1
00:00:06,298 --> 00:00:08,008
Tidligere i Dead Ringers...
2
00:00:08,175 --> 00:00:10,261
Endnu en abort.
3
00:00:10,386 --> 00:00:11,637
Du er med i den serie.
4
00:00:11,637 --> 00:00:13,431
Beverly elsker den.
5
00:00:13,931 --> 00:00:16,100
Jeg er her, fordi min søster døde.
6
00:00:16,100 --> 00:00:17,977
Hun var min tvilling.
7
00:00:18,102 --> 00:00:20,479
Får vi Parker i hus,
taler vi hele beløbet.
8
00:00:20,479 --> 00:00:22,982
Ding, lad os åbne centret i morgen.
9
00:00:22,982 --> 00:00:26,152
Hun står sgu da bag en opioidkrise.
10
00:00:26,152 --> 00:00:27,570
Vil vi virkelig have hendes penge?
11
00:00:27,570 --> 00:00:29,321
Vi vil have fødselscentret.
12
00:00:29,321 --> 00:00:31,824
Jeg er ikke med, men jeg er ikke ikke med.
13
00:00:31,949 --> 00:00:34,076
Vi skal bruge lidt tid sammen.
14
00:00:34,076 --> 00:00:35,369
Hvad skete der med skuespillerinden?
15
00:00:35,536 --> 00:00:37,455
Hun var utrolig, Elliot.
16
00:00:37,455 --> 00:00:39,749
- Hvad mener du?
- Det rager ikke dig.
17
00:00:39,749 --> 00:00:42,293
- Alt rager mig.
- Ikke det her.
18
00:01:28,130 --> 00:01:29,131
Så begynder vi.
19
00:01:45,272 --> 00:01:48,234
Jeg er ked af,
at I havde det forfærdeligt her.
20
00:01:48,234 --> 00:01:49,735
Det havde vi ikke.
21
00:01:49,735 --> 00:01:50,861
Jeg havde ikke.
22
00:01:52,947 --> 00:01:55,699
Jeg troede,
du kom for en investering.
23
00:01:55,699 --> 00:01:58,661
Det gjorde jeg.
24
00:01:58,661 --> 00:02:02,289
- Det var forkert af os.
- Det er jeg ked af.
25
00:02:02,289 --> 00:02:03,541
Vil du det her?
26
00:02:03,541 --> 00:02:07,628
Hun vil det. Hvis jeg gav jer til
et fødselscenter og intet laboratorium,
27
00:02:07,628 --> 00:02:09,046
ville hun tage det.
28
00:02:09,046 --> 00:02:11,465
Hun elsker dig. Meget.
29
00:02:11,465 --> 00:02:13,008
Det er ret bevægende.
30
00:02:13,425 --> 00:02:14,677
Dig ved jeg ikke med.
31
00:02:17,388 --> 00:02:18,389
Jeg vil det her.
32
00:02:21,392 --> 00:02:22,726
Det fangede jeg ikke.
33
00:02:27,481 --> 00:02:28,774
Jeg vil det her.
34
00:02:31,235 --> 00:02:32,653
17 TIMER OG 37 MINUTTER TIDLIGERE
35
00:02:32,653 --> 00:02:33,737
Pis.
36
00:02:34,238 --> 00:02:35,239
Jeps.
37
00:02:37,283 --> 00:02:40,411
Sig mig, er det ægte?
38
00:02:40,411 --> 00:02:44,498
Hvorfor har I våben?
Hvorfor er der våben?
39
00:02:45,624 --> 00:02:48,252
Det er FDA. Det er USA.
40
00:02:48,252 --> 00:02:50,462
Selvfølgelig har de våben.
41
00:02:51,547 --> 00:02:54,592
I gør det godt. Gode våb...
42
00:02:55,301 --> 00:02:56,176
...en.
43
00:02:59,847 --> 00:03:01,015
Hvad skete der?
44
00:03:01,015 --> 00:03:04,727
De fandt et 16-dage gammelt foster
45
00:03:04,727 --> 00:03:07,438
i en kuvøse derovre.
46
00:03:07,438 --> 00:03:10,900
Det vidste jeg ikke. Okay?
47
00:03:11,025 --> 00:03:15,946
Det er dit laboratorium,
så det hjælper ikke.
48
00:03:15,946 --> 00:03:18,824
Du burde kende til alle fostrene.
49
00:03:20,075 --> 00:03:21,201
Åh gud.
50
00:03:21,201 --> 00:03:25,623
16 dage er ulovligt, og...
51
00:03:25,623 --> 00:03:26,999
- Hvad?
- ...meget snedigt.
52
00:03:26,999 --> 00:03:29,668
Bør jeg tage dig med?
53
00:03:29,668 --> 00:03:30,920
Jeg skaffer dig et job.
54
00:03:30,920 --> 00:03:34,590
Nej. Jeg er uansættelig.
55
00:03:34,590 --> 00:03:36,300
Giv mig bare weekenden.
56
00:03:36,300 --> 00:03:38,719
For min karriere er ødelagt.
57
00:03:38,719 --> 00:03:41,513
- Det lover jeg.
- Rend mgi, Mantle.
58
00:03:41,513 --> 00:03:45,017
Vi kunne udrette fantastiske ting sammen, Capgras.
59
00:03:48,103 --> 00:03:50,022
Så du fostret?
60
00:03:56,570 --> 00:03:58,572
Det var smukt.
61
00:04:08,582 --> 00:04:09,792
Pis.
62
00:04:38,112 --> 00:04:41,949
Uppers og downers. Gæstelisten er kedelig.
Jeg har en fest med.
63
00:04:43,033 --> 00:04:47,621
Så kællingerne giver jer penge
til at åbne jeres eget? Okay.
64
00:04:47,746 --> 00:04:50,499
Du opfører dig pænt,
65
00:04:50,499 --> 00:04:53,210
og du slapper lidt af.
66
00:04:54,378 --> 00:04:56,839
Knæk og bræk. Bilen er her.
67
00:05:13,147 --> 00:05:15,733
Så du knepper hende virkelig?
68
00:05:17,067 --> 00:05:20,571
Eller knepper hun virkelig dig?
Til albuen.
69
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
- Skuespillerinden!
- Godmorgen, Mantle-søstre, er I på vej?
70
00:05:23,741 --> 00:05:25,117
Hej, Joseph. Jep.
71
00:05:25,117 --> 00:05:26,702
Tror du, hun faker den?
72
00:05:26,702 --> 00:05:28,287
Hej, Joseph.
73
00:05:28,454 --> 00:05:30,581
Det her er så godt. Er I spændte?
74
00:05:30,581 --> 00:05:33,292
På at tigge penge hos Lebbe-Davos?
75
00:05:33,292 --> 00:05:34,334
Gud, Elliot!
76
00:05:34,334 --> 00:05:36,462
Det er ikke din bedste opførsel, Elliot.
77
00:05:36,462 --> 00:05:38,464
Undskyld, er du lesbisk?
78
00:05:38,464 --> 00:05:41,884
- Direkte homofobi, Elliot.
- De kan ikke høre dig.
79
00:05:41,884 --> 00:05:44,511
Rebecca Parker får ingen respekt for dig,
80
00:05:46,346 --> 00:05:49,308
Fik du den endelige gæsteliste?
81
00:05:49,308 --> 00:05:50,517
Ja, det gjorde jeg.
82
00:05:50,517 --> 00:05:52,352
Hun er bare så højlydt.
83
00:05:52,352 --> 00:05:56,148
Det lyder falsk,
som om hun kæmper for sin Oscar!
84
00:05:56,148 --> 00:05:57,441
Beverly.
85
00:05:58,484 --> 00:06:01,528
"Jeg vil gerne takke min familie."
86
00:06:01,737 --> 00:06:02,988
- Hvad er det her?
- Hallo?
87
00:06:02,988 --> 00:06:03,989
Elliot.
88
00:06:03,989 --> 00:06:05,324
- Hallo?
- Hvad laver du?
89
00:06:05,324 --> 00:06:07,576
Prøver at skaffe os pengene, Elliot.
90
00:06:07,576 --> 00:06:10,829
Det er cirkeldiagrammer og grafer.
Har du lavet dem?
91
00:06:10,829 --> 00:06:12,915
Hallo? Jeg føler, at jeg mister jer.
92
00:06:12,915 --> 00:06:15,125
Hvordan planlægger du at bruge dette?
93
00:06:15,125 --> 00:06:16,418
- Mantle-søstre?
- Hold op.
94
00:06:16,418 --> 00:06:20,798
{\an8}Du godeste, du er stadig den 14-årige,
der onanerer i sine matematiklektier.
95
00:06:21,757 --> 00:06:23,050
{\an8}Det skete ikke.
96
00:06:23,050 --> 00:06:24,635
{\an8}- Jo.
- Nej, det gjorde ej!
97
00:06:24,635 --> 00:06:25,803
{\an8}Men det kunne det!
98
00:06:26,929 --> 00:06:27,763
Elliot!
99
00:06:45,072 --> 00:06:47,991
- Så det er din første gang heroppe?
- Ja.
100
00:06:47,991 --> 00:06:50,077
Gwen Anderson og hendes mand, Jeremy.
101
00:06:50,077 --> 00:06:51,620
Fantastisk sted, ikke?
102
00:06:51,620 --> 00:06:53,622
Hun driver et wellness-imperium.
103
00:06:53,622 --> 00:06:57,835
Hun vil være der med en flok af sine børn.
Hun har datet Rebecca.
104
00:06:57,835 --> 00:06:59,211
Becks og jeg har datet.
105
00:06:59,586 --> 00:07:02,548
Hun er til det rene, propre og sunde...
106
00:07:03,173 --> 00:07:06,969
Finder du alle i bestyrelsen
ved at kneppe dem, Rebecca?
107
00:07:06,969 --> 00:07:09,179
Hun hader bandeord!
108
00:07:09,680 --> 00:07:12,141
Hej! Små ører.
109
00:07:12,141 --> 00:07:14,017
Er alle de blonde dine?
110
00:07:14,017 --> 00:07:18,230
- Ja, de fire der.
- Sikken dejlig, arisk kult.
111
00:07:18,730 --> 00:07:21,567
- Elly...
- Det er så upassende.
112
00:07:21,567 --> 00:07:24,820
De er meget søde.
113
00:07:24,945 --> 00:07:26,572
- Tak.
- Selvfølgelig.
114
00:07:28,157 --> 00:07:30,701
Jeg prøver ikke at bruge den slags sprog.
115
00:07:31,743 --> 00:07:34,163
- Det føles bare meget nedladende.
- Ja.
116
00:07:34,163 --> 00:07:36,039
Sprog er utroligt, ikke?
117
00:07:36,039 --> 00:07:38,250
Vi kan bruge så mange vidunderlige ord.
118
00:07:38,250 --> 00:07:41,670
Dine børn er kvikke, storslåede,
119
00:07:41,670 --> 00:07:43,255
spændende.
120
00:07:43,463 --> 00:07:45,299
Tror du, du vil have børn?
121
00:07:46,550 --> 00:07:51,763
Jeg ville have dem. Men ikke længere.
122
00:07:56,101 --> 00:07:57,269
Hej, hallo.
123
00:07:57,269 --> 00:08:00,731
- Må jeg få én til...
- Er det ikke lækkert?
124
00:08:00,731 --> 00:08:01,732
Fantastisk, jo.
125
00:08:01,732 --> 00:08:03,901
Jun. Champagne af kombucha.
126
00:08:03,901 --> 00:08:05,402
Tak for forklaringen.
127
00:08:05,402 --> 00:08:08,197
Undskyld, jeg tror ikke, vi har...
Du er...
128
00:08:08,197 --> 00:08:10,157
Manden.
129
00:08:10,282 --> 00:08:12,743
Hendes mand, Jeremy, er...
130
00:08:12,743 --> 00:08:13,785
Hej, mand.
131
00:08:13,785 --> 00:08:17,247
...han er en interessant fyr.
132
00:08:17,247 --> 00:08:19,583
Bare manden,
kig ikke på mig, jeg er her ikke.
133
00:08:19,583 --> 00:08:23,503
Han er meget i kontakt med sin...
og han er...
134
00:08:23,503 --> 00:08:25,547
Knap nok. Jeg er her kun for støtte.
135
00:08:25,547 --> 00:08:27,049
Han er svær at forklare.
136
00:08:27,049 --> 00:08:29,176
Det er bedst, at I oplever det selv.
137
00:08:29,176 --> 00:08:33,597
Bare lad Gwen træde i centrum,
træde ind i lyset.
138
00:08:33,597 --> 00:08:35,307
Det er dejligt.
139
00:08:35,307 --> 00:08:38,518
Undskyld, men jeg bliver ikke stiv.
Hvad er det her?
140
00:08:38,518 --> 00:08:41,271
Jun. Champagne af kombucha.
141
00:08:41,271 --> 00:08:42,648
Det sagde du. Sig mere.
142
00:08:42,648 --> 00:08:45,359
I stedet for sukker gærer vi med honning,
143
00:08:45,359 --> 00:08:49,238
hvilket skaber en lettere,
mere delikat smag lavet på stedet
144
00:08:49,238 --> 00:08:50,948
- fra vores egne bier.
- Mor?
145
00:08:50,948 --> 00:08:53,158
- Sikken dejlig historie.
- Ja, skat?
146
00:08:53,158 --> 00:08:56,286
Bare så jeg er med,
siger du, at der ikke er alkohol i?
147
00:08:56,286 --> 00:08:58,622
- Mor!
- Elliot, har du mødt Ju Won endnu?
148
00:08:58,747 --> 00:09:02,626
Won sidder i bestyrelsen,
så han sidder til venstre.
149
00:09:03,794 --> 00:09:05,128
Hej.
150
00:09:07,422 --> 00:09:09,174
Han er glad for at møde jer.
151
00:09:09,299 --> 00:09:11,593
Fedt, lige over.
152
00:09:11,593 --> 00:09:16,098
Han arbejder med robotteknologi, VR og AR
153
00:09:16,098 --> 00:09:19,434
og i, ligesom...
Med videnskab og sundhedspleje og...
154
00:09:19,434 --> 00:09:21,603
Kan du ikke bunde længere, Joseph?
155
00:09:22,062 --> 00:09:23,897
Han vil være der med sin tolk.
156
00:09:24,481 --> 00:09:27,276
Han ser frem til
at høre mere om jeres forslag.
157
00:09:27,276 --> 00:09:28,360
Fedt.
158
00:09:29,319 --> 00:09:31,238
Det sagde jeg ikke.
159
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
Det, du sagde, var uhøfligt.
160
00:09:33,782 --> 00:09:36,159
Ju Won gør det mest fascinerende arbejde.
161
00:09:36,159 --> 00:09:37,160
VR, AR.
162
00:09:37,995 --> 00:09:39,997
Fedt nok, gaming eller...
163
00:09:39,997 --> 00:09:43,041
Historisk set. Og i det oplevelsesmæssige.
164
00:09:43,208 --> 00:09:48,171
Ligesom teenagedrenge, der lader, som om
de kører racerbil og knepper ludere.
165
00:09:48,338 --> 00:09:50,632
Du kan bare ikke styre dig, vel?
166
00:09:59,933 --> 00:10:02,519
Nej, det er langt mere
nuanceret og komplekst.
167
00:10:02,519 --> 00:10:04,354
Her kommer videnskaben.
168
00:10:04,354 --> 00:10:09,776
Ju Wons firma fører an i terapeutisk VR-
og AR-sundhedspleje, Elliot,
169
00:10:09,776 --> 00:10:12,904
og han synes,
at dit pitch er pissekedeligt.
170
00:10:13,613 --> 00:10:16,199
Så de små ører
kan ikke høre hendes bandeord?
171
00:10:16,199 --> 00:10:17,743
Nå, lad os være ærlige,
172
00:10:17,743 --> 00:10:21,288
vi synes alle,
at jeres pitch er kedeligt.
173
00:10:21,455 --> 00:10:24,416
- Og hendes niece!
- Jeg keder mig nu.
174
00:10:24,541 --> 00:10:26,126
Jeg synes, det er skønt.
175
00:10:26,126 --> 00:10:27,419
Vær sød.
176
00:10:27,419 --> 00:10:29,379
Sød? Som jeg er sød ved hunde,
177
00:10:29,379 --> 00:10:32,299
eller vær sød og rådgive
min kære tante Rebecca
178
00:10:32,299 --> 00:10:33,884
til at give dem $16 mio.?
179
00:10:33,884 --> 00:10:35,719
Hendes far er opioidfyren.
180
00:10:35,719 --> 00:10:37,471
Mums, er der opioider?
181
00:10:37,471 --> 00:10:39,389
Bare lad, som om I ikke aner,
182
00:10:39,389 --> 00:10:42,559
at hendes gren af familien
var ansvarlig for epidemien.
183
00:10:42,559 --> 00:10:44,144
Er det plausibelt?
184
00:10:44,144 --> 00:10:46,813
Vi lader bare, som om vi er idioter.
185
00:10:46,813 --> 00:10:49,858
Fedt, at vi betaler så dyrt
for dine små input.
186
00:10:49,858 --> 00:10:52,194
Hvad synes I om tallerkenerne?
187
00:10:52,194 --> 00:10:55,364
Susan, din bordudsmykning
er altid mageløs.
188
00:10:55,364 --> 00:10:58,700
Ja. Vi fandt dem
på vores tur til Santa Fe.
189
00:10:58,700 --> 00:10:59,951
Er de ikke smukke?
190
00:10:59,951 --> 00:11:00,911
Mageløse.
191
00:11:00,911 --> 00:11:03,830
Ja, de er lavet af
indfødte mestizo-kunstnere.
192
00:11:03,830 --> 00:11:05,874
De er bare de sødeste mennesker.
193
00:11:05,874 --> 00:11:07,042
Det er så bevægende.
194
00:11:07,042 --> 00:11:10,128
Og nu arbejder vi med kunstnerne
om en IKEA-serie.
195
00:11:10,128 --> 00:11:13,715
Ja, bortset fra at de
er pissesvære at forhandle med.
196
00:11:13,715 --> 00:11:16,301
Sasha, en af hendes advokater...
197
00:11:16,301 --> 00:11:17,511
Knepper de også?
198
00:11:17,511 --> 00:11:20,764
- Kan hun ikke lide det, er I på røven.
- Bare det er i røven.
199
00:11:20,764 --> 00:11:21,807
- Elliot.
- Elliot.
200
00:11:21,807 --> 00:11:23,016
Jeg keder mig nu.
201
00:11:23,016 --> 00:11:25,102
Tak, Joseph!
202
00:11:25,227 --> 00:11:28,271
Var det maleri her før, Becks?
Det er smukt.
203
00:11:28,271 --> 00:11:29,940
Nej, det var det ikke.
204
00:11:29,940 --> 00:11:32,067
Vi har lige fået det tilbage.
205
00:11:32,067 --> 00:11:34,694
- Du er indrammet af skamlæber.
- Jeg prøvede.
206
00:11:34,694 --> 00:11:36,238
Er det for vores skyld?
207
00:11:36,238 --> 00:11:40,534
Intet er for din skyld, Elliot.
208
00:11:40,534 --> 00:11:42,661
Du er her for at arbejde.
209
00:11:42,661 --> 00:11:44,955
Og det har været på en lille galleri-tur,
210
00:11:44,955 --> 00:11:46,915
og jeg ville bare have det tilbage.
211
00:11:47,040 --> 00:11:48,542
Er det et selvportræt?
212
00:11:48,542 --> 00:11:49,876
Elliot.
213
00:11:49,876 --> 00:11:52,629
Det er smukt. Det er et kompliment.
214
00:11:52,629 --> 00:11:55,215
- Vis mig en, der ikke er smuk.
- Jeremy.
215
00:11:56,091 --> 00:11:58,009
- Var det kvindehad?
- Annabelle.
216
00:11:58,009 --> 00:11:59,719
Glem det. Alt er kvindehad.
217
00:11:59,719 --> 00:12:05,016
Annabelle er Rebeccas eks,
og nu er den her.
218
00:12:05,016 --> 00:12:06,351
Det er min mors vagina.
219
00:12:06,852 --> 00:12:10,147
Rå, gæret årgangsgazpacho
med ristet knivmusling.
220
00:12:10,856 --> 00:12:13,942
Multerogn og blæksprutteblæk
i en fond af tørret grønt.
221
00:12:13,942 --> 00:12:15,861
- Altså min anden mor.
- Okay.
222
00:12:15,861 --> 00:12:17,821
- Jeg er hos hende i hverdagene.
- Okay.
223
00:12:17,821 --> 00:12:20,407
Men vi holder jul og højtider sammen.
224
00:12:20,407 --> 00:12:22,742
Det fungerer for os, ikke, Scout?
225
00:12:22,868 --> 00:12:23,785
Det er meget...
226
00:12:23,785 --> 00:12:26,121
- Må jeg få noget mere af rognen?
- Tak.
227
00:12:26,121 --> 00:12:27,414
Må jeg byde på vin?
228
00:12:27,873 --> 00:12:28,790
Ja, for helvede!
229
00:12:28,790 --> 00:12:30,250
Gider du holde op?
230
00:13:28,808 --> 00:13:31,478
McKenzie, er du Rebeccas niece?
231
00:13:35,357 --> 00:13:37,150
Og du er opfinder, ikke?
232
00:13:37,150 --> 00:13:39,611
Skriver du min Wikipedia-side?
233
00:13:40,529 --> 00:13:44,199
Har du en udskrift til at huske,
hvem der har flest aktier?
234
00:13:44,199 --> 00:13:45,200
Ikke mig.
235
00:13:45,200 --> 00:13:48,036
Det var unødvendigt, Jeremy.
236
00:13:48,036 --> 00:13:50,622
Hvem har det? Hvem skal vi smøre mest?
237
00:13:50,622 --> 00:13:51,748
Ikke opfinder.
238
00:13:53,041 --> 00:13:55,794
Ét produkt,
der tjente nogle hundrede millioner,
239
00:13:55,794 --> 00:13:58,338
og så siger alle: "Hun er opfinder,"
240
00:13:58,338 --> 00:14:01,258
men dybest set er jeg biohacker.
241
00:14:01,383 --> 00:14:04,177
Jeg skulle vel følge i min fars fodspor,
242
00:14:04,177 --> 00:14:07,764
men direkte farma er sgu ikke lige mig.
243
00:14:07,764 --> 00:14:11,059
Okay. Så din far er i farma?
244
00:14:11,184 --> 00:14:14,771
Klamt. Foregiver du,
at du ikke ved, at min side af familien
245
00:14:14,896 --> 00:14:17,190
er ansvarlig for en opioidkrise?
246
00:14:19,442 --> 00:14:20,277
Jeg har bare...
247
00:14:20,860 --> 00:14:23,071
Jeg har ikke ændret efternavn eller noget.
248
00:14:23,196 --> 00:14:24,990
Det er fint, vi kan anerkende det.
249
00:14:24,990 --> 00:14:28,076
Og eftersom du bare
lirer min biografi af...
250
00:14:28,076 --> 00:14:31,621
Nej, fint. Ja, jeg ved det godt.
251
00:14:31,621 --> 00:14:33,707
Jeg var bare høflig.
252
00:14:33,832 --> 00:14:34,958
Ja.
253
00:14:34,958 --> 00:14:36,126
Du var en løgner,
254
00:14:37,168 --> 00:14:38,003
ikke?
255
00:14:39,129 --> 00:14:40,630
Hvordan har du det med det?
256
00:14:43,717 --> 00:14:45,760
Hvordan har jeg det med...
257
00:14:46,344 --> 00:14:47,554
Opioidkrisen?
258
00:14:49,180 --> 00:14:53,351
Den var ødelæggende, naturligvis.
259
00:14:53,476 --> 00:14:56,521
Ja, men vil du virkelig bebrejde en fyr,
der laver pistolen
260
00:14:56,521 --> 00:14:58,732
for samtlige forfejlede mennesker,
261
00:14:58,732 --> 00:15:00,650
- der blæser hjernen ud...
- Tak.
262
00:15:00,650 --> 00:15:02,152
...på deres veranda?
263
00:15:02,152 --> 00:15:05,655
Det betyder bare,
at det er et godt produkt.
264
00:15:05,822 --> 00:15:10,035
Vi lavede et godt produkt,
som folk vil have mere af.
265
00:15:11,328 --> 00:15:12,829
Vi gjorde det godt, ikke?
266
00:15:13,622 --> 00:15:17,125
Det virker som en grov forenkling.
267
00:15:17,125 --> 00:15:18,835
Jeg ved ikke, hvad du...
268
00:15:22,547 --> 00:15:26,676
Biohacking. Det er fascinerende.
269
00:15:27,218 --> 00:15:29,220
Hvordan går det, Beverly?
270
00:15:30,764 --> 00:15:32,974
Mange tak. Jeg har det fint.
271
00:15:33,933 --> 00:15:36,019
Hygger du dig?
272
00:15:36,019 --> 00:15:38,438
- Det går fint. Godt klaret.
- Tak.
273
00:15:38,438 --> 00:15:40,940
Jeg vil sige, at jeg er på forkant.
274
00:15:40,940 --> 00:15:42,901
Transhumanisme.
275
00:15:42,901 --> 00:15:45,904
Inkorporerer teknologi i kroppen
på den mest radikale måde.
276
00:15:45,904 --> 00:15:46,821
Javel.
277
00:15:49,115 --> 00:15:51,034
Jeg kan åbne døren
og tjekke blodsukker
278
00:15:51,159 --> 00:15:54,037
på grund af teknologi i min krop.
279
00:15:54,037 --> 00:15:56,373
...Det er...
- Fantastisk.
280
00:15:56,581 --> 00:15:58,667
Noget af det er ret grundlæggende,
281
00:15:58,667 --> 00:16:03,755
men jeg vil sige, at generelt
er mit mål at være så langt foran feltet,
282
00:16:03,755 --> 00:16:06,966
at FDA ikke aner,
hvordan de skal regulere det
283
00:16:06,966 --> 00:16:08,760
og derfor sinke mig.
284
00:16:09,803 --> 00:16:14,057
Derfor er Ju Won så forvirret over,
hvad fanden I to laver her.
285
00:16:14,182 --> 00:16:16,726
Han ønsker, at I bekræfter,
at I bare er læger.
286
00:16:16,851 --> 00:16:20,689
- Vil du have noget vin?
- Nej, tak. Jeg...
287
00:16:20,814 --> 00:16:23,733
Jeg er i wellness-branchen,
og vores politik
288
00:16:23,733 --> 00:16:26,736
er at brænde skove og plante træer. Samtidig.
289
00:16:26,736 --> 00:16:28,822
Være de første.
290
00:16:28,947 --> 00:16:31,700
Vi var de første til ikke at koge vandet, åreladning.
291
00:16:31,700 --> 00:16:34,035
De første til flydetank, trepanation.
292
00:16:34,911 --> 00:16:36,287
Trepanation?
293
00:16:39,999 --> 00:16:41,292
Det er en gammel praksis.
294
00:16:42,335 --> 00:16:45,255
Jeg ved godt, hvad det er, men...
295
00:16:45,255 --> 00:16:49,884
I har allesammen boret huller
i jeres kranier.
296
00:16:50,510 --> 00:16:54,472
Det er så afklarende, Elliot.
297
00:16:55,056 --> 00:16:59,936
Det er sgu da vanvittigt. Jeg elsker det.
298
00:18:00,747 --> 00:18:02,749
Du dræber kalkunen.
299
00:18:02,749 --> 00:18:04,793
Det er der ingen, der kan lide.
300
00:18:04,793 --> 00:18:05,960
Fårekyllinger,
301
00:18:05,960 --> 00:18:08,338
- kaktusorme.
- Smukt.
302
00:18:08,338 --> 00:18:11,549
Bison, skudt af Susan.
303
00:18:11,549 --> 00:18:13,468
Jeg elsker at skyde.
304
00:18:13,468 --> 00:18:15,553
Og en hest.
305
00:18:15,553 --> 00:18:17,013
Undskyld mig?
306
00:18:17,013 --> 00:18:18,431
Det var min galophest.
307
00:18:18,431 --> 00:18:21,184
Gør det det værre eller bedre, Beverly?
308
00:18:24,354 --> 00:18:25,772
Du er ikke vegetar.
309
00:18:25,772 --> 00:18:26,689
Nej.
310
00:18:27,857 --> 00:18:29,609
Det var ikke et spørgsmål.
311
00:18:33,571 --> 00:18:37,450
Ju Won siger, at vi alle så dig
give dig i kast med det kyllingelår.
312
00:18:40,161 --> 00:18:44,707
Han spørger, om du, når du ser en kylling,
ser et livløst objekt?
313
00:18:44,707 --> 00:18:45,959
Ikke noget, der...
314
00:18:45,959 --> 00:18:47,252
AFTENENS SPIL
ELLIOT MANTLE
315
00:18:47,377 --> 00:18:49,420
...æder, skider eller føler frygt
som dig?
316
00:18:49,546 --> 00:18:50,672
BORTFØR
Du er bortfører.
317
00:18:50,672 --> 00:18:52,382
{\an8}Bortfør dit offer
BEVERLY MANTLE
318
00:18:52,382 --> 00:18:53,424
{\an8}Undskyld, jeg...
319
00:18:54,342 --> 00:18:56,177
Han havde et navn.
320
00:18:56,177 --> 00:18:57,804
Vil du høre det?
321
00:18:57,804 --> 00:18:58,930
Ja, tak.
322
00:18:59,764 --> 00:19:03,768
Det gør det sværere for dig,
Beverly, at han var elsket,
323
00:19:03,768 --> 00:19:06,020
og nu skal vi fortære ham.
324
00:19:06,020 --> 00:19:09,524
Og det er det hele, ikke?
325
00:19:09,524 --> 00:19:14,696
Så hjerne, hjerte. Albuer?
326
00:19:15,905 --> 00:19:20,076
Maria! Det er perfekt.
Hvor mange måneder er du henne?
327
00:19:20,910 --> 00:19:21,995
Seks måneder.
328
00:19:21,995 --> 00:19:24,581
Okay. Så, Beverly, Elliot,
329
00:19:24,581 --> 00:19:29,460
forestil jer,
at Maria er patient på fødselscentret,
330
00:19:29,460 --> 00:19:32,881
hvad siger I til hende?
331
00:19:36,759 --> 00:19:37,927
Hvordan har du det?
332
00:19:38,928 --> 00:19:40,430
Fint. Tak.
333
00:19:43,057 --> 00:19:47,562
Fantastisk. Godt, bliv du ved med det.
334
00:19:48,021 --> 00:19:49,063
Ja.
335
00:20:17,300 --> 00:20:18,509
Flot.
336
00:20:23,056 --> 00:20:26,517
Du klarede det godt. Det var smukt.
337
00:20:27,852 --> 00:20:29,270
- Hej, Beverly.
- Hej.
338
00:20:29,270 --> 00:20:31,940
Jeg bemærkede, at du havde lidt...
339
00:20:34,442 --> 00:20:36,778
Jeg har altid én, hvis Gwen
340
00:20:36,778 --> 00:20:39,864
eller en anden,
der har menstruation, har brug for det.
341
00:20:51,376 --> 00:20:52,251
Beverly?
342
00:20:54,128 --> 00:20:56,172
De er skingrende sindssyge.
343
00:20:56,172 --> 00:20:58,633
Jeg tror, at de i høj grad er mine typer.
344
00:20:59,008 --> 00:21:02,136
Det er en forfærdelig idé. Jeg vil hjem.
345
00:21:02,261 --> 00:21:04,889
Jeg synes, det går skidegodt.
346
00:21:05,306 --> 00:21:07,600
Vi har ikke brug for et fødselscenter.
347
00:21:07,600 --> 00:21:09,560
Jeg har ombestemt mig.
348
00:21:09,560 --> 00:21:11,688
Jeg mangler et laboratorium.
349
00:21:11,688 --> 00:21:12,939
Bløder du?
350
00:21:12,939 --> 00:21:14,357
Det er bare menstruation.
351
00:21:14,357 --> 00:21:15,525
Det er for tidligt.
352
00:21:15,525 --> 00:21:16,985
Nå, det er okay.
353
00:21:17,110 --> 00:21:18,528
Ægudtagelsen gik godt.
354
00:21:18,653 --> 00:21:20,780
Du er bare pissefrugtbar.
355
00:21:20,780 --> 00:21:23,408
Jeg føler, at de hader mig, Elliot.
356
00:21:23,908 --> 00:21:27,245
Du har det sådan,
fordi de helt sikkert hader dig,
357
00:21:27,245 --> 00:21:30,164
men de kan godt lide mig,
og jeg får det her til os.
358
00:21:31,791 --> 00:21:33,918
Hvad var der på det kort, du kiggede på?
359
00:21:33,918 --> 00:21:35,003
Ingenting.
360
00:21:35,753 --> 00:21:37,797
Hvorfor sagde du, du ikke vil have børn?
361
00:21:38,131 --> 00:21:40,550
Hvad fanden talte du om?
362
00:21:42,593 --> 00:21:45,388
Jeg vil ikke have mine egne børn.
363
00:21:48,182 --> 00:21:50,601
Min mor døde under fødslen.
364
00:21:50,727 --> 00:21:52,895
Gud, det er jeg ked af.
365
00:21:53,104 --> 00:21:54,522
Hun våger over mig.
366
00:21:55,648 --> 00:21:58,484
Min far er læge, og han opdragede os.
367
00:21:58,609 --> 00:22:02,822
Og jeg har en kronisk smertetilstand,
allodyni. Kender du det?
368
00:22:04,115 --> 00:22:09,912
Jeg klarer det, men nogle gange
blusser det virkelig op,
369
00:22:10,079 --> 00:22:14,292
og alt gør ondt,
og jeg skal ligge så stille som muligt.
370
00:22:14,459 --> 00:22:19,005
Graviditet ville være uudholdeligt,
bogstaveligt talt.
371
00:22:19,005 --> 00:22:21,466
Så det her er det bedste
af begge verdener,
372
00:22:21,466 --> 00:22:26,471
for Rebecca har det fint med det,
for hun er færdig med at få børn.
373
00:22:26,596 --> 00:22:32,393
Rebecca beundrer den kvindelige form.
374
00:22:33,478 --> 00:22:38,024
Hun afslutter et forhold,
så snart barnet kommer ud.
375
00:22:38,149 --> 00:22:42,361
Men hun synes, jeg er perfekt.
376
00:22:42,487 --> 00:22:47,700
Og for at være ærlig
kan jeg godt lide at være perfekt.
377
00:22:47,700 --> 00:22:50,119
Så det er...
378
00:22:50,119 --> 00:22:53,623
Det er bare...
Jeg elsker dette projekt så meget,
379
00:22:53,623 --> 00:22:58,127
for så bliver jeg surrogatmor
til alle disse babyer.
380
00:22:58,294 --> 00:23:02,131
Så jeg ved det ikke. Det føles,
som om det er meningen.
381
00:23:03,174 --> 00:23:04,967
Ellers tak.
382
00:23:04,967 --> 00:23:07,136
Okay. Hvis du ombestemmer dig, men...
383
00:23:07,136 --> 00:23:08,638
Mange tak.
384
00:23:10,223 --> 00:23:14,435
Jeg tror virkelig,
at vi har noget ekstraordinært at tilbyde.
385
00:23:15,103 --> 00:23:19,315
At vi kan tilbyde en virkelig skræddersyet
service til kvinder, alle kvinder,
386
00:23:19,982 --> 00:23:24,195
og at vi kan styrke
og støtte alle kvinder.
387
00:23:28,533 --> 00:23:31,536
Jeg fik min første i et fødselscenter.
388
00:23:31,536 --> 00:23:32,829
Okay.
389
00:23:33,287 --> 00:23:35,623
Det var den værste oplevelse i mit liv.
390
00:23:36,582 --> 00:23:38,793
Det er jeg ked af at høre.
391
00:23:38,793 --> 00:23:40,628
Jeg kan bare huske, at jeg skreg.
392
00:23:40,628 --> 00:23:45,341
Og ikke gode, primale,
rodfæstet-til-jorden-skrig.
393
00:23:45,341 --> 00:23:48,469
Men skrig for at blive hørt...
394
00:23:49,887 --> 00:23:53,391
Ingen hørte mig.
395
00:23:57,728 --> 00:24:02,942
Hvorfor hørte ingen mig på dette sted,
der var bygget til at høre kvinder?
396
00:24:04,193 --> 00:24:06,988
Hvordan vil du høre kvindernes skrig?
397
00:24:09,574 --> 00:24:11,075
Jeg vil lytte meget nøje.
398
00:24:11,701 --> 00:24:13,661
Fra vores forskning,
399
00:24:13,661 --> 00:24:17,290
hvad vi undersøgte,
er pengene i infertilitet, ikke?
400
00:24:17,957 --> 00:24:20,710
Vil du gøre noget ved det på centret?
401
00:24:20,835 --> 00:24:24,130
Vil du hjælpe folk med at blive gravide?
402
00:24:24,130 --> 00:24:25,339
- Absolut.
- Måske.
403
00:24:25,339 --> 00:24:29,218
Det føles som et område,
der mangler research, ikke?
404
00:24:29,218 --> 00:24:31,596
Du kunne gøre store fremskridt.
405
00:24:31,596 --> 00:24:35,266
Det er et centralt område,
som vi kunne dække i et laboratorium.
406
00:24:35,266 --> 00:24:37,977
Men kun kvindelig infertilitet, eller...
407
00:24:37,977 --> 00:24:40,188
Gud. Få dit eget damecenter, idiot.
408
00:24:40,188 --> 00:24:45,443
Det kan være arbejde, der sker
i laboratoriet, men det er ikke fokus.
409
00:24:45,443 --> 00:24:48,779
Hvorfor er det ikke i fokus?
Det lyder mere interessant.
410
00:24:48,779 --> 00:24:51,657
Da vi prøvede
at få vores tredje og fjerde,
411
00:24:51,657 --> 00:24:53,451
og lad mig sige, tertiær
412
00:24:53,451 --> 00:24:56,370
og kvartær infertilitet
er meget udfordrende.
413
00:24:56,370 --> 00:24:59,457
Fokus var altid på Gwen.
Æggets levedygtighed,
414
00:24:59,457 --> 00:25:01,792
-æggets levedygtighed...
- Ja.
415
00:25:01,792 --> 00:25:04,212
...æggets levedygtighed,
æggets levedygtighed,
416
00:25:04,212 --> 00:25:08,132
æggets levedygtighed,
når det faktisk var min sæd,
417
00:25:08,299 --> 00:25:10,927
der led af lav mobilitet.
418
00:25:13,095 --> 00:25:16,432
Jerry skyder med løse skud.
Det er typisk ham.
419
00:25:17,099 --> 00:25:18,309
Præcis.
420
00:25:18,309 --> 00:25:21,270
Og hvad med kvinder,
der ikke vil have børn?
421
00:25:21,270 --> 00:25:22,313
Ja da.
422
00:25:22,313 --> 00:25:25,233
Eller dem,
der er gravide og ikke ønsker det...
423
00:25:25,233 --> 00:25:26,484
Ja.
424
00:25:27,443 --> 00:25:29,111
I bliver babymordere.
425
00:25:29,820 --> 00:25:31,072
- Det...
- Ja, for fanden.
426
00:25:31,072 --> 00:25:32,573
Det er... nej.
427
00:25:32,698 --> 00:25:33,824
Overgangsalderen?
428
00:25:33,824 --> 00:25:35,910
Ja, netop overgangsalderen.
429
00:25:35,910 --> 00:25:39,622
Hvis mænd skulle udholde det,
ville det være kureret.
430
00:25:39,622 --> 00:25:44,043
Det behandles bare som et nødvendigt,
431
00:25:44,043 --> 00:25:46,796
smertefuldt overgangsritual.
432
00:25:46,796 --> 00:25:50,091
Har du været igennem overgangsalderen?
433
00:25:50,091 --> 00:25:52,134
- Det ville ikke overraske.
- Noteret.
434
00:25:52,134 --> 00:25:54,804
Alt vores arbejde og produkter,
435
00:25:54,804 --> 00:25:57,265
der lindrer smerten ved overgangsalderen,
436
00:25:57,265 --> 00:25:59,183
er altid en bestseller.
437
00:25:59,183 --> 00:26:01,894
Jeg tror ikke,
virksomheden skal bygges op om det,
438
00:26:01,894 --> 00:26:03,479
altså hvad der sælger bedst,
439
00:26:03,479 --> 00:26:05,606
slet ikke når det handler om stoffer.
440
00:26:05,606 --> 00:26:07,525
Hvorfor fanden ikke?
441
00:26:07,650 --> 00:26:11,529
Fordi det ikke er derfor,
vi gør det arbejde, vi gør, er det?
442
00:26:12,780 --> 00:26:15,241
Det tror jeg da, det er.
443
00:26:15,241 --> 00:26:17,618
Vil du ikke tjene penge, Beverly?
444
00:26:17,618 --> 00:26:21,622
Jeg ønsker, at centret får succes,
hvilket betyder rentabelt? Ja.
445
00:26:21,622 --> 00:26:24,834
Det lyder lidt vegetarisk.
446
00:26:26,168 --> 00:26:29,922
Kunne dit laboratorium ikke forsøge
at forbedre overgangsalderen?
447
00:26:29,922 --> 00:26:32,383
Men det handler ikke om, hvad du ved.
448
00:26:32,383 --> 00:26:35,428
HRT, kæmpebind med vinger.
449
00:26:35,553 --> 00:26:40,516
Det gør man allerede,
andre er på sagen, du er bagud.
450
00:26:41,100 --> 00:26:44,729
Så hvorfor ikke udslette det
eller bombe det?
451
00:26:44,729 --> 00:26:47,273
Hvorfor ikke ændre
folks opfattelse af det?
452
00:26:47,273 --> 00:26:50,026
I stedet for at se det
som en fejl i kvinders system,
453
00:26:50,026 --> 00:26:53,863
der gør hende ukneppelig,
vred, mindre feminin eller ungdommelig
454
00:26:53,863 --> 00:26:57,241
eller tiltrækkende for mænd,
så lad os gribe det an
455
00:26:57,241 --> 00:27:00,828
som en nødvendig, naturlig,
radikal version af kvindelighed?
456
00:27:01,370 --> 00:27:07,376
Hvordan vil du omdanne den kvalmende
idealisme til dollars, Beverly?
457
00:27:09,545 --> 00:27:11,088
Vi kan udskyde den.
458
00:27:12,048 --> 00:27:13,799
Vi kan forsinke starten.
459
00:27:13,799 --> 00:27:16,886
Det er et godt eksempel på noget,
som vi kan gøre,
460
00:27:16,886 --> 00:27:21,140
men vi er begrænset af lov, etik,
økonomi, forsøgspersoner.
461
00:27:21,307 --> 00:27:25,936
Okay, så hypotetisk,
hvor længe kan du forsinke starten?
462
00:27:26,395 --> 00:27:27,396
På ubestemt tid.
463
00:27:28,814 --> 00:27:32,193
Og dette er pointen.
Hvad laboratoriet tilbyder os,
464
00:27:32,193 --> 00:27:37,573
er muligheden for at ændre den måde,
kvinders sundhed bliver anskuet.
465
00:27:37,740 --> 00:27:39,241
Hvad du fremhæver er,
466
00:27:39,241 --> 00:27:42,620
at kvinder er de bedste kandidater
til skræddersyet lægehjælp
467
00:27:42,620 --> 00:27:46,415
fra begyndelsen af livet
hele vejen til slutningen og mere til.
468
00:27:46,415 --> 00:27:49,877
Hvis du fjerner æggestokkenes væv
fra en kvinde i 20'erne
469
00:27:49,877 --> 00:27:52,630
og derefter implanterer det igen
ved 40, 45
470
00:27:52,630 --> 00:27:54,882
- og hvert år derefter...
- Hvad?
471
00:27:54,882 --> 00:27:59,887
...udskyder du ikke kun overgangsalderen,
du får hud og fertilitet
472
00:27:59,887 --> 00:28:01,931
og sexlyst som en 20-årig.
473
00:28:02,890 --> 00:28:07,812
Man skræddersyr det
fra embryologi til døden,
474
00:28:07,812 --> 00:28:10,689
hvilket også kan behandles
475
00:28:10,689 --> 00:28:12,775
og ikke er en uundgåelighed.
476
00:28:12,775 --> 00:28:15,694
Det er sindssygt og lidt uden for emnet.
477
00:28:16,362 --> 00:28:18,364
Men det er sgu endelig interessant.
478
00:28:18,364 --> 00:28:22,118
Så når du siger fra embryologi,
mener du genredigeret IVF?
479
00:28:22,118 --> 00:28:25,538
Det er et andet sted,
hvor vi holdes tilbage af det juridiske.
480
00:28:25,704 --> 00:28:31,335
Men hvis du kan dyrke et embryo
fra bunden hele vejen til termin, så...
481
00:28:31,335 --> 00:28:34,755
Så kan du helt selv vælge.
482
00:28:34,755 --> 00:28:36,590
Det er ikke muligt.
483
00:28:37,133 --> 00:28:39,510
Selvfølgelig er det muligt.
Det er bare svært.
484
00:28:43,389 --> 00:28:45,599
- Hvad er den nuværende grænse?
- Fjorten dage.
485
00:28:45,599 --> 00:28:47,726
Og du tror, du kan dyrke ét længere?
486
00:28:47,726 --> 00:28:49,103
Jeg har gjort det.
487
00:28:51,272 --> 00:28:53,899
Men det er ikke det, vi vil.
488
00:28:53,899 --> 00:28:55,276
- Måske er det.
- Nej.
489
00:28:55,276 --> 00:28:56,444
- Det kunne det.
- Nej.
490
00:28:56,444 --> 00:29:00,156
Du taler om en rædselsvækkende oplevelse,
491
00:29:00,156 --> 00:29:02,908
der kun er for
de velhavende og privilegerede.
492
00:29:02,908 --> 00:29:04,201
Du kan ikke finansiere
493
00:29:04,201 --> 00:29:07,830
babydyrkelse, livsforlængelse,
overgangsalderudsættelse. Nej.
494
00:29:07,830 --> 00:29:10,416
Jeg føler, at du har et problem med penge.
495
00:29:10,875 --> 00:29:12,668
Har du et problem med penge?
496
00:29:12,668 --> 00:29:14,211
Hun er Pollyanna.
497
00:29:15,087 --> 00:29:17,381
Er Pollyanna den forældreløse uden ben?
498
00:29:17,381 --> 00:29:19,175
Det var Tiny Tim, ikke?
499
00:29:19,175 --> 00:29:22,887
Jeg synes,
at centret skal være tilgængeligt...
500
00:29:22,887 --> 00:29:25,473
- Charles Dickens.
- Det føler jeg ikke, er skidt.
501
00:29:25,473 --> 00:29:26,682
Er det realistisk?
502
00:29:26,682 --> 00:29:29,602
Hvorfor er det vigtigt,
at det er tilgængeligt?
503
00:29:31,854 --> 00:29:34,106
Er det et rigtigt spørgsmål?
504
00:29:34,273 --> 00:29:36,484
Jeg forstår det. Velgørenhed er herligt.
505
00:29:36,484 --> 00:29:42,531
Intet sætter gang i Susan som at holde
velgørenheder for børn med leukæmi.
506
00:29:42,948 --> 00:29:46,118
Men handler det ikke om din egen velvære?
507
00:29:46,118 --> 00:29:48,746
Jeg gør ikke mit arbejde
for at have det godt.
508
00:29:49,747 --> 00:29:51,123
Hvorfor gør du det så?
509
00:29:51,582 --> 00:29:52,541
For at hjælpe folk.
510
00:29:52,541 --> 00:29:54,293
Men hvorfor?
511
00:29:55,628 --> 00:29:58,339
Formentlig fordi du får det godt.
512
00:29:59,757 --> 00:30:04,970
Jeg føler, at du tænker pisse småt.
513
00:30:34,166 --> 00:30:35,084
Hej, piger.
514
00:30:35,709 --> 00:30:37,670
Jeg ville bare sige hej.
515
00:30:38,170 --> 00:30:39,547
Hej?
516
00:30:39,713 --> 00:30:43,342
Jeg håber, I har det godt.
Jeres far og jeg har det fint.
517
00:30:43,342 --> 00:30:46,095
Alt er fint. Så det er godt.
518
00:31:18,836 --> 00:31:20,379
- Hej.
- Hej.
519
00:31:21,338 --> 00:31:23,132
- Jeg savner dig.
- Hvad?
520
00:31:24,174 --> 00:31:25,593
Jeg kan ikke høre dig.
521
00:31:28,012 --> 00:31:29,013
For fanden.
522
00:31:53,746 --> 00:31:55,706
Jeremy, jeg sværger...
523
00:32:02,004 --> 00:32:03,005
Hej!
524
00:32:07,259 --> 00:32:08,260
Op med dig.
525
00:32:14,183 --> 00:32:15,267
Det er mig.
526
00:32:24,985 --> 00:32:28,072
Jeg har spillet det her spil hele livet.
Det er...
527
00:32:28,072 --> 00:32:31,533
- McKenzie!
- Okay, fint.
528
00:32:31,950 --> 00:32:36,789
Jeg er en kvinde! Jeg bar på dine børn!
529
00:32:37,164 --> 00:32:38,248
Nå...
530
00:32:40,042 --> 00:32:41,794
De er begge geniale.
531
00:32:41,794 --> 00:32:44,380
De er begge en risiko.
532
00:32:44,380 --> 00:32:47,466
Jeg ved det ikke... Der er potentiale.
533
00:32:48,717 --> 00:32:52,137
Jeg tror, det kunne være sjovt.
534
00:32:53,097 --> 00:32:55,015
Elliot!
535
00:32:55,432 --> 00:32:57,184
Elliot.
536
00:33:00,437 --> 00:33:03,023
Stop nu, for helvede.
537
00:33:03,232 --> 00:33:04,817
- Det er fint.
- Elliot!
538
00:33:09,863 --> 00:33:11,532
Det er okay.
539
00:33:11,532 --> 00:33:13,033
- Det er okay.
- Ja.
540
00:33:13,450 --> 00:33:17,955
- Jeg ved godt, at du er meget, meget vred.
- Jeg slår dig kraftedeme ihjel.
541
00:33:18,080 --> 00:33:19,957
Men jeg gør det for os.
542
00:33:19,957 --> 00:33:21,250
Du er psykopat.
543
00:33:21,250 --> 00:33:23,877
Hvis jeg er psyko, er du psyko.
544
00:33:23,877 --> 00:33:26,422
- Du skal ikke...
- Vi er komplet ens.
545
00:33:26,422 --> 00:33:29,508
- Vi er vidt forskellige.
- Jeg skal tilbage til basen.
546
00:33:29,508 --> 00:33:31,510
- Til bålet. Held og lykke.
- Slip mig.
547
00:33:31,510 --> 00:33:33,053
- Jeg elsker dig.
- Elliot!
548
00:33:52,698 --> 00:33:53,866
Stop ikke.
549
00:34:19,308 --> 00:34:21,435
Sig, han skal tage bukserne af.
550
00:34:37,284 --> 00:34:38,952
Nej, bliv.
551
00:34:41,038 --> 00:34:42,539
Sid der.
552
00:34:50,422 --> 00:34:51,882
Sig det igen.
553
00:35:40,055 --> 00:35:41,139
Du rører den ikke.
554
00:36:09,418 --> 00:36:10,419
For fanden.
555
00:36:13,046 --> 00:36:14,715
For fanden.
556
00:36:25,517 --> 00:36:27,728
Lortesæk.
557
00:36:29,646 --> 00:36:32,691
Lortesæk. Lorte...
558
00:37:00,218 --> 00:37:04,222
Vi har vores vindere og vores tabere.
559
00:37:06,183 --> 00:37:08,810
Mantle-søstrene har spillet spillet.
560
00:37:08,810 --> 00:37:10,228
Lillesøster.
561
00:37:10,646 --> 00:37:12,898
- Nej.
- Lad mig finde dig et håndklæde.
562
00:37:13,607 --> 00:37:16,652
- Du kan få et karbad.
- Fuck dig.
563
00:37:16,818 --> 00:37:18,362
Fuck dig.
564
00:37:18,570 --> 00:37:21,073
Og fuck jer alle!
565
00:37:21,239 --> 00:37:23,283
I er forfærdelige mennesker.
566
00:37:23,283 --> 00:37:24,201
Beverly?
567
00:37:24,201 --> 00:37:27,537
Nej, kategorisk de værste mennesker.
568
00:37:27,537 --> 00:37:31,500
Menneskeheden er bogstaveligt talt
blevet kneppet ud af jer
569
00:37:31,500 --> 00:37:34,670
gennem generationer,
I har bevaret et ansigt
570
00:37:34,670 --> 00:37:36,672
og en kusse og fingre,
571
00:37:36,672 --> 00:37:41,093
men I ligner ikke menneskeheden
i nogen anden forstand.
572
00:37:41,093 --> 00:37:42,260
Okay.
573
00:37:42,260 --> 00:37:45,514
Jeg formoder, jeg håber og beder for,
at I ikke planlagde
574
00:37:45,514 --> 00:37:49,643
at give os nogen fucking penge
til vores lille lortefødselscenter,
575
00:37:49,768 --> 00:37:52,187
men hvis I nu gjorde,
så lad mig komme derind,
576
00:37:52,187 --> 00:37:54,231
foregive at se på papirarbejdet.
577
00:37:54,231 --> 00:37:56,608
Mange tak for muligheden,
578
00:37:56,608 --> 00:38:00,320
tillykke med al din vaginakunst
579
00:38:00,320 --> 00:38:05,075
og dine forfærdelige,
talentløse børn og dine skide opioider,
580
00:38:05,075 --> 00:38:07,160
men nej tak,
581
00:38:07,160 --> 00:38:10,414
- fuck dig, og skråt op.
- Beverly!
582
00:38:10,414 --> 00:38:11,331
Du godeste.
583
00:38:11,331 --> 00:38:13,750
Hvem fanden tror hun, at hun er?
584
00:38:22,592 --> 00:38:24,177
Jeg vil det her.
585
00:38:26,805 --> 00:38:28,098
Det fangede jeg ikke.
586
00:38:32,811 --> 00:38:34,730
Jeg vil det her.
587
00:38:37,149 --> 00:38:39,484
Jeg giver jer pengene, og mere til.
588
00:38:39,609 --> 00:38:42,821
Flagskibs-fødsels- og forskningscenter
på Manhattan.
589
00:38:42,821 --> 00:38:45,198
Hende i laboratoriet, du forløser børn.
590
00:38:45,198 --> 00:38:48,618
Fødselscentre over hele landet.
Pop, pop, pop! Hurtigt.
591
00:38:48,618 --> 00:38:50,954
Jeg pumper pengene ind, I knepper dem ud.
592
00:38:50,954 --> 00:38:54,624
Jeg er ikke altruistisk,
jeg er pisseligeglad med moral.
593
00:38:54,624 --> 00:38:58,879
Vi tjener hurtige, hårde, store,
pisseskræmmende kontanter.
594
00:39:02,382 --> 00:39:04,259
I har 24 timer til at beslutte jer.
595
00:39:04,259 --> 00:39:07,095
Hvis I siger nej, vil jeg aldrig se
596
00:39:07,095 --> 00:39:10,265
nogen af jeres identiske ansigter igen.
597
00:39:52,182 --> 00:39:53,225
God aften?
598
00:39:56,728 --> 00:39:59,648
Det er dig, der vil ud. Fortæl hende det.
599
00:40:02,192 --> 00:40:03,735
Du vil have det.
600
00:40:04,986 --> 00:40:06,655
Det vil du ikke.
601
00:40:11,409 --> 00:40:15,622
Gwen spurgte, om du ville have børn,
og du sagde: "Ikke mere."
602
00:40:19,251 --> 00:40:21,670
Er det alvorligt? Med skuespillerinden?
603
00:40:38,311 --> 00:40:39,146
Hej, Rebecca?
604
00:40:43,525 --> 00:40:46,153
Vi vil gerne acceptere
dit meget generøse tilbud.
605
00:40:49,573 --> 00:40:51,366
Hvis du stadig er villig. Tak.
606
00:41:12,012 --> 00:41:13,889
Fr. Mantle.
607
00:41:13,889 --> 00:41:16,474
- Tak.
- Selv tak.
608
00:43:49,210 --> 00:43:50,712
Hej, det er mor.
609
00:43:55,008 --> 00:43:57,260
Mor her, fik I mit opkald?
610
00:44:00,889 --> 00:44:02,390
Hej, piger.
611
00:44:02,390 --> 00:44:03,975
Det er jeres mor.
612
00:44:06,436 --> 00:44:09,981
Vær sød at ringe. Jeres mor savner jer.
613
00:44:13,777 --> 00:44:15,403
Jeres mor savner jer.
614
00:44:16,654 --> 00:44:18,281
Jeres mor savner jer.
615
00:44:24,579 --> 00:44:26,247
Jeg har mødt en.
616
00:44:27,290 --> 00:44:29,209
Jeg kan virkelig godt lide hende.
617
00:44:33,421 --> 00:44:36,091
Elliot, min søster,
ville ikke have kunnet lide hende.
618
00:44:37,967 --> 00:44:42,138
Hun ville ikke have syntes om nogen,
jeg var seriøs omkring.
619
00:44:44,015 --> 00:44:48,978
Teenagecrushes gik an,
så længe det ikke var mere.
620
00:44:52,232 --> 00:44:54,317
Ærlig talt
621
00:44:56,403 --> 00:45:00,949
skammer jeg mig over, at jeg er lettet
over ikke at skulle døje med det.
622
00:45:01,116 --> 00:45:05,662
Jeg kan bare nyde
at være i dette forhold med denne kvinde,
623
00:45:05,662 --> 00:45:11,418
der er lidenskabelig og klog
og sund og god og bare...
624
00:45:12,043 --> 00:45:14,546
Hun har styr på sit lort.
625
00:45:15,839 --> 00:45:19,759
Og Elliot er her ikke til at ødelægge det!
626
00:45:26,015 --> 00:45:26,933
Er det slemt?
627
00:45:28,184 --> 00:45:29,102
Nej.
628
00:45:30,270 --> 00:45:33,064
Jeg tror,
vi alle genkender den følelse, Beverly.
629
00:45:33,982 --> 00:45:36,776
Det er sundt ikke kun at huske vores kære
630
00:45:36,776 --> 00:45:40,947
som gode, hellige mennesker,
der aldrig gjorde noget forkert.
631
00:45:41,072 --> 00:45:42,031
De var mennesker.
632
00:45:42,031 --> 00:45:43,283
Ja.
633
00:45:44,367 --> 00:45:47,871
Fejlbarlige, komplicerede.
634
00:45:49,539 --> 00:45:52,041
Vi behøver ikke savne alt ved dem.
635
00:45:57,005 --> 00:45:58,214
Nej, det gør jeg ikke.
636
00:46:01,342 --> 00:46:02,343
Slet ikke.
637
00:49:04,984 --> 00:49:06,986
Tekster af: Anders Langhoff
638
00:49:06,986 --> 00:49:09,072
Kreativ supervisor
Lotte Udsen