1
00:00:17,017 --> 00:00:18,185
Елліот.
2
00:00:18,185 --> 00:00:19,770
Беверлі.
3
00:00:19,770 --> 00:00:23,315
Я так більше не можу, Елліот.
4
00:00:23,315 --> 00:00:25,359
Ти про що?
5
00:00:25,359 --> 00:00:26,318
НІЧНИЙ БАР
6
00:00:26,318 --> 00:00:28,112
Приймати пологи.
7
00:00:28,112 --> 00:00:32,116
Ми відкриваємо пологовий,
щоб робити це до кінця днів.
8
00:00:32,116 --> 00:00:35,411
- Без упину.
- Ти знаєш, про що я.
9
00:00:35,411 --> 00:00:37,747
Робити все по-своєму. Повний контроль.
10
00:00:37,872 --> 00:00:39,707
Пологовий.
11
00:00:40,499 --> 00:00:41,375
Лабораторія.
12
00:00:41,500 --> 00:00:46,380
Лабораторія. О так.
Лабораторія - до біса крута штука.
13
00:00:48,132 --> 00:00:48,966
Привіт.
14
00:00:49,967 --> 00:00:54,346
У вас абсолютно однакові обличчя.
15
00:00:54,472 --> 00:00:57,016
Справді? Не може бути.
16
00:00:57,016 --> 00:00:58,642
Смачне м'ясце?
17
00:00:59,560 --> 00:01:01,312
Неймовірно, трясця.
18
00:01:02,688 --> 00:01:05,816
- Ви колись пробували...
- Пробували?
19
00:01:05,816 --> 00:01:08,068
- Ну, знаєте?
- Ні.
20
00:01:09,320 --> 00:01:10,946
Ви вдвох і хлопець.
21
00:01:11,405 --> 00:01:12,865
Що?
22
00:01:13,657 --> 00:01:15,242
Секс утрьох.
23
00:01:16,368 --> 00:01:18,788
Секс утрьох?
24
00:01:18,788 --> 00:01:21,916
Це дико.
25
00:01:24,251 --> 00:01:25,419
Що думаєте?
26
00:01:25,544 --> 00:01:28,798
Що думаєш, Беверлі?
27
00:01:28,798 --> 00:01:32,802
Так, прошу, ходімо.
Ми обожнюємо трахати одна одну.
28
00:01:32,968 --> 00:01:35,888
Обожнюю облизувати її язик і піхву.
29
00:01:35,888 --> 00:01:37,807
Ну дуже це подобається.
30
00:01:37,807 --> 00:01:41,393
А для чоловічого задоволення?
Для твого задоволення?
31
00:01:41,519 --> 00:01:43,187
Звучить ідеально.
32
00:01:43,729 --> 00:01:44,647
Ідеально.
33
00:01:44,647 --> 00:01:49,318
Ми щойно вирізали дитину з утроби жінки.
Вона просила нас про це.
34
00:01:49,318 --> 00:01:50,611
Не просто так.
35
00:01:50,611 --> 00:01:55,157
І наступне, що я хотіла б зробити,
36
00:01:55,324 --> 00:01:59,411
це трахнути мою сестру одразу
після того як доїм яєчню. У тебе на очах.
37
00:01:59,620 --> 00:02:01,038
Вона з почуттям гумору.
38
00:02:01,038 --> 00:02:03,916
Що саме так приваблює? Цифри?
39
00:02:03,916 --> 00:02:06,961
Уява настільки зіпсована,
що треба множити все на два,
40
00:02:06,961 --> 00:02:08,587
щоб збудитися?
41
00:02:08,712 --> 00:02:11,006
- Я лише...
- Ти лише?
42
00:02:12,049 --> 00:02:14,385
Пожартував. Не хотів...
43
00:02:14,385 --> 00:02:17,179
Це те, що кажуть люди.
44
00:02:17,596 --> 00:02:20,724
- І що вони кажуть, Ларрі?
- Це не моє ім'я.
45
00:02:20,724 --> 00:02:22,393
Ти схожий на Ларрі,
46
00:02:22,393 --> 00:02:25,813
буду тебе так називати, бо я ж з гумором.
47
00:02:25,980 --> 00:02:27,940
То що кажуть люди, Ларрі?
48
00:02:28,065 --> 00:02:30,734
Що з близнючками...
49
00:02:33,946 --> 00:02:35,197
всі хочуть шпекнутися.
50
00:02:35,322 --> 00:02:38,367
Не знала, що таке говорять
про близнючок, а ти?
51
00:02:38,492 --> 00:02:39,410
Ні.
52
00:02:39,410 --> 00:02:42,162
Неймовірно. То всі ходять
53
00:02:42,162 --> 00:02:44,832
сповнені надії трахнути близнючок?
54
00:02:44,957 --> 00:02:47,418
Почуваюся, ніби
відкрила в собі надможливість.
55
00:02:47,418 --> 00:02:48,627
Дякую, Ларрі.
56
00:02:56,594 --> 00:03:01,473
{\an8}ПОЛОГОВИЙ І НАУКОВО-ДОСЛІДНИЦЬКИЙ
ЦЕНТР МЕНТЛ
57
00:04:16,799 --> 00:04:20,219
ЗВ'ЯЗАНІ ДО СМЕРТІ
58
00:05:17,443 --> 00:05:18,569
Привіт.
59
00:05:43,469 --> 00:05:46,847
- Ти так можеш захворіти на цингу.
- Я їм горох.
60
00:05:46,847 --> 00:05:48,265
Ти, як дитина.
61
00:05:53,312 --> 00:05:56,607
Знову викидень, Еллі.
62
00:05:57,733 --> 00:06:01,695
Упевнена? Тобі боляче?
63
00:06:01,695 --> 00:06:02,988
Є дріб'язок?
64
00:06:13,499 --> 00:06:16,335
У тебе є ембріони.
65
00:06:16,335 --> 00:06:17,753
Еллі...
66
00:06:21,507 --> 00:06:23,050
Мені шкода.
67
00:06:24,551 --> 00:06:26,136
Вибач.
68
00:06:29,765 --> 00:06:32,518
Не сумуй.
69
00:06:32,518 --> 00:06:35,729
О Беверлі, сестричко.
70
00:06:37,231 --> 00:06:40,484
МЕМОРІАЛЬНА ЛІКАРНЯ ВЕСТКОТ
71
00:06:40,484 --> 00:06:43,362
Прийми її. Вона мене лякає.
72
00:06:43,529 --> 00:06:47,199
Тоді ти прийми цю.
Плаче на кожному прийомі.
73
00:06:47,199 --> 00:06:48,575
- Згода.
- Вітаю!
74
00:06:50,369 --> 00:06:51,286
Добридень, Меґан.
75
00:06:52,496 --> 00:06:54,373
Їдьте додому, Меґан. Ще рано.
76
00:06:54,373 --> 00:06:57,459
- Вже починається.
- Перейми?
77
00:06:57,459 --> 00:07:00,420
Так. Ми так думаємо. Було кілька вночі.
78
00:07:00,420 --> 00:07:03,132
- Відчуваю, що вже почалося.
- Не почалося.
79
00:07:03,257 --> 00:07:04,174
Вийшла пробка.
80
00:07:04,299 --> 00:07:08,011
- Елліот показувала фото?
- Так. Прекрасна слизова пробка.
81
00:07:08,011 --> 00:07:12,141
Вітаю з її успішним виходом.
А тепер їдьте додому. Ще не час.
82
00:07:12,141 --> 00:07:14,268
Їдьте додому, поспіть.
83
00:07:14,768 --> 00:07:17,354
- Але...
- Побачимося через 12 годин, Меґан.
84
00:07:17,354 --> 00:07:20,774
- Видихайте. Ну ж бо. Дихайте.
- Тужтесь.
85
00:07:20,774 --> 00:07:22,192
- Тужтесь!
- Давай, мила.
86
00:07:22,192 --> 00:07:24,528
Чому ваша рука в моїй вагіні?
87
00:07:24,528 --> 00:07:26,405
Я притримую голівку.
88
00:07:26,405 --> 00:07:29,283
- Дихайте.
- Тужтесь! Один, два...
89
00:07:29,283 --> 00:07:31,493
- Готуйтесь до екстреного розтину.
- Що?
90
00:07:31,493 --> 00:07:34,204
- Що відбувається?
- Тужтесь сильніше!
91
00:07:34,204 --> 00:07:36,582
П'ять, шість, сім, вісім.
92
00:07:36,707 --> 00:07:38,458
Я не хочу кесарів розтин.
93
00:07:39,960 --> 00:07:42,421
Чудово. Добре.
94
00:07:42,588 --> 00:07:46,592
Коли прокинетеся, будете мамою.
У вас народиться донька.
95
00:07:47,968 --> 00:07:51,388
- Тужтеся. Ну ж бо!
- Ось так.
96
00:07:52,639 --> 00:07:55,350
Ти говорила з Джозефом?
Дзвонив мені 12 разів.
97
00:07:55,350 --> 00:07:57,102
- Ще раз.
- Дихайте.
98
00:07:58,729 --> 00:08:00,981
- Ось він. Чудово! Ось так.
- Добре.
99
00:08:01,148 --> 00:08:03,734
Чому він так одержимий нами?
100
00:08:03,942 --> 00:08:05,944
Вітаю, ви стали мамою!
101
00:08:06,069 --> 00:08:10,741
- Елліот, ми намагаємося...
- Назавжди змінити, як жінки народжують.
102
00:08:10,741 --> 00:08:12,075
Ніби ви хор.
103
00:08:12,075 --> 00:08:13,702
Є час пуститися в танок?
104
00:08:13,869 --> 00:08:14,703
Ні.
105
00:08:14,828 --> 00:08:16,580
Я б пропустила склянку.
106
00:08:16,580 --> 00:08:18,582
- Як мама?
- Нормально.
107
00:08:31,553 --> 00:08:34,306
Відділ патології. 4104...
108
00:08:35,182 --> 00:08:36,475
Все гаразд?
109
00:09:25,983 --> 00:09:27,192
Ні. Відвали.
110
00:09:37,911 --> 00:09:39,329
Можна я піду?
111
00:09:44,710 --> 00:09:46,420
П'ять хвилин.
112
00:09:59,641 --> 00:10:03,520
Елліот? Нас викликають.
113
00:10:03,520 --> 00:10:06,273
Джозеф чекає на нас
з кавою й сумним десертом.
114
00:10:06,273 --> 00:10:07,858
- Ну ж бо.
- Вибач.
115
00:10:07,858 --> 00:10:11,028
- Я йду.
- Але я ще не закінчила, Беверлі.
116
00:10:11,028 --> 00:10:12,863
Я йду геть просто зараз.
117
00:10:12,863 --> 00:10:15,324
Зачекай. Ми з тобою.
118
00:10:15,324 --> 00:10:17,200
- Готовий?
- Так.
119
00:10:20,620 --> 00:10:22,372
Я наберу. Ми не закінчили.
120
00:10:26,460 --> 00:10:27,753
Ми керуємо клініками.
121
00:10:27,753 --> 00:10:31,006
Жінки народжують.
З'являється нове життя, Джозефе!
122
00:10:31,006 --> 00:10:33,592
Дякую, Елліот, але це одна вечеря.
123
00:10:33,592 --> 00:10:36,303
Якщо все вдасться, це буде прорив.
124
00:10:36,303 --> 00:10:37,220
Прорив?
125
00:10:37,220 --> 00:10:38,680
Домовимося з Паркерами -
126
00:10:38,680 --> 00:10:41,725
це повна сума. Все враховано,
цілковита підтримка.
127
00:10:41,725 --> 00:10:43,977
Дзінь-дзінь. Завтра відкриємо центр.
128
00:10:43,977 --> 00:10:46,146
Паркери не зволікають, як щось до смаку.
129
00:10:46,146 --> 00:10:47,689
- 19,8.
- Швидше?
130
00:10:47,689 --> 00:10:49,358
- Значно повільніше.
- Чорт!
131
00:10:49,775 --> 00:10:53,320
Здавалося, що швидше.
Нам потрібні Паркери?
132
00:10:53,612 --> 00:10:56,073
Нам потрібні їхні гроші, Елліот.
133
00:10:56,073 --> 00:10:58,408
Не те, що мені не подобається, але...
134
00:10:58,408 --> 00:11:00,243
Думаю, це надто оптимістично.
135
00:11:00,911 --> 00:11:03,121
- Хіба Паркери - не уособлення зла?
- Іди.
136
00:11:03,622 --> 00:11:07,209
Вона трохи агресивна,
заангажована. Але розумна,
137
00:11:07,209 --> 00:11:09,252
- і любить таких жінок.
- Хто не любить?
138
00:11:09,252 --> 00:11:10,545
Чоловіки і багато жінок.
139
00:11:10,545 --> 00:11:13,215
У неї хороша історія
інвестицій в медицину.
140
00:11:13,215 --> 00:11:16,968
Великі корпорації - не наш випадок.
141
00:11:16,968 --> 00:11:20,097
Їй цікава наука, Елліот, новаторство.
142
00:11:20,263 --> 00:11:24,684
Опіоїдна криза - справа її рук, Джозефе.
143
00:11:24,810 --> 00:11:28,021
Вона - сатана, яка вибиває гроші з трупів.
144
00:11:28,146 --> 00:11:31,566
Цікаво, як це буде виглядати. Що думаєте?
145
00:11:32,109 --> 00:11:33,568
25,3.
146
00:11:35,195 --> 00:11:39,241
Думаю, що хочу відкрити пологовий центр.
147
00:11:40,325 --> 00:11:42,619
Жінкам це потрібно.
148
00:11:45,789 --> 00:11:48,500
Так. Тазове передлежання.
149
00:11:48,500 --> 00:11:49,876
Чорт забирай.
150
00:11:50,001 --> 00:11:53,338
Нікі, я хотіла б спробувати
перевернути немовля. Гаразд?
151
00:11:53,463 --> 00:11:55,257
Так, звісно.
152
00:11:55,257 --> 00:11:56,883
Ви не проти?
153
00:11:56,883 --> 00:11:58,677
Звісно. Це не моя дитина.
154
00:11:58,802 --> 00:12:01,221
Але це ваше тіло.
155
00:12:01,388 --> 00:12:04,599
Ми будемо використовувати
тербуталін, це міорелаксант.
156
00:12:04,599 --> 00:12:06,977
Це цілком безпечно для вас і дитини.
157
00:12:06,977 --> 00:12:09,438
- А якщо не спрацює?
- Спробуємо ще раз.
158
00:12:09,604 --> 00:12:10,897
Так, сіднички внизу.
159
00:12:11,022 --> 00:12:14,109
- Якщо цього хоче Нікі.
- Можемо спробувати знеболення.
160
00:12:14,109 --> 00:12:17,320
- Або акустичну стимуляцію.
- Що це, в біса, таке?
161
00:12:17,446 --> 00:12:19,948
Гра на гобої, схрестивши бісові пальці?
162
00:12:19,948 --> 00:12:23,160
- Хочу попросити вас не лаятися.
- Тобто,
163
00:12:23,160 --> 00:12:26,788
це про плани чи вже просите...
164
00:12:26,788 --> 00:12:29,374
Вже прошу, саме так.
165
00:12:29,499 --> 00:12:32,461
Нікі, я буду тиснути на живіт.
166
00:12:32,461 --> 00:12:36,131
Може бути неприємно, можете попросити
припинити в будь-який момент.
167
00:12:36,131 --> 00:12:37,048
Гаразд?
168
00:12:37,048 --> 00:12:39,050
Якщо Лара захоче зупинитися.
169
00:12:39,050 --> 00:12:42,095
- Це не тіло Лари.
- Але це її дитина.
170
00:12:48,602 --> 00:12:49,769
Працює?
171
00:12:49,895 --> 00:12:52,772
Все добре, Ларо,
але треба трохи більше часу.
172
00:12:52,898 --> 00:12:55,567
Ми з Нікі хотіли поговорити з вами.
173
00:12:55,692 --> 00:12:57,027
Не боляче?
174
00:12:57,152 --> 00:13:00,489
Ми з чоловіком хочемо, щоб між
пологами був невеликий інтервал.
175
00:13:00,614 --> 00:13:01,907
Може, спочатку це?
176
00:13:01,907 --> 00:13:03,617
- Люблю невелику різницю.
- Бачу.
177
00:13:03,617 --> 00:13:07,704
Молодець, Нікі. Малюк нам теж допомагає.
178
00:13:07,829 --> 00:13:09,247
Як тільки завагітніємо...
179
00:13:09,247 --> 00:13:12,209
У мене зараз нема часу на цю розмову.
180
00:13:12,209 --> 00:13:14,920
Нікі, зараз я почну посилювати тиск.
181
00:13:14,920 --> 00:13:16,463
Хочу обговорити це зараз.
182
00:13:16,463 --> 00:13:18,298
А я - зосередитися на пацієнтці.
183
00:13:18,298 --> 00:13:19,508
Я бісова пацієнтка.
184
00:13:19,508 --> 00:13:22,511
Хочу повторити прохання не лаятися...
185
00:13:22,636 --> 00:13:25,472
- Хочете повторити...
- Повторюю.
186
00:13:25,472 --> 00:13:28,433
Ларо, є правила,
і Нікі була сурогатною матір'ю
187
00:13:28,433 --> 00:13:30,310
для всіх ваших п'ятьох дітей.
188
00:13:30,435 --> 00:13:32,103
- Саме так.
- Не боляче?
189
00:13:32,103 --> 00:13:35,106
Відверто кажучи, я на вашому боці.
190
00:13:35,106 --> 00:13:36,066
Перепрошую?
191
00:13:36,066 --> 00:13:38,443
Якщо Нікі щаслива, і Лара щаслива...
192
00:13:38,443 --> 00:13:41,530
Нікі щаслива.
Скажи лікарям, наскільки ти щаслива.
193
00:13:41,655 --> 00:13:43,448
- Дуже.
- Ваші тіла, ваші права.
194
00:13:43,448 --> 00:13:45,075
Елліот, не чіпай!
195
00:13:45,200 --> 00:13:47,827
Жодна клініка на Мангеттені
не дозволить...
196
00:13:47,827 --> 00:13:52,874
Працювати з Нікі над шостою вагітністю,
та ще й так швидко.
197
00:13:53,041 --> 00:13:55,669
А ваш пологовий центр?
198
00:13:55,794 --> 00:13:56,962
Думала, у вас буде
199
00:13:56,962 --> 00:14:01,132
лабораторія, клініка
і все, що треба, трясця.
200
00:14:01,132 --> 00:14:02,592
Тому я й даю кошти.
201
00:14:02,592 --> 00:14:05,971
Не через альтруїзм чи
щоб почути довбане «спасибі»,
202
00:14:06,096 --> 00:14:08,139
а щоб бути першою у черзі, трясця.
203
00:14:08,139 --> 00:14:10,100
Це не до тебе, Беверлі.
204
00:14:10,100 --> 00:14:12,227
Я просто лаюся.
205
00:14:12,227 --> 00:14:13,812
Мені можна... Це стрес.
206
00:14:13,812 --> 00:14:16,022
Мене хвилює стрес пацієнтки.
207
00:14:16,022 --> 00:14:17,357
- Все добре.
- Я - пацієнт.
208
00:14:17,357 --> 00:14:18,525
Зрештою, це план.
209
00:14:18,525 --> 00:14:20,235
Не одразу, але такий план.
210
00:14:20,235 --> 00:14:21,236
- Ні.
- Так.
211
00:14:21,236 --> 00:14:23,321
Ні, це не так, трясця.
212
00:14:23,321 --> 00:14:26,491
Хай би й так, але ми не відкриваємо центр,
щоб такі, як ви,
213
00:14:26,491 --> 00:14:28,868
могли купувати інших і робити що хочете.
214
00:14:28,868 --> 00:14:30,328
Вам не треба її органи?
215
00:14:30,328 --> 00:14:32,831
Хочете, щоб я повиривала їй зуби?
216
00:14:32,831 --> 00:14:37,002
Можна попросити вас вийти
на хвилинку, Ларо?
217
00:14:39,421 --> 00:14:42,173
Ні. Не можна.
218
00:14:47,929 --> 00:14:49,097
Мені дуже шкода.
219
00:14:53,435 --> 00:14:55,937
Давайте поглянемо.
220
00:14:56,938 --> 00:14:58,773
Вибачте.
221
00:15:05,864 --> 00:15:07,324
Голівка внизу.
222
00:15:09,618 --> 00:15:10,619
Ми молодці.
223
00:15:12,078 --> 00:15:14,581
Так подобається,
коли ти втрачаєш контроль.
224
00:15:16,041 --> 00:15:19,919
- Я на її боці.
- Я зрозуміла.
225
00:15:20,045 --> 00:15:24,883
Так, черговий викидень. Мені шкода.
226
00:15:25,925 --> 00:15:29,346
Тобі ще не набридло?
227
00:15:29,512 --> 00:15:33,183
Вони хочуть дітей,
ми можемо це організувати.
228
00:15:33,391 --> 00:15:37,729
Хлопчика чи дівчинку? Гаразд. Чом би й ні?
229
00:15:38,021 --> 00:15:40,273
Це не їжа в ресторані.
230
00:15:40,440 --> 00:15:44,277
Хочете, щоб немовля народилось у середу.
З блакитними очима.
231
00:15:44,402 --> 00:15:48,198
Щоб не застуджувалося. Ніколи.
232
00:15:48,198 --> 00:15:51,201
Хочете двійню, трійню, четверню.
233
00:15:51,409 --> 00:15:55,163
Зупинити менопаузу.
Щоб у чоловіків була лактація.
234
00:15:55,288 --> 00:15:57,040
Жіночу сперму.
235
00:15:57,040 --> 00:16:00,585
Щоб я виростила немовля з нічого.
236
00:16:03,505 --> 00:16:05,298
Звузити вашу вагіну,
237
00:16:05,298 --> 00:16:07,634
і щоб я дістала немовля з пупка?
238
00:16:07,759 --> 00:16:09,010
Добре, ми готові!
239
00:16:09,010 --> 00:16:11,721
Давайте проводити дослідження, зробімо це!
240
00:16:11,721 --> 00:16:14,307
Це не те, що ми робимо.
241
00:16:14,474 --> 00:16:16,893
Не те, що ти робиш,
а я дещо з цього робитиму,
242
00:16:16,893 --> 00:16:18,186
якщо буде треба.
243
00:16:18,186 --> 00:16:21,523
Ти говориш про індивідуалістичний устрій,
244
00:16:21,523 --> 00:16:23,608
з яким я не можу погодитися.
245
00:16:23,775 --> 00:16:26,403
Читала зранку
Маніфест комуністичної партії?
246
00:16:26,403 --> 00:16:28,071
Хочеш розповісти всім,
247
00:16:28,071 --> 00:16:31,366
бо хвилюєшся, що ніхто про нього не чув?
248
00:16:31,366 --> 00:16:34,285
Капіталізм - це дуже погано?
249
00:16:37,914 --> 00:16:41,418
Я щиро вірю в те,
що ми намагаємось зробити.
250
00:16:41,584 --> 00:16:46,089
Змінити те, як жінки народжують,
змінити структурно, глобально.
251
00:16:46,631 --> 00:16:49,175
Радикалізм завжди починається з малого.
252
00:16:49,342 --> 00:16:54,222
Ти ідеальна. Звідки ти тут взялася?
253
00:16:54,222 --> 00:16:56,599
Хіба це так?
254
00:16:56,725 --> 00:16:58,768
Це не працює.
255
00:16:59,853 --> 00:17:02,981
Моє тіло продовжує лажати.
256
00:17:03,106 --> 00:17:06,151
Беверлі, сестричко.
257
00:17:06,276 --> 00:17:08,069
Я заберу це в лабораторію.
258
00:17:08,069 --> 00:17:10,655
Ще раз все проаналізую.
259
00:17:11,489 --> 00:17:13,032
Я зроблю це можливим.
260
00:17:13,158 --> 00:17:17,287
У тебе буде дитина. Я допоможу. Обіцяю.
261
00:17:26,045 --> 00:17:27,380
Де тебе носило?
262
00:17:27,797 --> 00:17:28,631
Привіт.
263
00:17:28,631 --> 00:17:32,051
- Ми скучили за тобою.
- Бачу. Вони виглядають хворими.
264
00:17:32,177 --> 00:17:34,929
Нонсенс. Вона красуня. 13 днів.
265
00:17:34,929 --> 00:17:37,265
- Я без подарунка.
- Ми тобі пробачимо.
266
00:17:37,265 --> 00:17:39,517
Оскільки залишилося жити три години.
267
00:17:39,517 --> 00:17:42,395
Як же ти будеш заздрити,
коли я в своїй лабораторії
268
00:17:42,395 --> 00:17:46,024
буду вирощувати зародки з ембріонів,
а з зародків - немовлят,
269
00:17:46,149 --> 00:17:48,943
і вирішувати усі проблеми безпліддя?
270
00:17:49,068 --> 00:17:50,987
Буду навідувати тебе у в'язниці.
271
00:17:50,987 --> 00:17:53,281
Приватна лабораторія і фінансування.
272
00:17:53,448 --> 00:17:58,119
Так, звісно. Це означає,
що можна робити буквально все що хочеш.
273
00:17:58,244 --> 00:18:00,747
Еге ж? Що тут у нас?
274
00:18:00,747 --> 00:18:04,417
- Чудово! Зішкребок Беверлі.
- Стули пельку!
275
00:18:04,542 --> 00:18:06,002
Сестра ніяк не завагітніє
276
00:18:06,002 --> 00:18:08,421
і ти впевнена,
що виростиш маля з пробірки?
277
00:18:08,421 --> 00:18:12,300
А якщо безпечно довести його
до 8-10 тижнів і імплантувати?
278
00:18:12,425 --> 00:18:14,594
Майже схоже на те, що ти не науковець.
279
00:18:14,594 --> 00:18:17,138
Мама не чіпляла
твої малюнки на холодильник?
280
00:18:17,138 --> 00:18:19,849
Чому в тебе не розвинена уява?
281
00:18:19,849 --> 00:18:22,685
В цьому завжди звинувачують матір.
282
00:18:22,811 --> 00:18:26,439
- Хочеш випити пізніше?
- Не можу. У мене плани.
283
00:18:26,564 --> 00:18:27,649
Точно.
284
00:18:27,649 --> 00:18:30,485
Вечеря з найбільш продажною
жінкою на планеті.
285
00:18:30,610 --> 00:18:31,903
Ви поладнаєте.
286
00:18:31,903 --> 00:18:33,029
Авжеж.
287
00:18:33,029 --> 00:18:35,448
- Там годуватимуть?
- Тебе не запрошували.
288
00:18:35,448 --> 00:18:37,367
Ні. Але я міг би заглянути.
289
00:18:37,367 --> 00:18:40,954
- Давно не бачився з Бев.
- Це тому що ти їй не подобаєшся.
290
00:18:43,081 --> 00:18:44,749
Лижні окуляри?
291
00:18:45,792 --> 00:18:48,461
Так, вони зручніші, а вона обожнює мене.
292
00:18:48,586 --> 00:18:50,922
Там будуть крихітні порції їжі?
293
00:18:51,089 --> 00:18:52,841
Багатії таке люблять.
294
00:18:52,966 --> 00:18:54,300
Не смій приходити.
295
00:18:54,300 --> 00:18:56,845
Ти посміховисько.
Ніхто не хоче тебе бачити.
296
00:19:03,184 --> 00:19:04,394
Мені шкода, Ленко.
297
00:19:05,895 --> 00:19:08,439
Всього лиш шість тижнів.
298
00:19:08,565 --> 00:19:12,861
Втратила одного на 12-му,
потім на 14-му, ще одного на 16-му.
299
00:19:12,861 --> 00:19:16,990
Це неминуче. Це моя вина.
Моє тіло вбиває дітей.
300
00:19:16,990 --> 00:19:20,118
Винити себе - не здорово.
Це не те, що відбувається.
301
00:19:20,118 --> 00:19:21,536
Це саме те.
302
00:19:25,832 --> 00:19:29,335
Не думали проконсультуватися
з психотерапевтом?
303
00:19:34,632 --> 00:19:36,676
Мені вже час іти.
304
00:19:38,177 --> 00:19:42,140
Чоловік приходить
на обід додому по середах.
305
00:19:43,182 --> 00:19:44,559
Я готую йому стейк.
306
00:19:48,104 --> 00:19:50,523
Терезо, все виглядає добре.
307
00:19:50,648 --> 00:19:53,318
Однак, у вас кандидоз. Боляче?
308
00:19:53,318 --> 00:19:58,740
Не те щоб боляче, просто дискомфорт.
Звична справа.
309
00:19:58,740 --> 00:20:01,451
Біль не має бути звичним.
310
00:20:01,451 --> 00:20:02,994
Цьому можна зарадити.
311
00:20:03,202 --> 00:20:05,622
Пробачте, мені треба в туалет.
312
00:20:06,414 --> 00:20:07,332
Знову.
313
00:20:09,250 --> 00:20:11,377
Я швидко.
314
00:20:11,669 --> 00:20:13,171
Як справи, Максе?
315
00:20:15,214 --> 00:20:18,051
Як ставитеся до майбутнього батьківства?
316
00:20:18,051 --> 00:20:18,968
О так.
317
00:20:20,386 --> 00:20:24,140
Тобто, це занадто.
318
00:20:24,557 --> 00:20:27,101
Так, ви праві.
319
00:20:28,144 --> 00:20:30,605
Люди забувають питати татусів.
320
00:20:30,730 --> 00:20:34,609
Вам важливо висловлювати свої почуття.
321
00:20:34,609 --> 00:20:35,777
Так, я просто...
322
00:20:46,496 --> 00:20:49,582
Хотіли б мені дещо показати?
323
00:20:52,794 --> 00:20:55,254
Те, що думаєте, я б хотіла побачити?
324
00:20:55,254 --> 00:20:58,049
Бо мені на думку спадає лише одна річ,
325
00:20:58,049 --> 00:21:00,969
і є приблизно 30 секунд,
щоб мені це показати.
326
00:21:01,094 --> 00:21:03,096
- Зробите це для мене?
- Це...
327
00:21:03,888 --> 00:21:06,557
- Боже мій, це...
- Так.
328
00:21:06,766 --> 00:21:09,852
- Це... Те, що...
- Я дуже хочу.
329
00:21:09,978 --> 00:21:11,020
- Дідько.
- Так.
330
00:21:20,446 --> 00:21:22,198
Дуже дякую.
331
00:21:22,198 --> 00:21:25,118
Це велике розчарування.
332
00:21:27,704 --> 00:21:29,580
Отже, Терезо,
333
00:21:29,706 --> 00:21:32,208
я випишу рецепт на клотримазол.
334
00:21:32,208 --> 00:21:35,253
Це безпечно для вас і дитини,
має все виправити.
335
00:21:41,718 --> 00:21:43,136
- Доброго дня.
- Вітаю.
336
00:21:43,302 --> 00:21:44,220
Дякую.
337
00:21:45,096 --> 00:21:46,305
Все гаразд?
338
00:21:46,305 --> 00:21:49,600
Це моя дружина. Їй погано,
у неї утруднене дихання.
339
00:21:49,726 --> 00:21:54,105
Лікар сказав, що огляне її,
але це було кілька годин тому.
340
00:21:54,105 --> 00:21:55,231
Звісно.
341
00:21:56,691 --> 00:21:57,859
- Вітаю...
- Сандра.
342
00:21:57,859 --> 00:21:59,444
Добридень, Сандро.
343
00:21:59,569 --> 00:22:01,738
- Мої вітання.
- Дякую.
344
00:22:01,738 --> 00:22:04,991
Чи можете сказати, де відчуваєте біль?
345
00:22:05,158 --> 00:22:06,659
У животі.
346
00:22:06,659 --> 00:22:09,787
Можете описати, який це біль?
347
00:22:09,912 --> 00:22:12,540
- Це...
- Привіт. Вибачте.
348
00:22:12,540 --> 00:22:15,460
Вибачте, містере Расселе.
Місіс Рассел, я тут.
349
00:22:15,460 --> 00:22:16,669
Дякую, Беверлі.
350
00:22:16,669 --> 00:22:20,256
Місіс Рассел відчуває біль у животі.
351
00:22:20,798 --> 00:22:22,800
Їй зробили кесарів розтин.
352
00:22:22,925 --> 00:22:25,887
Мені вже робили розтин.
Відчуття були інакші.
353
00:22:28,181 --> 00:22:30,850
Гаразд, я зрозуміла, Беверлі.
354
00:22:30,850 --> 00:22:33,895
- Дякую.
- Зробите комп'ютерну томографію?
355
00:22:34,937 --> 00:22:36,606
Дякую, д-р Ментл.
356
00:22:36,606 --> 00:22:39,025
Вітаю.
357
00:22:45,490 --> 00:22:49,410
Женев'єво, ви сьогодні тут,
щоб зробити гістеросальпінгографію.
358
00:22:49,535 --> 00:22:54,290
Це необхідно для того, щоб отримати чітке
зображення матки та фаллопієвих труб.
359
00:22:54,415 --> 00:22:55,291
Гаразд?
360
00:22:59,253 --> 00:23:03,591
Коли прийде рентгенолог і будете готові,
361
00:23:03,716 --> 00:23:08,096
я введу дзеркало у піхву,
щоб визначити положення шийки матки.
362
00:23:08,096 --> 00:23:11,766
Буде трошки холодно і, можливо, неприємно.
363
00:23:11,891 --> 00:23:13,810
- Робили ПАП-тест?
- Так.
364
00:23:13,935 --> 00:23:17,355
Коли я виявлю шийку матки,
я вставлю туди катетер
365
00:23:17,355 --> 00:23:20,608
та введу невелику кількість рідини
366
00:23:20,608 --> 00:23:22,485
через нього.
367
00:23:22,485 --> 00:23:27,990
У цей момент ви можете відчути біль,
схожий на менструальний.
368
00:23:28,783 --> 00:23:32,954
Рідина заповнить матку,
пройде в фаллопієві труби,
369
00:23:32,954 --> 00:23:35,706
і ми зможемо зробити рентгенівські знімки.
370
00:23:35,706 --> 00:23:36,749
Гаразд?
371
00:23:36,874 --> 00:23:39,293
Так. Дякую. Все дуже чітко пояснено.
372
00:23:45,007 --> 00:23:45,925
Лягайте.
373
00:23:53,599 --> 00:23:54,517
Гаразд.
374
00:24:02,692 --> 00:24:03,526
Ось так.
375
00:24:04,819 --> 00:24:06,445
Я хочу дитину.
376
00:24:08,030 --> 00:24:11,909
Мабуть, некоректно говорити про таке?
377
00:24:13,578 --> 00:24:17,623
Якщо уявити, що про таке
взагалі доречно говорити.
378
00:24:20,960 --> 00:24:21,878
Я боюся.
379
00:24:27,592 --> 00:24:29,260
- Все гаразд?
- Так.
380
00:24:31,053 --> 00:24:33,222
Вибачте, мені треба вийти...
381
00:24:34,390 --> 00:24:35,933
- Хвилинку.
- Боже.
382
00:24:35,933 --> 00:24:37,560
Щось не так?
383
00:24:37,685 --> 00:24:41,105
Я вас ще не оглядала, міс Котар.
384
00:24:41,731 --> 00:24:42,732
Просто...
385
00:24:42,732 --> 00:24:45,651
Чи не могли б ви...
Піду знайду рентгенолога,
386
00:24:45,651 --> 00:24:48,237
він буде робити знімки,
387
00:24:48,237 --> 00:24:51,782
тож було б добре, якби ви дали мені
п'ять чи десять хвилин.
388
00:24:51,782 --> 00:24:52,909
Добре.
389
00:24:55,244 --> 00:24:56,704
Чорт.
390
00:24:57,997 --> 00:24:59,665
{\an8}ПІДМІНА
391
00:25:16,807 --> 00:25:17,892
Так?
392
00:25:21,562 --> 00:25:23,356
Дайте мені пару хвилин.
393
00:25:23,689 --> 00:25:27,276
22 роки, тендітна, вперта,
відверто неприємна.
394
00:25:27,276 --> 00:25:30,404
Вона мені дуже сподобалася.
Заявка на стерилізацію.
395
00:25:30,404 --> 00:25:32,448
- Яка в неї травма?
- Жодної.
396
00:25:32,448 --> 00:25:33,366
В депресії?
397
00:25:33,491 --> 00:25:35,368
- Не схоже.
- То в чому річ?
398
00:25:35,368 --> 00:25:38,746
Чітко і переконливо
роками благає про стерилізацію.
399
00:25:38,871 --> 00:25:40,122
- Роками?
- Так.
400
00:25:40,122 --> 00:25:41,499
Це смішно, їй 22.
401
00:25:41,624 --> 00:25:43,501
Пам'ятай, вона прийшла до мене.
402
00:25:43,501 --> 00:25:47,171
- А в тебе хто?
- Женев'єва Котар. За направленням.
403
00:25:47,171 --> 00:25:48,839
Котар? Актриса?
404
00:25:48,839 --> 00:25:53,052
Від Пітерсона, міома в сімейному анамнезі,
перевірка фертильності.
405
00:25:53,052 --> 00:25:54,220
Вона в тому шоу.
406
00:25:54,220 --> 00:25:58,057
Мені воно дуже подобається.
І ти його обожнюєш.
407
00:25:58,057 --> 00:25:59,517
Хоче завагітніти? Від кого?
408
00:25:59,517 --> 00:26:02,270
Ні, хоче знати для себе.
409
00:26:02,270 --> 00:26:05,231
Життя безглузде, якщо не народить дитину.
410
00:26:05,231 --> 00:26:07,817
Вдалося її помацати?
411
00:26:08,484 --> 00:26:09,986
Як глибоко дісталась?
412
00:26:11,362 --> 00:26:13,155
Ти зашарілася.
413
00:26:14,115 --> 00:26:17,243
Було занадто? Вона занадто апетитна?
414
00:26:17,410 --> 00:26:18,869
Діагностика фертильності.
415
00:26:18,869 --> 00:26:20,413
- ГСГ.
- Вже зробила?
416
00:26:20,413 --> 00:26:21,747
- Ще ні.
- Рентгенограф?
417
00:26:21,747 --> 00:26:22,707
Йшла за ним.
418
00:26:22,832 --> 00:26:25,918
Вона лежить там, розставивши ноги?
419
00:26:27,461 --> 00:26:29,922
- Сестричка.
- Готова?
420
00:26:38,806 --> 00:26:40,224
Вибачте.
421
00:26:41,267 --> 00:26:44,395
- То все...
- Усе чудово.
422
00:26:44,395 --> 00:26:46,856
Ви шостий гінеколог, до якого звертаюсь.
423
00:26:46,981 --> 00:26:49,984
Стерилізація - процедура не з простих.
424
00:26:51,193 --> 00:26:52,695
Ви дуже молода.
425
00:26:52,695 --> 00:26:56,532
Потрібно розрізати, припалити
або перев'язати фаллопієві труби.
426
00:26:56,532 --> 00:26:57,825
Чому ви так кажете,
427
00:26:57,825 --> 00:27:01,537
ніби я повинна мати
емоційний зв'язок зі своїми трубами?
428
00:27:02,663 --> 00:27:05,041
Я вибрала вас через репутацію людини,
429
00:27:05,041 --> 00:27:06,459
яка чує жінок.
430
00:27:06,459 --> 00:27:07,835
Я чую вас.
431
00:27:08,044 --> 00:27:10,004
Мені так не здається.
432
00:27:10,004 --> 00:27:11,672
Ви знімалися в тому шоу?
433
00:27:13,966 --> 00:27:16,594
- Так.
- Мабуть, це весело.
434
00:27:16,761 --> 00:27:18,804
Є свої моменти.
435
00:27:19,889 --> 00:27:20,973
Боляче?
436
00:27:22,350 --> 00:27:24,602
Можете описати біль?
437
00:27:24,727 --> 00:27:27,438
Схоже на сильний біль
при менструації. Спазми.
438
00:27:27,438 --> 00:27:29,940
Ви молодець.
439
00:27:31,734 --> 00:27:34,362
Зроблю ще пару знімків.
440
00:27:34,695 --> 00:27:35,613
Все гаразд.
441
00:27:45,748 --> 00:27:50,419
{\an8}Беверлі! - У неї неймовірна матка.
442
00:27:51,253 --> 00:27:53,297
Ваша матка - дворога.
443
00:27:53,589 --> 00:27:56,467
У формі серця. Малоймовірно,
444
00:27:56,467 --> 00:27:59,678
що це може якось вплинути
на можливість завагітніти,
445
00:27:59,678 --> 00:28:03,599
але може збільшити ймовірність
передчасних пологів або викидня.
446
00:28:04,350 --> 00:28:06,227
Якщо подивитесь сюди, побачите,
447
00:28:06,227 --> 00:28:09,313
що маткові труби закупорені з обох боків.
448
00:28:09,313 --> 00:28:12,274
Якби ви зараз намагалися завагітніти...
449
00:28:12,274 --> 00:28:14,110
Я поки що цього не хочу.
450
00:28:14,110 --> 00:28:17,029
...було б важко. Можливо, навіть дуже.
451
00:28:17,029 --> 00:28:19,532
Але є варіанти.
452
00:28:19,532 --> 00:28:20,741
Чорт.
453
00:28:22,952 --> 00:28:28,916
Добре, дякую за все.
454
00:28:30,042 --> 00:28:31,752
Можна йти?
455
00:28:31,877 --> 00:28:34,296
Це ще не кінець.
456
00:28:34,296 --> 00:28:37,716
- Ми можемо багато чого зробити...
- Ні.
457
00:28:38,217 --> 00:28:39,969
Дякую, звісно, але ні.
458
00:28:41,429 --> 00:28:45,683
Я хотіла б перевести подих, до того
як перейти до «що ми можемо зробити».
459
00:28:46,058 --> 00:28:48,436
Запишетеся на наступну консультацію?
460
00:28:48,644 --> 00:28:49,854
Так.
461
00:28:50,896 --> 00:28:53,441
Бар на розі хороший?
462
00:28:53,566 --> 00:28:54,525
Ні.
463
00:28:54,525 --> 00:28:56,944
- Жахливий.
- Жахливий - це те, що треба.
464
00:28:56,944 --> 00:28:59,822
У вас є варіанти.
Ми можемо багато зробити...
465
00:28:59,822 --> 00:29:02,366
Я не хочу про це зараз говорити.
466
00:29:02,491 --> 00:29:07,538
Хочу напитися і сумувати через те,
яка я деформована й безплідна.
467
00:29:07,746 --> 00:29:10,332
- Ви не безплідна.
- Просто деформована.
468
00:29:10,583 --> 00:29:12,501
- Я цього не казала.
- Звісно. Ні.
469
00:29:12,793 --> 00:29:15,796
Чудово. Дякую.
470
00:29:18,591 --> 00:29:21,760
Дякую, д-р Ментл.
471
00:29:22,386 --> 00:29:23,220
Нема за що.
472
00:29:24,889 --> 00:29:26,765
Можливо, я приєднаюся до вас.
473
00:29:27,600 --> 00:29:30,978
- Допоможу напитися.
- Це було б вкрай неприйнятно.
474
00:29:32,480 --> 00:29:33,439
Так.
475
00:29:42,364 --> 00:29:45,451
{\an8}Міняємось назад
476
00:29:52,041 --> 00:29:54,126
{\an8}Привіт, Беверлі.
Паркери дуже чекають вечора.
477
00:29:54,126 --> 00:29:56,462
{\an8}Питають, чи можемо перенести
зустріч з 20:00 на 20:30? Джозеф
478
00:29:58,964 --> 00:30:00,049
Скільки тижнів?
479
00:30:00,174 --> 00:30:03,010
- Майже 45.
- 45 тижнів.
480
00:30:03,010 --> 00:30:05,596
Подасте візок? Коли її востаннє оглядали?
481
00:30:05,596 --> 00:30:08,015
- Її не оглядали.
- Не оглядали?
482
00:30:08,015 --> 00:30:09,350
Боїться лікарень.
483
00:30:09,350 --> 00:30:10,851
Як довго у неї перейми?
484
00:30:10,851 --> 00:30:11,894
Три дні з паузами.
485
00:30:11,894 --> 00:30:13,145
Знущаєтесь?
486
00:30:13,145 --> 00:30:17,191
Вона хотіла домашні пологи.
Лікарні - травматичні.
487
00:30:17,191 --> 00:30:18,651
- Як її звати?
- Леоні.
488
00:30:18,651 --> 00:30:21,654
Леоні, ми знайдемо ліжко
і оглянемо вас як слід.
489
00:30:21,654 --> 00:30:23,656
Зосередьтеся на диханні.
490
00:30:23,656 --> 00:30:26,617
Увімкніть монітор. Покажіть ту частину...
491
00:30:26,825 --> 00:30:30,329
- Бачу голівку.
- Я не можу виявити серцебиття плоду.
492
00:30:30,329 --> 00:30:32,623
Леоні, це будуть вагінальні пологи.
493
00:30:32,748 --> 00:30:34,959
- Маю використати щипці.
- Щипці.
494
00:30:34,959 --> 00:30:36,210
Сильно тужтесь.
495
00:30:36,210 --> 00:30:40,089
Ми також дамо вам знеболювальне.
Погляньте на мене, Леоні.
496
00:30:40,089 --> 00:30:42,633
Дихайте. Ось так, Леоні.
497
00:30:42,633 --> 00:30:44,635
- Тиск падає.
- Гаразд.
498
00:30:44,635 --> 00:30:47,221
- Будьте напоготові.
- Тужтеся.
499
00:30:47,221 --> 00:30:48,889
Потрібен кувез.
500
00:30:49,014 --> 00:30:50,933
Вона відмовляється від грудей.
501
00:30:51,100 --> 00:30:53,852
Не думали проконсультуватися
зі спеціалістом?
502
00:30:55,854 --> 00:30:59,358
Хочете, я знайду когось,
хто поговорить з вами?
503
00:30:59,483 --> 00:31:01,610
Наче гарна ідея, люба.
504
00:31:02,695 --> 00:31:06,407
- Нас виписують.
- Я хочу додому.
505
00:31:06,532 --> 00:31:11,203
- Сказали, їм потрібне ліжко і...
- Щось болить, Алексо?
506
00:31:11,370 --> 00:31:13,789
- Вона не спала.
- Я хочу додому.
507
00:31:14,665 --> 00:31:15,916
Вона...
508
00:31:17,501 --> 00:31:21,213
Тобі трохи некомфортно
тримати дитину, чи не так?
509
00:31:36,937 --> 00:31:41,025
Д-ре Говард, до аптеки.
510
00:31:44,695 --> 00:31:46,780
Д-ре Маргарет...
511
00:31:48,532 --> 00:31:49,950
Д-ре Маргарет...
512
00:32:16,602 --> 00:32:18,312
Хочете потримати його?
513
00:32:50,260 --> 00:32:54,765
Пробач. Мені дуже шкода.
514
00:33:03,440 --> 00:33:06,235
У вашої дружини була сильна
внутрішня кровотеча.
515
00:33:08,987 --> 00:33:09,863
Знаю.
516
00:33:11,990 --> 00:33:16,620
Було призначено КТ, але цього не зробили.
517
00:33:18,205 --> 00:33:19,331
Знаю.
518
00:33:21,500 --> 00:33:22,918
Містере Расселе,
519
00:33:26,964 --> 00:33:29,258
я дуже співчуваю вашій втраті.
520
00:34:06,295 --> 00:34:08,464
Хай йому грець.
521
00:34:09,757 --> 00:34:11,467
Ненавиджу.
522
00:34:11,592 --> 00:34:15,387
Вона боялася місця,
де мала б почуватися найбезпечніше.
523
00:34:17,055 --> 00:34:19,975
Що сталося між вами з актрисою?
524
00:34:20,142 --> 00:34:24,688
Зроби перерву. Відпочинь.
Усе, що тобі треба.
525
00:34:26,565 --> 00:34:28,192
Я підміню тебе.
526
00:34:30,152 --> 00:34:31,445
Вона тобі подобається.
527
00:34:32,529 --> 00:34:34,865
Хочеш, допоможу з нею?
528
00:34:37,868 --> 00:34:39,328
Тренери в 12-му кабінеті.
529
00:34:42,581 --> 00:34:43,957
Можу допомогти з нею.
530
00:34:45,584 --> 00:34:47,211
Ти хотіла б цього?
531
00:34:47,336 --> 00:34:49,046
Зроби щось добре, Еллі.
532
00:35:02,267 --> 00:35:07,022
Вдалий день?
533
00:35:07,189 --> 00:35:09,274
Ні. Лайняний.
534
00:35:09,441 --> 00:35:11,068
Добре. Вибачте, що запитав.
535
00:35:11,068 --> 00:35:13,612
Пішов ти зі своїми питаннями про мій день.
536
00:35:13,737 --> 00:35:16,281
- Гаразд, леді.
- Ні, правда. Пішов ти!
537
00:35:16,406 --> 00:35:17,950
То й ти пішла!
538
00:35:18,116 --> 00:35:19,701
Мене посилаєш? Це ти йди!
539
00:35:19,701 --> 00:35:21,829
- Я в це не граю.
- Іди до біса!
540
00:35:58,490 --> 00:36:00,909
Ти завжди хотіла бути актрисою?
541
00:36:01,076 --> 00:36:05,998
Думаю, так. Не знаю чому саме. У моїй
родині ніхто не займається мистецтвом.
542
00:36:05,998 --> 00:36:08,041
Як думаєш, звідки це в тебе?
543
00:36:09,084 --> 00:36:11,461
Ми постійно переїжджали.
544
00:36:11,461 --> 00:36:14,548
В інтерв'ю я завжди кажу,
що це було створення
545
00:36:14,548 --> 00:36:18,844
внутрішнього світу, прояв стійкості,
але не думаю, що це правда.
546
00:36:20,178 --> 00:36:22,222
Ми дуже дружна родина.
547
00:36:22,556 --> 00:36:24,600
Я не відчувала нестачі чогось.
548
00:36:25,684 --> 00:36:27,185
Я багато говорю.
549
00:36:27,603 --> 00:36:29,062
Чому переїжджали?
550
00:36:29,354 --> 00:36:31,356
Це трохи схоже на інтерв'ю.
551
00:36:34,943 --> 00:36:35,777
Військові.
552
00:36:37,029 --> 00:36:38,447
Завжди хотіла бути лікарем?
553
00:36:38,447 --> 00:36:41,074
Так. Ти жила в інших країнах?
554
00:36:41,074 --> 00:36:42,910
- Так.
- Говориш іншими мовами?
555
00:36:43,160 --> 00:36:44,077
Коли нап'юся.
556
00:36:44,077 --> 00:36:47,414
Тоді пий. Можна мені ще склянку?
557
00:36:48,874 --> 00:36:51,251
Це завжди були діти і вагіни?
558
00:36:51,251 --> 00:36:52,252
Так.
559
00:36:52,502 --> 00:36:55,672
Думаєш залишитися в шоу
560
00:36:55,672 --> 00:36:59,343
- чи хочеш займатись чимось іншим?
- Не знаю.
561
00:36:59,551 --> 00:37:02,179
- Усі люблять розмаїття, еге ж?
- Це так.
562
00:37:03,180 --> 00:37:04,097
Навіть дуже.
563
00:37:20,781 --> 00:37:22,074
Може, поїмо?
564
00:37:22,866 --> 00:37:28,413
Я б не відмовилася від чогось на кшталт
стейку чи тарілки з морепродуктами,
565
00:37:28,413 --> 00:37:31,917
або ми могли б поплавати на човні
чи проїхатись на конях.
566
00:37:33,001 --> 00:37:36,296
В мене запланована вечірка, це для преси.
567
00:37:36,505 --> 00:37:40,008
Гаразд, круто. Можу зазирнути пізніше.
568
00:37:42,928 --> 00:37:46,723
Це занадто. Ти надмірна.
569
00:37:47,557 --> 00:37:48,642
Мені треба йти.
570
00:37:48,892 --> 00:37:51,520
Не те щоб я не хотіла більше тебе бачити.
571
00:37:51,728 --> 00:37:53,939
- Просто...
- Ясно.
572
00:37:55,691 --> 00:37:57,442
Навпаки дуже б хотіла.
573
00:37:57,442 --> 00:38:01,446
Я... Це в готелі «Бікман».
Буду там допізна.
574
00:38:01,571 --> 00:38:04,533
Було приємно познайомитися, Женев'єво.
575
00:38:16,962 --> 00:38:19,715
Добре, що вона зустрічається
з нами, а не посилає...
576
00:38:19,715 --> 00:38:20,674
Підлеглих.
577
00:38:20,799 --> 00:38:22,884
- Представників.
- Рудиментарна мавпа.
578
00:38:22,884 --> 00:38:24,511
Зосередься.
579
00:38:24,636 --> 00:38:25,846
Звучить цікаво.
580
00:38:25,846 --> 00:38:28,473
Буде вона та її дружина Сьюзен Паркер.
581
00:38:28,473 --> 00:38:31,852
- Сьюзен - це дружина No11?
- Чотири.
582
00:38:32,394 --> 00:38:34,688
Це вона випорожнилася в музеї Гуггенхайма?
583
00:38:34,688 --> 00:38:35,981
- Ні.
- Шкода.
584
00:38:35,981 --> 00:38:38,066
То була друга, вона померла.
585
00:38:38,191 --> 00:38:40,360
Точно! Це ж та, що вистрибнула з вікна.
586
00:38:40,527 --> 00:38:43,947
Не треба про це. Надто сумно.
Ми справді хочемо її грошей?
587
00:38:43,947 --> 00:38:46,116
Ми хочемо пологовий центр.
588
00:38:46,116 --> 00:38:49,036
Так-так-так, ми хочемо лабораторію.
589
00:38:53,248 --> 00:38:54,541
Я поцілувала актрису.
590
00:38:56,501 --> 00:38:58,253
Думала, завоюю її для тебе.
591
00:39:02,758 --> 00:39:03,633
Це пацієнтка.
592
00:39:03,633 --> 00:39:05,510
- Не можна трахати пацієнтів.
- Еге.
593
00:39:05,510 --> 00:39:08,055
Більше не буду.
594
00:39:09,347 --> 00:39:10,599
Ще бачитимешся з нею?
595
00:39:11,016 --> 00:39:14,770
Вона допізна буде
на вечірці з пресою в «Бікмані».
596
00:39:16,646 --> 00:39:20,192
- Вона знає, що ми близнючки?
- Не згадувала про це.
597
00:39:20,317 --> 00:39:21,943
Більшість людей згадують.
598
00:39:23,904 --> 00:39:24,821
Дякую.
599
00:39:29,951 --> 00:39:30,786
Беверлі?
600
00:39:30,786 --> 00:39:33,580
- Так?
- Швидесенький трах.
601
00:39:33,872 --> 00:39:36,374
Переживаю, що вона не виправдає
твоїх фантазій.
602
00:39:41,254 --> 00:39:42,547
Обожнюю немовлят.
603
00:39:42,547 --> 00:39:44,257
Гарний початок.
604
00:39:44,382 --> 00:39:47,177
- Мені в них подобається все.
- Фантастика.
605
00:39:47,302 --> 00:39:49,721
І жінок обожнюю.
606
00:39:49,721 --> 00:39:51,139
Так.
607
00:39:51,139 --> 00:39:53,892
Я ознайомилася з матеріалами,
які ви надіслали.
608
00:39:54,017 --> 00:39:54,976
Дякую.
609
00:39:55,102 --> 00:39:59,439
Все це так зворушливо і так трагічно.
610
00:39:59,439 --> 00:40:01,399
Мене це розлютило.
611
00:40:01,399 --> 00:40:03,235
- Чи не так, Ребекко?
- Так.
612
00:40:03,235 --> 00:40:06,029
Немає кращого проєкту,
частиною якого можна стати.
613
00:40:06,029 --> 00:40:08,323
- Це дійсно так.
- Неймовірно.
614
00:40:08,490 --> 00:40:09,699
Так.
615
00:40:10,784 --> 00:40:13,286
І що ви з цього винесли, Ребекко?
616
00:40:13,286 --> 00:40:15,831
Ребекка вважає дітей нудними.
617
00:40:17,249 --> 00:40:19,626
Річ не в тому, що я вважаю їх нудними.
618
00:40:20,710 --> 00:40:25,006
У мене їх була ціла купа.
Але я їх не виношувала, очевидно.
619
00:40:25,132 --> 00:40:26,883
Ви - мати. Ви все розумієте.
620
00:40:27,092 --> 00:40:29,511
Не знаю, що це означає, Джо.
621
00:40:32,264 --> 00:40:34,141
Якого інвестора шукаєте?
622
00:40:34,307 --> 00:40:37,144
В ідеалі - того, кому не байдуже.
623
00:40:37,144 --> 00:40:39,563
- А без ідеалу?
- Грошовитого.
624
00:40:41,273 --> 00:40:44,067
Скажу чесно, пропозиція видається не надто
625
00:40:44,067 --> 00:40:45,235
захоплюючою.
626
00:40:46,695 --> 00:40:48,905
А тепер ще й менш переконливою.
627
00:40:50,031 --> 00:40:52,576
Мені подобається наука, медицина.
628
00:40:52,826 --> 00:40:55,662
Ось це - моя стихія.
629
00:40:55,829 --> 00:40:59,457
Тато цим займався. Це моя спільнота.
630
00:40:59,708 --> 00:41:02,043
І те, куди вкладаю гроші.
631
00:41:02,169 --> 00:41:05,005
Говоритиму прямо.
Переконана, що це найкраще.
632
00:41:05,130 --> 00:41:08,258
Ви шукаєте когось, кому не байдуже.
633
00:41:08,258 --> 00:41:09,426
Мені не байдуже.
634
00:41:09,551 --> 00:41:14,389
Тобі не байдужа і до дельфінів,
і до реабілітації педофілів та морозива.
635
00:41:14,514 --> 00:41:16,558
Я хочу пологовий.
636
00:41:16,766 --> 00:41:22,063
Хотілося б сказати, що мені подобається
ваші пристрасть, здібності, проєкт.
637
00:41:25,400 --> 00:41:26,776
Не знаю, чи відчуваю це.
638
00:41:26,776 --> 00:41:27,903
Не інвестуватимете?
639
00:41:27,903 --> 00:41:29,070
Не схоже на це.
640
00:41:29,070 --> 00:41:31,031
Тому що ми не достатньо старалися?
641
00:41:31,031 --> 00:41:34,075
Ви просите 16 мільйонів доларів.
Для мене це дріб'язок,
642
00:41:34,075 --> 00:41:39,039
але я очікувала більшого
ніж понурі обличчя та мовчання.
643
00:41:41,082 --> 00:41:43,793
Я не прошу ставати переді мною на коліна.
644
00:41:43,793 --> 00:41:44,753
Зрозуміло.
645
00:41:46,087 --> 00:41:47,297
Сьогодні померла жінка.
646
00:41:49,382 --> 00:41:51,843
Через чотири години після пологів.
647
00:41:53,386 --> 00:41:56,598
Інша втратила дитину.
648
00:41:58,475 --> 00:42:01,436
Ні, до біса це все, не втратила.
Дитина померла.
649
00:42:01,770 --> 00:42:03,647
Ви настільки погано працюєте?
650
00:42:05,273 --> 00:42:06,191
Ні.
651
00:42:09,986 --> 00:42:12,697
Можливо, вам це буде не так цікаво почути.
652
00:42:12,864 --> 00:42:18,745
Але ні, це сталося через систему,
тому що система - лайняна.
653
00:42:18,870 --> 00:42:20,121
Диявольська.
654
00:42:22,707 --> 00:42:25,502
Незважаючи на те,
що всі ми так приходимо у світ,
655
00:42:25,502 --> 00:42:26,628
той факт,
656
00:42:26,628 --> 00:42:29,256
що жінки народжують з часів
виникнення людства,
657
00:42:29,256 --> 00:42:31,549
це найкраще, що ми вигадали.
658
00:42:32,467 --> 00:42:34,928
Це система, яка знущається, залякує,
659
00:42:35,136 --> 00:42:40,016
тероризує, принижує, підганяє
і руйнує жінок та їхні тіла.
660
00:42:41,017 --> 00:42:43,144
Певним чином ми брали участь у тому,
661
00:42:43,144 --> 00:42:48,441
щоб ця система видавалася
нормальною і необхідною, і була лиш
662
00:42:48,441 --> 00:42:50,318
побічним того, що відбувається,
663
00:42:50,318 --> 00:42:54,531
якщо жінка перебуває в положенні,
коли дитина повинна покинути її тіло.
664
00:42:54,531 --> 00:42:58,243
Я теж хотіла б, щоб наша пропозиція
була більш захоплюючою.
665
00:43:00,078 --> 00:43:04,499
Щоб була як революція, чи державний
переворот, чи бомба в центрі міста,
666
00:43:04,499 --> 00:43:07,836
які могли б кардинально
змінити світ за одну ніч,
667
00:43:08,878 --> 00:43:11,298
але це так не працює.
668
00:43:11,298 --> 00:43:14,676
Справжні зміни для справжніх жінок
669
00:43:14,926 --> 00:43:18,847
насправді виглядають зовсім не так,
і це тому що ми, бляха, геніальні.
670
00:43:18,847 --> 00:43:19,806
Зрозуміло?
671
00:43:21,057 --> 00:43:23,143
Ми надзвичайні.
672
00:43:24,894 --> 00:43:28,940
Ми максимально близькі
до досконалості в цій галузі.
673
00:43:28,940 --> 00:43:31,067
І я не жартую, трясця.
674
00:43:32,152 --> 00:43:35,280
Це найважливіша інвестиція,
яку ви можете зробити у житті,
675
00:43:35,280 --> 00:43:38,491
і не тому, що йдеться
про милих, м'якеньких, вразливих,
676
00:43:38,616 --> 00:43:40,577
перспективних немовлят.
677
00:43:40,577 --> 00:43:45,623
А тому, що якщо ми зробимо це
належним чином, це змінить світ.
678
00:43:47,000 --> 00:43:48,543
По-справжньому змінить.
679
00:43:49,461 --> 00:43:55,050
Поволі, але глибоко,
680
00:43:55,675 --> 00:44:00,013
стало, значимо і по-справжньому,
трясця йому.
681
00:44:03,975 --> 00:44:07,562
Але до біса вас,
якщо цього не бачите. Пішли ви!
682
00:44:07,771 --> 00:44:09,439
- Куди ти?
- Хіба ми не закінчили?
683
00:44:09,606 --> 00:44:12,192
Посилаєш, а потім йдеш геть?
Так не роблять.
684
00:44:12,317 --> 00:44:13,943
Сядь назад.
685
00:44:23,244 --> 00:44:25,872
- Це був дуже важкий день...
- Замовкни, Джо.
686
00:44:25,997 --> 00:44:28,208
Вона говорить про мертве немовля.
687
00:44:28,208 --> 00:44:30,335
Ти тримав сьогодні мертве немовля?
688
00:44:31,461 --> 00:44:32,754
Не думаю, тому мовчи.
689
00:44:36,299 --> 00:44:37,258
Гаразд.
690
00:44:38,885 --> 00:44:42,013
Коли я в щось інвестую,
я маю бути задіяна.
691
00:44:42,013 --> 00:44:43,598
І дуже активно.
692
00:44:43,598 --> 00:44:46,851
Так, щоб ви відчували
моє дихання на шиї. Зрозуміло?
693
00:44:46,976 --> 00:44:48,436
Це моє ім'я.
694
00:44:48,561 --> 00:44:53,566
Знаєте? Моє прізвище. Це важливо для мене.
695
00:44:54,192 --> 00:44:57,862
Я не підтримую це. Але я і не проти.
696
00:44:59,197 --> 00:45:04,160
Слід провести трохи часу разом.
Побачимо, чи щось вийде.
697
00:45:49,622 --> 00:45:53,585
- Ти божевільна.
- Я цього не хочу.
698
00:46:10,310 --> 00:46:11,686
Як ти?
699
00:46:15,273 --> 00:46:16,274
Тобі добре?
700
00:46:21,029 --> 00:46:24,324
Приємно? Ти зі мною?
701
00:46:29,537 --> 00:46:32,457
Точно? Протримаєшся?
702
00:46:37,378 --> 00:46:39,839
Ти завжди хотів бути бухгалтером?
703
00:46:40,256 --> 00:46:43,176
Чи хоче якась дитина бути бухгалтером?
704
00:46:45,845 --> 00:46:47,805
Я був дуже уважним.
705
00:46:47,972 --> 00:46:50,767
То ти опинився саме там, де треба.
706
00:46:50,767 --> 00:46:51,768
Напевно.
707
00:46:53,144 --> 00:46:55,313
Думаю, це дивовижно.
708
00:46:57,148 --> 00:46:59,150
У тебе є брати чи сестри?
709
00:46:59,400 --> 00:47:01,778
Двоє братів і...
710
00:47:02,987 --> 00:47:04,948
- у мене була сестра.
- Була?
711
00:47:04,948 --> 00:47:06,407
Так, вона...
712
00:47:09,827 --> 00:47:13,081
Вона померла, коли я...
713
00:47:14,332 --> 00:47:17,043
- Чи... Це якось...
- Вибач.
714
00:47:17,752 --> 00:47:22,298
Та я навіть не знав її.
715
00:47:23,132 --> 00:47:25,468
Мені шкода батьків
716
00:47:25,468 --> 00:47:28,763
і почуваюся трохи винним чи що.
717
00:47:28,763 --> 00:47:32,058
За те, що не сумую за нею.
718
00:47:33,476 --> 00:47:35,311
Мені сумно від думки про неї.
719
00:47:37,522 --> 00:47:40,066
Вибач, це...
720
00:47:43,444 --> 00:47:45,446
Ти прагнеш стабільності?
721
00:47:46,364 --> 00:47:48,199
Чи біжиш від неї?
722
00:47:52,996 --> 00:47:54,747
У тебе дуже гарне обличчя...
723
00:47:57,333 --> 00:47:59,794
- Раян.
- У тебе дуже гарне обличчя, Раяне.
724
00:48:00,461 --> 00:48:03,756
Дякую, Елліот. В тебе також.
725
00:48:04,757 --> 00:48:06,050
Це очевидно.
726
00:48:08,177 --> 00:48:09,304
Я прагну цього.
727
00:48:11,014 --> 00:48:12,473
Стабільності.
728
00:48:13,808 --> 00:48:18,062
Моя сестра завжди каже, що я голодна
людина. Я люблю бенкетувати.
729
00:48:18,980 --> 00:48:19,897
Але лише раз.
730
00:49:00,271 --> 00:49:02,398
Я почала марити немовлятами.
731
00:49:03,858 --> 00:49:06,361
Тим, як тримаю їх на руках, відчуваю вагу,
732
00:49:06,361 --> 00:49:10,073
і це не те, про що я
733
00:49:10,073 --> 00:49:15,536
думала чи планувала, розумієш?
Я не з тих, хто завжди вважав,
734
00:49:15,536 --> 00:49:19,248
що сімейне життя -
це обов'язково для мене.
735
00:49:19,248 --> 00:49:23,920
І я подумала, що цього хоче моє тіло.
Що справа в гормонах.
736
00:49:23,920 --> 00:49:26,297
Годинник цокає. Без паніки.
737
00:49:26,464 --> 00:49:28,591
Поводься як доросла, сходи до лікаря,
738
00:49:28,591 --> 00:49:32,095
а тепер я спантеличена:
моє тіло забавляється зі мною?
739
00:49:32,261 --> 00:49:35,932
Посилаючи ці божевільні гормони,
хоча насправді
740
00:49:35,932 --> 00:49:39,143
це неможливо.
741
00:49:42,730 --> 00:49:46,150
Я вдячна. І насправді не хочу
про це говорити.
742
00:49:49,570 --> 00:49:52,031
А ти що? Маєш дітей?
743
00:49:52,031 --> 00:49:55,660
Ні. Не маю.
744
00:49:57,036 --> 00:50:00,039
- І не хочеш?
- Насправді хочу.
745
00:50:00,039 --> 00:50:02,250
Просто цього ще не сталося.
746
00:50:03,835 --> 00:50:05,795
Ти намагалась завагітніти? Сама?
747
00:50:05,795 --> 00:50:08,589
Так, але вони не затримуються надовго.
748
00:50:08,756 --> 00:50:13,302
Можливо, просто не судилося.
749
00:50:13,302 --> 00:50:18,516
Можливо, пора здатися.
Та здається, я просто не можу.
750
00:50:22,353 --> 00:50:24,897
Ти і зараз намагаєшся?
751
00:50:29,110 --> 00:50:30,111
Так.
752
00:50:31,863 --> 00:50:33,906
Думаю, це дивовижно.
753
00:50:37,326 --> 00:50:39,245
Ти схожа на янгола.
754
00:51:21,245 --> 00:51:23,164
Живеш сама?
755
00:51:24,582 --> 00:51:25,500
З сестрою.
756
00:51:27,460 --> 00:51:29,086
Круто.
757
00:51:30,671 --> 00:51:32,423
Ти не казала про сестру.
758
00:51:32,548 --> 00:51:34,050
Забула, що вона існує.
759
00:51:39,222 --> 00:51:40,640
Ти голодна?
760
00:51:41,766 --> 00:51:43,392
- Це натяк?
- Ні.
761
00:51:44,435 --> 00:51:46,437
Я помираю з голоду.
762
00:51:48,606 --> 00:51:52,985
Відкладаєш смачненьке на потім.
763
00:51:59,450 --> 00:52:00,785
Я щось приготую.
764
00:52:00,785 --> 00:52:02,203
Ти не мусиш це робити.
765
00:52:02,203 --> 00:52:05,665
Ти казала, що не вмієш готувати.
А я - відмінна кухарка.
766
00:52:06,833 --> 00:52:09,752
І мені здається...
767
00:52:14,715 --> 00:52:16,676
що тут мають бути варіанти.
768
00:52:20,721 --> 00:52:21,973
Так.
769
00:53:33,502 --> 00:53:34,587
Сестричка.
770
00:55:01,757 --> 00:55:04,343
- Привіт.
- Доброго ранку.
771
00:55:04,468 --> 00:55:07,513
- Хочете соку?
- Ти не її сестра.
772
00:55:08,806 --> 00:55:11,100
- Правда.
- Ти поприбирала?
773
00:55:12,435 --> 00:55:14,687
То будете сік?
774
00:55:14,812 --> 00:55:17,356
Я збиралася поприбирати, мені так ніяково.
775
00:55:18,024 --> 00:55:20,568
Ти склала мій одяг? Боже.
776
00:55:22,403 --> 00:55:25,531
То ти бісова покоївка?
777
00:55:26,782 --> 00:55:30,202
Так. Я бісова покоївка.
778
00:55:30,327 --> 00:55:31,996
Це божевілля.
779
00:55:32,163 --> 00:55:33,831
Доброго ранку.
780
00:55:35,833 --> 00:55:37,084
Я Елліот.
781
00:55:39,837 --> 00:55:40,755
Ні.
782
00:55:45,593 --> 00:55:48,929
Не знала, що твоя сестра - близнючка.
783
00:55:49,263 --> 00:55:51,098
Вона не казала?
784
00:55:51,390 --> 00:55:53,768
Це обурливо.
785
00:55:53,893 --> 00:55:56,103
А загуглити не могла?
786
00:55:57,229 --> 00:55:59,482
Ти, мабуть, єдина на Мангеттені,
787
00:55:59,482 --> 00:56:01,358
хто не знає сестер Ментл.
788
00:56:01,358 --> 00:56:02,485
Елліот.
789
00:56:04,695 --> 00:56:08,741
Не знала, що ви знамениті.
790
00:56:08,741 --> 00:56:11,994
Ні, ми не знамениті. Це точно.
791
00:56:14,371 --> 00:56:15,289
Ти знаменита.
792
00:56:17,875 --> 00:56:19,668
- Перепрошую?
- Ти в цьому шоу.
793
00:56:19,835 --> 00:56:22,755
Беверлі обожнює його.
794
00:56:22,880 --> 00:56:23,798
Точно.
795
00:56:25,091 --> 00:56:27,843
- Дивно, що ти мені не сказала.
- Так.
796
00:56:27,968 --> 00:56:32,723
Так, я щиро забула про її існування.
797
00:56:35,017 --> 00:56:36,977
Можна запитати дещо жахливе?
798
00:56:37,603 --> 00:56:39,396
- Образливе?
- Так.
799
00:56:41,607 --> 00:56:45,402
Це була лише ти? Весь час?
800
00:56:45,402 --> 00:56:47,321
Я була лише з тобою.
801
00:56:49,406 --> 00:56:51,117
- Це образливо.
- Так.
802
00:56:52,409 --> 00:56:53,786
Ти була лише зі мною.
803
00:56:59,083 --> 00:57:00,000
Подобаєшся мені.
804
00:58:11,822 --> 00:58:13,616
Психуєш через Паркерів?
805
00:58:13,741 --> 00:58:15,492
Вони мені сподобались. Дуже.
806
00:58:15,492 --> 00:58:17,870
Не знаю, чому у них така погана репутація.
807
00:58:17,870 --> 00:58:19,163
Вона відповідальна
808
00:58:19,163 --> 00:58:21,207
за смерть сотень тисяч людей.
809
00:58:21,207 --> 00:58:24,251
Не будь занудою, Беверлі.
Що сталося з актрисою?
810
00:58:24,460 --> 00:58:26,295
Було жахливо? Підняти настрій?
811
00:58:26,462 --> 00:58:29,673
- Знайти тобі когось іншого?
- Ні, дякую, Елліот.
812
00:58:29,798 --> 00:58:32,551
Як вона тобі? Виглядає непогано.
813
00:58:33,594 --> 00:58:34,887
Така лагідна.
814
00:58:35,012 --> 00:58:36,639
- Податлива.
- Ні.
815
00:58:37,765 --> 00:58:39,350
- Давай допоможу з нею.
- Ні.
816
00:58:39,350 --> 00:58:40,351
Ну ж бо.
817
00:58:40,643 --> 00:58:42,144
- Ні.
- Чому?
818
00:58:51,654 --> 00:58:53,906
Більше не будеш з нею зустрічатися?
819
00:58:55,199 --> 00:58:56,116
Беверлі.
820
00:58:57,493 --> 00:58:59,411
Вона неймовірна, Елліот.
821
00:59:01,664 --> 00:59:03,374
Що це означає?
822
00:59:05,626 --> 00:59:07,544
Не скажу.
823
00:59:10,381 --> 00:59:11,340
Беверлі.
824
00:59:12,841 --> 00:59:14,426
Тебе не стосується.
825
00:59:14,426 --> 00:59:17,221
- Це все ще й як мене стосується.
- Не це.
826
00:59:26,647 --> 00:59:27,690
Все гаразд?
827
00:59:28,565 --> 00:59:29,400
Точно?
828
00:59:32,820 --> 00:59:33,904
Беверлі?
829
00:59:35,239 --> 00:59:37,533
Не хочеш розказати нам свою історію?
830
00:59:39,201 --> 00:59:44,164
Я тут, бо моя сестра померла.
831
00:59:50,421 --> 00:59:51,338
Моя близнючка.
832
01:01:59,550 --> 01:02:01,552
Переклад субтитрів: Людмила Христенко
833
01:02:01,677 --> 01:02:03,679
Творчий керівник
Дмитро Восколович