1
00:00:06,298 --> 00:00:08,008
Az előző részekből...
2
00:00:08,175 --> 00:00:10,261
Egy újabb spontán vetélés, baszki.
3
00:00:10,386 --> 00:00:11,637
Szerepelsz abban a műsorban.
4
00:00:11,637 --> 00:00:13,431
Beverly imádja azt a műsort.
5
00:00:13,931 --> 00:00:16,100
Azért vagyok itt, mert meghalt a nővérem.
6
00:00:16,100 --> 00:00:17,977
Az ikertestvérem.
7
00:00:18,102 --> 00:00:20,479
Ha Parkerék beszállnak,
meglesz a teljes összeg.
8
00:00:20,479 --> 00:00:22,982
Holnap nyissuk meg a szülészeti központot!
9
00:00:22,982 --> 00:00:26,152
Ő felelős a kurva opioidválságért.
10
00:00:26,152 --> 00:00:27,570
Tényleg kell nekünk ennek a nőnek a pénze?
11
00:00:27,570 --> 00:00:29,321
A szülészeti központ kell, Elliot.
12
00:00:29,321 --> 00:00:31,824
Még nem vagyok benne, de megfontolom.
13
00:00:31,949 --> 00:00:34,076
El kell töltenünk egy kis időt együtt.
14
00:00:34,076 --> 00:00:35,369
Mi van a színésznővel?
15
00:00:35,536 --> 00:00:37,455
Fantasztikus volt, Elliot.
16
00:00:37,455 --> 00:00:39,749
- Kifejted?
- Semmi közöd hozzá.
17
00:00:39,749 --> 00:00:42,293
- Mindenhez közöm van.
- Ehhez nincs.
18
00:01:28,130 --> 00:01:29,131
Kezdjük!
19
00:01:32,885 --> 00:01:35,846
KÉT TEST,
20
00:01:35,846 --> 00:01:39,391
EGY LÉLEK
21
00:01:45,272 --> 00:01:48,234
Sajnálom, hogy ilyen rosszul éreztétek
magatokat itt.
22
00:01:48,234 --> 00:01:49,735
Nem is.
23
00:01:49,735 --> 00:01:50,861
Én legalábbis nem.
24
00:01:52,947 --> 00:01:55,699
Azt hittem, hogy befektetésért jöttetek.
25
00:01:55,699 --> 00:01:58,661
Igen, én azért.
26
00:01:58,661 --> 00:02:02,289
- Nem kellett volna.
- Sajnálom, hogy így éreztek.
27
00:02:02,289 --> 00:02:03,541
Akarod ezt?
28
00:02:03,541 --> 00:02:07,628
A húgod igen. Ha csak szülészeti központra
adnék nektek pénzt, laborra nem,
29
00:02:07,628 --> 00:02:09,046
ő venne neked.
30
00:02:09,046 --> 00:02:11,465
Mert szeret téged. Nagyon.
31
00:02:11,465 --> 00:02:13,008
Olyan megható!
32
00:02:13,425 --> 00:02:14,677
Te nem tudod eldönteni.
33
00:02:17,388 --> 00:02:18,389
De akarom.
34
00:02:21,392 --> 00:02:22,726
Nem értettem jól.
35
00:02:27,481 --> 00:02:28,774
Akarom.
36
00:02:31,235 --> 00:02:32,653
17 ÓRÁVAL ÉS 37 PERCCEL KORÁBBAN
37
00:02:32,653 --> 00:02:33,737
Basszus!
38
00:02:34,238 --> 00:02:35,239
Bizony.
39
00:02:37,283 --> 00:02:40,411
Bocsánat, de ez most komoly?
40
00:02:40,411 --> 00:02:44,498
Minek a fegyver? Minek hoztak fegyvert?
41
00:02:44,498 --> 00:02:45,541
Ez egy labor.
42
00:02:45,541 --> 00:02:48,252
Ők az FDA, Elliot,
és ez kibaszott Amerika.
43
00:02:48,252 --> 00:02:50,462
Még jó, hogy van kibaszott fegyverük.
44
00:02:51,547 --> 00:02:54,592
Bocs, akarom mondani, kiváló munkát
végeznek. Kiváló fegyver...
45
00:02:55,301 --> 00:02:56,176
...ek.
46
00:02:59,847 --> 00:03:01,015
Mi történt?
47
00:03:01,015 --> 00:03:04,727
Találtak egy 16 napos embriót
48
00:03:04,727 --> 00:03:07,438
a hátsó padon lévő inkubátorban.
49
00:03:07,438 --> 00:03:10,900
Amiről nem tudtam! Oké?
50
00:03:11,025 --> 00:03:15,946
Végül is ez a te laborod,
úgyhogy ezzel nem segíted az ügyet.
51
00:03:15,946 --> 00:03:18,824
Tudnod kellene az összes embrióról.
52
00:03:20,075 --> 00:03:21,201
Jézusom!
53
00:03:21,201 --> 00:03:25,623
Tizenhat nap kurvára nem legális, és...
54
00:03:25,623 --> 00:03:26,999
- Mi van?
- ...nagyon ügyes.
55
00:03:26,999 --> 00:03:29,668
Akarsz velem bukni?
56
00:03:29,668 --> 00:03:30,920
Szerzek neked munkát.
57
00:03:30,920 --> 00:03:34,590
Nem, teljesen alkalmatlan vagyok
bármilyen munkára.
58
00:03:34,590 --> 00:03:36,300
Csak bírd ki ezt a hétvégét!
59
00:03:36,300 --> 00:03:38,719
Mert a karrierem most megy a kukába.
60
00:03:38,719 --> 00:03:41,513
- Becsszó.
- Kapd be, Mantle!
61
00:03:41,513 --> 00:03:45,017
Csodálatos dolgokat
csinálhatnánk együtt, Capgras.
62
00:03:48,103 --> 00:03:50,022
Láttad az embriót?
63
00:03:56,570 --> 00:03:58,572
Gyönyörű volt.
64
00:04:08,582 --> 00:04:09,792
Ó, bassza meg!
65
00:04:38,112 --> 00:04:41,949
Stimulánsok, nyugtatók.
Unalmas vendégek. Összehoztam egy bulit.
66
00:04:43,033 --> 00:04:47,621
Szóval a ribancok perkálnak,
és akkor megnyitjátok a központot? Oké.
67
00:04:47,746 --> 00:04:50,499
Te viselkedj rendesen,
68
00:04:50,499 --> 00:04:53,210
te meg lazíts már!
69
00:04:54,378 --> 00:04:56,839
Szenzációsak lesztek! Itt a kocsi.
70
00:05:13,147 --> 00:05:15,733
Szóval tényleg dugtál a csajjal?
71
00:05:17,067 --> 00:05:20,571
Vagy ő dugott inkább veled! Könyékig.
72
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
- A színésznő!
- Jó reggelt, Mantle-nővérek, úton vagytok?
73
00:05:23,741 --> 00:05:25,117
Szia, Joseph! Igen.
74
00:05:25,117 --> 00:05:26,702
Nem aggódsz, hogy megjátssza?
75
00:05:26,702 --> 00:05:28,287
Szia, Joseph!
76
00:05:28,454 --> 00:05:30,581
Ez tök szuper! Izgatottak vagytok?
77
00:05:30,581 --> 00:05:33,292
Mert pinanyalóknál
kuncsoroghatunk pénzért?
78
00:05:33,292 --> 00:05:34,334
Úristen, Elliot!
79
00:05:34,334 --> 00:05:36,462
Ez sértő volt, Elliot!
80
00:05:36,462 --> 00:05:38,464
Bocs, nem tudtam, hogy leszbi vagy.
81
00:05:38,464 --> 00:05:41,884
- Színtiszta homofóbia.
-Ők úgysem hallanak, Joseph.
82
00:05:41,884 --> 00:05:44,511
Rebecca Parker nem fog tisztelni,
83
00:05:44,511 --> 00:05:46,263
mert eljátszod, mennyire woke vagy.
84
00:05:46,263 --> 00:05:49,308
Megkaptad a listát a résztvevőkről?
85
00:05:49,308 --> 00:05:50,517
Igen.
86
00:05:50,517 --> 00:05:52,352
Annyira hangos volt a csaj.
87
00:05:52,352 --> 00:05:56,148
Nekem kamunak tűnt,
mintha az Oscarért kampányolna!
88
00:05:56,148 --> 00:05:57,441
Beverly.
89
00:05:58,484 --> 00:06:01,528
"Szeretnék köszönetet mondani
a családomnak."
90
00:06:01,737 --> 00:06:02,988
- Mi ez?
- Halló?
91
00:06:02,988 --> 00:06:03,989
Elliot!
92
00:06:03,989 --> 00:06:05,324
- Halló?
- Mit művelsz?
93
00:06:05,324 --> 00:06:07,576
Próbálom megszerezni nekünk a pénzt.
94
00:06:07,576 --> 00:06:10,829
Kördiagramok és oszlopgrafikonok.
Te csináltad ezeket?
95
00:06:10,829 --> 00:06:12,915
Halló? Rosszul hallak benneteket.
96
00:06:12,915 --> 00:06:15,125
És mégis hogy akartad ezt használni?
97
00:06:15,125 --> 00:06:16,418
- Mantle-ék!
-Állj le!
98
00:06:16,418 --> 00:06:20,798
{\an8}Istenem, még mindig az a 14 éves vagy,
aki a matekházijába masztizik.
99
00:06:21,757 --> 00:06:23,050
{\an8}Ez nem igaz.
100
00:06:23,050 --> 00:06:24,635
{\an8}- De bizony.
- Nem!
101
00:06:24,635 --> 00:06:25,803
{\an8}De igaz is lehetne!
102
00:06:26,929 --> 00:06:27,763
Elliot!
103
00:06:45,072 --> 00:06:47,991
- Most jársz itt először?
- Igen.
104
00:06:47,991 --> 00:06:50,077
Gwen Anderson és a férje, Jeremy.
105
00:06:50,077 --> 00:06:51,620
Csodálatos hely, nem?
106
00:06:51,620 --> 00:06:53,622
A nő egy wellness birodalmat vezet.
107
00:06:53,622 --> 00:06:57,835
Egy csomó gyereke is ott lesz.
Rebeccával járt.
108
00:06:57,835 --> 00:06:59,211
Becksszel jártam.
109
00:06:59,586 --> 00:07:02,548
Nagyon bio, nagyon illedelmes,
nagyon egészséges...
110
00:07:03,173 --> 00:07:06,969
Így toborzod az igazgatóságod tagjait,
Rebecca? Dugsz velük?
111
00:07:06,969 --> 00:07:09,179
Kurvára utálja a káromkodást!
112
00:07:09,680 --> 00:07:12,141
Hahó! Kiskorúak vannak itt.
113
00:07:12,141 --> 00:07:14,017
Mindegyik szőke a tiéd?
114
00:07:14,017 --> 00:07:18,230
- Ja. Az a négy ott.
- Milyen elragadó árja szekta!
115
00:07:18,730 --> 00:07:21,567
- Elly...
- Ez elég illetlen volt.
116
00:07:21,567 --> 00:07:24,820
Nagyon aranyosak.
117
00:07:24,945 --> 00:07:26,572
- Köszönöm.
- Szívesen.
118
00:07:28,157 --> 00:07:30,701
Próbálom kerülni ezt a nyelvezetet.
119
00:07:31,743 --> 00:07:34,163
- Annyira lealacsonyító.
- Igen.
120
00:07:34,163 --> 00:07:36,039
A nyelv fantasztikus eszköz.
121
00:07:36,039 --> 00:07:38,250
Annyi csodálatos szót használhatunk.
122
00:07:38,250 --> 00:07:41,670
A gyerekeid bűbájosak, lenyűgözőek,
123
00:07:41,670 --> 00:07:43,255
érdekesek.
124
00:07:43,463 --> 00:07:45,299
Szeretnél gyerekeket?
125
00:07:46,550 --> 00:07:51,763
Szerettem volna, de már nem.
126
00:07:56,101 --> 00:07:57,269
Legyen szíves!
127
00:07:57,269 --> 00:08:00,731
- Kaphatnék még egy pohár...
- Isteni, nem?
128
00:08:00,731 --> 00:08:01,732
De, fantasztikus.
129
00:08:01,732 --> 00:08:03,901
Jun. Kombuchapezsgő.
130
00:08:03,901 --> 00:08:05,402
Köszönöm az ismertetést.
131
00:08:05,402 --> 00:08:08,197
Elnézést, azt hiszem, mi még nem... Ön...
132
00:08:08,197 --> 00:08:10,157
A férj.
133
00:08:10,282 --> 00:08:12,743
A férje, Jeremy...
134
00:08:12,743 --> 00:08:13,785
Üdv, férj!
135
00:08:13,785 --> 00:08:17,247
...érdekes fazon.
136
00:08:17,247 --> 00:08:19,583
Én csak a férj vagyok,
mintha itt se lennék.
137
00:08:19,583 --> 00:08:23,503
Nagyon képben van, ami... És eléggé...
138
00:08:23,503 --> 00:08:25,547
Mintha itt se lennék. Csak támogatom.
139
00:08:25,547 --> 00:08:27,049
Kiismerhetetlen alak.
140
00:08:27,049 --> 00:08:29,176
De győződjetek meg róla magatok!
141
00:08:29,176 --> 00:08:33,597
Hagyom, hogy Gwené legyen a főszerep,
rá figyeljen mindenki.
142
00:08:33,597 --> 00:08:35,307
Ez kedves.
143
00:08:35,307 --> 00:08:38,518
Bocs, de úgy érzem, ez elég gyenge lötty.
Mi ez?
144
00:08:38,518 --> 00:08:41,271
Jun. Kombuchapezsgő.
145
00:08:41,271 --> 00:08:42,648
Ezt már mondta. Bővebben?
146
00:08:42,648 --> 00:08:45,359
A finomított fehér cukor helyett
mézzel erjesztjük
147
00:08:45,359 --> 00:08:49,238
itt, helyben, így egy lágyabb,
finomabb ízt kapunk. A saját méheinket
148
00:08:49,238 --> 00:08:50,948
- használjuk.
- Anyu!
149
00:08:50,948 --> 00:08:53,158
- Kedves történet.
- Igen, édesem?
150
00:08:53,158 --> 00:08:56,286
Csak hogy tisztázzuk:
azt mondja, hogy ebben nincs alkohol?
151
00:08:56,286 --> 00:08:58,622
- Anyu!
- Elliot, találkoztál már Ju Wonnal?
152
00:08:58,747 --> 00:09:02,626
Won az igazgatótanácsban van,
és Rebeccától balra ül.
153
00:09:02,626 --> 00:09:03,710
Ő Rebecca kedvence.
154
00:09:03,710 --> 00:09:05,128
Üdv!
155
00:09:07,422 --> 00:09:09,174
Örül, hogy megismerhet benneteket.
156
00:09:09,299 --> 00:09:11,593
Remek, szintúgy.
157
00:09:11,593 --> 00:09:16,098
Robotikában dolgozik,
a VR-ben és az AR-ben,
158
00:09:16,098 --> 00:09:19,434
valamint a tudományban,
az egészségügyben és...
159
00:09:19,434 --> 00:09:21,603
Ez túl magas neked, Joseph?
160
00:09:22,062 --> 00:09:23,897
A tolmácsával lesz ott.
161
00:09:24,481 --> 00:09:27,276
Nagyon szeretné hallani az ajánlatotokat.
162
00:09:27,276 --> 00:09:28,360
Szuper!
163
00:09:29,319 --> 00:09:31,238
Ezt nem mondtam.
164
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
Amit mondtál, az bunkó volt.
165
00:09:33,782 --> 00:09:36,159
Ju Wonnak ritka izgalmas munkája van.
166
00:09:36,159 --> 00:09:37,160
VR, AR.
167
00:09:37,995 --> 00:09:39,997
Király. Az olyan videojátékos izé, vagy...
168
00:09:39,997 --> 00:09:43,041
Visszatekintve, igen.
És tapasztalat alapján.
169
00:09:43,208 --> 00:09:48,171
Mint a kamaszfiúk, akik eljátsszák, hogy
autóversenyzők, vagy prostikat dugnak?
170
00:09:48,338 --> 00:09:50,632
Tényleg nem tudod visszafogni magad?
171
00:09:59,933 --> 00:10:02,519
Ennél azért
sokkal árnyaltabb és összetettebb a dolog.
172
00:10:02,519 --> 00:10:04,354
És itt jön a tudomány.
173
00:10:04,354 --> 00:10:09,776
Ju Won cége az élen halad
a VR és AR gyógyászatban, Elliot,
174
00:10:09,776 --> 00:10:12,904
úgyhogy kurvára unalmasnak találja
a dumádat.
175
00:10:13,613 --> 00:10:16,199
Az ő bazmegelésére immunisak a lurkók?
176
00:10:16,199 --> 00:10:17,743
Őszintén szólva
177
00:10:17,743 --> 00:10:21,288
mind unalmasnak találjuk a dumádat.
178
00:10:21,455 --> 00:10:24,416
-És az unokahúga!
- Ez már uncsi.
179
00:10:24,541 --> 00:10:26,126
Én csodásnak találom.
180
00:10:26,126 --> 00:10:27,419
Légy kedves!
181
00:10:27,419 --> 00:10:29,379
Kedves? Mint a kutyákhoz,
182
00:10:29,379 --> 00:10:32,299
vagy inkább kedvesen tanácsoljam azt
Rebecca nénikémnek,
183
00:10:32,299 --> 00:10:33,884
hogy adjon nekik 16 milliót?
184
00:10:33,884 --> 00:10:35,719
Az apja az opioidos fickó.
185
00:10:35,719 --> 00:10:37,471
Isteni, opioidok is lesznek?
186
00:10:37,471 --> 00:10:39,389
Inkább tegyetek úgy, mintha nem tudnátok,
187
00:10:39,389 --> 00:10:42,559
hogy az ő családja
volt felelős a válságért.
188
00:10:42,559 --> 00:10:44,144
Ez hihető, Joseph?
189
00:10:44,144 --> 00:10:46,813
A legjobb,
ha sík hülyéknek tettetjük magunkat.
190
00:10:46,813 --> 00:10:49,858
Csúcs, hogy egy csomót fizetünk neked
a botrányos ötleteidért.
191
00:10:49,858 --> 00:10:52,194
Mit szóltok az étkészlethez?
192
00:10:52,194 --> 00:10:55,364
Susan, te mindig csodálatosan terítesz.
193
00:10:55,364 --> 00:10:58,700
Köszönöm. A Santa Fe-i utunkon
bukkantunk erre az étkészletre.
194
00:10:58,700 --> 00:10:59,951
Hát nem gyönyörű?
195
00:10:59,951 --> 00:11:00,911
Csodálatos.
196
00:11:00,911 --> 00:11:03,830
Őslakos mesztic művészek készítették.
197
00:11:03,830 --> 00:11:05,874
Elragadó emberek.
198
00:11:05,874 --> 00:11:07,042
Ez mennyire megható!
199
00:11:07,042 --> 00:11:10,128
És most a művészekkel dolgozunk
egy IKEA-s projekten.
200
00:11:10,128 --> 00:11:13,715
Ja, csak az a gond,
hogy a művészek kurvára bekeményítettek.
201
00:11:13,715 --> 00:11:16,301
Sasha, az egyik ügyvédje...
202
00:11:16,301 --> 00:11:17,511
Vele is baszott?
203
00:11:17,511 --> 00:11:20,764
- Ha nem tetszik neki, akkor baszhatod.
- Csak minket basszanak meg.
204
00:11:20,764 --> 00:11:21,807
- Elliot!
- Elliot!
205
00:11:21,807 --> 00:11:23,016
Ez állati uncsi.
206
00:11:23,016 --> 00:11:25,102
Kösz, Joseph!
207
00:11:25,227 --> 00:11:28,271
Ez a festmény
eddig is itt volt, Becks? Gyönyörű.
208
00:11:28,271 --> 00:11:29,940
Nem, nem volt itt.
209
00:11:29,940 --> 00:11:32,067
Most kaptuk vissza.
210
00:11:32,067 --> 00:11:34,694
- Szeméremajkak kereteznek, Rebecca.
- Igyekszem.
211
00:11:34,694 --> 00:11:36,238
Ebből mi profitálunk?
212
00:11:36,238 --> 00:11:40,534
Te szó szerint
semmiből nem profitálsz, Elliot.
213
00:11:40,534 --> 00:11:42,661
Munkaügyben vagy itt.
214
00:11:42,661 --> 00:11:44,955
A képet galériákban állították ki,
215
00:11:44,955 --> 00:11:46,915
de aztán visszakértem.
216
00:11:47,040 --> 00:11:48,542
Ez egy portré?
217
00:11:48,542 --> 00:11:49,876
Elliot!
218
00:11:49,876 --> 00:11:52,629
Gyönyörű kép. Ez bók volt.
219
00:11:52,629 --> 00:11:55,215
- Mutassatok egyet, ami nem gyönyörű.
- Jeremy!
220
00:11:56,091 --> 00:11:58,009
- Ez nőellenes volt?
- Annabelle-é.
221
00:11:58,009 --> 00:11:59,719
Hagyjuk! Minden nőellenes.
222
00:11:59,719 --> 00:12:05,016
Annabelle Rebecca exe, és most...
itt van, a képen.
223
00:12:05,016 --> 00:12:06,351
Ez az anyukám puncija.
224
00:12:06,852 --> 00:12:10,147
Nyers erjesztett gazpacho, családi recept,
borotvakagylós pirítóssal.
225
00:12:10,856 --> 00:12:13,942
Ez pedig márnaikra és tintahal tintája
zöldséges húslevesben.
226
00:12:13,942 --> 00:12:15,861
- A másik anyukámé.
-Értem.
227
00:12:15,861 --> 00:12:17,821
- Vele vagyok hét közben.
- Oké.
228
00:12:17,821 --> 00:12:20,407
De minden karácsonyt és ünnepet
együtt töltünk.
229
00:12:20,407 --> 00:12:22,742
Nekünk működik, nem, Scout?
230
00:12:22,868 --> 00:12:23,785
Ez nagyon...
231
00:12:23,785 --> 00:12:26,121
- Kaphatok még egy kis ikrát?
- Köszönöm.
232
00:12:26,121 --> 00:12:27,414
Hozhatok egy kis bort?
233
00:12:27,873 --> 00:12:28,790
Naná, baszki!
234
00:12:28,790 --> 00:12:30,250
Abbahagynád?
235
00:13:28,808 --> 00:13:31,478
McKenzie, te Rebecca unokahúga vagy?
236
00:13:35,357 --> 00:13:37,150
És feltaláló, ugye?
237
00:13:37,150 --> 00:13:39,611
Mi van, te írod a Wikipédia-oldalamat?
238
00:13:40,529 --> 00:13:44,199
Ki akarod deríteni, hogy kinek van
a legtöbb részvénye a cégben?
239
00:13:44,199 --> 00:13:45,200
Nem nekem.
240
00:13:45,200 --> 00:13:48,036
Ezt nem kellett bejelenteni, Jeremy.
241
00:13:48,036 --> 00:13:50,622
Akkor kinek?
Kit kéne a legjobban megdolgoznunk?
242
00:13:50,622 --> 00:13:51,748
Nem vagyok feltaláló.
243
00:13:53,041 --> 00:13:55,794
Egy terméket találtam fel,
amivel pár százmilliót
244
00:13:55,794 --> 00:13:58,338
kaszáltam, aztán mindenki
feltalálónak nevezett,
245
00:13:58,338 --> 00:14:01,258
de lényegében biohacker vagyok.
246
00:14:01,383 --> 00:14:04,177
Azt hiszem,
apám nyomdokaiba kellett volna lépnem,
247
00:14:04,177 --> 00:14:07,764
de a sima gyógyszerészet nem nekem való.
248
00:14:07,764 --> 00:14:11,059
Értem. Szóval az apád
a gyógyszeriparban dolgozik?
249
00:14:11,184 --> 00:14:14,771
Ne már! Úgy teszel,
mintha nem tudnád, hogy az én családom
250
00:14:14,896 --> 00:14:17,190
felelős az opioidválságért?
251
00:14:19,442 --> 00:14:20,277
Én csak...
252
00:14:20,860 --> 00:14:23,071
Nem változtattam meg a vezetéknevemet.
253
00:14:23,196 --> 00:14:24,990
Rendben van, elismerjük.
254
00:14:24,990 --> 00:14:28,076
És tekintettel arra,
hogy épp az életrajzomat hadartad el...
255
00:14:28,076 --> 00:14:31,621
Nem, persze. Igen, tudok róla.
256
00:14:31,621 --> 00:14:33,707
Én csak udvarias akartam lenni.
257
00:14:33,832 --> 00:14:34,958
Igen.
258
00:14:34,958 --> 00:14:36,126
Azzal, hogy hazudsz,
259
00:14:37,168 --> 00:14:38,003
ugye?
260
00:14:39,129 --> 00:14:40,630
Mit szólsz hozzá?
261
00:14:43,717 --> 00:14:45,760
Mármint mihez?
262
00:14:46,344 --> 00:14:47,554
Az opioidválsághoz.
263
00:14:49,180 --> 00:14:53,351
Pusztító volt, nyilvánvalóan.
264
00:14:53,476 --> 00:14:56,521
De azt a fazont kell hibáztatni,
aki fegyvert készít
265
00:14:56,521 --> 00:14:58,732
minden selejtes nyomorultnak,
266
00:14:58,732 --> 00:15:00,650
- aki szétloccsantja az agyát...
- Kösz.
267
00:15:00,650 --> 00:15:02,152
...a verendán, igaz?
268
00:15:02,152 --> 00:15:05,655
Ez csak azt jelenti,
hogy kitűnő terméket készített.
269
00:15:05,822 --> 00:15:10,035
Egy jó terméket készítettünk,
amire nagy a kereslet.
270
00:15:11,328 --> 00:15:12,829
Jó munkát végeztünk, igaz?
271
00:15:13,622 --> 00:15:17,125
Ez elég durva leegyszerűsítés.
272
00:15:17,125 --> 00:15:18,835
Nem tudom, mit...
273
00:15:22,547 --> 00:15:26,676
Biohackelés. Izgalmas.
274
00:15:27,218 --> 00:15:29,220
Hogy vagy, Beverly?
275
00:15:30,764 --> 00:15:32,974
Köszönöm szépen, jól.
276
00:15:33,933 --> 00:15:36,019
Jól érzed magad?
277
00:15:36,019 --> 00:15:38,438
-Ügyes, bravó!
- Köszönöm.
278
00:15:38,438 --> 00:15:40,940
Azt mondanám, az élvonalban vagyok.
279
00:15:40,940 --> 00:15:42,901
Transzhumanizmus.
280
00:15:42,901 --> 00:15:45,904
A technológia beépítése a testbe
a legradikálisabb módon.
281
00:15:45,904 --> 00:15:46,821
Igen.
282
00:15:46,821 --> 00:15:48,990
Génszerkesztés, CRISPR-CAS,
chip behelyezés.
283
00:15:49,115 --> 00:15:51,034
Ajtót nyitok, figyelem a vércukorszintemet
284
00:15:51,159 --> 00:15:54,037
a testembe épített
technológiának köszönhetően.
285
00:15:54,037 --> 00:15:56,373
- Ez...
- Bámulatos.
286
00:15:56,581 --> 00:15:58,667
A dolog egy része elég egyszerű,
287
00:15:58,667 --> 00:16:03,755
de általánosságban az a célom,
hogy annyira élen járjak a mezőnyben,
288
00:16:03,755 --> 00:16:06,966
hogy az FDA-nek gőze se legyen arról,
hogy hogyan szabályozzon,
289
00:16:06,966 --> 00:16:09,719
és lassítson le.
290
00:16:09,719 --> 00:16:14,057
Ezért nem érti Ju Won,
hogy ti ketten mit kerestek itt.
291
00:16:14,182 --> 00:16:16,726
Azt kéri, erősítsétek meg,
hogy csak orvosok vagytok.
292
00:16:16,851 --> 00:16:20,689
- Tölthetek egy kis bort?
- Köszönöm, nem...
293
00:16:20,814 --> 00:16:23,733
A wellnessiparban dolgozom,
és a stratégiánk
294
00:16:23,733 --> 00:16:26,736
az erdőégetés és a faültetés. Egyidőben.
295
00:16:26,736 --> 00:16:28,822
Mi vagyunk az elsők.
296
00:16:28,947 --> 00:16:31,700
Mi csináltunk először nyers vizet
és véreztetést,
297
00:16:31,700 --> 00:16:34,035
úszótartályt és koponyalékelést.
298
00:16:34,911 --> 00:16:36,287
Koponyalékelés?
299
00:16:39,999 --> 00:16:41,292
Ez egy ősi gyakorlat.
300
00:16:42,335 --> 00:16:45,255
Igen, tudom, mi az. Csak...
301
00:16:45,255 --> 00:16:49,884
Mind lyukat fúrtatok a koponyátokba.
302
00:16:50,510 --> 00:16:54,472
Kitisztítja az elmét, Elliot.
303
00:16:55,056 --> 00:16:59,936
Ez kibaszott őrültség. Egyszerűen imádom.
304
00:18:00,747 --> 00:18:02,749
Szereted, amikor a filmekben gyilkolnak?
305
00:18:02,749 --> 00:18:04,793
Ne már! Azt senki sem szereti.
306
00:18:04,793 --> 00:18:05,960
Tücskök,
307
00:18:05,960 --> 00:18:08,338
- kaktuszférgek.
- Gyönyörű.
308
00:18:08,338 --> 00:18:11,549
Bölény, amit Susan ejtett el.
309
00:18:11,549 --> 00:18:13,468
Imádok lőni.
310
00:18:13,468 --> 00:18:15,553
És egy ló.
311
00:18:15,553 --> 00:18:17,013
Tessék?
312
00:18:17,013 --> 00:18:18,431
Az én versenylovam volt.
313
00:18:18,431 --> 00:18:21,184
Ettől most jobb
vagy rosszabb a dolog, Beverly?
314
00:18:24,354 --> 00:18:25,772
Nem vagy vegetáriánus.
315
00:18:25,772 --> 00:18:26,689
Nem.
316
00:18:27,857 --> 00:18:29,609
Ez nem kérdés volt.
317
00:18:33,571 --> 00:18:37,450
Ju Won azt mondta, mindannyian láttuk,
ahogy faltad azt a csirkecombot.
318
00:18:40,161 --> 00:18:44,707
Azt kérdezi, ha egy csirkére gondolsz,
csak egy élettelen tárgyat látsz?
319
00:18:44,707 --> 00:18:45,959
Vagy egy lényt...
320
00:18:45,959 --> 00:18:47,252
MA ESTI JÁTÉK
ELLIOT MANTLE
321
00:18:47,377 --> 00:18:49,420
...amelyik eszik, szarik és fél, mint te?
322
00:18:49,546 --> 00:18:50,672
EMBERRABLÁS
TE VAGY AZ EMBERRABLÓ
323
00:18:50,672 --> 00:18:52,382
{\an8}HA JELEZNEK, RABOLD EL AZ ÁLDOZATOT...
BEVERLY MANTLE
324
00:18:52,382 --> 00:18:53,424
{\an8}Bocs, én csak...
325
00:18:54,342 --> 00:18:56,177
Volt neve is.
326
00:18:56,177 --> 00:18:57,804
Szeretnéd tudni?
327
00:18:57,804 --> 00:18:58,930
Igen.
328
00:18:59,764 --> 00:19:03,768
Így nehezebb lesz neked, Beverly,
hogy tudod, hogy szerették,
329
00:19:03,768 --> 00:19:06,020
és most el fogjuk fogyasztani.
330
00:19:06,020 --> 00:19:09,524
És minden itt van, ugye?
331
00:19:09,524 --> 00:19:14,696
Az agy, a szív. Könyök?
332
00:19:15,905 --> 00:19:20,076
Maria! Ez tökéletes.
Hányadik hónapban vagy?
333
00:19:20,910 --> 00:19:21,995
Majdnem a hatodikban.
334
00:19:21,995 --> 00:19:24,581
Oké. Szóval, Beverly, Elliot,
335
00:19:24,581 --> 00:19:29,460
képzeljétek el, hogy Maria
a szülészeti központ egyik páciense,
336
00:19:29,460 --> 00:19:32,881
és most megy be hozzátok.
Mit mondtok neki?
337
00:19:36,759 --> 00:19:37,927
Hogy érzed magad?
338
00:19:38,928 --> 00:19:40,430
Jól. Köszönöm.
339
00:19:43,057 --> 00:19:47,562
Nagyszerű. Csak így tovább!
340
00:19:48,021 --> 00:19:49,063
Jó.
341
00:20:17,300 --> 00:20:18,509
Nagyon szép!
342
00:20:23,056 --> 00:20:26,517
Szépen énekeltetek.
343
00:20:27,852 --> 00:20:29,270
- Hali, Beverly!
- Szia!
344
00:20:29,270 --> 00:20:31,940
Észrevettem, hogy van egy kis...
345
00:20:34,442 --> 00:20:36,778
Mindig van nálam egy
arra az esetre, ha Gwen,
346
00:20:36,778 --> 00:20:39,864
vagy bárki más, aki menstruál, kérne.
347
00:20:51,376 --> 00:20:52,251
Beverly?
348
00:20:54,128 --> 00:20:56,172
Ezek őrültek!
349
00:20:56,172 --> 00:20:58,633
Én bírom őket, egy húron pendülünk.
350
00:20:59,008 --> 00:21:02,136
Ez borzasztó ötlet volt!
Haza akarok menni.
351
00:21:02,261 --> 00:21:04,889
Szerintem kurva jól megy.
352
00:21:05,306 --> 00:21:07,600
Nem kell nekünk szülészeti központ.
353
00:21:07,600 --> 00:21:09,560
Meggondoltam magam, baszki.
354
00:21:09,560 --> 00:21:11,688
Nekem kutatóközpont kell.
355
00:21:11,688 --> 00:21:12,939
Te vérzel?
356
00:21:12,939 --> 00:21:14,357
Csak a menzeszem.
357
00:21:14,357 --> 00:21:15,525
Elég korán jött meg.
358
00:21:15,525 --> 00:21:16,985
Nem gond.
359
00:21:17,110 --> 00:21:18,528
A petesejt-kivétel jól ment.
360
00:21:18,653 --> 00:21:20,780
Csak piszok termékeny vagy.
361
00:21:20,780 --> 00:21:23,408
Úgy érzem, mindenki utál engem, Elliot.
362
00:21:23,908 --> 00:21:27,245
Azért érzed ezt, mert így is van,
363
00:21:27,245 --> 00:21:30,164
engem viszont csípnek,
úgyhogy sikerülni fog.
364
00:21:31,791 --> 00:21:33,918
Mi volt azon a kártyán, amit néztél?
365
00:21:33,918 --> 00:21:35,003
Semmi.
366
00:21:35,753 --> 00:21:37,797
Miért mondtad, hogy nem akarsz gyereket?
367
00:21:38,131 --> 00:21:40,550
Mi a francról beszélgettetek?
368
00:21:42,593 --> 00:21:45,388
Én biztos, hogy nem fogok szülni.
369
00:21:48,182 --> 00:21:50,601
Anyám szülés közben halt meg.
370
00:21:50,727 --> 00:21:52,895
Úristen, nagyon sajnálom.
371
00:21:53,104 --> 00:21:54,522
Ő vigyáz rám.
372
00:21:55,648 --> 00:21:58,484
Apám orvos, ő nevelt fel minket.
373
00:21:58,609 --> 00:22:02,822
És krónikus fájdalmam, allodyniám van.
Tudod, mi az?
374
00:22:04,115 --> 00:22:09,912
Együtt élek vele,
de néha szörnyű rohamaim vannak,
375
00:22:10,079 --> 00:22:14,292
amikor mindenem fáj, és olyankor
szinte teljesen mozdulatlan vagyok.
376
00:22:14,459 --> 00:22:19,005
Ezért a terhesség elviselhetetlen lenne.
377
00:22:19,005 --> 00:22:21,466
Tehát ez a legjobb megoldás,
378
00:22:21,466 --> 00:22:26,471
mert Rebecca részéről ez rendben,
mert nem akar már több gyereket.
379
00:22:26,596 --> 00:22:32,393
Rebecca... a női alak csodálója.
380
00:22:33,478 --> 00:22:38,024
Amint megszületik a baba,
véget vet a kapcsolatnak.
381
00:22:38,149 --> 00:22:42,361
De szerinte tökéletes vagyok.
382
00:22:42,487 --> 00:22:47,700
És őszintén szólva
én szeretek tökéletes lenni, érted?
383
00:22:47,700 --> 00:22:50,119
Szóval ez...
384
00:22:50,119 --> 00:22:53,623
Ez egyszerűen... Imádom ezt a projektet,
385
00:22:53,623 --> 00:22:58,127
mert így a béranyja lehetek
ezeknek a gyerekeknek.
386
00:22:58,294 --> 00:23:02,131
Nem is tudom, úgy érzem,
hogy ennek így kellett lennie.
387
00:23:03,174 --> 00:23:04,967
Nem kérek, köszi.
388
00:23:04,967 --> 00:23:07,136
Jaj, bocs, de ha meggondolnád magad...
389
00:23:07,136 --> 00:23:08,638
Köszi szépen.
390
00:23:10,223 --> 00:23:14,435
Őszintén hiszem,
hogy valami rendkívülit tudunk nyújtani.
391
00:23:15,103 --> 00:23:19,315
Egy személyre szabott szolgáltatást
minden nőnek,
392
00:23:19,982 --> 00:23:24,195
megerősíthetjük és támogathatjuk őket.
393
00:23:28,533 --> 00:23:31,536
Egy szülészeti központban
szültem az első gyerekemet, Beverly.
394
00:23:31,536 --> 00:23:32,829
Értem.
395
00:23:33,287 --> 00:23:35,623
Életem legrosszabb élménye volt.
396
00:23:36,582 --> 00:23:38,793
Sajnálattal hallom.
397
00:23:38,793 --> 00:23:40,628
Csak arra emlékszem, hogy üvöltöttem.
398
00:23:40,628 --> 00:23:45,341
De ez nem az a jóleső,
ősi, ösztönös üvöltés volt,
399
00:23:45,341 --> 00:23:48,469
hanem azt akartam,
hogy meghalljanak, így...
400
00:23:49,887 --> 00:23:53,391
Mert mintha meg se hallottak volna.
401
00:23:57,728 --> 00:24:02,942
Miért nem hallottak egy olyan helyen, ami
pont azért van, hogy meghallják a nőket?
402
00:24:04,193 --> 00:24:06,988
Te hogyan fogod meghallani
a nők üvöltését?
403
00:24:09,574 --> 00:24:11,075
Nagyon fogok figyelni.
404
00:24:11,701 --> 00:24:13,661
A kutatásainkból
405
00:24:13,661 --> 00:24:17,290
és tanulmányainkból az derült ki,
hogy a pénz a meddőségben van. Igaz?
406
00:24:17,957 --> 00:24:20,710
Kezelni fogjátok
ezt a problémát a központban?
407
00:24:20,835 --> 00:24:24,130
Segítetek majd a nőknek teherbe esni?
408
00:24:24,130 --> 00:24:25,339
- Mindenképpen.
- Talán.
409
00:24:25,339 --> 00:24:29,218
Ez egy elég alulkutatott terület. Nem?
410
00:24:29,218 --> 00:24:31,596
Hatalmas lépéseket tehetnétek.
411
00:24:31,596 --> 00:24:35,266
Azt hiszem, ez egy fontos terület,
ami jól kivitelezhető egy laborban.
412
00:24:35,266 --> 00:24:37,977
De csak női meddőséggel
foglalkoznátok, vagy...
413
00:24:37,977 --> 00:24:40,188
Szerezz saját női központot, barom!
414
00:24:40,188 --> 00:24:45,443
A labormunka persze szükséges,
de nem ezen van a hangsúly.
415
00:24:45,443 --> 00:24:48,779
Miért nem? Ez érdekesebbnek hangzik.
416
00:24:48,779 --> 00:24:51,657
Amikor a harmadikkal
és a negyedikkel próbálkoztunk,
417
00:24:51,657 --> 00:24:53,451
higgyétek el, a harmadlagos
418
00:24:53,451 --> 00:24:56,370
és a negyedleges meddőség
nagy kihívást jelent.
419
00:24:56,370 --> 00:24:59,457
Mindig Gwenen volt a hangsúly,
a petesejtek életképességén,
420
00:24:59,457 --> 00:25:01,792
- petesejtek életképessége...
-Értem.
421
00:25:01,792 --> 00:25:04,212
...petesejtek életképessége,
422
00:25:04,212 --> 00:25:08,132
közben meg az én spermiumommal
volt a gond,
423
00:25:08,299 --> 00:25:10,927
mert nem voltak túl mozgékonyak.
424
00:25:13,095 --> 00:25:16,432
Jeremy vaktöltényeket lő.
Ez tök jó reklám lehetne nekünk.
425
00:25:17,099 --> 00:25:18,309
Pontosan.
426
00:25:18,309 --> 00:25:21,270
És mi van azokkal a nőkkel,
akik nem akarnak gyereket?
427
00:25:21,270 --> 00:25:22,313
Persze.
428
00:25:22,313 --> 00:25:25,233
Vagy akik terhesek, akaratuk ellenére...
429
00:25:25,233 --> 00:25:26,484
Igen.
430
00:25:27,443 --> 00:25:29,111
Babagyilkosok lesztek.
431
00:25:29,820 --> 00:25:31,072
- Ez...
-Így van, baszki.
432
00:25:31,072 --> 00:25:32,573
Nem.
433
00:25:32,698 --> 00:25:33,824
Na és a klimaxosok?
434
00:25:33,824 --> 00:25:35,910
Pontosan, a klimax.
435
00:25:35,910 --> 00:25:39,622
Ha az a férfiakkal történne,
már foglalkoztak volna vele.
436
00:25:39,622 --> 00:25:44,043
De szerintem úgy kezelik,
mint egy szükséges,
437
00:25:44,043 --> 00:25:46,796
fájdalmas átlépést egy új életszakaszba.
438
00:25:46,796 --> 00:25:50,091
Voltál te már klimaxos, Jeremy?
439
00:25:50,091 --> 00:25:52,134
- Nem lepődnék meg.
-Értettem.
440
00:25:52,134 --> 00:25:54,804
Minden, a klimax fájdalmának enyhítésére
441
00:25:54,804 --> 00:25:57,265
irányuló munkánk vagy termékünk
442
00:25:57,265 --> 00:25:59,183
a legsikeresebbek közé tartozik.
443
00:25:59,183 --> 00:26:01,894
Nem vagyok benne biztos,
hogy mi a legsikeresebb
444
00:26:01,894 --> 00:26:03,479
termékre építjük-e a cégünket,
445
00:26:03,479 --> 00:26:05,606
főleg, ha emberek gyógyszerezése a cél.
446
00:26:05,606 --> 00:26:07,525
Miért nem, baszki?
447
00:26:07,650 --> 00:26:11,529
Mert nem ezért csináljuk,
amit csinálunk, ugye?
448
00:26:12,780 --> 00:26:15,241
Szerintem viszont pont ezért.
449
00:26:15,241 --> 00:26:17,618
Nem akarsz pénzt keresni, Beverly?
450
00:26:17,618 --> 00:26:21,622
Azt akarom, hogy a központ sikeres
legyen, ami nyereségest jelent? Igen.
451
00:26:21,622 --> 00:26:24,834
Ez egy kicsit vegetáriánusnak hangzik.
452
00:26:26,168 --> 00:26:29,922
A laborotokban nem lehetne fejleszteni
a klimax-technikákat?
453
00:26:29,922 --> 00:26:32,383
De nem az számít, amit már tudunk...
454
00:26:32,383 --> 00:26:35,428
Hormonhelyettesítő terápia,
SuperMax, szárnyas betét.
455
00:26:35,553 --> 00:26:40,516
Mert valaki már dolgozik ezen, mások
rajta vannak, ti le vagytok maradva.
456
00:26:41,100 --> 00:26:44,729
Akkor miért nem irtjátok ki, gyökerestül?
457
00:26:44,729 --> 00:26:47,273
Változtassuk meg
az emberek szemléletmódját!
458
00:26:47,273 --> 00:26:50,026
Ahelyett hogy a női test
kudarcának tekintenénk,
459
00:26:50,026 --> 00:26:53,863
ami miatt a nő már nem dugható,
dühös, kevésbé vonzó, fiatalos
460
00:26:53,863 --> 00:26:57,241
vagy nem kívánatos a férfiszemnek,
inkább fogadjuk el úgy,
461
00:26:57,241 --> 00:27:00,828
mint a nőiesség szükséges, természetes,
radikális változatát!
462
00:27:01,370 --> 00:27:07,376
Pontosan hogy lesz ebből a hányingerkeltő
idealizmusból pénz, Beverly?
463
00:27:09,545 --> 00:27:11,088
Elhalaszthatjuk.
464
00:27:12,048 --> 00:27:13,799
Késleltethetjük.
465
00:27:13,799 --> 00:27:16,886
Ez egy jó példa valamire,
ami technikailag kivitelezhető,
466
00:27:16,886 --> 00:27:21,140
de korlátoz minket a törvény, az etika,
a pénz, a testek, amiken kísérletezhetünk.
467
00:27:21,307 --> 00:27:25,936
Oké, szóval elméletileg
meddig tudnátok elhalasztani?
468
00:27:26,395 --> 00:27:27,396
Bármeddig.
469
00:27:28,814 --> 00:27:32,193
És ez a lényeg.
A laborral lehetőségünk nyílik arra,
470
00:27:32,193 --> 00:27:37,573
hogy teljesen megváltoztassuk
ahogy a női egészségre tekintünk.
471
00:27:37,740 --> 00:27:39,241
Arra mutatunk rá,
472
00:27:39,241 --> 00:27:42,620
hogy a nők a legjobb jelöltek
a testre szabott orvosi ellátáshoz
473
00:27:42,620 --> 00:27:46,415
az élet kezdetétől egészen a végéig.
474
00:27:46,415 --> 00:27:49,877
Ha egy húszas éveiben járó nőből
petefészekszövetet veszünk,
475
00:27:49,877 --> 00:27:52,630
és azt 40-45 éves korban,
majd az azt követő években beültetjük,
476
00:27:52,630 --> 00:27:54,882
-és utána évente...
- Mi?
477
00:27:54,882 --> 00:27:59,887
...akkor nemcsak késleltetjük a klimaxot,
de a 20 éves bőrét, termékenységét
478
00:27:59,887 --> 00:28:01,931
és nemi vágyát is visszanyerjük.
479
00:28:02,890 --> 00:28:07,812
Testre szabottá tesszük,
az embriológiától a halálig,
480
00:28:07,812 --> 00:28:10,689
ami teljes mértékben kezelhető,
481
00:28:10,689 --> 00:28:12,775
szemben a lehetetlennel.
482
00:28:12,775 --> 00:28:15,694
Ez őrültség,
és nem is nagyon kapcsolódik a témához.
483
00:28:16,362 --> 00:28:18,364
De végre rohadtul érdekes.
484
00:28:18,364 --> 00:28:22,118
Az embriológiánál
a génszerkesztésre és az IVF-re gondoltál?
485
00:28:22,118 --> 00:28:25,538
Na, ezeknél is szintén akadályoznak minket
a szabályozások.
486
00:28:25,704 --> 00:28:31,335
De ha létre tudunk hozni,
és kifejleszteni egy embriót, akkor...
487
00:28:31,335 --> 00:28:34,755
Azt csinálunk, amit akarunk.
488
00:28:34,755 --> 00:28:36,590
De ez nem lehetséges.
489
00:28:37,133 --> 00:28:39,510
De lehetséges. Csak nehéz.
490
00:28:43,389 --> 00:28:45,599
- Mi a jelenlegi határ?
- Tizennégy nap.
491
00:28:45,599 --> 00:28:47,726
És te tovább tudnál növeszteni egyet?
492
00:28:47,726 --> 00:28:49,103
Már meg is tettem.
493
00:28:51,272 --> 00:28:53,899
De mi nem ezt akarjuk csinálni.
494
00:28:53,899 --> 00:28:55,276
- Talán mégis.
- Nem.
495
00:28:55,276 --> 00:28:56,444
- Lehetne.
- Nem.
496
00:28:56,444 --> 00:29:00,156
Egy borzalmas élményről beszélsz,
497
00:29:00,156 --> 00:29:02,908
ami csak gazdag
és kiváltságos nők számára lehetséges.
498
00:29:02,908 --> 00:29:04,201
De nem tudtad finanszírozni
499
00:29:04,201 --> 00:29:07,830
az élet-meghosszabbító, klimax-késleltető
projektet. Ez nem megvalósítható.
500
00:29:07,830 --> 00:29:10,416
Úgy tűnik, anyagi gondotok van.
501
00:29:10,875 --> 00:29:12,668
Nincs meg a pénzügyi háttér?
502
00:29:12,668 --> 00:29:14,211
Naiv kis Pollyanna.
503
00:29:15,087 --> 00:29:17,381
Pollyanna az árva, akinek nincs lába?
504
00:29:17,381 --> 00:29:19,175
Az Pici Tim volt, nem?
505
00:29:19,175 --> 00:29:22,887
Szerintem a szülészet központnak
hozzáférhetőnek kell lennie...
506
00:29:22,887 --> 00:29:25,473
- Charles Dickens.
- Szerintem nincs ezzel baj.
507
00:29:25,473 --> 00:29:26,682
De reális?
508
00:29:26,682 --> 00:29:29,602
Miért fontos, hogy hozzáférhető legyen?
509
00:29:31,854 --> 00:29:34,106
Ezt most komolyan kérdezed?
510
00:29:34,273 --> 00:29:36,484
Vágom. Szép dolog a jótékonyság.
511
00:29:36,484 --> 00:29:42,531
Susan imádja, ha jótékonysági gálát
tarthat a leukémiás gyerekeknek.
512
00:29:42,948 --> 00:29:46,118
De nem inkább a saját lelkiismeretedet
akarod megnyugtatni?
513
00:29:46,118 --> 00:29:48,746
Nem azért végzem a munkámat,
hogy jól érezzem magam.
514
00:29:49,747 --> 00:29:51,123
Akkor miért?
515
00:29:51,582 --> 00:29:52,541
Hogy segítsek másokon.
516
00:29:52,541 --> 00:29:54,293
De miért?
517
00:29:55,628 --> 00:29:58,339
Feltehetően azért, hogy jól érezd magad.
518
00:29:59,757 --> 00:30:04,970
Úgy érzem,
hogy kurvára kicsiben gondolkozol.
519
00:30:34,166 --> 00:30:35,084
Sziasztok, lányok!
520
00:30:35,709 --> 00:30:37,670
Csak köszönök.
521
00:30:38,170 --> 00:30:39,547
Halló?
522
00:30:39,713 --> 00:30:43,342
Remélem, mindketten jól vagytok.
Apátokkal jól vagyunk.
523
00:30:43,342 --> 00:30:46,095
Minden rendben. Ez bizony jó hír.
524
00:31:18,836 --> 00:31:20,379
- Hali!
- Szia!
525
00:31:21,338 --> 00:31:23,132
- Hiányzol.
- Tessék?
526
00:31:24,174 --> 00:31:25,593
Nem hallak.
527
00:31:28,012 --> 00:31:29,013
Bassza meg!
528
00:31:53,746 --> 00:31:55,706
Jeremy, baszki, esküszöm...
529
00:32:02,004 --> 00:32:03,005
Hé!
530
00:32:07,259 --> 00:32:08,260
Mássz fel!
531
00:32:14,183 --> 00:32:15,267
Én vagyok az.
532
00:32:24,985 --> 00:32:28,072
Egész életemben
ezt a játékot játszottam, úgyhogy...
533
00:32:28,072 --> 00:32:31,533
- McKenzie!
- Jól van, na.
534
00:32:31,950 --> 00:32:36,789
Nő vagyok! Gyerekeket szültem neked!
535
00:32:37,164 --> 00:32:38,248
Nos...
536
00:32:40,042 --> 00:32:41,794
Mindkettő zseniális.
537
00:32:41,794 --> 00:32:44,380
Mindkettő felelősség.
538
00:32:44,380 --> 00:32:47,466
Nem tudom. Én látok benne lehetőséget.
539
00:32:48,717 --> 00:32:52,137
Szerintem jól szórakoznánk.
540
00:32:53,097 --> 00:32:55,015
Elliot!
541
00:33:00,437 --> 00:33:03,023
Kurvára hagyd abba!
542
00:33:03,232 --> 00:33:04,817
- Semmi baj.
- Elliot!
543
00:33:09,863 --> 00:33:11,532
Minden rendben.
544
00:33:11,532 --> 00:33:13,033
- Minden rendben.
- Igen.
545
00:33:13,450 --> 00:33:17,955
- Tudom, hogy marha pipa vagy rám.
- Kinyírlak, baszki!
546
00:33:18,080 --> 00:33:19,957
De ezt értünk teszem.
547
00:33:19,957 --> 00:33:21,250
Te egy pszichopata vagy.
548
00:33:21,250 --> 00:33:23,877
Ha én az vagyok, akkor te is.
549
00:33:23,877 --> 00:33:26,422
- Ne merészeld!
- Tök egyformák vagyunk.
550
00:33:26,422 --> 00:33:29,508
- Tök mások vagyunk.
- Vissza kell menned a bázisra.
551
00:33:29,508 --> 00:33:31,510
- A máglyára. Minden jót!
- Oldozz el!
552
00:33:31,510 --> 00:33:33,053
- Szeretlek.
- Elliot!
553
00:33:52,698 --> 00:33:53,866
Abba ne hagyjátok!
554
00:34:19,308 --> 00:34:21,435
Mondd meg neki, hogy vegye le a nadrágját!
555
00:34:37,284 --> 00:34:38,952
Nem, te maradsz.
556
00:34:41,038 --> 00:34:42,539
Ülj le oda!
557
00:34:50,422 --> 00:34:51,882
Mondd el neki újra!
558
00:35:40,055 --> 00:35:41,139
El a kezekkel onnan!
559
00:36:09,418 --> 00:36:10,419
Bassza meg!
560
00:36:13,046 --> 00:36:14,715
A kurva életbe!
561
00:36:25,517 --> 00:36:27,728
Hülye picsa!
562
00:36:29,646 --> 00:36:32,691
Hülye picsa! A kurva...
563
00:37:00,218 --> 00:37:04,222
Megvannak a győztesek és a vesztesek!
564
00:37:06,183 --> 00:37:08,810
A Mantle-nővérek eljátszották a játékot.
565
00:37:08,810 --> 00:37:10,228
Édes húgocskám!
566
00:37:10,646 --> 00:37:12,898
- Ne!
- Hozok neked egy törölközőt.
567
00:37:13,607 --> 00:37:16,652
- Eresztünk neked fürdővizet.
- Baszd meg!
568
00:37:16,818 --> 00:37:18,362
Te is!
569
00:37:18,570 --> 00:37:21,073
És ti is, mindnyájan!
570
00:37:21,239 --> 00:37:23,283
Rettenetes emberek vagytok!
571
00:37:23,283 --> 00:37:24,201
Beverly?
572
00:37:24,201 --> 00:37:27,537
A legszemetebbek!
573
00:37:27,537 --> 00:37:31,500
Egyszerűen kibaszták belőletek
az emberiség utolsó szikráját is,
574
00:37:31,500 --> 00:37:34,670
nemzedékeken át. Megmaradt az arcotok,
575
00:37:34,670 --> 00:37:36,672
a pinátok és az ujjaitok,
576
00:37:36,672 --> 00:37:41,093
de ezen túl nincs bennetek semmi emberi!
577
00:37:41,093 --> 00:37:42,260
Elég!
578
00:37:42,260 --> 00:37:45,514
Feltételezem, remélem és imádkozom,
hogy nem állt szándékotokban
579
00:37:45,514 --> 00:37:49,643
pénzt adni
a szaros kis szülészeti központunkra,
580
00:37:49,768 --> 00:37:52,187
de ha mégis,
akkor először én fogok úgy tenni,
581
00:37:52,187 --> 00:37:54,231
mintha a szükséges papírokat nézegetném.
582
00:37:54,231 --> 00:37:56,608
Nagyon köszönöm a lehetőséget,
583
00:37:56,608 --> 00:38:00,320
gratulálok a vaginás képeidhez,
584
00:38:00,320 --> 00:38:05,075
a rémes, tehetségtelen gyerekeidhez,
a kibaszott opioidjaidhoz,
585
00:38:05,075 --> 00:38:07,160
de, kösz, nem kérek belőle,
586
00:38:07,160 --> 00:38:10,414
- kapd be, és dugd fel magadnak!
- Beverly!
587
00:38:10,414 --> 00:38:11,331
Te jó isten!
588
00:38:11,331 --> 00:38:13,750
Mi a faszt képzel magáról?
589
00:38:22,592 --> 00:38:24,177
De akarom.
590
00:38:26,805 --> 00:38:28,098
Nem értettem jól.
591
00:38:32,811 --> 00:38:34,730
Akarom.
592
00:38:37,149 --> 00:38:39,484
Odaadom a pénzt, aztán még többet.
593
00:38:39,609 --> 00:38:42,821
Az első szülészeti és kutatóközpont
Manhattanben lesz.
594
00:38:42,821 --> 00:38:45,198
Ő a laborban,
te pedig világra segíted a babákat.
595
00:38:45,198 --> 00:38:48,618
Szülészeti központokat csinálunk
az országban, egyiket a másik után.
596
00:38:48,618 --> 00:38:50,954
Én tolom a pénzt,
de ti nem hátráltok meg újra.
597
00:38:50,954 --> 00:38:54,624
Nem vagyok önzetlen, nem kibaszott
erényből csinálom ezt az üzletet.
598
00:38:54,624 --> 00:38:58,879
Gyors, kemény, nagy,
rohadt ijesztő pénzt keresünk.
599
00:39:02,382 --> 00:39:04,259
24 órátok van, hogy eldöntsétek.
600
00:39:04,259 --> 00:39:07,095
De ha visszatáncoltok,
601
00:39:07,095 --> 00:39:10,265
soha többé nem akarom látni
a kibaszottul egyforma képeteket!
602
00:39:52,182 --> 00:39:53,225
Hogy telt az este?
603
00:39:56,728 --> 00:39:59,648
Te akarsz visszalépni. Mondd meg neki te!
604
00:40:02,192 --> 00:40:03,735
Te akarod.
605
00:40:04,986 --> 00:40:06,655
De te nem.
606
00:40:11,409 --> 00:40:15,622
Gwen megkérdezte, akarsz-e gyereket,
és azt mondtad: "Már nem."
607
00:40:19,251 --> 00:40:21,670
Komoly a viszonyod? A színésznővel?
608
00:40:38,311 --> 00:40:39,146
Szia! Rebecca?
609
00:40:43,525 --> 00:40:46,153
Szeretnénk elfogadni
a nagylelkű ajánlatodat.
610
00:40:49,573 --> 00:40:51,366
Ha még áll. Köszönöm.
611
00:41:12,012 --> 00:41:13,889
Ms. Mantle!
612
00:41:13,889 --> 00:41:16,474
- Köszönöm.
- Nincs mit.
613
00:43:49,210 --> 00:43:50,712
Sziasztok, itt anyu!
614
00:43:55,008 --> 00:43:57,260
Itt anyu. Láttátok, hogy telefonáltam?
615
00:44:00,889 --> 00:44:02,390
Sziasztok, lánykáim!
616
00:44:02,390 --> 00:44:03,975
Itt anyu.
617
00:44:06,436 --> 00:44:09,981
Hívjatok vissza! Hiányoztok.
618
00:44:13,777 --> 00:44:15,403
Hiányoztok anyucinak.
619
00:44:16,654 --> 00:44:18,281
Hiányoztok anyucinak.
620
00:44:24,579 --> 00:44:26,247
Megismerkedtem valakivel.
621
00:44:27,290 --> 00:44:29,209
Nagyon tetszik nekem.
622
00:44:33,421 --> 00:44:36,091
Elliotnak, a nővéremnek nem tetszene.
623
00:44:37,967 --> 00:44:42,138
Neki senki sem tetszene,
aki iránt komolyak az érzéseim.
624
00:44:44,015 --> 00:44:48,978
A tinikori fellángolásaimmal is addig nem
volt gondja, amíg nem váltak komolyabbá...
625
00:44:52,232 --> 00:44:54,317
Őszintén szólva, kicsit bűntudatom van,
626
00:44:56,403 --> 00:45:00,949
hogy megkönnyebbültem,
mert nem kell ezzel foglalkoznom.
627
00:45:01,116 --> 00:45:05,662
Élvezhetem a kapcsolatot ezzel a nővel,
628
00:45:05,662 --> 00:45:11,418
aki szenvedélyes, okos,
egészséges, rendes és...
629
00:45:12,043 --> 00:45:14,546
Rohadtul rendben van az élete.
630
00:45:15,839 --> 00:45:19,759
Elliot nincs itt,
hogy elcsessze ezt nekem!
631
00:45:26,015 --> 00:45:26,933
Ez gonoszság?
632
00:45:28,184 --> 00:45:29,102
Nem.
633
00:45:30,270 --> 00:45:33,064
Azt hiszem, mindannyian ismerjük
ezt az érzést, Beverly.
634
00:45:33,982 --> 00:45:36,776
Egészséges, ha nem csak úgy
emlékezünk szeretteinkre,
635
00:45:36,776 --> 00:45:40,947
mintha szentek lettek volna,
akik soha semmi rosszat nem tettek.
636
00:45:41,072 --> 00:45:42,031
Ők is emberek voltak.
637
00:45:42,031 --> 00:45:43,283
Igen.
638
00:45:44,367 --> 00:45:47,871
Esendőek és komplikáltak.
639
00:45:49,539 --> 00:45:52,041
Nem kell,
hogy minden tulajdonságuk hiányozzon.
640
00:45:57,005 --> 00:45:58,214
Nem is hiányzik minden.
641
00:46:01,342 --> 00:46:02,343
Tényleg nem.
642
00:49:04,984 --> 00:49:06,986
A feliratot fordította: Szíjj Julianna
643
00:49:06,986 --> 00:49:09,072
Kreatív supervisor
Klári Paszternák