1 00:00:17,017 --> 00:00:18,185 Эллиот. 2 00:00:18,185 --> 00:00:19,770 Беверли. 3 00:00:19,770 --> 00:00:23,315 Я не могу больше, Эллиот. 4 00:00:23,315 --> 00:00:25,359 Что не можешь? 5 00:00:25,359 --> 00:00:26,318 БАР ОТКРЫТО ВСЮ НОЧЬ 6 00:00:26,318 --> 00:00:28,112 Принимать роды. 7 00:00:28,112 --> 00:00:32,116 Мы открываем роддом и можем заниматься этим до скончания веков. 8 00:00:32,116 --> 00:00:35,411 - Младенцы без остановки. - Ты понимаешь, о чём я. 9 00:00:35,411 --> 00:00:37,747 Как мы хотим, под нашим полным контролем. 10 00:00:37,872 --> 00:00:39,707 Роддом. 11 00:00:40,499 --> 00:00:41,375 Лаборатория. 12 00:00:41,500 --> 00:00:46,380 И еще лаборатория. Да, чёрт возьми. Лаборатория – это охрененно. 13 00:00:48,132 --> 00:00:48,966 Привет. 14 00:00:49,967 --> 00:00:54,346 Девчонки, вы как две капли воды похожи. 15 00:00:54,472 --> 00:00:57,016 Да ладно, серьезно? 16 00:00:57,016 --> 00:00:58,642 Вкусное мясо? 17 00:00:59,560 --> 00:01:01,312 Мясо охренительное. 18 00:01:02,688 --> 00:01:05,816 - Вы когда-нибудь... - Когда-нибудь что? 19 00:01:05,816 --> 00:01:08,068 - Понимаете, о чём я? - Нет. 20 00:01:09,320 --> 00:01:10,946 Вы вдвоем и парень. 21 00:01:11,405 --> 00:01:12,865 Делаем что? 22 00:01:13,657 --> 00:01:15,242 Это самое. 23 00:01:16,368 --> 00:01:18,788 Это самое? 24 00:01:18,788 --> 00:01:21,916 Невероятно. 25 00:01:24,251 --> 00:01:25,419 Как вам такое? 26 00:01:25,544 --> 00:01:28,798 Что скажешь, Беверли? 27 00:01:28,798 --> 00:01:32,802 Да не вопрос. Мы обожаем трахаться друг с другом. 28 00:01:32,968 --> 00:01:35,888 Люблю совать язык ей в рот и в вагину. 29 00:01:35,888 --> 00:01:37,807 Обожаю делать это. 30 00:01:37,807 --> 00:01:41,393 А вот сделать приятное мужчине? Сделать тебе приятно? 31 00:01:41,519 --> 00:01:43,187 Вообще отпад. 32 00:01:43,729 --> 00:01:44,647 Идеально. 33 00:01:44,647 --> 00:01:49,318 Мы только что вырезали ребенка из чрева женщины. Она попросила нас об этом. 34 00:01:49,318 --> 00:01:50,611 Мы не сами захотели. 35 00:01:50,611 --> 00:01:55,157 Но что бы я хотела сделать сейчас, вот прямо сейчас, 36 00:01:55,324 --> 00:01:59,411 когда доем яичницу, – так это трахнуть сестру. На глазах у тебя. 37 00:01:59,620 --> 00:02:01,038 Она забавная. 38 00:02:01,038 --> 00:02:03,791 Что именно тебя заводит? Количество? 39 00:02:03,999 --> 00:02:06,961 Твоему извращенному воображению нужны две женщины, 40 00:02:06,961 --> 00:02:08,587 чтобы у тебя появился стояк? 41 00:02:08,712 --> 00:02:11,006 - Я просто... - Ты просто что? 42 00:02:12,049 --> 00:02:14,385 Я пошутил. Я не хотел никого обидеть... 43 00:02:14,385 --> 00:02:17,179 Люди всякое говорят. 44 00:02:17,596 --> 00:02:20,724 - Что говорят, Ларри? - Меня не так зовут. 45 00:02:20,724 --> 00:02:22,393 Ты похож на Ларри, 46 00:02:22,393 --> 00:02:25,813 так что я буду звать тебя Ларри, потому что я приколистка. 47 00:02:25,980 --> 00:02:27,940 Так что говорят люди, Ларри? 48 00:02:28,065 --> 00:02:30,734 Так рассказывают про близнецов, что... 49 00:02:33,946 --> 00:02:35,197 ...их хочется трахнуть. 50 00:02:35,322 --> 00:02:38,367 Я и не знала, что люди так говорят о близнецах, а ты? 51 00:02:38,492 --> 00:02:39,410 Нет. 52 00:02:39,410 --> 00:02:42,162 Как интересно. Значит, все кругом 53 00:02:42,162 --> 00:02:44,832 только и ждут, как трахнуть близнецов, так? 54 00:02:44,957 --> 00:02:47,418 Кажется, что я только что обрела суперсилу. 55 00:02:47,418 --> 00:02:48,627 Спасибо, Ларри. 56 00:02:56,594 --> 00:03:01,473 {\an8}РОДДОМ И ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР МЭНТЛ 57 00:04:16,882 --> 00:04:20,511 СВЯЗАННЫЕ НАМЕРТВО 58 00:05:17,443 --> 00:05:18,569 Привет. 59 00:05:43,469 --> 00:05:46,847 - Ты заболеешь цингой. - Я ем горох. 60 00:05:46,847 --> 00:05:48,265 Детский сад. 61 00:05:53,312 --> 00:05:56,607 У меня опять был выкидыш, Элли. 62 00:05:57,733 --> 00:06:01,695 Уверена? Тебе больно? 63 00:06:01,695 --> 00:06:02,988 Есть мелочь? 64 00:06:13,499 --> 00:06:16,335 У тебя есть эмбрионы. 65 00:06:16,335 --> 00:06:17,753 Элли... 66 00:06:21,507 --> 00:06:23,050 Мне жаль. 67 00:06:24,551 --> 00:06:26,136 Мне жаль. 68 00:06:29,765 --> 00:06:32,518 Не грусти. 69 00:06:32,518 --> 00:06:35,729 О, Беверли, сестренка. 70 00:06:37,231 --> 00:06:40,484 МЕМОРИАЛЬНАЯ БОЛЬНИЦА УЭСТКОТТА 71 00:06:40,484 --> 00:06:43,362 Возьми ее. Я ужасно боюсь ее. 72 00:06:43,529 --> 00:06:47,199 Хорошо, тогда бери ее. Она плачет на каждом приеме. 73 00:06:47,199 --> 00:06:48,575 - Да. - Привет. 74 00:06:50,369 --> 00:06:51,286 Привет, Меган. 75 00:06:52,496 --> 00:06:54,373 Идите домой, Меган. Еще рано. 76 00:06:54,373 --> 00:06:57,459 - Это определенно начинается. - Схватки? 77 00:06:57,459 --> 00:07:00,420 Да. Кажется, да. Пара схваток прошлой ночью. 78 00:07:00,420 --> 00:07:03,132 - Я чувствую, что это началось. - Это не так. 79 00:07:03,257 --> 00:07:04,174 Пробка вышла. 80 00:07:04,299 --> 00:07:08,011 - Эллиот показала снимок? - Да. Это прекрасная слизистая пробка. 81 00:07:08,011 --> 00:07:12,141 Поздравляю с благополучным прибытием. Возвращайтесь домой. Еще рано. 82 00:07:12,141 --> 00:07:14,268 Идите домой и постарайтесь поспать. 83 00:07:14,768 --> 00:07:17,354 - Но... - Увидимся примерно через 12 часов, Меган. 84 00:07:17,354 --> 00:07:20,774 - Выдох. Давайте. Дышите. - Качай. 85 00:07:20,774 --> 00:07:22,192 - Тужьтесь! - Да, детка. 86 00:07:22,192 --> 00:07:24,528 Зачем вы залезли в мою вагину? 87 00:07:24,528 --> 00:07:26,405 Я поддерживаю головку ребенка. 88 00:07:26,405 --> 00:07:29,283 - Дышите. - Тужьтесь! Раз, два... 89 00:07:29,283 --> 00:07:31,493 - Приступаем к кесареву сечению. - Что? 90 00:07:31,493 --> 00:07:34,204 - Что происходит? - Тужьтесь сильней! 91 00:07:34,204 --> 00:07:36,582 Пять, шесть, семь, восемь. 92 00:07:36,707 --> 00:07:38,458 Я не хочу кесарево сечение. 93 00:07:39,960 --> 00:07:42,421 Отлично. Хорошо. 94 00:07:42,588 --> 00:07:46,592 Вы проснетесь уже мамой. У вас будет дочь. 95 00:07:47,968 --> 00:07:51,388 - Давайте, тужьтесь! - Вот так. 96 00:07:52,639 --> 00:07:55,350 Ты говорила с Джозефом? Он звонил мне 12 раз. 97 00:07:55,350 --> 00:07:57,102 - Тужьтесь. Еще раз. - Дышите. 98 00:07:58,729 --> 00:08:00,981 - Вот он. Хорошо! Вот так. - Хорошо. 99 00:08:01,148 --> 00:08:03,734 Что он так вцепился в нас? 100 00:08:03,942 --> 00:08:05,944 Поздравляем, вы стали мамой! 101 00:08:06,069 --> 00:08:10,741 - Эллиот, мы пытаемся... - Изменить то, как женщины рожают. 102 00:08:10,741 --> 00:08:12,075 Вы прямо хор. 103 00:08:12,075 --> 00:08:13,702 Сходим потанцевать? 104 00:08:13,869 --> 00:08:14,703 Нет. 105 00:08:14,828 --> 00:08:16,580 Жутко хочется выпить. 106 00:08:16,580 --> 00:08:18,582 - Как мама? - В норме. 107 00:08:31,553 --> 00:08:34,306 Патологическое. 4104... 108 00:08:35,182 --> 00:08:36,475 Ты в порядке? 109 00:09:25,983 --> 00:09:27,192 Нет. Отвали. 110 00:09:37,911 --> 00:09:39,329 Можно я пойду? 111 00:09:44,710 --> 00:09:46,420 Дай мне пять минут. 112 00:09:59,641 --> 00:10:03,520 Эллиот? Нас вызывают, Эллиот. 113 00:10:03,520 --> 00:10:06,273 И Джозеф там с кофе и черствой выпечкой. 114 00:10:06,273 --> 00:10:07,858 - Идем. - Извини. 115 00:10:07,858 --> 00:10:11,028 - Я ухожу. - Но я еще не закончила, Беверли. 116 00:10:11,028 --> 00:10:12,863 Я уже выхожу за дверь. 117 00:10:12,863 --> 00:10:15,324 Да. Подожди. Мы тоже. 118 00:10:15,324 --> 00:10:17,200 - Ты готов? - Да. 119 00:10:20,620 --> 00:10:22,372 Позвоню позже. Мы не закончили. 120 00:10:26,460 --> 00:10:27,753 Мы руководим клиникой. 121 00:10:27,753 --> 00:10:31,006 Женщины рожают детей. Жизнь продолжается, Джозеф! 122 00:10:31,006 --> 00:10:33,592 Это здорово, Эллиот, но это всего лишь ужин. 123 00:10:33,592 --> 00:10:36,303 Если всё получится, нам сильно повезет. 124 00:10:36,303 --> 00:10:37,220 Как сильно? 125 00:10:37,220 --> 00:10:38,680 Если убедим Паркер, 126 00:10:38,680 --> 00:10:41,725 получим всю сумму. В общем, полное обеспечение. 127 00:10:41,725 --> 00:10:43,977 Раз – и завтра откроем новый центр. 128 00:10:43,977 --> 00:10:46,146 Всё случится быстро, если им понравится. 129 00:10:46,146 --> 00:10:47,689 - 19,8. - Так быстрее? 130 00:10:47,689 --> 00:10:49,358 - Гораздо медленнее. - Чёрт! 131 00:10:49,775 --> 00:10:53,320 По ощущениям быстрее. Нам нужны эти тетки Паркер? 132 00:10:53,612 --> 00:10:56,073 Да, нам нужны их деньги, Эллиот. 133 00:10:56,073 --> 00:10:58,408 Не скажу, что я против, но... 134 00:10:58,408 --> 00:11:00,243 И я воодушевлена. 135 00:11:00,911 --> 00:11:03,121 - Разве Паркер – не чистое зло? - Вперед. 136 00:11:03,622 --> 00:11:07,209 Она слегка агрессивна, требовательна. Но она умна, 137 00:11:07,209 --> 00:11:09,252 - любит умных женщин. - А кто не любит? 138 00:11:09,252 --> 00:11:10,545 Мужчины, многие женщины. 139 00:11:10,545 --> 00:11:13,215 В ее списке много медицинских инвестиций. 140 00:11:13,215 --> 00:11:16,968 Мы же не фармацевтический гигант, Джозеф. 141 00:11:16,968 --> 00:11:20,097 Ее восхищает наука, Эллиот, новаторы. 142 00:11:20,263 --> 00:11:24,684 Она ответственна за гребаный опиоидный кризис, Джозеф. 143 00:11:24,810 --> 00:11:28,021 Она дьявол, зарабатывающий на смерти. 144 00:11:28,146 --> 00:11:31,566 Я сомневаюсь в имидже. Что скажешь? 145 00:11:32,109 --> 00:11:33,568 25,3. 146 00:11:35,195 --> 00:11:39,241 Думаю, я хочу открыть роддом. 147 00:11:40,325 --> 00:11:42,619 Женщинам нужен роддом. 148 00:11:45,789 --> 00:11:48,500 Да. Ребенок в тазовом предлежании. 149 00:11:48,500 --> 00:11:49,876 Чёрт возьми. 150 00:11:50,001 --> 00:11:53,338 Никки, я бы хотела попробовать повернуть ребенка. Хорошо? 151 00:11:53,463 --> 00:11:55,257 Да, разумеется. 152 00:11:55,257 --> 00:11:56,883 Никки, вы согласны? 153 00:11:56,883 --> 00:11:58,677 Конечно. Это не мой ребенок. 154 00:11:58,802 --> 00:12:01,221 Нет, но это ваше тело. 155 00:12:01,388 --> 00:12:04,599 Мы будем использовать тербуталин, мышечный релаксант. 156 00:12:04,599 --> 00:12:06,977 Это абсолютно безопасно для вас и ребенка. 157 00:12:06,977 --> 00:12:09,438 - А если не сработает? - Попробуем еще раз. 158 00:12:09,604 --> 00:12:10,897 Да, ягодицы опущены. 159 00:12:11,022 --> 00:12:14,109 - Если Никки согласна. - Можем попробовать обезболивание. 160 00:12:14,109 --> 00:12:17,320 - Или акустическую стимуляцию плода. - Это что за херь? 161 00:12:17,446 --> 00:12:19,948 Сыграть на гобое у ее живота и скрестить пальцы? 162 00:12:19,948 --> 00:12:23,160 - Должна попросить вас не выражаться. - Должны, 163 00:12:23,160 --> 00:12:26,788 или вы уже просите... 164 00:12:26,788 --> 00:12:29,374 Уже прошу, именно так. 165 00:12:29,499 --> 00:12:32,461 Никки, я начну давить на ваш живот. 166 00:12:32,461 --> 00:12:36,131 Это может быть неприятно, можете меня остановить в любой момент. 167 00:12:36,131 --> 00:12:37,048 Хорошо? 168 00:12:37,048 --> 00:12:39,050 Я согласна. Если Лара не против. 169 00:12:39,050 --> 00:12:42,095 - Это не тело Лары. - Но это ее ребенок. 170 00:12:48,602 --> 00:12:49,769 Получается? 171 00:12:49,895 --> 00:12:52,772 Всё хорошо, Лара, просто дайте нам немного времени. 172 00:12:52,898 --> 00:12:55,567 Мы с Никки хотели поговорить с вами, да, Никки? 173 00:12:55,692 --> 00:12:57,027 Больно? 174 00:12:57,152 --> 00:13:00,489 Мы с мужем хотим, чтобы следующий малыш был сразу после этого. 175 00:13:00,614 --> 00:13:01,907 Примем прежде первого. 176 00:13:01,907 --> 00:13:03,617 - Не люблю долго ждать. - Явно. 177 00:13:03,617 --> 00:13:07,704 Никки, у тебя всё очень хорошо получается. Ребенок помогает. 178 00:13:07,829 --> 00:13:09,247 Когда мы еще забеременеем... 179 00:13:09,247 --> 00:13:12,209 Сейчас не время для этого разговора. 180 00:13:12,209 --> 00:13:14,920 Никки, я сильней надавлю. 181 00:13:14,920 --> 00:13:16,463 Я хочу обсудить это сейчас. 182 00:13:16,463 --> 00:13:18,298 Мне нужно заняться пациентом. 183 00:13:18,298 --> 00:13:19,508 Я пациент, на хер. 184 00:13:19,508 --> 00:13:22,511 Снова должна попросить не выражаться... 185 00:13:22,636 --> 00:13:25,472 - Просто должны... - Повторяю просьбу. 186 00:13:25,472 --> 00:13:28,433 Лара, есть правила, и Никки была суррогатной матерью 187 00:13:28,433 --> 00:13:30,310 для всех пятерых ваших детей. 188 00:13:30,435 --> 00:13:32,103 - Именно. - Больно? 189 00:13:32,103 --> 00:13:35,106 Честно говоря, я на вашей стороне. 190 00:13:35,106 --> 00:13:36,066 Что? 191 00:13:36,066 --> 00:13:38,443 Если Никки и Лару всё устраивает... 192 00:13:38,443 --> 00:13:41,530 Никки всё устраивает. Скажи д-ру Ментол, что ты довольна. 193 00:13:41,655 --> 00:13:43,448 - Довольна. - Ваши тела – решайте. 194 00:13:43,448 --> 00:13:45,075 Эллиот, можешь отойти? 195 00:13:45,200 --> 00:13:47,827 Ни одна клиника на Манхэттене не использует... 196 00:13:47,827 --> 00:13:52,874 Извините, не возьмет Никки с шестой беременностью, особенно так скоро. 197 00:13:53,041 --> 00:13:55,669 А как насчет вашего роддома? 198 00:13:55,794 --> 00:13:56,962 Я думала, лаборатория 199 00:13:56,962 --> 00:14:01,132 и репродуктивная клиника позволят всё решить без всякого вмешательства. 200 00:14:01,132 --> 00:14:02,592 Я жертвовала для этого. 201 00:14:02,592 --> 00:14:05,971 Я даю эти гребаные деньги не в альтруистических целях, 202 00:14:06,096 --> 00:14:08,139 а чтобы быть в приоритете, вашу мать. 203 00:14:08,139 --> 00:14:10,100 Я выражаюсь не ваш адрес, Беверли. 204 00:14:10,100 --> 00:14:12,227 Я всегда сквернословлю. 205 00:14:12,227 --> 00:14:13,812 Мне можно... Это стресс. 206 00:14:13,812 --> 00:14:16,022 Меня беспокоит стресс пациента. 207 00:14:16,022 --> 00:14:17,357 - Всё хорошо. - Я пациент. 208 00:14:17,357 --> 00:14:18,525 Так всё и будет. 209 00:14:18,525 --> 00:14:20,235 Не сразу, но в конце концов, да. 210 00:14:20,235 --> 00:14:21,236 - Нет. - Это так. 211 00:14:21,236 --> 00:14:23,321 Не так, блин, не так. 212 00:14:23,321 --> 00:14:26,491 А если и так, мы не будем помогать таким, как вы, 213 00:14:26,491 --> 00:14:28,868 покупать других женщин и творить что хочется. 214 00:14:28,868 --> 00:14:30,328 А другие органы не нужны? 215 00:14:30,328 --> 00:14:32,831 Может, мне ей и зубы заодно выдернуть? 216 00:14:32,831 --> 00:14:37,002 Могу я попросить вас выйти из операционной на минутку, Лара? 217 00:14:39,421 --> 00:14:42,173 Нет, не можете. 218 00:14:47,929 --> 00:14:49,097 Я очень сожалею. 219 00:14:53,435 --> 00:14:55,937 Ладно, давайте просканируем. 220 00:14:56,938 --> 00:14:58,773 Извините. 221 00:15:05,864 --> 00:15:07,324 Головное предлежание. 222 00:15:09,618 --> 00:15:10,619 Все молодцы. 223 00:15:12,078 --> 00:15:14,581 Обожаю, когда ты выходишь из себя. 224 00:15:16,041 --> 00:15:19,919 - Я вроде как на ее стороне. - Да, я поняла. 225 00:15:20,045 --> 00:15:24,883 Да, еще один гребаный выкидыш. Прости. 226 00:15:25,925 --> 00:15:29,346 Бывает, что тебя это достает? 227 00:15:29,512 --> 00:15:33,183 Они хотят иметь детей, мы можем помочь им в этом. 228 00:15:33,391 --> 00:15:37,729 Вы хотите мальчика, не девочку? Хорошо. Почему бы и нет? 229 00:15:38,021 --> 00:15:40,273 Это же не жареная еда, Эллиот. 230 00:15:40,440 --> 00:15:44,277 Хотят родить ребенка в среду. Чтобы у него были голубые глаза. 231 00:15:44,402 --> 00:15:48,198 Хотят, чтобы он никогда не простужался. 232 00:15:48,198 --> 00:15:51,201 Хотят иметь двойню, тройню, четверню. 233 00:15:51,409 --> 00:15:55,163 Хотят остановить менопаузу, чтобы у мужчин была лактация. 234 00:15:55,288 --> 00:15:57,040 Хотят, чтобы у женщин была сперма. 235 00:15:57,040 --> 00:16:00,585 Ты хочешь, чтобы я вырастила тебе ребенка из ничего. 236 00:16:03,505 --> 00:16:05,298 Чтобы я сжала твое влагалище, 237 00:16:05,298 --> 00:16:07,634 пока вытаскиваю ребенка из твоего пупка? 238 00:16:07,759 --> 00:16:09,010 Не вопрос, давай. 239 00:16:09,010 --> 00:16:11,721 Проведем исследование, сделаем хоть что-нибудь. 240 00:16:11,721 --> 00:16:14,307 Мы этим не занимаемся, Эллиот. 241 00:16:14,474 --> 00:16:16,893 Ты не занимаешься, а я буду заниматься, 242 00:16:16,893 --> 00:16:18,186 если понадобится. 243 00:16:18,186 --> 00:16:21,523 С твоей индивидуалистической структурой «ты хочешь» 244 00:16:21,523 --> 00:16:23,608 я согласиться не могу. 245 00:16:23,775 --> 00:16:26,403 Ты прочитала «Коммунистический манифест» с утра? 246 00:16:26,403 --> 00:16:28,071 Расскажешь всем об этом, 247 00:16:28,071 --> 00:16:31,366 потому что боишься, что никто об этом не слышал? 248 00:16:31,366 --> 00:16:34,285 Капитализм плохой, да? 249 00:16:37,914 --> 00:16:41,418 Я действительно верю в то, что мы пытаемся сделать. 250 00:16:41,584 --> 00:16:46,089 Изменить то, как женщины рожают, изменить структурно, глобально. 251 00:16:46,631 --> 00:16:49,175 Радикализм всегда начинается с малого. 252 00:16:49,342 --> 00:16:54,222 Ты так восхитительно совершенна. Откуда всё это? 253 00:16:54,222 --> 00:16:56,599 Это же не так, так ведь? 254 00:16:56,725 --> 00:16:58,768 У меня по-прежнему не выходит. 255 00:16:59,853 --> 00:17:02,981 Мое тело всё так же лажает. 256 00:17:03,106 --> 00:17:06,151 Беверли, сестренка. 257 00:17:06,276 --> 00:17:08,069 Я отнесу это в лабораторию. 258 00:17:08,069 --> 00:17:10,655 Я всё изучу. Попробуем еще раз. 259 00:17:11,489 --> 00:17:13,032 Сделаю так, что всё получится. 260 00:17:13,158 --> 00:17:17,287 У тебя будет ребенок. Я решу эту проблему. Обещаю. 261 00:17:26,045 --> 00:17:27,380 Где тебя носило? 262 00:17:27,797 --> 00:17:28,631 Привет. 263 00:17:28,631 --> 00:17:32,051 - Мы скучали по тебе. - Я вижу. Они плохо выглядят. 264 00:17:32,177 --> 00:17:34,929 Чушь. Она красавица. Тринадцать дней от роду. 265 00:17:34,929 --> 00:17:37,265 - Я без подарка. - Мы тебя простим. 266 00:17:37,265 --> 00:17:39,517 Надо уничтожить через три часа. 267 00:17:39,517 --> 00:17:42,395 Будешь завидовать, когда я буду в своей лаборатории 268 00:17:42,395 --> 00:17:46,024 выращивать эмбрионов в зародыши, а зародышей – в младенцев 269 00:17:46,149 --> 00:17:48,943 и решать всевозможные проблемы с фертильностью? 270 00:17:49,068 --> 00:17:50,987 Я навещу тебя в тюрьме. 271 00:17:50,987 --> 00:17:53,281 Том, частные лаборатория и финансирование. 272 00:17:53,448 --> 00:17:58,119 Да, конечно. Это значит, что ты можешь делать буквально всё, что захочешь. 273 00:17:58,244 --> 00:18:00,747 Да. Что у нас здесь? 274 00:18:00,747 --> 00:18:04,417 - Отлично! Соскоб Беверли. - Заткнись! 275 00:18:04,542 --> 00:18:06,002 Она не может забеременеть, 276 00:18:06,002 --> 00:18:08,421 но ты надеешься вырастить ребенка из пробирки? 277 00:18:08,421 --> 00:18:12,300 А если мы благополучно вырастим его до 8, 9, 10 недель, а потом вставим? 278 00:18:12,425 --> 00:18:14,594 Ты разве не ученый? 279 00:18:14,594 --> 00:18:17,138 Мама не вешала твои рисунки на холодильник? 280 00:18:17,138 --> 00:18:19,849 Где твое воображение? 281 00:18:19,849 --> 00:18:22,685 Да. Всегда виновата мать, Эллиот. 282 00:18:22,811 --> 00:18:26,439 - Хочешь потом выпить? - Не могу. У меня мероприятие. 283 00:18:26,564 --> 00:18:27,649 Ах, да. 284 00:18:27,649 --> 00:18:30,485 Ужин с самой испорченной женщиной на планете. 285 00:18:30,610 --> 00:18:31,903 Вы двое отлично поладите. 286 00:18:31,903 --> 00:18:33,029 Да, несомненно. 287 00:18:33,029 --> 00:18:35,448 - Там будет еда? - Ты не приглашен. 288 00:18:35,448 --> 00:18:37,367 Нет. Я могу зайти ненадолго. 289 00:18:37,367 --> 00:18:40,954 - Я не видел Бев целую вечность. - Потому что ты ей не нравишься. 290 00:18:43,081 --> 00:18:44,749 Это лыжные очки? 291 00:18:45,792 --> 00:18:48,461 Да, они удобные, и она меня обожает. 292 00:18:48,586 --> 00:18:50,922 Там будет миниатюрная еда? 293 00:18:51,089 --> 00:18:52,841 Богачи такое обожают. 294 00:18:52,966 --> 00:18:54,300 Не смей приходить, Том. 295 00:18:54,300 --> 00:18:56,845 Ты неудачник. Никто не хочет тебя видеть. 296 00:19:03,184 --> 00:19:04,394 Мне жаль, Ленка. 297 00:19:05,895 --> 00:19:08,439 Да, всего шесть недель. 298 00:19:08,565 --> 00:19:12,861 Я потеряла одного в 12 недель, другого в 14 и третьего в 16. 299 00:19:12,861 --> 00:19:16,990 Это неизбежно. Это моя вина. Мое тело не принимает детей. 300 00:19:16,990 --> 00:19:20,118 Это нездорово – винить себя. Всё обстоит иначе. 301 00:19:20,118 --> 00:19:21,536 Вовсе нет. 302 00:19:25,832 --> 00:19:29,335 Вы не думали о том, чтобы обратиться к психотерапевту? 303 00:19:34,632 --> 00:19:36,676 Мне нужно возвращаться. 304 00:19:38,177 --> 00:19:42,140 Мой муж приходит домой на обед по средам. 305 00:19:43,182 --> 00:19:44,559 Готовлю ему стейк. 306 00:19:48,104 --> 00:19:50,523 Итак, Тереза, всё выглядит неплохо. 307 00:19:50,648 --> 00:19:53,318 Но у вас молочница. Вам больно? 308 00:19:53,318 --> 00:19:58,740 Не то чтобы боль – просто дискомфорт. Обычное дело. 309 00:19:58,740 --> 00:20:01,451 Терпеть боль необязательно. 310 00:20:01,451 --> 00:20:02,994 Мы можем помочь с этим. 311 00:20:03,202 --> 00:20:05,622 Извините, мне нужно пописать. 312 00:20:06,414 --> 00:20:07,332 Опять. 313 00:20:09,250 --> 00:20:11,377 Я скоро вернусь. 314 00:20:11,669 --> 00:20:13,171 Как дела, Макс? 315 00:20:15,214 --> 00:20:18,051 Переживаете из-за предстоящего отцовства? 316 00:20:18,051 --> 00:20:18,968 Конечно. 317 00:20:20,386 --> 00:20:24,140 Да. Так много всего. 318 00:20:24,557 --> 00:20:27,101 Да. Вы правы. 319 00:20:28,144 --> 00:20:30,605 Обычно пап не спрашивают. 320 00:20:30,730 --> 00:20:34,609 Для вас важно выражать свои чувства. 321 00:20:34,609 --> 00:20:35,777 Да, я просто... 322 00:20:46,496 --> 00:20:49,582 Вы хотите мне что-нибудь показать? 323 00:20:52,794 --> 00:20:55,254 - Что-нибудь, что я хотела бы увидеть? - Чье... 324 00:20:55,254 --> 00:20:58,049 Потому что есть кое-что, что я хотела бы увидеть, 325 00:20:58,049 --> 00:21:00,969 и у вас есть где-то секунд 30, чтобы показать мне это. 326 00:21:01,094 --> 00:21:03,096 - Можете сделать это для меня? - Это... 327 00:21:03,888 --> 00:21:06,557 - О боже, вы про... - Да. 328 00:21:06,766 --> 00:21:09,852 - Это... То, что вы... - Очень сильно хочу. 329 00:21:09,978 --> 00:21:11,020 - Чёрт. Блин. - Да. 330 00:21:20,446 --> 00:21:22,198 Большое спасибо, Макс. 331 00:21:22,198 --> 00:21:25,118 Это было огромное разочарование. 332 00:21:27,704 --> 00:21:29,580 Итак, Тереза, 333 00:21:29,706 --> 00:21:32,208 я выпишу вам рецепт на клотримазол. 334 00:21:32,208 --> 00:21:35,253 Это безопасно для вас и ребенка и должно вам помочь. 335 00:21:41,718 --> 00:21:43,136 - Привет. - Поздравляю. 336 00:21:43,302 --> 00:21:44,220 Спасибо. 337 00:21:45,096 --> 00:21:46,305 Вы в порядке? 338 00:21:46,305 --> 00:21:49,600 Моя жена. Ей плохо, дыхание прерывистое, 339 00:21:49,726 --> 00:21:54,105 врач сказала, что она посмотрит, но это было пару часов назад. 340 00:21:54,105 --> 00:21:55,231 Разумеется. 341 00:21:56,691 --> 00:21:57,859 - Привет... - Сандра. 342 00:21:57,859 --> 00:21:59,444 Здравствуйте, Сандра. 343 00:21:59,569 --> 00:22:01,738 - Поздравляю. - Спасибо. 344 00:22:01,738 --> 00:22:04,991 Можете сказать мне, где вы испытываете боль? 345 00:22:05,158 --> 00:22:06,659 По всему животу. 346 00:22:06,659 --> 00:22:09,787 И можете ли вы описать, что это за боль? 347 00:22:09,912 --> 00:22:12,540 - Это... - Привет. Извините. 348 00:22:12,540 --> 00:22:15,460 Извините, м-р Рассел, миссис Рассел. Я здесь. 349 00:22:15,460 --> 00:22:16,669 Спасибо, Беверли. 350 00:22:16,669 --> 00:22:20,256 Миссис Рассел мучают боли в животе. 351 00:22:20,798 --> 00:22:22,800 У нее было кесарево сечение. 352 00:22:22,925 --> 00:22:25,887 Кесарево делали и раньше. Это совсем другое ощущение. 353 00:22:28,181 --> 00:22:30,850 Хорошо, я поняла, Беверли. 354 00:22:30,850 --> 00:22:33,895 - Спасибо. - Может, компьютерную томографию? 355 00:22:34,937 --> 00:22:36,606 Спасибо, доктор Мэнтл. 356 00:22:36,606 --> 00:22:39,025 Поздравляю. 357 00:22:45,490 --> 00:22:49,410 Женевьева, вы пришли сегодня на гистеросальпингограмму. 358 00:22:49,535 --> 00:22:54,290 С ее помощью мы получим четкое изображение вашей матки и фаллопиевых труб. 359 00:22:54,415 --> 00:22:55,291 Хорошо? 360 00:22:59,253 --> 00:23:03,591 Итак, когда приедет рентгенолог и вы будете готовы, 361 00:23:03,716 --> 00:23:08,096 я введу зеркало в ваше влагалище – определить местонахождение шейки матки. 362 00:23:08,096 --> 00:23:11,766 Это будет немного холодно, вероятно, довольно неприятно. 363 00:23:11,891 --> 00:23:13,810 - У вас брали мазок Папаниколау? - Да. 364 00:23:13,935 --> 00:23:17,355 Как только я определю местонахождение вашей шейки матки, 365 00:23:17,355 --> 00:23:20,608 я введу катетер в шейку матки и пропущу через него 366 00:23:20,608 --> 00:23:22,485 небольшое количество жидкости. 367 00:23:22,485 --> 00:23:27,990 Вы можете почувствовать боль, похожую на боль при месячных. 368 00:23:28,783 --> 00:23:32,954 Жидкость заполнит матку, пройдет в фаллопиевы трубы, 369 00:23:32,954 --> 00:23:35,706 и тогда мы сделаем несколько рентгеновских снимков. 370 00:23:35,706 --> 00:23:36,749 Хорошо? 371 00:23:36,874 --> 00:23:39,293 Да. Спасибо. Всё было очень понятно. 372 00:23:45,007 --> 00:23:45,925 Лягте на спину. 373 00:23:53,599 --> 00:23:54,517 Так. 374 00:24:02,692 --> 00:24:03,526 Хорошо. 375 00:24:04,819 --> 00:24:06,445 Я хочу ребенка. 376 00:24:08,030 --> 00:24:11,909 Неподходящее место для таких разговоров? 377 00:24:12,076 --> 00:24:13,202 Нет. 378 00:24:13,578 --> 00:24:17,623 А есть ли вообще подходящее место для этого? 379 00:24:20,960 --> 00:24:21,878 Я ужасно напугана. 380 00:24:27,592 --> 00:24:29,260 - Всё в порядке? - Да. 381 00:24:31,053 --> 00:24:33,222 Извините, я на одну... 382 00:24:34,390 --> 00:24:35,933 - На одну секунду. - О боже. 383 00:24:35,933 --> 00:24:37,560 Что-то не так? 384 00:24:37,685 --> 00:24:41,105 Я еще не осмотрела вас, мисс Котар. 385 00:24:41,731 --> 00:24:42,732 Это просто... 386 00:24:42,732 --> 00:24:45,651 Да, если бы вы могли... Я позову рентгенолога, 387 00:24:45,651 --> 00:24:48,237 он сделает снимки, 388 00:24:48,237 --> 00:24:51,782 мне понадобится пять, может, десять минут. 389 00:24:51,782 --> 00:24:52,909 Хорошо. 390 00:24:55,244 --> 00:24:56,704 Чёрт. 391 00:24:57,997 --> 00:24:59,665 {\an8}ЗАМЕНА 392 00:25:16,807 --> 00:25:17,892 Да? 393 00:25:21,562 --> 00:25:23,356 Дайте мне пару минут. 394 00:25:23,689 --> 00:25:27,276 Двадцать два года, хрупкая, упрямая, откровенно неприятная. 395 00:25:27,276 --> 00:25:30,404 Она мне очень понравилась. Просит стерилизовать ее. 396 00:25:30,404 --> 00:25:32,448 - Какая-то травма? - Никакой. 397 00:25:32,448 --> 00:25:33,366 Она в депрессии? 398 00:25:33,491 --> 00:25:35,368 - Вроде нет. - В чём проблема? 399 00:25:35,368 --> 00:25:38,746 Очень ясно, убедительно просит ее стерилизовать много лет. 400 00:25:38,871 --> 00:25:40,122 - Лет? - Да, лет. 401 00:25:40,122 --> 00:25:41,499 Странно, ей 22 года. 402 00:25:41,624 --> 00:25:43,501 Помни, она пришла ко мне – не к тебе. 403 00:25:43,501 --> 00:25:47,171 - Кто у тебя? - Женевьева Котар. По направлению. 404 00:25:47,171 --> 00:25:48,839 Котар? Актриса? 405 00:25:48,839 --> 00:25:53,052 Направление от Петерсон, семейная история фибромиомы, проверка фертильности. 406 00:25:53,052 --> 00:25:54,220 Она из того сериала. 407 00:25:54,220 --> 00:25:58,057 Я люблю этот сериал, ты, блин, его любишь. 408 00:25:58,057 --> 00:25:59,517 Что она хочет? С кем спит? 409 00:25:59,517 --> 00:26:02,270 Ничего не хочет, просто для понимания. 410 00:26:02,270 --> 00:26:05,231 Ее жизнь бессмысленна без ребенка. 411 00:26:05,231 --> 00:26:07,817 Ты прикоснулась к ней? 412 00:26:08,484 --> 00:26:09,986 Как далеко ты зашла? 413 00:26:11,362 --> 00:26:13,155 Ты вся покраснела. 414 00:26:14,115 --> 00:26:17,243 Это было слишком? Она была слишком вкусной? 415 00:26:17,410 --> 00:26:18,869 Диагностика бесплодия. 416 00:26:18,869 --> 00:26:20,413 - ГСГ. - Ты уже провела? 417 00:26:20,413 --> 00:26:21,747 - Подготовила. - Рентген? 418 00:26:21,747 --> 00:26:22,707 Надо сделать. 419 00:26:22,832 --> 00:26:25,918 Она просто лежит на кресле с раздвинутыми ногами? 420 00:26:27,461 --> 00:26:29,922 - Сестричка. - Ты готова? 421 00:26:38,806 --> 00:26:40,224 Прошу прощения. 422 00:26:41,267 --> 00:26:44,395 - Что-то не... - Всё чудесно. 423 00:26:44,395 --> 00:26:46,856 Вы шестой гинеколог, к которому я обращаюсь. 424 00:26:46,981 --> 00:26:49,984 Стерилизация – важная процедура. 425 00:26:51,193 --> 00:26:52,695 А вы очень молоды. 426 00:26:52,695 --> 00:26:56,532 Надо разрезать, зажать, прижечь или перевязать ваши фаллопиевы трубы. 427 00:26:56,532 --> 00:26:57,825 Вы так говорите, будто 428 00:26:57,825 --> 00:27:01,537 у меня должны быть переживания насчет моих фаллопиевых труб. 429 00:27:02,663 --> 00:27:05,041 Я выбрала вас из-за вашей репутации врача, 430 00:27:05,041 --> 00:27:06,459 которая помогает женщинам. 431 00:27:06,459 --> 00:27:07,835 Я вас слушаю. 432 00:27:08,044 --> 00:27:10,004 Мне так не кажется. 433 00:27:10,004 --> 00:27:11,672 Вы снимаетесь в этом сериале? 434 00:27:13,966 --> 00:27:16,594 - Да. - Что ж, это, должно быть, весело. 435 00:27:16,761 --> 00:27:18,804 Бывает порой. 436 00:27:19,889 --> 00:27:20,973 Больно? 437 00:27:22,350 --> 00:27:24,602 Можете ли вы описать ее мне? 438 00:27:24,727 --> 00:27:27,438 Как сильная менструальная боль. Спазмы. 439 00:27:27,438 --> 00:27:29,940 Ладно, вы молодец. 440 00:27:31,734 --> 00:27:34,362 Сделаю еще пару снимков. 441 00:27:34,695 --> 00:27:35,613 Я в порядке. 442 00:27:45,748 --> 00:27:50,419 {\an8}БЕВЕРЛИ, У НЕЕ ПРОСТО НЕВЕРОЯТНАЯ МАТКА 443 00:27:51,253 --> 00:27:53,297 Ваша матка двурогая. 444 00:27:53,589 --> 00:27:56,467 Она имеет форму сердца. Само по себе это вряд ли 445 00:27:56,467 --> 00:27:59,678 повлияет на вашу фертильность, на шансы забеременеть, 446 00:27:59,678 --> 00:28:03,599 но может увеличить вероятность преждевременных родов или выкидыша. 447 00:28:04,350 --> 00:28:06,227 Если вы посмотрите сюда, то увидите, 448 00:28:06,227 --> 00:28:09,313 что ваши фаллопиевы трубы заблокированы с обеих сторон, 449 00:28:09,313 --> 00:28:12,274 и, если бы вы попытались завести ребенка сейчас... 450 00:28:12,274 --> 00:28:14,110 Прямо сейчас я не планирую это. 451 00:28:14,110 --> 00:28:17,029 ...это было бы сложно. Возможно, очень сложно. 452 00:28:17,029 --> 00:28:19,532 Но у вас есть выбор. 453 00:28:19,532 --> 00:28:20,741 Чёрт. 454 00:28:22,952 --> 00:28:28,916 Хорошо, спасибо вам за всё это. 455 00:28:30,042 --> 00:28:31,752 Я могу идти? 456 00:28:31,877 --> 00:28:34,296 Но я бы на этом точку не ставила. 457 00:28:34,296 --> 00:28:37,716 - Мы много чем можем помочь... - Нет. 458 00:28:38,217 --> 00:28:39,969 Спасибо, но нет. 459 00:28:41,429 --> 00:28:45,683 Я бы хотела сделать паузу, прежде чем перейти к тому, «что делать дальше». 460 00:28:46,058 --> 00:28:48,436 Хорошо. Продолжим позже? 461 00:28:48,644 --> 00:28:49,854 Конечно. 462 00:28:50,896 --> 00:28:53,441 А тот бар, что на углу, хорош? 463 00:28:53,566 --> 00:28:54,525 Нет. 464 00:28:54,525 --> 00:28:56,944 - Ужасен. - Это хорошо. Ужасен – это прекрасно. 465 00:28:56,944 --> 00:28:59,822 У вас есть варианты. Мы многое можем сделать... 466 00:28:59,822 --> 00:29:02,366 Да, я не хочу говорить об этом прямо сейчас. 467 00:29:02,491 --> 00:29:07,538 Я хочу напиться и погрустить о том, какая я больная и бесплодная. 468 00:29:07,746 --> 00:29:10,332 - Вы не бесплодны. - Просто больная. 469 00:29:10,583 --> 00:29:12,501 - Я этого не говорила. - Конечно нет. 470 00:29:12,793 --> 00:29:15,796 Да. Отлично. Спасибо. 471 00:29:18,591 --> 00:29:21,760 Что ж, спасибо, доктор Мэнтл. 472 00:29:22,386 --> 00:29:23,220 Не за что. 473 00:29:24,889 --> 00:29:26,765 Возможно, я присоединюсь к вам позже. 474 00:29:27,600 --> 00:29:30,978 - Помогу вам напиться. - Это было бы крайне неуместно. 475 00:29:32,480 --> 00:29:33,439 Да. 476 00:29:42,364 --> 00:29:45,451 {\an8}МЕНЯЕМСЯ ОБРАТНО 477 00:29:52,041 --> 00:29:54,126 {\an8}ПРИВЕТ, БЕВЕРЛИ, ПАРКЕР В ПРЕДВКУШЕНИИ СЕГОДНЯШНЕГО ВЕЧЕРА. 478 00:29:54,126 --> 00:29:56,462 {\an8}СПРАШИВАЮТ, МОЖЕМ ЛИ МЫ ВСТРЕТИТЬСЯ В 20:30 ВМЕСТО 20:00? 479 00:29:58,964 --> 00:30:00,049 Какой срок? 480 00:30:00,174 --> 00:30:03,010 - Почти 45 недель. - Сорок пять недель. 481 00:30:03,010 --> 00:30:05,596 Дайте кресло-каталку. Когда был последний осмотр? 482 00:30:05,596 --> 00:30:08,015 - Их не было. - Никаких медосмотров? 483 00:30:08,015 --> 00:30:09,350 Она боится больниц. 484 00:30:09,350 --> 00:30:10,851 Как давно ей плохо? 485 00:30:10,851 --> 00:30:11,894 Три дня с паузами. 486 00:30:11,894 --> 00:30:13,145 Вы серьезно, что ли? 487 00:30:13,145 --> 00:30:17,191 Она хотела домашние роды без ограничений. Больницы травмоопасны. 488 00:30:17,191 --> 00:30:18,651 - Как ее зовут? - Леони. 489 00:30:18,651 --> 00:30:21,654 Леони, мы найдем вам кровать, осмотрим вас как следует. 490 00:30:21,654 --> 00:30:23,656 Сосредоточьтесь на своем дыхании. 491 00:30:23,656 --> 00:30:26,617 Поменять на монитор. Убедитесь, что получите... 492 00:30:26,825 --> 00:30:30,329 - Показалась головка ребенка. - Не слышу сердцебиение плода. 493 00:30:30,329 --> 00:30:32,623 Леони, это будут вагинальные роды. 494 00:30:32,748 --> 00:30:34,959 - Придется использовать щипцы. - Щипцы? 495 00:30:34,959 --> 00:30:36,210 Тужьтесь сильней. 496 00:30:36,210 --> 00:30:40,089 Потом дадим вам обезболивающее. Посмотрите на меня, Леони. 497 00:30:40,089 --> 00:30:42,633 Дышите. Хорошо, Леони. Хорошо. 498 00:30:42,633 --> 00:30:44,635 - Давление падает. - Ладно. 499 00:30:44,635 --> 00:30:47,221 - Будьте готовы. - Тужьтесь. 500 00:30:47,221 --> 00:30:48,889 Нужен инкубатор. 501 00:30:49,014 --> 00:30:50,933 Она не берет грудь. 502 00:30:51,100 --> 00:30:53,852 Вы думали о консультанте по грудному вскармливанию? 503 00:30:55,854 --> 00:30:59,358 Я посмотрю, может ли кто-нибудь подойти и поговорить с вами. 504 00:30:59,483 --> 00:31:01,610 Это хорошая идея, дорогая. 505 00:31:02,695 --> 00:31:06,407 - Нас выписывают. - Я хочу домой. 506 00:31:06,532 --> 00:31:11,203 - Они сказали, что им нужна кровать и... - Да. Тебе больно, Алекса? 507 00:31:11,370 --> 00:31:13,789 - Она не спала. - Я хочу домой. 508 00:31:14,665 --> 00:31:15,916 Она... 509 00:31:17,501 --> 00:31:21,213 Немного странное чувство, когда держишь ребенка, да? 510 00:31:36,937 --> 00:31:41,025 Д-р Говард, свяжитесь с аптекой. 511 00:31:44,695 --> 00:31:46,780 Д-р Маргарет... 512 00:31:48,532 --> 00:31:49,950 Д-р Маргарет... 513 00:32:16,602 --> 00:32:18,312 Хотите подержать его? 514 00:32:50,260 --> 00:32:54,765 Прости. Мне так жаль. 515 00:33:03,440 --> 00:33:06,235 У вашей жены было сильное внутреннее кровотечение. 516 00:33:08,987 --> 00:33:09,863 Знаю. 517 00:33:11,990 --> 00:33:16,620 Была назначена компьютерная томография, но она не понадобилась. 518 00:33:18,205 --> 00:33:19,331 Знаю. 519 00:33:21,500 --> 00:33:22,918 Мистер Рассел. 520 00:33:26,964 --> 00:33:29,258 Я очень сожалею о вашей утрате. 521 00:34:06,295 --> 00:34:08,464 На хрен это дерьмо. 522 00:34:09,757 --> 00:34:11,467 Я ненавижу это. 523 00:34:11,592 --> 00:34:15,387 Она боялась места, где должна была чувствовать себя в безопасности. 524 00:34:17,055 --> 00:34:19,975 Что у тебя было с актрисой? 525 00:34:20,142 --> 00:34:24,688 Тебе лучше уйти. Отдохни. Всё, что потребуется. 526 00:34:26,565 --> 00:34:28,192 Я за тобой заеду. 527 00:34:30,152 --> 00:34:31,445 Она тебе нравится. 528 00:34:32,529 --> 00:34:34,865 Хочешь, я помогу тебе с ней? 529 00:34:37,868 --> 00:34:39,328 Инструкторы в палате 12. 530 00:34:42,581 --> 00:34:43,957 Я могу помочь тебе с ней. 531 00:34:45,584 --> 00:34:47,211 Ты бы этого хотела? 532 00:34:47,336 --> 00:34:49,046 Займись чем-нибудь хорошим, Элли. 533 00:35:02,267 --> 00:35:07,022 Удачный день? 534 00:35:07,189 --> 00:35:09,274 Нет. У меня чертовски дерьмовый день. 535 00:35:09,441 --> 00:35:11,068 Ясно. Извините, что спросил. 536 00:35:11,068 --> 00:35:13,612 Пошел ты, спрашиваешь про мой гребаный день! 537 00:35:13,737 --> 00:35:16,281 - Ладно, дамочка. - Нет, серьезно. Пошел ты! 538 00:35:16,406 --> 00:35:17,950 Да, а не пошли бы вы! 539 00:35:18,116 --> 00:35:19,701 Я пошла? Пошел ты! 540 00:35:19,701 --> 00:35:21,829 - Да ни фига. - Пошел ты! 541 00:35:58,490 --> 00:36:00,909 Ты всегда хотела быть актрисой? 542 00:36:01,076 --> 00:36:05,998 Думаю, да. Я не знаю почему. Никто в семье не увлекается искусством. 543 00:36:05,998 --> 00:36:08,041 Как думаешь, откуда это? 544 00:36:09,084 --> 00:36:11,461 Мы всё время переезжали. 545 00:36:11,461 --> 00:36:14,548 В конце интервью я обычно говорю, что хотела создать 546 00:36:14,548 --> 00:36:18,844 некий внутренний мир, чтобы быть стойкой, но вряд ли это так. 547 00:36:20,178 --> 00:36:22,222 Мы очень дружная семья. 548 00:36:22,556 --> 00:36:24,600 У меня не было недостатка в чём-либо. 549 00:36:25,684 --> 00:36:27,185 Я разговорилась. 550 00:36:27,603 --> 00:36:29,062 Почему вы много переезжали? 551 00:36:29,354 --> 00:36:31,356 Смахивает на интервью. 552 00:36:34,943 --> 00:36:35,777 Дочь военных. 553 00:36:37,029 --> 00:36:38,447 Всегда хотела быть врачом? 554 00:36:38,447 --> 00:36:41,074 Да. Ты жила в других странах? 555 00:36:41,074 --> 00:36:42,910 - Да. - Говоришь на других языках? 556 00:36:43,160 --> 00:36:44,077 Когда пьяная. 557 00:36:44,077 --> 00:36:47,414 Тогда выпьем. Можно еще один? 558 00:36:48,874 --> 00:36:51,251 Так что, это всегда были дети и вагины? 559 00:36:51,251 --> 00:36:52,252 Ну да. 560 00:36:52,502 --> 00:36:55,672 Итак, что думаешь: останешься в сериале 561 00:36:55,672 --> 00:36:59,343 - или хочешь чего-то другого, или... - Не знаю. 562 00:36:59,551 --> 00:37:02,179 - Всем хочется разнообразия, верно? - Да. 563 00:37:03,180 --> 00:37:04,097 Еще как. 564 00:37:20,781 --> 00:37:22,074 Пойдем поедим? 565 00:37:22,866 --> 00:37:28,413 Можно поесть, например, стейк или морепродуктов, 566 00:37:28,413 --> 00:37:31,917 покататься на лодке или лошадях в Центральном парке. 567 00:37:33,001 --> 00:37:36,296 У меня мероприятие с прессой. 568 00:37:36,505 --> 00:37:40,008 Ладно, хорошо. Можем встретиться позже. 569 00:37:42,928 --> 00:37:46,723 Это чересчур. Тебя слишком много. 570 00:37:47,557 --> 00:37:48,642 Я лучше пойду. 571 00:37:48,892 --> 00:37:51,520 Дело не в том, что я не хочу больше тебя видеть. 572 00:37:51,728 --> 00:37:53,939 - Просто... - Конечно. 573 00:37:55,691 --> 00:37:57,442 То есть я бы хотела увидеться. 574 00:37:57,442 --> 00:38:01,446 Я... Это в «Бикмане». Я буду там допоздна. 575 00:38:01,571 --> 00:38:04,533 Мне понравилось, как мы провели время, Женевьева. 576 00:38:16,962 --> 00:38:19,715 Это хорошо, что она сама будет на встрече, а не ее... 577 00:38:19,715 --> 00:38:20,674 Подчиненный. 578 00:38:20,799 --> 00:38:22,884 - Представитель. - Прихвостень. 579 00:38:22,884 --> 00:38:24,511 Сосредоточься. 580 00:38:24,636 --> 00:38:25,846 Звучит забавно. 581 00:38:25,846 --> 00:38:28,473 Будет она и ее жена Сюзан Паркер. 582 00:38:28,473 --> 00:38:31,852 - А Сюзан Паркер – одиннадцатая жена? - Четвертая. 583 00:38:32,394 --> 00:38:34,688 Она насрала на пол в музее Гуггенхайма? 584 00:38:34,688 --> 00:38:35,981 - Нет. - Жаль. 585 00:38:35,981 --> 00:38:38,066 Это была вторая жена, та, что умерла. 586 00:38:38,191 --> 00:38:40,360 Боже! Та, что выпрыгнула из окна. 587 00:38:40,527 --> 00:38:43,947 Не надо об этом. Это грустно. Нам точно нужны ее деньги? 588 00:38:43,947 --> 00:38:46,116 Нам нужен роддом, Эллиот. 589 00:38:46,116 --> 00:38:49,036 Да-да-да, нам нужна лаборатория. 590 00:38:53,248 --> 00:38:54,541 Я поцеловала актрису. 591 00:38:56,501 --> 00:38:58,253 Я хотела помочь тебе с ней. 592 00:39:02,758 --> 00:39:03,633 Она пациентка. 593 00:39:03,633 --> 00:39:05,510 - Нельзя спать с ними. - Ладно. 594 00:39:05,510 --> 00:39:08,055 Я больше не буду спать с пациентами. 595 00:39:09,347 --> 00:39:10,599 Вы встретитесь еще? 596 00:39:11,016 --> 00:39:14,770 У нее пресс-конференция в «Бикмане» допоздна. 597 00:39:16,646 --> 00:39:20,192 - Она знает, что мы близнецы? - Она не говорила об этом. 598 00:39:20,317 --> 00:39:21,943 Обычно об этом говорят. 599 00:39:23,904 --> 00:39:24,821 Спасибо. 600 00:39:29,951 --> 00:39:30,786 Беверли? 601 00:39:30,786 --> 00:39:33,580 - Да? - Просто быстрый перепихон. 602 00:39:33,872 --> 00:39:36,374 Боюсь, она не оправдает твоих фантазий. 603 00:39:41,254 --> 00:39:42,547 Я обожаю детей. 604 00:39:42,547 --> 00:39:44,257 Отличное начало. 605 00:39:44,382 --> 00:39:47,177 - Мне нравится всё, что с ними связано. - Отлично. 606 00:39:47,302 --> 00:39:49,721 И я просто обожаю женщин. 607 00:39:49,721 --> 00:39:51,139 Да. 608 00:39:51,139 --> 00:39:53,892 Я посмотрела материалы, которые вы прислали. 609 00:39:54,017 --> 00:39:54,976 Спасибо. 610 00:39:55,102 --> 00:39:59,439 И, боже мой, всё это было так трогательно и так трагично. 611 00:39:59,439 --> 00:40:01,399 Меня так всё это разозлило. 612 00:40:01,399 --> 00:40:03,235 - Правда, Ребекка? - Да. 613 00:40:03,235 --> 00:40:06,029 Лучшего проекта и представить себе нельзя. 614 00:40:06,029 --> 00:40:08,323 - Правда нельзя. - Это замечательно. 615 00:40:08,490 --> 00:40:09,699 Да. 616 00:40:10,784 --> 00:40:13,286 Хотелось бы услышать и ваше мнение, Ребекка. 617 00:40:13,286 --> 00:40:15,831 Ребекку дети утомляют. 618 00:40:17,249 --> 00:40:19,626 Не то чтобы утомляют. 619 00:40:20,710 --> 00:40:25,006 У меня их было много. И я ими не занималась. 620 00:40:25,132 --> 00:40:26,883 Да, вы мать, вам виднее. 621 00:40:27,092 --> 00:40:29,511 Да. Не понимаю, о чём вы, Джо. 622 00:40:32,264 --> 00:40:34,141 Какого инвестора вы ищете? 623 00:40:34,307 --> 00:40:37,144 В идеале – кого-то, кому не всё равно. 624 00:40:37,144 --> 00:40:39,563 - А не в идеале? - Деньги. 625 00:40:41,273 --> 00:40:44,067 Признаться, ваше предложение не особо впечатлило меня 626 00:40:44,067 --> 00:40:45,235 после прочтения. 627 00:40:46,695 --> 00:40:48,905 Сейчас оно мне кажется еще менее интересным. 628 00:40:50,031 --> 00:40:52,576 Мне нравится наука. Мне нравится медицина. 629 00:40:52,826 --> 00:40:55,662 Это мой конек. 630 00:40:55,829 --> 00:40:59,457 Этой херней занимался мой отец. Это круг моих интересов. 631 00:40:59,708 --> 00:41:02,043 Именно туда я вкладываю свои деньги. 632 00:41:02,169 --> 00:41:05,005 Я буду откровенна. Считаю, что так правильней. 633 00:41:05,130 --> 00:41:08,258 Вам нужен кто-то, кому действительно интересно. 634 00:41:08,258 --> 00:41:09,426 Мне интересно. 635 00:41:09,551 --> 00:41:14,389 Тебе интересны дельфины, реабилитация педофилов и мороженое. 636 00:41:14,514 --> 00:41:16,558 Я хочу роддом. 637 00:41:16,766 --> 00:41:22,063 Хотела бы я сказать, что мне нравятся ваша увлеченность, способности, проект. 638 00:41:25,400 --> 00:41:26,776 Не знаю, хочу ли я этого. 639 00:41:26,776 --> 00:41:27,903 Вы не инвестируете? 640 00:41:27,903 --> 00:41:29,070 Думаю, нет. 641 00:41:29,070 --> 00:41:31,031 Мы были недостаточно убедительны? 642 00:41:31,031 --> 00:41:34,075 Вы просите 16 млн долларов. Для меня это пшик, 643 00:41:34,075 --> 00:41:39,039 но я ожидала большего, чем постные лица и молчание. 644 00:41:41,082 --> 00:41:43,793 Я не прошу, чтобы близнецы встали на колени. 645 00:41:43,793 --> 00:41:44,753 Ладно. 646 00:41:46,087 --> 00:41:47,297 Сегодня умерла женщина. 647 00:41:49,382 --> 00:41:51,843 Спустя четыре часа после родов. 648 00:41:53,386 --> 00:41:56,598 И еще одна женщина потеряла ребенка. 649 00:41:58,475 --> 00:42:01,436 Нет, чёрт возьми, не потеряла. Ее ребенок умер. 650 00:42:01,770 --> 00:42:03,647 Вы такие ужасные специалисты? 651 00:42:05,273 --> 00:42:06,191 Нет. 652 00:42:09,986 --> 00:42:12,697 Возможно, это не так уж и интересно для вас. 653 00:42:12,864 --> 00:42:18,745 Но нет, это произошло из-за системы, потому что система в заднице. 654 00:42:18,870 --> 00:42:20,121 Это дьявольщина. 655 00:42:22,707 --> 00:42:25,502 Хотя именно так каждый из нас приходит в мир, 656 00:42:25,502 --> 00:42:26,628 хотя женщины рожают 657 00:42:26,628 --> 00:42:29,256 с тех пор, как существует человечество, 658 00:42:29,256 --> 00:42:31,549 мы смогли придумать только это. 659 00:42:32,467 --> 00:42:34,928 Эту систему, которая издевается, пугает, 660 00:42:35,136 --> 00:42:40,016 терроризирует, унижает, подгоняет и разрушает женщин и их тела. 661 00:42:41,017 --> 00:42:43,144 И каким-то образом мы сами помогли 662 00:42:43,144 --> 00:42:48,441 этой системе казаться нормальной и необходимой, 663 00:42:48,441 --> 00:42:50,318 а не следствием той ситуации, 664 00:42:50,318 --> 00:42:54,531 что женщина находится в положении, когда ребенку нужно родиться. 665 00:42:54,531 --> 00:42:58,243 Хотелось бы, чтобы наше предложение было более интересным для вас. 666 00:43:00,078 --> 00:43:04,499 Чтобы это была гребаная революция, или переворот, или бомба посреди города, 667 00:43:04,499 --> 00:43:07,836 которые могли бы в одночасье перевернуть мир, 668 00:43:08,878 --> 00:43:11,298 но так не бывает. 669 00:43:11,298 --> 00:43:14,676 Настоящие перемены для обычных настоящих женщин 670 00:43:14,926 --> 00:43:18,847 выглядят не так, а мы чертовски гениальны. 671 00:43:18,847 --> 00:43:19,806 Понятно? 672 00:43:21,057 --> 00:43:23,143 Мы экстраординарны. 673 00:43:24,894 --> 00:43:28,940 Мы настолько близки к совершенству, насколько это возможно. 674 00:43:28,940 --> 00:43:31,067 И я ни хрена не шучу. 675 00:43:32,152 --> 00:43:35,280 Это может быть важнейшей инвестицией в вашей жизни, 676 00:43:35,280 --> 00:43:38,491 и не потому, что речь идет о милых, нежных, ранимых, 677 00:43:38,616 --> 00:43:40,577 уповающих и надеющихся детях. 678 00:43:40,577 --> 00:43:45,623 А потому, что если мы сделаем это верно и грамотно, то это изменит мир. 679 00:43:47,000 --> 00:43:48,543 Изменит мир по-настоящему. 680 00:43:49,461 --> 00:43:55,050 Медленно, но так, чтобы это было глубоко укоренившимся, 681 00:43:55,675 --> 00:44:00,013 постоянным, значимым, чертовски реальным. 682 00:44:03,975 --> 00:44:07,562 Но пошли вы, если вы этого не понимаете. Пошли вы на хрен! 683 00:44:07,771 --> 00:44:09,439 - Вы куда? - А мы не закончили? 684 00:44:09,606 --> 00:44:12,192 Не говорите мне отвалить, сваливая при этом. 685 00:44:12,317 --> 00:44:13,943 Сядьте, чёрт возьми, обратно. 686 00:44:23,244 --> 00:44:25,872 - Это был трудный день... - Заткнись, Джо. 687 00:44:25,997 --> 00:44:28,208 Она держала мертвого ребенка на руках. 688 00:44:28,208 --> 00:44:30,335 У тебя сегодня было такое? 689 00:44:31,461 --> 00:44:32,754 Вряд ли, лучше заткнись. 690 00:44:36,299 --> 00:44:37,258 Ладно. 691 00:44:38,885 --> 00:44:42,013 Когда я во что-то инвестирую, я должна всё понимать. 692 00:44:42,013 --> 00:44:43,598 Чертовски досконально. 693 00:44:43,598 --> 00:44:46,851 Заглянуть вам в душу. Ясно? 694 00:44:46,976 --> 00:44:48,436 Это моя репутация. 695 00:44:48,561 --> 00:44:53,566 Ясно? Имя моей семьи. Это важно для меня. 696 00:44:54,192 --> 00:44:57,862 Я не за, но и не против. 697 00:44:59,197 --> 00:45:04,160 Нам нужно лучше узнать друг друга, понять, сработаемся ли мы. 698 00:45:49,622 --> 00:45:53,585 - Ты шизофреничка. - Я не хочу ей быть. 699 00:46:10,310 --> 00:46:11,686 Ты в порядке? 700 00:46:15,273 --> 00:46:16,274 Тебе хорошо? 701 00:46:21,029 --> 00:46:24,324 Всё в порядке? Ты со мной? 702 00:46:29,537 --> 00:46:32,457 Уверен? Продержишься? 703 00:46:37,378 --> 00:46:39,839 Ты всегда хотел быть бухгалтером? 704 00:46:40,256 --> 00:46:43,176 Разве какой-то ребенок мечтает стать бухгалтером? 705 00:46:45,845 --> 00:46:47,805 Я всегда был внимателен к деталям. 706 00:46:47,972 --> 00:46:50,767 То есть ты на своем месте. 707 00:46:50,767 --> 00:46:51,768 Думаю, да. 708 00:46:53,144 --> 00:46:55,313 По-моему, это потрясающе. 709 00:46:57,148 --> 00:46:59,150 У тебя есть братья или сестры? 710 00:46:59,400 --> 00:47:01,778 Два брата и... 711 00:47:02,987 --> 00:47:04,948 - ...у меня была сестра... - Была? 712 00:47:04,948 --> 00:47:06,407 Да, она... 713 00:47:09,827 --> 00:47:13,081 Да, она умерла, когда мне было... 714 00:47:14,332 --> 00:47:17,043 - Это... Это как бы... - Мне жаль. 715 00:47:17,752 --> 00:47:22,298 Да. Я ее не знал. 716 00:47:23,132 --> 00:47:25,468 Мне жаль родителей, 717 00:47:25,468 --> 00:47:28,763 и, наверное, у меня что-то типа чувства вины. 718 00:47:28,763 --> 00:47:32,058 За то, что я не скучаю по ней. 719 00:47:33,476 --> 00:47:35,311 Я скучаю о том, что она могла быть. 720 00:47:37,522 --> 00:47:40,066 Извини, это... 721 00:47:43,444 --> 00:47:45,446 Как думаешь, ты мечтаешь о стабильности? 722 00:47:46,364 --> 00:47:48,199 Или ты избегаешь ее? 723 00:47:52,996 --> 00:47:54,747 Ты очень красивый... 724 00:47:57,333 --> 00:47:59,794 - Райан. - Ты очень красивый, Райан. 725 00:48:00,461 --> 00:48:03,756 Спасибо, Эллиот. Ты тоже. 726 00:48:04,757 --> 00:48:06,050 Без сомнений. 727 00:48:08,177 --> 00:48:09,304 Я мечтаю. 728 00:48:11,014 --> 00:48:12,473 О стабильности. 729 00:48:13,850 --> 00:48:18,104 Моя сестра всегда говорит, что я жадная до всего. Мне нужен праздник. 730 00:48:19,022 --> 00:48:19,939 Но на один раз. 731 00:49:00,271 --> 00:49:02,398 Я только начала мечтать о детях. 732 00:49:03,900 --> 00:49:06,402 Подержать их на руках, почувствовать их тяжесть, 733 00:49:06,402 --> 00:49:10,114 и это не то, о чём я, типа, постоянно думаю 734 00:49:10,114 --> 00:49:15,578 или то, что планирую, понимаешь? Я не из тех, кто всегда мечтал 735 00:49:15,578 --> 00:49:19,290 о семейной жизни, верно? 736 00:49:19,290 --> 00:49:23,961 Я решила, что это связано с телом. Это гормональная проблема. 737 00:49:23,961 --> 00:49:26,339 Гребаные часики тикают. Никакой паники. 738 00:49:26,506 --> 00:49:28,633 Поступила по-взрослому, проверилась, 739 00:49:28,633 --> 00:49:32,136 а теперь такое чувство, что мое тело просто издевается надо мной. 740 00:49:32,303 --> 00:49:35,973 Посылать все эти безумные гормоны, когда на самом деле 741 00:49:35,973 --> 00:49:39,185 это ни хрена не возможно. 742 00:49:42,772 --> 00:49:46,192 Спасибо тебе. Но говорить я об этом не хочу. 743 00:49:49,612 --> 00:49:52,073 А что насчет тебя? Дети есть? 744 00:49:52,073 --> 00:49:55,702 Нет, детей нет. 745 00:49:57,078 --> 00:50:00,081 - А хочешь? - Вообще-то, хочу. 746 00:50:00,081 --> 00:50:02,291 Просто не получается. 747 00:50:03,876 --> 00:50:05,837 Ты пробовала? Сама? 748 00:50:05,837 --> 00:50:08,631 Да, плод отторгается. 749 00:50:08,798 --> 00:50:13,344 Так что, возможно, этому не суждено быть. 750 00:50:13,344 --> 00:50:18,558 Может, мне стоит сдаться. Просто я не могу. 751 00:50:22,395 --> 00:50:24,939 Активно пытаешься? Сейчас? 752 00:50:29,152 --> 00:50:30,153 Да. 753 00:50:31,904 --> 00:50:33,948 Это замечательно. 754 00:50:37,368 --> 00:50:39,287 Ты нереально красива. 755 00:51:21,287 --> 00:51:23,206 Ты живешь здесь одна? 756 00:51:24,624 --> 00:51:25,541 С моей сестрой. 757 00:51:27,460 --> 00:51:29,086 Хорошо, здорово. 758 00:51:30,713 --> 00:51:32,465 Ты не упоминала о сестре. 759 00:51:32,590 --> 00:51:34,091 Я забыла про нее. 760 00:51:39,222 --> 00:51:40,640 Ты голодна? 761 00:51:41,808 --> 00:51:43,434 - Это цитата? - Нет. 762 00:51:44,477 --> 00:51:46,479 Я действительно чертовски голодна. 763 00:51:48,648 --> 00:51:53,027 Тебе правда нравится растягивать удовольствие. 764 00:51:59,492 --> 00:52:00,827 Я приготовлю что-нибудь. 765 00:52:00,827 --> 00:52:02,245 Это необязательно. 766 00:52:02,245 --> 00:52:05,706 Ты сказала, что не умеешь готовить. А я чертовски хорошо готовлю. 767 00:52:06,874 --> 00:52:09,794 И мне кажется... 768 00:52:14,757 --> 00:52:16,717 ...будет из чего выбрать. 769 00:52:20,721 --> 00:52:21,973 Да. 770 00:53:33,544 --> 00:53:34,629 Сестренка. 771 00:55:01,799 --> 00:55:04,385 - Привет. - Доброе утро. 772 00:55:04,510 --> 00:55:07,555 - Хочешь сок? - Ты не ее сестра. 773 00:55:08,848 --> 00:55:11,142 - Да. - Ты убралась? 774 00:55:12,476 --> 00:55:14,729 Хочешь сок? 775 00:55:14,854 --> 00:55:17,398 Я собиралась прибраться, это так неловко. 776 00:55:18,065 --> 00:55:20,609 Ты сложила мою одежду? Боже мой. 777 00:55:22,445 --> 00:55:25,573 Ты что, чертова горничная или что-то в этом роде? 778 00:55:26,782 --> 00:55:30,202 Да. Да, я чертова горничная. 779 00:55:30,369 --> 00:55:32,038 Это так круто. 780 00:55:32,204 --> 00:55:33,873 Доброе утро. 781 00:55:35,833 --> 00:55:37,084 Я Эллиот. 782 00:55:39,879 --> 00:55:40,796 Нет. 783 00:55:42,339 --> 00:55:43,257 Нет. 784 00:55:45,634 --> 00:55:48,971 Я не знала, что твоя сестра – близнец. 785 00:55:49,305 --> 00:55:51,140 Она тебе не сказала? 786 00:55:51,432 --> 00:55:53,809 Возмутительно. 787 00:55:53,934 --> 00:55:56,145 Ну ты могла погуглить. 788 00:55:57,271 --> 00:55:59,523 Ты, наверное, единственная на Манхэттене, 789 00:55:59,523 --> 00:56:01,400 кто не знает о близнецах Мэнтл. 790 00:56:01,400 --> 00:56:02,526 Эллиот. 791 00:56:04,695 --> 00:56:08,741 И что? Я не знала, что вы знамениты. 792 00:56:08,741 --> 00:56:11,994 Нет, мы не знамениты. Мы совсем не знамениты. 793 00:56:14,413 --> 00:56:15,331 Это ты знаменита. 794 00:56:17,917 --> 00:56:19,710 - Прости? - Ты из этого сериала. 795 00:56:19,877 --> 00:56:22,797 Беверли его обожает. 796 00:56:22,922 --> 00:56:23,839 Да. 797 00:56:25,132 --> 00:56:27,885 - Странно, что ты мне не сказала. - Да. 798 00:56:28,010 --> 00:56:32,765 Да, это совершенно вылетело у меня из головы. 799 00:56:35,059 --> 00:56:37,019 Могу я задать тебе ужасный вопрос? 800 00:56:37,645 --> 00:56:39,438 - Кое-что оскорбительное? - Да. 801 00:56:45,486 --> 00:56:47,321 Я же была с тобой. 802 00:56:49,448 --> 00:56:51,158 - Это оскорбительно. - Да. 803 00:56:52,451 --> 00:56:53,828 Это всё время была я. 804 00:56:59,125 --> 00:57:00,042 Ты мне нравишься. 805 00:58:11,864 --> 00:58:13,657 Тебе понравились Паркер? 806 00:58:13,782 --> 00:58:15,534 Мне понравились. Очень понравились. 807 00:58:15,534 --> 00:58:17,912 Не знаю, почему у них такая плохая репутация. 808 00:58:17,912 --> 00:58:19,205 Именно она ответственна 809 00:58:21,290 --> 00:58:24,251 Не занудствуй, Беверли. Как всё прошло с актрисой? 810 00:58:24,501 --> 00:58:26,337 Ужасно? Поднять тебе настроение? 811 00:58:26,503 --> 00:58:29,715 - Хочешь еще кого-нибудь? - Нет, спасибо, Эллиот. 812 00:58:29,840 --> 00:58:32,593 Что насчет нее? Она вроде ничего. 813 00:58:33,636 --> 00:58:34,929 Нежная. 814 00:58:35,054 --> 00:58:36,680 - Уступчивая. - Нет. 815 00:58:37,806 --> 00:58:39,391 - Помочь тебе с ней? - Нет. 816 00:58:39,391 --> 00:58:40,392 Да ладно. 817 00:58:40,684 --> 00:58:42,186 - Нет. - Почему нет? 818 00:58:51,654 --> 00:58:53,906 Вы еще увидитесь с ней? 819 00:58:55,241 --> 00:58:56,158 Беверли. 820 00:58:57,534 --> 00:58:59,453 Она была невероятной, Эллиот. 821 00:59:01,705 --> 00:59:03,415 Что ты имеешь в виду? 822 00:59:05,626 --> 00:59:07,544 Не скажу. 823 00:59:10,422 --> 00:59:11,382 Беверли. 824 00:59:12,883 --> 00:59:14,468 Это не твое дело. 825 00:59:14,468 --> 00:59:17,263 - Всё, блин, мое дело. - Но не это. 826 00:59:26,689 --> 00:59:27,731 Всё нормально? 827 00:59:28,607 --> 00:59:29,441 Уверена? 828 00:59:32,861 --> 00:59:33,946 Беверли? 829 00:59:35,281 --> 00:59:37,574 Хочешь поделиться своей историей? 830 00:59:39,201 --> 00:59:44,164 Я здесь, потому что моя сестра умерла. 831 00:59:50,462 --> 00:59:51,380 Она мой близнец. 832 01:01:59,550 --> 01:02:01,552 Перевод субтитров: Лидия Д 833 01:02:01,677 --> 01:02:03,679 Креативный супервайзер: Владимир Фадеев