1 00:00:06,298 --> 00:00:08,008 Tidligere på Dead Ringers... 2 00:00:08,175 --> 00:00:10,261 Enda en jævla spontantabort. 3 00:00:10,386 --> 00:00:11,637 Du er på det programmet. 4 00:00:11,637 --> 00:00:13,431 Beverly elsker det. 5 00:00:13,931 --> 00:00:16,100 Jeg er her fordi søsteren min døde. 6 00:00:16,100 --> 00:00:17,977 Hun var tvillingen min. 7 00:00:18,102 --> 00:00:20,479 Får vi Parker-familien, har vi hele beløpet. 8 00:00:20,479 --> 00:00:22,982 Pling, vi åpner senteret i morgen. 9 00:00:22,982 --> 00:00:26,152 Hun er ansvarlig for en jævla opioidkrise. 10 00:00:26,152 --> 00:00:27,570 Vil vi virkelig ha denne kvinnens penger? 11 00:00:27,570 --> 00:00:29,321 Vi vil ha fødesenteret, Elliot. 12 00:00:29,321 --> 00:00:31,824 Jeg er ikke med. Men jeg er ikke ikke med. 13 00:00:31,949 --> 00:00:34,076 Vi må tilbringe litt tid sammen. 14 00:00:34,076 --> 00:00:35,369 Hva skjedde med skuespilleren? 15 00:00:35,536 --> 00:00:37,455 Hun var utrolig, Elliot. 16 00:00:37,455 --> 00:00:39,749 - Hva mener du? - Det raker deg ikke. 17 00:00:39,749 --> 00:00:42,293 - Alt raker meg. - Ikke dette. 18 00:01:28,130 --> 00:01:29,131 Da skjer det. 19 00:01:45,272 --> 00:01:48,234 Beklager at dere hadde det så fælt her. 20 00:01:48,234 --> 00:01:49,735 Vi hadde ikke det. 21 00:01:49,735 --> 00:01:50,861 Ikke jeg. 22 00:01:52,947 --> 00:01:55,699 Jeg trodde du kom hit for en investering, Beverly. 23 00:01:55,699 --> 00:01:58,661 Jeg gjorde det. 24 00:01:58,661 --> 00:02:02,289 - Vi burde ikke ha gjort det. - Leit å høre. 25 00:02:02,289 --> 00:02:03,541 Vil du ha dette? 26 00:02:03,541 --> 00:02:07,628 Hun vil ha dette. Om jeg ga dere penger til et fødesenter uten en lab, 27 00:02:07,628 --> 00:02:09,046 ville hun tatt det. 28 00:02:09,046 --> 00:02:11,465 Hun er glad i deg. Veldig. 29 00:02:11,465 --> 00:02:13,008 Det er rørende. 30 00:02:13,425 --> 00:02:14,677 Deg er jeg usikker på. 31 00:02:17,388 --> 00:02:18,389 Jeg vil ha dette. 32 00:02:21,392 --> 00:02:22,726 Jeg fikk ikke det med meg. 33 00:02:27,481 --> 00:02:28,774 Jeg vil ha dette. 34 00:02:31,235 --> 00:02:32,653 17 TIMER OG 37 MINUTTER TIDLIGERE 35 00:02:32,653 --> 00:02:33,737 Fanken. 36 00:02:34,238 --> 00:02:35,239 Jepp. 37 00:02:37,283 --> 00:02:40,411 Unnskyld meg, er det ekte? 38 00:02:40,411 --> 00:02:44,498 Hvorfor har dere våpen? 39 00:02:44,498 --> 00:02:45,541 Dette er en lab. 40 00:02:45,541 --> 00:02:48,252 Dette er FDA, Elliot, og det er jævla USA. 41 00:02:48,252 --> 00:02:50,462 Selvsagt har de våpen. 42 00:02:51,547 --> 00:02:54,592 Dere gjør en kjempejobb, mener jeg. 43 00:02:55,301 --> 00:02:56,176 Flotte våpen. 44 00:02:59,847 --> 00:03:01,015 Hva skjedde? 45 00:03:01,015 --> 00:03:04,727 De fant et 16 dager gammelt embryo 46 00:03:04,727 --> 00:03:07,438 i en inkubator på den benken. 47 00:03:07,438 --> 00:03:10,900 Som jeg ikke visste noe om. 48 00:03:11,025 --> 00:03:15,946 Dette er din lab, så det hjelper vel ikke. 49 00:03:15,946 --> 00:03:18,824 Du burde vite om alle embryoene. 50 00:03:20,075 --> 00:03:21,201 Herregud. 51 00:03:21,201 --> 00:03:25,623 Seksten dager er jævla ulovlig og... 52 00:03:25,623 --> 00:03:26,999 - Hva? - ...veldig smart. 53 00:03:26,999 --> 00:03:29,668 Skal jeg ta deg ned med meg? 54 00:03:29,668 --> 00:03:30,920 Jeg skaffer deg jobb. 55 00:03:30,920 --> 00:03:34,590 Nei, jeg blir arbeidsledig. 56 00:03:34,590 --> 00:03:36,300 Bare gi meg helgen. 57 00:03:36,300 --> 00:03:38,719 For karrieren min er i søpla. 58 00:03:38,719 --> 00:03:41,513 - Jeg lover. - Faen ta deg, Mantle. 59 00:03:41,513 --> 00:03:45,017 Vi kan gjøre utrolige ting sammen, Capgras. 60 00:03:48,103 --> 00:03:50,022 Så du embryoet? 61 00:03:56,570 --> 00:03:58,572 Det var vakkert. 62 00:04:08,582 --> 00:04:09,792 Å, faen. 63 00:04:38,112 --> 00:04:41,949 Stimulerende og beroligende. Gjestelisten er tørr. Jeg pakket fest. 64 00:04:43,033 --> 00:04:47,621 Så disse kjerringene gir dere litt penger og dere åpner senteret? Greit. 65 00:04:47,746 --> 00:04:50,499 Du må oppføre deg, 66 00:04:50,499 --> 00:04:53,210 og du må slappe av litt. 67 00:04:54,378 --> 00:04:56,839 Dette går kjempebra. Bilen er her. 68 00:05:13,147 --> 00:05:15,733 Så du knuller henne virkelig? 69 00:05:17,067 --> 00:05:20,571 Eller hun knuller virkelig deg! Skikkelig. Albuedypt. 70 00:05:20,571 --> 00:05:23,615 - Skuespilleren! - God morgen, Mantles, er dere på vei? 71 00:05:23,741 --> 00:05:25,117 Hei, Joseph. Jepp. 72 00:05:25,117 --> 00:05:26,702 Er du redd hun faker? 73 00:05:26,702 --> 00:05:28,287 Hei, Joseph. 74 00:05:28,454 --> 00:05:30,581 Dette er så flott. Er dere spente? 75 00:05:30,581 --> 00:05:33,292 På å bruke fredagen til å tigge penger i lesbeland? 76 00:05:33,292 --> 00:05:34,334 Herregud, Elliot! 77 00:05:34,334 --> 00:05:36,462 Høres ikke ut som god oppførsel. 78 00:05:36,462 --> 00:05:38,464 Visste ikke at du var lesbisk. 79 00:05:38,464 --> 00:05:41,884 - Veldig homofobisk, Elliot. - De hører deg ikke, Joseph. 80 00:05:41,884 --> 00:05:44,511 Rebecca Parker får ikke respekt for deg 81 00:05:44,511 --> 00:05:46,263 fordi du later som du er bevisst. 82 00:05:46,263 --> 00:05:49,308 Fikk du en endelig liste over hvem som er der? 83 00:05:49,308 --> 00:05:50,517 Ja. 84 00:05:50,517 --> 00:05:52,352 Hun er bare så høylytt. 85 00:05:52,352 --> 00:05:56,148 Det høres falskt ut, som om hun driver valgkamp for en Oscar! 86 00:05:56,148 --> 00:05:57,441 Beverly. 87 00:05:58,484 --> 00:06:01,528 "Jeg vil takke familien min." 88 00:06:01,737 --> 00:06:02,988 - Hva er dette? - Hallo? 89 00:06:02,988 --> 00:06:03,989 Elliot. 90 00:06:03,989 --> 00:06:05,324 - Hallo? - Hva gjør du? 91 00:06:05,324 --> 00:06:07,576 Prøver å skaffe oss pengene, Elliot. 92 00:06:07,576 --> 00:06:10,829 Dette er sektordiagrammer og søylegrafer. Har du laget disse? 93 00:06:10,829 --> 00:06:12,915 Hallo? Jeg føler at jeg mister dere. 94 00:06:12,915 --> 00:06:15,125 Hvordan har du tenkt å bruke dette? 95 00:06:15,125 --> 00:06:16,418 - Mantles? - Slutt. 96 00:06:16,418 --> 00:06:20,798 {\an8}Herregud, du er fortsatt 14-åringen som runket i algebraleksen sin. 97 00:06:21,757 --> 00:06:23,050 {\an8}Det skjedde ikke. 98 00:06:23,050 --> 00:06:24,635 {\an8}- Jo. - Det gjorde det ikke! 99 00:06:24,635 --> 00:06:25,803 {\an8}Men det kunne skjedd! 100 00:06:26,929 --> 00:06:27,763 Elliot! 101 00:06:45,072 --> 00:06:47,991 - Så dette er første gang her? - Ja. 102 00:06:47,991 --> 00:06:50,077 Det er Gwen Anderson og mannen Jeremy. 103 00:06:50,077 --> 00:06:51,620 Fantastisk sted, ikke sant? 104 00:06:51,620 --> 00:06:53,622 Hun driver et velværeimperium. 105 00:06:53,622 --> 00:06:57,835 Hun er der med en gjeng av barna sine. Pleide å date Rebecca. 106 00:06:57,835 --> 00:06:59,211 Becks og jeg datet. 107 00:06:59,586 --> 00:07:02,548 Hun elsker renhet, veldig ordentlig, veldig sunn... 108 00:07:03,173 --> 00:07:06,969 Er det slik du finner styremedlemmene? Du knuller dem? 109 00:07:06,969 --> 00:07:09,179 Hun hater banning! 110 00:07:09,680 --> 00:07:12,141 Hei! Små ører. 111 00:07:12,141 --> 00:07:14,017 Er alle de blonde dine? 112 00:07:14,017 --> 00:07:18,230 - Jepp. De fire der. - For en herlig liten arisk kult. 113 00:07:18,730 --> 00:07:21,567 - Elly... - Det er så upassende. 114 00:07:21,567 --> 00:07:24,820 De er veldig søte. 115 00:07:24,945 --> 00:07:26,572 - Takk. - Så klart. 116 00:07:28,157 --> 00:07:30,701 Jeg prøver å ikke bruke den typen språk. 117 00:07:31,743 --> 00:07:34,163 - Det føles så maktesløst. - Nettopp. 118 00:07:34,163 --> 00:07:36,039 Språk er utrolig, ikke sant? 119 00:07:36,039 --> 00:07:38,250 Vi kan bruke så mange fantastiske ord. 120 00:07:38,250 --> 00:07:41,670 Barna dine er smarte, fantastiske 121 00:07:41,670 --> 00:07:43,255 og fascinerende. 122 00:07:43,463 --> 00:07:45,299 Vil du ha barn, tror du? 123 00:07:46,550 --> 00:07:51,763 Jeg ville, men ikke nå lenger. 124 00:07:56,101 --> 00:07:57,269 Hei, hallo. 125 00:07:57,269 --> 00:08:00,731 - Kan jeg få én til av... - Er det ikke deilig? 126 00:08:00,731 --> 00:08:01,732 Jo, fantastisk. 127 00:08:01,732 --> 00:08:03,901 Jun. Kombuchaens sjampanje. 128 00:08:03,901 --> 00:08:05,402 Tusen takk for forklaringen. 129 00:08:05,402 --> 00:08:08,197 Beklager, jeg tror ikke vi har... Du er... 130 00:08:08,197 --> 00:08:10,157 Mannen. 131 00:08:10,282 --> 00:08:12,743 Mannen hennes, Jeremy, er... 132 00:08:12,743 --> 00:08:13,785 Hei, mann. 133 00:08:13,785 --> 00:08:17,247 ...er en interessant fyr. 134 00:08:17,247 --> 00:08:19,583 Bare mannen, ikke se på meg, jeg er ikke her. 135 00:08:19,583 --> 00:08:23,503 Han kjenner veldig på... Og han er liksom... 136 00:08:23,503 --> 00:08:25,547 Knapt nok her. Bare her for å støtte. 137 00:08:25,547 --> 00:08:27,049 Han er vanskelig å forklare. 138 00:08:27,049 --> 00:08:29,176 Det er best dere ser selv. 139 00:08:29,176 --> 00:08:33,597 Bare la Gwen stå i sentrum og gå inn i lyset. 140 00:08:33,597 --> 00:08:35,307 Så deilig. 141 00:08:35,307 --> 00:08:38,518 Beklager, jeg kjenner ingen rus. Hva er dette? 142 00:08:38,518 --> 00:08:41,271 Jun. Kombuchaens sjampanje. 143 00:08:41,271 --> 00:08:42,648 Det sa du. Si mer. 144 00:08:42,648 --> 00:08:45,359 Istedenfor bleket hvitt sukker gjærer vi med honning 145 00:08:45,359 --> 00:08:49,238 og skaper en lettere og mer delikat smak laget her 146 00:08:49,238 --> 00:08:50,948 - av våre egne bier. - Mamma? 147 00:08:50,948 --> 00:08:53,158 - For en fin historie. - Ja, vennen? 148 00:08:53,158 --> 00:08:56,286 Så du sier med andre ord at det er null alkohol i denne? 149 00:08:56,286 --> 00:08:58,622 - Mamma! - Elliot, har du møtt Ju Won ennå? 150 00:08:58,747 --> 00:09:02,626 Ju Won er i styret hennes, og sitter på hennes venstre side. 151 00:09:02,626 --> 00:09:03,710 Han er favoritten. 152 00:09:03,710 --> 00:09:05,128 Hei. 153 00:09:07,422 --> 00:09:09,174 Han er glad for å møte dere. 154 00:09:09,299 --> 00:09:11,593 I like måte. 155 00:09:11,593 --> 00:09:16,098 Han jobber med robotikk innen VR og KR 156 00:09:16,098 --> 00:09:19,434 og forskning og helseomsorg og... 157 00:09:19,434 --> 00:09:21,603 Er du på dypt vann, Joseph? 158 00:09:22,062 --> 00:09:23,897 Han er der med oversetteren sin. 159 00:09:24,481 --> 00:09:27,276 Han ser frem til å høre mer om forslaget ditt. 160 00:09:27,276 --> 00:09:28,360 Så flott. 161 00:09:29,319 --> 00:09:31,238 Jeg sa ikke det. 162 00:09:32,114 --> 00:09:33,782 Det du sa, var uhøflig. 163 00:09:33,782 --> 00:09:36,159 Ju Won gjør så fascinerende arbeid. 164 00:09:36,159 --> 00:09:37,160 VR og KR. 165 00:09:37,995 --> 00:09:39,997 Kult. Gaming, eller... 166 00:09:39,997 --> 00:09:43,041 Historisk sett. Og i det erfaringsmessige. 167 00:09:43,208 --> 00:09:48,171 Som tenåringsgutter som later som de kjører racerbiler og puler horer. 168 00:09:48,338 --> 00:09:50,632 Du kan visst ikke styre deg. 169 00:09:59,933 --> 00:10:02,519 Nei, det er mye mer nyansert og komplekst. 170 00:10:02,519 --> 00:10:04,354 Her kommer vitenskapen. 171 00:10:04,354 --> 00:10:09,776 Ju Wons selskap er ledende innen terapeutisk VR og KR-helseomsorg, Elliot, 172 00:10:09,776 --> 00:10:12,904 og han synes salgsfremstøtet ditt er jævla kjedelig. 173 00:10:13,613 --> 00:10:16,199 Er små ører immune mot hennes banning? 174 00:10:16,199 --> 00:10:17,743 For å være ærlig 175 00:10:17,743 --> 00:10:21,288 synes vi alle at salgsfremstøtet ditt er kjedelig. 176 00:10:21,455 --> 00:10:24,416 - Og niesen hennes! - Nå kjeder jeg meg. 177 00:10:24,541 --> 00:10:26,126 Ikke jeg, det er flott. 178 00:10:26,126 --> 00:10:27,419 Vær snill. 179 00:10:27,419 --> 00:10:29,379 Slik jeg er snill mot hunder, 180 00:10:29,379 --> 00:10:32,299 eller snill som å be min kjære tante Rebecca 181 00:10:32,299 --> 00:10:33,884 gi dem 16 millioner dollar? 182 00:10:33,884 --> 00:10:35,719 Faren hennes er opioidfyren. 183 00:10:35,719 --> 00:10:37,471 Nam, blir det opioider? 184 00:10:37,471 --> 00:10:39,389 Best å bare late som du ikke aner 185 00:10:39,389 --> 00:10:42,559 at hennes gren av familien var ansvarlig for epidemien. 186 00:10:42,559 --> 00:10:44,144 Er det sannsynlig? 187 00:10:44,144 --> 00:10:46,813 Best å bare late som vi er jævla dumme. 188 00:10:46,813 --> 00:10:49,858 Godt vi betaler deg så mye for alle disse gode tipsene. 189 00:10:49,858 --> 00:10:52,194 Hva synes alle om dekketøyet? 190 00:10:52,194 --> 00:10:55,364 Susan, bordsetningen din er alltid fabelaktig. 191 00:10:55,364 --> 00:10:58,700 Takk. Ja, vi fant disse på turen vår til Santa Fe. 192 00:10:58,700 --> 00:10:59,951 Er de ikke vakre? 193 00:10:59,951 --> 00:11:00,911 Utrolige. 194 00:11:00,911 --> 00:11:03,830 Ja, de er laget av innfødte mestizo-kunstnere. 195 00:11:03,830 --> 00:11:05,874 De er så skjønne folk. 196 00:11:05,874 --> 00:11:07,042 Så rørende. 197 00:11:07,042 --> 00:11:10,128 Og nå jobber vi med dem for å lage en Ikea-utgave. 198 00:11:10,128 --> 00:11:13,715 Ja, bortsett fra at kunstnerne er overraskende harde forhandlere. 199 00:11:13,715 --> 00:11:16,301 Sasha, en av advokatene hennes... 200 00:11:16,301 --> 00:11:17,511 Pulte hun henne også? 201 00:11:17,511 --> 00:11:20,764 - Liker hun det ikke, er det over. - Så lenge noen er under. 202 00:11:20,764 --> 00:11:21,807 - Elliot. - Elliot. 203 00:11:21,807 --> 00:11:23,016 Nå kjeder jeg meg. 204 00:11:23,016 --> 00:11:25,102 Takk, Joseph! 205 00:11:25,227 --> 00:11:28,271 Var det maleriet her før, Becks? Det er så vakkert. 206 00:11:28,271 --> 00:11:29,940 Nei, det var det ikke. 207 00:11:29,940 --> 00:11:32,067 Vi har nettopp fått det tilbake. 208 00:11:32,067 --> 00:11:34,694 - Du er innrammet av kjønnslepper. - Jeg prøver. 209 00:11:34,694 --> 00:11:36,238 Er det til ære for oss? 210 00:11:36,238 --> 00:11:40,534 Ingenting er til ære for deg, Elliot. 211 00:11:40,534 --> 00:11:42,661 Du er her for å jobbe. 212 00:11:42,661 --> 00:11:44,955 Det har vært på en liten galleriturné, 213 00:11:44,955 --> 00:11:46,915 og jeg ville ha det tilbake. 214 00:11:47,040 --> 00:11:48,542 Er det et selvportrett? 215 00:11:48,542 --> 00:11:49,876 Elliot. 216 00:11:49,876 --> 00:11:52,629 Det er vakkert. Det er et kompliment. 217 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 - Vis meg en som ikke er vakker. - Jeremy. 218 00:11:56,091 --> 00:11:58,009 - Var det kvinnehat? - Annabelle. 219 00:11:58,009 --> 00:11:59,719 Glem det. Alt er kvinnehat. 220 00:11:59,719 --> 00:12:05,016 Annabelle er Rebeccas eks, og nå er den her. 221 00:12:05,016 --> 00:12:06,351 Det er min mors vagina. 222 00:12:06,852 --> 00:12:10,147 Rågjæret kulturarvgazpacho med knivskjell-toast. 223 00:12:10,856 --> 00:12:13,942 Og multerogn og akkarblekk i visnet grønnsaksbuljong. 224 00:12:13,942 --> 00:12:15,861 - Det vil si min andre mor. - Akkurat. 225 00:12:15,861 --> 00:12:17,821 - Jeg er hos henne i ukene. - Ja vel. 226 00:12:17,821 --> 00:12:20,407 Men vi feirer alle jul og høytider sammen. 227 00:12:20,407 --> 00:12:22,742 Funker for oss, ikke sant, Scout? 228 00:12:22,868 --> 00:12:23,785 Det er veldig... 229 00:12:23,785 --> 00:12:26,121 - Kan jeg få litt mer av rognen? - Takk. 230 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 Vil du ha litt vin? 231 00:12:27,873 --> 00:12:28,790 Visst faen! 232 00:12:28,790 --> 00:12:30,250 Kan du gi deg? 233 00:13:28,808 --> 00:13:31,478 McKenzie, er du niesen til Rebecca? 234 00:13:35,357 --> 00:13:37,150 Og du er oppfinner, ikke sant? 235 00:13:37,150 --> 00:13:39,611 Skriver du Wikipedia-siden min? 236 00:13:40,529 --> 00:13:44,199 Har du et notat om hvem som har flest aksjer i selskapet? 237 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 Ikke meg. 238 00:13:45,200 --> 00:13:48,036 Det trengte ikke å erklæres, Jeremy. 239 00:13:48,036 --> 00:13:50,622 Hvem har det? Hvem bør vi jobbe mest med? 240 00:13:50,622 --> 00:13:51,748 Er ingen oppfinner. 241 00:13:53,041 --> 00:13:55,794 Jeg fant opp ett produkt som tjente grovt, 242 00:13:55,794 --> 00:13:58,338 og nå sier alle: "Hun er oppfinner", 243 00:13:58,338 --> 00:14:01,258 men egentlig er jeg biohacker. 244 00:14:01,383 --> 00:14:04,177 Jeg antar at jeg skulle følge i min far fotspor, 245 00:14:04,177 --> 00:14:07,764 men bare farmasi er ikke min greie. 246 00:14:07,764 --> 00:14:11,059 Så faren din jobber innenfor farmasi? 247 00:14:11,184 --> 00:14:14,771 Æsj. Later du som om du ikke vet at min side av familien 248 00:14:14,896 --> 00:14:17,190 er ansvarlig for en opioidkrise? 249 00:14:19,442 --> 00:14:20,277 Jeg bare... 250 00:14:20,860 --> 00:14:23,071 Jeg har ikke endret etternavn eller noe. 251 00:14:23,196 --> 00:14:24,990 Det er greit, vi kan erkjenne det. 252 00:14:24,990 --> 00:14:28,076 Og siden du nettopp leste opp biografien min... 253 00:14:28,076 --> 00:14:31,621 Nei, eller ja, jeg vet alt om det. 254 00:14:31,621 --> 00:14:33,707 Jeg var bare høflig. 255 00:14:33,832 --> 00:14:34,958 Ja. 256 00:14:34,958 --> 00:14:36,126 Du bare løy, 257 00:14:37,168 --> 00:14:38,003 ikke sant? 258 00:14:39,129 --> 00:14:40,630 Hva tenker du om det? 259 00:14:43,717 --> 00:14:45,760 Hva tenker jeg om... 260 00:14:46,344 --> 00:14:47,554 Opioidkrisen? 261 00:14:49,180 --> 00:14:53,351 Forferdelig, så klart. 262 00:14:53,476 --> 00:14:56,521 Ja, men skal du skylde på dem som lager våpenet 263 00:14:56,521 --> 00:14:58,732 for hvert potetformet menneske 264 00:14:58,732 --> 00:15:00,650 - som blåser av seg hodet... - Takk. 265 00:15:00,650 --> 00:15:02,152 ... på verandaen? 266 00:15:02,152 --> 00:15:05,655 Det betyr bare at de laget et godt produkt. 267 00:15:05,822 --> 00:15:10,035 Vi laget et godt produkt som folk vil ha mer av. 268 00:15:11,328 --> 00:15:12,829 Vi gjorde en god jobb. 269 00:15:13,622 --> 00:15:17,125 Det er litt av en overforenkling. 270 00:15:17,125 --> 00:15:18,835 Jeg vet ikke hva du... 271 00:15:22,547 --> 00:15:26,676 Biohacking. Det er fascinerende. 272 00:15:27,218 --> 00:15:29,220 Hvordan har du det, Beverly? 273 00:15:30,764 --> 00:15:32,974 Tusen takk. Jeg har det bra. 274 00:15:33,933 --> 00:15:36,019 Koser du deg? 275 00:15:36,019 --> 00:15:38,438 - Du gjør en kjempejobb. - Takk. 276 00:15:38,438 --> 00:15:40,940 Jeg vil si at jeg er i forkant. 277 00:15:40,940 --> 00:15:42,901 Transhumanisme. 278 00:15:42,901 --> 00:15:45,904 Implementerer teknologi i kroppen høyst radikalt. 279 00:15:45,904 --> 00:15:46,821 Nettopp. 280 00:15:46,821 --> 00:15:48,990 Genredigering, CRISPR-Cas, brikker. 281 00:15:49,115 --> 00:15:51,034 Jeg kan åpne døra og overvåke glukose 282 00:15:51,159 --> 00:15:54,037 på grunn av teknologien jeg har innebygd i kroppen. 283 00:15:54,037 --> 00:15:56,373 - Det er... - Utrolig. 284 00:15:56,581 --> 00:15:58,667 Noe av det er ganske grunnleggende, 285 00:15:58,667 --> 00:16:03,755 men jeg vil si at mitt mål generelt er å ligge så langt foran feltet 286 00:16:03,755 --> 00:16:06,966 at myndighetene ikke aner hvordan de skal regulere 287 00:16:06,966 --> 00:16:09,719 og dermed sinke meg. 288 00:16:09,719 --> 00:16:14,057 Det er derfor Ju Won er så forvirret over hva dere gjør her. 289 00:16:14,182 --> 00:16:16,726 Han ber om å få bekreftet at dere bare er leger. 290 00:16:16,851 --> 00:16:20,689 - Vin? - Nei takk. Jeg drikker ikke... 291 00:16:20,814 --> 00:16:23,733 Jeg er i velværebransjen, og vår policy 292 00:16:23,733 --> 00:16:26,736 er å brenne skog og plante trær. Samtidig. 293 00:16:26,736 --> 00:16:28,822 Komme først. 294 00:16:28,947 --> 00:16:31,700 Vi var de første med råvann og årelating. 295 00:16:31,700 --> 00:16:34,035 De første med flytetanker og trepanering. 296 00:16:34,911 --> 00:16:36,287 Trepanering? 297 00:16:39,999 --> 00:16:41,292 En eldgammel praksis. 298 00:16:42,335 --> 00:16:45,255 Ja, jeg vet hva det er. Jeg bare... 299 00:16:45,255 --> 00:16:49,884 Dere har alle boret hull i hodeskallene. 300 00:16:50,510 --> 00:16:54,472 Det er så oppklarende, Elliot. 301 00:16:55,056 --> 00:16:59,936 Det er så jævla sprøtt. Jeg elsker det. 302 00:18:00,747 --> 00:18:02,749 Du dreper kalkunen. 303 00:18:02,749 --> 00:18:04,793 Ingen liker det. 304 00:18:04,793 --> 00:18:05,960 Gresshopper 305 00:18:05,960 --> 00:18:08,338 - og kaktusormer. - Vakkert. 306 00:18:08,338 --> 00:18:11,549 Bison, skutt av Susan. 307 00:18:11,549 --> 00:18:13,468 Jeg elsker å skyte. 308 00:18:13,468 --> 00:18:15,553 Og en hest. 309 00:18:15,553 --> 00:18:17,013 Unnskyld? 310 00:18:17,013 --> 00:18:18,431 Veddeløpshesten min. 311 00:18:18,431 --> 00:18:21,184 Gjør det det verre eller bedre, Beverly? 312 00:18:24,354 --> 00:18:25,772 Du er ikke vegetarianer. 313 00:18:25,772 --> 00:18:26,689 Nei. 314 00:18:27,857 --> 00:18:29,609 Han stilte ikke et spørsmål. 315 00:18:33,571 --> 00:18:37,450 Ju Won sier at vi alle så deg glefse i deg kyllinglåret. 316 00:18:40,161 --> 00:18:44,707 Han spør om når du tenker på en kylling, ser du bare en livløs gjenstand? 317 00:18:44,707 --> 00:18:45,959 Ikke noe som... 318 00:18:45,959 --> 00:18:47,252 KVELDENS LEK ELLIOT MANTLE 319 00:18:47,377 --> 00:18:49,420 ...spiser, driter, føler frykt som deg? 320 00:18:49,546 --> 00:18:50,672 KIDNAPPE DU ER EN KIDNAPPER 321 00:18:50,672 --> 00:18:52,382 {\an8}PÅ SIGNALET, KIDNAPP DITT OFFER-- BEVERLY MANTLE-- 322 00:18:52,382 --> 00:18:53,424 {\an8}Beklager. Jeg... 323 00:18:54,342 --> 00:18:56,177 Han hadde et navn. 324 00:18:56,177 --> 00:18:57,804 Vil du vite det? 325 00:18:57,804 --> 00:18:58,930 Ja takk. 326 00:18:59,764 --> 00:19:03,768 Det gjør det vanskeligere for deg, Beverly, at han var elsket, 327 00:19:03,768 --> 00:19:06,020 og nå skal vi fortære ham. 328 00:19:06,020 --> 00:19:09,524 Dette er alt, ikke sant? 329 00:19:09,524 --> 00:19:14,696 Hjerne, hjerte. Albuer? 330 00:19:15,905 --> 00:19:20,076 Maria! Dette er perfekt. Hvor langt er du på vei? 331 00:19:20,910 --> 00:19:21,995 Seks måneder. 332 00:19:21,995 --> 00:19:24,581 Greit. Så, Beverly, Elliot, 333 00:19:24,581 --> 00:19:29,460 tenk dere at Maria er pasient på fødesenteret 334 00:19:29,460 --> 00:19:32,881 og kom nettopp. Hva sier dere til henne? 335 00:19:36,759 --> 00:19:37,927 Hvordan føler du deg? 336 00:19:38,928 --> 00:19:40,430 Bra, takk. 337 00:19:43,057 --> 00:19:47,562 Flott. Fortsett slik. 338 00:19:48,021 --> 00:19:49,063 Ja. 339 00:20:17,300 --> 00:20:18,509 Veldig fint. 340 00:20:23,056 --> 00:20:26,517 Dere var så flinke. Det var vakkert. 341 00:20:27,852 --> 00:20:29,270 - Hei, Beverly. - Hei. 342 00:20:29,270 --> 00:20:31,940 Jeg la bare merke til at du hadde litt... 343 00:20:34,442 --> 00:20:36,778 Jeg har alltid en i tilfelle Gwen, 344 00:20:36,778 --> 00:20:39,864 eller noen som tilfeldigvis har menstruasjon, trenger... 345 00:20:51,376 --> 00:20:52,251 Beverly? 346 00:20:54,128 --> 00:20:56,172 Disse folkene er gale. 347 00:20:56,172 --> 00:20:58,633 Jeg tror de er mitt folk. 348 00:20:59,008 --> 00:21:02,136 Dette er en fryktelig idé. Jeg vil hjem. 349 00:21:02,261 --> 00:21:04,889 Jeg synes det går jævla bra. 350 00:21:05,306 --> 00:21:07,600 Vi trenger ikke et fødesenter. 351 00:21:07,600 --> 00:21:09,560 Jeg har ombestemt meg. 352 00:21:09,560 --> 00:21:11,688 Jeg må ha et forskningssenter. 353 00:21:11,688 --> 00:21:12,939 Blør du? 354 00:21:12,939 --> 00:21:14,357 Det er bare mensen. 355 00:21:14,357 --> 00:21:15,525 Den er veldig tidlig. 356 00:21:15,525 --> 00:21:16,985 Det går bra. 357 00:21:17,110 --> 00:21:18,528 Egguttaket gikk bra. 358 00:21:18,653 --> 00:21:20,780 Du er bare jævla fruktbar. 359 00:21:20,780 --> 00:21:23,408 Jeg føler at alle hater meg, Elliot. 360 00:21:23,908 --> 00:21:27,245 Du føler det slik fordi de definitivt hater deg, 361 00:21:27,245 --> 00:21:30,164 men de liker meg, og jeg skal skaffe dette til oss. 362 00:21:31,791 --> 00:21:33,918 Hva sto det på kortet du så på? 363 00:21:33,918 --> 00:21:35,003 Ingenting. 364 00:21:35,753 --> 00:21:37,797 Hvorfor sa du at du ikke vil ha barn? 365 00:21:38,131 --> 00:21:40,550 Hva faen snakket du om? 366 00:21:42,593 --> 00:21:45,388 Jeg skal ikke ha egne barn. 367 00:21:48,182 --> 00:21:50,601 Mamma døde i barsel. 368 00:21:50,727 --> 00:21:52,895 Herregud, så leit. 369 00:21:53,104 --> 00:21:54,522 Hun passer på meg. 370 00:21:55,648 --> 00:21:58,484 Faren min er lege, og han oppfostret oss. 371 00:21:58,609 --> 00:22:02,822 Og jeg har en kronisk smertetilstand, allodyni. Kjenner du til det? 372 00:22:04,115 --> 00:22:09,912 Jeg håndterer det, men av og til blusser det veldig opp, 373 00:22:10,079 --> 00:22:14,292 alt gjør vondt, og jeg må bare holde meg så rolig som mulig. 374 00:22:14,459 --> 00:22:19,005 Så graviditet ville bokstavelig talt være uutholdelig. 375 00:22:19,005 --> 00:22:21,466 Så dette er det beste fra to verdener, 376 00:22:21,466 --> 00:22:26,471 for det er greit for Rebecca, for hun er ferdig med barn. 377 00:22:26,596 --> 00:22:32,393 Rebecca beundrer den kvinnelige formen. 378 00:22:33,478 --> 00:22:38,024 Hun avslutter et forhold så snart barnet er ute. 379 00:22:38,149 --> 00:22:42,361 Men hun synes jeg er perfekt. 380 00:22:42,487 --> 00:22:47,700 Og for å være ærlig liker jeg å være perfekt. 381 00:22:47,700 --> 00:22:50,119 Så dette er... 382 00:22:50,119 --> 00:22:53,623 Dette er bare... jeg elsker dette prosjektet så høyt, 383 00:22:53,623 --> 00:22:58,127 for da får jeg være surrogatmamma til alle disse babyene. 384 00:22:58,294 --> 00:23:02,131 Så det føles skjebnebestemt. 385 00:23:03,174 --> 00:23:04,967 Ellers takk. 386 00:23:04,967 --> 00:23:07,136 Beklager. Hvis du ombestemmer deg... 387 00:23:07,136 --> 00:23:08,638 Tusen takk. 388 00:23:10,223 --> 00:23:14,435 Jeg tror virkelig vi har noe ekstraordinært å tilby. 389 00:23:15,103 --> 00:23:19,315 At vi kan tilby en skreddersydd tjeneste for kvinner, for alle kvinner, 390 00:23:19,982 --> 00:23:24,195 og at vi kan styrke og støtte alle kvinner. 391 00:23:28,533 --> 00:23:31,536 Jeg fikk min første på et fødesenter, Beverly. 392 00:23:31,536 --> 00:23:32,829 Ja vel. 393 00:23:33,287 --> 00:23:35,623 Det var den verste opplevelsen i mitt liv. 394 00:23:36,582 --> 00:23:38,793 Det var leit å høre. 395 00:23:38,793 --> 00:23:40,628 Jeg husker bare at jeg skrek. 396 00:23:40,628 --> 00:23:45,341 Og ikke et primalt, jordfestet skrik. 397 00:23:45,341 --> 00:23:48,469 Men et skrik om å bli hørt. 398 00:23:49,887 --> 00:23:53,391 For ingen hørte meg. 399 00:23:57,728 --> 00:24:02,942 Hvorfor hørte ingen meg på et sted bygget for at kvinner skulle bli hørt? 400 00:24:04,193 --> 00:24:06,988 Hvordan vil du høre skrikene fra kvinner? 401 00:24:09,574 --> 00:24:11,075 Jeg skal lytte veldig godt. 402 00:24:11,701 --> 00:24:13,661 Ut fra forskningen vår, 403 00:24:13,661 --> 00:24:17,290 det vi så på, ligger pengene i ufruktbarhet, ikke sant? 404 00:24:17,957 --> 00:24:20,710 Skal dere jobbe med det på senteret? 405 00:24:20,835 --> 00:24:24,130 Skal dere hjelpe folk med å bli gravide? 406 00:24:24,130 --> 00:24:25,339 - Absolutt. - Kanskje. 407 00:24:25,339 --> 00:24:29,218 Det føles som et uutforsket område. 408 00:24:29,218 --> 00:24:31,596 Dere kan gjøre store fremskritt. 409 00:24:31,596 --> 00:24:35,266 Det er et viktig område vi virkelig kan dekke i et laboratorium. 410 00:24:35,266 --> 00:24:37,977 Bare kvinnelig ufruktbarhet, eller... 411 00:24:37,977 --> 00:24:40,188 Herregud. Skaff deg ditt eget damesenter. 412 00:24:40,188 --> 00:24:45,443 Det kan være arbeid i laboratoriet, men det er ikke fokuset. 413 00:24:45,443 --> 00:24:48,779 Hvorfor er det ikke fokus? Det høres mer interessant ut. 414 00:24:48,779 --> 00:24:51,657 Da vi prøvde på vår tredje og fjerde, 415 00:24:51,657 --> 00:24:53,451 og la meg si det, tertiær 416 00:24:53,451 --> 00:24:56,370 og kvartær ufruktbarhet er svært utfordrende. 417 00:24:56,370 --> 00:24:59,457 Fokuset var alltid på Gwen. Egglevedyktighet, 418 00:24:59,457 --> 00:25:01,792 - egglevedyktighet, egglevedyktighet... - Ja. 419 00:25:01,792 --> 00:25:04,212 ...egglevedyktighet, egglevedyktighet, 420 00:25:04,212 --> 00:25:08,132 egglevedyktighet, når det faktisk var min sæd 421 00:25:08,299 --> 00:25:10,927 som hadde lav motilitet. 422 00:25:13,095 --> 00:25:16,432 Jeremy skyter løsskudd. Det passer. 423 00:25:17,099 --> 00:25:18,309 Nemlig. 424 00:25:18,309 --> 00:25:21,270 Og hva med kvinnene som ikke vil ha barn? 425 00:25:21,270 --> 00:25:22,313 Ja da. 426 00:25:22,313 --> 00:25:25,233 Eller de som er gravide og ikke vil være det... 427 00:25:25,233 --> 00:25:26,484 Ja. 428 00:25:27,443 --> 00:25:29,111 Dere blir barnemordere. 429 00:25:29,820 --> 00:25:31,072 - Det... - Visst faen. 430 00:25:31,072 --> 00:25:32,573 Det er et nei. 431 00:25:32,698 --> 00:25:33,824 Eller overgangsalder? 432 00:25:33,824 --> 00:25:35,910 Ja, nettopp, overgangsalderen. 433 00:25:35,910 --> 00:25:39,622 Hvis det var noe menn måtte tåle, ville det blitt tatt hånd om. 434 00:25:39,622 --> 00:25:44,043 Det virker bare som den blir behandlet som en nødvendig, 435 00:25:44,043 --> 00:25:46,796 smertefull overgangsrite. 436 00:25:46,796 --> 00:25:50,091 Har du vært gjennom overgangsalderen, Jeremy? 437 00:25:50,091 --> 00:25:52,134 - Ville ikke blitt overrasket. - Notert. 438 00:25:52,134 --> 00:25:54,804 Alt arbeid vi gjør, alle produkter vi fremmer 439 00:25:54,804 --> 00:25:57,265 som lindrer smerten ved overgangsalderen, 440 00:25:57,265 --> 00:25:59,183 er alltid en av våre bestselgere. 441 00:25:59,183 --> 00:26:01,894 Jeg er usikker på om vi bygger virksomheten vår 442 00:26:01,894 --> 00:26:03,479 på hva som selger mest, 443 00:26:03,479 --> 00:26:05,606 spesielt når det handler om å dope folk. 444 00:26:05,606 --> 00:26:07,525 Hvorfor i helvete ikke? 445 00:26:07,650 --> 00:26:11,529 Det er vel ikke derfor vi gjør jobben vi gjør? 446 00:26:12,780 --> 00:26:15,241 Det tror jeg absolutt det er. 447 00:26:15,241 --> 00:26:17,618 Vil du ikke tjene penger, Beverly? 448 00:26:17,618 --> 00:26:21,622 Jeg vil at senteret skal lykkes, noe som betyr lønnsomt. Ja. 449 00:26:21,622 --> 00:26:24,834 Det høres litt vegetarisk ut. 450 00:26:26,168 --> 00:26:29,922 Kunne ikke laben din jobbe for å forbedre overgangsalderteknikker? 451 00:26:29,922 --> 00:26:32,383 Jo, men det er ikke det du vet. 452 00:26:32,383 --> 00:26:35,428 Tena Lady og bind med vinger. 453 00:26:35,553 --> 00:26:40,516 Noen gjør det allerede, alle er på saken, dere ligger bak. 454 00:26:41,100 --> 00:26:44,729 Så hvorfor ikke utrydde den? 455 00:26:44,729 --> 00:26:47,273 Endre måten folk oppfatter den på? 456 00:26:47,273 --> 00:26:50,026 Istedenfor en feil eller svikt i en kvinnekropp 457 00:26:50,026 --> 00:26:53,863 som gjør henne uknullbar eller sint eller mindre feminin eller ung 458 00:26:53,863 --> 00:26:57,241 eller tiltrekkende for menn, hva om vi går i dybden på det 459 00:26:57,241 --> 00:27:00,828 som en nødvendig, naturlig, radikal versjon av kvinnelighet? 460 00:27:01,370 --> 00:27:07,376 Hvordan blir den kvalmende idealismen oversatt til penger, Beverly? 461 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 Vi kan utsette den. 462 00:27:12,048 --> 00:27:13,799 Vi kan utsette starten av den. 463 00:27:13,799 --> 00:27:16,886 Det er et godt eksempel på noe vi egentlig kan gjøre, 464 00:27:16,886 --> 00:27:21,140 men vi er begrenset av lov, etikk, økonomi, organer å eksperimentere med. 465 00:27:21,307 --> 00:27:25,936 Så hvor lenge kunne starten hypotetisk sett utsettes? 466 00:27:26,395 --> 00:27:27,396 På ubestemt tid. 467 00:27:28,814 --> 00:27:32,193 Og dette er poenget. Det laboratoriet tilbyr oss, 468 00:27:32,193 --> 00:27:37,573 er muligheten til å fullstendig endre måten kvinnehelse blir sett på. 469 00:27:37,740 --> 00:27:39,241 Det du fremhever, er at 470 00:27:39,241 --> 00:27:42,620 kvinner er beste kandidater for skreddersydd behandling 471 00:27:42,620 --> 00:27:46,415 fra begynnelsen av livet til slutten og litt til. 472 00:27:46,415 --> 00:27:49,877 Om man fjerner eggstokkvev fra en kvinne når hun er i 20-årene 473 00:27:49,877 --> 00:27:52,630 og implanterer det på nytt i en alder av 40, 45 474 00:27:52,630 --> 00:27:54,882 - og hvert år deretter... - Hva? 475 00:27:54,882 --> 00:27:59,887 ...forsinkes ikke bare overgangsalderen, men huden, fruktbarheten 476 00:27:59,887 --> 00:28:01,931 og sexlysten til 20-åringen beholdes. 477 00:28:02,890 --> 00:28:07,812 Vi skreddersyr fra embryo til døden, 478 00:28:07,812 --> 00:28:10,689 noe som også absolutt kan behandles. 479 00:28:10,689 --> 00:28:12,775 I motsetning til uunngåelighet. 480 00:28:12,775 --> 00:28:15,694 Det er vanvittig og litt utenfor temaet. 481 00:28:16,362 --> 00:28:18,364 Men det er endelig jævla interessant. 482 00:28:18,364 --> 00:28:22,118 Så når du sier fra embryologi, mener du genredigert prøverør? 483 00:28:22,118 --> 00:28:25,538 Det er et annet område som begrenses av loven. 484 00:28:25,704 --> 00:28:31,335 Men hvis du kan dyrke et embryo fra bunnen av hele veien til termin... 485 00:28:31,335 --> 00:28:34,755 Da kan du gjøre hva du vil. 486 00:28:34,755 --> 00:28:36,590 Det er ikke mulig. 487 00:28:37,133 --> 00:28:39,510 Selvsagt er det mulig. Det er bare vanskelig. 488 00:28:43,389 --> 00:28:45,599 - Hva er gjeldende grense? - Fjorten dager. 489 00:28:45,599 --> 00:28:47,726 Og du tror du kan dyrke et lenger? 490 00:28:47,726 --> 00:28:49,103 Har gjort det alt. 491 00:28:51,272 --> 00:28:53,899 Men det er ikke det vi ønsker å gjøre. 492 00:28:53,899 --> 00:28:55,276 - Kan være. - Er det ikke. 493 00:28:55,276 --> 00:28:56,444 - Mulig. - Er det ikke. 494 00:28:56,444 --> 00:29:00,156 Du snakker om en slags forferdelig opplevelse 495 00:29:00,156 --> 00:29:02,908 kun for velstående og privilegerte kvinner. 496 00:29:02,908 --> 00:29:04,201 Man kan ikke finansiere 497 00:29:04,201 --> 00:29:07,830 babydyrking, livsforlengelse, overgangsalderforsinkelse. Umulig. 498 00:29:07,830 --> 00:29:10,416 Jeg føler at du har et problem med penger. 499 00:29:10,875 --> 00:29:12,668 Har du problemer med penger? 500 00:29:12,668 --> 00:29:14,211 Hun er Pollyanna. 501 00:29:15,087 --> 00:29:17,381 Er Pollyanna den foreldreløse uten bein? 502 00:29:17,381 --> 00:29:19,175 Nei, det var Tiny Tim. 503 00:29:19,175 --> 00:29:22,887 Jeg synes senteret burde være tilgjengelig... 504 00:29:22,887 --> 00:29:25,473 - Charles Dickens. - Jeg synes ikke det er ille. 505 00:29:25,473 --> 00:29:26,682 Er det realistisk? 506 00:29:26,682 --> 00:29:29,602 Hvorfor er det viktig at det er tilgjengelig? 507 00:29:31,854 --> 00:29:34,106 Er det et ekte spørsmål? 508 00:29:34,273 --> 00:29:36,484 Jeg skjønner det. Veldedighet er flott. 509 00:29:36,484 --> 00:29:42,531 Ingenting setter Susan i gang som en galla for barn med levkemi, 510 00:29:42,948 --> 00:29:46,118 men handler det ikke bare om å få deg til å føle deg bra? 511 00:29:46,118 --> 00:29:48,746 Jeg gjør ikke jobben min for å føle meg bra. 512 00:29:49,747 --> 00:29:51,123 Hvorfor gjør du den, da? 513 00:29:51,582 --> 00:29:52,541 For å hjelpe folk. 514 00:29:52,541 --> 00:29:54,293 Men hvorfor? 515 00:29:55,628 --> 00:29:58,339 Antagelig for å føle deg bra. 516 00:29:59,757 --> 00:30:04,970 Jeg føler bare at du tenker veldig smått. 517 00:30:34,166 --> 00:30:35,084 Hallo, jenter. 518 00:30:35,709 --> 00:30:37,670 Sier bare hallo. 519 00:30:38,170 --> 00:30:39,547 Hallo? 520 00:30:39,713 --> 00:30:43,342 Håper dere begge har det bra. Pappa og jeg har det bra. 521 00:30:43,342 --> 00:30:46,095 Alt er fint. Så det er veldig bra. 522 00:31:18,836 --> 00:31:20,379 - Hei. - Hei. 523 00:31:21,338 --> 00:31:23,132 - Jeg savner deg. - Hva? 524 00:31:24,174 --> 00:31:25,593 Jeg hører deg ikke. 525 00:31:28,012 --> 00:31:29,013 For helvete. 526 00:31:53,746 --> 00:31:55,706 Jeremy, jeg sverger, for faen... 527 00:32:02,004 --> 00:32:03,005 Du! 528 00:32:07,259 --> 00:32:08,260 Opp med deg. 529 00:32:14,183 --> 00:32:15,267 Det er meg. 530 00:32:24,985 --> 00:32:28,072 Jeg har lekt denne leken hele livet. Dette er... 531 00:32:28,072 --> 00:32:31,533 - McKenzie! - Ok, greit. 532 00:32:31,950 --> 00:32:36,789 Jeg er kvinne! Jeg bar dine barn! 533 00:32:37,164 --> 00:32:38,248 Tja... 534 00:32:40,042 --> 00:32:41,794 Begge er geniale. 535 00:32:41,794 --> 00:32:44,380 Begge er belastninger. 536 00:32:44,380 --> 00:32:47,466 Jeg vet ikke. Det er potensiale. 537 00:32:48,717 --> 00:32:52,137 Jeg tror det kunne vært veldig gøy. 538 00:32:53,097 --> 00:32:55,015 Elliot! 539 00:32:55,432 --> 00:32:57,184 Elliot. 540 00:33:00,437 --> 00:33:03,023 Slutt, for faen. 541 00:33:03,232 --> 00:33:04,817 - Det går bra. - Elliot! 542 00:33:09,863 --> 00:33:11,532 Alt i orden. 543 00:33:11,532 --> 00:33:13,033 - Alt i orden. - Ja. 544 00:33:13,450 --> 00:33:17,955 - Jeg vet du er veldig sint på meg. - Jeg skal faen meg drepe deg. 545 00:33:18,080 --> 00:33:19,957 Men jeg gjør dette for oss. 546 00:33:19,957 --> 00:33:21,250 Du er psykopat. 547 00:33:21,250 --> 00:33:23,877 Hvis jeg er psykopaten, er du det også. 548 00:33:23,877 --> 00:33:26,422 - Ikke våg! - Vi er helt like. 549 00:33:26,422 --> 00:33:29,508 - Vi er helt forskjellige. - Du må tilbake til leiren. 550 00:33:29,508 --> 00:33:31,510 - Til bålet. Lykke til. - Slipp meg løs. 551 00:33:31,510 --> 00:33:33,053 - Glad i deg. - Elliot! 552 00:33:52,698 --> 00:33:53,866 Ikke slutt. 553 00:34:19,308 --> 00:34:21,435 Be ham ta av seg buksa. 554 00:34:37,284 --> 00:34:38,952 Nei, du blir. 555 00:34:41,038 --> 00:34:42,539 Sitt der. 556 00:34:50,422 --> 00:34:51,882 Si det igjen. 557 00:35:40,055 --> 00:35:41,139 Ikke rør. 558 00:36:09,418 --> 00:36:10,419 For faen. 559 00:36:13,046 --> 00:36:14,715 Helvete. 560 00:36:25,517 --> 00:36:27,728 Fitte. 561 00:36:29,646 --> 00:36:32,691 Jævla fitte. Jævla... 562 00:37:00,218 --> 00:37:04,222 Vi har vinnerne og taperne. 563 00:37:06,183 --> 00:37:08,810 Mantles har lekt leken. 564 00:37:08,810 --> 00:37:10,228 Lillesøster. 565 00:37:10,646 --> 00:37:12,898 - Nei. - Jeg finner et håndkle til deg. 566 00:37:13,607 --> 00:37:16,652 - Vi kan tappe i badevann. - Drit og dra! 567 00:37:16,818 --> 00:37:18,362 Faen ta deg. 568 00:37:18,570 --> 00:37:21,073 Og faen ta dere alle! 569 00:37:21,239 --> 00:37:23,283 Dere er forferdelige mennesker. 570 00:37:23,283 --> 00:37:24,201 Beverly? 571 00:37:24,201 --> 00:37:27,537 Verdens verste mennesker. 572 00:37:27,537 --> 00:37:31,500 Som om menneskeheten bokstavelig talt ble knullet ut av dere 573 00:37:31,500 --> 00:37:34,670 i løpet av generasjoner. Dere har ansikter, 574 00:37:34,670 --> 00:37:36,672 fitter og fingre, 575 00:37:36,672 --> 00:37:41,093 men er ikke det spor menneskelige i noen betydning av ordet. 576 00:37:41,093 --> 00:37:42,260 Greit. 577 00:37:42,260 --> 00:37:45,514 Jeg antar, håper og ber om at dere ikke hadde tenkt 578 00:37:45,514 --> 00:37:49,643 å gi oss noen jævla penger til det bedritne lille fødesenteret vårt, 579 00:37:49,768 --> 00:37:52,187 men i tilfelle dere tenkte det, la meg 580 00:37:52,187 --> 00:37:54,231 late som jeg ser på dokumentene. 581 00:37:54,231 --> 00:37:56,608 Tusen takk for muligheten, 582 00:37:56,608 --> 00:38:00,320 gratulerer med all skjedekunsten, 583 00:38:00,320 --> 00:38:05,075 de grusomme, talentløse barna og de jævla opioidene, 584 00:38:05,075 --> 00:38:07,160 men nei takk 585 00:38:07,160 --> 00:38:10,414 - og dra til helvete. - Beverly! 586 00:38:10,414 --> 00:38:11,331 Du store. 587 00:38:11,331 --> 00:38:13,750 Hvem faen tror hun at hun er? 588 00:38:22,592 --> 00:38:24,177 Jeg vil ha dette. 589 00:38:26,805 --> 00:38:28,098 Fikk ikke det med meg. 590 00:38:32,811 --> 00:38:34,730 Jeg vil ha dette. 591 00:38:37,149 --> 00:38:39,484 Jeg gir dere pengene og mere til. 592 00:38:39,609 --> 00:38:42,821 Det største føde- og forskningssenteret på Manhattan. 593 00:38:42,821 --> 00:38:45,198 Hun i laboratoriet, du tar imot barna. 594 00:38:45,198 --> 00:38:48,618 Fødesentre over hele landet. I en fart. 595 00:38:48,618 --> 00:38:50,954 Jeg pumper inn pengene, dere ut igjen. 596 00:38:50,954 --> 00:38:54,624 Jeg er ikke altruistisk, jeg handler ikke innen moral. 597 00:38:54,624 --> 00:38:58,879 Vi tjener raske, harde, store, jævla skumle penger. 598 00:39:02,382 --> 00:39:04,259 Dere har et døgn på å bestemme dere. 599 00:39:04,259 --> 00:39:07,095 Og hvis dere avslår, vil jeg aldri se 600 00:39:07,095 --> 00:39:10,265 noen av de jævla identiske ansiktene deres igjen. 601 00:39:52,182 --> 00:39:53,225 Bra kveld? 602 00:39:56,728 --> 00:39:59,648 Det er du som vil ut. Si det, du. 603 00:40:02,192 --> 00:40:03,735 Du ønsker det. 604 00:40:04,986 --> 00:40:06,655 Og ikke du. 605 00:40:11,409 --> 00:40:15,622 Gwen spurte om du ville ha barn, og du sa: "Ikke nå lenger." 606 00:40:19,251 --> 00:40:21,670 Er det seriøst med skuespilleren? 607 00:40:38,311 --> 00:40:39,146 Hei, Rebecca? 608 00:40:43,525 --> 00:40:46,153 Vi tar gjerne imot ditt sjenerøse tilbud. 609 00:40:49,573 --> 00:40:51,366 Om det ennå står ved lag. Takk. 610 00:41:12,012 --> 00:41:13,889 Ms. Mantle. 611 00:41:13,889 --> 00:41:16,474 - Takk. - Vær så god. 612 00:43:49,210 --> 00:43:50,712 Hei, det er mamma. 613 00:43:55,008 --> 00:43:57,260 Mamma her, fikk dere beskjeden min? 614 00:44:00,889 --> 00:44:02,390 Hei, jenter. 615 00:44:02,390 --> 00:44:03,975 Det er moren deres. 616 00:44:06,436 --> 00:44:09,981 Ring meg. Mamma savner dere. 617 00:44:13,777 --> 00:44:15,403 Mamma savner dere. 618 00:44:16,654 --> 00:44:18,281 Mamma savner dere. 619 00:44:24,579 --> 00:44:26,247 Jeg har møtt noen. 620 00:44:27,290 --> 00:44:29,209 Og jeg liker henne veldig godt. 621 00:44:33,421 --> 00:44:36,091 Elliot, søsteren min, ville ikke ha likt henne. 622 00:44:37,967 --> 00:44:42,138 Hun ville ikke likt noen jeg var seriøs med. 623 00:44:44,015 --> 00:44:48,978 Selv tenåringsforelskelser var greie, bare de ikke ble til noe mer. 624 00:44:52,232 --> 00:44:54,317 Ærlig talt føler jeg meg 625 00:44:56,403 --> 00:45:00,949 litt skyldig for at jeg er lettet over at jeg ikke må takle det. 626 00:45:01,116 --> 00:45:05,662 Jeg kan bare nyte å være i dette forholdet med denne kvinnen 627 00:45:05,662 --> 00:45:11,418 som er lidenskapelig og smart og sunn og god og rettferdig... 628 00:45:12,043 --> 00:45:14,546 Og har faen meg orden på sakene. 629 00:45:15,839 --> 00:45:19,759 Og Elliot er ikke her for å ødelegge det! 630 00:45:26,015 --> 00:45:26,933 Er det fælt? 631 00:45:28,184 --> 00:45:29,102 Nei. 632 00:45:30,270 --> 00:45:33,064 Jeg tror vi alle kjenner igjen den følelsen. 633 00:45:33,982 --> 00:45:36,776 Det er sunt å ikke huske sine kjære 634 00:45:36,776 --> 00:45:40,947 som kun gode, hellige personer som aldri gjorde noe galt. 635 00:45:41,072 --> 00:45:42,031 De var mennesker. 636 00:45:42,031 --> 00:45:43,283 Ja. 637 00:45:44,367 --> 00:45:47,871 Ufullkomne og kompliserte. 638 00:45:49,539 --> 00:45:52,041 Vi trenger ikke å savne alt ved dem. 639 00:45:57,005 --> 00:45:58,214 Nei, det gjør jeg ikke. 640 00:46:01,342 --> 00:46:02,343 Absolutt ikke. 641 00:49:04,984 --> 00:49:06,986 Tekst: Gry Viola Impelluso 642 00:49:06,986 --> 00:49:09,072 Kreativ leder Heidi Rabbevåg