1 00:00:17,017 --> 00:00:18,185 Elliot. 2 00:00:18,185 --> 00:00:19,770 Beverly. 3 00:00:19,770 --> 00:00:23,315 Jeg kan ikke fortsette å gjøre dette, Elliot. 4 00:00:23,315 --> 00:00:25,359 Gjøre hva? 5 00:00:25,359 --> 00:00:26,318 BAR ÅPEN HELE NATTEN 6 00:00:26,318 --> 00:00:28,112 Ta imot barn. 7 00:00:28,112 --> 00:00:32,116 Vi åpner et fødesenter, så vi kan gjøre det til evig tid. 8 00:00:32,116 --> 00:00:35,411 - Uten stans. - Du vet hva jeg mener. 9 00:00:35,411 --> 00:00:37,747 Gjøre det på vår måte. Total kontroll. 10 00:00:37,872 --> 00:00:39,707 Fødesenter. 11 00:00:40,499 --> 00:00:41,375 Laboratorium. 12 00:00:41,500 --> 00:00:46,380 Visst faen. Laboratoriet skal bli noe av. 13 00:00:48,132 --> 00:00:48,966 Hei. 14 00:00:49,967 --> 00:00:54,346 Dere har nøyaktig samme ansikt. 15 00:00:54,472 --> 00:00:57,016 Sier du det? 16 00:00:57,016 --> 00:00:58,642 Liker du kjøttet ditt? 17 00:00:59,560 --> 00:01:01,312 Jeg elsker kjøttet mitt. 18 00:01:02,688 --> 00:01:05,816 - Har dere noen gang... - Hva? 19 00:01:05,816 --> 00:01:08,068 - Du vet. - Nei. 20 00:01:09,320 --> 00:01:10,946 Dere to pluss en mann. 21 00:01:11,405 --> 00:01:12,865 Gjort hva? 22 00:01:13,657 --> 00:01:15,242 Ligget med hverandre. 23 00:01:16,368 --> 00:01:18,788 Ligget med hverandre? 24 00:01:18,788 --> 00:01:21,916 Det er sprøtt. 25 00:01:24,251 --> 00:01:25,419 Hva sier dere? 26 00:01:25,544 --> 00:01:28,798 Hva sier du, Beverly? 27 00:01:28,798 --> 00:01:32,802 Ja, vi gjør det. Vi elsker å knulle hverandre. 28 00:01:32,968 --> 00:01:35,888 Jeg elsker å legge tungen på hennes og inni fitta hennes. 29 00:01:35,888 --> 00:01:37,807 Jeg elsker det absolutt. 30 00:01:37,807 --> 00:01:41,393 Og for en manns fornøyelse? For din fornøyelse? 31 00:01:41,519 --> 00:01:43,187 Det høres ideelt ut. 32 00:01:43,729 --> 00:01:44,647 Perfekt. 33 00:01:44,647 --> 00:01:49,318 Vi skar nettopp et barn ut av en kvinnes livmor. Hun ba om det. 34 00:01:49,318 --> 00:01:50,611 Vi gjorde det ikke bare. 35 00:01:50,611 --> 00:01:55,157 Men det jeg vil gjøre nå, det neste jeg har lyst til å gjøre, 36 00:01:55,324 --> 00:01:59,411 når jeg er ferdig med disse eggene, er å knulle søsteren min. Foran deg. 37 00:01:59,620 --> 00:02:01,038 Hun er den morsomme. 38 00:02:01,038 --> 00:02:03,791 Hva er det som appellerer? Matematikken i det? 39 00:02:03,999 --> 00:02:06,961 Er fantasien din så skrudd at du må se ting to ganger 40 00:02:06,961 --> 00:02:08,587 før pikken din kan bli hard? 41 00:02:08,712 --> 00:02:11,006 - Jeg bare... - Du bare? 42 00:02:12,049 --> 00:02:14,385 Tullet. Jeg mente ikke å skape... 43 00:02:14,385 --> 00:02:17,179 Det er som folk sier, ikke sant? 44 00:02:17,596 --> 00:02:20,724 - Hva sier folk, Larry? - Det er ikke navnet mitt. 45 00:02:20,724 --> 00:02:22,393 Du ser ut som en Larry, 46 00:02:22,393 --> 00:02:25,813 så jeg kaller deg Larry, for det er faktisk jeg som er morsom. 47 00:02:25,980 --> 00:02:27,940 Hva sier folk, Larry? 48 00:02:28,065 --> 00:02:30,734 De sier at tvillinger... 49 00:02:33,946 --> 00:02:35,197 ...du vil knulle dem. 50 00:02:35,322 --> 00:02:38,367 Jeg visste ikke at folk sa det om tvillinger. Gjorde du? 51 00:02:38,492 --> 00:02:39,410 Nei. 52 00:02:39,410 --> 00:02:42,162 Det er fascinerende. Så alle går rundt 53 00:02:42,162 --> 00:02:44,832 og håper på å knulle et sett tvillinger? 54 00:02:44,957 --> 00:02:47,418 Jeg føler at jeg nettopp oppdaget en superkraft. 55 00:02:47,418 --> 00:02:48,627 Takk, Larry. 56 00:02:56,594 --> 00:03:01,473 {\an8}MANTLE FØDE- OG FORSKNINGSSENTER 57 00:05:17,443 --> 00:05:18,569 Hallo. 58 00:05:43,469 --> 00:05:46,847 - Du får skjørbuk. - Jeg spiser erter. 59 00:05:46,847 --> 00:05:48,265 Du er et barn. 60 00:05:53,312 --> 00:05:56,607 Jeg mistet en til, Elly. 61 00:05:57,733 --> 00:06:01,695 Er du sikker? Har du vondt? 62 00:06:01,695 --> 00:06:02,988 Har dere småpenger? 63 00:06:13,499 --> 00:06:16,335 Du har embryoer. 64 00:06:16,335 --> 00:06:17,753 Elly... 65 00:06:21,507 --> 00:06:23,050 Jeg er lei for det. 66 00:06:24,551 --> 00:06:26,136 Jeg er lei for det. 67 00:06:29,765 --> 00:06:32,518 Ikke vær lei deg. 68 00:06:32,518 --> 00:06:35,729 Å, Beverly. Lillesøster. 69 00:06:37,231 --> 00:06:40,484 WESTCOTT MINNESYKEHUS 70 00:06:40,484 --> 00:06:43,362 Du tar henne. Jeg er livredd for henne. 71 00:06:43,529 --> 00:06:47,199 Greit, da tar du henne. Hun gråter på hver eneste time. 72 00:06:47,199 --> 00:06:48,575 - Avtale. - Hei! 73 00:06:50,369 --> 00:06:51,286 God morgen, Megan. 74 00:06:52,496 --> 00:06:54,373 Dra hjem, Megan. Du er ikke klar. 75 00:06:54,373 --> 00:06:57,459 - Det begynner definitivt. - Veer? 76 00:06:57,459 --> 00:07:00,420 Ja. Vi tror det. Et par i går kveld, kanskje? 77 00:07:00,420 --> 00:07:03,132 - Jeg føler at det har begynt. - Det har det ikke. 78 00:07:03,257 --> 00:07:04,174 Mistet proppen. 79 00:07:04,299 --> 00:07:08,011 - Viste Elliot deg bildet? - Ja. Det er en vakker slimpropp. 80 00:07:08,011 --> 00:07:12,141 Gratulerer med ankomsten. Dra hjem. Det skjer ikke ennå. 81 00:07:12,141 --> 00:07:14,268 Dra hjem og prøv å få litt søvn. 82 00:07:14,768 --> 00:07:17,354 - Men... - Vi sees om 12 timer, Megan. 83 00:07:17,354 --> 00:07:20,774 - Pust ut. Fortsett å puste. - Pump. 84 00:07:20,774 --> 00:07:22,192 - Press! - Du klarer det. 85 00:07:22,192 --> 00:07:24,528 Hvorfor bruker du skjeden min som en hanske? 86 00:07:24,528 --> 00:07:26,405 Jeg støtter babyens hode. 87 00:07:26,405 --> 00:07:29,283 - Fortsett å puste. - Pust inn. Press! Én, to... 88 00:07:29,283 --> 00:07:31,493 - Gå til keisersnitt straks. - Hva? 89 00:07:31,493 --> 00:07:34,204 - Hva skjer? - Stort press! 90 00:07:34,204 --> 00:07:36,582 Fem, seks, sju, åtte. 91 00:07:36,707 --> 00:07:38,458 Jeg vil ikke ha keisersnitt. 92 00:07:39,960 --> 00:07:42,421 Godt jobbet. Pent. 93 00:07:42,588 --> 00:07:46,592 Når du våkner, er du mamma. Du får en datter. 94 00:07:47,968 --> 00:07:51,388 - Kom igjen, du må presse! - Sånn ja. 95 00:07:52,639 --> 00:07:55,350 Har du snakket med Joseph? Han ringte meg 12 ganger. 96 00:07:55,350 --> 00:07:57,102 - Ett press til. - Fortsett å puste. 97 00:07:58,729 --> 00:08:00,981 - Der er han. Greit! Sånn ja. - Bra. 98 00:08:01,148 --> 00:08:03,734 Hvorfor er han så besatt av oss? 99 00:08:03,942 --> 00:08:05,944 Gratulerer, du er mamma! 100 00:08:06,069 --> 00:08:10,741 - Elliot, vi prøver å... - Endre måten kvinner føder på for alltid. 101 00:08:10,741 --> 00:08:12,075 Dere er som et kor. 102 00:08:12,075 --> 00:08:13,702 Har vi tid til å danse? 103 00:08:13,869 --> 00:08:14,703 Nei. 104 00:08:14,828 --> 00:08:16,580 Skulle gjerne hatt en drink. 105 00:08:16,580 --> 00:08:18,582 - Hvordan går det med mamma? - Bra. 106 00:08:31,553 --> 00:08:34,306 Patologi. 4104... 107 00:08:35,182 --> 00:08:36,475 Går det bra? 108 00:09:25,983 --> 00:09:27,192 Niks. Dra til helvete. 109 00:09:37,911 --> 00:09:39,329 Kan jeg få gå? 110 00:09:44,710 --> 00:09:46,420 Gi meg fem minutter. 111 00:09:59,641 --> 00:10:03,520 Elliot? Vi blir tilkalt. 112 00:10:03,520 --> 00:10:06,273 Og Joseph er der med kaffe og triste bakverk. 113 00:10:06,273 --> 00:10:07,858 - Kom igjen. - Beklager. 114 00:10:07,858 --> 00:10:11,028 - Jeg drar. - Men jeg er ikke ferdig, Beverly. 115 00:10:11,028 --> 00:10:12,863 Jeg går ut døren nå. 116 00:10:12,863 --> 00:10:15,324 Ja. Vent litt. Vi også. 117 00:10:15,324 --> 00:10:17,200 - Er du klar? - Ja. 118 00:10:20,620 --> 00:10:22,372 Ringer senere. Vi er ikke ferdige. 119 00:10:26,460 --> 00:10:27,753 Vi driver klinikker. 120 00:10:27,753 --> 00:10:31,006 Kvinner får barn. Livet ankommer, Joseph! 121 00:10:31,006 --> 00:10:33,592 Jeg skjønner det, Elliot, men det er én middag. 122 00:10:33,592 --> 00:10:36,303 Hvis dette funker, kan det bli stort for oss. 123 00:10:36,303 --> 00:10:37,220 Hvor stort? 124 00:10:37,220 --> 00:10:38,680 Får vi Parker-familien, 125 00:10:38,680 --> 00:10:41,725 snakker vi om hele beløpet i støtte. 126 00:10:41,725 --> 00:10:43,977 Pling, vi åpner senteret i morgen. 127 00:10:43,977 --> 00:10:46,146 Når de liker noe, går det fort. 128 00:10:46,146 --> 00:10:47,689 - 19,8. - Var det raskere? 129 00:10:47,689 --> 00:10:49,358 - Mye senere. - Faen! 130 00:10:49,775 --> 00:10:53,320 Det føltes raskere. Vil vi ha Parker-familien? 131 00:10:53,612 --> 00:10:56,073 Vi vil ha pengene deres, ja, Elliot. 132 00:10:56,073 --> 00:10:58,408 Sier ikke at jeg er uinteressert, men... 133 00:10:58,408 --> 00:11:00,243 Jeg tenker egentlig på Pollyanna. 134 00:11:00,911 --> 00:11:03,121 - Er ikke den familien ren ondskap? - Gå. 135 00:11:03,622 --> 00:11:07,209 Hun er litt aggressiv, involvert. Men hun er smart, 136 00:11:07,209 --> 00:11:09,252 - liker smarte kvinner. - Hvem gjør ikke? 137 00:11:09,252 --> 00:11:10,545 Menn og mange kvinner. 138 00:11:10,545 --> 00:11:13,215 Hun har gode medisinske investeringer bak seg. 139 00:11:13,215 --> 00:11:16,968 Vi er ingen farmasøytisk industri. 140 00:11:16,968 --> 00:11:20,097 Hun blir begeistret av forskning, av innovatører. 141 00:11:20,263 --> 00:11:24,684 Hun er ansvarlig for en jævla opioidkrise. 142 00:11:24,810 --> 00:11:28,021 Hun er Satan som fisker dollar ut av lik. 143 00:11:28,146 --> 00:11:31,566 Det kan bare framstå feil. Hva synes du? 144 00:11:32,109 --> 00:11:33,568 25,3. 145 00:11:35,195 --> 00:11:39,241 Jeg tror jeg vil åpne fødesenteret. 146 00:11:40,325 --> 00:11:42,619 Kvinner trenger fødesenteret. 147 00:11:45,789 --> 00:11:48,500 Ja. Setefødsel. 148 00:11:48,500 --> 00:11:49,876 For helvete. 149 00:11:50,001 --> 00:11:53,338 Nicki, jeg vil prøve å snu babyen. Er det greit? 150 00:11:53,463 --> 00:11:55,257 Ja, så klart. 151 00:11:55,257 --> 00:11:56,883 Nicki, er det greit for deg? 152 00:11:56,883 --> 00:11:58,677 Selvsagt. Det er ikke mitt barn. 153 00:11:58,802 --> 00:12:01,221 Nei, men det er din kropp. 154 00:12:01,388 --> 00:12:04,599 Vi skal bruke terbutalin, et muskelavslappende middel. 155 00:12:04,599 --> 00:12:06,977 Det er helt trygt for deg og barnet. 156 00:12:06,977 --> 00:12:09,438 - Hvis dette ikke fungerer? - Vi kan prøve igjen. 157 00:12:09,604 --> 00:12:10,897 Ja, baken er nede. 158 00:12:11,022 --> 00:12:14,109 - Hvis det er det Nicki vil. - Vi kan prøve analgesi. 159 00:12:14,109 --> 00:12:17,320 - Eller akustisk fosterstimulering. - Hva faen er det? 160 00:12:17,446 --> 00:12:19,948 Spille obo på magen hennes og krysse fingrene? 161 00:12:19,948 --> 00:12:23,160 - Jeg skal be deg om ikke å banne til meg. - Vil det si 162 00:12:23,160 --> 00:12:26,788 at du er i ferd med å spørre eller holder på... 163 00:12:26,788 --> 00:12:29,374 Holder på, nettopp. 164 00:12:29,499 --> 00:12:32,461 Nicki, jeg skal begynne å legge press på magen din. 165 00:12:32,461 --> 00:12:36,131 Det kan være ubehagelig, og du kan be meg stoppe når som helst. 166 00:12:36,131 --> 00:12:37,048 Greit? 167 00:12:37,048 --> 00:12:39,050 Det går fint. Hvis Lara vil stoppe. 168 00:12:39,050 --> 00:12:42,095 - Det er ikke Laras kropp. - Men det er hennes barn. 169 00:12:48,602 --> 00:12:49,769 Fungerer det? 170 00:12:49,895 --> 00:12:52,772 Det går bra, men gi oss litt mer tid. 171 00:12:52,898 --> 00:12:55,567 Nicki og jeg ville snakke med deg, ikke sant, Nicki? 172 00:12:55,692 --> 00:12:57,027 Noen smerter? 173 00:12:57,152 --> 00:13:00,489 Min mann og jeg vil ha en kort pause mellom dette og neste. 174 00:13:00,614 --> 00:13:01,907 Får vi ut dette først? 175 00:13:01,907 --> 00:13:03,617 - Liker små pauser. - Tydeligvis. 176 00:13:03,617 --> 00:13:07,704 Du er veldig flink, Nicki. Barnet samarbeider. 177 00:13:07,829 --> 00:13:09,247 Når vi blir gravide igjen... 178 00:13:09,247 --> 00:13:12,209 Jeg kan ikke ha denne samtalen med deg nå. 179 00:13:12,209 --> 00:13:14,920 Nicki, jeg skal begynne å øke presset nå. 180 00:13:14,920 --> 00:13:16,463 Jeg vil snakke om det nå. 181 00:13:16,463 --> 00:13:18,298 Jeg vil fokusere på pasienten. 182 00:13:18,298 --> 00:13:19,508 Jeg er det, for faen. 183 00:13:19,508 --> 00:13:22,511 Jeg skal gjenta forespørselen om at du ikke banner... 184 00:13:22,636 --> 00:13:25,472 - Du skal... - Jeg gjentar forespørselen. 185 00:13:25,472 --> 00:13:28,433 Lara, det finnes lover, og Nicki har vært surrogat 186 00:13:28,433 --> 00:13:30,310 for alle fem barna dine. 187 00:13:30,435 --> 00:13:32,103 - Nemlig. - Noen smerter? 188 00:13:32,103 --> 00:13:35,106 Jeg er faktisk på din side. 189 00:13:35,106 --> 00:13:36,066 Unnskyld? 190 00:13:36,066 --> 00:13:38,443 Hvis Nicki er fornøyd, og Lara er fornøyd... 191 00:13:38,443 --> 00:13:41,530 Nicki er fornøyd. Fortell Mental-legene hvor fornøyd du er. 192 00:13:41,655 --> 00:13:43,448 - Veldig. - Deres kropper, deres valg. 193 00:13:43,448 --> 00:13:45,075 Kan du flytte deg, Elliot? 194 00:13:45,200 --> 00:13:47,827 Ingen klinikk på Manhattan lar deg bruke... 195 00:13:47,827 --> 00:13:52,874 Unnskyld, jobbe med Nicki for en sjette graviditet, spesielt ikke straks. 196 00:13:53,041 --> 00:13:55,669 Hva med fødesenteret deres? 197 00:13:55,794 --> 00:13:56,962 Trodde det hadde lab 198 00:13:56,962 --> 00:14:01,132 og fruktbarhetsklinikk og alt mulig innomhus. 199 00:14:01,132 --> 00:14:02,592 Det er derfor jeg donerer. 200 00:14:02,592 --> 00:14:05,971 Og gir dere jævla penger, ikke for altruistiske formål, 201 00:14:06,096 --> 00:14:08,139 for faen, men for å snike i køen. 202 00:14:08,139 --> 00:14:10,100 Jeg banner ikke til deg, Beverly. 203 00:14:10,100 --> 00:14:12,227 Jeg banner bare generelt i nærheten. 204 00:14:12,227 --> 00:14:13,812 Jeg kan... Dette er stress. 205 00:14:13,812 --> 00:14:16,022 Jeg er bekymret for pasientens stress. 206 00:14:16,022 --> 00:14:17,357 - Alt ok. - Jeg er pasient. 207 00:14:17,357 --> 00:14:18,525 Det er sluttplanen. 208 00:14:18,525 --> 00:14:20,235 Ikke umiddelbart, men til slutt. 209 00:14:20,235 --> 00:14:21,236 - Nei da. - Jo. 210 00:14:21,236 --> 00:14:23,321 Nei, det er det faen meg ikke. 211 00:14:23,321 --> 00:14:26,491 Og om det var det, ville det ikke vært så noen som deg 212 00:14:26,491 --> 00:14:28,868 kan kjøpe andre og gjøre hva du vil med dem. 213 00:14:28,868 --> 00:14:30,328 Vil du ha flere organer? 214 00:14:30,328 --> 00:14:32,831 Skal jeg trekke tennene mens jeg er i gang? 215 00:14:32,831 --> 00:14:37,002 Kan jeg be deg om å gå ut av rommet et øyeblikk, Lara? 216 00:14:39,421 --> 00:14:42,173 Nei, det kan du ikke. 217 00:14:47,929 --> 00:14:49,097 Jeg er så lei for det. 218 00:14:53,435 --> 00:14:55,937 Vi tar en skanning. 219 00:14:56,938 --> 00:14:58,773 Beklager. 220 00:15:05,864 --> 00:15:07,324 Barnets hode er nede. 221 00:15:09,618 --> 00:15:10,619 Godt jobbet. 222 00:15:12,078 --> 00:15:14,581 Jeg elsker at du mister kontrollen. 223 00:15:16,041 --> 00:15:19,919 - Jeg er på en måte på hennes side. - Skjønte det. 224 00:15:20,045 --> 00:15:24,883 Ja, nok en jævla spontanabort. Beklager. 225 00:15:25,925 --> 00:15:29,346 Blir du aldri bare litt lei? 226 00:15:29,512 --> 00:15:33,183 De vil ha barn, vi kan lage barn. 227 00:15:33,391 --> 00:15:37,729 Vil du ha en gutt og ikke en jente? Greit. Hvorfor ikke? 228 00:15:38,021 --> 00:15:40,273 Det er ikke stekt mat, Elliot. 229 00:15:40,440 --> 00:15:44,277 Du vil ha barnet på en onsdag. Vil at det skal ha blå øyne. 230 00:15:44,402 --> 00:15:48,198 Du vil at det aldri skal bli forkjølet. 231 00:15:48,198 --> 00:15:51,201 Du vil ha tvillinger, trillinger, firlinger. 232 00:15:51,409 --> 00:15:55,163 Du vil stoppe overgangsalderen. Du vil at menn skal amme. 233 00:15:55,288 --> 00:15:57,040 Du vil ha kvinnelig sæd. 234 00:15:57,040 --> 00:16:00,585 Du vil at jeg skal dyrke frem et barn fra ingenting. 235 00:16:03,505 --> 00:16:05,298 Du vil at jeg skal stramme skjeden 236 00:16:05,298 --> 00:16:07,634 mens jeg trekker et barn ut av navlen. 237 00:16:07,759 --> 00:16:09,010 Greit, vi gjør det. 238 00:16:09,010 --> 00:16:11,721 La oss utføre forskningen, og få alt til å skje. 239 00:16:11,721 --> 00:16:14,307 Det er ikke det vi gjør, Elliot. 240 00:16:14,474 --> 00:16:16,893 Ikke det du gjør, men jeg skal gjøre noe av det, 241 00:16:16,893 --> 00:16:18,186 om folk velger det. 242 00:16:18,186 --> 00:16:21,523 Du snakker om en individualistisk "du vil ha"-struktur 243 00:16:21,523 --> 00:16:23,608 som jeg ikke kan gå med på. 244 00:16:23,775 --> 00:16:26,403 Leste du Det kommunistiske manifest i morges? 245 00:16:26,403 --> 00:16:28,071 Vil du fortelle alle om det 246 00:16:28,071 --> 00:16:31,366 fordi du er redd for at ingen har hørt om det? 247 00:16:31,366 --> 00:16:34,285 Er kapitalisme så fælt? 248 00:16:37,914 --> 00:16:41,418 Jeg tror bare virkelig på det vi prøver å gjøre. 249 00:16:41,584 --> 00:16:46,089 Endre måten kvinner føder på, endre ting strukturelt, globalt. 250 00:16:46,631 --> 00:16:49,175 Radikalisme begynner alltid med noe lite. 251 00:16:49,342 --> 00:16:54,222 Du er så deilig perfekt. Hvor kommer du fra? 252 00:16:54,222 --> 00:16:56,599 Men det er jeg jo ikke. 253 00:16:56,725 --> 00:16:58,768 Dette funker fortsatt ikke. 254 00:16:59,853 --> 00:17:02,981 Kroppen min fortsetter å ødelegge. 255 00:17:03,106 --> 00:17:06,151 Beverly, lillesøster. 256 00:17:06,276 --> 00:17:08,069 Jeg tar med disse på laben. 257 00:17:08,069 --> 00:17:10,655 Jeg skal analysere alt. Vi prøver igjen. 258 00:17:11,489 --> 00:17:13,032 Jeg skal få dette til. 259 00:17:13,158 --> 00:17:17,287 Du skal få barn. Jeg skal løse dette. Jeg lover. 260 00:17:26,045 --> 00:17:27,380 Hvor i helvete var du? 261 00:17:27,797 --> 00:17:28,631 Hei. 262 00:17:28,631 --> 00:17:32,051 - Vi har savnet deg. - Det ser jeg. De ser dårlige ut. 263 00:17:32,177 --> 00:17:34,929 Pisspreik. Hun er en skjønnhet. Tretten dager gammel. 264 00:17:34,929 --> 00:17:37,265 - Jeg tok ikke med gave. - Vi tilgir deg. 265 00:17:37,265 --> 00:17:39,517 Klar til destruksjon om tre timer. 266 00:17:39,517 --> 00:17:42,395 Hvor sjalu vil du bli når jeg er i laboratoriet mitt 267 00:17:42,395 --> 00:17:46,024 og dyrker embryoer til fostre og fostre til barn 268 00:17:46,149 --> 00:17:48,943 og løser alle fruktbarhetsproblemene i hele verden? 269 00:17:49,068 --> 00:17:50,987 Jeg besøker deg i fengsel. 270 00:17:50,987 --> 00:17:53,281 Privat lab, Tom. Privat finansiering. 271 00:17:53,448 --> 00:17:58,119 Ja visst. Det betyr at du kan bokstavelig talt gjøre hva faen du vil. 272 00:17:58,244 --> 00:18:00,747 Ja. Hva har vi her? 273 00:18:00,747 --> 00:18:04,417 - Flott! Beverly-rester. - Hold kjeft! 274 00:18:04,542 --> 00:18:06,002 Du får ikke søsteren gravid, 275 00:18:06,002 --> 00:18:08,421 men tror du kan dyrke et helt barn i prøverør? 276 00:18:08,421 --> 00:18:12,300 Hva om vi kunne få det trygt til åtte ni, ti uker og så sette det inn? 277 00:18:12,425 --> 00:18:14,594 Det er nesten som du ikke er forsker. 278 00:18:14,594 --> 00:18:17,138 Hengte ikke moren din opp tegningene dine? 279 00:18:17,138 --> 00:18:19,849 Hvorfor har du ingen forestillingsevne? 280 00:18:19,849 --> 00:18:22,685 Skyld alltid på moren, Elliot. 281 00:18:22,811 --> 00:18:26,439 - Skal vi ta en drink senere? - Kan ikke. Skal noe. 282 00:18:26,564 --> 00:18:27,649 Ja. 283 00:18:27,649 --> 00:18:30,485 Middag med planetens mest moralsk korrupte kvinne. 284 00:18:30,610 --> 00:18:31,903 Dere vil gå godt overens. 285 00:18:31,903 --> 00:18:33,029 Det stemmer. 286 00:18:33,029 --> 00:18:35,448 - Blir det mat? - Du er ikke invitert. 287 00:18:35,448 --> 00:18:37,367 Nei. Jeg kan komme en liten stund. 288 00:18:37,367 --> 00:18:40,954 - Har ikke sett Bev på evigheter. - Fordi hun ikke liker deg. 289 00:18:43,081 --> 00:18:44,749 Er det skibriller? 290 00:18:45,792 --> 00:18:48,461 Ja, de er komfortable, og hun elsker meg. 291 00:18:48,586 --> 00:18:50,922 Blir det bitte liten mat? 292 00:18:51,089 --> 00:18:52,841 Rikfolk elsker bitte liten mat. 293 00:18:52,966 --> 00:18:54,300 Ikke kom, Tom. 294 00:18:54,300 --> 00:18:56,845 Du er en forlegenhet. Ingen vil at du skal komme. 295 00:19:03,184 --> 00:19:04,394 Beklager, Lenka. 296 00:19:05,895 --> 00:19:08,439 Ja, det var bare seks uker. 297 00:19:08,565 --> 00:19:12,861 Jeg mistet en på 12 uker, en på 14 og en på 16. 298 00:19:12,861 --> 00:19:16,990 Det er uunngåelig. Det er min feil. Kroppen min dreper babyer. 299 00:19:16,990 --> 00:19:20,118 Det er usunt å klandre seg selv. Det er ikke det som skjer. 300 00:19:20,118 --> 00:19:21,536 Jo, det er det. 301 00:19:25,832 --> 00:19:29,335 Har du vurdert å snakke med en terapeut? 302 00:19:34,632 --> 00:19:36,676 Jeg må hjem nå. 303 00:19:38,177 --> 00:19:42,140 Mannen min kommer hjem til lunsj på onsdager. 304 00:19:43,182 --> 00:19:44,559 Steker biff til ham. 305 00:19:48,104 --> 00:19:50,523 Therese, alt ser bra ut. 306 00:19:50,648 --> 00:19:53,318 Du har imidlertid en soppinfeksjon. Har du vondt? 307 00:19:53,318 --> 00:19:58,740 Ikke i og for seg, bare ubehag. Som vanlig. 308 00:19:58,740 --> 00:20:01,451 Det bør ikke være vanlig å ha ubehag. 309 00:20:01,451 --> 00:20:02,994 Vi kan gjøre noe med det. 310 00:20:03,202 --> 00:20:05,622 Beklager, jeg må tisse. 311 00:20:06,414 --> 00:20:07,332 Igjen. 312 00:20:09,250 --> 00:20:11,377 Straks tilbake. 313 00:20:11,669 --> 00:20:13,171 Hvordan har du det, Max? 314 00:20:15,214 --> 00:20:18,051 Hvordan føles det å skulle bli far? 315 00:20:18,051 --> 00:20:18,968 Tja. 316 00:20:20,386 --> 00:20:24,140 Det er litt voldsomt. 317 00:20:24,557 --> 00:20:27,101 Ja. Du har rett. 318 00:20:28,144 --> 00:20:30,605 Folk glemmer å spørre fedrene. 319 00:20:30,730 --> 00:20:34,609 Det er viktig for deg å uttrykke hvordan du har det. 320 00:20:34,609 --> 00:20:35,777 Ja, jeg bare... 321 00:20:46,496 --> 00:20:49,582 Er det noe du vil vise meg? 322 00:20:52,794 --> 00:20:55,254 - Noe du tror jeg vil se? - Min... 323 00:20:55,254 --> 00:20:58,049 For jeg vet om én ting jeg gjerne vil se, 324 00:20:58,049 --> 00:21:00,969 og du har cirka 30 sekunder på deg til å vise meg. 325 00:21:01,094 --> 00:21:03,096 - Kan du gjøre det for meg? - Er dette... 326 00:21:03,888 --> 00:21:06,557 - Herregud, er dette... - Ja. 327 00:21:06,766 --> 00:21:09,852 - Dette... Det du... - Gjerne vil ha. 328 00:21:09,978 --> 00:21:11,020 - Faen. - Ja. 329 00:21:20,446 --> 00:21:22,198 Tusen takk, Max. 330 00:21:22,198 --> 00:21:25,118 Det var faktisk en stor skuffelse. 331 00:21:27,704 --> 00:21:29,580 Så, Therese, 332 00:21:29,706 --> 00:21:32,208 jeg skriver ut en resept på clotrimazol. 333 00:21:32,208 --> 00:21:35,253 Det er helt trygt for deg og barnet, og bør lindre deg. 334 00:21:41,718 --> 00:21:43,136 - Hei. - Gratulerer. 335 00:21:43,302 --> 00:21:44,220 Takk. 336 00:21:45,096 --> 00:21:46,305 Alt i orden? 337 00:21:46,305 --> 00:21:49,600 Det er min kone. Hun har smerter og er litt kortpustet, 338 00:21:49,726 --> 00:21:54,105 og en lege sa at hun skulle ta en titt, men det var et par timer siden. 339 00:21:54,105 --> 00:21:55,231 Selvsagt. 340 00:21:56,691 --> 00:21:57,859 - Hei... - Sandra. 341 00:21:57,859 --> 00:21:59,444 Hei, Sandra. 342 00:21:59,569 --> 00:22:01,738 - Gratulerer. - Takk. 343 00:22:01,738 --> 00:22:04,991 Kan du fortelle meg hvor du har smerter? 344 00:22:05,158 --> 00:22:06,659 I buken. 345 00:22:06,659 --> 00:22:09,787 Kan du beskrive smerten? 346 00:22:09,912 --> 00:22:12,540 - Det er... - Hei. Beklager. 347 00:22:12,540 --> 00:22:15,460 Beklager, Mr. Russell, Mrs. Russell, jeg er her. 348 00:22:15,460 --> 00:22:16,669 Takk, Beverly. 349 00:22:16,669 --> 00:22:20,256 Mrs. Russell har smerter i buken. 350 00:22:20,798 --> 00:22:22,800 Hun tok keisersnitt. 351 00:22:22,925 --> 00:22:25,887 Jeg har tatt keisersnitt før. Dette føles annerledes. 352 00:22:28,181 --> 00:22:30,850 Jeg tar meg av dette, Beverly. 353 00:22:30,850 --> 00:22:33,895 - Takk. - CT-skanning, ikke sant? 354 00:22:34,937 --> 00:22:36,606 Takk, dr. Mantle. 355 00:22:36,606 --> 00:22:39,025 Gratulerer. 356 00:22:45,490 --> 00:22:49,410 Genevieve, du er her i dag for å ta et hysterosalpingogram. 357 00:22:49,535 --> 00:22:54,290 Så vi kan få et klart bilde av livmoren din og egglederne dine. 358 00:22:54,415 --> 00:22:55,291 Greit? 359 00:22:59,253 --> 00:23:03,591 Så når radiografen kommer og du er klar, 360 00:23:03,716 --> 00:23:08,096 setter jeg et spekulum inn i skjeden for å finne livmorhalsen. 361 00:23:08,096 --> 00:23:11,766 Dette vil føles litt kaldt, sannsynligvis ganske ubehagelig. 362 00:23:11,891 --> 00:23:13,810 - Har du tatt celleprøve? - Ja. 363 00:23:13,935 --> 00:23:17,355 Når jeg har funnet livmorhalsen, setter jeg inn et kateter 364 00:23:17,355 --> 00:23:20,608 i livmoråpningen og tømmer litt væske 365 00:23:20,608 --> 00:23:22,485 gjennom kateteret. 366 00:23:22,485 --> 00:23:27,990 På dette tidspunktet kan du føle noe som ligner menstruasjonssmerter. 367 00:23:28,783 --> 00:23:32,954 Væsken fyller livmoren, fortsetter inn i egglederne, 368 00:23:32,954 --> 00:23:35,706 og så kan vi ta noen røntgenbilder. 369 00:23:35,706 --> 00:23:36,749 Greit? 370 00:23:36,874 --> 00:23:39,293 Ja. Takk. Det var godt forklart. 371 00:23:45,007 --> 00:23:45,925 Len deg tilbake. 372 00:23:53,599 --> 00:23:54,517 Greit. 373 00:24:02,692 --> 00:24:03,526 Greit. 374 00:24:04,819 --> 00:24:06,445 Jeg vil ha barn. 375 00:24:08,030 --> 00:24:11,909 Er det upassende å si? 376 00:24:12,076 --> 00:24:13,202 Nei. 377 00:24:13,578 --> 00:24:17,623 Dette er vel stedet å si det på? 378 00:24:20,960 --> 00:24:21,878 Jeg er livredd. 379 00:24:27,592 --> 00:24:29,260 - Er alt i orden? - Ja. 380 00:24:31,053 --> 00:24:33,222 Unnskyld meg et... 381 00:24:34,390 --> 00:24:35,933 - Et øyeblikk. - Herregud. 382 00:24:35,933 --> 00:24:37,560 Er noe galt? 383 00:24:37,685 --> 00:24:41,105 Jeg har ikke undersøkt deg ennå, Ms. Cotard. 384 00:24:41,731 --> 00:24:42,732 Det er bare det... 385 00:24:42,732 --> 00:24:45,651 Hvis du kan... Jeg henter radiografen 386 00:24:45,651 --> 00:24:48,237 så han kan ta røntgenbildene, 387 00:24:48,237 --> 00:24:51,782 så bare gi meg fem, ti minutter. 388 00:24:51,782 --> 00:24:52,909 Ja vel. 389 00:24:55,244 --> 00:24:56,704 Faen. 390 00:24:57,997 --> 00:24:59,665 {\an8}BYTT 391 00:25:16,807 --> 00:25:17,892 Jepp? 392 00:25:21,562 --> 00:25:23,356 Gi meg to minutter. 393 00:25:23,689 --> 00:25:27,276 Tjueto, sprø, sta, ærlig talt ubehagelig. 394 00:25:27,276 --> 00:25:30,404 Jeg likte henne veldig godt. Ber om sterilisering. 395 00:25:30,404 --> 00:25:32,448 - Hva er traumet? - Det er ikke et. 396 00:25:32,448 --> 00:25:33,366 Deprimert? 397 00:25:33,491 --> 00:25:35,368 - Ser ikke slik ut. - Hva er problemet? 398 00:25:35,368 --> 00:25:38,746 Tydelig, overbevisende, har bedt om sterilisering i årevis. 399 00:25:38,871 --> 00:25:40,122 -Årevis. - Ja, årevis. 400 00:25:40,122 --> 00:25:41,499 Latterlig. Hun er 22. 401 00:25:41,624 --> 00:25:43,501 Husk at hun er her hos meg, ikke deg. 402 00:25:43,501 --> 00:25:47,171 - Hvem har du? - Genevieve Cotard. Henvisning. 403 00:25:47,171 --> 00:25:48,839 Cotard? Skuespilleren? 404 00:25:48,839 --> 00:25:53,052 Henvist fra Peterson, fibromer ligger til familien, fruktbarhetssjekk. 405 00:25:53,052 --> 00:25:54,220 Hun er i programmet. 406 00:25:54,220 --> 00:25:58,057 Jeg elsker det programmet, og du elsker det faen meg. 407 00:25:58,057 --> 00:25:59,517 Knuller hun noen nå? 408 00:25:59,517 --> 00:26:02,270 Hun prøver ikke, bare opplyser seg. 409 00:26:02,270 --> 00:26:05,231 Livet er meningsløst med mindre hun får barn. 410 00:26:05,231 --> 00:26:07,817 Fikk du ta på henne? 411 00:26:08,484 --> 00:26:09,986 Hvor dypt kom du? 412 00:26:11,362 --> 00:26:13,155 Du rødmer. 413 00:26:14,115 --> 00:26:17,243 Var det for mye? Var hun for deilig? 414 00:26:17,410 --> 00:26:18,869 Det er fruktbarhetssjekk. 415 00:26:18,869 --> 00:26:20,413 - Hysterosalpingografi. - Gjort? 416 00:26:20,413 --> 00:26:21,747 - Forberedt. - Radiograf? 417 00:26:21,747 --> 00:26:22,707 Kommer. 418 00:26:22,832 --> 00:26:25,918 Ligger hun der i stigbøyler med bena på vidt gap? 419 00:26:27,461 --> 00:26:29,922 - Lillesøster. - Er du klar? 420 00:26:38,806 --> 00:26:40,224 Beklager det der. 421 00:26:41,267 --> 00:26:44,395 - Er alt... - Alt er flott. 422 00:26:44,395 --> 00:26:46,856 Du er den sjette gynekologen min. 423 00:26:46,981 --> 00:26:49,984 Sterilisering er ikke et lite inngrep. 424 00:26:51,193 --> 00:26:52,695 Og du er veldig ung. 425 00:26:52,695 --> 00:26:56,532 Jeg må kutte, klippe, brenne eller binde egglederne dine. 426 00:26:56,532 --> 00:26:57,825 Hvorfor sier du det 427 00:26:57,825 --> 00:27:01,537 som om jeg burde ha et følelsesmessig forhold til egglederne mine? 428 00:27:02,663 --> 00:27:05,041 Jeg valgte deg fordi du har et godt rykte 429 00:27:05,041 --> 00:27:06,459 for å lytte til kvinner. 430 00:27:06,459 --> 00:27:07,835 Jeg lytter til deg. 431 00:27:08,044 --> 00:27:10,004 Jeg føler meg ikke lyttet til. 432 00:27:10,004 --> 00:27:11,672 Så du er i det programmet? 433 00:27:13,966 --> 00:27:16,594 - Ja. - Det må være gøy. 434 00:27:16,761 --> 00:27:18,804 Har sine øyeblikk. 435 00:27:19,889 --> 00:27:20,973 Noen smerter? 436 00:27:22,350 --> 00:27:24,602 Kan du beskrive dem for meg? 437 00:27:24,727 --> 00:27:27,438 Som vonde menssmerter. Kramper? 438 00:27:27,438 --> 00:27:29,940 Du er kjempeflink. 439 00:27:31,734 --> 00:27:34,362 Skal bare ta et par bilder til. 440 00:27:34,695 --> 00:27:35,613 Det går bra. 441 00:27:45,748 --> 00:27:50,419 {\an8}BEVERLY HUN HAR EN JÆVLA ENESTÅENDE LIVMOR 442 00:27:51,253 --> 00:27:53,297 Livmoren din er tohornet. 443 00:27:53,589 --> 00:27:56,467 Hjerteformet. Det i seg selv trenger ikke nødvendigvis 444 00:27:56,467 --> 00:27:59,678 å påvirke fruktbarheten din, sjansen for å bli gravid, 445 00:27:59,678 --> 00:28:03,599 men det kan øke sannsynligheten for tidlig fødsel eller spontanabort. 446 00:28:04,350 --> 00:28:06,227 Og hvis du ser her, kan du se 447 00:28:06,227 --> 00:28:09,313 at egglederne dine er blokkerte på begge sider, 448 00:28:09,313 --> 00:28:12,274 som, hvis du skulle prøve å bli gravid nå... 449 00:28:12,274 --> 00:28:14,110 Jeg prøver ikke å bli gravid nå. 450 00:28:14,110 --> 00:28:17,029 ...ville blitt vanskelig. Muligens svært vanskelig. 451 00:28:17,029 --> 00:28:19,532 Men du har muligheter. 452 00:28:19,532 --> 00:28:20,741 Faen. 453 00:28:22,952 --> 00:28:28,916 Ok, takk for alt det. 454 00:28:30,042 --> 00:28:31,752 Kan jeg gå? 455 00:28:31,877 --> 00:28:34,296 Men dette er ikke den siste samtalen. 456 00:28:34,296 --> 00:28:37,716 - Det er mye vi kan gjøre... - Nei. 457 00:28:38,217 --> 00:28:39,969 Altså, takk, men nei. 458 00:28:41,429 --> 00:28:45,683 Jeg trenger et øyeblikk før jeg går over til "hva gjør vi nå". 459 00:28:46,058 --> 00:28:48,436 Ja vel. Skal vi ta en oppfølgingstime? 460 00:28:48,644 --> 00:28:49,854 Greit. 461 00:28:50,896 --> 00:28:53,441 Er den baren bra, den på hjørnet? 462 00:28:53,566 --> 00:28:54,525 Nei. 463 00:28:54,525 --> 00:28:56,944 - Grusom. - Grusomt er bra. Grusomt er perfekt. 464 00:28:56,944 --> 00:28:59,822 Du har muligheter. Det er mye vi kan gjøre... 465 00:28:59,822 --> 00:29:02,366 Jeg vil ikke snakke om det akkurat nå. 466 00:29:02,491 --> 00:29:07,538 Jeg vil bli dritings og sørge over hvor deformert og ufruktbar jeg er. 467 00:29:07,746 --> 00:29:10,332 - Du er ikke ufruktbar. - Bare deformert. 468 00:29:10,583 --> 00:29:12,501 - Ikke det jeg sa. - Nei da. 469 00:29:12,793 --> 00:29:15,796 Nei. Flott. Takk. 470 00:29:18,591 --> 00:29:21,760 Takk, dr. Mantle. 471 00:29:22,386 --> 00:29:23,220 Bare hyggelig. 472 00:29:24,889 --> 00:29:26,765 Kanskje jeg finner deg om litt. 473 00:29:27,600 --> 00:29:30,978 - Hjelper deg å bli dritings. - Det hadde vært så upassende. 474 00:29:32,480 --> 00:29:33,439 Jepp. 475 00:29:42,364 --> 00:29:45,451 {\an8}BYTTER TILBAKE 476 00:29:52,041 --> 00:29:54,126 {\an8}HEI BEVERLY PARKER-FAMILIEN SPENT PÅ KVELDEN 477 00:29:54,126 --> 00:29:56,462 {\an8}SPØR OM VI KAN 20.30 ISTEDENFOR 20.00? HILSEN JOSEPH 478 00:29:58,964 --> 00:30:00,049 Hvor mange uker? 479 00:30:00,174 --> 00:30:03,010 - Nesten 45. - Førtifem uker. 480 00:30:03,010 --> 00:30:05,596 Finn en rullestol. Når ble hun sist sjekket? 481 00:30:05,596 --> 00:30:08,015 - Aldri sjekket. - Ingen medisinske kontroller? 482 00:30:08,015 --> 00:30:09,350 Hun er redd for sykehus. 483 00:30:09,350 --> 00:30:10,851 Hvor lenge har veene vart? 484 00:30:10,851 --> 00:30:11,894 Cirka tre dager. 485 00:30:11,894 --> 00:30:13,145 Kødder du? 486 00:30:13,145 --> 00:30:17,191 Hun ønsket en hjemmefødsel, fri fødsel. Sykehus er traumatiserende rom. 487 00:30:17,191 --> 00:30:18,651 - Hva heter hun? - Leonie. 488 00:30:18,651 --> 00:30:21,654 Leonie, vi skal finne en seng og ta en ordentlig titt. 489 00:30:21,654 --> 00:30:23,656 Fokuser på pusten din. 490 00:30:23,656 --> 00:30:26,617 Slå på skjerm. Sjekk at du får en seksjon... 491 00:30:26,825 --> 00:30:30,329 - Jeg ser barnets hode. - Har ikke fosterets hjerteslag. 492 00:30:30,329 --> 00:30:32,623 Leonie, dette blir en vaginal fødsel. 493 00:30:32,748 --> 00:30:34,959 - Jeg må bruke tang. - Finner tang. 494 00:30:34,959 --> 00:30:36,210 Press veldig hardt. 495 00:30:36,210 --> 00:30:40,089 Vi gir deg smertelindring etterpå. Se på meg, Leonie. 496 00:30:40,089 --> 00:30:42,633 Pust. Greit, Leonie. 497 00:30:42,633 --> 00:30:44,635 - Blodtrykket synker. - Greit. 498 00:30:44,635 --> 00:30:47,221 - Ha den klar. - Press. 499 00:30:47,221 --> 00:30:48,889 Vi trenger en transportkuvøse. 500 00:30:49,014 --> 00:30:50,933 Hun klarer ikke å amme. 501 00:30:51,100 --> 00:30:53,852 Har dere vurdert ammehjelp? 502 00:30:55,854 --> 00:30:59,358 Skal jeg finne ut om noen kan komme og snakke med deg? 503 00:30:59,483 --> 00:31:01,610 Det høres ut som en god idé, kjære. 504 00:31:02,695 --> 00:31:06,407 - De skriver ut oss. - Jeg vil hjem. 505 00:31:06,532 --> 00:31:11,203 - De sa de trenger sengen og... - Akkurat. Har du vondt, Alexa? 506 00:31:11,370 --> 00:31:13,789 - Hun har ikke sovet. - Jeg vil hjem. 507 00:31:14,665 --> 00:31:15,916 Hun er... 508 00:31:17,501 --> 00:31:21,213 Det føles rart for henne å holde barnet. 509 00:31:36,937 --> 00:31:41,025 Dr. Howard, ring apoteket. 510 00:31:44,695 --> 00:31:46,780 Dr. Margaret... 511 00:31:48,532 --> 00:31:49,950 Dr. Margaret... 512 00:32:16,602 --> 00:32:18,312 Vil du holde ham? 513 00:32:50,260 --> 00:32:54,765 Jeg er så lei for det. 514 00:33:03,440 --> 00:33:06,235 Din kone fikk kraftige indre blødninger. 515 00:33:08,987 --> 00:33:09,863 Jeg vet det. 516 00:33:11,990 --> 00:33:16,620 En CT-skanning ble beordret, men skjedde ikke. 517 00:33:18,205 --> 00:33:19,331 Jeg vet det. 518 00:33:21,500 --> 00:33:22,918 Mr. Russell. 519 00:33:26,964 --> 00:33:29,258 Kondolerer så mye. 520 00:34:06,295 --> 00:34:08,464 Faen ta denne dritten. 521 00:34:09,757 --> 00:34:11,467 Jeg hater dette. 522 00:34:11,592 --> 00:34:15,387 Hun var redd for stedet der hun skulle følt seg tryggest. 523 00:34:17,055 --> 00:34:19,975 Hva var greia med deg og skuespilleren? 524 00:34:20,142 --> 00:34:24,688 Du burde gå. Ta en pause. Gjør det du trenger. 525 00:34:26,565 --> 00:34:28,192 Jeg tar pasientene dine. 526 00:34:30,152 --> 00:34:31,445 Du liker henne. 527 00:34:32,529 --> 00:34:34,865 Skal jeg få tak i henne til deg? 528 00:34:37,868 --> 00:34:39,328 Joggeskoene er på rom 12. 529 00:34:42,581 --> 00:34:43,957 Jeg kan få tak i henne. 530 00:34:45,584 --> 00:34:47,211 Vil du det? 531 00:34:47,336 --> 00:34:49,046 Gå og gjør noe fint, Elly. 532 00:35:02,267 --> 00:35:07,022 Har du en god dag? 533 00:35:07,189 --> 00:35:09,274 Nei. Jeg har en drittdag. 534 00:35:09,441 --> 00:35:11,068 Greit. Beklager at jeg spurte. 535 00:35:11,068 --> 00:35:13,612 Faen ta deg som spør om dagen min! 536 00:35:13,737 --> 00:35:16,281 - Greit. - Nei, seriøst. Faen ta deg! 537 00:35:16,406 --> 00:35:17,950 Ja vel, faen ta deg tilbake. 538 00:35:18,116 --> 00:35:19,701 Faen ta deg tilbake. 539 00:35:19,701 --> 00:35:21,829 - Jeg gjør ikke dette. - Faen ta deg! 540 00:35:58,490 --> 00:36:00,909 Har du alltid ønsket å bli skuespiller? 541 00:36:01,076 --> 00:36:05,998 Jeg tror det. Jeg vet ikke helt hvorfor. Ingen i familien er interessert i kunst. 542 00:36:05,998 --> 00:36:08,041 Hvor tror du det kommer fra? 543 00:36:09,084 --> 00:36:11,461 Vi flyttet hele tiden. 544 00:36:11,461 --> 00:36:14,548 Jeg sier alltid i intervjuer at det handlet om å skape 545 00:36:14,548 --> 00:36:18,844 en indre verden og bli sterk, men jeg tror ikke det stemmer. 546 00:36:20,178 --> 00:36:22,222 Familien står hverandre veldig nær. 547 00:36:22,556 --> 00:36:24,600 Jeg følte aldri at jeg manglet noe. 548 00:36:25,684 --> 00:36:27,185 Jeg snakker. 549 00:36:27,603 --> 00:36:29,062 Hvorfor flyttet dere så mye? 550 00:36:29,354 --> 00:36:31,356 Dette føles litt som et intervju. 551 00:36:34,943 --> 00:36:35,777 Militærunge. 552 00:36:37,029 --> 00:36:38,447 Ville du alltid bli lege? 553 00:36:38,447 --> 00:36:41,074 Ja. Bodde du i andre land? 554 00:36:41,074 --> 00:36:42,910 - Ja. - Snakker du andre språk? 555 00:36:43,160 --> 00:36:44,077 Når jeg er full. 556 00:36:44,077 --> 00:36:47,414 Drikk opp, da. Kan jeg få en til? 557 00:36:48,874 --> 00:36:51,251 Var det alltid barn og skjeder? 558 00:36:51,251 --> 00:36:52,252 Ja. 559 00:36:52,502 --> 00:36:55,672 Tror du at du blir værende i serien, 560 00:36:55,672 --> 00:36:59,343 - eller vil du gjøre andre ting? - Vet ikke. 561 00:36:59,551 --> 00:37:02,179 - Alle vil ha variasjon, ikke sant? - Ja. 562 00:37:03,180 --> 00:37:04,097 Absolutt. 563 00:37:20,781 --> 00:37:22,074 Skal vi spise? 564 00:37:22,866 --> 00:37:28,413 Jeg kunne spise, en biff eller en sjømattallerken, 565 00:37:28,413 --> 00:37:31,917 eller vi kan hoppe på en båt eller en ridetur i Central Park. 566 00:37:33,001 --> 00:37:36,296 Jeg har en reklamegreie, for pressen. 567 00:37:36,505 --> 00:37:40,008 Greit. Jeg finner deg senere. 568 00:37:42,928 --> 00:37:46,723 Dette er litt voldsomt. 569 00:37:47,557 --> 00:37:48,642 Jeg burde gå. 570 00:37:48,892 --> 00:37:51,520 Det er ikke det at jeg ikke vil se deg igjen. 571 00:37:51,728 --> 00:37:53,939 - Det er bare... - Ja da. 572 00:37:55,691 --> 00:37:57,442 Jeg vil gjerne se deg igjen. 573 00:37:57,442 --> 00:38:01,446 Det er på Beekman. Jeg blir der sent. 574 00:38:01,571 --> 00:38:04,533 Det var hyggelig å møte deg i dag, Genevieve. 575 00:38:16,962 --> 00:38:19,715 Det er et godt tegn at hun møter oss, ikke sender... 576 00:38:19,715 --> 00:38:20,674 En lakei. 577 00:38:20,799 --> 00:38:22,884 - Representant. - Underordnet ape. 578 00:38:22,884 --> 00:38:24,511 Fokuser. 579 00:38:24,636 --> 00:38:25,846 Høres faktisk gøy ut. 580 00:38:25,846 --> 00:38:28,473 Men det er henne og kona, Susan Parker. 581 00:38:28,473 --> 00:38:31,852 - Og Susan Parker er kone nummer 11? - Fire. 582 00:38:32,394 --> 00:38:34,688 Dret hun på gulvet i Guggenheim? 583 00:38:34,688 --> 00:38:35,981 - Nei. - Synd. 584 00:38:35,981 --> 00:38:38,066 Det var kone nummer to, hun som døde. 585 00:38:38,191 --> 00:38:40,360 Herregud! Hun som hoppet ut av vinduet. 586 00:38:40,527 --> 00:38:43,947 Ikke snakk om det. Det er trist. Vil vi ha pengene hennes? 587 00:38:43,947 --> 00:38:46,116 Vi vil ha fødesenteret, Elliot. 588 00:38:46,116 --> 00:38:49,036 Ja, vi vil ha laben. 589 00:38:53,248 --> 00:38:54,541 Jeg kysset skuespilleren. 590 00:38:56,501 --> 00:38:58,253 Trodde jeg skulle få tak i henne. 591 00:39:02,758 --> 00:39:03,633 Hun er pasient. 592 00:39:03,633 --> 00:39:05,510 - Ikke knull pasienter. - Ok. 593 00:39:05,510 --> 00:39:08,055 Jeg skal ikke knulle flere pasienter. 594 00:39:09,347 --> 00:39:10,599 Skal du treffe henne? 595 00:39:11,016 --> 00:39:14,770 Hun har en pressegreie på Beekman til sent på kveld. 596 00:39:16,646 --> 00:39:20,192 - Vet hun at vi er tvillinger? - Hun nevnte det ikke. 597 00:39:20,317 --> 00:39:21,943 De fleste nevner det. 598 00:39:23,904 --> 00:39:24,821 Takk. 599 00:39:29,951 --> 00:39:30,786 Beverly? 600 00:39:30,786 --> 00:39:33,580 - Ja? - Bare et raskt knull. 601 00:39:33,872 --> 00:39:36,374 Jeg er redd hun ikke oppfyller fantasien din. 602 00:39:41,254 --> 00:39:42,547 Jeg elsker barn. 603 00:39:42,547 --> 00:39:44,257 Det er en god start. 604 00:39:44,382 --> 00:39:47,177 - Jeg elsker alt ved dem. - Fantastisk. 605 00:39:47,302 --> 00:39:49,721 Og jeg bare elsker kvinner. 606 00:39:49,721 --> 00:39:51,139 Ja. 607 00:39:51,139 --> 00:39:53,892 Jeg leste noe av materialet dere sendte. 608 00:39:54,017 --> 00:39:54,976 Takk. 609 00:39:55,102 --> 00:39:59,439 Og herregud, det var bare så rørende og så tragisk. 610 00:39:59,439 --> 00:40:01,399 Og jeg ble så sint. 611 00:40:01,399 --> 00:40:03,235 - Ikke sant, Rebecca? - Jo. 612 00:40:03,235 --> 00:40:06,029 Jeg vet ikke om noe bedre prosjekt å ta del i. 613 00:40:06,029 --> 00:40:08,323 - Jeg mener det. - Det er fantastisk. 614 00:40:08,490 --> 00:40:09,699 Det er det. 615 00:40:10,784 --> 00:40:13,286 Vi vil gjerne vite hva du mener, Rebecca. 616 00:40:13,286 --> 00:40:15,831 Rebecca synes barn er kjedelige. 617 00:40:17,249 --> 00:40:19,626 Det er ikke det at jeg synes de er kjedelige. 618 00:40:20,710 --> 00:40:25,006 Jeg hadde en haug. Fikk dem selvsagt ikke selv. 619 00:40:25,132 --> 00:40:26,883 Du er mor, så du skjønner det. 620 00:40:27,092 --> 00:40:29,511 Jeg vet ikke hva det betyr, Joe. 621 00:40:32,264 --> 00:40:34,141 Hva ser dere etter hos en investor? 622 00:40:34,307 --> 00:40:37,144 Ideelt sett noen som bryr seg. 623 00:40:37,144 --> 00:40:39,563 - Mindre ideelt. - Sjekken. 624 00:40:41,273 --> 00:40:44,067 Jeg syntes ærlig talt ikke presentasjonen var spennende 625 00:40:44,067 --> 00:40:45,235 da jeg leste den. 626 00:40:46,695 --> 00:40:48,905 Og enda mindre nå. 627 00:40:50,031 --> 00:40:52,576 Jeg liker forskning. Jeg liker medisin. 628 00:40:52,826 --> 00:40:55,662 Det er lidenskapen min. 629 00:40:55,829 --> 00:40:59,457 Og var min fars. Det er fellesskapet mitt. 630 00:40:59,708 --> 00:41:02,043 Det er det jeg legger pengene i. 631 00:41:02,169 --> 00:41:05,005 Jeg skal være direkte. Jeg synes alltid det er best. 632 00:41:05,130 --> 00:41:08,258 Dere vil også ha noen som virkelig bryr seg om dette. 633 00:41:08,258 --> 00:41:09,426 Jeg bryr meg. 634 00:41:09,551 --> 00:41:14,389 Men du bryr deg om delfiner og rehabilitering av pedofile og iskrem. 635 00:41:14,514 --> 00:41:16,558 Jeg vil ha et fødesenter. 636 00:41:16,766 --> 00:41:22,063 Skulle ønske jeg kunne si at jeg elsker lidenskapen, kapasiteten og prosjektet. 637 00:41:25,400 --> 00:41:26,776 Vet ikke om jeg føler det. 638 00:41:26,776 --> 00:41:27,903 Du investerer ikke? 639 00:41:27,903 --> 00:41:29,070 Det ser ikke slik ut. 640 00:41:29,070 --> 00:41:31,031 Fordi vi ikke presenterte godt nok? 641 00:41:31,031 --> 00:41:34,075 Dere ber om 16 millioner dollar. Det er ingenting for meg, 642 00:41:34,075 --> 00:41:39,039 men jeg forventet mer enn triste ansiktsuttrykk og stillhet. 643 00:41:41,082 --> 00:41:43,793 Jeg ber ikke om tvillinger på knærne. 644 00:41:43,793 --> 00:41:44,753 Greit. 645 00:41:46,087 --> 00:41:47,297 En kvinne døde i dag. 646 00:41:49,382 --> 00:41:51,843 Fire timer etter fødselen. 647 00:41:53,386 --> 00:41:56,598 Og en annen kvinne mistet barnet sitt. 648 00:41:58,475 --> 00:42:01,436 Nei, faen, ikke mistet. Barnet hennes døde. 649 00:42:01,770 --> 00:42:03,647 Er dere fryktelig dårlige i jobbene? 650 00:42:05,273 --> 00:42:06,191 Nei. 651 00:42:09,986 --> 00:42:12,697 Dette er kanskje ikke så spennende for deg å høre. 652 00:42:12,864 --> 00:42:18,745 Men nei, det skjedde på grunn av systemet, fordi systemet er bedritent. 653 00:42:18,870 --> 00:42:20,121 Det er djevelsk. 654 00:42:22,707 --> 00:42:25,502 På tross av at det er slik vi alle kommer til verden, 655 00:42:25,502 --> 00:42:26,628 at kvinner 656 00:42:26,628 --> 00:42:29,256 har født så lenge menneskeheten har eksistert, 657 00:42:29,256 --> 00:42:31,549 er dette det beste vi har. 658 00:42:32,467 --> 00:42:34,928 Det er et system som mobber og skremmer 659 00:42:35,136 --> 00:42:40,016 og terroriserer og ydmyker og forhaster og ødelegger kvinner og deres kropper. 660 00:42:41,017 --> 00:42:43,144 På en eller annen måte har vi tatt del i 661 00:42:43,144 --> 00:42:48,441 å få dette systemet til å virke normalt og nødvendig, 662 00:42:48,441 --> 00:42:50,318 og et biprodukt av det som skjer, 663 00:42:50,318 --> 00:42:54,531 dersom en kvinne er i den situasjonen at et barn må komme ut av henne. 664 00:42:54,531 --> 00:42:58,243 Jeg skulle ønsket presentasjonen vår var mer spennende for deg. 665 00:43:00,078 --> 00:43:04,499 En jævla revolusjon eller et kupp eller en bombe midt i byen 666 00:43:04,499 --> 00:43:07,836 som kunne få verden til å se radikalt annerledes ut straks, 667 00:43:08,878 --> 00:43:11,298 men det er ikke slik det fungerer. 668 00:43:11,298 --> 00:43:14,676 Det er ikke slik ekte forandring for ekte kvinner 669 00:43:14,926 --> 00:43:18,847 faktisk ser ut, for vi er jævla geniale. 670 00:43:18,847 --> 00:43:19,806 Greit? 671 00:43:21,057 --> 00:43:23,143 Vi er enestående. 672 00:43:24,894 --> 00:43:28,940 Vi er så nær jævla perfeksjon du kan komme på dette feltet. 673 00:43:28,940 --> 00:43:31,067 Og jeg kødder ikke med deg. 674 00:43:32,152 --> 00:43:35,280 Dette er den viktigste investeringen du kan gjøre i ditt liv, 675 00:43:35,280 --> 00:43:38,491 og ikke fordi det handler om søte, myke, sårbare, 676 00:43:38,616 --> 00:43:40,577 håp og håpefulle spedbarn. 677 00:43:40,577 --> 00:43:45,623 Men fordi om vi gjør dette riktig, kan det forandre verden. 678 00:43:47,000 --> 00:43:48,543 Faktisk forandre verden. 679 00:43:49,461 --> 00:43:55,050 Langsomt, men på en måte som er dypt forankret, 680 00:43:55,675 --> 00:44:00,013 permanent, meningsfylt og jævla ekte. 681 00:44:03,975 --> 00:44:07,562 Men faen ta deg om du ikke ser det. Faen ta deg! 682 00:44:07,771 --> 00:44:09,439 - Hvor går du? - Er vi ikke ferdige? 683 00:44:09,606 --> 00:44:12,192 Du sier ikke faen ta meg, og går. 684 00:44:12,317 --> 00:44:13,943 Sett deg for helvete ned igjen. 685 00:44:23,244 --> 00:44:25,872 - Det har vært en tøff dag... - Hold kjeft, Joe. 686 00:44:25,997 --> 00:44:28,208 Hun snakker om å holde et dødt barn. 687 00:44:28,208 --> 00:44:30,335 Holdt du et dødt barn i dag? 688 00:44:31,461 --> 00:44:32,754 Tenkte det, så ti stille. 689 00:44:36,299 --> 00:44:37,258 Greit. 690 00:44:38,885 --> 00:44:42,013 Når jeg investerer i noe, må jeg engasjere meg. 691 00:44:42,013 --> 00:44:43,598 Veldig nært. 692 00:44:43,598 --> 00:44:46,851 Som pusten i nakken. Forstår dere det? 693 00:44:46,976 --> 00:44:48,436 Det er navnet mitt. 694 00:44:48,561 --> 00:44:53,566 Ikke sant? Det er etternavnet mitt. Det er viktig for meg. 695 00:44:54,192 --> 00:44:57,862 Jeg er ikke med, men jeg er ikke ikke med. 696 00:44:59,197 --> 00:45:04,160 Vi må tilbringe litt tid sammen, se om dette kan fungere. 697 00:45:49,622 --> 00:45:53,585 - Du er schizofren. - Jeg vil ikke være det. 698 00:46:10,310 --> 00:46:11,686 Alt i orden? 699 00:46:15,273 --> 00:46:16,274 Går det bra? 700 00:46:21,029 --> 00:46:24,324 Går det bra? Er du med meg? 701 00:46:29,537 --> 00:46:32,457 Sikker? Holder du ut? 702 00:46:37,378 --> 00:46:39,839 Ville du alltid bli regnskapsfører? 703 00:46:40,256 --> 00:46:43,176 Vil noe barn bli regnskapsfører? 704 00:46:45,845 --> 00:46:47,805 Jeg var alltid veldig detaljorientert. 705 00:46:47,972 --> 00:46:50,767 Så du endte opp der du burde være. 706 00:46:50,767 --> 00:46:51,768 Jeg antar det. 707 00:46:53,144 --> 00:46:55,313 Jeg synes det er fantastisk. 708 00:46:57,148 --> 00:46:59,150 Har du noen søsken? 709 00:46:59,400 --> 00:47:01,778 To brødre og... 710 00:47:02,987 --> 00:47:04,948 - ...jeg hadde en søster... - Hadde? 711 00:47:04,948 --> 00:47:06,407 Ja, hun... 712 00:47:09,827 --> 00:47:13,081 Ja, hun døde da jeg var... 713 00:47:14,332 --> 00:47:17,043 - Er det... Dette er litt... - Beklager. 714 00:47:17,752 --> 00:47:22,298 Jeg kjente henne ikke. 715 00:47:23,132 --> 00:47:25,468 Jeg synes synd på foreldrene mine 716 00:47:25,468 --> 00:47:28,763 og litt skyldig, antar jeg? 717 00:47:28,763 --> 00:47:32,058 For at jeg ikke savner henne. 718 00:47:33,476 --> 00:47:35,311 Jeg savner tanken på henne. 719 00:47:37,522 --> 00:47:40,066 Beklager, dette er... 720 00:47:43,444 --> 00:47:45,446 Tror du at du lengter etter stabilitet? 721 00:47:46,364 --> 00:47:48,199 Eller rømmer du fra det? 722 00:47:52,996 --> 00:47:54,747 Du har et veldig fint ansikt... 723 00:47:57,333 --> 00:47:59,794 - Ryan. - Du har et veldig fint ansikt, Ryan. 724 00:48:00,461 --> 00:48:03,756 Takk, Elliot. Du også. 725 00:48:04,757 --> 00:48:06,050 Selvsagt. 726 00:48:08,177 --> 00:48:09,304 Jeg lengter etter det. 727 00:48:11,014 --> 00:48:12,473 Stabilitet. 728 00:48:13,850 --> 00:48:18,104 Søsteren min sier at jeg er en sulten person. Jeg liker å fråtse. 729 00:48:19,022 --> 00:48:19,939 Men bare én gang. 730 00:49:00,271 --> 00:49:02,398 Jeg har begynte bare å drømme om barn. 731 00:49:03,900 --> 00:49:06,402 Om å holde dem, vekten av dem, 732 00:49:06,402 --> 00:49:10,114 hele tiden, og det er ikke noe jeg 733 00:49:10,114 --> 00:49:15,578 tenker på eller planlegger. Jeg er ikke en som alltid har ment 734 00:49:15,578 --> 00:49:19,290 at den slags familieliv nødvendigvis var for meg. 735 00:49:19,290 --> 00:49:23,961 Så jeg antok dette er en kroppsgreie. Noe hormonelt. 736 00:49:23,961 --> 00:49:26,339 Den jævla biologiske klokka. Ikke få panikk. 737 00:49:26,506 --> 00:49:28,633 Vær voksen og få det sjekket, 738 00:49:28,633 --> 00:49:32,136 og nå føler jeg bare at kroppen min kødder med meg. 739 00:49:32,303 --> 00:49:35,973 Sender ut sprø hormoner 740 00:49:35,973 --> 00:49:39,185 når det ikke er mulig. 741 00:49:42,772 --> 00:49:46,192 Det setter jeg pris på. Jeg vil faktisk ikke snakke om det. 742 00:49:49,612 --> 00:49:52,073 Så hva med deg? Ingen barn? 743 00:49:52,073 --> 00:49:55,702 Nei. Ingen barn. 744 00:49:57,078 --> 00:50:00,081 - Vil du ikke ha dem? - Jo, det vil jeg faktisk. 745 00:50:00,081 --> 00:50:02,291 Det har bare ikke skjedd. 746 00:50:03,876 --> 00:50:05,837 Har du prøvd? På egen hånd? 747 00:50:05,837 --> 00:50:08,631 Ja, de fester seg ikke. 748 00:50:08,798 --> 00:50:13,344 Så det er kanskje ikke meningen. 749 00:50:13,344 --> 00:50:18,558 Kanskje jeg burde gi opp. Jeg klarer bare ikke. 750 00:50:22,395 --> 00:50:24,939 Prøver du aktivt? Nå? 751 00:50:29,152 --> 00:50:30,153 Ja. 752 00:50:31,904 --> 00:50:33,948 Det er fantastisk. 753 00:50:37,368 --> 00:50:39,287 Du har et himmelsk ansikt. 754 00:51:21,287 --> 00:51:23,206 Bor du her alene? 755 00:51:24,624 --> 00:51:25,541 Med søsteren min. 756 00:51:27,460 --> 00:51:29,086 Ja vel. 757 00:51:30,713 --> 00:51:32,465 Du har aldri nevnt en søster. 758 00:51:32,590 --> 00:51:34,091 Jeg glemte at hun fantes. 759 00:51:39,222 --> 00:51:40,640 Er du sulten? 760 00:51:41,808 --> 00:51:43,434 - Er det en sjekkereplikk? - Nei. 761 00:51:44,477 --> 00:51:46,479 Jeg er oppriktig skrubbsulten. 762 00:51:48,648 --> 00:51:53,027 Du er virkelig god på å forsinke tilfredsstillelsen. 763 00:51:59,492 --> 00:52:00,827 Jeg skal lage noe til deg. 764 00:52:00,827 --> 00:52:02,245 Det trenger du ikke. 765 00:52:02,245 --> 00:52:05,706 Du sa du ikke kan lage mat. Og jeg er en jævla god kokk. 766 00:52:06,874 --> 00:52:09,794 Og jeg har en følelse av... 767 00:52:14,757 --> 00:52:16,717 ...at dette har noen muligheter. 768 00:52:20,721 --> 00:52:21,973 Jepp. 769 00:53:33,544 --> 00:53:34,629 Lillesøster. 770 00:55:01,799 --> 00:55:04,385 - Hei. - God morgen. 771 00:55:04,510 --> 00:55:07,555 - Vil du ha juice? - Du er ikke søsteren hennes. 772 00:55:08,848 --> 00:55:11,142 - Sant. - Har du ryddet opp? 773 00:55:12,476 --> 00:55:14,729 Vil du ha juice? 774 00:55:14,854 --> 00:55:17,398 Jeg skulle rydde opp. Dette er så flaut. 775 00:55:18,065 --> 00:55:20,609 Har du brettet klærne mine? Herregud. 776 00:55:22,445 --> 00:55:25,573 Er du en jævla hushjelp eller noe? 777 00:55:26,782 --> 00:55:30,202 Ja, jeg er en jævla hushjelp. 778 00:55:30,369 --> 00:55:32,038 Det er så sprøtt. 779 00:55:32,204 --> 00:55:33,873 God morgen. 780 00:55:35,833 --> 00:55:37,084 Jeg er Elliot. 781 00:55:39,879 --> 00:55:40,796 Nei. 782 00:55:42,339 --> 00:55:43,257 Nei. 783 00:55:45,634 --> 00:55:48,971 Jeg visste ikke at søsteren din var tvilling. 784 00:55:49,305 --> 00:55:51,140 Sa hun det ikke til deg? 785 00:55:51,432 --> 00:55:53,809 Det er opprørende. 786 00:55:53,934 --> 00:55:56,145 Men kan du ikke google? 787 00:55:57,271 --> 00:55:59,523 Du må være den eneste på Manhattan 788 00:55:59,523 --> 00:56:01,400 som ikke vet om Mantle-tvillingene. 789 00:56:01,400 --> 00:56:02,526 Elliot. 790 00:56:04,695 --> 00:56:08,741 Ja vel. Jeg visste ikke at dere var berømte. 791 00:56:08,741 --> 00:56:11,994 Nei, vi er ikke berømte. Vi er åpenbart ikke berømte. 792 00:56:14,413 --> 00:56:15,331 Du er berømt. 793 00:56:17,917 --> 00:56:19,710 - Unnskyld? - Du er i det programmet. 794 00:56:19,877 --> 00:56:22,797 Beverly elsker det programmet. 795 00:56:22,922 --> 00:56:23,839 Nettopp. 796 00:56:25,132 --> 00:56:27,885 - Det er rart du ikke fortalte meg det. - Ja. 797 00:56:28,010 --> 00:56:32,765 Jeg glemte faktisk at hun eksisterte. 798 00:56:35,059 --> 00:56:37,019 Kan jeg spørre deg om noe forferdelig? 799 00:56:37,645 --> 00:56:39,438 - Noe krenkende? - Ja. 800 00:56:41,649 --> 00:56:45,402 Det har bare vært deg, ikke sant? Hele tiden? 801 00:56:45,402 --> 00:56:47,321 Bare deg. 802 00:56:49,448 --> 00:56:51,158 - Det er krenkende. - Ja. 803 00:56:52,451 --> 00:56:53,828 Det har bare vært meg. 804 00:56:59,125 --> 00:57:00,042 Jeg liker deg. 805 00:58:11,864 --> 00:58:13,657 Er du spent på Parker-familien? 806 00:58:13,782 --> 00:58:15,534 Jeg likte dem godt. 807 00:58:15,534 --> 00:58:17,912 Jeg vet ikke hvorfor de har så dårlig rykte. 808 00:58:17,912 --> 00:58:19,205 Hun er direkte ansvarlig 809 00:58:19,205 --> 00:58:21,207 for hundretusenvis av menneskers død. 810 00:58:21,207 --> 00:58:24,251 Ikke vær kjedelig. Hva skjedde med skuespilleren? 811 00:58:24,501 --> 00:58:26,337 Var det fælt? Må du oppmuntres? 812 00:58:26,503 --> 00:58:29,715 - Skal jeg skaffe deg noen andre? - Nei takk, Elliot. 813 00:58:29,840 --> 00:58:32,593 Hva med henne? Hun ser fin ut. 814 00:58:33,636 --> 00:58:34,929 Myk. 815 00:58:35,054 --> 00:58:36,680 - Smidig. - Nei. 816 00:58:37,806 --> 00:58:39,391 - Jeg skaffer deg henne. - Nei. 817 00:58:39,391 --> 00:58:40,392 Kom igjen. 818 00:58:40,684 --> 00:58:42,186 - Nei. - Hvorfor ikke? 819 00:58:51,654 --> 00:58:53,906 Du skal vel ikke treffe henne igjen? 820 00:58:55,241 --> 00:58:56,158 Beverly. 821 00:58:57,534 --> 00:58:59,453 Hun var utrolig, Elliot. 822 00:59:01,705 --> 00:59:03,415 Hva mener du? 823 00:59:05,626 --> 00:59:07,544 Jeg sier ingenting. 824 00:59:10,422 --> 00:59:11,382 Beverly. 825 00:59:12,883 --> 00:59:14,468 Det raker deg ikke. 826 00:59:14,468 --> 00:59:17,263 - Alt raker meg. - Ikke dette. 827 00:59:26,689 --> 00:59:27,731 Går det bra? 828 00:59:28,607 --> 00:59:29,441 Er du sikker? 829 00:59:32,861 --> 00:59:33,946 Beverly? 830 00:59:35,281 --> 00:59:37,574 Vil du fortelle oss historien din? 831 00:59:39,201 --> 00:59:44,164 Jeg er her fordi søsteren min døde. 832 00:59:50,462 --> 00:59:51,380 Tvillingen min. 833 01:01:59,633 --> 01:02:01,635 Tekst: Gry Viola Impelluso 834 01:02:01,635 --> 01:02:03,720 Kreativ leder: Heidi Rabbevåg