1 00:00:17,017 --> 00:00:18,185 Елліот. 2 00:00:18,185 --> 00:00:19,770 Беверлі. 3 00:00:19,770 --> 00:00:23,315 Я так більше не можу, Елліот. 4 00:00:23,315 --> 00:00:25,359 Ти про що? 5 00:00:25,359 --> 00:00:26,318 НІЧНИЙ БАР 6 00:00:26,318 --> 00:00:28,112 Приймати пологи. 7 00:00:28,112 --> 00:00:32,116 Ми відкриваємо пологовий, щоб робити це до кінця днів. 8 00:00:32,116 --> 00:00:35,411 - Без упину. - Ти знаєш, про що я. 9 00:00:35,411 --> 00:00:37,747 Робити все по-своєму. Повний контроль. 10 00:00:37,872 --> 00:00:39,707 Пологовий. 11 00:00:40,499 --> 00:00:41,375 Лабораторія. 12 00:00:41,500 --> 00:00:46,380 Лабораторія. О так. Лабораторія - до біса крута штука. 13 00:00:48,132 --> 00:00:48,966 Привіт. 14 00:00:49,967 --> 00:00:54,346 У вас абсолютно однакові обличчя. 15 00:00:54,472 --> 00:00:57,016 Справді? Не може бути. 16 00:00:57,016 --> 00:00:58,642 Смачне м'ясце? 17 00:00:59,560 --> 00:01:01,312 Неймовірно, трясця. 18 00:01:02,688 --> 00:01:05,816 - Ви колись пробували... - Пробували? 19 00:01:05,816 --> 00:01:08,068 - Ну, знаєте? - Ні. 20 00:01:09,320 --> 00:01:10,946 Ви вдвох і хлопець. 21 00:01:11,405 --> 00:01:12,865 Що? 22 00:01:13,657 --> 00:01:15,242 Секс утрьох. 23 00:01:16,368 --> 00:01:18,788 Секс утрьох? 24 00:01:18,788 --> 00:01:21,916 Це дико. 25 00:01:24,251 --> 00:01:25,419 Що думаєте? 26 00:01:25,544 --> 00:01:28,798 Що думаєш, Беверлі? 27 00:01:28,798 --> 00:01:32,802 Так, прошу, ходімо. Ми обожнюємо трахати одна одну. 28 00:01:32,968 --> 00:01:35,888 Обожнюю облизувати її язик і піхву. 29 00:01:35,888 --> 00:01:37,807 Ну дуже це подобається. 30 00:01:37,807 --> 00:01:41,393 А для чоловічого задоволення? Для твого задоволення? 31 00:01:41,519 --> 00:01:43,187 Звучить ідеально. 32 00:01:43,729 --> 00:01:44,647 Ідеально. 33 00:01:44,647 --> 00:01:49,318 Ми щойно вирізали дитину з утроби жінки. Вона просила нас про це. 34 00:01:49,318 --> 00:01:50,611 Не просто так. 35 00:01:50,611 --> 00:01:55,157 І наступне, що я хотіла б зробити, 36 00:01:55,324 --> 00:01:59,411 це трахнути мою сестру одразу після того як доїм яєчню. У тебе на очах. 37 00:01:59,620 --> 00:02:01,038 Вона з почуттям гумору. 38 00:02:01,038 --> 00:02:03,916 Що саме так приваблює? Цифри? 39 00:02:03,916 --> 00:02:06,961 Уява настільки зіпсована, що треба множити все на два, 40 00:02:06,961 --> 00:02:08,587 щоб збудитися? 41 00:02:08,712 --> 00:02:11,006 - Я лише... - Ти лише? 42 00:02:12,049 --> 00:02:14,385 Пожартував. Не хотів... 43 00:02:14,385 --> 00:02:17,179 Це те, що кажуть люди. 44 00:02:17,596 --> 00:02:20,724 - І що вони кажуть, Ларрі? - Це не моє ім'я. 45 00:02:20,724 --> 00:02:22,393 Ти схожий на Ларрі, 46 00:02:22,393 --> 00:02:25,813 буду тебе так називати, бо я ж з гумором. 47 00:02:25,980 --> 00:02:27,940 То що кажуть люди, Ларрі? 48 00:02:28,065 --> 00:02:30,734 Що з близнючками... 49 00:02:33,946 --> 00:02:35,197 всі хочуть шпекнутися. 50 00:02:35,322 --> 00:02:38,367 Не знала, що таке говорять про близнючок, а ти? 51 00:02:38,492 --> 00:02:39,410 Ні. 52 00:02:39,410 --> 00:02:42,162 Неймовірно. То всі ходять 53 00:02:42,162 --> 00:02:44,832 сповнені надії трахнути близнючок? 54 00:02:44,957 --> 00:02:47,418 Почуваюся, ніби відкрила в собі надможливість. 55 00:02:47,418 --> 00:02:48,627 Дякую, Ларрі. 56 00:02:56,594 --> 00:03:01,473 {\an8}ПОЛОГОВИЙ І НАУКОВО-ДОСЛІДНИЦЬКИЙ ЦЕНТР МЕНТЛ 57 00:04:16,799 --> 00:04:20,219 ЗВ'ЯЗАНІ ДО СМЕРТІ 58 00:05:17,443 --> 00:05:18,569 Привіт. 59 00:05:43,469 --> 00:05:46,847 - Ти так можеш захворіти на цингу. - Я їм горох. 60 00:05:46,847 --> 00:05:48,265 Ти, як дитина. 61 00:05:53,312 --> 00:05:56,607 Знову викидень, Еллі. 62 00:05:57,733 --> 00:06:01,695 Упевнена? Тобі боляче? 63 00:06:01,695 --> 00:06:02,988 Є дріб'язок? 64 00:06:13,499 --> 00:06:16,335 У тебе є ембріони. 65 00:06:16,335 --> 00:06:17,753 Еллі... 66 00:06:21,507 --> 00:06:23,050 Мені шкода. 67 00:06:24,551 --> 00:06:26,136 Вибач. 68 00:06:29,765 --> 00:06:32,518 Не сумуй. 69 00:06:32,518 --> 00:06:35,729 О Беверлі, сестричко. 70 00:06:37,231 --> 00:06:40,484 МЕМОРІАЛЬНА ЛІКАРНЯ ВЕСТКОТ 71 00:06:40,484 --> 00:06:43,362 Прийми її. Вона мене лякає. 72 00:06:43,529 --> 00:06:47,199 Тоді ти прийми цю. Плаче на кожному прийомі. 73 00:06:47,199 --> 00:06:48,575 - Згода. - Вітаю! 74 00:06:50,369 --> 00:06:51,286 Добридень, Меґан. 75 00:06:52,496 --> 00:06:54,373 Їдьте додому, Меґан. Ще рано. 76 00:06:54,373 --> 00:06:57,459 - Вже починається. - Перейми? 77 00:06:57,459 --> 00:07:00,420 Так. Ми так думаємо. Було кілька вночі. 78 00:07:00,420 --> 00:07:03,132 - Відчуваю, що вже почалося. - Не почалося. 79 00:07:03,257 --> 00:07:04,174 Вийшла пробка. 80 00:07:04,299 --> 00:07:08,011 - Елліот показувала фото? - Так. Прекрасна слизова пробка. 81 00:07:08,011 --> 00:07:12,141 Вітаю з її успішним виходом. А тепер їдьте додому. Ще не час. 82 00:07:12,141 --> 00:07:14,268 Їдьте додому, поспіть. 83 00:07:14,768 --> 00:07:17,354 - Але... - Побачимося через 12 годин, Меґан. 84 00:07:17,354 --> 00:07:20,774 - Видихайте. Ну ж бо. Дихайте. - Тужтесь. 85 00:07:20,774 --> 00:07:22,192 - Тужтесь! - Давай, мила. 86 00:07:22,192 --> 00:07:24,528 Чому ваша рука в моїй вагіні? 87 00:07:24,528 --> 00:07:26,405 Я притримую голівку. 88 00:07:26,405 --> 00:07:29,283 - Дихайте. - Тужтесь! Один, два... 89 00:07:29,283 --> 00:07:31,493 - Готуйтесь до екстреного розтину. - Що? 90 00:07:31,493 --> 00:07:34,204 - Що відбувається? - Тужтесь сильніше! 91 00:07:34,204 --> 00:07:36,582 П'ять, шість, сім, вісім. 92 00:07:36,707 --> 00:07:38,458 Я не хочу кесарів розтин. 93 00:07:39,960 --> 00:07:42,421 Чудово. Добре. 94 00:07:42,588 --> 00:07:46,592 Коли прокинетеся, будете мамою. У вас народиться донька. 95 00:07:47,968 --> 00:07:51,388 - Тужтеся. Ну ж бо! - Ось так. 96 00:07:52,639 --> 00:07:55,350 Ти говорила з Джозефом? Дзвонив мені 12 разів. 97 00:07:55,350 --> 00:07:57,102 - Ще раз. - Дихайте. 98 00:07:58,729 --> 00:08:00,981 - Ось він. Чудово! Ось так. - Добре. 99 00:08:01,148 --> 00:08:03,734 Чому він так одержимий нами? 100 00:08:03,942 --> 00:08:05,944 Вітаю, ви стали мамою! 101 00:08:06,069 --> 00:08:10,741 - Елліот, ми намагаємося... - Назавжди змінити, як жінки народжують. 102 00:08:10,741 --> 00:08:12,075 Ніби ви хор. 103 00:08:12,075 --> 00:08:13,702 Є час пуститися в танок? 104 00:08:13,869 --> 00:08:14,703 Ні. 105 00:08:14,828 --> 00:08:16,580 Я б пропустила склянку. 106 00:08:16,580 --> 00:08:18,582 - Як мама? - Нормально. 107 00:08:31,553 --> 00:08:34,306 Відділ патології. 4104... 108 00:08:35,182 --> 00:08:36,475 Все гаразд? 109 00:09:25,983 --> 00:09:27,192 Ні. Відвали. 110 00:09:37,911 --> 00:09:39,329 Можна я піду? 111 00:09:44,710 --> 00:09:46,420 П'ять хвилин. 112 00:09:59,641 --> 00:10:03,520 Елліот? Нас викликають. 113 00:10:03,520 --> 00:10:06,273 Джозеф чекає на нас з кавою й сумним десертом. 114 00:10:06,273 --> 00:10:07,858 - Ну ж бо. - Вибач. 115 00:10:07,858 --> 00:10:11,028 - Я йду. - Але я ще не закінчила, Беверлі. 116 00:10:11,028 --> 00:10:12,863 Я йду геть просто зараз. 117 00:10:12,863 --> 00:10:15,324 Зачекай. Ми з тобою. 118 00:10:15,324 --> 00:10:17,200 - Готовий? - Так. 119 00:10:20,620 --> 00:10:22,372 Я наберу. Ми не закінчили. 120 00:10:26,460 --> 00:10:27,753 Ми керуємо клініками. 121 00:10:27,753 --> 00:10:31,006 Жінки народжують. З'являється нове життя, Джозефе! 122 00:10:31,006 --> 00:10:33,592 Дякую, Елліот, але це одна вечеря. 123 00:10:33,592 --> 00:10:36,303 Якщо все вдасться, це буде прорив. 124 00:10:36,303 --> 00:10:37,220 Прорив? 125 00:10:37,220 --> 00:10:38,680 Домовимося з Паркерами - 126 00:10:38,680 --> 00:10:41,725 це повна сума. Все враховано, цілковита підтримка. 127 00:10:41,725 --> 00:10:43,977 Дзінь-дзінь. Завтра відкриємо центр. 128 00:10:43,977 --> 00:10:46,146 Паркери не зволікають, як щось до смаку. 129 00:10:46,146 --> 00:10:47,689 - 19,8. - Швидше? 130 00:10:47,689 --> 00:10:49,358 - Значно повільніше. - Чорт! 131 00:10:49,775 --> 00:10:53,320 Здавалося, що швидше. Нам потрібні Паркери? 132 00:10:53,612 --> 00:10:56,073 Нам потрібні їхні гроші, Елліот. 133 00:10:56,073 --> 00:10:58,408 Не те, що мені не подобається, але... 134 00:10:58,408 --> 00:11:00,243 Думаю, це надто оптимістично. 135 00:11:00,911 --> 00:11:03,121 - Хіба Паркери - не уособлення зла? - Іди. 136 00:11:03,622 --> 00:11:07,209 Вона трохи агресивна, заангажована. Але розумна, 137 00:11:07,209 --> 00:11:09,252 - і любить таких жінок. - Хто не любить? 138 00:11:09,252 --> 00:11:10,545 Чоловіки і багато жінок. 139 00:11:10,545 --> 00:11:13,215 У неї хороша історія інвестицій в медицину. 140 00:11:13,215 --> 00:11:16,968 Великі корпорації - не наш випадок. 141 00:11:16,968 --> 00:11:20,097 Їй цікава наука, Елліот, новаторство. 142 00:11:20,263 --> 00:11:24,684 Опіоїдна криза - справа її рук, Джозефе. 143 00:11:24,810 --> 00:11:28,021 Вона - сатана, яка вибиває гроші з трупів. 144 00:11:28,146 --> 00:11:31,566 Цікаво, як це буде виглядати. Що думаєте? 145 00:11:32,109 --> 00:11:33,568 25,3. 146 00:11:35,195 --> 00:11:39,241 Думаю, що хочу відкрити пологовий центр. 147 00:11:40,325 --> 00:11:42,619 Жінкам це потрібно. 148 00:11:45,789 --> 00:11:48,500 Так. Тазове передлежання. 149 00:11:48,500 --> 00:11:49,876 Чорт забирай. 150 00:11:50,001 --> 00:11:53,338 Нікі, я хотіла б спробувати перевернути немовля. Гаразд? 151 00:11:53,463 --> 00:11:55,257 Так, звісно. 152 00:11:55,257 --> 00:11:56,883 Ви не проти? 153 00:11:56,883 --> 00:11:58,677 Звісно. Це не моя дитина. 154 00:11:58,802 --> 00:12:01,221 Але це ваше тіло. 155 00:12:01,388 --> 00:12:04,599 Ми будемо використовувати тербуталін, це міорелаксант. 156 00:12:04,599 --> 00:12:06,977 Це цілком безпечно для вас і дитини. 157 00:12:06,977 --> 00:12:09,438 - А якщо не спрацює? - Спробуємо ще раз. 158 00:12:09,604 --> 00:12:10,897 Так, сіднички внизу. 159 00:12:11,022 --> 00:12:14,109 - Якщо цього хоче Нікі. - Можемо спробувати знеболення. 160 00:12:14,109 --> 00:12:17,320 - Або акустичну стимуляцію. - Що це, в біса, таке? 161 00:12:17,446 --> 00:12:19,948 Гра на гобої, схрестивши бісові пальці? 162 00:12:19,948 --> 00:12:23,160 - Хочу попросити вас не лаятися. - Тобто, 163 00:12:23,160 --> 00:12:26,788 це про плани чи вже просите... 164 00:12:26,788 --> 00:12:29,374 Вже прошу, саме так. 165 00:12:29,499 --> 00:12:32,461 Нікі, я буду тиснути на живіт. 166 00:12:32,461 --> 00:12:36,131 Може бути неприємно, можете попросити припинити в будь-який момент. 167 00:12:36,131 --> 00:12:37,048 Гаразд? 168 00:12:37,048 --> 00:12:39,050 Якщо Лара захоче зупинитися. 169 00:12:39,050 --> 00:12:42,095 - Це не тіло Лари. - Але це її дитина. 170 00:12:48,602 --> 00:12:49,769 Працює? 171 00:12:49,895 --> 00:12:52,772 Все добре, Ларо, але треба трохи більше часу. 172 00:12:52,898 --> 00:12:55,567 Ми з Нікі хотіли поговорити з вами. 173 00:12:55,692 --> 00:12:57,027 Не боляче? 174 00:12:57,152 --> 00:13:00,489 Ми з чоловіком хочемо, щоб між пологами був невеликий інтервал. 175 00:13:00,614 --> 00:13:01,907 Може, спочатку це? 176 00:13:01,907 --> 00:13:03,617 - Люблю невелику різницю. - Бачу. 177 00:13:03,617 --> 00:13:07,704 Молодець, Нікі. Малюк нам теж допомагає. 178 00:13:07,829 --> 00:13:09,247 Як тільки завагітніємо... 179 00:13:09,247 --> 00:13:12,209 У мене зараз нема часу на цю розмову. 180 00:13:12,209 --> 00:13:14,920 Нікі, зараз я почну посилювати тиск. 181 00:13:14,920 --> 00:13:16,463 Хочу обговорити це зараз. 182 00:13:16,463 --> 00:13:18,298 А я - зосередитися на пацієнтці. 183 00:13:18,298 --> 00:13:19,508 Я бісова пацієнтка. 184 00:13:19,508 --> 00:13:22,511 Хочу повторити прохання не лаятися... 185 00:13:22,636 --> 00:13:25,472 - Хочете повторити... - Повторюю. 186 00:13:25,472 --> 00:13:28,433 Ларо, є правила, і Нікі була сурогатною матір'ю 187 00:13:28,433 --> 00:13:30,310 для всіх ваших п'ятьох дітей. 188 00:13:30,435 --> 00:13:32,103 - Саме так. - Не боляче? 189 00:13:32,103 --> 00:13:35,106 Відверто кажучи, я на вашому боці. 190 00:13:35,106 --> 00:13:36,066 Перепрошую? 191 00:13:36,066 --> 00:13:38,443 Якщо Нікі щаслива, і Лара щаслива... 192 00:13:38,443 --> 00:13:41,530 Нікі щаслива. Скажи лікарям, наскільки ти щаслива. 193 00:13:41,655 --> 00:13:43,448 - Дуже. - Ваші тіла, ваші права. 194 00:13:43,448 --> 00:13:45,075 Елліот, не чіпай! 195 00:13:45,200 --> 00:13:47,827 Жодна клініка на Мангеттені не дозволить... 196 00:13:47,827 --> 00:13:52,874 Працювати з Нікі над шостою вагітністю, та ще й так швидко. 197 00:13:53,041 --> 00:13:55,669 А ваш пологовий центр? 198 00:13:55,794 --> 00:13:56,962 Думала, у вас буде 199 00:13:56,962 --> 00:14:01,132 лабораторія, клініка і все, що треба, трясця. 200 00:14:01,132 --> 00:14:02,592 Тому я й даю кошти. 201 00:14:02,592 --> 00:14:05,971 Не через альтруїзм чи щоб почути довбане «спасибі», 202 00:14:06,096 --> 00:14:08,139 а щоб бути першою у черзі, трясця. 203 00:14:08,139 --> 00:14:10,100 Це не до тебе, Беверлі. 204 00:14:10,100 --> 00:14:12,227 Я просто лаюся. 205 00:14:12,227 --> 00:14:13,812 Мені можна... Це стрес. 206 00:14:13,812 --> 00:14:16,022 Мене хвилює стрес пацієнтки. 207 00:14:16,022 --> 00:14:17,357 - Все добре. - Я - пацієнт. 208 00:14:17,357 --> 00:14:18,525 Зрештою, це план. 209 00:14:18,525 --> 00:14:20,235 Не одразу, але такий план. 210 00:14:20,235 --> 00:14:21,236 - Ні. - Так. 211 00:14:21,236 --> 00:14:23,321 Ні, це не так, трясця. 212 00:14:23,321 --> 00:14:26,491 Хай би й так, але ми не відкриваємо центр, щоб такі, як ви, 213 00:14:26,491 --> 00:14:28,868 могли купувати інших і робити що хочете. 214 00:14:28,868 --> 00:14:30,328 Вам не треба її органи? 215 00:14:30,328 --> 00:14:32,831 Хочете, щоб я повиривала їй зуби? 216 00:14:32,831 --> 00:14:37,002 Можна попросити вас вийти на хвилинку, Ларо? 217 00:14:39,421 --> 00:14:42,173 Ні. Не можна. 218 00:14:47,929 --> 00:14:49,097 Мені дуже шкода. 219 00:14:53,435 --> 00:14:55,937 Давайте поглянемо. 220 00:14:56,938 --> 00:14:58,773 Вибачте. 221 00:15:05,864 --> 00:15:07,324 Голівка внизу. 222 00:15:09,618 --> 00:15:10,619 Ми молодці. 223 00:15:12,078 --> 00:15:14,581 Так подобається, коли ти втрачаєш контроль. 224 00:15:16,041 --> 00:15:19,919 - Я на її боці. - Я зрозуміла. 225 00:15:20,045 --> 00:15:24,883 Так, черговий викидень. Мені шкода. 226 00:15:25,925 --> 00:15:29,346 Тобі ще не набридло? 227 00:15:29,512 --> 00:15:33,183 Вони хочуть дітей, ми можемо це організувати. 228 00:15:33,391 --> 00:15:37,729 Хлопчика чи дівчинку? Гаразд. Чом би й ні? 229 00:15:38,021 --> 00:15:40,273 Це не їжа в ресторані. 230 00:15:40,440 --> 00:15:44,277 Хочете, щоб немовля народилось у середу. З блакитними очима. 231 00:15:44,402 --> 00:15:48,198 Щоб не застуджувалося. Ніколи. 232 00:15:48,198 --> 00:15:51,201 Хочете двійню, трійню, четверню. 233 00:15:51,409 --> 00:15:55,163 Зупинити менопаузу. Щоб у чоловіків була лактація. 234 00:15:55,288 --> 00:15:57,040 Жіночу сперму. 235 00:15:57,040 --> 00:16:00,585 Щоб я виростила немовля з нічого. 236 00:16:03,505 --> 00:16:05,298 Звузити вашу вагіну, 237 00:16:05,298 --> 00:16:07,634 і щоб я дістала немовля з пупка? 238 00:16:07,759 --> 00:16:09,010 Добре, ми готові! 239 00:16:09,010 --> 00:16:11,721 Давайте проводити дослідження, зробімо це! 240 00:16:11,721 --> 00:16:14,307 Це не те, що ми робимо. 241 00:16:14,474 --> 00:16:16,893 Не те, що ти робиш, а я дещо з цього робитиму, 242 00:16:16,893 --> 00:16:18,186 якщо буде треба. 243 00:16:18,186 --> 00:16:21,523 Ти говориш про індивідуалістичний устрій, 244 00:16:21,523 --> 00:16:23,608 з яким я не можу погодитися. 245 00:16:23,775 --> 00:16:26,403 Читала зранку Маніфест комуністичної партії? 246 00:16:26,403 --> 00:16:28,071 Хочеш розповісти всім, 247 00:16:28,071 --> 00:16:31,366 бо хвилюєшся, що ніхто про нього не чув? 248 00:16:31,366 --> 00:16:34,285 Капіталізм - це дуже погано? 249 00:16:37,914 --> 00:16:41,418 Я щиро вірю в те, що ми намагаємось зробити. 250 00:16:41,584 --> 00:16:46,089 Змінити те, як жінки народжують, змінити структурно, глобально. 251 00:16:46,631 --> 00:16:49,175 Радикалізм завжди починається з малого. 252 00:16:49,342 --> 00:16:54,222 Ти ідеальна. Звідки ти тут взялася? 253 00:16:54,222 --> 00:16:56,599 Хіба це так? 254 00:16:56,725 --> 00:16:58,768 Це не працює. 255 00:16:59,853 --> 00:17:02,981 Моє тіло продовжує лажати. 256 00:17:03,106 --> 00:17:06,151 Беверлі, сестричко. 257 00:17:06,276 --> 00:17:08,069 Я заберу це в лабораторію. 258 00:17:08,069 --> 00:17:10,655 Ще раз все проаналізую. 259 00:17:11,489 --> 00:17:13,032 Я зроблю це можливим. 260 00:17:13,158 --> 00:17:17,287 У тебе буде дитина. Я допоможу. Обіцяю. 261 00:17:26,045 --> 00:17:27,380 Де тебе носило? 262 00:17:27,797 --> 00:17:28,631 Привіт. 263 00:17:28,631 --> 00:17:32,051 - Ми скучили за тобою. - Бачу. Вони виглядають хворими. 264 00:17:32,177 --> 00:17:34,929 Нонсенс. Вона красуня. 13 днів. 265 00:17:34,929 --> 00:17:37,265 - Я без подарунка. - Ми тобі пробачимо. 266 00:17:37,265 --> 00:17:39,517 Оскільки залишилося жити три години. 267 00:17:39,517 --> 00:17:42,395 Як же ти будеш заздрити, коли я в своїй лабораторії 268 00:17:42,395 --> 00:17:46,024 буду вирощувати зародки з ембріонів, а з зародків - немовлят, 269 00:17:46,149 --> 00:17:48,943 і вирішувати усі проблеми безпліддя? 270 00:17:49,068 --> 00:17:50,987 Буду навідувати тебе у в'язниці. 271 00:17:50,987 --> 00:17:53,281 Приватна лабораторія і фінансування. 272 00:17:53,448 --> 00:17:58,119 Так, звісно. Це означає, що можна робити буквально все що хочеш. 273 00:17:58,244 --> 00:18:00,747 Еге ж? Що тут у нас? 274 00:18:00,747 --> 00:18:04,417 - Чудово! Зішкребок Беверлі. - Стули пельку! 275 00:18:04,542 --> 00:18:06,002 Сестра ніяк не завагітніє 276 00:18:06,002 --> 00:18:08,421 і ти впевнена, що виростиш маля з пробірки? 277 00:18:08,421 --> 00:18:12,300 А якщо безпечно довести його до 8-10 тижнів і імплантувати? 278 00:18:12,425 --> 00:18:14,594 Майже схоже на те, що ти не науковець. 279 00:18:14,594 --> 00:18:17,138 Мама не чіпляла твої малюнки на холодильник? 280 00:18:17,138 --> 00:18:19,849 Чому в тебе не розвинена уява? 281 00:18:19,849 --> 00:18:22,685 В цьому завжди звинувачують матір. 282 00:18:22,811 --> 00:18:26,439 - Хочеш випити пізніше? - Не можу. У мене плани. 283 00:18:26,564 --> 00:18:27,649 Точно. 284 00:18:27,649 --> 00:18:30,485 Вечеря з найбільш продажною жінкою на планеті. 285 00:18:30,610 --> 00:18:31,903 Ви поладнаєте. 286 00:18:31,903 --> 00:18:33,029 Авжеж. 287 00:18:33,029 --> 00:18:35,448 - Там годуватимуть? - Тебе не запрошували. 288 00:18:35,448 --> 00:18:37,367 Ні. Але я міг би заглянути. 289 00:18:37,367 --> 00:18:40,954 - Давно не бачився з Бев. - Це тому що ти їй не подобаєшся. 290 00:18:43,081 --> 00:18:44,749 Лижні окуляри? 291 00:18:45,792 --> 00:18:48,461 Так, вони зручніші, а вона обожнює мене. 292 00:18:48,586 --> 00:18:50,922 Там будуть крихітні порції їжі? 293 00:18:51,089 --> 00:18:52,841 Багатії таке люблять. 294 00:18:52,966 --> 00:18:54,300 Не смій приходити. 295 00:18:54,300 --> 00:18:56,845 Ти посміховисько. Ніхто не хоче тебе бачити. 296 00:19:03,184 --> 00:19:04,394 Мені шкода, Ленко. 297 00:19:05,895 --> 00:19:08,439 Всього лиш шість тижнів. 298 00:19:08,565 --> 00:19:12,861 Втратила одного на 12-му, потім на 14-му, ще одного на 16-му. 299 00:19:12,861 --> 00:19:16,990 Це неминуче. Це моя вина. Моє тіло вбиває дітей. 300 00:19:16,990 --> 00:19:20,118 Винити себе - не здорово. Це не те, що відбувається. 301 00:19:20,118 --> 00:19:21,536 Це саме те. 302 00:19:25,832 --> 00:19:29,335 Не думали проконсультуватися з психотерапевтом? 303 00:19:34,632 --> 00:19:36,676 Мені вже час іти. 304 00:19:38,177 --> 00:19:42,140 Чоловік приходить на обід додому по середах. 305 00:19:43,182 --> 00:19:44,559 Я готую йому стейк. 306 00:19:48,104 --> 00:19:50,523 Терезо, все виглядає добре. 307 00:19:50,648 --> 00:19:53,318 Однак, у вас кандидоз. Боляче? 308 00:19:53,318 --> 00:19:58,740 Не те щоб боляче, просто дискомфорт. Звична справа. 309 00:19:58,740 --> 00:20:01,451 Біль не має бути звичним. 310 00:20:01,451 --> 00:20:02,994 Цьому можна зарадити. 311 00:20:03,202 --> 00:20:05,622 Пробачте, мені треба в туалет. 312 00:20:06,414 --> 00:20:07,332 Знову. 313 00:20:09,250 --> 00:20:11,377 Я швидко. 314 00:20:11,669 --> 00:20:13,171 Як справи, Максе? 315 00:20:15,214 --> 00:20:18,051 Як ставитеся до майбутнього батьківства? 316 00:20:18,051 --> 00:20:18,968 О так. 317 00:20:20,386 --> 00:20:24,140 Тобто, це занадто. 318 00:20:24,557 --> 00:20:27,101 Так, ви праві. 319 00:20:28,144 --> 00:20:30,605 Люди забувають питати татусів. 320 00:20:30,730 --> 00:20:34,609 Вам важливо висловлювати свої почуття. 321 00:20:34,609 --> 00:20:35,777 Так, я просто... 322 00:20:46,496 --> 00:20:49,582 Хотіли б мені дещо показати? 323 00:20:52,794 --> 00:20:55,254 Те, що думаєте, я б хотіла побачити? 324 00:20:55,254 --> 00:20:58,049 Бо мені на думку спадає лише одна річ, 325 00:20:58,049 --> 00:21:00,969 і є приблизно 30 секунд, щоб мені це показати. 326 00:21:01,094 --> 00:21:03,096 - Зробите це для мене? - Це... 327 00:21:03,888 --> 00:21:06,557 - Боже мій, це... - Так. 328 00:21:06,766 --> 00:21:09,852 - Це... Те, що... - Я дуже хочу. 329 00:21:09,978 --> 00:21:11,020 - Дідько. - Так. 330 00:21:20,446 --> 00:21:22,198 Дуже дякую. 331 00:21:22,198 --> 00:21:25,118 Це велике розчарування. 332 00:21:27,704 --> 00:21:29,580 Отже, Терезо, 333 00:21:29,706 --> 00:21:32,208 я випишу рецепт на клотримазол. 334 00:21:32,208 --> 00:21:35,253 Це безпечно для вас і дитини, має все виправити. 335 00:21:41,718 --> 00:21:43,136 - Доброго дня. - Вітаю. 336 00:21:43,302 --> 00:21:44,220 Дякую. 337 00:21:45,096 --> 00:21:46,305 Все гаразд? 338 00:21:46,305 --> 00:21:49,600 Це моя дружина. Їй погано, у неї утруднене дихання. 339 00:21:49,726 --> 00:21:54,105 Лікар сказав, що огляне її, але це було кілька годин тому. 340 00:21:54,105 --> 00:21:55,231 Звісно. 341 00:21:56,691 --> 00:21:57,859 - Вітаю... - Сандра. 342 00:21:57,859 --> 00:21:59,444 Добридень, Сандро. 343 00:21:59,569 --> 00:22:01,738 - Мої вітання. - Дякую. 344 00:22:01,738 --> 00:22:04,991 Чи можете сказати, де відчуваєте біль? 345 00:22:05,158 --> 00:22:06,659 У животі. 346 00:22:06,659 --> 00:22:09,787 Можете описати, який це біль? 347 00:22:09,912 --> 00:22:12,540 - Це... - Привіт. Вибачте. 348 00:22:12,540 --> 00:22:15,460 Вибачте, містере Расселе. Місіс Рассел, я тут. 349 00:22:15,460 --> 00:22:16,669 Дякую, Беверлі. 350 00:22:16,669 --> 00:22:20,256 Місіс Рассел відчуває біль у животі. 351 00:22:20,798 --> 00:22:22,800 Їй зробили кесарів розтин. 352 00:22:22,925 --> 00:22:25,887 Мені вже робили розтин. Відчуття були інакші. 353 00:22:28,181 --> 00:22:30,850 Гаразд, я зрозуміла, Беверлі. 354 00:22:30,850 --> 00:22:33,895 - Дякую. - Зробите комп'ютерну томографію? 355 00:22:34,937 --> 00:22:36,606 Дякую, д-р Ментл. 356 00:22:36,606 --> 00:22:39,025 Вітаю. 357 00:22:45,490 --> 00:22:49,410 Женев'єво, ви сьогодні тут, щоб зробити гістеросальпінгографію. 358 00:22:49,535 --> 00:22:54,290 Це необхідно для того, щоб отримати чітке зображення матки та фаллопієвих труб. 359 00:22:54,415 --> 00:22:55,291 Гаразд? 360 00:22:59,253 --> 00:23:03,591 Коли прийде рентгенолог і будете готові, 361 00:23:03,716 --> 00:23:08,096 я введу дзеркало у піхву, щоб визначити положення шийки матки. 362 00:23:08,096 --> 00:23:11,766 Буде трошки холодно і, можливо, неприємно. 363 00:23:11,891 --> 00:23:13,810 - Робили ПАП-тест? - Так. 364 00:23:13,935 --> 00:23:17,355 Коли я виявлю шийку матки, я вставлю туди катетер 365 00:23:17,355 --> 00:23:20,608 та введу невелику кількість рідини 366 00:23:20,608 --> 00:23:22,485 через нього. 367 00:23:22,485 --> 00:23:27,990 У цей момент ви можете відчути біль, схожий на менструальний. 368 00:23:28,783 --> 00:23:32,954 Рідина заповнить матку, пройде в фаллопієві труби, 369 00:23:32,954 --> 00:23:35,706 і ми зможемо зробити рентгенівські знімки. 370 00:23:35,706 --> 00:23:36,749 Гаразд? 371 00:23:36,874 --> 00:23:39,293 Так. Дякую. Все дуже чітко пояснено. 372 00:23:45,007 --> 00:23:45,925 Лягайте. 373 00:23:53,599 --> 00:23:54,517 Гаразд. 374 00:24:02,692 --> 00:24:03,526 Ось так. 375 00:24:04,819 --> 00:24:06,445 Я хочу дитину. 376 00:24:08,030 --> 00:24:11,909 Мабуть, некоректно говорити про таке? 377 00:24:13,578 --> 00:24:17,623 Якщо уявити, що про таке взагалі доречно говорити. 378 00:24:20,960 --> 00:24:21,878 Я боюся. 379 00:24:27,592 --> 00:24:29,260 - Все гаразд? - Так. 380 00:24:31,053 --> 00:24:33,222 Вибачте, мені треба вийти... 381 00:24:34,390 --> 00:24:35,933 - Хвилинку. - Боже. 382 00:24:35,933 --> 00:24:37,560 Щось не так? 383 00:24:37,685 --> 00:24:41,105 Я вас ще не оглядала, міс Котар. 384 00:24:41,731 --> 00:24:42,732 Просто... 385 00:24:42,732 --> 00:24:45,651 Чи не могли б ви... Піду знайду рентгенолога, 386 00:24:45,651 --> 00:24:48,237 він буде робити знімки, 387 00:24:48,237 --> 00:24:51,782 тож було б добре, якби ви дали мені п'ять чи десять хвилин. 388 00:24:51,782 --> 00:24:52,909 Добре. 389 00:24:55,244 --> 00:24:56,704 Чорт. 390 00:24:57,997 --> 00:24:59,665 {\an8}ПІДМІНА 391 00:25:16,807 --> 00:25:17,892 Так? 392 00:25:21,562 --> 00:25:23,356 Дайте мені пару хвилин. 393 00:25:23,689 --> 00:25:27,276 22 роки, тендітна, вперта, відверто неприємна. 394 00:25:27,276 --> 00:25:30,404 Вона мені дуже сподобалася. Заявка на стерилізацію. 395 00:25:30,404 --> 00:25:32,448 - Яка в неї травма? - Жодної. 396 00:25:32,448 --> 00:25:33,366 В депресії? 397 00:25:33,491 --> 00:25:35,368 - Не схоже. - То в чому річ? 398 00:25:35,368 --> 00:25:38,746 Чітко і переконливо роками благає про стерилізацію. 399 00:25:38,871 --> 00:25:40,122 - Роками? - Так. 400 00:25:40,122 --> 00:25:41,499 Це смішно, їй 22. 401 00:25:41,624 --> 00:25:43,501 Пам'ятай, вона прийшла до мене. 402 00:25:43,501 --> 00:25:47,171 - А в тебе хто? - Женев'єва Котар. За направленням. 403 00:25:47,171 --> 00:25:48,839 Котар? Актриса? 404 00:25:48,839 --> 00:25:53,052 Від Пітерсона, міома в сімейному анамнезі, перевірка фертильності. 405 00:25:53,052 --> 00:25:54,220 Вона в тому шоу. 406 00:25:54,220 --> 00:25:58,057 Мені воно дуже подобається. І ти його обожнюєш. 407 00:25:58,057 --> 00:25:59,517 Хоче завагітніти? Від кого? 408 00:25:59,517 --> 00:26:02,270 Ні, хоче знати для себе. 409 00:26:02,270 --> 00:26:05,231 Життя безглузде, якщо не народить дитину. 410 00:26:05,231 --> 00:26:07,817 Вдалося її помацати? 411 00:26:08,484 --> 00:26:09,986 Як глибоко дісталась? 412 00:26:11,362 --> 00:26:13,155 Ти зашарілася. 413 00:26:14,115 --> 00:26:17,243 Було занадто? Вона занадто апетитна? 414 00:26:17,410 --> 00:26:18,869 Діагностика фертильності. 415 00:26:18,869 --> 00:26:20,413 - ГСГ. - Вже зробила? 416 00:26:20,413 --> 00:26:21,747 - Ще ні. - Рентгенограф? 417 00:26:21,747 --> 00:26:22,707 Йшла за ним. 418 00:26:22,832 --> 00:26:25,918 Вона лежить там, розставивши ноги? 419 00:26:27,461 --> 00:26:29,922 - Сестричка. - Готова? 420 00:26:38,806 --> 00:26:40,224 Вибачте. 421 00:26:41,267 --> 00:26:44,395 - То все... - Усе чудово. 422 00:26:44,395 --> 00:26:46,856 Ви шостий гінеколог, до якого звертаюсь. 423 00:26:46,981 --> 00:26:49,984 Стерилізація - процедура не з простих. 424 00:26:51,193 --> 00:26:52,695 Ви дуже молода. 425 00:26:52,695 --> 00:26:56,532 Потрібно розрізати, припалити або перев'язати фаллопієві труби. 426 00:26:56,532 --> 00:26:57,825 Чому ви так кажете, 427 00:26:57,825 --> 00:27:01,537 ніби я повинна мати емоційний зв'язок зі своїми трубами? 428 00:27:02,663 --> 00:27:05,041 Я вибрала вас через репутацію людини, 429 00:27:05,041 --> 00:27:06,459 яка чує жінок. 430 00:27:06,459 --> 00:27:07,835 Я чую вас. 431 00:27:08,044 --> 00:27:10,004 Мені так не здається. 432 00:27:10,004 --> 00:27:11,672 Ви знімалися в тому шоу? 433 00:27:13,966 --> 00:27:16,594 - Так. - Мабуть, це весело. 434 00:27:16,761 --> 00:27:18,804 Є свої моменти. 435 00:27:19,889 --> 00:27:20,973 Боляче? 436 00:27:22,350 --> 00:27:24,602 Можете описати біль? 437 00:27:24,727 --> 00:27:27,438 Схоже на сильний біль при менструації. Спазми. 438 00:27:27,438 --> 00:27:29,940 Ви молодець. 439 00:27:31,734 --> 00:27:34,362 Зроблю ще пару знімків. 440 00:27:34,695 --> 00:27:35,613 Все гаразд. 441 00:27:45,748 --> 00:27:50,419 {\an8}Беверлі! - У неї неймовірна матка. 442 00:27:51,253 --> 00:27:53,297 Ваша матка - дворога. 443 00:27:53,589 --> 00:27:56,467 У формі серця. Малоймовірно, 444 00:27:56,467 --> 00:27:59,678 що це може якось вплинути на можливість завагітніти, 445 00:27:59,678 --> 00:28:03,599 але може збільшити ймовірність передчасних пологів або викидня. 446 00:28:04,350 --> 00:28:06,227 Якщо подивитесь сюди, побачите, 447 00:28:06,227 --> 00:28:09,313 що маткові труби закупорені з обох боків. 448 00:28:09,313 --> 00:28:12,274 Якби ви зараз намагалися завагітніти... 449 00:28:12,274 --> 00:28:14,110 Я поки що цього не хочу. 450 00:28:14,110 --> 00:28:17,029 ...було б важко. Можливо, навіть дуже. 451 00:28:17,029 --> 00:28:19,532 Але є варіанти. 452 00:28:19,532 --> 00:28:20,741 Чорт. 453 00:28:22,952 --> 00:28:28,916 Добре, дякую за все. 454 00:28:30,042 --> 00:28:31,752 Можна йти? 455 00:28:31,877 --> 00:28:34,296 Це ще не кінець. 456 00:28:34,296 --> 00:28:37,716 - Ми можемо багато чого зробити... - Ні. 457 00:28:38,217 --> 00:28:39,969 Дякую, звісно, але ні. 458 00:28:41,429 --> 00:28:45,683 Я хотіла б перевести подих, до того як перейти до «що ми можемо зробити». 459 00:28:46,058 --> 00:28:48,436 Запишетеся на наступну консультацію? 460 00:28:48,644 --> 00:28:49,854 Так. 461 00:28:50,896 --> 00:28:53,441 Бар на розі хороший? 462 00:28:53,566 --> 00:28:54,525 Ні. 463 00:28:54,525 --> 00:28:56,944 - Жахливий. - Жахливий - це те, що треба. 464 00:28:56,944 --> 00:28:59,822 У вас є варіанти. Ми можемо багато зробити... 465 00:28:59,822 --> 00:29:02,366 Я не хочу про це зараз говорити. 466 00:29:02,491 --> 00:29:07,538 Хочу напитися і сумувати через те, яка я деформована й безплідна. 467 00:29:07,746 --> 00:29:10,332 - Ви не безплідна. - Просто деформована. 468 00:29:10,583 --> 00:29:12,501 - Я цього не казала. - Звісно. Ні. 469 00:29:12,793 --> 00:29:15,796 Чудово. Дякую. 470 00:29:18,591 --> 00:29:21,760 Дякую, д-р Ментл. 471 00:29:22,386 --> 00:29:23,220 Нема за що. 472 00:29:24,889 --> 00:29:26,765 Можливо, я приєднаюся до вас. 473 00:29:27,600 --> 00:29:30,978 - Допоможу напитися. - Це було б вкрай неприйнятно. 474 00:29:32,480 --> 00:29:33,439 Так. 475 00:29:42,364 --> 00:29:45,451 {\an8}Міняємось назад 476 00:29:52,041 --> 00:29:54,126 {\an8}Привіт, Беверлі. Паркери дуже чекають вечора. 477 00:29:54,126 --> 00:29:56,462 {\an8}Питають, чи можемо перенести зустріч з 20:00 на 20:30? Джозеф 478 00:29:58,964 --> 00:30:00,049 Скільки тижнів? 479 00:30:00,174 --> 00:30:03,010 - Майже 45. - 45 тижнів. 480 00:30:03,010 --> 00:30:05,596 Подасте візок? Коли її востаннє оглядали? 481 00:30:05,596 --> 00:30:08,015 - Її не оглядали. - Не оглядали? 482 00:30:08,015 --> 00:30:09,350 Боїться лікарень. 483 00:30:09,350 --> 00:30:10,851 Як довго у неї перейми? 484 00:30:10,851 --> 00:30:11,894 Три дні з паузами. 485 00:30:11,894 --> 00:30:13,145 Знущаєтесь? 486 00:30:13,145 --> 00:30:17,191 Вона хотіла домашні пологи. Лікарні - травматичні. 487 00:30:17,191 --> 00:30:18,651 - Як її звати? - Леоні. 488 00:30:18,651 --> 00:30:21,654 Леоні, ми знайдемо ліжко і оглянемо вас як слід. 489 00:30:21,654 --> 00:30:23,656 Зосередьтеся на диханні. 490 00:30:23,656 --> 00:30:26,617 Увімкніть монітор. Покажіть ту частину... 491 00:30:26,825 --> 00:30:30,329 - Бачу голівку. - Я не можу виявити серцебиття плоду. 492 00:30:30,329 --> 00:30:32,623 Леоні, це будуть вагінальні пологи. 493 00:30:32,748 --> 00:30:34,959 - Маю використати щипці. - Щипці. 494 00:30:34,959 --> 00:30:36,210 Сильно тужтесь. 495 00:30:36,210 --> 00:30:40,089 Ми також дамо вам знеболювальне. Погляньте на мене, Леоні. 496 00:30:40,089 --> 00:30:42,633 Дихайте. Ось так, Леоні. 497 00:30:42,633 --> 00:30:44,635 - Тиск падає. - Гаразд. 498 00:30:44,635 --> 00:30:47,221 - Будьте напоготові. - Тужтеся. 499 00:30:47,221 --> 00:30:48,889 Потрібен кувез. 500 00:30:49,014 --> 00:30:50,933 Вона відмовляється від грудей. 501 00:30:51,100 --> 00:30:53,852 Не думали проконсультуватися зі спеціалістом? 502 00:30:55,854 --> 00:30:59,358 Хочете, я знайду когось, хто поговорить з вами? 503 00:30:59,483 --> 00:31:01,610 Наче гарна ідея, люба. 504 00:31:02,695 --> 00:31:06,407 - Нас виписують. - Я хочу додому. 505 00:31:06,532 --> 00:31:11,203 - Сказали, їм потрібне ліжко і... - Щось болить, Алексо? 506 00:31:11,370 --> 00:31:13,789 - Вона не спала. - Я хочу додому. 507 00:31:14,665 --> 00:31:15,916 Вона... 508 00:31:17,501 --> 00:31:21,213 Тобі трохи некомфортно тримати дитину, чи не так? 509 00:31:36,937 --> 00:31:41,025 Д-ре Говард, до аптеки. 510 00:31:44,695 --> 00:31:46,780 Д-ре Маргарет... 511 00:31:48,532 --> 00:31:49,950 Д-ре Маргарет... 512 00:32:16,602 --> 00:32:18,312 Хочете потримати його? 513 00:32:50,260 --> 00:32:54,765 Пробач. Мені дуже шкода. 514 00:33:03,440 --> 00:33:06,235 У вашої дружини була сильна внутрішня кровотеча. 515 00:33:08,987 --> 00:33:09,863 Знаю. 516 00:33:11,990 --> 00:33:16,620 Було призначено КТ, але цього не зробили. 517 00:33:18,205 --> 00:33:19,331 Знаю. 518 00:33:21,500 --> 00:33:22,918 Містере Расселе, 519 00:33:26,964 --> 00:33:29,258 я дуже співчуваю вашій втраті. 520 00:34:06,295 --> 00:34:08,464 Хай йому грець. 521 00:34:09,757 --> 00:34:11,467 Ненавиджу. 522 00:34:11,592 --> 00:34:15,387 Вона боялася місця, де мала б почуватися найбезпечніше. 523 00:34:17,055 --> 00:34:19,975 Що сталося між вами з актрисою? 524 00:34:20,142 --> 00:34:24,688 Зроби перерву. Відпочинь. Усе, що тобі треба. 525 00:34:26,565 --> 00:34:28,192 Я підміню тебе. 526 00:34:30,152 --> 00:34:31,445 Вона тобі подобається. 527 00:34:32,529 --> 00:34:34,865 Хочеш, допоможу з нею? 528 00:34:37,868 --> 00:34:39,328 Тренери в 12-му кабінеті. 529 00:34:42,581 --> 00:34:43,957 Можу допомогти з нею. 530 00:34:45,584 --> 00:34:47,211 Ти хотіла б цього? 531 00:34:47,336 --> 00:34:49,046 Зроби щось добре, Еллі. 532 00:35:02,267 --> 00:35:07,022 Вдалий день? 533 00:35:07,189 --> 00:35:09,274 Ні. Лайняний. 534 00:35:09,441 --> 00:35:11,068 Добре. Вибачте, що запитав. 535 00:35:11,068 --> 00:35:13,612 Пішов ти зі своїми питаннями про мій день. 536 00:35:13,737 --> 00:35:16,281 - Гаразд, леді. - Ні, правда. Пішов ти! 537 00:35:16,406 --> 00:35:17,950 То й ти пішла! 538 00:35:18,116 --> 00:35:19,701 Мене посилаєш? Це ти йди! 539 00:35:19,701 --> 00:35:21,829 - Я в це не граю. - Іди до біса! 540 00:35:58,490 --> 00:36:00,909 Ти завжди хотіла бути актрисою? 541 00:36:01,076 --> 00:36:05,998 Думаю, так. Не знаю чому саме. У моїй родині ніхто не займається мистецтвом. 542 00:36:05,998 --> 00:36:08,041 Як думаєш, звідки це в тебе? 543 00:36:09,084 --> 00:36:11,461 Ми постійно переїжджали. 544 00:36:11,461 --> 00:36:14,548 В інтерв'ю я завжди кажу, що це було створення 545 00:36:14,548 --> 00:36:18,844 внутрішнього світу, прояв стійкості, але не думаю, що це правда. 546 00:36:20,178 --> 00:36:22,222 Ми дуже дружна родина. 547 00:36:22,556 --> 00:36:24,600 Я не відчувала нестачі чогось. 548 00:36:25,684 --> 00:36:27,185 Я багато говорю. 549 00:36:27,603 --> 00:36:29,062 Чому переїжджали? 550 00:36:29,354 --> 00:36:31,356 Це трохи схоже на інтерв'ю. 551 00:36:34,943 --> 00:36:35,777 Військові. 552 00:36:37,029 --> 00:36:38,447 Завжди хотіла бути лікарем? 553 00:36:38,447 --> 00:36:41,074 Так. Ти жила в інших країнах? 554 00:36:41,074 --> 00:36:42,910 - Так. - Говориш іншими мовами? 555 00:36:43,160 --> 00:36:44,077 Коли нап'юся. 556 00:36:44,077 --> 00:36:47,414 Тоді пий. Можна мені ще склянку? 557 00:36:48,874 --> 00:36:51,251 Це завжди були діти і вагіни? 558 00:36:51,251 --> 00:36:52,252 Так. 559 00:36:52,502 --> 00:36:55,672 Думаєш залишитися в шоу 560 00:36:55,672 --> 00:36:59,343 - чи хочеш займатись чимось іншим? - Не знаю. 561 00:36:59,551 --> 00:37:02,179 - Усі люблять розмаїття, еге ж? - Це так. 562 00:37:03,180 --> 00:37:04,097 Навіть дуже. 563 00:37:20,781 --> 00:37:22,074 Може, поїмо? 564 00:37:22,866 --> 00:37:28,413 Я б не відмовилася від чогось на кшталт стейку чи тарілки з морепродуктами, 565 00:37:28,413 --> 00:37:31,917 або ми могли б поплавати на човні чи проїхатись на конях. 566 00:37:33,001 --> 00:37:36,296 В мене запланована вечірка, це для преси. 567 00:37:36,505 --> 00:37:40,008 Гаразд, круто. Можу зазирнути пізніше. 568 00:37:42,928 --> 00:37:46,723 Це занадто. Ти надмірна. 569 00:37:47,557 --> 00:37:48,642 Мені треба йти. 570 00:37:48,892 --> 00:37:51,520 Не те щоб я не хотіла більше тебе бачити. 571 00:37:51,728 --> 00:37:53,939 - Просто... - Ясно. 572 00:37:55,691 --> 00:37:57,442 Навпаки дуже б хотіла. 573 00:37:57,442 --> 00:38:01,446 Я... Це в готелі «Бікман». Буду там допізна. 574 00:38:01,571 --> 00:38:04,533 Було приємно познайомитися, Женев'єво. 575 00:38:16,962 --> 00:38:19,715 Добре, що вона зустрічається з нами, а не посилає... 576 00:38:19,715 --> 00:38:20,674 Підлеглих. 577 00:38:20,799 --> 00:38:22,884 - Представників. - Рудиментарна мавпа. 578 00:38:22,884 --> 00:38:24,511 Зосередься. 579 00:38:24,636 --> 00:38:25,846 Звучить цікаво. 580 00:38:25,846 --> 00:38:28,473 Буде вона та її дружина Сьюзен Паркер. 581 00:38:28,473 --> 00:38:31,852 - Сьюзен - це дружина No11? - Чотири. 582 00:38:32,394 --> 00:38:34,688 Це вона випорожнилася в музеї Гуггенхайма? 583 00:38:34,688 --> 00:38:35,981 - Ні. - Шкода. 584 00:38:35,981 --> 00:38:38,066 То була друга, вона померла. 585 00:38:38,191 --> 00:38:40,360 Точно! Це ж та, що вистрибнула з вікна. 586 00:38:40,527 --> 00:38:43,947 Не треба про це. Надто сумно. Ми справді хочемо її грошей? 587 00:38:43,947 --> 00:38:46,116 Ми хочемо пологовий центр. 588 00:38:46,116 --> 00:38:49,036 Так-так-так, ми хочемо лабораторію. 589 00:38:53,248 --> 00:38:54,541 Я поцілувала актрису. 590 00:38:56,501 --> 00:38:58,253 Думала, завоюю її для тебе. 591 00:39:02,758 --> 00:39:03,633 Це пацієнтка. 592 00:39:03,633 --> 00:39:05,510 - Не можна трахати пацієнтів. - Еге. 593 00:39:05,510 --> 00:39:08,055 Більше не буду. 594 00:39:09,347 --> 00:39:10,599 Ще бачитимешся з нею? 595 00:39:11,016 --> 00:39:14,770 Вона допізна буде на вечірці з пресою в «Бікмані». 596 00:39:16,646 --> 00:39:20,192 - Вона знає, що ми близнючки? - Не згадувала про це. 597 00:39:20,317 --> 00:39:21,943 Більшість людей згадують. 598 00:39:23,904 --> 00:39:24,821 Дякую. 599 00:39:29,951 --> 00:39:30,786 Беверлі? 600 00:39:30,786 --> 00:39:33,580 - Так? - Швидесенький трах. 601 00:39:33,872 --> 00:39:36,374 Переживаю, що вона не виправдає твоїх фантазій. 602 00:39:41,254 --> 00:39:42,547 Обожнюю немовлят. 603 00:39:42,547 --> 00:39:44,257 Гарний початок. 604 00:39:44,382 --> 00:39:47,177 - Мені в них подобається все. - Фантастика. 605 00:39:47,302 --> 00:39:49,721 І жінок обожнюю. 606 00:39:49,721 --> 00:39:51,139 Так. 607 00:39:51,139 --> 00:39:53,892 Я ознайомилася з матеріалами, які ви надіслали. 608 00:39:54,017 --> 00:39:54,976 Дякую. 609 00:39:55,102 --> 00:39:59,439 Все це так зворушливо і так трагічно. 610 00:39:59,439 --> 00:40:01,399 Мене це розлютило. 611 00:40:01,399 --> 00:40:03,235 - Чи не так, Ребекко? - Так. 612 00:40:03,235 --> 00:40:06,029 Немає кращого проєкту, частиною якого можна стати. 613 00:40:06,029 --> 00:40:08,323 - Це дійсно так. - Неймовірно. 614 00:40:08,490 --> 00:40:09,699 Так. 615 00:40:10,784 --> 00:40:13,286 І що ви з цього винесли, Ребекко? 616 00:40:13,286 --> 00:40:15,831 Ребекка вважає дітей нудними. 617 00:40:17,249 --> 00:40:19,626 Річ не в тому, що я вважаю їх нудними. 618 00:40:20,710 --> 00:40:25,006 У мене їх була ціла купа. Але я їх не виношувала, очевидно. 619 00:40:25,132 --> 00:40:26,883 Ви - мати. Ви все розумієте. 620 00:40:27,092 --> 00:40:29,511 Не знаю, що це означає, Джо. 621 00:40:32,264 --> 00:40:34,141 Якого інвестора шукаєте? 622 00:40:34,307 --> 00:40:37,144 В ідеалі - того, кому не байдуже. 623 00:40:37,144 --> 00:40:39,563 - А без ідеалу? - Грошовитого. 624 00:40:41,273 --> 00:40:44,067 Скажу чесно, пропозиція видається не надто 625 00:40:44,067 --> 00:40:45,235 захоплюючою. 626 00:40:46,695 --> 00:40:48,905 А тепер ще й менш переконливою. 627 00:40:50,031 --> 00:40:52,576 Мені подобається наука, медицина. 628 00:40:52,826 --> 00:40:55,662 Ось це - моя стихія. 629 00:40:55,829 --> 00:40:59,457 Тато цим займався. Це моя спільнота. 630 00:40:59,708 --> 00:41:02,043 І те, куди вкладаю гроші. 631 00:41:02,169 --> 00:41:05,005 Говоритиму прямо. Переконана, що це найкраще. 632 00:41:05,130 --> 00:41:08,258 Ви шукаєте когось, кому не байдуже. 633 00:41:08,258 --> 00:41:09,426 Мені не байдуже. 634 00:41:09,551 --> 00:41:14,389 Тобі не байдужа і до дельфінів, і до реабілітації педофілів та морозива. 635 00:41:14,514 --> 00:41:16,558 Я хочу пологовий. 636 00:41:16,766 --> 00:41:22,063 Хотілося б сказати, що мені подобається ваші пристрасть, здібності, проєкт. 637 00:41:25,400 --> 00:41:26,776 Не знаю, чи відчуваю це. 638 00:41:26,776 --> 00:41:27,903 Не інвестуватимете? 639 00:41:27,903 --> 00:41:29,070 Не схоже на це. 640 00:41:29,070 --> 00:41:31,031 Тому що ми не достатньо старалися? 641 00:41:31,031 --> 00:41:34,075 Ви просите 16 мільйонів доларів. Для мене це дріб'язок, 642 00:41:34,075 --> 00:41:39,039 але я очікувала більшого ніж понурі обличчя та мовчання. 643 00:41:41,082 --> 00:41:43,793 Я не прошу ставати переді мною на коліна. 644 00:41:43,793 --> 00:41:44,753 Зрозуміло. 645 00:41:46,087 --> 00:41:47,297 Сьогодні померла жінка. 646 00:41:49,382 --> 00:41:51,843 Через чотири години після пологів. 647 00:41:53,386 --> 00:41:56,598 Інша втратила дитину. 648 00:41:58,475 --> 00:42:01,436 Ні, до біса це все, не втратила. Дитина померла. 649 00:42:01,770 --> 00:42:03,647 Ви настільки погано працюєте? 650 00:42:05,273 --> 00:42:06,191 Ні. 651 00:42:09,986 --> 00:42:12,697 Можливо, вам це буде не так цікаво почути. 652 00:42:12,864 --> 00:42:18,745 Але ні, це сталося через систему, тому що система - лайняна. 653 00:42:18,870 --> 00:42:20,121 Диявольська. 654 00:42:22,707 --> 00:42:25,502 Незважаючи на те, що всі ми так приходимо у світ, 655 00:42:25,502 --> 00:42:26,628 той факт, 656 00:42:26,628 --> 00:42:29,256 що жінки народжують з часів виникнення людства, 657 00:42:29,256 --> 00:42:31,549 це найкраще, що ми вигадали. 658 00:42:32,467 --> 00:42:34,928 Це система, яка знущається, залякує, 659 00:42:35,136 --> 00:42:40,016 тероризує, принижує, підганяє і руйнує жінок та їхні тіла. 660 00:42:41,017 --> 00:42:43,144 Певним чином ми брали участь у тому, 661 00:42:43,144 --> 00:42:48,441 щоб ця система видавалася нормальною і необхідною, і була лиш 662 00:42:48,441 --> 00:42:50,318 побічним того, що відбувається, 663 00:42:50,318 --> 00:42:54,531 якщо жінка перебуває в положенні, коли дитина повинна покинути її тіло. 664 00:42:54,531 --> 00:42:58,243 Я теж хотіла б, щоб наша пропозиція була більш захоплюючою. 665 00:43:00,078 --> 00:43:04,499 Щоб була як революція, чи державний переворот, чи бомба в центрі міста, 666 00:43:04,499 --> 00:43:07,836 які могли б кардинально змінити світ за одну ніч, 667 00:43:08,878 --> 00:43:11,298 але це так не працює. 668 00:43:11,298 --> 00:43:14,676 Справжні зміни для справжніх жінок 669 00:43:14,926 --> 00:43:18,847 насправді виглядають зовсім не так, і це тому що ми, бляха, геніальні. 670 00:43:18,847 --> 00:43:19,806 Зрозуміло? 671 00:43:21,057 --> 00:43:23,143 Ми надзвичайні. 672 00:43:24,894 --> 00:43:28,940 Ми максимально близькі до досконалості в цій галузі. 673 00:43:28,940 --> 00:43:31,067 І я не жартую, трясця. 674 00:43:32,152 --> 00:43:35,280 Це найважливіша інвестиція, яку ви можете зробити у житті, 675 00:43:35,280 --> 00:43:38,491 і не тому, що йдеться про милих, м'якеньких, вразливих, 676 00:43:38,616 --> 00:43:40,577 перспективних немовлят. 677 00:43:40,577 --> 00:43:45,623 А тому, що якщо ми зробимо це належним чином, це змінить світ. 678 00:43:47,000 --> 00:43:48,543 По-справжньому змінить. 679 00:43:49,461 --> 00:43:55,050 Поволі, але глибоко, 680 00:43:55,675 --> 00:44:00,013 стало, значимо і по-справжньому, трясця йому. 681 00:44:03,975 --> 00:44:07,562 Але до біса вас, якщо цього не бачите. Пішли ви! 682 00:44:07,771 --> 00:44:09,439 - Куди ти? - Хіба ми не закінчили? 683 00:44:09,606 --> 00:44:12,192 Посилаєш, а потім йдеш геть? Так не роблять. 684 00:44:12,317 --> 00:44:13,943 Сядь назад. 685 00:44:23,244 --> 00:44:25,872 - Це був дуже важкий день... - Замовкни, Джо. 686 00:44:25,997 --> 00:44:28,208 Вона говорить про мертве немовля. 687 00:44:28,208 --> 00:44:30,335 Ти тримав сьогодні мертве немовля? 688 00:44:31,461 --> 00:44:32,754 Не думаю, тому мовчи. 689 00:44:36,299 --> 00:44:37,258 Гаразд. 690 00:44:38,885 --> 00:44:42,013 Коли я в щось інвестую, я маю бути задіяна. 691 00:44:42,013 --> 00:44:43,598 І дуже активно. 692 00:44:43,598 --> 00:44:46,851 Так, щоб ви відчували моє дихання на шиї. Зрозуміло? 693 00:44:46,976 --> 00:44:48,436 Це моє ім'я. 694 00:44:48,561 --> 00:44:53,566 Знаєте? Моє прізвище. Це важливо для мене. 695 00:44:54,192 --> 00:44:57,862 Я не підтримую це. Але я і не проти. 696 00:44:59,197 --> 00:45:04,160 Слід провести трохи часу разом. Побачимо, чи щось вийде. 697 00:45:49,622 --> 00:45:53,585 - Ти божевільна. - Я цього не хочу. 698 00:46:10,310 --> 00:46:11,686 Як ти? 699 00:46:15,273 --> 00:46:16,274 Тобі добре? 700 00:46:21,029 --> 00:46:24,324 Приємно? Ти зі мною? 701 00:46:29,537 --> 00:46:32,457 Точно? Протримаєшся? 702 00:46:37,378 --> 00:46:39,839 Ти завжди хотів бути бухгалтером? 703 00:46:40,256 --> 00:46:43,176 Чи хоче якась дитина бути бухгалтером? 704 00:46:45,845 --> 00:46:47,805 Я був дуже уважним. 705 00:46:47,972 --> 00:46:50,767 То ти опинився саме там, де треба. 706 00:46:50,767 --> 00:46:51,768 Напевно. 707 00:46:53,144 --> 00:46:55,313 Думаю, це дивовижно. 708 00:46:57,148 --> 00:46:59,150 У тебе є брати чи сестри? 709 00:46:59,400 --> 00:47:01,778 Двоє братів і... 710 00:47:02,987 --> 00:47:04,948 - у мене була сестра. - Була? 711 00:47:04,948 --> 00:47:06,407 Так, вона... 712 00:47:09,827 --> 00:47:13,081 Вона померла, коли я... 713 00:47:14,332 --> 00:47:17,043 - Чи... Це якось... - Вибач. 714 00:47:17,752 --> 00:47:22,298 Та я навіть не знав її. 715 00:47:23,132 --> 00:47:25,468 Мені шкода батьків 716 00:47:25,468 --> 00:47:28,763 і почуваюся трохи винним чи що. 717 00:47:28,763 --> 00:47:32,058 За те, що не сумую за нею. 718 00:47:33,476 --> 00:47:35,311 Мені сумно від думки про неї. 719 00:47:37,522 --> 00:47:40,066 Вибач, це... 720 00:47:43,444 --> 00:47:45,446 Ти прагнеш стабільності? 721 00:47:46,364 --> 00:47:48,199 Чи біжиш від неї? 722 00:47:52,996 --> 00:47:54,747 У тебе дуже гарне обличчя... 723 00:47:57,333 --> 00:47:59,794 - Раян. - У тебе дуже гарне обличчя, Раяне. 724 00:48:00,461 --> 00:48:03,756 Дякую, Елліот. В тебе також. 725 00:48:04,757 --> 00:48:06,050 Це очевидно. 726 00:48:08,177 --> 00:48:09,304 Я прагну цього. 727 00:48:11,014 --> 00:48:12,473 Стабільності. 728 00:48:13,808 --> 00:48:18,062 Моя сестра завжди каже, що я голодна людина. Я люблю бенкетувати. 729 00:48:18,980 --> 00:48:19,897 Але лише раз. 730 00:49:00,271 --> 00:49:02,398 Я почала марити немовлятами. 731 00:49:03,858 --> 00:49:06,361 Тим, як тримаю їх на руках, відчуваю вагу, 732 00:49:06,361 --> 00:49:10,073 і це не те, про що я 733 00:49:10,073 --> 00:49:15,536 думала чи планувала, розумієш? Я не з тих, хто завжди вважав, 734 00:49:15,536 --> 00:49:19,248 що сімейне життя - це обов'язково для мене. 735 00:49:19,248 --> 00:49:23,920 І я подумала, що цього хоче моє тіло. Що справа в гормонах. 736 00:49:23,920 --> 00:49:26,297 Годинник цокає. Без паніки. 737 00:49:26,464 --> 00:49:28,591 Поводься як доросла, сходи до лікаря, 738 00:49:28,591 --> 00:49:32,095 а тепер я спантеличена: моє тіло забавляється зі мною? 739 00:49:32,261 --> 00:49:35,932 Посилаючи ці божевільні гормони, хоча насправді 740 00:49:35,932 --> 00:49:39,143 це неможливо. 741 00:49:42,730 --> 00:49:46,150 Я вдячна. І насправді не хочу про це говорити. 742 00:49:49,570 --> 00:49:52,031 А ти що? Маєш дітей? 743 00:49:52,031 --> 00:49:55,660 Ні. Не маю. 744 00:49:57,036 --> 00:50:00,039 - І не хочеш? - Насправді хочу. 745 00:50:00,039 --> 00:50:02,250 Просто цього ще не сталося. 746 00:50:03,835 --> 00:50:05,795 Ти намагалась завагітніти? Сама? 747 00:50:05,795 --> 00:50:08,589 Так, але вони не затримуються надовго. 748 00:50:08,756 --> 00:50:13,302 Можливо, просто не судилося. 749 00:50:13,302 --> 00:50:18,516 Можливо, пора здатися. Та здається, я просто не можу. 750 00:50:22,353 --> 00:50:24,897 Ти і зараз намагаєшся? 751 00:50:29,110 --> 00:50:30,111 Так. 752 00:50:31,863 --> 00:50:33,906 Думаю, це дивовижно. 753 00:50:37,326 --> 00:50:39,245 Ти схожа на янгола. 754 00:51:21,245 --> 00:51:23,164 Живеш сама? 755 00:51:24,582 --> 00:51:25,500 З сестрою. 756 00:51:27,460 --> 00:51:29,086 Круто. 757 00:51:30,671 --> 00:51:32,423 Ти не казала про сестру. 758 00:51:32,548 --> 00:51:34,050 Забула, що вона існує. 759 00:51:39,222 --> 00:51:40,640 Ти голодна? 760 00:51:41,766 --> 00:51:43,392 - Це натяк? - Ні. 761 00:51:44,435 --> 00:51:46,437 Я помираю з голоду. 762 00:51:48,606 --> 00:51:52,985 Відкладаєш смачненьке на потім. 763 00:51:59,450 --> 00:52:00,785 Я щось приготую. 764 00:52:00,785 --> 00:52:02,203 Ти не мусиш це робити. 765 00:52:02,203 --> 00:52:05,665 Ти казала, що не вмієш готувати. А я - відмінна кухарка. 766 00:52:06,833 --> 00:52:09,752 І мені здається... 767 00:52:14,715 --> 00:52:16,676 що тут мають бути варіанти. 768 00:52:20,721 --> 00:52:21,973 Так. 769 00:53:33,502 --> 00:53:34,587 Сестричка. 770 00:55:01,757 --> 00:55:04,343 - Привіт. - Доброго ранку. 771 00:55:04,468 --> 00:55:07,513 - Хочете соку? - Ти не її сестра. 772 00:55:08,806 --> 00:55:11,100 - Правда. - Ти поприбирала? 773 00:55:12,435 --> 00:55:14,687 То будете сік? 774 00:55:14,812 --> 00:55:17,356 Я збиралася поприбирати, мені так ніяково. 775 00:55:18,024 --> 00:55:20,568 Ти склала мій одяг? Боже. 776 00:55:22,403 --> 00:55:25,531 То ти бісова покоївка? 777 00:55:26,782 --> 00:55:30,202 Так. Я бісова покоївка. 778 00:55:30,327 --> 00:55:31,996 Це божевілля. 779 00:55:32,163 --> 00:55:33,831 Доброго ранку. 780 00:55:35,833 --> 00:55:37,084 Я Елліот. 781 00:55:39,837 --> 00:55:40,755 Ні. 782 00:55:45,593 --> 00:55:48,929 Не знала, що твоя сестра - близнючка. 783 00:55:49,263 --> 00:55:51,098 Вона не казала? 784 00:55:51,390 --> 00:55:53,768 Це обурливо. 785 00:55:53,893 --> 00:55:56,103 А загуглити не могла? 786 00:55:57,229 --> 00:55:59,482 Ти, мабуть, єдина на Мангеттені, 787 00:55:59,482 --> 00:56:01,358 хто не знає сестер Ментл. 788 00:56:01,358 --> 00:56:02,485 Елліот. 789 00:56:04,695 --> 00:56:08,741 Не знала, що ви знамениті. 790 00:56:08,741 --> 00:56:11,994 Ні, ми не знамениті. Це точно. 791 00:56:14,371 --> 00:56:15,289 Ти знаменита. 792 00:56:17,875 --> 00:56:19,668 - Перепрошую? - Ти в цьому шоу. 793 00:56:19,835 --> 00:56:22,755 Беверлі обожнює його. 794 00:56:22,880 --> 00:56:23,798 Точно. 795 00:56:25,091 --> 00:56:27,843 - Дивно, що ти мені не сказала. - Так. 796 00:56:27,968 --> 00:56:32,723 Так, я щиро забула про її існування. 797 00:56:35,017 --> 00:56:36,977 Можна запитати дещо жахливе? 798 00:56:37,603 --> 00:56:39,396 - Образливе? - Так. 799 00:56:41,607 --> 00:56:45,402 Це була лише ти? Весь час? 800 00:56:45,402 --> 00:56:47,321 Я була лише з тобою. 801 00:56:49,406 --> 00:56:51,117 - Це образливо. - Так. 802 00:56:52,409 --> 00:56:53,786 Ти була лише зі мною. 803 00:56:59,083 --> 00:57:00,000 Подобаєшся мені. 804 00:58:11,822 --> 00:58:13,616 Психуєш через Паркерів? 805 00:58:13,741 --> 00:58:15,492 Вони мені сподобались. Дуже. 806 00:58:15,492 --> 00:58:17,870 Не знаю, чому у них така погана репутація. 807 00:58:17,870 --> 00:58:19,163 Вона відповідальна 808 00:58:19,163 --> 00:58:21,207 за смерть сотень тисяч людей. 809 00:58:21,207 --> 00:58:24,251 Не будь занудою, Беверлі. Що сталося з актрисою? 810 00:58:24,460 --> 00:58:26,295 Було жахливо? Підняти настрій? 811 00:58:26,462 --> 00:58:29,673 - Знайти тобі когось іншого? - Ні, дякую, Елліот. 812 00:58:29,798 --> 00:58:32,551 Як вона тобі? Виглядає непогано. 813 00:58:33,594 --> 00:58:34,887 Така лагідна. 814 00:58:35,012 --> 00:58:36,639 - Податлива. - Ні. 815 00:58:37,765 --> 00:58:39,350 - Давай допоможу з нею. - Ні. 816 00:58:39,350 --> 00:58:40,351 Ну ж бо. 817 00:58:40,643 --> 00:58:42,144 - Ні. - Чому? 818 00:58:51,654 --> 00:58:53,906 Більше не будеш з нею зустрічатися? 819 00:58:55,199 --> 00:58:56,116 Беверлі. 820 00:58:57,493 --> 00:58:59,411 Вона неймовірна, Елліот. 821 00:59:01,664 --> 00:59:03,374 Що це означає? 822 00:59:05,626 --> 00:59:07,544 Не скажу. 823 00:59:10,381 --> 00:59:11,340 Беверлі. 824 00:59:12,841 --> 00:59:14,426 Тебе не стосується. 825 00:59:14,426 --> 00:59:17,221 - Це все ще й як мене стосується. - Не це. 826 00:59:26,647 --> 00:59:27,690 Все гаразд? 827 00:59:28,565 --> 00:59:29,400 Точно? 828 00:59:32,820 --> 00:59:33,904 Беверлі? 829 00:59:35,239 --> 00:59:37,533 Не хочеш розказати нам свою історію? 830 00:59:39,201 --> 00:59:44,164 Я тут, бо моя сестра померла. 831 00:59:50,421 --> 00:59:51,338 Моя близнючка. 832 01:01:59,550 --> 01:02:01,552 Переклад субтитрів: Людмила Христенко 833 01:02:01,677 --> 01:02:03,679 Творчий керівник Дмитро Восколович