1
00:00:17,017 --> 00:00:18,185
Elliot.
2
00:00:18,185 --> 00:00:19,770
Beverly.
3
00:00:19,770 --> 00:00:23,315
Jeg kan ikke fortsette
å gjøre dette, Elliot.
4
00:00:23,315 --> 00:00:25,359
Gjøre hva?
5
00:00:25,359 --> 00:00:26,318
BAR
ÅPEN HELE NATTEN
6
00:00:26,318 --> 00:00:28,112
Ta imot barn.
7
00:00:28,112 --> 00:00:32,116
Vi åpner et fødesenter,
så vi kan gjøre det til evig tid.
8
00:00:32,116 --> 00:00:35,411
- Uten stans.
- Du vet hva jeg mener.
9
00:00:35,411 --> 00:00:37,747
Gjøre det på vår måte. Total kontroll.
10
00:00:37,872 --> 00:00:39,707
Fødesenter.
11
00:00:40,499 --> 00:00:41,375
Laboratorium.
12
00:00:41,500 --> 00:00:46,380
Visst faen. Laboratoriet skal bli noe av.
13
00:00:48,132 --> 00:00:48,966
Hei.
14
00:00:49,967 --> 00:00:54,346
Dere har nøyaktig samme ansikt.
15
00:00:54,472 --> 00:00:57,016
Sier du det?
16
00:00:57,016 --> 00:00:58,642
Liker du kjøttet ditt?
17
00:00:59,560 --> 00:01:01,312
Jeg elsker kjøttet mitt.
18
00:01:02,688 --> 00:01:05,816
- Har dere noen gang...
- Hva?
19
00:01:05,816 --> 00:01:08,068
- Du vet.
- Nei.
20
00:01:09,320 --> 00:01:10,946
Dere to pluss en mann.
21
00:01:11,405 --> 00:01:12,865
Gjort hva?
22
00:01:13,657 --> 00:01:15,242
Ligget med hverandre.
23
00:01:16,368 --> 00:01:18,788
Ligget med hverandre?
24
00:01:18,788 --> 00:01:21,916
Det er sprøtt.
25
00:01:24,251 --> 00:01:25,419
Hva sier dere?
26
00:01:25,544 --> 00:01:28,798
Hva sier du, Beverly?
27
00:01:28,798 --> 00:01:32,802
Ja, vi gjør det.
Vi elsker å knulle hverandre.
28
00:01:32,968 --> 00:01:35,888
Jeg elsker å legge tungen på hennes
og inni fitta hennes.
29
00:01:35,888 --> 00:01:37,807
Jeg elsker det absolutt.
30
00:01:37,807 --> 00:01:41,393
Og for en manns fornøyelse?
For din fornøyelse?
31
00:01:41,519 --> 00:01:43,187
Det høres ideelt ut.
32
00:01:43,729 --> 00:01:44,647
Perfekt.
33
00:01:44,647 --> 00:01:49,318
Vi skar nettopp et barn
ut av en kvinnes livmor. Hun ba om det.
34
00:01:49,318 --> 00:01:50,611
Vi gjorde det ikke bare.
35
00:01:50,611 --> 00:01:55,157
Men det jeg vil gjøre nå,
det neste jeg har lyst til å gjøre,
36
00:01:55,324 --> 00:01:59,411
når jeg er ferdig med disse eggene,
er å knulle søsteren min. Foran deg.
37
00:01:59,620 --> 00:02:01,038
Hun er den morsomme.
38
00:02:01,038 --> 00:02:03,791
Hva er det som appellerer?
Matematikken i det?
39
00:02:03,999 --> 00:02:06,961
Er fantasien din så skrudd
at du må se ting to ganger
40
00:02:06,961 --> 00:02:08,587
før pikken din kan bli hard?
41
00:02:08,712 --> 00:02:11,006
- Jeg bare...
- Du bare?
42
00:02:12,049 --> 00:02:14,385
Tullet. Jeg mente ikke å skape...
43
00:02:14,385 --> 00:02:17,179
Det er som folk sier, ikke sant?
44
00:02:17,596 --> 00:02:20,724
- Hva sier folk, Larry?
- Det er ikke navnet mitt.
45
00:02:20,724 --> 00:02:22,393
Du ser ut som en Larry,
46
00:02:22,393 --> 00:02:25,813
så jeg kaller deg Larry,
for det er faktisk jeg som er morsom.
47
00:02:25,980 --> 00:02:27,940
Hva sier folk, Larry?
48
00:02:28,065 --> 00:02:30,734
De sier at tvillinger...
49
00:02:33,946 --> 00:02:35,197
...du vil knulle dem.
50
00:02:35,322 --> 00:02:38,367
Jeg visste ikke at folk sa det
om tvillinger. Gjorde du?
51
00:02:38,492 --> 00:02:39,410
Nei.
52
00:02:39,410 --> 00:02:42,162
Det er fascinerende. Så alle går rundt
53
00:02:42,162 --> 00:02:44,832
og håper på å knulle et sett tvillinger?
54
00:02:44,957 --> 00:02:47,418
Jeg føler at jeg nettopp oppdaget
en superkraft.
55
00:02:47,418 --> 00:02:48,627
Takk, Larry.
56
00:02:56,594 --> 00:03:01,473
{\an8}MANTLE FØDE- OG FORSKNINGSSENTER
57
00:05:17,443 --> 00:05:18,569
Hallo.
58
00:05:43,469 --> 00:05:46,847
- Du får skjørbuk.
- Jeg spiser erter.
59
00:05:46,847 --> 00:05:48,265
Du er et barn.
60
00:05:53,312 --> 00:05:56,607
Jeg mistet en til, Elly.
61
00:05:57,733 --> 00:06:01,695
Er du sikker? Har du vondt?
62
00:06:01,695 --> 00:06:02,988
Har dere småpenger?
63
00:06:13,499 --> 00:06:16,335
Du har embryoer.
64
00:06:16,335 --> 00:06:17,753
Elly...
65
00:06:21,507 --> 00:06:23,050
Jeg er lei for det.
66
00:06:24,551 --> 00:06:26,136
Jeg er lei for det.
67
00:06:29,765 --> 00:06:32,518
Ikke vær lei deg.
68
00:06:32,518 --> 00:06:35,729
Å, Beverly. Lillesøster.
69
00:06:37,231 --> 00:06:40,484
WESTCOTT MINNESYKEHUS
70
00:06:40,484 --> 00:06:43,362
Du tar henne. Jeg er livredd for henne.
71
00:06:43,529 --> 00:06:47,199
Greit, da tar du henne.
Hun gråter på hver eneste time.
72
00:06:47,199 --> 00:06:48,575
- Avtale.
- Hei!
73
00:06:50,369 --> 00:06:51,286
God morgen, Megan.
74
00:06:52,496 --> 00:06:54,373
Dra hjem, Megan. Du er ikke klar.
75
00:06:54,373 --> 00:06:57,459
- Det begynner definitivt.
- Veer?
76
00:06:57,459 --> 00:07:00,420
Ja. Vi tror det.
Et par i går kveld, kanskje?
77
00:07:00,420 --> 00:07:03,132
- Jeg føler at det har begynt.
- Det har det ikke.
78
00:07:03,257 --> 00:07:04,174
Mistet proppen.
79
00:07:04,299 --> 00:07:08,011
- Viste Elliot deg bildet?
- Ja. Det er en vakker slimpropp.
80
00:07:08,011 --> 00:07:12,141
Gratulerer med ankomsten.
Dra hjem. Det skjer ikke ennå.
81
00:07:12,141 --> 00:07:14,268
Dra hjem og prøv å få litt søvn.
82
00:07:14,768 --> 00:07:17,354
- Men...
- Vi sees om 12 timer, Megan.
83
00:07:17,354 --> 00:07:20,774
- Pust ut. Fortsett å puste.
- Pump.
84
00:07:20,774 --> 00:07:22,192
- Press!
- Du klarer det.
85
00:07:22,192 --> 00:07:24,528
Hvorfor bruker du skjeden min
som en hanske?
86
00:07:24,528 --> 00:07:26,405
Jeg støtter babyens hode.
87
00:07:26,405 --> 00:07:29,283
- Fortsett å puste.
- Pust inn. Press! Én, to...
88
00:07:29,283 --> 00:07:31,493
- Gå til keisersnitt straks.
- Hva?
89
00:07:31,493 --> 00:07:34,204
- Hva skjer?
- Stort press!
90
00:07:34,204 --> 00:07:36,582
Fem, seks, sju, åtte.
91
00:07:36,707 --> 00:07:38,458
Jeg vil ikke ha keisersnitt.
92
00:07:39,960 --> 00:07:42,421
Godt jobbet. Pent.
93
00:07:42,588 --> 00:07:46,592
Når du våkner, er du mamma.
Du får en datter.
94
00:07:47,968 --> 00:07:51,388
- Kom igjen, du må presse!
- Sånn ja.
95
00:07:52,639 --> 00:07:55,350
Har du snakket med Joseph?
Han ringte meg 12 ganger.
96
00:07:55,350 --> 00:07:57,102
- Ett press til.
- Fortsett å puste.
97
00:07:58,729 --> 00:08:00,981
- Der er han. Greit! Sånn ja.
- Bra.
98
00:08:01,148 --> 00:08:03,734
Hvorfor er han så besatt av oss?
99
00:08:03,942 --> 00:08:05,944
Gratulerer, du er mamma!
100
00:08:06,069 --> 00:08:10,741
- Elliot, vi prøver å...
- Endre måten kvinner føder på for alltid.
101
00:08:10,741 --> 00:08:12,075
Dere er som et kor.
102
00:08:12,075 --> 00:08:13,702
Har vi tid til å danse?
103
00:08:13,869 --> 00:08:14,703
Nei.
104
00:08:14,828 --> 00:08:16,580
Skulle gjerne hatt en drink.
105
00:08:16,580 --> 00:08:18,582
- Hvordan går det med mamma?
- Bra.
106
00:08:31,553 --> 00:08:34,306
Patologi. 4104...
107
00:08:35,182 --> 00:08:36,475
Går det bra?
108
00:09:25,983 --> 00:09:27,192
Niks. Dra til helvete.
109
00:09:37,911 --> 00:09:39,329
Kan jeg få gå?
110
00:09:44,710 --> 00:09:46,420
Gi meg fem minutter.
111
00:09:59,641 --> 00:10:03,520
Elliot? Vi blir tilkalt.
112
00:10:03,520 --> 00:10:06,273
Og Joseph er der
med kaffe og triste bakverk.
113
00:10:06,273 --> 00:10:07,858
- Kom igjen.
- Beklager.
114
00:10:07,858 --> 00:10:11,028
- Jeg drar.
- Men jeg er ikke ferdig, Beverly.
115
00:10:11,028 --> 00:10:12,863
Jeg går ut døren nå.
116
00:10:12,863 --> 00:10:15,324
Ja. Vent litt. Vi også.
117
00:10:15,324 --> 00:10:17,200
- Er du klar?
- Ja.
118
00:10:20,620 --> 00:10:22,372
Ringer senere. Vi er ikke ferdige.
119
00:10:26,460 --> 00:10:27,753
Vi driver klinikker.
120
00:10:27,753 --> 00:10:31,006
Kvinner får barn. Livet ankommer, Joseph!
121
00:10:31,006 --> 00:10:33,592
Jeg skjønner det, Elliot,
men det er én middag.
122
00:10:33,592 --> 00:10:36,303
Hvis dette funker,
kan det bli stort for oss.
123
00:10:36,303 --> 00:10:37,220
Hvor stort?
124
00:10:37,220 --> 00:10:38,680
Får vi Parker-familien,
125
00:10:38,680 --> 00:10:41,725
snakker vi om hele beløpet i støtte.
126
00:10:41,725 --> 00:10:43,977
Pling, vi åpner senteret i morgen.
127
00:10:43,977 --> 00:10:46,146
Når de liker noe, går det fort.
128
00:10:46,146 --> 00:10:47,689
- 19,8.
- Var det raskere?
129
00:10:47,689 --> 00:10:49,358
- Mye senere.
- Faen!
130
00:10:49,775 --> 00:10:53,320
Det føltes raskere.
Vil vi ha Parker-familien?
131
00:10:53,612 --> 00:10:56,073
Vi vil ha pengene deres, ja, Elliot.
132
00:10:56,073 --> 00:10:58,408
Sier ikke at jeg er uinteressert, men...
133
00:10:58,408 --> 00:11:00,243
Jeg tenker egentlig på Pollyanna.
134
00:11:00,911 --> 00:11:03,121
- Er ikke den familien ren ondskap?
- Gå.
135
00:11:03,622 --> 00:11:07,209
Hun er litt aggressiv, involvert.
Men hun er smart,
136
00:11:07,209 --> 00:11:09,252
- liker smarte kvinner.
- Hvem gjør ikke?
137
00:11:09,252 --> 00:11:10,545
Menn og mange kvinner.
138
00:11:10,545 --> 00:11:13,215
Hun har gode
medisinske investeringer bak seg.
139
00:11:13,215 --> 00:11:16,968
Vi er ingen farmasøytisk industri.
140
00:11:16,968 --> 00:11:20,097
Hun blir begeistret av forskning,
av innovatører.
141
00:11:20,263 --> 00:11:24,684
Hun er ansvarlig for en jævla opioidkrise.
142
00:11:24,810 --> 00:11:28,021
Hun er Satan som fisker dollar ut av lik.
143
00:11:28,146 --> 00:11:31,566
Det kan bare framstå feil. Hva synes du?
144
00:11:32,109 --> 00:11:33,568
25,3.
145
00:11:35,195 --> 00:11:39,241
Jeg tror jeg vil åpne fødesenteret.
146
00:11:40,325 --> 00:11:42,619
Kvinner trenger fødesenteret.
147
00:11:45,789 --> 00:11:48,500
Ja. Setefødsel.
148
00:11:48,500 --> 00:11:49,876
For helvete.
149
00:11:50,001 --> 00:11:53,338
Nicki, jeg vil prøve å snu babyen.
Er det greit?
150
00:11:53,463 --> 00:11:55,257
Ja, så klart.
151
00:11:55,257 --> 00:11:56,883
Nicki, er det greit for deg?
152
00:11:56,883 --> 00:11:58,677
Selvsagt. Det er ikke mitt barn.
153
00:11:58,802 --> 00:12:01,221
Nei, men det er din kropp.
154
00:12:01,388 --> 00:12:04,599
Vi skal bruke terbutalin,
et muskelavslappende middel.
155
00:12:04,599 --> 00:12:06,977
Det er helt trygt for deg og barnet.
156
00:12:06,977 --> 00:12:09,438
- Hvis dette ikke fungerer?
- Vi kan prøve igjen.
157
00:12:09,604 --> 00:12:10,897
Ja, baken er nede.
158
00:12:11,022 --> 00:12:14,109
- Hvis det er det Nicki vil.
- Vi kan prøve analgesi.
159
00:12:14,109 --> 00:12:17,320
- Eller akustisk fosterstimulering.
- Hva faen er det?
160
00:12:17,446 --> 00:12:19,948
Spille obo på magen hennes
og krysse fingrene?
161
00:12:19,948 --> 00:12:23,160
- Jeg skal be deg om ikke å banne til meg.
- Vil det si
162
00:12:23,160 --> 00:12:26,788
at du er i ferd med å spørre
eller holder på...
163
00:12:26,788 --> 00:12:29,374
Holder på, nettopp.
164
00:12:29,499 --> 00:12:32,461
Nicki, jeg skal begynne
å legge press på magen din.
165
00:12:32,461 --> 00:12:36,131
Det kan være ubehagelig,
og du kan be meg stoppe når som helst.
166
00:12:36,131 --> 00:12:37,048
Greit?
167
00:12:37,048 --> 00:12:39,050
Det går fint. Hvis Lara vil stoppe.
168
00:12:39,050 --> 00:12:42,095
- Det er ikke Laras kropp.
- Men det er hennes barn.
169
00:12:48,602 --> 00:12:49,769
Fungerer det?
170
00:12:49,895 --> 00:12:52,772
Det går bra, men gi oss litt mer tid.
171
00:12:52,898 --> 00:12:55,567
Nicki og jeg ville snakke med deg,
ikke sant, Nicki?
172
00:12:55,692 --> 00:12:57,027
Noen smerter?
173
00:12:57,152 --> 00:13:00,489
Min mann og jeg vil ha en kort pause
mellom dette og neste.
174
00:13:00,614 --> 00:13:01,907
Får vi ut dette først?
175
00:13:01,907 --> 00:13:03,617
- Liker små pauser.
- Tydeligvis.
176
00:13:03,617 --> 00:13:07,704
Du er veldig flink, Nicki.
Barnet samarbeider.
177
00:13:07,829 --> 00:13:09,247
Når vi blir gravide igjen...
178
00:13:09,247 --> 00:13:12,209
Jeg kan ikke ha denne samtalen med deg nå.
179
00:13:12,209 --> 00:13:14,920
Nicki, jeg skal begynne å øke presset nå.
180
00:13:14,920 --> 00:13:16,463
Jeg vil snakke om det nå.
181
00:13:16,463 --> 00:13:18,298
Jeg vil fokusere på pasienten.
182
00:13:18,298 --> 00:13:19,508
Jeg er det, for faen.
183
00:13:19,508 --> 00:13:22,511
Jeg skal gjenta forespørselen
om at du ikke banner...
184
00:13:22,636 --> 00:13:25,472
- Du skal...
- Jeg gjentar forespørselen.
185
00:13:25,472 --> 00:13:28,433
Lara, det finnes lover,
og Nicki har vært surrogat
186
00:13:28,433 --> 00:13:30,310
for alle fem barna dine.
187
00:13:30,435 --> 00:13:32,103
- Nemlig.
- Noen smerter?
188
00:13:32,103 --> 00:13:35,106
Jeg er faktisk på din side.
189
00:13:35,106 --> 00:13:36,066
Unnskyld?
190
00:13:36,066 --> 00:13:38,443
Hvis Nicki er fornøyd,
og Lara er fornøyd...
191
00:13:38,443 --> 00:13:41,530
Nicki er fornøyd.
Fortell Mental-legene hvor fornøyd du er.
192
00:13:41,655 --> 00:13:43,448
- Veldig.
- Deres kropper, deres valg.
193
00:13:43,448 --> 00:13:45,075
Kan du flytte deg, Elliot?
194
00:13:45,200 --> 00:13:47,827
Ingen klinikk på Manhattan
lar deg bruke...
195
00:13:47,827 --> 00:13:52,874
Unnskyld, jobbe med Nicki for en
sjette graviditet, spesielt ikke straks.
196
00:13:53,041 --> 00:13:55,669
Hva med fødesenteret deres?
197
00:13:55,794 --> 00:13:56,962
Trodde det hadde lab
198
00:13:56,962 --> 00:14:01,132
og fruktbarhetsklinikk
og alt mulig innomhus.
199
00:14:01,132 --> 00:14:02,592
Det er derfor jeg donerer.
200
00:14:02,592 --> 00:14:05,971
Og gir dere jævla penger,
ikke for altruistiske formål,
201
00:14:06,096 --> 00:14:08,139
for faen, men for å snike i køen.
202
00:14:08,139 --> 00:14:10,100
Jeg banner ikke til deg, Beverly.
203
00:14:10,100 --> 00:14:12,227
Jeg banner bare generelt i nærheten.
204
00:14:12,227 --> 00:14:13,812
Jeg kan... Dette er stress.
205
00:14:13,812 --> 00:14:16,022
Jeg er bekymret for pasientens stress.
206
00:14:16,022 --> 00:14:17,357
- Alt ok.
- Jeg er pasient.
207
00:14:17,357 --> 00:14:18,525
Det er sluttplanen.
208
00:14:18,525 --> 00:14:20,235
Ikke umiddelbart, men til slutt.
209
00:14:20,235 --> 00:14:21,236
- Nei da.
- Jo.
210
00:14:21,236 --> 00:14:23,321
Nei, det er det faen meg ikke.
211
00:14:23,321 --> 00:14:26,491
Og om det var det,
ville det ikke vært så noen som deg
212
00:14:26,491 --> 00:14:28,868
kan kjøpe andre
og gjøre hva du vil med dem.
213
00:14:28,868 --> 00:14:30,328
Vil du ha flere organer?
214
00:14:30,328 --> 00:14:32,831
Skal jeg trekke tennene
mens jeg er i gang?
215
00:14:32,831 --> 00:14:37,002
Kan jeg be deg om å gå ut av rommet
et øyeblikk, Lara?
216
00:14:39,421 --> 00:14:42,173
Nei, det kan du ikke.
217
00:14:47,929 --> 00:14:49,097
Jeg er så lei for det.
218
00:14:53,435 --> 00:14:55,937
Vi tar en skanning.
219
00:14:56,938 --> 00:14:58,773
Beklager.
220
00:15:05,864 --> 00:15:07,324
Barnets hode er nede.
221
00:15:09,618 --> 00:15:10,619
Godt jobbet.
222
00:15:12,078 --> 00:15:14,581
Jeg elsker at du mister kontrollen.
223
00:15:16,041 --> 00:15:19,919
- Jeg er på en måte på hennes side.
- Skjønte det.
224
00:15:20,045 --> 00:15:24,883
Ja, nok en jævla spontanabort. Beklager.
225
00:15:25,925 --> 00:15:29,346
Blir du aldri bare litt lei?
226
00:15:29,512 --> 00:15:33,183
De vil ha barn, vi kan lage barn.
227
00:15:33,391 --> 00:15:37,729
Vil du ha en gutt og ikke en jente?
Greit. Hvorfor ikke?
228
00:15:38,021 --> 00:15:40,273
Det er ikke stekt mat, Elliot.
229
00:15:40,440 --> 00:15:44,277
Du vil ha barnet på en onsdag.
Vil at det skal ha blå øyne.
230
00:15:44,402 --> 00:15:48,198
Du vil at det aldri skal bli forkjølet.
231
00:15:48,198 --> 00:15:51,201
Du vil ha tvillinger,
trillinger, firlinger.
232
00:15:51,409 --> 00:15:55,163
Du vil stoppe overgangsalderen.
Du vil at menn skal amme.
233
00:15:55,288 --> 00:15:57,040
Du vil ha kvinnelig sæd.
234
00:15:57,040 --> 00:16:00,585
Du vil at jeg skal dyrke frem et barn
fra ingenting.
235
00:16:03,505 --> 00:16:05,298
Du vil at jeg skal stramme skjeden
236
00:16:05,298 --> 00:16:07,634
mens jeg trekker et barn ut av navlen.
237
00:16:07,759 --> 00:16:09,010
Greit, vi gjør det.
238
00:16:09,010 --> 00:16:11,721
La oss utføre forskningen,
og få alt til å skje.
239
00:16:11,721 --> 00:16:14,307
Det er ikke det vi gjør, Elliot.
240
00:16:14,474 --> 00:16:16,893
Ikke det du gjør,
men jeg skal gjøre noe av det,
241
00:16:16,893 --> 00:16:18,186
om folk velger det.
242
00:16:18,186 --> 00:16:21,523
Du snakker om
en individualistisk "du vil ha"-struktur
243
00:16:21,523 --> 00:16:23,608
som jeg ikke kan gå med på.
244
00:16:23,775 --> 00:16:26,403
Leste du Det kommunistiske manifest
i morges?
245
00:16:26,403 --> 00:16:28,071
Vil du fortelle alle om det
246
00:16:28,071 --> 00:16:31,366
fordi du er redd for
at ingen har hørt om det?
247
00:16:31,366 --> 00:16:34,285
Er kapitalisme så fælt?
248
00:16:37,914 --> 00:16:41,418
Jeg tror bare virkelig
på det vi prøver å gjøre.
249
00:16:41,584 --> 00:16:46,089
Endre måten kvinner føder på,
endre ting strukturelt, globalt.
250
00:16:46,631 --> 00:16:49,175
Radikalisme begynner alltid med noe lite.
251
00:16:49,342 --> 00:16:54,222
Du er så deilig perfekt.
Hvor kommer du fra?
252
00:16:54,222 --> 00:16:56,599
Men det er jeg jo ikke.
253
00:16:56,725 --> 00:16:58,768
Dette funker fortsatt ikke.
254
00:16:59,853 --> 00:17:02,981
Kroppen min fortsetter å ødelegge.
255
00:17:03,106 --> 00:17:06,151
Beverly, lillesøster.
256
00:17:06,276 --> 00:17:08,069
Jeg tar med disse på laben.
257
00:17:08,069 --> 00:17:10,655
Jeg skal analysere alt. Vi prøver igjen.
258
00:17:11,489 --> 00:17:13,032
Jeg skal få dette til.
259
00:17:13,158 --> 00:17:17,287
Du skal få barn.
Jeg skal løse dette. Jeg lover.
260
00:17:26,045 --> 00:17:27,380
Hvor i helvete var du?
261
00:17:27,797 --> 00:17:28,631
Hei.
262
00:17:28,631 --> 00:17:32,051
- Vi har savnet deg.
- Det ser jeg. De ser dårlige ut.
263
00:17:32,177 --> 00:17:34,929
Pisspreik. Hun er en skjønnhet.
Tretten dager gammel.
264
00:17:34,929 --> 00:17:37,265
- Jeg tok ikke med gave.
- Vi tilgir deg.
265
00:17:37,265 --> 00:17:39,517
Klar til destruksjon om tre timer.
266
00:17:39,517 --> 00:17:42,395
Hvor sjalu vil du bli
når jeg er i laboratoriet mitt
267
00:17:42,395 --> 00:17:46,024
og dyrker embryoer til fostre
og fostre til barn
268
00:17:46,149 --> 00:17:48,943
og løser alle fruktbarhetsproblemene
i hele verden?
269
00:17:49,068 --> 00:17:50,987
Jeg besøker deg i fengsel.
270
00:17:50,987 --> 00:17:53,281
Privat lab, Tom. Privat finansiering.
271
00:17:53,448 --> 00:17:58,119
Ja visst. Det betyr at du kan
bokstavelig talt gjøre hva faen du vil.
272
00:17:58,244 --> 00:18:00,747
Ja. Hva har vi her?
273
00:18:00,747 --> 00:18:04,417
- Flott! Beverly-rester.
- Hold kjeft!
274
00:18:04,542 --> 00:18:06,002
Du får ikke søsteren gravid,
275
00:18:06,002 --> 00:18:08,421
men tror du kan dyrke et helt barn
i prøverør?
276
00:18:08,421 --> 00:18:12,300
Hva om vi kunne få det trygt til åtte
ni, ti uker og så sette det inn?
277
00:18:12,425 --> 00:18:14,594
Det er nesten som du ikke er forsker.
278
00:18:14,594 --> 00:18:17,138
Hengte ikke moren din opp tegningene dine?
279
00:18:17,138 --> 00:18:19,849
Hvorfor har du ingen forestillingsevne?
280
00:18:19,849 --> 00:18:22,685
Skyld alltid på moren, Elliot.
281
00:18:22,811 --> 00:18:26,439
- Skal vi ta en drink senere?
- Kan ikke. Skal noe.
282
00:18:26,564 --> 00:18:27,649
Ja.
283
00:18:27,649 --> 00:18:30,485
Middag med planetens
mest moralsk korrupte kvinne.
284
00:18:30,610 --> 00:18:31,903
Dere vil gå godt overens.
285
00:18:31,903 --> 00:18:33,029
Det stemmer.
286
00:18:33,029 --> 00:18:35,448
- Blir det mat?
- Du er ikke invitert.
287
00:18:35,448 --> 00:18:37,367
Nei. Jeg kan komme en liten stund.
288
00:18:37,367 --> 00:18:40,954
- Har ikke sett Bev på evigheter.
- Fordi hun ikke liker deg.
289
00:18:43,081 --> 00:18:44,749
Er det skibriller?
290
00:18:45,792 --> 00:18:48,461
Ja, de er komfortable, og hun elsker meg.
291
00:18:48,586 --> 00:18:50,922
Blir det bitte liten mat?
292
00:18:51,089 --> 00:18:52,841
Rikfolk elsker bitte liten mat.
293
00:18:52,966 --> 00:18:54,300
Ikke kom, Tom.
294
00:18:54,300 --> 00:18:56,845
Du er en forlegenhet.
Ingen vil at du skal komme.
295
00:19:03,184 --> 00:19:04,394
Beklager, Lenka.
296
00:19:05,895 --> 00:19:08,439
Ja, det var bare seks uker.
297
00:19:08,565 --> 00:19:12,861
Jeg mistet en på 12 uker,
en på 14 og en på 16.
298
00:19:12,861 --> 00:19:16,990
Det er uunngåelig. Det er min feil.
Kroppen min dreper babyer.
299
00:19:16,990 --> 00:19:20,118
Det er usunt å klandre seg selv.
Det er ikke det som skjer.
300
00:19:20,118 --> 00:19:21,536
Jo, det er det.
301
00:19:25,832 --> 00:19:29,335
Har du vurdert å snakke med en terapeut?
302
00:19:34,632 --> 00:19:36,676
Jeg må hjem nå.
303
00:19:38,177 --> 00:19:42,140
Mannen min kommer hjem til lunsj
på onsdager.
304
00:19:43,182 --> 00:19:44,559
Steker biff til ham.
305
00:19:48,104 --> 00:19:50,523
Therese, alt ser bra ut.
306
00:19:50,648 --> 00:19:53,318
Du har imidlertid en soppinfeksjon.
Har du vondt?
307
00:19:53,318 --> 00:19:58,740
Ikke i og for seg, bare ubehag.
Som vanlig.
308
00:19:58,740 --> 00:20:01,451
Det bør ikke være vanlig å ha ubehag.
309
00:20:01,451 --> 00:20:02,994
Vi kan gjøre noe med det.
310
00:20:03,202 --> 00:20:05,622
Beklager, jeg må tisse.
311
00:20:06,414 --> 00:20:07,332
Igjen.
312
00:20:09,250 --> 00:20:11,377
Straks tilbake.
313
00:20:11,669 --> 00:20:13,171
Hvordan har du det, Max?
314
00:20:15,214 --> 00:20:18,051
Hvordan føles det å skulle bli far?
315
00:20:18,051 --> 00:20:18,968
Tja.
316
00:20:20,386 --> 00:20:24,140
Det er litt voldsomt.
317
00:20:24,557 --> 00:20:27,101
Ja. Du har rett.
318
00:20:28,144 --> 00:20:30,605
Folk glemmer å spørre fedrene.
319
00:20:30,730 --> 00:20:34,609
Det er viktig for deg
å uttrykke hvordan du har det.
320
00:20:34,609 --> 00:20:35,777
Ja, jeg bare...
321
00:20:46,496 --> 00:20:49,582
Er det noe du vil vise meg?
322
00:20:52,794 --> 00:20:55,254
- Noe du tror jeg vil se?
- Min...
323
00:20:55,254 --> 00:20:58,049
For jeg vet om én ting jeg gjerne vil se,
324
00:20:58,049 --> 00:21:00,969
og du har cirka 30 sekunder på deg
til å vise meg.
325
00:21:01,094 --> 00:21:03,096
- Kan du gjøre det for meg?
- Er dette...
326
00:21:03,888 --> 00:21:06,557
- Herregud, er dette...
- Ja.
327
00:21:06,766 --> 00:21:09,852
- Dette... Det du...
- Gjerne vil ha.
328
00:21:09,978 --> 00:21:11,020
- Faen.
- Ja.
329
00:21:20,446 --> 00:21:22,198
Tusen takk, Max.
330
00:21:22,198 --> 00:21:25,118
Det var faktisk en stor skuffelse.
331
00:21:27,704 --> 00:21:29,580
Så, Therese,
332
00:21:29,706 --> 00:21:32,208
jeg skriver ut en resept på clotrimazol.
333
00:21:32,208 --> 00:21:35,253
Det er helt trygt for deg og barnet,
og bør lindre deg.
334
00:21:41,718 --> 00:21:43,136
- Hei.
- Gratulerer.
335
00:21:43,302 --> 00:21:44,220
Takk.
336
00:21:45,096 --> 00:21:46,305
Alt i orden?
337
00:21:46,305 --> 00:21:49,600
Det er min kone.
Hun har smerter og er litt kortpustet,
338
00:21:49,726 --> 00:21:54,105
og en lege sa at hun skulle ta en titt,
men det var et par timer siden.
339
00:21:54,105 --> 00:21:55,231
Selvsagt.
340
00:21:56,691 --> 00:21:57,859
- Hei...
- Sandra.
341
00:21:57,859 --> 00:21:59,444
Hei, Sandra.
342
00:21:59,569 --> 00:22:01,738
- Gratulerer.
- Takk.
343
00:22:01,738 --> 00:22:04,991
Kan du fortelle meg hvor du har smerter?
344
00:22:05,158 --> 00:22:06,659
I buken.
345
00:22:06,659 --> 00:22:09,787
Kan du beskrive smerten?
346
00:22:09,912 --> 00:22:12,540
- Det er...
- Hei. Beklager.
347
00:22:12,540 --> 00:22:15,460
Beklager, Mr. Russell,
Mrs. Russell, jeg er her.
348
00:22:15,460 --> 00:22:16,669
Takk, Beverly.
349
00:22:16,669 --> 00:22:20,256
Mrs. Russell har smerter i buken.
350
00:22:20,798 --> 00:22:22,800
Hun tok keisersnitt.
351
00:22:22,925 --> 00:22:25,887
Jeg har tatt keisersnitt før.
Dette føles annerledes.
352
00:22:28,181 --> 00:22:30,850
Jeg tar meg av dette, Beverly.
353
00:22:30,850 --> 00:22:33,895
- Takk.
- CT-skanning, ikke sant?
354
00:22:34,937 --> 00:22:36,606
Takk, dr. Mantle.
355
00:22:36,606 --> 00:22:39,025
Gratulerer.
356
00:22:45,490 --> 00:22:49,410
Genevieve, du er her i dag
for å ta et hysterosalpingogram.
357
00:22:49,535 --> 00:22:54,290
Så vi kan få et klart bilde
av livmoren din og egglederne dine.
358
00:22:54,415 --> 00:22:55,291
Greit?
359
00:22:59,253 --> 00:23:03,591
Så når radiografen kommer og du er klar,
360
00:23:03,716 --> 00:23:08,096
setter jeg et spekulum inn i skjeden
for å finne livmorhalsen.
361
00:23:08,096 --> 00:23:11,766
Dette vil føles litt kaldt,
sannsynligvis ganske ubehagelig.
362
00:23:11,891 --> 00:23:13,810
- Har du tatt celleprøve?
- Ja.
363
00:23:13,935 --> 00:23:17,355
Når jeg har funnet livmorhalsen,
setter jeg inn et kateter
364
00:23:17,355 --> 00:23:20,608
i livmoråpningen og tømmer litt væske
365
00:23:20,608 --> 00:23:22,485
gjennom kateteret.
366
00:23:22,485 --> 00:23:27,990
På dette tidspunktet kan du føle
noe som ligner menstruasjonssmerter.
367
00:23:28,783 --> 00:23:32,954
Væsken fyller livmoren,
fortsetter inn i egglederne,
368
00:23:32,954 --> 00:23:35,706
og så kan vi ta noen røntgenbilder.
369
00:23:35,706 --> 00:23:36,749
Greit?
370
00:23:36,874 --> 00:23:39,293
Ja. Takk. Det var godt forklart.
371
00:23:45,007 --> 00:23:45,925
Len deg tilbake.
372
00:23:53,599 --> 00:23:54,517
Greit.
373
00:24:02,692 --> 00:24:03,526
Greit.
374
00:24:04,819 --> 00:24:06,445
Jeg vil ha barn.
375
00:24:08,030 --> 00:24:11,909
Er det upassende å si?
376
00:24:12,076 --> 00:24:13,202
Nei.
377
00:24:13,578 --> 00:24:17,623
Dette er vel stedet å si det på?
378
00:24:20,960 --> 00:24:21,878
Jeg er livredd.
379
00:24:27,592 --> 00:24:29,260
- Er alt i orden?
- Ja.
380
00:24:31,053 --> 00:24:33,222
Unnskyld meg et...
381
00:24:34,390 --> 00:24:35,933
- Et øyeblikk.
- Herregud.
382
00:24:35,933 --> 00:24:37,560
Er noe galt?
383
00:24:37,685 --> 00:24:41,105
Jeg har ikke undersøkt deg ennå,
Ms. Cotard.
384
00:24:41,731 --> 00:24:42,732
Det er bare det...
385
00:24:42,732 --> 00:24:45,651
Hvis du kan... Jeg henter radiografen
386
00:24:45,651 --> 00:24:48,237
så han kan ta røntgenbildene,
387
00:24:48,237 --> 00:24:51,782
så bare gi meg fem, ti minutter.
388
00:24:51,782 --> 00:24:52,909
Ja vel.
389
00:24:55,244 --> 00:24:56,704
Faen.
390
00:24:57,997 --> 00:24:59,665
{\an8}BYTT
391
00:25:16,807 --> 00:25:17,892
Jepp?
392
00:25:21,562 --> 00:25:23,356
Gi meg to minutter.
393
00:25:23,689 --> 00:25:27,276
Tjueto, sprø, sta, ærlig talt ubehagelig.
394
00:25:27,276 --> 00:25:30,404
Jeg likte henne veldig godt.
Ber om sterilisering.
395
00:25:30,404 --> 00:25:32,448
- Hva er traumet?
- Det er ikke et.
396
00:25:32,448 --> 00:25:33,366
Deprimert?
397
00:25:33,491 --> 00:25:35,368
- Ser ikke slik ut.
- Hva er problemet?
398
00:25:35,368 --> 00:25:38,746
Tydelig, overbevisende,
har bedt om sterilisering i årevis.
399
00:25:38,871 --> 00:25:40,122
-Årevis.
- Ja, årevis.
400
00:25:40,122 --> 00:25:41,499
Latterlig. Hun er 22.
401
00:25:41,624 --> 00:25:43,501
Husk at hun er her hos meg, ikke deg.
402
00:25:43,501 --> 00:25:47,171
- Hvem har du?
- Genevieve Cotard. Henvisning.
403
00:25:47,171 --> 00:25:48,839
Cotard? Skuespilleren?
404
00:25:48,839 --> 00:25:53,052
Henvist fra Peterson, fibromer ligger
til familien, fruktbarhetssjekk.
405
00:25:53,052 --> 00:25:54,220
Hun er i programmet.
406
00:25:54,220 --> 00:25:58,057
Jeg elsker det programmet,
og du elsker det faen meg.
407
00:25:58,057 --> 00:25:59,517
Knuller hun noen nå?
408
00:25:59,517 --> 00:26:02,270
Hun prøver ikke, bare opplyser seg.
409
00:26:02,270 --> 00:26:05,231
Livet er meningsløst
med mindre hun får barn.
410
00:26:05,231 --> 00:26:07,817
Fikk du ta på henne?
411
00:26:08,484 --> 00:26:09,986
Hvor dypt kom du?
412
00:26:11,362 --> 00:26:13,155
Du rødmer.
413
00:26:14,115 --> 00:26:17,243
Var det for mye? Var hun for deilig?
414
00:26:17,410 --> 00:26:18,869
Det er fruktbarhetssjekk.
415
00:26:18,869 --> 00:26:20,413
- Hysterosalpingografi.
- Gjort?
416
00:26:20,413 --> 00:26:21,747
- Forberedt.
- Radiograf?
417
00:26:21,747 --> 00:26:22,707
Kommer.
418
00:26:22,832 --> 00:26:25,918
Ligger hun der i stigbøyler
med bena på vidt gap?
419
00:26:27,461 --> 00:26:29,922
- Lillesøster.
- Er du klar?
420
00:26:38,806 --> 00:26:40,224
Beklager det der.
421
00:26:41,267 --> 00:26:44,395
- Er alt...
- Alt er flott.
422
00:26:44,395 --> 00:26:46,856
Du er den sjette gynekologen min.
423
00:26:46,981 --> 00:26:49,984
Sterilisering er ikke et lite inngrep.
424
00:26:51,193 --> 00:26:52,695
Og du er veldig ung.
425
00:26:52,695 --> 00:26:56,532
Jeg må kutte, klippe,
brenne eller binde egglederne dine.
426
00:26:56,532 --> 00:26:57,825
Hvorfor sier du det
427
00:26:57,825 --> 00:27:01,537
som om jeg burde ha et følelsesmessig
forhold til egglederne mine?
428
00:27:02,663 --> 00:27:05,041
Jeg valgte deg fordi du har et godt rykte
429
00:27:05,041 --> 00:27:06,459
for å lytte til kvinner.
430
00:27:06,459 --> 00:27:07,835
Jeg lytter til deg.
431
00:27:08,044 --> 00:27:10,004
Jeg føler meg ikke lyttet til.
432
00:27:10,004 --> 00:27:11,672
Så du er i det programmet?
433
00:27:13,966 --> 00:27:16,594
- Ja.
- Det må være gøy.
434
00:27:16,761 --> 00:27:18,804
Har sine øyeblikk.
435
00:27:19,889 --> 00:27:20,973
Noen smerter?
436
00:27:22,350 --> 00:27:24,602
Kan du beskrive dem for meg?
437
00:27:24,727 --> 00:27:27,438
Som vonde menssmerter. Kramper?
438
00:27:27,438 --> 00:27:29,940
Du er kjempeflink.
439
00:27:31,734 --> 00:27:34,362
Skal bare ta et par bilder til.
440
00:27:34,695 --> 00:27:35,613
Det går bra.
441
00:27:45,748 --> 00:27:50,419
{\an8}BEVERLY
HUN HAR EN JÆVLA ENESTÅENDE LIVMOR
442
00:27:51,253 --> 00:27:53,297
Livmoren din er tohornet.
443
00:27:53,589 --> 00:27:56,467
Hjerteformet. Det i seg selv
trenger ikke nødvendigvis
444
00:27:56,467 --> 00:27:59,678
å påvirke fruktbarheten din,
sjansen for å bli gravid,
445
00:27:59,678 --> 00:28:03,599
men det kan øke sannsynligheten
for tidlig fødsel eller spontanabort.
446
00:28:04,350 --> 00:28:06,227
Og hvis du ser her, kan du se
447
00:28:06,227 --> 00:28:09,313
at egglederne dine er blokkerte
på begge sider,
448
00:28:09,313 --> 00:28:12,274
som, hvis du skulle prøve
å bli gravid nå...
449
00:28:12,274 --> 00:28:14,110
Jeg prøver ikke å bli gravid nå.
450
00:28:14,110 --> 00:28:17,029
...ville blitt vanskelig.
Muligens svært vanskelig.
451
00:28:17,029 --> 00:28:19,532
Men du har muligheter.
452
00:28:19,532 --> 00:28:20,741
Faen.
453
00:28:22,952 --> 00:28:28,916
Ok, takk for alt det.
454
00:28:30,042 --> 00:28:31,752
Kan jeg gå?
455
00:28:31,877 --> 00:28:34,296
Men dette er ikke den siste samtalen.
456
00:28:34,296 --> 00:28:37,716
- Det er mye vi kan gjøre...
- Nei.
457
00:28:38,217 --> 00:28:39,969
Altså, takk, men nei.
458
00:28:41,429 --> 00:28:45,683
Jeg trenger et øyeblikk
før jeg går over til "hva gjør vi nå".
459
00:28:46,058 --> 00:28:48,436
Ja vel. Skal vi ta en oppfølgingstime?
460
00:28:48,644 --> 00:28:49,854
Greit.
461
00:28:50,896 --> 00:28:53,441
Er den baren bra, den på hjørnet?
462
00:28:53,566 --> 00:28:54,525
Nei.
463
00:28:54,525 --> 00:28:56,944
- Grusom.
- Grusomt er bra. Grusomt er perfekt.
464
00:28:56,944 --> 00:28:59,822
Du har muligheter.
Det er mye vi kan gjøre...
465
00:28:59,822 --> 00:29:02,366
Jeg vil ikke snakke om det akkurat nå.
466
00:29:02,491 --> 00:29:07,538
Jeg vil bli dritings og sørge over
hvor deformert og ufruktbar jeg er.
467
00:29:07,746 --> 00:29:10,332
- Du er ikke ufruktbar.
- Bare deformert.
468
00:29:10,583 --> 00:29:12,501
- Ikke det jeg sa.
- Nei da.
469
00:29:12,793 --> 00:29:15,796
Nei. Flott. Takk.
470
00:29:18,591 --> 00:29:21,760
Takk, dr. Mantle.
471
00:29:22,386 --> 00:29:23,220
Bare hyggelig.
472
00:29:24,889 --> 00:29:26,765
Kanskje jeg finner deg om litt.
473
00:29:27,600 --> 00:29:30,978
- Hjelper deg å bli dritings.
- Det hadde vært så upassende.
474
00:29:32,480 --> 00:29:33,439
Jepp.
475
00:29:42,364 --> 00:29:45,451
{\an8}BYTTER TILBAKE
476
00:29:52,041 --> 00:29:54,126
{\an8}HEI BEVERLY
PARKER-FAMILIEN SPENT PÅ KVELDEN
477
00:29:54,126 --> 00:29:56,462
{\an8}SPØR OM VI KAN 20.30 ISTEDENFOR 20.00?
HILSEN JOSEPH
478
00:29:58,964 --> 00:30:00,049
Hvor mange uker?
479
00:30:00,174 --> 00:30:03,010
- Nesten 45.
- Førtifem uker.
480
00:30:03,010 --> 00:30:05,596
Finn en rullestol.
Når ble hun sist sjekket?
481
00:30:05,596 --> 00:30:08,015
- Aldri sjekket.
- Ingen medisinske kontroller?
482
00:30:08,015 --> 00:30:09,350
Hun er redd for sykehus.
483
00:30:09,350 --> 00:30:10,851
Hvor lenge har veene vart?
484
00:30:10,851 --> 00:30:11,894
Cirka tre dager.
485
00:30:11,894 --> 00:30:13,145
Kødder du?
486
00:30:13,145 --> 00:30:17,191
Hun ønsket en hjemmefødsel, fri fødsel.
Sykehus er traumatiserende rom.
487
00:30:17,191 --> 00:30:18,651
- Hva heter hun?
- Leonie.
488
00:30:18,651 --> 00:30:21,654
Leonie, vi skal finne en seng
og ta en ordentlig titt.
489
00:30:21,654 --> 00:30:23,656
Fokuser på pusten din.
490
00:30:23,656 --> 00:30:26,617
Slå på skjerm.
Sjekk at du får en seksjon...
491
00:30:26,825 --> 00:30:30,329
- Jeg ser barnets hode.
- Har ikke fosterets hjerteslag.
492
00:30:30,329 --> 00:30:32,623
Leonie, dette blir en vaginal fødsel.
493
00:30:32,748 --> 00:30:34,959
- Jeg må bruke tang.
- Finner tang.
494
00:30:34,959 --> 00:30:36,210
Press veldig hardt.
495
00:30:36,210 --> 00:30:40,089
Vi gir deg smertelindring etterpå.
Se på meg, Leonie.
496
00:30:40,089 --> 00:30:42,633
Pust. Greit, Leonie.
497
00:30:42,633 --> 00:30:44,635
- Blodtrykket synker.
- Greit.
498
00:30:44,635 --> 00:30:47,221
- Ha den klar.
- Press.
499
00:30:47,221 --> 00:30:48,889
Vi trenger en transportkuvøse.
500
00:30:49,014 --> 00:30:50,933
Hun klarer ikke å amme.
501
00:30:51,100 --> 00:30:53,852
Har dere vurdert ammehjelp?
502
00:30:55,854 --> 00:30:59,358
Skal jeg finne ut
om noen kan komme og snakke med deg?
503
00:30:59,483 --> 00:31:01,610
Det høres ut som en god idé, kjære.
504
00:31:02,695 --> 00:31:06,407
- De skriver ut oss.
- Jeg vil hjem.
505
00:31:06,532 --> 00:31:11,203
- De sa de trenger sengen og...
- Akkurat. Har du vondt, Alexa?
506
00:31:11,370 --> 00:31:13,789
- Hun har ikke sovet.
- Jeg vil hjem.
507
00:31:14,665 --> 00:31:15,916
Hun er...
508
00:31:17,501 --> 00:31:21,213
Det føles rart for henne å holde barnet.
509
00:31:36,937 --> 00:31:41,025
Dr. Howard, ring apoteket.
510
00:31:44,695 --> 00:31:46,780
Dr. Margaret...
511
00:31:48,532 --> 00:31:49,950
Dr. Margaret...
512
00:32:16,602 --> 00:32:18,312
Vil du holde ham?
513
00:32:50,260 --> 00:32:54,765
Jeg er så lei for det.
514
00:33:03,440 --> 00:33:06,235
Din kone fikk kraftige indre blødninger.
515
00:33:08,987 --> 00:33:09,863
Jeg vet det.
516
00:33:11,990 --> 00:33:16,620
En CT-skanning ble beordret,
men skjedde ikke.
517
00:33:18,205 --> 00:33:19,331
Jeg vet det.
518
00:33:21,500 --> 00:33:22,918
Mr. Russell.
519
00:33:26,964 --> 00:33:29,258
Kondolerer så mye.
520
00:34:06,295 --> 00:34:08,464
Faen ta denne dritten.
521
00:34:09,757 --> 00:34:11,467
Jeg hater dette.
522
00:34:11,592 --> 00:34:15,387
Hun var redd for stedet
der hun skulle følt seg tryggest.
523
00:34:17,055 --> 00:34:19,975
Hva var greia med deg og skuespilleren?
524
00:34:20,142 --> 00:34:24,688
Du burde gå. Ta en pause.
Gjør det du trenger.
525
00:34:26,565 --> 00:34:28,192
Jeg tar pasientene dine.
526
00:34:30,152 --> 00:34:31,445
Du liker henne.
527
00:34:32,529 --> 00:34:34,865
Skal jeg få tak i henne til deg?
528
00:34:37,868 --> 00:34:39,328
Joggeskoene er på rom 12.
529
00:34:42,581 --> 00:34:43,957
Jeg kan få tak i henne.
530
00:34:45,584 --> 00:34:47,211
Vil du det?
531
00:34:47,336 --> 00:34:49,046
Gå og gjør noe fint, Elly.
532
00:35:02,267 --> 00:35:07,022
Har du en god dag?
533
00:35:07,189 --> 00:35:09,274
Nei. Jeg har en drittdag.
534
00:35:09,441 --> 00:35:11,068
Greit. Beklager at jeg spurte.
535
00:35:11,068 --> 00:35:13,612
Faen ta deg som spør om dagen min!
536
00:35:13,737 --> 00:35:16,281
- Greit.
- Nei, seriøst. Faen ta deg!
537
00:35:16,406 --> 00:35:17,950
Ja vel, faen ta deg tilbake.
538
00:35:18,116 --> 00:35:19,701
Faen ta deg tilbake.
539
00:35:19,701 --> 00:35:21,829
- Jeg gjør ikke dette.
- Faen ta deg!
540
00:35:58,490 --> 00:36:00,909
Har du alltid ønsket å bli skuespiller?
541
00:36:01,076 --> 00:36:05,998
Jeg tror det. Jeg vet ikke helt hvorfor.
Ingen i familien er interessert i kunst.
542
00:36:05,998 --> 00:36:08,041
Hvor tror du det kommer fra?
543
00:36:09,084 --> 00:36:11,461
Vi flyttet hele tiden.
544
00:36:11,461 --> 00:36:14,548
Jeg sier alltid i intervjuer
at det handlet om å skape
545
00:36:14,548 --> 00:36:18,844
en indre verden og bli sterk,
men jeg tror ikke det stemmer.
546
00:36:20,178 --> 00:36:22,222
Familien står hverandre veldig nær.
547
00:36:22,556 --> 00:36:24,600
Jeg følte aldri at jeg manglet noe.
548
00:36:25,684 --> 00:36:27,185
Jeg snakker.
549
00:36:27,603 --> 00:36:29,062
Hvorfor flyttet dere så mye?
550
00:36:29,354 --> 00:36:31,356
Dette føles litt som et intervju.
551
00:36:34,943 --> 00:36:35,777
Militærunge.
552
00:36:37,029 --> 00:36:38,447
Ville du alltid bli lege?
553
00:36:38,447 --> 00:36:41,074
Ja. Bodde du i andre land?
554
00:36:41,074 --> 00:36:42,910
- Ja.
- Snakker du andre språk?
555
00:36:43,160 --> 00:36:44,077
Når jeg er full.
556
00:36:44,077 --> 00:36:47,414
Drikk opp, da. Kan jeg få en til?
557
00:36:48,874 --> 00:36:51,251
Var det alltid barn og skjeder?
558
00:36:51,251 --> 00:36:52,252
Ja.
559
00:36:52,502 --> 00:36:55,672
Tror du at du blir værende i serien,
560
00:36:55,672 --> 00:36:59,343
- eller vil du gjøre andre ting?
- Vet ikke.
561
00:36:59,551 --> 00:37:02,179
- Alle vil ha variasjon, ikke sant?
- Ja.
562
00:37:03,180 --> 00:37:04,097
Absolutt.
563
00:37:20,781 --> 00:37:22,074
Skal vi spise?
564
00:37:22,866 --> 00:37:28,413
Jeg kunne spise,
en biff eller en sjømattallerken,
565
00:37:28,413 --> 00:37:31,917
eller vi kan hoppe på en båt
eller en ridetur i Central Park.
566
00:37:33,001 --> 00:37:36,296
Jeg har en reklamegreie, for pressen.
567
00:37:36,505 --> 00:37:40,008
Greit. Jeg finner deg senere.
568
00:37:42,928 --> 00:37:46,723
Dette er litt voldsomt.
569
00:37:47,557 --> 00:37:48,642
Jeg burde gå.
570
00:37:48,892 --> 00:37:51,520
Det er ikke det
at jeg ikke vil se deg igjen.
571
00:37:51,728 --> 00:37:53,939
- Det er bare...
- Ja da.
572
00:37:55,691 --> 00:37:57,442
Jeg vil gjerne se deg igjen.
573
00:37:57,442 --> 00:38:01,446
Det er på Beekman. Jeg blir der sent.
574
00:38:01,571 --> 00:38:04,533
Det var hyggelig
å møte deg i dag, Genevieve.
575
00:38:16,962 --> 00:38:19,715
Det er et godt tegn at hun møter oss,
ikke sender...
576
00:38:19,715 --> 00:38:20,674
En lakei.
577
00:38:20,799 --> 00:38:22,884
- Representant.
- Underordnet ape.
578
00:38:22,884 --> 00:38:24,511
Fokuser.
579
00:38:24,636 --> 00:38:25,846
Høres faktisk gøy ut.
580
00:38:25,846 --> 00:38:28,473
Men det er henne og kona, Susan Parker.
581
00:38:28,473 --> 00:38:31,852
- Og Susan Parker er kone nummer 11?
- Fire.
582
00:38:32,394 --> 00:38:34,688
Dret hun på gulvet i Guggenheim?
583
00:38:34,688 --> 00:38:35,981
- Nei.
- Synd.
584
00:38:35,981 --> 00:38:38,066
Det var kone nummer to, hun som døde.
585
00:38:38,191 --> 00:38:40,360
Herregud! Hun som hoppet ut av vinduet.
586
00:38:40,527 --> 00:38:43,947
Ikke snakk om det. Det er trist.
Vil vi ha pengene hennes?
587
00:38:43,947 --> 00:38:46,116
Vi vil ha fødesenteret, Elliot.
588
00:38:46,116 --> 00:38:49,036
Ja, vi vil ha laben.
589
00:38:53,248 --> 00:38:54,541
Jeg kysset skuespilleren.
590
00:38:56,501 --> 00:38:58,253
Trodde jeg skulle få tak i henne.
591
00:39:02,758 --> 00:39:03,633
Hun er pasient.
592
00:39:03,633 --> 00:39:05,510
- Ikke knull pasienter.
- Ok.
593
00:39:05,510 --> 00:39:08,055
Jeg skal ikke knulle flere pasienter.
594
00:39:09,347 --> 00:39:10,599
Skal du treffe henne?
595
00:39:11,016 --> 00:39:14,770
Hun har en pressegreie på Beekman
til sent på kveld.
596
00:39:16,646 --> 00:39:20,192
- Vet hun at vi er tvillinger?
- Hun nevnte det ikke.
597
00:39:20,317 --> 00:39:21,943
De fleste nevner det.
598
00:39:23,904 --> 00:39:24,821
Takk.
599
00:39:29,951 --> 00:39:30,786
Beverly?
600
00:39:30,786 --> 00:39:33,580
- Ja?
- Bare et raskt knull.
601
00:39:33,872 --> 00:39:36,374
Jeg er redd
hun ikke oppfyller fantasien din.
602
00:39:41,254 --> 00:39:42,547
Jeg elsker barn.
603
00:39:42,547 --> 00:39:44,257
Det er en god start.
604
00:39:44,382 --> 00:39:47,177
- Jeg elsker alt ved dem.
- Fantastisk.
605
00:39:47,302 --> 00:39:49,721
Og jeg bare elsker kvinner.
606
00:39:49,721 --> 00:39:51,139
Ja.
607
00:39:51,139 --> 00:39:53,892
Jeg leste noe av materialet dere sendte.
608
00:39:54,017 --> 00:39:54,976
Takk.
609
00:39:55,102 --> 00:39:59,439
Og herregud,
det var bare så rørende og så tragisk.
610
00:39:59,439 --> 00:40:01,399
Og jeg ble så sint.
611
00:40:01,399 --> 00:40:03,235
- Ikke sant, Rebecca?
- Jo.
612
00:40:03,235 --> 00:40:06,029
Jeg vet ikke om noe bedre prosjekt
å ta del i.
613
00:40:06,029 --> 00:40:08,323
- Jeg mener det.
- Det er fantastisk.
614
00:40:08,490 --> 00:40:09,699
Det er det.
615
00:40:10,784 --> 00:40:13,286
Vi vil gjerne vite hva du mener, Rebecca.
616
00:40:13,286 --> 00:40:15,831
Rebecca synes barn er kjedelige.
617
00:40:17,249 --> 00:40:19,626
Det er ikke det
at jeg synes de er kjedelige.
618
00:40:20,710 --> 00:40:25,006
Jeg hadde en haug.
Fikk dem selvsagt ikke selv.
619
00:40:25,132 --> 00:40:26,883
Du er mor, så du skjønner det.
620
00:40:27,092 --> 00:40:29,511
Jeg vet ikke hva det betyr, Joe.
621
00:40:32,264 --> 00:40:34,141
Hva ser dere etter hos en investor?
622
00:40:34,307 --> 00:40:37,144
Ideelt sett noen som bryr seg.
623
00:40:37,144 --> 00:40:39,563
- Mindre ideelt.
- Sjekken.
624
00:40:41,273 --> 00:40:44,067
Jeg syntes ærlig talt ikke
presentasjonen var spennende
625
00:40:44,067 --> 00:40:45,235
da jeg leste den.
626
00:40:46,695 --> 00:40:48,905
Og enda mindre nå.
627
00:40:50,031 --> 00:40:52,576
Jeg liker forskning. Jeg liker medisin.
628
00:40:52,826 --> 00:40:55,662
Det er lidenskapen min.
629
00:40:55,829 --> 00:40:59,457
Og var min fars. Det er fellesskapet mitt.
630
00:40:59,708 --> 00:41:02,043
Det er det jeg legger pengene i.
631
00:41:02,169 --> 00:41:05,005
Jeg skal være direkte.
Jeg synes alltid det er best.
632
00:41:05,130 --> 00:41:08,258
Dere vil også ha noen
som virkelig bryr seg om dette.
633
00:41:08,258 --> 00:41:09,426
Jeg bryr meg.
634
00:41:09,551 --> 00:41:14,389
Men du bryr deg om delfiner
og rehabilitering av pedofile og iskrem.
635
00:41:14,514 --> 00:41:16,558
Jeg vil ha et fødesenter.
636
00:41:16,766 --> 00:41:22,063
Skulle ønske jeg kunne si at jeg elsker
lidenskapen, kapasiteten og prosjektet.
637
00:41:25,400 --> 00:41:26,776
Vet ikke om jeg føler det.
638
00:41:26,776 --> 00:41:27,903
Du investerer ikke?
639
00:41:27,903 --> 00:41:29,070
Det ser ikke slik ut.
640
00:41:29,070 --> 00:41:31,031
Fordi vi ikke presenterte godt nok?
641
00:41:31,031 --> 00:41:34,075
Dere ber om 16 millioner dollar.
Det er ingenting for meg,
642
00:41:34,075 --> 00:41:39,039
men jeg forventet mer
enn triste ansiktsuttrykk og stillhet.
643
00:41:41,082 --> 00:41:43,793
Jeg ber ikke om tvillinger på knærne.
644
00:41:43,793 --> 00:41:44,753
Greit.
645
00:41:46,087 --> 00:41:47,297
En kvinne døde i dag.
646
00:41:49,382 --> 00:41:51,843
Fire timer etter fødselen.
647
00:41:53,386 --> 00:41:56,598
Og en annen kvinne mistet barnet sitt.
648
00:41:58,475 --> 00:42:01,436
Nei, faen, ikke mistet.
Barnet hennes døde.
649
00:42:01,770 --> 00:42:03,647
Er dere fryktelig dårlige i jobbene?
650
00:42:05,273 --> 00:42:06,191
Nei.
651
00:42:09,986 --> 00:42:12,697
Dette er kanskje ikke så spennende
for deg å høre.
652
00:42:12,864 --> 00:42:18,745
Men nei, det skjedde på grunn av systemet,
fordi systemet er bedritent.
653
00:42:18,870 --> 00:42:20,121
Det er djevelsk.
654
00:42:22,707 --> 00:42:25,502
På tross av at det er slik
vi alle kommer til verden,
655
00:42:25,502 --> 00:42:26,628
at kvinner
656
00:42:26,628 --> 00:42:29,256
har født
så lenge menneskeheten har eksistert,
657
00:42:29,256 --> 00:42:31,549
er dette det beste vi har.
658
00:42:32,467 --> 00:42:34,928
Det er et system som mobber og skremmer
659
00:42:35,136 --> 00:42:40,016
og terroriserer og ydmyker og forhaster
og ødelegger kvinner og deres kropper.
660
00:42:41,017 --> 00:42:43,144
På en eller annen måte har vi tatt del i
661
00:42:43,144 --> 00:42:48,441
å få dette systemet
til å virke normalt og nødvendig,
662
00:42:48,441 --> 00:42:50,318
og et biprodukt av det som skjer,
663
00:42:50,318 --> 00:42:54,531
dersom en kvinne er i den situasjonen
at et barn må komme ut av henne.
664
00:42:54,531 --> 00:42:58,243
Jeg skulle ønsket presentasjonen vår
var mer spennende for deg.
665
00:43:00,078 --> 00:43:04,499
En jævla revolusjon eller et kupp
eller en bombe midt i byen
666
00:43:04,499 --> 00:43:07,836
som kunne få verden
til å se radikalt annerledes ut straks,
667
00:43:08,878 --> 00:43:11,298
men det er ikke slik det fungerer.
668
00:43:11,298 --> 00:43:14,676
Det er ikke slik ekte forandring
for ekte kvinner
669
00:43:14,926 --> 00:43:18,847
faktisk ser ut, for vi er jævla geniale.
670
00:43:18,847 --> 00:43:19,806
Greit?
671
00:43:21,057 --> 00:43:23,143
Vi er enestående.
672
00:43:24,894 --> 00:43:28,940
Vi er så nær jævla perfeksjon
du kan komme på dette feltet.
673
00:43:28,940 --> 00:43:31,067
Og jeg kødder ikke med deg.
674
00:43:32,152 --> 00:43:35,280
Dette er den viktigste investeringen
du kan gjøre i ditt liv,
675
00:43:35,280 --> 00:43:38,491
og ikke fordi
det handler om søte, myke, sårbare,
676
00:43:38,616 --> 00:43:40,577
håp og håpefulle spedbarn.
677
00:43:40,577 --> 00:43:45,623
Men fordi om vi gjør dette riktig,
kan det forandre verden.
678
00:43:47,000 --> 00:43:48,543
Faktisk forandre verden.
679
00:43:49,461 --> 00:43:55,050
Langsomt, men på en måte
som er dypt forankret,
680
00:43:55,675 --> 00:44:00,013
permanent, meningsfylt og jævla ekte.
681
00:44:03,975 --> 00:44:07,562
Men faen ta deg om du ikke ser det.
Faen ta deg!
682
00:44:07,771 --> 00:44:09,439
- Hvor går du?
- Er vi ikke ferdige?
683
00:44:09,606 --> 00:44:12,192
Du sier ikke faen ta meg, og går.
684
00:44:12,317 --> 00:44:13,943
Sett deg for helvete ned igjen.
685
00:44:23,244 --> 00:44:25,872
- Det har vært en tøff dag...
- Hold kjeft, Joe.
686
00:44:25,997 --> 00:44:28,208
Hun snakker om å holde et dødt barn.
687
00:44:28,208 --> 00:44:30,335
Holdt du et dødt barn i dag?
688
00:44:31,461 --> 00:44:32,754
Tenkte det, så ti stille.
689
00:44:36,299 --> 00:44:37,258
Greit.
690
00:44:38,885 --> 00:44:42,013
Når jeg investerer i noe,
må jeg engasjere meg.
691
00:44:42,013 --> 00:44:43,598
Veldig nært.
692
00:44:43,598 --> 00:44:46,851
Som pusten i nakken. Forstår dere det?
693
00:44:46,976 --> 00:44:48,436
Det er navnet mitt.
694
00:44:48,561 --> 00:44:53,566
Ikke sant? Det er etternavnet mitt.
Det er viktig for meg.
695
00:44:54,192 --> 00:44:57,862
Jeg er ikke med, men jeg er ikke ikke med.
696
00:44:59,197 --> 00:45:04,160
Vi må tilbringe litt tid sammen,
se om dette kan fungere.
697
00:45:49,622 --> 00:45:53,585
- Du er schizofren.
- Jeg vil ikke være det.
698
00:46:10,310 --> 00:46:11,686
Alt i orden?
699
00:46:15,273 --> 00:46:16,274
Går det bra?
700
00:46:21,029 --> 00:46:24,324
Går det bra? Er du med meg?
701
00:46:29,537 --> 00:46:32,457
Sikker? Holder du ut?
702
00:46:37,378 --> 00:46:39,839
Ville du alltid bli regnskapsfører?
703
00:46:40,256 --> 00:46:43,176
Vil noe barn bli regnskapsfører?
704
00:46:45,845 --> 00:46:47,805
Jeg var alltid veldig detaljorientert.
705
00:46:47,972 --> 00:46:50,767
Så du endte opp der du burde være.
706
00:46:50,767 --> 00:46:51,768
Jeg antar det.
707
00:46:53,144 --> 00:46:55,313
Jeg synes det er fantastisk.
708
00:46:57,148 --> 00:46:59,150
Har du noen søsken?
709
00:46:59,400 --> 00:47:01,778
To brødre og...
710
00:47:02,987 --> 00:47:04,948
- ...jeg hadde en søster...
- Hadde?
711
00:47:04,948 --> 00:47:06,407
Ja, hun...
712
00:47:09,827 --> 00:47:13,081
Ja, hun døde da jeg var...
713
00:47:14,332 --> 00:47:17,043
- Er det... Dette er litt...
- Beklager.
714
00:47:17,752 --> 00:47:22,298
Jeg kjente henne ikke.
715
00:47:23,132 --> 00:47:25,468
Jeg synes synd på foreldrene mine
716
00:47:25,468 --> 00:47:28,763
og litt skyldig, antar jeg?
717
00:47:28,763 --> 00:47:32,058
For at jeg ikke savner henne.
718
00:47:33,476 --> 00:47:35,311
Jeg savner tanken på henne.
719
00:47:37,522 --> 00:47:40,066
Beklager, dette er...
720
00:47:43,444 --> 00:47:45,446
Tror du at du lengter etter stabilitet?
721
00:47:46,364 --> 00:47:48,199
Eller rømmer du fra det?
722
00:47:52,996 --> 00:47:54,747
Du har et veldig fint ansikt...
723
00:47:57,333 --> 00:47:59,794
- Ryan.
- Du har et veldig fint ansikt, Ryan.
724
00:48:00,461 --> 00:48:03,756
Takk, Elliot. Du også.
725
00:48:04,757 --> 00:48:06,050
Selvsagt.
726
00:48:08,177 --> 00:48:09,304
Jeg lengter etter det.
727
00:48:11,014 --> 00:48:12,473
Stabilitet.
728
00:48:13,850 --> 00:48:18,104
Søsteren min sier at jeg er
en sulten person. Jeg liker å fråtse.
729
00:48:19,022 --> 00:48:19,939
Men bare én gang.
730
00:49:00,271 --> 00:49:02,398
Jeg har begynte bare å drømme om barn.
731
00:49:03,900 --> 00:49:06,402
Om å holde dem, vekten av dem,
732
00:49:06,402 --> 00:49:10,114
hele tiden, og det er ikke noe jeg
733
00:49:10,114 --> 00:49:15,578
tenker på eller planlegger.
Jeg er ikke en som alltid har ment
734
00:49:15,578 --> 00:49:19,290
at den slags familieliv
nødvendigvis var for meg.
735
00:49:19,290 --> 00:49:23,961
Så jeg antok dette er en kroppsgreie.
Noe hormonelt.
736
00:49:23,961 --> 00:49:26,339
Den jævla biologiske klokka.
Ikke få panikk.
737
00:49:26,506 --> 00:49:28,633
Vær voksen og få det sjekket,
738
00:49:28,633 --> 00:49:32,136
og nå føler jeg bare
at kroppen min kødder med meg.
739
00:49:32,303 --> 00:49:35,973
Sender ut sprø hormoner
740
00:49:35,973 --> 00:49:39,185
når det ikke er mulig.
741
00:49:42,772 --> 00:49:46,192
Det setter jeg pris på.
Jeg vil faktisk ikke snakke om det.
742
00:49:49,612 --> 00:49:52,073
Så hva med deg? Ingen barn?
743
00:49:52,073 --> 00:49:55,702
Nei. Ingen barn.
744
00:49:57,078 --> 00:50:00,081
- Vil du ikke ha dem?
- Jo, det vil jeg faktisk.
745
00:50:00,081 --> 00:50:02,291
Det har bare ikke skjedd.
746
00:50:03,876 --> 00:50:05,837
Har du prøvd? På egen hånd?
747
00:50:05,837 --> 00:50:08,631
Ja, de fester seg ikke.
748
00:50:08,798 --> 00:50:13,344
Så det er kanskje ikke meningen.
749
00:50:13,344 --> 00:50:18,558
Kanskje jeg burde gi opp.
Jeg klarer bare ikke.
750
00:50:22,395 --> 00:50:24,939
Prøver du aktivt? Nå?
751
00:50:29,152 --> 00:50:30,153
Ja.
752
00:50:31,904 --> 00:50:33,948
Det er fantastisk.
753
00:50:37,368 --> 00:50:39,287
Du har et himmelsk ansikt.
754
00:51:21,287 --> 00:51:23,206
Bor du her alene?
755
00:51:24,624 --> 00:51:25,541
Med søsteren min.
756
00:51:27,460 --> 00:51:29,086
Ja vel.
757
00:51:30,713 --> 00:51:32,465
Du har aldri nevnt en søster.
758
00:51:32,590 --> 00:51:34,091
Jeg glemte at hun fantes.
759
00:51:39,222 --> 00:51:40,640
Er du sulten?
760
00:51:41,808 --> 00:51:43,434
- Er det en sjekkereplikk?
- Nei.
761
00:51:44,477 --> 00:51:46,479
Jeg er oppriktig skrubbsulten.
762
00:51:48,648 --> 00:51:53,027
Du er virkelig god på
å forsinke tilfredsstillelsen.
763
00:51:59,492 --> 00:52:00,827
Jeg skal lage noe til deg.
764
00:52:00,827 --> 00:52:02,245
Det trenger du ikke.
765
00:52:02,245 --> 00:52:05,706
Du sa du ikke kan lage mat.
Og jeg er en jævla god kokk.
766
00:52:06,874 --> 00:52:09,794
Og jeg har en følelse av...
767
00:52:14,757 --> 00:52:16,717
...at dette har noen muligheter.
768
00:52:20,721 --> 00:52:21,973
Jepp.
769
00:53:33,544 --> 00:53:34,629
Lillesøster.
770
00:55:01,799 --> 00:55:04,385
- Hei.
- God morgen.
771
00:55:04,510 --> 00:55:07,555
- Vil du ha juice?
- Du er ikke søsteren hennes.
772
00:55:08,848 --> 00:55:11,142
- Sant.
- Har du ryddet opp?
773
00:55:12,476 --> 00:55:14,729
Vil du ha juice?
774
00:55:14,854 --> 00:55:17,398
Jeg skulle rydde opp. Dette er så flaut.
775
00:55:18,065 --> 00:55:20,609
Har du brettet klærne mine? Herregud.
776
00:55:22,445 --> 00:55:25,573
Er du en jævla hushjelp eller noe?
777
00:55:26,782 --> 00:55:30,202
Ja, jeg er en jævla hushjelp.
778
00:55:30,369 --> 00:55:32,038
Det er så sprøtt.
779
00:55:32,204 --> 00:55:33,873
God morgen.
780
00:55:35,833 --> 00:55:37,084
Jeg er Elliot.
781
00:55:39,879 --> 00:55:40,796
Nei.
782
00:55:42,339 --> 00:55:43,257
Nei.
783
00:55:45,634 --> 00:55:48,971
Jeg visste ikke
at søsteren din var tvilling.
784
00:55:49,305 --> 00:55:51,140
Sa hun det ikke til deg?
785
00:55:51,432 --> 00:55:53,809
Det er opprørende.
786
00:55:53,934 --> 00:55:56,145
Men kan du ikke google?
787
00:55:57,271 --> 00:55:59,523
Du må være den eneste på Manhattan
788
00:55:59,523 --> 00:56:01,400
som ikke vet om Mantle-tvillingene.
789
00:56:01,400 --> 00:56:02,526
Elliot.
790
00:56:04,695 --> 00:56:08,741
Ja vel.
Jeg visste ikke at dere var berømte.
791
00:56:08,741 --> 00:56:11,994
Nei, vi er ikke berømte.
Vi er åpenbart ikke berømte.
792
00:56:14,413 --> 00:56:15,331
Du er berømt.
793
00:56:17,917 --> 00:56:19,710
- Unnskyld?
- Du er i det programmet.
794
00:56:19,877 --> 00:56:22,797
Beverly elsker det programmet.
795
00:56:22,922 --> 00:56:23,839
Nettopp.
796
00:56:25,132 --> 00:56:27,885
- Det er rart du ikke fortalte meg det.
- Ja.
797
00:56:28,010 --> 00:56:32,765
Jeg glemte faktisk at hun eksisterte.
798
00:56:35,059 --> 00:56:37,019
Kan jeg spørre deg om noe forferdelig?
799
00:56:37,645 --> 00:56:39,438
- Noe krenkende?
- Ja.
800
00:56:41,649 --> 00:56:45,402
Det har bare vært deg, ikke sant?
Hele tiden?
801
00:56:45,402 --> 00:56:47,321
Bare deg.
802
00:56:49,448 --> 00:56:51,158
- Det er krenkende.
- Ja.
803
00:56:52,451 --> 00:56:53,828
Det har bare vært meg.
804
00:56:59,125 --> 00:57:00,042
Jeg liker deg.
805
00:58:11,864 --> 00:58:13,657
Er du spent på Parker-familien?
806
00:58:13,782 --> 00:58:15,534
Jeg likte dem godt.
807
00:58:15,534 --> 00:58:17,912
Jeg vet ikke hvorfor
de har så dårlig rykte.
808
00:58:17,912 --> 00:58:19,205
Hun er direkte ansvarlig
809
00:58:19,205 --> 00:58:21,207
for hundretusenvis av menneskers død.
810
00:58:21,207 --> 00:58:24,251
Ikke vær kjedelig.
Hva skjedde med skuespilleren?
811
00:58:24,501 --> 00:58:26,337
Var det fælt? Må du oppmuntres?
812
00:58:26,503 --> 00:58:29,715
- Skal jeg skaffe deg noen andre?
- Nei takk, Elliot.
813
00:58:29,840 --> 00:58:32,593
Hva med henne? Hun ser fin ut.
814
00:58:33,636 --> 00:58:34,929
Myk.
815
00:58:35,054 --> 00:58:36,680
- Smidig.
- Nei.
816
00:58:37,806 --> 00:58:39,391
- Jeg skaffer deg henne.
- Nei.
817
00:58:39,391 --> 00:58:40,392
Kom igjen.
818
00:58:40,684 --> 00:58:42,186
- Nei.
- Hvorfor ikke?
819
00:58:51,654 --> 00:58:53,906
Du skal vel ikke treffe henne igjen?
820
00:58:55,241 --> 00:58:56,158
Beverly.
821
00:58:57,534 --> 00:58:59,453
Hun var utrolig, Elliot.
822
00:59:01,705 --> 00:59:03,415
Hva mener du?
823
00:59:05,626 --> 00:59:07,544
Jeg sier ingenting.
824
00:59:10,422 --> 00:59:11,382
Beverly.
825
00:59:12,883 --> 00:59:14,468
Det raker deg ikke.
826
00:59:14,468 --> 00:59:17,263
- Alt raker meg.
- Ikke dette.
827
00:59:26,689 --> 00:59:27,731
Går det bra?
828
00:59:28,607 --> 00:59:29,441
Er du sikker?
829
00:59:32,861 --> 00:59:33,946
Beverly?
830
00:59:35,281 --> 00:59:37,574
Vil du fortelle oss historien din?
831
00:59:39,201 --> 00:59:44,164
Jeg er her fordi søsteren min døde.
832
00:59:50,462 --> 00:59:51,380
Tvillingen min.
833
01:01:59,633 --> 01:02:01,635
Tekst: Gry Viola Impelluso
834
01:02:01,635 --> 01:02:03,720
Kreativ leder:
Heidi Rabbevåg