1 00:00:05,297 --> 00:00:07,007 Anteriormente en Inseparables... 2 00:00:07,174 --> 00:00:09,260 Otro aborto espontáneo de mierda. 3 00:00:09,385 --> 00:00:10,636 Sale en esa serie. 4 00:00:10,636 --> 00:00:12,430 A Beverly le encanta esa serie. 5 00:00:12,930 --> 00:00:15,099 Estoy aquí porque mi hermana ha muerto. 6 00:00:15,099 --> 00:00:16,976 Mi gemela. 7 00:00:17,101 --> 00:00:19,478 Con las Parker hablamos de la cantidad total. 8 00:00:19,478 --> 00:00:21,981 Ring, ring, mañana abrimos el centro. 9 00:00:21,981 --> 00:00:25,151 Es responsable de una puta crisis de opiáceos. 10 00:00:25,151 --> 00:00:26,569 ¿En serio queremos el dinero de esa tía? 11 00:00:26,569 --> 00:00:28,320 Queremos el centro de maternidad. 12 00:00:28,320 --> 00:00:30,823 No me apunto. Pero tampoco lo descarto. 13 00:00:30,948 --> 00:00:33,075 Tenemos que conocernos más. 14 00:00:33,075 --> 00:00:34,368 ¿Qué pasó con la actriz? 15 00:00:34,535 --> 00:00:36,454 Ha sido increíble, Elliot. 16 00:00:36,454 --> 00:00:38,748 -¿Qué quieres decir? - No es asunto tuyo. 17 00:00:38,748 --> 00:00:41,292 - Todo es mi asunto mío. - Esto no. 18 00:01:27,129 --> 00:01:28,130 Vamos allá. 19 00:01:32,551 --> 00:01:38,390 INSEPARABLES 20 00:01:44,271 --> 00:01:47,233 Siento mucho que lo hayáis pasado tan mal aquí. 21 00:01:47,233 --> 00:01:48,734 Para nada. 22 00:01:48,734 --> 00:01:49,860 Al menos yo. 23 00:01:51,946 --> 00:01:54,698 Creía que venías buscando inversión. 24 00:01:54,698 --> 00:01:57,660 Sí, así es. 25 00:01:57,660 --> 00:02:01,288 - Pero no debimos. - Lamento que pienses así. 26 00:02:01,288 --> 00:02:02,540 ¿Quieres esto? 27 00:02:02,540 --> 00:02:06,627 Ella sí. Si os financiara un centro de maternidad y no un laboratorio, 28 00:02:06,627 --> 00:02:08,045 ella lo haría por ti. 29 00:02:08,045 --> 00:02:10,464 Te ama. Con locura. 30 00:02:10,464 --> 00:02:12,007 Es muy conmovedor. 31 00:02:12,424 --> 00:02:13,676 Sobre ti no estoy segura. 32 00:02:16,387 --> 00:02:17,388 Sí que lo quiero. 33 00:02:20,391 --> 00:02:21,725 No te he oído bien. 34 00:02:26,480 --> 00:02:27,773 Sí que lo quiero. 35 00:02:30,234 --> 00:02:31,652 17 HORAS 37 MINUTOS ANTES 36 00:02:31,652 --> 00:02:32,736 Mierda. 37 00:02:33,237 --> 00:02:34,238 Sí. 38 00:02:36,282 --> 00:02:39,410 Perdonad, ¿es de verdad? 39 00:02:39,410 --> 00:02:43,497 ¿Por qué lleváis pistolas? ¿Por qué vais armados? 40 00:02:43,497 --> 00:02:44,540 Es un laboratorio. 41 00:02:44,540 --> 00:02:47,251 Son la FDA, Elliot, y esto es Estados Unidos. 42 00:02:47,251 --> 00:02:49,461 Claro que llevan pistolas. 43 00:02:50,546 --> 00:02:53,591 Perdón, hacéis un gran trabajo. Buenas... 44 00:02:54,300 --> 00:02:55,175 ...pistolas. 45 00:02:58,846 --> 00:03:00,014 ¿Qué ha pasado? 46 00:03:00,014 --> 00:03:03,726 Han encontrado un embrión de 16 días 47 00:03:03,726 --> 00:03:06,437 en una incubadora en esa mesa. 48 00:03:06,437 --> 00:03:09,899 Del que yo no sabía nada. ¿Vale? 49 00:03:10,024 --> 00:03:14,945 Este es tu laboratorio, así que eso probablemente no ayudará, ¿no? 50 00:03:14,945 --> 00:03:17,823 Deberías saber lo de los embriones. 51 00:03:19,074 --> 00:03:20,200 Madre mía. 52 00:03:20,200 --> 00:03:24,622 Dieciséis días es superilegal e... 53 00:03:24,622 --> 00:03:25,998 -¿Qué? - ...inteligente. 54 00:03:25,998 --> 00:03:28,667 ¿Quieres caer conmigo? 55 00:03:28,667 --> 00:03:29,919 Te conseguiré trabajo. 56 00:03:29,919 --> 00:03:33,589 No, soy completamente incontratable. 57 00:03:33,589 --> 00:03:35,299 Dame el fin de semana. 58 00:03:35,299 --> 00:03:37,718 Porque mi carrera se ha ido a la mierda. 59 00:03:37,718 --> 00:03:40,512 - Te lo prometo. - Que te den, Mantle. 60 00:03:40,512 --> 00:03:44,016 Podríamos hacer cosas increíbles juntos, Capgras. 61 00:03:47,102 --> 00:03:49,021 ¿Viste el embrión? 62 00:03:55,569 --> 00:03:57,571 Era precioso. 63 00:04:07,581 --> 00:04:08,791 Dios. 64 00:04:37,111 --> 00:04:40,948 Estimulantes, calmantes. Vaya lista de invitados. Un fiestón. 65 00:04:42,032 --> 00:04:46,620 Entonces, ¿esas zorras os dan pasta y abrís vuestro negocio? Vale. 66 00:04:46,745 --> 00:04:49,498 Tú compórtate, 67 00:04:49,498 --> 00:04:52,209 y tú relájate un poco. 68 00:04:53,377 --> 00:04:55,838 Lo vais a petar. El coche está aquí. 69 00:05:12,146 --> 00:05:14,732 Así que te la has tirado de verdad, 70 00:05:16,066 --> 00:05:19,570 ¡y ella te ha follado de verdad! Te has metido de lleno 71 00:05:19,570 --> 00:05:22,614 - en la actriz. - Hola, Mantles, ¿estáis de camino? 72 00:05:22,740 --> 00:05:24,116 Hola, Joseph. Sí. 73 00:05:24,116 --> 00:05:25,701 ¿Te preocupa que finja? 74 00:05:25,701 --> 00:05:27,286 Hola, Joseph. 75 00:05:27,453 --> 00:05:29,580 Esto es genial. ¿Tenéis ganas? 76 00:05:29,580 --> 00:05:32,291 ¿De pasar el viernes mendigando en Bollolandia? 77 00:05:32,291 --> 00:05:33,333 ¡Dios, Elliot! 78 00:05:33,333 --> 00:05:35,461 Eso no ha sido muy educado, Elliot. 79 00:05:35,461 --> 00:05:37,463 Perdón. No sabía que eras bollera. 80 00:05:37,463 --> 00:05:40,883 - Homofobia pura y dura, Elliot. - No pueden oírte, Joseph. 81 00:05:40,883 --> 00:05:43,510 Rebecca Parker no te va a respetar 82 00:05:43,510 --> 00:05:45,262 porque finjas ir de progre. 83 00:05:45,262 --> 00:05:48,307 ¿Tienes la lista final de quién asistirá? 84 00:05:48,307 --> 00:05:49,516 Sí. 85 00:05:49,516 --> 00:05:51,351 Es muy escandalosa. 86 00:05:51,351 --> 00:05:55,147 Parece falso, ¡como si estuviera haciendo campaña para su óscar! 87 00:05:55,147 --> 00:05:56,440 Beverly. 88 00:05:57,483 --> 00:06:00,527 "Quiero darle las gracias a mi familia". 89 00:06:00,736 --> 00:06:01,987 -¿Qué es esto? -¿Hola? 90 00:06:01,987 --> 00:06:02,988 Elliot. 91 00:06:02,988 --> 00:06:04,323 -¿Hola? -¿Qué haces? 92 00:06:04,323 --> 00:06:06,575 Intentar conseguir el dinero, Elliot. 93 00:06:06,575 --> 00:06:09,828 Son gráficos circulares y de barras. ¿Son tuyos? 94 00:06:09,828 --> 00:06:11,914 ¿Hola? Creo que os estoy perdiendo. 95 00:06:11,914 --> 00:06:14,124 ¿Cómo piensas usar esto? 96 00:06:14,124 --> 00:06:15,417 -¿Mantles? - Para. 97 00:06:15,417 --> 00:06:19,797 {\an8}Dios, sigues siendo esa niña que se tocaba con sus deberes de álgebra. 98 00:06:20,756 --> 00:06:22,049 {\an8}Eso no es verdad. 99 00:06:22,049 --> 00:06:23,634 {\an8}- Sí que lo es. -¡No! 100 00:06:23,634 --> 00:06:24,802 {\an8}¡Pero podría! 101 00:06:25,928 --> 00:06:26,762 ¡Elliot! 102 00:06:44,071 --> 00:06:46,990 - Así que, ¿es vuestra primera vez aquí? - Sí. 103 00:06:46,990 --> 00:06:49,076 Irán Gwen y su marido, Jeremy. 104 00:06:49,076 --> 00:06:50,619 Es un sitio increíble, ¿no? 105 00:06:50,619 --> 00:06:52,621 Dirige un imperio del bienestar. 106 00:06:52,621 --> 00:06:56,834 Estará allí con un montón de sus hijos. Salía con Rebecca. 107 00:06:56,834 --> 00:06:58,210 Becks y yo salimos. 108 00:06:58,585 --> 00:07:01,547 Le interesa la limpieza, lo correcto y lo sano... 109 00:07:02,172 --> 00:07:05,968 ¿Así encuentras a los miembros de tu junta, Rebecca, tirándotelos? 110 00:07:05,968 --> 00:07:08,178 ¡Odia las palabrotas! 111 00:07:08,679 --> 00:07:11,140 ¡Hola! Orejitas. 112 00:07:11,140 --> 00:07:13,016 ¿Todos los rubios son tuyos? 113 00:07:13,016 --> 00:07:17,229 - Sí. Esos cuatro de ahí. - Qué preciosa minisecta aria. 114 00:07:17,729 --> 00:07:20,566 - Elly... - Eso es muy inapropiado. 115 00:07:20,566 --> 00:07:23,819 Son una monada. 116 00:07:23,944 --> 00:07:25,571 - Gracias. - De nada. 117 00:07:27,156 --> 00:07:29,700 Intento no usar ese tipo de lenguaje. 118 00:07:30,742 --> 00:07:33,162 - Es muy desempoderador. - Cierto. 119 00:07:33,162 --> 00:07:35,038 El lenguaje es increíble, ¿no? 120 00:07:35,038 --> 00:07:37,249 Hay muchas palabras maravillosas. 121 00:07:37,249 --> 00:07:40,669 Tus hijos son brillantes, magníficos, 122 00:07:40,669 --> 00:07:42,254 fascinantes. 123 00:07:42,462 --> 00:07:44,298 ¿Tú quieres tener hijos? 124 00:07:45,549 --> 00:07:50,762 Quería, pero ya no. 125 00:07:55,100 --> 00:07:56,268 Oye. 126 00:07:56,268 --> 00:07:59,730 -¿Me podéis traer otro...? - Está riquísimo, ¿no? 127 00:07:59,730 --> 00:08:00,731 Increíble, sí. 128 00:08:00,731 --> 00:08:02,900 Jun. El champán de kombucha. 129 00:08:02,900 --> 00:08:04,401 Gracias por la explicación. 130 00:08:04,401 --> 00:08:07,196 Perdona, creo que no nos han... Tú eres... 131 00:08:07,196 --> 00:08:09,156 El marido. 132 00:08:09,281 --> 00:08:11,742 Su marido, Jeremy, es, bueno... 133 00:08:11,742 --> 00:08:12,784 Hola, marido. 134 00:08:12,784 --> 00:08:16,246 ...es un tío interesante. 135 00:08:16,246 --> 00:08:18,582 Solo el marido, no me miréis, no estoy aquí. 136 00:08:18,582 --> 00:08:22,502 Está muy en contacto con su... Y es un poco... 137 00:08:22,502 --> 00:08:24,546 Como si no estuviera. Vengo a apoyar. 138 00:08:24,546 --> 00:08:26,048 Es difícil de explicar. 139 00:08:26,048 --> 00:08:28,175 Mejor lo veis vosotras mismas. 140 00:08:28,175 --> 00:08:32,596 Gwen es la protagonista, los focos son para ella. 141 00:08:32,596 --> 00:08:34,306 Eso es encantador. 142 00:08:34,306 --> 00:08:37,517 Lo siento, no me está subiendo nada. ¿Qué es esto? 143 00:08:37,517 --> 00:08:40,270 Jun. El champán de kombucha. 144 00:08:40,270 --> 00:08:41,647 Dime algo más. 145 00:08:41,647 --> 00:08:44,358 En vez de con azúcar, lo fermentamos con miel, 146 00:08:44,358 --> 00:08:48,237 creando un sabor más ligero y delicado hecho aquí mismo, 147 00:08:48,237 --> 00:08:49,947 - con nuestras abejas. - Mami. 148 00:08:49,947 --> 00:08:52,157 - Una historia preciosa. -¿Sí, cielo? 149 00:08:52,157 --> 00:08:55,285 A ver si lo entiendo, ¿esto no tiene alcohol? 150 00:08:55,285 --> 00:08:57,621 -¡Mami! - Elliot, ¿conoces ya a Ju Won? 151 00:08:57,746 --> 00:09:01,625 Won está en la junta y se sentará a su izquierda. 152 00:09:01,625 --> 00:09:02,709 Es su favorito. 153 00:09:02,709 --> 00:09:04,127 Hola. 154 00:09:06,421 --> 00:09:08,173 Se alegra mucho de conoceros. 155 00:09:08,298 --> 00:09:10,592 Genial, nosotras también. 156 00:09:10,592 --> 00:09:15,097 Trabaja en robótica en RV y RA 157 00:09:15,097 --> 00:09:18,433 y en ciencia y cuidado de la salud y... 158 00:09:18,433 --> 00:09:20,602 ¿Te queda grande el tema, Joseph? 159 00:09:21,061 --> 00:09:22,896 Irá con su traductor. 160 00:09:23,480 --> 00:09:26,275 Está deseando saber más sobre vuestra propuesta. 161 00:09:26,275 --> 00:09:27,359 Fantástico. 162 00:09:28,318 --> 00:09:30,237 No he dicho eso. 163 00:09:31,113 --> 00:09:32,781 Lo que has dicho era borde. 164 00:09:32,781 --> 00:09:35,158 Ju Won hace el trabajo más alucinante. 165 00:09:35,158 --> 00:09:36,159 RV, RA. 166 00:09:36,994 --> 00:09:38,996 Guay, como en los videojuegos o... 167 00:09:38,996 --> 00:09:42,040 Históricamente. Y en lo experiencial. 168 00:09:42,207 --> 00:09:47,170 Como adolescentes que fingen conducir coches y follarse a putas. 169 00:09:47,337 --> 00:09:49,631 No sabes controlarte, ¿verdad? 170 00:09:58,932 --> 00:10:01,518 No, es mucho más detallado y complejo. 171 00:10:01,518 --> 00:10:03,353 Aquí llega la ciencia. 172 00:10:03,353 --> 00:10:08,775 La empresa de Ju Won lidera la atención médica terapéutica con RV y RA, Elliot, 173 00:10:08,775 --> 00:10:11,903 y tu propuesta le parece un puto coñazo. 174 00:10:12,612 --> 00:10:15,198 Orejitas es inmune a sus palabrotas, ¿eh? 175 00:10:15,198 --> 00:10:16,742 Seamos sinceros, 176 00:10:16,742 --> 00:10:20,287 todos pensamos que vuestra propuesta es aburrida. 177 00:10:20,454 --> 00:10:23,415 -¡Y su sobrina! - Ya me he aburrido. 178 00:10:23,540 --> 00:10:25,125 Yo no, a mí me encanta. 179 00:10:25,125 --> 00:10:26,418 Sé buena. 180 00:10:26,418 --> 00:10:28,378 ¿Buena? ¿Rollo acariciar a un perro, 181 00:10:28,378 --> 00:10:31,298 o rollo aconsejar a mi tía Rebecca 182 00:10:31,298 --> 00:10:32,883 que les dé 16 millones? 183 00:10:32,883 --> 00:10:34,718 Su padre es el de los opiáceos. 184 00:10:34,718 --> 00:10:36,470 Toma, ¿va a haber opiáceos? 185 00:10:36,470 --> 00:10:38,388 Lo mejor es fingir que no sabéis 186 00:10:38,388 --> 00:10:41,558 que su familia fue responsable de la epidemia. 187 00:10:41,558 --> 00:10:43,143 ¿Eso es creíble, Joseph? 188 00:10:43,143 --> 00:10:45,812 Mejor fingimos ser tontas, joder. 189 00:10:45,812 --> 00:10:48,857 Me encanta pagarte tanto por todas estas opiniones. 190 00:10:48,857 --> 00:10:51,193 ¿Qué os parece la vajilla? 191 00:10:51,193 --> 00:10:54,363 Susan, tu decoración de la mesa siempre es increíble. 192 00:10:54,363 --> 00:10:57,699 Gracias. La trajimos cuando fuimos a Santa Fe. 193 00:10:57,699 --> 00:10:58,950 ¿No es preciosa? 194 00:10:58,950 --> 00:10:59,910 Maravillosa. 195 00:10:59,910 --> 00:11:02,829 Sí, la hicieron artistas indígenas mestizos. 196 00:11:02,829 --> 00:11:04,873 Son unas personas adorables. 197 00:11:04,873 --> 00:11:06,041 Qué conmovedor. 198 00:11:06,041 --> 00:11:09,127 Ahora colaboramos con ellos para crear una línea en Ikea. 199 00:11:09,127 --> 00:11:12,714 Sí, aunque los artistas están yendo a por todas. 200 00:11:12,714 --> 00:11:15,300 Sasha, una de sus abogadas... 201 00:11:15,300 --> 00:11:16,510 ¿También han follado? 202 00:11:16,510 --> 00:11:19,763 - Si no le gusta, estáis jodidas. - Mientras nos jodan. 203 00:11:19,763 --> 00:11:20,806 - Elliot. - Elliot. 204 00:11:20,806 --> 00:11:22,015 Qué coñazo. 205 00:11:22,015 --> 00:11:24,101 ¡Gracias, Joseph! 206 00:11:24,226 --> 00:11:27,270 ¿Ese cuadro ya estaba antes, Becks? Es muy bonito. 207 00:11:27,270 --> 00:11:28,939 No. 208 00:11:28,939 --> 00:11:31,066 Lo acabamos de recuperar. 209 00:11:31,066 --> 00:11:33,693 - Estás rodeada de labios, Rebecca. - Lo intento. 210 00:11:33,693 --> 00:11:35,237 ¿Eso nos beneficia? 211 00:11:35,237 --> 00:11:39,533 Literalmente nada es para tu beneficio, Elliot. 212 00:11:39,533 --> 00:11:41,660 Has venido a trabajar. 213 00:11:41,660 --> 00:11:43,954 Ha estado en una gira de galerías, 214 00:11:43,954 --> 00:11:45,914 y me apetecía volver a tenerlo. 215 00:11:46,039 --> 00:11:47,541 ¿Es un autorretrato? 216 00:11:47,541 --> 00:11:48,875 Elliot. 217 00:11:48,875 --> 00:11:51,628 Es precioso. Es un cumplido. 218 00:11:51,628 --> 00:11:54,214 - Enséñame uno que no sea bonito. - Jeremy. 219 00:11:55,090 --> 00:11:57,008 -¿Ha sido misógino? - Es Annabelle. 220 00:11:57,008 --> 00:11:58,718 Lo retiro. Todo es misógino. 221 00:11:58,718 --> 00:12:04,015 Annabelle es la ex de Rebecca y ahora está aquí. 222 00:12:04,015 --> 00:12:05,350 Es la vagina de mi madre. 223 00:12:05,851 --> 00:12:09,146 Gazpacho crudo fermentado con tostadas de navajas. 224 00:12:09,855 --> 00:12:12,941 Y huevas de mújol y tinta de calamar con caldo de verduras. 225 00:12:12,941 --> 00:12:14,860 - Como mi otra madre. - Claro. 226 00:12:14,860 --> 00:12:16,820 - Estoy con ella entre semana. - Bien. 227 00:12:16,820 --> 00:12:19,406 Pero en Navidades y vacaciones nos juntamos. 228 00:12:19,406 --> 00:12:21,741 A nosotras nos funciona, ¿no? 229 00:12:21,867 --> 00:12:22,784 Eso es muy... 230 00:12:22,784 --> 00:12:25,120 -¿Puedo comer más huevas? - Gracias. 231 00:12:25,120 --> 00:12:26,413 ¿Quieren vino? 232 00:12:26,872 --> 00:12:27,789 ¡Sí, joder! 233 00:12:27,789 --> 00:12:29,249 ¿Puedes parar? 234 00:13:27,807 --> 00:13:30,477 McKenzie, ¿eres la sobrina de Rebecca? 235 00:13:34,356 --> 00:13:36,149 Y eres inventora, ¿verdad? 236 00:13:36,149 --> 00:13:38,610 ¿Escribes mi página de Wikipedia? 237 00:13:39,528 --> 00:13:43,198 ¿Tienes un informe que dice quién tiene más acciones en la empresa? 238 00:13:43,198 --> 00:13:44,199 Yo no. 239 00:13:44,199 --> 00:13:47,035 Eso no hacía falta decirlo, Jeremy. 240 00:13:47,035 --> 00:13:49,621 ¿Quién es? ¿A quién deberíamos trabajarnos más? 241 00:13:49,621 --> 00:13:50,747 No soy inventora. 242 00:13:52,040 --> 00:13:54,793 Inventé un producto que ganó unos cuantos millones 243 00:13:54,793 --> 00:13:57,337 y todos dicen: "Es inventora", 244 00:13:57,337 --> 00:14:00,257 pero, básicamente, soy biohacker. 245 00:14:00,382 --> 00:14:03,176 Debía seguir los pasos de mi padre, 246 00:14:03,176 --> 00:14:06,763 pero, no sé, la industria farmacéutica no es lo mío. 247 00:14:06,763 --> 00:14:10,058 Vale. ¿Tu padre trabaja en el sector farmacéutico? 248 00:14:10,183 --> 00:14:13,770 Dios. ¿Estás fingiendo que no sabes que mi familia 249 00:14:13,895 --> 00:14:16,189 es responsable de una crisis de opiáceos? 250 00:14:18,441 --> 00:14:19,276 Yo... 251 00:14:19,859 --> 00:14:22,070 No he cambiado mi apellido ni nada. 252 00:14:22,195 --> 00:14:23,989 No pasa nada, lo reconocemos. 253 00:14:23,989 --> 00:14:27,075 Y ya que estabas recitando mi biografía... 254 00:14:27,075 --> 00:14:30,620 No, claro. Sí, yo lo sé todo. 255 00:14:30,620 --> 00:14:32,706 Solo estaba siendo educada. 256 00:14:32,831 --> 00:14:33,957 Ya. 257 00:14:33,957 --> 00:14:35,125 O siendo mentirosa, 258 00:14:36,167 --> 00:14:37,002 ¿no? 259 00:14:38,128 --> 00:14:39,629 ¿Qué opinas al respecto? 260 00:14:42,716 --> 00:14:44,759 ¿Qué opino de...? 261 00:14:45,343 --> 00:14:46,553 La crisis de opiáceos. 262 00:14:48,179 --> 00:14:52,350 Fue devastadora, obviamente. 263 00:14:52,475 --> 00:14:55,520 Pero ¿en serio vas a culpar al tío que fabrica el arma 264 00:14:55,520 --> 00:14:57,731 por cada persona 265 00:14:57,731 --> 00:14:59,649 - que se vuela los sesos... - Gracias. 266 00:14:59,649 --> 00:15:01,151 ...en el porche de su casa? 267 00:15:01,151 --> 00:15:04,654 Eso simplemente significa que hizo un buen producto. 268 00:15:04,821 --> 00:15:09,034 Nosotros hicimos un buen producto del que la gente quiere más. 269 00:15:10,327 --> 00:15:11,828 Hicimos un buen trabajo, ¿no? 270 00:15:12,621 --> 00:15:16,124 Bueno, creo que lo simplificas en exceso. 271 00:15:16,124 --> 00:15:17,834 No sé lo que tú... 272 00:15:21,546 --> 00:15:25,675 Biohacking. Es fascinante. 273 00:15:26,217 --> 00:15:28,219 ¿Cómo estás, Beverly? 274 00:15:29,763 --> 00:15:31,973 Estoy bien. Muchas gracias. 275 00:15:32,932 --> 00:15:35,018 ¿Lo estás pasando bien? 276 00:15:35,018 --> 00:15:37,437 - Lo estáis haciendo bien. - Gracias. 277 00:15:37,437 --> 00:15:39,939 Yo diría que estoy a la vanguardia. 278 00:15:39,939 --> 00:15:41,900 Transhumanismo. 279 00:15:41,900 --> 00:15:44,903 Incorporando la tecnología al cuerpo de forma radical. 280 00:15:44,903 --> 00:15:45,820 Sí. 281 00:15:45,820 --> 00:15:47,989 Edición de genes, CRISPR-Cas, chips. 282 00:15:48,114 --> 00:15:50,033 Puedo vigilar mis niveles de glucosa 283 00:15:50,158 --> 00:15:53,036 gracias a la tecnología integrada en mi cuerpo. 284 00:15:53,036 --> 00:15:55,372 - Eso es... - Increíble. 285 00:15:55,580 --> 00:15:57,666 Algunas cosas son bastante básicas, 286 00:15:57,666 --> 00:16:02,754 pero, en general, mi objetivo es ir tan por delante 287 00:16:02,754 --> 00:16:05,965 que la FDA no tenga ni puta idea de cómo regularlo 288 00:16:05,965 --> 00:16:07,759 y no pueda frenarme. 289 00:16:08,802 --> 00:16:13,056 Por eso Ju Won no entiende qué hacéis vosotras dos aquí. 290 00:16:13,181 --> 00:16:15,725 Pregunta para confirmar que solo sois médicas. 291 00:16:15,850 --> 00:16:19,688 -¿Le sirvo vino? - No, gracias. Yo no... 292 00:16:19,813 --> 00:16:22,732 Estoy en la industria del bienestar, y nuestra política 293 00:16:22,732 --> 00:16:25,735 es quemar bosques y plantar árboles. A la vez. 294 00:16:25,735 --> 00:16:27,821 Quien llegue antes. 295 00:16:27,946 --> 00:16:30,699 Fuimos pioneros en agua sin tratar, en hacer sangrías. 296 00:16:30,699 --> 00:16:33,034 En tanques de flotación, en trepanación. 297 00:16:33,910 --> 00:16:35,286 ¿Trepanación? 298 00:16:38,998 --> 00:16:40,291 Es una práctica antigua. 299 00:16:41,334 --> 00:16:44,254 Sí, sé lo que es. Es que... 300 00:16:44,254 --> 00:16:48,883 Todos os habéis hecho agujeros en los cráneos. 301 00:16:49,509 --> 00:16:53,471 Aclara mucho las cosas, Elliot. 302 00:16:54,055 --> 00:16:58,935 Es una puta locura. Me flipa. 303 00:17:59,746 --> 00:18:01,748 Estás matando al pavo. 304 00:18:01,748 --> 00:18:03,792 A nadie le gusta eso. 305 00:18:03,792 --> 00:18:04,959 Grillos, 306 00:18:04,959 --> 00:18:07,337 - gusanos de cactus. - Qué bonitos. 307 00:18:07,337 --> 00:18:10,548 Bisonte, cazado por Susan. 308 00:18:10,548 --> 00:18:12,467 Me encanta cazar. 309 00:18:12,467 --> 00:18:14,552 Y un caballo. 310 00:18:14,552 --> 00:18:16,012 ¿Perdón? 311 00:18:16,012 --> 00:18:17,430 Mi caballo de carreras. 312 00:18:17,430 --> 00:18:20,183 ¿Eso lo mejora o lo empeora, Beverly? 313 00:18:23,353 --> 00:18:24,771 No eres vegetariana. 314 00:18:24,771 --> 00:18:25,688 No. 315 00:18:26,856 --> 00:18:28,608 No era una pregunta. 316 00:18:32,570 --> 00:18:36,449 Ju Won dice que todos te hemos visto comer ese muslo de pollo. 317 00:18:39,160 --> 00:18:43,706 Pregunta que, cuando piensas en un pollo, ¿solo ves un objeto inanimado? 318 00:18:43,706 --> 00:18:44,958 ¿No es algo que... 319 00:18:44,958 --> 00:18:46,251 EL JUEGO DE HOY ELLIOT MANTLE 320 00:18:46,376 --> 00:18:48,419 ...come, caga o siente miedo como tú? 321 00:18:48,545 --> 00:18:49,671 SECUESTRAR ERES UNA SECUESTRADORA. 322 00:18:49,671 --> 00:18:51,381 {\an8}A LA SEÑAL, SECUESTRA A TU VÍCTIMA BEVERLY MANTLE 323 00:18:51,381 --> 00:18:52,423 {\an8}Disculpa. Solo... 324 00:18:53,341 --> 00:18:55,176 Tenía un nombre. 325 00:18:55,176 --> 00:18:56,803 ¿Quieres saberlo? 326 00:18:56,803 --> 00:18:57,929 Sí, por favor. 327 00:18:58,763 --> 00:19:02,767 Eso lo hace más difícil para ti, Beverly, que fuera querido 328 00:19:02,767 --> 00:19:05,019 y ahora vayamos a comérnoslo. 329 00:19:05,019 --> 00:19:08,523 Y esto es como todo, ¿no? 330 00:19:08,523 --> 00:19:13,695 Cerebro, corazón. ¿Codos? 331 00:19:14,904 --> 00:19:19,075 ¡Maria! Esto es perfecto. ¿De cuántos meses estás? 332 00:19:19,909 --> 00:19:20,994 De casi seis. 333 00:19:20,994 --> 00:19:23,580 Vale. Entonces, Beverly, Elliot, 334 00:19:23,580 --> 00:19:28,459 imaginad que Maria es una paciente del centro de maternidad 335 00:19:28,459 --> 00:19:31,880 y acaba de entrar. ¿Qué le diríais? 336 00:19:35,758 --> 00:19:36,926 ¿Cómo te encuentras? 337 00:19:37,927 --> 00:19:39,429 Bien. Gracias. 338 00:19:42,056 --> 00:19:46,561 Genial. Sigue así. 339 00:19:47,020 --> 00:19:48,062 Sí. 340 00:20:16,299 --> 00:20:17,508 Muy bien. 341 00:20:22,055 --> 00:20:25,516 Lo habéis hecho genial. Ha sido precioso. 342 00:20:26,851 --> 00:20:28,269 - Oye, Beverly. - Hola. 343 00:20:28,269 --> 00:20:30,939 He notado que estás un poco... 344 00:20:33,441 --> 00:20:35,777 Siempre llevo uno por si acaso Gwen, 345 00:20:35,777 --> 00:20:38,863 o cualquiera que esté menstruando, necesita... 346 00:20:50,375 --> 00:20:51,250 ¿Beverly? 347 00:20:53,127 --> 00:20:55,171 Esta gente está loca. 348 00:20:55,171 --> 00:20:57,632 Creo que estas personas son de los míos. 349 00:20:58,007 --> 00:21:01,135 Ha sido una idea horrible. Quiero irme a casa. 350 00:21:01,260 --> 00:21:03,888 Yo creo que va de puta madre. 351 00:21:04,305 --> 00:21:06,599 No necesitamos un centro de maternidad. 352 00:21:06,599 --> 00:21:08,559 He cambiado de opinión, coño. 353 00:21:08,559 --> 00:21:10,687 Yo lo necesito. 354 00:21:10,687 --> 00:21:11,938 ¿Estás sangrando? 355 00:21:11,938 --> 00:21:13,356 Es la regla. 356 00:21:13,356 --> 00:21:14,524 Se ha adelantado. 357 00:21:14,524 --> 00:21:15,984 No pasa nada. 358 00:21:16,109 --> 00:21:17,527 La punción ovárica fue bien. 359 00:21:17,652 --> 00:21:19,779 Eres ultrafértil. 360 00:21:19,779 --> 00:21:22,407 Siento que todos me odian, Elliot. 361 00:21:22,907 --> 00:21:26,244 Te sientes así porque te odian, sin duda, 362 00:21:26,244 --> 00:21:29,163 pero yo les gusto, y voy a conseguirlo. 363 00:21:30,790 --> 00:21:32,917 ¿Qué había en esa tarjeta? 364 00:21:32,917 --> 00:21:34,002 Nada. 365 00:21:34,752 --> 00:21:36,796 ¿Por qué has dicho que no quieres hijos? 366 00:21:37,130 --> 00:21:39,549 ¿De qué coño hablabas? 367 00:21:41,592 --> 00:21:44,387 Yo no tendré hijos propios. 368 00:21:47,181 --> 00:21:49,600 Mi madre murió en el parto. 369 00:21:49,726 --> 00:21:51,894 Madre mía, lo siento mucho. 370 00:21:52,103 --> 00:21:53,521 Ella me cuida. 371 00:21:54,647 --> 00:21:57,483 Mi padre es médico y nos ha criado. 372 00:21:57,608 --> 00:22:01,821 Y tengo una enfermedad crónica: alodinia. ¿La conoces? 373 00:22:03,114 --> 00:22:08,911 Me las arreglo, pero a veces me dan unos brotes horribles 374 00:22:09,078 --> 00:22:13,291 y me duele todo, y tengo que quedarme lo más quieta posible. 375 00:22:13,458 --> 00:22:18,004 Así que un embarazo sería literalmente insoportable. 376 00:22:18,004 --> 00:22:20,465 Esto es lo mejor de ambos mundos, 377 00:22:20,465 --> 00:22:25,470 porque a Rebecca le parece bien, ya que no quiere tener más hijos. 378 00:22:25,595 --> 00:22:31,392 Rebecca es... una admiradora de la figura femenina. 379 00:22:32,477 --> 00:22:37,023 Termina una relación en cuanto nace el bebé. 380 00:22:37,148 --> 00:22:41,360 Pero le parezco perfecta, ya sabes. 381 00:22:41,486 --> 00:22:46,699 Y, para serte sincera, me gusta ser perfecta, ¿no? 382 00:22:46,699 --> 00:22:49,118 Así que esto es... 383 00:22:49,118 --> 00:22:52,622 Esto es... Me gusta tanto este proyecto 384 00:22:52,622 --> 00:22:57,126 porque podré ser un poco la madre de todos estos niños. 385 00:22:57,293 --> 00:23:01,130 No sé, parece como si estuviera predestinada. 386 00:23:02,173 --> 00:23:03,966 Estoy bien, gracias. 387 00:23:03,966 --> 00:23:06,135 Vale, perdón, si cambias de idea... 388 00:23:06,135 --> 00:23:07,637 Muchas gracias. 389 00:23:09,222 --> 00:23:13,434 Realmente creo que podemos ofrecer algo extraordinario. 390 00:23:14,102 --> 00:23:18,314 Que podamos dar un servicio personalizado para las mujeres, para todas, 391 00:23:18,981 --> 00:23:23,194 y que podamos empoderar y apoyar a todas las mujeres. 392 00:23:27,532 --> 00:23:30,535 Tuve mi primer hijo en un centro de maternidad, Beverly. 393 00:23:30,535 --> 00:23:31,828 Vale. 394 00:23:32,286 --> 00:23:34,622 Fue la peor experiencia de mi vida. 395 00:23:35,581 --> 00:23:37,792 Lamento escuchar eso. 396 00:23:37,792 --> 00:23:39,627 Solo recuerdo gritar. 397 00:23:39,627 --> 00:23:44,340 Y no un grito bueno, primario, enraizado en la tierra, 398 00:23:44,340 --> 00:23:47,468 sino un grito para que me oyeran, para... 399 00:23:48,886 --> 00:23:52,390 Ya sabes, como si nadie me estuviera oyendo. 400 00:23:56,727 --> 00:24:01,941 ¿Por qué nadie me oía en un sitio creado para escuchar a las mujeres? 401 00:24:03,192 --> 00:24:05,987 ¿Cómo escucharás los gritos de las mujeres? 402 00:24:08,573 --> 00:24:10,074 Con mucha atención. 403 00:24:10,700 --> 00:24:12,660 Por lo que hemos investigado, 404 00:24:12,660 --> 00:24:16,289 el dinero está en la infertilidad, ¿no? 405 00:24:16,956 --> 00:24:19,709 ¿Vais a tratar eso en el centro? 406 00:24:19,834 --> 00:24:23,129 ¿Vais a ayudar a la gente a quedarse embarazada ante todo? 407 00:24:23,129 --> 00:24:24,338 - Por supuesto. - Quizás. 408 00:24:24,338 --> 00:24:28,217 Y parece un área poco investigada. ¿No? 409 00:24:28,217 --> 00:24:30,595 Podríais hacer grandes avances. 410 00:24:30,595 --> 00:24:34,265 Es un área esencial que podríamos hacer en un laboratorio. 411 00:24:34,265 --> 00:24:36,976 Pero ¿solo será la infertilidad femenina o...? 412 00:24:36,976 --> 00:24:39,187 Dios. Monta tu propio centro, idiota. 413 00:24:39,187 --> 00:24:44,442 Es trabajo de laboratorio, claro, pero ese no es el tema central. 414 00:24:44,442 --> 00:24:47,778 ¿Por qué no? Eso parece más interesante. 415 00:24:47,778 --> 00:24:50,656 Cuando buscábamos nuestro tercer y cuarto hijo, 416 00:24:50,656 --> 00:24:52,450 la infertilidad 417 00:24:52,450 --> 00:24:55,369 terciaria y cuaternaria es problemática. 418 00:24:55,369 --> 00:24:58,456 Siempre miraban a Gwen. La viabilidad del óvulo, 419 00:24:58,456 --> 00:25:00,791 - la viabilidad del óvulo... - Ya. 420 00:25:00,791 --> 00:25:03,211 ...la viabilidad del óvulo, 421 00:25:03,211 --> 00:25:07,131 la viabilidad del óvulo, cuando realmente era mi esperma 422 00:25:07,298 --> 00:25:09,926 el que tenía movilidad baja. 423 00:25:12,094 --> 00:25:15,431 Jeremy dispara balas de fogueo. Viene al pelo. 424 00:25:16,098 --> 00:25:17,308 Exacto. 425 00:25:17,308 --> 00:25:20,269 ¿Y las mujeres que no quieren tener hijos? 426 00:25:20,269 --> 00:25:21,312 Por supuesto. 427 00:25:21,312 --> 00:25:24,232 O las que están embarazadas y no quieren... 428 00:25:24,232 --> 00:25:25,483 Sí. 429 00:25:26,442 --> 00:25:28,110 Vais a ser asesinas de bebés. 430 00:25:28,819 --> 00:25:30,071 - Eso... - Ya te digo. 431 00:25:30,071 --> 00:25:31,572 No. 432 00:25:31,697 --> 00:25:32,823 ¿O la menopausia? 433 00:25:32,823 --> 00:25:34,909 Sí, la menopausia concretamente. 434 00:25:34,909 --> 00:25:38,621 Si fuera algo que sufrieran los hombres, se habría tratado. 435 00:25:38,621 --> 00:25:43,042 Es que parece que se trata como si fuera un rito de paso 436 00:25:43,042 --> 00:25:45,795 necesario y doloroso. 437 00:25:45,795 --> 00:25:49,090 ¿Has pasado por la menopausia, Jeremy? 438 00:25:49,090 --> 00:25:51,133 - No me sorprendería. - Me lo apunto. 439 00:25:51,133 --> 00:25:53,803 Cualquier cosa que hacemos, cualquier producto 440 00:25:53,803 --> 00:25:56,264 que alivia el dolor de la menopausia 441 00:25:56,264 --> 00:25:58,182 siempre es de los más vendidos. 442 00:25:58,182 --> 00:26:00,893 No creo que construyamos así nuestra empresa, 443 00:26:00,893 --> 00:26:02,478 buscando vender más, 444 00:26:02,478 --> 00:26:04,605 y más si se trata de drogar a la gente. 445 00:26:04,605 --> 00:26:06,524 ¿Por qué no, joder? 446 00:26:06,649 --> 00:26:10,528 Porque no es la razón por la que hacemos este trabajo, ¿verdad? 447 00:26:11,779 --> 00:26:14,240 Yo creo que lo es totalmente. 448 00:26:14,240 --> 00:26:16,617 ¿No quieres ganar dinero, Beverly? 449 00:26:16,617 --> 00:26:20,621 Quiero que el centro tenga éxito. ¿Eso significa que sea rentable? Sí. 450 00:26:20,621 --> 00:26:23,833 Eso suena un poco vegetariano. 451 00:26:25,167 --> 00:26:28,921 ¿No podría el laboratorio mejorar estas técnicas para la menopausia? 452 00:26:28,921 --> 00:26:31,382 Sí, pero no es lo que conocéis. 453 00:26:31,382 --> 00:26:34,427 Ya sabéis, TRH, compresas SuperMax con alas. 454 00:26:34,552 --> 00:26:39,515 Alguien ya lo está haciendo, todos están en ello, vosotras vais detrás. 455 00:26:40,099 --> 00:26:43,728 Así que, ¿por qué no lo erradicáis o lo hacéis desaparecer? 456 00:26:43,728 --> 00:26:46,272 ¿Por qué no cambiar la forma en que se percibe? 457 00:26:46,272 --> 00:26:49,025 En vez de verlo como un fallo del cuerpo femenino 458 00:26:49,025 --> 00:26:52,862 que la hace infollable, enfadada, menos femenina, juvenil 459 00:26:52,862 --> 00:26:56,240 o atractiva para la mirada masculina, ¿por qué no lo vemos 460 00:26:56,240 --> 00:26:59,827 como una versión necesaria, natural y radical de la feminidad? 461 00:27:00,369 --> 00:27:06,375 ¿Cómo se traduce exactamente ese idealismo vomitivo en dinero, Beverly? 462 00:27:08,544 --> 00:27:10,087 Podemos posponerla. 463 00:27:11,047 --> 00:27:12,798 Podemos retrasar su aparición. 464 00:27:12,798 --> 00:27:15,885 Es un ejemplo de algo que técnicamente podemos hacer 465 00:27:15,885 --> 00:27:20,139 pero nos limita la ley, la ética, las finanzas, los cuerpos para investigar. 466 00:27:20,306 --> 00:27:24,935 Vale, hipotéticamente, ¿cuánto tiempo podríais retrasar su aparición? 467 00:27:25,394 --> 00:27:26,395 Indefinidamente. 468 00:27:27,813 --> 00:27:31,192 Esa es la cuestión. Lo que nos ofrece el laboratorio 469 00:27:31,192 --> 00:27:36,572 es la oportunidad de cambiar la forma en que se ve la salud de las mujeres. 470 00:27:36,739 --> 00:27:38,240 Lo que resaltas es que 471 00:27:38,240 --> 00:27:41,619 una mujer es la mejor candidata para un cuidado médico a medida 472 00:27:41,619 --> 00:27:45,414 desde el principio de la vida hasta el final y más. 473 00:27:45,414 --> 00:27:48,876 Si se extrae tejido ovárico de una mujer a los 20 años 474 00:27:48,876 --> 00:27:51,629 y se reimplanta a los 40, 45 475 00:27:51,629 --> 00:27:53,881 - y cada año desde entonces... -¿Qué? 476 00:27:53,881 --> 00:27:58,886 ...no solo se retrasa la menopausia, sino que se tiene la piel, la fertilidad 477 00:27:58,886 --> 00:28:00,930 y la libido de una mujer de 20. 478 00:28:01,889 --> 00:28:06,811 Lo haces a medida, desde la embriología hasta la muerte, 479 00:28:06,811 --> 00:28:09,688 que también es algo completamente tratable 480 00:28:09,688 --> 00:28:11,774 en lugar de una fatalidad. 481 00:28:11,774 --> 00:28:14,693 Eso es una locura y no viene a cuento. 482 00:28:15,361 --> 00:28:17,363 Pero es jodidamente interesante. 483 00:28:17,363 --> 00:28:21,117 Con lo de la embriología, ¿hablas de la edición genética de la FIV? 484 00:28:21,117 --> 00:28:24,537 Ese es otro punto en el que nos frena la ley. 485 00:28:24,703 --> 00:28:30,334 Pero si puedes hacer crecer un embrión desde cero hasta el final, entonces... 486 00:28:30,334 --> 00:28:33,754 Haces lo que te dé la gana, en realidad. 487 00:28:33,754 --> 00:28:35,589 Eso no es posible. 488 00:28:36,132 --> 00:28:38,509 Claro que es posible. Solo que es difícil. 489 00:28:42,388 --> 00:28:44,598 -¿Cuál es el límite actual? - Catorce días. 490 00:28:44,598 --> 00:28:46,725 ¿Y podrías cultivar uno más tiempo? 491 00:28:46,725 --> 00:28:48,102 Ya lo he hecho. 492 00:28:50,271 --> 00:28:52,898 Pero eso no es lo que queremos hacer. 493 00:28:52,898 --> 00:28:54,275 - Podría ser. - No lo es. 494 00:28:54,275 --> 00:28:55,443 - Podría ser. - No. 495 00:28:55,443 --> 00:28:59,155 Estás hablando de un tipo de práctica horrible 496 00:28:59,155 --> 00:29:01,907 solo asequible para mujeres ricas y privilegiadas. 497 00:29:01,907 --> 00:29:03,200 No podrías financiar 498 00:29:03,200 --> 00:29:06,829 el desarrollo de bebés y el retraso de la menopausia. Es inviable. 499 00:29:06,829 --> 00:29:09,415 Parece que tienes un problema con el dinero. 500 00:29:09,874 --> 00:29:11,667 ¿Lo tienes? 501 00:29:11,667 --> 00:29:13,210 Bueno, es Pollyanna. 502 00:29:14,086 --> 00:29:16,380 ¿Pollyanna es la huérfana sin piernas? 503 00:29:16,380 --> 00:29:18,174 Ese era Tiny Tim, ¿no? 504 00:29:18,174 --> 00:29:21,886 Creo que el centro debería ser asequible... 505 00:29:21,886 --> 00:29:24,472 - Charles Dickens. - No me parece nada malo. 506 00:29:24,472 --> 00:29:25,681 ¿Es realista? 507 00:29:25,681 --> 00:29:28,601 ¿Por qué es importante que sea accesible? 508 00:29:30,853 --> 00:29:33,105 ¿Lo preguntas en serio? 509 00:29:33,272 --> 00:29:35,483 Lo entiendo. La caridad es lo mejor. 510 00:29:35,483 --> 00:29:41,530 Nada motiva más a Susan como organizar un acto benéfico para niños con leucemia, 511 00:29:41,947 --> 00:29:45,117 pero ¿no lo haces solo por sentirte bien? 512 00:29:45,117 --> 00:29:47,745 No hago mi trabajo para sentirme bien. 513 00:29:48,746 --> 00:29:50,122 ¿Y por qué lo haces? 514 00:29:50,581 --> 00:29:51,540 Para ayudar. 515 00:29:51,540 --> 00:29:53,292 Pero ¿por qué? 516 00:29:54,627 --> 00:29:57,338 Quizás para hacerte sentir bien. 517 00:29:58,756 --> 00:30:03,969 Creo que no estás pensando para nada a lo grande. 518 00:30:33,165 --> 00:30:34,083 Hola, chicas. 519 00:30:34,708 --> 00:30:36,669 Solo quería saludar. 520 00:30:37,169 --> 00:30:38,546 ¿Hola? 521 00:30:38,712 --> 00:30:42,341 Espero que estéis bien. Vuestro padre y yo estamos bien. 522 00:30:42,341 --> 00:30:45,094 Todo va bien, así que genial. 523 00:31:17,835 --> 00:31:19,378 - Hola. - Hola. 524 00:31:20,337 --> 00:31:22,131 - Te echo de menos. -¿Qué? 525 00:31:23,173 --> 00:31:24,592 No te oigo. 526 00:31:27,011 --> 00:31:28,012 Joder. 527 00:31:52,745 --> 00:31:54,705 Jeremy, te lo juro... 528 00:32:01,003 --> 00:32:02,004 ¡Oye! 529 00:32:06,258 --> 00:32:07,259 Arriba. 530 00:32:13,182 --> 00:32:14,266 Soy yo, soy yo. 531 00:32:23,984 --> 00:32:27,071 Llevo jugando a este juego toda la vida, esto es... 532 00:32:27,071 --> 00:32:30,532 -¡McKenzie! - Vale, está bien. 533 00:32:30,949 --> 00:32:35,788 ¡Soy una mujer! ¡He parido a tus hijos! 534 00:32:36,163 --> 00:32:37,247 Bueno... 535 00:32:39,041 --> 00:32:40,793 Las dos son brillantes. 536 00:32:40,793 --> 00:32:43,379 Las dos están comprometidas. 537 00:32:43,379 --> 00:32:46,465 No sé... Hay potencial. 538 00:32:47,716 --> 00:32:51,136 Creo que podría ser muy divertido. 539 00:32:52,096 --> 00:32:54,014 ¡Elliot! 540 00:32:54,431 --> 00:32:56,183 Elliot. 541 00:32:59,436 --> 00:33:02,022 Elliot, para, joder. 542 00:33:02,231 --> 00:33:03,816 - No pasa nada. -¡Elliot! 543 00:33:08,862 --> 00:33:10,531 Está bien. 544 00:33:10,531 --> 00:33:12,032 - No pasa nada. - Ya. 545 00:33:12,449 --> 00:33:16,954 - Sé que estás muy enfadada conmigo. - Te voy a matar. 546 00:33:17,079 --> 00:33:18,956 Estoy haciendo esto por nosotras. 547 00:33:18,956 --> 00:33:20,249 Eres una psicópata. 548 00:33:20,249 --> 00:33:22,876 Si yo soy una psicópata, tú también. 549 00:33:22,876 --> 00:33:25,421 -¡No te atrevas! - Somos exactamente iguales. 550 00:33:25,421 --> 00:33:28,507 - Somos muy distintas. - Tienes que volver a la base. 551 00:33:28,507 --> 00:33:30,509 - A la hoguera. Mucha suerte. - Desátame. 552 00:33:30,509 --> 00:33:32,052 - Te quiero. -¡Elliot! 553 00:33:51,697 --> 00:33:52,865 No paréis. 554 00:34:18,307 --> 00:34:20,434 Dile que se quite los pantalones. 555 00:34:36,283 --> 00:34:37,951 No, quédate. 556 00:34:40,037 --> 00:34:41,538 Siéntate ahí. 557 00:34:49,421 --> 00:34:50,881 Díselo otra vez. 558 00:35:39,054 --> 00:35:40,138 No te toques. 559 00:36:08,417 --> 00:36:09,418 Por el amor de Dios. 560 00:36:12,045 --> 00:36:13,714 Joder. 561 00:36:24,516 --> 00:36:26,727 Puta mierda. 562 00:36:28,645 --> 00:36:31,690 Su puta madre. Joder... 563 00:36:59,217 --> 00:37:03,221 Tenemos nuestros ganadores y perdedores. 564 00:37:05,182 --> 00:37:07,809 Las Mantle han jugado sus bazas. 565 00:37:07,809 --> 00:37:09,227 Hermanita mía. 566 00:37:09,645 --> 00:37:11,897 - No. - Deja que te traiga una toalla. 567 00:37:12,606 --> 00:37:15,651 - Te prepararemos un baño. -¡Que os den! 568 00:37:15,817 --> 00:37:17,361 Que te den. 569 00:37:17,569 --> 00:37:20,072 ¡Y que os den a todos! 570 00:37:20,238 --> 00:37:22,282 Sois gente horrible. 571 00:37:22,282 --> 00:37:23,200 ¿Beverly? 572 00:37:23,200 --> 00:37:26,536 No, lo peor del mundo, sin duda. 573 00:37:26,536 --> 00:37:30,499 Habéis ido perdiendo la humanidad 574 00:37:30,499 --> 00:37:33,669 generación tras generación, habéis conservado la cara, 575 00:37:33,669 --> 00:37:35,671 el coño y los dedos, 576 00:37:35,671 --> 00:37:40,092 pero no sois humanos en ningún otro sentido de la palabra. 577 00:37:40,092 --> 00:37:41,259 Vale. 578 00:37:41,259 --> 00:37:44,513 Espero, confío y deseo que no estuvierais pensando 579 00:37:44,513 --> 00:37:48,642 darnos vuestro puto dinero para nuestro centro de maternidad, 580 00:37:48,767 --> 00:37:51,186 pero si lo pensabais, dejadme adelantarme 581 00:37:51,186 --> 00:37:53,230 fingiré que miro el papeleo. 582 00:37:53,230 --> 00:37:55,607 Muchas gracias por la oportunidad, 583 00:37:55,607 --> 00:37:59,319 felicidades por todo tu arte vaginal, 584 00:37:59,319 --> 00:38:04,074 tus horribles hijos sin talento y tus putos opiáceos, 585 00:38:04,074 --> 00:38:06,159 pero no, gracias, 586 00:38:06,159 --> 00:38:09,413 - que os den por culo y a tomar por saco. -¡Beverly! 587 00:38:09,413 --> 00:38:10,330 Madre mía. 588 00:38:10,330 --> 00:38:12,749 ¿Quién coño se cree que es? 589 00:38:21,591 --> 00:38:23,176 Sí que lo quiero. 590 00:38:25,804 --> 00:38:27,097 No te he oído bien. 591 00:38:31,810 --> 00:38:33,729 Sí que lo quiero. 592 00:38:36,148 --> 00:38:38,483 Os daré el dinero y algo más. 593 00:38:38,608 --> 00:38:41,820 Un centro de maternidad e Investigación en Manhattan. 594 00:38:41,820 --> 00:38:44,197 Ella en el laboratorio, tú en los partos. 595 00:38:44,197 --> 00:38:47,617 Centros de maternidad por todo el país. ¡Pum, pum! Todo rápido. 596 00:38:47,617 --> 00:38:49,953 Yo meto el dinero, vosotras lo sacáis. 597 00:38:49,953 --> 00:38:53,623 No soy altruista, mi negocio no es el de la puta moralidad. 598 00:38:53,623 --> 00:38:57,878 Ganamos mucho dinero, de forma rápida y aterradora. 599 00:39:01,381 --> 00:39:03,258 Tenéis 24 horas para decidiros. 600 00:39:03,258 --> 00:39:06,094 Y si decidís iros, no quiero volver a ver 601 00:39:06,094 --> 00:39:09,264 vuestras caras idénticas jamás. 602 00:39:51,181 --> 00:39:52,224 ¿Qué tal la noche? 603 00:39:55,727 --> 00:39:58,647 Tú eres la que quiere irse. Díselo tú. 604 00:40:01,191 --> 00:40:02,734 Tú quieres. 605 00:40:03,985 --> 00:40:05,654 Tú no. 606 00:40:10,408 --> 00:40:14,621 Gwen te preguntó si querías tener hijos y dijiste: "Ya no". 607 00:40:18,250 --> 00:40:20,669 ¿Va en serio? ¿Con la actriz? 608 00:40:37,310 --> 00:40:38,145 Hola, ¿Rebeca? 609 00:40:42,524 --> 00:40:45,152 Nos gustaría aceptar tu generosa oferta. 610 00:40:48,572 --> 00:40:50,365 Si todavía quieres. Gracias. 611 00:41:11,011 --> 00:41:12,888 Señorita Mantle. 612 00:41:12,888 --> 00:41:15,473 - Gracias. - De nada. 613 00:43:48,209 --> 00:43:49,711 Hola, soy mamá. 614 00:43:54,007 --> 00:43:56,259 Soy mamá, ¿recibisteis mi llamada? 615 00:43:59,888 --> 00:44:01,389 Hola, chicas. 616 00:44:01,389 --> 00:44:02,974 Soy mamá. 617 00:44:05,435 --> 00:44:08,980 Llamadme, por favor. Vuestra madre os echa de menos. 618 00:44:12,776 --> 00:44:14,402 Vuestra madre os echa de menos. 619 00:44:15,653 --> 00:44:17,280 Vuestra madre os echa de menos. 620 00:44:23,578 --> 00:44:25,246 He conocido a alguien. 621 00:44:26,289 --> 00:44:28,208 Y me gusta de verdad. 622 00:44:32,420 --> 00:44:35,090 A mi hermana, Elliot, no le habría gustado. 623 00:44:36,966 --> 00:44:41,137 No le habría gustado nadie con quien fuera en serio. 624 00:44:43,014 --> 00:44:47,977 Los tonteos adolescentes estaban bien mientras solo fueran eso. Algo más y... 625 00:44:51,231 --> 00:44:53,316 Sinceramente, me siento 626 00:44:55,402 --> 00:44:59,948 un poco culpable por sentirme aliviada de no tener que lidiar con eso. 627 00:45:00,115 --> 00:45:04,661 Puedo disfrutar de esta relación con esta mujer 628 00:45:04,661 --> 00:45:10,417 que es pasional, inteligente, sana y buena y simplemente... 629 00:45:11,042 --> 00:45:13,545 Tiene su vida en orden. 630 00:45:14,838 --> 00:45:18,758 ¡Y Elliot no está aquí para joderlo! 631 00:45:25,014 --> 00:45:25,932 ¿No es horrible? 632 00:45:27,183 --> 00:45:28,101 No. 633 00:45:29,269 --> 00:45:32,063 Todos reconocemos ese sentimiento, Beverly. 634 00:45:32,981 --> 00:45:35,775 Es sano no recordar a nuestros seres queridos 635 00:45:35,775 --> 00:45:39,946 solo como personas buenas y santas que nunca hicieron nada malo. 636 00:45:40,071 --> 00:45:41,030 Eran humanos. 637 00:45:41,030 --> 00:45:42,282 Sí. 638 00:45:43,366 --> 00:45:46,870 Con fallos y complicados. 639 00:45:48,538 --> 00:45:51,040 No tenemos que echar de menos todas sus facetas. 640 00:45:56,004 --> 00:45:57,213 No, no lo hago. 641 00:46:00,341 --> 00:46:01,342 De verdad. 642 00:49:03,983 --> 00:49:05,985 Subtítulos: Lucía Monge 643 00:49:05,985 --> 00:49:08,071 Supervisor creativo Carlos Berot