1 00:00:06,298 --> 00:00:08,008 Précédemment dans Telle qu'elle... 2 00:00:08,175 --> 00:00:10,261 Encore une maudite fausse couche. 3 00:00:10,386 --> 00:00:11,637 Tu joues dans l'émission 4 00:00:11,637 --> 00:00:13,431 que Beverly adore. 5 00:00:13,931 --> 00:00:16,100 Je suis ici parce que ma sœur est morte. 6 00:00:16,100 --> 00:00:17,977 C'était ma jumelle. 7 00:00:18,102 --> 00:00:20,479 Avec les Parker, on aurait le montant complet. 8 00:00:20,479 --> 00:00:22,982 Ding, ding! Ouvrons le centre demain. 9 00:00:22,982 --> 00:00:26,152 Elle est responsable d'une crise d'opioïdes. 10 00:00:26,152 --> 00:00:27,570 On veut vraiment son argent? 11 00:00:27,570 --> 00:00:29,321 On veut le centre de naissance. 12 00:00:29,321 --> 00:00:31,824 Je ne dis pas non, mais pas oui non plus. 13 00:00:31,949 --> 00:00:34,076 On doit passer du temps ensemble. 14 00:00:34,076 --> 00:00:35,369 Qu'est-il arrivé avec l'actrice? 15 00:00:35,536 --> 00:00:37,455 Elle était incroyable, Elliot. 16 00:00:37,455 --> 00:00:39,749 - Que veux-tu dire? - Ça ne te regarde pas. 17 00:00:39,749 --> 00:00:42,293 - Tout me regarde. - Pas ça. 18 00:01:28,130 --> 00:01:29,131 On y va. 19 00:01:33,385 --> 00:01:39,391 TELLE QU'ELLE 20 00:01:45,272 --> 00:01:48,234 Je suis désolée que vous ayez passé un mauvais moment ici. 21 00:01:48,234 --> 00:01:49,735 Mais non. 22 00:01:49,735 --> 00:01:50,861 Pas moi. 23 00:01:52,947 --> 00:01:55,699 Vous n'étiez pas ici pour un investissement? 24 00:01:55,699 --> 00:01:58,661 Oui. C'est bien le cas. 25 00:01:58,661 --> 00:02:02,289 - On n'aurait pas dû. - Je suis désolée. 26 00:02:02,289 --> 00:02:03,541 Le veux-tu? 27 00:02:03,541 --> 00:02:07,628 Elle, oui. Si je vous donnais l'argent pour le centre, sans laboratoire, 28 00:02:07,628 --> 00:02:09,046 elle l'accepterait pour toi. 29 00:02:09,046 --> 00:02:11,465 Elle t'aime. Beaucoup. 30 00:02:11,465 --> 00:02:13,008 C'est émouvant. 31 00:02:13,425 --> 00:02:14,677 Toi, je ne sais pas. 32 00:02:17,388 --> 00:02:18,389 Oui, je le veux. 33 00:02:21,392 --> 00:02:22,726 Pardon? 34 00:02:27,481 --> 00:02:28,774 Je le veux. 35 00:02:31,235 --> 00:02:32,653 17 HEURES 37 MINUTES PLUS TÔT 36 00:02:32,653 --> 00:02:33,737 Merde. 37 00:02:34,238 --> 00:02:35,239 Oui. 38 00:02:37,283 --> 00:02:40,411 C'est des vraies? 39 00:02:40,411 --> 00:02:44,498 Pourquoi avez-vous des armes à feu? 40 00:02:44,498 --> 00:02:45,541 C'est un laboratoire. 41 00:02:45,541 --> 00:02:48,252 C'est la F.D.A., Elliot. On est aux États-Unis. 42 00:02:48,252 --> 00:02:50,462 Bien sûr qu'ils ont des armes. 43 00:02:51,547 --> 00:02:54,592 Pardon, vous faites du bon travail. C'est super, 44 00:02:55,301 --> 00:02:56,176 toutes ces armes. 45 00:02:59,847 --> 00:03:01,015 Que s'est-il passé? 46 00:03:01,015 --> 00:03:04,727 Ils ont trouvé un embryon de 16 jours 47 00:03:04,727 --> 00:03:07,438 dans un incubateur sur ce banc. 48 00:03:07,438 --> 00:03:10,900 Je n'étais pas au courant. Ok? 49 00:03:11,025 --> 00:03:15,946 C'est ton labo, alors ça n'aide pas. 50 00:03:15,946 --> 00:03:18,824 Tu devrais être au courant de tous les embryons. 51 00:03:20,075 --> 00:03:21,201 Oh, mon Dieu. 52 00:03:21,201 --> 00:03:25,623 Seize jours, c'est vraiment très illégal et... 53 00:03:25,623 --> 00:03:26,999 - Quoi? - ... impressionnant. 54 00:03:26,999 --> 00:03:29,668 Je t'entraîne dans ma chute? 55 00:03:29,668 --> 00:03:30,920 Je te trouverai un emploi. 56 00:03:30,920 --> 00:03:34,590 Non, personne ne peut m'embaucher. 57 00:03:34,590 --> 00:03:36,300 Donne-moi la fin de semaine. 58 00:03:36,300 --> 00:03:38,719 Ma carrière est fichue. 59 00:03:38,719 --> 00:03:41,513 - C'est promis. - Va chier, Mantle. 60 00:03:41,513 --> 00:03:45,017 On ferait des choses incroyables ensemble, Capgras. 61 00:03:48,103 --> 00:03:50,022 Avais-tu vu l'embryon? 62 00:03:56,570 --> 00:03:58,572 Il était magnifique. 63 00:04:08,582 --> 00:04:09,792 Oh, wow! 64 00:04:38,112 --> 00:04:41,949 J'ai mis des pilules pour vous amuser, la liste d'invités est nulle. 65 00:04:43,033 --> 00:04:47,621 Elles vont vous donner l'argent pour ouvrir votre truc? D'accord. 66 00:04:47,746 --> 00:04:50,499 Bon, toi, reste tranquille, 67 00:04:50,499 --> 00:04:53,210 et toi, détends-toi un peu. 68 00:04:54,378 --> 00:04:56,839 Vous serez fantastiques. La voiture est là. 69 00:05:13,147 --> 00:05:15,733 Alors, c'est toi qui la baise 70 00:05:17,067 --> 00:05:20,571 ou elle te baise aussi? Genre, jusqu'au coude? 71 00:05:20,571 --> 00:05:23,615 - L'actrice, l'actrice! - Bonjour, les Mantle, en route? 72 00:05:23,741 --> 00:05:25,117 Salut, Joseph. Oui. 73 00:05:25,117 --> 00:05:26,702 Crois-tu qu'elle fait semblant? 74 00:05:26,702 --> 00:05:28,287 Salut, Joseph. 75 00:05:28,454 --> 00:05:30,581 C'est super. Êtes-vous excitées? 76 00:05:30,581 --> 00:05:33,292 D'aller mendier au Davos des gouines? 77 00:05:33,292 --> 00:05:34,334 Voyons, Elliot! 78 00:05:34,334 --> 00:05:36,462 Ce n'est pas très gentil, Elliot. 79 00:05:36,462 --> 00:05:38,464 Désolé, es-tu lesbienne? 80 00:05:38,464 --> 00:05:41,884 - C'est de l'homophobie, Elliot. - Elles ne t'entendent pas. 81 00:05:41,884 --> 00:05:44,511 Rebecca Parker ne te respectera pas plus 82 00:05:44,511 --> 00:05:46,263 parce que tu veux être woke. 83 00:05:46,263 --> 00:05:49,308 As-tu obtenu la liste de qui sera présent? 84 00:05:49,308 --> 00:05:50,517 Oui. 85 00:05:50,517 --> 00:05:52,352 Elle est si bruyante. 86 00:05:52,352 --> 00:05:56,148 Ça sonne faux, comme si elle faisait campagne pour son Oscar! 87 00:05:56,148 --> 00:05:57,441 Beverly. 88 00:05:58,484 --> 00:06:01,528 "Je voudrais remercier ma famille." 89 00:06:01,737 --> 00:06:02,988 - C'est quoi, ça? - Allô? 90 00:06:02,988 --> 00:06:03,989 Elliot. 91 00:06:03,989 --> 00:06:05,324 - Allô? - Que fais-tu? 92 00:06:05,324 --> 00:06:07,576 J'essaie d'obtenir l'argent, Elliot. 93 00:06:07,576 --> 00:06:10,829 Des graphiques et des diagrammes. As-tu fait ça? 94 00:06:10,829 --> 00:06:12,915 Allô? Je pense que ça coupe. 95 00:06:12,915 --> 00:06:15,125 Comment penses-tu utiliser ça? 96 00:06:15,125 --> 00:06:16,418 - Les Mantle? - Arrête. 97 00:06:16,418 --> 00:06:20,798 {\an8}Tu es encore la fille de 14 ans qui se branle sur ses devoirs d'algèbre. 98 00:06:21,757 --> 00:06:23,050 {\an8}Je n'ai jamais fait ça. 99 00:06:23,050 --> 00:06:24,635 {\an8}- Oh que si! - Mais non! 100 00:06:24,635 --> 00:06:25,803 {\an8}Tu aurais pu! 101 00:06:26,929 --> 00:06:27,763 Elliot! 102 00:06:45,072 --> 00:06:47,991 - C'est votre première fois ici? - Oui. 103 00:06:47,991 --> 00:06:50,077 Il y a Gwen et son mari, Jeremy. 104 00:06:50,077 --> 00:06:51,620 Assez spectaculaire, non? 105 00:06:51,620 --> 00:06:53,622 Elle dirige un empire du bien-être. 106 00:06:53,622 --> 00:06:57,835 Elle sera là avec ses nombreux enfants. Elle sortait avec Rebecca. 107 00:06:57,835 --> 00:06:59,211 On se fréquentait. 108 00:06:59,586 --> 00:07:02,548 Elle aime ce qui est propre, adéquat et sain... 109 00:07:03,173 --> 00:07:06,969 Tu trouves tous tes membres de CA comme ça, Rebecca? En les baisant? 110 00:07:06,969 --> 00:07:09,179 Elle déteste la vulgarité! 111 00:07:09,680 --> 00:07:12,141 Salut! Attention aux jeunes oreilles. 112 00:07:12,141 --> 00:07:14,017 Les blonds sont tous à toi? 113 00:07:14,017 --> 00:07:18,230 - Ouais. Ces quatre-là. - Quel joli petit culte aryen. 114 00:07:18,730 --> 00:07:21,567 - Elly... - C'est tellement inapproprié. 115 00:07:21,567 --> 00:07:24,820 Ils sont adorables. 116 00:07:24,945 --> 00:07:26,572 - Merci. - Pas de quoi. 117 00:07:28,157 --> 00:07:30,701 J'essaie d'éviter ce type de langage. 118 00:07:31,743 --> 00:07:34,163 - C'est mauvais pour l'estime de soi. - Oui. 119 00:07:34,163 --> 00:07:36,039 Le langage, c'est incroyable! 120 00:07:36,039 --> 00:07:38,250 Il y a tant de mots merveilleux. 121 00:07:38,250 --> 00:07:41,670 Vos enfants sont brillants, magnifiques, 122 00:07:41,670 --> 00:07:43,255 intrigants. 123 00:07:43,463 --> 00:07:45,299 Veux-tu des enfants? 124 00:07:46,550 --> 00:07:51,763 J'en voulais, mais plus maintenant. 125 00:07:56,101 --> 00:07:57,269 Hé, salut. 126 00:07:57,269 --> 00:08:00,731 - Je peux avoir un autre... - C'est délicieux, non? 127 00:08:00,731 --> 00:08:01,732 Incroyable, oui. 128 00:08:01,732 --> 00:08:03,901 Jun. Le champagne du kombucha. 129 00:08:03,901 --> 00:08:05,402 Merci pour l'explication. 130 00:08:05,402 --> 00:08:08,197 Désolé, je ne crois pas m'être... Tu es... 131 00:08:08,197 --> 00:08:10,157 Le mari. 132 00:08:10,282 --> 00:08:12,743 Son mari, Jeremy, est... 133 00:08:12,743 --> 00:08:13,785 Bonjour, mari. 134 00:08:13,785 --> 00:08:17,247 C'est un gars... intéressant. 135 00:08:17,247 --> 00:08:19,583 Juste le mari, je ne suis pas là. 136 00:08:19,583 --> 00:08:23,503 Il est très proche de son... Et il est un peu... 137 00:08:23,503 --> 00:08:25,547 À peine ici, pour le soutien. 138 00:08:25,547 --> 00:08:27,049 Difficile à expliquer. 139 00:08:27,049 --> 00:08:29,176 Vous verrez par vous-mêmes. 140 00:08:29,176 --> 00:08:33,597 Je laisse Gwen prendre le devant de la scène, entrer dans la lumière. 141 00:08:33,597 --> 00:08:35,307 C'est charmant. 142 00:08:35,307 --> 00:08:38,518 Désolé, je pense que c'est sans alcool. C'est quoi? 143 00:08:38,518 --> 00:08:41,271 Du jun. Du champagne de kombucha. 144 00:08:41,271 --> 00:08:42,648 Oui, mais encore? 145 00:08:42,648 --> 00:08:45,359 Au lieu de sucre blanc blanchi, c'est fermenté avec du miel, 146 00:08:45,359 --> 00:08:49,238 créant une saveur plus légère et plus délicate faite ici 147 00:08:49,238 --> 00:08:50,948 - avec nos abeilles. - Maman? 148 00:08:50,948 --> 00:08:53,158 - C'est une belle histoire. - Oui, chérie? 149 00:08:53,158 --> 00:08:56,286 Juste pour clarifier, vous dites que c'est sans alcool? 150 00:08:56,286 --> 00:08:58,622 - Maman! - Elliot, as-tu rencontré Ju Won? 151 00:08:58,747 --> 00:09:02,626 Ju Won est sur son CA, il sera à sa gauche. 152 00:09:02,626 --> 00:09:03,710 Il est son favori. 153 00:09:03,710 --> 00:09:05,128 Salut. 154 00:09:07,422 --> 00:09:09,174 Il est heureux de vous rencontrer. 155 00:09:09,299 --> 00:09:11,593 Super, pareillement. 156 00:09:11,593 --> 00:09:16,098 Il travaille dans la robotique en RV et RA 157 00:09:16,098 --> 00:09:19,434 et dans les sciences et les soins de santé... 158 00:09:19,434 --> 00:09:21,603 Trop complexe pour toi, Joseph? 159 00:09:22,062 --> 00:09:23,897 Il sera là avec son interprète. 160 00:09:24,481 --> 00:09:27,276 Il a hâte d'en savoir plus sur votre proposition. 161 00:09:27,276 --> 00:09:28,360 Super. 162 00:09:29,319 --> 00:09:31,238 Je n'ai pas dit ça. 163 00:09:32,114 --> 00:09:33,782 C'était inapproprié. 164 00:09:33,782 --> 00:09:36,159 Ju Won fait un travail fascinant. 165 00:09:36,159 --> 00:09:37,160 RV, RA. 166 00:09:37,995 --> 00:09:39,997 Cool, comme les jeux ou... 167 00:09:39,997 --> 00:09:43,041 Au départ, oui. Mais aussi, dans l'expérience... 168 00:09:43,208 --> 00:09:48,171 Comme les ados qui prétendent conduire des voitures et baiser des putes. 169 00:09:48,338 --> 00:09:50,632 Tu ne peux pas te contrôler? 170 00:09:59,933 --> 00:10:02,519 Non, c'est beaucoup plus nuancé et complexe. 171 00:10:02,519 --> 00:10:04,354 Et voilà la science. 172 00:10:04,354 --> 00:10:09,776 La société de Ju Won ouvre la voie aux soins thérapeutiques en RV et RA, Elliot, 173 00:10:09,776 --> 00:10:12,904 et il trouve votre présentation merdique et ennuyante. 174 00:10:13,613 --> 00:10:16,199 Les jeunes oreilles sont insensibles à son langage? 175 00:10:16,199 --> 00:10:17,743 Eh bien, soyons honnêtes, 176 00:10:17,743 --> 00:10:21,288 on pense tous que votre présentation est ennuyante. 177 00:10:21,455 --> 00:10:24,416 - Et sa nièce! - T'es ennuyant. 178 00:10:24,541 --> 00:10:26,126 Pas moi, je la trouve bien. 179 00:10:26,126 --> 00:10:27,419 Sois gentille. 180 00:10:27,419 --> 00:10:29,379 Gentille comme avec les chiens, 181 00:10:29,379 --> 00:10:32,299 ou en suggérant à ma tante adorée Rebecca 182 00:10:32,299 --> 00:10:33,884 de leur donner 16 millions? 183 00:10:33,884 --> 00:10:35,719 Son père est le gars des opioïdes. 184 00:10:35,719 --> 00:10:37,471 Miam, il y aura des opioïdes? 185 00:10:37,471 --> 00:10:39,389 Faites comme si vous ne saviez pas 186 00:10:39,389 --> 00:10:42,559 que sa famille est responsable de l'épidémie. 187 00:10:42,559 --> 00:10:44,144 C'est plausible, Joseph? 188 00:10:44,144 --> 00:10:46,813 Faire comme si on était des maudites épaisses. 189 00:10:46,813 --> 00:10:49,858 Ravies de payer aussi cher pour tes conseils pertinents. 190 00:10:49,858 --> 00:10:52,194 Que pensez-vous de la vaisselle? 191 00:10:52,194 --> 00:10:55,364 Susan, tes décorations sont toujours si belles. 192 00:10:55,364 --> 00:10:58,700 Merci. On a trouvé ça lors de notre voyage à Santa Fe. 193 00:10:58,700 --> 00:10:59,951 Joli, n'est-ce pas? 194 00:10:59,951 --> 00:11:00,911 Superbe. 195 00:11:00,911 --> 00:11:03,830 Ils sont faits par des artistes indigènes mestizos. 196 00:11:03,830 --> 00:11:05,874 Ils sont très gentils. 197 00:11:05,874 --> 00:11:07,042 C'est si touchant. 198 00:11:07,042 --> 00:11:10,128 On travaille avec eux pour créer une ligne chez IKEA. 199 00:11:10,128 --> 00:11:13,715 Sauf que, étonnamment, les artistes jouent très dur. 200 00:11:13,715 --> 00:11:16,301 Sasha, une de ses avocates... 201 00:11:16,301 --> 00:11:17,511 Elle l'a baisée aussi? 202 00:11:17,511 --> 00:11:20,764 - Sans elle, vous êtes baisées. - Tant qu'on se fait baiser. 203 00:11:20,764 --> 00:11:21,807 - Elliot. - Elliot. 204 00:11:21,807 --> 00:11:23,016 Je m'emmerde là. 205 00:11:23,016 --> 00:11:25,102 Merci, Joseph! 206 00:11:25,227 --> 00:11:28,271 C'est nouveau, cette toile, Becks? C'est superbe. 207 00:11:28,271 --> 00:11:29,940 Elle n'est pas nouvelle. 208 00:11:29,940 --> 00:11:32,067 On vient de la récupérer. 209 00:11:32,067 --> 00:11:34,694 - Tu es entourée de lèvres, Rebecca. - J'essaie. 210 00:11:34,694 --> 00:11:36,238 C'est pour notre plaisir? 211 00:11:36,238 --> 00:11:40,534 Littéralement, rien ici n'est pour ton plaisir, Elliot. 212 00:11:40,534 --> 00:11:42,661 Vous êtes ici pour travailler. 213 00:11:42,661 --> 00:11:44,955 Elle était dans une petite galerie 214 00:11:44,955 --> 00:11:46,915 et je voulais la récupérer. 215 00:11:47,040 --> 00:11:48,542 C'est un autoportrait? 216 00:11:48,542 --> 00:11:49,876 Elliot. 217 00:11:49,876 --> 00:11:52,629 C'est superbe. C'est un compliment. 218 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 - Trouvez-m'en une qui n'est pas belle. - Jeremy. 219 00:11:56,091 --> 00:11:58,009 - C'est misogyne? - C'est Annabelle. 220 00:11:58,009 --> 00:11:59,719 Pardon, tout est misogyne. 221 00:11:59,719 --> 00:12:05,016 Annabelle, c'est l'ex de Rebecca. Et maintenant, la toile est ici. 222 00:12:05,016 --> 00:12:06,351 C'est le vagin de ma mère. 223 00:12:06,852 --> 00:12:10,147 Gaspacho ancien fermenté cru avec croûtons aux palourdes. 224 00:12:10,856 --> 00:12:13,942 Œufs de mulet, encre de seiche et bouillon de verdures fanées. 225 00:12:13,942 --> 00:12:15,861 - Mon autre mère. - D'accord. 226 00:12:15,861 --> 00:12:17,821 - Je suis avec elle la semaine. - Ok. 227 00:12:17,821 --> 00:12:20,407 Mais on fête Noël tous ensemble. 228 00:12:20,407 --> 00:12:22,742 Et ça nous va, hein, chérie? 229 00:12:22,868 --> 00:12:23,785 C'est très... 230 00:12:23,785 --> 00:12:26,121 - Je peux avoir plus d'œufs? - Merci. 231 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 Un peu de vin? 232 00:12:27,873 --> 00:12:28,790 Fuck, oui! 233 00:12:28,790 --> 00:12:30,250 Vas-tu arrêter? 234 00:13:28,808 --> 00:13:31,478 McKenzie, tu es la nièce de Rebecca? 235 00:13:35,357 --> 00:13:37,150 Et tu es une inventrice? 236 00:13:37,150 --> 00:13:39,611 Tu rédiges ma page Wikipédia? 237 00:13:40,529 --> 00:13:44,199 Tu essaies de savoir qui a le plus d'actions dans l'entreprise? 238 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 C'est pas moi. 239 00:13:45,200 --> 00:13:48,036 Pas besoin de le mentionner, Jeremy. 240 00:13:48,036 --> 00:13:50,622 Alors qui devrions-nous flatter dans le sens du poil? 241 00:13:50,622 --> 00:13:51,748 Je suis pas inventrice. 242 00:13:53,041 --> 00:13:55,794 J'ai inventé un truc qui a rapporté des millions 243 00:13:55,794 --> 00:13:58,338 et puis tout le monde dit : "C'est une inventrice." 244 00:13:58,338 --> 00:14:01,258 Je suis plutôt pirate génétique. 245 00:14:01,383 --> 00:14:04,177 J'étais censée suivre les traces de mon père, 246 00:14:04,177 --> 00:14:07,764 mais je ne sais pas, la pure pharmacie, c'est pas pour moi. 247 00:14:07,764 --> 00:14:11,059 Ton père est dans la pharmaceutique? 248 00:14:11,184 --> 00:14:14,771 Beurk. Fais-tu semblant de ne pas savoir que mon côté de la famille 249 00:14:14,896 --> 00:14:17,190 a causé une crise d'opioïdes? 250 00:14:19,442 --> 00:14:20,277 J'ai juste... 251 00:14:20,860 --> 00:14:23,071 J'ai pas changé mon nom de famille. 252 00:14:23,196 --> 00:14:24,990 C'est bon, on peut en parler. 253 00:14:24,990 --> 00:14:28,076 Et étant donné que tu étalais ma biographie... 254 00:14:28,076 --> 00:14:31,621 Non, je veux dire, oui. Oui, je suis au courant. 255 00:14:31,621 --> 00:14:33,707 J'étais juste polie. 256 00:14:33,832 --> 00:14:34,958 Oui. 257 00:14:34,958 --> 00:14:36,126 Juste une menteuse, 258 00:14:37,168 --> 00:14:38,003 non? 259 00:14:39,129 --> 00:14:40,630 Ça te fait quoi? 260 00:14:43,717 --> 00:14:45,760 Ça me fait quoi... 261 00:14:46,344 --> 00:14:47,554 La crise d'opioïdes. 262 00:14:49,180 --> 00:14:53,351 C'était dévastateur, évidemment. 263 00:14:53,476 --> 00:14:56,521 Mais tu ne blâmeras pas vraiment le fabriquant d'armes 264 00:14:56,521 --> 00:14:58,732 chaque fois qu'un minable décide de se faire 265 00:14:58,732 --> 00:15:00,650 - sauter la cervelle... - Merci. 266 00:15:00,650 --> 00:15:02,152 ... sur son balcon? 267 00:15:02,152 --> 00:15:05,655 Le fabriquant a fait un bon produit, un très bon produit. 268 00:15:05,822 --> 00:15:10,035 On a fait un bon produit. Et les gens en veulent plus. 269 00:15:11,328 --> 00:15:12,829 On a fait du bon travail, non? 270 00:15:13,622 --> 00:15:17,125 Eh bien, cela semble être une simplification excessive. 271 00:15:17,125 --> 00:15:18,835 Je ne sais pas... 272 00:15:22,547 --> 00:15:26,676 Le piratage génétique, c'est fascinant. 273 00:15:27,218 --> 00:15:29,220 Comment ça va, Beverly? 274 00:15:30,764 --> 00:15:32,974 Merci beaucoup. Je vais bien. 275 00:15:33,933 --> 00:15:36,019 Tu passes un bon moment? 276 00:15:36,019 --> 00:15:38,438 - C'est super. Génial. - Merci. 277 00:15:38,438 --> 00:15:40,940 Je dirais que je suis à l'avant-garde. 278 00:15:40,940 --> 00:15:42,901 Transhumanisme. 279 00:15:42,901 --> 00:15:45,904 Intégrer la technologie dans le corps de manière radicale. 280 00:15:45,904 --> 00:15:46,821 D'accord. 281 00:15:46,821 --> 00:15:48,990 Modification de gènes, insertion de puces. 282 00:15:49,115 --> 00:15:51,034 Je peux surveiller ma glycémie 283 00:15:51,159 --> 00:15:54,037 grâce à la technologie intégrée à mon corps. 284 00:15:54,037 --> 00:15:56,373 - C'est... - Impressionnant. 285 00:15:56,581 --> 00:15:58,667 En fait, c'est plutôt simple, 286 00:15:58,667 --> 00:16:03,755 mais mon objectif est d'être tellement à l'avant-garde que la FDA 287 00:16:03,755 --> 00:16:06,966 n'a aucune maudite d'idée comment réguler le domaine 288 00:16:06,966 --> 00:16:08,760 et donc me ralentir. 289 00:16:09,803 --> 00:16:14,057 C'est pour ça que Ju Won se demande ce que vous foutez ici, vous deux. 290 00:16:14,182 --> 00:16:16,726 Il demande si vous êtes bien des médecins. 291 00:16:16,851 --> 00:16:20,689 - Un peu de vin? - Non, merci. Je ne... 292 00:16:20,814 --> 00:16:23,733 Je suis dans l'industrie du bien-être, et notre politique 293 00:16:23,733 --> 00:16:26,736 est de brûler des forêts pendant qu'on plante des arbres. 294 00:16:26,736 --> 00:16:28,822 On veut toujours être les premiers. 295 00:16:28,947 --> 00:16:31,700 Premiers à faire de l'eau brute, des saignées, 296 00:16:31,700 --> 00:16:34,035 des cuves de flottation, des trépanations. 297 00:16:34,911 --> 00:16:36,287 Des trépanations? 298 00:16:39,999 --> 00:16:41,292 C'est une pratique ancienne. 299 00:16:42,335 --> 00:16:45,255 Oui, je sais ce que c'est, mais... 300 00:16:45,255 --> 00:16:49,884 Vous avez tous percé des trous dans vos crânes. 301 00:16:50,510 --> 00:16:54,472 Ta remarque est... d'une grande acuité, Elliot. 302 00:16:55,056 --> 00:16:59,936 C'est complètement fou. J'adore ça. 303 00:18:00,747 --> 00:18:02,749 Tu tues la dinde. 304 00:18:02,749 --> 00:18:04,793 Personne aime ça, voyons. 305 00:18:04,793 --> 00:18:05,960 Grillons, 306 00:18:05,960 --> 00:18:08,338 - vers de cactus. - Superbe. 307 00:18:08,338 --> 00:18:11,549 Bison, chassé par Susan. 308 00:18:11,549 --> 00:18:13,468 J'aime bien chasser. 309 00:18:13,468 --> 00:18:15,553 Et un cheval. 310 00:18:15,553 --> 00:18:17,013 Pardon? 311 00:18:17,013 --> 00:18:18,431 Mon cheval de course. 312 00:18:18,431 --> 00:18:21,184 Ça rend ça pire ou mieux, Beverly? 313 00:18:24,354 --> 00:18:25,772 Tu n'es pas végétarienne. 314 00:18:25,772 --> 00:18:26,689 Non. 315 00:18:27,857 --> 00:18:29,609 Ce n'était pas une question. 316 00:18:33,571 --> 00:18:37,450 Ju Won dit qu'on a tous vu comment vous avez dévoré la cuisse de poulet. 317 00:18:40,161 --> 00:18:44,707 Quand vous pensez à un poulet, voyez-vous un objet inanimé? 318 00:18:44,707 --> 00:18:45,959 Pas quelque chose qui... 319 00:18:45,959 --> 00:18:47,252 JEU DE LA SOIRÉE 320 00:18:47,377 --> 00:18:49,420 ... mange, chie ou a peur comme vous? 321 00:18:49,546 --> 00:18:50,672 KIDNAPPER Tu es une kidnappeuse 322 00:18:50,672 --> 00:18:52,382 {\an8}Au signal, kidnappe ta victime : BEVERLY MANTLE 323 00:18:52,382 --> 00:18:53,424 {\an8}Désolée. J'ai juste... 324 00:18:54,342 --> 00:18:56,177 Il avait un nom. 325 00:18:56,177 --> 00:18:57,804 Voudrais-tu le connaître? 326 00:18:57,804 --> 00:18:58,930 S'il te plaît, oui. 327 00:18:59,764 --> 00:19:03,768 Cela te complique la tâche, Beverly, qu'il ait été aimé, 328 00:19:03,768 --> 00:19:06,020 et que maintenant nous allons le manger. 329 00:19:06,020 --> 00:19:09,524 Et il est là en entier, n'est-ce pas? 330 00:19:09,524 --> 00:19:14,696 Cerveau, cœur, coudes? 331 00:19:15,905 --> 00:19:20,076 Maria! Maria, c'est parfait. Tu es enceinte de combien de mois? 332 00:19:20,910 --> 00:19:21,995 Presque six. 333 00:19:21,995 --> 00:19:24,581 D'accord. Alors, Beverly, Elliot, 334 00:19:24,581 --> 00:19:29,460 imaginez que Maria est une patiente à la maison de naissance, 335 00:19:29,460 --> 00:19:32,881 et elle vient d'entrer. Que lui dites-vous? 336 00:19:36,759 --> 00:19:37,927 Comment allez-vous? 337 00:19:38,928 --> 00:19:40,430 Bien. Merci. 338 00:19:43,057 --> 00:19:47,562 Super. Eh bien, continuez. 339 00:19:48,021 --> 00:19:49,063 Oui. 340 00:20:17,300 --> 00:20:18,509 Très bien. 341 00:20:23,056 --> 00:20:26,517 C'était excellent. Magnifique. 342 00:20:27,852 --> 00:20:29,270 - Salut, Beverly. - Salut. 343 00:20:29,270 --> 00:20:31,940 Je viens de remarquer que tu avais un peu... 344 00:20:34,442 --> 00:20:36,778 J'en ai toujours un pour Gwen, 345 00:20:36,778 --> 00:20:39,864 ou toute personne qui aurait ses règles. 346 00:20:51,376 --> 00:20:52,251 Beverly? 347 00:20:54,128 --> 00:20:56,172 Ces gens sont fous. 348 00:20:56,172 --> 00:20:58,633 Je les aime bien. Je me sens chez moi. 349 00:20:59,008 --> 00:21:02,136 C'était une mauvaise idée. Rentrons à la maison. 350 00:21:02,261 --> 00:21:04,889 Je pense que ça se passe vraiment bien. 351 00:21:05,306 --> 00:21:07,600 On n'a pas besoin d'une maison de naissance. 352 00:21:07,600 --> 00:21:09,560 J'ai changé d'avis. 353 00:21:09,560 --> 00:21:11,688 J'ai besoin d'un laboratoire. 354 00:21:11,688 --> 00:21:12,939 Tu saignes? 355 00:21:12,939 --> 00:21:14,357 C'est juste mes règles. 356 00:21:14,357 --> 00:21:15,525 C'est vraiment tôt. 357 00:21:15,525 --> 00:21:16,985 Eh bien, ça va. 358 00:21:17,110 --> 00:21:18,528 Le prélèvement s'est bien passé. 359 00:21:18,653 --> 00:21:20,780 Tu es vraiment fertile. 360 00:21:20,780 --> 00:21:23,408 J'ai l'impression qu'ils me détestent tous, Elliot. 361 00:21:23,908 --> 00:21:27,245 Tu te sens comme ça parce qu'ils te détestent, oui, 362 00:21:27,245 --> 00:21:30,164 mais ils m'aiment beaucoup. Je vais les avoir. 363 00:21:31,791 --> 00:21:33,918 C'était quoi, la carte que tu regardais? 364 00:21:33,918 --> 00:21:35,003 Rien. 365 00:21:35,753 --> 00:21:37,797 Tu as dit que tu ne voulais pas d'enfants? 366 00:21:38,131 --> 00:21:40,550 Que voulais-tu dire? 367 00:21:42,593 --> 00:21:45,388 Je n'aurai pas d'enfants à moi. 368 00:21:48,182 --> 00:21:50,601 Ma mère est morte en couches. 369 00:21:50,727 --> 00:21:52,895 Oh, mon Dieu, je suis désolée. 370 00:21:53,104 --> 00:21:54,522 Elle veille sur moi. 371 00:21:55,648 --> 00:21:58,484 Mon père est médecin et il nous a bien élevés. 372 00:21:58,609 --> 00:22:02,822 Et j'ai une douleur chronique, l'allodynie. Tu connais ça? 373 00:22:04,115 --> 00:22:09,912 Je le gère bien, mais parfois j'ai juste une affreuse poussée de douleur et tout, 374 00:22:10,079 --> 00:22:14,292 tout me fait mal, et je dois rester aussi immobile que possible. 375 00:22:14,459 --> 00:22:19,005 Donc, voilà, la grossesse serait insupportable, littéralement. 376 00:22:19,005 --> 00:22:21,466 C'est donc le meilleur des deux mondes 377 00:22:21,466 --> 00:22:26,471 parce que Rebecca est d'accord avec ça, et elle a fini d'avoir des enfants. 378 00:22:26,596 --> 00:22:32,393 Rebecca est une admiratrice de la forme féminine. 379 00:22:33,478 --> 00:22:38,024 Elle met fin à une relation dès qu'un bébé sort de là. 380 00:22:38,149 --> 00:22:42,361 Mais, tu sais, elle pense que je suis parfaite. 381 00:22:42,487 --> 00:22:47,700 Et pour être honnête, j'aime être parfaite, tu vois? 382 00:22:47,700 --> 00:22:50,119 Donc, c'est... 383 00:22:50,119 --> 00:22:53,623 C'est juste... J'aime tellement ce projet 384 00:22:53,623 --> 00:22:58,127 parce que ça me permet d'être mère adoptive de plein de bébés. 385 00:22:58,294 --> 00:23:02,131 C'est comme le destin, je pense. 386 00:23:03,174 --> 00:23:04,967 Non, merci. 387 00:23:04,967 --> 00:23:07,136 Ok, désolée, si tu changes d'idée... 388 00:23:07,136 --> 00:23:08,638 Merci beaucoup. 389 00:23:10,223 --> 00:23:14,435 Je crois vraiment qu'on a quelque chose d'extraordinaire à offrir. 390 00:23:15,103 --> 00:23:19,315 Qu'on peut offrir un véritable service sur mesure pour toutes les femmes, 391 00:23:19,982 --> 00:23:24,195 et que nous pouvons les soutenir et leur redonner le contrôle. 392 00:23:28,533 --> 00:23:31,536 J'ai eu mon premier dans une maison de naissance, Beverly. 393 00:23:31,536 --> 00:23:32,829 D'accord. 394 00:23:33,287 --> 00:23:35,623 Ça a été la pire expérience de ma vie. 395 00:23:36,582 --> 00:23:38,793 Je suis désolée d'entendre ça. 396 00:23:38,793 --> 00:23:40,628 Je me souviens juste d'avoir crié. 397 00:23:40,628 --> 00:23:45,341 Pas un bon cri, primal et ancré à mes racines. 398 00:23:45,341 --> 00:23:48,469 Mais plutôt un cri pour être entendue, comme... 399 00:23:49,887 --> 00:23:53,391 Comme si personne ne m'entendait, tu vois. 400 00:23:57,728 --> 00:24:02,942 Pourquoi personne ne m'entendait dans un endroit conçu pour ça? 401 00:24:04,193 --> 00:24:06,988 Comment entendrez-vous les cris des femmes? 402 00:24:09,574 --> 00:24:11,075 J'écouterai attentivement. 403 00:24:11,701 --> 00:24:13,661 D'après nos recherches, 404 00:24:13,661 --> 00:24:17,290 d'après nos observations, l'argent est dans l'infertilité, non? 405 00:24:17,957 --> 00:24:20,710 Aborderez-vous cela au centre? 406 00:24:20,835 --> 00:24:24,130 Aiderez-vous les femmes à tomber enceintes? 407 00:24:24,130 --> 00:24:25,339 - Oui. - Peut-être. 408 00:24:25,339 --> 00:24:29,218 C'est un domaine sous-étudié, non? 409 00:24:29,218 --> 00:24:31,596 Vous pourriez faire d'énormes progrès. 410 00:24:31,596 --> 00:24:35,266 C'est un domaine essentiel qu'on explorerait dans un laboratoire. 411 00:24:35,266 --> 00:24:37,977 Juste l'infertilité féminine ou... 412 00:24:37,977 --> 00:24:40,188 Ouvre ton propre centre, connard. 413 00:24:40,188 --> 00:24:45,443 Cela pourrait être exploré dans le laboratoire, mais ce n'est pas l'objectif. 414 00:24:45,443 --> 00:24:48,779 Pourquoi ce n'est pas un objectif? Ça semble plus intéressant. 415 00:24:48,779 --> 00:24:51,657 Quand on essayait pour nos troisième et quatrième, 416 00:24:51,657 --> 00:24:53,451 et quand on arrive là, 417 00:24:53,451 --> 00:24:56,370 c'est très difficile, 418 00:24:56,370 --> 00:24:59,457 tout tournait autour de Gwen. Viabilité des ovules, 419 00:24:59,457 --> 00:25:01,792 - viabilité des ovules... - Ouais. 420 00:25:01,792 --> 00:25:04,212 ... viabilité des ovules, viabilité des ovules, 421 00:25:04,212 --> 00:25:08,132 viabilité des ovules, alors qu'en réalité c'était mon sperme 422 00:25:08,299 --> 00:25:10,927 qui souffrait d'une faible motilité. 423 00:25:13,095 --> 00:25:16,432 Jeremy tire à blanc. C'est pas étonnant. 424 00:25:17,099 --> 00:25:18,309 Précisément. 425 00:25:18,309 --> 00:25:21,270 Qu'en est-il des femmes qui ne veulent pas de bébé? 426 00:25:21,270 --> 00:25:22,313 Certainement. 427 00:25:22,313 --> 00:25:25,233 Ou celles qui sont enceintes, mais n'en veulent pas... 428 00:25:25,233 --> 00:25:26,484 Ouais. 429 00:25:27,443 --> 00:25:29,111 Vous serez des tueuses de bébés. 430 00:25:29,820 --> 00:25:31,072 - C'est... - Fuck, oui. 431 00:25:31,072 --> 00:25:32,573 C'est... non. 432 00:25:32,698 --> 00:25:33,824 Et la ménopause? 433 00:25:33,824 --> 00:25:35,910 Oui, effectivement, la ménopause. 434 00:25:35,910 --> 00:25:39,622 Si les hommes devaient subir ça, ce serait déjà réglé. 435 00:25:39,622 --> 00:25:44,043 Au lieu de ça, on la considère comme un rite de passage 436 00:25:44,043 --> 00:25:46,796 nécessaire et douloureux. 437 00:25:46,796 --> 00:25:50,091 As-tu vécu une ménopause, Jeremy? 438 00:25:50,091 --> 00:25:52,134 - Je ne serais pas surprise. - Compris. 439 00:25:52,134 --> 00:25:54,804 Le travail et les produits que nous faisons 440 00:25:54,804 --> 00:25:57,265 qui soulagent les douleurs de la ménopause 441 00:25:57,265 --> 00:25:59,183 sont toujours nos meilleurs vendeurs. 442 00:25:59,183 --> 00:26:01,894 On n'essaie pas de bâtir une entreprise en fonction 443 00:26:01,894 --> 00:26:03,479 des meilleurs vendeurs, 444 00:26:03,479 --> 00:26:05,606 surtout si on parle de médicaments. 445 00:26:05,606 --> 00:26:07,525 Et pourquoi pas? 446 00:26:07,650 --> 00:26:11,529 Parce qu'on ne le fait pas pour ça, n'est-ce pas? 447 00:26:12,780 --> 00:26:15,241 Je pense que vous devriez. 448 00:26:15,241 --> 00:26:17,618 Tu ne veux pas gagner d'argent, Beverly? 449 00:26:17,618 --> 00:26:21,622 Si je veux que le centre réussisse, qu'il soit rentable? Oui. 450 00:26:21,622 --> 00:26:24,834 Cela semble un peu végétarien. 451 00:26:26,168 --> 00:26:29,922 Votre labo ne pourrait pas améliorer le traitement de la ménopause? 452 00:26:29,922 --> 00:26:32,383 On ne parle pas de refaire ce qui existe. 453 00:26:32,383 --> 00:26:35,428 L'hormonothérapie, les serviettes super avec ailes. 454 00:26:35,553 --> 00:26:40,516 Tous le monde le fait déjà et l'utilise déjà, vous seriez en retard. 455 00:26:41,100 --> 00:26:44,729 Alors pourquoi vous n'essayez pas de l'éliminer tout simplement? 456 00:26:44,729 --> 00:26:47,273 Changeons la façon dont on perçoit ça. 457 00:26:47,273 --> 00:26:50,026 Au lieu d'y voir un échec du corps de la femme 458 00:26:50,026 --> 00:26:53,863 qui la rend imbaisable, en colère, moins féminine, moins jeune, 459 00:26:53,863 --> 00:26:57,241 ou moins attirante, pourquoi ne pas affirmer que c'est 460 00:26:57,241 --> 00:27:00,828 une version nécessaire, naturelle, et radicale de la féminité? 461 00:27:01,370 --> 00:27:07,376 Comment cet idéalisme à vomir se traduit-il en dollars, Beverly? 462 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 On peut la retarder. 463 00:27:12,048 --> 00:27:13,799 On peut retarder son apparition. 464 00:27:13,799 --> 00:27:16,886 C'est un bon exemple, on sait comment faire, 465 00:27:16,886 --> 00:27:21,140 mais on est limités par la loi, l'argent, et les sujets d'expérimentation. 466 00:27:21,307 --> 00:27:25,936 Donc hypothétiquement, dans quelle mesure pourriez-vous retarder le début? 467 00:27:26,395 --> 00:27:27,396 Indéfiniment. 468 00:27:28,814 --> 00:27:32,193 Il est là, l'intérêt. Ce que le labo nous offre, 469 00:27:32,193 --> 00:27:37,573 c'est l'occasion de changer la façon dont la santé des femmes a toujours été vue. 470 00:27:37,740 --> 00:27:39,241 On pourrait pousser l'idée 471 00:27:39,241 --> 00:27:42,620 que les femmes sont les meilleures candidates pour des soins 472 00:27:42,620 --> 00:27:46,415 hautement personnalisés du début à la fin de la vie, et plus encore. 473 00:27:46,415 --> 00:27:49,877 Si vous retirez du tissu ovarien d'une femme dans la vingtaine, 474 00:27:49,877 --> 00:27:52,630 puis que vous le réimplantez à 40, 45 ans 475 00:27:52,630 --> 00:27:54,882 - et chaque année par la suite... - Quoi? 476 00:27:54,882 --> 00:27:59,887 ... vous retarderez la ménopause, vous conserverez la peau, la fertilité, 477 00:27:59,887 --> 00:28:01,931 la libido d'une jeune de 20 ans. 478 00:28:02,890 --> 00:28:07,812 Vous personnalisez cela, de l'embryon jusqu'à la mort, 479 00:28:07,812 --> 00:28:10,689 et ça aussi, c'est totalement traitable. 480 00:28:10,689 --> 00:28:12,775 Ce n'est pas une fatalité. 481 00:28:12,775 --> 00:28:15,694 C'est fou et un peu hors sujet. 482 00:28:16,362 --> 00:28:18,364 Mais c'est finalement intéressant. 483 00:28:18,364 --> 00:28:22,118 Quand tu parles d'embryon, tu parles de FIV, d'édition génomique? 484 00:28:22,118 --> 00:28:25,538 C'est un autre sujet où on est limités par la loi. 485 00:28:25,704 --> 00:28:31,335 Mais si on pouvait mener à terme un embryon créé à partir de zéro... 486 00:28:31,335 --> 00:28:34,755 Alors on fait tout ce qu'on veut, en fait! 487 00:28:34,755 --> 00:28:36,590 Eh bien, c'est impossible. 488 00:28:37,133 --> 00:28:39,510 Mais oui, c'est possible. C'est juste difficile. 489 00:28:43,389 --> 00:28:45,599 - Quelle est la limite actuelle? - Quatorze jours. 490 00:28:45,599 --> 00:28:47,726 Tu pourrais en faire vivre un plus longtemps? 491 00:28:47,726 --> 00:28:49,103 J'y suis déjà arrivée. 492 00:28:51,272 --> 00:28:53,899 Ce n'est pas ce qu'on veut faire, par contre. 493 00:28:53,899 --> 00:28:55,276 - Ça pourrait l'être. - Non. 494 00:28:55,276 --> 00:28:56,444 - Ça pourrait. - Non. 495 00:28:56,444 --> 00:29:00,156 Vous parlez d'une sorte d'expérience horrible 496 00:29:00,156 --> 00:29:02,908 qui serait réservée aux femmes riches et privilégiées. 497 00:29:02,908 --> 00:29:04,201 Qui pourrait se payer ça? 498 00:29:04,201 --> 00:29:07,830 Embryons, prolongement de la vie, ménopause. Impossible. 499 00:29:07,830 --> 00:29:10,416 On dirait que tu as un problème avec l'argent. 500 00:29:10,875 --> 00:29:12,668 As-tu un blocage avec l'argent? 501 00:29:12,668 --> 00:29:14,211 Eh bien, c'est Pollyanna. 502 00:29:15,087 --> 00:29:17,381 Pollyanna, c'est l'orpheline sans jambes? 503 00:29:17,381 --> 00:29:19,175 Ça, c'était Tiny Tim, non? 504 00:29:19,175 --> 00:29:22,887 Eh bien, je pense que le centre devrait être accessible... 505 00:29:22,887 --> 00:29:25,473 - Ou Dickens? - ...ce n'est pas une mauvaise chose. 506 00:29:25,473 --> 00:29:26,682 Est-ce réaliste? 507 00:29:26,682 --> 00:29:29,602 Pourquoi est-ce important que ce soit accessible? 508 00:29:31,854 --> 00:29:34,106 Est-ce une vraie question? 509 00:29:34,273 --> 00:29:36,484 Je comprends. La charité, c'est génial. 510 00:29:36,484 --> 00:29:42,531 Rien n'excite plus Susan que les soirées bénéfice pour les enfants leucémiques, 511 00:29:42,948 --> 00:29:46,118 mais cherches-tu seulement à te faire du bien? 512 00:29:46,118 --> 00:29:48,746 Je ne fais pas mon travail pour me sentir bien. 513 00:29:49,747 --> 00:29:51,123 Alors pourquoi le fais-tu? 514 00:29:51,582 --> 00:29:52,541 Pour aider les gens. 515 00:29:52,541 --> 00:29:54,293 Mais pourquoi? 516 00:29:55,628 --> 00:29:58,339 Sans doute pour te faire du bien. 517 00:29:59,757 --> 00:30:04,970 J'ai l'impression que tu penses vraiment, vraiment petit. 518 00:30:34,166 --> 00:30:35,084 Salut, les filles. 519 00:30:35,709 --> 00:30:37,670 Juste un petit coucou. 520 00:30:38,170 --> 00:30:39,547 Allô! 521 00:30:39,713 --> 00:30:43,342 J'espère que vous allez bien. Votre père et moi allons bien. 522 00:30:43,342 --> 00:30:46,095 Tout va bien. Donc c'est très bien. 523 00:31:18,836 --> 00:31:20,379 - Salut. - Salut. 524 00:31:21,338 --> 00:31:23,132 - Tu me manques. - Quoi? 525 00:31:24,174 --> 00:31:25,593 Je ne t'entends pas. 526 00:31:28,012 --> 00:31:29,013 Merde. 527 00:31:53,746 --> 00:31:55,706 Jeremy, fuck, je te jure... 528 00:32:02,004 --> 00:32:03,005 Hé! 529 00:32:07,259 --> 00:32:08,260 Monte. 530 00:32:14,183 --> 00:32:15,267 C'est moi. C'est moi. 531 00:32:24,985 --> 00:32:28,072 J'ai joué à ce jeu-là toute ma vie, c'est... 532 00:32:28,072 --> 00:32:31,533 - McKenzie! - Ok, d'accord. 533 00:32:31,950 --> 00:32:36,789 Je suis une femme! J'ai porté tes enfants! 534 00:32:37,164 --> 00:32:38,248 Eh bien... 535 00:32:40,042 --> 00:32:41,794 Les deux sont brillantes. 536 00:32:41,794 --> 00:32:44,380 Les deux sont risquées. 537 00:32:44,380 --> 00:32:47,466 Je ne sais pas. Il y a du potentiel. 538 00:32:48,717 --> 00:32:52,137 Je pense que ça pourrait être très amusant. 539 00:32:53,097 --> 00:32:55,015 Elliot! 540 00:32:55,432 --> 00:32:57,184 Elliot. 541 00:33:00,437 --> 00:33:03,023 Elliot, arrête tout de suite. 542 00:33:03,232 --> 00:33:04,817 - Ça va. - Elliot! 543 00:33:09,863 --> 00:33:11,532 Tout va bien. 544 00:33:11,532 --> 00:33:13,033 - C'est bon. - Ouais. 545 00:33:13,450 --> 00:33:17,955 - Je sais que tu es en colère contre moi. - Je vais te tuer. 546 00:33:18,080 --> 00:33:19,957 Mais je fais ça pour nous. 547 00:33:19,957 --> 00:33:21,250 Tu es une psychopathe. 548 00:33:21,250 --> 00:33:23,877 Eh bien, si je suis psychopathe, tu en es une aussi. 549 00:33:23,877 --> 00:33:26,422 - Arrête! - On est pareilles. 550 00:33:26,422 --> 00:33:29,508 - On est très différentes. - Tu dois retourner à la base. 551 00:33:29,508 --> 00:33:31,510 - Près du feu. - Détache-moi. 552 00:33:31,510 --> 00:33:33,053 - Je t'aime. - Elliot! 553 00:33:52,698 --> 00:33:53,866 N'arrêtez pas. 554 00:34:19,308 --> 00:34:21,435 Dis-lui d'enlever son pantalon. 555 00:34:37,284 --> 00:34:38,952 Non. Tu restes. 556 00:34:41,038 --> 00:34:42,539 Assieds-toi là. 557 00:34:50,422 --> 00:34:51,882 Dis-lui encore. 558 00:35:40,055 --> 00:35:41,139 N'y touche pas. 559 00:36:09,418 --> 00:36:10,419 Cochonnerie. 560 00:36:13,046 --> 00:36:14,715 Cochonnerie. 561 00:36:26,768 --> 00:36:27,728 La salope. 562 00:36:29,646 --> 00:36:32,691 Grosse conne. Salope. 563 00:37:00,218 --> 00:37:04,222 Nous avons nos gagnants et nos perdants. 564 00:37:06,183 --> 00:37:08,810 Les Mantle ont joué le jeu. 565 00:37:08,810 --> 00:37:10,228 Petite sœur. 566 00:37:10,646 --> 00:37:12,898 - Non. - Je t'amène une serviette. 567 00:37:13,607 --> 00:37:16,652 - On te fais couler un bain. - Va chier! 568 00:37:16,818 --> 00:37:18,362 Va chier! 569 00:37:18,570 --> 00:37:21,073 Et allez tous chier! 570 00:37:21,239 --> 00:37:23,283 Vous êtes des gens horribles. 571 00:37:23,283 --> 00:37:24,201 Beverly? 572 00:37:24,201 --> 00:37:27,537 Non, les pires personnes qu'on puisse imaginer. 573 00:37:27,537 --> 00:37:31,500 L'humanité a été enlevée de vos gènes 574 00:37:31,500 --> 00:37:34,670 au fil des générations. Vous avez conservé un visage, 575 00:37:34,670 --> 00:37:36,672 un vagin et des doigts, 576 00:37:36,672 --> 00:37:41,093 mais vous n'avez plus aucune once d'humanité. 577 00:37:41,093 --> 00:37:42,260 Ok. 578 00:37:42,260 --> 00:37:45,514 J'assume, j'espère et je prie que vous ne comptiez pas 579 00:37:45,514 --> 00:37:49,643 nous donner de l'argent pour notre petite maison de naissance merdique. 580 00:37:49,768 --> 00:37:52,187 Si je me trompe, laissez-moi faire semblant 581 00:37:52,187 --> 00:37:54,231 de regarder votre proposition. 582 00:37:54,231 --> 00:37:56,608 "Merci infiniment pour l'opportunité, 583 00:37:56,608 --> 00:38:00,320 "félicitations pour toutes vos toiles de vagins 584 00:38:00,320 --> 00:38:05,075 "et vos horribles enfants sans talent et vos horribles opioïdes, 585 00:38:05,075 --> 00:38:07,160 "mais non merci. 586 00:38:07,160 --> 00:38:10,414 - "Allez chier!" - Beverly! 587 00:38:10,414 --> 00:38:11,331 Oh mon Dieu. 588 00:38:11,331 --> 00:38:13,750 Pour qui elle se prend? 589 00:38:22,592 --> 00:38:24,177 Je le veux. 590 00:38:26,805 --> 00:38:28,098 Pardon? 591 00:38:32,811 --> 00:38:34,730 Je le veux. 592 00:38:37,149 --> 00:38:39,484 Je vous donnerai l'argent, et plus encore. 593 00:38:39,609 --> 00:38:42,821 Centre principal de naissance et de recherche à Manhattan. 594 00:38:42,821 --> 00:38:45,198 Elle au labo, toi qui accouches les bébés. 595 00:38:45,198 --> 00:38:48,618 Des centres de naissance partout. Pop, pop! On va vite! 596 00:38:48,618 --> 00:38:50,954 Je pompe l'argent, et vous apportez les profits. 597 00:38:50,954 --> 00:38:54,624 Je ne suis pas altruiste, je me fiche de la morale, 598 00:38:54,624 --> 00:38:58,879 on est là pour faire de l'argent vite et efficacement. 599 00:39:02,382 --> 00:39:04,259 Vous avez 24 heures pour décider. 600 00:39:04,259 --> 00:39:07,095 Et si vous refusez, je ne veux plus jamais voir 601 00:39:07,095 --> 00:39:10,265 vos petites têtes identiques. 602 00:39:52,182 --> 00:39:53,225 Et puis, la soirée? 603 00:39:56,728 --> 00:39:59,648 C'est toi qui veux refuser. Tu lui dis. 604 00:40:02,192 --> 00:40:03,735 Tu veux accepter. 605 00:40:04,986 --> 00:40:06,655 Pas toi. 606 00:40:11,409 --> 00:40:15,622 Gwen t'a demandé pour les enfants et tu as dit : "Plus maintenant." 607 00:40:19,251 --> 00:40:21,670 C'est sérieux, avec l'actrice? 608 00:40:38,311 --> 00:40:39,146 Allô, Rebecca? 609 00:40:43,525 --> 00:40:46,153 On accepte ton offre très généreuse. 610 00:40:49,573 --> 00:40:51,366 Si ça tient toujours. Merci. 611 00:41:12,012 --> 00:41:13,889 Mme Mantle. 612 00:41:13,889 --> 00:41:16,474 - Merci. - De rien. 613 00:43:49,210 --> 00:43:50,712 Salut, c'est maman. 614 00:43:55,008 --> 00:43:57,260 C'est maman, avez-vous reçu mon appel? 615 00:44:00,889 --> 00:44:02,390 Salut, les filles. 616 00:44:02,390 --> 00:44:03,975 C'est maman. 617 00:44:06,436 --> 00:44:09,981 Rappelez-moi. Votre mère s'ennuie de vous. 618 00:44:13,777 --> 00:44:15,403 Votre mère s'ennuie de vous. 619 00:44:16,654 --> 00:44:18,281 Votre mère s'ennuie de vous. 620 00:44:24,579 --> 00:44:26,247 J'ai rencontré quelqu'un. 621 00:44:27,290 --> 00:44:29,209 Et je l'aime bien. 622 00:44:33,421 --> 00:44:36,091 Elliot, ma sœur, ne l'aurait pas aimée. 623 00:44:37,967 --> 00:44:42,138 Elle n'aurait aimé personne avec qui j'étais sérieuse. 624 00:44:44,015 --> 00:44:48,978 Même les béguins de jeunesse, ça devait en rester là. Sinon, elle... 625 00:44:52,232 --> 00:44:54,317 Honnêtement, je me sens 626 00:44:56,403 --> 00:45:00,949 un peu coupable d'être soulagée de ne plus avoir à m'occuper de ça. 627 00:45:01,116 --> 00:45:05,662 Je peux juste profiter d'être dans cette relation avec une femme 628 00:45:05,662 --> 00:45:11,418 passionnée, intelligente, saine, bonne et juste... 629 00:45:12,043 --> 00:45:14,546 Et elle a sa vie en ordre. 630 00:45:15,839 --> 00:45:19,759 Et Elliot n'est pas là pour tout gâcher! 631 00:45:26,015 --> 00:45:26,933 C'est horrible? 632 00:45:28,184 --> 00:45:29,102 Non. 633 00:45:30,270 --> 00:45:33,064 Nous reconnaissons tous ce sentiment, Beverly. 634 00:45:33,982 --> 00:45:36,776 C'est sain de ne pas se souvenir de nos proches 635 00:45:36,776 --> 00:45:40,947 comme étant seulement bons et sans reproches. 636 00:45:41,072 --> 00:45:42,031 Ils étaient humains. 637 00:45:42,031 --> 00:45:43,283 Oui. 638 00:45:44,367 --> 00:45:47,871 Faillibles et compliqués. 639 00:45:49,539 --> 00:45:52,041 On n'a pas à s'ennuyer de chaque aspect d'eux. 640 00:45:57,005 --> 00:45:58,214 Ce n'est pas le cas. 641 00:46:01,342 --> 00:46:02,343 Vraiment pas. 642 00:49:04,984 --> 00:49:06,986 Sous-titres : Emmanuelle Vandycke 643 00:49:06,986 --> 00:49:09,072 Supervision de la création: David Nobert