1 00:00:06,298 --> 00:00:08,008 Tidligere i Dead Ringers... 2 00:00:08,175 --> 00:00:10,261 Endnu en abort. 3 00:00:10,386 --> 00:00:11,637 Du er med i den serie. 4 00:00:11,637 --> 00:00:13,431 Beverly elsker den. 5 00:00:13,931 --> 00:00:16,100 Jeg er her, fordi min søster døde. 6 00:00:16,100 --> 00:00:17,977 Hun var min tvilling. 7 00:00:18,102 --> 00:00:20,479 Får vi Parker i hus, taler vi hele beløbet. 8 00:00:20,479 --> 00:00:22,982 Ding, lad os åbne centret i morgen. 9 00:00:22,982 --> 00:00:26,152 Hun står sgu da bag en opioidkrise. 10 00:00:26,152 --> 00:00:27,570 Vil vi virkelig have hendes penge? 11 00:00:27,570 --> 00:00:29,321 Vi vil have fødselscentret. 12 00:00:29,321 --> 00:00:31,824 Jeg er ikke med, men jeg er ikke ikke med. 13 00:00:31,949 --> 00:00:34,076 Vi skal bruge lidt tid sammen. 14 00:00:34,076 --> 00:00:35,369 Hvad skete der med skuespillerinden? 15 00:00:35,536 --> 00:00:37,455 Hun var utrolig, Elliot. 16 00:00:37,455 --> 00:00:39,749 - Hvad mener du? - Det rager ikke dig. 17 00:00:39,749 --> 00:00:42,293 - Alt rager mig. - Ikke det her. 18 00:01:28,130 --> 00:01:29,131 Så begynder vi. 19 00:01:45,272 --> 00:01:48,234 Jeg er ked af, at I havde det forfærdeligt her. 20 00:01:48,234 --> 00:01:49,735 Det havde vi ikke. 21 00:01:49,735 --> 00:01:50,861 Jeg havde ikke. 22 00:01:52,947 --> 00:01:55,699 Jeg troede, du kom for en investering. 23 00:01:55,699 --> 00:01:58,661 Det gjorde jeg. 24 00:01:58,661 --> 00:02:02,289 - Det var forkert af os. - Det er jeg ked af. 25 00:02:02,289 --> 00:02:03,541 Vil du det her? 26 00:02:03,541 --> 00:02:07,628 Hun vil det. Hvis jeg gav jer til et fødselscenter og intet laboratorium, 27 00:02:07,628 --> 00:02:09,046 ville hun tage det. 28 00:02:09,046 --> 00:02:11,465 Hun elsker dig. Meget. 29 00:02:11,465 --> 00:02:13,008 Det er ret bevægende. 30 00:02:13,425 --> 00:02:14,677 Dig ved jeg ikke med. 31 00:02:17,388 --> 00:02:18,389 Jeg vil det her. 32 00:02:21,392 --> 00:02:22,726 Det fangede jeg ikke. 33 00:02:27,481 --> 00:02:28,774 Jeg vil det her. 34 00:02:31,235 --> 00:02:32,653 17 TIMER OG 37 MINUTTER TIDLIGERE 35 00:02:32,653 --> 00:02:33,737 Pis. 36 00:02:34,238 --> 00:02:35,239 Jeps. 37 00:02:37,283 --> 00:02:40,411 Sig mig, er det ægte? 38 00:02:40,411 --> 00:02:44,498 Hvorfor har I våben? Hvorfor er der våben? 39 00:02:45,624 --> 00:02:48,252 Det er FDA. Det er USA. 40 00:02:48,252 --> 00:02:50,462 Selvfølgelig har de våben. 41 00:02:51,547 --> 00:02:54,592 I gør det godt. Gode våb... 42 00:02:55,301 --> 00:02:56,176 ...en. 43 00:02:59,847 --> 00:03:01,015 Hvad skete der? 44 00:03:01,015 --> 00:03:04,727 De fandt et 16-dage gammelt foster 45 00:03:04,727 --> 00:03:07,438 i en kuvøse derovre. 46 00:03:07,438 --> 00:03:10,900 Det vidste jeg ikke. Okay? 47 00:03:11,025 --> 00:03:15,946 Det er dit laboratorium, så det hjælper ikke. 48 00:03:15,946 --> 00:03:18,824 Du burde kende til alle fostrene. 49 00:03:20,075 --> 00:03:21,201 Åh gud. 50 00:03:21,201 --> 00:03:25,623 16 dage er ulovligt, og... 51 00:03:25,623 --> 00:03:26,999 - Hvad? - ...meget snedigt. 52 00:03:26,999 --> 00:03:29,668 Bør jeg tage dig med? 53 00:03:29,668 --> 00:03:30,920 Jeg skaffer dig et job. 54 00:03:30,920 --> 00:03:34,590 Nej. Jeg er uansættelig. 55 00:03:34,590 --> 00:03:36,300 Giv mig bare weekenden. 56 00:03:36,300 --> 00:03:38,719 For min karriere er ødelagt. 57 00:03:38,719 --> 00:03:41,513 - Det lover jeg. - Rend mgi, Mantle. 58 00:03:41,513 --> 00:03:45,017 Vi kunne udrette fantastiske ting sammen, Capgras. 59 00:03:48,103 --> 00:03:50,022 Så du fostret? 60 00:03:56,570 --> 00:03:58,572 Det var smukt. 61 00:04:08,582 --> 00:04:09,792 Pis. 62 00:04:38,112 --> 00:04:41,949 Uppers og downers. Gæstelisten er kedelig. Jeg har en fest med. 63 00:04:43,033 --> 00:04:47,621 Så kællingerne giver jer penge til at åbne jeres eget? Okay. 64 00:04:47,746 --> 00:04:50,499 Du opfører dig pænt, 65 00:04:50,499 --> 00:04:53,210 og du slapper lidt af. 66 00:04:54,378 --> 00:04:56,839 Knæk og bræk. Bilen er her. 67 00:05:13,147 --> 00:05:15,733 Så du knepper hende virkelig? 68 00:05:17,067 --> 00:05:20,571 Eller knepper hun virkelig dig? Til albuen. 69 00:05:20,571 --> 00:05:23,615 - Skuespillerinden! - Godmorgen, Mantle-søstre, er I på vej? 70 00:05:23,741 --> 00:05:25,117 Hej, Joseph. Jep. 71 00:05:25,117 --> 00:05:26,702 Tror du, hun faker den? 72 00:05:26,702 --> 00:05:28,287 Hej, Joseph. 73 00:05:28,454 --> 00:05:30,581 Det her er så godt. Er I spændte? 74 00:05:30,581 --> 00:05:33,292 På at tigge penge hos Lebbe-Davos? 75 00:05:33,292 --> 00:05:34,334 Gud, Elliot! 76 00:05:34,334 --> 00:05:36,462 Det er ikke din bedste opførsel, Elliot. 77 00:05:36,462 --> 00:05:38,464 Undskyld, er du lesbisk? 78 00:05:38,464 --> 00:05:41,884 - Direkte homofobi, Elliot. - De kan ikke høre dig. 79 00:05:41,884 --> 00:05:44,511 Rebecca Parker får ingen respekt for dig, 80 00:05:46,346 --> 00:05:49,308 Fik du den endelige gæsteliste? 81 00:05:49,308 --> 00:05:50,517 Ja, det gjorde jeg. 82 00:05:50,517 --> 00:05:52,352 Hun er bare så højlydt. 83 00:05:52,352 --> 00:05:56,148 Det lyder falsk, som om hun kæmper for sin Oscar! 84 00:05:56,148 --> 00:05:57,441 Beverly. 85 00:05:58,484 --> 00:06:01,528 "Jeg vil gerne takke min familie." 86 00:06:01,737 --> 00:06:02,988 - Hvad er det her? - Hallo? 87 00:06:02,988 --> 00:06:03,989 Elliot. 88 00:06:03,989 --> 00:06:05,324 - Hallo? - Hvad laver du? 89 00:06:05,324 --> 00:06:07,576 Prøver at skaffe os pengene, Elliot. 90 00:06:07,576 --> 00:06:10,829 Det er cirkeldiagrammer og grafer. Har du lavet dem? 91 00:06:10,829 --> 00:06:12,915 Hallo? Jeg føler, at jeg mister jer. 92 00:06:12,915 --> 00:06:15,125 Hvordan planlægger du at bruge dette? 93 00:06:15,125 --> 00:06:16,418 - Mantle-søstre? - Hold op. 94 00:06:16,418 --> 00:06:20,798 {\an8}Du godeste, du er stadig den 14-årige, der onanerer i sine matematiklektier. 95 00:06:21,757 --> 00:06:23,050 {\an8}Det skete ikke. 96 00:06:23,050 --> 00:06:24,635 {\an8}- Jo. - Nej, det gjorde ej! 97 00:06:24,635 --> 00:06:25,803 {\an8}Men det kunne det! 98 00:06:26,929 --> 00:06:27,763 Elliot! 99 00:06:45,072 --> 00:06:47,991 - Så det er din første gang heroppe? - Ja. 100 00:06:47,991 --> 00:06:50,077 Gwen Anderson og hendes mand, Jeremy. 101 00:06:50,077 --> 00:06:51,620 Fantastisk sted, ikke? 102 00:06:51,620 --> 00:06:53,622 Hun driver et wellness-imperium. 103 00:06:53,622 --> 00:06:57,835 Hun vil være der med en flok af sine børn. Hun har datet Rebecca. 104 00:06:57,835 --> 00:06:59,211 Becks og jeg har datet. 105 00:06:59,586 --> 00:07:02,548 Hun er til det rene, propre og sunde... 106 00:07:03,173 --> 00:07:06,969 Finder du alle i bestyrelsen ved at kneppe dem, Rebecca? 107 00:07:06,969 --> 00:07:09,179 Hun hader bandeord! 108 00:07:09,680 --> 00:07:12,141 Hej! Små ører. 109 00:07:12,141 --> 00:07:14,017 Er alle de blonde dine? 110 00:07:14,017 --> 00:07:18,230 - Ja, de fire der. - Sikken dejlig, arisk kult. 111 00:07:18,730 --> 00:07:21,567 - Elly... - Det er så upassende. 112 00:07:21,567 --> 00:07:24,820 De er meget søde. 113 00:07:24,945 --> 00:07:26,572 - Tak. - Selvfølgelig. 114 00:07:28,157 --> 00:07:30,701 Jeg prøver ikke at bruge den slags sprog. 115 00:07:31,743 --> 00:07:34,163 - Det føles bare meget nedladende. - Ja. 116 00:07:34,163 --> 00:07:36,039 Sprog er utroligt, ikke? 117 00:07:36,039 --> 00:07:38,250 Vi kan bruge så mange vidunderlige ord. 118 00:07:38,250 --> 00:07:41,670 Dine børn er kvikke, storslåede, 119 00:07:41,670 --> 00:07:43,255 spændende. 120 00:07:43,463 --> 00:07:45,299 Tror du, du vil have børn? 121 00:07:46,550 --> 00:07:51,763 Jeg ville have dem. Men ikke længere. 122 00:07:56,101 --> 00:07:57,269 Hej, hallo. 123 00:07:57,269 --> 00:08:00,731 - Må jeg få én til... - Er det ikke lækkert? 124 00:08:00,731 --> 00:08:01,732 Fantastisk, jo. 125 00:08:01,732 --> 00:08:03,901 Jun. Champagne af kombucha. 126 00:08:03,901 --> 00:08:05,402 Tak for forklaringen. 127 00:08:05,402 --> 00:08:08,197 Undskyld, jeg tror ikke, vi har... Du er... 128 00:08:08,197 --> 00:08:10,157 Manden. 129 00:08:10,282 --> 00:08:12,743 Hendes mand, Jeremy, er... 130 00:08:12,743 --> 00:08:13,785 Hej, mand. 131 00:08:13,785 --> 00:08:17,247 ...han er en interessant fyr. 132 00:08:17,247 --> 00:08:19,583 Bare manden, kig ikke på mig, jeg er her ikke. 133 00:08:19,583 --> 00:08:23,503 Han er meget i kontakt med sin... og han er... 134 00:08:23,503 --> 00:08:25,547 Knap nok. Jeg er her kun for støtte. 135 00:08:25,547 --> 00:08:27,049 Han er svær at forklare. 136 00:08:27,049 --> 00:08:29,176 Det er bedst, at I oplever det selv. 137 00:08:29,176 --> 00:08:33,597 Bare lad Gwen træde i centrum, træde ind i lyset. 138 00:08:33,597 --> 00:08:35,307 Det er dejligt. 139 00:08:35,307 --> 00:08:38,518 Undskyld, men jeg bliver ikke stiv. Hvad er det her? 140 00:08:38,518 --> 00:08:41,271 Jun. Champagne af kombucha. 141 00:08:41,271 --> 00:08:42,648 Det sagde du. Sig mere. 142 00:08:42,648 --> 00:08:45,359 I stedet for sukker gærer vi med honning, 143 00:08:45,359 --> 00:08:49,238 hvilket skaber en lettere, mere delikat smag lavet på stedet 144 00:08:49,238 --> 00:08:50,948 - fra vores egne bier. - Mor? 145 00:08:50,948 --> 00:08:53,158 - Sikken dejlig historie. - Ja, skat? 146 00:08:53,158 --> 00:08:56,286 Bare så jeg er med, siger du, at der ikke er alkohol i? 147 00:08:56,286 --> 00:08:58,622 - Mor! - Elliot, har du mødt Ju Won endnu? 148 00:08:58,747 --> 00:09:02,626 Won sidder i bestyrelsen, så han sidder til venstre. 149 00:09:03,794 --> 00:09:05,128 Hej. 150 00:09:07,422 --> 00:09:09,174 Han er glad for at møde jer. 151 00:09:09,299 --> 00:09:11,593 Fedt, lige over. 152 00:09:11,593 --> 00:09:16,098 Han arbejder med robotteknologi, VR og AR 153 00:09:16,098 --> 00:09:19,434 og i, ligesom... Med videnskab og sundhedspleje og... 154 00:09:19,434 --> 00:09:21,603 Kan du ikke bunde længere, Joseph? 155 00:09:22,062 --> 00:09:23,897 Han vil være der med sin tolk. 156 00:09:24,481 --> 00:09:27,276 Han ser frem til at høre mere om jeres forslag. 157 00:09:27,276 --> 00:09:28,360 Fedt. 158 00:09:29,319 --> 00:09:31,238 Det sagde jeg ikke. 159 00:09:32,114 --> 00:09:33,782 Det, du sagde, var uhøfligt. 160 00:09:33,782 --> 00:09:36,159 Ju Won gør det mest fascinerende arbejde. 161 00:09:36,159 --> 00:09:37,160 VR, AR. 162 00:09:37,995 --> 00:09:39,997 Fedt nok, gaming eller... 163 00:09:39,997 --> 00:09:43,041 Historisk set. Og i det oplevelsesmæssige. 164 00:09:43,208 --> 00:09:48,171 Ligesom teenagedrenge, der lader, som om de kører racerbil og knepper ludere. 165 00:09:48,338 --> 00:09:50,632 Du kan bare ikke styre dig, vel? 166 00:09:59,933 --> 00:10:02,519 Nej, det er langt mere nuanceret og komplekst. 167 00:10:02,519 --> 00:10:04,354 Her kommer videnskaben. 168 00:10:04,354 --> 00:10:09,776 Ju Wons firma fører an i terapeutisk VR- og AR-sundhedspleje, Elliot, 169 00:10:09,776 --> 00:10:12,904 og han synes, at dit pitch er pissekedeligt. 170 00:10:13,613 --> 00:10:16,199 Så de små ører kan ikke høre hendes bandeord? 171 00:10:16,199 --> 00:10:17,743 Nå, lad os være ærlige, 172 00:10:17,743 --> 00:10:21,288 vi synes alle, at jeres pitch er kedeligt. 173 00:10:21,455 --> 00:10:24,416 - Og hendes niece! - Jeg keder mig nu. 174 00:10:24,541 --> 00:10:26,126 Jeg synes, det er skønt. 175 00:10:26,126 --> 00:10:27,419 Vær sød. 176 00:10:27,419 --> 00:10:29,379 Sød? Som jeg er sød ved hunde, 177 00:10:29,379 --> 00:10:32,299 eller vær sød og rådgive min kære tante Rebecca 178 00:10:32,299 --> 00:10:33,884 til at give dem $16 mio.? 179 00:10:33,884 --> 00:10:35,719 Hendes far er opioidfyren. 180 00:10:35,719 --> 00:10:37,471 Mums, er der opioider? 181 00:10:37,471 --> 00:10:39,389 Bare lad, som om I ikke aner, 182 00:10:39,389 --> 00:10:42,559 at hendes gren af familien var ansvarlig for epidemien. 183 00:10:42,559 --> 00:10:44,144 Er det plausibelt? 184 00:10:44,144 --> 00:10:46,813 Vi lader bare, som om vi er idioter. 185 00:10:46,813 --> 00:10:49,858 Fedt, at vi betaler så dyrt for dine små input. 186 00:10:49,858 --> 00:10:52,194 Hvad synes I om tallerkenerne? 187 00:10:52,194 --> 00:10:55,364 Susan, din bordudsmykning er altid mageløs. 188 00:10:55,364 --> 00:10:58,700 Ja. Vi fandt dem på vores tur til Santa Fe. 189 00:10:58,700 --> 00:10:59,951 Er de ikke smukke? 190 00:10:59,951 --> 00:11:00,911 Mageløse. 191 00:11:00,911 --> 00:11:03,830 Ja, de er lavet af indfødte mestizo-kunstnere. 192 00:11:03,830 --> 00:11:05,874 De er bare de sødeste mennesker. 193 00:11:05,874 --> 00:11:07,042 Det er så bevægende. 194 00:11:07,042 --> 00:11:10,128 Og nu arbejder vi med kunstnerne om en IKEA-serie. 195 00:11:10,128 --> 00:11:13,715 Ja, bortset fra at de er pissesvære at forhandle med. 196 00:11:13,715 --> 00:11:16,301 Sasha, en af hendes advokater... 197 00:11:16,301 --> 00:11:17,511 Knepper de også? 198 00:11:17,511 --> 00:11:20,764 - Kan hun ikke lide det, er I på røven. - Bare det er i røven. 199 00:11:20,764 --> 00:11:21,807 - Elliot. - Elliot. 200 00:11:21,807 --> 00:11:23,016 Jeg keder mig nu. 201 00:11:23,016 --> 00:11:25,102 Tak, Joseph! 202 00:11:25,227 --> 00:11:28,271 Var det maleri her før, Becks? Det er smukt. 203 00:11:28,271 --> 00:11:29,940 Nej, det var det ikke. 204 00:11:29,940 --> 00:11:32,067 Vi har lige fået det tilbage. 205 00:11:32,067 --> 00:11:34,694 - Du er indrammet af skamlæber. - Jeg prøvede. 206 00:11:34,694 --> 00:11:36,238 Er det for vores skyld? 207 00:11:36,238 --> 00:11:40,534 Intet er for din skyld, Elliot. 208 00:11:40,534 --> 00:11:42,661 Du er her for at arbejde. 209 00:11:42,661 --> 00:11:44,955 Og det har været på en lille galleri-tur, 210 00:11:44,955 --> 00:11:46,915 og jeg ville bare have det tilbage. 211 00:11:47,040 --> 00:11:48,542 Er det et selvportræt? 212 00:11:48,542 --> 00:11:49,876 Elliot. 213 00:11:49,876 --> 00:11:52,629 Det er smukt. Det er et kompliment. 214 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 - Vis mig en, der ikke er smuk. - Jeremy. 215 00:11:56,091 --> 00:11:58,009 - Var det kvindehad? - Annabelle. 216 00:11:58,009 --> 00:11:59,719 Glem det. Alt er kvindehad. 217 00:11:59,719 --> 00:12:05,016 Annabelle er Rebeccas eks, og nu er den her. 218 00:12:05,016 --> 00:12:06,351 Det er min mors vagina. 219 00:12:06,852 --> 00:12:10,147 Rå, gæret årgangsgazpacho med ristet knivmusling. 220 00:12:10,856 --> 00:12:13,942 Multerogn og blæksprutteblæk i en fond af tørret grønt. 221 00:12:13,942 --> 00:12:15,861 - Altså min anden mor. - Okay. 222 00:12:15,861 --> 00:12:17,821 - Jeg er hos hende i hverdagene. - Okay. 223 00:12:17,821 --> 00:12:20,407 Men vi holder jul og højtider sammen. 224 00:12:20,407 --> 00:12:22,742 Det fungerer for os, ikke, Scout? 225 00:12:22,868 --> 00:12:23,785 Det er meget... 226 00:12:23,785 --> 00:12:26,121 - Må jeg få noget mere af rognen? - Tak. 227 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 Må jeg byde på vin? 228 00:12:27,873 --> 00:12:28,790 Ja, for helvede! 229 00:12:28,790 --> 00:12:30,250 Gider du holde op? 230 00:13:28,808 --> 00:13:31,478 McKenzie, er du Rebeccas niece? 231 00:13:35,357 --> 00:13:37,150 Og du er opfinder, ikke? 232 00:13:37,150 --> 00:13:39,611 Skriver du min Wikipedia-side? 233 00:13:40,529 --> 00:13:44,199 Har du en udskrift til at huske, hvem der har flest aktier? 234 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 Ikke mig. 235 00:13:45,200 --> 00:13:48,036 Det var unødvendigt, Jeremy. 236 00:13:48,036 --> 00:13:50,622 Hvem har det? Hvem skal vi smøre mest? 237 00:13:50,622 --> 00:13:51,748 Ikke opfinder. 238 00:13:53,041 --> 00:13:55,794 Ét produkt, der tjente nogle hundrede millioner, 239 00:13:55,794 --> 00:13:58,338 og så siger alle: "Hun er opfinder," 240 00:13:58,338 --> 00:14:01,258 men dybest set er jeg biohacker. 241 00:14:01,383 --> 00:14:04,177 Jeg skulle vel følge i min fars fodspor, 242 00:14:04,177 --> 00:14:07,764 men direkte farma er sgu ikke lige mig. 243 00:14:07,764 --> 00:14:11,059 Okay. Så din far er i farma? 244 00:14:11,184 --> 00:14:14,771 Klamt. Foregiver du, at du ikke ved, at min side af familien 245 00:14:14,896 --> 00:14:17,190 er ansvarlig for en opioidkrise? 246 00:14:19,442 --> 00:14:20,277 Jeg har bare... 247 00:14:20,860 --> 00:14:23,071 Jeg har ikke ændret efternavn eller noget. 248 00:14:23,196 --> 00:14:24,990 Det er fint, vi kan anerkende det. 249 00:14:24,990 --> 00:14:28,076 Og eftersom du bare lirer min biografi af... 250 00:14:28,076 --> 00:14:31,621 Nej, fint. Ja, jeg ved det godt. 251 00:14:31,621 --> 00:14:33,707 Jeg var bare høflig. 252 00:14:33,832 --> 00:14:34,958 Ja. 253 00:14:34,958 --> 00:14:36,126 Du var en løgner, 254 00:14:37,168 --> 00:14:38,003 ikke? 255 00:14:39,129 --> 00:14:40,630 Hvordan har du det med det? 256 00:14:43,717 --> 00:14:45,760 Hvordan har jeg det med... 257 00:14:46,344 --> 00:14:47,554 Opioidkrisen? 258 00:14:49,180 --> 00:14:53,351 Den var ødelæggende, naturligvis. 259 00:14:53,476 --> 00:14:56,521 Ja, men vil du virkelig bebrejde en fyr, der laver pistolen 260 00:14:56,521 --> 00:14:58,732 for samtlige forfejlede mennesker, 261 00:14:58,732 --> 00:15:00,650 - der blæser hjernen ud... - Tak. 262 00:15:00,650 --> 00:15:02,152 ...på deres veranda? 263 00:15:02,152 --> 00:15:05,655 Det betyder bare, at det er et godt produkt. 264 00:15:05,822 --> 00:15:10,035 Vi lavede et godt produkt, som folk vil have mere af. 265 00:15:11,328 --> 00:15:12,829 Vi gjorde det godt, ikke? 266 00:15:13,622 --> 00:15:17,125 Det virker som en grov forenkling. 267 00:15:17,125 --> 00:15:18,835 Jeg ved ikke, hvad du... 268 00:15:22,547 --> 00:15:26,676 Biohacking. Det er fascinerende. 269 00:15:27,218 --> 00:15:29,220 Hvordan går det, Beverly? 270 00:15:30,764 --> 00:15:32,974 Mange tak. Jeg har det fint. 271 00:15:33,933 --> 00:15:36,019 Hygger du dig? 272 00:15:36,019 --> 00:15:38,438 - Det går fint. Godt klaret. - Tak. 273 00:15:38,438 --> 00:15:40,940 Jeg vil sige, at jeg er på forkant. 274 00:15:40,940 --> 00:15:42,901 Transhumanisme. 275 00:15:42,901 --> 00:15:45,904 Inkorporerer teknologi i kroppen på den mest radikale måde. 276 00:15:45,904 --> 00:15:46,821 Javel. 277 00:15:49,115 --> 00:15:51,034 Jeg kan åbne døren og tjekke blodsukker 278 00:15:51,159 --> 00:15:54,037 på grund af teknologi i min krop. 279 00:15:54,037 --> 00:15:56,373 ...Det er... - Fantastisk. 280 00:15:56,581 --> 00:15:58,667 Noget af det er ret grundlæggende, 281 00:15:58,667 --> 00:16:03,755 men jeg vil sige, at generelt er mit mål at være så langt foran feltet, 282 00:16:03,755 --> 00:16:06,966 at FDA ikke aner, hvordan de skal regulere det 283 00:16:06,966 --> 00:16:08,760 og derfor sinke mig. 284 00:16:09,803 --> 00:16:14,057 Derfor er Ju Won så forvirret over, hvad fanden I to laver her. 285 00:16:14,182 --> 00:16:16,726 Han ønsker, at I bekræfter, at I bare er læger. 286 00:16:16,851 --> 00:16:20,689 - Vil du have noget vin? - Nej, tak. Jeg... 287 00:16:20,814 --> 00:16:23,733 Jeg er i wellness-branchen, og vores politik 288 00:16:23,733 --> 00:16:26,736 er at brænde skove og plante træer. Samtidig. 289 00:16:26,736 --> 00:16:28,822 Være de første. 290 00:16:28,947 --> 00:16:31,700 Vi var de første til ikke at koge vandet, åreladning. 291 00:16:31,700 --> 00:16:34,035 De første til flydetank, trepanation. 292 00:16:34,911 --> 00:16:36,287 Trepanation? 293 00:16:39,999 --> 00:16:41,292 Det er en gammel praksis. 294 00:16:42,335 --> 00:16:45,255 Jeg ved godt, hvad det er, men... 295 00:16:45,255 --> 00:16:49,884 I har allesammen boret huller i jeres kranier. 296 00:16:50,510 --> 00:16:54,472 Det er så afklarende, Elliot. 297 00:16:55,056 --> 00:16:59,936 Det er sgu da vanvittigt. Jeg elsker det. 298 00:18:00,747 --> 00:18:02,749 Du dræber kalkunen. 299 00:18:02,749 --> 00:18:04,793 Det er der ingen, der kan lide. 300 00:18:04,793 --> 00:18:05,960 Fårekyllinger, 301 00:18:05,960 --> 00:18:08,338 - kaktusorme. - Smukt. 302 00:18:08,338 --> 00:18:11,549 Bison, skudt af Susan. 303 00:18:11,549 --> 00:18:13,468 Jeg elsker at skyde. 304 00:18:13,468 --> 00:18:15,553 Og en hest. 305 00:18:15,553 --> 00:18:17,013 Undskyld mig? 306 00:18:17,013 --> 00:18:18,431 Det var min galophest. 307 00:18:18,431 --> 00:18:21,184 Gør det det værre eller bedre, Beverly? 308 00:18:24,354 --> 00:18:25,772 Du er ikke vegetar. 309 00:18:25,772 --> 00:18:26,689 Nej. 310 00:18:27,857 --> 00:18:29,609 Det var ikke et spørgsmål. 311 00:18:33,571 --> 00:18:37,450 Ju Won siger, at vi alle så dig give dig i kast med det kyllingelår. 312 00:18:40,161 --> 00:18:44,707 Han spørger, om du, når du ser en kylling, ser et livløst objekt? 313 00:18:44,707 --> 00:18:45,959 Ikke noget, der... 314 00:18:45,959 --> 00:18:47,252 AFTENENS SPIL ELLIOT MANTLE 315 00:18:47,377 --> 00:18:49,420 ...æder, skider eller føler frygt som dig? 316 00:18:49,546 --> 00:18:50,672 BORTFØR Du er bortfører. 317 00:18:50,672 --> 00:18:52,382 {\an8}Bortfør dit offer BEVERLY MANTLE 318 00:18:52,382 --> 00:18:53,424 {\an8}Undskyld, jeg... 319 00:18:54,342 --> 00:18:56,177 Han havde et navn. 320 00:18:56,177 --> 00:18:57,804 Vil du høre det? 321 00:18:57,804 --> 00:18:58,930 Ja, tak. 322 00:18:59,764 --> 00:19:03,768 Det gør det sværere for dig, Beverly, at han var elsket, 323 00:19:03,768 --> 00:19:06,020 og nu skal vi fortære ham. 324 00:19:06,020 --> 00:19:09,524 Og det er det hele, ikke? 325 00:19:09,524 --> 00:19:14,696 Så hjerne, hjerte. Albuer? 326 00:19:15,905 --> 00:19:20,076 Maria! Det er perfekt. Hvor mange måneder er du henne? 327 00:19:20,910 --> 00:19:21,995 Seks måneder. 328 00:19:21,995 --> 00:19:24,581 Okay. Så, Beverly, Elliot, 329 00:19:24,581 --> 00:19:29,460 forestil jer, at Maria er patient på fødselscentret, 330 00:19:29,460 --> 00:19:32,881 hvad siger I til hende? 331 00:19:36,759 --> 00:19:37,927 Hvordan har du det? 332 00:19:38,928 --> 00:19:40,430 Fint. Tak. 333 00:19:43,057 --> 00:19:47,562 Fantastisk. Godt, bliv du ved med det. 334 00:19:48,021 --> 00:19:49,063 Ja. 335 00:20:17,300 --> 00:20:18,509 Flot. 336 00:20:23,056 --> 00:20:26,517 Du klarede det godt. Det var smukt. 337 00:20:27,852 --> 00:20:29,270 - Hej, Beverly. - Hej. 338 00:20:29,270 --> 00:20:31,940 Jeg bemærkede, at du havde lidt... 339 00:20:34,442 --> 00:20:36,778 Jeg har altid én, hvis Gwen 340 00:20:36,778 --> 00:20:39,864 eller en anden, der har menstruation, har brug for det. 341 00:20:51,376 --> 00:20:52,251 Beverly? 342 00:20:54,128 --> 00:20:56,172 De er skingrende sindssyge. 343 00:20:56,172 --> 00:20:58,633 Jeg tror, at de i høj grad er mine typer. 344 00:20:59,008 --> 00:21:02,136 Det er en forfærdelig idé. Jeg vil hjem. 345 00:21:02,261 --> 00:21:04,889 Jeg synes, det går skidegodt. 346 00:21:05,306 --> 00:21:07,600 Vi har ikke brug for et fødselscenter. 347 00:21:07,600 --> 00:21:09,560 Jeg har ombestemt mig. 348 00:21:09,560 --> 00:21:11,688 Jeg mangler et laboratorium. 349 00:21:11,688 --> 00:21:12,939 Bløder du? 350 00:21:12,939 --> 00:21:14,357 Det er bare menstruation. 351 00:21:14,357 --> 00:21:15,525 Det er for tidligt. 352 00:21:15,525 --> 00:21:16,985 Nå, det er okay. 353 00:21:17,110 --> 00:21:18,528 Ægudtagelsen gik godt. 354 00:21:18,653 --> 00:21:20,780 Du er bare pissefrugtbar. 355 00:21:20,780 --> 00:21:23,408 Jeg føler, at de hader mig, Elliot. 356 00:21:23,908 --> 00:21:27,245 Du har det sådan, fordi de helt sikkert hader dig, 357 00:21:27,245 --> 00:21:30,164 men de kan godt lide mig, og jeg får det her til os. 358 00:21:31,791 --> 00:21:33,918 Hvad var der på det kort, du kiggede på? 359 00:21:33,918 --> 00:21:35,003 Ingenting. 360 00:21:35,753 --> 00:21:37,797 Hvorfor sagde du, du ikke vil have børn? 361 00:21:38,131 --> 00:21:40,550 Hvad fanden talte du om? 362 00:21:42,593 --> 00:21:45,388 Jeg vil ikke have mine egne børn. 363 00:21:48,182 --> 00:21:50,601 Min mor døde under fødslen. 364 00:21:50,727 --> 00:21:52,895 Gud, det er jeg ked af. 365 00:21:53,104 --> 00:21:54,522 Hun våger over mig. 366 00:21:55,648 --> 00:21:58,484 Min far er læge, og han opdragede os. 367 00:21:58,609 --> 00:22:02,822 Og jeg har en kronisk smertetilstand, allodyni. Kender du det? 368 00:22:04,115 --> 00:22:09,912 Jeg klarer det, men nogle gange blusser det virkelig op, 369 00:22:10,079 --> 00:22:14,292 og alt gør ondt, og jeg skal ligge så stille som muligt. 370 00:22:14,459 --> 00:22:19,005 Graviditet ville være uudholdeligt, bogstaveligt talt. 371 00:22:19,005 --> 00:22:21,466 Så det her er det bedste af begge verdener, 372 00:22:21,466 --> 00:22:26,471 for Rebecca har det fint med det, for hun er færdig med at få børn. 373 00:22:26,596 --> 00:22:32,393 Rebecca beundrer den kvindelige form. 374 00:22:33,478 --> 00:22:38,024 Hun afslutter et forhold, så snart barnet kommer ud. 375 00:22:38,149 --> 00:22:42,361 Men hun synes, jeg er perfekt. 376 00:22:42,487 --> 00:22:47,700 Og for at være ærlig kan jeg godt lide at være perfekt. 377 00:22:47,700 --> 00:22:50,119 Så det er... 378 00:22:50,119 --> 00:22:53,623 Det er bare... Jeg elsker dette projekt så meget, 379 00:22:53,623 --> 00:22:58,127 for så bliver jeg surrogatmor til alle disse babyer. 380 00:22:58,294 --> 00:23:02,131 Så jeg ved det ikke. Det føles, som om det er meningen. 381 00:23:03,174 --> 00:23:04,967 Ellers tak. 382 00:23:04,967 --> 00:23:07,136 Okay. Hvis du ombestemmer dig, men... 383 00:23:07,136 --> 00:23:08,638 Mange tak. 384 00:23:10,223 --> 00:23:14,435 Jeg tror virkelig, at vi har noget ekstraordinært at tilbyde. 385 00:23:15,103 --> 00:23:19,315 At vi kan tilbyde en virkelig skræddersyet service til kvinder, alle kvinder, 386 00:23:19,982 --> 00:23:24,195 og at vi kan styrke og støtte alle kvinder. 387 00:23:28,533 --> 00:23:31,536 Jeg fik min første i et fødselscenter. 388 00:23:31,536 --> 00:23:32,829 Okay. 389 00:23:33,287 --> 00:23:35,623 Det var den værste oplevelse i mit liv. 390 00:23:36,582 --> 00:23:38,793 Det er jeg ked af at høre. 391 00:23:38,793 --> 00:23:40,628 Jeg kan bare huske, at jeg skreg. 392 00:23:40,628 --> 00:23:45,341 Og ikke gode, primale, rodfæstet-til-jorden-skrig. 393 00:23:45,341 --> 00:23:48,469 Men skrig for at blive hørt... 394 00:23:49,887 --> 00:23:53,391 Ingen hørte mig. 395 00:23:57,728 --> 00:24:02,942 Hvorfor hørte ingen mig på dette sted, der var bygget til at høre kvinder? 396 00:24:04,193 --> 00:24:06,988 Hvordan vil du høre kvindernes skrig? 397 00:24:09,574 --> 00:24:11,075 Jeg vil lytte meget nøje. 398 00:24:11,701 --> 00:24:13,661 Fra vores forskning, 399 00:24:13,661 --> 00:24:17,290 hvad vi undersøgte, er pengene i infertilitet, ikke? 400 00:24:17,957 --> 00:24:20,710 Vil du gøre noget ved det på centret? 401 00:24:20,835 --> 00:24:24,130 Vil du hjælpe folk med at blive gravide? 402 00:24:24,130 --> 00:24:25,339 - Absolut. - Måske. 403 00:24:25,339 --> 00:24:29,218 Det føles som et område, der mangler research, ikke? 404 00:24:29,218 --> 00:24:31,596 Du kunne gøre store fremskridt. 405 00:24:31,596 --> 00:24:35,266 Det er et centralt område, som vi kunne dække i et laboratorium. 406 00:24:35,266 --> 00:24:37,977 Men kun kvindelig infertilitet, eller... 407 00:24:37,977 --> 00:24:40,188 Gud. Få dit eget damecenter, idiot. 408 00:24:40,188 --> 00:24:45,443 Det kan være arbejde, der sker i laboratoriet, men det er ikke fokus. 409 00:24:45,443 --> 00:24:48,779 Hvorfor er det ikke i fokus? Det lyder mere interessant. 410 00:24:48,779 --> 00:24:51,657 Da vi prøvede at få vores tredje og fjerde, 411 00:24:51,657 --> 00:24:53,451 og lad mig sige, tertiær 412 00:24:53,451 --> 00:24:56,370 og kvartær infertilitet er meget udfordrende. 413 00:24:56,370 --> 00:24:59,457 Fokus var altid på Gwen. Æggets levedygtighed, 414 00:24:59,457 --> 00:25:01,792 -æggets levedygtighed... - Ja. 415 00:25:01,792 --> 00:25:04,212 ...æggets levedygtighed, æggets levedygtighed, 416 00:25:04,212 --> 00:25:08,132 æggets levedygtighed, når det faktisk var min sæd, 417 00:25:08,299 --> 00:25:10,927 der led af lav mobilitet. 418 00:25:13,095 --> 00:25:16,432 Jerry skyder med løse skud. Det er typisk ham. 419 00:25:17,099 --> 00:25:18,309 Præcis. 420 00:25:18,309 --> 00:25:21,270 Og hvad med kvinder, der ikke vil have børn? 421 00:25:21,270 --> 00:25:22,313 Ja da. 422 00:25:22,313 --> 00:25:25,233 Eller dem, der er gravide og ikke ønsker det... 423 00:25:25,233 --> 00:25:26,484 Ja. 424 00:25:27,443 --> 00:25:29,111 I bliver babymordere. 425 00:25:29,820 --> 00:25:31,072 - Det... - Ja, for fanden. 426 00:25:31,072 --> 00:25:32,573 Det er... nej. 427 00:25:32,698 --> 00:25:33,824 Overgangsalderen? 428 00:25:33,824 --> 00:25:35,910 Ja, netop overgangsalderen. 429 00:25:35,910 --> 00:25:39,622 Hvis mænd skulle udholde det, ville det være kureret. 430 00:25:39,622 --> 00:25:44,043 Det behandles bare som et nødvendigt, 431 00:25:44,043 --> 00:25:46,796 smertefuldt overgangsritual. 432 00:25:46,796 --> 00:25:50,091 Har du været igennem overgangsalderen? 433 00:25:50,091 --> 00:25:52,134 - Det ville ikke overraske. - Noteret. 434 00:25:52,134 --> 00:25:54,804 Alt vores arbejde og produkter, 435 00:25:54,804 --> 00:25:57,265 der lindrer smerten ved overgangsalderen, 436 00:25:57,265 --> 00:25:59,183 er altid en bestseller. 437 00:25:59,183 --> 00:26:01,894 Jeg tror ikke, virksomheden skal bygges op om det, 438 00:26:01,894 --> 00:26:03,479 altså hvad der sælger bedst, 439 00:26:03,479 --> 00:26:05,606 slet ikke når det handler om stoffer. 440 00:26:05,606 --> 00:26:07,525 Hvorfor fanden ikke? 441 00:26:07,650 --> 00:26:11,529 Fordi det ikke er derfor, vi gør det arbejde, vi gør, er det? 442 00:26:12,780 --> 00:26:15,241 Det tror jeg da, det er. 443 00:26:15,241 --> 00:26:17,618 Vil du ikke tjene penge, Beverly? 444 00:26:17,618 --> 00:26:21,622 Jeg ønsker, at centret får succes, hvilket betyder rentabelt? Ja. 445 00:26:21,622 --> 00:26:24,834 Det lyder lidt vegetarisk. 446 00:26:26,168 --> 00:26:29,922 Kunne dit laboratorium ikke forsøge at forbedre overgangsalderen? 447 00:26:29,922 --> 00:26:32,383 Men det handler ikke om, hvad du ved. 448 00:26:32,383 --> 00:26:35,428 HRT, kæmpebind med vinger. 449 00:26:35,553 --> 00:26:40,516 Det gør man allerede, andre er på sagen, du er bagud. 450 00:26:41,100 --> 00:26:44,729 Så hvorfor ikke udslette det eller bombe det? 451 00:26:44,729 --> 00:26:47,273 Hvorfor ikke ændre folks opfattelse af det? 452 00:26:47,273 --> 00:26:50,026 I stedet for at se det som en fejl i kvinders system, 453 00:26:50,026 --> 00:26:53,863 der gør hende ukneppelig, vred, mindre feminin eller ungdommelig 454 00:26:53,863 --> 00:26:57,241 eller tiltrækkende for mænd, så lad os gribe det an 455 00:26:57,241 --> 00:27:00,828 som en nødvendig, naturlig, radikal version af kvindelighed? 456 00:27:01,370 --> 00:27:07,376 Hvordan vil du omdanne den kvalmende idealisme til dollars, Beverly? 457 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 Vi kan udskyde den. 458 00:27:12,048 --> 00:27:13,799 Vi kan forsinke starten. 459 00:27:13,799 --> 00:27:16,886 Det er et godt eksempel på noget, som vi kan gøre, 460 00:27:16,886 --> 00:27:21,140 men vi er begrænset af lov, etik, økonomi, forsøgspersoner. 461 00:27:21,307 --> 00:27:25,936 Okay, så hypotetisk, hvor længe kan du forsinke starten? 462 00:27:26,395 --> 00:27:27,396 På ubestemt tid. 463 00:27:28,814 --> 00:27:32,193 Og dette er pointen. Hvad laboratoriet tilbyder os, 464 00:27:32,193 --> 00:27:37,573 er muligheden for at ændre den måde, kvinders sundhed bliver anskuet. 465 00:27:37,740 --> 00:27:39,241 Hvad du fremhæver er, 466 00:27:39,241 --> 00:27:42,620 at kvinder er de bedste kandidater til skræddersyet lægehjælp 467 00:27:42,620 --> 00:27:46,415 fra begyndelsen af livet hele vejen til slutningen og mere til. 468 00:27:46,415 --> 00:27:49,877 Hvis du fjerner æggestokkenes væv fra en kvinde i 20'erne 469 00:27:49,877 --> 00:27:52,630 og derefter implanterer det igen ved 40, 45 470 00:27:52,630 --> 00:27:54,882 - og hvert år derefter... - Hvad? 471 00:27:54,882 --> 00:27:59,887 ...udskyder du ikke kun overgangsalderen, du får hud og fertilitet 472 00:27:59,887 --> 00:28:01,931 og sexlyst som en 20-årig. 473 00:28:02,890 --> 00:28:07,812 Man skræddersyr det fra embryologi til døden, 474 00:28:07,812 --> 00:28:10,689 hvilket også kan behandles 475 00:28:10,689 --> 00:28:12,775 og ikke er en uundgåelighed. 476 00:28:12,775 --> 00:28:15,694 Det er sindssygt og lidt uden for emnet. 477 00:28:16,362 --> 00:28:18,364 Men det er sgu endelig interessant. 478 00:28:18,364 --> 00:28:22,118 Så når du siger fra embryologi, mener du genredigeret IVF? 479 00:28:22,118 --> 00:28:25,538 Det er et andet sted, hvor vi holdes tilbage af det juridiske. 480 00:28:25,704 --> 00:28:31,335 Men hvis du kan dyrke et embryo fra bunden hele vejen til termin, så... 481 00:28:31,335 --> 00:28:34,755 Så kan du helt selv vælge. 482 00:28:34,755 --> 00:28:36,590 Det er ikke muligt. 483 00:28:37,133 --> 00:28:39,510 Selvfølgelig er det muligt. Det er bare svært. 484 00:28:43,389 --> 00:28:45,599 - Hvad er den nuværende grænse? - Fjorten dage. 485 00:28:45,599 --> 00:28:47,726 Og du tror, du kan dyrke ét længere? 486 00:28:47,726 --> 00:28:49,103 Jeg har gjort det. 487 00:28:51,272 --> 00:28:53,899 Men det er ikke det, vi vil. 488 00:28:53,899 --> 00:28:55,276 - Måske er det. - Nej. 489 00:28:55,276 --> 00:28:56,444 - Det kunne det. - Nej. 490 00:28:56,444 --> 00:29:00,156 Du taler om en rædselsvækkende oplevelse, 491 00:29:00,156 --> 00:29:02,908 der kun er for de velhavende og privilegerede. 492 00:29:02,908 --> 00:29:04,201 Du kan ikke finansiere 493 00:29:04,201 --> 00:29:07,830 babydyrkelse, livsforlængelse, overgangsalderudsættelse. Nej. 494 00:29:07,830 --> 00:29:10,416 Jeg føler, at du har et problem med penge. 495 00:29:10,875 --> 00:29:12,668 Har du et problem med penge? 496 00:29:12,668 --> 00:29:14,211 Hun er Pollyanna. 497 00:29:15,087 --> 00:29:17,381 Er Pollyanna den forældreløse uden ben? 498 00:29:17,381 --> 00:29:19,175 Det var Tiny Tim, ikke? 499 00:29:19,175 --> 00:29:22,887 Jeg synes, at centret skal være tilgængeligt... 500 00:29:22,887 --> 00:29:25,473 - Charles Dickens. - Det føler jeg ikke, er skidt. 501 00:29:25,473 --> 00:29:26,682 Er det realistisk? 502 00:29:26,682 --> 00:29:29,602 Hvorfor er det vigtigt, at det er tilgængeligt? 503 00:29:31,854 --> 00:29:34,106 Er det et rigtigt spørgsmål? 504 00:29:34,273 --> 00:29:36,484 Jeg forstår det. Velgørenhed er herligt. 505 00:29:36,484 --> 00:29:42,531 Intet sætter gang i Susan som at holde velgørenheder for børn med leukæmi. 506 00:29:42,948 --> 00:29:46,118 Men handler det ikke om din egen velvære? 507 00:29:46,118 --> 00:29:48,746 Jeg gør ikke mit arbejde for at have det godt. 508 00:29:49,747 --> 00:29:51,123 Hvorfor gør du det så? 509 00:29:51,582 --> 00:29:52,541 For at hjælpe folk. 510 00:29:52,541 --> 00:29:54,293 Men hvorfor? 511 00:29:55,628 --> 00:29:58,339 Formentlig fordi du får det godt. 512 00:29:59,757 --> 00:30:04,970 Jeg føler, at du tænker pisse småt. 513 00:30:34,166 --> 00:30:35,084 Hej, piger. 514 00:30:35,709 --> 00:30:37,670 Jeg ville bare sige hej. 515 00:30:38,170 --> 00:30:39,547 Hej? 516 00:30:39,713 --> 00:30:43,342 Jeg håber, I har det godt. Jeres far og jeg har det fint. 517 00:30:43,342 --> 00:30:46,095 Alt er fint. Så det er godt. 518 00:31:18,836 --> 00:31:20,379 - Hej. - Hej. 519 00:31:21,338 --> 00:31:23,132 - Jeg savner dig. - Hvad? 520 00:31:24,174 --> 00:31:25,593 Jeg kan ikke høre dig. 521 00:31:28,012 --> 00:31:29,013 For fanden. 522 00:31:53,746 --> 00:31:55,706 Jeremy, jeg sværger... 523 00:32:02,004 --> 00:32:03,005 Hej! 524 00:32:07,259 --> 00:32:08,260 Op med dig. 525 00:32:14,183 --> 00:32:15,267 Det er mig. 526 00:32:24,985 --> 00:32:28,072 Jeg har spillet det her spil hele livet. Det er... 527 00:32:28,072 --> 00:32:31,533 - McKenzie! - Okay, fint. 528 00:32:31,950 --> 00:32:36,789 Jeg er en kvinde! Jeg bar på dine børn! 529 00:32:37,164 --> 00:32:38,248 Nå... 530 00:32:40,042 --> 00:32:41,794 De er begge geniale. 531 00:32:41,794 --> 00:32:44,380 De er begge en risiko. 532 00:32:44,380 --> 00:32:47,466 Jeg ved det ikke... Der er potentiale. 533 00:32:48,717 --> 00:32:52,137 Jeg tror, det kunne være sjovt. 534 00:32:53,097 --> 00:32:55,015 Elliot! 535 00:32:55,432 --> 00:32:57,184 Elliot. 536 00:33:00,437 --> 00:33:03,023 Stop nu, for helvede. 537 00:33:03,232 --> 00:33:04,817 - Det er fint. - Elliot! 538 00:33:09,863 --> 00:33:11,532 Det er okay. 539 00:33:11,532 --> 00:33:13,033 - Det er okay. - Ja. 540 00:33:13,450 --> 00:33:17,955 - Jeg ved godt, at du er meget, meget vred. - Jeg slår dig kraftedeme ihjel. 541 00:33:18,080 --> 00:33:19,957 Men jeg gør det for os. 542 00:33:19,957 --> 00:33:21,250 Du er psykopat. 543 00:33:21,250 --> 00:33:23,877 Hvis jeg er psyko, er du psyko. 544 00:33:23,877 --> 00:33:26,422 - Du skal ikke... - Vi er komplet ens. 545 00:33:26,422 --> 00:33:29,508 - Vi er vidt forskellige. - Jeg skal tilbage til basen. 546 00:33:29,508 --> 00:33:31,510 - Til bålet. Held og lykke. - Slip mig. 547 00:33:31,510 --> 00:33:33,053 - Jeg elsker dig. - Elliot! 548 00:33:52,698 --> 00:33:53,866 Stop ikke. 549 00:34:19,308 --> 00:34:21,435 Sig, han skal tage bukserne af. 550 00:34:37,284 --> 00:34:38,952 Nej, bliv. 551 00:34:41,038 --> 00:34:42,539 Sid der. 552 00:34:50,422 --> 00:34:51,882 Sig det igen. 553 00:35:40,055 --> 00:35:41,139 Du rører den ikke. 554 00:36:09,418 --> 00:36:10,419 For fanden. 555 00:36:13,046 --> 00:36:14,715 For fanden. 556 00:36:25,517 --> 00:36:27,728 Lortesæk. 557 00:36:29,646 --> 00:36:32,691 Lortesæk. Lorte... 558 00:37:00,218 --> 00:37:04,222 Vi har vores vindere og vores tabere. 559 00:37:06,183 --> 00:37:08,810 Mantle-søstrene har spillet spillet. 560 00:37:08,810 --> 00:37:10,228 Lillesøster. 561 00:37:10,646 --> 00:37:12,898 - Nej. - Lad mig finde dig et håndklæde. 562 00:37:13,607 --> 00:37:16,652 - Du kan få et karbad. - Fuck dig. 563 00:37:16,818 --> 00:37:18,362 Fuck dig. 564 00:37:18,570 --> 00:37:21,073 Og fuck jer alle! 565 00:37:21,239 --> 00:37:23,283 I er forfærdelige mennesker. 566 00:37:23,283 --> 00:37:24,201 Beverly? 567 00:37:24,201 --> 00:37:27,537 Nej, kategorisk de værste mennesker. 568 00:37:27,537 --> 00:37:31,500 Menneskeheden er bogstaveligt talt blevet kneppet ud af jer 569 00:37:31,500 --> 00:37:34,670 gennem generationer, I har bevaret et ansigt 570 00:37:34,670 --> 00:37:36,672 og en kusse og fingre, 571 00:37:36,672 --> 00:37:41,093 men I ligner ikke menneskeheden i nogen anden forstand. 572 00:37:41,093 --> 00:37:42,260 Okay. 573 00:37:42,260 --> 00:37:45,514 Jeg formoder, jeg håber og beder for, at I ikke planlagde 574 00:37:45,514 --> 00:37:49,643 at give os nogen fucking penge til vores lille lortefødselscenter, 575 00:37:49,768 --> 00:37:52,187 men hvis I nu gjorde, så lad mig komme derind, 576 00:37:52,187 --> 00:37:54,231 foregive at se på papirarbejdet. 577 00:37:54,231 --> 00:37:56,608 Mange tak for muligheden, 578 00:37:56,608 --> 00:38:00,320 tillykke med al din vaginakunst 579 00:38:00,320 --> 00:38:05,075 og dine forfærdelige, talentløse børn og dine skide opioider, 580 00:38:05,075 --> 00:38:07,160 men nej tak, 581 00:38:07,160 --> 00:38:10,414 - fuck dig, og skråt op. - Beverly! 582 00:38:10,414 --> 00:38:11,331 Du godeste. 583 00:38:11,331 --> 00:38:13,750 Hvem fanden tror hun, at hun er? 584 00:38:22,592 --> 00:38:24,177 Jeg vil det her. 585 00:38:26,805 --> 00:38:28,098 Det fangede jeg ikke. 586 00:38:32,811 --> 00:38:34,730 Jeg vil det her. 587 00:38:37,149 --> 00:38:39,484 Jeg giver jer pengene, og mere til. 588 00:38:39,609 --> 00:38:42,821 Flagskibs-fødsels- og forskningscenter på Manhattan. 589 00:38:42,821 --> 00:38:45,198 Hende i laboratoriet, du forløser børn. 590 00:38:45,198 --> 00:38:48,618 Fødselscentre over hele landet. Pop, pop, pop! Hurtigt. 591 00:38:48,618 --> 00:38:50,954 Jeg pumper pengene ind, I knepper dem ud. 592 00:38:50,954 --> 00:38:54,624 Jeg er ikke altruistisk, jeg er pisseligeglad med moral. 593 00:38:54,624 --> 00:38:58,879 Vi tjener hurtige, hårde, store, pisseskræmmende kontanter. 594 00:39:02,382 --> 00:39:04,259 I har 24 timer til at beslutte jer. 595 00:39:04,259 --> 00:39:07,095 Hvis I siger nej, vil jeg aldrig se 596 00:39:07,095 --> 00:39:10,265 nogen af jeres identiske ansigter igen. 597 00:39:52,182 --> 00:39:53,225 God aften? 598 00:39:56,728 --> 00:39:59,648 Det er dig, der vil ud. Fortæl hende det. 599 00:40:02,192 --> 00:40:03,735 Du vil have det. 600 00:40:04,986 --> 00:40:06,655 Det vil du ikke. 601 00:40:11,409 --> 00:40:15,622 Gwen spurgte, om du ville have børn, og du sagde: "Ikke mere." 602 00:40:19,251 --> 00:40:21,670 Er det alvorligt? Med skuespillerinden? 603 00:40:38,311 --> 00:40:39,146 Hej, Rebecca? 604 00:40:43,525 --> 00:40:46,153 Vi vil gerne acceptere dit meget generøse tilbud. 605 00:40:49,573 --> 00:40:51,366 Hvis du stadig er villig. Tak. 606 00:41:12,012 --> 00:41:13,889 Fr. Mantle. 607 00:41:13,889 --> 00:41:16,474 - Tak. - Selv tak. 608 00:43:49,210 --> 00:43:50,712 Hej, det er mor. 609 00:43:55,008 --> 00:43:57,260 Mor her, fik I mit opkald? 610 00:44:00,889 --> 00:44:02,390 Hej, piger. 611 00:44:02,390 --> 00:44:03,975 Det er jeres mor. 612 00:44:06,436 --> 00:44:09,981 Vær sød at ringe. Jeres mor savner jer. 613 00:44:13,777 --> 00:44:15,403 Jeres mor savner jer. 614 00:44:16,654 --> 00:44:18,281 Jeres mor savner jer. 615 00:44:24,579 --> 00:44:26,247 Jeg har mødt en. 616 00:44:27,290 --> 00:44:29,209 Jeg kan virkelig godt lide hende. 617 00:44:33,421 --> 00:44:36,091 Elliot, min søster, ville ikke have kunnet lide hende. 618 00:44:37,967 --> 00:44:42,138 Hun ville ikke have syntes om nogen, jeg var seriøs omkring. 619 00:44:44,015 --> 00:44:48,978 Teenagecrushes gik an, så længe det ikke var mere. 620 00:44:52,232 --> 00:44:54,317 Ærlig talt 621 00:44:56,403 --> 00:45:00,949 skammer jeg mig over, at jeg er lettet over ikke at skulle døje med det. 622 00:45:01,116 --> 00:45:05,662 Jeg kan bare nyde at være i dette forhold med denne kvinde, 623 00:45:05,662 --> 00:45:11,418 der er lidenskabelig og klog og sund og god og bare... 624 00:45:12,043 --> 00:45:14,546 Hun har styr på sit lort. 625 00:45:15,839 --> 00:45:19,759 Og Elliot er her ikke til at ødelægge det! 626 00:45:26,015 --> 00:45:26,933 Er det slemt? 627 00:45:28,184 --> 00:45:29,102 Nej. 628 00:45:30,270 --> 00:45:33,064 Jeg tror, vi alle genkender den følelse, Beverly. 629 00:45:33,982 --> 00:45:36,776 Det er sundt ikke kun at huske vores kære 630 00:45:36,776 --> 00:45:40,947 som gode, hellige mennesker, der aldrig gjorde noget forkert. 631 00:45:41,072 --> 00:45:42,031 De var mennesker. 632 00:45:42,031 --> 00:45:43,283 Ja. 633 00:45:44,367 --> 00:45:47,871 Fejlbarlige, komplicerede. 634 00:45:49,539 --> 00:45:52,041 Vi behøver ikke savne alt ved dem. 635 00:45:57,005 --> 00:45:58,214 Nej, det gør jeg ikke. 636 00:46:01,342 --> 00:46:02,343 Slet ikke. 637 00:49:04,984 --> 00:49:06,986 Tekster af: Anders Langhoff 638 00:49:06,986 --> 00:49:09,072 Kreativ supervisor Lotte Udsen