1
00:00:17,017 --> 00:00:18,185
Эллиот.
2
00:00:18,185 --> 00:00:19,770
Беверли.
3
00:00:19,770 --> 00:00:23,315
Я не могу больше, Эллиот.
4
00:00:23,315 --> 00:00:25,359
Что не можешь?
5
00:00:25,359 --> 00:00:26,318
БАР
ОТКРЫТО ВСЮ НОЧЬ
6
00:00:26,318 --> 00:00:28,112
Принимать роды.
7
00:00:28,112 --> 00:00:32,116
Мы открываем роддом и можем
заниматься этим до скончания веков.
8
00:00:32,116 --> 00:00:35,411
- Младенцы без остановки.
- Ты понимаешь, о чём я.
9
00:00:35,411 --> 00:00:37,747
Как мы хотим, под нашим полным контролем.
10
00:00:37,872 --> 00:00:39,707
Роддом.
11
00:00:40,499 --> 00:00:41,375
Лаборатория.
12
00:00:41,500 --> 00:00:46,380
И еще лаборатория. Да, чёрт возьми.
Лаборатория – это охрененно.
13
00:00:48,132 --> 00:00:48,966
Привет.
14
00:00:49,967 --> 00:00:54,346
Девчонки, вы как две капли воды похожи.
15
00:00:54,472 --> 00:00:57,016
Да ладно, серьезно?
16
00:00:57,016 --> 00:00:58,642
Вкусное мясо?
17
00:00:59,560 --> 00:01:01,312
Мясо охренительное.
18
00:01:02,688 --> 00:01:05,816
- Вы когда-нибудь...
- Когда-нибудь что?
19
00:01:05,816 --> 00:01:08,068
- Понимаете, о чём я?
- Нет.
20
00:01:09,320 --> 00:01:10,946
Вы вдвоем и парень.
21
00:01:11,405 --> 00:01:12,865
Делаем что?
22
00:01:13,657 --> 00:01:15,242
Это самое.
23
00:01:16,368 --> 00:01:18,788
Это самое?
24
00:01:18,788 --> 00:01:21,916
Невероятно.
25
00:01:24,251 --> 00:01:25,419
Как вам такое?
26
00:01:25,544 --> 00:01:28,798
Что скажешь, Беверли?
27
00:01:28,798 --> 00:01:32,802
Да не вопрос.
Мы обожаем трахаться друг с другом.
28
00:01:32,968 --> 00:01:35,888
Люблю совать язык ей в рот и в вагину.
29
00:01:35,888 --> 00:01:37,807
Обожаю делать это.
30
00:01:37,807 --> 00:01:41,393
А вот сделать приятное мужчине?
Сделать тебе приятно?
31
00:01:41,519 --> 00:01:43,187
Вообще отпад.
32
00:01:43,729 --> 00:01:44,647
Идеально.
33
00:01:44,647 --> 00:01:49,318
Мы только что вырезали ребенка из чрева
женщины. Она попросила нас об этом.
34
00:01:49,318 --> 00:01:50,611
Мы не сами захотели.
35
00:01:50,611 --> 00:01:55,157
Но что бы я хотела сделать сейчас,
вот прямо сейчас,
36
00:01:55,324 --> 00:01:59,411
когда доем яичницу, –
так это трахнуть сестру. На глазах у тебя.
37
00:01:59,620 --> 00:02:01,038
Она забавная.
38
00:02:01,038 --> 00:02:03,791
Что именно тебя заводит? Количество?
39
00:02:03,999 --> 00:02:06,961
Твоему извращенному воображению
нужны две женщины,
40
00:02:06,961 --> 00:02:08,587
чтобы у тебя появился стояк?
41
00:02:08,712 --> 00:02:11,006
- Я просто...
- Ты просто что?
42
00:02:12,049 --> 00:02:14,385
Я пошутил. Я не хотел никого обидеть...
43
00:02:14,385 --> 00:02:17,179
Люди всякое говорят.
44
00:02:17,596 --> 00:02:20,724
- Что говорят, Ларри?
- Меня не так зовут.
45
00:02:20,724 --> 00:02:22,393
Ты похож на Ларри,
46
00:02:22,393 --> 00:02:25,813
так что я буду звать тебя Ларри,
потому что я приколистка.
47
00:02:25,980 --> 00:02:27,940
Так что говорят люди, Ларри?
48
00:02:28,065 --> 00:02:30,734
Так рассказывают про близнецов, что...
49
00:02:33,946 --> 00:02:35,197
...их хочется трахнуть.
50
00:02:35,322 --> 00:02:38,367
Я и не знала, что люди так говорят
о близнецах, а ты?
51
00:02:38,492 --> 00:02:39,410
Нет.
52
00:02:39,410 --> 00:02:42,162
Как интересно. Значит, все кругом
53
00:02:42,162 --> 00:02:44,832
только и ждут,
как трахнуть близнецов, так?
54
00:02:44,957 --> 00:02:47,418
Кажется, что я только что
обрела суперсилу.
55
00:02:47,418 --> 00:02:48,627
Спасибо, Ларри.
56
00:02:56,594 --> 00:03:01,473
{\an8}РОДДОМ И ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР МЭНТЛ
57
00:04:16,882 --> 00:04:20,511
СВЯЗАННЫЕ НАМЕРТВО
58
00:05:17,443 --> 00:05:18,569
Привет.
59
00:05:43,469 --> 00:05:46,847
- Ты заболеешь цингой.
- Я ем горох.
60
00:05:46,847 --> 00:05:48,265
Детский сад.
61
00:05:53,312 --> 00:05:56,607
У меня опять был выкидыш, Элли.
62
00:05:57,733 --> 00:06:01,695
Уверена? Тебе больно?
63
00:06:01,695 --> 00:06:02,988
Есть мелочь?
64
00:06:13,499 --> 00:06:16,335
У тебя есть эмбрионы.
65
00:06:16,335 --> 00:06:17,753
Элли...
66
00:06:21,507 --> 00:06:23,050
Мне жаль.
67
00:06:24,551 --> 00:06:26,136
Мне жаль.
68
00:06:29,765 --> 00:06:32,518
Не грусти.
69
00:06:32,518 --> 00:06:35,729
О, Беверли, сестренка.
70
00:06:37,231 --> 00:06:40,484
МЕМОРИАЛЬНАЯ БОЛЬНИЦА УЭСТКОТТА
71
00:06:40,484 --> 00:06:43,362
Возьми ее. Я ужасно боюсь ее.
72
00:06:43,529 --> 00:06:47,199
Хорошо, тогда бери ее.
Она плачет на каждом приеме.
73
00:06:47,199 --> 00:06:48,575
- Да.
- Привет.
74
00:06:50,369 --> 00:06:51,286
Привет, Меган.
75
00:06:52,496 --> 00:06:54,373
Идите домой, Меган. Еще рано.
76
00:06:54,373 --> 00:06:57,459
- Это определенно начинается.
- Схватки?
77
00:06:57,459 --> 00:07:00,420
Да. Кажется, да.
Пара схваток прошлой ночью.
78
00:07:00,420 --> 00:07:03,132
- Я чувствую, что это началось.
- Это не так.
79
00:07:03,257 --> 00:07:04,174
Пробка вышла.
80
00:07:04,299 --> 00:07:08,011
- Эллиот показала снимок?
- Да. Это прекрасная слизистая пробка.
81
00:07:08,011 --> 00:07:12,141
Поздравляю с благополучным прибытием.
Возвращайтесь домой. Еще рано.
82
00:07:12,141 --> 00:07:14,268
Идите домой и постарайтесь поспать.
83
00:07:14,768 --> 00:07:17,354
- Но...
- Увидимся примерно через 12 часов, Меган.
84
00:07:17,354 --> 00:07:20,774
- Выдох. Давайте. Дышите.
- Качай.
85
00:07:20,774 --> 00:07:22,192
- Тужьтесь!
- Да, детка.
86
00:07:22,192 --> 00:07:24,528
Зачем вы залезли в мою вагину?
87
00:07:24,528 --> 00:07:26,405
Я поддерживаю головку ребенка.
88
00:07:26,405 --> 00:07:29,283
- Дышите.
- Тужьтесь! Раз, два...
89
00:07:29,283 --> 00:07:31,493
- Приступаем к кесареву сечению.
- Что?
90
00:07:31,493 --> 00:07:34,204
- Что происходит?
- Тужьтесь сильней!
91
00:07:34,204 --> 00:07:36,582
Пять, шесть, семь, восемь.
92
00:07:36,707 --> 00:07:38,458
Я не хочу кесарево сечение.
93
00:07:39,960 --> 00:07:42,421
Отлично. Хорошо.
94
00:07:42,588 --> 00:07:46,592
Вы проснетесь уже мамой. У вас будет дочь.
95
00:07:47,968 --> 00:07:51,388
- Давайте, тужьтесь!
- Вот так.
96
00:07:52,639 --> 00:07:55,350
Ты говорила с Джозефом?
Он звонил мне 12 раз.
97
00:07:55,350 --> 00:07:57,102
- Тужьтесь. Еще раз.
- Дышите.
98
00:07:58,729 --> 00:08:00,981
- Вот он. Хорошо! Вот так.
- Хорошо.
99
00:08:01,148 --> 00:08:03,734
Что он так вцепился в нас?
100
00:08:03,942 --> 00:08:05,944
Поздравляем, вы стали мамой!
101
00:08:06,069 --> 00:08:10,741
- Эллиот, мы пытаемся...
- Изменить то, как женщины рожают.
102
00:08:10,741 --> 00:08:12,075
Вы прямо хор.
103
00:08:12,075 --> 00:08:13,702
Сходим потанцевать?
104
00:08:13,869 --> 00:08:14,703
Нет.
105
00:08:14,828 --> 00:08:16,580
Жутко хочется выпить.
106
00:08:16,580 --> 00:08:18,582
- Как мама?
- В норме.
107
00:08:31,553 --> 00:08:34,306
Патологическое. 4104...
108
00:08:35,182 --> 00:08:36,475
Ты в порядке?
109
00:09:25,983 --> 00:09:27,192
Нет. Отвали.
110
00:09:37,911 --> 00:09:39,329
Можно я пойду?
111
00:09:44,710 --> 00:09:46,420
Дай мне пять минут.
112
00:09:59,641 --> 00:10:03,520
Эллиот? Нас вызывают, Эллиот.
113
00:10:03,520 --> 00:10:06,273
И Джозеф там с кофе и черствой выпечкой.
114
00:10:06,273 --> 00:10:07,858
- Идем.
- Извини.
115
00:10:07,858 --> 00:10:11,028
- Я ухожу.
- Но я еще не закончила, Беверли.
116
00:10:11,028 --> 00:10:12,863
Я уже выхожу за дверь.
117
00:10:12,863 --> 00:10:15,324
Да. Подожди. Мы тоже.
118
00:10:15,324 --> 00:10:17,200
- Ты готов?
- Да.
119
00:10:20,620 --> 00:10:22,372
Позвоню позже. Мы не закончили.
120
00:10:26,460 --> 00:10:27,753
Мы руководим клиникой.
121
00:10:27,753 --> 00:10:31,006
Женщины рожают детей.
Жизнь продолжается, Джозеф!
122
00:10:31,006 --> 00:10:33,592
Это здорово, Эллиот,
но это всего лишь ужин.
123
00:10:33,592 --> 00:10:36,303
Если всё получится, нам сильно повезет.
124
00:10:36,303 --> 00:10:37,220
Как сильно?
125
00:10:37,220 --> 00:10:38,680
Если убедим Паркер,
126
00:10:38,680 --> 00:10:41,725
получим всю сумму.
В общем, полное обеспечение.
127
00:10:41,725 --> 00:10:43,977
Раз – и завтра откроем новый центр.
128
00:10:43,977 --> 00:10:46,146
Всё случится быстро, если им понравится.
129
00:10:46,146 --> 00:10:47,689
- 19,8.
- Так быстрее?
130
00:10:47,689 --> 00:10:49,358
- Гораздо медленнее.
- Чёрт!
131
00:10:49,775 --> 00:10:53,320
По ощущениям быстрее.
Нам нужны эти тетки Паркер?
132
00:10:53,612 --> 00:10:56,073
Да, нам нужны их деньги, Эллиот.
133
00:10:56,073 --> 00:10:58,408
Не скажу, что я против, но...
134
00:10:58,408 --> 00:11:00,243
И я воодушевлена.
135
00:11:00,911 --> 00:11:03,121
- Разве Паркер – не чистое зло?
- Вперед.
136
00:11:03,622 --> 00:11:07,209
Она слегка агрессивна, требовательна.
Но она умна,
137
00:11:07,209 --> 00:11:09,252
- любит умных женщин.
- А кто не любит?
138
00:11:09,252 --> 00:11:10,545
Мужчины, многие женщины.
139
00:11:10,545 --> 00:11:13,215
В ее списке много медицинских инвестиций.
140
00:11:13,215 --> 00:11:16,968
Мы же не фармацевтический гигант, Джозеф.
141
00:11:16,968 --> 00:11:20,097
Ее восхищает наука, Эллиот, новаторы.
142
00:11:20,263 --> 00:11:24,684
Она ответственна за гребаный
опиоидный кризис, Джозеф.
143
00:11:24,810 --> 00:11:28,021
Она дьявол, зарабатывающий на смерти.
144
00:11:28,146 --> 00:11:31,566
Я сомневаюсь в имидже. Что скажешь?
145
00:11:32,109 --> 00:11:33,568
25,3.
146
00:11:35,195 --> 00:11:39,241
Думаю, я хочу открыть роддом.
147
00:11:40,325 --> 00:11:42,619
Женщинам нужен роддом.
148
00:11:45,789 --> 00:11:48,500
Да. Ребенок в тазовом предлежании.
149
00:11:48,500 --> 00:11:49,876
Чёрт возьми.
150
00:11:50,001 --> 00:11:53,338
Никки, я бы хотела попробовать
повернуть ребенка. Хорошо?
151
00:11:53,463 --> 00:11:55,257
Да, разумеется.
152
00:11:55,257 --> 00:11:56,883
Никки, вы согласны?
153
00:11:56,883 --> 00:11:58,677
Конечно. Это не мой ребенок.
154
00:11:58,802 --> 00:12:01,221
Нет, но это ваше тело.
155
00:12:01,388 --> 00:12:04,599
Мы будем использовать тербуталин,
мышечный релаксант.
156
00:12:04,599 --> 00:12:06,977
Это абсолютно безопасно для вас и ребенка.
157
00:12:06,977 --> 00:12:09,438
- А если не сработает?
- Попробуем еще раз.
158
00:12:09,604 --> 00:12:10,897
Да, ягодицы опущены.
159
00:12:11,022 --> 00:12:14,109
- Если Никки согласна.
- Можем попробовать обезболивание.
160
00:12:14,109 --> 00:12:17,320
- Или акустическую стимуляцию плода.
- Это что за херь?
161
00:12:17,446 --> 00:12:19,948
Сыграть на гобое у ее живота
и скрестить пальцы?
162
00:12:19,948 --> 00:12:23,160
- Должна попросить вас не выражаться.
- Должны,
163
00:12:23,160 --> 00:12:26,788
или вы уже просите...
164
00:12:26,788 --> 00:12:29,374
Уже прошу, именно так.
165
00:12:29,499 --> 00:12:32,461
Никки, я начну давить на ваш живот.
166
00:12:32,461 --> 00:12:36,131
Это может быть неприятно,
можете меня остановить в любой момент.
167
00:12:36,131 --> 00:12:37,048
Хорошо?
168
00:12:37,048 --> 00:12:39,050
Я согласна. Если Лара не против.
169
00:12:39,050 --> 00:12:42,095
- Это не тело Лары.
- Но это ее ребенок.
170
00:12:48,602 --> 00:12:49,769
Получается?
171
00:12:49,895 --> 00:12:52,772
Всё хорошо, Лара,
просто дайте нам немного времени.
172
00:12:52,898 --> 00:12:55,567
Мы с Никки хотели поговорить
с вами, да, Никки?
173
00:12:55,692 --> 00:12:57,027
Больно?
174
00:12:57,152 --> 00:13:00,489
Мы с мужем хотим, чтобы следующий малыш
был сразу после этого.
175
00:13:00,614 --> 00:13:01,907
Примем прежде первого.
176
00:13:01,907 --> 00:13:03,617
- Не люблю долго ждать.
- Явно.
177
00:13:03,617 --> 00:13:07,704
Никки, у тебя всё очень хорошо получается.
Ребенок помогает.
178
00:13:07,829 --> 00:13:09,247
Когда мы еще забеременеем...
179
00:13:09,247 --> 00:13:12,209
Сейчас не время для этого разговора.
180
00:13:12,209 --> 00:13:14,920
Никки, я сильней надавлю.
181
00:13:14,920 --> 00:13:16,463
Я хочу обсудить это сейчас.
182
00:13:16,463 --> 00:13:18,298
Мне нужно заняться пациентом.
183
00:13:18,298 --> 00:13:19,508
Я пациент, на хер.
184
00:13:19,508 --> 00:13:22,511
Снова должна попросить не выражаться...
185
00:13:22,636 --> 00:13:25,472
- Просто должны...
- Повторяю просьбу.
186
00:13:25,472 --> 00:13:28,433
Лара, есть правила,
и Никки была суррогатной матерью
187
00:13:28,433 --> 00:13:30,310
для всех пятерых ваших детей.
188
00:13:30,435 --> 00:13:32,103
- Именно.
- Больно?
189
00:13:32,103 --> 00:13:35,106
Честно говоря, я на вашей стороне.
190
00:13:35,106 --> 00:13:36,066
Что?
191
00:13:36,066 --> 00:13:38,443
Если Никки и Лару всё устраивает...
192
00:13:38,443 --> 00:13:41,530
Никки всё устраивает.
Скажи д-ру Ментол, что ты довольна.
193
00:13:41,655 --> 00:13:43,448
- Довольна.
- Ваши тела – решайте.
194
00:13:43,448 --> 00:13:45,075
Эллиот, можешь отойти?
195
00:13:45,200 --> 00:13:47,827
Ни одна клиника на Манхэттене
не использует...
196
00:13:47,827 --> 00:13:52,874
Извините, не возьмет Никки с шестой
беременностью, особенно так скоро.
197
00:13:53,041 --> 00:13:55,669
А как насчет вашего роддома?
198
00:13:55,794 --> 00:13:56,962
Я думала, лаборатория
199
00:13:56,962 --> 00:14:01,132
и репродуктивная клиника позволят всё
решить без всякого вмешательства.
200
00:14:01,132 --> 00:14:02,592
Я жертвовала для этого.
201
00:14:02,592 --> 00:14:05,971
Я даю эти гребаные деньги
не в альтруистических целях,
202
00:14:06,096 --> 00:14:08,139
а чтобы быть в приоритете, вашу мать.
203
00:14:08,139 --> 00:14:10,100
Я выражаюсь не ваш адрес, Беверли.
204
00:14:10,100 --> 00:14:12,227
Я всегда сквернословлю.
205
00:14:12,227 --> 00:14:13,812
Мне можно... Это стресс.
206
00:14:13,812 --> 00:14:16,022
Меня беспокоит стресс пациента.
207
00:14:16,022 --> 00:14:17,357
- Всё хорошо.
- Я пациент.
208
00:14:17,357 --> 00:14:18,525
Так всё и будет.
209
00:14:18,525 --> 00:14:20,235
Не сразу, но в конце концов, да.
210
00:14:20,235 --> 00:14:21,236
- Нет.
- Это так.
211
00:14:21,236 --> 00:14:23,321
Не так, блин, не так.
212
00:14:23,321 --> 00:14:26,491
А если и так,
мы не будем помогать таким, как вы,
213
00:14:26,491 --> 00:14:28,868
покупать других женщин
и творить что хочется.
214
00:14:28,868 --> 00:14:30,328
А другие органы не нужны?
215
00:14:30,328 --> 00:14:32,831
Может, мне ей и зубы заодно выдернуть?
216
00:14:32,831 --> 00:14:37,002
Могу я попросить вас выйти из операционной
на минутку, Лара?
217
00:14:39,421 --> 00:14:42,173
Нет, не можете.
218
00:14:47,929 --> 00:14:49,097
Я очень сожалею.
219
00:14:53,435 --> 00:14:55,937
Ладно, давайте просканируем.
220
00:14:56,938 --> 00:14:58,773
Извините.
221
00:15:05,864 --> 00:15:07,324
Головное предлежание.
222
00:15:09,618 --> 00:15:10,619
Все молодцы.
223
00:15:12,078 --> 00:15:14,581
Обожаю, когда ты выходишь из себя.
224
00:15:16,041 --> 00:15:19,919
- Я вроде как на ее стороне.
- Да, я поняла.
225
00:15:20,045 --> 00:15:24,883
Да, еще один гребаный выкидыш. Прости.
226
00:15:25,925 --> 00:15:29,346
Бывает, что тебя это достает?
227
00:15:29,512 --> 00:15:33,183
Они хотят иметь детей,
мы можем помочь им в этом.
228
00:15:33,391 --> 00:15:37,729
Вы хотите мальчика, не девочку?
Хорошо. Почему бы и нет?
229
00:15:38,021 --> 00:15:40,273
Это же не жареная еда, Эллиот.
230
00:15:40,440 --> 00:15:44,277
Хотят родить ребенка в среду.
Чтобы у него были голубые глаза.
231
00:15:44,402 --> 00:15:48,198
Хотят, чтобы он никогда не простужался.
232
00:15:48,198 --> 00:15:51,201
Хотят иметь двойню, тройню, четверню.
233
00:15:51,409 --> 00:15:55,163
Хотят остановить менопаузу,
чтобы у мужчин была лактация.
234
00:15:55,288 --> 00:15:57,040
Хотят, чтобы у женщин была сперма.
235
00:15:57,040 --> 00:16:00,585
Ты хочешь, чтобы я вырастила тебе
ребенка из ничего.
236
00:16:03,505 --> 00:16:05,298
Чтобы я сжала твое влагалище,
237
00:16:05,298 --> 00:16:07,634
пока вытаскиваю ребенка из твоего пупка?
238
00:16:07,759 --> 00:16:09,010
Не вопрос, давай.
239
00:16:09,010 --> 00:16:11,721
Проведем исследование,
сделаем хоть что-нибудь.
240
00:16:11,721 --> 00:16:14,307
Мы этим не занимаемся, Эллиот.
241
00:16:14,474 --> 00:16:16,893
Ты не занимаешься, а я буду заниматься,
242
00:16:16,893 --> 00:16:18,186
если понадобится.
243
00:16:18,186 --> 00:16:21,523
С твоей индивидуалистической структурой
«ты хочешь»
244
00:16:21,523 --> 00:16:23,608
я согласиться не могу.
245
00:16:23,775 --> 00:16:26,403
Ты прочитала
«Коммунистический манифест» с утра?
246
00:16:26,403 --> 00:16:28,071
Расскажешь всем об этом,
247
00:16:28,071 --> 00:16:31,366
потому что боишься,
что никто об этом не слышал?
248
00:16:31,366 --> 00:16:34,285
Капитализм плохой, да?
249
00:16:37,914 --> 00:16:41,418
Я действительно верю в то,
что мы пытаемся сделать.
250
00:16:41,584 --> 00:16:46,089
Изменить то, как женщины рожают,
изменить структурно, глобально.
251
00:16:46,631 --> 00:16:49,175
Радикализм всегда начинается с малого.
252
00:16:49,342 --> 00:16:54,222
Ты так восхитительно совершенна.
Откуда всё это?
253
00:16:54,222 --> 00:16:56,599
Это же не так, так ведь?
254
00:16:56,725 --> 00:16:58,768
У меня по-прежнему не выходит.
255
00:16:59,853 --> 00:17:02,981
Мое тело всё так же лажает.
256
00:17:03,106 --> 00:17:06,151
Беверли, сестренка.
257
00:17:06,276 --> 00:17:08,069
Я отнесу это в лабораторию.
258
00:17:08,069 --> 00:17:10,655
Я всё изучу. Попробуем еще раз.
259
00:17:11,489 --> 00:17:13,032
Сделаю так, что всё получится.
260
00:17:13,158 --> 00:17:17,287
У тебя будет ребенок.
Я решу эту проблему. Обещаю.
261
00:17:26,045 --> 00:17:27,380
Где тебя носило?
262
00:17:27,797 --> 00:17:28,631
Привет.
263
00:17:28,631 --> 00:17:32,051
- Мы скучали по тебе.
- Я вижу. Они плохо выглядят.
264
00:17:32,177 --> 00:17:34,929
Чушь. Она красавица.
Тринадцать дней от роду.
265
00:17:34,929 --> 00:17:37,265
- Я без подарка.
- Мы тебя простим.
266
00:17:37,265 --> 00:17:39,517
Надо уничтожить через три часа.
267
00:17:39,517 --> 00:17:42,395
Будешь завидовать,
когда я буду в своей лаборатории
268
00:17:42,395 --> 00:17:46,024
выращивать эмбрионов в зародыши,
а зародышей – в младенцев
269
00:17:46,149 --> 00:17:48,943
и решать всевозможные проблемы
с фертильностью?
270
00:17:49,068 --> 00:17:50,987
Я навещу тебя в тюрьме.
271
00:17:50,987 --> 00:17:53,281
Том, частные лаборатория и финансирование.
272
00:17:53,448 --> 00:17:58,119
Да, конечно. Это значит, что ты можешь
делать буквально всё, что захочешь.
273
00:17:58,244 --> 00:18:00,747
Да. Что у нас здесь?
274
00:18:00,747 --> 00:18:04,417
- Отлично! Соскоб Беверли.
- Заткнись!
275
00:18:04,542 --> 00:18:06,002
Она не может забеременеть,
276
00:18:06,002 --> 00:18:08,421
но ты надеешься вырастить
ребенка из пробирки?
277
00:18:08,421 --> 00:18:12,300
А если мы благополучно вырастим его
до 8, 9, 10 недель, а потом вставим?
278
00:18:12,425 --> 00:18:14,594
Ты разве не ученый?
279
00:18:14,594 --> 00:18:17,138
Мама не вешала твои рисунки
на холодильник?
280
00:18:17,138 --> 00:18:19,849
Где твое воображение?
281
00:18:19,849 --> 00:18:22,685
Да. Всегда виновата мать, Эллиот.
282
00:18:22,811 --> 00:18:26,439
- Хочешь потом выпить?
- Не могу. У меня мероприятие.
283
00:18:26,564 --> 00:18:27,649
Ах, да.
284
00:18:27,649 --> 00:18:30,485
Ужин с самой испорченной женщиной
на планете.
285
00:18:30,610 --> 00:18:31,903
Вы двое отлично поладите.
286
00:18:31,903 --> 00:18:33,029
Да, несомненно.
287
00:18:33,029 --> 00:18:35,448
- Там будет еда?
- Ты не приглашен.
288
00:18:35,448 --> 00:18:37,367
Нет. Я могу зайти ненадолго.
289
00:18:37,367 --> 00:18:40,954
- Я не видел Бев целую вечность.
- Потому что ты ей не нравишься.
290
00:18:43,081 --> 00:18:44,749
Это лыжные очки?
291
00:18:45,792 --> 00:18:48,461
Да, они удобные, и она меня обожает.
292
00:18:48,586 --> 00:18:50,922
Там будет миниатюрная еда?
293
00:18:51,089 --> 00:18:52,841
Богачи такое обожают.
294
00:18:52,966 --> 00:18:54,300
Не смей приходить, Том.
295
00:18:54,300 --> 00:18:56,845
Ты неудачник. Никто не хочет тебя видеть.
296
00:19:03,184 --> 00:19:04,394
Мне жаль, Ленка.
297
00:19:05,895 --> 00:19:08,439
Да, всего шесть недель.
298
00:19:08,565 --> 00:19:12,861
Я потеряла одного в 12 недель,
другого в 14 и третьего в 16.
299
00:19:12,861 --> 00:19:16,990
Это неизбежно. Это моя вина.
Мое тело не принимает детей.
300
00:19:16,990 --> 00:19:20,118
Это нездорово – винить себя.
Всё обстоит иначе.
301
00:19:20,118 --> 00:19:21,536
Вовсе нет.
302
00:19:25,832 --> 00:19:29,335
Вы не думали о том,
чтобы обратиться к психотерапевту?
303
00:19:34,632 --> 00:19:36,676
Мне нужно возвращаться.
304
00:19:38,177 --> 00:19:42,140
Мой муж приходит домой на обед по средам.
305
00:19:43,182 --> 00:19:44,559
Готовлю ему стейк.
306
00:19:48,104 --> 00:19:50,523
Итак, Тереза, всё выглядит неплохо.
307
00:19:50,648 --> 00:19:53,318
Но у вас молочница. Вам больно?
308
00:19:53,318 --> 00:19:58,740
Не то чтобы боль – просто дискомфорт.
Обычное дело.
309
00:19:58,740 --> 00:20:01,451
Терпеть боль необязательно.
310
00:20:01,451 --> 00:20:02,994
Мы можем помочь с этим.
311
00:20:03,202 --> 00:20:05,622
Извините, мне нужно пописать.
312
00:20:06,414 --> 00:20:07,332
Опять.
313
00:20:09,250 --> 00:20:11,377
Я скоро вернусь.
314
00:20:11,669 --> 00:20:13,171
Как дела, Макс?
315
00:20:15,214 --> 00:20:18,051
Переживаете из-за предстоящего отцовства?
316
00:20:18,051 --> 00:20:18,968
Конечно.
317
00:20:20,386 --> 00:20:24,140
Да. Так много всего.
318
00:20:24,557 --> 00:20:27,101
Да. Вы правы.
319
00:20:28,144 --> 00:20:30,605
Обычно пап не спрашивают.
320
00:20:30,730 --> 00:20:34,609
Для вас важно выражать свои чувства.
321
00:20:34,609 --> 00:20:35,777
Да, я просто...
322
00:20:46,496 --> 00:20:49,582
Вы хотите мне что-нибудь показать?
323
00:20:52,794 --> 00:20:55,254
- Что-нибудь, что я хотела бы увидеть?
- Чье...
324
00:20:55,254 --> 00:20:58,049
Потому что есть кое-что,
что я хотела бы увидеть,
325
00:20:58,049 --> 00:21:00,969
и у вас есть где-то секунд 30,
чтобы показать мне это.
326
00:21:01,094 --> 00:21:03,096
- Можете сделать это для меня?
- Это...
327
00:21:03,888 --> 00:21:06,557
- О боже, вы про...
- Да.
328
00:21:06,766 --> 00:21:09,852
- Это... То, что вы...
- Очень сильно хочу.
329
00:21:09,978 --> 00:21:11,020
- Чёрт. Блин.
- Да.
330
00:21:20,446 --> 00:21:22,198
Большое спасибо, Макс.
331
00:21:22,198 --> 00:21:25,118
Это было огромное разочарование.
332
00:21:27,704 --> 00:21:29,580
Итак, Тереза,
333
00:21:29,706 --> 00:21:32,208
я выпишу вам рецепт на клотримазол.
334
00:21:32,208 --> 00:21:35,253
Это безопасно для вас и ребенка
и должно вам помочь.
335
00:21:41,718 --> 00:21:43,136
- Привет.
- Поздравляю.
336
00:21:43,302 --> 00:21:44,220
Спасибо.
337
00:21:45,096 --> 00:21:46,305
Вы в порядке?
338
00:21:46,305 --> 00:21:49,600
Моя жена. Ей плохо, дыхание прерывистое,
339
00:21:49,726 --> 00:21:54,105
врач сказала, что она посмотрит,
но это было пару часов назад.
340
00:21:54,105 --> 00:21:55,231
Разумеется.
341
00:21:56,691 --> 00:21:57,859
- Привет...
- Сандра.
342
00:21:57,859 --> 00:21:59,444
Здравствуйте, Сандра.
343
00:21:59,569 --> 00:22:01,738
- Поздравляю.
- Спасибо.
344
00:22:01,738 --> 00:22:04,991
Можете сказать мне,
где вы испытываете боль?
345
00:22:05,158 --> 00:22:06,659
По всему животу.
346
00:22:06,659 --> 00:22:09,787
И можете ли вы описать, что это за боль?
347
00:22:09,912 --> 00:22:12,540
- Это...
- Привет. Извините.
348
00:22:12,540 --> 00:22:15,460
Извините, м-р Рассел,
миссис Рассел. Я здесь.
349
00:22:15,460 --> 00:22:16,669
Спасибо, Беверли.
350
00:22:16,669 --> 00:22:20,256
Миссис Рассел мучают боли в животе.
351
00:22:20,798 --> 00:22:22,800
У нее было кесарево сечение.
352
00:22:22,925 --> 00:22:25,887
Кесарево делали и раньше.
Это совсем другое ощущение.
353
00:22:28,181 --> 00:22:30,850
Хорошо, я поняла, Беверли.
354
00:22:30,850 --> 00:22:33,895
- Спасибо.
- Может, компьютерную томографию?
355
00:22:34,937 --> 00:22:36,606
Спасибо, доктор Мэнтл.
356
00:22:36,606 --> 00:22:39,025
Поздравляю.
357
00:22:45,490 --> 00:22:49,410
Женевьева, вы пришли сегодня
на гистеросальпингограмму.
358
00:22:49,535 --> 00:22:54,290
С ее помощью мы получим четкое изображение
вашей матки и фаллопиевых труб.
359
00:22:54,415 --> 00:22:55,291
Хорошо?
360
00:22:59,253 --> 00:23:03,591
Итак, когда приедет рентгенолог
и вы будете готовы,
361
00:23:03,716 --> 00:23:08,096
я введу зеркало в ваше влагалище –
определить местонахождение шейки матки.
362
00:23:08,096 --> 00:23:11,766
Это будет немного холодно,
вероятно, довольно неприятно.
363
00:23:11,891 --> 00:23:13,810
- У вас брали мазок Папаниколау?
- Да.
364
00:23:13,935 --> 00:23:17,355
Как только я определю
местонахождение вашей шейки матки,
365
00:23:17,355 --> 00:23:20,608
я введу катетер в шейку матки
и пропущу через него
366
00:23:20,608 --> 00:23:22,485
небольшое количество жидкости.
367
00:23:22,485 --> 00:23:27,990
Вы можете почувствовать боль,
похожую на боль при месячных.
368
00:23:28,783 --> 00:23:32,954
Жидкость заполнит матку,
пройдет в фаллопиевы трубы,
369
00:23:32,954 --> 00:23:35,706
и тогда мы сделаем
несколько рентгеновских снимков.
370
00:23:35,706 --> 00:23:36,749
Хорошо?
371
00:23:36,874 --> 00:23:39,293
Да. Спасибо. Всё было очень понятно.
372
00:23:45,007 --> 00:23:45,925
Лягте на спину.
373
00:23:53,599 --> 00:23:54,517
Так.
374
00:24:02,692 --> 00:24:03,526
Хорошо.
375
00:24:04,819 --> 00:24:06,445
Я хочу ребенка.
376
00:24:08,030 --> 00:24:11,909
Неподходящее место для таких разговоров?
377
00:24:12,076 --> 00:24:13,202
Нет.
378
00:24:13,578 --> 00:24:17,623
А есть ли вообще
подходящее место для этого?
379
00:24:20,960 --> 00:24:21,878
Я ужасно напугана.
380
00:24:27,592 --> 00:24:29,260
- Всё в порядке?
- Да.
381
00:24:31,053 --> 00:24:33,222
Извините, я на одну...
382
00:24:34,390 --> 00:24:35,933
- На одну секунду.
- О боже.
383
00:24:35,933 --> 00:24:37,560
Что-то не так?
384
00:24:37,685 --> 00:24:41,105
Я еще не осмотрела вас, мисс Котар.
385
00:24:41,731 --> 00:24:42,732
Это просто...
386
00:24:42,732 --> 00:24:45,651
Да, если бы вы могли...
Я позову рентгенолога,
387
00:24:45,651 --> 00:24:48,237
он сделает снимки,
388
00:24:48,237 --> 00:24:51,782
мне понадобится пять, может, десять минут.
389
00:24:51,782 --> 00:24:52,909
Хорошо.
390
00:24:55,244 --> 00:24:56,704
Чёрт.
391
00:24:57,997 --> 00:24:59,665
{\an8}ЗАМЕНА
392
00:25:16,807 --> 00:25:17,892
Да?
393
00:25:21,562 --> 00:25:23,356
Дайте мне пару минут.
394
00:25:23,689 --> 00:25:27,276
Двадцать два года, хрупкая, упрямая,
откровенно неприятная.
395
00:25:27,276 --> 00:25:30,404
Она мне очень понравилась.
Просит стерилизовать ее.
396
00:25:30,404 --> 00:25:32,448
- Какая-то травма?
- Никакой.
397
00:25:32,448 --> 00:25:33,366
Она в депрессии?
398
00:25:33,491 --> 00:25:35,368
- Вроде нет.
- В чём проблема?
399
00:25:35,368 --> 00:25:38,746
Очень ясно, убедительно
просит ее стерилизовать много лет.
400
00:25:38,871 --> 00:25:40,122
- Лет?
- Да, лет.
401
00:25:40,122 --> 00:25:41,499
Странно, ей 22 года.
402
00:25:41,624 --> 00:25:43,501
Помни, она пришла ко мне – не к тебе.
403
00:25:43,501 --> 00:25:47,171
- Кто у тебя?
- Женевьева Котар. По направлению.
404
00:25:47,171 --> 00:25:48,839
Котар? Актриса?
405
00:25:48,839 --> 00:25:53,052
Направление от Петерсон, семейная история
фибромиомы, проверка фертильности.
406
00:25:53,052 --> 00:25:54,220
Она из того сериала.
407
00:25:54,220 --> 00:25:58,057
Я люблю этот сериал, ты, блин, его любишь.
408
00:25:58,057 --> 00:25:59,517
Что она хочет? С кем спит?
409
00:25:59,517 --> 00:26:02,270
Ничего не хочет, просто для понимания.
410
00:26:02,270 --> 00:26:05,231
Ее жизнь бессмысленна без ребенка.
411
00:26:05,231 --> 00:26:07,817
Ты прикоснулась к ней?
412
00:26:08,484 --> 00:26:09,986
Как далеко ты зашла?
413
00:26:11,362 --> 00:26:13,155
Ты вся покраснела.
414
00:26:14,115 --> 00:26:17,243
Это было слишком?
Она была слишком вкусной?
415
00:26:17,410 --> 00:26:18,869
Диагностика бесплодия.
416
00:26:18,869 --> 00:26:20,413
- ГСГ.
- Ты уже провела?
417
00:26:20,413 --> 00:26:21,747
- Подготовила.
- Рентген?
418
00:26:21,747 --> 00:26:22,707
Надо сделать.
419
00:26:22,832 --> 00:26:25,918
Она просто лежит
на кресле с раздвинутыми ногами?
420
00:26:27,461 --> 00:26:29,922
- Сестричка.
- Ты готова?
421
00:26:38,806 --> 00:26:40,224
Прошу прощения.
422
00:26:41,267 --> 00:26:44,395
- Что-то не...
- Всё чудесно.
423
00:26:44,395 --> 00:26:46,856
Вы шестой гинеколог,
к которому я обращаюсь.
424
00:26:46,981 --> 00:26:49,984
Стерилизация – важная процедура.
425
00:26:51,193 --> 00:26:52,695
А вы очень молоды.
426
00:26:52,695 --> 00:26:56,532
Надо разрезать, зажать, прижечь
или перевязать ваши фаллопиевы трубы.
427
00:26:56,532 --> 00:26:57,825
Вы так говорите, будто
428
00:26:57,825 --> 00:27:01,537
у меня должны быть переживания
насчет моих фаллопиевых труб.
429
00:27:02,663 --> 00:27:05,041
Я выбрала вас из-за вашей репутации врача,
430
00:27:05,041 --> 00:27:06,459
которая помогает женщинам.
431
00:27:06,459 --> 00:27:07,835
Я вас слушаю.
432
00:27:08,044 --> 00:27:10,004
Мне так не кажется.
433
00:27:10,004 --> 00:27:11,672
Вы снимаетесь в этом сериале?
434
00:27:13,966 --> 00:27:16,594
- Да.
- Что ж, это, должно быть, весело.
435
00:27:16,761 --> 00:27:18,804
Бывает порой.
436
00:27:19,889 --> 00:27:20,973
Больно?
437
00:27:22,350 --> 00:27:24,602
Можете ли вы описать ее мне?
438
00:27:24,727 --> 00:27:27,438
Как сильная менструальная боль. Спазмы.
439
00:27:27,438 --> 00:27:29,940
Ладно, вы молодец.
440
00:27:31,734 --> 00:27:34,362
Сделаю еще пару снимков.
441
00:27:34,695 --> 00:27:35,613
Я в порядке.
442
00:27:45,748 --> 00:27:50,419
{\an8}БЕВЕРЛИ,
У НЕЕ ПРОСТО НЕВЕРОЯТНАЯ МАТКА
443
00:27:51,253 --> 00:27:53,297
Ваша матка двурогая.
444
00:27:53,589 --> 00:27:56,467
Она имеет форму сердца.
Само по себе это вряд ли
445
00:27:56,467 --> 00:27:59,678
повлияет на вашу фертильность,
на шансы забеременеть,
446
00:27:59,678 --> 00:28:03,599
но может увеличить вероятность
преждевременных родов или выкидыша.
447
00:28:04,350 --> 00:28:06,227
Если вы посмотрите сюда, то увидите,
448
00:28:06,227 --> 00:28:09,313
что ваши фаллопиевы трубы
заблокированы с обеих сторон,
449
00:28:09,313 --> 00:28:12,274
и, если бы вы попытались
завести ребенка сейчас...
450
00:28:12,274 --> 00:28:14,110
Прямо сейчас я не планирую это.
451
00:28:14,110 --> 00:28:17,029
...это было бы сложно.
Возможно, очень сложно.
452
00:28:17,029 --> 00:28:19,532
Но у вас есть выбор.
453
00:28:19,532 --> 00:28:20,741
Чёрт.
454
00:28:22,952 --> 00:28:28,916
Хорошо, спасибо вам за всё это.
455
00:28:30,042 --> 00:28:31,752
Я могу идти?
456
00:28:31,877 --> 00:28:34,296
Но я бы на этом точку не ставила.
457
00:28:34,296 --> 00:28:37,716
- Мы много чем можем помочь...
- Нет.
458
00:28:38,217 --> 00:28:39,969
Спасибо, но нет.
459
00:28:41,429 --> 00:28:45,683
Я бы хотела сделать паузу, прежде чем
перейти к тому, «что делать дальше».
460
00:28:46,058 --> 00:28:48,436
Хорошо. Продолжим позже?
461
00:28:48,644 --> 00:28:49,854
Конечно.
462
00:28:50,896 --> 00:28:53,441
А тот бар, что на углу, хорош?
463
00:28:53,566 --> 00:28:54,525
Нет.
464
00:28:54,525 --> 00:28:56,944
- Ужасен.
- Это хорошо. Ужасен – это прекрасно.
465
00:28:56,944 --> 00:28:59,822
У вас есть варианты.
Мы многое можем сделать...
466
00:28:59,822 --> 00:29:02,366
Да, я не хочу
говорить об этом прямо сейчас.
467
00:29:02,491 --> 00:29:07,538
Я хочу напиться и погрустить
о том, какая я больная и бесплодная.
468
00:29:07,746 --> 00:29:10,332
- Вы не бесплодны.
- Просто больная.
469
00:29:10,583 --> 00:29:12,501
- Я этого не говорила.
- Конечно нет.
470
00:29:12,793 --> 00:29:15,796
Да. Отлично. Спасибо.
471
00:29:18,591 --> 00:29:21,760
Что ж, спасибо, доктор Мэнтл.
472
00:29:22,386 --> 00:29:23,220
Не за что.
473
00:29:24,889 --> 00:29:26,765
Возможно, я присоединюсь к вам позже.
474
00:29:27,600 --> 00:29:30,978
- Помогу вам напиться.
- Это было бы крайне неуместно.
475
00:29:32,480 --> 00:29:33,439
Да.
476
00:29:42,364 --> 00:29:45,451
{\an8}МЕНЯЕМСЯ ОБРАТНО
477
00:29:52,041 --> 00:29:54,126
{\an8}ПРИВЕТ, БЕВЕРЛИ, ПАРКЕР
В ПРЕДВКУШЕНИИ СЕГОДНЯШНЕГО ВЕЧЕРА.
478
00:29:54,126 --> 00:29:56,462
{\an8}СПРАШИВАЮТ, МОЖЕМ ЛИ МЫ
ВСТРЕТИТЬСЯ В 20:30 ВМЕСТО 20:00?
479
00:29:58,964 --> 00:30:00,049
Какой срок?
480
00:30:00,174 --> 00:30:03,010
- Почти 45 недель.
- Сорок пять недель.
481
00:30:03,010 --> 00:30:05,596
Дайте кресло-каталку.
Когда был последний осмотр?
482
00:30:05,596 --> 00:30:08,015
- Их не было.
- Никаких медосмотров?
483
00:30:08,015 --> 00:30:09,350
Она боится больниц.
484
00:30:09,350 --> 00:30:10,851
Как давно ей плохо?
485
00:30:10,851 --> 00:30:11,894
Три дня с паузами.
486
00:30:11,894 --> 00:30:13,145
Вы серьезно, что ли?
487
00:30:13,145 --> 00:30:17,191
Она хотела домашние роды без ограничений.
Больницы травмоопасны.
488
00:30:17,191 --> 00:30:18,651
- Как ее зовут?
- Леони.
489
00:30:18,651 --> 00:30:21,654
Леони, мы найдем вам кровать,
осмотрим вас как следует.
490
00:30:21,654 --> 00:30:23,656
Сосредоточьтесь на своем дыхании.
491
00:30:23,656 --> 00:30:26,617
Поменять на монитор.
Убедитесь, что получите...
492
00:30:26,825 --> 00:30:30,329
- Показалась головка ребенка.
- Не слышу сердцебиение плода.
493
00:30:30,329 --> 00:30:32,623
Леони, это будут вагинальные роды.
494
00:30:32,748 --> 00:30:34,959
- Придется использовать щипцы.
- Щипцы?
495
00:30:34,959 --> 00:30:36,210
Тужьтесь сильней.
496
00:30:36,210 --> 00:30:40,089
Потом дадим вам обезболивающее.
Посмотрите на меня, Леони.
497
00:30:40,089 --> 00:30:42,633
Дышите. Хорошо, Леони. Хорошо.
498
00:30:42,633 --> 00:30:44,635
- Давление падает.
- Ладно.
499
00:30:44,635 --> 00:30:47,221
- Будьте готовы.
- Тужьтесь.
500
00:30:47,221 --> 00:30:48,889
Нужен инкубатор.
501
00:30:49,014 --> 00:30:50,933
Она не берет грудь.
502
00:30:51,100 --> 00:30:53,852
Вы думали о консультанте
по грудному вскармливанию?
503
00:30:55,854 --> 00:30:59,358
Я посмотрю, может ли кто-нибудь
подойти и поговорить с вами.
504
00:30:59,483 --> 00:31:01,610
Это хорошая идея, дорогая.
505
00:31:02,695 --> 00:31:06,407
- Нас выписывают.
- Я хочу домой.
506
00:31:06,532 --> 00:31:11,203
- Они сказали, что им нужна кровать и...
- Да. Тебе больно, Алекса?
507
00:31:11,370 --> 00:31:13,789
- Она не спала.
- Я хочу домой.
508
00:31:14,665 --> 00:31:15,916
Она...
509
00:31:17,501 --> 00:31:21,213
Немного странное чувство,
когда держишь ребенка, да?
510
00:31:36,937 --> 00:31:41,025
Д-р Говард, свяжитесь с аптекой.
511
00:31:44,695 --> 00:31:46,780
Д-р Маргарет...
512
00:31:48,532 --> 00:31:49,950
Д-р Маргарет...
513
00:32:16,602 --> 00:32:18,312
Хотите подержать его?
514
00:32:50,260 --> 00:32:54,765
Прости. Мне так жаль.
515
00:33:03,440 --> 00:33:06,235
У вашей жены было
сильное внутреннее кровотечение.
516
00:33:08,987 --> 00:33:09,863
Знаю.
517
00:33:11,990 --> 00:33:16,620
Была назначена компьютерная томография,
но она не понадобилась.
518
00:33:18,205 --> 00:33:19,331
Знаю.
519
00:33:21,500 --> 00:33:22,918
Мистер Рассел.
520
00:33:26,964 --> 00:33:29,258
Я очень сожалею о вашей утрате.
521
00:34:06,295 --> 00:34:08,464
На хрен это дерьмо.
522
00:34:09,757 --> 00:34:11,467
Я ненавижу это.
523
00:34:11,592 --> 00:34:15,387
Она боялась места, где должна была
чувствовать себя в безопасности.
524
00:34:17,055 --> 00:34:19,975
Что у тебя было с актрисой?
525
00:34:20,142 --> 00:34:24,688
Тебе лучше уйти. Отдохни.
Всё, что потребуется.
526
00:34:26,565 --> 00:34:28,192
Я за тобой заеду.
527
00:34:30,152 --> 00:34:31,445
Она тебе нравится.
528
00:34:32,529 --> 00:34:34,865
Хочешь, я помогу тебе с ней?
529
00:34:37,868 --> 00:34:39,328
Инструкторы в палате 12.
530
00:34:42,581 --> 00:34:43,957
Я могу помочь тебе с ней.
531
00:34:45,584 --> 00:34:47,211
Ты бы этого хотела?
532
00:34:47,336 --> 00:34:49,046
Займись чем-нибудь хорошим, Элли.
533
00:35:02,267 --> 00:35:07,022
Удачный день?
534
00:35:07,189 --> 00:35:09,274
Нет. У меня чертовски дерьмовый день.
535
00:35:09,441 --> 00:35:11,068
Ясно. Извините, что спросил.
536
00:35:11,068 --> 00:35:13,612
Пошел ты, спрашиваешь
про мой гребаный день!
537
00:35:13,737 --> 00:35:16,281
- Ладно, дамочка.
- Нет, серьезно. Пошел ты!
538
00:35:16,406 --> 00:35:17,950
Да, а не пошли бы вы!
539
00:35:18,116 --> 00:35:19,701
Я пошла? Пошел ты!
540
00:35:19,701 --> 00:35:21,829
- Да ни фига.
- Пошел ты!
541
00:35:58,490 --> 00:36:00,909
Ты всегда хотела быть актрисой?
542
00:36:01,076 --> 00:36:05,998
Думаю, да. Я не знаю почему.
Никто в семье не увлекается искусством.
543
00:36:05,998 --> 00:36:08,041
Как думаешь, откуда это?
544
00:36:09,084 --> 00:36:11,461
Мы всё время переезжали.
545
00:36:11,461 --> 00:36:14,548
В конце интервью я обычно говорю,
что хотела создать
546
00:36:14,548 --> 00:36:18,844
некий внутренний мир,
чтобы быть стойкой, но вряд ли это так.
547
00:36:20,178 --> 00:36:22,222
Мы очень дружная семья.
548
00:36:22,556 --> 00:36:24,600
У меня не было недостатка в чём-либо.
549
00:36:25,684 --> 00:36:27,185
Я разговорилась.
550
00:36:27,603 --> 00:36:29,062
Почему вы много переезжали?
551
00:36:29,354 --> 00:36:31,356
Смахивает на интервью.
552
00:36:34,943 --> 00:36:35,777
Дочь военных.
553
00:36:37,029 --> 00:36:38,447
Всегда хотела быть врачом?
554
00:36:38,447 --> 00:36:41,074
Да. Ты жила в других странах?
555
00:36:41,074 --> 00:36:42,910
- Да.
- Говоришь на других языках?
556
00:36:43,160 --> 00:36:44,077
Когда пьяная.
557
00:36:44,077 --> 00:36:47,414
Тогда выпьем. Можно еще один?
558
00:36:48,874 --> 00:36:51,251
Так что, это всегда были дети и вагины?
559
00:36:51,251 --> 00:36:52,252
Ну да.
560
00:36:52,502 --> 00:36:55,672
Итак, что думаешь: останешься в сериале
561
00:36:55,672 --> 00:36:59,343
- или хочешь чего-то другого, или...
- Не знаю.
562
00:36:59,551 --> 00:37:02,179
- Всем хочется разнообразия, верно?
- Да.
563
00:37:03,180 --> 00:37:04,097
Еще как.
564
00:37:20,781 --> 00:37:22,074
Пойдем поедим?
565
00:37:22,866 --> 00:37:28,413
Можно поесть, например,
стейк или морепродуктов,
566
00:37:28,413 --> 00:37:31,917
покататься на лодке
или лошадях в Центральном парке.
567
00:37:33,001 --> 00:37:36,296
У меня мероприятие с прессой.
568
00:37:36,505 --> 00:37:40,008
Ладно, хорошо. Можем встретиться позже.
569
00:37:42,928 --> 00:37:46,723
Это чересчур. Тебя слишком много.
570
00:37:47,557 --> 00:37:48,642
Я лучше пойду.
571
00:37:48,892 --> 00:37:51,520
Дело не в том,
что я не хочу больше тебя видеть.
572
00:37:51,728 --> 00:37:53,939
- Просто...
- Конечно.
573
00:37:55,691 --> 00:37:57,442
То есть я бы хотела увидеться.
574
00:37:57,442 --> 00:38:01,446
Я... Это в «Бикмане». Я буду там допоздна.
575
00:38:01,571 --> 00:38:04,533
Мне понравилось,
как мы провели время, Женевьева.
576
00:38:16,962 --> 00:38:19,715
Это хорошо, что она сама
будет на встрече, а не ее...
577
00:38:19,715 --> 00:38:20,674
Подчиненный.
578
00:38:20,799 --> 00:38:22,884
- Представитель.
- Прихвостень.
579
00:38:22,884 --> 00:38:24,511
Сосредоточься.
580
00:38:24,636 --> 00:38:25,846
Звучит забавно.
581
00:38:25,846 --> 00:38:28,473
Будет она и ее жена Сюзан Паркер.
582
00:38:28,473 --> 00:38:31,852
- А Сюзан Паркер – одиннадцатая жена?
- Четвертая.
583
00:38:32,394 --> 00:38:34,688
Она насрала на пол в музее Гуггенхайма?
584
00:38:34,688 --> 00:38:35,981
- Нет.
- Жаль.
585
00:38:35,981 --> 00:38:38,066
Это была вторая жена, та, что умерла.
586
00:38:38,191 --> 00:38:40,360
Боже! Та, что выпрыгнула из окна.
587
00:38:40,527 --> 00:38:43,947
Не надо об этом. Это грустно.
Нам точно нужны ее деньги?
588
00:38:43,947 --> 00:38:46,116
Нам нужен роддом, Эллиот.
589
00:38:46,116 --> 00:38:49,036
Да-да-да, нам нужна лаборатория.
590
00:38:53,248 --> 00:38:54,541
Я поцеловала актрису.
591
00:38:56,501 --> 00:38:58,253
Я хотела помочь тебе с ней.
592
00:39:02,758 --> 00:39:03,633
Она пациентка.
593
00:39:03,633 --> 00:39:05,510
- Нельзя спать с ними.
- Ладно.
594
00:39:05,510 --> 00:39:08,055
Я больше не буду спать с пациентами.
595
00:39:09,347 --> 00:39:10,599
Вы встретитесь еще?
596
00:39:11,016 --> 00:39:14,770
У нее пресс-конференция
в «Бикмане» допоздна.
597
00:39:16,646 --> 00:39:20,192
- Она знает, что мы близнецы?
- Она не говорила об этом.
598
00:39:20,317 --> 00:39:21,943
Обычно об этом говорят.
599
00:39:23,904 --> 00:39:24,821
Спасибо.
600
00:39:29,951 --> 00:39:30,786
Беверли?
601
00:39:30,786 --> 00:39:33,580
- Да?
- Просто быстрый перепихон.
602
00:39:33,872 --> 00:39:36,374
Боюсь, она не оправдает твоих фантазий.
603
00:39:41,254 --> 00:39:42,547
Я обожаю детей.
604
00:39:42,547 --> 00:39:44,257
Отличное начало.
605
00:39:44,382 --> 00:39:47,177
- Мне нравится всё, что с ними связано.
- Отлично.
606
00:39:47,302 --> 00:39:49,721
И я просто обожаю женщин.
607
00:39:49,721 --> 00:39:51,139
Да.
608
00:39:51,139 --> 00:39:53,892
Я посмотрела материалы,
которые вы прислали.
609
00:39:54,017 --> 00:39:54,976
Спасибо.
610
00:39:55,102 --> 00:39:59,439
И, боже мой, всё это было
так трогательно и так трагично.
611
00:39:59,439 --> 00:40:01,399
Меня так всё это разозлило.
612
00:40:01,399 --> 00:40:03,235
- Правда, Ребекка?
- Да.
613
00:40:03,235 --> 00:40:06,029
Лучшего проекта и представить себе нельзя.
614
00:40:06,029 --> 00:40:08,323
- Правда нельзя.
- Это замечательно.
615
00:40:08,490 --> 00:40:09,699
Да.
616
00:40:10,784 --> 00:40:13,286
Хотелось бы услышать
и ваше мнение, Ребекка.
617
00:40:13,286 --> 00:40:15,831
Ребекку дети утомляют.
618
00:40:17,249 --> 00:40:19,626
Не то чтобы утомляют.
619
00:40:20,710 --> 00:40:25,006
У меня их было много.
И я ими не занималась.
620
00:40:25,132 --> 00:40:26,883
Да, вы мать, вам виднее.
621
00:40:27,092 --> 00:40:29,511
Да. Не понимаю, о чём вы, Джо.
622
00:40:32,264 --> 00:40:34,141
Какого инвестора вы ищете?
623
00:40:34,307 --> 00:40:37,144
В идеале – кого-то, кому не всё равно.
624
00:40:37,144 --> 00:40:39,563
- А не в идеале?
- Деньги.
625
00:40:41,273 --> 00:40:44,067
Признаться, ваше предложение
не особо впечатлило меня
626
00:40:44,067 --> 00:40:45,235
после прочтения.
627
00:40:46,695 --> 00:40:48,905
Сейчас оно мне кажется
еще менее интересным.
628
00:40:50,031 --> 00:40:52,576
Мне нравится наука. Мне нравится медицина.
629
00:40:52,826 --> 00:40:55,662
Это мой конек.
630
00:40:55,829 --> 00:40:59,457
Этой херней занимался мой отец.
Это круг моих интересов.
631
00:40:59,708 --> 00:41:02,043
Именно туда я вкладываю свои деньги.
632
00:41:02,169 --> 00:41:05,005
Я буду откровенна.
Считаю, что так правильней.
633
00:41:05,130 --> 00:41:08,258
Вам нужен кто-то,
кому действительно интересно.
634
00:41:08,258 --> 00:41:09,426
Мне интересно.
635
00:41:09,551 --> 00:41:14,389
Тебе интересны дельфины,
реабилитация педофилов и мороженое.
636
00:41:14,514 --> 00:41:16,558
Я хочу роддом.
637
00:41:16,766 --> 00:41:22,063
Хотела бы я сказать, что мне нравятся
ваша увлеченность, способности, проект.
638
00:41:25,400 --> 00:41:26,776
Не знаю, хочу ли я этого.
639
00:41:26,776 --> 00:41:27,903
Вы не инвестируете?
640
00:41:27,903 --> 00:41:29,070
Думаю, нет.
641
00:41:29,070 --> 00:41:31,031
Мы были недостаточно убедительны?
642
00:41:31,031 --> 00:41:34,075
Вы просите 16 млн долларов.
Для меня это пшик,
643
00:41:34,075 --> 00:41:39,039
но я ожидала большего,
чем постные лица и молчание.
644
00:41:41,082 --> 00:41:43,793
Я не прошу,
чтобы близнецы встали на колени.
645
00:41:43,793 --> 00:41:44,753
Ладно.
646
00:41:46,087 --> 00:41:47,297
Сегодня умерла женщина.
647
00:41:49,382 --> 00:41:51,843
Спустя четыре часа после родов.
648
00:41:53,386 --> 00:41:56,598
И еще одна женщина потеряла ребенка.
649
00:41:58,475 --> 00:42:01,436
Нет, чёрт возьми, не потеряла.
Ее ребенок умер.
650
00:42:01,770 --> 00:42:03,647
Вы такие ужасные специалисты?
651
00:42:05,273 --> 00:42:06,191
Нет.
652
00:42:09,986 --> 00:42:12,697
Возможно, это не так уж
и интересно для вас.
653
00:42:12,864 --> 00:42:18,745
Но нет, это произошло из-за системы,
потому что система в заднице.
654
00:42:18,870 --> 00:42:20,121
Это дьявольщина.
655
00:42:22,707 --> 00:42:25,502
Хотя именно так каждый из нас
приходит в мир,
656
00:42:25,502 --> 00:42:26,628
хотя женщины рожают
657
00:42:26,628 --> 00:42:29,256
с тех пор, как существует человечество,
658
00:42:29,256 --> 00:42:31,549
мы смогли придумать только это.
659
00:42:32,467 --> 00:42:34,928
Эту систему, которая издевается, пугает,
660
00:42:35,136 --> 00:42:40,016
терроризирует, унижает, подгоняет
и разрушает женщин и их тела.
661
00:42:41,017 --> 00:42:43,144
И каким-то образом мы сами помогли
662
00:42:43,144 --> 00:42:48,441
этой системе казаться
нормальной и необходимой,
663
00:42:48,441 --> 00:42:50,318
а не следствием той ситуации,
664
00:42:50,318 --> 00:42:54,531
что женщина находится в положении,
когда ребенку нужно родиться.
665
00:42:54,531 --> 00:42:58,243
Хотелось бы, чтобы наше предложение
было более интересным для вас.
666
00:43:00,078 --> 00:43:04,499
Чтобы это была гребаная революция,
или переворот, или бомба посреди города,
667
00:43:04,499 --> 00:43:07,836
которые могли бы в одночасье
перевернуть мир,
668
00:43:08,878 --> 00:43:11,298
но так не бывает.
669
00:43:11,298 --> 00:43:14,676
Настоящие перемены
для обычных настоящих женщин
670
00:43:14,926 --> 00:43:18,847
выглядят не так, а мы чертовски гениальны.
671
00:43:18,847 --> 00:43:19,806
Понятно?
672
00:43:21,057 --> 00:43:23,143
Мы экстраординарны.
673
00:43:24,894 --> 00:43:28,940
Мы настолько близки к совершенству,
насколько это возможно.
674
00:43:28,940 --> 00:43:31,067
И я ни хрена не шучу.
675
00:43:32,152 --> 00:43:35,280
Это может быть
важнейшей инвестицией в вашей жизни,
676
00:43:35,280 --> 00:43:38,491
и не потому, что речь идет
о милых, нежных, ранимых,
677
00:43:38,616 --> 00:43:40,577
уповающих и надеющихся детях.
678
00:43:40,577 --> 00:43:45,623
А потому, что если мы сделаем это верно
и грамотно, то это изменит мир.
679
00:43:47,000 --> 00:43:48,543
Изменит мир по-настоящему.
680
00:43:49,461 --> 00:43:55,050
Медленно, но так, чтобы это было
глубоко укоренившимся,
681
00:43:55,675 --> 00:44:00,013
постоянным, значимым, чертовски реальным.
682
00:44:03,975 --> 00:44:07,562
Но пошли вы, если вы этого не понимаете.
Пошли вы на хрен!
683
00:44:07,771 --> 00:44:09,439
- Вы куда?
- А мы не закончили?
684
00:44:09,606 --> 00:44:12,192
Не говорите мне отвалить,
сваливая при этом.
685
00:44:12,317 --> 00:44:13,943
Сядьте, чёрт возьми, обратно.
686
00:44:23,244 --> 00:44:25,872
- Это был трудный день...
- Заткнись, Джо.
687
00:44:25,997 --> 00:44:28,208
Она держала мертвого ребенка на руках.
688
00:44:28,208 --> 00:44:30,335
У тебя сегодня было такое?
689
00:44:31,461 --> 00:44:32,754
Вряд ли, лучше заткнись.
690
00:44:36,299 --> 00:44:37,258
Ладно.
691
00:44:38,885 --> 00:44:42,013
Когда я во что-то инвестирую,
я должна всё понимать.
692
00:44:42,013 --> 00:44:43,598
Чертовски досконально.
693
00:44:43,598 --> 00:44:46,851
Заглянуть вам в душу. Ясно?
694
00:44:46,976 --> 00:44:48,436
Это моя репутация.
695
00:44:48,561 --> 00:44:53,566
Ясно? Имя моей семьи. Это важно для меня.
696
00:44:54,192 --> 00:44:57,862
Я не за, но и не против.
697
00:44:59,197 --> 00:45:04,160
Нам нужно лучше узнать друг друга,
понять, сработаемся ли мы.
698
00:45:49,622 --> 00:45:53,585
- Ты шизофреничка.
- Я не хочу ей быть.
699
00:46:10,310 --> 00:46:11,686
Ты в порядке?
700
00:46:15,273 --> 00:46:16,274
Тебе хорошо?
701
00:46:21,029 --> 00:46:24,324
Всё в порядке? Ты со мной?
702
00:46:29,537 --> 00:46:32,457
Уверен? Продержишься?
703
00:46:37,378 --> 00:46:39,839
Ты всегда хотел быть бухгалтером?
704
00:46:40,256 --> 00:46:43,176
Разве какой-то ребенок
мечтает стать бухгалтером?
705
00:46:45,845 --> 00:46:47,805
Я всегда был внимателен к деталям.
706
00:46:47,972 --> 00:46:50,767
То есть ты на своем месте.
707
00:46:50,767 --> 00:46:51,768
Думаю, да.
708
00:46:53,144 --> 00:46:55,313
По-моему, это потрясающе.
709
00:46:57,148 --> 00:46:59,150
У тебя есть братья или сестры?
710
00:46:59,400 --> 00:47:01,778
Два брата и...
711
00:47:02,987 --> 00:47:04,948
- ...у меня была сестра...
- Была?
712
00:47:04,948 --> 00:47:06,407
Да, она...
713
00:47:09,827 --> 00:47:13,081
Да, она умерла, когда мне было...
714
00:47:14,332 --> 00:47:17,043
- Это... Это как бы...
- Мне жаль.
715
00:47:17,752 --> 00:47:22,298
Да. Я ее не знал.
716
00:47:23,132 --> 00:47:25,468
Мне жаль родителей,
717
00:47:25,468 --> 00:47:28,763
и, наверное, у меня
что-то типа чувства вины.
718
00:47:28,763 --> 00:47:32,058
За то, что я не скучаю по ней.
719
00:47:33,476 --> 00:47:35,311
Я скучаю о том, что она могла быть.
720
00:47:37,522 --> 00:47:40,066
Извини, это...
721
00:47:43,444 --> 00:47:45,446
Как думаешь, ты мечтаешь о стабильности?
722
00:47:46,364 --> 00:47:48,199
Или ты избегаешь ее?
723
00:47:52,996 --> 00:47:54,747
Ты очень красивый...
724
00:47:57,333 --> 00:47:59,794
- Райан.
- Ты очень красивый, Райан.
725
00:48:00,461 --> 00:48:03,756
Спасибо, Эллиот. Ты тоже.
726
00:48:04,757 --> 00:48:06,050
Без сомнений.
727
00:48:08,177 --> 00:48:09,304
Я мечтаю.
728
00:48:11,014 --> 00:48:12,473
О стабильности.
729
00:48:13,850 --> 00:48:18,104
Моя сестра всегда говорит,
что я жадная до всего. Мне нужен праздник.
730
00:48:19,022 --> 00:48:19,939
Но на один раз.
731
00:49:00,271 --> 00:49:02,398
Я только начала мечтать о детях.
732
00:49:03,900 --> 00:49:06,402
Подержать их на руках,
почувствовать их тяжесть,
733
00:49:06,402 --> 00:49:10,114
и это не то, о чём я,
типа, постоянно думаю
734
00:49:10,114 --> 00:49:15,578
или то, что планирую, понимаешь?
Я не из тех, кто всегда мечтал
735
00:49:15,578 --> 00:49:19,290
о семейной жизни, верно?
736
00:49:19,290 --> 00:49:23,961
Я решила, что это связано с телом.
Это гормональная проблема.
737
00:49:23,961 --> 00:49:26,339
Гребаные часики тикают. Никакой паники.
738
00:49:26,506 --> 00:49:28,633
Поступила по-взрослому, проверилась,
739
00:49:28,633 --> 00:49:32,136
а теперь такое чувство, что мое тело
просто издевается надо мной.
740
00:49:32,303 --> 00:49:35,973
Посылать все эти безумные гормоны,
когда на самом деле
741
00:49:35,973 --> 00:49:39,185
это ни хрена не возможно.
742
00:49:42,772 --> 00:49:46,192
Спасибо тебе.
Но говорить я об этом не хочу.
743
00:49:49,612 --> 00:49:52,073
А что насчет тебя? Дети есть?
744
00:49:52,073 --> 00:49:55,702
Нет, детей нет.
745
00:49:57,078 --> 00:50:00,081
- А хочешь?
- Вообще-то, хочу.
746
00:50:00,081 --> 00:50:02,291
Просто не получается.
747
00:50:03,876 --> 00:50:05,837
Ты пробовала? Сама?
748
00:50:05,837 --> 00:50:08,631
Да, плод отторгается.
749
00:50:08,798 --> 00:50:13,344
Так что, возможно, этому не суждено быть.
750
00:50:13,344 --> 00:50:18,558
Может, мне стоит сдаться.
Просто я не могу.
751
00:50:22,395 --> 00:50:24,939
Активно пытаешься? Сейчас?
752
00:50:29,152 --> 00:50:30,153
Да.
753
00:50:31,904 --> 00:50:33,948
Это замечательно.
754
00:50:37,368 --> 00:50:39,287
Ты нереально красива.
755
00:51:21,287 --> 00:51:23,206
Ты живешь здесь одна?
756
00:51:24,624 --> 00:51:25,541
С моей сестрой.
757
00:51:27,460 --> 00:51:29,086
Хорошо, здорово.
758
00:51:30,713 --> 00:51:32,465
Ты не упоминала о сестре.
759
00:51:32,590 --> 00:51:34,091
Я забыла про нее.
760
00:51:39,222 --> 00:51:40,640
Ты голодна?
761
00:51:41,808 --> 00:51:43,434
- Это цитата?
- Нет.
762
00:51:44,477 --> 00:51:46,479
Я действительно чертовски голодна.
763
00:51:48,648 --> 00:51:53,027
Тебе правда нравится
растягивать удовольствие.
764
00:51:59,492 --> 00:52:00,827
Я приготовлю что-нибудь.
765
00:52:00,827 --> 00:52:02,245
Это необязательно.
766
00:52:02,245 --> 00:52:05,706
Ты сказала, что не умеешь готовить.
А я чертовски хорошо готовлю.
767
00:52:06,874 --> 00:52:09,794
И мне кажется...
768
00:52:14,757 --> 00:52:16,717
...будет из чего выбрать.
769
00:52:20,721 --> 00:52:21,973
Да.
770
00:53:33,544 --> 00:53:34,629
Сестренка.
771
00:55:01,799 --> 00:55:04,385
- Привет.
- Доброе утро.
772
00:55:04,510 --> 00:55:07,555
- Хочешь сок?
- Ты не ее сестра.
773
00:55:08,848 --> 00:55:11,142
- Да.
- Ты убралась?
774
00:55:12,476 --> 00:55:14,729
Хочешь сок?
775
00:55:14,854 --> 00:55:17,398
Я собиралась прибраться, это так неловко.
776
00:55:18,065 --> 00:55:20,609
Ты сложила мою одежду? Боже мой.
777
00:55:22,445 --> 00:55:25,573
Ты что, чертова горничная
или что-то в этом роде?
778
00:55:26,782 --> 00:55:30,202
Да. Да, я чертова горничная.
779
00:55:30,369 --> 00:55:32,038
Это так круто.
780
00:55:32,204 --> 00:55:33,873
Доброе утро.
781
00:55:35,833 --> 00:55:37,084
Я Эллиот.
782
00:55:39,879 --> 00:55:40,796
Нет.
783
00:55:42,339 --> 00:55:43,257
Нет.
784
00:55:45,634 --> 00:55:48,971
Я не знала, что твоя сестра – близнец.
785
00:55:49,305 --> 00:55:51,140
Она тебе не сказала?
786
00:55:51,432 --> 00:55:53,809
Возмутительно.
787
00:55:53,934 --> 00:55:56,145
Ну ты могла погуглить.
788
00:55:57,271 --> 00:55:59,523
Ты, наверное, единственная на Манхэттене,
789
00:55:59,523 --> 00:56:01,400
кто не знает о близнецах Мэнтл.
790
00:56:01,400 --> 00:56:02,526
Эллиот.
791
00:56:04,695 --> 00:56:08,741
И что? Я не знала, что вы знамениты.
792
00:56:08,741 --> 00:56:11,994
Нет, мы не знамениты.
Мы совсем не знамениты.
793
00:56:14,413 --> 00:56:15,331
Это ты знаменита.
794
00:56:17,917 --> 00:56:19,710
- Прости?
- Ты из этого сериала.
795
00:56:19,877 --> 00:56:22,797
Беверли его обожает.
796
00:56:22,922 --> 00:56:23,839
Да.
797
00:56:25,132 --> 00:56:27,885
- Странно, что ты мне не сказала.
- Да.
798
00:56:28,010 --> 00:56:32,765
Да, это совершенно
вылетело у меня из головы.
799
00:56:35,059 --> 00:56:37,019
Могу я задать тебе ужасный вопрос?
800
00:56:37,645 --> 00:56:39,438
- Кое-что оскорбительное?
- Да.
801
00:56:45,486 --> 00:56:47,321
Я же была с тобой.
802
00:56:49,448 --> 00:56:51,158
- Это оскорбительно.
- Да.
803
00:56:52,451 --> 00:56:53,828
Это всё время была я.
804
00:56:59,125 --> 00:57:00,042
Ты мне нравишься.
805
00:58:11,864 --> 00:58:13,657
Тебе понравились Паркер?
806
00:58:13,782 --> 00:58:15,534
Мне понравились. Очень понравились.
807
00:58:15,534 --> 00:58:17,912
Не знаю, почему у них
такая плохая репутация.
808
00:58:17,912 --> 00:58:19,205
Именно она ответственна
809
00:58:21,290 --> 00:58:24,251
Не занудствуй, Беверли.
Как всё прошло с актрисой?
810
00:58:24,501 --> 00:58:26,337
Ужасно? Поднять тебе настроение?
811
00:58:26,503 --> 00:58:29,715
- Хочешь еще кого-нибудь?
- Нет, спасибо, Эллиот.
812
00:58:29,840 --> 00:58:32,593
Что насчет нее? Она вроде ничего.
813
00:58:33,636 --> 00:58:34,929
Нежная.
814
00:58:35,054 --> 00:58:36,680
- Уступчивая.
- Нет.
815
00:58:37,806 --> 00:58:39,391
- Помочь тебе с ней?
- Нет.
816
00:58:39,391 --> 00:58:40,392
Да ладно.
817
00:58:40,684 --> 00:58:42,186
- Нет.
- Почему нет?
818
00:58:51,654 --> 00:58:53,906
Вы еще увидитесь с ней?
819
00:58:55,241 --> 00:58:56,158
Беверли.
820
00:58:57,534 --> 00:58:59,453
Она была невероятной, Эллиот.
821
00:59:01,705 --> 00:59:03,415
Что ты имеешь в виду?
822
00:59:05,626 --> 00:59:07,544
Не скажу.
823
00:59:10,422 --> 00:59:11,382
Беверли.
824
00:59:12,883 --> 00:59:14,468
Это не твое дело.
825
00:59:14,468 --> 00:59:17,263
- Всё, блин, мое дело.
- Но не это.
826
00:59:26,689 --> 00:59:27,731
Всё нормально?
827
00:59:28,607 --> 00:59:29,441
Уверена?
828
00:59:32,861 --> 00:59:33,946
Беверли?
829
00:59:35,281 --> 00:59:37,574
Хочешь поделиться своей историей?
830
00:59:39,201 --> 00:59:44,164
Я здесь, потому что моя сестра умерла.
831
00:59:50,462 --> 00:59:51,380
Она мой близнец.
832
01:01:59,550 --> 01:02:01,552
Перевод субтитров: Лидия Д
833
01:02:01,677 --> 01:02:03,679
Креативный супервайзер:
Владимир Фадеев