1
00:00:06,298 --> 00:00:08,008
Tidligere på Dead Ringers...
2
00:00:08,175 --> 00:00:10,261
Enda en jævla spontantabort.
3
00:00:10,386 --> 00:00:11,637
Du er på det programmet.
4
00:00:11,637 --> 00:00:13,431
Beverly elsker det.
5
00:00:13,931 --> 00:00:16,100
Jeg er her fordi søsteren min døde.
6
00:00:16,100 --> 00:00:17,977
Hun var tvillingen min.
7
00:00:18,102 --> 00:00:20,479
Får vi Parker-familien,
har vi hele beløpet.
8
00:00:20,479 --> 00:00:22,982
Pling, vi åpner senteret i morgen.
9
00:00:22,982 --> 00:00:26,152
Hun er ansvarlig for en jævla opioidkrise.
10
00:00:26,152 --> 00:00:27,570
Vil vi virkelig ha denne kvinnens penger?
11
00:00:27,570 --> 00:00:29,321
Vi vil ha fødesenteret, Elliot.
12
00:00:29,321 --> 00:00:31,824
Jeg er ikke med. Men jeg er ikke ikke med.
13
00:00:31,949 --> 00:00:34,076
Vi må tilbringe litt tid sammen.
14
00:00:34,076 --> 00:00:35,369
Hva skjedde med skuespilleren?
15
00:00:35,536 --> 00:00:37,455
Hun var utrolig, Elliot.
16
00:00:37,455 --> 00:00:39,749
- Hva mener du?
- Det raker deg ikke.
17
00:00:39,749 --> 00:00:42,293
- Alt raker meg.
- Ikke dette.
18
00:01:28,130 --> 00:01:29,131
Da skjer det.
19
00:01:45,272 --> 00:01:48,234
Beklager at dere hadde det så fælt her.
20
00:01:48,234 --> 00:01:49,735
Vi hadde ikke det.
21
00:01:49,735 --> 00:01:50,861
Ikke jeg.
22
00:01:52,947 --> 00:01:55,699
Jeg trodde du kom hit
for en investering, Beverly.
23
00:01:55,699 --> 00:01:58,661
Jeg gjorde det.
24
00:01:58,661 --> 00:02:02,289
- Vi burde ikke ha gjort det.
- Leit å høre.
25
00:02:02,289 --> 00:02:03,541
Vil du ha dette?
26
00:02:03,541 --> 00:02:07,628
Hun vil ha dette. Om jeg ga dere penger
til et fødesenter uten en lab,
27
00:02:07,628 --> 00:02:09,046
ville hun tatt det.
28
00:02:09,046 --> 00:02:11,465
Hun er glad i deg. Veldig.
29
00:02:11,465 --> 00:02:13,008
Det er rørende.
30
00:02:13,425 --> 00:02:14,677
Deg er jeg usikker på.
31
00:02:17,388 --> 00:02:18,389
Jeg vil ha dette.
32
00:02:21,392 --> 00:02:22,726
Jeg fikk ikke det med meg.
33
00:02:27,481 --> 00:02:28,774
Jeg vil ha dette.
34
00:02:31,235 --> 00:02:32,653
17 TIMER OG 37 MINUTTER TIDLIGERE
35
00:02:32,653 --> 00:02:33,737
Fanken.
36
00:02:34,238 --> 00:02:35,239
Jepp.
37
00:02:37,283 --> 00:02:40,411
Unnskyld meg, er det ekte?
38
00:02:40,411 --> 00:02:44,498
Hvorfor har dere våpen?
39
00:02:44,498 --> 00:02:45,541
Dette er en lab.
40
00:02:45,541 --> 00:02:48,252
Dette er FDA, Elliot, og det er jævla USA.
41
00:02:48,252 --> 00:02:50,462
Selvsagt har de våpen.
42
00:02:51,547 --> 00:02:54,592
Dere gjør en kjempejobb, mener jeg.
43
00:02:55,301 --> 00:02:56,176
Flotte våpen.
44
00:02:59,847 --> 00:03:01,015
Hva skjedde?
45
00:03:01,015 --> 00:03:04,727
De fant et 16 dager gammelt embryo
46
00:03:04,727 --> 00:03:07,438
i en inkubator på den benken.
47
00:03:07,438 --> 00:03:10,900
Som jeg ikke visste noe om.
48
00:03:11,025 --> 00:03:15,946
Dette er din lab, så det hjelper vel ikke.
49
00:03:15,946 --> 00:03:18,824
Du burde vite om alle embryoene.
50
00:03:20,075 --> 00:03:21,201
Herregud.
51
00:03:21,201 --> 00:03:25,623
Seksten dager er jævla ulovlig og...
52
00:03:25,623 --> 00:03:26,999
- Hva?
- ...veldig smart.
53
00:03:26,999 --> 00:03:29,668
Skal jeg ta deg ned med meg?
54
00:03:29,668 --> 00:03:30,920
Jeg skaffer deg jobb.
55
00:03:30,920 --> 00:03:34,590
Nei, jeg blir arbeidsledig.
56
00:03:34,590 --> 00:03:36,300
Bare gi meg helgen.
57
00:03:36,300 --> 00:03:38,719
For karrieren min er i søpla.
58
00:03:38,719 --> 00:03:41,513
- Jeg lover.
- Faen ta deg, Mantle.
59
00:03:41,513 --> 00:03:45,017
Vi kan gjøre
utrolige ting sammen, Capgras.
60
00:03:48,103 --> 00:03:50,022
Så du embryoet?
61
00:03:56,570 --> 00:03:58,572
Det var vakkert.
62
00:04:08,582 --> 00:04:09,792
Å, faen.
63
00:04:38,112 --> 00:04:41,949
Stimulerende og beroligende.
Gjestelisten er tørr. Jeg pakket fest.
64
00:04:43,033 --> 00:04:47,621
Så disse kjerringene gir dere litt penger
og dere åpner senteret? Greit.
65
00:04:47,746 --> 00:04:50,499
Du må oppføre deg,
66
00:04:50,499 --> 00:04:53,210
og du må slappe av litt.
67
00:04:54,378 --> 00:04:56,839
Dette går kjempebra. Bilen er her.
68
00:05:13,147 --> 00:05:15,733
Så du knuller henne virkelig?
69
00:05:17,067 --> 00:05:20,571
Eller hun knuller virkelig deg!
Skikkelig. Albuedypt.
70
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
- Skuespilleren!
- God morgen, Mantles, er dere på vei?
71
00:05:23,741 --> 00:05:25,117
Hei, Joseph. Jepp.
72
00:05:25,117 --> 00:05:26,702
Er du redd hun faker?
73
00:05:26,702 --> 00:05:28,287
Hei, Joseph.
74
00:05:28,454 --> 00:05:30,581
Dette er så flott. Er dere spente?
75
00:05:30,581 --> 00:05:33,292
På å bruke fredagen
til å tigge penger i lesbeland?
76
00:05:33,292 --> 00:05:34,334
Herregud, Elliot!
77
00:05:34,334 --> 00:05:36,462
Høres ikke ut som god oppførsel.
78
00:05:36,462 --> 00:05:38,464
Visste ikke at du var lesbisk.
79
00:05:38,464 --> 00:05:41,884
- Veldig homofobisk, Elliot.
- De hører deg ikke, Joseph.
80
00:05:41,884 --> 00:05:44,511
Rebecca Parker får ikke respekt for deg
81
00:05:44,511 --> 00:05:46,263
fordi du later som du er bevisst.
82
00:05:46,263 --> 00:05:49,308
Fikk du en endelig liste
over hvem som er der?
83
00:05:49,308 --> 00:05:50,517
Ja.
84
00:05:50,517 --> 00:05:52,352
Hun er bare så høylytt.
85
00:05:52,352 --> 00:05:56,148
Det høres falskt ut,
som om hun driver valgkamp for en Oscar!
86
00:05:56,148 --> 00:05:57,441
Beverly.
87
00:05:58,484 --> 00:06:01,528
"Jeg vil takke familien min."
88
00:06:01,737 --> 00:06:02,988
- Hva er dette?
- Hallo?
89
00:06:02,988 --> 00:06:03,989
Elliot.
90
00:06:03,989 --> 00:06:05,324
- Hallo?
- Hva gjør du?
91
00:06:05,324 --> 00:06:07,576
Prøver å skaffe oss pengene, Elliot.
92
00:06:07,576 --> 00:06:10,829
Dette er sektordiagrammer og søylegrafer.
Har du laget disse?
93
00:06:10,829 --> 00:06:12,915
Hallo? Jeg føler at jeg mister dere.
94
00:06:12,915 --> 00:06:15,125
Hvordan har du tenkt å bruke dette?
95
00:06:15,125 --> 00:06:16,418
- Mantles?
- Slutt.
96
00:06:16,418 --> 00:06:20,798
{\an8}Herregud, du er fortsatt 14-åringen
som runket i algebraleksen sin.
97
00:06:21,757 --> 00:06:23,050
{\an8}Det skjedde ikke.
98
00:06:23,050 --> 00:06:24,635
{\an8}- Jo.
- Det gjorde det ikke!
99
00:06:24,635 --> 00:06:25,803
{\an8}Men det kunne skjedd!
100
00:06:26,929 --> 00:06:27,763
Elliot!
101
00:06:45,072 --> 00:06:47,991
- Så dette er første gang her?
- Ja.
102
00:06:47,991 --> 00:06:50,077
Det er Gwen Anderson og mannen Jeremy.
103
00:06:50,077 --> 00:06:51,620
Fantastisk sted, ikke sant?
104
00:06:51,620 --> 00:06:53,622
Hun driver et velværeimperium.
105
00:06:53,622 --> 00:06:57,835
Hun er der med en gjeng av barna sine.
Pleide å date Rebecca.
106
00:06:57,835 --> 00:06:59,211
Becks og jeg datet.
107
00:06:59,586 --> 00:07:02,548
Hun elsker renhet,
veldig ordentlig, veldig sunn...
108
00:07:03,173 --> 00:07:06,969
Er det slik du finner styremedlemmene?
Du knuller dem?
109
00:07:06,969 --> 00:07:09,179
Hun hater banning!
110
00:07:09,680 --> 00:07:12,141
Hei! Små ører.
111
00:07:12,141 --> 00:07:14,017
Er alle de blonde dine?
112
00:07:14,017 --> 00:07:18,230
- Jepp. De fire der.
- For en herlig liten arisk kult.
113
00:07:18,730 --> 00:07:21,567
- Elly...
- Det er så upassende.
114
00:07:21,567 --> 00:07:24,820
De er veldig søte.
115
00:07:24,945 --> 00:07:26,572
- Takk.
- Så klart.
116
00:07:28,157 --> 00:07:30,701
Jeg prøver å ikke bruke den typen språk.
117
00:07:31,743 --> 00:07:34,163
- Det føles så maktesløst.
- Nettopp.
118
00:07:34,163 --> 00:07:36,039
Språk er utrolig, ikke sant?
119
00:07:36,039 --> 00:07:38,250
Vi kan bruke så mange fantastiske ord.
120
00:07:38,250 --> 00:07:41,670
Barna dine er smarte, fantastiske
121
00:07:41,670 --> 00:07:43,255
og fascinerende.
122
00:07:43,463 --> 00:07:45,299
Vil du ha barn, tror du?
123
00:07:46,550 --> 00:07:51,763
Jeg ville, men ikke nå lenger.
124
00:07:56,101 --> 00:07:57,269
Hei, hallo.
125
00:07:57,269 --> 00:08:00,731
- Kan jeg få én til av...
- Er det ikke deilig?
126
00:08:00,731 --> 00:08:01,732
Jo, fantastisk.
127
00:08:01,732 --> 00:08:03,901
Jun. Kombuchaens sjampanje.
128
00:08:03,901 --> 00:08:05,402
Tusen takk for forklaringen.
129
00:08:05,402 --> 00:08:08,197
Beklager, jeg tror ikke vi har... Du er...
130
00:08:08,197 --> 00:08:10,157
Mannen.
131
00:08:10,282 --> 00:08:12,743
Mannen hennes, Jeremy, er...
132
00:08:12,743 --> 00:08:13,785
Hei, mann.
133
00:08:13,785 --> 00:08:17,247
...er en interessant fyr.
134
00:08:17,247 --> 00:08:19,583
Bare mannen,
ikke se på meg, jeg er ikke her.
135
00:08:19,583 --> 00:08:23,503
Han kjenner veldig på...
Og han er liksom...
136
00:08:23,503 --> 00:08:25,547
Knapt nok her. Bare her for å støtte.
137
00:08:25,547 --> 00:08:27,049
Han er vanskelig å forklare.
138
00:08:27,049 --> 00:08:29,176
Det er best dere ser selv.
139
00:08:29,176 --> 00:08:33,597
Bare la Gwen stå i sentrum
og gå inn i lyset.
140
00:08:33,597 --> 00:08:35,307
Så deilig.
141
00:08:35,307 --> 00:08:38,518
Beklager, jeg kjenner ingen rus.
Hva er dette?
142
00:08:38,518 --> 00:08:41,271
Jun. Kombuchaens sjampanje.
143
00:08:41,271 --> 00:08:42,648
Det sa du. Si mer.
144
00:08:42,648 --> 00:08:45,359
Istedenfor bleket hvitt sukker
gjærer vi med honning
145
00:08:45,359 --> 00:08:49,238
og skaper en lettere og mer delikat smak
laget her
146
00:08:49,238 --> 00:08:50,948
- av våre egne bier.
- Mamma?
147
00:08:50,948 --> 00:08:53,158
- For en fin historie.
- Ja, vennen?
148
00:08:53,158 --> 00:08:56,286
Så du sier med andre ord
at det er null alkohol i denne?
149
00:08:56,286 --> 00:08:58,622
- Mamma!
- Elliot, har du møtt Ju Won ennå?
150
00:08:58,747 --> 00:09:02,626
Ju Won er i styret hennes,
og sitter på hennes venstre side.
151
00:09:02,626 --> 00:09:03,710
Han er favoritten.
152
00:09:03,710 --> 00:09:05,128
Hei.
153
00:09:07,422 --> 00:09:09,174
Han er glad for å møte dere.
154
00:09:09,299 --> 00:09:11,593
I like måte.
155
00:09:11,593 --> 00:09:16,098
Han jobber med robotikk innen VR og KR
156
00:09:16,098 --> 00:09:19,434
og forskning og helseomsorg og...
157
00:09:19,434 --> 00:09:21,603
Er du på dypt vann, Joseph?
158
00:09:22,062 --> 00:09:23,897
Han er der med oversetteren sin.
159
00:09:24,481 --> 00:09:27,276
Han ser frem til
å høre mer om forslaget ditt.
160
00:09:27,276 --> 00:09:28,360
Så flott.
161
00:09:29,319 --> 00:09:31,238
Jeg sa ikke det.
162
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
Det du sa, var uhøflig.
163
00:09:33,782 --> 00:09:36,159
Ju Won gjør så fascinerende arbeid.
164
00:09:36,159 --> 00:09:37,160
VR og KR.
165
00:09:37,995 --> 00:09:39,997
Kult. Gaming, eller...
166
00:09:39,997 --> 00:09:43,041
Historisk sett. Og i det erfaringsmessige.
167
00:09:43,208 --> 00:09:48,171
Som tenåringsgutter som later som
de kjører racerbiler og puler horer.
168
00:09:48,338 --> 00:09:50,632
Du kan visst ikke styre deg.
169
00:09:59,933 --> 00:10:02,519
Nei, det er mye mer nyansert og komplekst.
170
00:10:02,519 --> 00:10:04,354
Her kommer vitenskapen.
171
00:10:04,354 --> 00:10:09,776
Ju Wons selskap er ledende innen
terapeutisk VR og KR-helseomsorg, Elliot,
172
00:10:09,776 --> 00:10:12,904
og han synes salgsfremstøtet ditt
er jævla kjedelig.
173
00:10:13,613 --> 00:10:16,199
Er små ører immune mot hennes banning?
174
00:10:16,199 --> 00:10:17,743
For å være ærlig
175
00:10:17,743 --> 00:10:21,288
synes vi alle
at salgsfremstøtet ditt er kjedelig.
176
00:10:21,455 --> 00:10:24,416
- Og niesen hennes!
- Nå kjeder jeg meg.
177
00:10:24,541 --> 00:10:26,126
Ikke jeg, det er flott.
178
00:10:26,126 --> 00:10:27,419
Vær snill.
179
00:10:27,419 --> 00:10:29,379
Slik jeg er snill mot hunder,
180
00:10:29,379 --> 00:10:32,299
eller snill
som å be min kjære tante Rebecca
181
00:10:32,299 --> 00:10:33,884
gi dem 16 millioner dollar?
182
00:10:33,884 --> 00:10:35,719
Faren hennes er opioidfyren.
183
00:10:35,719 --> 00:10:37,471
Nam, blir det opioider?
184
00:10:37,471 --> 00:10:39,389
Best å bare late som du ikke aner
185
00:10:39,389 --> 00:10:42,559
at hennes gren av familien
var ansvarlig for epidemien.
186
00:10:42,559 --> 00:10:44,144
Er det sannsynlig?
187
00:10:44,144 --> 00:10:46,813
Best å bare late som vi er jævla dumme.
188
00:10:46,813 --> 00:10:49,858
Godt vi betaler deg så mye
for alle disse gode tipsene.
189
00:10:49,858 --> 00:10:52,194
Hva synes alle om dekketøyet?
190
00:10:52,194 --> 00:10:55,364
Susan, bordsetningen din
er alltid fabelaktig.
191
00:10:55,364 --> 00:10:58,700
Takk. Ja, vi fant disse
på turen vår til Santa Fe.
192
00:10:58,700 --> 00:10:59,951
Er de ikke vakre?
193
00:10:59,951 --> 00:11:00,911
Utrolige.
194
00:11:00,911 --> 00:11:03,830
Ja, de er laget
av innfødte mestizo-kunstnere.
195
00:11:03,830 --> 00:11:05,874
De er så skjønne folk.
196
00:11:05,874 --> 00:11:07,042
Så rørende.
197
00:11:07,042 --> 00:11:10,128
Og nå jobber vi med dem
for å lage en Ikea-utgave.
198
00:11:10,128 --> 00:11:13,715
Ja, bortsett fra at kunstnerne
er overraskende harde forhandlere.
199
00:11:13,715 --> 00:11:16,301
Sasha, en av advokatene hennes...
200
00:11:16,301 --> 00:11:17,511
Pulte hun henne også?
201
00:11:17,511 --> 00:11:20,764
- Liker hun det ikke, er det over.
- Så lenge noen er under.
202
00:11:20,764 --> 00:11:21,807
- Elliot.
- Elliot.
203
00:11:21,807 --> 00:11:23,016
Nå kjeder jeg meg.
204
00:11:23,016 --> 00:11:25,102
Takk, Joseph!
205
00:11:25,227 --> 00:11:28,271
Var det maleriet her før, Becks?
Det er så vakkert.
206
00:11:28,271 --> 00:11:29,940
Nei, det var det ikke.
207
00:11:29,940 --> 00:11:32,067
Vi har nettopp fått det tilbake.
208
00:11:32,067 --> 00:11:34,694
- Du er innrammet av kjønnslepper.
- Jeg prøver.
209
00:11:34,694 --> 00:11:36,238
Er det til ære for oss?
210
00:11:36,238 --> 00:11:40,534
Ingenting er til ære for deg, Elliot.
211
00:11:40,534 --> 00:11:42,661
Du er her for å jobbe.
212
00:11:42,661 --> 00:11:44,955
Det har vært på en liten galleriturné,
213
00:11:44,955 --> 00:11:46,915
og jeg ville ha det tilbake.
214
00:11:47,040 --> 00:11:48,542
Er det et selvportrett?
215
00:11:48,542 --> 00:11:49,876
Elliot.
216
00:11:49,876 --> 00:11:52,629
Det er vakkert. Det er et kompliment.
217
00:11:52,629 --> 00:11:55,215
- Vis meg en som ikke er vakker.
- Jeremy.
218
00:11:56,091 --> 00:11:58,009
- Var det kvinnehat?
- Annabelle.
219
00:11:58,009 --> 00:11:59,719
Glem det. Alt er kvinnehat.
220
00:11:59,719 --> 00:12:05,016
Annabelle er Rebeccas eks,
og nå er den her.
221
00:12:05,016 --> 00:12:06,351
Det er min mors vagina.
222
00:12:06,852 --> 00:12:10,147
Rågjæret kulturarvgazpacho
med knivskjell-toast.
223
00:12:10,856 --> 00:12:13,942
Og multerogn og akkarblekk
i visnet grønnsaksbuljong.
224
00:12:13,942 --> 00:12:15,861
- Det vil si min andre mor.
- Akkurat.
225
00:12:15,861 --> 00:12:17,821
- Jeg er hos henne i ukene.
- Ja vel.
226
00:12:17,821 --> 00:12:20,407
Men vi feirer alle jul og høytider sammen.
227
00:12:20,407 --> 00:12:22,742
Funker for oss, ikke sant, Scout?
228
00:12:22,868 --> 00:12:23,785
Det er veldig...
229
00:12:23,785 --> 00:12:26,121
- Kan jeg få litt mer av rognen?
- Takk.
230
00:12:26,121 --> 00:12:27,414
Vil du ha litt vin?
231
00:12:27,873 --> 00:12:28,790
Visst faen!
232
00:12:28,790 --> 00:12:30,250
Kan du gi deg?
233
00:13:28,808 --> 00:13:31,478
McKenzie, er du niesen til Rebecca?
234
00:13:35,357 --> 00:13:37,150
Og du er oppfinner, ikke sant?
235
00:13:37,150 --> 00:13:39,611
Skriver du Wikipedia-siden min?
236
00:13:40,529 --> 00:13:44,199
Har du et notat om
hvem som har flest aksjer i selskapet?
237
00:13:44,199 --> 00:13:45,200
Ikke meg.
238
00:13:45,200 --> 00:13:48,036
Det trengte ikke å erklæres, Jeremy.
239
00:13:48,036 --> 00:13:50,622
Hvem har det? Hvem bør vi jobbe mest med?
240
00:13:50,622 --> 00:13:51,748
Er ingen oppfinner.
241
00:13:53,041 --> 00:13:55,794
Jeg fant opp ett produkt som tjente grovt,
242
00:13:55,794 --> 00:13:58,338
og nå sier alle: "Hun er oppfinner",
243
00:13:58,338 --> 00:14:01,258
men egentlig er jeg biohacker.
244
00:14:01,383 --> 00:14:04,177
Jeg antar at jeg skulle følge
i min far fotspor,
245
00:14:04,177 --> 00:14:07,764
men bare farmasi er ikke min greie.
246
00:14:07,764 --> 00:14:11,059
Så faren din jobber innenfor farmasi?
247
00:14:11,184 --> 00:14:14,771
Æsj. Later du som om du ikke vet
at min side av familien
248
00:14:14,896 --> 00:14:17,190
er ansvarlig for en opioidkrise?
249
00:14:19,442 --> 00:14:20,277
Jeg bare...
250
00:14:20,860 --> 00:14:23,071
Jeg har ikke endret etternavn eller noe.
251
00:14:23,196 --> 00:14:24,990
Det er greit, vi kan erkjenne det.
252
00:14:24,990 --> 00:14:28,076
Og siden du nettopp leste opp
biografien min...
253
00:14:28,076 --> 00:14:31,621
Nei, eller ja, jeg vet alt om det.
254
00:14:31,621 --> 00:14:33,707
Jeg var bare høflig.
255
00:14:33,832 --> 00:14:34,958
Ja.
256
00:14:34,958 --> 00:14:36,126
Du bare løy,
257
00:14:37,168 --> 00:14:38,003
ikke sant?
258
00:14:39,129 --> 00:14:40,630
Hva tenker du om det?
259
00:14:43,717 --> 00:14:45,760
Hva tenker jeg om...
260
00:14:46,344 --> 00:14:47,554
Opioidkrisen?
261
00:14:49,180 --> 00:14:53,351
Forferdelig, så klart.
262
00:14:53,476 --> 00:14:56,521
Ja, men skal du skylde på dem
som lager våpenet
263
00:14:56,521 --> 00:14:58,732
for hvert potetformet menneske
264
00:14:58,732 --> 00:15:00,650
- som blåser av seg hodet...
- Takk.
265
00:15:00,650 --> 00:15:02,152
... på verandaen?
266
00:15:02,152 --> 00:15:05,655
Det betyr bare
at de laget et godt produkt.
267
00:15:05,822 --> 00:15:10,035
Vi laget et godt produkt
som folk vil ha mer av.
268
00:15:11,328 --> 00:15:12,829
Vi gjorde en god jobb.
269
00:15:13,622 --> 00:15:17,125
Det er litt av en overforenkling.
270
00:15:17,125 --> 00:15:18,835
Jeg vet ikke hva du...
271
00:15:22,547 --> 00:15:26,676
Biohacking. Det er fascinerende.
272
00:15:27,218 --> 00:15:29,220
Hvordan har du det, Beverly?
273
00:15:30,764 --> 00:15:32,974
Tusen takk. Jeg har det bra.
274
00:15:33,933 --> 00:15:36,019
Koser du deg?
275
00:15:36,019 --> 00:15:38,438
- Du gjør en kjempejobb.
- Takk.
276
00:15:38,438 --> 00:15:40,940
Jeg vil si at jeg er i forkant.
277
00:15:40,940 --> 00:15:42,901
Transhumanisme.
278
00:15:42,901 --> 00:15:45,904
Implementerer teknologi i kroppen
høyst radikalt.
279
00:15:45,904 --> 00:15:46,821
Nettopp.
280
00:15:46,821 --> 00:15:48,990
Genredigering, CRISPR-Cas, brikker.
281
00:15:49,115 --> 00:15:51,034
Jeg kan åpne døra og overvåke glukose
282
00:15:51,159 --> 00:15:54,037
på grunn av teknologien
jeg har innebygd i kroppen.
283
00:15:54,037 --> 00:15:56,373
- Det er...
- Utrolig.
284
00:15:56,581 --> 00:15:58,667
Noe av det er ganske grunnleggende,
285
00:15:58,667 --> 00:16:03,755
men jeg vil si at mitt mål generelt er
å ligge så langt foran feltet
286
00:16:03,755 --> 00:16:06,966
at myndighetene ikke aner
hvordan de skal regulere
287
00:16:06,966 --> 00:16:09,719
og dermed sinke meg.
288
00:16:09,719 --> 00:16:14,057
Det er derfor Ju Won er så forvirret
over hva dere gjør her.
289
00:16:14,182 --> 00:16:16,726
Han ber om å få bekreftet
at dere bare er leger.
290
00:16:16,851 --> 00:16:20,689
- Vin?
- Nei takk. Jeg drikker ikke...
291
00:16:20,814 --> 00:16:23,733
Jeg er i velværebransjen, og vår policy
292
00:16:23,733 --> 00:16:26,736
er å brenne skog og plante trær. Samtidig.
293
00:16:26,736 --> 00:16:28,822
Komme først.
294
00:16:28,947 --> 00:16:31,700
Vi var de første med råvann og årelating.
295
00:16:31,700 --> 00:16:34,035
De første med flytetanker og trepanering.
296
00:16:34,911 --> 00:16:36,287
Trepanering?
297
00:16:39,999 --> 00:16:41,292
En eldgammel praksis.
298
00:16:42,335 --> 00:16:45,255
Ja, jeg vet hva det er. Jeg bare...
299
00:16:45,255 --> 00:16:49,884
Dere har alle boret hull i hodeskallene.
300
00:16:50,510 --> 00:16:54,472
Det er så oppklarende, Elliot.
301
00:16:55,056 --> 00:16:59,936
Det er så jævla sprøtt. Jeg elsker det.
302
00:18:00,747 --> 00:18:02,749
Du dreper kalkunen.
303
00:18:02,749 --> 00:18:04,793
Ingen liker det.
304
00:18:04,793 --> 00:18:05,960
Gresshopper
305
00:18:05,960 --> 00:18:08,338
- og kaktusormer.
- Vakkert.
306
00:18:08,338 --> 00:18:11,549
Bison, skutt av Susan.
307
00:18:11,549 --> 00:18:13,468
Jeg elsker å skyte.
308
00:18:13,468 --> 00:18:15,553
Og en hest.
309
00:18:15,553 --> 00:18:17,013
Unnskyld?
310
00:18:17,013 --> 00:18:18,431
Veddeløpshesten min.
311
00:18:18,431 --> 00:18:21,184
Gjør det det verre eller bedre, Beverly?
312
00:18:24,354 --> 00:18:25,772
Du er ikke vegetarianer.
313
00:18:25,772 --> 00:18:26,689
Nei.
314
00:18:27,857 --> 00:18:29,609
Han stilte ikke et spørsmål.
315
00:18:33,571 --> 00:18:37,450
Ju Won sier at vi alle så deg
glefse i deg kyllinglåret.
316
00:18:40,161 --> 00:18:44,707
Han spør om når du tenker på en kylling,
ser du bare en livløs gjenstand?
317
00:18:44,707 --> 00:18:45,959
Ikke noe som...
318
00:18:45,959 --> 00:18:47,252
KVELDENS LEK
ELLIOT MANTLE
319
00:18:47,377 --> 00:18:49,420
...spiser, driter, føler frykt som deg?
320
00:18:49,546 --> 00:18:50,672
KIDNAPPE
DU ER EN KIDNAPPER
321
00:18:50,672 --> 00:18:52,382
{\an8}PÅ SIGNALET, KIDNAPP DITT OFFER-- BEVERLY MANTLE--
322
00:18:52,382 --> 00:18:53,424
{\an8}Beklager. Jeg...
323
00:18:54,342 --> 00:18:56,177
Han hadde et navn.
324
00:18:56,177 --> 00:18:57,804
Vil du vite det?
325
00:18:57,804 --> 00:18:58,930
Ja takk.
326
00:18:59,764 --> 00:19:03,768
Det gjør det vanskeligere for deg,
Beverly, at han var elsket,
327
00:19:03,768 --> 00:19:06,020
og nå skal vi fortære ham.
328
00:19:06,020 --> 00:19:09,524
Dette er alt, ikke sant?
329
00:19:09,524 --> 00:19:14,696
Hjerne, hjerte. Albuer?
330
00:19:15,905 --> 00:19:20,076
Maria! Dette er perfekt.
Hvor langt er du på vei?
331
00:19:20,910 --> 00:19:21,995
Seks måneder.
332
00:19:21,995 --> 00:19:24,581
Greit. Så, Beverly, Elliot,
333
00:19:24,581 --> 00:19:29,460
tenk dere
at Maria er pasient på fødesenteret
334
00:19:29,460 --> 00:19:32,881
og kom nettopp. Hva sier dere til henne?
335
00:19:36,759 --> 00:19:37,927
Hvordan føler du deg?
336
00:19:38,928 --> 00:19:40,430
Bra, takk.
337
00:19:43,057 --> 00:19:47,562
Flott. Fortsett slik.
338
00:19:48,021 --> 00:19:49,063
Ja.
339
00:20:17,300 --> 00:20:18,509
Veldig fint.
340
00:20:23,056 --> 00:20:26,517
Dere var så flinke. Det var vakkert.
341
00:20:27,852 --> 00:20:29,270
- Hei, Beverly.
- Hei.
342
00:20:29,270 --> 00:20:31,940
Jeg la bare merke til at du hadde litt...
343
00:20:34,442 --> 00:20:36,778
Jeg har alltid en i tilfelle Gwen,
344
00:20:36,778 --> 00:20:39,864
eller noen som tilfeldigvis
har menstruasjon, trenger...
345
00:20:51,376 --> 00:20:52,251
Beverly?
346
00:20:54,128 --> 00:20:56,172
Disse folkene er gale.
347
00:20:56,172 --> 00:20:58,633
Jeg tror de er mitt folk.
348
00:20:59,008 --> 00:21:02,136
Dette er en fryktelig idé. Jeg vil hjem.
349
00:21:02,261 --> 00:21:04,889
Jeg synes det går jævla bra.
350
00:21:05,306 --> 00:21:07,600
Vi trenger ikke et fødesenter.
351
00:21:07,600 --> 00:21:09,560
Jeg har ombestemt meg.
352
00:21:09,560 --> 00:21:11,688
Jeg må ha et forskningssenter.
353
00:21:11,688 --> 00:21:12,939
Blør du?
354
00:21:12,939 --> 00:21:14,357
Det er bare mensen.
355
00:21:14,357 --> 00:21:15,525
Den er veldig tidlig.
356
00:21:15,525 --> 00:21:16,985
Det går bra.
357
00:21:17,110 --> 00:21:18,528
Egguttaket gikk bra.
358
00:21:18,653 --> 00:21:20,780
Du er bare jævla fruktbar.
359
00:21:20,780 --> 00:21:23,408
Jeg føler at alle hater meg, Elliot.
360
00:21:23,908 --> 00:21:27,245
Du føler det slik
fordi de definitivt hater deg,
361
00:21:27,245 --> 00:21:30,164
men de liker meg,
og jeg skal skaffe dette til oss.
362
00:21:31,791 --> 00:21:33,918
Hva sto det på kortet du så på?
363
00:21:33,918 --> 00:21:35,003
Ingenting.
364
00:21:35,753 --> 00:21:37,797
Hvorfor sa du at du ikke vil ha barn?
365
00:21:38,131 --> 00:21:40,550
Hva faen snakket du om?
366
00:21:42,593 --> 00:21:45,388
Jeg skal ikke ha egne barn.
367
00:21:48,182 --> 00:21:50,601
Mamma døde i barsel.
368
00:21:50,727 --> 00:21:52,895
Herregud, så leit.
369
00:21:53,104 --> 00:21:54,522
Hun passer på meg.
370
00:21:55,648 --> 00:21:58,484
Faren min er lege, og han oppfostret oss.
371
00:21:58,609 --> 00:22:02,822
Og jeg har en kronisk smertetilstand,
allodyni. Kjenner du til det?
372
00:22:04,115 --> 00:22:09,912
Jeg håndterer det,
men av og til blusser det veldig opp,
373
00:22:10,079 --> 00:22:14,292
alt gjør vondt, og jeg må bare holde meg
så rolig som mulig.
374
00:22:14,459 --> 00:22:19,005
Så graviditet ville bokstavelig talt
være uutholdelig.
375
00:22:19,005 --> 00:22:21,466
Så dette er det beste fra to verdener,
376
00:22:21,466 --> 00:22:26,471
for det er greit for Rebecca,
for hun er ferdig med barn.
377
00:22:26,596 --> 00:22:32,393
Rebecca beundrer den kvinnelige formen.
378
00:22:33,478 --> 00:22:38,024
Hun avslutter et forhold
så snart barnet er ute.
379
00:22:38,149 --> 00:22:42,361
Men hun synes jeg er perfekt.
380
00:22:42,487 --> 00:22:47,700
Og for å være ærlig
liker jeg å være perfekt.
381
00:22:47,700 --> 00:22:50,119
Så dette er...
382
00:22:50,119 --> 00:22:53,623
Dette er bare...
jeg elsker dette prosjektet så høyt,
383
00:22:53,623 --> 00:22:58,127
for da får jeg være surrogatmamma
til alle disse babyene.
384
00:22:58,294 --> 00:23:02,131
Så det føles skjebnebestemt.
385
00:23:03,174 --> 00:23:04,967
Ellers takk.
386
00:23:04,967 --> 00:23:07,136
Beklager. Hvis du ombestemmer deg...
387
00:23:07,136 --> 00:23:08,638
Tusen takk.
388
00:23:10,223 --> 00:23:14,435
Jeg tror virkelig
vi har noe ekstraordinært å tilby.
389
00:23:15,103 --> 00:23:19,315
At vi kan tilby en skreddersydd tjeneste
for kvinner, for alle kvinner,
390
00:23:19,982 --> 00:23:24,195
og at vi kan styrke
og støtte alle kvinner.
391
00:23:28,533 --> 00:23:31,536
Jeg fikk min første
på et fødesenter, Beverly.
392
00:23:31,536 --> 00:23:32,829
Ja vel.
393
00:23:33,287 --> 00:23:35,623
Det var den verste opplevelsen i mitt liv.
394
00:23:36,582 --> 00:23:38,793
Det var leit å høre.
395
00:23:38,793 --> 00:23:40,628
Jeg husker bare at jeg skrek.
396
00:23:40,628 --> 00:23:45,341
Og ikke et primalt, jordfestet skrik.
397
00:23:45,341 --> 00:23:48,469
Men et skrik om å bli hørt.
398
00:23:49,887 --> 00:23:53,391
For ingen hørte meg.
399
00:23:57,728 --> 00:24:02,942
Hvorfor hørte ingen meg på et sted
bygget for at kvinner skulle bli hørt?
400
00:24:04,193 --> 00:24:06,988
Hvordan vil du høre skrikene fra kvinner?
401
00:24:09,574 --> 00:24:11,075
Jeg skal lytte veldig godt.
402
00:24:11,701 --> 00:24:13,661
Ut fra forskningen vår,
403
00:24:13,661 --> 00:24:17,290
det vi så på,
ligger pengene i ufruktbarhet, ikke sant?
404
00:24:17,957 --> 00:24:20,710
Skal dere jobbe med det på senteret?
405
00:24:20,835 --> 00:24:24,130
Skal dere hjelpe folk med å bli gravide?
406
00:24:24,130 --> 00:24:25,339
- Absolutt.
- Kanskje.
407
00:24:25,339 --> 00:24:29,218
Det føles som et uutforsket område.
408
00:24:29,218 --> 00:24:31,596
Dere kan gjøre store fremskritt.
409
00:24:31,596 --> 00:24:35,266
Det er et viktig område
vi virkelig kan dekke i et laboratorium.
410
00:24:35,266 --> 00:24:37,977
Bare kvinnelig ufruktbarhet, eller...
411
00:24:37,977 --> 00:24:40,188
Herregud. Skaff deg ditt eget damesenter.
412
00:24:40,188 --> 00:24:45,443
Det kan være arbeid i laboratoriet,
men det er ikke fokuset.
413
00:24:45,443 --> 00:24:48,779
Hvorfor er det ikke fokus?
Det høres mer interessant ut.
414
00:24:48,779 --> 00:24:51,657
Da vi prøvde på vår tredje og fjerde,
415
00:24:51,657 --> 00:24:53,451
og la meg si det, tertiær
416
00:24:53,451 --> 00:24:56,370
og kvartær ufruktbarhet er
svært utfordrende.
417
00:24:56,370 --> 00:24:59,457
Fokuset var alltid
på Gwen. Egglevedyktighet,
418
00:24:59,457 --> 00:25:01,792
- egglevedyktighet, egglevedyktighet...
- Ja.
419
00:25:01,792 --> 00:25:04,212
...egglevedyktighet, egglevedyktighet,
420
00:25:04,212 --> 00:25:08,132
egglevedyktighet, når det faktisk
var min sæd
421
00:25:08,299 --> 00:25:10,927
som hadde lav motilitet.
422
00:25:13,095 --> 00:25:16,432
Jeremy skyter løsskudd. Det passer.
423
00:25:17,099 --> 00:25:18,309
Nemlig.
424
00:25:18,309 --> 00:25:21,270
Og hva med kvinnene som ikke vil ha barn?
425
00:25:21,270 --> 00:25:22,313
Ja da.
426
00:25:22,313 --> 00:25:25,233
Eller de som er gravide
og ikke vil være det...
427
00:25:25,233 --> 00:25:26,484
Ja.
428
00:25:27,443 --> 00:25:29,111
Dere blir barnemordere.
429
00:25:29,820 --> 00:25:31,072
- Det...
- Visst faen.
430
00:25:31,072 --> 00:25:32,573
Det er et nei.
431
00:25:32,698 --> 00:25:33,824
Eller overgangsalder?
432
00:25:33,824 --> 00:25:35,910
Ja, nettopp, overgangsalderen.
433
00:25:35,910 --> 00:25:39,622
Hvis det var noe menn måtte tåle,
ville det blitt tatt hånd om.
434
00:25:39,622 --> 00:25:44,043
Det virker bare som den blir behandlet
som en nødvendig,
435
00:25:44,043 --> 00:25:46,796
smertefull overgangsrite.
436
00:25:46,796 --> 00:25:50,091
Har du vært
gjennom overgangsalderen, Jeremy?
437
00:25:50,091 --> 00:25:52,134
- Ville ikke blitt overrasket.
- Notert.
438
00:25:52,134 --> 00:25:54,804
Alt arbeid vi gjør,
alle produkter vi fremmer
439
00:25:54,804 --> 00:25:57,265
som lindrer smerten ved overgangsalderen,
440
00:25:57,265 --> 00:25:59,183
er alltid en av våre bestselgere.
441
00:25:59,183 --> 00:26:01,894
Jeg er usikker på
om vi bygger virksomheten vår
442
00:26:01,894 --> 00:26:03,479
på hva som selger mest,
443
00:26:03,479 --> 00:26:05,606
spesielt når det handler om å dope folk.
444
00:26:05,606 --> 00:26:07,525
Hvorfor i helvete ikke?
445
00:26:07,650 --> 00:26:11,529
Det er vel ikke derfor
vi gjør jobben vi gjør?
446
00:26:12,780 --> 00:26:15,241
Det tror jeg absolutt det er.
447
00:26:15,241 --> 00:26:17,618
Vil du ikke tjene penger, Beverly?
448
00:26:17,618 --> 00:26:21,622
Jeg vil at senteret skal lykkes,
noe som betyr lønnsomt. Ja.
449
00:26:21,622 --> 00:26:24,834
Det høres litt vegetarisk ut.
450
00:26:26,168 --> 00:26:29,922
Kunne ikke laben din jobbe
for å forbedre overgangsalderteknikker?
451
00:26:29,922 --> 00:26:32,383
Jo, men det er ikke det du vet.
452
00:26:32,383 --> 00:26:35,428
Tena Lady og bind med vinger.
453
00:26:35,553 --> 00:26:40,516
Noen gjør det allerede,
alle er på saken, dere ligger bak.
454
00:26:41,100 --> 00:26:44,729
Så hvorfor ikke utrydde den?
455
00:26:44,729 --> 00:26:47,273
Endre måten folk oppfatter den på?
456
00:26:47,273 --> 00:26:50,026
Istedenfor en feil eller svikt
i en kvinnekropp
457
00:26:50,026 --> 00:26:53,863
som gjør henne uknullbar eller sint
eller mindre feminin eller ung
458
00:26:53,863 --> 00:26:57,241
eller tiltrekkende for menn,
hva om vi går i dybden på det
459
00:26:57,241 --> 00:27:00,828
som en nødvendig,
naturlig, radikal versjon av kvinnelighet?
460
00:27:01,370 --> 00:27:07,376
Hvordan blir den kvalmende idealismen
oversatt til penger, Beverly?
461
00:27:09,545 --> 00:27:11,088
Vi kan utsette den.
462
00:27:12,048 --> 00:27:13,799
Vi kan utsette starten av den.
463
00:27:13,799 --> 00:27:16,886
Det er et godt eksempel på noe
vi egentlig kan gjøre,
464
00:27:16,886 --> 00:27:21,140
men vi er begrenset av lov, etikk,
økonomi, organer å eksperimentere med.
465
00:27:21,307 --> 00:27:25,936
Så hvor lenge kunne starten
hypotetisk sett utsettes?
466
00:27:26,395 --> 00:27:27,396
På ubestemt tid.
467
00:27:28,814 --> 00:27:32,193
Og dette er poenget.
Det laboratoriet tilbyr oss,
468
00:27:32,193 --> 00:27:37,573
er muligheten til å fullstendig endre
måten kvinnehelse blir sett på.
469
00:27:37,740 --> 00:27:39,241
Det du fremhever, er at
470
00:27:39,241 --> 00:27:42,620
kvinner er beste kandidater
for skreddersydd behandling
471
00:27:42,620 --> 00:27:46,415
fra begynnelsen av livet
til slutten og litt til.
472
00:27:46,415 --> 00:27:49,877
Om man fjerner eggstokkvev
fra en kvinne når hun er i 20-årene
473
00:27:49,877 --> 00:27:52,630
og implanterer det på nytt
i en alder av 40, 45
474
00:27:52,630 --> 00:27:54,882
- og hvert år deretter...
- Hva?
475
00:27:54,882 --> 00:27:59,887
...forsinkes ikke bare overgangsalderen,
men huden, fruktbarheten
476
00:27:59,887 --> 00:28:01,931
og sexlysten til 20-åringen beholdes.
477
00:28:02,890 --> 00:28:07,812
Vi skreddersyr fra embryo til døden,
478
00:28:07,812 --> 00:28:10,689
noe som også absolutt kan behandles.
479
00:28:10,689 --> 00:28:12,775
I motsetning til uunngåelighet.
480
00:28:12,775 --> 00:28:15,694
Det er vanvittig og litt utenfor temaet.
481
00:28:16,362 --> 00:28:18,364
Men det er endelig jævla interessant.
482
00:28:18,364 --> 00:28:22,118
Så når du sier fra embryologi,
mener du genredigert prøverør?
483
00:28:22,118 --> 00:28:25,538
Det er et annet område
som begrenses av loven.
484
00:28:25,704 --> 00:28:31,335
Men hvis du kan dyrke et embryo
fra bunnen av hele veien til termin...
485
00:28:31,335 --> 00:28:34,755
Da kan du gjøre hva du vil.
486
00:28:34,755 --> 00:28:36,590
Det er ikke mulig.
487
00:28:37,133 --> 00:28:39,510
Selvsagt er det mulig.
Det er bare vanskelig.
488
00:28:43,389 --> 00:28:45,599
- Hva er gjeldende grense?
- Fjorten dager.
489
00:28:45,599 --> 00:28:47,726
Og du tror du kan dyrke et lenger?
490
00:28:47,726 --> 00:28:49,103
Har gjort det alt.
491
00:28:51,272 --> 00:28:53,899
Men det er ikke det vi ønsker å gjøre.
492
00:28:53,899 --> 00:28:55,276
- Kan være.
- Er det ikke.
493
00:28:55,276 --> 00:28:56,444
- Mulig.
- Er det ikke.
494
00:28:56,444 --> 00:29:00,156
Du snakker om
en slags forferdelig opplevelse
495
00:29:00,156 --> 00:29:02,908
kun for velstående
og privilegerte kvinner.
496
00:29:02,908 --> 00:29:04,201
Man kan ikke finansiere
497
00:29:04,201 --> 00:29:07,830
babydyrking, livsforlengelse,
overgangsalderforsinkelse. Umulig.
498
00:29:07,830 --> 00:29:10,416
Jeg føler at du har et problem med penger.
499
00:29:10,875 --> 00:29:12,668
Har du problemer med penger?
500
00:29:12,668 --> 00:29:14,211
Hun er Pollyanna.
501
00:29:15,087 --> 00:29:17,381
Er Pollyanna den foreldreløse uten bein?
502
00:29:17,381 --> 00:29:19,175
Nei, det var Tiny Tim.
503
00:29:19,175 --> 00:29:22,887
Jeg synes senteret
burde være tilgjengelig...
504
00:29:22,887 --> 00:29:25,473
- Charles Dickens.
- Jeg synes ikke det er ille.
505
00:29:25,473 --> 00:29:26,682
Er det realistisk?
506
00:29:26,682 --> 00:29:29,602
Hvorfor er det viktig
at det er tilgjengelig?
507
00:29:31,854 --> 00:29:34,106
Er det et ekte spørsmål?
508
00:29:34,273 --> 00:29:36,484
Jeg skjønner det. Veldedighet er flott.
509
00:29:36,484 --> 00:29:42,531
Ingenting setter Susan i gang
som en galla for barn med levkemi,
510
00:29:42,948 --> 00:29:46,118
men handler det ikke bare om
å få deg til å føle deg bra?
511
00:29:46,118 --> 00:29:48,746
Jeg gjør ikke jobben min
for å føle meg bra.
512
00:29:49,747 --> 00:29:51,123
Hvorfor gjør du den, da?
513
00:29:51,582 --> 00:29:52,541
For å hjelpe folk.
514
00:29:52,541 --> 00:29:54,293
Men hvorfor?
515
00:29:55,628 --> 00:29:58,339
Antagelig for å føle deg bra.
516
00:29:59,757 --> 00:30:04,970
Jeg føler bare at du tenker veldig smått.
517
00:30:34,166 --> 00:30:35,084
Hallo, jenter.
518
00:30:35,709 --> 00:30:37,670
Sier bare hallo.
519
00:30:38,170 --> 00:30:39,547
Hallo?
520
00:30:39,713 --> 00:30:43,342
Håper dere begge har det bra.
Pappa og jeg har det bra.
521
00:30:43,342 --> 00:30:46,095
Alt er fint. Så det er veldig bra.
522
00:31:18,836 --> 00:31:20,379
- Hei.
- Hei.
523
00:31:21,338 --> 00:31:23,132
- Jeg savner deg.
- Hva?
524
00:31:24,174 --> 00:31:25,593
Jeg hører deg ikke.
525
00:31:28,012 --> 00:31:29,013
For helvete.
526
00:31:53,746 --> 00:31:55,706
Jeremy, jeg sverger, for faen...
527
00:32:02,004 --> 00:32:03,005
Du!
528
00:32:07,259 --> 00:32:08,260
Opp med deg.
529
00:32:14,183 --> 00:32:15,267
Det er meg.
530
00:32:24,985 --> 00:32:28,072
Jeg har lekt denne leken hele livet.
Dette er...
531
00:32:28,072 --> 00:32:31,533
- McKenzie!
- Ok, greit.
532
00:32:31,950 --> 00:32:36,789
Jeg er kvinne! Jeg bar dine barn!
533
00:32:37,164 --> 00:32:38,248
Tja...
534
00:32:40,042 --> 00:32:41,794
Begge er geniale.
535
00:32:41,794 --> 00:32:44,380
Begge er belastninger.
536
00:32:44,380 --> 00:32:47,466
Jeg vet ikke. Det er potensiale.
537
00:32:48,717 --> 00:32:52,137
Jeg tror det kunne vært veldig gøy.
538
00:32:53,097 --> 00:32:55,015
Elliot!
539
00:32:55,432 --> 00:32:57,184
Elliot.
540
00:33:00,437 --> 00:33:03,023
Slutt, for faen.
541
00:33:03,232 --> 00:33:04,817
- Det går bra.
- Elliot!
542
00:33:09,863 --> 00:33:11,532
Alt i orden.
543
00:33:11,532 --> 00:33:13,033
- Alt i orden.
- Ja.
544
00:33:13,450 --> 00:33:17,955
- Jeg vet du er veldig sint på meg.
- Jeg skal faen meg drepe deg.
545
00:33:18,080 --> 00:33:19,957
Men jeg gjør dette for oss.
546
00:33:19,957 --> 00:33:21,250
Du er psykopat.
547
00:33:21,250 --> 00:33:23,877
Hvis jeg er psykopaten, er du det også.
548
00:33:23,877 --> 00:33:26,422
- Ikke våg!
- Vi er helt like.
549
00:33:26,422 --> 00:33:29,508
- Vi er helt forskjellige.
- Du må tilbake til leiren.
550
00:33:29,508 --> 00:33:31,510
- Til bålet. Lykke til.
- Slipp meg løs.
551
00:33:31,510 --> 00:33:33,053
- Glad i deg.
- Elliot!
552
00:33:52,698 --> 00:33:53,866
Ikke slutt.
553
00:34:19,308 --> 00:34:21,435
Be ham ta av seg buksa.
554
00:34:37,284 --> 00:34:38,952
Nei, du blir.
555
00:34:41,038 --> 00:34:42,539
Sitt der.
556
00:34:50,422 --> 00:34:51,882
Si det igjen.
557
00:35:40,055 --> 00:35:41,139
Ikke rør.
558
00:36:09,418 --> 00:36:10,419
For faen.
559
00:36:13,046 --> 00:36:14,715
Helvete.
560
00:36:25,517 --> 00:36:27,728
Fitte.
561
00:36:29,646 --> 00:36:32,691
Jævla fitte. Jævla...
562
00:37:00,218 --> 00:37:04,222
Vi har vinnerne og taperne.
563
00:37:06,183 --> 00:37:08,810
Mantles har lekt leken.
564
00:37:08,810 --> 00:37:10,228
Lillesøster.
565
00:37:10,646 --> 00:37:12,898
- Nei.
- Jeg finner et håndkle til deg.
566
00:37:13,607 --> 00:37:16,652
- Vi kan tappe i badevann.
- Drit og dra!
567
00:37:16,818 --> 00:37:18,362
Faen ta deg.
568
00:37:18,570 --> 00:37:21,073
Og faen ta dere alle!
569
00:37:21,239 --> 00:37:23,283
Dere er forferdelige mennesker.
570
00:37:23,283 --> 00:37:24,201
Beverly?
571
00:37:24,201 --> 00:37:27,537
Verdens verste mennesker.
572
00:37:27,537 --> 00:37:31,500
Som om menneskeheten bokstavelig talt
ble knullet ut av dere
573
00:37:31,500 --> 00:37:34,670
i løpet av generasjoner.
Dere har ansikter,
574
00:37:34,670 --> 00:37:36,672
fitter og fingre,
575
00:37:36,672 --> 00:37:41,093
men er ikke det spor menneskelige
i noen betydning av ordet.
576
00:37:41,093 --> 00:37:42,260
Greit.
577
00:37:42,260 --> 00:37:45,514
Jeg antar, håper og ber om
at dere ikke hadde tenkt
578
00:37:45,514 --> 00:37:49,643
å gi oss noen jævla penger
til det bedritne lille fødesenteret vårt,
579
00:37:49,768 --> 00:37:52,187
men i tilfelle dere tenkte det, la meg
580
00:37:52,187 --> 00:37:54,231
late som jeg ser på dokumentene.
581
00:37:54,231 --> 00:37:56,608
Tusen takk for muligheten,
582
00:37:56,608 --> 00:38:00,320
gratulerer med all skjedekunsten,
583
00:38:00,320 --> 00:38:05,075
de grusomme, talentløse barna
og de jævla opioidene,
584
00:38:05,075 --> 00:38:07,160
men nei takk
585
00:38:07,160 --> 00:38:10,414
- og dra til helvete.
- Beverly!
586
00:38:10,414 --> 00:38:11,331
Du store.
587
00:38:11,331 --> 00:38:13,750
Hvem faen tror hun at hun er?
588
00:38:22,592 --> 00:38:24,177
Jeg vil ha dette.
589
00:38:26,805 --> 00:38:28,098
Fikk ikke det med meg.
590
00:38:32,811 --> 00:38:34,730
Jeg vil ha dette.
591
00:38:37,149 --> 00:38:39,484
Jeg gir dere pengene og mere til.
592
00:38:39,609 --> 00:38:42,821
Det største føde- og forskningssenteret
på Manhattan.
593
00:38:42,821 --> 00:38:45,198
Hun i laboratoriet, du tar imot barna.
594
00:38:45,198 --> 00:38:48,618
Fødesentre over hele landet. I en fart.
595
00:38:48,618 --> 00:38:50,954
Jeg pumper inn pengene, dere ut igjen.
596
00:38:50,954 --> 00:38:54,624
Jeg er ikke altruistisk,
jeg handler ikke innen moral.
597
00:38:54,624 --> 00:38:58,879
Vi tjener raske,
harde, store, jævla skumle penger.
598
00:39:02,382 --> 00:39:04,259
Dere har et døgn på å bestemme dere.
599
00:39:04,259 --> 00:39:07,095
Og hvis dere avslår, vil jeg aldri se
600
00:39:07,095 --> 00:39:10,265
noen av de jævla
identiske ansiktene deres igjen.
601
00:39:52,182 --> 00:39:53,225
Bra kveld?
602
00:39:56,728 --> 00:39:59,648
Det er du som vil ut. Si det, du.
603
00:40:02,192 --> 00:40:03,735
Du ønsker det.
604
00:40:04,986 --> 00:40:06,655
Og ikke du.
605
00:40:11,409 --> 00:40:15,622
Gwen spurte om du ville ha barn,
og du sa: "Ikke nå lenger."
606
00:40:19,251 --> 00:40:21,670
Er det seriøst med skuespilleren?
607
00:40:38,311 --> 00:40:39,146
Hei, Rebecca?
608
00:40:43,525 --> 00:40:46,153
Vi tar gjerne imot ditt sjenerøse tilbud.
609
00:40:49,573 --> 00:40:51,366
Om det ennå står ved lag. Takk.
610
00:41:12,012 --> 00:41:13,889
Ms. Mantle.
611
00:41:13,889 --> 00:41:16,474
- Takk.
- Vær så god.
612
00:43:49,210 --> 00:43:50,712
Hei, det er mamma.
613
00:43:55,008 --> 00:43:57,260
Mamma her, fikk dere beskjeden min?
614
00:44:00,889 --> 00:44:02,390
Hei, jenter.
615
00:44:02,390 --> 00:44:03,975
Det er moren deres.
616
00:44:06,436 --> 00:44:09,981
Ring meg. Mamma savner dere.
617
00:44:13,777 --> 00:44:15,403
Mamma savner dere.
618
00:44:16,654 --> 00:44:18,281
Mamma savner dere.
619
00:44:24,579 --> 00:44:26,247
Jeg har møtt noen.
620
00:44:27,290 --> 00:44:29,209
Og jeg liker henne veldig godt.
621
00:44:33,421 --> 00:44:36,091
Elliot, søsteren min,
ville ikke ha likt henne.
622
00:44:37,967 --> 00:44:42,138
Hun ville ikke likt noen
jeg var seriøs med.
623
00:44:44,015 --> 00:44:48,978
Selv tenåringsforelskelser var greie,
bare de ikke ble til noe mer.
624
00:44:52,232 --> 00:44:54,317
Ærlig talt føler jeg meg
625
00:44:56,403 --> 00:45:00,949
litt skyldig for at jeg er lettet over
at jeg ikke må takle det.
626
00:45:01,116 --> 00:45:05,662
Jeg kan bare nyte å være i dette forholdet
med denne kvinnen
627
00:45:05,662 --> 00:45:11,418
som er lidenskapelig
og smart og sunn og god og rettferdig...
628
00:45:12,043 --> 00:45:14,546
Og har faen meg orden på sakene.
629
00:45:15,839 --> 00:45:19,759
Og Elliot er ikke her for å ødelegge det!
630
00:45:26,015 --> 00:45:26,933
Er det fælt?
631
00:45:28,184 --> 00:45:29,102
Nei.
632
00:45:30,270 --> 00:45:33,064
Jeg tror vi alle kjenner igjen
den følelsen.
633
00:45:33,982 --> 00:45:36,776
Det er sunt å ikke huske sine kjære
634
00:45:36,776 --> 00:45:40,947
som kun gode, hellige personer
som aldri gjorde noe galt.
635
00:45:41,072 --> 00:45:42,031
De var mennesker.
636
00:45:42,031 --> 00:45:43,283
Ja.
637
00:45:44,367 --> 00:45:47,871
Ufullkomne og kompliserte.
638
00:45:49,539 --> 00:45:52,041
Vi trenger ikke å savne alt ved dem.
639
00:45:57,005 --> 00:45:58,214
Nei, det gjør jeg ikke.
640
00:46:01,342 --> 00:46:02,343
Absolutt ikke.
641
00:49:04,984 --> 00:49:06,986
Tekst: Gry Viola Impelluso
642
00:49:06,986 --> 00:49:09,072
Kreativ leder
Heidi Rabbevåg