1 00:00:06,298 --> 00:00:08,008 V minulých dílech jste viděli... 2 00:00:08,175 --> 00:00:10,261 Další podělanej potrat. 3 00:00:10,386 --> 00:00:11,637 Znám tě z televize. 4 00:00:11,637 --> 00:00:13,431 Beverly ten pořad zbožňuje. 5 00:00:13,931 --> 00:00:16,100 Jsem tady, protože moje sestra zemřela. 6 00:00:16,100 --> 00:00:17,977 Moje dvojče. 7 00:00:18,102 --> 00:00:20,479 Když přesvědčíme Parkerovy, máme celou částku. 8 00:00:20,479 --> 00:00:22,982 Cink, cink, zítra můžeme porodní dům otevřít. 9 00:00:22,982 --> 00:00:26,152 Má na svědomí podělanou opioidovou krizi. 10 00:00:26,152 --> 00:00:27,570 Fakt chceme od téhle ženské prachy? 11 00:00:27,570 --> 00:00:29,321 Chceme porodní dům, Elliot. 12 00:00:29,321 --> 00:00:31,824 Nejsem pro. Ale nejsem ani vyloženě proti. 13 00:00:31,949 --> 00:00:34,076 Musíme se trochu lépe poznat. 14 00:00:34,076 --> 00:00:35,369 Jak to dopadlo s tou herečkou? 15 00:00:35,536 --> 00:00:37,455 Byla úchvatná, Elliot. 16 00:00:37,455 --> 00:00:39,749 - Co tím myslíš? - Do toho ti nic není. 17 00:00:39,749 --> 00:00:42,293 - Do všeho mi kurva něco je. - Do tohohle ne. 18 00:01:28,130 --> 00:01:29,131 Jdeme na to. 19 00:01:33,469 --> 00:01:39,350 SMRTÍCÍ PODOBA 20 00:01:45,272 --> 00:01:48,234 Moc mě mrzí, že se vám tady tak strašně nelíbilo. 21 00:01:48,234 --> 00:01:49,735 Ale líbilo. 22 00:01:49,735 --> 00:01:50,861 Mně ano. 23 00:01:52,947 --> 00:01:55,699 Myslela jsem, že jsi tady kvůli investici. 24 00:01:55,699 --> 00:01:58,661 Ano, to je pravda. 25 00:01:58,661 --> 00:02:02,289 - Neměly jsme to dělat. - Mrzí mě, že se tak cítíš. 26 00:02:02,289 --> 00:02:03,541 Chceš to? 27 00:02:03,541 --> 00:02:07,628 Ona to chce. Když vám poskytnu peníze na porodní dům bez laboratoře, 28 00:02:07,628 --> 00:02:09,046 odsouhlasí to za tebe. 29 00:02:09,046 --> 00:02:11,465 Miluje tě. Bezvýhradně. 30 00:02:11,465 --> 00:02:13,008 Je to docela dojemné. 31 00:02:13,425 --> 00:02:14,677 U tebe si nejsem tak jistá. 32 00:02:17,388 --> 00:02:18,389 Chci to. 33 00:02:21,392 --> 00:02:22,726 Neslyšela jsem tě. 34 00:02:27,481 --> 00:02:28,774 Chci to. 35 00:02:31,235 --> 00:02:32,653 PŘED 17 HODINAMI A 37 MINUTAMI 36 00:02:32,653 --> 00:02:33,737 Sakra. 37 00:02:34,238 --> 00:02:35,239 Jo. 38 00:02:37,283 --> 00:02:40,411 Promiňte, ta je opravdová? 39 00:02:40,411 --> 00:02:44,498 Proč máte zbraně? Proč jsou tu zbraně? 40 00:02:44,498 --> 00:02:45,541 Tohle je laboratoř. 41 00:02:45,541 --> 00:02:48,252 Jsou z Úřadu pro kontrolu potravin a léčiv a jsme v USA. 42 00:02:48,252 --> 00:02:50,462 Jasně že mají podělaný zbraně. 43 00:02:51,547 --> 00:02:54,592 Pardon, chci říct, že odvádíte skvělou práci. Skvělá zbraň... 44 00:02:55,301 --> 00:02:56,176 Zzz. 45 00:02:59,847 --> 00:03:01,015 Co se stalo? 46 00:03:01,015 --> 00:03:04,727 Našli 16 dní staré embryo 47 00:03:04,727 --> 00:03:07,438 v inkubátoru tam vzadu. 48 00:03:07,438 --> 00:03:10,900 Nevěděl jsem o něm. Jasný? 49 00:03:11,025 --> 00:03:15,946 Je to přece tvoje laboratoř, takže tohle ti moc nepomůže, ne? 50 00:03:15,946 --> 00:03:18,824 Měl bys vědět o všech embryích. 51 00:03:20,075 --> 00:03:21,201 Panebože. 52 00:03:21,201 --> 00:03:25,623 Šestnáct dní, to je zatraceně nelegální a... 53 00:03:25,623 --> 00:03:26,999 - Co? - ...velice chytré. 54 00:03:26,999 --> 00:03:29,668 Mám tě stáhnout ke dnu s sebou? 55 00:03:29,668 --> 00:03:30,920 Dám ti práci. 56 00:03:30,920 --> 00:03:34,590 Ne, jsem naprosto nezaměstnatelný. 57 00:03:34,590 --> 00:03:36,300 Dej mi na to víkend. 58 00:03:36,300 --> 00:03:38,719 Protože moje kariéra je v prdeli. 59 00:03:38,719 --> 00:03:41,513 - Slibuju. - Naser si, Mantleová. 60 00:03:41,513 --> 00:03:45,017 Mohli bychom společně dělat úžasné věci, Capgrasi. 61 00:03:48,103 --> 00:03:50,022 Viděl jsi to embryo? 62 00:03:56,570 --> 00:03:58,572 Bylo nádherné. 63 00:04:08,582 --> 00:04:09,792 Ach, kurva. 64 00:04:38,112 --> 00:04:41,949 Stimulanty, sedativa. Hosté jsou samí suchaři. Trochu jsem to okořenila. 65 00:04:43,033 --> 00:04:47,621 Takže ty čubky vám dají peníze a vy si otevřete tu svoji věc? Dobře. 66 00:04:47,746 --> 00:04:50,499 Tak jo, ty se chovej slušně 67 00:04:50,499 --> 00:04:53,210 a ty si trochu odpočiň. 68 00:04:54,378 --> 00:04:56,839 Dáte jim co proto. Auto je tady. 69 00:05:13,147 --> 00:05:15,733 Takže jsi ji pořádně ojela? 70 00:05:17,067 --> 00:05:20,571 Nebo ona pořádně ojela tebe! Doopravdy fest, až po lokty. 71 00:05:20,571 --> 00:05:23,615 - Herečka! - Zdravím, Mantleovy, jste na cestě? 72 00:05:23,741 --> 00:05:25,117 Ahoj, Josephe. Ano, jsme. 73 00:05:25,117 --> 00:05:26,702 Nebojíš se, že to předstírá? 74 00:05:26,702 --> 00:05:28,287 Ahoj, Josephe. 75 00:05:28,454 --> 00:05:30,581 Tohle je paráda. Těšíte se? 76 00:05:30,581 --> 00:05:33,292 Že strávím pátek žebráním o prachy u buzerantek? 77 00:05:33,292 --> 00:05:34,334 Panebože, Elliot! 78 00:05:34,334 --> 00:05:36,462 Takhle slušné chování nevypadá, Elliot. 79 00:05:36,462 --> 00:05:38,464 Promiň, nedošlo mi, že jsi lesba. 80 00:05:38,464 --> 00:05:41,884 -Čistá homofobie, Elliot. - Neslyší tě, Josephe. 81 00:05:41,884 --> 00:05:44,511 Rebecca Parkerová tě nezačne zničehonic uznávat, 82 00:05:44,511 --> 00:05:46,263 když budeš dělat, jak jsi strašně uvědomělý. 83 00:05:46,263 --> 00:05:49,308 Máš ten finální seznam hostů, co tam budou? 84 00:05:49,308 --> 00:05:50,517 Ano, to mám. 85 00:05:50,517 --> 00:05:52,352 Vždyť je hrozně hlasitá. 86 00:05:52,352 --> 00:05:56,148 Zní to falešně, jako by jí šlo o Oscara! 87 00:05:56,148 --> 00:05:57,441 Beverly. 88 00:05:58,484 --> 00:06:01,528 „Chtěla bych poděkovat svojí rodině.“ 89 00:06:01,737 --> 00:06:02,988 - Co to má být? - Haló? 90 00:06:02,988 --> 00:06:03,989 Elliot. 91 00:06:03,989 --> 00:06:05,324 - Haló? - Co to děláš? 92 00:06:05,324 --> 00:06:07,576 Snažím se nám splašit peníze, Elliot. 93 00:06:07,576 --> 00:06:10,829 Samé kruhové grafy a sloupcové diagramy. To jsi vytvořila ty? 94 00:06:10,829 --> 00:06:12,915 Haló? Ztrácíte se mi. 95 00:06:12,915 --> 00:06:15,125 Jak to jako plánuješ použít? 96 00:06:15,125 --> 00:06:16,418 - Mantleovy? - Nech toho. 97 00:06:16,418 --> 00:06:20,798 {\an8}Panebože, pořád jsi ta 14letá holka, co si to dělá nad úkolem z matiky. 98 00:06:21,757 --> 00:06:23,050 {\an8}To se nestalo. 99 00:06:23,050 --> 00:06:24,635 {\an8}- Ale stalo. - Ne, nestalo! 100 00:06:24,635 --> 00:06:25,803 {\an8}Ale klidně mohlo! 101 00:06:26,929 --> 00:06:27,763 Elliot! 102 00:06:45,072 --> 00:06:47,991 - Jste tady poprvé, že? - Ano. 103 00:06:47,991 --> 00:06:50,077 Gwen Andersonová a její manžel Jeremy. 104 00:06:50,077 --> 00:06:51,620 Je to tady úžasné, že ano? 105 00:06:51,620 --> 00:06:53,622 Stojí v čele wellness impéria. 106 00:06:53,622 --> 00:06:57,835 Bude tam s bandou svých děcek. Dřív ale chodila s Rebeccou. 107 00:06:57,835 --> 00:06:59,211 Chodily jsme spolu. 108 00:06:59,586 --> 00:07:02,548 Imponuje jí všechno čisté, patřičné, zdravé... 109 00:07:03,173 --> 00:07:06,969 Takže takhle vybíráš členy rady, Rebecco? Ošukáš je? 110 00:07:06,969 --> 00:07:09,179 Kurevsky nenávidí sprostá slova. 111 00:07:09,680 --> 00:07:12,141 No tak, jsou tady malá ouška. 112 00:07:12,141 --> 00:07:14,017 Ty blonďaté jsou všechny tvoje? 113 00:07:14,017 --> 00:07:18,230 - Ano, všechny čtyři. - Vskutku nádherný árijský kult. 114 00:07:18,730 --> 00:07:21,567 - Elly... - To bylo velice nepatřičné. 115 00:07:21,567 --> 00:07:24,820 Jsou to zlatíčka. 116 00:07:24,945 --> 00:07:26,572 - Děkuji. - Není zač. 117 00:07:28,157 --> 00:07:30,701 Snažím se o nich takto nemluvit. 118 00:07:31,743 --> 00:07:34,163 - Přijde mi to velice ponižující. - Jistě. 119 00:07:34,163 --> 00:07:36,039 Jazyk je neuvěřitelná věc, že? 120 00:07:36,039 --> 00:07:38,250 Tolik úchvatných slov na výběr. 121 00:07:38,250 --> 00:07:41,670 Tvoje děti jsou brilantní, skvostné, 122 00:07:41,670 --> 00:07:43,255 fascinující. 123 00:07:43,463 --> 00:07:45,299 Plánuješ mít děti? 124 00:07:46,550 --> 00:07:51,763 Dřív jsem je chtěla, ale teď už ne. 125 00:07:56,101 --> 00:07:57,269 Haló, tady. 126 00:07:57,269 --> 00:08:00,731 - Můžu dostat další... - No není vynikající? 127 00:08:00,731 --> 00:08:01,732 Skvělá, jo. 128 00:08:01,732 --> 00:08:03,901 Jun. Šampaňské mezi kombuchami. 129 00:08:03,901 --> 00:08:05,402 Díky moc za vysvětlení. 130 00:08:05,402 --> 00:08:08,197 Omlouvám se, ale nás asi nikdo... Ty budeš... 131 00:08:08,197 --> 00:08:10,157 Manžel. 132 00:08:10,282 --> 00:08:12,743 Její manžel Jeremy je tak nějak... 133 00:08:12,743 --> 00:08:13,785 Zdravíčko, manželi. 134 00:08:13,785 --> 00:08:17,247 Je to rozhodně zajímavý chlápek. 135 00:08:17,247 --> 00:08:19,583 Já jsem jen manžel, ignorujte mě, nejsem tady. 136 00:08:19,583 --> 00:08:23,503 Hodně si je vědom svojí... Je docela dost... 137 00:08:23,503 --> 00:08:25,547 Jako bych tady nebyl. Jsem jen podpora. 138 00:08:25,547 --> 00:08:27,049 Těžko se to vysvětluje. 139 00:08:27,049 --> 00:08:29,176 Však uvidíte samy. 140 00:08:29,176 --> 00:08:33,597 Gwen by měla být v centru pozornosti, v záři reflektorů. 141 00:08:33,597 --> 00:08:35,307 To je rozkošné. 142 00:08:35,307 --> 00:08:38,518 Promiňte, ale pořád nic necítím. Co je to? 143 00:08:38,518 --> 00:08:41,271 Jun. Šampaňské mezi kombuchami. 144 00:08:41,271 --> 00:08:42,648 Slyšela jsem, mluvte dál. 145 00:08:42,648 --> 00:08:45,359 Místo rafinovaného bílého cukru fermentujeme medem, 146 00:08:45,359 --> 00:08:49,238 což vytvoří lehčí, lahodnější chuť, a připravujeme ji přímo zde 147 00:08:49,238 --> 00:08:50,948 - z medu našich včel. - Maminko? 148 00:08:50,948 --> 00:08:53,158 - Moc hezký příběh. - Ano, zlatíčko? 149 00:08:53,158 --> 00:08:56,286 Aby bylo jasno, říkáte tím, že v tom není žádný alkohol? 150 00:08:56,286 --> 00:08:58,622 - Maminko! - Elliot, seznámila ses s Ju Wonem? 151 00:08:58,747 --> 00:09:02,626 Ju Won je členem rady a bude jí sedět po levici. 152 00:09:02,626 --> 00:09:03,710 Je to její oblíbenec. 153 00:09:03,710 --> 00:09:05,128 Ahoj. 154 00:09:07,422 --> 00:09:09,174 Moc rád vás obě poznává. 155 00:09:09,299 --> 00:09:11,593 Super, nápodobně. 156 00:09:11,593 --> 00:09:16,098 Pracuje v robotice, s rozšířenou a virtuální realitou 157 00:09:16,098 --> 00:09:19,434 a taky dělá do vědy a zdravotnictví a... 158 00:09:19,434 --> 00:09:21,603 Je to snad nad tvoje síly, Josephe? 159 00:09:22,062 --> 00:09:23,897 Bude tam se svým tlumočníkem. 160 00:09:24,481 --> 00:09:27,276 Těší se, až uslyší víc o vašem návrhu. 161 00:09:27,276 --> 00:09:28,360 Výborně. 162 00:09:29,319 --> 00:09:31,238 To jsem neřekl. 163 00:09:32,114 --> 00:09:33,782 To, co jsi řekl, bylo nezdvořilé. 164 00:09:33,782 --> 00:09:36,159 Ju Won se věnuje fascinujícím věcem. 165 00:09:36,159 --> 00:09:37,160 VR, AR. 166 00:09:37,995 --> 00:09:39,997 Super, jako hraní her a... 167 00:09:39,997 --> 00:09:43,041 Kdysi dávno. Taky prožitkům. 168 00:09:43,208 --> 00:09:48,171 Jako když puberťáci předstírají, že závodí v kárách a šukají šlapky. 169 00:09:48,338 --> 00:09:50,632 Nedokážeš se ovládat, co? 170 00:09:59,933 --> 00:10:02,519 Ne, je to mnohem složitější a komplexnější. 171 00:10:02,519 --> 00:10:04,354 A tady přichází věda. 172 00:10:04,354 --> 00:10:09,776 Ju Wonova firma je průkopníkem využívání AR a VR při terapiích a ve zdravotnictví. 173 00:10:09,776 --> 00:10:12,904 A váš návrh má za kurevsky nudný. 174 00:10:13,613 --> 00:10:16,199 Vůči jejím sprosťárnám jsou malá ouška imunní, co? 175 00:10:16,199 --> 00:10:17,743 Buďme k sobě upřímní, 176 00:10:17,743 --> 00:10:21,288 všichni si myslíme, že váš návrh je nudný. 177 00:10:21,455 --> 00:10:24,416 - A její neteř. - Už teď se nudím. 178 00:10:24,541 --> 00:10:26,126 Já ne, mně přijde hezký. 179 00:10:26,126 --> 00:10:27,419 Buď hodná. 180 00:10:27,419 --> 00:10:29,379 Buď hodná? Jako jsem hodná na psy, 181 00:10:29,379 --> 00:10:32,299 nebo ve smyslu, že mám své milované tetě Rebecce poradit, 182 00:10:32,299 --> 00:10:33,884 ať jim dá 16 milionů dolarů? 183 00:10:33,884 --> 00:10:35,719 Její táta je ten chlápek přes opioidy. 184 00:10:35,719 --> 00:10:37,471 Mňam, budou tam opioidy? 185 00:10:37,471 --> 00:10:39,389 Radši dělejte, že netušíte, 186 00:10:39,389 --> 00:10:42,559 že je tahle část rodiny zodpovědná za tu epidemii. 187 00:10:42,559 --> 00:10:44,144 Je to vůbec možné, Josephe? 188 00:10:44,144 --> 00:10:46,813 Radši máme dělat, že jsme kurevsky tupé. 189 00:10:46,813 --> 00:10:49,858 Fakt mě těší, že ti za tyhle rady platíme takový balík, Josephe. 190 00:10:49,858 --> 00:10:52,194 Co říkáte na ty talíře, mimochodem? 191 00:10:52,194 --> 00:10:55,364 Susan, ty máš vždy úchvatně prostřeno. 192 00:10:55,364 --> 00:10:58,700 Děkuji. Narazili jsme na ně při naší cestě do Santa Fe. 193 00:10:58,700 --> 00:10:59,951 Nejsou nádherné? 194 00:10:59,951 --> 00:11:00,911 Úchvatné. 195 00:11:00,911 --> 00:11:03,830 Jo, vyrábí je domorodí umělci, mestici. 196 00:11:03,830 --> 00:11:05,874 Jsou to neskutečně milí lidé. 197 00:11:05,874 --> 00:11:07,042 To je tak dojemné. 198 00:11:07,042 --> 00:11:10,128 Teď s nimi spolupracujeme na vytvoření nové řady pro Ikeu. 199 00:11:10,128 --> 00:11:13,715 Ano, akorát je s těmi umělci zatraceně těžká řeč. 200 00:11:13,715 --> 00:11:16,301 Saša, jedna z jejích právniček... 201 00:11:16,301 --> 00:11:17,511 Tu taky ošukala? 202 00:11:17,511 --> 00:11:20,764 - Její nesouhlas by vás dojebal. - Zajebat si potřebujeme. 203 00:11:20,764 --> 00:11:21,807 - Elliot. - Elliot. 204 00:11:21,807 --> 00:11:23,016 Nudím se. 205 00:11:23,016 --> 00:11:25,102 Dík, Josephe. 206 00:11:25,227 --> 00:11:28,271 Byla tady ta malba i minule, Becks? Je opravdu nádherná. 207 00:11:28,271 --> 00:11:29,940 Ne, nebyla. 208 00:11:29,940 --> 00:11:32,067 Zrovna se nám vrátila. 209 00:11:32,067 --> 00:11:34,694 - Pysky tě vystihují, Rebecco. - Dělám, co můžu. 210 00:11:34,694 --> 00:11:36,238 Je to pro naše dobro? 211 00:11:36,238 --> 00:11:40,534 Doslova nic není pro vaše dobro, Elliot. 212 00:11:40,534 --> 00:11:42,661 Jste tady kvůli práci. 213 00:11:42,661 --> 00:11:44,955 A malba byla na malém turné po galeriích, 214 00:11:44,955 --> 00:11:46,915 ale pak jsem ji chtěla zpátky. 215 00:11:47,040 --> 00:11:48,542 To je autoportrét? 216 00:11:48,542 --> 00:11:49,876 Elliot. 217 00:11:49,876 --> 00:11:52,629 Je nádherná, myslím to jako kompliment. 218 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 - Ukažte mi nějakou, co není nádherná. - Jeremy. 219 00:11:56,091 --> 00:11:58,009 - Bylo to misogynní? - Je to Annabelle. 220 00:11:58,009 --> 00:11:59,719 Co už, všechno je misogynní. 221 00:11:59,719 --> 00:12:05,016 Annabelle je Rebečina bývalka a teď ji máme tady. 222 00:12:05,016 --> 00:12:06,351 Je to vagína mojí mámy. 223 00:12:06,852 --> 00:12:10,147 Výběrové fermentované gazpacho s bagetkami z břitek jedlých. 224 00:12:10,856 --> 00:12:13,942 A sušený kaviár s inkoustem ve výluhu z listové zeleniny. 225 00:12:13,942 --> 00:12:15,861 - Jakože mojí druhé mámy. - Jasně. 226 00:12:15,861 --> 00:12:17,821 - Bývám u ní přes týden. - Dobře. 227 00:12:17,821 --> 00:12:20,407 Ale Vánoce a svátky trávíme společně. 228 00:12:20,407 --> 00:12:22,742 Vyhovuje nám to tak, že ano? 229 00:12:22,868 --> 00:12:23,785 To je velice... 230 00:12:23,785 --> 00:12:26,121 - Můžu si přidat kaviár? - Děkuji. 231 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 Nedáte si sklenku vína? 232 00:12:27,873 --> 00:12:28,790 Kurva jo! 233 00:12:28,790 --> 00:12:30,250 Můžeš toho nechat? 234 00:13:28,808 --> 00:13:31,478 McKenzie, ty jsi Rebečina neteř? 235 00:13:35,357 --> 00:13:37,150 Jsi vynálezkyně, že ano? 236 00:13:37,150 --> 00:13:39,611 Píšeš mi stránku na Wikipedii? 237 00:13:40,529 --> 00:13:44,199 Máš ji vytištěnou, abys líp trefila, kdo má ve firmě největší podíl? 238 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 Já to nejsem. 239 00:13:45,200 --> 00:13:48,036 To nebylo potřeba říkat, Jeremy. 240 00:13:48,036 --> 00:13:50,622 Tak kdo? Koho bychom měly zpracovat nejvíc? 241 00:13:50,622 --> 00:13:51,748 Nejsem vynálezkyně. 242 00:13:53,041 --> 00:13:55,794 Vynalezneš jeden produkt, co vydělá pár stovek milionů, 243 00:13:55,794 --> 00:13:58,338 a všichni hned: „Ona je vynálezkyně.“ 244 00:13:58,338 --> 00:14:01,258 Ale v podstatě jsem biohacker. 245 00:14:01,383 --> 00:14:04,177 Asi jsem měla jít v tátových šlépějích, 246 00:14:04,177 --> 00:14:07,764 ale nevím, no, čistá farmacie mě zrovna dvakrát nebere. 247 00:14:07,764 --> 00:14:11,059 Jasně. Takže tvůj táta pracuje ve farmacii? 248 00:14:11,184 --> 00:14:14,771 No fuj, ty předstíráš, že nevíš, že naše strana rodiny 249 00:14:14,896 --> 00:14:17,190 stojí za opioidovou krizí? 250 00:14:19,442 --> 00:14:20,277 Jen jsem... 251 00:14:20,860 --> 00:14:23,071 Ani jsem si nezměnila příjmení. 252 00:14:23,196 --> 00:14:24,990 Nic se neděje, uznáváme to. 253 00:14:24,990 --> 00:14:28,076 A jelikož jsi tady zrovna vysypala celý můj životopis... 254 00:14:28,076 --> 00:14:31,621 Ne, tedy jistě. Ano, slyšela jsem o tom. 255 00:14:31,621 --> 00:14:33,707 Jen jsem chtěla být zdvořilá. 256 00:14:33,832 --> 00:14:34,958 Jo. 257 00:14:34,958 --> 00:14:36,126 Jenom jsi lhářka, 258 00:14:37,168 --> 00:14:38,003 že jo? 259 00:14:39,129 --> 00:14:40,630 Co si o tom myslíš? 260 00:14:43,717 --> 00:14:45,760 Co si myslím o... 261 00:14:46,344 --> 00:14:47,554 O opioidové krizi? 262 00:14:49,180 --> 00:14:53,351 Byla otřesná, samozřejmě. 263 00:14:53,476 --> 00:14:56,521 Jasně, ale budeš chlápkovi, co vynalezl pušku, dávat za vinu 264 00:14:56,521 --> 00:14:58,732 každého pochybného, rozkydlého člověka, 265 00:14:58,732 --> 00:15:00,650 - co si doma na verandě... - Díky. 266 00:15:00,650 --> 00:15:02,152 ...vystřelí mozek z hlavy? Co? 267 00:15:02,152 --> 00:15:05,655 Jenom to dosvědčuje, že vyrobil senzační produkt. 268 00:15:05,822 --> 00:15:10,035 Vyrobili jsme skvělý produkt, kterého lidé chtějí čím dál víc. 269 00:15:11,328 --> 00:15:12,829 Odvedli jsme dobrou práci, ne? 270 00:15:13,622 --> 00:15:17,125 To mi přijde jako neuvěřitelné zjednodušení problému. 271 00:15:17,125 --> 00:15:18,835 Nevím, co... 272 00:15:22,547 --> 00:15:26,676 Biohacking. To je fascinující. 273 00:15:27,218 --> 00:15:29,220 Jak se cítíš, Beverly? 274 00:15:30,764 --> 00:15:32,974 Díky za optání, velice dobře. 275 00:15:33,933 --> 00:15:36,019 Bavíš se dobře? 276 00:15:36,019 --> 00:15:38,438 - Vedete si skvěle. Skvělá práce. - Díky. 277 00:15:38,438 --> 00:15:40,940 Řekla bych, že jsem v první linii. 278 00:15:40,940 --> 00:15:42,901 Transhumanismus. 279 00:15:42,901 --> 00:15:45,904 To nejradikálnější zabudování technologií do lidského těla. 280 00:15:45,904 --> 00:15:46,821 Jasně. 281 00:15:46,821 --> 00:15:48,990 Editace genů, metoda CRISPR, implantace čipů. 282 00:15:49,115 --> 00:15:51,034 Můžu si otevřít dveře, hlídat si krevní cukr, 283 00:15:51,159 --> 00:15:54,037 to všechno díky technologii zabudované v mém těle. 284 00:15:54,037 --> 00:15:56,373 - To je... -Úžasné. 285 00:15:56,581 --> 00:15:58,667 Něco z toho je vcelku nezajímavé, 286 00:15:58,667 --> 00:16:03,755 ale obecně je mým cílem být ve svém oboru tak napřed, 287 00:16:03,755 --> 00:16:06,966 že regulační úřad nebude mít šajn, jak to regulovat 288 00:16:06,966 --> 00:16:08,760 a tím mě zbrzdit. 289 00:16:09,803 --> 00:16:14,057 A právě proto je Ju Won tak zmatený, co tady vy dvě děláte. 290 00:16:14,182 --> 00:16:16,726 Chce potvrdit, že jste obě jenom lékařky. 291 00:16:16,851 --> 00:16:20,689 - Mohu vám dolít víno? - Ne, díky, já ne... 292 00:16:20,814 --> 00:16:23,733 Já dělám do wellness a naše strategie 293 00:16:23,733 --> 00:16:26,736 je pálit lesy a vysazovat stromy. Oboje současně. 294 00:16:26,736 --> 00:16:28,822 Být u toho jako první. 295 00:16:28,947 --> 00:16:31,700 Jako první jsme dělali surovou vodu, pouštění žilou, 296 00:16:31,700 --> 00:16:34,035 deprivační nádrže, trepanace. 297 00:16:34,911 --> 00:16:36,287 Trepanace? 298 00:16:39,999 --> 00:16:41,292 Je to starobylý zvyk. 299 00:16:42,335 --> 00:16:45,255 Ano, já vím, co to je. Jen jsem... 300 00:16:45,255 --> 00:16:49,884 Všichni jste si nechali vyvrtat díry do lebek. 301 00:16:50,510 --> 00:16:54,472 Je to velice pročišťující, Elliot. 302 00:16:55,056 --> 00:16:59,936 Tohle je fakt na palici. To se mi líbí. 303 00:18:00,747 --> 00:18:02,749 Ty toho krocana zabíjíš. 304 00:18:02,749 --> 00:18:04,793 To se nikomu nelíbí. 305 00:18:04,793 --> 00:18:05,960 Cvrčci, 306 00:18:05,960 --> 00:18:08,338 - hlavatci žaludovití. - Nádhera. 307 00:18:08,338 --> 00:18:11,549 Bizon, toho zastřelila Susan. 308 00:18:11,549 --> 00:18:13,468 Moc ráda střílím. 309 00:18:13,468 --> 00:18:15,553 A koňské maso. 310 00:18:15,553 --> 00:18:17,013 Co prosím? 311 00:18:17,013 --> 00:18:18,431 Byl to můj dostihový kůň. 312 00:18:18,431 --> 00:18:21,184 Přijde ti to lepší, nebo horší, Beverly? 313 00:18:24,354 --> 00:18:25,772 Nejsi vegetariánka. 314 00:18:25,772 --> 00:18:26,689 Ne. 315 00:18:27,857 --> 00:18:29,609 To nebyla otázka. 316 00:18:33,571 --> 00:18:37,450 Ju Won říká, že jsme všichni viděli, jak ses vrhla na to kuřecí stehno. 317 00:18:40,161 --> 00:18:44,707 Ptá se, jestli si představuješ kuře pouze jako nějaký neživý objekt? 318 00:18:44,707 --> 00:18:45,959 Ne jako něco, co... 319 00:18:45,959 --> 00:18:47,252 DNEŠNÍ HRA ELLIOT MANTLEOVÁ 320 00:18:47,377 --> 00:18:49,420 ...jí, sere a cítí strach stejně jako ty? 321 00:18:49,546 --> 00:18:50,672 ÚNOS Jsi únosce. 322 00:18:50,672 --> 00:18:52,382 {\an8}Na pokyn uneseš svou oběť - BEVERLY MANTLEOVOU 323 00:18:52,382 --> 00:18:53,424 {\an8}Omlouvám se, jen jsem... 324 00:18:54,342 --> 00:18:56,177 Měl jméno. 325 00:18:56,177 --> 00:18:57,804 Chtěla bys ho slyšet? 326 00:18:57,804 --> 00:18:58,930 Ano, prosím. 327 00:18:59,764 --> 00:19:03,768 O to je to pro tebe těžší, Beverly, byl totiž milován 328 00:19:03,768 --> 00:19:06,020 a teď ho pozřeme. 329 00:19:06,020 --> 00:19:09,524 Je tady úplně všechno, že? 330 00:19:09,524 --> 00:19:14,696 Mozek, srdce, klouby. 331 00:19:15,905 --> 00:19:20,076 Mario! To se nám hodí. V kolikátém jsi měsíci? 332 00:19:20,910 --> 00:19:21,995 Skoro v šestém. 333 00:19:21,995 --> 00:19:24,581 Dobře, Beverly, Elliot, 334 00:19:24,581 --> 00:19:29,460 představte si, že je Maria pacientka ve vašem porodním domě 335 00:19:29,460 --> 00:19:32,881 a zrovna přišla. Co jí řeknete? 336 00:19:36,759 --> 00:19:37,927 Jak se cítíte? 337 00:19:38,928 --> 00:19:40,430 Dobře, díky za optání. 338 00:19:43,057 --> 00:19:47,562 Výborně. Jen tak dál. 339 00:19:48,021 --> 00:19:49,063 Jo. 340 00:20:17,300 --> 00:20:18,509 Moc hezké. 341 00:20:23,056 --> 00:20:26,517 Vedla sis moc dobře. Bylo to krásné. 342 00:20:27,852 --> 00:20:29,270 - Nazdar, Beverly. - Ahoj. 343 00:20:29,270 --> 00:20:31,940 Všiml jsem si, že máš trošku... 344 00:20:34,442 --> 00:20:36,778 Vždycky mám jeden u sebe, kdyby ho Gwen 345 00:20:36,778 --> 00:20:39,864 nebo kdokoli jiný, kdo zrovna menstruuje, potřeboval. 346 00:20:51,376 --> 00:20:52,251 Beverly? 347 00:20:54,128 --> 00:20:56,172 Ti lidi jsou šílení. 348 00:20:56,172 --> 00:20:58,633 Myslím, že mezi ně dobře zapadám. 349 00:20:59,008 --> 00:21:02,136 Byl to mizerný nápad. Chci se vrátit domů. 350 00:21:02,261 --> 00:21:04,889 Myslím, že to jde zatraceně dobře. 351 00:21:05,306 --> 00:21:07,600 Žádný porodní dům nepotřebujeme. 352 00:21:07,600 --> 00:21:09,560 Rozmyslela jsem si to. 353 00:21:09,560 --> 00:21:11,688 Já potřebuju výzkumné centrum. 354 00:21:11,688 --> 00:21:12,939 Krvácíš? 355 00:21:12,939 --> 00:21:14,357 Mám jenom krámy. 356 00:21:14,357 --> 00:21:15,525 Přišly dost brzo. 357 00:21:15,525 --> 00:21:16,985 Nic se neděje. 358 00:21:17,110 --> 00:21:18,528 Odebrání vajíček se povedlo. 359 00:21:18,653 --> 00:21:20,780 Jen seš fakt kurevsky plodná. 360 00:21:20,780 --> 00:21:23,408 Přijde mi, že mě tady všichni nenávidí, Elliot. 361 00:21:23,908 --> 00:21:27,245 Připadá ti to tak, protože tě opravdu nesnáší, 362 00:21:27,245 --> 00:21:30,164 ale mě mají fakt rádi, takže nám to oběma zařídím. 363 00:21:31,791 --> 00:21:33,918 Co bylo na té kartičce? 364 00:21:33,918 --> 00:21:35,003 Nic. 365 00:21:35,753 --> 00:21:37,797 Proč jsi jim řekla, že nechceš mít děti? 366 00:21:38,131 --> 00:21:40,550 O čem jsi to kurva mluvila? 367 00:21:42,593 --> 00:21:45,388 Já sama děti mít nebudu. 368 00:21:48,182 --> 00:21:50,601 Moje matka zemřela při porodu. 369 00:21:50,727 --> 00:21:52,895 Panebože, to mě moc mrzí. 370 00:21:53,104 --> 00:21:54,522 Bdí nade mnou. 371 00:21:55,648 --> 00:21:58,484 Můj táta je doktor, vychoval nás. 372 00:21:58,609 --> 00:22:02,822 Trpím chonickou bolestí, allodynií. Slyšela jsi o tom někdy? 373 00:22:04,115 --> 00:22:09,912 Zvládám to, ale někdy mě přepadne šílený záchvat a všechno, 374 00:22:10,079 --> 00:22:14,292 opravdu všechno mě rozbolí a musím zůstat v naprostém klidu. 375 00:22:14,459 --> 00:22:19,005 Takže těhotenství by pro mě bylo nesnesitelné, a to doslova. 376 00:22:19,005 --> 00:22:21,466 Takže takhle mám od každého to nejlepší, 377 00:22:21,466 --> 00:22:26,471 protože Rebecca je s tím v pohodě, další děti už mít nechce. 378 00:22:26,596 --> 00:22:32,393 Rebecca je obdivovatelkou ženského těla. 379 00:22:33,478 --> 00:22:38,024 Jakmile přijde dítě na svět, okamžitě vztah ukončí. 380 00:22:38,149 --> 00:22:42,361 Ale víš co? Myslí si, že jsem dokonalá. 381 00:22:42,487 --> 00:22:47,700 A mně se popravdě líbí být dokonalá, chápeš? 382 00:22:47,700 --> 00:22:50,119 Takže tohle všechno... 383 00:22:50,119 --> 00:22:53,623 Tohle je... Já ten projekt vážně zbožňuju, 384 00:22:53,623 --> 00:22:58,127 protože můžu být všem těm miminkům náhradní mámou. 385 00:22:58,294 --> 00:23:02,131 Nevím no, přijde mi, že to tak má být. 386 00:23:03,174 --> 00:23:04,967 Ne, děkuji. 387 00:23:04,967 --> 00:23:07,136 Fajn, promiň, kdyby sis to rozmyslela... 388 00:23:07,136 --> 00:23:08,638 Díky moc. 389 00:23:10,223 --> 00:23:14,435 Pevně věřím, že můžeme nabídnout něco výjimečného. 390 00:23:15,103 --> 00:23:19,315 Že můžeme nabídnout služby šité ženám na míru, všem ženám, 391 00:23:19,982 --> 00:23:24,195 a že dokážeme ženy podržet a podpořit. 392 00:23:28,533 --> 00:23:31,536 První dítě jsme porodila v porodním domě, Beverly. 393 00:23:31,536 --> 00:23:32,829 Dobře. 394 00:23:33,287 --> 00:23:35,623 Byl to ten nejhorší zážitek mého života. 395 00:23:36,582 --> 00:23:38,793 To mě moc mrzí. 396 00:23:38,793 --> 00:23:40,628 Pamatuju si jen, jak jsem křičela. 397 00:23:40,628 --> 00:23:45,341 A nebyl to křik v dobrém slova smyslu, primitivní a spojený s touhle zemí. 398 00:23:45,341 --> 00:23:48,469 Křičela jsem, aby mě někdo slyšel, asi takhle... 399 00:23:49,887 --> 00:23:53,391 Měla jsem pocit, že mě nikdo neslyší. 400 00:23:57,728 --> 00:24:02,942 Proč mě nikdo neslyšel na místě určeném k tomu, aby byly ženy slyšet? 401 00:24:04,193 --> 00:24:06,988 Jak to uděláš, abys slyšela ženy křičet? 402 00:24:09,574 --> 00:24:11,075 Budu pozorně naslouchat. 403 00:24:11,701 --> 00:24:13,661 Z našeho průzkumu vyplývá, 404 00:24:13,661 --> 00:24:17,290 že se dá vydělávat na neplodnosti, že ano? 405 00:24:17,957 --> 00:24:20,710 Hodláte se tomu ve svém porodním domě taky věnovat? 406 00:24:20,835 --> 00:24:24,130 Budete především pomáhat lidem otěhotnět? 407 00:24:24,130 --> 00:24:25,339 - Rozhodně. - Možná. 408 00:24:25,339 --> 00:24:29,218 Přijde mi, že tato oblast ještě není moc probádaná, že? 409 00:24:29,218 --> 00:24:31,596 Mohly byste učinit významné pokroky. 410 00:24:31,596 --> 00:24:35,266 Mohla by to být jedna ze stěžejních oblastí zájmu naší laboratoře. 411 00:24:35,266 --> 00:24:37,977 Ale budete řešit jenom neplodnost žen, nebo... 412 00:24:37,977 --> 00:24:40,188 Bože. Pořiď si vlastní dům, blbečku. 413 00:24:40,188 --> 00:24:45,443 Jistě, v laboratoři by se na to mohli zaměřit, ale nepůjde o hlavní cíl. 414 00:24:45,443 --> 00:24:48,779 Proč by nešlo? Zní to mnohem zajímavěji. 415 00:24:48,779 --> 00:24:51,657 Jak jsme se snažili o naše třetí a čtvrté, 416 00:24:51,657 --> 00:24:53,451 tak fakt můžu říct, že terciární 417 00:24:53,451 --> 00:24:56,370 a kvartérní neplodnost představuje skutečnou výzvu. 418 00:24:56,370 --> 00:24:59,457 V centru pozornosti vždy byla Gwen. Životaschopnost vajíčka, 419 00:24:59,457 --> 00:25:01,792 -životaschopnost vajíčka... - Jasně. 420 00:25:01,792 --> 00:25:04,212 ...životaschopnost vajíčka, 421 00:25:04,212 --> 00:25:08,132 životaschopnost vajíčka, ale ve skutečnosti šlo o mé spermie, 422 00:25:08,299 --> 00:25:10,927 které měly sníženou pohyblivost. 423 00:25:13,095 --> 00:25:16,432 Jeremy střílí naprázdno. Jak trefné. 424 00:25:17,099 --> 00:25:18,309 Přesně tak. 425 00:25:18,309 --> 00:25:21,270 A co ženy, které děti mít nechtějí? 426 00:25:21,270 --> 00:25:22,313 Jistě. 427 00:25:22,313 --> 00:25:25,233 Nebo ty, které už těhotné jsou, ale nechtějí být? 428 00:25:25,233 --> 00:25:26,484 Jo. 429 00:25:27,443 --> 00:25:29,111 Budete vraždit miminka. 430 00:25:29,820 --> 00:25:31,072 - To je... - To kurva budeme. 431 00:25:31,072 --> 00:25:32,573 Spíš ne. 432 00:25:32,698 --> 00:25:33,824 A co menopauza? 433 00:25:33,824 --> 00:25:35,910 Přesně tak, menopauza. 434 00:25:35,910 --> 00:25:39,622 Kdyby tím trpěli muži, už by byla dávno vyřešená. 435 00:25:39,622 --> 00:25:44,043 Přijde mi, že se k ní přistupuje jako k nutné, 436 00:25:44,043 --> 00:25:46,796 bolestivé zkoušce ohněm. 437 00:25:46,796 --> 00:25:50,091 Ty už sis menopauzou prošel, Jeremy? 438 00:25:50,091 --> 00:25:52,134 - Nepřekvapilo by mě to. - Rozumím. 439 00:25:52,134 --> 00:25:54,804 Jakákoli činnost nebo produkt, který nabízíme 440 00:25:54,804 --> 00:25:57,265 a který dokáže ulevit od projevů menopauzy, 441 00:25:57,265 --> 00:25:59,183 se vždy prodává ze všech nejlíp. 442 00:25:59,183 --> 00:26:01,894 Nejsem si jistá, zda chceme svou firmu stavět na tom, 443 00:26:01,894 --> 00:26:03,479 co se bude nejlépe prodávat, 444 00:26:03,479 --> 00:26:05,606 zvlášť pokud jde o podávání léčiv. 445 00:26:05,606 --> 00:26:07,525 A proč kurva ne? 446 00:26:07,650 --> 00:26:11,529 Protože to není ten důvod, proč děláme to, co děláme, že ne? 447 00:26:12,780 --> 00:26:15,241 Myslím, že teda rozhodně je. 448 00:26:15,241 --> 00:26:17,618 Ty nechceš vydělávat, Beverly? 449 00:26:17,618 --> 00:26:21,622 Chci, aby měl porodní dům úspěch, takže by měl být výdělečný. To ano. 450 00:26:21,622 --> 00:26:24,834 Zní mi to tak nějak vegetariánsky. 451 00:26:26,168 --> 00:26:29,922 Nemohla by vaše laboratoř vylepšovat prostředky na menopauzu? 452 00:26:29,922 --> 00:26:32,383 Ale tady nejde o to, co už známe. 453 00:26:32,383 --> 00:26:35,428 Jako třeba HRT, super vložky s křidélky. 454 00:26:35,553 --> 00:26:40,516 Pokud na tom už někdo dělá, někdo na tom pracuje, jste pozadu. 455 00:26:41,100 --> 00:26:44,729 Tak proč to celé nezlikvidovat rovnou v základech? 456 00:26:44,729 --> 00:26:47,273 Co kdybychom změnili způsob, jakým to lidi vnímají? 457 00:26:47,273 --> 00:26:50,026 Místo abychom to vnímali jako selhání ženského těla, 458 00:26:50,026 --> 00:26:53,863 kvůli kterému je žena nešukatelná, podrážděná, méně ženská či mladistvá, 459 00:26:53,863 --> 00:26:57,241 méně žádoucí pro muže, co kdybychom k tomu přistoupili 460 00:26:57,241 --> 00:27:00,828 jako k nevyhnutelné, přirozené, radikální podobě ženství? 461 00:27:01,370 --> 00:27:07,376 Jak přesně se takový idealismus, ze kterého je na blití, převede na peníze? 462 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 Dokážeme menopauzu oddálit. 463 00:27:12,048 --> 00:27:13,799 Dokážeme oddálit její nástup. 464 00:27:13,799 --> 00:27:16,886 To je dobrý příklad něčeho, co víme, jak udělat, 465 00:27:16,886 --> 00:27:21,140 ale omezují nás zákony, etika, finance a množství pokusných těl. 466 00:27:21,307 --> 00:27:25,936 Fajn, takže čistě teoreticky, jak moc ji dokážete oddálit? 467 00:27:26,395 --> 00:27:27,396 Neomezeně. 468 00:27:28,814 --> 00:27:32,193 A o to tady jde. Laboratoř nám nabízí 469 00:27:32,193 --> 00:27:37,573 příležitost zcela změnit způsob, jakým dnes nazíráme na ženské zdraví. 470 00:27:37,740 --> 00:27:39,241 Je potřeba zdůraznit, že ženy 471 00:27:39,241 --> 00:27:42,620 jsou ideálními adeptkami na individualizovanou zdravotní péči 472 00:27:42,620 --> 00:27:46,415 od počátku života až k jeho konci a ještě dál. 473 00:27:46,415 --> 00:27:49,877 Když ženě ve 20 letech odeberete ovariální tkáň 474 00:27:49,877 --> 00:27:52,630 a pak ji implantujete nazpět ve 40, 45 475 00:27:52,630 --> 00:27:54,882 - a každý další rok... - Cože? 476 00:27:54,882 --> 00:27:59,887 ...nejenže tím oddálíte menopauzu, ale bude mít pokožku, plodnost 477 00:27:59,887 --> 00:28:01,931 a sexuální apetit jako dvacetiletá. 478 00:28:02,890 --> 00:28:07,812 Dá se to řešit individuálně, od embryologie až po smrt, 479 00:28:07,812 --> 00:28:10,689 která je taky naprosto léčitelná, 480 00:28:10,689 --> 00:28:12,775 není to žádná nevyhnutelnost. 481 00:28:12,775 --> 00:28:15,694 To je šílenost a trochu mimo téma. 482 00:28:16,362 --> 00:28:18,364 Ale je to konečně kurevsky zajímavé. 483 00:28:18,364 --> 00:28:22,118 Když mluvíš o embryologii, myslíš tím editaci genů ve zkumavce? 484 00:28:22,118 --> 00:28:25,538 To je další oblast, kde nás omezují zákony. 485 00:28:25,704 --> 00:28:31,335 Ale pokud dokážeme vypěstovat embryo od začátku až po termín, tak potom... 486 00:28:31,335 --> 00:28:34,755 Tak potom cokoli si jen kurva přejete. 487 00:28:34,755 --> 00:28:36,590 To ale není možné. 488 00:28:37,133 --> 00:28:39,510 Samozřejmě, že je. Akorát je to náročné. 489 00:28:43,389 --> 00:28:45,599 - Jaká je současná hranice? -Čtrnáct dní. 490 00:28:45,599 --> 00:28:47,726 Myslíš, že to dokážeš déle? 491 00:28:47,726 --> 00:28:49,103 Už se stalo. 492 00:28:51,272 --> 00:28:53,899 To ale není něco, čemu se plánujeme věnovat. 493 00:28:53,899 --> 00:28:55,276 - Mohlo by být. - Není. 494 00:28:55,276 --> 00:28:56,444 - Ale mohlo by. - Není. 495 00:28:56,444 --> 00:29:00,156 Mluvíš tady o nějaké strašlivé zkušenosti 496 00:29:00,156 --> 00:29:02,908 výhradně pro bohaté a privilegované ženy. 497 00:29:02,908 --> 00:29:04,201 Neufinancuješ to, 498 00:29:04,201 --> 00:29:07,830 to pěstování dětí, prodlužování života, oddalování menopauzy. Nejde to. 499 00:29:07,830 --> 00:29:10,416 Přijde mi, že máš nějaký problém s penězi. 500 00:29:10,875 --> 00:29:12,668 Máš snad nějaký problém s penězi? 501 00:29:12,668 --> 00:29:14,211 Ona je hrozná Pollyanna. 502 00:29:15,087 --> 00:29:17,381 Pollyanna je ten sirotek bez noh? 503 00:29:17,381 --> 00:29:19,175 To byl malý Tim, ne? 504 00:29:19,175 --> 00:29:22,887 Myslím si, že náš porodní dům by měl být dostupný... 505 00:29:22,887 --> 00:29:25,473 - Charles Dickens. - Nepřijde mi to jako špatná věc. 506 00:29:25,473 --> 00:29:26,682 Je to realizovatelné? 507 00:29:26,682 --> 00:29:29,602 Proč je dostupnost tak důležitá? 508 00:29:31,854 --> 00:29:34,106 Doopravdy se ptáš? 509 00:29:34,273 --> 00:29:36,484 Chápu to, dobročinnost je nade vše. 510 00:29:36,484 --> 00:29:42,531 Susan nic nezvedne ze židle tak jako benefiční akce pro děcka s leukémií. 511 00:29:42,948 --> 00:29:46,118 Ale neděláme to jen proto, abychom se cítily dobře? 512 00:29:46,118 --> 00:29:48,746 Svoji práci nedělám kvůli tomu, abych se cítila dobře. 513 00:29:49,747 --> 00:29:51,123 Tak proč ji děláš? 514 00:29:51,582 --> 00:29:52,541 Abych lidem pomáhala. 515 00:29:52,541 --> 00:29:54,293 Ale proč? 516 00:29:55,628 --> 00:29:58,339 Předpokládám, že proto, aby ses cítila dobře. 517 00:29:59,757 --> 00:30:04,970 Přijde mi, že přemýšlíš ve velice, velice malém měřítku. 518 00:30:34,166 --> 00:30:35,084 Ahoj, holky. 519 00:30:35,709 --> 00:30:37,670 Jenom chceme pozdravit. 520 00:30:38,170 --> 00:30:39,547 Haló? 521 00:30:39,713 --> 00:30:43,342 Doufám, že se obě máte dobře. Táta a já jsme v pořádku. 522 00:30:43,342 --> 00:30:46,095 Všechno je v pořádku, takže to je moc dobře. 523 00:31:18,836 --> 00:31:20,379 - Ahoj. - Nazdar. 524 00:31:21,338 --> 00:31:23,132 - Chybíš mi. - Cože? 525 00:31:24,174 --> 00:31:25,593 Špatně tě slyším. 526 00:31:28,012 --> 00:31:29,013 Pro boha živého. 527 00:31:53,746 --> 00:31:55,706 Jeremy, já kurva přísahám, že... 528 00:32:02,004 --> 00:32:03,005 Hej! 529 00:32:07,259 --> 00:32:08,260 Lez nahoru. 530 00:32:14,183 --> 00:32:15,267 To jsem já, klid. 531 00:32:24,985 --> 00:32:28,072 Tuhle hru znám odjakživa, takhle se... 532 00:32:28,072 --> 00:32:31,533 - McKenzie! - No jo, dobrá. 533 00:32:31,950 --> 00:32:36,789 Jsem žena! Porodila jsem ti děti! 534 00:32:37,164 --> 00:32:38,248 Takže... 535 00:32:40,042 --> 00:32:41,794 Obě jsou geniální. 536 00:32:41,794 --> 00:32:44,380 Obě jsou přítěž. 537 00:32:44,380 --> 00:32:47,466 Já nevím. Vidím v nich potenciál. 538 00:32:48,717 --> 00:32:52,137 Myslím, že by to mohla být docela zábava. 539 00:32:53,097 --> 00:32:55,015 Elliot! 540 00:32:55,432 --> 00:32:57,184 Elliot. 541 00:33:00,437 --> 00:33:03,023 Elliot, sakra, nech toho. 542 00:33:03,232 --> 00:33:04,817 - Jen klid. - Elliot! 543 00:33:09,863 --> 00:33:11,532 Nic se neděje. 544 00:33:11,532 --> 00:33:13,033 - Nic se neděje. - Jasně. 545 00:33:13,450 --> 00:33:17,955 - Vím, že jsi na mě hrozně naštvaná. - Já tě kurva zabiju. 546 00:33:18,080 --> 00:33:19,957 Ale dělám to kvůli nám. 547 00:33:19,957 --> 00:33:21,250 Jsi psychopatka. 548 00:33:21,250 --> 00:33:23,877 Jestli jsem psychopatka, tak ty taky. 549 00:33:23,877 --> 00:33:26,422 - Neopovažuj se! - Jsme úplně stejné. 550 00:33:26,422 --> 00:33:29,508 - Jsme úplně jiné. - Musíme se vrátit na základnu. 551 00:33:29,508 --> 00:33:31,510 - K ohništi. Držím palce. - Rozvaž mě. 552 00:33:31,510 --> 00:33:33,053 - Mám tě moc ráda. - Elliot! 553 00:33:52,698 --> 00:33:53,866 Nepřestávejte. 554 00:34:19,308 --> 00:34:21,435 Řekni mu, ať si sundá kalhoty. 555 00:34:37,284 --> 00:34:38,952 Ne, zůstaň tady. 556 00:34:41,038 --> 00:34:42,539 Posaď se tam. 557 00:34:50,422 --> 00:34:51,882 Zopakuj mu to. 558 00:35:40,055 --> 00:35:41,139 Nesahej na něj. 559 00:36:09,418 --> 00:36:10,419 Do hajzlu. 560 00:36:13,046 --> 00:36:14,715 Do hajzlu. 561 00:36:25,517 --> 00:36:27,728 Ta svině. 562 00:36:29,646 --> 00:36:32,691 Zatracená svině. Zatracená... 563 00:37:00,218 --> 00:37:04,222 Máme vítěze a poražené. 564 00:37:06,183 --> 00:37:08,810 Mantleovy se zúčastnily hry. 565 00:37:08,810 --> 00:37:10,228 Sestřičko. 566 00:37:10,646 --> 00:37:12,898 - Ne. - Donesu ti ručník. 567 00:37:13,607 --> 00:37:16,652 - Napustíme ti vanu. - Jdi do prdele! 568 00:37:16,818 --> 00:37:18,362 Jdi do prdele! 569 00:37:18,570 --> 00:37:21,073 Jděte všichni do prdele! 570 00:37:21,239 --> 00:37:23,283 Ne, jste příšerní lidé. 571 00:37:23,283 --> 00:37:24,201 Beverly? 572 00:37:24,201 --> 00:37:27,537 Ne, bezkonkurenčně ti nejhorší lidé. 573 00:37:27,537 --> 00:37:31,500 Jako by z vás v průběhu generací 574 00:37:31,500 --> 00:37:34,670 doslova vysáli lidskost, jakoby vám zůstaly tváře 575 00:37:34,670 --> 00:37:36,672 a kundy a prsty, 576 00:37:36,672 --> 00:37:41,093 ale kromě toho lidské bytosti nijak nepřipomínáte. 577 00:37:41,093 --> 00:37:42,260 Dobře. 578 00:37:42,260 --> 00:37:45,514 Předpokládám, doufám a modlím se, že jste nám nechtěli 579 00:37:45,514 --> 00:37:49,643 na ten náš podělaný porodní dům dát ani dolar. 580 00:37:49,768 --> 00:37:52,187 Ale kdybyste náhodou chtěli, tak se na to podíváme, 581 00:37:52,187 --> 00:37:54,231 na oko si projdu všechny dokumenty. 582 00:37:54,231 --> 00:37:56,608 Mockrát vám děkuji za tu příležitost, 583 00:37:56,608 --> 00:38:00,320 gratuluji ke všemu tomu vaginálnímu umění 584 00:38:00,320 --> 00:38:05,075 a k vašim příšerným, netalentovaným dětem a vašim zkurveným opioidům, 585 00:38:05,075 --> 00:38:07,160 ale ne, děkuji, 586 00:38:07,160 --> 00:38:10,414 - běžte do prdele a strčte si to někam. - Beverly! 587 00:38:10,414 --> 00:38:11,331 Panebože. 588 00:38:11,331 --> 00:38:13,750 Kdo si myslí, že je? 589 00:38:22,592 --> 00:38:24,177 Chci to. 590 00:38:26,805 --> 00:38:28,098 Neslyšela jsem tě. 591 00:38:32,811 --> 00:38:34,730 Chci to. 592 00:38:37,149 --> 00:38:39,484 Dám vám ty peníze a ještě něco navíc. 593 00:38:39,609 --> 00:38:42,821 Vzorové porodní a výzkumné centrum na Manhattanu. 594 00:38:42,821 --> 00:38:45,198 Ona v laboratoři, ty u porodů. 595 00:38:45,198 --> 00:38:48,618 Pak porodní domy po celé zemi. Prásk, prásk! Na nic nečekáme. 596 00:38:48,618 --> 00:38:50,954 Já do vás vrazím peníze, vy je použijete. 597 00:38:50,954 --> 00:38:54,624 Nejsem altruistka a morálnost je mi u prdele. 598 00:38:54,624 --> 00:38:58,879 Vyděláme rychlé, pořádné, děsivě velké prachy. 599 00:39:02,382 --> 00:39:04,259 Máte 24 hodin na rozhodnutí. 600 00:39:04,259 --> 00:39:07,095 Pokud odmítnete, už nikdy nechci vidět 601 00:39:07,095 --> 00:39:10,265 ani jednu z vašich identických tváří. 602 00:39:52,182 --> 00:39:53,225 Jaký byl večer? 603 00:39:56,728 --> 00:39:59,648 To ty z toho chceš vycouvat. Tak jí to řekni. 604 00:40:02,192 --> 00:40:03,735 Ty to chceš. 605 00:40:04,986 --> 00:40:06,655 Ty ne. 606 00:40:11,409 --> 00:40:15,622 Gwen se ptala, jestli chceš děti a ty jsi jí řekla, že už ne. 607 00:40:19,251 --> 00:40:21,670 Je to s tou herečkou vážné? 608 00:40:38,311 --> 00:40:39,146 Haló, Rebecco? 609 00:40:43,525 --> 00:40:46,153 Rády bychom tvoji velice štědrou nabídku přijaly. 610 00:40:49,573 --> 00:40:51,366 Pokud tedy stále platí. Děkuji. 611 00:41:12,012 --> 00:41:13,889 Slečno Mantleová. 612 00:41:13,889 --> 00:41:16,474 - Děkuji. - Nemáte zač. 613 00:43:49,210 --> 00:43:50,712 Ahoj, tady máma. 614 00:43:55,008 --> 00:43:57,260 Tady máma, slyšely jste můj vzkaz? 615 00:44:00,889 --> 00:44:02,390 Ahoj, holčičky. 616 00:44:02,390 --> 00:44:03,975 Tady vaše máma. 617 00:44:06,436 --> 00:44:09,981 Zavolejte mi, prosím. Mámě je po vás smutno. 618 00:44:13,777 --> 00:44:15,403 Mámě je po vás smutno. 619 00:44:16,654 --> 00:44:18,281 Mámě je po vás smutno. 620 00:44:24,579 --> 00:44:26,247 Někoho jsem potkala. 621 00:44:27,290 --> 00:44:29,209 A mám ji moc ráda. 622 00:44:33,421 --> 00:44:36,091 Mé sestře Elliot by se nelíbila. 623 00:44:37,967 --> 00:44:42,138 Nelíbil se jí nikdo, s kým jsem to kdy myslela vážně. 624 00:44:44,015 --> 00:44:48,978 I v pubertě bylo každé zabouchnutí v pořádku, dokud nešlo o něco víc. Pak... 625 00:44:52,232 --> 00:44:54,317 Popravdě se cítím 626 00:44:56,403 --> 00:45:00,949 trochu provinile, že se mi ulevilo, že si tím už nemusím procházet. 627 00:45:01,116 --> 00:45:05,662 Můžu si prostě užívat svůj vztah s touhle ženou, 628 00:45:05,662 --> 00:45:11,418 která je vášnivá, chytrá, zdravá, hodná a prostě... 629 00:45:12,043 --> 00:45:14,546 Nelítá v žádných sračkách. 630 00:45:15,839 --> 00:45:19,759 A Elliot už mi to nemůže posrat! 631 00:45:26,015 --> 00:45:26,933 Je to ošklivé? 632 00:45:28,184 --> 00:45:29,102 Ne. 633 00:45:30,270 --> 00:45:33,064 Myslím, že tomu pocitu všichni rozumíme, Beverly. 634 00:45:33,982 --> 00:45:36,776 Je zdravé nevzpomínat na naše milované 635 00:45:36,776 --> 00:45:40,947 pouze jako na dobrotivé svatoušky, kteří nikdy v ničem nechybovali. 636 00:45:41,072 --> 00:45:42,031 Byli to jen lidé. 637 00:45:42,031 --> 00:45:43,283 Jo. 638 00:45:44,367 --> 00:45:47,871 Chybující a komplikovaní. 639 00:45:49,539 --> 00:45:52,041 Nemusí nám přece chybět každičká jejich stránka. 640 00:45:57,005 --> 00:45:58,214 Ne, ta mi nechybí. 641 00:46:01,342 --> 00:46:02,343 Opravdu nechybí. 642 00:49:04,984 --> 00:49:06,986 Překlad titulků: Tereza Šplíchalová 643 00:49:06,986 --> 00:49:09,072 Kreativní dohled Lucie Musílková