1
00:00:06,298 --> 00:00:08,008
Précédemment dans Telle qu'elle...
2
00:00:08,175 --> 00:00:10,261
Encore une maudite fausse couche.
3
00:00:10,386 --> 00:00:11,637
Tu joues dans l'émission
4
00:00:11,637 --> 00:00:13,431
que Beverly adore.
5
00:00:13,931 --> 00:00:16,100
Je suis ici parce que ma sœur est morte.
6
00:00:16,100 --> 00:00:17,977
C'était ma jumelle.
7
00:00:18,102 --> 00:00:20,479
Avec les Parker,
on aurait le montant complet.
8
00:00:20,479 --> 00:00:22,982
Ding, ding!
Ouvrons le centre demain.
9
00:00:22,982 --> 00:00:26,152
Elle est responsable
d'une crise d'opioïdes.
10
00:00:26,152 --> 00:00:27,570
On veut vraiment son argent?
11
00:00:27,570 --> 00:00:29,321
On veut le centre de naissance.
12
00:00:29,321 --> 00:00:31,824
Je ne dis pas non, mais pas oui non plus.
13
00:00:31,949 --> 00:00:34,076
On doit passer du temps ensemble.
14
00:00:34,076 --> 00:00:35,369
Qu'est-il arrivé avec l'actrice?
15
00:00:35,536 --> 00:00:37,455
Elle était incroyable, Elliot.
16
00:00:37,455 --> 00:00:39,749
- Que veux-tu dire?
- Ça ne te regarde pas.
17
00:00:39,749 --> 00:00:42,293
- Tout me regarde.
- Pas ça.
18
00:01:28,130 --> 00:01:29,131
On y va.
19
00:01:33,385 --> 00:01:39,391
TELLE QU'ELLE
20
00:01:45,272 --> 00:01:48,234
Je suis désolée que vous ayez passé
un mauvais moment ici.
21
00:01:48,234 --> 00:01:49,735
Mais non.
22
00:01:49,735 --> 00:01:50,861
Pas moi.
23
00:01:52,947 --> 00:01:55,699
Vous n'étiez pas ici
pour un investissement?
24
00:01:55,699 --> 00:01:58,661
Oui. C'est bien le cas.
25
00:01:58,661 --> 00:02:02,289
- On n'aurait pas dû.
- Je suis désolée.
26
00:02:02,289 --> 00:02:03,541
Le veux-tu?
27
00:02:03,541 --> 00:02:07,628
Elle, oui. Si je vous donnais l'argent
pour le centre, sans laboratoire,
28
00:02:07,628 --> 00:02:09,046
elle l'accepterait pour toi.
29
00:02:09,046 --> 00:02:11,465
Elle t'aime. Beaucoup.
30
00:02:11,465 --> 00:02:13,008
C'est émouvant.
31
00:02:13,425 --> 00:02:14,677
Toi, je ne sais pas.
32
00:02:17,388 --> 00:02:18,389
Oui, je le veux.
33
00:02:21,392 --> 00:02:22,726
Pardon?
34
00:02:27,481 --> 00:02:28,774
Je le veux.
35
00:02:31,235 --> 00:02:32,653
17 HEURES 37 MINUTES PLUS TÔT
36
00:02:32,653 --> 00:02:33,737
Merde.
37
00:02:34,238 --> 00:02:35,239
Oui.
38
00:02:37,283 --> 00:02:40,411
C'est des vraies?
39
00:02:40,411 --> 00:02:44,498
Pourquoi avez-vous des armes à feu?
40
00:02:44,498 --> 00:02:45,541
C'est un laboratoire.
41
00:02:45,541 --> 00:02:48,252
C'est la F.D.A., Elliot.
On est aux États-Unis.
42
00:02:48,252 --> 00:02:50,462
Bien sûr qu'ils ont des armes.
43
00:02:51,547 --> 00:02:54,592
Pardon, vous faites du bon travail.
C'est super,
44
00:02:55,301 --> 00:02:56,176
toutes ces armes.
45
00:02:59,847 --> 00:03:01,015
Que s'est-il passé?
46
00:03:01,015 --> 00:03:04,727
Ils ont trouvé un embryon de 16 jours
47
00:03:04,727 --> 00:03:07,438
dans un incubateur sur ce banc.
48
00:03:07,438 --> 00:03:10,900
Je n'étais pas au courant. Ok?
49
00:03:11,025 --> 00:03:15,946
C'est ton labo, alors ça n'aide pas.
50
00:03:15,946 --> 00:03:18,824
Tu devrais être au courant
de tous les embryons.
51
00:03:20,075 --> 00:03:21,201
Oh, mon Dieu.
52
00:03:21,201 --> 00:03:25,623
Seize jours,
c'est vraiment très illégal et...
53
00:03:25,623 --> 00:03:26,999
- Quoi?
- ... impressionnant.
54
00:03:26,999 --> 00:03:29,668
Je t'entraîne dans ma chute?
55
00:03:29,668 --> 00:03:30,920
Je te trouverai un emploi.
56
00:03:30,920 --> 00:03:34,590
Non, personne ne peut m'embaucher.
57
00:03:34,590 --> 00:03:36,300
Donne-moi la fin de semaine.
58
00:03:36,300 --> 00:03:38,719
Ma carrière est fichue.
59
00:03:38,719 --> 00:03:41,513
- C'est promis.
- Va chier, Mantle.
60
00:03:41,513 --> 00:03:45,017
On ferait des choses incroyables
ensemble, Capgras.
61
00:03:48,103 --> 00:03:50,022
Avais-tu vu l'embryon?
62
00:03:56,570 --> 00:03:58,572
Il était magnifique.
63
00:04:08,582 --> 00:04:09,792
Oh, wow!
64
00:04:38,112 --> 00:04:41,949
J'ai mis des pilules pour vous amuser,
la liste d'invités est nulle.
65
00:04:43,033 --> 00:04:47,621
Elles vont vous donner l'argent
pour ouvrir votre truc? D'accord.
66
00:04:47,746 --> 00:04:50,499
Bon, toi, reste tranquille,
67
00:04:50,499 --> 00:04:53,210
et toi, détends-toi un peu.
68
00:04:54,378 --> 00:04:56,839
Vous serez fantastiques.
La voiture est là.
69
00:05:13,147 --> 00:05:15,733
Alors, c'est toi qui la baise
70
00:05:17,067 --> 00:05:20,571
ou elle te baise aussi?
Genre, jusqu'au coude?
71
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
- L'actrice, l'actrice!
- Bonjour, les Mantle, en route?
72
00:05:23,741 --> 00:05:25,117
Salut, Joseph. Oui.
73
00:05:25,117 --> 00:05:26,702
Crois-tu qu'elle fait semblant?
74
00:05:26,702 --> 00:05:28,287
Salut, Joseph.
75
00:05:28,454 --> 00:05:30,581
C'est super. Êtes-vous excitées?
76
00:05:30,581 --> 00:05:33,292
D'aller mendier au Davos des gouines?
77
00:05:33,292 --> 00:05:34,334
Voyons, Elliot!
78
00:05:34,334 --> 00:05:36,462
Ce n'est pas très gentil, Elliot.
79
00:05:36,462 --> 00:05:38,464
Désolé, es-tu lesbienne?
80
00:05:38,464 --> 00:05:41,884
- C'est de l'homophobie, Elliot.
- Elles ne t'entendent pas.
81
00:05:41,884 --> 00:05:44,511
Rebecca Parker ne te respectera pas plus
82
00:05:44,511 --> 00:05:46,263
parce que tu veux être woke.
83
00:05:46,263 --> 00:05:49,308
As-tu obtenu la liste de qui sera présent?
84
00:05:49,308 --> 00:05:50,517
Oui.
85
00:05:50,517 --> 00:05:52,352
Elle est si bruyante.
86
00:05:52,352 --> 00:05:56,148
Ça sonne faux, comme si
elle faisait campagne pour son Oscar!
87
00:05:56,148 --> 00:05:57,441
Beverly.
88
00:05:58,484 --> 00:06:01,528
"Je voudrais remercier ma famille."
89
00:06:01,737 --> 00:06:02,988
- C'est quoi, ça?
- Allô?
90
00:06:02,988 --> 00:06:03,989
Elliot.
91
00:06:03,989 --> 00:06:05,324
- Allô?
- Que fais-tu?
92
00:06:05,324 --> 00:06:07,576
J'essaie d'obtenir l'argent, Elliot.
93
00:06:07,576 --> 00:06:10,829
Des graphiques et des diagrammes.
As-tu fait ça?
94
00:06:10,829 --> 00:06:12,915
Allô? Je pense que ça coupe.
95
00:06:12,915 --> 00:06:15,125
Comment penses-tu utiliser ça?
96
00:06:15,125 --> 00:06:16,418
- Les Mantle?
- Arrête.
97
00:06:16,418 --> 00:06:20,798
{\an8}Tu es encore la fille de 14 ans
qui se branle sur ses devoirs d'algèbre.
98
00:06:21,757 --> 00:06:23,050
{\an8}Je n'ai jamais fait ça.
99
00:06:23,050 --> 00:06:24,635
{\an8}- Oh que si!
- Mais non!
100
00:06:24,635 --> 00:06:25,803
{\an8}Tu aurais pu!
101
00:06:26,929 --> 00:06:27,763
Elliot!
102
00:06:45,072 --> 00:06:47,991
- C'est votre première fois ici?
- Oui.
103
00:06:47,991 --> 00:06:50,077
Il y a Gwen et son mari, Jeremy.
104
00:06:50,077 --> 00:06:51,620
Assez spectaculaire, non?
105
00:06:51,620 --> 00:06:53,622
Elle dirige un empire du bien-être.
106
00:06:53,622 --> 00:06:57,835
Elle sera là avec ses nombreux enfants.
Elle sortait avec Rebecca.
107
00:06:57,835 --> 00:06:59,211
On se fréquentait.
108
00:06:59,586 --> 00:07:02,548
Elle aime ce qui est propre,
adéquat et sain...
109
00:07:03,173 --> 00:07:06,969
Tu trouves tous tes membres de CA
comme ça, Rebecca? En les baisant?
110
00:07:06,969 --> 00:07:09,179
Elle déteste la vulgarité!
111
00:07:09,680 --> 00:07:12,141
Salut! Attention aux jeunes oreilles.
112
00:07:12,141 --> 00:07:14,017
Les blonds sont tous à toi?
113
00:07:14,017 --> 00:07:18,230
- Ouais. Ces quatre-là.
- Quel joli petit culte aryen.
114
00:07:18,730 --> 00:07:21,567
- Elly...
- C'est tellement inapproprié.
115
00:07:21,567 --> 00:07:24,820
Ils sont adorables.
116
00:07:24,945 --> 00:07:26,572
- Merci.
- Pas de quoi.
117
00:07:28,157 --> 00:07:30,701
J'essaie d'éviter ce type de langage.
118
00:07:31,743 --> 00:07:34,163
- C'est mauvais pour l'estime de soi.
- Oui.
119
00:07:34,163 --> 00:07:36,039
Le langage, c'est incroyable!
120
00:07:36,039 --> 00:07:38,250
Il y a tant de mots merveilleux.
121
00:07:38,250 --> 00:07:41,670
Vos enfants sont brillants, magnifiques,
122
00:07:41,670 --> 00:07:43,255
intrigants.
123
00:07:43,463 --> 00:07:45,299
Veux-tu des enfants?
124
00:07:46,550 --> 00:07:51,763
J'en voulais, mais plus maintenant.
125
00:07:56,101 --> 00:07:57,269
Hé, salut.
126
00:07:57,269 --> 00:08:00,731
- Je peux avoir un autre...
- C'est délicieux, non?
127
00:08:00,731 --> 00:08:01,732
Incroyable, oui.
128
00:08:01,732 --> 00:08:03,901
Jun. Le champagne du kombucha.
129
00:08:03,901 --> 00:08:05,402
Merci pour l'explication.
130
00:08:05,402 --> 00:08:08,197
Désolé, je ne crois pas m'être...
Tu es...
131
00:08:08,197 --> 00:08:10,157
Le mari.
132
00:08:10,282 --> 00:08:12,743
Son mari, Jeremy, est...
133
00:08:12,743 --> 00:08:13,785
Bonjour, mari.
134
00:08:13,785 --> 00:08:17,247
C'est un gars... intéressant.
135
00:08:17,247 --> 00:08:19,583
Juste le mari,
je ne suis pas là.
136
00:08:19,583 --> 00:08:23,503
Il est très proche de son...
Et il est un peu...
137
00:08:23,503 --> 00:08:25,547
À peine ici, pour le soutien.
138
00:08:25,547 --> 00:08:27,049
Difficile à expliquer.
139
00:08:27,049 --> 00:08:29,176
Vous verrez par vous-mêmes.
140
00:08:29,176 --> 00:08:33,597
Je laisse Gwen prendre le devant
de la scène, entrer dans la lumière.
141
00:08:33,597 --> 00:08:35,307
C'est charmant.
142
00:08:35,307 --> 00:08:38,518
Désolé, je pense que c'est sans alcool.
C'est quoi?
143
00:08:38,518 --> 00:08:41,271
Du jun. Du champagne de kombucha.
144
00:08:41,271 --> 00:08:42,648
Oui, mais encore?
145
00:08:42,648 --> 00:08:45,359
Au lieu de sucre blanc blanchi,
c'est fermenté avec du miel,
146
00:08:45,359 --> 00:08:49,238
créant une saveur plus légère
et plus délicate faite ici
147
00:08:49,238 --> 00:08:50,948
- avec nos abeilles.
- Maman?
148
00:08:50,948 --> 00:08:53,158
- C'est une belle histoire.
- Oui, chérie?
149
00:08:53,158 --> 00:08:56,286
Juste pour clarifier,
vous dites que c'est sans alcool?
150
00:08:56,286 --> 00:08:58,622
- Maman!
- Elliot, as-tu rencontré Ju Won?
151
00:08:58,747 --> 00:09:02,626
Ju Won est sur son CA,
il sera à sa gauche.
152
00:09:02,626 --> 00:09:03,710
Il est son favori.
153
00:09:03,710 --> 00:09:05,128
Salut.
154
00:09:07,422 --> 00:09:09,174
Il est heureux de vous rencontrer.
155
00:09:09,299 --> 00:09:11,593
Super, pareillement.
156
00:09:11,593 --> 00:09:16,098
Il travaille dans la robotique en RV et RA
157
00:09:16,098 --> 00:09:19,434
et dans les sciences
et les soins de santé...
158
00:09:19,434 --> 00:09:21,603
Trop complexe pour toi, Joseph?
159
00:09:22,062 --> 00:09:23,897
Il sera là avec son interprète.
160
00:09:24,481 --> 00:09:27,276
Il a hâte d'en savoir plus
sur votre proposition.
161
00:09:27,276 --> 00:09:28,360
Super.
162
00:09:29,319 --> 00:09:31,238
Je n'ai pas dit ça.
163
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
C'était inapproprié.
164
00:09:33,782 --> 00:09:36,159
Ju Won fait un travail fascinant.
165
00:09:36,159 --> 00:09:37,160
RV, RA.
166
00:09:37,995 --> 00:09:39,997
Cool, comme les jeux ou...
167
00:09:39,997 --> 00:09:43,041
Au départ, oui.
Mais aussi, dans l'expérience...
168
00:09:43,208 --> 00:09:48,171
Comme les ados qui prétendent conduire
des voitures et baiser des putes.
169
00:09:48,338 --> 00:09:50,632
Tu ne peux pas te contrôler?
170
00:09:59,933 --> 00:10:02,519
Non, c'est beaucoup plus nuancé
et complexe.
171
00:10:02,519 --> 00:10:04,354
Et voilà la science.
172
00:10:04,354 --> 00:10:09,776
La société de Ju Won ouvre la voie aux
soins thérapeutiques en RV et RA, Elliot,
173
00:10:09,776 --> 00:10:12,904
et il trouve votre présentation
merdique et ennuyante.
174
00:10:13,613 --> 00:10:16,199
Les jeunes oreilles sont insensibles
à son langage?
175
00:10:16,199 --> 00:10:17,743
Eh bien, soyons honnêtes,
176
00:10:17,743 --> 00:10:21,288
on pense tous que
votre présentation est ennuyante.
177
00:10:21,455 --> 00:10:24,416
- Et sa nièce!
- T'es ennuyant.
178
00:10:24,541 --> 00:10:26,126
Pas moi, je la trouve bien.
179
00:10:26,126 --> 00:10:27,419
Sois gentille.
180
00:10:27,419 --> 00:10:29,379
Gentille comme avec les chiens,
181
00:10:29,379 --> 00:10:32,299
ou en suggérant
à ma tante adorée Rebecca
182
00:10:32,299 --> 00:10:33,884
de leur donner 16 millions?
183
00:10:33,884 --> 00:10:35,719
Son père est le gars des opioïdes.
184
00:10:35,719 --> 00:10:37,471
Miam, il y aura des opioïdes?
185
00:10:37,471 --> 00:10:39,389
Faites comme si vous ne saviez pas
186
00:10:39,389 --> 00:10:42,559
que sa famille est responsable
de l'épidémie.
187
00:10:42,559 --> 00:10:44,144
C'est plausible, Joseph?
188
00:10:44,144 --> 00:10:46,813
Faire comme si on était
des maudites épaisses.
189
00:10:46,813 --> 00:10:49,858
Ravies de payer aussi cher
pour tes conseils pertinents.
190
00:10:49,858 --> 00:10:52,194
Que pensez-vous de la vaisselle?
191
00:10:52,194 --> 00:10:55,364
Susan, tes décorations
sont toujours si belles.
192
00:10:55,364 --> 00:10:58,700
Merci. On a trouvé ça
lors de notre voyage à Santa Fe.
193
00:10:58,700 --> 00:10:59,951
Joli, n'est-ce pas?
194
00:10:59,951 --> 00:11:00,911
Superbe.
195
00:11:00,911 --> 00:11:03,830
Ils sont faits
par des artistes indigènes mestizos.
196
00:11:03,830 --> 00:11:05,874
Ils sont très gentils.
197
00:11:05,874 --> 00:11:07,042
C'est si touchant.
198
00:11:07,042 --> 00:11:10,128
On travaille avec eux
pour créer une ligne chez IKEA.
199
00:11:10,128 --> 00:11:13,715
Sauf que, étonnamment,
les artistes jouent très dur.
200
00:11:13,715 --> 00:11:16,301
Sasha, une de ses avocates...
201
00:11:16,301 --> 00:11:17,511
Elle l'a baisée aussi?
202
00:11:17,511 --> 00:11:20,764
- Sans elle, vous êtes baisées.
- Tant qu'on se fait baiser.
203
00:11:20,764 --> 00:11:21,807
- Elliot.
- Elliot.
204
00:11:21,807 --> 00:11:23,016
Je m'emmerde là.
205
00:11:23,016 --> 00:11:25,102
Merci, Joseph!
206
00:11:25,227 --> 00:11:28,271
C'est nouveau, cette toile, Becks?
C'est superbe.
207
00:11:28,271 --> 00:11:29,940
Elle n'est pas nouvelle.
208
00:11:29,940 --> 00:11:32,067
On vient de la récupérer.
209
00:11:32,067 --> 00:11:34,694
- Tu es entourée de lèvres, Rebecca.
- J'essaie.
210
00:11:34,694 --> 00:11:36,238
C'est pour notre plaisir?
211
00:11:36,238 --> 00:11:40,534
Littéralement, rien ici
n'est pour ton plaisir, Elliot.
212
00:11:40,534 --> 00:11:42,661
Vous êtes ici pour travailler.
213
00:11:42,661 --> 00:11:44,955
Elle était dans une petite galerie
214
00:11:44,955 --> 00:11:46,915
et je voulais la récupérer.
215
00:11:47,040 --> 00:11:48,542
C'est un autoportrait?
216
00:11:48,542 --> 00:11:49,876
Elliot.
217
00:11:49,876 --> 00:11:52,629
C'est superbe. C'est un compliment.
218
00:11:52,629 --> 00:11:55,215
- Trouvez-m'en une qui n'est pas belle.
- Jeremy.
219
00:11:56,091 --> 00:11:58,009
- C'est misogyne?
- C'est Annabelle.
220
00:11:58,009 --> 00:11:59,719
Pardon, tout est misogyne.
221
00:11:59,719 --> 00:12:05,016
Annabelle, c'est l'ex de Rebecca.
Et maintenant, la toile est ici.
222
00:12:05,016 --> 00:12:06,351
C'est le vagin de ma mère.
223
00:12:06,852 --> 00:12:10,147
Gaspacho ancien fermenté cru
avec croûtons aux palourdes.
224
00:12:10,856 --> 00:12:13,942
Œufs de mulet, encre de seiche
et bouillon de verdures fanées.
225
00:12:13,942 --> 00:12:15,861
- Mon autre mère.
- D'accord.
226
00:12:15,861 --> 00:12:17,821
- Je suis avec elle la semaine.
- Ok.
227
00:12:17,821 --> 00:12:20,407
Mais on fête Noël tous ensemble.
228
00:12:20,407 --> 00:12:22,742
Et ça nous va, hein, chérie?
229
00:12:22,868 --> 00:12:23,785
C'est très...
230
00:12:23,785 --> 00:12:26,121
- Je peux avoir plus d'œufs?
- Merci.
231
00:12:26,121 --> 00:12:27,414
Un peu de vin?
232
00:12:27,873 --> 00:12:28,790
Fuck, oui!
233
00:12:28,790 --> 00:12:30,250
Vas-tu arrêter?
234
00:13:28,808 --> 00:13:31,478
McKenzie, tu es la nièce de Rebecca?
235
00:13:35,357 --> 00:13:37,150
Et tu es une inventrice?
236
00:13:37,150 --> 00:13:39,611
Tu rédiges ma page Wikipédia?
237
00:13:40,529 --> 00:13:44,199
Tu essaies de savoir qui a
le plus d'actions dans l'entreprise?
238
00:13:44,199 --> 00:13:45,200
C'est pas moi.
239
00:13:45,200 --> 00:13:48,036
Pas besoin de le mentionner, Jeremy.
240
00:13:48,036 --> 00:13:50,622
Alors qui devrions-nous flatter
dans le sens du poil?
241
00:13:50,622 --> 00:13:51,748
Je suis pas inventrice.
242
00:13:53,041 --> 00:13:55,794
J'ai inventé un truc
qui a rapporté des millions
243
00:13:55,794 --> 00:13:58,338
et puis tout le monde dit :
"C'est une inventrice."
244
00:13:58,338 --> 00:14:01,258
Je suis plutôt pirate génétique.
245
00:14:01,383 --> 00:14:04,177
J'étais censée suivre les traces
de mon père,
246
00:14:04,177 --> 00:14:07,764
mais je ne sais pas,
la pure pharmacie, c'est pas pour moi.
247
00:14:07,764 --> 00:14:11,059
Ton père est dans la pharmaceutique?
248
00:14:11,184 --> 00:14:14,771
Beurk. Fais-tu semblant de ne pas savoir
que mon côté de la famille
249
00:14:14,896 --> 00:14:17,190
a causé une crise d'opioïdes?
250
00:14:19,442 --> 00:14:20,277
J'ai juste...
251
00:14:20,860 --> 00:14:23,071
J'ai pas changé mon nom de famille.
252
00:14:23,196 --> 00:14:24,990
C'est bon, on peut en parler.
253
00:14:24,990 --> 00:14:28,076
Et étant donné que tu étalais
ma biographie...
254
00:14:28,076 --> 00:14:31,621
Non, je veux dire, oui.
Oui, je suis au courant.
255
00:14:31,621 --> 00:14:33,707
J'étais juste polie.
256
00:14:33,832 --> 00:14:34,958
Oui.
257
00:14:34,958 --> 00:14:36,126
Juste une menteuse,
258
00:14:37,168 --> 00:14:38,003
non?
259
00:14:39,129 --> 00:14:40,630
Ça te fait quoi?
260
00:14:43,717 --> 00:14:45,760
Ça me fait quoi...
261
00:14:46,344 --> 00:14:47,554
La crise d'opioïdes.
262
00:14:49,180 --> 00:14:53,351
C'était dévastateur, évidemment.
263
00:14:53,476 --> 00:14:56,521
Mais tu ne blâmeras pas vraiment
le fabriquant d'armes
264
00:14:56,521 --> 00:14:58,732
chaque fois qu'un minable décide
de se faire
265
00:14:58,732 --> 00:15:00,650
- sauter la cervelle...
- Merci.
266
00:15:00,650 --> 00:15:02,152
... sur son balcon?
267
00:15:02,152 --> 00:15:05,655
Le fabriquant a fait un bon produit,
un très bon produit.
268
00:15:05,822 --> 00:15:10,035
On a fait un bon produit.
Et les gens en veulent plus.
269
00:15:11,328 --> 00:15:12,829
On a fait du bon travail, non?
270
00:15:13,622 --> 00:15:17,125
Eh bien, cela semble être
une simplification excessive.
271
00:15:17,125 --> 00:15:18,835
Je ne sais pas...
272
00:15:22,547 --> 00:15:26,676
Le piratage génétique, c'est fascinant.
273
00:15:27,218 --> 00:15:29,220
Comment ça va, Beverly?
274
00:15:30,764 --> 00:15:32,974
Merci beaucoup. Je vais bien.
275
00:15:33,933 --> 00:15:36,019
Tu passes un bon moment?
276
00:15:36,019 --> 00:15:38,438
- C'est super. Génial.
- Merci.
277
00:15:38,438 --> 00:15:40,940
Je dirais que je suis à l'avant-garde.
278
00:15:40,940 --> 00:15:42,901
Transhumanisme.
279
00:15:42,901 --> 00:15:45,904
Intégrer la technologie dans le corps
de manière radicale.
280
00:15:45,904 --> 00:15:46,821
D'accord.
281
00:15:46,821 --> 00:15:48,990
Modification de gènes,
insertion de puces.
282
00:15:49,115 --> 00:15:51,034
Je peux surveiller ma glycémie
283
00:15:51,159 --> 00:15:54,037
grâce à la technologie
intégrée à mon corps.
284
00:15:54,037 --> 00:15:56,373
- C'est...
- Impressionnant.
285
00:15:56,581 --> 00:15:58,667
En fait, c'est plutôt simple,
286
00:15:58,667 --> 00:16:03,755
mais mon objectif est d'être tellement
à l'avant-garde que la FDA
287
00:16:03,755 --> 00:16:06,966
n'a aucune maudite d'idée
comment réguler le domaine
288
00:16:06,966 --> 00:16:08,760
et donc me ralentir.
289
00:16:09,803 --> 00:16:14,057
C'est pour ça que Ju Won se demande
ce que vous foutez ici, vous deux.
290
00:16:14,182 --> 00:16:16,726
Il demande si vous êtes
bien des médecins.
291
00:16:16,851 --> 00:16:20,689
- Un peu de vin?
- Non, merci. Je ne...
292
00:16:20,814 --> 00:16:23,733
Je suis dans l'industrie du bien-être,
et notre politique
293
00:16:23,733 --> 00:16:26,736
est de brûler des forêts
pendant qu'on plante des arbres.
294
00:16:26,736 --> 00:16:28,822
On veut toujours être les premiers.
295
00:16:28,947 --> 00:16:31,700
Premiers à faire
de l'eau brute, des saignées,
296
00:16:31,700 --> 00:16:34,035
des cuves de flottation,
des trépanations.
297
00:16:34,911 --> 00:16:36,287
Des trépanations?
298
00:16:39,999 --> 00:16:41,292
C'est une pratique ancienne.
299
00:16:42,335 --> 00:16:45,255
Oui, je sais ce que c'est, mais...
300
00:16:45,255 --> 00:16:49,884
Vous avez tous percé des trous
dans vos crânes.
301
00:16:50,510 --> 00:16:54,472
Ta remarque est...
d'une grande acuité, Elliot.
302
00:16:55,056 --> 00:16:59,936
C'est complètement fou. J'adore ça.
303
00:18:00,747 --> 00:18:02,749
Tu tues la dinde.
304
00:18:02,749 --> 00:18:04,793
Personne aime ça, voyons.
305
00:18:04,793 --> 00:18:05,960
Grillons,
306
00:18:05,960 --> 00:18:08,338
- vers de cactus.
- Superbe.
307
00:18:08,338 --> 00:18:11,549
Bison, chassé par Susan.
308
00:18:11,549 --> 00:18:13,468
J'aime bien chasser.
309
00:18:13,468 --> 00:18:15,553
Et un cheval.
310
00:18:15,553 --> 00:18:17,013
Pardon?
311
00:18:17,013 --> 00:18:18,431
Mon cheval de course.
312
00:18:18,431 --> 00:18:21,184
Ça rend ça pire ou mieux, Beverly?
313
00:18:24,354 --> 00:18:25,772
Tu n'es pas végétarienne.
314
00:18:25,772 --> 00:18:26,689
Non.
315
00:18:27,857 --> 00:18:29,609
Ce n'était pas une question.
316
00:18:33,571 --> 00:18:37,450
Ju Won dit qu'on a tous vu comment
vous avez dévoré la cuisse de poulet.
317
00:18:40,161 --> 00:18:44,707
Quand vous pensez à un poulet,
voyez-vous un objet inanimé?
318
00:18:44,707 --> 00:18:45,959
Pas quelque chose qui...
319
00:18:45,959 --> 00:18:47,252
JEU DE LA SOIRÉE
320
00:18:47,377 --> 00:18:49,420
... mange, chie ou a peur comme vous?
321
00:18:49,546 --> 00:18:50,672
KIDNAPPER
Tu es une kidnappeuse
322
00:18:50,672 --> 00:18:52,382
{\an8}Au signal, kidnappe ta victime :
BEVERLY MANTLE
323
00:18:52,382 --> 00:18:53,424
{\an8}Désolée. J'ai juste...
324
00:18:54,342 --> 00:18:56,177
Il avait un nom.
325
00:18:56,177 --> 00:18:57,804
Voudrais-tu le connaître?
326
00:18:57,804 --> 00:18:58,930
S'il te plaît, oui.
327
00:18:59,764 --> 00:19:03,768
Cela te complique la tâche,
Beverly, qu'il ait été aimé,
328
00:19:03,768 --> 00:19:06,020
et que maintenant
nous allons le manger.
329
00:19:06,020 --> 00:19:09,524
Et il est là en entier, n'est-ce pas?
330
00:19:09,524 --> 00:19:14,696
Cerveau, cœur, coudes?
331
00:19:15,905 --> 00:19:20,076
Maria! Maria, c'est parfait.
Tu es enceinte de combien de mois?
332
00:19:20,910 --> 00:19:21,995
Presque six.
333
00:19:21,995 --> 00:19:24,581
D'accord. Alors, Beverly, Elliot,
334
00:19:24,581 --> 00:19:29,460
imaginez que Maria est
une patiente à la maison de naissance,
335
00:19:29,460 --> 00:19:32,881
et elle vient d'entrer.
Que lui dites-vous?
336
00:19:36,759 --> 00:19:37,927
Comment allez-vous?
337
00:19:38,928 --> 00:19:40,430
Bien. Merci.
338
00:19:43,057 --> 00:19:47,562
Super. Eh bien, continuez.
339
00:19:48,021 --> 00:19:49,063
Oui.
340
00:20:17,300 --> 00:20:18,509
Très bien.
341
00:20:23,056 --> 00:20:26,517
C'était excellent. Magnifique.
342
00:20:27,852 --> 00:20:29,270
- Salut, Beverly.
- Salut.
343
00:20:29,270 --> 00:20:31,940
Je viens de remarquer
que tu avais un peu...
344
00:20:34,442 --> 00:20:36,778
J'en ai toujours un pour Gwen,
345
00:20:36,778 --> 00:20:39,864
ou toute personne qui aurait ses règles.
346
00:20:51,376 --> 00:20:52,251
Beverly?
347
00:20:54,128 --> 00:20:56,172
Ces gens sont fous.
348
00:20:56,172 --> 00:20:58,633
Je les aime bien.
Je me sens chez moi.
349
00:20:59,008 --> 00:21:02,136
C'était une mauvaise idée.
Rentrons à la maison.
350
00:21:02,261 --> 00:21:04,889
Je pense que ça se passe vraiment bien.
351
00:21:05,306 --> 00:21:07,600
On n'a pas besoin
d'une maison de naissance.
352
00:21:07,600 --> 00:21:09,560
J'ai changé d'avis.
353
00:21:09,560 --> 00:21:11,688
J'ai besoin d'un laboratoire.
354
00:21:11,688 --> 00:21:12,939
Tu saignes?
355
00:21:12,939 --> 00:21:14,357
C'est juste mes règles.
356
00:21:14,357 --> 00:21:15,525
C'est vraiment tôt.
357
00:21:15,525 --> 00:21:16,985
Eh bien, ça va.
358
00:21:17,110 --> 00:21:18,528
Le prélèvement s'est bien passé.
359
00:21:18,653 --> 00:21:20,780
Tu es vraiment fertile.
360
00:21:20,780 --> 00:21:23,408
J'ai l'impression
qu'ils me détestent tous, Elliot.
361
00:21:23,908 --> 00:21:27,245
Tu te sens comme ça
parce qu'ils te détestent, oui,
362
00:21:27,245 --> 00:21:30,164
mais ils m'aiment beaucoup.
Je vais les avoir.
363
00:21:31,791 --> 00:21:33,918
C'était quoi,
la carte que tu regardais?
364
00:21:33,918 --> 00:21:35,003
Rien.
365
00:21:35,753 --> 00:21:37,797
Tu as dit
que tu ne voulais pas d'enfants?
366
00:21:38,131 --> 00:21:40,550
Que voulais-tu dire?
367
00:21:42,593 --> 00:21:45,388
Je n'aurai pas d'enfants à moi.
368
00:21:48,182 --> 00:21:50,601
Ma mère est morte en couches.
369
00:21:50,727 --> 00:21:52,895
Oh, mon Dieu, je suis désolée.
370
00:21:53,104 --> 00:21:54,522
Elle veille sur moi.
371
00:21:55,648 --> 00:21:58,484
Mon père est médecin
et il nous a bien élevés.
372
00:21:58,609 --> 00:22:02,822
Et j'ai une douleur chronique,
l'allodynie. Tu connais ça?
373
00:22:04,115 --> 00:22:09,912
Je le gère bien, mais parfois j'ai juste
une affreuse poussée de douleur et tout,
374
00:22:10,079 --> 00:22:14,292
tout me fait mal, et je dois rester
aussi immobile que possible.
375
00:22:14,459 --> 00:22:19,005
Donc, voilà, la grossesse serait
insupportable, littéralement.
376
00:22:19,005 --> 00:22:21,466
C'est donc le meilleur des deux mondes
377
00:22:21,466 --> 00:22:26,471
parce que Rebecca est d'accord avec ça,
et elle a fini d'avoir des enfants.
378
00:22:26,596 --> 00:22:32,393
Rebecca est une admiratrice
de la forme féminine.
379
00:22:33,478 --> 00:22:38,024
Elle met fin à une relation
dès qu'un bébé sort de là.
380
00:22:38,149 --> 00:22:42,361
Mais, tu sais,
elle pense que je suis parfaite.
381
00:22:42,487 --> 00:22:47,700
Et pour être honnête,
j'aime être parfaite, tu vois?
382
00:22:47,700 --> 00:22:50,119
Donc, c'est...
383
00:22:50,119 --> 00:22:53,623
C'est juste...
J'aime tellement ce projet
384
00:22:53,623 --> 00:22:58,127
parce que ça me permet d'être
mère adoptive de plein de bébés.
385
00:22:58,294 --> 00:23:02,131
C'est comme le destin, je pense.
386
00:23:03,174 --> 00:23:04,967
Non, merci.
387
00:23:04,967 --> 00:23:07,136
Ok, désolée,
si tu changes d'idée...
388
00:23:07,136 --> 00:23:08,638
Merci beaucoup.
389
00:23:10,223 --> 00:23:14,435
Je crois vraiment qu'on a
quelque chose d'extraordinaire à offrir.
390
00:23:15,103 --> 00:23:19,315
Qu'on peut offrir un véritable
service sur mesure pour toutes les femmes,
391
00:23:19,982 --> 00:23:24,195
et que nous pouvons les soutenir
et leur redonner le contrôle.
392
00:23:28,533 --> 00:23:31,536
J'ai eu mon premier dans une maison
de naissance, Beverly.
393
00:23:31,536 --> 00:23:32,829
D'accord.
394
00:23:33,287 --> 00:23:35,623
Ça a été la pire expérience de ma vie.
395
00:23:36,582 --> 00:23:38,793
Je suis désolée d'entendre ça.
396
00:23:38,793 --> 00:23:40,628
Je me souviens juste d'avoir crié.
397
00:23:40,628 --> 00:23:45,341
Pas un bon cri,
primal et ancré à mes racines.
398
00:23:45,341 --> 00:23:48,469
Mais plutôt un cri pour être entendue, comme...
399
00:23:49,887 --> 00:23:53,391
Comme si personne ne m'entendait, tu vois.
400
00:23:57,728 --> 00:24:02,942
Pourquoi personne ne m'entendait
dans un endroit conçu pour ça?
401
00:24:04,193 --> 00:24:06,988
Comment entendrez-vous
les cris des femmes?
402
00:24:09,574 --> 00:24:11,075
J'écouterai attentivement.
403
00:24:11,701 --> 00:24:13,661
D'après nos recherches,
404
00:24:13,661 --> 00:24:17,290
d'après nos observations,
l'argent est dans l'infertilité, non?
405
00:24:17,957 --> 00:24:20,710
Aborderez-vous cela au centre?
406
00:24:20,835 --> 00:24:24,130
Aiderez-vous les femmes
à tomber enceintes?
407
00:24:24,130 --> 00:24:25,339
- Oui.
- Peut-être.
408
00:24:25,339 --> 00:24:29,218
C'est un domaine sous-étudié, non?
409
00:24:29,218 --> 00:24:31,596
Vous pourriez faire d'énormes progrès.
410
00:24:31,596 --> 00:24:35,266
C'est un domaine essentiel
qu'on explorerait dans un laboratoire.
411
00:24:35,266 --> 00:24:37,977
Juste l'infertilité féminine ou...
412
00:24:37,977 --> 00:24:40,188
Ouvre ton propre centre, connard.
413
00:24:40,188 --> 00:24:45,443
Cela pourrait être exploré dans le
laboratoire, mais ce n'est pas l'objectif.
414
00:24:45,443 --> 00:24:48,779
Pourquoi ce n'est pas un objectif?
Ça semble plus intéressant.
415
00:24:48,779 --> 00:24:51,657
Quand on essayait
pour nos troisième et quatrième,
416
00:24:51,657 --> 00:24:53,451
et quand on arrive là,
417
00:24:53,451 --> 00:24:56,370
c'est très difficile,
418
00:24:56,370 --> 00:24:59,457
tout tournait autour de Gwen.
Viabilité des ovules,
419
00:24:59,457 --> 00:25:01,792
- viabilité des ovules...
- Ouais.
420
00:25:01,792 --> 00:25:04,212
... viabilité des ovules,
viabilité des ovules,
421
00:25:04,212 --> 00:25:08,132
viabilité des ovules,
alors qu'en réalité c'était mon sperme
422
00:25:08,299 --> 00:25:10,927
qui souffrait d'une faible motilité.
423
00:25:13,095 --> 00:25:16,432
Jeremy tire à blanc.
C'est pas étonnant.
424
00:25:17,099 --> 00:25:18,309
Précisément.
425
00:25:18,309 --> 00:25:21,270
Qu'en est-il des femmes
qui ne veulent pas de bébé?
426
00:25:21,270 --> 00:25:22,313
Certainement.
427
00:25:22,313 --> 00:25:25,233
Ou celles qui sont enceintes,
mais n'en veulent pas...
428
00:25:25,233 --> 00:25:26,484
Ouais.
429
00:25:27,443 --> 00:25:29,111
Vous serez des tueuses de bébés.
430
00:25:29,820 --> 00:25:31,072
- C'est...
- Fuck, oui.
431
00:25:31,072 --> 00:25:32,573
C'est... non.
432
00:25:32,698 --> 00:25:33,824
Et la ménopause?
433
00:25:33,824 --> 00:25:35,910
Oui, effectivement, la ménopause.
434
00:25:35,910 --> 00:25:39,622
Si les hommes devaient subir ça,
ce serait déjà réglé.
435
00:25:39,622 --> 00:25:44,043
Au lieu de ça, on la considère
comme un rite de passage
436
00:25:44,043 --> 00:25:46,796
nécessaire et douloureux.
437
00:25:46,796 --> 00:25:50,091
As-tu vécu une ménopause, Jeremy?
438
00:25:50,091 --> 00:25:52,134
- Je ne serais pas surprise.
- Compris.
439
00:25:52,134 --> 00:25:54,804
Le travail et les produits
que nous faisons
440
00:25:54,804 --> 00:25:57,265
qui soulagent les douleurs
de la ménopause
441
00:25:57,265 --> 00:25:59,183
sont toujours nos meilleurs vendeurs.
442
00:25:59,183 --> 00:26:01,894
On n'essaie pas de bâtir
une entreprise en fonction
443
00:26:01,894 --> 00:26:03,479
des meilleurs vendeurs,
444
00:26:03,479 --> 00:26:05,606
surtout si on parle
de médicaments.
445
00:26:05,606 --> 00:26:07,525
Et pourquoi pas?
446
00:26:07,650 --> 00:26:11,529
Parce qu'on ne le fait pas pour ça,
n'est-ce pas?
447
00:26:12,780 --> 00:26:15,241
Je pense que vous devriez.
448
00:26:15,241 --> 00:26:17,618
Tu ne veux pas gagner d'argent, Beverly?
449
00:26:17,618 --> 00:26:21,622
Si je veux que le centre réussisse,
qu'il soit rentable? Oui.
450
00:26:21,622 --> 00:26:24,834
Cela semble un peu végétarien.
451
00:26:26,168 --> 00:26:29,922
Votre labo ne pourrait pas améliorer
le traitement de la ménopause?
452
00:26:29,922 --> 00:26:32,383
On ne parle pas de refaire ce qui existe.
453
00:26:32,383 --> 00:26:35,428
L'hormonothérapie,
les serviettes super avec ailes.
454
00:26:35,553 --> 00:26:40,516
Tous le monde le fait déjà
et l'utilise déjà, vous seriez en retard.
455
00:26:41,100 --> 00:26:44,729
Alors pourquoi vous n'essayez pas
de l'éliminer tout simplement?
456
00:26:44,729 --> 00:26:47,273
Changeons la façon dont on perçoit ça.
457
00:26:47,273 --> 00:26:50,026
Au lieu d'y voir
un échec du corps de la femme
458
00:26:50,026 --> 00:26:53,863
qui la rend imbaisable, en colère,
moins féminine, moins jeune,
459
00:26:53,863 --> 00:26:57,241
ou moins attirante,
pourquoi ne pas affirmer que c'est
460
00:26:57,241 --> 00:27:00,828
une version nécessaire,
naturelle, et radicale de la féminité?
461
00:27:01,370 --> 00:27:07,376
Comment cet idéalisme à vomir
se traduit-il en dollars, Beverly?
462
00:27:09,545 --> 00:27:11,088
On peut la retarder.
463
00:27:12,048 --> 00:27:13,799
On peut retarder son apparition.
464
00:27:13,799 --> 00:27:16,886
C'est un bon exemple,
on sait comment faire,
465
00:27:16,886 --> 00:27:21,140
mais on est limités par la loi,
l'argent, et les sujets d'expérimentation.
466
00:27:21,307 --> 00:27:25,936
Donc hypothétiquement, dans quelle
mesure pourriez-vous retarder le début?
467
00:27:26,395 --> 00:27:27,396
Indéfiniment.
468
00:27:28,814 --> 00:27:32,193
Il est là, l'intérêt.
Ce que le labo nous offre,
469
00:27:32,193 --> 00:27:37,573
c'est l'occasion de changer la façon dont
la santé des femmes a toujours été vue.
470
00:27:37,740 --> 00:27:39,241
On pourrait pousser l'idée
471
00:27:39,241 --> 00:27:42,620
que les femmes sont les meilleures
candidates pour des soins
472
00:27:42,620 --> 00:27:46,415
hautement personnalisés du début
à la fin de la vie, et plus encore.
473
00:27:46,415 --> 00:27:49,877
Si vous retirez du tissu ovarien
d'une femme dans la vingtaine,
474
00:27:49,877 --> 00:27:52,630
puis que vous le réimplantez
à 40, 45 ans
475
00:27:52,630 --> 00:27:54,882
- et chaque année par la suite...
- Quoi?
476
00:27:54,882 --> 00:27:59,887
... vous retarderez la ménopause,
vous conserverez la peau, la fertilité,
477
00:27:59,887 --> 00:28:01,931
la libido d'une jeune de 20 ans.
478
00:28:02,890 --> 00:28:07,812
Vous personnalisez cela,
de l'embryon jusqu'à la mort,
479
00:28:07,812 --> 00:28:10,689
et ça aussi,
c'est totalement traitable.
480
00:28:10,689 --> 00:28:12,775
Ce n'est pas une fatalité.
481
00:28:12,775 --> 00:28:15,694
C'est fou et un peu hors sujet.
482
00:28:16,362 --> 00:28:18,364
Mais c'est finalement intéressant.
483
00:28:18,364 --> 00:28:22,118
Quand tu parles d'embryon,
tu parles de FIV, d'édition génomique?
484
00:28:22,118 --> 00:28:25,538
C'est un autre sujet
où on est limités par la loi.
485
00:28:25,704 --> 00:28:31,335
Mais si on pouvait mener à terme
un embryon créé à partir de zéro...
486
00:28:31,335 --> 00:28:34,755
Alors on fait tout ce qu'on veut,
en fait!
487
00:28:34,755 --> 00:28:36,590
Eh bien, c'est impossible.
488
00:28:37,133 --> 00:28:39,510
Mais oui, c'est possible.
C'est juste difficile.
489
00:28:43,389 --> 00:28:45,599
- Quelle est la limite actuelle?
- Quatorze jours.
490
00:28:45,599 --> 00:28:47,726
Tu pourrais en faire vivre un
plus longtemps?
491
00:28:47,726 --> 00:28:49,103
J'y suis déjà arrivée.
492
00:28:51,272 --> 00:28:53,899
Ce n'est pas ce qu'on veut faire,
par contre.
493
00:28:53,899 --> 00:28:55,276
- Ça pourrait l'être.
- Non.
494
00:28:55,276 --> 00:28:56,444
- Ça pourrait.
- Non.
495
00:28:56,444 --> 00:29:00,156
Vous parlez
d'une sorte d'expérience horrible
496
00:29:00,156 --> 00:29:02,908
qui serait réservée aux femmes
riches et privilégiées.
497
00:29:02,908 --> 00:29:04,201
Qui pourrait se payer ça?
498
00:29:04,201 --> 00:29:07,830
Embryons, prolongement de la vie,
ménopause. Impossible.
499
00:29:07,830 --> 00:29:10,416
On dirait que tu as
un problème avec l'argent.
500
00:29:10,875 --> 00:29:12,668
As-tu un blocage avec l'argent?
501
00:29:12,668 --> 00:29:14,211
Eh bien, c'est Pollyanna.
502
00:29:15,087 --> 00:29:17,381
Pollyanna, c'est l'orpheline sans jambes?
503
00:29:17,381 --> 00:29:19,175
Ça, c'était Tiny Tim, non?
504
00:29:19,175 --> 00:29:22,887
Eh bien, je pense que le centre
devrait être accessible...
505
00:29:22,887 --> 00:29:25,473
- Ou Dickens?
- ...ce n'est pas une mauvaise chose.
506
00:29:25,473 --> 00:29:26,682
Est-ce réaliste?
507
00:29:26,682 --> 00:29:29,602
Pourquoi est-ce important
que ce soit accessible?
508
00:29:31,854 --> 00:29:34,106
Est-ce une vraie question?
509
00:29:34,273 --> 00:29:36,484
Je comprends. La charité, c'est génial.
510
00:29:36,484 --> 00:29:42,531
Rien n'excite plus Susan que les soirées
bénéfice pour les enfants leucémiques,
511
00:29:42,948 --> 00:29:46,118
mais cherches-tu seulement
à te faire du bien?
512
00:29:46,118 --> 00:29:48,746
Je ne fais pas mon travail
pour me sentir bien.
513
00:29:49,747 --> 00:29:51,123
Alors pourquoi le fais-tu?
514
00:29:51,582 --> 00:29:52,541
Pour aider les gens.
515
00:29:52,541 --> 00:29:54,293
Mais pourquoi?
516
00:29:55,628 --> 00:29:58,339
Sans doute pour te faire du bien.
517
00:29:59,757 --> 00:30:04,970
J'ai l'impression que tu penses
vraiment, vraiment petit.
518
00:30:34,166 --> 00:30:35,084
Salut, les filles.
519
00:30:35,709 --> 00:30:37,670
Juste un petit coucou.
520
00:30:38,170 --> 00:30:39,547
Allô!
521
00:30:39,713 --> 00:30:43,342
J'espère que vous allez bien.
Votre père et moi allons bien.
522
00:30:43,342 --> 00:30:46,095
Tout va bien. Donc c'est très bien.
523
00:31:18,836 --> 00:31:20,379
- Salut.
- Salut.
524
00:31:21,338 --> 00:31:23,132
- Tu me manques.
- Quoi?
525
00:31:24,174 --> 00:31:25,593
Je ne t'entends pas.
526
00:31:28,012 --> 00:31:29,013
Merde.
527
00:31:53,746 --> 00:31:55,706
Jeremy, fuck, je te jure...
528
00:32:02,004 --> 00:32:03,005
Hé!
529
00:32:07,259 --> 00:32:08,260
Monte.
530
00:32:14,183 --> 00:32:15,267
C'est moi. C'est moi.
531
00:32:24,985 --> 00:32:28,072
J'ai joué à ce jeu-là
toute ma vie, c'est...
532
00:32:28,072 --> 00:32:31,533
- McKenzie!
- Ok, d'accord.
533
00:32:31,950 --> 00:32:36,789
Je suis une femme!
J'ai porté tes enfants!
534
00:32:37,164 --> 00:32:38,248
Eh bien...
535
00:32:40,042 --> 00:32:41,794
Les deux sont brillantes.
536
00:32:41,794 --> 00:32:44,380
Les deux sont risquées.
537
00:32:44,380 --> 00:32:47,466
Je ne sais pas. Il y a du potentiel.
538
00:32:48,717 --> 00:32:52,137
Je pense que
ça pourrait être très amusant.
539
00:32:53,097 --> 00:32:55,015
Elliot!
540
00:32:55,432 --> 00:32:57,184
Elliot.
541
00:33:00,437 --> 00:33:03,023
Elliot, arrête tout de suite.
542
00:33:03,232 --> 00:33:04,817
- Ça va.
- Elliot!
543
00:33:09,863 --> 00:33:11,532
Tout va bien.
544
00:33:11,532 --> 00:33:13,033
- C'est bon.
- Ouais.
545
00:33:13,450 --> 00:33:17,955
- Je sais que tu es en colère contre moi.
- Je vais te tuer.
546
00:33:18,080 --> 00:33:19,957
Mais je fais ça pour nous.
547
00:33:19,957 --> 00:33:21,250
Tu es une psychopathe.
548
00:33:21,250 --> 00:33:23,877
Eh bien, si je suis psychopathe,
tu en es une aussi.
549
00:33:23,877 --> 00:33:26,422
- Arrête!
- On est pareilles.
550
00:33:26,422 --> 00:33:29,508
- On est très différentes.
- Tu dois retourner à la base.
551
00:33:29,508 --> 00:33:31,510
- Près du feu.
- Détache-moi.
552
00:33:31,510 --> 00:33:33,053
- Je t'aime.
- Elliot!
553
00:33:52,698 --> 00:33:53,866
N'arrêtez pas.
554
00:34:19,308 --> 00:34:21,435
Dis-lui d'enlever son pantalon.
555
00:34:37,284 --> 00:34:38,952
Non. Tu restes.
556
00:34:41,038 --> 00:34:42,539
Assieds-toi là.
557
00:34:50,422 --> 00:34:51,882
Dis-lui encore.
558
00:35:40,055 --> 00:35:41,139
N'y touche pas.
559
00:36:09,418 --> 00:36:10,419
Cochonnerie.
560
00:36:13,046 --> 00:36:14,715
Cochonnerie.
561
00:36:26,768 --> 00:36:27,728
La salope.
562
00:36:29,646 --> 00:36:32,691
Grosse conne. Salope.
563
00:37:00,218 --> 00:37:04,222
Nous avons nos gagnants et nos perdants.
564
00:37:06,183 --> 00:37:08,810
Les Mantle ont joué le jeu.
565
00:37:08,810 --> 00:37:10,228
Petite sœur.
566
00:37:10,646 --> 00:37:12,898
- Non.
- Je t'amène une serviette.
567
00:37:13,607 --> 00:37:16,652
- On te fais couler un bain.
- Va chier!
568
00:37:16,818 --> 00:37:18,362
Va chier!
569
00:37:18,570 --> 00:37:21,073
Et allez tous chier!
570
00:37:21,239 --> 00:37:23,283
Vous êtes des gens horribles.
571
00:37:23,283 --> 00:37:24,201
Beverly?
572
00:37:24,201 --> 00:37:27,537
Non, les pires personnes
qu'on puisse imaginer.
573
00:37:27,537 --> 00:37:31,500
L'humanité a été enlevée de vos gènes
574
00:37:31,500 --> 00:37:34,670
au fil des générations.
Vous avez conservé un visage,
575
00:37:34,670 --> 00:37:36,672
un vagin et des doigts,
576
00:37:36,672 --> 00:37:41,093
mais vous n'avez plus
aucune once d'humanité.
577
00:37:41,093 --> 00:37:42,260
Ok.
578
00:37:42,260 --> 00:37:45,514
J'assume, j'espère
et je prie que vous ne comptiez pas
579
00:37:45,514 --> 00:37:49,643
nous donner de l'argent pour notre
petite maison de naissance merdique.
580
00:37:49,768 --> 00:37:52,187
Si je me trompe,
laissez-moi faire semblant
581
00:37:52,187 --> 00:37:54,231
de regarder votre proposition.
582
00:37:54,231 --> 00:37:56,608
"Merci infiniment pour l'opportunité,
583
00:37:56,608 --> 00:38:00,320
"félicitations pour toutes
vos toiles de vagins
584
00:38:00,320 --> 00:38:05,075
"et vos horribles enfants sans talent
et vos horribles opioïdes,
585
00:38:05,075 --> 00:38:07,160
"mais non merci.
586
00:38:07,160 --> 00:38:10,414
- "Allez chier!"
- Beverly!
587
00:38:10,414 --> 00:38:11,331
Oh mon Dieu.
588
00:38:11,331 --> 00:38:13,750
Pour qui elle se prend?
589
00:38:22,592 --> 00:38:24,177
Je le veux.
590
00:38:26,805 --> 00:38:28,098
Pardon?
591
00:38:32,811 --> 00:38:34,730
Je le veux.
592
00:38:37,149 --> 00:38:39,484
Je vous donnerai l'argent, et plus encore.
593
00:38:39,609 --> 00:38:42,821
Centre principal de naissance
et de recherche à Manhattan.
594
00:38:42,821 --> 00:38:45,198
Elle au labo, toi qui accouches les bébés.
595
00:38:45,198 --> 00:38:48,618
Des centres de naissance partout.
Pop, pop! On va vite!
596
00:38:48,618 --> 00:38:50,954
Je pompe l'argent,
et vous apportez les profits.
597
00:38:50,954 --> 00:38:54,624
Je ne suis pas altruiste,
je me fiche de la morale,
598
00:38:54,624 --> 00:38:58,879
on est là pour faire de l'argent
vite et efficacement.
599
00:39:02,382 --> 00:39:04,259
Vous avez 24 heures pour décider.
600
00:39:04,259 --> 00:39:07,095
Et si vous refusez,
je ne veux plus jamais voir
601
00:39:07,095 --> 00:39:10,265
vos petites têtes identiques.
602
00:39:52,182 --> 00:39:53,225
Et puis, la soirée?
603
00:39:56,728 --> 00:39:59,648
C'est toi qui veux refuser.
Tu lui dis.
604
00:40:02,192 --> 00:40:03,735
Tu veux accepter.
605
00:40:04,986 --> 00:40:06,655
Pas toi.
606
00:40:11,409 --> 00:40:15,622
Gwen t'a demandé pour les enfants
et tu as dit : "Plus maintenant."
607
00:40:19,251 --> 00:40:21,670
C'est sérieux, avec l'actrice?
608
00:40:38,311 --> 00:40:39,146
Allô, Rebecca?
609
00:40:43,525 --> 00:40:46,153
On accepte
ton offre très généreuse.
610
00:40:49,573 --> 00:40:51,366
Si ça tient toujours. Merci.
611
00:41:12,012 --> 00:41:13,889
Mme Mantle.
612
00:41:13,889 --> 00:41:16,474
- Merci.
- De rien.
613
00:43:49,210 --> 00:43:50,712
Salut, c'est maman.
614
00:43:55,008 --> 00:43:57,260
C'est maman, avez-vous reçu mon appel?
615
00:44:00,889 --> 00:44:02,390
Salut, les filles.
616
00:44:02,390 --> 00:44:03,975
C'est maman.
617
00:44:06,436 --> 00:44:09,981
Rappelez-moi.
Votre mère s'ennuie de vous.
618
00:44:13,777 --> 00:44:15,403
Votre mère s'ennuie de vous.
619
00:44:16,654 --> 00:44:18,281
Votre mère s'ennuie de vous.
620
00:44:24,579 --> 00:44:26,247
J'ai rencontré quelqu'un.
621
00:44:27,290 --> 00:44:29,209
Et je l'aime bien.
622
00:44:33,421 --> 00:44:36,091
Elliot, ma sœur, ne l'aurait pas aimée.
623
00:44:37,967 --> 00:44:42,138
Elle n'aurait aimé personne
avec qui j'étais sérieuse.
624
00:44:44,015 --> 00:44:48,978
Même les béguins de jeunesse,
ça devait en rester là. Sinon, elle...
625
00:44:52,232 --> 00:44:54,317
Honnêtement, je me sens
626
00:44:56,403 --> 00:45:00,949
un peu coupable d'être soulagée
de ne plus avoir à m'occuper de ça.
627
00:45:01,116 --> 00:45:05,662
Je peux juste profiter d'être
dans cette relation avec une femme
628
00:45:05,662 --> 00:45:11,418
passionnée, intelligente,
saine, bonne et juste...
629
00:45:12,043 --> 00:45:14,546
Et elle a sa vie en ordre.
630
00:45:15,839 --> 00:45:19,759
Et Elliot n'est pas là
pour tout gâcher!
631
00:45:26,015 --> 00:45:26,933
C'est horrible?
632
00:45:28,184 --> 00:45:29,102
Non.
633
00:45:30,270 --> 00:45:33,064
Nous reconnaissons tous
ce sentiment, Beverly.
634
00:45:33,982 --> 00:45:36,776
C'est sain de ne pas se souvenir
de nos proches
635
00:45:36,776 --> 00:45:40,947
comme étant seulement bons
et sans reproches.
636
00:45:41,072 --> 00:45:42,031
Ils étaient humains.
637
00:45:42,031 --> 00:45:43,283
Oui.
638
00:45:44,367 --> 00:45:47,871
Faillibles et compliqués.
639
00:45:49,539 --> 00:45:52,041
On n'a pas à s'ennuyer
de chaque aspect d'eux.
640
00:45:57,005 --> 00:45:58,214
Ce n'est pas le cas.
641
00:46:01,342 --> 00:46:02,343
Vraiment pas.
642
00:49:04,984 --> 00:49:06,986
Sous-titres : Emmanuelle Vandycke
643
00:49:06,986 --> 00:49:09,072
Supervision de la création: David Nobert