1 00:00:06,298 --> 00:00:08,008 Az előző részekből... 2 00:00:08,175 --> 00:00:10,261 Egy újabb spontán vetélés, baszki. 3 00:00:10,386 --> 00:00:11,637 Szerepelsz abban a műsorban. 4 00:00:11,637 --> 00:00:13,431 Beverly imádja azt a műsort. 5 00:00:13,931 --> 00:00:16,100 Azért vagyok itt, mert meghalt a nővérem. 6 00:00:16,100 --> 00:00:17,977 Az ikertestvérem. 7 00:00:18,102 --> 00:00:20,479 Ha Parkerék beszállnak, meglesz a teljes összeg. 8 00:00:20,479 --> 00:00:22,982 Holnap nyissuk meg a szülészeti központot! 9 00:00:22,982 --> 00:00:26,152 Ő felelős a kurva opioidválságért. 10 00:00:26,152 --> 00:00:27,570 Tényleg kell nekünk ennek a nőnek a pénze? 11 00:00:27,570 --> 00:00:29,321 A szülészeti központ kell, Elliot. 12 00:00:29,321 --> 00:00:31,824 Még nem vagyok benne, de megfontolom. 13 00:00:31,949 --> 00:00:34,076 El kell töltenünk egy kis időt együtt. 14 00:00:34,076 --> 00:00:35,369 Mi van a színésznővel? 15 00:00:35,536 --> 00:00:37,455 Fantasztikus volt, Elliot. 16 00:00:37,455 --> 00:00:39,749 - Kifejted? - Semmi közöd hozzá. 17 00:00:39,749 --> 00:00:42,293 - Mindenhez közöm van. - Ehhez nincs. 18 00:01:28,130 --> 00:01:29,131 Kezdjük! 19 00:01:32,885 --> 00:01:35,846 KÉT TEST, 20 00:01:35,846 --> 00:01:39,391 EGY LÉLEK 21 00:01:45,272 --> 00:01:48,234 Sajnálom, hogy ilyen rosszul éreztétek magatokat itt. 22 00:01:48,234 --> 00:01:49,735 Nem is. 23 00:01:49,735 --> 00:01:50,861 Én legalábbis nem. 24 00:01:52,947 --> 00:01:55,699 Azt hittem, hogy befektetésért jöttetek. 25 00:01:55,699 --> 00:01:58,661 Igen, én azért. 26 00:01:58,661 --> 00:02:02,289 - Nem kellett volna. - Sajnálom, hogy így éreztek. 27 00:02:02,289 --> 00:02:03,541 Akarod ezt? 28 00:02:03,541 --> 00:02:07,628 A húgod igen. Ha csak szülészeti központra adnék nektek pénzt, laborra nem, 29 00:02:07,628 --> 00:02:09,046 ő venne neked. 30 00:02:09,046 --> 00:02:11,465 Mert szeret téged. Nagyon. 31 00:02:11,465 --> 00:02:13,008 Olyan megható! 32 00:02:13,425 --> 00:02:14,677 Te nem tudod eldönteni. 33 00:02:17,388 --> 00:02:18,389 De akarom. 34 00:02:21,392 --> 00:02:22,726 Nem értettem jól. 35 00:02:27,481 --> 00:02:28,774 Akarom. 36 00:02:31,235 --> 00:02:32,653 17 ÓRÁVAL ÉS 37 PERCCEL KORÁBBAN 37 00:02:32,653 --> 00:02:33,737 Basszus! 38 00:02:34,238 --> 00:02:35,239 Bizony. 39 00:02:37,283 --> 00:02:40,411 Bocsánat, de ez most komoly? 40 00:02:40,411 --> 00:02:44,498 Minek a fegyver? Minek hoztak fegyvert? 41 00:02:44,498 --> 00:02:45,541 Ez egy labor. 42 00:02:45,541 --> 00:02:48,252 Ők az FDA, Elliot, és ez kibaszott Amerika. 43 00:02:48,252 --> 00:02:50,462 Még jó, hogy van kibaszott fegyverük. 44 00:02:51,547 --> 00:02:54,592 Bocs, akarom mondani, kiváló munkát végeznek. Kiváló fegyver... 45 00:02:55,301 --> 00:02:56,176 ...ek. 46 00:02:59,847 --> 00:03:01,015 Mi történt? 47 00:03:01,015 --> 00:03:04,727 Találtak egy 16 napos embriót 48 00:03:04,727 --> 00:03:07,438 a hátsó padon lévő inkubátorban. 49 00:03:07,438 --> 00:03:10,900 Amiről nem tudtam! Oké? 50 00:03:11,025 --> 00:03:15,946 Végül is ez a te laborod, úgyhogy ezzel nem segíted az ügyet. 51 00:03:15,946 --> 00:03:18,824 Tudnod kellene az összes embrióról. 52 00:03:20,075 --> 00:03:21,201 Jézusom! 53 00:03:21,201 --> 00:03:25,623 Tizenhat nap kurvára nem legális, és... 54 00:03:25,623 --> 00:03:26,999 - Mi van? - ...nagyon ügyes. 55 00:03:26,999 --> 00:03:29,668 Akarsz velem bukni? 56 00:03:29,668 --> 00:03:30,920 Szerzek neked munkát. 57 00:03:30,920 --> 00:03:34,590 Nem, teljesen alkalmatlan vagyok bármilyen munkára. 58 00:03:34,590 --> 00:03:36,300 Csak bírd ki ezt a hétvégét! 59 00:03:36,300 --> 00:03:38,719 Mert a karrierem most megy a kukába. 60 00:03:38,719 --> 00:03:41,513 - Becsszó. - Kapd be, Mantle! 61 00:03:41,513 --> 00:03:45,017 Csodálatos dolgokat csinálhatnánk együtt, Capgras. 62 00:03:48,103 --> 00:03:50,022 Láttad az embriót? 63 00:03:56,570 --> 00:03:58,572 Gyönyörű volt. 64 00:04:08,582 --> 00:04:09,792 Ó, bassza meg! 65 00:04:38,112 --> 00:04:41,949 Stimulánsok, nyugtatók. Unalmas vendégek. Összehoztam egy bulit. 66 00:04:43,033 --> 00:04:47,621 Szóval a ribancok perkálnak, és akkor megnyitjátok a központot? Oké. 67 00:04:47,746 --> 00:04:50,499 Te viselkedj rendesen, 68 00:04:50,499 --> 00:04:53,210 te meg lazíts már! 69 00:04:54,378 --> 00:04:56,839 Szenzációsak lesztek! Itt a kocsi. 70 00:05:13,147 --> 00:05:15,733 Szóval tényleg dugtál a csajjal? 71 00:05:17,067 --> 00:05:20,571 Vagy ő dugott inkább veled! Könyékig. 72 00:05:20,571 --> 00:05:23,615 - A színésznő! - Jó reggelt, Mantle-nővérek, úton vagytok? 73 00:05:23,741 --> 00:05:25,117 Szia, Joseph! Igen. 74 00:05:25,117 --> 00:05:26,702 Nem aggódsz, hogy megjátssza? 75 00:05:26,702 --> 00:05:28,287 Szia, Joseph! 76 00:05:28,454 --> 00:05:30,581 Ez tök szuper! Izgatottak vagytok? 77 00:05:30,581 --> 00:05:33,292 Mert pinanyalóknál kuncsoroghatunk pénzért? 78 00:05:33,292 --> 00:05:34,334 Úristen, Elliot! 79 00:05:34,334 --> 00:05:36,462 Ez sértő volt, Elliot! 80 00:05:36,462 --> 00:05:38,464 Bocs, nem tudtam, hogy leszbi vagy. 81 00:05:38,464 --> 00:05:41,884 - Színtiszta homofóbia. -Ők úgysem hallanak, Joseph. 82 00:05:41,884 --> 00:05:44,511 Rebecca Parker nem fog tisztelni, 83 00:05:44,511 --> 00:05:46,263 mert eljátszod, mennyire woke vagy. 84 00:05:46,263 --> 00:05:49,308 Megkaptad a listát a résztvevőkről? 85 00:05:49,308 --> 00:05:50,517 Igen. 86 00:05:50,517 --> 00:05:52,352 Annyira hangos volt a csaj. 87 00:05:52,352 --> 00:05:56,148 Nekem kamunak tűnt, mintha az Oscarért kampányolna! 88 00:05:56,148 --> 00:05:57,441 Beverly. 89 00:05:58,484 --> 00:06:01,528 "Szeretnék köszönetet mondani a családomnak." 90 00:06:01,737 --> 00:06:02,988 - Mi ez? - Halló? 91 00:06:02,988 --> 00:06:03,989 Elliot! 92 00:06:03,989 --> 00:06:05,324 - Halló? - Mit művelsz? 93 00:06:05,324 --> 00:06:07,576 Próbálom megszerezni nekünk a pénzt. 94 00:06:07,576 --> 00:06:10,829 Kördiagramok és oszlopgrafikonok. Te csináltad ezeket? 95 00:06:10,829 --> 00:06:12,915 Halló? Rosszul hallak benneteket. 96 00:06:12,915 --> 00:06:15,125 És mégis hogy akartad ezt használni? 97 00:06:15,125 --> 00:06:16,418 - Mantle-ék! -Állj le! 98 00:06:16,418 --> 00:06:20,798 {\an8}Istenem, még mindig az a 14 éves vagy, aki a matekházijába masztizik. 99 00:06:21,757 --> 00:06:23,050 {\an8}Ez nem igaz. 100 00:06:23,050 --> 00:06:24,635 {\an8}- De bizony. - Nem! 101 00:06:24,635 --> 00:06:25,803 {\an8}De igaz is lehetne! 102 00:06:26,929 --> 00:06:27,763 Elliot! 103 00:06:45,072 --> 00:06:47,991 - Most jársz itt először? - Igen. 104 00:06:47,991 --> 00:06:50,077 Gwen Anderson és a férje, Jeremy. 105 00:06:50,077 --> 00:06:51,620 Csodálatos hely, nem? 106 00:06:51,620 --> 00:06:53,622 A nő egy wellness birodalmat vezet. 107 00:06:53,622 --> 00:06:57,835 Egy csomó gyereke is ott lesz. Rebeccával járt. 108 00:06:57,835 --> 00:06:59,211 Becksszel jártam. 109 00:06:59,586 --> 00:07:02,548 Nagyon bio, nagyon illedelmes, nagyon egészséges... 110 00:07:03,173 --> 00:07:06,969 Így toborzod az igazgatóságod tagjait, Rebecca? Dugsz velük? 111 00:07:06,969 --> 00:07:09,179 Kurvára utálja a káromkodást! 112 00:07:09,680 --> 00:07:12,141 Hahó! Kiskorúak vannak itt. 113 00:07:12,141 --> 00:07:14,017 Mindegyik szőke a tiéd? 114 00:07:14,017 --> 00:07:18,230 - Ja. Az a négy ott. - Milyen elragadó árja szekta! 115 00:07:18,730 --> 00:07:21,567 - Elly... - Ez elég illetlen volt. 116 00:07:21,567 --> 00:07:24,820 Nagyon aranyosak. 117 00:07:24,945 --> 00:07:26,572 - Köszönöm. - Szívesen. 118 00:07:28,157 --> 00:07:30,701 Próbálom kerülni ezt a nyelvezetet. 119 00:07:31,743 --> 00:07:34,163 - Annyira lealacsonyító. - Igen. 120 00:07:34,163 --> 00:07:36,039 A nyelv fantasztikus eszköz. 121 00:07:36,039 --> 00:07:38,250 Annyi csodálatos szót használhatunk. 122 00:07:38,250 --> 00:07:41,670 A gyerekeid bűbájosak, lenyűgözőek, 123 00:07:41,670 --> 00:07:43,255 érdekesek. 124 00:07:43,463 --> 00:07:45,299 Szeretnél gyerekeket? 125 00:07:46,550 --> 00:07:51,763 Szerettem volna, de már nem. 126 00:07:56,101 --> 00:07:57,269 Legyen szíves! 127 00:07:57,269 --> 00:08:00,731 - Kaphatnék még egy pohár... - Isteni, nem? 128 00:08:00,731 --> 00:08:01,732 De, fantasztikus. 129 00:08:01,732 --> 00:08:03,901 Jun. Kombuchapezsgő. 130 00:08:03,901 --> 00:08:05,402 Köszönöm az ismertetést. 131 00:08:05,402 --> 00:08:08,197 Elnézést, azt hiszem, mi még nem... Ön... 132 00:08:08,197 --> 00:08:10,157 A férj. 133 00:08:10,282 --> 00:08:12,743 A férje, Jeremy... 134 00:08:12,743 --> 00:08:13,785 Üdv, férj! 135 00:08:13,785 --> 00:08:17,247 ...érdekes fazon. 136 00:08:17,247 --> 00:08:19,583 Én csak a férj vagyok, mintha itt se lennék. 137 00:08:19,583 --> 00:08:23,503 Nagyon képben van, ami... És eléggé... 138 00:08:23,503 --> 00:08:25,547 Mintha itt se lennék. Csak támogatom. 139 00:08:25,547 --> 00:08:27,049 Kiismerhetetlen alak. 140 00:08:27,049 --> 00:08:29,176 De győződjetek meg róla magatok! 141 00:08:29,176 --> 00:08:33,597 Hagyom, hogy Gwené legyen a főszerep, rá figyeljen mindenki. 142 00:08:33,597 --> 00:08:35,307 Ez kedves. 143 00:08:35,307 --> 00:08:38,518 Bocs, de úgy érzem, ez elég gyenge lötty. Mi ez? 144 00:08:38,518 --> 00:08:41,271 Jun. Kombuchapezsgő. 145 00:08:41,271 --> 00:08:42,648 Ezt már mondta. Bővebben? 146 00:08:42,648 --> 00:08:45,359 A finomított fehér cukor helyett mézzel erjesztjük 147 00:08:45,359 --> 00:08:49,238 itt, helyben, így egy lágyabb, finomabb ízt kapunk. A saját méheinket 148 00:08:49,238 --> 00:08:50,948 - használjuk. - Anyu! 149 00:08:50,948 --> 00:08:53,158 - Kedves történet. - Igen, édesem? 150 00:08:53,158 --> 00:08:56,286 Csak hogy tisztázzuk: azt mondja, hogy ebben nincs alkohol? 151 00:08:56,286 --> 00:08:58,622 - Anyu! - Elliot, találkoztál már Ju Wonnal? 152 00:08:58,747 --> 00:09:02,626 Won az igazgatótanácsban van, és Rebeccától balra ül. 153 00:09:02,626 --> 00:09:03,710 Ő Rebecca kedvence. 154 00:09:03,710 --> 00:09:05,128 Üdv! 155 00:09:07,422 --> 00:09:09,174 Örül, hogy megismerhet benneteket. 156 00:09:09,299 --> 00:09:11,593 Remek, szintúgy. 157 00:09:11,593 --> 00:09:16,098 Robotikában dolgozik, a VR-ben és az AR-ben, 158 00:09:16,098 --> 00:09:19,434 valamint a tudományban, az egészségügyben és... 159 00:09:19,434 --> 00:09:21,603 Ez túl magas neked, Joseph? 160 00:09:22,062 --> 00:09:23,897 A tolmácsával lesz ott. 161 00:09:24,481 --> 00:09:27,276 Nagyon szeretné hallani az ajánlatotokat. 162 00:09:27,276 --> 00:09:28,360 Szuper! 163 00:09:29,319 --> 00:09:31,238 Ezt nem mondtam. 164 00:09:32,114 --> 00:09:33,782 Amit mondtál, az bunkó volt. 165 00:09:33,782 --> 00:09:36,159 Ju Wonnak ritka izgalmas munkája van. 166 00:09:36,159 --> 00:09:37,160 VR, AR. 167 00:09:37,995 --> 00:09:39,997 Király. Az olyan videojátékos izé, vagy... 168 00:09:39,997 --> 00:09:43,041 Visszatekintve, igen. És tapasztalat alapján. 169 00:09:43,208 --> 00:09:48,171 Mint a kamaszfiúk, akik eljátsszák, hogy autóversenyzők, vagy prostikat dugnak? 170 00:09:48,338 --> 00:09:50,632 Tényleg nem tudod visszafogni magad? 171 00:09:59,933 --> 00:10:02,519 Ennél azért sokkal árnyaltabb és összetettebb a dolog. 172 00:10:02,519 --> 00:10:04,354 És itt jön a tudomány. 173 00:10:04,354 --> 00:10:09,776 Ju Won cége az élen halad a VR és AR gyógyászatban, Elliot, 174 00:10:09,776 --> 00:10:12,904 úgyhogy kurvára unalmasnak találja a dumádat. 175 00:10:13,613 --> 00:10:16,199 Az ő bazmegelésére immunisak a lurkók? 176 00:10:16,199 --> 00:10:17,743 Őszintén szólva 177 00:10:17,743 --> 00:10:21,288 mind unalmasnak találjuk a dumádat. 178 00:10:21,455 --> 00:10:24,416 -És az unokahúga! - Ez már uncsi. 179 00:10:24,541 --> 00:10:26,126 Én csodásnak találom. 180 00:10:26,126 --> 00:10:27,419 Légy kedves! 181 00:10:27,419 --> 00:10:29,379 Kedves? Mint a kutyákhoz, 182 00:10:29,379 --> 00:10:32,299 vagy inkább kedvesen tanácsoljam azt Rebecca nénikémnek, 183 00:10:32,299 --> 00:10:33,884 hogy adjon nekik 16 milliót? 184 00:10:33,884 --> 00:10:35,719 Az apja az opioidos fickó. 185 00:10:35,719 --> 00:10:37,471 Isteni, opioidok is lesznek? 186 00:10:37,471 --> 00:10:39,389 Inkább tegyetek úgy, mintha nem tudnátok, 187 00:10:39,389 --> 00:10:42,559 hogy az ő családja volt felelős a válságért. 188 00:10:42,559 --> 00:10:44,144 Ez hihető, Joseph? 189 00:10:44,144 --> 00:10:46,813 A legjobb, ha sík hülyéknek tettetjük magunkat. 190 00:10:46,813 --> 00:10:49,858 Csúcs, hogy egy csomót fizetünk neked a botrányos ötleteidért. 191 00:10:49,858 --> 00:10:52,194 Mit szóltok az étkészlethez? 192 00:10:52,194 --> 00:10:55,364 Susan, te mindig csodálatosan terítesz. 193 00:10:55,364 --> 00:10:58,700 Köszönöm. A Santa Fe-i utunkon bukkantunk erre az étkészletre. 194 00:10:58,700 --> 00:10:59,951 Hát nem gyönyörű? 195 00:10:59,951 --> 00:11:00,911 Csodálatos. 196 00:11:00,911 --> 00:11:03,830 Őslakos mesztic művészek készítették. 197 00:11:03,830 --> 00:11:05,874 Elragadó emberek. 198 00:11:05,874 --> 00:11:07,042 Ez mennyire megható! 199 00:11:07,042 --> 00:11:10,128 És most a művészekkel dolgozunk egy IKEA-s projekten. 200 00:11:10,128 --> 00:11:13,715 Ja, csak az a gond, hogy a művészek kurvára bekeményítettek. 201 00:11:13,715 --> 00:11:16,301 Sasha, az egyik ügyvédje... 202 00:11:16,301 --> 00:11:17,511 Vele is baszott? 203 00:11:17,511 --> 00:11:20,764 - Ha nem tetszik neki, akkor baszhatod. - Csak minket basszanak meg. 204 00:11:20,764 --> 00:11:21,807 - Elliot! - Elliot! 205 00:11:21,807 --> 00:11:23,016 Ez állati uncsi. 206 00:11:23,016 --> 00:11:25,102 Kösz, Joseph! 207 00:11:25,227 --> 00:11:28,271 Ez a festmény eddig is itt volt, Becks? Gyönyörű. 208 00:11:28,271 --> 00:11:29,940 Nem, nem volt itt. 209 00:11:29,940 --> 00:11:32,067 Most kaptuk vissza. 210 00:11:32,067 --> 00:11:34,694 - Szeméremajkak kereteznek, Rebecca. - Igyekszem. 211 00:11:34,694 --> 00:11:36,238 Ebből mi profitálunk? 212 00:11:36,238 --> 00:11:40,534 Te szó szerint semmiből nem profitálsz, Elliot. 213 00:11:40,534 --> 00:11:42,661 Munkaügyben vagy itt. 214 00:11:42,661 --> 00:11:44,955 A képet galériákban állították ki, 215 00:11:44,955 --> 00:11:46,915 de aztán visszakértem. 216 00:11:47,040 --> 00:11:48,542 Ez egy portré? 217 00:11:48,542 --> 00:11:49,876 Elliot! 218 00:11:49,876 --> 00:11:52,629 Gyönyörű kép. Ez bók volt. 219 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 - Mutassatok egyet, ami nem gyönyörű. - Jeremy! 220 00:11:56,091 --> 00:11:58,009 - Ez nőellenes volt? - Annabelle-é. 221 00:11:58,009 --> 00:11:59,719 Hagyjuk! Minden nőellenes. 222 00:11:59,719 --> 00:12:05,016 Annabelle Rebecca exe, és most... itt van, a képen. 223 00:12:05,016 --> 00:12:06,351 Ez az anyukám puncija. 224 00:12:06,852 --> 00:12:10,147 Nyers erjesztett gazpacho, családi recept, borotvakagylós pirítóssal. 225 00:12:10,856 --> 00:12:13,942 Ez pedig márnaikra és tintahal tintája zöldséges húslevesben. 226 00:12:13,942 --> 00:12:15,861 - A másik anyukámé. -Értem. 227 00:12:15,861 --> 00:12:17,821 - Vele vagyok hét közben. - Oké. 228 00:12:17,821 --> 00:12:20,407 De minden karácsonyt és ünnepet együtt töltünk. 229 00:12:20,407 --> 00:12:22,742 Nekünk működik, nem, Scout? 230 00:12:22,868 --> 00:12:23,785 Ez nagyon... 231 00:12:23,785 --> 00:12:26,121 - Kaphatok még egy kis ikrát? - Köszönöm. 232 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 Hozhatok egy kis bort? 233 00:12:27,873 --> 00:12:28,790 Naná, baszki! 234 00:12:28,790 --> 00:12:30,250 Abbahagynád? 235 00:13:28,808 --> 00:13:31,478 McKenzie, te Rebecca unokahúga vagy? 236 00:13:35,357 --> 00:13:37,150 És feltaláló, ugye? 237 00:13:37,150 --> 00:13:39,611 Mi van, te írod a Wikipédia-oldalamat? 238 00:13:40,529 --> 00:13:44,199 Ki akarod deríteni, hogy kinek van a legtöbb részvénye a cégben? 239 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 Nem nekem. 240 00:13:45,200 --> 00:13:48,036 Ezt nem kellett bejelenteni, Jeremy. 241 00:13:48,036 --> 00:13:50,622 Akkor kinek? Kit kéne a legjobban megdolgoznunk? 242 00:13:50,622 --> 00:13:51,748 Nem vagyok feltaláló. 243 00:13:53,041 --> 00:13:55,794 Egy terméket találtam fel, amivel pár százmilliót 244 00:13:55,794 --> 00:13:58,338 kaszáltam, aztán mindenki feltalálónak nevezett, 245 00:13:58,338 --> 00:14:01,258 de lényegében biohacker vagyok. 246 00:14:01,383 --> 00:14:04,177 Azt hiszem, apám nyomdokaiba kellett volna lépnem, 247 00:14:04,177 --> 00:14:07,764 de a sima gyógyszerészet nem nekem való. 248 00:14:07,764 --> 00:14:11,059 Értem. Szóval az apád a gyógyszeriparban dolgozik? 249 00:14:11,184 --> 00:14:14,771 Ne már! Úgy teszel, mintha nem tudnád, hogy az én családom 250 00:14:14,896 --> 00:14:17,190 felelős az opioidválságért? 251 00:14:19,442 --> 00:14:20,277 Én csak... 252 00:14:20,860 --> 00:14:23,071 Nem változtattam meg a vezetéknevemet. 253 00:14:23,196 --> 00:14:24,990 Rendben van, elismerjük. 254 00:14:24,990 --> 00:14:28,076 És tekintettel arra, hogy épp az életrajzomat hadartad el... 255 00:14:28,076 --> 00:14:31,621 Nem, persze. Igen, tudok róla. 256 00:14:31,621 --> 00:14:33,707 Én csak udvarias akartam lenni. 257 00:14:33,832 --> 00:14:34,958 Igen. 258 00:14:34,958 --> 00:14:36,126 Azzal, hogy hazudsz, 259 00:14:37,168 --> 00:14:38,003 ugye? 260 00:14:39,129 --> 00:14:40,630 Mit szólsz hozzá? 261 00:14:43,717 --> 00:14:45,760 Mármint mihez? 262 00:14:46,344 --> 00:14:47,554 Az opioidválsághoz. 263 00:14:49,180 --> 00:14:53,351 Pusztító volt, nyilvánvalóan. 264 00:14:53,476 --> 00:14:56,521 De azt a fazont kell hibáztatni, aki fegyvert készít 265 00:14:56,521 --> 00:14:58,732 minden selejtes nyomorultnak, 266 00:14:58,732 --> 00:15:00,650 - aki szétloccsantja az agyát... - Kösz. 267 00:15:00,650 --> 00:15:02,152 ...a verendán, igaz? 268 00:15:02,152 --> 00:15:05,655 Ez csak azt jelenti, hogy kitűnő terméket készített. 269 00:15:05,822 --> 00:15:10,035 Egy jó terméket készítettünk, amire nagy a kereslet. 270 00:15:11,328 --> 00:15:12,829 Jó munkát végeztünk, igaz? 271 00:15:13,622 --> 00:15:17,125 Ez elég durva leegyszerűsítés. 272 00:15:17,125 --> 00:15:18,835 Nem tudom, mit... 273 00:15:22,547 --> 00:15:26,676 Biohackelés. Izgalmas. 274 00:15:27,218 --> 00:15:29,220 Hogy vagy, Beverly? 275 00:15:30,764 --> 00:15:32,974 Köszönöm szépen, jól. 276 00:15:33,933 --> 00:15:36,019 Jól érzed magad? 277 00:15:36,019 --> 00:15:38,438 -Ügyes, bravó! - Köszönöm. 278 00:15:38,438 --> 00:15:40,940 Azt mondanám, az élvonalban vagyok. 279 00:15:40,940 --> 00:15:42,901 Transzhumanizmus. 280 00:15:42,901 --> 00:15:45,904 A technológia beépítése a testbe a legradikálisabb módon. 281 00:15:45,904 --> 00:15:46,821 Igen. 282 00:15:46,821 --> 00:15:48,990 Génszerkesztés, CRISPR-CAS, chip behelyezés. 283 00:15:49,115 --> 00:15:51,034 Ajtót nyitok, figyelem a vércukorszintemet 284 00:15:51,159 --> 00:15:54,037 a testembe épített technológiának köszönhetően. 285 00:15:54,037 --> 00:15:56,373 - Ez... - Bámulatos. 286 00:15:56,581 --> 00:15:58,667 A dolog egy része elég egyszerű, 287 00:15:58,667 --> 00:16:03,755 de általánosságban az a célom, hogy annyira élen járjak a mezőnyben, 288 00:16:03,755 --> 00:16:06,966 hogy az FDA-nek gőze se legyen arról, hogy hogyan szabályozzon, 289 00:16:06,966 --> 00:16:09,719 és lassítson le. 290 00:16:09,719 --> 00:16:14,057 Ezért nem érti Ju Won, hogy ti ketten mit kerestek itt. 291 00:16:14,182 --> 00:16:16,726 Azt kéri, erősítsétek meg, hogy csak orvosok vagytok. 292 00:16:16,851 --> 00:16:20,689 - Tölthetek egy kis bort? - Köszönöm, nem... 293 00:16:20,814 --> 00:16:23,733 A wellnessiparban dolgozom, és a stratégiánk 294 00:16:23,733 --> 00:16:26,736 az erdőégetés és a faültetés. Egyidőben. 295 00:16:26,736 --> 00:16:28,822 Mi vagyunk az elsők. 296 00:16:28,947 --> 00:16:31,700 Mi csináltunk először nyers vizet és véreztetést, 297 00:16:31,700 --> 00:16:34,035 úszótartályt és koponyalékelést. 298 00:16:34,911 --> 00:16:36,287 Koponyalékelés? 299 00:16:39,999 --> 00:16:41,292 Ez egy ősi gyakorlat. 300 00:16:42,335 --> 00:16:45,255 Igen, tudom, mi az. Csak... 301 00:16:45,255 --> 00:16:49,884 Mind lyukat fúrtatok a koponyátokba. 302 00:16:50,510 --> 00:16:54,472 Kitisztítja az elmét, Elliot. 303 00:16:55,056 --> 00:16:59,936 Ez kibaszott őrültség. Egyszerűen imádom. 304 00:18:00,747 --> 00:18:02,749 Szereted, amikor a filmekben gyilkolnak? 305 00:18:02,749 --> 00:18:04,793 Ne már! Azt senki sem szereti. 306 00:18:04,793 --> 00:18:05,960 Tücskök, 307 00:18:05,960 --> 00:18:08,338 - kaktuszférgek. - Gyönyörű. 308 00:18:08,338 --> 00:18:11,549 Bölény, amit Susan ejtett el. 309 00:18:11,549 --> 00:18:13,468 Imádok lőni. 310 00:18:13,468 --> 00:18:15,553 És egy ló. 311 00:18:15,553 --> 00:18:17,013 Tessék? 312 00:18:17,013 --> 00:18:18,431 Az én versenylovam volt. 313 00:18:18,431 --> 00:18:21,184 Ettől most jobb vagy rosszabb a dolog, Beverly? 314 00:18:24,354 --> 00:18:25,772 Nem vagy vegetáriánus. 315 00:18:25,772 --> 00:18:26,689 Nem. 316 00:18:27,857 --> 00:18:29,609 Ez nem kérdés volt. 317 00:18:33,571 --> 00:18:37,450 Ju Won azt mondta, mindannyian láttuk, ahogy faltad azt a csirkecombot. 318 00:18:40,161 --> 00:18:44,707 Azt kérdezi, ha egy csirkére gondolsz, csak egy élettelen tárgyat látsz? 319 00:18:44,707 --> 00:18:45,959 Vagy egy lényt... 320 00:18:45,959 --> 00:18:47,252 MA ESTI JÁTÉK ELLIOT MANTLE 321 00:18:47,377 --> 00:18:49,420 ...amelyik eszik, szarik és fél, mint te? 322 00:18:49,546 --> 00:18:50,672 EMBERRABLÁS TE VAGY AZ EMBERRABLÓ 323 00:18:50,672 --> 00:18:52,382 {\an8}HA JELEZNEK, RABOLD EL AZ ÁLDOZATOT... BEVERLY MANTLE 324 00:18:52,382 --> 00:18:53,424 {\an8}Bocs, én csak... 325 00:18:54,342 --> 00:18:56,177 Volt neve is. 326 00:18:56,177 --> 00:18:57,804 Szeretnéd tudni? 327 00:18:57,804 --> 00:18:58,930 Igen. 328 00:18:59,764 --> 00:19:03,768 Így nehezebb lesz neked, Beverly, hogy tudod, hogy szerették, 329 00:19:03,768 --> 00:19:06,020 és most el fogjuk fogyasztani. 330 00:19:06,020 --> 00:19:09,524 És minden itt van, ugye? 331 00:19:09,524 --> 00:19:14,696 Az agy, a szív. Könyök? 332 00:19:15,905 --> 00:19:20,076 Maria! Ez tökéletes. Hányadik hónapban vagy? 333 00:19:20,910 --> 00:19:21,995 Majdnem a hatodikban. 334 00:19:21,995 --> 00:19:24,581 Oké. Szóval, Beverly, Elliot, 335 00:19:24,581 --> 00:19:29,460 képzeljétek el, hogy Maria a szülészeti központ egyik páciense, 336 00:19:29,460 --> 00:19:32,881 és most megy be hozzátok. Mit mondtok neki? 337 00:19:36,759 --> 00:19:37,927 Hogy érzed magad? 338 00:19:38,928 --> 00:19:40,430 Jól. Köszönöm. 339 00:19:43,057 --> 00:19:47,562 Nagyszerű. Csak így tovább! 340 00:19:48,021 --> 00:19:49,063 Jó. 341 00:20:17,300 --> 00:20:18,509 Nagyon szép! 342 00:20:23,056 --> 00:20:26,517 Szépen énekeltetek. 343 00:20:27,852 --> 00:20:29,270 - Hali, Beverly! - Szia! 344 00:20:29,270 --> 00:20:31,940 Észrevettem, hogy van egy kis... 345 00:20:34,442 --> 00:20:36,778 Mindig van nálam egy arra az esetre, ha Gwen, 346 00:20:36,778 --> 00:20:39,864 vagy bárki más, aki menstruál, kérne. 347 00:20:51,376 --> 00:20:52,251 Beverly? 348 00:20:54,128 --> 00:20:56,172 Ezek őrültek! 349 00:20:56,172 --> 00:20:58,633 Én bírom őket, egy húron pendülünk. 350 00:20:59,008 --> 00:21:02,136 Ez borzasztó ötlet volt! Haza akarok menni. 351 00:21:02,261 --> 00:21:04,889 Szerintem kurva jól megy. 352 00:21:05,306 --> 00:21:07,600 Nem kell nekünk szülészeti központ. 353 00:21:07,600 --> 00:21:09,560 Meggondoltam magam, baszki. 354 00:21:09,560 --> 00:21:11,688 Nekem kutatóközpont kell. 355 00:21:11,688 --> 00:21:12,939 Te vérzel? 356 00:21:12,939 --> 00:21:14,357 Csak a menzeszem. 357 00:21:14,357 --> 00:21:15,525 Elég korán jött meg. 358 00:21:15,525 --> 00:21:16,985 Nem gond. 359 00:21:17,110 --> 00:21:18,528 A petesejt-kivétel jól ment. 360 00:21:18,653 --> 00:21:20,780 Csak piszok termékeny vagy. 361 00:21:20,780 --> 00:21:23,408 Úgy érzem, mindenki utál engem, Elliot. 362 00:21:23,908 --> 00:21:27,245 Azért érzed ezt, mert így is van, 363 00:21:27,245 --> 00:21:30,164 engem viszont csípnek, úgyhogy sikerülni fog. 364 00:21:31,791 --> 00:21:33,918 Mi volt azon a kártyán, amit néztél? 365 00:21:33,918 --> 00:21:35,003 Semmi. 366 00:21:35,753 --> 00:21:37,797 Miért mondtad, hogy nem akarsz gyereket? 367 00:21:38,131 --> 00:21:40,550 Mi a francról beszélgettetek? 368 00:21:42,593 --> 00:21:45,388 Én biztos, hogy nem fogok szülni. 369 00:21:48,182 --> 00:21:50,601 Anyám szülés közben halt meg. 370 00:21:50,727 --> 00:21:52,895 Úristen, nagyon sajnálom. 371 00:21:53,104 --> 00:21:54,522 Ő vigyáz rám. 372 00:21:55,648 --> 00:21:58,484 Apám orvos, ő nevelt fel minket. 373 00:21:58,609 --> 00:22:02,822 És krónikus fájdalmam, allodyniám van. Tudod, mi az? 374 00:22:04,115 --> 00:22:09,912 Együtt élek vele, de néha szörnyű rohamaim vannak, 375 00:22:10,079 --> 00:22:14,292 amikor mindenem fáj, és olyankor szinte teljesen mozdulatlan vagyok. 376 00:22:14,459 --> 00:22:19,005 Ezért a terhesség elviselhetetlen lenne. 377 00:22:19,005 --> 00:22:21,466 Tehát ez a legjobb megoldás, 378 00:22:21,466 --> 00:22:26,471 mert Rebecca részéről ez rendben, mert nem akar már több gyereket. 379 00:22:26,596 --> 00:22:32,393 Rebecca... a női alak csodálója. 380 00:22:33,478 --> 00:22:38,024 Amint megszületik a baba, véget vet a kapcsolatnak. 381 00:22:38,149 --> 00:22:42,361 De szerinte tökéletes vagyok. 382 00:22:42,487 --> 00:22:47,700 És őszintén szólva én szeretek tökéletes lenni, érted? 383 00:22:47,700 --> 00:22:50,119 Szóval ez... 384 00:22:50,119 --> 00:22:53,623 Ez egyszerűen... Imádom ezt a projektet, 385 00:22:53,623 --> 00:22:58,127 mert így a béranyja lehetek ezeknek a gyerekeknek. 386 00:22:58,294 --> 00:23:02,131 Nem is tudom, úgy érzem, hogy ennek így kellett lennie. 387 00:23:03,174 --> 00:23:04,967 Nem kérek, köszi. 388 00:23:04,967 --> 00:23:07,136 Jaj, bocs, de ha meggondolnád magad... 389 00:23:07,136 --> 00:23:08,638 Köszi szépen. 390 00:23:10,223 --> 00:23:14,435 Őszintén hiszem, hogy valami rendkívülit tudunk nyújtani. 391 00:23:15,103 --> 00:23:19,315 Egy személyre szabott szolgáltatást minden nőnek, 392 00:23:19,982 --> 00:23:24,195 megerősíthetjük és támogathatjuk őket. 393 00:23:28,533 --> 00:23:31,536 Egy szülészeti központban szültem az első gyerekemet, Beverly. 394 00:23:31,536 --> 00:23:32,829 Értem. 395 00:23:33,287 --> 00:23:35,623 Életem legrosszabb élménye volt. 396 00:23:36,582 --> 00:23:38,793 Sajnálattal hallom. 397 00:23:38,793 --> 00:23:40,628 Csak arra emlékszem, hogy üvöltöttem. 398 00:23:40,628 --> 00:23:45,341 De ez nem az a jóleső, ősi, ösztönös üvöltés volt, 399 00:23:45,341 --> 00:23:48,469 hanem azt akartam, hogy meghalljanak, így... 400 00:23:49,887 --> 00:23:53,391 Mert mintha meg se hallottak volna. 401 00:23:57,728 --> 00:24:02,942 Miért nem hallottak egy olyan helyen, ami pont azért van, hogy meghallják a nőket? 402 00:24:04,193 --> 00:24:06,988 Te hogyan fogod meghallani a nők üvöltését? 403 00:24:09,574 --> 00:24:11,075 Nagyon fogok figyelni. 404 00:24:11,701 --> 00:24:13,661 A kutatásainkból 405 00:24:13,661 --> 00:24:17,290 és tanulmányainkból az derült ki, hogy a pénz a meddőségben van. Igaz? 406 00:24:17,957 --> 00:24:20,710 Kezelni fogjátok ezt a problémát a központban? 407 00:24:20,835 --> 00:24:24,130 Segítetek majd a nőknek teherbe esni? 408 00:24:24,130 --> 00:24:25,339 - Mindenképpen. - Talán. 409 00:24:25,339 --> 00:24:29,218 Ez egy elég alulkutatott terület. Nem? 410 00:24:29,218 --> 00:24:31,596 Hatalmas lépéseket tehetnétek. 411 00:24:31,596 --> 00:24:35,266 Azt hiszem, ez egy fontos terület, ami jól kivitelezhető egy laborban. 412 00:24:35,266 --> 00:24:37,977 De csak női meddőséggel foglalkoznátok, vagy... 413 00:24:37,977 --> 00:24:40,188 Szerezz saját női központot, barom! 414 00:24:40,188 --> 00:24:45,443 A labormunka persze szükséges, de nem ezen van a hangsúly. 415 00:24:45,443 --> 00:24:48,779 Miért nem? Ez érdekesebbnek hangzik. 416 00:24:48,779 --> 00:24:51,657 Amikor a harmadikkal és a negyedikkel próbálkoztunk, 417 00:24:51,657 --> 00:24:53,451 higgyétek el, a harmadlagos 418 00:24:53,451 --> 00:24:56,370 és a negyedleges meddőség nagy kihívást jelent. 419 00:24:56,370 --> 00:24:59,457 Mindig Gwenen volt a hangsúly, a petesejtek életképességén, 420 00:24:59,457 --> 00:25:01,792 - petesejtek életképessége... -Értem. 421 00:25:01,792 --> 00:25:04,212 ...petesejtek életképessége, 422 00:25:04,212 --> 00:25:08,132 közben meg az én spermiumommal volt a gond, 423 00:25:08,299 --> 00:25:10,927 mert nem voltak túl mozgékonyak. 424 00:25:13,095 --> 00:25:16,432 Jeremy vaktöltényeket lő. Ez tök jó reklám lehetne nekünk. 425 00:25:17,099 --> 00:25:18,309 Pontosan. 426 00:25:18,309 --> 00:25:21,270 És mi van azokkal a nőkkel, akik nem akarnak gyereket? 427 00:25:21,270 --> 00:25:22,313 Persze. 428 00:25:22,313 --> 00:25:25,233 Vagy akik terhesek, akaratuk ellenére... 429 00:25:25,233 --> 00:25:26,484 Igen. 430 00:25:27,443 --> 00:25:29,111 Babagyilkosok lesztek. 431 00:25:29,820 --> 00:25:31,072 - Ez... -Így van, baszki. 432 00:25:31,072 --> 00:25:32,573 Nem. 433 00:25:32,698 --> 00:25:33,824 Na és a klimaxosok? 434 00:25:33,824 --> 00:25:35,910 Pontosan, a klimax. 435 00:25:35,910 --> 00:25:39,622 Ha az a férfiakkal történne, már foglalkoztak volna vele. 436 00:25:39,622 --> 00:25:44,043 De szerintem úgy kezelik, mint egy szükséges, 437 00:25:44,043 --> 00:25:46,796 fájdalmas átlépést egy új életszakaszba. 438 00:25:46,796 --> 00:25:50,091 Voltál te már klimaxos, Jeremy? 439 00:25:50,091 --> 00:25:52,134 - Nem lepődnék meg. -Értettem. 440 00:25:52,134 --> 00:25:54,804 Minden, a klimax fájdalmának enyhítésére 441 00:25:54,804 --> 00:25:57,265 irányuló munkánk vagy termékünk 442 00:25:57,265 --> 00:25:59,183 a legsikeresebbek közé tartozik. 443 00:25:59,183 --> 00:26:01,894 Nem vagyok benne biztos, hogy mi a legsikeresebb 444 00:26:01,894 --> 00:26:03,479 termékre építjük-e a cégünket, 445 00:26:03,479 --> 00:26:05,606 főleg, ha emberek gyógyszerezése a cél. 446 00:26:05,606 --> 00:26:07,525 Miért nem, baszki? 447 00:26:07,650 --> 00:26:11,529 Mert nem ezért csináljuk, amit csinálunk, ugye? 448 00:26:12,780 --> 00:26:15,241 Szerintem viszont pont ezért. 449 00:26:15,241 --> 00:26:17,618 Nem akarsz pénzt keresni, Beverly? 450 00:26:17,618 --> 00:26:21,622 Azt akarom, hogy a központ sikeres legyen, ami nyereségest jelent? Igen. 451 00:26:21,622 --> 00:26:24,834 Ez egy kicsit vegetáriánusnak hangzik. 452 00:26:26,168 --> 00:26:29,922 A laborotokban nem lehetne fejleszteni a klimax-technikákat? 453 00:26:29,922 --> 00:26:32,383 De nem az számít, amit már tudunk... 454 00:26:32,383 --> 00:26:35,428 Hormonhelyettesítő terápia, SuperMax, szárnyas betét. 455 00:26:35,553 --> 00:26:40,516 Mert valaki már dolgozik ezen, mások rajta vannak, ti le vagytok maradva. 456 00:26:41,100 --> 00:26:44,729 Akkor miért nem irtjátok ki, gyökerestül? 457 00:26:44,729 --> 00:26:47,273 Változtassuk meg az emberek szemléletmódját! 458 00:26:47,273 --> 00:26:50,026 Ahelyett hogy a női test kudarcának tekintenénk, 459 00:26:50,026 --> 00:26:53,863 ami miatt a nő már nem dugható, dühös, kevésbé vonzó, fiatalos 460 00:26:53,863 --> 00:26:57,241 vagy nem kívánatos a férfiszemnek, inkább fogadjuk el úgy, 461 00:26:57,241 --> 00:27:00,828 mint a nőiesség szükséges, természetes, radikális változatát! 462 00:27:01,370 --> 00:27:07,376 Pontosan hogy lesz ebből a hányingerkeltő idealizmusból pénz, Beverly? 463 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 Elhalaszthatjuk. 464 00:27:12,048 --> 00:27:13,799 Késleltethetjük. 465 00:27:13,799 --> 00:27:16,886 Ez egy jó példa valamire, ami technikailag kivitelezhető, 466 00:27:16,886 --> 00:27:21,140 de korlátoz minket a törvény, az etika, a pénz, a testek, amiken kísérletezhetünk. 467 00:27:21,307 --> 00:27:25,936 Oké, szóval elméletileg meddig tudnátok elhalasztani? 468 00:27:26,395 --> 00:27:27,396 Bármeddig. 469 00:27:28,814 --> 00:27:32,193 És ez a lényeg. A laborral lehetőségünk nyílik arra, 470 00:27:32,193 --> 00:27:37,573 hogy teljesen megváltoztassuk ahogy a női egészségre tekintünk. 471 00:27:37,740 --> 00:27:39,241 Arra mutatunk rá, 472 00:27:39,241 --> 00:27:42,620 hogy a nők a legjobb jelöltek a testre szabott orvosi ellátáshoz 473 00:27:42,620 --> 00:27:46,415 az élet kezdetétől egészen a végéig. 474 00:27:46,415 --> 00:27:49,877 Ha egy húszas éveiben járó nőből petefészekszövetet veszünk, 475 00:27:49,877 --> 00:27:52,630 és azt 40-45 éves korban, majd az azt követő években beültetjük, 476 00:27:52,630 --> 00:27:54,882 -és utána évente... - Mi? 477 00:27:54,882 --> 00:27:59,887 ...akkor nemcsak késleltetjük a klimaxot, de a 20 éves bőrét, termékenységét 478 00:27:59,887 --> 00:28:01,931 és nemi vágyát is visszanyerjük. 479 00:28:02,890 --> 00:28:07,812 Testre szabottá tesszük, az embriológiától a halálig, 480 00:28:07,812 --> 00:28:10,689 ami teljes mértékben kezelhető, 481 00:28:10,689 --> 00:28:12,775 szemben a lehetetlennel. 482 00:28:12,775 --> 00:28:15,694 Ez őrültség, és nem is nagyon kapcsolódik a témához. 483 00:28:16,362 --> 00:28:18,364 De végre rohadtul érdekes. 484 00:28:18,364 --> 00:28:22,118 Az embriológiánál a génszerkesztésre és az IVF-re gondoltál? 485 00:28:22,118 --> 00:28:25,538 Na, ezeknél is szintén akadályoznak minket a szabályozások. 486 00:28:25,704 --> 00:28:31,335 De ha létre tudunk hozni, és kifejleszteni egy embriót, akkor... 487 00:28:31,335 --> 00:28:34,755 Azt csinálunk, amit akarunk. 488 00:28:34,755 --> 00:28:36,590 De ez nem lehetséges. 489 00:28:37,133 --> 00:28:39,510 De lehetséges. Csak nehéz. 490 00:28:43,389 --> 00:28:45,599 - Mi a jelenlegi határ? - Tizennégy nap. 491 00:28:45,599 --> 00:28:47,726 És te tovább tudnál növeszteni egyet? 492 00:28:47,726 --> 00:28:49,103 Már meg is tettem. 493 00:28:51,272 --> 00:28:53,899 De mi nem ezt akarjuk csinálni. 494 00:28:53,899 --> 00:28:55,276 - Talán mégis. - Nem. 495 00:28:55,276 --> 00:28:56,444 - Lehetne. - Nem. 496 00:28:56,444 --> 00:29:00,156 Egy borzalmas élményről beszélsz, 497 00:29:00,156 --> 00:29:02,908 ami csak gazdag és kiváltságos nők számára lehetséges. 498 00:29:02,908 --> 00:29:04,201 De nem tudtad finanszírozni 499 00:29:04,201 --> 00:29:07,830 az élet-meghosszabbító, klimax-késleltető projektet. Ez nem megvalósítható. 500 00:29:07,830 --> 00:29:10,416 Úgy tűnik, anyagi gondotok van. 501 00:29:10,875 --> 00:29:12,668 Nincs meg a pénzügyi háttér? 502 00:29:12,668 --> 00:29:14,211 Naiv kis Pollyanna. 503 00:29:15,087 --> 00:29:17,381 Pollyanna az árva, akinek nincs lába? 504 00:29:17,381 --> 00:29:19,175 Az Pici Tim volt, nem? 505 00:29:19,175 --> 00:29:22,887 Szerintem a szülészet központnak hozzáférhetőnek kell lennie... 506 00:29:22,887 --> 00:29:25,473 - Charles Dickens. - Szerintem nincs ezzel baj. 507 00:29:25,473 --> 00:29:26,682 De reális? 508 00:29:26,682 --> 00:29:29,602 Miért fontos, hogy hozzáférhető legyen? 509 00:29:31,854 --> 00:29:34,106 Ezt most komolyan kérdezed? 510 00:29:34,273 --> 00:29:36,484 Vágom. Szép dolog a jótékonyság. 511 00:29:36,484 --> 00:29:42,531 Susan imádja, ha jótékonysági gálát tarthat a leukémiás gyerekeknek. 512 00:29:42,948 --> 00:29:46,118 De nem inkább a saját lelkiismeretedet akarod megnyugtatni? 513 00:29:46,118 --> 00:29:48,746 Nem azért végzem a munkámat, hogy jól érezzem magam. 514 00:29:49,747 --> 00:29:51,123 Akkor miért? 515 00:29:51,582 --> 00:29:52,541 Hogy segítsek másokon. 516 00:29:52,541 --> 00:29:54,293 De miért? 517 00:29:55,628 --> 00:29:58,339 Feltehetően azért, hogy jól érezd magad. 518 00:29:59,757 --> 00:30:04,970 Úgy érzem, hogy kurvára kicsiben gondolkozol. 519 00:30:34,166 --> 00:30:35,084 Sziasztok, lányok! 520 00:30:35,709 --> 00:30:37,670 Csak köszönök. 521 00:30:38,170 --> 00:30:39,547 Halló? 522 00:30:39,713 --> 00:30:43,342 Remélem, mindketten jól vagytok. Apátokkal jól vagyunk. 523 00:30:43,342 --> 00:30:46,095 Minden rendben. Ez bizony jó hír. 524 00:31:18,836 --> 00:31:20,379 - Hali! - Szia! 525 00:31:21,338 --> 00:31:23,132 - Hiányzol. - Tessék? 526 00:31:24,174 --> 00:31:25,593 Nem hallak. 527 00:31:28,012 --> 00:31:29,013 Bassza meg! 528 00:31:53,746 --> 00:31:55,706 Jeremy, baszki, esküszöm... 529 00:32:02,004 --> 00:32:03,005 Hé! 530 00:32:07,259 --> 00:32:08,260 Mássz fel! 531 00:32:14,183 --> 00:32:15,267 Én vagyok az. 532 00:32:24,985 --> 00:32:28,072 Egész életemben ezt a játékot játszottam, úgyhogy... 533 00:32:28,072 --> 00:32:31,533 - McKenzie! - Jól van, na. 534 00:32:31,950 --> 00:32:36,789 Nő vagyok! Gyerekeket szültem neked! 535 00:32:37,164 --> 00:32:38,248 Nos... 536 00:32:40,042 --> 00:32:41,794 Mindkettő zseniális. 537 00:32:41,794 --> 00:32:44,380 Mindkettő felelősség. 538 00:32:44,380 --> 00:32:47,466 Nem tudom. Én látok benne lehetőséget. 539 00:32:48,717 --> 00:32:52,137 Szerintem jól szórakoznánk. 540 00:32:53,097 --> 00:32:55,015 Elliot! 541 00:33:00,437 --> 00:33:03,023 Kurvára hagyd abba! 542 00:33:03,232 --> 00:33:04,817 - Semmi baj. - Elliot! 543 00:33:09,863 --> 00:33:11,532 Minden rendben. 544 00:33:11,532 --> 00:33:13,033 - Minden rendben. - Igen. 545 00:33:13,450 --> 00:33:17,955 - Tudom, hogy marha pipa vagy rám. - Kinyírlak, baszki! 546 00:33:18,080 --> 00:33:19,957 De ezt értünk teszem. 547 00:33:19,957 --> 00:33:21,250 Te egy pszichopata vagy. 548 00:33:21,250 --> 00:33:23,877 Ha én az vagyok, akkor te is. 549 00:33:23,877 --> 00:33:26,422 - Ne merészeld! - Tök egyformák vagyunk. 550 00:33:26,422 --> 00:33:29,508 - Tök mások vagyunk. - Vissza kell menned a bázisra. 551 00:33:29,508 --> 00:33:31,510 - A máglyára. Minden jót! - Oldozz el! 552 00:33:31,510 --> 00:33:33,053 - Szeretlek. - Elliot! 553 00:33:52,698 --> 00:33:53,866 Abba ne hagyjátok! 554 00:34:19,308 --> 00:34:21,435 Mondd meg neki, hogy vegye le a nadrágját! 555 00:34:37,284 --> 00:34:38,952 Nem, te maradsz. 556 00:34:41,038 --> 00:34:42,539 Ülj le oda! 557 00:34:50,422 --> 00:34:51,882 Mondd el neki újra! 558 00:35:40,055 --> 00:35:41,139 El a kezekkel onnan! 559 00:36:09,418 --> 00:36:10,419 Bassza meg! 560 00:36:13,046 --> 00:36:14,715 A kurva életbe! 561 00:36:25,517 --> 00:36:27,728 Hülye picsa! 562 00:36:29,646 --> 00:36:32,691 Hülye picsa! A kurva... 563 00:37:00,218 --> 00:37:04,222 Megvannak a győztesek és a vesztesek! 564 00:37:06,183 --> 00:37:08,810 A Mantle-nővérek eljátszották a játékot. 565 00:37:08,810 --> 00:37:10,228 Édes húgocskám! 566 00:37:10,646 --> 00:37:12,898 - Ne! - Hozok neked egy törölközőt. 567 00:37:13,607 --> 00:37:16,652 - Eresztünk neked fürdővizet. - Baszd meg! 568 00:37:16,818 --> 00:37:18,362 Te is! 569 00:37:18,570 --> 00:37:21,073 És ti is, mindnyájan! 570 00:37:21,239 --> 00:37:23,283 Rettenetes emberek vagytok! 571 00:37:23,283 --> 00:37:24,201 Beverly? 572 00:37:24,201 --> 00:37:27,537 A legszemetebbek! 573 00:37:27,537 --> 00:37:31,500 Egyszerűen kibaszták belőletek az emberiség utolsó szikráját is, 574 00:37:31,500 --> 00:37:34,670 nemzedékeken át. Megmaradt az arcotok, 575 00:37:34,670 --> 00:37:36,672 a pinátok és az ujjaitok, 576 00:37:36,672 --> 00:37:41,093 de ezen túl nincs bennetek semmi emberi! 577 00:37:41,093 --> 00:37:42,260 Elég! 578 00:37:42,260 --> 00:37:45,514 Feltételezem, remélem és imádkozom, hogy nem állt szándékotokban 579 00:37:45,514 --> 00:37:49,643 pénzt adni a szaros kis szülészeti központunkra, 580 00:37:49,768 --> 00:37:52,187 de ha mégis, akkor először én fogok úgy tenni, 581 00:37:52,187 --> 00:37:54,231 mintha a szükséges papírokat nézegetném. 582 00:37:54,231 --> 00:37:56,608 Nagyon köszönöm a lehetőséget, 583 00:37:56,608 --> 00:38:00,320 gratulálok a vaginás képeidhez, 584 00:38:00,320 --> 00:38:05,075 a rémes, tehetségtelen gyerekeidhez, a kibaszott opioidjaidhoz, 585 00:38:05,075 --> 00:38:07,160 de, kösz, nem kérek belőle, 586 00:38:07,160 --> 00:38:10,414 - kapd be, és dugd fel magadnak! - Beverly! 587 00:38:10,414 --> 00:38:11,331 Te jó isten! 588 00:38:11,331 --> 00:38:13,750 Mi a faszt képzel magáról? 589 00:38:22,592 --> 00:38:24,177 De akarom. 590 00:38:26,805 --> 00:38:28,098 Nem értettem jól. 591 00:38:32,811 --> 00:38:34,730 Akarom. 592 00:38:37,149 --> 00:38:39,484 Odaadom a pénzt, aztán még többet. 593 00:38:39,609 --> 00:38:42,821 Az első szülészeti és kutatóközpont Manhattanben lesz. 594 00:38:42,821 --> 00:38:45,198 Ő a laborban, te pedig világra segíted a babákat. 595 00:38:45,198 --> 00:38:48,618 Szülészeti központokat csinálunk az országban, egyiket a másik után. 596 00:38:48,618 --> 00:38:50,954 Én tolom a pénzt, de ti nem hátráltok meg újra. 597 00:38:50,954 --> 00:38:54,624 Nem vagyok önzetlen, nem kibaszott erényből csinálom ezt az üzletet. 598 00:38:54,624 --> 00:38:58,879 Gyors, kemény, nagy, rohadt ijesztő pénzt keresünk. 599 00:39:02,382 --> 00:39:04,259 24 órátok van, hogy eldöntsétek. 600 00:39:04,259 --> 00:39:07,095 De ha visszatáncoltok, 601 00:39:07,095 --> 00:39:10,265 soha többé nem akarom látni a kibaszottul egyforma képeteket! 602 00:39:52,182 --> 00:39:53,225 Hogy telt az este? 603 00:39:56,728 --> 00:39:59,648 Te akarsz visszalépni. Mondd meg neki te! 604 00:40:02,192 --> 00:40:03,735 Te akarod. 605 00:40:04,986 --> 00:40:06,655 De te nem. 606 00:40:11,409 --> 00:40:15,622 Gwen megkérdezte, akarsz-e gyereket, és azt mondtad: "Már nem." 607 00:40:19,251 --> 00:40:21,670 Komoly a viszonyod? A színésznővel? 608 00:40:38,311 --> 00:40:39,146 Szia! Rebecca? 609 00:40:43,525 --> 00:40:46,153 Szeretnénk elfogadni a nagylelkű ajánlatodat. 610 00:40:49,573 --> 00:40:51,366 Ha még áll. Köszönöm. 611 00:41:12,012 --> 00:41:13,889 Ms. Mantle! 612 00:41:13,889 --> 00:41:16,474 - Köszönöm. - Nincs mit. 613 00:43:49,210 --> 00:43:50,712 Sziasztok, itt anyu! 614 00:43:55,008 --> 00:43:57,260 Itt anyu. Láttátok, hogy telefonáltam? 615 00:44:00,889 --> 00:44:02,390 Sziasztok, lánykáim! 616 00:44:02,390 --> 00:44:03,975 Itt anyu. 617 00:44:06,436 --> 00:44:09,981 Hívjatok vissza! Hiányoztok. 618 00:44:13,777 --> 00:44:15,403 Hiányoztok anyucinak. 619 00:44:16,654 --> 00:44:18,281 Hiányoztok anyucinak. 620 00:44:24,579 --> 00:44:26,247 Megismerkedtem valakivel. 621 00:44:27,290 --> 00:44:29,209 Nagyon tetszik nekem. 622 00:44:33,421 --> 00:44:36,091 Elliotnak, a nővéremnek nem tetszene. 623 00:44:37,967 --> 00:44:42,138 Neki senki sem tetszene, aki iránt komolyak az érzéseim. 624 00:44:44,015 --> 00:44:48,978 A tinikori fellángolásaimmal is addig nem volt gondja, amíg nem váltak komolyabbá... 625 00:44:52,232 --> 00:44:54,317 Őszintén szólva, kicsit bűntudatom van, 626 00:44:56,403 --> 00:45:00,949 hogy megkönnyebbültem, mert nem kell ezzel foglalkoznom. 627 00:45:01,116 --> 00:45:05,662 Élvezhetem a kapcsolatot ezzel a nővel, 628 00:45:05,662 --> 00:45:11,418 aki szenvedélyes, okos, egészséges, rendes és... 629 00:45:12,043 --> 00:45:14,546 Rohadtul rendben van az élete. 630 00:45:15,839 --> 00:45:19,759 Elliot nincs itt, hogy elcsessze ezt nekem! 631 00:45:26,015 --> 00:45:26,933 Ez gonoszság? 632 00:45:28,184 --> 00:45:29,102 Nem. 633 00:45:30,270 --> 00:45:33,064 Azt hiszem, mindannyian ismerjük ezt az érzést, Beverly. 634 00:45:33,982 --> 00:45:36,776 Egészséges, ha nem csak úgy emlékezünk szeretteinkre, 635 00:45:36,776 --> 00:45:40,947 mintha szentek lettek volna, akik soha semmi rosszat nem tettek. 636 00:45:41,072 --> 00:45:42,031 Ők is emberek voltak. 637 00:45:42,031 --> 00:45:43,283 Igen. 638 00:45:44,367 --> 00:45:47,871 Esendőek és komplikáltak. 639 00:45:49,539 --> 00:45:52,041 Nem kell, hogy minden tulajdonságuk hiányozzon. 640 00:45:57,005 --> 00:45:58,214 Nem is hiányzik minden. 641 00:46:01,342 --> 00:46:02,343 Tényleg nem. 642 00:49:04,984 --> 00:49:06,986 A feliratot fordította: Szíjj Julianna 643 00:49:06,986 --> 00:49:09,072 Kreatív supervisor Klári Paszternák