1
00:00:06,298 --> 00:00:08,008
Anteriorment a Inseparables...
2
00:00:08,175 --> 00:00:10,261
Un altre puto avortament.
3
00:00:10,386 --> 00:00:11,637
Tu surts a la sèrie.
4
00:00:11,637 --> 00:00:13,431
A la Beverly li encanta.
5
00:00:13,931 --> 00:00:16,100
Soc aquí perquè la meva germana ha mort.
6
00:00:16,100 --> 00:00:17,977
Era la meva bessona.
7
00:00:18,102 --> 00:00:20,479
Si aconseguim les Parker, estarem coberts.
8
00:00:20,479 --> 00:00:22,982
Ding-ding. Obrim el puto centre demà.
9
00:00:22,982 --> 00:00:26,152
És la responsable
+d'una puta crisi d'opioides, Joseph.
10
00:00:26,152 --> 00:00:27,570
De debò volem els seus diners?
11
00:00:27,570 --> 00:00:29,321
Volem el centre de maternitat.
12
00:00:29,321 --> 00:00:31,824
No dic que sí. Però tampoc dic que no.
13
00:00:31,949 --> 00:00:34,076
Hem de passar temps juntes.
14
00:00:34,076 --> 00:00:35,369
Què ha passat amb l'actriu?
15
00:00:35,536 --> 00:00:37,455
Va ser increïble, Elliot.
16
00:00:37,455 --> 00:00:39,749
- Què vols dir?
- No és cosa teva.
17
00:00:39,749 --> 00:00:42,293
- Tot és cosa meva.
- Això, no.
18
00:01:28,130 --> 00:01:29,131
Som-hi.
19
00:01:32,885 --> 00:01:39,391
INSEPARABLES
20
00:01:45,272 --> 00:01:48,234
Sento que ho hàgiu passat
tan malament aquí.
21
00:01:48,234 --> 00:01:49,735
No, i ara!
22
00:01:49,735 --> 00:01:50,861
Jo no.
23
00:01:52,947 --> 00:01:55,699
Pensava que volies que invertís.
24
00:01:55,699 --> 00:01:58,661
Sí, és cert.
25
00:01:58,661 --> 00:02:02,289
- Va ser mala idea.
- Quin greu que ho vegis així.
26
00:02:02,289 --> 00:02:03,541
Ho vols, això?
27
00:02:03,541 --> 00:02:07,628
Ella sí. Si et donés diners per un centre
de maternitat sense laboratori,
28
00:02:07,628 --> 00:02:09,046
ella els agafaria.
29
00:02:09,046 --> 00:02:11,465
T'estima. Molt.
30
00:02:11,465 --> 00:02:13,008
És commovedor.
31
00:02:13,425 --> 00:02:14,677
Tu, no n'estic segura.
32
00:02:17,388 --> 00:02:18,389
Sí que ho vull.
33
00:02:21,392 --> 00:02:22,726
Perdona, no t'he sentit.
34
00:02:27,481 --> 00:02:28,774
Que sí que ho vull.
35
00:02:31,235 --> 00:02:32,653
17 HORES I 37 MINUTS ABANS
36
00:02:32,653 --> 00:02:33,737
Collons.
37
00:02:34,238 --> 00:02:35,239
Sí.
38
00:02:37,283 --> 00:02:40,411
Perdoni, és real?
39
00:02:40,411 --> 00:02:44,498
Per què tenen armes? Per què hi ha armes?
40
00:02:44,498 --> 00:02:45,541
És un laboratori.
41
00:02:45,541 --> 00:02:48,252
Són de l'FDA, Elliot,
i estem als putos EUA.
42
00:02:48,252 --> 00:02:50,462
És clar que tenen armes, collons.
43
00:02:51,547 --> 00:02:54,592
Perdonin, gràcies per la feina.
Quin tros d'arma...
44
00:02:55,301 --> 00:02:56,176
...armes.
45
00:02:59,847 --> 00:03:01,015
Què ha passat?
46
00:03:01,015 --> 00:03:04,727
Han trobat un embrió de 16 dies
47
00:03:04,727 --> 00:03:07,438
a una incubadora en aquell banc.
48
00:03:07,438 --> 00:03:10,900
I jo no en sabia res! D'acord?
49
00:03:11,025 --> 00:03:15,946
Bé, és el teu laboratori.
Això no ajuda, segurament, oi?
50
00:03:15,946 --> 00:03:18,824
Hauries d'estar al corrent
de tots els embrions.
51
00:03:20,075 --> 00:03:21,201
Mare meva.
52
00:03:21,201 --> 00:03:25,623
Setze dies és totalment il·legal i...
53
00:03:25,623 --> 00:03:26,999
- Què?
- ...molt intel·ligent.
54
00:03:26,999 --> 00:03:29,668
Vols que t'arrossegui amb mi?
55
00:03:29,668 --> 00:03:30,920
Et trobaré una feina.
56
00:03:30,920 --> 00:03:34,590
No, no em poden contractar enlloc.
57
00:03:34,590 --> 00:03:36,300
Dona'm el cap de setmana.
58
00:03:36,300 --> 00:03:38,719
Perquè la meva carrera està arruïnada.
59
00:03:38,719 --> 00:03:41,513
- T'ho prometo.
- Que et bombin, Mantle.
60
00:03:41,513 --> 00:03:45,017
Junts, podríem fer
coses al·lucinants, Capgras.
61
00:03:48,103 --> 00:03:50,022
Has vist l'embrió?
62
00:03:56,570 --> 00:03:58,572
Era preciós.
63
00:04:08,582 --> 00:04:09,792
Ah, sí.
64
00:04:38,112 --> 00:04:41,949
Aquí teniu de tot per a la festa.
Ho necessitareu amb aquests convidats.
65
00:04:43,033 --> 00:04:47,621
Si les ties aquestes us donen els diners,
obrireu el que volíeu? Molt bé.
66
00:04:47,746 --> 00:04:50,499
Bé, tu, comporta't,
67
00:04:50,499 --> 00:04:53,210
i tu, relaxa't.
68
00:04:54,378 --> 00:04:56,839
Ho fareu de conya. El cotxe ja és aquí.
69
00:05:13,147 --> 00:05:15,733
I què, te l'estaves follant bé?
70
00:05:17,067 --> 00:05:20,571
O t'estava follant ella tu? Fins al colze.
71
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
- L'actriu!
- Bon dia, Mantles, esteu de camí?
72
00:05:23,741 --> 00:05:25,117
Ei, Joseph. Sí.
73
00:05:25,117 --> 00:05:26,702
Et preocupa que fingeixi?
74
00:05:26,702 --> 00:05:28,287
Hola, Joseph.
75
00:05:28,454 --> 00:05:30,581
Aneu d'excursió. Us fa ganes?
76
00:05:30,581 --> 00:05:33,292
Un divendres pidolant
diners al Davos lèsbic?
77
00:05:33,292 --> 00:05:34,334
Sisplau, Elliot!
78
00:05:34,334 --> 00:05:36,462
No em sembla gens adequat, Elliot.
79
00:05:36,462 --> 00:05:38,464
Perdona, no sabia que fossis lesbiana.
80
00:05:38,464 --> 00:05:41,884
- Homofòbia clara, Elliot.
- No et senten, Joseph.
81
00:05:41,884 --> 00:05:44,511
La Rebecca Parker
no et tindrà més respecte
82
00:05:44,511 --> 00:05:46,263
per intentar ser un nou progre.
83
00:05:46,263 --> 00:05:49,308
Tens la llista definitiva de convidats?
84
00:05:49,308 --> 00:05:50,517
Sí, la tinc.
85
00:05:50,517 --> 00:05:52,352
És que crida massa.
86
00:05:52,352 --> 00:05:56,148
Sona molt fals,
com si estigués competint pels Oscars!
87
00:05:56,148 --> 00:05:57,441
Beverly.
88
00:05:58,484 --> 00:06:01,528
"Vull agrair la meva família..."
89
00:06:01,737 --> 00:06:02,988
- Què és això?
- Hola?
90
00:06:02,988 --> 00:06:03,989
Elliot.
91
00:06:03,989 --> 00:06:05,324
- Hola?
- Què fas?
92
00:06:05,324 --> 00:06:07,576
Intento aconseguir la pasta, Elliot.
93
00:06:07,576 --> 00:06:10,829
I aquests gràfics i diagrames, els fas tu?
94
00:06:10,829 --> 00:06:12,915
Hola? Crec que us estic perdent.
95
00:06:12,915 --> 00:06:15,125
I com penses utilitzar-lo, això?
96
00:06:15,125 --> 00:06:16,418
- Mantles?
- Para.
97
00:06:16,418 --> 00:06:20,798
{\an8}Encara ets aquella noia de 14 anys
que es masturbava amb els deures de mates.
98
00:06:21,757 --> 00:06:23,050
{\an8}No és veritat.
99
00:06:23,050 --> 00:06:24,635
{\an8}- De fet, sí.
- Que no!
100
00:06:24,635 --> 00:06:25,803
{\an8}No em sorprendria!
101
00:06:26,929 --> 00:06:27,763
Elliot!
102
00:06:45,072 --> 00:06:47,991
-És el primer cop que vens?
- Sí.
103
00:06:47,991 --> 00:06:50,077
La Gwen i el seu marit, en Jeremy.
104
00:06:50,077 --> 00:06:51,620
Un lloc preciós, oi?
105
00:06:51,620 --> 00:06:53,622
Té un imperi del benestar.
106
00:06:53,622 --> 00:06:57,835
Hi serà amb els seus fills.
Sortia amb la Rebecca.
107
00:06:57,835 --> 00:06:59,211
Jo sortia amb la Becks.
108
00:06:59,586 --> 00:07:02,548
Ella és molt neta,
molt correcta, molt saludable...
109
00:07:03,173 --> 00:07:06,969
Així trobes els teus directius,
Rebecca, te'ls folles?
110
00:07:06,969 --> 00:07:09,179
I odia les putes paraulotes!
111
00:07:09,680 --> 00:07:12,141
Hola! Hi ha nens petits.
112
00:07:12,141 --> 00:07:14,017
Totes les rosses són teves?
113
00:07:14,017 --> 00:07:18,230
- Sí. Aquelles quatre.
- Quina secta ària més maca.
114
00:07:18,730 --> 00:07:21,567
- Elly...
- Que inapropiat.
115
00:07:21,567 --> 00:07:24,820
Són molt maques.
116
00:07:24,945 --> 00:07:26,572
- Gràcies.
- I tant.
117
00:07:28,157 --> 00:07:30,701
Intento no utilitzar aquest llenguatge.
118
00:07:31,743 --> 00:07:34,163
- El trobo molt desempoderador.
-És clar.
119
00:07:34,163 --> 00:07:36,039
El llenguatge és increïble, oi?
120
00:07:36,039 --> 00:07:38,250
Podem triar paraules tan boniques.
121
00:07:38,250 --> 00:07:41,670
Els teus nens són llestos, magnífics,
122
00:07:41,670 --> 00:07:43,255
interessants...
123
00:07:43,463 --> 00:07:45,299
Voldràs tenir fills, tu?
124
00:07:46,550 --> 00:07:51,763
Volia tenir-ne, però ara ja no.
125
00:07:56,101 --> 00:07:57,269
Ei, hola.
126
00:07:57,269 --> 00:08:00,731
- Me'n porteu una altra de...?
-És fantàstic, oi?
127
00:08:00,731 --> 00:08:01,732
Sí, molt.
128
00:08:01,732 --> 00:08:03,901
Jun, el xampany de kombutxa.
129
00:08:03,901 --> 00:08:05,402
Gràcies per l'explicació.
130
00:08:05,402 --> 00:08:08,197
Perdona, crec que no ens han... Ets...
131
00:08:08,197 --> 00:08:10,157
El marit.
132
00:08:10,282 --> 00:08:12,743
En Jeremy, el seu marit, és, bé...
133
00:08:12,743 --> 00:08:13,785
Hola, marit.
134
00:08:13,785 --> 00:08:17,247
...és un home interessant.
135
00:08:17,247 --> 00:08:19,583
Només soc el marit, ni em mireu.
136
00:08:19,583 --> 00:08:23,503
Té molta relació amb el seu... I és molt...
137
00:08:23,503 --> 00:08:25,547
Com si no hi fos. Només dono suport.
138
00:08:25,547 --> 00:08:27,049
És difícil de descriure.
139
00:08:27,049 --> 00:08:29,176
Millor que ho veieu vosaltres mateixes.
140
00:08:29,176 --> 00:08:33,597
Deixeu que la Gwen tingui
el seu paper protagonista.
141
00:08:33,597 --> 00:08:35,307
Està molt bé.
142
00:08:35,307 --> 00:08:38,518
Perdona, em sembla
que no duu alcohol. Què és això?
143
00:08:38,518 --> 00:08:41,271
Jun, el xampany de kombutxa.
144
00:08:41,271 --> 00:08:42,648
Sí, ja. Dona'm més dades.
145
00:08:42,648 --> 00:08:45,359
En comptes d'amb sucre blanc,
el fem amb mel,
146
00:08:45,359 --> 00:08:49,238
li dona un sabor
més lleuger i suau, fet aquí
147
00:08:49,238 --> 00:08:50,948
- amb les nostres abelles.
- Mama?
148
00:08:50,948 --> 00:08:53,158
- Quina història més maca.
- Què vols, vida?
149
00:08:53,158 --> 00:08:56,286
O sigui, que no porta
gens d'alcohol, això?
150
00:08:56,286 --> 00:08:58,622
- Mama!
- Elliot, coneixes en Ju Won?
151
00:08:58,747 --> 00:09:02,626
En Ju Won és a la seva junta
i seurà a la seva esquerra.
152
00:09:02,626 --> 00:09:03,710
És el seu preferit.
153
00:09:03,710 --> 00:09:05,128
Hola.
154
00:09:07,422 --> 00:09:09,174
Està encantat de coneixe-us.
155
00:09:09,299 --> 00:09:11,593
Molt bé, ja parlarem.
156
00:09:11,593 --> 00:09:16,098
Treballa amb robòtica de RV i RA,
157
00:09:16,098 --> 00:09:19,434
i també en ciència, en salut i...
158
00:09:19,434 --> 00:09:21,603
Que et sobrepassa una mica, Joseph?
159
00:09:22,062 --> 00:09:23,897
Ell hi serà amb el seu traductor.
160
00:09:24,481 --> 00:09:27,276
Està desitjant saber-ne més,
de la seva proposta.
161
00:09:27,276 --> 00:09:28,360
Fantàstic.
162
00:09:29,319 --> 00:09:31,238
Jo no he dit això.
163
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
Ha sigut molt descortès.
164
00:09:33,782 --> 00:09:36,159
En Ju Won fa una feina fascinant.
165
00:09:36,159 --> 00:09:37,160
RV, RA...
166
00:09:37,995 --> 00:09:39,997
Molt xulo, com videojocs i tal...
167
00:09:39,997 --> 00:09:43,041
Històricament.
I en el camp de les experiències.
168
00:09:43,208 --> 00:09:48,171
Com nois adolescents fent veure
que corren amb cotxes i carden amb putes.
169
00:09:48,338 --> 00:09:50,632
No pots contenir-te, oi?
170
00:09:59,933 --> 00:10:02,519
No, és molt més matisat i complex.
171
00:10:02,519 --> 00:10:04,354
I ve't aquí la ciència.
172
00:10:04,354 --> 00:10:09,776
L'empresa d'en Ju Won lidera
la RV terapèutica i la RA sanitària,
173
00:10:09,776 --> 00:10:12,904
i les teves idees
li semblen avorrides de collons.
174
00:10:13,613 --> 00:10:16,199
Les nenes són immunes
a les seves paraulotes?
175
00:10:16,199 --> 00:10:17,743
Au, va, siguem sincers:
176
00:10:17,743 --> 00:10:21,288
tots pensem que el teu discurs és avorrit.
177
00:10:21,455 --> 00:10:24,416
- I la seva neboda!
- Ja m'avorreixo ara.
178
00:10:24,541 --> 00:10:26,126
Jo no, a mi m'agrada.
179
00:10:26,126 --> 00:10:27,419
Sigues bona.
180
00:10:27,419 --> 00:10:29,379
"Bona"? Com amb els gossos?
181
00:10:29,379 --> 00:10:32,299
¿O en el sentit d'aconsellar
la meva estimada tieta
182
00:10:32,299 --> 00:10:33,884
que els doni 16 milions?
183
00:10:33,884 --> 00:10:35,719
El seu pare és el dels opioides.
184
00:10:35,719 --> 00:10:37,471
Que bé. Que hi haurà opioides?
185
00:10:37,471 --> 00:10:39,389
Millor fingir que no en sabeu res,
186
00:10:39,389 --> 00:10:42,559
que la seva família
és responsable de l'epidèmia.
187
00:10:42,559 --> 00:10:44,144
Es pot fer, això, Joseph?
188
00:10:44,144 --> 00:10:46,813
Millor fer veure que som curtes.
189
00:10:46,813 --> 00:10:49,858
Com m'alegra pagar-te tants diners
pels teus consells.
190
00:10:49,858 --> 00:10:52,194
I què en penseu, de la vaixella?
191
00:10:52,194 --> 00:10:55,364
Susan, la teva taula parada
sempre sorprèn.
192
00:10:55,364 --> 00:10:58,700
Gràcies. Sí, les hem trobat
de viatge a Santa Fe.
193
00:10:58,700 --> 00:10:59,951
Oi que són precioses?
194
00:10:59,951 --> 00:11:00,911
Meravelloses.
195
00:11:00,911 --> 00:11:03,830
Sí, les fan
els artistes indígenes mestizo.
196
00:11:03,830 --> 00:11:05,874
Són una gent fantàstica.
197
00:11:05,874 --> 00:11:07,042
Que bonic.
198
00:11:07,042 --> 00:11:10,128
Ara treballem amb ells
per crear una gamma d'Ikea.
199
00:11:10,128 --> 00:11:13,715
Sí, però els artistes
ens ho estan posant molt difícil.
200
00:11:13,715 --> 00:11:16,301
Sasha, una de les advocades...
201
00:11:16,301 --> 00:11:17,511
També se l'ha follat?
202
00:11:17,511 --> 00:11:20,764
- Si no li agrada, et donarà pel cul.
- Mentre m'enculi...
203
00:11:20,764 --> 00:11:21,807
- Elliot.
- Elliot.
204
00:11:21,807 --> 00:11:23,016
M'avorreixo.
205
00:11:23,016 --> 00:11:25,102
Gràcies, Joseph!
206
00:11:25,227 --> 00:11:28,271
Ja el teníeu, aquest quadre, Becks?
És molt bonic.
207
00:11:28,271 --> 00:11:29,940
No, no hi era.
208
00:11:29,940 --> 00:11:32,067
L'acabem de recuperar.
209
00:11:32,067 --> 00:11:34,694
- T'han emmarcat els llavis, Rebecca.
- Com cal.
210
00:11:34,694 --> 00:11:36,238
És per afavorir-nos?
211
00:11:36,238 --> 00:11:40,534
Literalment, no res
és per afavorir-te, Elliot.
212
00:11:40,534 --> 00:11:42,661
Ets aquí per feina.
213
00:11:42,661 --> 00:11:44,955
Estava girant per algunes galeries,
214
00:11:44,955 --> 00:11:46,915
fins que vaig voler recuperar-lo.
215
00:11:47,040 --> 00:11:48,542
És un autoretrat?
216
00:11:48,542 --> 00:11:49,876
Elliot.
217
00:11:49,876 --> 00:11:52,629
És bonic. És un compliment.
218
00:11:52,629 --> 00:11:55,215
- Tots són preciosos.
- Jeremy.
219
00:11:56,091 --> 00:11:58,009
-És misogin?
-És l'Annabelle.
220
00:11:58,009 --> 00:11:59,719
Oblideu-ho. Tot és misogin.
221
00:11:59,719 --> 00:12:05,016
L'Annabelle és l'ex de la Rebecca
i ara és aquí.
222
00:12:05,016 --> 00:12:06,351
És la vagina de ma mare.
223
00:12:06,852 --> 00:12:10,147
Gaspatxo cru fermentat
amb navalles torrades.
224
00:12:10,856 --> 00:12:13,942
I ous de llissa i tinta de calamar
en brou de verdures.
225
00:12:13,942 --> 00:12:15,861
- La meva altra mare.
-És clar.
226
00:12:15,861 --> 00:12:17,821
- Visc amb ella normalment.
- D'acord.
227
00:12:17,821 --> 00:12:20,407
Però passem Nadal i les vacances juntes.
228
00:12:20,407 --> 00:12:22,742
Ens arreglem, oi, Scout?
229
00:12:22,868 --> 00:12:23,785
És molt...
230
00:12:23,785 --> 00:12:26,121
- Em pots posar més ous de peix?
- Gràcies.
231
00:12:26,121 --> 00:12:27,414
Vol una mica de vi?
232
00:12:27,873 --> 00:12:28,790
Hòstia, sí!
233
00:12:28,790 --> 00:12:30,250
Vols parar?
234
00:13:28,808 --> 00:13:31,478
McKenzie, ets la neboda de la Rebecca?
235
00:13:35,357 --> 00:13:37,150
I ets inventora, oi?
236
00:13:37,150 --> 00:13:39,611
Que escrius la meva pàgina de Viquipèdia?
237
00:13:40,529 --> 00:13:44,199
Vols esbrinar qui té
més accions de la companyia?
238
00:13:44,199 --> 00:13:45,200
Jo no.
239
00:13:45,200 --> 00:13:48,036
No cal ni dir-ho, Jeremy.
240
00:13:48,036 --> 00:13:50,622
Qui en té més? Qui hauríem de pressionar?
241
00:13:50,622 --> 00:13:51,748
No soc inventora.
242
00:13:53,041 --> 00:13:55,794
Vaig inventar una cosa
que va fer uns quants milions
243
00:13:55,794 --> 00:13:58,338
i ara tothom diu: "És inventora".
244
00:13:58,338 --> 00:14:01,258
Però soc biohacker, en realitat.
245
00:14:01,383 --> 00:14:04,177
Suposo que havia de seguir
les passes del pare,
246
00:14:04,177 --> 00:14:07,764
però no sé,
la indústria farmacèutica no em mola gens.
247
00:14:07,764 --> 00:14:11,059
Ja, i el teu pare es dedica
a la indústria farmacèutica?
248
00:14:11,184 --> 00:14:14,771
Quin fàstic. ¿Ara fas veure
que no saps que la meva família
249
00:14:14,896 --> 00:14:17,190
és responsable de la crisi d'opioides?
250
00:14:19,442 --> 00:14:20,277
Només...
251
00:14:20,860 --> 00:14:23,071
No he canviat el meu cognom ni res.
252
00:14:23,196 --> 00:14:24,990
Està bé, ho podem reconèixer.
253
00:14:24,990 --> 00:14:28,076
I veient com recites la meva biografia...
254
00:14:28,076 --> 00:14:31,621
No, és clar. Vull dir, sí. Me la sé tota.
255
00:14:31,621 --> 00:14:33,707
Només volia ser educada.
256
00:14:33,832 --> 00:14:34,958
Ja.
257
00:14:34,958 --> 00:14:36,126
O hipòcrita,
258
00:14:37,168 --> 00:14:38,003
no?
259
00:14:39,129 --> 00:14:40,630
Què en penses?
260
00:14:43,717 --> 00:14:45,760
Què en penso, de què?
261
00:14:46,344 --> 00:14:47,554
La crisi d'opioides?
262
00:14:49,180 --> 00:14:53,351
Va ser molt dura, òbviament.
263
00:14:53,476 --> 00:14:56,521
Ja, però no pots culpar
al fabricant de l'arma
264
00:14:56,521 --> 00:14:58,732
de cada cagada que foti qualsevol
265
00:14:58,732 --> 00:15:00,650
- que es rebenti el cap...
- Gràcies.
266
00:15:00,650 --> 00:15:02,152
...a casa seva, oi?
267
00:15:02,152 --> 00:15:05,655
Només vol dir que va fer un bon producte.
Collonut, de fet.
268
00:15:05,822 --> 00:15:10,035
Vam fer un bon producte
que la gent continua demanant.
269
00:15:11,328 --> 00:15:12,829
Ho vam fer prou bé, no?
270
00:15:13,622 --> 00:15:17,125
Em sembla que ho estàs simplificant massa.
271
00:15:17,125 --> 00:15:18,835
No sé què vols...?
272
00:15:22,547 --> 00:15:26,676
Biohacker. És fascinant.
273
00:15:27,218 --> 00:15:29,220
Com estàs, Beverly?
274
00:15:30,764 --> 00:15:32,974
Estic bé. Moltes gràcies.
275
00:15:33,933 --> 00:15:36,019
T'ho estàs passant bé?
276
00:15:36,019 --> 00:15:38,438
- Ho estàs fent genial. Molt bé.
- Gràcies.
277
00:15:38,438 --> 00:15:40,940
Diria que estic a l'avantguarda.
278
00:15:40,940 --> 00:15:42,901
Transhumanisme.
279
00:15:42,901 --> 00:15:45,904
Incorporar tecnologia al cos
de forma radical.
280
00:15:45,904 --> 00:15:46,821
Ja.
281
00:15:46,821 --> 00:15:48,990
Alteració genètica, inserció de xips...
282
00:15:49,115 --> 00:15:51,034
Puc controlar la glucosa mentre camino
283
00:15:51,159 --> 00:15:54,037
gràcies a la tecnologia que porto al cos.
284
00:15:54,037 --> 00:15:56,373
-És...
- Al·lucinant.
285
00:15:56,581 --> 00:15:58,667
La majoria són coses bàsiques,
286
00:15:58,667 --> 00:16:03,755
però diria que apunto
tan a l'avantguarda del meu camp
287
00:16:03,755 --> 00:16:06,966
que l'FDA no té
ni puta idea de com regular-me
288
00:16:06,966 --> 00:16:08,760
ni com aturar-me.
289
00:16:09,803 --> 00:16:14,057
Per això en Ju Won no entén
què cony hi feu, aquí.
290
00:16:14,182 --> 00:16:16,726
Vol confirmar que només sou metgesses, oi?
291
00:16:16,851 --> 00:16:20,689
- Li serveixo més vi?
- No, gràcies. No...
292
00:16:20,814 --> 00:16:23,733
Estic a la indústria del benestar
i la nostra política
293
00:16:23,733 --> 00:16:26,736
és cremar boscos i plantar arbres. Alhora.
294
00:16:26,736 --> 00:16:28,822
Sigues el primer.
295
00:16:28,947 --> 00:16:31,700
Som pioners amb l'aigua pura, la sagnia...
296
00:16:31,700 --> 00:16:34,035
Amb els tancs flotants, la trepanació...
297
00:16:34,911 --> 00:16:36,287
Trepanació?
298
00:16:39,999 --> 00:16:41,292
És una pràctica antiga.
299
00:16:42,335 --> 00:16:45,255
Sí, ja sé el que és. Però...
300
00:16:45,255 --> 00:16:49,884
Tots us heu fet forats al crani.
301
00:16:50,510 --> 00:16:54,472
Gràcies per l'explicació gràfica, Elliot.
302
00:16:55,056 --> 00:16:59,936
És una bogeria absoluta. M'encanta.
303
00:18:00,747 --> 00:18:02,749
Estàs matant el gall dindi?
304
00:18:02,749 --> 00:18:04,793
A ningú li agrada, això.
305
00:18:04,793 --> 00:18:05,960
Grills.
306
00:18:05,960 --> 00:18:08,338
- Cucs de cactus.
- Magnífic.
307
00:18:08,338 --> 00:18:11,549
Bisó, caçat per la Susan.
308
00:18:11,549 --> 00:18:13,468
M'agrada caçar.
309
00:18:13,468 --> 00:18:15,553
I cavall.
310
00:18:15,553 --> 00:18:17,013
Perdona?
311
00:18:17,013 --> 00:18:18,431
Era meu, de cursa.
312
00:18:18,431 --> 00:18:21,184
Et sembla millor o pitjor, Beverly?
313
00:18:24,354 --> 00:18:25,772
No ets vegetariana.
314
00:18:25,772 --> 00:18:26,689
No.
315
00:18:27,857 --> 00:18:29,609
No era una pregunta.
316
00:18:33,571 --> 00:18:37,450
En Ju Won diu que tots hem vist
com t'atipaves de pollastre.
317
00:18:40,161 --> 00:18:44,707
Pregunta si penses en un pollastre
com un objecte inanimat.
318
00:18:44,707 --> 00:18:45,959
No com una cosa que...
319
00:18:45,959 --> 00:18:47,252
EL JOC D'AVUI
ELLIOT MANTLE
320
00:18:47,377 --> 00:18:49,420
...menja, caga i sent por, com fas tu?
321
00:18:49,546 --> 00:18:50,672
SEGREST
Ets una segrestadora.
322
00:18:50,672 --> 00:18:52,382
{\an8}Al senyal, segresta la teva víctima-- BEVERLY MANTLE--
323
00:18:52,382 --> 00:18:53,424
{\an8}Perdoneu, és que...
324
00:18:54,342 --> 00:18:56,177
Tenia un nom.
325
00:18:56,177 --> 00:18:57,804
Vols que te'l digui?
326
00:18:57,804 --> 00:18:58,930
Sí, sisplau.
327
00:18:59,764 --> 00:19:03,768
Això encara t'ho posa més difícil,
Beverly, que fos estimat
328
00:19:03,768 --> 00:19:06,020
i que ara ens el mengem.
329
00:19:06,020 --> 00:19:09,524
I a més està sencer, oi?
330
00:19:09,524 --> 00:19:14,696
El cervell, el cor. Els colzes?
331
00:19:15,905 --> 00:19:20,076
Maria! És perfecte. De quants mesos estàs?
332
00:19:20,910 --> 00:19:21,995
Quasi de sis.
333
00:19:21,995 --> 00:19:24,581
Ja, doncs, Beverly, Elliot,
334
00:19:24,581 --> 00:19:29,460
imagineu-vos que la Maria
és una pacient al centre de maternitat,
335
00:19:29,460 --> 00:19:32,881
i acaba d'entrar. Què li diríeu?
336
00:19:36,759 --> 00:19:37,927
Com et sents?
337
00:19:38,928 --> 00:19:40,430
Bé. Gràcies.
338
00:19:43,057 --> 00:19:47,562
Perfecte. Doncs segueix així.
339
00:19:48,021 --> 00:19:49,063
Sí.
340
00:20:17,300 --> 00:20:18,509
Molt bonic.
341
00:20:23,056 --> 00:20:26,517
Ho heu fet molt bé. Ha estat preciós.
342
00:20:27,852 --> 00:20:29,270
- Ei, Beverly.
- Hola.
343
00:20:29,270 --> 00:20:31,940
He vist que has tingut un petit...
344
00:20:34,442 --> 00:20:36,778
Sempre en porto un per si la Gwen,
345
00:20:36,778 --> 00:20:39,864
o algú que estigui menstruant, necessita...
346
00:20:51,376 --> 00:20:52,251
Beverly?
347
00:20:54,128 --> 00:20:56,172
Són una colla de penjats.
348
00:20:56,172 --> 00:20:58,633
Crec que és la gent perfecta per a mi.
349
00:20:59,008 --> 00:21:02,136
Ha sigut molt mala idea.
Me'n vull anar a casa.
350
00:21:02,261 --> 00:21:04,889
Jo crec que està anant de puta mare.
351
00:21:05,306 --> 00:21:07,600
No necessitem un centre de maternitat.
352
00:21:07,600 --> 00:21:09,560
He canviat d'idea, hòstia.
353
00:21:09,560 --> 00:21:11,688
Vull un centre de recerca.
354
00:21:11,688 --> 00:21:12,939
Estàs sagnant?
355
00:21:12,939 --> 00:21:14,357
Tinc la regla.
356
00:21:14,357 --> 00:21:15,525
És massa d'hora.
357
00:21:15,525 --> 00:21:16,985
No passa res.
358
00:21:17,110 --> 00:21:18,528
L'extracció va anar bé.
359
00:21:18,653 --> 00:21:20,780
Ets molt fèrtil, cony.
360
00:21:20,780 --> 00:21:23,408
Sento que tothom m'odia, Elliot.
361
00:21:23,908 --> 00:21:27,245
És clar, ho sents
perquè realment tothom t'odia,
362
00:21:27,245 --> 00:21:30,164
però a mi m'adoren,
i ho aconseguiré per les dues.
363
00:21:31,791 --> 00:21:33,918
Què miraves en aquella targeta?
364
00:21:33,918 --> 00:21:35,003
Res.
365
00:21:35,753 --> 00:21:37,797
Per què has dit que no volies fills?
366
00:21:38,131 --> 00:21:40,550
De què collons parles?
367
00:21:42,593 --> 00:21:45,388
No tindré fills meus.
368
00:21:48,182 --> 00:21:50,601
La meva mare va morir donant a llum.
369
00:21:50,727 --> 00:21:52,895
Oh, ostres. Em sap molt de greu.
370
00:21:53,104 --> 00:21:54,522
Ara em cuida des de dalt.
371
00:21:55,648 --> 00:21:58,484
El meu pare és metge i ens va criar.
372
00:21:58,609 --> 00:22:02,822
I tinc una malaltia crònica, al·lodínia.
Saps què és?
373
00:22:04,115 --> 00:22:09,912
Vaig fent, però a vegades
tinc unes pujades que, de sobte,
374
00:22:10,079 --> 00:22:14,292
tot em fa mal,
i m'he de quedar el més quieta possible.
375
00:22:14,459 --> 00:22:19,005
O sigui, un embaràs
seria literalment insuportable.
376
00:22:19,005 --> 00:22:21,466
Així que tinc el millor dels dos mons,
377
00:22:21,466 --> 00:22:26,471
perquè a la Rebecca ja li va bé,
no vol més fills.
378
00:22:26,596 --> 00:22:32,393
La Rebecca és...
És admiradora de la forma femenina.
379
00:22:33,478 --> 00:22:38,024
Acaba la relació
tan bon punt neix el nadó.
380
00:22:38,149 --> 00:22:42,361
Però, mira, creu que soc perfecta.
381
00:22:42,487 --> 00:22:47,700
I, sincerament,
m'agrada ser perfecta, saps?
382
00:22:47,700 --> 00:22:50,119
Així doncs...
383
00:22:50,119 --> 00:22:53,623
És tan... M'encanta el projecte,
384
00:22:53,623 --> 00:22:58,127
per tots els nadons
per als quals podré ser ventre de lloguer.
385
00:22:58,294 --> 00:23:02,131
I no sé, sento que està fet per a mi.
386
00:23:03,174 --> 00:23:04,967
No, no en vull més, gràcies.
387
00:23:04,967 --> 00:23:07,136
D'acord, perdona, si canvies d'idea...
388
00:23:07,136 --> 00:23:08,638
Moltes gràcies.
389
00:23:10,223 --> 00:23:14,435
Crec que estem oferint
una cosa molt especial.
390
00:23:15,103 --> 00:23:19,315
Podem oferir un servei a mida
per les dones, per totes les dones,
391
00:23:19,982 --> 00:23:24,195
i podem empoderar
i donar suport a totes les dones.
392
00:23:28,533 --> 00:23:31,536
Vaig tenir el primer
a un centre de maternitat, Beverly.
393
00:23:31,536 --> 00:23:32,829
Ja.
394
00:23:33,287 --> 00:23:35,623
Va ser la pitjor idea de la meva vida.
395
00:23:36,582 --> 00:23:38,793
Oh, quin greu.
396
00:23:38,793 --> 00:23:40,628
Només recordo que cridava.
397
00:23:40,628 --> 00:23:45,341
No eren crits bons,
primaris, arrelats a la terra,
398
00:23:45,341 --> 00:23:48,469
sinó crits perquè em sentissin, crits com...
399
00:23:49,887 --> 00:23:53,391
Sabeu? Com si ningú em sentís.
400
00:23:57,728 --> 00:24:02,942
Per què ningú em sentia
en aquell lloc fet per sentir les dones?
401
00:24:04,193 --> 00:24:06,988
Com sentiràs els crits de les dones?
402
00:24:09,574 --> 00:24:11,075
Pararé molta atenció.
403
00:24:11,701 --> 00:24:13,661
Amb la nostra recerca,
404
00:24:13,661 --> 00:24:17,290
pel que sabem, els diners
els farem amb la infertilitat, no?
405
00:24:17,957 --> 00:24:20,710
Us n'ocupareu, d'això, al centre?
406
00:24:20,835 --> 00:24:24,130
Ajudareu la gent a poder
quedar-se embarassada?
407
00:24:24,130 --> 00:24:25,339
- I tant.
- Potser.
408
00:24:25,339 --> 00:24:29,218
Sembla que és un camp
amb molt poca recerca, no?
409
00:24:29,218 --> 00:24:31,596
Podríeu fer grans avenços.
410
00:24:31,596 --> 00:24:35,266
És una àrea bàsica
que podríem cobrir al laboratori.
411
00:24:35,266 --> 00:24:37,977
Però serà només
per infertilitat femenina, o...
412
00:24:37,977 --> 00:24:40,188
Déu meu, fes-te el teu propi centre.
413
00:24:40,188 --> 00:24:45,443
Bé, seria una tasca per fer al laboratori,
però no seria el nostre primer objectiu.
414
00:24:45,443 --> 00:24:48,779
Per què no seria un objectiu?
Sembla més interessant.
415
00:24:48,779 --> 00:24:51,657
Quan buscàvem el tercer i el quart
416
00:24:51,657 --> 00:24:53,451
i, us dic que la infertilitat
417
00:24:53,451 --> 00:24:56,370
terciària i quaternària és molt dura,
418
00:24:56,370 --> 00:24:59,457
l'èmfasi sempre era sobre la Gwen:
viabilitat de l'òvul,
419
00:24:59,457 --> 00:25:01,792
- viabilitat de l'òvul...
- Ja.
420
00:25:01,792 --> 00:25:04,212
...viabilitat de l'òvul,
421
00:25:04,212 --> 00:25:08,132
viabilitat de l'òvul...
quan en realitat era la meva esperma
422
00:25:08,299 --> 00:25:10,927
que patia de baixa mobilitat.
423
00:25:13,095 --> 00:25:16,432
L'arma d'en Jeremy és de fogueig.
És molt de la casa.
424
00:25:17,099 --> 00:25:18,309
Justament.
425
00:25:18,309 --> 00:25:21,270
I què passa amb les dones
que no volen ser mares?
426
00:25:21,270 --> 00:25:22,313
És clar.
427
00:25:22,313 --> 00:25:25,233
O les embarassades que no ho volen estar...?
428
00:25:25,233 --> 00:25:26,484
Sí.
429
00:25:27,443 --> 00:25:29,111
Sereu assassines de nadons.
430
00:25:29,820 --> 00:25:31,072
- Això és...
- Sí, cony.
431
00:25:31,072 --> 00:25:32,573
Un no rotund.
432
00:25:32,698 --> 00:25:33,824
O la menopausa?
433
00:25:33,824 --> 00:25:35,910
Sí, exacte. La menopausa.
434
00:25:35,910 --> 00:25:39,622
Si la patissin els homes,
ja s'hauria resolt.
435
00:25:39,622 --> 00:25:44,043
Sembla que es tracta
com a un ritual de pas
436
00:25:44,043 --> 00:25:46,796
dolorós i necessari.
437
00:25:46,796 --> 00:25:50,091
Has tingut la menopausa, Jeremy?
438
00:25:50,091 --> 00:25:52,134
- No em sorprendria.
- En prenc nota.
439
00:25:52,134 --> 00:25:54,804
Tot el que fem,
tots els productes que venem
440
00:25:54,804 --> 00:25:57,265
per alleujar el dolor de la menopausa,
441
00:25:57,265 --> 00:25:59,183
acaba sent un èxit rotund.
442
00:25:59,183 --> 00:26:01,894
No sé si volem basar
la nostra empresa en això,
443
00:26:01,894 --> 00:26:03,479
en el que més vengui,
444
00:26:03,479 --> 00:26:05,606
sobretot si es tracta de drogar la gent.
445
00:26:05,606 --> 00:26:07,525
Per què cony no?
446
00:26:07,650 --> 00:26:11,529
Perquè no és això
pel que fem la nostra feina, oi?
447
00:26:12,780 --> 00:26:15,241
Doncs jo crec que és exactament per això.
448
00:26:15,241 --> 00:26:17,618
Tu no vols fer diners, Beverly?
449
00:26:17,618 --> 00:26:21,622
Si vull que el centre tingui èxit,
cosa que implica fer diners? Sí.
450
00:26:21,622 --> 00:26:24,834
Parles gairebé com un vegetarià.
451
00:26:26,168 --> 00:26:29,922
No podeu millorar
les tècniques per a la menopausa?
452
00:26:29,922 --> 00:26:32,383
Sí, però no és com et penses.
453
00:26:32,383 --> 00:26:35,428
Tractaments hormonals, compreses amb ales...
454
00:26:35,553 --> 00:26:40,516
Algú ja ho fa, tothom hi està ficat,
i tu et quedes enrere.
455
00:26:41,100 --> 00:26:44,729
I doncs, per què no ho suprimeixes
o t'ho carregues?
456
00:26:44,729 --> 00:26:47,273
Per què no canviem
la percepció de la gent?
457
00:26:47,273 --> 00:26:50,026
En comptes d'un fracàs
en el sistema de la dona
458
00:26:50,026 --> 00:26:53,863
que la fa infollable, irritable,
o menys femenina o juvenil,
459
00:26:53,863 --> 00:26:57,241
o atractiva pels homes,
¿per què no l'abracem
460
00:26:57,241 --> 00:27:00,828
com una versió necessària,
natural i radical de la feminitat?
461
00:27:01,370 --> 00:27:07,376
I com transformes aquest idealisme vomitiu
en diners, Beverly?
462
00:27:09,545 --> 00:27:11,088
Podem ajornar-ho.
463
00:27:12,048 --> 00:27:13,799
Podem endarrerir-ne l'inici.
464
00:27:13,799 --> 00:27:16,886
És un bon exemple d'allò que sabem fer,
465
00:27:16,886 --> 00:27:21,140
però ens limiten la llei, l'ètica,
els recursos i els cossos per assajar.
466
00:27:21,307 --> 00:27:25,936
D'acord. Aleshores, hipotèticament,
quant temps la podríeu ajornar?
467
00:27:26,395 --> 00:27:27,396
Indefinidament.
468
00:27:28,814 --> 00:27:32,193
I aquesta és la qüestió.
El que ens dona el laboratori
469
00:27:32,193 --> 00:27:37,573
és l'oportunitat de canviar totalment
la forma de veure la salut femenina.
470
00:27:37,740 --> 00:27:39,241
El que tu destaques és
471
00:27:39,241 --> 00:27:42,620
que les dones són òptimes
per tenir una sanitat a mida
472
00:27:42,620 --> 00:27:46,415
des de l'inici de la vida
fins al final i més enllà.
473
00:27:46,415 --> 00:27:49,877
Si extreus teixit ovàric
d'una dona als seus 20 anys,
474
00:27:49,877 --> 00:27:52,630
i l'hi reimplantes als 40, 45
475
00:27:52,630 --> 00:27:54,882
- i cada any següent...
- Què?
476
00:27:54,882 --> 00:27:59,887
...llavors no només retardes la menopausa,
també tens la pell, la fertilitat
477
00:27:59,887 --> 00:28:01,931
i l'empenta sexual d'una de 20.
478
00:28:02,890 --> 00:28:07,812
La fas a mida,
des de l'embrió fins a la mort,
479
00:28:07,812 --> 00:28:10,689
cosa que també és totalment tractable,
480
00:28:10,689 --> 00:28:12,775
en lloc de ser un final segur.
481
00:28:12,775 --> 00:28:15,694
És de bojos i una mica passat de voltes.
482
00:28:16,362 --> 00:28:18,364
Però almenys és interessant, cony.
483
00:28:18,364 --> 00:28:22,118
Des de l'embrió vol dir
amb modificació genètica in vitro?
484
00:28:22,118 --> 00:28:25,538
Aquest és un altre tema
que tenim parat per raons legals.
485
00:28:25,704 --> 00:28:31,335
Però, si pots crear un embrió
des de l'inici fins al part, llavors...
486
00:28:31,335 --> 00:28:34,755
Realment pots fer
el que et doni la puta gana.
487
00:28:34,755 --> 00:28:36,590
Doncs això no és possible.
488
00:28:37,133 --> 00:28:39,510
Clar que és possible. Només és complicat.
489
00:28:43,389 --> 00:28:45,599
- Quin és el límit actual?
- Catorze dies.
490
00:28:45,599 --> 00:28:47,726
I creus que el podries fer créixer més?
491
00:28:47,726 --> 00:28:49,103
Ja ho he fet.
492
00:28:51,272 --> 00:28:53,899
Però no és el que volem fer, això.
493
00:28:53,899 --> 00:28:55,276
- Però podria.
- No ho és.
494
00:28:55,276 --> 00:28:56,444
- Podria.
- No ho és.
495
00:28:56,444 --> 00:29:00,156
Parles d'una mena d'experiència horrible
496
00:29:00,156 --> 00:29:02,908
que només és per dones
privilegiades i riques.
497
00:29:02,908 --> 00:29:04,201
No tindràs finançament.
498
00:29:04,201 --> 00:29:07,830
No pots crear nadons, allargar la vida
i retardar la menopausa.
499
00:29:07,830 --> 00:29:10,416
Crec que tens un problema amb els diners.
500
00:29:10,875 --> 00:29:12,668
Què et passa amb els diners?
501
00:29:12,668 --> 00:29:14,211
És la Pollyanna.
502
00:29:15,087 --> 00:29:17,381
És l'òrfena sense cames?
503
00:29:17,381 --> 00:29:19,175
Aquest era el petit Tim, no?
504
00:29:19,175 --> 00:29:22,887
Bé, crec que el centre
hauria de ser accessible...
505
00:29:22,887 --> 00:29:25,473
- Charles Dickens.
- Però no és dolent, això.
506
00:29:25,473 --> 00:29:26,682
És realista?
507
00:29:26,682 --> 00:29:29,602
Per què és important que sigui accessible?
508
00:29:31,854 --> 00:29:34,106
M'ho preguntes de debò?
509
00:29:34,273 --> 00:29:36,484
Ho entenc. La beneficència és important.
510
00:29:36,484 --> 00:29:42,531
Res fa moure la Susan
com una campanya per als nens leucèmics,
511
00:29:42,948 --> 00:29:46,118
però no va de fer-te sentir bé, tot això?
512
00:29:46,118 --> 00:29:48,746
Jo no treballo per sentir-me bé.
513
00:29:49,747 --> 00:29:51,123
Doncs per què treballes?
514
00:29:51,582 --> 00:29:52,541
Per ajudar la gent.
515
00:29:52,541 --> 00:29:54,293
Però per què?
516
00:29:55,628 --> 00:29:58,339
Probablement per fer-te sentir bé.
517
00:29:59,757 --> 00:30:04,970
Em sembla que simplement
penses a molt petita escala.
518
00:30:34,166 --> 00:30:35,084
Hola, noies.
519
00:30:35,709 --> 00:30:37,670
Només us saludo.
520
00:30:38,170 --> 00:30:39,547
Hola?
521
00:30:39,713 --> 00:30:43,342
Espero que estigueu bé.
El pare i jo estem bé.
522
00:30:43,342 --> 00:30:46,095
Tot va bé, o sigui que perfecte.
523
00:31:18,836 --> 00:31:20,379
- Ei.
- Ei.
524
00:31:21,338 --> 00:31:23,132
- Et trobo a faltar.
- Què?
525
00:31:24,174 --> 00:31:25,593
No et sento.
526
00:31:28,012 --> 00:31:29,013
Hòstia puta.
527
00:31:53,746 --> 00:31:55,706
Jeremy, càgon tot, t'ho juro...
528
00:32:02,004 --> 00:32:03,005
Ei!
529
00:32:07,259 --> 00:32:08,260
Aixeca't.
530
00:32:14,183 --> 00:32:15,267
Soc jo.
531
00:32:24,985 --> 00:32:28,072
He jugat a aquest joc tota la vida, és...
532
00:32:28,072 --> 00:32:31,533
- McKenzie!
- D'acord.
533
00:32:31,950 --> 00:32:36,789
Soc una dona! He parit els teus fills!
534
00:32:37,164 --> 00:32:38,248
Bé...
535
00:32:40,042 --> 00:32:41,794
Ambdues són brillants.
536
00:32:41,794 --> 00:32:44,380
Ambdues són un risc.
537
00:32:44,380 --> 00:32:47,466
No ho sé... Hi veig potencial.
538
00:32:48,717 --> 00:32:52,137
Crec que pot ser molt divertit.
539
00:32:53,097 --> 00:32:55,015
Elliot!
540
00:32:55,432 --> 00:32:57,184
Elliot.
541
00:33:00,437 --> 00:33:03,023
Elliot, atura't, hòstia!
542
00:33:03,232 --> 00:33:04,817
- Està bé.
- Elliot!
543
00:33:09,863 --> 00:33:11,532
Va tot bé.
544
00:33:11,532 --> 00:33:13,033
- Va tot bé.
- Sí.
545
00:33:13,450 --> 00:33:17,955
- Sé que estàs molt empipada amb mi.
- Et mataré, càgon Déu.
546
00:33:18,080 --> 00:33:19,957
Però ho faig per nosaltres.
547
00:33:19,957 --> 00:33:21,250
Ets una psicòpata.
548
00:33:21,250 --> 00:33:23,877
Doncs, si jo ho soc, tu també ho ets.
549
00:33:23,877 --> 00:33:26,422
- No gosis!
- Som exactament iguals.
550
00:33:26,422 --> 00:33:29,508
- Som completament diferents.
- Hem de tornar a la base.
551
00:33:29,508 --> 00:33:31,510
- A la foguera. Sort.
- Deslliga'm.
552
00:33:31,510 --> 00:33:33,053
- T'estimo.
- Elliot!
553
00:33:52,698 --> 00:33:53,866
No us atureu.
554
00:34:19,308 --> 00:34:21,435
Digue-li que es tregui els pantalons.
555
00:34:37,284 --> 00:34:38,952
No, queda't.
556
00:34:41,038 --> 00:34:42,539
Seu allà.
557
00:34:50,422 --> 00:34:51,882
Torna a dir-l'hi.
558
00:35:40,055 --> 00:35:41,139
No te la toquis.
559
00:36:09,418 --> 00:36:10,419
Collons.
560
00:36:13,046 --> 00:36:14,715
Collons de Déu.
561
00:36:25,517 --> 00:36:27,728
Puta imbècil.
562
00:36:29,646 --> 00:36:32,691
Puta imbècil. Puta...
563
00:37:00,218 --> 00:37:04,222
Tenim els guanyadors i els perdedors.
564
00:37:06,183 --> 00:37:08,810
Les Mantle han jugat al joc.
565
00:37:08,810 --> 00:37:10,228
Germaneta.
566
00:37:10,646 --> 00:37:12,898
- No.
- Deixa'm que et doni una tovallola.
567
00:37:13,607 --> 00:37:16,652
- Et preparem un bany.
- Que et follin!
568
00:37:16,818 --> 00:37:18,362
Que et follin.
569
00:37:18,570 --> 00:37:21,073
Que us follin a tots!
570
00:37:21,239 --> 00:37:23,283
No, sou horribles.
571
00:37:23,283 --> 00:37:24,201
Beverly?
572
00:37:24,201 --> 00:37:27,537
Categòricament, sou els pitjors.
573
00:37:27,537 --> 00:37:31,500
Com si us haguessin arrencat
la humanitat de mala manera
574
00:37:31,500 --> 00:37:34,670
durant generacions,
i encara teniu una cara,
575
00:37:34,670 --> 00:37:36,672
un cony i uns dits,
576
00:37:36,672 --> 00:37:41,093
però no us assembleu a la humanitat
en cap altre sentit.
577
00:37:41,093 --> 00:37:42,260
D'acord.
578
00:37:42,260 --> 00:37:45,514
I suposo, espero i prego
que no tinguéssiu intenció
579
00:37:45,514 --> 00:37:49,643
de donar-nos els vostres diners
per al puto centre de maternitat,
580
00:37:49,768 --> 00:37:52,187
però, si ho volíeu fer,
ja hi vaig jo primer,
581
00:37:52,187 --> 00:37:54,231
faig veure que miro la paperassa.
582
00:37:54,231 --> 00:37:56,608
Moltíssimes gràcies per l'oportunitat,
583
00:37:56,608 --> 00:38:00,320
l'enhorabona pel teu art vaginal,
584
00:38:00,320 --> 00:38:05,075
per la teva horrible canalla sense talent
i pels putos opioides,
585
00:38:05,075 --> 00:38:07,160
però no, gràcies,
586
00:38:07,160 --> 00:38:10,414
- que us donin pel cul.
- Beverly!
587
00:38:10,414 --> 00:38:11,331
Ai, mare.
588
00:38:11,331 --> 00:38:13,750
Qui collons es creu que és?
589
00:38:22,592 --> 00:38:24,177
Sí que ho vull.
590
00:38:26,805 --> 00:38:28,098
No t'he sentit.
591
00:38:32,811 --> 00:38:34,730
Que sí que ho vull.
592
00:38:37,149 --> 00:38:39,484
Us donaré els diners, i de sobres.
593
00:38:39,609 --> 00:38:42,821
Un centre de maternitat
i recerca de referència a Manhattan.
594
00:38:42,821 --> 00:38:45,198
Ella, al laboratori i tu, amb els parts.
595
00:38:45,198 --> 00:38:48,618
Centres de maternitat per tot el país.
Pop, pop! Un munt.
596
00:38:48,618 --> 00:38:50,954
Jo us dono els diners i me'n genereu més.
597
00:38:50,954 --> 00:38:54,624
No soc altruista,
no em dedico a la puta moralitat.
598
00:38:54,624 --> 00:38:58,879
Fem pasta gansa, ràpida,
grossa i que fot por.
599
00:39:02,382 --> 00:39:04,259
Teniu 24 hores per decidir-vos.
600
00:39:04,259 --> 00:39:07,095
I, si decidiu fer-vos enrere,
no vull veure
601
00:39:07,095 --> 00:39:10,265
les vostres putes cares idèntiques
mai més.
602
00:39:52,182 --> 00:39:53,225
Com ha anat la nit?
603
00:39:56,728 --> 00:39:59,648
Ets tu qui no vol ficar-s'hi.
L'hi dius tu.
604
00:40:02,192 --> 00:40:03,735
Tu ho vols.
605
00:40:04,986 --> 00:40:06,655
I tu no.
606
00:40:11,409 --> 00:40:15,622
La Gwen va preguntar si volies fills
i vas dir: "Ja no."
607
00:40:19,251 --> 00:40:21,670
T'ho estàs prenent seriosament?
Amb l'actriu?
608
00:40:38,311 --> 00:40:39,146
Hola, Rebecca?
609
00:40:43,525 --> 00:40:46,153
Voldríem acceptar la teva generosa oferta.
610
00:40:49,573 --> 00:40:51,366
Si encara vols. Gràcies.
611
00:41:12,012 --> 00:41:13,889
Sra. Mantle.
612
00:41:13,889 --> 00:41:16,474
- Gràcies.
- De res.
613
00:43:49,210 --> 00:43:50,712
Ei, soc la mama.
614
00:43:55,008 --> 00:43:57,260
Soc la mama, has rebut la trucada?
615
00:44:00,889 --> 00:44:02,390
Hola, nenes.
616
00:44:02,390 --> 00:44:03,975
És la mama.
617
00:44:06,436 --> 00:44:09,981
Truqueu-me. La mama us troba a faltar.
618
00:44:13,777 --> 00:44:15,403
La mama us troba a faltar.
619
00:44:16,654 --> 00:44:18,281
La mama us troba a faltar.
620
00:44:24,579 --> 00:44:26,247
He conegut algú.
621
00:44:27,290 --> 00:44:29,209
I m'agrada de debò.
622
00:44:33,421 --> 00:44:36,091
A l'Elliot, ma germana,
no li hauria agradat.
623
00:44:37,967 --> 00:44:42,138
No li hauria agradat ningú
amb qui sortís de debò.
624
00:44:44,015 --> 00:44:48,978
Fins i tot els amors d'estiu estaven bé
mentre només eren això. Si anava a més...
625
00:44:52,232 --> 00:44:54,317
Sincerament, em sento
626
00:44:56,403 --> 00:45:00,949
una mica culpable per sentir-me alleujada
de no haver de lidiar amb això.
627
00:45:01,116 --> 00:45:05,662
Puc gaudir de la relació
que tinc amb aquesta dona
628
00:45:05,662 --> 00:45:11,418
tan enèrgica, llesta, sana, bona i que té...
629
00:45:12,043 --> 00:45:14,546
les coses tan clares.
630
00:45:15,839 --> 00:45:19,759
I l'Elliot no hi és per rebentar-ho!
631
00:45:26,015 --> 00:45:26,933
És horrible?
632
00:45:28,184 --> 00:45:29,102
No.
633
00:45:30,270 --> 00:45:33,064
Tots ens hi sentim identificats, Beverly.
634
00:45:33,982 --> 00:45:36,776
És sa no recordar els que estimem
635
00:45:36,776 --> 00:45:40,947
només com a bones persones
que mai han fet res dolent.
636
00:45:41,072 --> 00:45:42,031
Eren humans.
637
00:45:42,031 --> 00:45:43,283
Sí.
638
00:45:44,367 --> 00:45:47,871
Amb els seus defectes i complicacions.
639
00:45:49,539 --> 00:45:52,041
No hem de trobar a faltar
totes les seves parts.
640
00:45:57,005 --> 00:45:58,214
No, no ho faig.
641
00:46:01,342 --> 00:46:02,343
Realment no ho faig.
642
00:49:04,984 --> 00:49:06,986
Subtítols: Anaïs Mintenig
643
00:49:06,986 --> 00:49:09,072
Supervisor creatiu
Guillermo Parra