1 00:00:06,298 --> 00:00:08,008 ‫בפרקים הקודמים ב"תאומות המריבה"...‬ 2 00:00:08,175 --> 00:00:10,261 ‫עוד הפלה מזוינת.‬ 3 00:00:10,386 --> 00:00:11,637 ‫את בסדרה הזאת.‬ 4 00:00:11,637 --> 00:00:13,431 ‫בברלי מתה עליה.‬ 5 00:00:13,931 --> 00:00:16,100 ‫אני כאן כי אחותי מתה.‬ 6 00:00:16,100 --> 00:00:17,977 ‫היא הייתה התאומה שלי.‬ 7 00:00:18,102 --> 00:00:20,479 ‫אם נשיג את משפחת פרקר, נקבל את כל הסכום.‬ 8 00:00:20,479 --> 00:00:22,982 ‫דינג, דינג. בואו נפתח את המרכז מחר.‬ 9 00:00:22,982 --> 00:00:26,152 ‫החרא הזאת אחראית למשבר אופיואידים.‬ 10 00:00:26,152 --> 00:00:27,570 ‫אנחנו באמת רוצות את הכסף של האישה הזאת?‬ 11 00:00:27,570 --> 00:00:29,321 ‫אנחנו רוצות את מרכז הלידה.‬ 12 00:00:29,321 --> 00:00:31,824 ‫אני לא בפנים. אבל אני גם לא בחוץ.‬ 13 00:00:31,949 --> 00:00:34,076 ‫אנחנו צריכות לבלות קצת זמן ביחד.‬ 14 00:00:34,076 --> 00:00:35,369 ‫מה קרה עם השחקנית?‬ 15 00:00:35,536 --> 00:00:37,455 ‫היא הייתה מדהימה, אליוט.‬ 16 00:00:37,455 --> 00:00:39,749 ‫- מה זאת אומרת? - זה לא עניינך.‬ 17 00:00:39,749 --> 00:00:42,293 ‫- הכול ענייני. - זה לא.‬ 18 00:01:28,130 --> 00:01:29,131 ‫מתחילים.‬ 19 00:01:33,385 --> 00:01:39,391 ‫תאומות המריבה‬ 20 00:01:45,272 --> 00:01:48,234 ‫אני ממש מצטערת שסבלתן כאן כל כך.‬ 21 00:01:48,234 --> 00:01:49,735 ‫לא סבלנו.‬ 22 00:01:49,735 --> 00:01:50,861 ‫אני לא סבלתי.‬ 23 00:01:52,947 --> 00:01:55,699 ‫חשבתי שבאת לכאן בשביל השקעה.‬ 24 00:01:55,699 --> 00:01:58,661 ‫כן, בשביל זה באתי.‬ 25 00:01:58,661 --> 00:02:02,289 ‫- טעות. - אני מצטערת שככה את מרגישה.‬ 26 00:02:02,289 --> 00:02:03,541 ‫את רוצה את זה?‬ 27 00:02:03,541 --> 00:02:07,628 ‫היא רוצה את זה. אם אתן לכן כסף עבור מרכז לידה בלי מעבדה,‬ 28 00:02:07,628 --> 00:02:09,046 ‫היא תיקח את זה בשבילך.‬ 29 00:02:09,046 --> 00:02:11,465 ‫היא אוהבת אותך. בטירוף.‬ 30 00:02:11,465 --> 00:02:13,008 ‫זה די מרגש.‬ 31 00:02:13,425 --> 00:02:14,677 ‫לגבייך אני לא בטוחה.‬ 32 00:02:17,388 --> 00:02:18,389 ‫אני כן רוצה את זה.‬ 33 00:02:21,392 --> 00:02:22,726 ‫לא שמעתי.‬ 34 00:02:27,481 --> 00:02:28,774 ‫אני כן רוצה את זה.‬ 35 00:02:31,235 --> 00:02:32,653 ‫שבע עשרה שעות ו-37 דקות קודם לכן‬ 36 00:02:32,653 --> 00:02:33,737 ‫שיט.‬ 37 00:02:34,238 --> 00:02:35,239 ‫כן.‬ 38 00:02:37,283 --> 00:02:40,411 ‫סליחה, זה אמיתי?‬ 39 00:02:40,411 --> 00:02:44,498 ‫למה יש לכם נשקים? למה יש פה נשקים?‬ 40 00:02:44,498 --> 00:02:45,541 ‫את מעבדה.‬ 41 00:02:45,541 --> 00:02:48,252 ‫הם ממנהל המזון והתרופות, אליוט, וזאת אמריקה.‬ 42 00:02:48,252 --> 00:02:50,462 ‫ברור שיש להם נשק.‬ 43 00:02:51,547 --> 00:02:54,592 ‫סליחה, אתם עושה עבודה מצוינת. נשק מעולה...‬ 44 00:02:55,301 --> 00:02:56,176 ‫זזזז...‬ 45 00:02:59,847 --> 00:03:01,015 ‫מה קרה?‬ 46 00:03:01,015 --> 00:03:04,727 ‫הם מצאו עובר בן 16 ימים‬ 47 00:03:04,727 --> 00:03:07,438 ‫בתוך אינקובטור במשטח העבודה האחורי הזה.‬ 48 00:03:07,438 --> 00:03:10,900 ‫שלא ידעתי שום דבר אודותיו. בסדר?‬ 49 00:03:11,025 --> 00:03:15,946 ‫זאת המעבדה שלך, אז זה בטח לא עוזר, נכון?‬ 50 00:03:15,946 --> 00:03:18,824 ‫אתה אמור לדעת על כל העוברים.‬ 51 00:03:20,075 --> 00:03:21,201 ‫אלוהים אדירים.‬ 52 00:03:21,201 --> 00:03:25,623 ‫שישה עדר יום זה זה ממש לא חוקי, ו...‬ 53 00:03:25,623 --> 00:03:26,999 ‫- מה? - ...חכם מאוד.‬ 54 00:03:26,999 --> 00:03:29,668 ‫שאפיל אותך ביחד איתי?‬ 55 00:03:29,668 --> 00:03:30,920 ‫אני אסדר לך עבודה.‬ 56 00:03:30,920 --> 00:03:34,590 ‫לא, אני חסר סיכוי תעסוקתי לחלוטין.‬ 57 00:03:34,590 --> 00:03:36,300 ‫רק תן לי את סוף השבוע.‬ 58 00:03:36,300 --> 00:03:38,719 ‫כי הקריירה שלי בפח הזבל.‬ 59 00:03:38,719 --> 00:03:41,513 ‫- אני מבטיחה. - לכי תזדייני, מנטל.‬ 60 00:03:41,513 --> 00:03:45,017 ‫נוכל לעשות דברים מדהימים ביחד, קאפגרא.‬ 61 00:03:48,103 --> 00:03:50,022 ‫ראית את העובר?‬ 62 00:03:56,570 --> 00:03:58,572 ‫הוא היה יפהפה.‬ 63 00:04:08,582 --> 00:04:09,792 ‫פאק.‬ 64 00:04:38,112 --> 00:04:41,949 ‫מעוררים, מרגיעים. רשימת האורחים יבשה. ארזתי למסיבה.‬ 65 00:04:43,033 --> 00:04:47,621 ‫אז הכלבות האלה נותנות לכן כסף ואתן פותחות את הדבר שלכן? בסדר.‬ 66 00:04:47,746 --> 00:04:50,499 ‫את, תתנהגי יפה,‬ 67 00:04:50,499 --> 00:04:53,210 ‫ואת, תירגעי קצת.‬ 68 00:04:54,378 --> 00:04:56,839 ‫את תיתני בראש. המכונית כאן.‬ 69 00:05:13,147 --> 00:05:15,733 ‫אז, באמת זיינת אותה?‬ 70 00:05:17,067 --> 00:05:20,571 ‫או שהיא באמת מזיינת אותך! כולה בתוך זה, עד המרפק.‬ 71 00:05:20,571 --> 00:05:23,615 ‫- השחקנית! - בוקר טוב, מנטליות, אתן בדרך?‬ 72 00:05:23,741 --> 00:05:25,117 ‫היי, ג'וזף. כן.‬ 73 00:05:25,117 --> 00:05:26,702 ‫את תוהה אם היא מזייפת?‬ 74 00:05:26,702 --> 00:05:28,287 ‫היי, ג'וזף.‬ 75 00:05:28,454 --> 00:05:30,581 ‫זה מדהים. אתן מתרגשות?‬ 76 00:05:30,581 --> 00:05:33,292 ‫לבזבז את יום שישי בתחנונים לכסף מהלסבית?‬ 77 00:05:33,292 --> 00:05:34,334 ‫אלוהים, אליוט!‬ 78 00:05:34,334 --> 00:05:36,462 ‫לא נשמע שאת מתנהגת יפה, אליוט.‬ 79 00:05:36,462 --> 00:05:38,464 ‫סליחה, ג'וזף. לא ידעתי שאתה לסבית.‬ 80 00:05:38,464 --> 00:05:41,884 ‫- זו פשוט הומופוביה, אליוט. - הן לא יכולות לשמוע אותך.‬ 81 00:05:41,884 --> 00:05:44,511 ‫רבקה פרקר לא תרחש לך כבוד‬ 82 00:05:44,511 --> 00:05:46,263 ‫כי אתה מעמיד פנים שאתה לוחם צדק.‬ 83 00:05:46,263 --> 00:05:49,308 ‫ג'וזף, קיבלת רשימה סופית של הנוכחים?‬ 84 00:05:49,308 --> 00:05:50,517 ‫כן, קיבלתי.‬ 85 00:05:50,517 --> 00:05:52,352 ‫היא פשוט רועשת כל כך.‬ 86 00:05:52,352 --> 00:05:56,148 ‫זה נשמע מזויף, כאילו שהיא מנסה לזכות באוסקר!‬ 87 00:05:56,148 --> 00:05:57,441 ‫בברלי.‬ 88 00:05:58,484 --> 00:06:01,528 ‫"אני רוצה להודות למשפחה שלי."‬ 89 00:06:01,737 --> 00:06:02,988 ‫- מה זה? - הלו?‬ 90 00:06:02,988 --> 00:06:03,989 ‫אליוט.‬ 91 00:06:03,989 --> 00:06:05,324 ‫- הלו? - מה את עושה?‬ 92 00:06:05,324 --> 00:06:07,576 ‫מנסה להשיג לנו את הכסף, אליוט.‬ 93 00:06:07,576 --> 00:06:10,829 ‫אלה דיאגרמות עוגה וגרפי עמודות. את הכנת אותם?‬ 94 00:06:10,829 --> 00:06:12,915 ‫הלו? אני מרגיש שאני מאבד אתכן.‬ 95 00:06:12,915 --> 00:06:15,125 ‫איך את מתכננת להשתמש בזה, חנונית?‬ 96 00:06:15,125 --> 00:06:16,418 ‫- מנטליות? - תפסיקי.‬ 97 00:06:16,418 --> 00:06:20,798 {\an8}‫אלוהים, את עדיין בת ה-14 שמאוננת על שיעורי הבית שלה באלגברה.‬ 98 00:06:21,757 --> 00:06:23,050 {\an8}‫זה לא קרה.‬ 99 00:06:23,050 --> 00:06:24,635 {\an8}‫- זה די קרה. - אבל זה לא!‬ 100 00:06:24,635 --> 00:06:25,803 {\an8}‫אבל זה יכול היה!‬ 101 00:06:26,929 --> 00:06:27,763 ‫אליוט!‬ 102 00:06:45,072 --> 00:06:47,991 ‫- אז זו הפעם הראשונה שלך כאן? - כן.‬ 103 00:06:47,991 --> 00:06:50,077 ‫גוון אנדרסון ובעלה ג'רמי יהיו שם.‬ 104 00:06:50,077 --> 00:06:51,620 ‫מקום די מדהים, נכון?‬ 105 00:06:51,620 --> 00:06:53,622 ‫היא מנהלת אימפריית בריאות.‬ 106 00:06:53,622 --> 00:06:57,835 ‫היא תהיה שם עם כמה מהילדים שלה. היא יצאה עם רבקה פעם.‬ 107 00:06:57,835 --> 00:06:59,211 ‫בקס ואני יצאנו פעם.‬ 108 00:06:59,586 --> 00:07:02,548 ‫היא ממש בקטע של ניקיון, נכון מאוד, בריא מאוד...‬ 109 00:07:03,173 --> 00:07:06,969 ‫ככה את מוצאת את כל חברי הדירקטוריון שלך, רבקה, את מזיינת אותם?‬ 110 00:07:06,969 --> 00:07:09,179 ‫היא שונאת קללות!‬ 111 00:07:09,680 --> 00:07:12,141 ‫היי! אוזניים קטנות.‬ 112 00:07:12,141 --> 00:07:14,017 ‫כל הבלונדינים שלך?‬ 113 00:07:14,017 --> 00:07:18,230 ‫- כן. הארבעה האלה ששם. - איזו כת ארית קטנה ונחמדה.‬ 114 00:07:18,730 --> 00:07:21,567 ‫- אלי... - זה כל כך לא במקום.‬ 115 00:07:21,567 --> 00:07:24,820 ‫הם מתוקים מאוד.‬ 116 00:07:24,945 --> 00:07:26,572 ‫- תודה. - בטח.‬ 117 00:07:28,157 --> 00:07:30,701 ‫אני מנסה לא להשתמש בשפה כזאת.‬ 118 00:07:31,743 --> 00:07:34,163 ‫- אני מרגישה שהיא מחלישה מאוד. - נכון.‬ 119 00:07:34,163 --> 00:07:36,039 ‫שפה היא דבר מדהים, נכון?‬ 120 00:07:36,039 --> 00:07:38,250 ‫אפשר להשתמש בהמון מילים נפלאות.‬ 121 00:07:38,250 --> 00:07:41,670 ‫הילדים שלך פיקחים, נפלאים,‬ 122 00:07:41,670 --> 00:07:43,255 ‫מסקרנים.‬ 123 00:07:43,463 --> 00:07:45,299 ‫נראה לך שתרצי ילדים?‬ 124 00:07:46,550 --> 00:07:51,763 ‫רציתי ילדים. אבל כבר לא.‬ 125 00:07:56,101 --> 00:07:57,269 ‫היי, שלום.‬ 126 00:07:57,269 --> 00:08:00,731 ‫- אפשר בבקשה עוד אחד מה... - נכון שזה טעים ממש?‬ 127 00:08:00,731 --> 00:08:01,732 ‫מדהים, כן.‬ 128 00:08:01,732 --> 00:08:03,901 ‫משקה ג'ון. השמפניה של הקומבוצ'ה.‬ 129 00:08:03,901 --> 00:08:05,402 ‫תודה רבה על ההסבר.‬ 130 00:08:05,402 --> 00:08:08,197 ‫אני מצטערת, אני לא חושבת שהכירו... אתה...‬ 131 00:08:08,197 --> 00:08:10,157 ‫הבעל.‬ 132 00:08:10,282 --> 00:08:12,743 ‫בעלה, ג'רמי, הוא...‬ 133 00:08:12,743 --> 00:08:13,785 ‫היי, בעל.‬ 134 00:08:13,785 --> 00:08:17,247 ‫...הוא בחור מעניין.‬ 135 00:08:17,247 --> 00:08:19,583 ‫רק הבעל, אל תסתכלו עליי, אני לא כאן.‬ 136 00:08:19,583 --> 00:08:23,503 ‫הוא מאוד מחובר ל... והוא מעין...‬ 137 00:08:23,503 --> 00:08:25,547 ‫בקושי כאן. אני כאן רק כדי לתמוך.‬ 138 00:08:25,547 --> 00:08:27,049 ‫קשה להסביר אותו.‬ 139 00:08:27,049 --> 00:08:29,176 ‫הכי טוב שפשוט תראו בעצמכן.‬ 140 00:08:29,176 --> 00:08:33,597 ‫לתת לגוון להיות במרכז הבמה, לצעוד אל אור הזרקורים.‬ 141 00:08:33,597 --> 00:08:35,307 ‫זה מקסים.‬ 142 00:08:35,307 --> 00:08:38,518 ‫אני מרגישה שזה לא עולה לי לראש בכלל. מה זה?‬ 143 00:08:38,518 --> 00:08:41,271 ‫ג'ון. השמפניה של הקומבוצ'ה.‬ 144 00:08:41,271 --> 00:08:42,648 ‫אמרת את זה. תגידי עוד.‬ 145 00:08:42,648 --> 00:08:45,359 ‫במקום סוכר לבן מולבן אנחנו מתסיסים עם דבש,‬ 146 00:08:45,359 --> 00:08:49,238 ‫מה שיוצר טעם קל ועדין יותר. יוצר במקום‬ 147 00:08:49,238 --> 00:08:50,948 ‫- תוך שימוש בדבורים שלנו. - אימא?‬ 148 00:08:50,948 --> 00:08:53,158 ‫- איזה סיפור נחמד. - כן, מותק?‬ 149 00:08:53,158 --> 00:08:56,286 ‫רק כדי שאני אבין, את אומרת שיש בזה אפס אלכוהול?‬ 150 00:08:56,286 --> 00:08:58,622 ‫- אימא! - אליוט, כבר פגשת את ג'ו וון?‬ 151 00:08:58,747 --> 00:09:02,626 ‫ג'ו וון הוא חבר בדירקטוריון שלה והוא ישב לשמאלה.‬ 152 00:09:02,626 --> 00:09:03,710 ‫הוא המועדף עליה.‬ 153 00:09:03,710 --> 00:09:05,128 ‫היי.‬ 154 00:09:07,422 --> 00:09:09,174 ‫הוא שמח מאוד לפגוש את שתיכן.‬ 155 00:09:09,299 --> 00:09:11,593 ‫נהדר, בחזרה.‬ 156 00:09:11,593 --> 00:09:16,098 ‫הוא עובד ברובוטיקה, במציאות מדומה ורבודה,‬ 157 00:09:16,098 --> 00:09:19,434 ‫וכזה... במדע ובבריאות ו...‬ 158 00:09:19,434 --> 00:09:21,603 ‫עברת את גבול היכולת שלך, ג'וזף?‬ 159 00:09:22,062 --> 00:09:23,897 ‫הוא יהיה שם עם המתרגם שלו.‬ 160 00:09:24,481 --> 00:09:27,276 ‫הוא מצפה לשמוע עוד על ההצעה שלכן.‬ 161 00:09:27,276 --> 00:09:28,360 ‫אדיר.‬ 162 00:09:29,319 --> 00:09:31,238 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 163 00:09:32,114 --> 00:09:33,782 ‫מה שאמרת היה גס רוח.‬ 164 00:09:33,782 --> 00:09:36,159 ‫ג'ו וון עושה עבודה מרתקת ביותר.‬ 165 00:09:36,159 --> 00:09:37,160 ‫מציאות מדומה, רבודה.‬ 166 00:09:37,995 --> 00:09:39,997 ‫מגניב, כמו גיימינג או...‬ 167 00:09:39,997 --> 00:09:43,041 ‫מבחינה היסטורית. וגם חווייתי.‬ 168 00:09:43,208 --> 00:09:48,171 ‫כמו מתבגרים שמעמידים פנים שהם במרוץ מכוניות או מזיינים זונות.‬ 169 00:09:48,338 --> 00:09:50,632 ‫את לא יכולה לשלוט בעצמך, אה?‬ 170 00:09:59,933 --> 00:10:02,519 ‫לא, זה הרבה יותר מורכב ומלא ניואנסים.‬ 171 00:10:02,519 --> 00:10:04,354 ‫הינה מגיע המדע.‬ 172 00:10:04,354 --> 00:10:09,776 ‫החברה של ג'ו וון מובילה בתחום הטיפול באמצעות מציאות מדומה ורבודה, אליוט.‬ 173 00:10:09,776 --> 00:10:12,904 ‫והוא חושב שהפיץ' המזוין שלך משעמם בטירוף.‬ 174 00:10:13,613 --> 00:10:16,199 ‫אז אוזניים קטנות חסינות לזיונים שלה, הא?‬ 175 00:10:16,199 --> 00:10:17,743 ‫בואו נדבר בכנות,‬ 176 00:10:17,743 --> 00:10:21,288 ‫כולנו חושבים שהפיץ' שלך משעמם.‬ 177 00:10:21,455 --> 00:10:24,416 ‫- והאחיינית שלה! - משעמם לי עכשיו.‬ 178 00:10:24,541 --> 00:10:26,126 ‫אני לא, בעיניי הוא נהדר.‬ 179 00:10:26,126 --> 00:10:27,419 ‫תהיי נחמדה.‬ 180 00:10:27,419 --> 00:10:29,379 ‫כמו שאני נחמדה לכלבים?‬ 181 00:10:29,379 --> 00:10:32,299 ‫או כמו לייעץ לדודה האהובה שלי, רבקה,‬ 182 00:10:32,299 --> 00:10:33,884 ‫לתת להן 16 מיליון דולר?‬ 183 00:10:33,884 --> 00:10:35,719 ‫אבא שלה הוא איש האופיואידים.‬ 184 00:10:35,719 --> 00:10:37,471 ‫יאמי, יהיו אופיואידים?‬ 185 00:10:37,471 --> 00:10:39,389 ‫הכי טוב להעמיד פנים שאין לכן מושג‬ 186 00:10:39,389 --> 00:10:42,559 ‫שהצד שלה במשפחה היה אחראי למגפה.‬ 187 00:10:42,559 --> 00:10:44,144 ‫זה סביר, ג'וזף?‬ 188 00:10:44,144 --> 00:10:46,813 ‫הכי טוב להעמיד פני מטומטמות.‬ 189 00:10:46,813 --> 00:10:49,858 ‫כיף לשלם לך כל כך הרבה כסף על הגיגי החוכמה האלה.‬ 190 00:10:49,858 --> 00:10:52,194 ‫מה כולם חושבים על כלי האוכל?‬ 191 00:10:52,194 --> 00:10:55,364 ‫סוזן, סידור השולחן שלך עוצר נשימה תמיד.‬ 192 00:10:55,364 --> 00:10:58,700 ‫תודה. כן, מצאנו אותן בטיול שלנו לסנטה פה.‬ 193 00:10:58,700 --> 00:10:59,951 ‫נכון שהן יפהפיות?‬ 194 00:10:59,951 --> 00:11:00,911 ‫מהממות.‬ 195 00:11:00,911 --> 00:11:03,830 ‫כן, הן נעשו על ידי אומנים מסטיסים ילידיים.‬ 196 00:11:03,830 --> 00:11:05,874 ‫הם פשוט אנשים כאלה מתוקים.‬ 197 00:11:05,874 --> 00:11:07,042 ‫זה מרגש כל כך.‬ 198 00:11:07,042 --> 00:11:10,128 ‫ועכשיו אנחנו עובדים איתם כדי ליצור ליין באיקאה.‬ 199 00:11:10,128 --> 00:11:13,715 ‫כן, חוץ מזה שבאופן מפתיע האומנים משחקים אותה קשוחים.‬ 200 00:11:13,715 --> 00:11:16,301 ‫סשה, אחת מעורכי הדין שלה...‬ 201 00:11:16,301 --> 00:11:17,511 ‫היא זיינה גם אותה?‬ 202 00:11:17,511 --> 00:11:20,764 ‫- אם היא לא אוהבת את זה, נדפקתן. - כל עוד דופקים אותנו.‬ 203 00:11:20,764 --> 00:11:21,807 ‫- אליוט. - אליוט.‬ 204 00:11:21,807 --> 00:11:23,016 ‫משעמם לי עכשיו.‬ 205 00:11:23,016 --> 00:11:25,102 ‫תודה, ג'וזף!‬ 206 00:11:25,227 --> 00:11:28,271 ‫הציור הזה היה כאן קודם, בקס? הוא פשוט יפהפה.‬ 207 00:11:28,271 --> 00:11:29,940 ‫לא, הוא לא היה.‬ 208 00:11:29,940 --> 00:11:32,067 ‫בדיוק קיבלנו אותו בחזרה.‬ 209 00:11:32,067 --> 00:11:34,694 ‫- שפתיים ממסגרות אותך, רבקה. - אני משתדלת.‬ 210 00:11:34,694 --> 00:11:36,238 ‫זה לכבודנו?‬ 211 00:11:36,238 --> 00:11:40,534 ‫שום דבר הוא לא לכבודך, אליוט.‬ 212 00:11:40,534 --> 00:11:42,661 ‫את כאן כדי לעבוד.‬ 213 00:11:42,661 --> 00:11:44,955 ‫והוא היה בסיור גלריה קצר‬ 214 00:11:44,955 --> 00:11:46,915 ‫ואז הרגשתי שאני רוצה אותו בחזרה.‬ 215 00:11:47,040 --> 00:11:48,542 ‫זה דיוקן עצמי?‬ 216 00:11:48,542 --> 00:11:49,876 ‫אליוט.‬ 217 00:11:49,876 --> 00:11:52,629 ‫הן יפהפיות. זאת מחמאה.‬ 218 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 ‫- תראי לי זוג שאינו יפהפה. - ג'רמי.‬ 219 00:11:56,091 --> 00:11:58,009 ‫- זה היה מיזוגיני? - זו אנאבל.‬ 220 00:11:58,009 --> 00:11:59,719 ‫תמחקו את זה. הכול מיזוגיני.‬ 221 00:11:59,719 --> 00:12:05,016 ‫אנאבל היא האקסית של רבקה, ועכשיו זה כאן.‬ 222 00:12:05,016 --> 00:12:06,351 ‫זה הפות של אימא שלי.‬ 223 00:12:06,852 --> 00:12:10,147 ‫מרק גספצ'ו נא ומותסס עם צנימי צדפות רייזר.‬ 224 00:12:10,856 --> 00:12:13,942 ‫ואלה ביצי בורי ודיו תמנונים בציר ירקות כמושים.‬ 225 00:12:13,942 --> 00:12:15,861 ‫- כלומר, האימא השנייה שלי. - בטח.‬ 226 00:12:15,861 --> 00:12:17,821 ‫- אני איתה במשך השבוע. - בסדר.‬ 227 00:12:17,821 --> 00:12:20,407 ‫אבל כולנו חוגגים יחד את חג המולד ואת החגים.‬ 228 00:12:20,407 --> 00:12:22,742 ‫זה עובד בשבילנו, נכון, סקאוט?‬ 229 00:12:22,868 --> 00:12:23,785 ‫זה מאוד...‬ 230 00:12:23,785 --> 00:12:26,121 ‫- אפשר לקבל עוד קצת ביצי דגים? - תודה.‬ 231 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 ‫תרצי קצת יין?‬ 232 00:12:27,873 --> 00:12:28,790 ‫פאק, כן!‬ 233 00:12:28,790 --> 00:12:30,250 ‫את יכולה להפסיק?‬ 234 00:13:28,808 --> 00:13:31,478 ‫מקנזי, את האחיינית של רבקה?‬ 235 00:13:35,357 --> 00:13:37,150 ‫ואת ממציאה, נכון?‬ 236 00:13:37,150 --> 00:13:39,611 ‫את כותבת את דף הוויקיפדיה שלי?‬ 237 00:13:40,529 --> 00:13:44,199 ‫הדפסת רשימה כדי לתפוס את מי שיש לו הכי הרבה מניות בחברה?‬ 238 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 ‫לא אני.‬ 239 00:13:45,200 --> 00:13:48,036 ‫לא היה צורך להכריז את זה, ג'רמי.‬ 240 00:13:48,036 --> 00:13:50,622 ‫מי כן? את מי צריך להעביד הכי קשה?‬ 241 00:13:50,622 --> 00:13:51,748 ‫אני לא ממציאה.‬ 242 00:13:53,041 --> 00:13:55,794 ‫המצאתי מוצר אחד שגרף כמה מאות מיליונים,‬ 243 00:13:55,794 --> 00:13:58,338 ‫ואז כולם כזה, "היא ממציאה",‬ 244 00:13:58,338 --> 00:14:01,258 ‫אבל, למעשה, אני ביו-האקרית.‬ 245 00:14:01,383 --> 00:14:04,177 ‫אני מניחה שהייתי אמורה ללכת בעקבותיו של אבי,‬ 246 00:14:04,177 --> 00:14:07,764 ‫אבל אני לא יודעת, עולם התרופות כמו שהוא פשוט לא מעניין אותי.‬ 247 00:14:07,764 --> 00:14:11,059 ‫הבנתי. אז אבא שלך בתחום התרופות?‬ 248 00:14:11,184 --> 00:14:14,771 ‫דוחה. את מעמידה פנים שאת לא יודעת שהצד שלי במשפחה‬ 249 00:14:14,896 --> 00:14:17,190 ‫אחראי למשבר אופיואידים?‬ 250 00:14:19,442 --> 00:14:20,277 ‫אני פשוט...‬ 251 00:14:20,860 --> 00:14:23,071 ‫לא שיניתי את שם המשפחה שלי או משהו.‬ 252 00:14:23,196 --> 00:14:24,990 ‫זה בסדר, אפשר להכיר בזה.‬ 253 00:14:24,990 --> 00:14:28,076 ‫ובהתחשב בכך שדקלמת את הביוגרפיה שלי...‬ 254 00:14:28,076 --> 00:14:31,621 ‫לא, בטח. כלומר, כן, אני יודעת את זה טוב מאוד.‬ 255 00:14:31,621 --> 00:14:33,707 ‫רק ניסיתי להיות מנומסת.‬ 256 00:14:33,832 --> 00:14:34,958 ‫כן.‬ 257 00:14:34,958 --> 00:14:36,126 ‫רק להיות שקרנית,‬ 258 00:14:37,168 --> 00:14:38,003 ‫נכון?‬ 259 00:14:39,129 --> 00:14:40,630 ‫איך את מרגישה לגבי זה?‬ 260 00:14:43,717 --> 00:14:45,760 ‫איך אני מרגישה לגבי...‬ 261 00:14:46,344 --> 00:14:47,554 ‫משבר האופיואידים?‬ 262 00:14:49,180 --> 00:14:53,351 ‫הוא היה הרסני, כמובן.‬ 263 00:14:53,476 --> 00:14:56,521 ‫אבל אנחנו באמת הולכים להאשים את מי שמייצר את האקדח‬ 264 00:14:56,521 --> 00:14:58,732 ‫בכל בנאדם עלוב שנולד בטעות‬ 265 00:14:58,732 --> 00:15:00,650 ‫- שיורה לעצמו בראש... - תודה.‬ 266 00:15:00,650 --> 00:15:02,152 ‫...במרפסת הקדמית שלו? נכון?‬ 267 00:15:02,152 --> 00:15:05,655 ‫זה רק אומר שהוא ייצר מוצר טוב, מוצר מעולה.‬ 268 00:15:05,822 --> 00:15:10,035 ‫ייצרנו מוצר טוב שאנשים רצו עוד ממנו.‬ 269 00:15:11,328 --> 00:15:12,829 ‫עשינו עבודה טובה, נכון?‬ 270 00:15:13,622 --> 00:15:17,125 ‫נראה שזו פשטנות פרועה.‬ 271 00:15:17,125 --> 00:15:18,835 ‫אני לא יודעת מה את...‬ 272 00:15:22,547 --> 00:15:26,676 ‫ביו-האקינג. זה מרתק.‬ 273 00:15:27,218 --> 00:15:29,220 ‫מה שלומך, בברלי?‬ 274 00:15:30,764 --> 00:15:32,974 ‫תודה רבה. אני בסדר.‬ 275 00:15:33,933 --> 00:15:36,019 ‫את מבלה בנעימים?‬ 276 00:15:36,019 --> 00:15:38,438 ‫- את עושה עבודה מצוינת. - תודה.‬ 277 00:15:38,438 --> 00:15:40,940 ‫הייתי אומרת שאני בחזית.‬ 278 00:15:40,940 --> 00:15:42,901 ‫טרנס הומניזם.‬ 279 00:15:42,901 --> 00:15:45,904 ‫שילוב הטכנולוגיה לתוך הגוף בצורה הרדיקלית ביותר.‬ 280 00:15:45,904 --> 00:15:46,821 ‫כן.‬ 281 00:15:46,821 --> 00:15:48,990 ‫עריכת גנים, קריספר-קאס, החדרת שבבים.‬ 282 00:15:49,115 --> 00:15:51,034 ‫אני יכולה לפתוח דלת ולנטר את רמות הגלוקוז שלי‬ 283 00:15:51,159 --> 00:15:54,037 ‫רק בזכות הטכנולוגיה שבניתי לתוך הגוף שלי.‬ 284 00:15:54,037 --> 00:15:56,373 ‫- זה... - מדהים.‬ 285 00:15:56,581 --> 00:15:58,667 ‫חלק ממנה הוא די בסיסי,‬ 286 00:15:58,667 --> 00:16:03,755 ‫אבל באופן כללי המטרה שלי היא להקדים את התחום כל כך‬ 287 00:16:03,755 --> 00:16:06,966 ‫שלמנהל המזון והתרופות לא יהיה מושג אילו רגולציות להחיל‬ 288 00:16:06,966 --> 00:16:08,760 ‫ובכך להאט אותי.‬ 289 00:16:09,803 --> 00:16:14,057 ‫זו הסיבה שג'ו וון מבולבל כל כך לגבי הסיבה שאתן נמצאות כאן.‬ 290 00:16:14,182 --> 00:16:16,726 ‫הוא מבקש לאשר שאתן רק רופאות?‬ 291 00:16:16,851 --> 00:16:20,689 ‫- אפשר למזוג לך יין? - לא, תודה. אני לא...‬ 292 00:16:20,814 --> 00:16:23,733 ‫אני בתעשיית הבריאות, והמדיניות שלנו‬ 293 00:16:23,733 --> 00:16:26,736 ‫היא לשרוף יערות ולשתול עצים. בו-זמנית.‬ 294 00:16:26,736 --> 00:16:28,822 ‫להגיע לשם קודם.‬ 295 00:16:28,947 --> 00:16:31,700 ‫היינו הראשונים להשתמש במים חיים, לבצע הקזת דם.‬ 296 00:16:31,700 --> 00:16:34,035 ‫ראשונים לעשות מכלי ציפה, חירור גולגולת.‬ 297 00:16:34,911 --> 00:16:36,287 ‫חירור גולגולת?‬ 298 00:16:39,999 --> 00:16:41,292 ‫זה מנהג עתיק.‬ 299 00:16:42,335 --> 00:16:45,255 ‫כן, אני יודעת מה זה. אני פשוט...‬ 300 00:16:45,255 --> 00:16:49,884 ‫כולכם קדחתם חורים בגולגולות שלכם.‬ 301 00:16:50,510 --> 00:16:54,472 ‫זה נותן המון בהירות, אליוט.‬ 302 00:16:55,056 --> 00:16:59,936 ‫זה פשוט מטורף לגמרי. אני מתה על זה.‬ 303 00:18:00,747 --> 00:18:02,749 ‫אתה אוהב להרוג את ההודו?‬ 304 00:18:02,749 --> 00:18:04,793 ‫אף אחד לא אוהב את זה.‬ 305 00:18:04,793 --> 00:18:05,960 ‫צרצרים,‬ 306 00:18:05,960 --> 00:18:08,338 ‫- תולעי פין. - מהמם.‬ 307 00:18:08,338 --> 00:18:11,549 ‫ביזון, נורה על ידי סוזן.‬ 308 00:18:11,549 --> 00:18:13,468 ‫אני אוהבת לירות.‬ 309 00:18:13,468 --> 00:18:15,553 ‫וגם סוס.‬ 310 00:18:15,553 --> 00:18:17,013 ‫סליחה?‬ 311 00:18:17,013 --> 00:18:18,431 ‫הוא היה סוס המרוץ שלי.‬ 312 00:18:18,431 --> 00:18:21,184 ‫זה משפר או מחמיר את המצב, בברלי?‬ 313 00:18:24,354 --> 00:18:25,772 ‫את לא צמחונית.‬ 314 00:18:25,772 --> 00:18:26,689 ‫לא.‬ 315 00:18:27,857 --> 00:18:29,609 ‫הוא לא שאל שאלה.‬ 316 00:18:33,571 --> 00:18:37,450 ‫ג'ו וון אומר שכולנו ראינו אותך טורפת את ירך העוף הזאת.‬ 317 00:18:40,161 --> 00:18:44,707 ‫הוא שואל אם כשאת חושבת על תרנגולת, את רואה חפץ דומם?‬ 318 00:18:44,707 --> 00:18:45,959 ‫לא משהו ש...‬ 319 00:18:45,959 --> 00:18:47,252 ‫משחק הערב אליוט מנטל‬ 320 00:18:47,377 --> 00:18:49,420 ‫...אוכל, מחרבן, או מרגיש פחד כמוך?‬ 321 00:18:49,546 --> 00:18:50,672 ‫חטיפה את חוטפת.‬ 322 00:18:50,672 --> 00:18:52,382 {\an8}‫כשיינתן האות, חטפי את הקורבן שלך - בברלי מנטל‬ 323 00:18:52,382 --> 00:18:53,424 {\an8}‫מצטערת. פשוט...‬ 324 00:18:54,342 --> 00:18:56,177 ‫היה לו שם.‬ 325 00:18:56,177 --> 00:18:57,804 ‫היית רוצה לדעת מה הוא היה?‬ 326 00:18:57,804 --> 00:18:58,930 ‫כן, בבקשה.‬ 327 00:18:59,764 --> 00:19:03,768 ‫זה מקשה עלייך, בברלי, שהוא היה אהוב,‬ 328 00:19:03,768 --> 00:19:06,020 ‫ועכשיו אנחנו הולכים לאכול אותו.‬ 329 00:19:06,020 --> 00:19:09,524 ‫וזה בעצם, כולו, נכון?‬ 330 00:19:09,524 --> 00:19:14,696 ‫מוח, לב, מרפקים?‬ 331 00:19:15,905 --> 00:19:20,076 ‫מריה! זה מושלם. באיזה חודש את?‬ 332 00:19:20,910 --> 00:19:21,995 ‫כמעט שישי.‬ 333 00:19:21,995 --> 00:19:24,581 ‫בסדר. אז, בברלי, אליוט,‬ 334 00:19:24,581 --> 00:19:29,460 ‫דמיינו שמריה היא מטופלת במרכז הלידה,‬ 335 00:19:29,460 --> 00:19:32,881 ‫והיא בדיוק נכנסה. מה אתן אומרות לה?‬ 336 00:19:36,759 --> 00:19:37,927 ‫איך את מרגישה?‬ 337 00:19:38,928 --> 00:19:40,430 ‫בסדר. תודה.‬ 338 00:19:43,057 --> 00:19:47,562 ‫יופי. תמשיכי כך.‬ 339 00:19:48,021 --> 00:19:49,063 ‫כן.‬ 340 00:20:17,300 --> 00:20:18,509 ‫יפה מאוד.‬ 341 00:20:23,056 --> 00:20:26,517 ‫הייתם כאלה טובים. זה היה יפהפה.‬ 342 00:20:27,852 --> 00:20:29,270 ‫- היי, בברלי. - היי.‬ 343 00:20:29,270 --> 00:20:31,940 ‫פשוט שמתי לב שיש לך קצת...‬ 344 00:20:34,442 --> 00:20:36,778 ‫תמיד יש לי אחד למקרה שגוון,‬ 345 00:20:36,778 --> 00:20:39,864 ‫או כל אחת שיש לה וסת, צריכה...‬ 346 00:20:51,376 --> 00:20:52,251 ‫בברלי?‬ 347 00:20:54,128 --> 00:20:56,172 ‫האנשים האלה מטורפים.‬ 348 00:20:56,172 --> 00:20:58,633 ‫האנשים האלה הם ממש אנשים כלבבי.‬ 349 00:20:59,008 --> 00:21:02,136 ‫זה רעיון נוראי. אני רוצה ללכת הביתה.‬ 350 00:21:02,261 --> 00:21:04,889 ‫אני חושבת שהולך טוב ממש.‬ 351 00:21:05,306 --> 00:21:07,600 ‫אנחנו לא צריכות מרכז לידה.‬ 352 00:21:07,600 --> 00:21:09,560 ‫שיניתי את דעתי.‬ 353 00:21:09,560 --> 00:21:11,688 ‫אני צריכה מרכז מחקר.‬ 354 00:21:11,688 --> 00:21:12,939 ‫את מדממת?‬ 355 00:21:12,939 --> 00:21:14,357 ‫פשוט קיבלתי מחזור.‬ 356 00:21:14,357 --> 00:21:15,525 ‫הוא הקדים ממש.‬ 357 00:21:15,525 --> 00:21:16,985 ‫זה בסדר.‬ 358 00:21:17,110 --> 00:21:18,528 ‫אחזור הביצים הלך טוב.‬ 359 00:21:18,653 --> 00:21:20,780 ‫את פשוט פוריה בטירוף.‬ 360 00:21:20,780 --> 00:21:23,408 ‫אני מרגישה שהם כולם שונאים אותי, אליוט.‬ 361 00:21:23,908 --> 00:21:27,245 ‫את מרגישה ככה כי הם בהחלט שונאים אותך,‬ 362 00:21:27,245 --> 00:21:30,164 ‫אבל הם אוהבים אותי ממש, ואני אשיג את זה בשבילנו.‬ 363 00:21:31,791 --> 00:21:33,918 ‫מה היה על הכרטיס הזה שהסתכלת עליו?‬ 364 00:21:33,918 --> 00:21:35,003 ‫כלום.‬ 365 00:21:35,753 --> 00:21:37,797 ‫למה אמרת שאת לא רוצה ילדים?‬ 366 00:21:38,131 --> 00:21:40,550 ‫על מה דיברת בדיוק?‬ 367 00:21:42,593 --> 00:21:45,388 ‫לא יהיו לי ילדים משלי.‬ 368 00:21:48,182 --> 00:21:50,601 ‫אימא שלי מתה בלידה.‬ 369 00:21:50,727 --> 00:21:52,895 ‫אלוהים, אני כל כך מצטערת.‬ 370 00:21:53,104 --> 00:21:54,522 ‫היא משגיחה עליי.‬ 371 00:21:55,648 --> 00:21:58,484 ‫אבא שלי רופא והוא גידל אותנו.‬ 372 00:21:58,609 --> 00:22:02,822 ‫ויש לי מחלת כאב כרונית, אלודיניה. שמעת עליה?‬ 373 00:22:04,115 --> 00:22:09,912 ‫היא בשליטה, אבל לפעמים יש לי התפרצויות נוראיות והכול פשוט,‬ 374 00:22:10,079 --> 00:22:14,292 ‫הכול כואב, ואני צריכה פשוט לנסות לא לזוז.‬ 375 00:22:14,459 --> 00:22:19,005 ‫אז, את יודעת, היריון יהיה בלתי נסבל, פשוטו כמשמעו.‬ 376 00:22:19,005 --> 00:22:21,466 ‫אז זה הטוב משני העולמות,‬ 377 00:22:21,466 --> 00:22:26,471 ‫כי רבקה בסדר עם זה כי היא גמרה להביא ילדים לעולם.‬ 378 00:22:26,596 --> 00:22:32,393 ‫רבקה... היא מעריצה את גוף האישה.‬ 379 00:22:33,478 --> 00:22:38,024 ‫היא מסיימת מערכת יחסים ברגע שהתינוק יוצא.‬ 380 00:22:38,149 --> 00:22:42,361 ‫אבל היא חושבת שאני מושלמת.‬ 381 00:22:42,487 --> 00:22:47,700 ‫ובכנות, אני אוהבת להיות מושלמת, כן?‬ 382 00:22:47,700 --> 00:22:50,119 ‫אז, זה...‬ 383 00:22:50,119 --> 00:22:53,623 ‫זה פשוט... אני אוהבת את הפרויקט הזה כל כך,‬ 384 00:22:53,623 --> 00:22:58,127 ‫כי אז אני יכולה להיות אם פונדקאית לכל התינוקות האלה.‬ 385 00:22:58,294 --> 00:23:02,131 ‫אז אני לא יודעת, אני מרגישה שזה נועד לקרות.‬ 386 00:23:03,174 --> 00:23:04,967 ‫אני בסדר, תודה.‬ 387 00:23:04,967 --> 00:23:07,136 ‫אני מצטערת, אם תשני את דעתך, אבל...‬ 388 00:23:07,136 --> 00:23:08,638 ‫תודה רבה.‬ 389 00:23:10,223 --> 00:23:14,435 ‫אני באמת מאמינה שאנחנו מציעות משהו יוצא דופן.‬ 390 00:23:15,103 --> 00:23:19,315 ‫שנוכל להציע לנשים שירות מותאם אישית באמת, לכל הנשים,‬ 391 00:23:19,982 --> 00:23:24,195 ‫ושאנחנו יכולות להעצים את כל הנשים ולתמוך בהן.‬ 392 00:23:28,533 --> 00:23:31,536 ‫ילדתי את הראשון שלי במרכז לידה, בברלי.‬ 393 00:23:31,536 --> 00:23:32,829 ‫כן.‬ 394 00:23:33,287 --> 00:23:35,623 ‫זו הייתה החוויה הגרועה ביותר בחיי.‬ 395 00:23:36,582 --> 00:23:38,793 ‫אני מצטערת לשמוע.‬ 396 00:23:38,793 --> 00:23:40,628 ‫אני רק זוכרת שצרחתי.‬ 397 00:23:40,628 --> 00:23:45,341 ‫ולא צרחות טובות, קדמוניות ושורשיות,‬ 398 00:23:45,341 --> 00:23:48,469 ‫אלא צרחתי כדי להישמע, צרחות כמו...‬ 399 00:23:49,887 --> 00:23:53,391 ‫כאילו שאף אחד לא שומע אותי.‬ 400 00:23:57,728 --> 00:24:02,942 ‫למה אף אחד לא שמע אותי במקום הזה שנבנה כדי לאפשר לנשים שישמעו אותן?‬ 401 00:24:04,193 --> 00:24:06,988 ‫איך את תשמעי את צרחות הנשים?‬ 402 00:24:09,574 --> 00:24:11,075 ‫אני אקשיב בתשומת לב רבה.‬ 403 00:24:11,701 --> 00:24:13,661 ‫מהמחקר שלנו,‬ 404 00:24:13,661 --> 00:24:17,290 ‫ממה שבדקנו, הכסף נמצא באי-פוריות, נכון?‬ 405 00:24:17,957 --> 00:24:20,710 ‫אתן תתייחסו לזה במרכז?‬ 406 00:24:20,835 --> 00:24:24,130 ‫אתן הולכות לעזור לנשים להיכנס להיריון?‬ 407 00:24:24,130 --> 00:24:25,339 ‫- בהחלט. - אולי.‬ 408 00:24:25,339 --> 00:24:29,218 ‫ואני חושבת שזה תחום שאין בו מספיק מחקר. לא?‬ 409 00:24:29,218 --> 00:24:31,596 ‫תוכלו לעשות צעדים ענקיים.‬ 410 00:24:31,596 --> 00:24:35,266 ‫אני חושבת שזה תחום חיוני שנוכל לכסות במעבדה.‬ 411 00:24:35,266 --> 00:24:37,977 ‫אבל זה יהיה רק פוריות בנשים, או...‬ 412 00:24:37,977 --> 00:24:40,188 ‫אלוהים. תשיג מרכז נשים משלך, דביל.‬ 413 00:24:40,188 --> 00:24:45,443 ‫זו יכולה להיות עבודה שתתבצע במעבדה, בטח, אבל זה לא המוקד.‬ 414 00:24:45,443 --> 00:24:48,779 ‫למה זה לא המוקד? זה נשמע מעניין יותר.‬ 415 00:24:48,779 --> 00:24:51,657 ‫כשניסינו להביא את השלישי והרביעי שלנו,‬ 416 00:24:51,657 --> 00:24:53,451 ‫ותשמעו, אי-פוריות‬ 417 00:24:53,451 --> 00:24:56,370 ‫שלישונית ורבעונית היא מאתגרת מאוד.‬ 418 00:24:56,370 --> 00:24:59,457 ‫הדגש תמיד היה על גוון. איכות הביציות.‬ 419 00:24:59,457 --> 00:25:01,792 ‫- איכות הביציות... - כן.‬ 420 00:25:01,792 --> 00:25:04,212 ‫...איכות הביציות,‬ 421 00:25:04,212 --> 00:25:08,132 ‫איכות הביציות, ובעצם זה היה הזרע שלי‬ 422 00:25:08,299 --> 00:25:10,927 ‫שסבל מתנועתיות נמוכה.‬ 423 00:25:13,095 --> 00:25:16,432 ‫ג'רמי יורה כדורי סרק. זה כל כך מתאים למותג.‬ 424 00:25:17,099 --> 00:25:18,309 ‫בדיוק.‬ 425 00:25:18,309 --> 00:25:21,270 ‫ומה לגבי הנשים שלא רוצות ללדת ילדים?‬ 426 00:25:21,270 --> 00:25:22,313 ‫בטח.‬ 427 00:25:22,313 --> 00:25:25,233 ‫או אלה שבהיריון ולא רוצות להיות...‬ 428 00:25:25,233 --> 00:25:26,484 ‫כן.‬ 429 00:25:27,443 --> 00:25:29,111 ‫אתן תהיו רוצחות תינוקות.‬ 430 00:25:29,820 --> 00:25:31,072 ‫- זה... - כן, בהחלט.‬ 431 00:25:31,072 --> 00:25:32,573 ‫לא.‬ 432 00:25:32,698 --> 00:25:33,824 ‫או גיל המעבר?‬ 433 00:25:33,824 --> 00:25:35,910 ‫כן, בדיוק, גיל המעבר.‬ 434 00:25:35,910 --> 00:25:39,622 ‫אם זה היה משהו שגברים צריכים לעבור, כבר היו מטפלים בזה.‬ 435 00:25:39,622 --> 00:25:44,043 ‫פשוט נראה שמתייחסים לזה כאל טקס מעבר‬ 436 00:25:44,043 --> 00:25:46,796 ‫הכרחי וכואב.‬ 437 00:25:46,796 --> 00:25:50,091 ‫חווית את גיל המעבר, ג'רמי?‬ 438 00:25:50,091 --> 00:25:52,134 ‫- זה לא יפתיע אותי. - רשמתי בפניי.‬ 439 00:25:52,134 --> 00:25:54,804 ‫כל עבודה שאנחנו עושים, כל מוצר שאנחנו דוחפים‬ 440 00:25:54,804 --> 00:25:57,265 ‫שמקלים על הכאב שבגיל המעבר,‬ 441 00:25:57,265 --> 00:25:59,183 ‫הם תמיד מבין הנמכרים ביותר שלנו.‬ 442 00:25:59,183 --> 00:26:01,894 ‫אני לא בטוחה שככה נבנה את החברה שלנו,‬ 443 00:26:01,894 --> 00:26:03,479 ‫על בסיס מה ימכור הכי הרבה,‬ 444 00:26:03,479 --> 00:26:05,606 ‫במיוחד כשמסממים אנשים.‬ 445 00:26:05,606 --> 00:26:07,525 ‫למה לא?‬ 446 00:26:07,650 --> 00:26:11,529 ‫כי זו לא הסיבה שאנחנו עושות את העבודה שאנחנו עושות, נכון?‬ 447 00:26:12,780 --> 00:26:15,241 ‫בעיניי זו בהחלט הסיבה.‬ 448 00:26:15,241 --> 00:26:17,618 ‫את לא רוצה להרוויח כסף, בברלי?‬ 449 00:26:17,618 --> 00:26:21,622 ‫אני רוצה שהמרכז יצליח, מה שאומר רווחי? כן.‬ 450 00:26:21,622 --> 00:26:24,834 ‫זה נשמע קצת צמחוני.‬ 451 00:26:26,168 --> 00:26:29,922 ‫המעבדה שלך לא תוכל לעבוד כדי לשפר את שיטות הטיפול בגיל המעבר?‬ 452 00:26:29,922 --> 00:26:32,383 ‫כן, אבל זה לא כמו הדברים שמכירים,‬ 453 00:26:32,383 --> 00:26:35,428 ‫טיפול הורמונלי, תחבושת עם כנפיים סופר פלוס.‬ 454 00:26:35,553 --> 00:26:40,516 ‫כאילו, מישהו כבר עושה את זה, כל השאר על זה, אתה מאחור.‬ 455 00:26:41,100 --> 00:26:44,729 ‫אז למה שלא תמחק את זה או תשמיד את זה?‬ 456 00:26:44,729 --> 00:26:47,273 ‫למה שלא נשנה את הדרך שבה אנשים תופסים את זה?‬ 457 00:26:47,273 --> 00:26:50,026 ‫במקום כישלון או תקלה במערכת של אישה‬ 458 00:26:50,026 --> 00:26:53,863 ‫שעושה אותה בלתי ניתנת לזיון או כעוסה או פחות נשית או צעירה‬ 459 00:26:53,863 --> 00:26:57,241 ‫או מושכת למבט הגברי, למה שלא נתייחס לזה‬ 460 00:26:57,241 --> 00:27:00,828 ‫כגרסה הכרחית, טבעית ורדיקלית של נשיות?‬ 461 00:27:01,370 --> 00:27:07,376 ‫איך בדיוק האידיאלזים המבחיל הזה מיתרגם לדולרים, בברלי?‬ 462 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 ‫אפשר לדחות אותו.‬ 463 00:27:12,048 --> 00:27:13,799 ‫אפשר לעכב את ההתחלה שלו.‬ 464 00:27:13,799 --> 00:27:16,886 ‫זו דוגמה טובה למשהו שאנחנו יודעים איך לעשות,‬ 465 00:27:16,886 --> 00:27:21,140 ‫אבל אנחנו מוגבלים על ידי החוק, אתיקה, מימון, גופים לבצע בהם ניסויים.‬ 466 00:27:21,307 --> 00:27:25,936 ‫אז באופן היפותטי, בכמה זמן תוכלו לעכב את ההתחלה?‬ 467 00:27:26,395 --> 00:27:27,396 ‫עד אין-סוף.‬ 468 00:27:28,814 --> 00:27:32,193 ‫וזו הנקודה. מה שהמעבדה מציעה לנו,‬ 469 00:27:32,193 --> 00:27:37,573 ‫היא הזדמנות לשנות לחלוטין את האופן שבו מסתכלים על בריאות האישה.‬ 470 00:27:37,740 --> 00:27:39,241 ‫מה שמדגישים זו העובדה‬ 471 00:27:39,241 --> 00:27:42,620 ‫שנשים הן המועמדות הטובות ביותר לטיפול רפואי מותאם אישית‬ 472 00:27:42,620 --> 00:27:46,415 ‫מתחילת החיים, כל הדרך עד הסוף ומעבר לו.‬ 473 00:27:46,415 --> 00:27:49,877 ‫אם מסירים רקמת שחלות מאישה כשהיא בשנות ה-20 לחייה‬ 474 00:27:49,877 --> 00:27:52,630 ‫ואז משתילים אותה בחזרה בגיל 40, 45,‬ 475 00:27:52,630 --> 00:27:54,882 ‫- ובכל שנה לאחר מכן... - מה?‬ 476 00:27:54,882 --> 00:27:59,887 ‫...אז לא רק שמעכבים את גיל המעבר, מקבלים את העור, הפוריות‬ 477 00:27:59,887 --> 00:28:01,931 ‫והדחף המיני של אישה בת 20.‬ 478 00:28:02,890 --> 00:28:07,812 ‫מתאימים אישית את הטיפול, החל מאמבריולוגיה ועד המוות,‬ 479 00:28:07,812 --> 00:28:10,689 ‫שהוא גם משהו ניתן לטיפול לחלוטין‬ 480 00:28:10,689 --> 00:28:12,775 ‫בניגוד לבלתי נמנע.‬ 481 00:28:12,775 --> 00:28:15,694 ‫זה מטורף וקצת חורג מהנושא.‬ 482 00:28:16,362 --> 00:28:18,364 ‫אבל זה סוף סוף מעניין.‬ 483 00:28:18,364 --> 00:28:22,118 ‫באמבריולוגיה הכוונה היא עריכת גנים בהפריה חוץ גופית?‬ 484 00:28:22,118 --> 00:28:25,538 ‫זה עוד מקום שבו החוק מעכב אותנו.‬ 485 00:28:25,704 --> 00:28:31,335 ‫אבל אם אפשר לגדל עובר מאפס ועד שהוא מסיים להתפתח, אז זה...‬ 486 00:28:31,335 --> 00:28:34,755 ‫אז מה שרוצים בעצם.‬ 487 00:28:34,755 --> 00:28:36,590 ‫טוב, זה לא אפשרי.‬ 488 00:28:37,133 --> 00:28:39,510 ‫כמובן שזה אפשרי. זה פשוט קשה.‬ 489 00:28:43,389 --> 00:28:45,599 ‫- מה המגבלה הנוכחית? - ארבעה עשר ימים.‬ 490 00:28:45,599 --> 00:28:47,726 ‫ואת חושבת שתוכלי לעבור אותה?‬ 491 00:28:47,726 --> 00:28:49,103 ‫כבר עברתי.‬ 492 00:28:51,272 --> 00:28:53,899 ‫אבל זה לא מה שאנחנו רוצות לעשות.‬ 493 00:28:53,899 --> 00:28:55,276 ‫- זה עשוי להיות. - זה לא.‬ 494 00:28:55,276 --> 00:28:56,444 ‫- זה יכול להיות. - לא.‬ 495 00:28:56,444 --> 00:29:00,156 ‫את מדברת על איזו חוויה נוראית‬ 496 00:29:00,156 --> 00:29:02,908 ‫שהיא רק לנשים עשירות ומיוחסות ביותר.‬ 497 00:29:02,908 --> 00:29:04,201 ‫אי אפשר לממן את זה,‬ 498 00:29:04,201 --> 00:29:07,830 ‫גידול התינוק, הארכת חיים, עיכוב גיל המעבר. זה לא בר-ביצוע.‬ 499 00:29:07,830 --> 00:29:10,416 ‫אני מרגישה שיש לך בעיה עם כסף.‬ 500 00:29:10,875 --> 00:29:12,668 ‫יש לך איזה עניין עם כסף?‬ 501 00:29:12,668 --> 00:29:14,211 ‫היא פוליאנה.‬ 502 00:29:15,087 --> 00:29:17,381 ‫פוליאנה זו היתומה חסרת הרגליים?‬ 503 00:29:17,381 --> 00:29:19,175 ‫זה היה טים הקטן, לא?‬ 504 00:29:19,175 --> 00:29:22,887 ‫לדעתי המרכז צריך להיות נגיש...‬ 505 00:29:22,887 --> 00:29:25,473 ‫- צ'ארלס דיקנס. - אני לא חושבת שזה דבר רע.‬ 506 00:29:25,473 --> 00:29:26,682 ‫זה ריאלי?‬ 507 00:29:26,682 --> 00:29:29,602 ‫למה חשוב שהוא יהיה נגיש?‬ 508 00:29:31,854 --> 00:29:34,106 ‫את שואלת באמת?‬ 509 00:29:34,273 --> 00:29:36,484 ‫אני מבינה. צדקה זה הכי הכי.‬ 510 00:29:36,484 --> 00:29:42,531 ‫שום דבר לא מלהיב את סוזן יותר מאשר ארגון נשף צדקה לילדים עם לוקמיה,‬ 511 00:29:42,948 --> 00:29:46,118 ‫אבל כל הרעיון בזה הוא רק לגרום לך להרגיש טוב, לא?‬ 512 00:29:46,118 --> 00:29:48,746 ‫אני לא עושה את העבודה שלי כדי להרגיש טוב.‬ 513 00:29:49,747 --> 00:29:51,123 ‫אז למה את עושה אותה?‬ 514 00:29:51,582 --> 00:29:52,541 ‫כדי לעזור לאנשים.‬ 515 00:29:52,541 --> 00:29:54,293 ‫אבל למה?‬ 516 00:29:55,628 --> 00:29:58,339 ‫כנראה כדי לגרום לך להרגיש טוב.‬ 517 00:29:59,757 --> 00:30:04,970 ‫בעיניי את פשוט חושבת ממש, ממש, בקטן.‬ 518 00:30:34,166 --> 00:30:35,084 ‫שלום, בנות.‬ 519 00:30:35,709 --> 00:30:37,670 ‫רק התקשרתי להגיד שלום.‬ 520 00:30:38,170 --> 00:30:39,547 ‫הלו?‬ 521 00:30:39,713 --> 00:30:43,342 ‫אני מקווה ששתיכן בטוב. אבא שלכן ואני בסדר.‬ 522 00:30:43,342 --> 00:30:46,095 ‫הכול בסדר גמור. אז זה טוב מאוד.‬ 523 00:31:18,836 --> 00:31:20,379 ‫- היי. - היי.‬ 524 00:31:21,338 --> 00:31:23,132 ‫- אני מתגעגעת אלייך. - מה?‬ 525 00:31:24,174 --> 00:31:25,593 ‫אני לא שומעת אותך.‬ 526 00:31:28,012 --> 00:31:29,013 ‫נו באמת.‬ 527 00:31:53,746 --> 00:31:55,706 ‫ג'רמי, אני נשבעת...‬ 528 00:32:02,004 --> 00:32:03,005 ‫היי!‬ 529 00:32:07,259 --> 00:32:08,260 ‫תעלי.‬ 530 00:32:14,183 --> 00:32:15,267 ‫זאת אני, זה בסדר.‬ 531 00:32:24,985 --> 00:32:28,072 ‫אני משחקת את המשחק הזה כל החיים שלי, זה...‬ 532 00:32:28,072 --> 00:32:31,533 ‫- מקנזי! - טוב, בסדר.‬ 533 00:32:31,950 --> 00:32:36,789 ‫אני אישה! הבאתי לעולם את ילדיך!‬ 534 00:32:37,164 --> 00:32:38,248 ‫אז...‬ 535 00:32:40,042 --> 00:32:41,794 ‫שתיהן מבריקות.‬ 536 00:32:41,794 --> 00:32:44,380 ‫שתיהן תיק.‬ 537 00:32:44,380 --> 00:32:47,466 ‫אני לא יודעת. אני... יש פוטנציאל.‬ 538 00:32:48,717 --> 00:32:52,137 ‫לדעתי זה יכול להיות כיף גדול.‬ 539 00:32:53,097 --> 00:32:55,015 ‫אליוט!‬ 540 00:32:55,432 --> 00:32:57,184 ‫אליוט.‬ 541 00:33:00,437 --> 00:33:03,023 ‫אליוט, תפסיקי.‬ 542 00:33:03,232 --> 00:33:04,817 ‫- זה בסדר. - אליוט!‬ 543 00:33:09,863 --> 00:33:11,532 ‫זה בסדר.‬ 544 00:33:11,532 --> 00:33:13,033 ‫- זה בסדר. - כן.‬ 545 00:33:13,450 --> 00:33:17,955 ‫- אני יודעת שאת כועסת עליי מאוד. - אני אהרוג אותך.‬ 546 00:33:18,080 --> 00:33:19,957 ‫אבל אני עושה את זה בשבילנו.‬ 547 00:33:19,957 --> 00:33:21,250 ‫את פסיכופתית.‬ 548 00:33:21,250 --> 00:33:23,877 ‫טוב, אם אני פסיכית, את פסיכית.‬ 549 00:33:23,877 --> 00:33:26,422 ‫- אל תעזי! - אנחנו בדיוק אותו הדבר.‬ 550 00:33:26,422 --> 00:33:29,508 ‫- אנחנו שונות לגמרי. - אני חייבת לחזור למרכז.‬ 551 00:33:29,508 --> 00:33:31,510 ‫- למדורה. בהצלחה. - שחררי אותי.‬ 552 00:33:31,510 --> 00:33:33,053 ‫- אני אוהבת אותך. - אליוט!‬ 553 00:33:52,698 --> 00:33:53,866 ‫אל תעצרו.‬ 554 00:34:19,308 --> 00:34:21,435 ‫תגיד לו להוריד את המכנסיים.‬ 555 00:34:37,284 --> 00:34:38,952 ‫לא, תישאר.‬ 556 00:34:41,038 --> 00:34:42,539 ‫שב שם.‬ 557 00:34:50,422 --> 00:34:51,882 ‫תגיד לו שוב.‬ 558 00:35:40,055 --> 00:35:41,139 ‫אל תיגע בו.‬ 559 00:36:09,418 --> 00:36:10,419 ‫נו באמת.‬ 560 00:36:13,046 --> 00:36:14,715 ‫למען השם.‬ 561 00:36:25,517 --> 00:36:27,728 ‫בת זונה.‬ 562 00:36:29,646 --> 00:36:32,691 ‫בת זונה. בת...‬ 563 00:37:00,218 --> 00:37:04,222 ‫הינה המנצחים והמפסידים.‬ 564 00:37:06,183 --> 00:37:08,810 ‫המנטליות שיחקו את המשחק.‬ 565 00:37:08,810 --> 00:37:10,228 ‫אחות קטנה.‬ 566 00:37:10,646 --> 00:37:12,898 ‫- לא. - אני אביא לך מגבת.‬ 567 00:37:13,607 --> 00:37:16,652 ‫- נוכל לקלח אותך. - לכי תזדייני!‬ 568 00:37:16,818 --> 00:37:18,362 ‫לכי תזדייני.‬ 569 00:37:18,570 --> 00:37:21,073 ‫ולכו תזדיינו כולכם!‬ 570 00:37:21,239 --> 00:37:23,283 ‫לא, אתם אנשים נוראיים.‬ 571 00:37:23,283 --> 00:37:24,201 ‫בברלי?‬ 572 00:37:24,201 --> 00:37:27,537 ‫לא, חד משמעית, האנשים הכי גרועים שיש.‬ 573 00:37:27,537 --> 00:37:31,500 ‫כאילו ממש זיינו את האנושיות החוצה מכם‬ 574 00:37:31,500 --> 00:37:34,670 ‫לאורך הדורות, כאילו, נשארו לכם הפנים‬ 575 00:37:34,670 --> 00:37:36,672 ‫והכוס והאצבעות,‬ 576 00:37:36,672 --> 00:37:41,093 ‫אבל אתם לא דומים למין האנושי בשום מובן אחר של המילה.‬ 577 00:37:41,093 --> 00:37:42,260 ‫בסדר.‬ 578 00:37:42,260 --> 00:37:45,514 ‫אני מניחה, אני מקווה ומתפללת שלא תכננתם‬ 579 00:37:45,514 --> 00:37:49,643 ‫לתת לנו שום כסף מזוין למרכז הלידה הקטן והמחורבן שלנו,‬ 580 00:37:49,768 --> 00:37:52,187 ‫אבל רק למקרה שכן, אני אלך לשם קודם,‬ 581 00:37:52,187 --> 00:37:54,231 ‫אעמיד פנים שאני מסתכלת על הניירת.‬ 582 00:37:54,231 --> 00:37:56,608 ‫תודה רבה על ההזדמנות,‬ 583 00:37:56,608 --> 00:38:00,320 ‫ברכותיי על כל אומנות הפות שלך‬ 584 00:38:00,320 --> 00:38:05,075 ‫ועל הילדים האיומים וחסרי הכישרון שלך והאופיואידים המזוינים שלך,‬ 585 00:38:05,075 --> 00:38:07,160 ‫אבל, לא תודה,‬ 586 00:38:07,160 --> 00:38:10,414 ‫- לכו תזדיינו, ותדחפו את זה. - בברלי!‬ 587 00:38:10,414 --> 00:38:11,331 ‫אלוהים.‬ 588 00:38:11,331 --> 00:38:13,750 ‫מי היא חושבת שהיא?‬ 589 00:38:22,592 --> 00:38:24,177 ‫אני כן רוצה את זה.‬ 590 00:38:26,805 --> 00:38:28,098 ‫לא שמעתי.‬ 591 00:38:32,811 --> 00:38:34,730 ‫אני רוצה את זה.‬ 592 00:38:37,149 --> 00:38:39,484 ‫אני אתן לך את הכסף, ויותר מזה.‬ 593 00:38:39,609 --> 00:38:42,821 ‫מרכז הדגל ללידה ומחקר במנהטן.‬ 594 00:38:42,821 --> 00:38:45,198 ‫היא במעבדה, את מיילדת את התינוקות.‬ 595 00:38:45,198 --> 00:38:48,618 ‫מרכזי לידה בכל רחבי הארץ. עוד ועוד, אנחנו רצים מהר.‬ 596 00:38:48,618 --> 00:38:50,954 ‫אני מזרימה את הכסף, את דוחפת אותו החוצה.‬ 597 00:38:50,954 --> 00:38:54,624 ‫אני לא אלטרואיסטית, אני לא בעסקי המוסריות.‬ 598 00:38:54,624 --> 00:38:58,879 ‫אנחנו מרוויחות כסף מהיר, קשיח, גדול ומפחיד.‬ 599 00:39:02,382 --> 00:39:04,259 ‫יש לכן 24 שעות להחליט.‬ 600 00:39:04,259 --> 00:39:07,095 ‫ואם תחליטו לוותר, אני לא רוצה לראות‬ 601 00:39:07,095 --> 00:39:10,265 ‫אף אחד מהפרצופים הזהים שלכן שוב בחיים.‬ 602 00:39:52,182 --> 00:39:53,225 ‫איך עבר הערב?‬ 603 00:39:56,728 --> 00:39:59,648 ‫את זו שרוצה לוותר. תגידי לה את.‬ 604 00:40:02,192 --> 00:40:03,735 ‫את רוצה את זה.‬ 605 00:40:04,986 --> 00:40:06,655 ‫את לא.‬ 606 00:40:11,409 --> 00:40:15,622 ‫גוון שאלה אם את רוצה ילדים ואמרת, "כבר לא".‬ 607 00:40:19,251 --> 00:40:21,670 ‫זה רציני? עם השחקנית?‬ 608 00:40:38,311 --> 00:40:39,146 ‫היי, רבקה?‬ 609 00:40:43,525 --> 00:40:46,153 ‫אנחנו רוצות לקבל את ההצעה הנדיבה שלך.‬ 610 00:40:49,573 --> 00:40:51,366 ‫אם את עדיין מוכנה. תודה.‬ 611 00:41:12,012 --> 00:41:13,889 ‫גברת מנטל.‬ 612 00:41:13,889 --> 00:41:16,474 ‫- תודה. - בבקשה.‬ 613 00:43:49,210 --> 00:43:50,712 ‫היי, זאת אימא.‬ 614 00:43:55,008 --> 00:43:57,260 ‫אימא כאן, קיבלתן את השיחה שלי?‬ 615 00:44:00,889 --> 00:44:02,390 ‫שלום, בנות.‬ 616 00:44:02,390 --> 00:44:03,975 ‫זאת אימא שלכן.‬ 617 00:44:06,436 --> 00:44:09,981 ‫בבקשה תתקשרו אליי. אימא מתגעגעת אליכן.‬ 618 00:44:13,777 --> 00:44:15,403 ‫אימא שלכן מתגעגעת אליכן.‬ 619 00:44:16,654 --> 00:44:18,281 ‫אימא שלכן מתגעגעת אליכן.‬ 620 00:44:24,579 --> 00:44:26,247 ‫פגשתי מישהי.‬ 621 00:44:27,290 --> 00:44:29,209 ‫והיא מוצאת חן בעיניי מאוד.‬ 622 00:44:33,421 --> 00:44:36,091 ‫היא לא הייתה מוצאת חן בעיני אליוט, אחותי.‬ 623 00:44:37,967 --> 00:44:42,138 ‫היא לא חיבבה אף אחת שהייתי רצינית לגביה.‬ 624 00:44:44,015 --> 00:44:48,978 ‫אפילו הידלקויות בגיל ההתבגרות היו בסדר, כל עוד בזה זה נגמר. כל מה שמעבר...‬ 625 00:44:52,232 --> 00:44:54,317 ‫בכנות, אני מרגישה‬ 626 00:44:56,403 --> 00:45:00,949 ‫קצת אשמה שאני חשה הקלה מכך שאני לא צריכה להתמודד עם זה.‬ 627 00:45:01,116 --> 00:45:05,662 ‫אני יכולה פשוט ליהנות מהיותי בזוגיות עם האישה הזאת‬ 628 00:45:05,662 --> 00:45:11,418 ‫שהיא מלאת תשוקה וחכמה ובריאה וטובה ופשוט...‬ 629 00:45:12,043 --> 00:45:14,546 ‫והיא לא מתוסבכת.‬ 630 00:45:15,839 --> 00:45:19,759 ‫ואליוט לא כאן כדי לדפוק את זה!‬ 631 00:45:26,015 --> 00:45:26,933 ‫זה נורא?‬ 632 00:45:28,184 --> 00:45:29,102 ‫לא.‬ 633 00:45:30,270 --> 00:45:33,064 ‫אני חושב שכולנו מכירים את ההרגשה הזאת, בברלי.‬ 634 00:45:33,982 --> 00:45:36,776 ‫זה בריא לא לזכור את יקירינו‬ 635 00:45:36,776 --> 00:45:40,947 ‫רק כאנשים טובים וקדושים שמעולם לא עשו שום דבר רע.‬ 636 00:45:41,072 --> 00:45:42,031 ‫הם היו אנושיים.‬ 637 00:45:42,031 --> 00:45:43,283 ‫כן.‬ 638 00:45:44,367 --> 00:45:47,871 ‫הם יכלו לטעות, הם היו מורכבים.‬ 639 00:45:49,539 --> 00:45:52,041 ‫לא חייבים להתגעגע לכל היבט באישיות שלהם.‬ 640 00:45:57,005 --> 00:45:58,214 ‫לא, אני לא.‬ 641 00:46:01,342 --> 00:46:02,343 ‫אני באמת לא.‬ 642 00:49:04,984 --> 00:49:06,986 ‫תרגום כתוביות: מאיה קציר‬ 643 00:49:06,986 --> 00:49:09,072 ‫בקרת כתוביות: עמי מנדלמן‬