1
00:00:06,298 --> 00:00:08,008
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:08,175 --> 00:00:10,261
Další podělanej potrat.
3
00:00:10,386 --> 00:00:11,637
Znám tě z televize.
4
00:00:11,637 --> 00:00:13,431
Beverly ten pořad zbožňuje.
5
00:00:13,931 --> 00:00:16,100
Jsem tady, protože moje sestra zemřela.
6
00:00:16,100 --> 00:00:17,977
Moje dvojče.
7
00:00:18,102 --> 00:00:20,479
Když přesvědčíme Parkerovy,
máme celou částku.
8
00:00:20,479 --> 00:00:22,982
Cink, cink,
zítra můžeme porodní dům otevřít.
9
00:00:22,982 --> 00:00:26,152
Má na svědomí podělanou opioidovou krizi.
10
00:00:26,152 --> 00:00:27,570
Fakt chceme od téhle ženské prachy?
11
00:00:27,570 --> 00:00:29,321
Chceme porodní dům, Elliot.
12
00:00:29,321 --> 00:00:31,824
Nejsem pro. Ale nejsem ani vyloženě proti.
13
00:00:31,949 --> 00:00:34,076
Musíme se trochu lépe poznat.
14
00:00:34,076 --> 00:00:35,369
Jak to dopadlo s tou herečkou?
15
00:00:35,536 --> 00:00:37,455
Byla úchvatná, Elliot.
16
00:00:37,455 --> 00:00:39,749
- Co tím myslíš?
- Do toho ti nic není.
17
00:00:39,749 --> 00:00:42,293
- Do všeho mi kurva něco je.
- Do tohohle ne.
18
00:01:28,130 --> 00:01:29,131
Jdeme na to.
19
00:01:33,469 --> 00:01:39,350
SMRTÍCÍ PODOBA
20
00:01:45,272 --> 00:01:48,234
Moc mě mrzí,
že se vám tady tak strašně nelíbilo.
21
00:01:48,234 --> 00:01:49,735
Ale líbilo.
22
00:01:49,735 --> 00:01:50,861
Mně ano.
23
00:01:52,947 --> 00:01:55,699
Myslela jsem, že jsi tady kvůli investici.
24
00:01:55,699 --> 00:01:58,661
Ano, to je pravda.
25
00:01:58,661 --> 00:02:02,289
- Neměly jsme to dělat.
- Mrzí mě, že se tak cítíš.
26
00:02:02,289 --> 00:02:03,541
Chceš to?
27
00:02:03,541 --> 00:02:07,628
Ona to chce. Když vám poskytnu peníze
na porodní dům bez laboratoře,
28
00:02:07,628 --> 00:02:09,046
odsouhlasí to za tebe.
29
00:02:09,046 --> 00:02:11,465
Miluje tě. Bezvýhradně.
30
00:02:11,465 --> 00:02:13,008
Je to docela dojemné.
31
00:02:13,425 --> 00:02:14,677
U tebe si nejsem tak jistá.
32
00:02:17,388 --> 00:02:18,389
Chci to.
33
00:02:21,392 --> 00:02:22,726
Neslyšela jsem tě.
34
00:02:27,481 --> 00:02:28,774
Chci to.
35
00:02:31,235 --> 00:02:32,653
PŘED 17 HODINAMI A 37 MINUTAMI
36
00:02:32,653 --> 00:02:33,737
Sakra.
37
00:02:34,238 --> 00:02:35,239
Jo.
38
00:02:37,283 --> 00:02:40,411
Promiňte, ta je opravdová?
39
00:02:40,411 --> 00:02:44,498
Proč máte zbraně? Proč jsou tu zbraně?
40
00:02:44,498 --> 00:02:45,541
Tohle je laboratoř.
41
00:02:45,541 --> 00:02:48,252
Jsou z Úřadu pro kontrolu
potravin a léčiv a jsme v USA.
42
00:02:48,252 --> 00:02:50,462
Jasně že mají podělaný zbraně.
43
00:02:51,547 --> 00:02:54,592
Pardon, chci říct,
že odvádíte skvělou práci. Skvělá zbraň...
44
00:02:55,301 --> 00:02:56,176
Zzz.
45
00:02:59,847 --> 00:03:01,015
Co se stalo?
46
00:03:01,015 --> 00:03:04,727
Našli 16 dní staré embryo
47
00:03:04,727 --> 00:03:07,438
v inkubátoru tam vzadu.
48
00:03:07,438 --> 00:03:10,900
Nevěděl jsem o něm. Jasný?
49
00:03:11,025 --> 00:03:15,946
Je to přece tvoje laboratoř,
takže tohle ti moc nepomůže, ne?
50
00:03:15,946 --> 00:03:18,824
Měl bys vědět o všech embryích.
51
00:03:20,075 --> 00:03:21,201
Panebože.
52
00:03:21,201 --> 00:03:25,623
Šestnáct dní,
to je zatraceně nelegální a...
53
00:03:25,623 --> 00:03:26,999
- Co?
- ...velice chytré.
54
00:03:26,999 --> 00:03:29,668
Mám tě stáhnout ke dnu s sebou?
55
00:03:29,668 --> 00:03:30,920
Dám ti práci.
56
00:03:30,920 --> 00:03:34,590
Ne, jsem naprosto nezaměstnatelný.
57
00:03:34,590 --> 00:03:36,300
Dej mi na to víkend.
58
00:03:36,300 --> 00:03:38,719
Protože moje kariéra je v prdeli.
59
00:03:38,719 --> 00:03:41,513
- Slibuju.
- Naser si, Mantleová.
60
00:03:41,513 --> 00:03:45,017
Mohli bychom společně
dělat úžasné věci, Capgrasi.
61
00:03:48,103 --> 00:03:50,022
Viděl jsi to embryo?
62
00:03:56,570 --> 00:03:58,572
Bylo nádherné.
63
00:04:08,582 --> 00:04:09,792
Ach, kurva.
64
00:04:38,112 --> 00:04:41,949
Stimulanty, sedativa. Hosté jsou
samí suchaři. Trochu jsem to okořenila.
65
00:04:43,033 --> 00:04:47,621
Takže ty čubky vám dají peníze
a vy si otevřete tu svoji věc? Dobře.
66
00:04:47,746 --> 00:04:50,499
Tak jo, ty se chovej slušně
67
00:04:50,499 --> 00:04:53,210
a ty si trochu odpočiň.
68
00:04:54,378 --> 00:04:56,839
Dáte jim co proto. Auto je tady.
69
00:05:13,147 --> 00:05:15,733
Takže jsi ji pořádně ojela?
70
00:05:17,067 --> 00:05:20,571
Nebo ona pořádně ojela tebe!
Doopravdy fest, až po lokty.
71
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
- Herečka!
- Zdravím, Mantleovy, jste na cestě?
72
00:05:23,741 --> 00:05:25,117
Ahoj, Josephe. Ano, jsme.
73
00:05:25,117 --> 00:05:26,702
Nebojíš se, že to předstírá?
74
00:05:26,702 --> 00:05:28,287
Ahoj, Josephe.
75
00:05:28,454 --> 00:05:30,581
Tohle je paráda. Těšíte se?
76
00:05:30,581 --> 00:05:33,292
Že strávím pátek
žebráním o prachy u buzerantek?
77
00:05:33,292 --> 00:05:34,334
Panebože, Elliot!
78
00:05:34,334 --> 00:05:36,462
Takhle slušné chování nevypadá, Elliot.
79
00:05:36,462 --> 00:05:38,464
Promiň, nedošlo mi, že jsi lesba.
80
00:05:38,464 --> 00:05:41,884
-Čistá homofobie, Elliot.
- Neslyší tě, Josephe.
81
00:05:41,884 --> 00:05:44,511
Rebecca Parkerová
tě nezačne zničehonic uznávat,
82
00:05:44,511 --> 00:05:46,263
když budeš dělat,
jak jsi strašně uvědomělý.
83
00:05:46,263 --> 00:05:49,308
Máš ten finální seznam hostů,
co tam budou?
84
00:05:49,308 --> 00:05:50,517
Ano, to mám.
85
00:05:50,517 --> 00:05:52,352
Vždyť je hrozně hlasitá.
86
00:05:52,352 --> 00:05:56,148
Zní to falešně, jako by jí šlo o Oscara!
87
00:05:56,148 --> 00:05:57,441
Beverly.
88
00:05:58,484 --> 00:06:01,528
„Chtěla bych poděkovat svojí rodině.“
89
00:06:01,737 --> 00:06:02,988
- Co to má být?
- Haló?
90
00:06:02,988 --> 00:06:03,989
Elliot.
91
00:06:03,989 --> 00:06:05,324
- Haló?
- Co to děláš?
92
00:06:05,324 --> 00:06:07,576
Snažím se nám splašit peníze, Elliot.
93
00:06:07,576 --> 00:06:10,829
Samé kruhové grafy a sloupcové diagramy.
To jsi vytvořila ty?
94
00:06:10,829 --> 00:06:12,915
Haló? Ztrácíte se mi.
95
00:06:12,915 --> 00:06:15,125
Jak to jako plánuješ použít?
96
00:06:15,125 --> 00:06:16,418
- Mantleovy?
- Nech toho.
97
00:06:16,418 --> 00:06:20,798
{\an8}Panebože, pořád jsi ta 14letá holka,
co si to dělá nad úkolem z matiky.
98
00:06:21,757 --> 00:06:23,050
{\an8}To se nestalo.
99
00:06:23,050 --> 00:06:24,635
{\an8}- Ale stalo.
- Ne, nestalo!
100
00:06:24,635 --> 00:06:25,803
{\an8}Ale klidně mohlo!
101
00:06:26,929 --> 00:06:27,763
Elliot!
102
00:06:45,072 --> 00:06:47,991
- Jste tady poprvé, že?
- Ano.
103
00:06:47,991 --> 00:06:50,077
Gwen Andersonová a její manžel Jeremy.
104
00:06:50,077 --> 00:06:51,620
Je to tady úžasné, že ano?
105
00:06:51,620 --> 00:06:53,622
Stojí v čele wellness impéria.
106
00:06:53,622 --> 00:06:57,835
Bude tam s bandou svých děcek.
Dřív ale chodila s Rebeccou.
107
00:06:57,835 --> 00:06:59,211
Chodily jsme spolu.
108
00:06:59,586 --> 00:07:02,548
Imponuje jí všechno čisté,
patřičné, zdravé...
109
00:07:03,173 --> 00:07:06,969
Takže takhle vybíráš členy rady, Rebecco?
Ošukáš je?
110
00:07:06,969 --> 00:07:09,179
Kurevsky nenávidí sprostá slova.
111
00:07:09,680 --> 00:07:12,141
No tak, jsou tady malá ouška.
112
00:07:12,141 --> 00:07:14,017
Ty blonďaté jsou všechny tvoje?
113
00:07:14,017 --> 00:07:18,230
- Ano, všechny čtyři.
- Vskutku nádherný árijský kult.
114
00:07:18,730 --> 00:07:21,567
- Elly...
- To bylo velice nepatřičné.
115
00:07:21,567 --> 00:07:24,820
Jsou to zlatíčka.
116
00:07:24,945 --> 00:07:26,572
- Děkuji.
- Není zač.
117
00:07:28,157 --> 00:07:30,701
Snažím se o nich takto nemluvit.
118
00:07:31,743 --> 00:07:34,163
- Přijde mi to velice ponižující.
- Jistě.
119
00:07:34,163 --> 00:07:36,039
Jazyk je neuvěřitelná věc, že?
120
00:07:36,039 --> 00:07:38,250
Tolik úchvatných slov na výběr.
121
00:07:38,250 --> 00:07:41,670
Tvoje děti jsou brilantní, skvostné,
122
00:07:41,670 --> 00:07:43,255
fascinující.
123
00:07:43,463 --> 00:07:45,299
Plánuješ mít děti?
124
00:07:46,550 --> 00:07:51,763
Dřív jsem je chtěla, ale teď už ne.
125
00:07:56,101 --> 00:07:57,269
Haló, tady.
126
00:07:57,269 --> 00:08:00,731
- Můžu dostat další...
- No není vynikající?
127
00:08:00,731 --> 00:08:01,732
Skvělá, jo.
128
00:08:01,732 --> 00:08:03,901
Jun. Šampaňské mezi kombuchami.
129
00:08:03,901 --> 00:08:05,402
Díky moc za vysvětlení.
130
00:08:05,402 --> 00:08:08,197
Omlouvám se,
ale nás asi nikdo... Ty budeš...
131
00:08:08,197 --> 00:08:10,157
Manžel.
132
00:08:10,282 --> 00:08:12,743
Její manžel Jeremy je tak nějak...
133
00:08:12,743 --> 00:08:13,785
Zdravíčko, manželi.
134
00:08:13,785 --> 00:08:17,247
Je to rozhodně zajímavý chlápek.
135
00:08:17,247 --> 00:08:19,583
Já jsem jen manžel,
ignorujte mě, nejsem tady.
136
00:08:19,583 --> 00:08:23,503
Hodně si je vědom svojí...
Je docela dost...
137
00:08:23,503 --> 00:08:25,547
Jako bych tady nebyl. Jsem jen podpora.
138
00:08:25,547 --> 00:08:27,049
Těžko se to vysvětluje.
139
00:08:27,049 --> 00:08:29,176
Však uvidíte samy.
140
00:08:29,176 --> 00:08:33,597
Gwen by měla být v centru pozornosti,
v záři reflektorů.
141
00:08:33,597 --> 00:08:35,307
To je rozkošné.
142
00:08:35,307 --> 00:08:38,518
Promiňte, ale pořád nic necítím. Co je to?
143
00:08:38,518 --> 00:08:41,271
Jun. Šampaňské mezi kombuchami.
144
00:08:41,271 --> 00:08:42,648
Slyšela jsem, mluvte dál.
145
00:08:42,648 --> 00:08:45,359
Místo rafinovaného bílého cukru
fermentujeme medem,
146
00:08:45,359 --> 00:08:49,238
což vytvoří lehčí, lahodnější chuť,
a připravujeme ji přímo zde
147
00:08:49,238 --> 00:08:50,948
- z medu našich včel.
- Maminko?
148
00:08:50,948 --> 00:08:53,158
- Moc hezký příběh.
- Ano, zlatíčko?
149
00:08:53,158 --> 00:08:56,286
Aby bylo jasno, říkáte tím,
že v tom není žádný alkohol?
150
00:08:56,286 --> 00:08:58,622
- Maminko!
- Elliot, seznámila ses s Ju Wonem?
151
00:08:58,747 --> 00:09:02,626
Ju Won je členem rady
a bude jí sedět po levici.
152
00:09:02,626 --> 00:09:03,710
Je to její oblíbenec.
153
00:09:03,710 --> 00:09:05,128
Ahoj.
154
00:09:07,422 --> 00:09:09,174
Moc rád vás obě poznává.
155
00:09:09,299 --> 00:09:11,593
Super, nápodobně.
156
00:09:11,593 --> 00:09:16,098
Pracuje v robotice,
s rozšířenou a virtuální realitou
157
00:09:16,098 --> 00:09:19,434
a taky dělá do vědy a zdravotnictví a...
158
00:09:19,434 --> 00:09:21,603
Je to snad nad tvoje síly, Josephe?
159
00:09:22,062 --> 00:09:23,897
Bude tam se svým tlumočníkem.
160
00:09:24,481 --> 00:09:27,276
Těší se, až uslyší víc o vašem návrhu.
161
00:09:27,276 --> 00:09:28,360
Výborně.
162
00:09:29,319 --> 00:09:31,238
To jsem neřekl.
163
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
To, co jsi řekl, bylo nezdvořilé.
164
00:09:33,782 --> 00:09:36,159
Ju Won se věnuje fascinujícím věcem.
165
00:09:36,159 --> 00:09:37,160
VR, AR.
166
00:09:37,995 --> 00:09:39,997
Super, jako hraní her a...
167
00:09:39,997 --> 00:09:43,041
Kdysi dávno. Taky prožitkům.
168
00:09:43,208 --> 00:09:48,171
Jako když puberťáci předstírají,
že závodí v kárách a šukají šlapky.
169
00:09:48,338 --> 00:09:50,632
Nedokážeš se ovládat, co?
170
00:09:59,933 --> 00:10:02,519
Ne, je to mnohem složitější
a komplexnější.
171
00:10:02,519 --> 00:10:04,354
A tady přichází věda.
172
00:10:04,354 --> 00:10:09,776
Ju Wonova firma je průkopníkem využívání
AR a VR při terapiích a ve zdravotnictví.
173
00:10:09,776 --> 00:10:12,904
A váš návrh má za kurevsky nudný.
174
00:10:13,613 --> 00:10:16,199
Vůči jejím sprosťárnám
jsou malá ouška imunní, co?
175
00:10:16,199 --> 00:10:17,743
Buďme k sobě upřímní,
176
00:10:17,743 --> 00:10:21,288
všichni si myslíme, že váš návrh je nudný.
177
00:10:21,455 --> 00:10:24,416
- A její neteř.
- Už teď se nudím.
178
00:10:24,541 --> 00:10:26,126
Já ne, mně přijde hezký.
179
00:10:26,126 --> 00:10:27,419
Buď hodná.
180
00:10:27,419 --> 00:10:29,379
Buď hodná? Jako jsem hodná na psy,
181
00:10:29,379 --> 00:10:32,299
nebo ve smyslu,
že mám své milované tetě Rebecce poradit,
182
00:10:32,299 --> 00:10:33,884
ať jim dá 16 milionů dolarů?
183
00:10:33,884 --> 00:10:35,719
Její táta je ten chlápek přes opioidy.
184
00:10:35,719 --> 00:10:37,471
Mňam, budou tam opioidy?
185
00:10:37,471 --> 00:10:39,389
Radši dělejte, že netušíte,
186
00:10:39,389 --> 00:10:42,559
že je tahle část rodiny
zodpovědná za tu epidemii.
187
00:10:42,559 --> 00:10:44,144
Je to vůbec možné, Josephe?
188
00:10:44,144 --> 00:10:46,813
Radši máme dělat, že jsme kurevsky tupé.
189
00:10:46,813 --> 00:10:49,858
Fakt mě těší, že ti za tyhle rady
platíme takový balík, Josephe.
190
00:10:49,858 --> 00:10:52,194
Co říkáte na ty talíře, mimochodem?
191
00:10:52,194 --> 00:10:55,364
Susan, ty máš vždy úchvatně prostřeno.
192
00:10:55,364 --> 00:10:58,700
Děkuji. Narazili jsme na ně
při naší cestě do Santa Fe.
193
00:10:58,700 --> 00:10:59,951
Nejsou nádherné?
194
00:10:59,951 --> 00:11:00,911
Úchvatné.
195
00:11:00,911 --> 00:11:03,830
Jo, vyrábí je domorodí umělci, mestici.
196
00:11:03,830 --> 00:11:05,874
Jsou to neskutečně milí lidé.
197
00:11:05,874 --> 00:11:07,042
To je tak dojemné.
198
00:11:07,042 --> 00:11:10,128
Teď s nimi spolupracujeme
na vytvoření nové řady pro Ikeu.
199
00:11:10,128 --> 00:11:13,715
Ano, akorát je s těmi umělci
zatraceně těžká řeč.
200
00:11:13,715 --> 00:11:16,301
Saša, jedna z jejích právniček...
201
00:11:16,301 --> 00:11:17,511
Tu taky ošukala?
202
00:11:17,511 --> 00:11:20,764
- Její nesouhlas by vás dojebal.
- Zajebat si potřebujeme.
203
00:11:20,764 --> 00:11:21,807
- Elliot.
- Elliot.
204
00:11:21,807 --> 00:11:23,016
Nudím se.
205
00:11:23,016 --> 00:11:25,102
Dík, Josephe.
206
00:11:25,227 --> 00:11:28,271
Byla tady ta malba i minule, Becks?
Je opravdu nádherná.
207
00:11:28,271 --> 00:11:29,940
Ne, nebyla.
208
00:11:29,940 --> 00:11:32,067
Zrovna se nám vrátila.
209
00:11:32,067 --> 00:11:34,694
- Pysky tě vystihují, Rebecco.
- Dělám, co můžu.
210
00:11:34,694 --> 00:11:36,238
Je to pro naše dobro?
211
00:11:36,238 --> 00:11:40,534
Doslova nic není pro vaše dobro, Elliot.
212
00:11:40,534 --> 00:11:42,661
Jste tady kvůli práci.
213
00:11:42,661 --> 00:11:44,955
A malba byla na malém turné po galeriích,
214
00:11:44,955 --> 00:11:46,915
ale pak jsem ji chtěla zpátky.
215
00:11:47,040 --> 00:11:48,542
To je autoportrét?
216
00:11:48,542 --> 00:11:49,876
Elliot.
217
00:11:49,876 --> 00:11:52,629
Je nádherná, myslím to jako kompliment.
218
00:11:52,629 --> 00:11:55,215
- Ukažte mi nějakou, co není nádherná.
- Jeremy.
219
00:11:56,091 --> 00:11:58,009
- Bylo to misogynní?
- Je to Annabelle.
220
00:11:58,009 --> 00:11:59,719
Co už, všechno je misogynní.
221
00:11:59,719 --> 00:12:05,016
Annabelle je Rebečina bývalka
a teď ji máme tady.
222
00:12:05,016 --> 00:12:06,351
Je to vagína mojí mámy.
223
00:12:06,852 --> 00:12:10,147
Výběrové fermentované gazpacho
s bagetkami z břitek jedlých.
224
00:12:10,856 --> 00:12:13,942
A sušený kaviár s inkoustem
ve výluhu z listové zeleniny.
225
00:12:13,942 --> 00:12:15,861
- Jakože mojí druhé mámy.
- Jasně.
226
00:12:15,861 --> 00:12:17,821
- Bývám u ní přes týden.
- Dobře.
227
00:12:17,821 --> 00:12:20,407
Ale Vánoce a svátky trávíme společně.
228
00:12:20,407 --> 00:12:22,742
Vyhovuje nám to tak, že ano?
229
00:12:22,868 --> 00:12:23,785
To je velice...
230
00:12:23,785 --> 00:12:26,121
- Můžu si přidat kaviár?
- Děkuji.
231
00:12:26,121 --> 00:12:27,414
Nedáte si sklenku vína?
232
00:12:27,873 --> 00:12:28,790
Kurva jo!
233
00:12:28,790 --> 00:12:30,250
Můžeš toho nechat?
234
00:13:28,808 --> 00:13:31,478
McKenzie, ty jsi Rebečina neteř?
235
00:13:35,357 --> 00:13:37,150
Jsi vynálezkyně, že ano?
236
00:13:37,150 --> 00:13:39,611
Píšeš mi stránku na Wikipedii?
237
00:13:40,529 --> 00:13:44,199
Máš ji vytištěnou, abys líp trefila,
kdo má ve firmě největší podíl?
238
00:13:44,199 --> 00:13:45,200
Já to nejsem.
239
00:13:45,200 --> 00:13:48,036
To nebylo potřeba říkat, Jeremy.
240
00:13:48,036 --> 00:13:50,622
Tak kdo? Koho bychom měly
zpracovat nejvíc?
241
00:13:50,622 --> 00:13:51,748
Nejsem vynálezkyně.
242
00:13:53,041 --> 00:13:55,794
Vynalezneš jeden produkt,
co vydělá pár stovek milionů,
243
00:13:55,794 --> 00:13:58,338
a všichni hned: „Ona je vynálezkyně.“
244
00:13:58,338 --> 00:14:01,258
Ale v podstatě jsem biohacker.
245
00:14:01,383 --> 00:14:04,177
Asi jsem měla jít v tátových šlépějích,
246
00:14:04,177 --> 00:14:07,764
ale nevím, no, čistá farmacie
mě zrovna dvakrát nebere.
247
00:14:07,764 --> 00:14:11,059
Jasně. Takže tvůj táta
pracuje ve farmacii?
248
00:14:11,184 --> 00:14:14,771
No fuj, ty předstíráš, že nevíš,
že naše strana rodiny
249
00:14:14,896 --> 00:14:17,190
stojí za opioidovou krizí?
250
00:14:19,442 --> 00:14:20,277
Jen jsem...
251
00:14:20,860 --> 00:14:23,071
Ani jsem si nezměnila příjmení.
252
00:14:23,196 --> 00:14:24,990
Nic se neděje, uznáváme to.
253
00:14:24,990 --> 00:14:28,076
A jelikož jsi tady zrovna vysypala
celý můj životopis...
254
00:14:28,076 --> 00:14:31,621
Ne, tedy jistě. Ano, slyšela jsem o tom.
255
00:14:31,621 --> 00:14:33,707
Jen jsem chtěla být zdvořilá.
256
00:14:33,832 --> 00:14:34,958
Jo.
257
00:14:34,958 --> 00:14:36,126
Jenom jsi lhářka,
258
00:14:37,168 --> 00:14:38,003
že jo?
259
00:14:39,129 --> 00:14:40,630
Co si o tom myslíš?
260
00:14:43,717 --> 00:14:45,760
Co si myslím o...
261
00:14:46,344 --> 00:14:47,554
O opioidové krizi?
262
00:14:49,180 --> 00:14:53,351
Byla otřesná, samozřejmě.
263
00:14:53,476 --> 00:14:56,521
Jasně, ale budeš chlápkovi,
co vynalezl pušku, dávat za vinu
264
00:14:56,521 --> 00:14:58,732
každého pochybného, rozkydlého člověka,
265
00:14:58,732 --> 00:15:00,650
- co si doma na verandě...
- Díky.
266
00:15:00,650 --> 00:15:02,152
...vystřelí mozek z hlavy? Co?
267
00:15:02,152 --> 00:15:05,655
Jenom to dosvědčuje,
že vyrobil senzační produkt.
268
00:15:05,822 --> 00:15:10,035
Vyrobili jsme skvělý produkt,
kterého lidé chtějí čím dál víc.
269
00:15:11,328 --> 00:15:12,829
Odvedli jsme dobrou práci, ne?
270
00:15:13,622 --> 00:15:17,125
To mi přijde jako
neuvěřitelné zjednodušení problému.
271
00:15:17,125 --> 00:15:18,835
Nevím, co...
272
00:15:22,547 --> 00:15:26,676
Biohacking. To je fascinující.
273
00:15:27,218 --> 00:15:29,220
Jak se cítíš, Beverly?
274
00:15:30,764 --> 00:15:32,974
Díky za optání, velice dobře.
275
00:15:33,933 --> 00:15:36,019
Bavíš se dobře?
276
00:15:36,019 --> 00:15:38,438
- Vedete si skvěle. Skvělá práce.
- Díky.
277
00:15:38,438 --> 00:15:40,940
Řekla bych, že jsem v první linii.
278
00:15:40,940 --> 00:15:42,901
Transhumanismus.
279
00:15:42,901 --> 00:15:45,904
To nejradikálnější zabudování
technologií do lidského těla.
280
00:15:45,904 --> 00:15:46,821
Jasně.
281
00:15:46,821 --> 00:15:48,990
Editace genů,
metoda CRISPR, implantace čipů.
282
00:15:49,115 --> 00:15:51,034
Můžu si otevřít dveře,
hlídat si krevní cukr,
283
00:15:51,159 --> 00:15:54,037
to všechno díky technologii
zabudované v mém těle.
284
00:15:54,037 --> 00:15:56,373
- To je...
-Úžasné.
285
00:15:56,581 --> 00:15:58,667
Něco z toho je vcelku nezajímavé,
286
00:15:58,667 --> 00:16:03,755
ale obecně je mým cílem
být ve svém oboru tak napřed,
287
00:16:03,755 --> 00:16:06,966
že regulační úřad nebude mít šajn,
jak to regulovat
288
00:16:06,966 --> 00:16:08,760
a tím mě zbrzdit.
289
00:16:09,803 --> 00:16:14,057
A právě proto je Ju Won
tak zmatený, co tady vy dvě děláte.
290
00:16:14,182 --> 00:16:16,726
Chce potvrdit, že jste obě jenom lékařky.
291
00:16:16,851 --> 00:16:20,689
- Mohu vám dolít víno?
- Ne, díky, já ne...
292
00:16:20,814 --> 00:16:23,733
Já dělám do wellness a naše strategie
293
00:16:23,733 --> 00:16:26,736
je pálit lesy a vysazovat stromy.
Oboje současně.
294
00:16:26,736 --> 00:16:28,822
Být u toho jako první.
295
00:16:28,947 --> 00:16:31,700
Jako první jsme dělali
surovou vodu, pouštění žilou,
296
00:16:31,700 --> 00:16:34,035
deprivační nádrže, trepanace.
297
00:16:34,911 --> 00:16:36,287
Trepanace?
298
00:16:39,999 --> 00:16:41,292
Je to starobylý zvyk.
299
00:16:42,335 --> 00:16:45,255
Ano, já vím, co to je. Jen jsem...
300
00:16:45,255 --> 00:16:49,884
Všichni jste si nechali
vyvrtat díry do lebek.
301
00:16:50,510 --> 00:16:54,472
Je to velice pročišťující, Elliot.
302
00:16:55,056 --> 00:16:59,936
Tohle je fakt na palici. To se mi líbí.
303
00:18:00,747 --> 00:18:02,749
Ty toho krocana zabíjíš.
304
00:18:02,749 --> 00:18:04,793
To se nikomu nelíbí.
305
00:18:04,793 --> 00:18:05,960
Cvrčci,
306
00:18:05,960 --> 00:18:08,338
- hlavatci žaludovití.
- Nádhera.
307
00:18:08,338 --> 00:18:11,549
Bizon, toho zastřelila Susan.
308
00:18:11,549 --> 00:18:13,468
Moc ráda střílím.
309
00:18:13,468 --> 00:18:15,553
A koňské maso.
310
00:18:15,553 --> 00:18:17,013
Co prosím?
311
00:18:17,013 --> 00:18:18,431
Byl to můj dostihový kůň.
312
00:18:18,431 --> 00:18:21,184
Přijde ti to lepší, nebo horší, Beverly?
313
00:18:24,354 --> 00:18:25,772
Nejsi vegetariánka.
314
00:18:25,772 --> 00:18:26,689
Ne.
315
00:18:27,857 --> 00:18:29,609
To nebyla otázka.
316
00:18:33,571 --> 00:18:37,450
Ju Won říká, že jsme všichni viděli,
jak ses vrhla na to kuřecí stehno.
317
00:18:40,161 --> 00:18:44,707
Ptá se, jestli si představuješ kuře
pouze jako nějaký neživý objekt?
318
00:18:44,707 --> 00:18:45,959
Ne jako něco, co...
319
00:18:45,959 --> 00:18:47,252
DNEŠNÍ HRA
ELLIOT MANTLEOVÁ
320
00:18:47,377 --> 00:18:49,420
...jí, sere a cítí strach stejně jako ty?
321
00:18:49,546 --> 00:18:50,672
ÚNOS
Jsi únosce.
322
00:18:50,672 --> 00:18:52,382
{\an8}Na pokyn uneseš svou oběť -
BEVERLY MANTLEOVOU
323
00:18:52,382 --> 00:18:53,424
{\an8}Omlouvám se, jen jsem...
324
00:18:54,342 --> 00:18:56,177
Měl jméno.
325
00:18:56,177 --> 00:18:57,804
Chtěla bys ho slyšet?
326
00:18:57,804 --> 00:18:58,930
Ano, prosím.
327
00:18:59,764 --> 00:19:03,768
O to je to pro tebe těžší, Beverly,
byl totiž milován
328
00:19:03,768 --> 00:19:06,020
a teď ho pozřeme.
329
00:19:06,020 --> 00:19:09,524
Je tady úplně všechno, že?
330
00:19:09,524 --> 00:19:14,696
Mozek, srdce, klouby.
331
00:19:15,905 --> 00:19:20,076
Mario! To se nám hodí.
V kolikátém jsi měsíci?
332
00:19:20,910 --> 00:19:21,995
Skoro v šestém.
333
00:19:21,995 --> 00:19:24,581
Dobře, Beverly, Elliot,
334
00:19:24,581 --> 00:19:29,460
představte si, že je Maria
pacientka ve vašem porodním domě
335
00:19:29,460 --> 00:19:32,881
a zrovna přišla. Co jí řeknete?
336
00:19:36,759 --> 00:19:37,927
Jak se cítíte?
337
00:19:38,928 --> 00:19:40,430
Dobře, díky za optání.
338
00:19:43,057 --> 00:19:47,562
Výborně. Jen tak dál.
339
00:19:48,021 --> 00:19:49,063
Jo.
340
00:20:17,300 --> 00:20:18,509
Moc hezké.
341
00:20:23,056 --> 00:20:26,517
Vedla sis moc dobře. Bylo to krásné.
342
00:20:27,852 --> 00:20:29,270
- Nazdar, Beverly.
- Ahoj.
343
00:20:29,270 --> 00:20:31,940
Všiml jsem si, že máš trošku...
344
00:20:34,442 --> 00:20:36,778
Vždycky mám jeden u sebe, kdyby ho Gwen
345
00:20:36,778 --> 00:20:39,864
nebo kdokoli jiný,
kdo zrovna menstruuje, potřeboval.
346
00:20:51,376 --> 00:20:52,251
Beverly?
347
00:20:54,128 --> 00:20:56,172
Ti lidi jsou šílení.
348
00:20:56,172 --> 00:20:58,633
Myslím, že mezi ně dobře zapadám.
349
00:20:59,008 --> 00:21:02,136
Byl to mizerný nápad. Chci se vrátit domů.
350
00:21:02,261 --> 00:21:04,889
Myslím, že to jde zatraceně dobře.
351
00:21:05,306 --> 00:21:07,600
Žádný porodní dům nepotřebujeme.
352
00:21:07,600 --> 00:21:09,560
Rozmyslela jsem si to.
353
00:21:09,560 --> 00:21:11,688
Já potřebuju výzkumné centrum.
354
00:21:11,688 --> 00:21:12,939
Krvácíš?
355
00:21:12,939 --> 00:21:14,357
Mám jenom krámy.
356
00:21:14,357 --> 00:21:15,525
Přišly dost brzo.
357
00:21:15,525 --> 00:21:16,985
Nic se neděje.
358
00:21:17,110 --> 00:21:18,528
Odebrání vajíček se povedlo.
359
00:21:18,653 --> 00:21:20,780
Jen seš fakt kurevsky plodná.
360
00:21:20,780 --> 00:21:23,408
Přijde mi, že mě tady
všichni nenávidí, Elliot.
361
00:21:23,908 --> 00:21:27,245
Připadá ti to tak,
protože tě opravdu nesnáší,
362
00:21:27,245 --> 00:21:30,164
ale mě mají fakt rádi,
takže nám to oběma zařídím.
363
00:21:31,791 --> 00:21:33,918
Co bylo na té kartičce?
364
00:21:33,918 --> 00:21:35,003
Nic.
365
00:21:35,753 --> 00:21:37,797
Proč jsi jim řekla, že nechceš mít děti?
366
00:21:38,131 --> 00:21:40,550
O čem jsi to kurva mluvila?
367
00:21:42,593 --> 00:21:45,388
Já sama děti mít nebudu.
368
00:21:48,182 --> 00:21:50,601
Moje matka zemřela při porodu.
369
00:21:50,727 --> 00:21:52,895
Panebože, to mě moc mrzí.
370
00:21:53,104 --> 00:21:54,522
Bdí nade mnou.
371
00:21:55,648 --> 00:21:58,484
Můj táta je doktor, vychoval nás.
372
00:21:58,609 --> 00:22:02,822
Trpím chonickou bolestí, allodynií.
Slyšela jsi o tom někdy?
373
00:22:04,115 --> 00:22:09,912
Zvládám to, ale někdy mě přepadne
šílený záchvat a všechno,
374
00:22:10,079 --> 00:22:14,292
opravdu všechno mě rozbolí
a musím zůstat v naprostém klidu.
375
00:22:14,459 --> 00:22:19,005
Takže těhotenství by pro mě
bylo nesnesitelné, a to doslova.
376
00:22:19,005 --> 00:22:21,466
Takže takhle mám od každého to nejlepší,
377
00:22:21,466 --> 00:22:26,471
protože Rebecca je s tím v pohodě,
další děti už mít nechce.
378
00:22:26,596 --> 00:22:32,393
Rebecca je obdivovatelkou ženského těla.
379
00:22:33,478 --> 00:22:38,024
Jakmile přijde dítě na svět,
okamžitě vztah ukončí.
380
00:22:38,149 --> 00:22:42,361
Ale víš co? Myslí si, že jsem dokonalá.
381
00:22:42,487 --> 00:22:47,700
A mně se popravdě líbí
být dokonalá, chápeš?
382
00:22:47,700 --> 00:22:50,119
Takže tohle všechno...
383
00:22:50,119 --> 00:22:53,623
Tohle je... Já ten projekt vážně zbožňuju,
384
00:22:53,623 --> 00:22:58,127
protože můžu být
všem těm miminkům náhradní mámou.
385
00:22:58,294 --> 00:23:02,131
Nevím no, přijde mi, že to tak má být.
386
00:23:03,174 --> 00:23:04,967
Ne, děkuji.
387
00:23:04,967 --> 00:23:07,136
Fajn, promiň, kdyby sis to rozmyslela...
388
00:23:07,136 --> 00:23:08,638
Díky moc.
389
00:23:10,223 --> 00:23:14,435
Pevně věřím, že můžeme
nabídnout něco výjimečného.
390
00:23:15,103 --> 00:23:19,315
Že můžeme nabídnout služby
šité ženám na míru, všem ženám,
391
00:23:19,982 --> 00:23:24,195
a že dokážeme ženy podržet a podpořit.
392
00:23:28,533 --> 00:23:31,536
První dítě jsme porodila
v porodním domě, Beverly.
393
00:23:31,536 --> 00:23:32,829
Dobře.
394
00:23:33,287 --> 00:23:35,623
Byl to ten nejhorší zážitek mého života.
395
00:23:36,582 --> 00:23:38,793
To mě moc mrzí.
396
00:23:38,793 --> 00:23:40,628
Pamatuju si jen, jak jsem křičela.
397
00:23:40,628 --> 00:23:45,341
A nebyl to křik v dobrém slova smyslu,
primitivní a spojený s touhle zemí.
398
00:23:45,341 --> 00:23:48,469
Křičela jsem,
aby mě někdo slyšel, asi takhle...
399
00:23:49,887 --> 00:23:53,391
Měla jsem pocit, že mě nikdo neslyší.
400
00:23:57,728 --> 00:24:02,942
Proč mě nikdo neslyšel na místě
určeném k tomu, aby byly ženy slyšet?
401
00:24:04,193 --> 00:24:06,988
Jak to uděláš, abys slyšela ženy křičet?
402
00:24:09,574 --> 00:24:11,075
Budu pozorně naslouchat.
403
00:24:11,701 --> 00:24:13,661
Z našeho průzkumu vyplývá,
404
00:24:13,661 --> 00:24:17,290
že se dá vydělávat na neplodnosti, že ano?
405
00:24:17,957 --> 00:24:20,710
Hodláte se tomu
ve svém porodním domě taky věnovat?
406
00:24:20,835 --> 00:24:24,130
Budete především pomáhat lidem otěhotnět?
407
00:24:24,130 --> 00:24:25,339
- Rozhodně.
- Možná.
408
00:24:25,339 --> 00:24:29,218
Přijde mi, že tato oblast
ještě není moc probádaná, že?
409
00:24:29,218 --> 00:24:31,596
Mohly byste učinit významné pokroky.
410
00:24:31,596 --> 00:24:35,266
Mohla by to být jedna ze stěžejních
oblastí zájmu naší laboratoře.
411
00:24:35,266 --> 00:24:37,977
Ale budete řešit
jenom neplodnost žen, nebo...
412
00:24:37,977 --> 00:24:40,188
Bože. Pořiď si vlastní dům, blbečku.
413
00:24:40,188 --> 00:24:45,443
Jistě, v laboratoři by se na to
mohli zaměřit, ale nepůjde o hlavní cíl.
414
00:24:45,443 --> 00:24:48,779
Proč by nešlo? Zní to mnohem zajímavěji.
415
00:24:48,779 --> 00:24:51,657
Jak jsme se snažili o naše třetí a čtvrté,
416
00:24:51,657 --> 00:24:53,451
tak fakt můžu říct, že terciární
417
00:24:53,451 --> 00:24:56,370
a kvartérní neplodnost
představuje skutečnou výzvu.
418
00:24:56,370 --> 00:24:59,457
V centru pozornosti vždy byla Gwen.
Životaschopnost vajíčka,
419
00:24:59,457 --> 00:25:01,792
-životaschopnost vajíčka...
- Jasně.
420
00:25:01,792 --> 00:25:04,212
...životaschopnost vajíčka,
421
00:25:04,212 --> 00:25:08,132
životaschopnost vajíčka,
ale ve skutečnosti šlo o mé spermie,
422
00:25:08,299 --> 00:25:10,927
které měly sníženou pohyblivost.
423
00:25:13,095 --> 00:25:16,432
Jeremy střílí naprázdno. Jak trefné.
424
00:25:17,099 --> 00:25:18,309
Přesně tak.
425
00:25:18,309 --> 00:25:21,270
A co ženy, které děti mít nechtějí?
426
00:25:21,270 --> 00:25:22,313
Jistě.
427
00:25:22,313 --> 00:25:25,233
Nebo ty, které už těhotné jsou,
ale nechtějí být?
428
00:25:25,233 --> 00:25:26,484
Jo.
429
00:25:27,443 --> 00:25:29,111
Budete vraždit miminka.
430
00:25:29,820 --> 00:25:31,072
- To je...
- To kurva budeme.
431
00:25:31,072 --> 00:25:32,573
Spíš ne.
432
00:25:32,698 --> 00:25:33,824
A co menopauza?
433
00:25:33,824 --> 00:25:35,910
Přesně tak, menopauza.
434
00:25:35,910 --> 00:25:39,622
Kdyby tím trpěli muži,
už by byla dávno vyřešená.
435
00:25:39,622 --> 00:25:44,043
Přijde mi,
že se k ní přistupuje jako k nutné,
436
00:25:44,043 --> 00:25:46,796
bolestivé zkoušce ohněm.
437
00:25:46,796 --> 00:25:50,091
Ty už sis menopauzou prošel, Jeremy?
438
00:25:50,091 --> 00:25:52,134
- Nepřekvapilo by mě to.
- Rozumím.
439
00:25:52,134 --> 00:25:54,804
Jakákoli činnost nebo produkt,
který nabízíme
440
00:25:54,804 --> 00:25:57,265
a který dokáže ulevit
od projevů menopauzy,
441
00:25:57,265 --> 00:25:59,183
se vždy prodává ze všech nejlíp.
442
00:25:59,183 --> 00:26:01,894
Nejsem si jistá,
zda chceme svou firmu stavět na tom,
443
00:26:01,894 --> 00:26:03,479
co se bude nejlépe prodávat,
444
00:26:03,479 --> 00:26:05,606
zvlášť pokud jde o podávání léčiv.
445
00:26:05,606 --> 00:26:07,525
A proč kurva ne?
446
00:26:07,650 --> 00:26:11,529
Protože to není ten důvod,
proč děláme to, co děláme, že ne?
447
00:26:12,780 --> 00:26:15,241
Myslím, že teda rozhodně je.
448
00:26:15,241 --> 00:26:17,618
Ty nechceš vydělávat, Beverly?
449
00:26:17,618 --> 00:26:21,622
Chci, aby měl porodní dům úspěch,
takže by měl být výdělečný. To ano.
450
00:26:21,622 --> 00:26:24,834
Zní mi to tak nějak vegetariánsky.
451
00:26:26,168 --> 00:26:29,922
Nemohla by vaše laboratoř
vylepšovat prostředky na menopauzu?
452
00:26:29,922 --> 00:26:32,383
Ale tady nejde o to, co už známe.
453
00:26:32,383 --> 00:26:35,428
Jako třeba HRT, super vložky s křidélky.
454
00:26:35,553 --> 00:26:40,516
Pokud na tom už někdo dělá,
někdo na tom pracuje, jste pozadu.
455
00:26:41,100 --> 00:26:44,729
Tak proč to celé nezlikvidovat
rovnou v základech?
456
00:26:44,729 --> 00:26:47,273
Co kdybychom změnili způsob,
jakým to lidi vnímají?
457
00:26:47,273 --> 00:26:50,026
Místo abychom to vnímali
jako selhání ženského těla,
458
00:26:50,026 --> 00:26:53,863
kvůli kterému je žena nešukatelná,
podrážděná, méně ženská či mladistvá,
459
00:26:53,863 --> 00:26:57,241
méně žádoucí pro muže,
co kdybychom k tomu přistoupili
460
00:26:57,241 --> 00:27:00,828
jako k nevyhnutelné, přirozené,
radikální podobě ženství?
461
00:27:01,370 --> 00:27:07,376
Jak přesně se takový idealismus,
ze kterého je na blití, převede na peníze?
462
00:27:09,545 --> 00:27:11,088
Dokážeme menopauzu oddálit.
463
00:27:12,048 --> 00:27:13,799
Dokážeme oddálit její nástup.
464
00:27:13,799 --> 00:27:16,886
To je dobrý příklad něčeho,
co víme, jak udělat,
465
00:27:16,886 --> 00:27:21,140
ale omezují nás zákony, etika,
finance a množství pokusných těl.
466
00:27:21,307 --> 00:27:25,936
Fajn, takže čistě teoreticky,
jak moc ji dokážete oddálit?
467
00:27:26,395 --> 00:27:27,396
Neomezeně.
468
00:27:28,814 --> 00:27:32,193
A o to tady jde. Laboratoř nám nabízí
469
00:27:32,193 --> 00:27:37,573
příležitost zcela změnit způsob,
jakým dnes nazíráme na ženské zdraví.
470
00:27:37,740 --> 00:27:39,241
Je potřeba zdůraznit, že ženy
471
00:27:39,241 --> 00:27:42,620
jsou ideálními adeptkami
na individualizovanou zdravotní péči
472
00:27:42,620 --> 00:27:46,415
od počátku života
až k jeho konci a ještě dál.
473
00:27:46,415 --> 00:27:49,877
Když ženě ve 20 letech
odeberete ovariální tkáň
474
00:27:49,877 --> 00:27:52,630
a pak ji implantujete nazpět ve 40, 45
475
00:27:52,630 --> 00:27:54,882
- a každý další rok...
- Cože?
476
00:27:54,882 --> 00:27:59,887
...nejenže tím oddálíte menopauzu,
ale bude mít pokožku, plodnost
477
00:27:59,887 --> 00:28:01,931
a sexuální apetit jako dvacetiletá.
478
00:28:02,890 --> 00:28:07,812
Dá se to řešit individuálně,
od embryologie až po smrt,
479
00:28:07,812 --> 00:28:10,689
která je taky naprosto léčitelná,
480
00:28:10,689 --> 00:28:12,775
není to žádná nevyhnutelnost.
481
00:28:12,775 --> 00:28:15,694
To je šílenost a trochu mimo téma.
482
00:28:16,362 --> 00:28:18,364
Ale je to konečně kurevsky zajímavé.
483
00:28:18,364 --> 00:28:22,118
Když mluvíš o embryologii,
myslíš tím editaci genů ve zkumavce?
484
00:28:22,118 --> 00:28:25,538
To je další oblast,
kde nás omezují zákony.
485
00:28:25,704 --> 00:28:31,335
Ale pokud dokážeme vypěstovat embryo
od začátku až po termín, tak potom...
486
00:28:31,335 --> 00:28:34,755
Tak potom cokoli si jen kurva přejete.
487
00:28:34,755 --> 00:28:36,590
To ale není možné.
488
00:28:37,133 --> 00:28:39,510
Samozřejmě, že je. Akorát je to náročné.
489
00:28:43,389 --> 00:28:45,599
- Jaká je současná hranice?
-Čtrnáct dní.
490
00:28:45,599 --> 00:28:47,726
Myslíš, že to dokážeš déle?
491
00:28:47,726 --> 00:28:49,103
Už se stalo.
492
00:28:51,272 --> 00:28:53,899
To ale není něco,
čemu se plánujeme věnovat.
493
00:28:53,899 --> 00:28:55,276
- Mohlo by být.
- Není.
494
00:28:55,276 --> 00:28:56,444
- Ale mohlo by.
- Není.
495
00:28:56,444 --> 00:29:00,156
Mluvíš tady o nějaké strašlivé zkušenosti
496
00:29:00,156 --> 00:29:02,908
výhradně pro bohaté a privilegované ženy.
497
00:29:02,908 --> 00:29:04,201
Neufinancuješ to,
498
00:29:04,201 --> 00:29:07,830
to pěstování dětí, prodlužování života,
oddalování menopauzy. Nejde to.
499
00:29:07,830 --> 00:29:10,416
Přijde mi, že máš nějaký problém s penězi.
500
00:29:10,875 --> 00:29:12,668
Máš snad nějaký problém s penězi?
501
00:29:12,668 --> 00:29:14,211
Ona je hrozná Pollyanna.
502
00:29:15,087 --> 00:29:17,381
Pollyanna je ten sirotek bez noh?
503
00:29:17,381 --> 00:29:19,175
To byl malý Tim, ne?
504
00:29:19,175 --> 00:29:22,887
Myslím si, že náš porodní dům
by měl být dostupný...
505
00:29:22,887 --> 00:29:25,473
- Charles Dickens.
- Nepřijde mi to jako špatná věc.
506
00:29:25,473 --> 00:29:26,682
Je to realizovatelné?
507
00:29:26,682 --> 00:29:29,602
Proč je dostupnost tak důležitá?
508
00:29:31,854 --> 00:29:34,106
Doopravdy se ptáš?
509
00:29:34,273 --> 00:29:36,484
Chápu to, dobročinnost je nade vše.
510
00:29:36,484 --> 00:29:42,531
Susan nic nezvedne ze židle tak
jako benefiční akce pro děcka s leukémií.
511
00:29:42,948 --> 00:29:46,118
Ale neděláme to jen proto,
abychom se cítily dobře?
512
00:29:46,118 --> 00:29:48,746
Svoji práci nedělám kvůli tomu,
abych se cítila dobře.
513
00:29:49,747 --> 00:29:51,123
Tak proč ji děláš?
514
00:29:51,582 --> 00:29:52,541
Abych lidem pomáhala.
515
00:29:52,541 --> 00:29:54,293
Ale proč?
516
00:29:55,628 --> 00:29:58,339
Předpokládám, že proto,
aby ses cítila dobře.
517
00:29:59,757 --> 00:30:04,970
Přijde mi, že přemýšlíš ve velice,
velice malém měřítku.
518
00:30:34,166 --> 00:30:35,084
Ahoj, holky.
519
00:30:35,709 --> 00:30:37,670
Jenom chceme pozdravit.
520
00:30:38,170 --> 00:30:39,547
Haló?
521
00:30:39,713 --> 00:30:43,342
Doufám, že se obě máte dobře.
Táta a já jsme v pořádku.
522
00:30:43,342 --> 00:30:46,095
Všechno je v pořádku,
takže to je moc dobře.
523
00:31:18,836 --> 00:31:20,379
- Ahoj.
- Nazdar.
524
00:31:21,338 --> 00:31:23,132
- Chybíš mi.
- Cože?
525
00:31:24,174 --> 00:31:25,593
Špatně tě slyším.
526
00:31:28,012 --> 00:31:29,013
Pro boha živého.
527
00:31:53,746 --> 00:31:55,706
Jeremy, já kurva přísahám, že...
528
00:32:02,004 --> 00:32:03,005
Hej!
529
00:32:07,259 --> 00:32:08,260
Lez nahoru.
530
00:32:14,183 --> 00:32:15,267
To jsem já, klid.
531
00:32:24,985 --> 00:32:28,072
Tuhle hru znám odjakživa, takhle se...
532
00:32:28,072 --> 00:32:31,533
- McKenzie!
- No jo, dobrá.
533
00:32:31,950 --> 00:32:36,789
Jsem žena! Porodila jsem ti děti!
534
00:32:37,164 --> 00:32:38,248
Takže...
535
00:32:40,042 --> 00:32:41,794
Obě jsou geniální.
536
00:32:41,794 --> 00:32:44,380
Obě jsou přítěž.
537
00:32:44,380 --> 00:32:47,466
Já nevím. Vidím v nich potenciál.
538
00:32:48,717 --> 00:32:52,137
Myslím, že by to mohla být docela zábava.
539
00:32:53,097 --> 00:32:55,015
Elliot!
540
00:32:55,432 --> 00:32:57,184
Elliot.
541
00:33:00,437 --> 00:33:03,023
Elliot, sakra, nech toho.
542
00:33:03,232 --> 00:33:04,817
- Jen klid.
- Elliot!
543
00:33:09,863 --> 00:33:11,532
Nic se neděje.
544
00:33:11,532 --> 00:33:13,033
- Nic se neděje.
- Jasně.
545
00:33:13,450 --> 00:33:17,955
- Vím, že jsi na mě hrozně naštvaná.
- Já tě kurva zabiju.
546
00:33:18,080 --> 00:33:19,957
Ale dělám to kvůli nám.
547
00:33:19,957 --> 00:33:21,250
Jsi psychopatka.
548
00:33:21,250 --> 00:33:23,877
Jestli jsem psychopatka, tak ty taky.
549
00:33:23,877 --> 00:33:26,422
- Neopovažuj se!
- Jsme úplně stejné.
550
00:33:26,422 --> 00:33:29,508
- Jsme úplně jiné.
- Musíme se vrátit na základnu.
551
00:33:29,508 --> 00:33:31,510
- K ohništi. Držím palce.
- Rozvaž mě.
552
00:33:31,510 --> 00:33:33,053
- Mám tě moc ráda.
- Elliot!
553
00:33:52,698 --> 00:33:53,866
Nepřestávejte.
554
00:34:19,308 --> 00:34:21,435
Řekni mu, ať si sundá kalhoty.
555
00:34:37,284 --> 00:34:38,952
Ne, zůstaň tady.
556
00:34:41,038 --> 00:34:42,539
Posaď se tam.
557
00:34:50,422 --> 00:34:51,882
Zopakuj mu to.
558
00:35:40,055 --> 00:35:41,139
Nesahej na něj.
559
00:36:09,418 --> 00:36:10,419
Do hajzlu.
560
00:36:13,046 --> 00:36:14,715
Do hajzlu.
561
00:36:25,517 --> 00:36:27,728
Ta svině.
562
00:36:29,646 --> 00:36:32,691
Zatracená svině. Zatracená...
563
00:37:00,218 --> 00:37:04,222
Máme vítěze a poražené.
564
00:37:06,183 --> 00:37:08,810
Mantleovy se zúčastnily hry.
565
00:37:08,810 --> 00:37:10,228
Sestřičko.
566
00:37:10,646 --> 00:37:12,898
- Ne.
- Donesu ti ručník.
567
00:37:13,607 --> 00:37:16,652
- Napustíme ti vanu.
- Jdi do prdele!
568
00:37:16,818 --> 00:37:18,362
Jdi do prdele!
569
00:37:18,570 --> 00:37:21,073
Jděte všichni do prdele!
570
00:37:21,239 --> 00:37:23,283
Ne, jste příšerní lidé.
571
00:37:23,283 --> 00:37:24,201
Beverly?
572
00:37:24,201 --> 00:37:27,537
Ne, bezkonkurenčně ti nejhorší lidé.
573
00:37:27,537 --> 00:37:31,500
Jako by z vás v průběhu generací
574
00:37:31,500 --> 00:37:34,670
doslova vysáli lidskost,
jakoby vám zůstaly tváře
575
00:37:34,670 --> 00:37:36,672
a kundy a prsty,
576
00:37:36,672 --> 00:37:41,093
ale kromě toho lidské bytosti
nijak nepřipomínáte.
577
00:37:41,093 --> 00:37:42,260
Dobře.
578
00:37:42,260 --> 00:37:45,514
Předpokládám, doufám a modlím se,
že jste nám nechtěli
579
00:37:45,514 --> 00:37:49,643
na ten náš podělaný
porodní dům dát ani dolar.
580
00:37:49,768 --> 00:37:52,187
Ale kdybyste náhodou chtěli,
tak se na to podíváme,
581
00:37:52,187 --> 00:37:54,231
na oko si projdu všechny dokumenty.
582
00:37:54,231 --> 00:37:56,608
Mockrát vám děkuji za tu příležitost,
583
00:37:56,608 --> 00:38:00,320
gratuluji ke všemu tomu vaginálnímu umění
584
00:38:00,320 --> 00:38:05,075
a k vašim příšerným, netalentovaným dětem
a vašim zkurveným opioidům,
585
00:38:05,075 --> 00:38:07,160
ale ne, děkuji,
586
00:38:07,160 --> 00:38:10,414
- běžte do prdele a strčte si to někam.
- Beverly!
587
00:38:10,414 --> 00:38:11,331
Panebože.
588
00:38:11,331 --> 00:38:13,750
Kdo si myslí, že je?
589
00:38:22,592 --> 00:38:24,177
Chci to.
590
00:38:26,805 --> 00:38:28,098
Neslyšela jsem tě.
591
00:38:32,811 --> 00:38:34,730
Chci to.
592
00:38:37,149 --> 00:38:39,484
Dám vám ty peníze a ještě něco navíc.
593
00:38:39,609 --> 00:38:42,821
Vzorové porodní
a výzkumné centrum na Manhattanu.
594
00:38:42,821 --> 00:38:45,198
Ona v laboratoři, ty u porodů.
595
00:38:45,198 --> 00:38:48,618
Pak porodní domy po celé zemi.
Prásk, prásk! Na nic nečekáme.
596
00:38:48,618 --> 00:38:50,954
Já do vás vrazím peníze, vy je použijete.
597
00:38:50,954 --> 00:38:54,624
Nejsem altruistka
a morálnost je mi u prdele.
598
00:38:54,624 --> 00:38:58,879
Vyděláme rychlé, pořádné,
děsivě velké prachy.
599
00:39:02,382 --> 00:39:04,259
Máte 24 hodin na rozhodnutí.
600
00:39:04,259 --> 00:39:07,095
Pokud odmítnete, už nikdy nechci vidět
601
00:39:07,095 --> 00:39:10,265
ani jednu z vašich identických tváří.
602
00:39:52,182 --> 00:39:53,225
Jaký byl večer?
603
00:39:56,728 --> 00:39:59,648
To ty z toho chceš vycouvat.
Tak jí to řekni.
604
00:40:02,192 --> 00:40:03,735
Ty to chceš.
605
00:40:04,986 --> 00:40:06,655
Ty ne.
606
00:40:11,409 --> 00:40:15,622
Gwen se ptala, jestli chceš děti
a ty jsi jí řekla, že už ne.
607
00:40:19,251 --> 00:40:21,670
Je to s tou herečkou vážné?
608
00:40:38,311 --> 00:40:39,146
Haló, Rebecco?
609
00:40:43,525 --> 00:40:46,153
Rády bychom
tvoji velice štědrou nabídku přijaly.
610
00:40:49,573 --> 00:40:51,366
Pokud tedy stále platí. Děkuji.
611
00:41:12,012 --> 00:41:13,889
Slečno Mantleová.
612
00:41:13,889 --> 00:41:16,474
- Děkuji.
- Nemáte zač.
613
00:43:49,210 --> 00:43:50,712
Ahoj, tady máma.
614
00:43:55,008 --> 00:43:57,260
Tady máma, slyšely jste můj vzkaz?
615
00:44:00,889 --> 00:44:02,390
Ahoj, holčičky.
616
00:44:02,390 --> 00:44:03,975
Tady vaše máma.
617
00:44:06,436 --> 00:44:09,981
Zavolejte mi, prosím.
Mámě je po vás smutno.
618
00:44:13,777 --> 00:44:15,403
Mámě je po vás smutno.
619
00:44:16,654 --> 00:44:18,281
Mámě je po vás smutno.
620
00:44:24,579 --> 00:44:26,247
Někoho jsem potkala.
621
00:44:27,290 --> 00:44:29,209
A mám ji moc ráda.
622
00:44:33,421 --> 00:44:36,091
Mé sestře Elliot by se nelíbila.
623
00:44:37,967 --> 00:44:42,138
Nelíbil se jí nikdo,
s kým jsem to kdy myslela vážně.
624
00:44:44,015 --> 00:44:48,978
I v pubertě bylo každé zabouchnutí
v pořádku, dokud nešlo o něco víc. Pak...
625
00:44:52,232 --> 00:44:54,317
Popravdě se cítím
626
00:44:56,403 --> 00:45:00,949
trochu provinile, že se mi ulevilo,
že si tím už nemusím procházet.
627
00:45:01,116 --> 00:45:05,662
Můžu si prostě užívat
svůj vztah s touhle ženou,
628
00:45:05,662 --> 00:45:11,418
která je vášnivá, chytrá,
zdravá, hodná a prostě...
629
00:45:12,043 --> 00:45:14,546
Nelítá v žádných sračkách.
630
00:45:15,839 --> 00:45:19,759
A Elliot už mi to nemůže posrat!
631
00:45:26,015 --> 00:45:26,933
Je to ošklivé?
632
00:45:28,184 --> 00:45:29,102
Ne.
633
00:45:30,270 --> 00:45:33,064
Myslím, že tomu pocitu
všichni rozumíme, Beverly.
634
00:45:33,982 --> 00:45:36,776
Je zdravé nevzpomínat na naše milované
635
00:45:36,776 --> 00:45:40,947
pouze jako na dobrotivé svatoušky,
kteří nikdy v ničem nechybovali.
636
00:45:41,072 --> 00:45:42,031
Byli to jen lidé.
637
00:45:42,031 --> 00:45:43,283
Jo.
638
00:45:44,367 --> 00:45:47,871
Chybující a komplikovaní.
639
00:45:49,539 --> 00:45:52,041
Nemusí nám přece chybět
každičká jejich stránka.
640
00:45:57,005 --> 00:45:58,214
Ne, ta mi nechybí.
641
00:46:01,342 --> 00:46:02,343
Opravdu nechybí.
642
00:49:04,984 --> 00:49:06,986
Překlad titulků: Tereza Šplíchalová
643
00:49:06,986 --> 00:49:09,072
Kreativní dohled
Lucie Musílková