1
00:00:05,297 --> 00:00:07,007
Anteriormente en Inseparables...
2
00:00:07,174 --> 00:00:09,260
Otro aborto espontáneo de mierda.
3
00:00:09,385 --> 00:00:10,636
Sale en esa serie.
4
00:00:10,636 --> 00:00:12,430
A Beverly le encanta esa serie.
5
00:00:12,930 --> 00:00:15,099
Estoy aquí porque mi hermana ha muerto.
6
00:00:15,099 --> 00:00:16,976
Mi gemela.
7
00:00:17,101 --> 00:00:19,478
Con las Parker
hablamos de la cantidad total.
8
00:00:19,478 --> 00:00:21,981
Ring, ring, mañana abrimos el centro.
9
00:00:21,981 --> 00:00:25,151
Es responsable
de una puta crisis de opiáceos.
10
00:00:25,151 --> 00:00:26,569
¿En serio queremos el dinero de esa tía?
11
00:00:26,569 --> 00:00:28,320
Queremos el centro de maternidad.
12
00:00:28,320 --> 00:00:30,823
No me apunto. Pero tampoco lo descarto.
13
00:00:30,948 --> 00:00:33,075
Tenemos que conocernos más.
14
00:00:33,075 --> 00:00:34,368
¿Qué pasó con la actriz?
15
00:00:34,535 --> 00:00:36,454
Ha sido increíble, Elliot.
16
00:00:36,454 --> 00:00:38,748
-¿Qué quieres decir?
- No es asunto tuyo.
17
00:00:38,748 --> 00:00:41,292
- Todo es mi asunto mío.
- Esto no.
18
00:01:27,129 --> 00:01:28,130
Vamos allá.
19
00:01:32,551 --> 00:01:38,390
INSEPARABLES
20
00:01:44,271 --> 00:01:47,233
Siento mucho
que lo hayáis pasado tan mal aquí.
21
00:01:47,233 --> 00:01:48,734
Para nada.
22
00:01:48,734 --> 00:01:49,860
Al menos yo.
23
00:01:51,946 --> 00:01:54,698
Creía que venías buscando inversión.
24
00:01:54,698 --> 00:01:57,660
Sí, así es.
25
00:01:57,660 --> 00:02:01,288
- Pero no debimos.
- Lamento que pienses así.
26
00:02:01,288 --> 00:02:02,540
¿Quieres esto?
27
00:02:02,540 --> 00:02:06,627
Ella sí. Si os financiara un centro
de maternidad y no un laboratorio,
28
00:02:06,627 --> 00:02:08,045
ella lo haría por ti.
29
00:02:08,045 --> 00:02:10,464
Te ama. Con locura.
30
00:02:10,464 --> 00:02:12,007
Es muy conmovedor.
31
00:02:12,424 --> 00:02:13,676
Sobre ti no estoy segura.
32
00:02:16,387 --> 00:02:17,388
Sí que lo quiero.
33
00:02:20,391 --> 00:02:21,725
No te he oído bien.
34
00:02:26,480 --> 00:02:27,773
Sí que lo quiero.
35
00:02:30,234 --> 00:02:31,652
17 HORAS 37 MINUTOS ANTES
36
00:02:31,652 --> 00:02:32,736
Mierda.
37
00:02:33,237 --> 00:02:34,238
Sí.
38
00:02:36,282 --> 00:02:39,410
Perdonad, ¿es de verdad?
39
00:02:39,410 --> 00:02:43,497
¿Por qué lleváis pistolas?
¿Por qué vais armados?
40
00:02:43,497 --> 00:02:44,540
Es un laboratorio.
41
00:02:44,540 --> 00:02:47,251
Son la FDA, Elliot,
y esto es Estados Unidos.
42
00:02:47,251 --> 00:02:49,461
Claro que llevan pistolas.
43
00:02:50,546 --> 00:02:53,591
Perdón, hacéis un gran trabajo. Buenas...
44
00:02:54,300 --> 00:02:55,175
...pistolas.
45
00:02:58,846 --> 00:03:00,014
¿Qué ha pasado?
46
00:03:00,014 --> 00:03:03,726
Han encontrado un embrión de 16 días
47
00:03:03,726 --> 00:03:06,437
en una incubadora en esa mesa.
48
00:03:06,437 --> 00:03:09,899
Del que yo no sabía nada. ¿Vale?
49
00:03:10,024 --> 00:03:14,945
Este es tu laboratorio,
así que eso probablemente no ayudará, ¿no?
50
00:03:14,945 --> 00:03:17,823
Deberías saber lo de los embriones.
51
00:03:19,074 --> 00:03:20,200
Madre mía.
52
00:03:20,200 --> 00:03:24,622
Dieciséis días es superilegal e...
53
00:03:24,622 --> 00:03:25,998
-¿Qué?
- ...inteligente.
54
00:03:25,998 --> 00:03:28,667
¿Quieres caer conmigo?
55
00:03:28,667 --> 00:03:29,919
Te conseguiré trabajo.
56
00:03:29,919 --> 00:03:33,589
No, soy completamente incontratable.
57
00:03:33,589 --> 00:03:35,299
Dame el fin de semana.
58
00:03:35,299 --> 00:03:37,718
Porque mi carrera se ha ido a la mierda.
59
00:03:37,718 --> 00:03:40,512
- Te lo prometo.
- Que te den, Mantle.
60
00:03:40,512 --> 00:03:44,016
Podríamos hacer
cosas increíbles juntos, Capgras.
61
00:03:47,102 --> 00:03:49,021
¿Viste el embrión?
62
00:03:55,569 --> 00:03:57,571
Era precioso.
63
00:04:07,581 --> 00:04:08,791
Dios.
64
00:04:37,111 --> 00:04:40,948
Estimulantes, calmantes.
Vaya lista de invitados. Un fiestón.
65
00:04:42,032 --> 00:04:46,620
Entonces, ¿esas zorras os dan pasta
y abrís vuestro negocio? Vale.
66
00:04:46,745 --> 00:04:49,498
Tú compórtate,
67
00:04:49,498 --> 00:04:52,209
y tú relájate un poco.
68
00:04:53,377 --> 00:04:55,838
Lo vais a petar. El coche está aquí.
69
00:05:12,146 --> 00:05:14,732
Así que te la has tirado de verdad,
70
00:05:16,066 --> 00:05:19,570
¡y ella te ha follado de verdad!
Te has metido de lleno
71
00:05:19,570 --> 00:05:22,614
- en la actriz.
- Hola, Mantles, ¿estáis de camino?
72
00:05:22,740 --> 00:05:24,116
Hola, Joseph. Sí.
73
00:05:24,116 --> 00:05:25,701
¿Te preocupa que finja?
74
00:05:25,701 --> 00:05:27,286
Hola, Joseph.
75
00:05:27,453 --> 00:05:29,580
Esto es genial. ¿Tenéis ganas?
76
00:05:29,580 --> 00:05:32,291
¿De pasar el viernes
mendigando en Bollolandia?
77
00:05:32,291 --> 00:05:33,333
¡Dios, Elliot!
78
00:05:33,333 --> 00:05:35,461
Eso no ha sido muy educado, Elliot.
79
00:05:35,461 --> 00:05:37,463
Perdón. No sabía que eras bollera.
80
00:05:37,463 --> 00:05:40,883
- Homofobia pura y dura, Elliot.
- No pueden oírte, Joseph.
81
00:05:40,883 --> 00:05:43,510
Rebecca Parker no te va a respetar
82
00:05:43,510 --> 00:05:45,262
porque finjas ir de progre.
83
00:05:45,262 --> 00:05:48,307
¿Tienes la lista final de quién asistirá?
84
00:05:48,307 --> 00:05:49,516
Sí.
85
00:05:49,516 --> 00:05:51,351
Es muy escandalosa.
86
00:05:51,351 --> 00:05:55,147
Parece falso, ¡como si estuviera
haciendo campaña para su óscar!
87
00:05:55,147 --> 00:05:56,440
Beverly.
88
00:05:57,483 --> 00:06:00,527
"Quiero darle las gracias a mi familia".
89
00:06:00,736 --> 00:06:01,987
-¿Qué es esto?
-¿Hola?
90
00:06:01,987 --> 00:06:02,988
Elliot.
91
00:06:02,988 --> 00:06:04,323
-¿Hola?
-¿Qué haces?
92
00:06:04,323 --> 00:06:06,575
Intentar conseguir el dinero, Elliot.
93
00:06:06,575 --> 00:06:09,828
Son gráficos circulares y de barras.
¿Son tuyos?
94
00:06:09,828 --> 00:06:11,914
¿Hola? Creo que os estoy perdiendo.
95
00:06:11,914 --> 00:06:14,124
¿Cómo piensas usar esto?
96
00:06:14,124 --> 00:06:15,417
-¿Mantles?
- Para.
97
00:06:15,417 --> 00:06:19,797
{\an8}Dios, sigues siendo esa niña
que se tocaba con sus deberes de álgebra.
98
00:06:20,756 --> 00:06:22,049
{\an8}Eso no es verdad.
99
00:06:22,049 --> 00:06:23,634
{\an8}- Sí que lo es.
-¡No!
100
00:06:23,634 --> 00:06:24,802
{\an8}¡Pero podría!
101
00:06:25,928 --> 00:06:26,762
¡Elliot!
102
00:06:44,071 --> 00:06:46,990
- Así que, ¿es vuestra primera vez aquí?
- Sí.
103
00:06:46,990 --> 00:06:49,076
Irán Gwen y su marido, Jeremy.
104
00:06:49,076 --> 00:06:50,619
Es un sitio increíble, ¿no?
105
00:06:50,619 --> 00:06:52,621
Dirige un imperio del bienestar.
106
00:06:52,621 --> 00:06:56,834
Estará allí con un montón de sus hijos.
Salía con Rebecca.
107
00:06:56,834 --> 00:06:58,210
Becks y yo salimos.
108
00:06:58,585 --> 00:07:01,547
Le interesa la limpieza,
lo correcto y lo sano...
109
00:07:02,172 --> 00:07:05,968
¿Así encuentras a los miembros
de tu junta, Rebecca, tirándotelos?
110
00:07:05,968 --> 00:07:08,178
¡Odia las palabrotas!
111
00:07:08,679 --> 00:07:11,140
¡Hola! Orejitas.
112
00:07:11,140 --> 00:07:13,016
¿Todos los rubios son tuyos?
113
00:07:13,016 --> 00:07:17,229
- Sí. Esos cuatro de ahí.
- Qué preciosa minisecta aria.
114
00:07:17,729 --> 00:07:20,566
- Elly...
- Eso es muy inapropiado.
115
00:07:20,566 --> 00:07:23,819
Son una monada.
116
00:07:23,944 --> 00:07:25,571
- Gracias.
- De nada.
117
00:07:27,156 --> 00:07:29,700
Intento no usar ese tipo de lenguaje.
118
00:07:30,742 --> 00:07:33,162
- Es muy desempoderador.
- Cierto.
119
00:07:33,162 --> 00:07:35,038
El lenguaje es increíble, ¿no?
120
00:07:35,038 --> 00:07:37,249
Hay muchas palabras maravillosas.
121
00:07:37,249 --> 00:07:40,669
Tus hijos son brillantes, magníficos,
122
00:07:40,669 --> 00:07:42,254
fascinantes.
123
00:07:42,462 --> 00:07:44,298
¿Tú quieres tener hijos?
124
00:07:45,549 --> 00:07:50,762
Quería, pero ya no.
125
00:07:55,100 --> 00:07:56,268
Oye.
126
00:07:56,268 --> 00:07:59,730
-¿Me podéis traer otro...?
- Está riquísimo, ¿no?
127
00:07:59,730 --> 00:08:00,731
Increíble, sí.
128
00:08:00,731 --> 00:08:02,900
Jun. El champán de kombucha.
129
00:08:02,900 --> 00:08:04,401
Gracias por la explicación.
130
00:08:04,401 --> 00:08:07,196
Perdona, creo que no nos han... Tú eres...
131
00:08:07,196 --> 00:08:09,156
El marido.
132
00:08:09,281 --> 00:08:11,742
Su marido, Jeremy, es, bueno...
133
00:08:11,742 --> 00:08:12,784
Hola, marido.
134
00:08:12,784 --> 00:08:16,246
...es un tío interesante.
135
00:08:16,246 --> 00:08:18,582
Solo el marido,
no me miréis, no estoy aquí.
136
00:08:18,582 --> 00:08:22,502
Está muy en contacto con su...
Y es un poco...
137
00:08:22,502 --> 00:08:24,546
Como si no estuviera. Vengo a apoyar.
138
00:08:24,546 --> 00:08:26,048
Es difícil de explicar.
139
00:08:26,048 --> 00:08:28,175
Mejor lo veis vosotras mismas.
140
00:08:28,175 --> 00:08:32,596
Gwen es la protagonista,
los focos son para ella.
141
00:08:32,596 --> 00:08:34,306
Eso es encantador.
142
00:08:34,306 --> 00:08:37,517
Lo siento, no me está subiendo nada.
¿Qué es esto?
143
00:08:37,517 --> 00:08:40,270
Jun. El champán de kombucha.
144
00:08:40,270 --> 00:08:41,647
Dime algo más.
145
00:08:41,647 --> 00:08:44,358
En vez de con azúcar,
lo fermentamos con miel,
146
00:08:44,358 --> 00:08:48,237
creando un sabor más ligero y delicado
hecho aquí mismo,
147
00:08:48,237 --> 00:08:49,947
- con nuestras abejas.
- Mami.
148
00:08:49,947 --> 00:08:52,157
- Una historia preciosa.
-¿Sí, cielo?
149
00:08:52,157 --> 00:08:55,285
A ver si lo entiendo,
¿esto no tiene alcohol?
150
00:08:55,285 --> 00:08:57,621
-¡Mami!
- Elliot, ¿conoces ya a Ju Won?
151
00:08:57,746 --> 00:09:01,625
Won está en la junta
y se sentará a su izquierda.
152
00:09:01,625 --> 00:09:02,709
Es su favorito.
153
00:09:02,709 --> 00:09:04,127
Hola.
154
00:09:06,421 --> 00:09:08,173
Se alegra mucho de conoceros.
155
00:09:08,298 --> 00:09:10,592
Genial, nosotras también.
156
00:09:10,592 --> 00:09:15,097
Trabaja en robótica en RV y RA
157
00:09:15,097 --> 00:09:18,433
y en ciencia y cuidado de la salud y...
158
00:09:18,433 --> 00:09:20,602
¿Te queda grande el tema, Joseph?
159
00:09:21,061 --> 00:09:22,896
Irá con su traductor.
160
00:09:23,480 --> 00:09:26,275
Está deseando
saber más sobre vuestra propuesta.
161
00:09:26,275 --> 00:09:27,359
Fantástico.
162
00:09:28,318 --> 00:09:30,237
No he dicho eso.
163
00:09:31,113 --> 00:09:32,781
Lo que has dicho era borde.
164
00:09:32,781 --> 00:09:35,158
Ju Won hace el trabajo más alucinante.
165
00:09:35,158 --> 00:09:36,159
RV, RA.
166
00:09:36,994 --> 00:09:38,996
Guay, como en los videojuegos o...
167
00:09:38,996 --> 00:09:42,040
Históricamente. Y en lo experiencial.
168
00:09:42,207 --> 00:09:47,170
Como adolescentes que fingen
conducir coches y follarse a putas.
169
00:09:47,337 --> 00:09:49,631
No sabes controlarte, ¿verdad?
170
00:09:58,932 --> 00:10:01,518
No, es mucho más detallado y complejo.
171
00:10:01,518 --> 00:10:03,353
Aquí llega la ciencia.
172
00:10:03,353 --> 00:10:08,775
La empresa de Ju Won lidera la atención
médica terapéutica con RV y RA, Elliot,
173
00:10:08,775 --> 00:10:11,903
y tu propuesta le parece un puto coñazo.
174
00:10:12,612 --> 00:10:15,198
Orejitas es inmune a sus palabrotas, ¿eh?
175
00:10:15,198 --> 00:10:16,742
Seamos sinceros,
176
00:10:16,742 --> 00:10:20,287
todos pensamos
que vuestra propuesta es aburrida.
177
00:10:20,454 --> 00:10:23,415
-¡Y su sobrina!
- Ya me he aburrido.
178
00:10:23,540 --> 00:10:25,125
Yo no, a mí me encanta.
179
00:10:25,125 --> 00:10:26,418
Sé buena.
180
00:10:26,418 --> 00:10:28,378
¿Buena? ¿Rollo acariciar a un perro,
181
00:10:28,378 --> 00:10:31,298
o rollo aconsejar
a mi tía Rebecca
182
00:10:31,298 --> 00:10:32,883
que les dé 16 millones?
183
00:10:32,883 --> 00:10:34,718
Su padre es el de los opiáceos.
184
00:10:34,718 --> 00:10:36,470
Toma, ¿va a haber opiáceos?
185
00:10:36,470 --> 00:10:38,388
Lo mejor es fingir que no sabéis
186
00:10:38,388 --> 00:10:41,558
que su familia
fue responsable de la epidemia.
187
00:10:41,558 --> 00:10:43,143
¿Eso es creíble, Joseph?
188
00:10:43,143 --> 00:10:45,812
Mejor fingimos ser tontas, joder.
189
00:10:45,812 --> 00:10:48,857
Me encanta pagarte tanto
por todas estas opiniones.
190
00:10:48,857 --> 00:10:51,193
¿Qué os parece la vajilla?
191
00:10:51,193 --> 00:10:54,363
Susan, tu decoración de la mesa
siempre es increíble.
192
00:10:54,363 --> 00:10:57,699
Gracias. La trajimos
cuando fuimos a Santa Fe.
193
00:10:57,699 --> 00:10:58,950
¿No es preciosa?
194
00:10:58,950 --> 00:10:59,910
Maravillosa.
195
00:10:59,910 --> 00:11:02,829
Sí, la hicieron
artistas indígenas mestizos.
196
00:11:02,829 --> 00:11:04,873
Son unas personas adorables.
197
00:11:04,873 --> 00:11:06,041
Qué conmovedor.
198
00:11:06,041 --> 00:11:09,127
Ahora colaboramos con ellos
para crear una línea en Ikea.
199
00:11:09,127 --> 00:11:12,714
Sí, aunque los artistas
están yendo a por todas.
200
00:11:12,714 --> 00:11:15,300
Sasha, una de sus abogadas...
201
00:11:15,300 --> 00:11:16,510
¿También han follado?
202
00:11:16,510 --> 00:11:19,763
- Si no le gusta, estáis jodidas.
- Mientras nos jodan.
203
00:11:19,763 --> 00:11:20,806
- Elliot.
- Elliot.
204
00:11:20,806 --> 00:11:22,015
Qué coñazo.
205
00:11:22,015 --> 00:11:24,101
¡Gracias, Joseph!
206
00:11:24,226 --> 00:11:27,270
¿Ese cuadro ya estaba antes, Becks?
Es muy bonito.
207
00:11:27,270 --> 00:11:28,939
No.
208
00:11:28,939 --> 00:11:31,066
Lo acabamos de recuperar.
209
00:11:31,066 --> 00:11:33,693
- Estás rodeada de labios, Rebecca.
- Lo intento.
210
00:11:33,693 --> 00:11:35,237
¿Eso nos beneficia?
211
00:11:35,237 --> 00:11:39,533
Literalmente nada
es para tu beneficio, Elliot.
212
00:11:39,533 --> 00:11:41,660
Has venido a trabajar.
213
00:11:41,660 --> 00:11:43,954
Ha estado en una gira de galerías,
214
00:11:43,954 --> 00:11:45,914
y me apetecía volver a tenerlo.
215
00:11:46,039 --> 00:11:47,541
¿Es un autorretrato?
216
00:11:47,541 --> 00:11:48,875
Elliot.
217
00:11:48,875 --> 00:11:51,628
Es precioso. Es un cumplido.
218
00:11:51,628 --> 00:11:54,214
- Enséñame uno que no sea bonito.
- Jeremy.
219
00:11:55,090 --> 00:11:57,008
-¿Ha sido misógino?
- Es Annabelle.
220
00:11:57,008 --> 00:11:58,718
Lo retiro. Todo es misógino.
221
00:11:58,718 --> 00:12:04,015
Annabelle es la ex de Rebecca
y ahora está aquí.
222
00:12:04,015 --> 00:12:05,350
Es la vagina de mi madre.
223
00:12:05,851 --> 00:12:09,146
Gazpacho crudo fermentado
con tostadas de navajas.
224
00:12:09,855 --> 00:12:12,941
Y huevas de mújol y tinta de calamar
con caldo de verduras.
225
00:12:12,941 --> 00:12:14,860
- Como mi otra madre.
- Claro.
226
00:12:14,860 --> 00:12:16,820
- Estoy con ella entre semana.
- Bien.
227
00:12:16,820 --> 00:12:19,406
Pero en Navidades y vacaciones
nos juntamos.
228
00:12:19,406 --> 00:12:21,741
A nosotras nos funciona, ¿no?
229
00:12:21,867 --> 00:12:22,784
Eso es muy...
230
00:12:22,784 --> 00:12:25,120
-¿Puedo comer más huevas?
- Gracias.
231
00:12:25,120 --> 00:12:26,413
¿Quieren vino?
232
00:12:26,872 --> 00:12:27,789
¡Sí, joder!
233
00:12:27,789 --> 00:12:29,249
¿Puedes parar?
234
00:13:27,807 --> 00:13:30,477
McKenzie, ¿eres la sobrina de Rebecca?
235
00:13:34,356 --> 00:13:36,149
Y eres inventora, ¿verdad?
236
00:13:36,149 --> 00:13:38,610
¿Escribes mi página de Wikipedia?
237
00:13:39,528 --> 00:13:43,198
¿Tienes un informe que dice
quién tiene más acciones en la empresa?
238
00:13:43,198 --> 00:13:44,199
Yo no.
239
00:13:44,199 --> 00:13:47,035
Eso no hacía falta decirlo, Jeremy.
240
00:13:47,035 --> 00:13:49,621
¿Quién es?
¿A quién deberíamos trabajarnos más?
241
00:13:49,621 --> 00:13:50,747
No soy inventora.
242
00:13:52,040 --> 00:13:54,793
Inventé un producto
que ganó unos cuantos millones
243
00:13:54,793 --> 00:13:57,337
y todos dicen: "Es inventora",
244
00:13:57,337 --> 00:14:00,257
pero, básicamente, soy biohacker.
245
00:14:00,382 --> 00:14:03,176
Debía seguir los pasos de mi padre,
246
00:14:03,176 --> 00:14:06,763
pero, no sé,
la industria farmacéutica no es lo mío.
247
00:14:06,763 --> 00:14:10,058
Vale. ¿Tu padre trabaja
en el sector farmacéutico?
248
00:14:10,183 --> 00:14:13,770
Dios. ¿Estás fingiendo
que no sabes que mi familia
249
00:14:13,895 --> 00:14:16,189
es responsable de una crisis de opiáceos?
250
00:14:18,441 --> 00:14:19,276
Yo...
251
00:14:19,859 --> 00:14:22,070
No he cambiado mi apellido ni nada.
252
00:14:22,195 --> 00:14:23,989
No pasa nada, lo reconocemos.
253
00:14:23,989 --> 00:14:27,075
Y ya que estabas recitando mi biografía...
254
00:14:27,075 --> 00:14:30,620
No, claro. Sí, yo lo sé todo.
255
00:14:30,620 --> 00:14:32,706
Solo estaba siendo educada.
256
00:14:32,831 --> 00:14:33,957
Ya.
257
00:14:33,957 --> 00:14:35,125
O siendo mentirosa,
258
00:14:36,167 --> 00:14:37,002
¿no?
259
00:14:38,128 --> 00:14:39,629
¿Qué opinas al respecto?
260
00:14:42,716 --> 00:14:44,759
¿Qué opino de...?
261
00:14:45,343 --> 00:14:46,553
La crisis de opiáceos.
262
00:14:48,179 --> 00:14:52,350
Fue devastadora, obviamente.
263
00:14:52,475 --> 00:14:55,520
Pero ¿en serio vas a culpar
al tío que fabrica el arma
264
00:14:55,520 --> 00:14:57,731
por cada persona
265
00:14:57,731 --> 00:14:59,649
- que se vuela los sesos...
- Gracias.
266
00:14:59,649 --> 00:15:01,151
...en el porche de su casa?
267
00:15:01,151 --> 00:15:04,654
Eso simplemente significa
que hizo un buen producto.
268
00:15:04,821 --> 00:15:09,034
Nosotros hicimos un buen producto
del que la gente quiere más.
269
00:15:10,327 --> 00:15:11,828
Hicimos un buen trabajo, ¿no?
270
00:15:12,621 --> 00:15:16,124
Bueno, creo que lo simplificas en exceso.
271
00:15:16,124 --> 00:15:17,834
No sé lo que tú...
272
00:15:21,546 --> 00:15:25,675
Biohacking. Es fascinante.
273
00:15:26,217 --> 00:15:28,219
¿Cómo estás, Beverly?
274
00:15:29,763 --> 00:15:31,973
Estoy bien. Muchas gracias.
275
00:15:32,932 --> 00:15:35,018
¿Lo estás pasando bien?
276
00:15:35,018 --> 00:15:37,437
- Lo estáis haciendo bien.
- Gracias.
277
00:15:37,437 --> 00:15:39,939
Yo diría que estoy a la vanguardia.
278
00:15:39,939 --> 00:15:41,900
Transhumanismo.
279
00:15:41,900 --> 00:15:44,903
Incorporando la tecnología al cuerpo
de forma radical.
280
00:15:44,903 --> 00:15:45,820
Sí.
281
00:15:45,820 --> 00:15:47,989
Edición de genes, CRISPR-Cas, chips.
282
00:15:48,114 --> 00:15:50,033
Puedo vigilar mis niveles de glucosa
283
00:15:50,158 --> 00:15:53,036
gracias a la tecnología
integrada en mi cuerpo.
284
00:15:53,036 --> 00:15:55,372
- Eso es...
- Increíble.
285
00:15:55,580 --> 00:15:57,666
Algunas cosas son bastante básicas,
286
00:15:57,666 --> 00:16:02,754
pero, en general,
mi objetivo es ir tan por delante
287
00:16:02,754 --> 00:16:05,965
que la FDA no tenga
ni puta idea de cómo regularlo
288
00:16:05,965 --> 00:16:07,759
y no pueda frenarme.
289
00:16:08,802 --> 00:16:13,056
Por eso Ju Won no entiende
qué hacéis vosotras dos aquí.
290
00:16:13,181 --> 00:16:15,725
Pregunta para confirmar
que solo sois médicas.
291
00:16:15,850 --> 00:16:19,688
-¿Le sirvo vino?
- No, gracias. Yo no...
292
00:16:19,813 --> 00:16:22,732
Estoy en la industria del bienestar,
y nuestra política
293
00:16:22,732 --> 00:16:25,735
es quemar bosques y plantar árboles.
A la vez.
294
00:16:25,735 --> 00:16:27,821
Quien llegue antes.
295
00:16:27,946 --> 00:16:30,699
Fuimos pioneros en agua sin tratar,
en hacer sangrías.
296
00:16:30,699 --> 00:16:33,034
En tanques de flotación, en trepanación.
297
00:16:33,910 --> 00:16:35,286
¿Trepanación?
298
00:16:38,998 --> 00:16:40,291
Es una práctica antigua.
299
00:16:41,334 --> 00:16:44,254
Sí, sé lo que es. Es que...
300
00:16:44,254 --> 00:16:48,883
Todos os habéis hecho
agujeros en los cráneos.
301
00:16:49,509 --> 00:16:53,471
Aclara mucho las cosas, Elliot.
302
00:16:54,055 --> 00:16:58,935
Es una puta locura. Me flipa.
303
00:17:59,746 --> 00:18:01,748
Estás matando al pavo.
304
00:18:01,748 --> 00:18:03,792
A nadie le gusta eso.
305
00:18:03,792 --> 00:18:04,959
Grillos,
306
00:18:04,959 --> 00:18:07,337
- gusanos de cactus.
- Qué bonitos.
307
00:18:07,337 --> 00:18:10,548
Bisonte, cazado por Susan.
308
00:18:10,548 --> 00:18:12,467
Me encanta cazar.
309
00:18:12,467 --> 00:18:14,552
Y un caballo.
310
00:18:14,552 --> 00:18:16,012
¿Perdón?
311
00:18:16,012 --> 00:18:17,430
Mi caballo de carreras.
312
00:18:17,430 --> 00:18:20,183
¿Eso lo mejora o lo empeora, Beverly?
313
00:18:23,353 --> 00:18:24,771
No eres vegetariana.
314
00:18:24,771 --> 00:18:25,688
No.
315
00:18:26,856 --> 00:18:28,608
No era una pregunta.
316
00:18:32,570 --> 00:18:36,449
Ju Won dice que todos
te hemos visto comer ese muslo de pollo.
317
00:18:39,160 --> 00:18:43,706
Pregunta que, cuando piensas en un pollo,
¿solo ves un objeto inanimado?
318
00:18:43,706 --> 00:18:44,958
¿No es algo que...
319
00:18:44,958 --> 00:18:46,251
EL JUEGO DE HOY
ELLIOT MANTLE
320
00:18:46,376 --> 00:18:48,419
...come, caga o siente miedo como tú?
321
00:18:48,545 --> 00:18:49,671
SECUESTRAR
ERES UNA SECUESTRADORA.
322
00:18:49,671 --> 00:18:51,381
{\an8}A LA SEÑAL, SECUESTRA A TU VÍCTIMA
BEVERLY MANTLE
323
00:18:51,381 --> 00:18:52,423
{\an8}Disculpa. Solo...
324
00:18:53,341 --> 00:18:55,176
Tenía un nombre.
325
00:18:55,176 --> 00:18:56,803
¿Quieres saberlo?
326
00:18:56,803 --> 00:18:57,929
Sí, por favor.
327
00:18:58,763 --> 00:19:02,767
Eso lo hace más difícil para ti, Beverly,
que fuera querido
328
00:19:02,767 --> 00:19:05,019
y ahora vayamos a comérnoslo.
329
00:19:05,019 --> 00:19:08,523
Y esto es como todo, ¿no?
330
00:19:08,523 --> 00:19:13,695
Cerebro, corazón. ¿Codos?
331
00:19:14,904 --> 00:19:19,075
¡Maria! Esto es perfecto.
¿De cuántos meses estás?
332
00:19:19,909 --> 00:19:20,994
De casi seis.
333
00:19:20,994 --> 00:19:23,580
Vale. Entonces, Beverly, Elliot,
334
00:19:23,580 --> 00:19:28,459
imaginad que Maria
es una paciente del centro de maternidad
335
00:19:28,459 --> 00:19:31,880
y acaba de entrar. ¿Qué le diríais?
336
00:19:35,758 --> 00:19:36,926
¿Cómo te encuentras?
337
00:19:37,927 --> 00:19:39,429
Bien. Gracias.
338
00:19:42,056 --> 00:19:46,561
Genial. Sigue así.
339
00:19:47,020 --> 00:19:48,062
Sí.
340
00:20:16,299 --> 00:20:17,508
Muy bien.
341
00:20:22,055 --> 00:20:25,516
Lo habéis hecho genial. Ha sido precioso.
342
00:20:26,851 --> 00:20:28,269
- Oye, Beverly.
- Hola.
343
00:20:28,269 --> 00:20:30,939
He notado que estás un poco...
344
00:20:33,441 --> 00:20:35,777
Siempre llevo uno por si acaso Gwen,
345
00:20:35,777 --> 00:20:38,863
o cualquiera que esté menstruando, necesita...
346
00:20:50,375 --> 00:20:51,250
¿Beverly?
347
00:20:53,127 --> 00:20:55,171
Esta gente está loca.
348
00:20:55,171 --> 00:20:57,632
Creo que estas personas son de los míos.
349
00:20:58,007 --> 00:21:01,135
Ha sido una idea horrible.
Quiero irme a casa.
350
00:21:01,260 --> 00:21:03,888
Yo creo que va de puta madre.
351
00:21:04,305 --> 00:21:06,599
No necesitamos un centro de maternidad.
352
00:21:06,599 --> 00:21:08,559
He cambiado de opinión, coño.
353
00:21:08,559 --> 00:21:10,687
Yo lo necesito.
354
00:21:10,687 --> 00:21:11,938
¿Estás sangrando?
355
00:21:11,938 --> 00:21:13,356
Es la regla.
356
00:21:13,356 --> 00:21:14,524
Se ha adelantado.
357
00:21:14,524 --> 00:21:15,984
No pasa nada.
358
00:21:16,109 --> 00:21:17,527
La punción ovárica fue bien.
359
00:21:17,652 --> 00:21:19,779
Eres ultrafértil.
360
00:21:19,779 --> 00:21:22,407
Siento que todos me odian, Elliot.
361
00:21:22,907 --> 00:21:26,244
Te sientes así porque te odian, sin duda,
362
00:21:26,244 --> 00:21:29,163
pero yo les gusto, y voy a conseguirlo.
363
00:21:30,790 --> 00:21:32,917
¿Qué había en esa tarjeta?
364
00:21:32,917 --> 00:21:34,002
Nada.
365
00:21:34,752 --> 00:21:36,796
¿Por qué has dicho que no quieres hijos?
366
00:21:37,130 --> 00:21:39,549
¿De qué coño hablabas?
367
00:21:41,592 --> 00:21:44,387
Yo no tendré hijos propios.
368
00:21:47,181 --> 00:21:49,600
Mi madre murió en el parto.
369
00:21:49,726 --> 00:21:51,894
Madre mía, lo siento mucho.
370
00:21:52,103 --> 00:21:53,521
Ella me cuida.
371
00:21:54,647 --> 00:21:57,483
Mi padre es médico y nos ha criado.
372
00:21:57,608 --> 00:22:01,821
Y tengo una enfermedad crónica: alodinia.
¿La conoces?
373
00:22:03,114 --> 00:22:08,911
Me las arreglo, pero a veces
me dan unos brotes horribles
374
00:22:09,078 --> 00:22:13,291
y me duele todo, y tengo
que quedarme lo más quieta posible.
375
00:22:13,458 --> 00:22:18,004
Así que un embarazo
sería literalmente insoportable.
376
00:22:18,004 --> 00:22:20,465
Esto es lo mejor de ambos mundos,
377
00:22:20,465 --> 00:22:25,470
porque a Rebecca le parece bien,
ya que no quiere tener más hijos.
378
00:22:25,595 --> 00:22:31,392
Rebecca es...
una admiradora de la figura femenina.
379
00:22:32,477 --> 00:22:37,023
Termina una relación
en cuanto nace el bebé.
380
00:22:37,148 --> 00:22:41,360
Pero le parezco perfecta, ya sabes.
381
00:22:41,486 --> 00:22:46,699
Y, para serte sincera,
me gusta ser perfecta, ¿no?
382
00:22:46,699 --> 00:22:49,118
Así que esto es...
383
00:22:49,118 --> 00:22:52,622
Esto es... Me gusta tanto este proyecto
384
00:22:52,622 --> 00:22:57,126
porque podré ser un poco la madre
de todos estos niños.
385
00:22:57,293 --> 00:23:01,130
No sé, parece
como si estuviera predestinada.
386
00:23:02,173 --> 00:23:03,966
Estoy bien, gracias.
387
00:23:03,966 --> 00:23:06,135
Vale, perdón, si cambias de idea...
388
00:23:06,135 --> 00:23:07,637
Muchas gracias.
389
00:23:09,222 --> 00:23:13,434
Realmente creo
que podemos ofrecer algo extraordinario.
390
00:23:14,102 --> 00:23:18,314
Que podamos dar un servicio personalizado
para las mujeres, para todas,
391
00:23:18,981 --> 00:23:23,194
y que podamos empoderar
y apoyar a todas las mujeres.
392
00:23:27,532 --> 00:23:30,535
Tuve mi primer hijo
en un centro de maternidad, Beverly.
393
00:23:30,535 --> 00:23:31,828
Vale.
394
00:23:32,286 --> 00:23:34,622
Fue la peor experiencia de mi vida.
395
00:23:35,581 --> 00:23:37,792
Lamento escuchar eso.
396
00:23:37,792 --> 00:23:39,627
Solo recuerdo gritar.
397
00:23:39,627 --> 00:23:44,340
Y no un grito bueno,
primario, enraizado en la tierra,
398
00:23:44,340 --> 00:23:47,468
sino un grito para que me oyeran, para...
399
00:23:48,886 --> 00:23:52,390
Ya sabes,
como si nadie me estuviera oyendo.
400
00:23:56,727 --> 00:24:01,941
¿Por qué nadie me oía en un sitio
creado para escuchar a las mujeres?
401
00:24:03,192 --> 00:24:05,987
¿Cómo escucharás
los gritos de las mujeres?
402
00:24:08,573 --> 00:24:10,074
Con mucha atención.
403
00:24:10,700 --> 00:24:12,660
Por lo que hemos investigado,
404
00:24:12,660 --> 00:24:16,289
el dinero está en la infertilidad, ¿no?
405
00:24:16,956 --> 00:24:19,709
¿Vais a tratar eso en el centro?
406
00:24:19,834 --> 00:24:23,129
¿Vais a ayudar a la gente
a quedarse embarazada ante todo?
407
00:24:23,129 --> 00:24:24,338
- Por supuesto.
- Quizás.
408
00:24:24,338 --> 00:24:28,217
Y parece un área poco investigada. ¿No?
409
00:24:28,217 --> 00:24:30,595
Podríais hacer grandes avances.
410
00:24:30,595 --> 00:24:34,265
Es un área esencial
que podríamos hacer en un laboratorio.
411
00:24:34,265 --> 00:24:36,976
Pero ¿solo será
la infertilidad femenina o...?
412
00:24:36,976 --> 00:24:39,187
Dios. Monta tu propio centro, idiota.
413
00:24:39,187 --> 00:24:44,442
Es trabajo de laboratorio, claro,
pero ese no es el tema central.
414
00:24:44,442 --> 00:24:47,778
¿Por qué no? Eso parece más interesante.
415
00:24:47,778 --> 00:24:50,656
Cuando buscábamos
nuestro tercer y cuarto hijo,
416
00:24:50,656 --> 00:24:52,450
la infertilidad
417
00:24:52,450 --> 00:24:55,369
terciaria y cuaternaria es problemática.
418
00:24:55,369 --> 00:24:58,456
Siempre miraban a Gwen.
La viabilidad del óvulo,
419
00:24:58,456 --> 00:25:00,791
- la viabilidad del óvulo...
- Ya.
420
00:25:00,791 --> 00:25:03,211
...la viabilidad del óvulo,
421
00:25:03,211 --> 00:25:07,131
la viabilidad del óvulo,
cuando realmente era mi esperma
422
00:25:07,298 --> 00:25:09,926
el que tenía movilidad baja.
423
00:25:12,094 --> 00:25:15,431
Jeremy dispara balas de fogueo.
Viene al pelo.
424
00:25:16,098 --> 00:25:17,308
Exacto.
425
00:25:17,308 --> 00:25:20,269
¿Y las mujeres que no quieren tener hijos?
426
00:25:20,269 --> 00:25:21,312
Por supuesto.
427
00:25:21,312 --> 00:25:24,232
O las que están embarazadas
y no quieren...
428
00:25:24,232 --> 00:25:25,483
Sí.
429
00:25:26,442 --> 00:25:28,110
Vais a ser asesinas de bebés.
430
00:25:28,819 --> 00:25:30,071
- Eso...
- Ya te digo.
431
00:25:30,071 --> 00:25:31,572
No.
432
00:25:31,697 --> 00:25:32,823
¿O la menopausia?
433
00:25:32,823 --> 00:25:34,909
Sí, la menopausia concretamente.
434
00:25:34,909 --> 00:25:38,621
Si fuera algo que sufrieran los hombres,
se habría tratado.
435
00:25:38,621 --> 00:25:43,042
Es que parece que se trata
como si fuera un rito de paso
436
00:25:43,042 --> 00:25:45,795
necesario y doloroso.
437
00:25:45,795 --> 00:25:49,090
¿Has pasado por la menopausia, Jeremy?
438
00:25:49,090 --> 00:25:51,133
- No me sorprendería.
- Me lo apunto.
439
00:25:51,133 --> 00:25:53,803
Cualquier cosa que hacemos,
cualquier producto
440
00:25:53,803 --> 00:25:56,264
que alivia el dolor de la menopausia
441
00:25:56,264 --> 00:25:58,182
siempre es de los más vendidos.
442
00:25:58,182 --> 00:26:00,893
No creo que construyamos así
nuestra empresa,
443
00:26:00,893 --> 00:26:02,478
buscando vender más,
444
00:26:02,478 --> 00:26:04,605
y más si se trata de drogar a la gente.
445
00:26:04,605 --> 00:26:06,524
¿Por qué no, joder?
446
00:26:06,649 --> 00:26:10,528
Porque no es la razón
por la que hacemos este trabajo, ¿verdad?
447
00:26:11,779 --> 00:26:14,240
Yo creo que lo es totalmente.
448
00:26:14,240 --> 00:26:16,617
¿No quieres ganar dinero, Beverly?
449
00:26:16,617 --> 00:26:20,621
Quiero que el centro tenga éxito.
¿Eso significa que sea rentable? Sí.
450
00:26:20,621 --> 00:26:23,833
Eso suena un poco vegetariano.
451
00:26:25,167 --> 00:26:28,921
¿No podría el laboratorio mejorar
estas técnicas para la menopausia?
452
00:26:28,921 --> 00:26:31,382
Sí, pero no es lo que conocéis.
453
00:26:31,382 --> 00:26:34,427
Ya sabéis, TRH,
compresas SuperMax con alas.
454
00:26:34,552 --> 00:26:39,515
Alguien ya lo está haciendo,
todos están en ello, vosotras vais detrás.
455
00:26:40,099 --> 00:26:43,728
Así que, ¿por qué no lo erradicáis
o lo hacéis desaparecer?
456
00:26:43,728 --> 00:26:46,272
¿Por qué no cambiar
la forma en que se percibe?
457
00:26:46,272 --> 00:26:49,025
En vez de verlo
como un fallo del cuerpo femenino
458
00:26:49,025 --> 00:26:52,862
que la hace infollable, enfadada,
menos femenina, juvenil
459
00:26:52,862 --> 00:26:56,240
o atractiva para la mirada masculina,
¿por qué no lo vemos
460
00:26:56,240 --> 00:26:59,827
como una versión necesaria,
natural y radical de la feminidad?
461
00:27:00,369 --> 00:27:06,375
¿Cómo se traduce exactamente
ese idealismo vomitivo en dinero, Beverly?
462
00:27:08,544 --> 00:27:10,087
Podemos posponerla.
463
00:27:11,047 --> 00:27:12,798
Podemos retrasar su aparición.
464
00:27:12,798 --> 00:27:15,885
Es un ejemplo de algo
que técnicamente podemos hacer
465
00:27:15,885 --> 00:27:20,139
pero nos limita la ley, la ética,
las finanzas, los cuerpos para investigar.
466
00:27:20,306 --> 00:27:24,935
Vale, hipotéticamente, ¿cuánto tiempo
podríais retrasar su aparición?
467
00:27:25,394 --> 00:27:26,395
Indefinidamente.
468
00:27:27,813 --> 00:27:31,192
Esa es la cuestión.
Lo que nos ofrece el laboratorio
469
00:27:31,192 --> 00:27:36,572
es la oportunidad de cambiar la forma
en que se ve la salud de las mujeres.
470
00:27:36,739 --> 00:27:38,240
Lo que resaltas es que
471
00:27:38,240 --> 00:27:41,619
una mujer es la mejor candidata
para un cuidado médico a medida
472
00:27:41,619 --> 00:27:45,414
desde el principio de la vida
hasta el final y más.
473
00:27:45,414 --> 00:27:48,876
Si se extrae tejido ovárico
de una mujer a los 20 años
474
00:27:48,876 --> 00:27:51,629
y se reimplanta a los 40, 45
475
00:27:51,629 --> 00:27:53,881
- y cada año desde entonces...
-¿Qué?
476
00:27:53,881 --> 00:27:58,886
...no solo se retrasa la menopausia,
sino que se tiene la piel, la fertilidad
477
00:27:58,886 --> 00:28:00,930
y la libido de una mujer de 20.
478
00:28:01,889 --> 00:28:06,811
Lo haces a medida,
desde la embriología hasta la muerte,
479
00:28:06,811 --> 00:28:09,688
que también es algo completamente tratable
480
00:28:09,688 --> 00:28:11,774
en lugar de una fatalidad.
481
00:28:11,774 --> 00:28:14,693
Eso es una locura y no viene a cuento.
482
00:28:15,361 --> 00:28:17,363
Pero es jodidamente interesante.
483
00:28:17,363 --> 00:28:21,117
Con lo de la embriología,
¿hablas de la edición genética de la FIV?
484
00:28:21,117 --> 00:28:24,537
Ese es otro punto
en el que nos frena la ley.
485
00:28:24,703 --> 00:28:30,334
Pero si puedes hacer crecer un embrión
desde cero hasta el final, entonces...
486
00:28:30,334 --> 00:28:33,754
Haces lo que te dé la gana, en realidad.
487
00:28:33,754 --> 00:28:35,589
Eso no es posible.
488
00:28:36,132 --> 00:28:38,509
Claro que es posible. Solo que es difícil.
489
00:28:42,388 --> 00:28:44,598
-¿Cuál es el límite actual?
- Catorce días.
490
00:28:44,598 --> 00:28:46,725
¿Y podrías cultivar uno más tiempo?
491
00:28:46,725 --> 00:28:48,102
Ya lo he hecho.
492
00:28:50,271 --> 00:28:52,898
Pero eso no es lo que queremos hacer.
493
00:28:52,898 --> 00:28:54,275
- Podría ser.
- No lo es.
494
00:28:54,275 --> 00:28:55,443
- Podría ser.
- No.
495
00:28:55,443 --> 00:28:59,155
Estás hablando
de un tipo de práctica horrible
496
00:28:59,155 --> 00:29:01,907
solo asequible
para mujeres ricas y privilegiadas.
497
00:29:01,907 --> 00:29:03,200
No podrías financiar
498
00:29:03,200 --> 00:29:06,829
el desarrollo de bebés y el retraso
de la menopausia. Es inviable.
499
00:29:06,829 --> 00:29:09,415
Parece que tienes
un problema con el dinero.
500
00:29:09,874 --> 00:29:11,667
¿Lo tienes?
501
00:29:11,667 --> 00:29:13,210
Bueno, es Pollyanna.
502
00:29:14,086 --> 00:29:16,380
¿Pollyanna es la huérfana sin piernas?
503
00:29:16,380 --> 00:29:18,174
Ese era Tiny Tim, ¿no?
504
00:29:18,174 --> 00:29:21,886
Creo que el centro
debería ser asequible...
505
00:29:21,886 --> 00:29:24,472
- Charles Dickens.
- No me parece nada malo.
506
00:29:24,472 --> 00:29:25,681
¿Es realista?
507
00:29:25,681 --> 00:29:28,601
¿Por qué es importante que sea accesible?
508
00:29:30,853 --> 00:29:33,105
¿Lo preguntas en serio?
509
00:29:33,272 --> 00:29:35,483
Lo entiendo. La caridad es lo mejor.
510
00:29:35,483 --> 00:29:41,530
Nada motiva más a Susan como organizar
un acto benéfico para niños con leucemia,
511
00:29:41,947 --> 00:29:45,117
pero ¿no lo haces solo por sentirte bien?
512
00:29:45,117 --> 00:29:47,745
No hago mi trabajo para sentirme bien.
513
00:29:48,746 --> 00:29:50,122
¿Y por qué lo haces?
514
00:29:50,581 --> 00:29:51,540
Para ayudar.
515
00:29:51,540 --> 00:29:53,292
Pero ¿por qué?
516
00:29:54,627 --> 00:29:57,338
Quizás para hacerte sentir bien.
517
00:29:58,756 --> 00:30:03,969
Creo que no estás pensando
para nada a lo grande.
518
00:30:33,165 --> 00:30:34,083
Hola, chicas.
519
00:30:34,708 --> 00:30:36,669
Solo quería saludar.
520
00:30:37,169 --> 00:30:38,546
¿Hola?
521
00:30:38,712 --> 00:30:42,341
Espero que estéis bien.
Vuestro padre y yo estamos bien.
522
00:30:42,341 --> 00:30:45,094
Todo va bien, así que genial.
523
00:31:17,835 --> 00:31:19,378
- Hola.
- Hola.
524
00:31:20,337 --> 00:31:22,131
- Te echo de menos.
-¿Qué?
525
00:31:23,173 --> 00:31:24,592
No te oigo.
526
00:31:27,011 --> 00:31:28,012
Joder.
527
00:31:52,745 --> 00:31:54,705
Jeremy, te lo juro...
528
00:32:01,003 --> 00:32:02,004
¡Oye!
529
00:32:06,258 --> 00:32:07,259
Arriba.
530
00:32:13,182 --> 00:32:14,266
Soy yo, soy yo.
531
00:32:23,984 --> 00:32:27,071
Llevo jugando a este juego
toda la vida, esto es...
532
00:32:27,071 --> 00:32:30,532
-¡McKenzie!
- Vale, está bien.
533
00:32:30,949 --> 00:32:35,788
¡Soy una mujer! ¡He parido a tus hijos!
534
00:32:36,163 --> 00:32:37,247
Bueno...
535
00:32:39,041 --> 00:32:40,793
Las dos son brillantes.
536
00:32:40,793 --> 00:32:43,379
Las dos están comprometidas.
537
00:32:43,379 --> 00:32:46,465
No sé... Hay potencial.
538
00:32:47,716 --> 00:32:51,136
Creo que podría ser muy divertido.
539
00:32:52,096 --> 00:32:54,014
¡Elliot!
540
00:32:54,431 --> 00:32:56,183
Elliot.
541
00:32:59,436 --> 00:33:02,022
Elliot, para, joder.
542
00:33:02,231 --> 00:33:03,816
- No pasa nada.
-¡Elliot!
543
00:33:08,862 --> 00:33:10,531
Está bien.
544
00:33:10,531 --> 00:33:12,032
- No pasa nada.
- Ya.
545
00:33:12,449 --> 00:33:16,954
- Sé que estás muy enfadada conmigo.
- Te voy a matar.
546
00:33:17,079 --> 00:33:18,956
Estoy haciendo esto por nosotras.
547
00:33:18,956 --> 00:33:20,249
Eres una psicópata.
548
00:33:20,249 --> 00:33:22,876
Si yo soy una psicópata, tú también.
549
00:33:22,876 --> 00:33:25,421
-¡No te atrevas!
- Somos exactamente iguales.
550
00:33:25,421 --> 00:33:28,507
- Somos muy distintas.
- Tienes que volver a la base.
551
00:33:28,507 --> 00:33:30,509
- A la hoguera. Mucha suerte.
- Desátame.
552
00:33:30,509 --> 00:33:32,052
- Te quiero.
-¡Elliot!
553
00:33:51,697 --> 00:33:52,865
No paréis.
554
00:34:18,307 --> 00:34:20,434
Dile que se quite los pantalones.
555
00:34:36,283 --> 00:34:37,951
No, quédate.
556
00:34:40,037 --> 00:34:41,538
Siéntate ahí.
557
00:34:49,421 --> 00:34:50,881
Díselo otra vez.
558
00:35:39,054 --> 00:35:40,138
No te toques.
559
00:36:08,417 --> 00:36:09,418
Por el amor de Dios.
560
00:36:12,045 --> 00:36:13,714
Joder.
561
00:36:24,516 --> 00:36:26,727
Puta mierda.
562
00:36:28,645 --> 00:36:31,690
Su puta madre. Joder...
563
00:36:59,217 --> 00:37:03,221
Tenemos nuestros ganadores y perdedores.
564
00:37:05,182 --> 00:37:07,809
Las Mantle han jugado sus bazas.
565
00:37:07,809 --> 00:37:09,227
Hermanita mía.
566
00:37:09,645 --> 00:37:11,897
- No.
- Deja que te traiga una toalla.
567
00:37:12,606 --> 00:37:15,651
- Te prepararemos un baño.
-¡Que os den!
568
00:37:15,817 --> 00:37:17,361
Que te den.
569
00:37:17,569 --> 00:37:20,072
¡Y que os den a todos!
570
00:37:20,238 --> 00:37:22,282
Sois gente horrible.
571
00:37:22,282 --> 00:37:23,200
¿Beverly?
572
00:37:23,200 --> 00:37:26,536
No, lo peor del mundo, sin duda.
573
00:37:26,536 --> 00:37:30,499
Habéis ido perdiendo la humanidad
574
00:37:30,499 --> 00:37:33,669
generación tras generación,
habéis conservado la cara,
575
00:37:33,669 --> 00:37:35,671
el coño y los dedos,
576
00:37:35,671 --> 00:37:40,092
pero no sois humanos
en ningún otro sentido de la palabra.
577
00:37:40,092 --> 00:37:41,259
Vale.
578
00:37:41,259 --> 00:37:44,513
Espero, confío y deseo
que no estuvierais pensando
579
00:37:44,513 --> 00:37:48,642
darnos vuestro puto dinero
para nuestro centro de maternidad,
580
00:37:48,767 --> 00:37:51,186
pero si lo pensabais,
dejadme adelantarme
581
00:37:51,186 --> 00:37:53,230
fingiré que miro el papeleo.
582
00:37:53,230 --> 00:37:55,607
Muchas gracias por la oportunidad,
583
00:37:55,607 --> 00:37:59,319
felicidades por todo tu arte vaginal,
584
00:37:59,319 --> 00:38:04,074
tus horribles hijos sin talento
y tus putos opiáceos,
585
00:38:04,074 --> 00:38:06,159
pero no, gracias,
586
00:38:06,159 --> 00:38:09,413
- que os den por culo y a tomar por saco.
-¡Beverly!
587
00:38:09,413 --> 00:38:10,330
Madre mía.
588
00:38:10,330 --> 00:38:12,749
¿Quién coño se cree que es?
589
00:38:21,591 --> 00:38:23,176
Sí que lo quiero.
590
00:38:25,804 --> 00:38:27,097
No te he oído bien.
591
00:38:31,810 --> 00:38:33,729
Sí que lo quiero.
592
00:38:36,148 --> 00:38:38,483
Os daré el dinero y algo más.
593
00:38:38,608 --> 00:38:41,820
Un centro de maternidad
e Investigación en Manhattan.
594
00:38:41,820 --> 00:38:44,197
Ella en el laboratorio, tú en los partos.
595
00:38:44,197 --> 00:38:47,617
Centros de maternidad por todo el país.
¡Pum, pum! Todo rápido.
596
00:38:47,617 --> 00:38:49,953
Yo meto el dinero, vosotras lo sacáis.
597
00:38:49,953 --> 00:38:53,623
No soy altruista,
mi negocio no es el de la puta moralidad.
598
00:38:53,623 --> 00:38:57,878
Ganamos mucho dinero,
de forma rápida y aterradora.
599
00:39:01,381 --> 00:39:03,258
Tenéis 24 horas para decidiros.
600
00:39:03,258 --> 00:39:06,094
Y si decidís iros, no quiero volver a ver
601
00:39:06,094 --> 00:39:09,264
vuestras caras idénticas jamás.
602
00:39:51,181 --> 00:39:52,224
¿Qué tal la noche?
603
00:39:55,727 --> 00:39:58,647
Tú eres la que quiere irse. Díselo tú.
604
00:40:01,191 --> 00:40:02,734
Tú quieres.
605
00:40:03,985 --> 00:40:05,654
Tú no.
606
00:40:10,408 --> 00:40:14,621
Gwen te preguntó si querías tener hijos
y dijiste: "Ya no".
607
00:40:18,250 --> 00:40:20,669
¿Va en serio? ¿Con la actriz?
608
00:40:37,310 --> 00:40:38,145
Hola, ¿Rebeca?
609
00:40:42,524 --> 00:40:45,152
Nos gustaría aceptar tu generosa oferta.
610
00:40:48,572 --> 00:40:50,365
Si todavía quieres. Gracias.
611
00:41:11,011 --> 00:41:12,888
Señorita Mantle.
612
00:41:12,888 --> 00:41:15,473
- Gracias.
- De nada.
613
00:43:48,209 --> 00:43:49,711
Hola, soy mamá.
614
00:43:54,007 --> 00:43:56,259
Soy mamá, ¿recibisteis mi llamada?
615
00:43:59,888 --> 00:44:01,389
Hola, chicas.
616
00:44:01,389 --> 00:44:02,974
Soy mamá.
617
00:44:05,435 --> 00:44:08,980
Llamadme, por favor.
Vuestra madre os echa de menos.
618
00:44:12,776 --> 00:44:14,402
Vuestra madre os echa de menos.
619
00:44:15,653 --> 00:44:17,280
Vuestra madre os echa de menos.
620
00:44:23,578 --> 00:44:25,246
He conocido a alguien.
621
00:44:26,289 --> 00:44:28,208
Y me gusta de verdad.
622
00:44:32,420 --> 00:44:35,090
A mi hermana, Elliot,
no le habría gustado.
623
00:44:36,966 --> 00:44:41,137
No le habría gustado
nadie con quien fuera en serio.
624
00:44:43,014 --> 00:44:47,977
Los tonteos adolescentes estaban bien
mientras solo fueran eso. Algo más y...
625
00:44:51,231 --> 00:44:53,316
Sinceramente, me siento
626
00:44:55,402 --> 00:44:59,948
un poco culpable por sentirme aliviada
de no tener que lidiar con eso.
627
00:45:00,115 --> 00:45:04,661
Puedo disfrutar de esta relación
con esta mujer
628
00:45:04,661 --> 00:45:10,417
que es pasional, inteligente,
sana y buena y simplemente...
629
00:45:11,042 --> 00:45:13,545
Tiene su vida en orden.
630
00:45:14,838 --> 00:45:18,758
¡Y Elliot no está aquí para joderlo!
631
00:45:25,014 --> 00:45:25,932
¿No es horrible?
632
00:45:27,183 --> 00:45:28,101
No.
633
00:45:29,269 --> 00:45:32,063
Todos reconocemos
ese sentimiento, Beverly.
634
00:45:32,981 --> 00:45:35,775
Es sano no recordar
a nuestros seres queridos
635
00:45:35,775 --> 00:45:39,946
solo como personas buenas y santas
que nunca hicieron nada malo.
636
00:45:40,071 --> 00:45:41,030
Eran humanos.
637
00:45:41,030 --> 00:45:42,282
Sí.
638
00:45:43,366 --> 00:45:46,870
Con fallos y complicados.
639
00:45:48,538 --> 00:45:51,040
No tenemos que echar de menos
todas sus facetas.
640
00:45:56,004 --> 00:45:57,213
No, no lo hago.
641
00:46:00,341 --> 00:46:01,342
De verdad.
642
00:49:03,983 --> 00:49:05,985
Subtítulos: Lucía Monge
643
00:49:05,985 --> 00:49:08,071
Supervisor creativo
Carlos Berot