quero agradecer à minha família." 89 00:06:01,737 --> 00:06:02,988 - O que é isso? - Alô? 90 00:06:02,988 --> 00:06:03,989 Elliot. 91 00:06:03,989 --> 00:06:05,324 - Alô? - O que está fazendo? 92 00:06:05,324 --> 00:06:07,576 Tentando conseguir o dinheiro. 93 00:06:07,576 --> 00:06:10,829 São gráficos de pizza e de barras. Foi você que fez? 94 00:06:10,829 --> 00:06:12,915 Alô, Mantles? Não estão me ouvindo. 95 00:06:12,915 --> 00:06:15,125 Como pretende usar isto, sua nerd? 96 00:06:15,125 --> 00:06:16,418 - Mantles? - Pare. 97 00:06:16,418 --> 00:06:20,798 {\an8}Você ainda é aquela adolescente que se masturba com o dever de álgebra. 98 00:06:21,757 --> 00:06:23,050 {\an8}Isso não aconteceu. 99 00:06:23,050 --> 00:06:24,635 {\an8}- Aconteceu, sim. - Não! 100 00:06:24,635 --> 00:06:25,803 {\an8}Mas poderia! 101 00:06:26,929 --> 00:06:27,763 Elliot! 102 00:06:45,072 --> 00:06:47,991 -É sua primeira vez aqui? - Sim. 103 00:06:47,991 --> 00:06:50,077 Gwen Anderson e o marido, Jeremy. 104 00:06:50,077 --> 00:06:51,620 Lugar incrível, não é? 105 00:06:51,620 --> 00:06:53,622 Ela tem um império do bem-estar. 106 00:06:53,622 --> 00:06:57,835 Vai estar com os filhos dela. Já namorou a Rebecca. 107 00:06:57,835 --> 00:06:59,211 Becks e eu namorávamos. 108 00:06:59,586 --> 00:07:02,548 Ela gosta de minimalismo, é sóbria, saudável... 109 00:07:03,173 --> 00:07:06,969 É assim que contrata diretores, Rebecca, trepando com eles? 110 00:07:06,969 --> 00:07:09,179 Ela odeia palavrões! 111 00:07:09,680 --> 00:07:12,141 Crianças presentes. 112 00:07:12,141 --> 00:07:14,017 Todos os loiros são seus? 113 00:07:14,017 --> 00:07:18,230 - Sim, aqueles quatro. - Que linda seita ariana. 114 00:07:18,730 --> 00:07:21,567 - Elly... - Isso foi muito impróprio. 115 00:07:21,567 --> 00:07:24,820 Eles são umas fofuras. 116 00:07:24,945 --> 00:07:26,572 - Obrigada. - Claro. 117 00:07:28,157 --> 00:07:30,701 Tento não usar esse modo de falar. 118 00:07:31,743 --> 00:07:34,163 - Soa muito incapacitante. - Entendi. 119 00:07:34,163 --> 00:07:36,039 A língua é fantástica, não? 120 00:07:36,039 --> 00:07:38,250 Podemos usar palavras maravilhosas. 121 00:07:38,250 --> 00:07:41,670 "Seus filhos são brilhantes, magníficos, 122 00:07:41,670 --> 00:07:43,255 "intrigantes." 123 00:07:43,463 --> 00:07:45,299 Você quer ter filhos? 124 00:07:46,550 --> 00:07:51,763 Eu já quis ter, mas não quero mais. 125 00:07:56,101 --> 00:07:57,269 Ei, olá. 126 00:07:57,269 --> 00:08:00,731 - Pode me trazer outro desse... - Não é uma delícia? 127 00:08:00,731 --> 00:08:01,732 Sim, incrível. 128 00:08:01,732 --> 00:08:03,901 Jun, o champanhe de kombucha. 129 00:08:03,901 --> 00:08:05,402 Obrigada por explicar. 130 00:08:05,402 --> 00:08:08,197 Desculpe, acho que não fomos... Você é... 131 00:08:08,197 --> 00:08:10,157 O marido. 132 00:08:10,282 --> 00:08:12,743 O marido dela, Jeremy, bem... 133 00:08:12,743 --> 00:08:13,785 Oi, marido. 134 00:08:13,785 --> 00:08:17,247 ...ele é um cara interessante. 135 00:08:17,247 --> 00:08:19,583 Apenas o marido. Não olhem, nem estou aqui. 136 00:08:19,583 --> 00:08:23,503 Ele tem muita sintonia com... E ele meio que... 137 00:08:23,503 --> 00:08:25,547 Estou aqui para dar apoio. 138 00:08:25,547 --> 00:08:27,049 É difícil de explicar. 139 00:08:27,049 --> 00:08:29,176 É melhor que vejam pessoalmente. 140 00:08:29,176 --> 00:08:33,597 Deixar a Gwen no palco principal, sob os holofotes. 141 00:08:33,597 --> 00:08:35,307 Que coisa linda. 142 00:08:35,307 --> 00:08:38,518 Desculpe, não estou sentindo barato. O que é isto? 143 00:08:38,518 --> 00:08:41,271 Jun, o champanhe de kombucha. 144 00:08:41,271 --> 00:08:42,648 Você disse. Diga mais. 145 00:08:42,648 --> 00:08:45,359 Em vez de açúcar, fermentamos com mel, 146 00:08:45,359 --> 00:08:49,238 criando um sabor mais delicado. É feito na propriedade, 147 00:08:49,238 --> 00:08:50,948 - com abelhas próprias. - Mamãe? 148 00:08:50,948 --> 00:08:53,158 - Que bela história. - Sim, meu bem? 149 00:08:53,158 --> 00:08:56,286 Está dizendo que não há álcool aqui? 150 00:08:56,286 --> 00:08:58,622 - Mamãe! - Elliot, já conhece o Ju Won? 151 00:08:58,747 --> 00:09:02,626 Ju Won é membro da diretoria e estará à esquerda dela. 152 00:09:02,626 --> 00:09:03,710 É o favorito dela. 153 00:09:03,710 --> 00:09:05,128 Oi. 154 00:09:07,422 --> 00:09:09,174 Ele está feliz em conhecê-las. 155 00:09:09,299 --> 00:09:11,593 Ótimo, igualmente. 156 00:09:11,593 --> 00:09:16,098 Ele trabalha com robótica, RV e RA, 157 00:09:16,098 --> 00:09:19,434 com ciência e saúde e... 158 00:09:19,434 --> 00:09:21,603 Não é do seu departamento, Joseph? 159 00:09:22,062 --> 00:09:23,897 Ele irá com um tradutor. 160 00:09:24,481 --> 00:09:27,276 Ele está ansioso para ouvir sua proposta. 161 00:09:27,276 --> 00:09:28,360 Maravilha. 162 00:09:29,319 --> 00:09:31,238 Não foi o que eu disse. 163 00:09:32,114 --> 00:09:33,782 Você disse uma grosseria. 164 00:09:33,782 --> 00:09:36,159 Ju Won faz um trabalho fascinante. 165 00:09:36,159 --> 00:09:37,160 RV, RA... 166 00:09:37,995 --> 00:09:39,997 Legal, tipo jogos ou... 167 00:09:39,997 --> 00:09:43,041 Historicamente. E na prática. 168 00:09:43,208 --> 00:09:48,171 Tipo adolescentes fingindo que fazem rachas e comem prostitutas? 169 00:09:48,338 --> 00:09:50,632 Você não se controla, não é? 170 00:09:59,933 --> 00:10:02,519 Não, tem muito mais nuance e complexidade. 171 00:10:02,519 --> 00:10:04,354 Hora da ciência. 172 00:10:04,354 --> 00:10:09,776 A empresa do Ju Won é pioneira em terapias com RV e RA, 173 00:10:09,776 --> 00:10:12,904 e ele acha sua proposta chata pra caralho. 174 00:10:13,613 --> 00:10:16,199 As crianças são imunes aos palavrões dela? 175 00:10:16,199 --> 00:10:17,743 Bom, na verdade, 176 00:10:17,743 --> 00:10:21,288 todos achamos a proposta de vocês um tédio. 177 00:10:21,455 --> 00:10:24,416 - E a sobrinha dela... - Já cansei. 178 00:10:24,541 --> 00:10:26,126 Eu, não. Achei muito boa. 179 00:10:26,126 --> 00:10:27,419 Seja legal. 180 00:10:27,419 --> 00:10:29,379 Legal? Como com cachorros 181 00:10:29,379 --> 00:10:32,299 ou legal para aconselhar minha tia Rebecca 182 00:10:32,299 --> 00:10:33,884 a doar US$ 16 milhões? 183 00:10:33,884 --> 00:10:35,719 O pai dela é o cara dos opioides. 184 00:10:35,719 --> 00:10:37,471 Hum, vai ter opioides? 185 00:10:37,471 --> 00:10:39,389 É melhor fingirem não saber 186 00:10:39,389 --> 00:10:42,559 que o lado dela da família causou a epidemia. 187 00:10:42,559 --> 00:10:44,144 É plausível, Joseph? 188 00:10:44,144 --> 00:10:46,813 É melhor fingir que somos burras. 189 00:10:46,813 --> 00:10:49,858 Que bom que pagamos tanto por essas dicas incríveis. 190 00:10:49,858 --> 00:10:52,194 O que acharam da louça? 191 00:10:52,194 --> 00:10:55,364 Susan, seu mise en place é sempre impressionante. 192 00:10:55,364 --> 00:10:58,700 Obrigada, encontramos as peças na viagem a Santa Fé. 193 00:10:58,700 --> 00:10:59,951 Não são lindas? 194 00:10:59,951 --> 00:11:00,911 Deslumbrantes. 195 00:11:00,911 --> 00:11:03,830 São feitas por artistas indígenas. 196 00:11:03,830 --> 00:11:05,874 São pessoas encantadoras. 197 00:11:05,874 --> 00:11:07,042 Que comovente. 198 00:11:07,042 --> 00:11:10,128 Estamos trabalhando com eles em uma linha da Ikea. 199 00:11:10,128 --> 00:11:13,715 É, só que os artistas estão sendo difíceis pra cacete. 200 00:11:13,715 --> 00:11:16,301 Sasha, uma das advogadas dela... 201 00:11:16,301 --> 00:11:17,511 Elas também trepam? 202 00:11:17,511 --> 00:11:20,764 - Se ela odiar, fodeu. - Sendo fodidas, tudo bem. 203 00:11:20,764 --> 00:11:21,807 - Elliot. - Elliot. 204 00:11:21,807 --> 00:11:23,016 Isso já cansou. 205 00:11:23,016 --> 00:11:25,102 Obrigada, Joseph. 206 00:11:25,227 --> 00:11:28,271 Essa pintura estava aqui, Becks? É linda. 207 00:11:28,271 --> 00:11:29,940 Não, não estava. 208 00:11:29,940 --> 00:11:32,067 Acabamos de recomprá-la. 209 00:11:32,067 --> 00:11:34,694 - Os lábios te pegaram. - Eu tento. 210 00:11:34,694 --> 00:11:36,238 É por nossa causa? 211 00:11:36,238 --> 00:11:40,534 Nada aqui é por sua causa, Elliot. 212 00:11:40,534 --> 00:11:42,661 Estão aqui a trabalho. 213 00:11:42,661 --> 00:11:44,955 Ela estava com uma galeria 214 00:11:44,955 --> 00:11:46,915 e tive vontade de tê-la de volta. 215 00:11:47,040 --> 00:11:48,542 É um autorretrato? 216 00:11:48,542 --> 00:11:49,876 Elliot. 217 00:11:49,876 --> 00:11:52,629 É lindo! Foi um elogio. 218 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 - Me mostre uma que não seja linda. - Jeremy. 219 00:11:56,091 --> 00:11:58,009 - Foi misógino? -É a Annabelle. 220 00:11:58,009 --> 00:11:59,719 Ignorem, tudo é misoginia. 221 00:11:59,719 --> 00:12:05,016 Annabelle é ex da Rebecca, e agora está aqui. 222 00:12:05,016 --> 00:12:06,351 É a vagina da mamãe. 223 00:12:06,852 --> 00:12:10,147 Gaspacho fermentado com torradas de moluscos. 224 00:12:10,856 --> 00:12:13,942 E ovas de tainha e tinta de lula com verduras. 225 00:12:13,942 --> 00:12:15,861 - Minha outra mãe. - Claro. 226 00:12:15,861 --> 00:12:17,821 - Fico com ela na semana. - Certo. 227 00:12:17,821 --> 00:12:20,407 Mas todos passam o Natal e as férias juntos. 228 00:12:20,407 --> 00:12:22,742 Funciona, não é, Scout? 229 00:12:22,868 --> 00:12:23,785 Isso é muito... 230 00:12:23,785 --> 00:12:26,121 - Posso comer mais ovas? - Obrigada. 231 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 Gostariam de um vinho? 232 00:12:27,873 --> 00:12:28,790 Pra caralho! 233 00:12:28,790 --> 00:12:30,250 Dá pra parar? 234 00:13:28,808 --> 00:13:31,478 McKenzie, você é sobrinha da Rebecca? 235 00:13:35,357 --> 00:13:37,150 E é inventora? 236 00:13:37,150 --> 00:13:39,611 Vai escrever minha Wikipédia? 237 00:13:40,529 --> 00:13:44,199 Tem uma cola pra saber quem tem mais ações na empresa? 238 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 Não sou eu. 239 00:13:45,200 --> 00:13:48,036 Nem precisava dizer, Jeremy. 240 00:13:48,036 --> 00:13:50,622 Quem é? A quem devemos bajular mais? 241 00:13:50,622 --> 00:13:51,748 Não sou inventora. 242 00:13:53,041 --> 00:13:55,794 Eu inventei um produto que rendeu milhões, 243 00:13:55,794 --> 00:13:58,338 e todos dizem que sou inventora, 244 00:13:58,338 --> 00:14:01,258 mas, basicamente, sou biohacker. 245 00:14:01,383 --> 00:14:04,177 Talvez eu devesse seguir os passos do meu pai, 246 00:14:04,177 --> 00:14:07,764 mas, sei lá, indústria farmacêutica não é comigo. 247 00:14:07,764 --> 00:14:11,059 Seu pai é da indústria farmacêutica? 248 00:14:11,184 --> 00:14:14,771 Credo, vai fingir que não sabe que meu lado da família 249 00:14:14,896 --> 00:14:17,190 causou uma crise de opioides? 250 00:14:19,442 --> 00:14:20,277 Eu só... 251 00:14:20,860 --> 00:14:23,071 Eu nem mudei meu sobrenome. 252 00:14:23,196 --> 00:14:24,990 Tudo bem, podemos falar. 253 00:14:24,990 --> 00:14:28,076 E como você estava recitando minha biografia... 254 00:14:28,076 --> 00:14:31,621 Não, é claro. Bom, eu sei de tudo isso. 255 00:14:31,621 --> 00:14:33,707 Eu só estava sendo educada. 256 00:14:33,832 --> 00:14:34,958 É. 257 00:14:34,958 --> 00:14:36,126 Sendo mentirosa, 258 00:14:37,168 --> 00:14:38,003 não é? 259 00:14:39,129 --> 00:14:40,630 O que acha do assunto? 260 00:14:43,717 --> 00:14:45,760 O que eu acho... 261 00:14:46,344 --> 00:14:47,554 Da crise dos opioides? 262 00:14:49,180 --> 00:14:53,351 Foi terrível, obviamente. 263 00:14:53,476 --> 00:14:56,521 É, mas vamos culpar o cara que inventou a arma 264 00:14:56,521 --> 00:14:58,732 por cada erro do ser humano 265 00:14:58,732 --> 00:15:00,650 - que estourar os miolos... - Obrigada. 266 00:15:00,650 --> 00:15:02,152 ...na frente de casa? 267 00:15:02,152 --> 00:15:05,655 Ele apenas fez um bom produto, um ótimo produto. 268 00:15:05,822 --> 00:15:10,035 Fizemos um bom produto, e as pessoas querem mais dele. 269 00:15:11,328 --> 00:15:12,829 Trabalhamos bem, não? 270 00:15:13,622 --> 00:15:17,125 Me parece uma tremenda simplificação... 271 00:15:17,125 --> 00:15:18,835 Não sei o que você... 272 00:15:22,547 --> 00:15:26,676 Biohacking... É fascinante. 273 00:15:27,218 --> 00:15:29,220 Como você está, Beverly? 274 00:15:30,764 --> 00:15:32,974 Muito obrigada. Eu estou bem. 275 00:15:33,933 --> 00:15:36,019 Está se divertindo? 276 00:15:36,019 --> 00:15:38,438 - Está indo bem. Parabéns. - Obrigada. 277 00:15:38,438 --> 00:15:40,940 Eu diria que estou à frente. 278 00:15:40,940 --> 00:15:42,901 Transumanismo. 279 00:15:42,901 --> 00:15:45,904 Incorporar tecnologia ao corpo da forma mais radical. 280 00:15:45,904 --> 00:15:46,821 Certo. 281 00:15:46,821 --> 00:15:48,990 Edição genética, chips. 282 00:15:49,115 --> 00:15:51,034 Monitorar glicose, 283 00:15:51,159 --> 00:15:54,037 graças à tecnologia que embuti no meu corpo. 284 00:15:54,037 --> 00:15:56,373 -É... - Incrível. 285 00:15:56,581 --> 00:15:58,667 Algumas coisas são bem básicas, 286 00:15:58,667 --> 00:16:03,755 mas eu diria que meu objetivo é inovar tanto, 287 00:16:03,755 --> 00:16:06,966 que o governo nem saiba como regulamentar 288 00:16:06,966 --> 00:16:08,760 e não me atrapalhe. 289 00:16:09,803 --> 00:16:14,057 É por isso que o Ju Won não sabe por que vocês estão aqui. 290 00:16:14,182 --> 00:16:16,726 Ele pediu para confirmar se são apenas médicas. 291 00:16:16,851 --> 00:16:20,689 - Mais vinho? - Não, obrigada. 292 00:16:20,814 --> 00:16:23,733 Faço parte da indústria do bem-estar e nossa política 293 00:16:23,733 --> 00:16:26,736 é queimar florestas e plantar árvores. Simultaneamente. 294 00:16:26,736 --> 00:16:28,822 Chegar primeiro. 295 00:16:28,947 --> 00:16:31,700 Fomos os pioneiros em água bruta, sangria, 296 00:16:31,700 --> 00:16:34,035 terapia de flutuação, trepanação. 297 00:16:34,911 --> 00:16:36,287 Trepanação? 298 00:16:39,999 --> 00:16:41,292 É uma técnica antiga. 299 00:16:42,335 --> 00:16:45,255 Eu sei o que é, eu só... 300 00:16:45,255 --> 00:16:49,884 Vocês fizeram buracos nos seus crânios! 301 00:16:50,510 --> 00:16:54,472 Muito esclarecedor, Elliot. 302 00:16:55,056 --> 00:16:59,936 Que doideira... Eu adorei. 303 00:18:00,747 --> 00:18:02,749 Vai matar o peru. 304 00:18:02,749 --> 00:18:04,793 Ninguém gosta disso. 305 00:18:04,793 --> 00:18:05,960 Grilos, 306 00:18:05,960 --> 00:18:08,338 - larvas do cacto. - Lindo. 307 00:18:08,338 --> 00:18:11,549 Bisão, abatido pela Susan. 308 00:18:11,549 --> 00:18:13,468 Eu adoro atirar. 309 00:18:13,468 --> 00:18:15,553 E cavalo. 310 00:18:15,553 --> 00:18:17,013 Perdão? 311 00:18:17,013 --> 00:18:18,431 Meu cavalo de corrida. 312 00:18:18,431 --> 00:18:21,184 Isso melhora ou piora as coisas, Beverly? 313 00:18:24,354 --> 00:18:25,772 Você não é vegetariana. 314 00:18:25,772 --> 00:18:26,689 Não. 315 00:18:27,857 --> 00:18:29,609 Não foi uma pergunta. 316 00:18:33,571 --> 00:18:37,450 Ju Won disse que todos viram você atacar a coxa de frango. 317 00:18:40,161 --> 00:18:44,707 Perguntou se você vê as galinhas como objetos inanimados. 318 00:18:44,707 --> 00:18:45,959 E não algo que... 319 00:18:45,959 --> 00:18:47,252 O JOGO DA NOITE ELLIOT MANTLE 320 00:18:47,377 --> 00:18:49,420 ...come, caga ou tem medo, como você? 321 00:18:49,546 --> 00:18:50,672 SEQUESTRO VOCÊ É A SEQUESTRADORA 322 00:18:50,672 --> 00:18:52,382 {\an8}AO SINAL, PEGUE SUA VÍTIMA - BEVERLY MANTLE - 323 00:18:52,382 --> 00:18:53,424 {\an8}Desculpem, eu só... 324 00:18:54,342 --> 00:18:56,177 Ele tinha nome. 325 00:18:56,177 --> 00:18:57,804 Quer saber qual? 326 00:18:57,804 --> 00:18:58,930 Sim, por favor. 327 00:18:59,764 --> 00:19:03,768 Fica mais difícil para você, Beverly, saber que ele foi amado 328 00:19:03,768 --> 00:19:06,020 e que agora vamos consumi-lo. 329 00:19:06,020 --> 00:19:09,524 E ele está inteiro, não é? 330 00:19:09,524 --> 00:19:14,696 Cérebro, coração... Cotovelos? 331 00:19:15,905 --> 00:19:20,076 Maria! Isso é perfeito. Você está de quantos meses? 332 00:19:20,910 --> 00:19:21,995 Quase seis. 333 00:19:21,995 --> 00:19:24,581 Tudo bem. Beverly, Elliot, 334 00:19:24,581 --> 00:19:29,460 imaginem que a Maria é uma paciente do centro de partos 335 00:19:29,460 --> 00:19:32,881 e acabou de entrar. O que diriam a ela? 336 00:19:36,759 --> 00:19:37,927 Como se sente? 337 00:19:38,928 --> 00:19:40,430 Bem, obrigada. 338 00:19:43,057 --> 00:19:47,562 Ótimo. Bem, continue assim. 339 00:19:48,021 --> 00:19:49,063 Sim. 340 00:20:17,300 --> 00:20:18,509 Muito bom. 341 00:20:23,056 --> 00:20:26,517 Parabéns, foi lindo. 342 00:20:27,852 --> 00:20:29,270 - Oi, Beverly. - Oi. 343 00:20:29,270 --> 00:20:31,940 Percebi que teve um pequeno... 344 00:20:34,442 --> 00:20:36,778 Sempre tenho um para a Gwen, 345 00:20:36,778 --> 00:20:39,864 ou para quem possa estar menstruando. 346 00:20:51,376 --> 00:20:52,251 Beverly? 347 00:20:54,128 --> 00:20:56,172 Essa gente é maluca. 348 00:20:56,172 --> 00:20:58,633 Acho que essa gente é a minha cara. 349 00:20:59,008 --> 00:21:02,136 Essa é uma péssima ideia. Quero ir embora. 350 00:21:02,261 --> 00:21:04,889 Acho que está indo bem pra caralho. 351 00:21:05,306 --> 00:21:07,600 Não precisamos do centro. 352 00:21:07,600 --> 00:21:09,560 Eu mudei de ideia. 353 00:21:09,560 --> 00:21:11,688 Quero um centro de pesquisa. 354 00:21:11,688 --> 00:21:12,939 Está sangrando? 355 00:21:12,939 --> 00:21:14,357 É menstruação. 356 00:21:14,357 --> 00:21:15,525 Está adiantada. 357 00:21:15,525 --> 00:21:16,985 Tudo bem. 358 00:21:17,110 --> 00:21:18,528 A coleta do óvulo foi bem. 359 00:21:18,653 --> 00:21:20,780 É que você é muito fértil. 360 00:21:20,780 --> 00:21:23,408 Parece que todos me odeiam, Elliot. 361 00:21:23,908 --> 00:21:27,245 Bom, você sente isso porque eles a odeiam mesmo, 362 00:21:27,245 --> 00:21:30,164 mas eles me adoraram, e vou conseguir isso pra nós. 363 00:21:31,791 --> 00:21:33,918 O que tinha naquele cartão? 364 00:21:33,918 --> 00:21:35,003 Nada. 365 00:21:35,753 --> 00:21:37,797 Por que disse que não quer filhos? 366 00:21:38,131 --> 00:21:40,550 Do que você estava falando? 367 00:21:42,593 --> 00:21:45,388 Não vou ter filhos biológicos. 368 00:21:48,182 --> 00:21:50,601 Minha mãe morreu no parto. 369 00:21:50,727 --> 00:21:52,895 Nossa, sinto muito. 370 00:21:53,104 --> 00:21:54,522 Ela olha por mim. 371 00:21:55,648 --> 00:21:58,484 Meu pai é médico e nos criou. 372 00:21:58,609 --> 00:22:02,822 E eu tenho dor crônica, alodinia. Você conhece? 373 00:22:04,115 --> 00:22:09,912 É controlado, mas às vezes eu tenho crises terríveis, e tudo... 374 00:22:10,079 --> 00:22:14,292 Tudo começa a doer, e preciso ficar muito parada. 375 00:22:14,459 --> 00:22:19,005 Então, a gravidez seria insuportável. 376 00:22:19,005 --> 00:22:21,466 É o melhor dos dois mundos, 377 00:22:21,466 --> 00:22:26,471 porque a Rebecca aceita numa boa. Ela não quer mais filhos. 378 00:22:26,596 --> 00:22:32,393 A Rebecca... é uma admiradora da figura feminina. 379 00:22:33,478 --> 00:22:38,024 Ela termina o relacionamento assim que o bebê nasce. 380 00:22:38,149 --> 00:22:42,361 Mas, sabe, ela me acha perfeita. 381 00:22:42,487 --> 00:22:47,700 E, sendo sincera, eu gosto de ser perfeita, sabe? 382 00:22:47,700 --> 00:22:50,119 Então, isso é... 383 00:22:50,119 --> 00:22:53,623 Eu amo tanto esse projeto, 384 00:22:53,623 --> 00:22:58,127 porque posso ser mãe substituta de todos esses bebês. 385 00:22:58,294 --> 00:23:02,131 Então, sei lá, parece que é para ser. 386 00:23:03,174 --> 00:23:04,967 Não, obrigada. 387 00:23:04,967 --> 00:23:07,136 Desculpe. Se mudar de ideia... 388 00:23:07,136 --> 00:23:08,638 Muito obrigada. 389 00:23:10,223 --> 00:23:14,435 Eu acredito que temos algo extraordinário a oferecer. 390 00:23:15,103 --> 00:23:19,315 Podemos oferecer atendimento personalizado a todas as mulheres, 391 00:23:19,982 --> 00:23:24,195 e podemos fortalecer e dar apoio a todas as mulheres. 392 00:23:28,533 --> 00:23:31,536 Tive meu primeiro em um centro de partos, Beverly. 393 00:23:31,536 --> 00:23:32,829 Olha só. 394 00:23:33,287 --> 00:23:35,623 Foi a pior experiência da minha vida. 395 00:23:36,582 --> 00:23:38,793 Lamento ouvir isso. 396 00:23:38,793 --> 00:23:40,628 Só me lembro de gritar. 397 00:23:40,628 --> 00:23:45,341 E não um grito bom, primitivo e natural. 398 00:23:45,341 --> 00:23:48,469 Mas gritar para ser ouvida, gritar tipo... 399 00:23:49,887 --> 00:23:53,391 Sabe? Como se ninguém me ouvisse. 400 00:23:57,728 --> 00:24:02,942 Por que ninguém me ouvia num lugar feito para mulheres serem ouvidas? 401 00:24:04,193 --> 00:24:06,988 Como vai ouvir os gritos das mulheres? 402 00:24:09,574 --> 00:24:11,075 Ouvirei com muita atenção. 403 00:24:11,701 --> 00:24:13,661 Pela nossa pesquisa, 404 00:24:13,661 --> 00:24:17,290 pelo que analisamos, o dinheiro está na infertilidade? 405 00:24:17,957 --> 00:24:20,710 Vão tratar disso no centro? 406 00:24:20,835 --> 00:24:24,130 Vão ajudar pessoas a engravidarem, antes de tudo? 407 00:24:24,130 --> 00:24:25,339 - Com certeza. - Talvez. 408 00:24:25,339 --> 00:24:29,218 E parece ser uma área muito pouco pesquisada, não? 409 00:24:29,218 --> 00:24:31,596 Podem fazer grandes avanços. 410 00:24:31,596 --> 00:24:35,266 É uma área essencial, que poderíamos explorar num laboratório. 411 00:24:35,266 --> 00:24:37,977 Mas será apenas infertilidade feminina ou... 412 00:24:37,977 --> 00:24:40,188 Faça seu próprio centro, idiota. 413 00:24:40,188 --> 00:24:45,443 Há trabalho para o laboratório, mas não é o foco. 414 00:24:45,443 --> 00:24:48,779 Por que não é o foco? Parece mais interessante. 415 00:24:48,779 --> 00:24:51,657 Quando tentamos o terceiro e o quarto filho, 416 00:24:51,657 --> 00:24:53,451 e saibam que a infertilidade 417 00:24:53,451 --> 00:24:56,370 depois do segundo filho é um grande desafio, 418 00:24:56,370 --> 00:24:59,457 a ênfase sempre foi a Gwen. Viabilidade dos óvulos, 419 00:24:59,457 --> 00:25:01,792 - viabilidade dos óvulos... - Sim. 420 00:25:01,792 --> 00:25:04,212 ...viabilidade dos óvulos, 421 00:25:04,212 --> 00:25:08,132 viabilidade dos óvulos, sendo que era o meu esperma 422 00:25:08,299 --> 00:25:10,927 que sofria de baixa mobilidade. 423 00:25:13,095 --> 00:25:16,432 Jeremy é infértil. Alinhou bem. 424 00:25:17,099 --> 00:25:18,309 Justamente. 425 00:25:18,309 --> 00:25:21,270 E as mulheres que não querem filhos? 426 00:25:21,270 --> 00:25:22,313 Claro. 427 00:25:22,313 --> 00:25:25,233 Ou que estão grávidas e não querem estar... 428 00:25:25,233 --> 00:25:26,484 Sim. 429 00:25:27,443 --> 00:25:29,111 Serão assassinas de bebês. 430 00:25:29,820 --> 00:25:31,072 - Isso... - Pode apostar. 431 00:25:31,072 --> 00:25:32,573 Isso... Não! 432 00:25:32,698 --> 00:25:33,824 E a menopausa? 433 00:25:33,824 --> 00:25:35,910 Sim, exato, a menopausa. 434 00:25:35,910 --> 00:25:39,622 Se os homens passassem por isso, já teria sido resolvido. 435 00:25:39,622 --> 00:25:44,043 Ela é tratada como algo necessário, 436 00:25:44,043 --> 00:25:46,796 um doloroso rito de passagem. 437 00:25:46,796 --> 00:25:50,091 Você já passou pela menopausa, Jeremy? 438 00:25:50,091 --> 00:25:52,134 - Eu não ficaria surpresa. - Saquei. 439 00:25:52,134 --> 00:25:54,804 Todo trabalho que fazemos e todo produto 440 00:25:54,804 --> 00:25:57,265 que alivie a dor da menopausa 441 00:25:57,265 --> 00:25:59,183 é sempre um sucesso de venda. 442 00:25:59,183 --> 00:26:01,894 Não é assim que vamos construir nossa empresa, 443 00:26:01,894 --> 00:26:03,479 com base no que vende, 444 00:26:03,479 --> 00:26:05,606 quando se trata de medicar pessoas. 445 00:26:05,606 --> 00:26:07,525 E por que não? 446 00:26:07,650 --> 00:26:11,529 Porque não é o intuito do nosso trabalho. 447 00:26:12,780 --> 00:26:15,241 Eu acho que é. 448 00:26:15,241 --> 00:26:17,618 Não quer ganhar dinheiro, Beverly? 449 00:26:17,618 --> 00:26:21,622 Quero que o centro seja bem-sucedido e, portanto, lucrativo? Sim. 450 00:26:21,622 --> 00:26:24,834 Isso parece um pouco vegetariano. 451 00:26:26,168 --> 00:26:29,922 Seu laboratório poderia aperfeiçoar técnicas para a menopausa? 452 00:26:29,922 --> 00:26:32,383 Mas sem nada do que conhecemos. 453 00:26:32,383 --> 00:26:35,428 Reposição hormonal, absorvente com abas. 454 00:26:35,553 --> 00:26:40,516 Todos já estão fazendo, você está para trás. 455 00:26:41,100 --> 00:26:44,729 Então, por que não erradicá-la, acabar com ela? 456 00:26:44,729 --> 00:26:47,273 Por que não mudar a forma como ela é vista? 457 00:26:47,273 --> 00:26:50,026 Em vez de uma falha no organismo da mulher 458 00:26:50,026 --> 00:26:53,863 que a torna indesejável, irritada, menos feminina, menos jovem 459 00:26:53,863 --> 00:26:57,241 ou menos atraente, por que não a aceitamos 460 00:26:57,241 --> 00:27:00,828 como uma versão necessária e natural da condição feminina? 461 00:27:01,370 --> 00:27:07,376 Como esse idealismo nauseante se traduz em dólares, Beverly? 462 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 Podemos adiá-la. 463 00:27:12,048 --> 00:27:13,799 Podemos atrasar o início. 464 00:27:13,799 --> 00:27:16,886 É um bom exemplo de algo que sabemos fazer, 465 00:27:16,886 --> 00:27:21,140 mas somos impedidas pela lei, ética, orçamento, corpos para testes. 466 00:27:21,307 --> 00:27:25,936 Está bem, então, hipoteticamente, até quando poderiam adiá-la? 467 00:27:26,395 --> 00:27:27,396 Indefinidamente. 468 00:27:28,814 --> 00:27:32,193 E essa é a questão. O que o laboratório nos oferece 469 00:27:32,193 --> 00:27:37,573 é a chance de mudar totalmente a forma como vemos a saúde da mulher. 470 00:27:37,740 --> 00:27:39,241 Você está ressaltando 471 00:27:39,241 --> 00:27:42,620 que mulheres são o melhor mercado para a saúde personalizada 472 00:27:42,620 --> 00:27:46,415 do começo da vida até o final, e para além disso. 473 00:27:46,415 --> 00:27:49,877 Se você remover tecido ovariano de uma mulher de 20 anos 474 00:27:49,877 --> 00:27:52,630 e o reimplantar aos 40, 45 anos, 475 00:27:52,630 --> 00:27:54,882 - e todo ano a partir de então... - O quê? 476 00:27:54,882 --> 00:27:59,887 ...você não apenas retardaria a menopausa, como teria a pele, a fertilidade 477 00:27:59,887 --> 00:28:01,931 e a libido dos 20 anos. 478 00:28:02,890 --> 00:28:07,812 Fazemos um serviço sob medida, da embriologia até a morte, 479 00:28:07,812 --> 00:28:10,689 o que também é totalmente gerenciável, 480 00:28:10,689 --> 00:28:12,775 diferente de algo inevitável. 481 00:28:12,775 --> 00:28:15,694 Isso é loucura e foge do assunto. 482 00:28:16,362 --> 00:28:18,364 Mas finalmente ficou interessante. 483 00:28:18,364 --> 00:28:22,118 Quando fala em embriologia, seria FIV com edição genética? 484 00:28:22,118 --> 00:28:25,538 É outra coisa que as leis atrapalham. 485 00:28:25,704 --> 00:28:31,335 Mas se pudermos desenvolver um embrião do zero até o nascimento, o que... 486 00:28:31,335 --> 00:28:34,755 Poderíamos fazer o que quiséssemos, na verdade. 487 00:28:34,755 --> 00:28:36,590 Isso não é possível. 488 00:28:37,133 --> 00:28:39,510 Claro que é possível. É apenas difícil. 489 00:28:43,389 --> 00:28:45,599 - Qual é o limite atual? - Catorze dias. 490 00:28:45,599 --> 00:28:47,726 Acha que pode manter por mais tempo? 491 00:28:47,726 --> 00:28:49,103 Já fiz isso. 492 00:28:51,272 --> 00:28:53,899 Mas não é isso que queremos fazer. 493 00:28:53,899 --> 00:28:55,276 - Poderia ser. - Não é. 494 00:28:55,276 --> 00:28:56,444 - Mas poderia. - Não. 495 00:28:56,444 --> 00:29:00,156 Está falando de uma experiência terrível 496 00:29:00,156 --> 00:29:02,908 e exclusiva para mulheres muito privilegiadas. 497 00:29:02,908 --> 00:29:04,201 Não seria para todas. 498 00:29:04,201 --> 00:29:07,830 Criar bebês, prolongar a vida, adiar a menopausa. Não é factível. 499 00:29:07,830 --> 00:29:10,416 Você tem algum problema com dinheiro. 500 00:29:10,875 --> 00:29:12,668 Isso é uma questão? 501 00:29:12,668 --> 00:29:14,211 Ela é Poliana. 502 00:29:15,087 --> 00:29:17,381 Poliana é a órfã sem pernas? 503 00:29:17,381 --> 00:29:19,175 Esse é o Pequeno Tim, não? 504 00:29:19,175 --> 00:29:22,887 Acho que o centro deveria ser acessível... 505 00:29:22,887 --> 00:29:25,473 - Charles Dickens. - Isso não é algo ruim. 506 00:29:25,473 --> 00:29:26,682 É realista? 507 00:29:26,682 --> 00:29:29,602 Por que é importante ser acessível? 508 00:29:31,854 --> 00:29:34,106 Essa pergunta é séria? 509 00:29:34,273 --> 00:29:36,484 Eu entendo, caridade é ótima. 510 00:29:36,484 --> 00:29:42,531 Nada deixa Susan mais feliz do que ajudar crianças com leucemia, 511 00:29:42,948 --> 00:29:46,118 mas não é apenas para que você se sinta bem? 512 00:29:46,118 --> 00:29:48,746 Não faço meu trabalho para me sentir bem. 513 00:29:49,747 --> 00:29:51,123 Então para quê? 514 00:29:51,582 --> 00:29:52,541 Ajudar pessoas. 515 00:29:52,541 --> 00:29:54,293 Mas por quê? 516 00:29:55,628 --> 00:29:58,339 Suponho que para se sentir bem. 517 00:29:59,757 --> 00:30:04,970 Acho que está pensando de maneira muito limitada. 518 00:30:34,166 --> 00:30:35,084 Olá, meninas. 519 00:30:35,709 --> 00:30:37,670 Só queria dizer olá. 520 00:30:38,170 --> 00:30:39,547 Olá! 521 00:30:39,713 --> 00:30:43,342 Espero que estejam bem. Seu pai e eu estamos ótimos. 522 00:30:43,342 --> 00:30:46,095 Está tudo ótimo, isso é muito bom. 523 00:31:18,836 --> 00:31:20,379 - Olá. - Oi. 524 00:31:21,338 --> 00:31:23,132 - Estou com saudade. - O quê? 525 00:31:24,174 --> 00:31:25,593 Não estou ouvindo. 526 00:31:28,012 --> 00:31:29,013 Puta merda. 527 00:31:53,746 --> 00:31:55,706 Jeremy, eu juro por Deus... 528 00:32:02,004 --> 00:32:03,005 Ei! 529 00:32:07,259 --> 00:32:08,260 Suba. 530 00:32:14,183 --> 00:32:15,267 Sou eu. 531 00:32:24,985 --> 00:32:28,072 Eu brinco disso a vida inteira, isso é... 532 00:32:28,072 --> 00:32:31,533 - McKenzie! - Está bem. 533 00:32:31,950 --> 00:32:36,789 Eu sou mulher! Eu gerei seus filhos! 534 00:32:37,164 --> 00:32:38,248 Bem... 535 00:32:40,042 --> 00:32:41,794 Ambas são geniais. 536 00:32:41,794 --> 00:32:44,380 Ambas são um risco. 537 00:32:44,380 --> 00:32:47,466 Eu não sei. Existe potencial. 538 00:32:48,717 --> 00:32:52,137 Acho que poderia ser divertido. 539 00:32:53,097 --> 00:32:55,015 Elliot! 540 00:32:55,432 --> 00:32:57,184 Elliot. 541 00:33:00,437 --> 00:33:03,023 Elliot, pare com essa porra! 542 00:33:03,232 --> 00:33:04,817 - Está tudo bem. - Elliot! 543 00:33:09,863 --> 00:33:11,532 Está bom. 544 00:33:11,532 --> 00:33:13,033 - Está bom. - Sim. 545 00:33:13,450 --> 00:33:17,955 - Sei que está zangada comigo. - Eu vou é te matar! 546 00:33:18,080 --> 00:33:19,957 Mas isso é por nós duas. 547 00:33:19,957 --> 00:33:21,250 Você é uma psicopata. 548 00:33:21,250 --> 00:33:23,877 Se eu sou psicopata, você também é. 549 00:33:23,877 --> 00:33:26,422 - Não se atreva! - Somos iguais. 550 00:33:26,422 --> 00:33:29,508 - Somos totalmente diferentes. - Vamos para a base. 551 00:33:29,508 --> 00:33:31,510 - Para a fogueira. Boa sorte. - Me solte! 552 00:33:31,510 --> 00:33:33,053 - Eu te amo. - Elliot! 553 00:33:52,698 --> 00:33:53,866 Não parem. 554 00:34:19,308 --> 00:34:21,435 Peça que ele tire a calça. 555 00:34:37,284 --> 00:34:38,952 Não, você fica. 556 00:34:41,038 --> 00:34:42,539 Sente-se ali. 557 00:34:50,422 --> 00:34:51,882 Peça de novo. 558 00:35:40,055 --> 00:35:41,139 Não toque. 559 00:36:09,418 --> 00:36:10,419 Puta que pariu. 560 00:36:13,046 --> 00:36:14,715 Puta que pariu. 561 00:36:25,517 --> 00:36:27,728 Vadia. 562 00:36:29,646 --> 00:36:32,691 Vadia desgraçada. Filha da... 563 00:37:00,218 --> 00:37:04,222 Temos os vencedores e perdedores. 564 00:37:06,183 --> 00:37:08,810 As Mantle participaram do jogo. 565 00:37:08,810 --> 00:37:10,228 Irmãzinha. 566 00:37:10,646 --> 00:37:12,898 - Não. - Vou pegar uma toalha. 567 00:37:13,607 --> 00:37:16,652 - Vamos preparar um banho. - Vá se foder. 568 00:37:16,818 --> 00:37:18,362 Vá se foder. 569 00:37:18,570 --> 00:37:21,073 E fodam-se todos vocês! 570 00:37:21,239 --> 00:37:23,283 Vocês são pessoas horríveis. 571 00:37:23,283 --> 00:37:24,201 Beverly? 572 00:37:24,201 --> 00:37:27,537 Não, categoricamente, as piores pessoas. 573 00:37:27,537 --> 00:37:31,500 Tipo, a humanidade foi literalmente arrancada de vocês 574 00:37:31,500 --> 00:37:34,670 ao longo das gerações. Sobraram um rosto, 575 00:37:34,670 --> 00:37:36,672 uma vagina e dedos, 576 00:37:36,672 --> 00:37:41,093 mas vocês não parecem humanos de maneira alguma. 577 00:37:41,093 --> 00:37:42,260 Está bem. 578 00:37:42,260 --> 00:37:45,514 Eu imagino, espero e rezo que não pensem 579 00:37:45,514 --> 00:37:49,643 em nos dar dinheiro para a merda do nosso centro, 580 00:37:49,768 --> 00:37:52,187 mas, caso pretendessem, vou me antecipar, 581 00:37:52,187 --> 00:37:54,231 fingir que li a papelada... 582 00:37:54,231 --> 00:37:56,608 Obrigada pela oportunidade, 583 00:37:56,608 --> 00:38:00,320 parabéns pela arte com vagina, 584 00:38:00,320 --> 00:38:05,075 pelos seus filhos horrorosos e sem talento, seus malditos opioides, 585 00:38:05,075 --> 00:38:07,160 mas, não, obrigada. 586 00:38:07,160 --> 00:38:10,414 - Vão à merda e enfiem no cu. - Beverly! 587 00:38:10,414 --> 00:38:11,331 Meu Deus. 588 00:38:11,331 --> 00:38:13,750 Quem ela pensa que é? 589 00:38:22,592 --> 00:38:24,177 Eu quero isso. 590 00:38:26,805 --> 00:38:28,098 Eu não ouvi. 591 00:38:32,811 --> 00:38:34,730 Eu quero isso. 592 00:38:37,149 --> 00:38:39,484 Vou lhes dar o dinheiro, e mais. 593 00:38:39,609 --> 00:38:42,821 O principal centro de partos e de pesquisa em Manhattan. 594 00:38:42,821 --> 00:38:45,198 Ela no laboratório, você fazendo partos. 595 00:38:45,198 --> 00:38:48,618 Centros em todo o país. Um atrás do outro! Agimos rápido. 596 00:38:48,618 --> 00:38:50,954 Eu entro com o dinheiro e vocês tiram mais. 597 00:38:50,954 --> 00:38:54,624 Não sou altruísta, meu negócio não é moralidade. 598 00:38:54,624 --> 00:38:58,879 Ganhamos dinheiro de forma rápida, volumosa e assustadora. 599 00:39:02,382 --> 00:39:04,259 Têm 24 horas para se decidirem. 600 00:39:04,259 --> 00:39:07,095 E, se vocês desistirem, não quero ver 601 00:39:07,095 --> 00:39:10,265 suas caras idênticas nunca mais na minha vida. 602 00:39:52,182 --> 00:39:53,225 Como foi a noite? 603 00:39:56,728 --> 00:39:59,648 É você que quer desistir. Diga a ela. 604 00:40:02,192 --> 00:40:03,735 Você quer aceitar. 605 00:40:04,986 --> 00:40:06,655 Você, não. 606 00:40:11,409 --> 00:40:15,622 Gwen perguntou se queria filhos e você disse "não mais". 607 00:40:19,251 --> 00:40:21,670 Você está firme com a atriz? 608 00:40:38,311 --> 00:40:39,146 Oi, Rebecca? 609 00:40:43,525 --> 00:40:46,153 Gostaríamos de aceitar sua generosa oferta. 610 00:40:49,573 --> 00:40:51,366 Se ainda estiver de pé. Obrigada. 611 00:41:12,012 --> 00:41:13,889 Srta. Mantle. 612 00:41:13,889 --> 00:41:16,474 - Obrigada. - Disponha. 613 00:43:49,210 --> 00:43:50,712 Oi, é a mamãe. 614 00:43:55,008 --> 00:43:57,260 É a mamãe, receberam minha ligação? 615 00:44:00,889 --> 00:44:02,390 Olá, meninas. 616 00:44:02,390 --> 00:44:03,975 É a mamãe. 617 00:44:06,436 --> 00:44:09,981 Me liguem, por favor. Mamãe está com saudades. 618 00:44:13,777 --> 00:44:15,403 Mamãe está com saudades. 619 00:44:16,654 --> 00:44:18,281 Mamãe está com saudades. 620 00:44:24,579 --> 00:44:26,247 Conheci uma pessoa. 621 00:44:27,290 --> 00:44:29,209 E gosto muito dela. 622 00:44:33,421 --> 00:44:36,091 Elliot, minha irmã, não teria gostado. 623 00:44:37,967 --> 00:44:42,138 Ela não gostava de nenhum relacionamento sério meu. 624 00:44:44,015 --> 00:44:48,978 Paqueras de adolescente eram aceitáveis, mas se passassem disso... 625 00:44:52,232 --> 00:44:54,317 Na verdade, eu me sinto... 626 00:44:56,403 --> 00:45:00,949 meio culpada pelo alívio de não precisar lidar com isso. 627 00:45:01,116 --> 00:45:05,662 Posso aproveitar meu relacionamento com essa mulher 628 00:45:05,662 --> 00:45:11,418 que é intensa, inteligente, saudável, boa e... 629 00:45:12,043 --> 00:45:14,546 Ela tem a cabeça no lugar. 630 00:45:15,839 --> 00:45:19,759 E a Elliot não pode estragar tudo. 631 00:45:26,015 --> 00:45:26,933 Isso é ruim? 632 00:45:28,184 --> 00:45:29,102 Não. 633 00:45:30,270 --> 00:45:33,064 Todos reconhecemos esse sentimento, Beverly. 634 00:45:33,982 --> 00:45:36,776 É saudável não lembrarmos de entes queridos 635 00:45:36,776 --> 00:45:40,947 como pessoas santas, que nunca cometeram um erro. 636 00:45:41,072 --> 00:45:42,031 Eram pessoas. 637 00:45:42,031 --> 00:45:43,283 Sim. 638 00:45:44,367 --> 00:45:47,871 Passíveis de falhas, complicadas. 639 00:45:49,539 --> 00:45:52,041 Não precisamos sentir falta de tudo. 640 00:45:57,005 --> 00:45:58,214 Não, eu não sinto. 641 00:46:01,342 --> 00:46:02,343 Não sinto mesmo. 642 00:49:04,984 --> 00:49:06,986 Legendas: Aline Leoncio 643 00:49:06,986 --> 00:49:09,072 Supervisão Criativa: Rogério Stravino