1 00:00:06,298 --> 00:00:08,008 Anteriorment a Inseparables... 2 00:00:08,175 --> 00:00:10,261 Un altre puto avortament. 3 00:00:10,386 --> 00:00:11,637 Tu surts a la sèrie. 4 00:00:11,637 --> 00:00:13,431 A la Beverly li encanta. 5 00:00:13,931 --> 00:00:16,100 Soc aquí perquè la meva germana ha mort. 6 00:00:16,100 --> 00:00:17,977 Era la meva bessona. 7 00:00:18,102 --> 00:00:20,479 Si aconseguim les Parker, estarem coberts. 8 00:00:20,479 --> 00:00:22,982 Ding-ding. Obrim el puto centre demà. 9 00:00:22,982 --> 00:00:26,152 És la responsable +d'una puta crisi d'opioides, Joseph. 10 00:00:26,152 --> 00:00:27,570 De debò volem els seus diners? 11 00:00:27,570 --> 00:00:29,321 Volem el centre de maternitat. 12 00:00:29,321 --> 00:00:31,824 No dic que sí. Però tampoc dic que no. 13 00:00:31,949 --> 00:00:34,076 Hem de passar temps juntes. 14 00:00:34,076 --> 00:00:35,369 Què ha passat amb l'actriu? 15 00:00:35,536 --> 00:00:37,455 Va ser increïble, Elliot. 16 00:00:37,455 --> 00:00:39,749 - Què vols dir? - No és cosa teva. 17 00:00:39,749 --> 00:00:42,293 - Tot és cosa meva. - Això, no. 18 00:01:28,130 --> 00:01:29,131 Som-hi. 19 00:01:32,885 --> 00:01:39,391 INSEPARABLES 20 00:01:45,272 --> 00:01:48,234 Sento que ho hàgiu passat tan malament aquí. 21 00:01:48,234 --> 00:01:49,735 No, i ara! 22 00:01:49,735 --> 00:01:50,861 Jo no. 23 00:01:52,947 --> 00:01:55,699 Pensava que volies que invertís. 24 00:01:55,699 --> 00:01:58,661 Sí, és cert. 25 00:01:58,661 --> 00:02:02,289 - Va ser mala idea. - Quin greu que ho vegis així. 26 00:02:02,289 --> 00:02:03,541 Ho vols, això? 27 00:02:03,541 --> 00:02:07,628 Ella sí. Si et donés diners per un centre de maternitat sense laboratori, 28 00:02:07,628 --> 00:02:09,046 ella els agafaria. 29 00:02:09,046 --> 00:02:11,465 T'estima. Molt. 30 00:02:11,465 --> 00:02:13,008 És commovedor. 31 00:02:13,425 --> 00:02:14,677 Tu, no n'estic segura. 32 00:02:17,388 --> 00:02:18,389 Sí que ho vull. 33 00:02:21,392 --> 00:02:22,726 Perdona, no t'he sentit. 34 00:02:27,481 --> 00:02:28,774 Que sí que ho vull. 35 00:02:31,235 --> 00:02:32,653 17 HORES I 37 MINUTS ABANS 36 00:02:32,653 --> 00:02:33,737 Collons. 37 00:02:34,238 --> 00:02:35,239 Sí. 38 00:02:37,283 --> 00:02:40,411 Perdoni, és real? 39 00:02:40,411 --> 00:02:44,498 Per què tenen armes? Per què hi ha armes? 40 00:02:44,498 --> 00:02:45,541 És un laboratori. 41 00:02:45,541 --> 00:02:48,252 Són de l'FDA, Elliot, i estem als putos EUA. 42 00:02:48,252 --> 00:02:50,462 És clar que tenen armes, collons. 43 00:02:51,547 --> 00:02:54,592 Perdonin, gràcies per la feina. Quin tros d'arma... 44 00:02:55,301 --> 00:02:56,176 ...armes. 45 00:02:59,847 --> 00:03:01,015 Què ha passat? 46 00:03:01,015 --> 00:03:04,727 Han trobat un embrió de 16 dies 47 00:03:04,727 --> 00:03:07,438 a una incubadora en aquell banc. 48 00:03:07,438 --> 00:03:10,900 I jo no en sabia res! D'acord? 49 00:03:11,025 --> 00:03:15,946 Bé, és el teu laboratori. Això no ajuda, segurament, oi? 50 00:03:15,946 --> 00:03:18,824 Hauries d'estar al corrent de tots els embrions. 51 00:03:20,075 --> 00:03:21,201 Mare meva. 52 00:03:21,201 --> 00:03:25,623 Setze dies és totalment il·legal i... 53 00:03:25,623 --> 00:03:26,999 - Què? - ...molt intel·ligent. 54 00:03:26,999 --> 00:03:29,668 Vols que t'arrossegui amb mi? 55 00:03:29,668 --> 00:03:30,920 Et trobaré una feina. 56 00:03:30,920 --> 00:03:34,590 No, no em poden contractar enlloc. 57 00:03:34,590 --> 00:03:36,300 Dona'm el cap de setmana. 58 00:03:36,300 --> 00:03:38,719 Perquè la meva carrera està arruïnada. 59 00:03:38,719 --> 00:03:41,513 - T'ho prometo. - Que et bombin, Mantle. 60 00:03:41,513 --> 00:03:45,017 Junts, podríem fer coses al·lucinants, Capgras. 61 00:03:48,103 --> 00:03:50,022 Has vist l'embrió? 62 00:03:56,570 --> 00:03:58,572 Era preciós. 63 00:04:08,582 --> 00:04:09,792 Ah, sí. 64 00:04:38,112 --> 00:04:41,949 Aquí teniu de tot per a la festa. Ho necessitareu amb aquests convidats. 65 00:04:43,033 --> 00:04:47,621 Si les ties aquestes us donen els diners, obrireu el que volíeu? Molt bé. 66 00:04:47,746 --> 00:04:50,499 Bé, tu, comporta't, 67 00:04:50,499 --> 00:04:53,210 i tu, relaxa't. 68 00:04:54,378 --> 00:04:56,839 Ho fareu de conya. El cotxe ja és aquí. 69 00:05:13,147 --> 00:05:15,733 I què, te l'estaves follant bé? 70 00:05:17,067 --> 00:05:20,571 O t'estava follant ella tu? Fins al colze. 71 00:05:20,571 --> 00:05:23,615 - L'actriu! - Bon dia, Mantles, esteu de camí? 72 00:05:23,741 --> 00:05:25,117 Ei, Joseph. Sí. 73 00:05:25,117 --> 00:05:26,702 Et preocupa que fingeixi? 74 00:05:26,702 --> 00:05:28,287 Hola, Joseph. 75 00:05:28,454 --> 00:05:30,581 Aneu d'excursió. Us fa ganes? 76 00:05:30,581 --> 00:05:33,292 Un divendres pidolant diners al Davos lèsbic? 77 00:05:33,292 --> 00:05:34,334 Sisplau, Elliot! 78 00:05:34,334 --> 00:05:36,462 No em sembla gens adequat, Elliot. 79 00:05:36,462 --> 00:05:38,464 Perdona, no sabia que fossis lesbiana. 80 00:05:38,464 --> 00:05:41,884 - Homofòbia clara, Elliot. - No et senten, Joseph. 81 00:05:41,884 --> 00:05:44,511 La Rebecca Parker no et tindrà més respecte 82 00:05:44,511 --> 00:05:46,263 per intentar ser un nou progre. 83 00:05:46,263 --> 00:05:49,308 Tens la llista definitiva de convidats? 84 00:05:49,308 --> 00:05:50,517 Sí, la tinc. 85 00:05:50,517 --> 00:05:52,352 És que crida massa. 86 00:05:52,352 --> 00:05:56,148 Sona molt fals, com si estigués competint pels Oscars! 87 00:05:56,148 --> 00:05:57,441 Beverly. 88 00:05:58,484 --> 00:06:01,528 "Vull agrair la meva família..." 89 00:06:01,737 --> 00:06:02,988 - Què és això? - Hola? 90 00:06:02,988 --> 00:06:03,989 Elliot. 91 00:06:03,989 --> 00:06:05,324 - Hola? - Què fas? 92 00:06:05,324 --> 00:06:07,576 Intento aconseguir la pasta, Elliot. 93 00:06:07,576 --> 00:06:10,829 I aquests gràfics i diagrames, els fas tu? 94 00:06:10,829 --> 00:06:12,915 Hola? Crec que us estic perdent. 95 00:06:12,915 --> 00:06:15,125 I com penses utilitzar-lo, això? 96 00:06:15,125 --> 00:06:16,418 - Mantles? - Para. 97 00:06:16,418 --> 00:06:20,798 {\an8}Encara ets aquella noia de 14 anys que es masturbava amb els deures de mates. 98 00:06:21,757 --> 00:06:23,050 {\an8}No és veritat. 99 00:06:23,050 --> 00:06:24,635 {\an8}- De fet, sí. - Que no! 100 00:06:24,635 --> 00:06:25,803 {\an8}No em sorprendria! 101 00:06:26,929 --> 00:06:27,763 Elliot! 102 00:06:45,072 --> 00:06:47,991 -És el primer cop que vens? - Sí. 103 00:06:47,991 --> 00:06:50,077 La Gwen i el seu marit, en Jeremy. 104 00:06:50,077 --> 00:06:51,620 Un lloc preciós, oi? 105 00:06:51,620 --> 00:06:53,622 Té un imperi del benestar. 106 00:06:53,622 --> 00:06:57,835 Hi serà amb els seus fills. Sortia amb la Rebecca. 107 00:06:57,835 --> 00:06:59,211 Jo sortia amb la Becks. 108 00:06:59,586 --> 00:07:02,548 Ella és molt neta, molt correcta, molt saludable... 109 00:07:03,173 --> 00:07:06,969 Així trobes els teus directius, Rebecca, te'ls folles? 110 00:07:06,969 --> 00:07:09,179 I odia les putes paraulotes! 111 00:07:09,680 --> 00:07:12,141 Hola! Hi ha nens petits. 112 00:07:12,141 --> 00:07:14,017 Totes les rosses són teves? 113 00:07:14,017 --> 00:07:18,230 - Sí. Aquelles quatre. - Quina secta ària més maca. 114 00:07:18,730 --> 00:07:21,567 - Elly... - Que inapropiat. 115 00:07:21,567 --> 00:07:24,820 Són molt maques. 116 00:07:24,945 --> 00:07:26,572 - Gràcies. - I tant. 117 00:07:28,157 --> 00:07:30,701 Intento no utilitzar aquest llenguatge. 118 00:07:31,743 --> 00:07:34,163 - El trobo molt desempoderador. -És clar. 119 00:07:34,163 --> 00:07:36,039 El llenguatge és increïble, oi? 120 00:07:36,039 --> 00:07:38,250 Podem triar paraules tan boniques. 121 00:07:38,250 --> 00:07:41,670 Els teus nens són llestos, magnífics, 122 00:07:41,670 --> 00:07:43,255 interessants... 123 00:07:43,463 --> 00:07:45,299 Voldràs tenir fills, tu? 124 00:07:46,550 --> 00:07:51,763 Volia tenir-ne, però ara ja no. 125 00:07:56,101 --> 00:07:57,269 Ei, hola. 126 00:07:57,269 --> 00:08:00,731 - Me'n porteu una altra de...? -És fantàstic, oi? 127 00:08:00,731 --> 00:08:01,732 Sí, molt. 128 00:08:01,732 --> 00:08:03,901 Jun, el xampany de kombutxa. 129 00:08:03,901 --> 00:08:05,402 Gràcies per l'explicació. 130 00:08:05,402 --> 00:08:08,197 Perdona, crec que no ens han... Ets... 131 00:08:08,197 --> 00:08:10,157 El marit. 132 00:08:10,282 --> 00:08:12,743 En Jeremy, el seu marit, és, bé... 133 00:08:12,743 --> 00:08:13,785 Hola, marit. 134 00:08:13,785 --> 00:08:17,247 ...és un home interessant. 135 00:08:17,247 --> 00:08:19,583 Només soc el marit, ni em mireu. 136 00:08:19,583 --> 00:08:23,503 Té molta relació amb el seu... I és molt... 137 00:08:23,503 --> 00:08:25,547 Com si no hi fos. Només dono suport. 138 00:08:25,547 --> 00:08:27,049 És difícil de descriure. 139 00:08:27,049 --> 00:08:29,176 Millor que ho veieu vosaltres mateixes. 140 00:08:29,176 --> 00:08:33,597 Deixeu que la Gwen tingui el seu paper protagonista. 141 00:08:33,597 --> 00:08:35,307 Està molt bé. 142 00:08:35,307 --> 00:08:38,518 Perdona, em sembla que no duu alcohol. Què és això? 143 00:08:38,518 --> 00:08:41,271 Jun, el xampany de kombutxa. 144 00:08:41,271 --> 00:08:42,648 Sí, ja. Dona'm més dades. 145 00:08:42,648 --> 00:08:45,359 En comptes d'amb sucre blanc, el fem amb mel, 146 00:08:45,359 --> 00:08:49,238 li dona un sabor més lleuger i suau, fet aquí 147 00:08:49,238 --> 00:08:50,948 - amb les nostres abelles. - Mama? 148 00:08:50,948 --> 00:08:53,158 - Quina història més maca. - Què vols, vida? 149 00:08:53,158 --> 00:08:56,286 O sigui, que no porta gens d'alcohol, això? 150 00:08:56,286 --> 00:08:58,622 - Mama! - Elliot, coneixes en Ju Won? 151 00:08:58,747 --> 00:09:02,626 En Ju Won és a la seva junta i seurà a la seva esquerra. 152 00:09:02,626 --> 00:09:03,710 És el seu preferit. 153 00:09:03,710 --> 00:09:05,128 Hola. 154 00:09:07,422 --> 00:09:09,174 Està encantat de coneixe-us. 155 00:09:09,299 --> 00:09:11,593 Molt bé, ja parlarem. 156 00:09:11,593 --> 00:09:16,098 Treballa amb robòtica de RV i RA, 157 00:09:16,098 --> 00:09:19,434 i també en ciència, en salut i... 158 00:09:19,434 --> 00:09:21,603 Que et sobrepassa una mica, Joseph? 159 00:09:22,062 --> 00:09:23,897 Ell hi serà amb el seu traductor. 160 00:09:24,481 --> 00:09:27,276 Està desitjant saber-ne més, de la seva proposta. 161 00:09:27,276 --> 00:09:28,360 Fantàstic. 162 00:09:29,319 --> 00:09:31,238 Jo no he dit això. 163 00:09:32,114 --> 00:09:33,782 Ha sigut molt descortès. 164 00:09:33,782 --> 00:09:36,159 En Ju Won fa una feina fascinant. 165 00:09:36,159 --> 00:09:37,160 RV, RA... 166 00:09:37,995 --> 00:09:39,997 Molt xulo, com videojocs i tal... 167 00:09:39,997 --> 00:09:43,041 Històricament. I en el camp de les experiències. 168 00:09:43,208 --> 00:09:48,171 Com nois adolescents fent veure que corren amb cotxes i carden amb putes. 169 00:09:48,338 --> 00:09:50,632 No pots contenir-te, oi? 170 00:09:59,933 --> 00:10:02,519 No, és molt més matisat i complex. 171 00:10:02,519 --> 00:10:04,354 I ve't aquí la ciència. 172 00:10:04,354 --> 00:10:09,776 L'empresa d'en Ju Won lidera la RV terapèutica i la RA sanitària, 173 00:10:09,776 --> 00:10:12,904 i les teves idees li semblen avorrides de collons. 174 00:10:13,613 --> 00:10:16,199 Les nenes són immunes a les seves paraulotes? 175 00:10:16,199 --> 00:10:17,743 Au, va, siguem sincers: 176 00:10:17,743 --> 00:10:21,288 tots pensem que el teu discurs és avorrit. 177 00:10:21,455 --> 00:10:24,416 - I la seva neboda! - Ja m'avorreixo ara. 178 00:10:24,541 --> 00:10:26,126 Jo no, a mi m'agrada. 179 00:10:26,126 --> 00:10:27,419 Sigues bona. 180 00:10:27,419 --> 00:10:29,379 "Bona"? Com amb els gossos? 181 00:10:29,379 --> 00:10:32,299 ¿O en el sentit d'aconsellar la meva estimada tieta 182 00:10:32,299 --> 00:10:33,884 que els doni 16 milions? 183 00:10:33,884 --> 00:10:35,719 El seu pare és el dels opioides. 184 00:10:35,719 --> 00:10:37,471 Que bé. Que hi haurà opioides? 185 00:10:37,471 --> 00:10:39,389 Millor fingir que no en sabeu res, 186 00:10:39,389 --> 00:10:42,559 que la seva família és responsable de l'epidèmia. 187 00:10:42,559 --> 00:10:44,144 Es pot fer, això, Joseph? 188 00:10:44,144 --> 00:10:46,813 Millor fer veure que som curtes. 189 00:10:46,813 --> 00:10:49,858 Com m'alegra pagar-te tants diners pels teus consells. 190 00:10:49,858 --> 00:10:52,194 I què en penseu, de la vaixella? 191 00:10:52,194 --> 00:10:55,364 Susan, la teva taula parada sempre sorprèn. 192 00:10:55,364 --> 00:10:58,700 Gràcies. Sí, les hem trobat de viatge a Santa Fe. 193 00:10:58,700 --> 00:10:59,951 Oi que són precioses? 194 00:10:59,951 --> 00:11:00,911 Meravelloses. 195 00:11:00,911 --> 00:11:03,830 Sí, les fan els artistes indígenes mestizo. 196 00:11:03,830 --> 00:11:05,874 Són una gent fantàstica. 197 00:11:05,874 --> 00:11:07,042 Que bonic. 198 00:11:07,042 --> 00:11:10,128 Ara treballem amb ells per crear una gamma d'Ikea. 199 00:11:10,128 --> 00:11:13,715 Sí, però els artistes ens ho estan posant molt difícil. 200 00:11:13,715 --> 00:11:16,301 Sasha, una de les advocades... 201 00:11:16,301 --> 00:11:17,511 També se l'ha follat? 202 00:11:17,511 --> 00:11:20,764 - Si no li agrada, et donarà pel cul. - Mentre m'enculi... 203 00:11:20,764 --> 00:11:21,807 - Elliot. - Elliot. 204 00:11:21,807 --> 00:11:23,016 M'avorreixo. 205 00:11:23,016 --> 00:11:25,102 Gràcies, Joseph! 206 00:11:25,227 --> 00:11:28,271 Ja el teníeu, aquest quadre, Becks? És molt bonic. 207 00:11:28,271 --> 00:11:29,940 No, no hi era. 208 00:11:29,940 --> 00:11:32,067 L'acabem de recuperar. 209 00:11:32,067 --> 00:11:34,694 - T'han emmarcat els llavis, Rebecca. - Com cal. 210 00:11:34,694 --> 00:11:36,238 És per afavorir-nos? 211 00:11:36,238 --> 00:11:40,534 Literalment, no res és per afavorir-te, Elliot. 212 00:11:40,534 --> 00:11:42,661 Ets aquí per feina. 213 00:11:42,661 --> 00:11:44,955 Estava girant per algunes galeries, 214 00:11:44,955 --> 00:11:46,915 fins que vaig voler recuperar-lo. 215 00:11:47,040 --> 00:11:48,542 És un autoretrat? 216 00:11:48,542 --> 00:11:49,876 Elliot. 217 00:11:49,876 --> 00:11:52,629 És bonic. És un compliment. 218 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 - Tots són preciosos. - Jeremy. 219 00:11:56,091 --> 00:11:58,009 -És misogin? -És l'Annabelle. 220 00:11:58,009 --> 00:11:59,719 Oblideu-ho. Tot és misogin. 221 00:11:59,719 --> 00:12:05,016 L'Annabelle és l'ex de la Rebecca i ara és aquí. 222 00:12:05,016 --> 00:12:06,351 És la vagina de ma mare. 223 00:12:06,852 --> 00:12:10,147 Gaspatxo cru fermentat amb navalles torrades. 224 00:12:10,856 --> 00:12:13,942 I ous de llissa i tinta de calamar en brou de verdures. 225 00:12:13,942 --> 00:12:15,861 - La meva altra mare. -És clar. 226 00:12:15,861 --> 00:12:17,821 - Visc amb ella normalment. - D'acord. 227 00:12:17,821 --> 00:12:20,407 Però passem Nadal i les vacances juntes. 228 00:12:20,407 --> 00:12:22,742 Ens arreglem, oi, Scout? 229 00:12:22,868 --> 00:12:23,785 És molt... 230 00:12:23,785 --> 00:12:26,121 - Em pots posar més ous de peix? - Gràcies. 231 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 Vol una mica de vi? 232 00:12:27,873 --> 00:12:28,790 Hòstia, sí! 233 00:12:28,790 --> 00:12:30,250 Vols parar? 234 00:13:28,808 --> 00:13:31,478 McKenzie, ets la neboda de la Rebecca? 235 00:13:35,357 --> 00:13:37,150 I ets inventora, oi? 236 00:13:37,150 --> 00:13:39,611 Que escrius la meva pàgina de Viquipèdia? 237 00:13:40,529 --> 00:13:44,199 Vols esbrinar qui té més accions de la companyia? 238 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 Jo no. 239 00:13:45,200 --> 00:13:48,036 No cal ni dir-ho, Jeremy. 240 00:13:48,036 --> 00:13:50,622 Qui en té més? Qui hauríem de pressionar? 241 00:13:50,622 --> 00:13:51,748 No soc inventora. 242 00:13:53,041 --> 00:13:55,794 Vaig inventar una cosa que va fer uns quants milions 243 00:13:55,794 --> 00:13:58,338 i ara tothom diu: "És inventora". 244 00:13:58,338 --> 00:14:01,258 Però soc biohacker, en realitat. 245 00:14:01,383 --> 00:14:04,177 Suposo que havia de seguir les passes del pare, 246 00:14:04,177 --> 00:14:07,764 però no sé, la indústria farmacèutica no em mola gens. 247 00:14:07,764 --> 00:14:11,059 Ja, i el teu pare es dedica a la indústria farmacèutica? 248 00:14:11,184 --> 00:14:14,771 Quin fàstic. ¿Ara fas veure que no saps que la meva família 249 00:14:14,896 --> 00:14:17,190 és responsable de la crisi d'opioides? 250 00:14:19,442 --> 00:14:20,277 Només... 251 00:14:20,860 --> 00:14:23,071 No he canviat el meu cognom ni res. 252 00:14:23,196 --> 00:14:24,990 Està bé, ho podem reconèixer. 253 00:14:24,990 --> 00:14:28,076 I veient com recites la meva biografia... 254 00:14:28,076 --> 00:14:31,621 No, és clar. Vull dir, sí. Me la sé tota. 255 00:14:31,621 --> 00:14:33,707 Només volia ser educada. 256 00:14:33,832 --> 00:14:34,958 Ja. 257 00:14:34,958 --> 00:14:36,126 O hipòcrita, 258 00:14:37,168 --> 00:14:38,003 no? 259 00:14:39,129 --> 00:14:40,630 Què en penses? 260 00:14:43,717 --> 00:14:45,760 Què en penso, de què? 261 00:14:46,344 --> 00:14:47,554 La crisi d'opioides? 262 00:14:49,180 --> 00:14:53,351 Va ser molt dura, òbviament. 263 00:14:53,476 --> 00:14:56,521 Ja, però no pots culpar al fabricant de l'arma 264 00:14:56,521 --> 00:14:58,732 de cada cagada que foti qualsevol 265 00:14:58,732 --> 00:15:00,650 - que es rebenti el cap... - Gràcies. 266 00:15:00,650 --> 00:15:02,152 ...a casa seva, oi? 267 00:15:02,152 --> 00:15:05,655 Només vol dir que va fer un bon producte. Collonut, de fet. 268 00:15:05,822 --> 00:15:10,035 Vam fer un bon producte que la gent continua demanant. 269 00:15:11,328 --> 00:15:12,829 Ho vam fer prou bé, no? 270 00:15:13,622 --> 00:15:17,125 Em sembla que ho estàs simplificant massa. 271 00:15:17,125 --> 00:15:18,835 No sé què vols...? 272 00:15:22,547 --> 00:15:26,676 Biohacker. És fascinant. 273 00:15:27,218 --> 00:15:29,220 Com estàs, Beverly? 274 00:15:30,764 --> 00:15:32,974 Estic bé. Moltes gràcies. 275 00:15:33,933 --> 00:15:36,019 T'ho estàs passant bé? 276 00:15:36,019 --> 00:15:38,438 - Ho estàs fent genial. Molt bé. - Gràcies. 277 00:15:38,438 --> 00:15:40,940 Diria que estic a l'avantguarda. 278 00:15:40,940 --> 00:15:42,901 Transhumanisme. 279 00:15:42,901 --> 00:15:45,904 Incorporar tecnologia al cos de forma radical. 280 00:15:45,904 --> 00:15:46,821 Ja. 281 00:15:46,821 --> 00:15:48,990 Alteració genètica, inserció de xips... 282 00:15:49,115 --> 00:15:51,034 Puc controlar la glucosa mentre camino 283 00:15:51,159 --> 00:15:54,037 gràcies a la tecnologia que porto al cos. 284 00:15:54,037 --> 00:15:56,373 -És... - Al·lucinant. 285 00:15:56,581 --> 00:15:58,667 La majoria són coses bàsiques, 286 00:15:58,667 --> 00:16:03,755 però diria que apunto tan a l'avantguarda del meu camp 287 00:16:03,755 --> 00:16:06,966 que l'FDA no té ni puta idea de com regular-me 288 00:16:06,966 --> 00:16:08,760 ni com aturar-me. 289 00:16:09,803 --> 00:16:14,057 Per això en Ju Won no entén què cony hi feu, aquí. 290 00:16:14,182 --> 00:16:16,726 Vol confirmar que només sou metgesses, oi? 291 00:16:16,851 --> 00:16:20,689 - Li serveixo més vi? - No, gràcies. No... 292 00:16:20,814 --> 00:16:23,733 Estic a la indústria del benestar i la nostra política 293 00:16:23,733 --> 00:16:26,736 és cremar boscos i plantar arbres. Alhora. 294 00:16:26,736 --> 00:16:28,822 Sigues el primer. 295 00:16:28,947 --> 00:16:31,700 Som pioners amb l'aigua pura, la sagnia... 296 00:16:31,700 --> 00:16:34,035 Amb els tancs flotants, la trepanació... 297 00:16:34,911 --> 00:16:36,287 Trepanació? 298 00:16:39,999 --> 00:16:41,292 És una pràctica antiga. 299 00:16:42,335 --> 00:16:45,255 Sí, ja sé el que és. Però... 300 00:16:45,255 --> 00:16:49,884 Tots us heu fet forats al crani. 301 00:16:50,510 --> 00:16:54,472 Gràcies per l'explicació gràfica, Elliot. 302 00:16:55,056 --> 00:16:59,936 És una bogeria absoluta. M'encanta. 303 00:18:00,747 --> 00:18:02,749 Estàs matant el gall dindi? 304 00:18:02,749 --> 00:18:04,793 A ningú li agrada, això. 305 00:18:04,793 --> 00:18:05,960 Grills. 306 00:18:05,960 --> 00:18:08,338 - Cucs de cactus. - Magnífic. 307 00:18:08,338 --> 00:18:11,549 Bisó, caçat per la Susan. 308 00:18:11,549 --> 00:18:13,468 M'agrada caçar. 309 00:18:13,468 --> 00:18:15,553 I cavall. 310 00:18:15,553 --> 00:18:17,013 Perdona? 311 00:18:17,013 --> 00:18:18,431 Era meu, de cursa. 312 00:18:18,431 --> 00:18:21,184 Et sembla millor o pitjor, Beverly? 313 00:18:24,354 --> 00:18:25,772 No ets vegetariana. 314 00:18:25,772 --> 00:18:26,689 No. 315 00:18:27,857 --> 00:18:29,609 No era una pregunta. 316 00:18:33,571 --> 00:18:37,450 En Ju Won diu que tots hem vist com t'atipaves de pollastre. 317 00:18:40,161 --> 00:18:44,707 Pregunta si penses en un pollastre com un objecte inanimat. 318 00:18:44,707 --> 00:18:45,959 No com una cosa que... 319 00:18:45,959 --> 00:18:47,252 EL JOC D'AVUI ELLIOT MANTLE 320 00:18:47,377 --> 00:18:49,420 ...menja, caga i sent por, com fas tu? 321 00:18:49,546 --> 00:18:50,672 SEGREST Ets una segrestadora. 322 00:18:50,672 --> 00:18:52,382 {\an8}Al senyal, segresta la teva víctima-- BEVERLY MANTLE-- 323 00:18:52,382 --> 00:18:53,424 {\an8}Perdoneu, és que... 324 00:18:54,342 --> 00:18:56,177 Tenia un nom. 325 00:18:56,177 --> 00:18:57,804 Vols que te'l digui? 326 00:18:57,804 --> 00:18:58,930 Sí, sisplau. 327 00:18:59,764 --> 00:19:03,768 Això encara t'ho posa més difícil, Beverly, que fos estimat 328 00:19:03,768 --> 00:19:06,020 i que ara ens el mengem. 329 00:19:06,020 --> 00:19:09,524 I a més està sencer, oi? 330 00:19:09,524 --> 00:19:14,696 El cervell, el cor. Els colzes? 331 00:19:15,905 --> 00:19:20,076 Maria! És perfecte. De quants mesos estàs? 332 00:19:20,910 --> 00:19:21,995 Quasi de sis. 333 00:19:21,995 --> 00:19:24,581 Ja, doncs, Beverly, Elliot, 334 00:19:24,581 --> 00:19:29,460 imagineu-vos que la Maria és una pacient al centre de maternitat, 335 00:19:29,460 --> 00:19:32,881 i acaba d'entrar. Què li diríeu? 336 00:19:36,759 --> 00:19:37,927 Com et sents? 337 00:19:38,928 --> 00:19:40,430 Bé. Gràcies. 338 00:19:43,057 --> 00:19:47,562 Perfecte. Doncs segueix així. 339 00:19:48,021 --> 00:19:49,063 Sí. 340 00:20:17,300 --> 00:20:18,509 Molt bonic. 341 00:20:23,056 --> 00:20:26,517 Ho heu fet molt bé. Ha estat preciós. 342 00:20:27,852 --> 00:20:29,270 - Ei, Beverly. - Hola. 343 00:20:29,270 --> 00:20:31,940 He vist que has tingut un petit... 344 00:20:34,442 --> 00:20:36,778 Sempre en porto un per si la Gwen, 345 00:20:36,778 --> 00:20:39,864 o algú que estigui menstruant, necessita... 346 00:20:51,376 --> 00:20:52,251 Beverly? 347 00:20:54,128 --> 00:20:56,172 Són una colla de penjats. 348 00:20:56,172 --> 00:20:58,633 Crec que és la gent perfecta per a mi. 349 00:20:59,008 --> 00:21:02,136 Ha sigut molt mala idea. Me'n vull anar a casa. 350 00:21:02,261 --> 00:21:04,889 Jo crec que està anant de puta mare. 351 00:21:05,306 --> 00:21:07,600 No necessitem un centre de maternitat. 352 00:21:07,600 --> 00:21:09,560 He canviat d'idea, hòstia. 353 00:21:09,560 --> 00:21:11,688 Vull un centre de recerca. 354 00:21:11,688 --> 00:21:12,939 Estàs sagnant? 355 00:21:12,939 --> 00:21:14,357 Tinc la regla. 356 00:21:14,357 --> 00:21:15,525 És massa d'hora. 357 00:21:15,525 --> 00:21:16,985 No passa res. 358 00:21:17,110 --> 00:21:18,528 L'extracció va anar bé. 359 00:21:18,653 --> 00:21:20,780 Ets molt fèrtil, cony. 360 00:21:20,780 --> 00:21:23,408 Sento que tothom m'odia, Elliot. 361 00:21:23,908 --> 00:21:27,245 És clar, ho sents perquè realment tothom t'odia, 362 00:21:27,245 --> 00:21:30,164 però a mi m'adoren, i ho aconseguiré per les dues. 363 00:21:31,791 --> 00:21:33,918 Què miraves en aquella targeta? 364 00:21:33,918 --> 00:21:35,003 Res. 365 00:21:35,753 --> 00:21:37,797 Per què has dit que no volies fills? 366 00:21:38,131 --> 00:21:40,550 De què collons parles? 367 00:21:42,593 --> 00:21:45,388 No tindré fills meus. 368 00:21:48,182 --> 00:21:50,601 La meva mare va morir donant a llum. 369 00:21:50,727 --> 00:21:52,895 Oh, ostres. Em sap molt de greu. 370 00:21:53,104 --> 00:21:54,522 Ara em cuida des de dalt. 371 00:21:55,648 --> 00:21:58,484 El meu pare és metge i ens va criar. 372 00:21:58,609 --> 00:22:02,822 I tinc una malaltia crònica, al·lodínia. Saps què és? 373 00:22:04,115 --> 00:22:09,912 Vaig fent, però a vegades tinc unes pujades que, de sobte, 374 00:22:10,079 --> 00:22:14,292 tot em fa mal, i m'he de quedar el més quieta possible. 375 00:22:14,459 --> 00:22:19,005 O sigui, un embaràs seria literalment insuportable. 376 00:22:19,005 --> 00:22:21,466 Així que tinc el millor dels dos mons, 377 00:22:21,466 --> 00:22:26,471 perquè a la Rebecca ja li va bé, no vol més fills. 378 00:22:26,596 --> 00:22:32,393 La Rebecca és... És admiradora de la forma femenina. 379 00:22:33,478 --> 00:22:38,024 Acaba la relació tan bon punt neix el nadó. 380 00:22:38,149 --> 00:22:42,361 Però, mira, creu que soc perfecta. 381 00:22:42,487 --> 00:22:47,700 I, sincerament, m'agrada ser perfecta, saps? 382 00:22:47,700 --> 00:22:50,119 Així doncs... 383 00:22:50,119 --> 00:22:53,623 És tan... M'encanta el projecte, 384 00:22:53,623 --> 00:22:58,127 per tots els nadons per als quals podré ser ventre de lloguer. 385 00:22:58,294 --> 00:23:02,131 I no sé, sento que està fet per a mi. 386 00:23:03,174 --> 00:23:04,967 No, no en vull més, gràcies. 387 00:23:04,967 --> 00:23:07,136 D'acord, perdona, si canvies d'idea... 388 00:23:07,136 --> 00:23:08,638 Moltes gràcies. 389 00:23:10,223 --> 00:23:14,435 Crec que estem oferint una cosa molt especial. 390 00:23:15,103 --> 00:23:19,315 Podem oferir un servei a mida per les dones, per totes les dones, 391 00:23:19,982 --> 00:23:24,195 i podem empoderar i donar suport a totes les dones. 392 00:23:28,533 --> 00:23:31,536 Vaig tenir el primer a un centre de maternitat, Beverly. 393 00:23:31,536 --> 00:23:32,829 Ja. 394 00:23:33,287 --> 00:23:35,623 Va ser la pitjor idea de la meva vida. 395 00:23:36,582 --> 00:23:38,793 Oh, quin greu. 396 00:23:38,793 --> 00:23:40,628 Només recordo que cridava. 397 00:23:40,628 --> 00:23:45,341 No eren crits bons, primaris, arrelats a la terra, 398 00:23:45,341 --> 00:23:48,469 sinó crits perquè em sentissin, crits com... 399 00:23:49,887 --> 00:23:53,391 Sabeu? Com si ningú em sentís. 400 00:23:57,728 --> 00:24:02,942 Per què ningú em sentia en aquell lloc fet per sentir les dones? 401 00:24:04,193 --> 00:24:06,988 Com sentiràs els crits de les dones? 402 00:24:09,574 --> 00:24:11,075 Pararé molta atenció. 403 00:24:11,701 --> 00:24:13,661 Amb la nostra recerca, 404 00:24:13,661 --> 00:24:17,290 pel que sabem, els diners els farem amb la infertilitat, no? 405 00:24:17,957 --> 00:24:20,710 Us n'ocupareu, d'això, al centre? 406 00:24:20,835 --> 00:24:24,130 Ajudareu la gent a poder quedar-se embarassada? 407 00:24:24,130 --> 00:24:25,339 - I tant. - Potser. 408 00:24:25,339 --> 00:24:29,218 Sembla que és un camp amb molt poca recerca, no? 409 00:24:29,218 --> 00:24:31,596 Podríeu fer grans avenços. 410 00:24:31,596 --> 00:24:35,266 És una àrea bàsica que podríem cobrir al laboratori. 411 00:24:35,266 --> 00:24:37,977 Però serà només per infertilitat femenina, o... 412 00:24:37,977 --> 00:24:40,188 Déu meu, fes-te el teu propi centre. 413 00:24:40,188 --> 00:24:45,443 Bé, seria una tasca per fer al laboratori, però no seria el nostre primer objectiu. 414 00:24:45,443 --> 00:24:48,779 Per què no seria un objectiu? Sembla més interessant. 415 00:24:48,779 --> 00:24:51,657 Quan buscàvem el tercer i el quart 416 00:24:51,657 --> 00:24:53,451 i, us dic que la infertilitat 417 00:24:53,451 --> 00:24:56,370 terciària i quaternària és molt dura, 418 00:24:56,370 --> 00:24:59,457 l'èmfasi sempre era sobre la Gwen: viabilitat de l'òvul, 419 00:24:59,457 --> 00:25:01,792 - viabilitat de l'òvul... - Ja. 420 00:25:01,792 --> 00:25:04,212 ...viabilitat de l'òvul, 421 00:25:04,212 --> 00:25:08,132 viabilitat de l'òvul... quan en realitat era la meva esperma 422 00:25:08,299 --> 00:25:10,927 que patia de baixa mobilitat. 423 00:25:13,095 --> 00:25:16,432 L'arma d'en Jeremy és de fogueig. És molt de la casa. 424 00:25:17,099 --> 00:25:18,309 Justament. 425 00:25:18,309 --> 00:25:21,270 I què passa amb les dones que no volen ser mares? 426 00:25:21,270 --> 00:25:22,313 És clar. 427 00:25:22,313 --> 00:25:25,233 O les embarassades que no ho volen estar...? 428 00:25:25,233 --> 00:25:26,484 Sí. 429 00:25:27,443 --> 00:25:29,111 Sereu assassines de nadons. 430 00:25:29,820 --> 00:25:31,072 - Això és... - Sí, cony. 431 00:25:31,072 --> 00:25:32,573 Un no rotund. 432 00:25:32,698 --> 00:25:33,824 O la menopausa? 433 00:25:33,824 --> 00:25:35,910 Sí, exacte. La menopausa. 434 00:25:35,910 --> 00:25:39,622 Si la patissin els homes, ja s'hauria resolt. 435 00:25:39,622 --> 00:25:44,043 Sembla que es tracta com a un ritual de pas 436 00:25:44,043 --> 00:25:46,796 dolorós i necessari. 437 00:25:46,796 --> 00:25:50,091 Has tingut la menopausa, Jeremy? 438 00:25:50,091 --> 00:25:52,134 - No em sorprendria. - En prenc nota. 439 00:25:52,134 --> 00:25:54,804 Tot el que fem, tots els productes que venem 440 00:25:54,804 --> 00:25:57,265 per alleujar el dolor de la menopausa, 441 00:25:57,265 --> 00:25:59,183 acaba sent un èxit rotund. 442 00:25:59,183 --> 00:26:01,894 No sé si volem basar la nostra empresa en això, 443 00:26:01,894 --> 00:26:03,479 en el que més vengui, 444 00:26:03,479 --> 00:26:05,606 sobretot si es tracta de drogar la gent. 445 00:26:05,606 --> 00:26:07,525 Per què cony no? 446 00:26:07,650 --> 00:26:11,529 Perquè no és això pel que fem la nostra feina, oi? 447 00:26:12,780 --> 00:26:15,241 Doncs jo crec que és exactament per això. 448 00:26:15,241 --> 00:26:17,618 Tu no vols fer diners, Beverly? 449 00:26:17,618 --> 00:26:21,622 Si vull que el centre tingui èxit, cosa que implica fer diners? Sí. 450 00:26:21,622 --> 00:26:24,834 Parles gairebé com un vegetarià. 451 00:26:26,168 --> 00:26:29,922 No podeu millorar les tècniques per a la menopausa? 452 00:26:29,922 --> 00:26:32,383 Sí, però no és com et penses. 453 00:26:32,383 --> 00:26:35,428 Tractaments hormonals, compreses amb ales... 454 00:26:35,553 --> 00:26:40,516 Algú ja ho fa, tothom hi està ficat, i tu et quedes enrere. 455 00:26:41,100 --> 00:26:44,729 I doncs, per què no ho suprimeixes o t'ho carregues? 456 00:26:44,729 --> 00:26:47,273 Per què no canviem la percepció de la gent? 457 00:26:47,273 --> 00:26:50,026 En comptes d'un fracàs en el sistema de la dona 458 00:26:50,026 --> 00:26:53,863 que la fa infollable, irritable, o menys femenina o juvenil, 459 00:26:53,863 --> 00:26:57,241 o atractiva pels homes, ¿per què no l'abracem 460 00:26:57,241 --> 00:27:00,828 com una versió necessària, natural i radical de la feminitat? 461 00:27:01,370 --> 00:27:07,376 I com transformes aquest idealisme vomitiu en diners, Beverly? 462 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 Podem ajornar-ho. 463 00:27:12,048 --> 00:27:13,799 Podem endarrerir-ne l'inici. 464 00:27:13,799 --> 00:27:16,886 És un bon exemple d'allò que sabem fer, 465 00:27:16,886 --> 00:27:21,140 però ens limiten la llei, l'ètica, els recursos i els cossos per assajar. 466 00:27:21,307 --> 00:27:25,936 D'acord. Aleshores, hipotèticament, quant temps la podríeu ajornar? 467 00:27:26,395 --> 00:27:27,396 Indefinidament. 468 00:27:28,814 --> 00:27:32,193 I aquesta és la qüestió. El que ens dona el laboratori 469 00:27:32,193 --> 00:27:37,573 és l'oportunitat de canviar totalment la forma de veure la salut femenina. 470 00:27:37,740 --> 00:27:39,241 El que tu destaques és 471 00:27:39,241 --> 00:27:42,620 que les dones són òptimes per tenir una sanitat a mida 472 00:27:42,620 --> 00:27:46,415 des de l'inici de la vida fins al final i més enllà. 473 00:27:46,415 --> 00:27:49,877 Si extreus teixit ovàric d'una dona als seus 20 anys, 474 00:27:49,877 --> 00:27:52,630 i l'hi reimplantes als 40, 45 475 00:27:52,630 --> 00:27:54,882 - i cada any següent... - Què? 476 00:27:54,882 --> 00:27:59,887 ...llavors no només retardes la menopausa, també tens la pell, la fertilitat 477 00:27:59,887 --> 00:28:01,931 i l'empenta sexual d'una de 20. 478 00:28:02,890 --> 00:28:07,812 La fas a mida, des de l'embrió fins a la mort, 479 00:28:07,812 --> 00:28:10,689 cosa que també és totalment tractable, 480 00:28:10,689 --> 00:28:12,775 en lloc de ser un final segur. 481 00:28:12,775 --> 00:28:15,694 És de bojos i una mica passat de voltes. 482 00:28:16,362 --> 00:28:18,364 Però almenys és interessant, cony. 483 00:28:18,364 --> 00:28:22,118 Des de l'embrió vol dir amb modificació genètica in vitro? 484 00:28:22,118 --> 00:28:25,538 Aquest és un altre tema que tenim parat per raons legals. 485 00:28:25,704 --> 00:28:31,335 Però, si pots crear un embrió des de l'inici fins al part, llavors... 486 00:28:31,335 --> 00:28:34,755 Realment pots fer el que et doni la puta gana. 487 00:28:34,755 --> 00:28:36,590 Doncs això no és possible. 488 00:28:37,133 --> 00:28:39,510 Clar que és possible. Només és complicat. 489 00:28:43,389 --> 00:28:45,599 - Quin és el límit actual? - Catorze dies. 490 00:28:45,599 --> 00:28:47,726 I creus que el podries fer créixer més? 491 00:28:47,726 --> 00:28:49,103 Ja ho he fet. 492 00:28:51,272 --> 00:28:53,899 Però no és el que volem fer, això. 493 00:28:53,899 --> 00:28:55,276 - Però podria. - No ho és. 494 00:28:55,276 --> 00:28:56,444 - Podria. - No ho és. 495 00:28:56,444 --> 00:29:00,156 Parles d'una mena d'experiència horrible 496 00:29:00,156 --> 00:29:02,908 que només és per dones privilegiades i riques. 497 00:29:02,908 --> 00:29:04,201 No tindràs finançament. 498 00:29:04,201 --> 00:29:07,830 No pots crear nadons, allargar la vida i retardar la menopausa. 499 00:29:07,830 --> 00:29:10,416 Crec que tens un problema amb els diners. 500 00:29:10,875 --> 00:29:12,668 Què et passa amb els diners? 501 00:29:12,668 --> 00:29:14,211 És la Pollyanna. 502 00:29:15,087 --> 00:29:17,381 És l'òrfena sense cames? 503 00:29:17,381 --> 00:29:19,175 Aquest era el petit Tim, no? 504 00:29:19,175 --> 00:29:22,887 Bé, crec que el centre hauria de ser accessible... 505 00:29:22,887 --> 00:29:25,473 - Charles Dickens. - Però no és dolent, això. 506 00:29:25,473 --> 00:29:26,682 És realista? 507 00:29:26,682 --> 00:29:29,602 Per què és important que sigui accessible? 508 00:29:31,854 --> 00:29:34,106 M'ho preguntes de debò? 509 00:29:34,273 --> 00:29:36,484 Ho entenc. La beneficència és important. 510 00:29:36,484 --> 00:29:42,531 Res fa moure la Susan com una campanya per als nens leucèmics, 511 00:29:42,948 --> 00:29:46,118 però no va de fer-te sentir bé, tot això? 512 00:29:46,118 --> 00:29:48,746 Jo no treballo per sentir-me bé. 513 00:29:49,747 --> 00:29:51,123 Doncs per què treballes? 514 00:29:51,582 --> 00:29:52,541 Per ajudar la gent. 515 00:29:52,541 --> 00:29:54,293 Però per què? 516 00:29:55,628 --> 00:29:58,339 Probablement per fer-te sentir bé. 517 00:29:59,757 --> 00:30:04,970 Em sembla que simplement penses a molt petita escala. 518 00:30:34,166 --> 00:30:35,084 Hola, noies. 519 00:30:35,709 --> 00:30:37,670 Només us saludo. 520 00:30:38,170 --> 00:30:39,547 Hola? 521 00:30:39,713 --> 00:30:43,342 Espero que estigueu bé. El pare i jo estem bé. 522 00:30:43,342 --> 00:30:46,095 Tot va bé, o sigui que perfecte. 523 00:31:18,836 --> 00:31:20,379 - Ei. - Ei. 524 00:31:21,338 --> 00:31:23,132 - Et trobo a faltar. - Què? 525 00:31:24,174 --> 00:31:25,593 No et sento. 526 00:31:28,012 --> 00:31:29,013 Hòstia puta. 527 00:31:53,746 --> 00:31:55,706 Jeremy, càgon tot, t'ho juro... 528 00:32:02,004 --> 00:32:03,005 Ei! 529 00:32:07,259 --> 00:32:08,260 Aixeca't. 530 00:32:14,183 --> 00:32:15,267 Soc jo. 531 00:32:24,985 --> 00:32:28,072 He jugat a aquest joc tota la vida, és... 532 00:32:28,072 --> 00:32:31,533 - McKenzie! - D'acord. 533 00:32:31,950 --> 00:32:36,789 Soc una dona! He parit els teus fills! 534 00:32:37,164 --> 00:32:38,248 Bé... 535 00:32:40,042 --> 00:32:41,794 Ambdues són brillants. 536 00:32:41,794 --> 00:32:44,380 Ambdues són un risc. 537 00:32:44,380 --> 00:32:47,466 No ho sé... Hi veig potencial. 538 00:32:48,717 --> 00:32:52,137 Crec que pot ser molt divertit. 539 00:32:53,097 --> 00:32:55,015 Elliot! 540 00:32:55,432 --> 00:32:57,184 Elliot. 541 00:33:00,437 --> 00:33:03,023 Elliot, atura't, hòstia! 542 00:33:03,232 --> 00:33:04,817 - Està bé. - Elliot! 543 00:33:09,863 --> 00:33:11,532 Va tot bé. 544 00:33:11,532 --> 00:33:13,033 - Va tot bé. - Sí. 545 00:33:13,450 --> 00:33:17,955 - Sé que estàs molt empipada amb mi. - Et mataré, càgon Déu. 546 00:33:18,080 --> 00:33:19,957 Però ho faig per nosaltres. 547 00:33:19,957 --> 00:33:21,250 Ets una psicòpata. 548 00:33:21,250 --> 00:33:23,877 Doncs, si jo ho soc, tu també ho ets. 549 00:33:23,877 --> 00:33:26,422 - No gosis! - Som exactament iguals. 550 00:33:26,422 --> 00:33:29,508 - Som completament diferents. - Hem de tornar a la base. 551 00:33:29,508 --> 00:33:31,510 - A la foguera. Sort. - Deslliga'm. 552 00:33:31,510 --> 00:33:33,053 - T'estimo. - Elliot! 553 00:33:52,698 --> 00:33:53,866 No us atureu. 554 00:34:19,308 --> 00:34:21,435 Digue-li que es tregui els pantalons. 555 00:34:37,284 --> 00:34:38,952 No, queda't. 556 00:34:41,038 --> 00:34:42,539 Seu allà. 557 00:34:50,422 --> 00:34:51,882 Torna a dir-l'hi. 558 00:35:40,055 --> 00:35:41,139 No te la toquis. 559 00:36:09,418 --> 00:36:10,419 Collons. 560 00:36:13,046 --> 00:36:14,715 Collons de Déu. 561 00:36:25,517 --> 00:36:27,728 Puta imbècil. 562 00:36:29,646 --> 00:36:32,691 Puta imbècil. Puta... 563 00:37:00,218 --> 00:37:04,222 Tenim els guanyadors i els perdedors. 564 00:37:06,183 --> 00:37:08,810 Les Mantle han jugat al joc. 565 00:37:08,810 --> 00:37:10,228 Germaneta. 566 00:37:10,646 --> 00:37:12,898 - No. - Deixa'm que et doni una tovallola. 567 00:37:13,607 --> 00:37:16,652 - Et preparem un bany. - Que et follin! 568 00:37:16,818 --> 00:37:18,362 Que et follin. 569 00:37:18,570 --> 00:37:21,073 Que us follin a tots! 570 00:37:21,239 --> 00:37:23,283 No, sou horribles. 571 00:37:23,283 --> 00:37:24,201 Beverly? 572 00:37:24,201 --> 00:37:27,537 Categòricament, sou els pitjors. 573 00:37:27,537 --> 00:37:31,500 Com si us haguessin arrencat la humanitat de mala manera 574 00:37:31,500 --> 00:37:34,670 durant generacions, i encara teniu una cara, 575 00:37:34,670 --> 00:37:36,672 un cony i uns dits, 576 00:37:36,672 --> 00:37:41,093 però no us assembleu a la humanitat en cap altre sentit. 577 00:37:41,093 --> 00:37:42,260 D'acord. 578 00:37:42,260 --> 00:37:45,514 I suposo, espero i prego que no tinguéssiu intenció 579 00:37:45,514 --> 00:37:49,643 de donar-nos els vostres diners per al puto centre de maternitat, 580 00:37:49,768 --> 00:37:52,187 però, si ho volíeu fer, ja hi vaig jo primer, 581 00:37:52,187 --> 00:37:54,231 faig veure que miro la paperassa. 582 00:37:54,231 --> 00:37:56,608 Moltíssimes gràcies per l'oportunitat, 583 00:37:56,608 --> 00:38:00,320 l'enhorabona pel teu art vaginal, 584 00:38:00,320 --> 00:38:05,075 per la teva horrible canalla sense talent i pels putos opioides, 585 00:38:05,075 --> 00:38:07,160 però no, gràcies, 586 00:38:07,160 --> 00:38:10,414 - que us donin pel cul. - Beverly! 587 00:38:10,414 --> 00:38:11,331 Ai, mare. 588 00:38:11,331 --> 00:38:13,750 Qui collons es creu que és? 589 00:38:22,592 --> 00:38:24,177 Sí que ho vull. 590 00:38:26,805 --> 00:38:28,098 No t'he sentit. 591 00:38:32,811 --> 00:38:34,730 Que sí que ho vull. 592 00:38:37,149 --> 00:38:39,484 Us donaré els diners, i de sobres. 593 00:38:39,609 --> 00:38:42,821 Un centre de maternitat i recerca de referència a Manhattan. 594 00:38:42,821 --> 00:38:45,198 Ella, al laboratori i tu, amb els parts. 595 00:38:45,198 --> 00:38:48,618 Centres de maternitat per tot el país. Pop, pop! Un munt. 596 00:38:48,618 --> 00:38:50,954 Jo us dono els diners i me'n genereu més. 597 00:38:50,954 --> 00:38:54,624 No soc altruista, no em dedico a la puta moralitat. 598 00:38:54,624 --> 00:38:58,879 Fem pasta gansa, ràpida, grossa i que fot por. 599 00:39:02,382 --> 00:39:04,259 Teniu 24 hores per decidir-vos. 600 00:39:04,259 --> 00:39:07,095 I, si decidiu fer-vos enrere, no vull veure 601 00:39:07,095 --> 00:39:10,265 les vostres putes cares idèntiques mai més. 602 00:39:52,182 --> 00:39:53,225 Com ha anat la nit? 603 00:39:56,728 --> 00:39:59,648 Ets tu qui no vol ficar-s'hi. L'hi dius tu. 604 00:40:02,192 --> 00:40:03,735 Tu ho vols. 605 00:40:04,986 --> 00:40:06,655 I tu no. 606 00:40:11,409 --> 00:40:15,622 La Gwen va preguntar si volies fills i vas dir: "Ja no." 607 00:40:19,251 --> 00:40:21,670 T'ho estàs prenent seriosament? Amb l'actriu? 608 00:40:38,311 --> 00:40:39,146 Hola, Rebecca? 609 00:40:43,525 --> 00:40:46,153 Voldríem acceptar la teva generosa oferta. 610 00:40:49,573 --> 00:40:51,366 Si encara vols. Gràcies. 611 00:41:12,012 --> 00:41:13,889 Sra. Mantle. 612 00:41:13,889 --> 00:41:16,474 - Gràcies. - De res. 613 00:43:49,210 --> 00:43:50,712 Ei, soc la mama. 614 00:43:55,008 --> 00:43:57,260 Soc la mama, has rebut la trucada? 615 00:44:00,889 --> 00:44:02,390 Hola, nenes. 616 00:44:02,390 --> 00:44:03,975 És la mama. 617 00:44:06,436 --> 00:44:09,981 Truqueu-me. La mama us troba a faltar. 618 00:44:13,777 --> 00:44:15,403 La mama us troba a faltar. 619 00:44:16,654 --> 00:44:18,281 La mama us troba a faltar. 620 00:44:24,579 --> 00:44:26,247 He conegut algú. 621 00:44:27,290 --> 00:44:29,209 I m'agrada de debò. 622 00:44:33,421 --> 00:44:36,091 A l'Elliot, ma germana, no li hauria agradat. 623 00:44:37,967 --> 00:44:42,138 No li hauria agradat ningú amb qui sortís de debò. 624 00:44:44,015 --> 00:44:48,978 Fins i tot els amors d'estiu estaven bé mentre només eren això. Si anava a més... 625 00:44:52,232 --> 00:44:54,317 Sincerament, em sento 626 00:44:56,403 --> 00:45:00,949 una mica culpable per sentir-me alleujada de no haver de lidiar amb això. 627 00:45:01,116 --> 00:45:05,662 Puc gaudir de la relació que tinc amb aquesta dona 628 00:45:05,662 --> 00:45:11,418 tan enèrgica, llesta, sana, bona i que té... 629 00:45:12,043 --> 00:45:14,546 les coses tan clares. 630 00:45:15,839 --> 00:45:19,759 I l'Elliot no hi és per rebentar-ho! 631 00:45:26,015 --> 00:45:26,933 És horrible? 632 00:45:28,184 --> 00:45:29,102 No. 633 00:45:30,270 --> 00:45:33,064 Tots ens hi sentim identificats, Beverly. 634 00:45:33,982 --> 00:45:36,776 És sa no recordar els que estimem 635 00:45:36,776 --> 00:45:40,947 només com a bones persones que mai han fet res dolent. 636 00:45:41,072 --> 00:45:42,031 Eren humans. 637 00:45:42,031 --> 00:45:43,283 Sí. 638 00:45:44,367 --> 00:45:47,871 Amb els seus defectes i complicacions. 639 00:45:49,539 --> 00:45:52,041 No hem de trobar a faltar totes les seves parts. 640 00:45:57,005 --> 00:45:58,214 No, no ho faig. 641 00:46:01,342 --> 00:46:02,343 Realment no ho faig. 642 00:49:04,984 --> 00:49:06,986 Subtítols: Anaïs Mintenig 643 00:49:06,986 --> 00:49:09,072 Supervisor creatiu Guillermo Parra