1
00:00:17,017 --> 00:00:18,185
Elliot.
2
00:00:18,185 --> 00:00:19,770
Beverly.
3
00:00:19,770 --> 00:00:23,315
Non ce la faccio più, Elliot.
4
00:00:23,315 --> 00:00:25,359
A fare cosa?
5
00:00:25,359 --> 00:00:26,318
BAR
APERTO TUTTA LA NOTTE
6
00:00:26,318 --> 00:00:28,112
A far nascere bambini.
7
00:00:28,112 --> 00:00:32,116
Apriremo un centro nascite,
quindi lo faremo per tutta la vita.
8
00:00:32,116 --> 00:00:35,411
- Nascite continue.
- Sai cosa intendo.
9
00:00:35,411 --> 00:00:37,747
Voglio farlo a modo nostro.
Controllo totale.
10
00:00:37,872 --> 00:00:39,707
Centro nascite.
11
00:00:40,499 --> 00:00:41,375
Laboratorio.
12
00:00:41,500 --> 00:00:46,380
Laboratorio. Sì, cazzo.
Il laboratorio è fico, cazzo.
13
00:00:48,132 --> 00:00:48,966
Ehi.
14
00:00:49,967 --> 00:00:54,346
Voi due siete identiche.
15
00:00:54,472 --> 00:00:57,016
Davvero? Ma non mi dire.
16
00:00:57,016 --> 00:00:58,642
Ti piace la tua carne?
17
00:00:59,560 --> 00:01:01,312
Cazzo se mi piace la mia carne.
18
00:01:02,688 --> 00:01:05,816
- Vi capita mai...
- Cosa?
19
00:01:05,816 --> 00:01:08,068
- Hai capito.
- No.
20
00:01:09,320 --> 00:01:10,946
Voi due con un uomo.
21
00:01:11,405 --> 00:01:12,865
A fare?
22
00:01:13,657 --> 00:01:15,242
A scoparvi l'un l'altra.
23
00:01:16,368 --> 00:01:18,788
A scoparci l'un l'altra?
24
00:01:18,788 --> 00:01:21,916
Che follia.
25
00:01:24,251 --> 00:01:25,419
Che ne dite?
26
00:01:25,544 --> 00:01:28,798
Tu che ne pensi, Beverly?
27
00:01:28,798 --> 00:01:32,802
Sì, ti prego, andiamo.
Ci fa impazzire scopare insieme.
28
00:01:32,968 --> 00:01:35,888
Mi piace metterle
la lingua in bocca e nella fica.
29
00:01:35,888 --> 00:01:37,807
Lo adoro.
30
00:01:37,807 --> 00:01:41,393
E per il piacere di un uomo, poi?
Per il tuo piacere?
31
00:01:41,519 --> 00:01:43,187
Non c'è niente di meglio.
32
00:01:43,729 --> 00:01:44,647
È perfetto.
33
00:01:44,647 --> 00:01:49,318
Abbiamo appena estratto un bambino
dal grembo di una madre. Ce l'ha chiesto,
34
00:01:49,318 --> 00:01:50,611
non l'abbiamo costretta.
35
00:01:50,611 --> 00:01:55,157
Ma la prossima cosa che farò,
36
00:01:55,324 --> 00:01:59,411
appena finisco le uova,
sarà scopare mia sorella davanti a te.
37
00:01:59,620 --> 00:02:01,038
Lei è quella simpatica.
38
00:02:01,038 --> 00:02:03,791
Cos'è che ti affascina? Il numero?
39
00:02:03,999 --> 00:02:06,961
Sei così rincoglionito
che devi vedere le cose due volte
40
00:02:06,961 --> 00:02:08,587
per avere il cazzo duro?
41
00:02:08,712 --> 00:02:11,006
- Stavo solo...
- Stavi cosa?
42
00:02:12,049 --> 00:02:14,385
Stavo scherzando. Non volevo creare...
43
00:02:14,385 --> 00:02:17,179
Ve lo dicono tutti, vero?
44
00:02:17,596 --> 00:02:20,724
- Cosa dicono, Larry?
- Non mi chiamo così.
45
00:02:20,724 --> 00:02:22,393
Ma sembri un Larry,
46
00:02:22,393 --> 00:02:25,813
quindi ti chiamo Larry,
perché sono io quella simpatica.
47
00:02:25,980 --> 00:02:27,940
Cosa dicono tutti, Larry?
48
00:02:28,065 --> 00:02:30,734
Dicono che le gemelle, insomma...
49
00:02:33,946 --> 00:02:35,197
Che è bello scoparsele.
50
00:02:35,322 --> 00:02:38,367
Non sapevo che dicessero questo
delle gemelle, e tu?
51
00:02:38,492 --> 00:02:39,410
No.
52
00:02:39,410 --> 00:02:42,162
Interessante. Quindi tutto il mondo
53
00:02:42,162 --> 00:02:44,832
aspira a scopare un paio di gemelle?
54
00:02:44,957 --> 00:02:47,418
Ho scoperto di avere un superpotere.
55
00:02:47,418 --> 00:02:48,627
Grazie, Larry.
56
00:02:56,594 --> 00:03:01,473
{\an8}CENTRO NASCITE
E CENTRO DI RICERCA MANTLE
57
00:04:16,799 --> 00:04:20,511
DEAD RINGERS - INSEPARABILI
58
00:05:17,443 --> 00:05:18,569
Ciao.
59
00:05:43,469 --> 00:05:46,847
- Ti verrà lo scorbuto.
- Mangio i piselli.
60
00:05:46,847 --> 00:05:48,265
Come sei infantile.
61
00:05:53,312 --> 00:05:56,607
Ne ho perso un altro, Elly.
62
00:05:57,733 --> 00:06:01,695
Sei sicura? Ti fa male?
63
00:06:01,695 --> 00:06:02,988
Hai monete?
64
00:06:13,499 --> 00:06:16,335
Hai gli embrioni.
65
00:06:16,335 --> 00:06:17,753
Elly...
66
00:06:21,507 --> 00:06:23,050
Mi dispiace.
67
00:06:24,551 --> 00:06:26,136
Mi dispiace.
68
00:06:29,765 --> 00:06:32,518
Non essere triste.
69
00:06:32,518 --> 00:06:35,729
Oh, Beverly, sorellina.
70
00:06:40,567 --> 00:06:43,362
Lei la prendi tu. Mi terrorizza.
71
00:06:43,529 --> 00:06:47,199
Allora tu prendi lei.
Piange a ogni appuntamento.
72
00:06:47,199 --> 00:06:48,575
- Ok.
- Ciao!
73
00:06:50,369 --> 00:06:51,286
Buongiorno, Megan.
74
00:06:52,496 --> 00:06:54,373
Vai a casa. Non sei pronta.
75
00:06:54,373 --> 00:06:57,459
- Stanno iniziando, sono sicura.
- Le contrazioni?
76
00:06:57,459 --> 00:07:00,420
Ci sembra di sì.
Forse ne ha avute un paio stanotte.
77
00:07:00,420 --> 00:07:03,132
- Secondo me sono iniziate.
- No.
78
00:07:03,257 --> 00:07:04,174
Ho perso il tappo.
79
00:07:04,299 --> 00:07:08,011
- Elliot ti ha mostrato la foto?
- Sì, è un bellissimo tappo mucoso.
80
00:07:08,011 --> 00:07:12,141
Congratulazioni.
Andate a casa. È ancora presto.
81
00:07:12,141 --> 00:07:14,268
Andate a casa e cercate di dormire.
82
00:07:14,768 --> 00:07:17,354
- Ma...
- Ci vediamo tra 12 ore, Megan.
83
00:07:17,354 --> 00:07:20,774
- Respira. Forza. Respira ancora.
- Ventosa.
84
00:07:20,774 --> 00:07:22,192
- Spingi!
- Brava, piccola.
85
00:07:22,192 --> 00:07:24,528
Perché usi la mia vagina come un guanto?
86
00:07:24,528 --> 00:07:26,405
Sorreggo la testa del bambino.
87
00:07:26,405 --> 00:07:29,283
- Respira.
- Inspira. Spingi! Uno, due...
88
00:07:29,283 --> 00:07:31,493
- Serve immediatamente un cesareo.
- Cosa?
89
00:07:31,493 --> 00:07:34,204
- Che succede?
- Spingi forte!
90
00:07:34,204 --> 00:07:36,582
Cinque, sei, sette, otto.
91
00:07:36,707 --> 00:07:38,458
Non voglio fare il cesareo.
92
00:07:39,960 --> 00:07:42,421
Brava. Molto bene.
93
00:07:42,588 --> 00:07:46,592
Quando ti sveglierai, sarai madre.
Avrai una figlia.
94
00:07:47,968 --> 00:07:51,388
- Forza, devi spingere. Spingi!
- Ecco fatto.
95
00:07:52,639 --> 00:07:55,350
Hai parlato con Joseph?
Mi ha chiamato 12 volte.
96
00:07:55,350 --> 00:07:57,102
- Ancora una spinta.
- Respira.
97
00:07:58,729 --> 00:08:00,981
- Eccolo. Ok! Ecco fatto.
- Bene.
98
00:08:01,148 --> 00:08:03,734
Perché cazzo è ossessionato da noi?
99
00:08:03,942 --> 00:08:05,944
Congratulazioni, ora sei mamma!
100
00:08:06,069 --> 00:08:10,741
- Elliot, cerchiamo di...
- Cambiare il parto per sempre.
101
00:08:10,741 --> 00:08:12,075
Che bel coro.
102
00:08:12,075 --> 00:08:13,702
C'è tempo di andare a ballare?
103
00:08:13,869 --> 00:08:14,703
No.
104
00:08:14,828 --> 00:08:16,580
Ucciderei per un drink, cazzo.
105
00:08:16,580 --> 00:08:18,582
- Mamma come sta?
- Bene, direi.
106
00:08:31,553 --> 00:08:34,306
Patologia. 4104...
107
00:08:35,182 --> 00:08:36,475
Tutto bene?
108
00:09:25,983 --> 00:09:27,192
No. Vaffanculo.
109
00:09:37,911 --> 00:09:39,329
Posso andare, per favore?
110
00:09:44,710 --> 00:09:46,420
Dammi cinque minuti.
111
00:09:59,641 --> 00:10:03,520
Elliot? Ci stanno cercando, Elliot.
112
00:10:03,520 --> 00:10:06,273
Joseph ci aspetta col caffè
e quelle paste tristi.
113
00:10:06,273 --> 00:10:07,858
- Muoviti.
- Scusami.
114
00:10:07,858 --> 00:10:11,028
- Me ne vado.
- Ma non ho finito, Beverly.
115
00:10:11,028 --> 00:10:12,863
Sto uscendo dalla porta.
116
00:10:12,863 --> 00:10:15,324
Sì. Aspetta, arrivo.
117
00:10:15,324 --> 00:10:17,200
- Pronto?
- Ok.
118
00:10:20,620 --> 00:10:22,372
Poi ti chiamo, non abbiamo finito.
119
00:10:26,460 --> 00:10:27,753
Gestiamo delle cliniche.
120
00:10:27,753 --> 00:10:31,006
Le donne partoriscono.
Arriva la vita, Joseph!
121
00:10:31,006 --> 00:10:33,592
Mi congratulo, Elliot, ma è solo una cena.
122
00:10:33,592 --> 00:10:36,303
Se va bene, può essere
una cosa grande per noi.
123
00:10:36,303 --> 00:10:37,220
Quanto?
124
00:10:37,220 --> 00:10:38,680
Se agganciamo le Parker,
125
00:10:38,680 --> 00:10:41,725
avremo tutti i soldi.
L'intero finanziamento.
126
00:10:41,725 --> 00:10:43,977
Din, din, din. Apriamo il centro domani.
127
00:10:43,977 --> 00:10:46,146
Se alle Parker piace un'idea, corrono.
128
00:10:46,146 --> 00:10:47,689
- 19,8.
- Più veloce vero?
129
00:10:47,689 --> 00:10:49,358
- Molto più lenta.
- Fanculo!
130
00:10:49,775 --> 00:10:53,320
Non pensavo. Vogliamo davvero le Parker?
131
00:10:53,612 --> 00:10:56,073
Vogliamo i loro soldi, sì, Elliot.
132
00:10:56,073 --> 00:10:58,408
Non dico che non ci sto
133
00:10:58,408 --> 00:11:00,243
e sono profondamente ottimista.
134
00:11:00,911 --> 00:11:03,121
- Ma le Parker non sono delle criminali?
- Via.
135
00:11:03,622 --> 00:11:07,209
Lei è un po' aggressiva, complicata.
Però è in gamba,
136
00:11:07,209 --> 00:11:09,252
- e ama donne così.
- Chi non lo fa?
137
00:11:09,252 --> 00:11:10,545
Gli uomini
e tante donne.
138
00:11:10,545 --> 00:11:13,215
Ha un ottimo pregresso
negli investimenti medici.
139
00:11:13,215 --> 00:11:16,968
Noi non siamo big pharma, Joseph.
140
00:11:16,968 --> 00:11:20,097
È affascinata dalla scienza, Elliot,
dagli innovatori.
141
00:11:20,263 --> 00:11:24,684
È responsabile di quella cazzo
di crisi degli oppioidi, Joseph.
142
00:11:24,810 --> 00:11:28,021
È Satana che estrae soldi dai cadaveri.
143
00:11:28,146 --> 00:11:31,566
Sto facendo l'avvocato del diavolo.
Tu che ne dici?
144
00:11:32,109 --> 00:11:33,568
Hai fatto 25,3.
145
00:11:35,195 --> 00:11:39,241
Dico che voglio aprire
il centro nascite.
146
00:11:40,325 --> 00:11:42,619
Alle donne serve un centro nascite.
147
00:11:45,789 --> 00:11:48,500
Sì. Il bambino è podalico.
148
00:11:48,500 --> 00:11:49,876
Porca puttana.
149
00:11:50,001 --> 00:11:53,338
Nicki, vorrei cercare
di voltare il bambino, d'accordo?
150
00:11:53,463 --> 00:11:55,257
Sì, certo.
151
00:11:55,257 --> 00:11:56,883
Nicki, a te sta bene?
152
00:11:56,883 --> 00:11:58,677
Certo. Il bambino non è mio.
153
00:11:58,802 --> 00:12:01,221
No, ma il corpo è tuo.
154
00:12:01,388 --> 00:12:04,599
Useremo la terbutalina, un miorilassante.
155
00:12:04,599 --> 00:12:06,977
È sicurissimo per te e il bambino.
156
00:12:06,977 --> 00:12:09,438
- E se non funziona?
- Ci riproviamo.
157
00:12:09,604 --> 00:12:10,897
Sì, è sottosopra.
158
00:12:11,022 --> 00:12:14,109
- Se è quello che vuole Nicki.
- Possiamo provare l'analgesia.
159
00:12:14,109 --> 00:12:17,320
- O la stimolazione fetale acustica.
- Che cavolo è?
160
00:12:17,446 --> 00:12:19,948
Suonate l'oboe alla pancia
e incrociate le dita?
161
00:12:19,948 --> 00:12:23,160
- Ti chiederò di non inveire.
- Nel senso
162
00:12:23,160 --> 00:12:26,788
che stai per farlo
o hai già iniziato a chiedermi...
163
00:12:26,788 --> 00:12:29,374
Ho iniziato, esatto.
164
00:12:29,499 --> 00:12:32,461
Nicki, inizierò a fare pressione
sull'addome.
165
00:12:32,461 --> 00:12:36,131
Può essere fastidioso,
chiedimi pure di smettere quando vuoi.
166
00:12:36,131 --> 00:12:37,048
Ok?
167
00:12:37,048 --> 00:12:39,050
Io sto bene. Può fermarti Lara.
168
00:12:39,050 --> 00:12:42,095
- Non è il corpo di Lara.
- Ma il bambino è suo.
169
00:12:48,602 --> 00:12:49,769
Funziona?
170
00:12:49,895 --> 00:12:52,772
Procede bene, Lara,
ma dacci un po' di tempo.
171
00:12:52,898 --> 00:12:55,567
Io e Nicki volevamo parlarvi. Vero, Nicki?
172
00:12:55,692 --> 00:12:57,027
Dolore?
173
00:12:57,152 --> 00:13:00,489
Io e mio marito vorremmo a breve
il prossimo bambino.
174
00:13:00,614 --> 00:13:01,907
Pensiamo a questo ora?
175
00:13:01,907 --> 00:13:03,617
- Amo le pause brevi.
- Chiaro.
176
00:13:03,617 --> 00:13:07,704
Nicki, sei bravissima.
Il bambino collabora.
177
00:13:07,829 --> 00:13:09,247
La prossima gravidanza...
178
00:13:09,247 --> 00:13:12,209
Non è il momento di parlarne.
179
00:13:12,209 --> 00:13:14,920
Nicki, adesso aumento la pressione.
180
00:13:14,920 --> 00:13:16,463
Io voglio parlarne adesso.
181
00:13:16,463 --> 00:13:18,298
Devo concentrarmi sulla paziente.
182
00:13:18,298 --> 00:13:19,508
Ma sono io, cazzo.
183
00:13:19,508 --> 00:13:22,511
Dovrò ripeterti
quanto ti ho chiesto prima...
184
00:13:22,636 --> 00:13:25,472
- Cioè, lo farai o...
- Ripeto la richiesta.
185
00:13:25,472 --> 00:13:28,433
Lara, ci sono delle regole,
e Nicki è stata la surrogata
186
00:13:28,433 --> 00:13:30,310
per i tuoi cinque figli.
187
00:13:30,435 --> 00:13:32,103
- Esatto.
- Dolore?
188
00:13:32,103 --> 00:13:35,106
Francamente, sono dalla tua parte.
189
00:13:35,106 --> 00:13:36,066
Come, scusa?
190
00:13:36,066 --> 00:13:38,443
Se Nicki e Lara sono felici...
191
00:13:38,443 --> 00:13:41,530
Nicki è felice.
Di' alle dottoresse quanto sei felice.
192
00:13:41,655 --> 00:13:43,448
- Molto.
- Corpi e scelte vostre.
193
00:13:43,448 --> 00:13:45,075
Elliot, te ne puoi andare?
194
00:13:45,200 --> 00:13:47,827
Nessuna clinica a Manhattan userebbe...
195
00:13:47,827 --> 00:13:52,874
Scusa, collaborerebbe con Nicki
per un sesto figlio, tantomeno subito.
196
00:13:53,041 --> 00:13:55,669
E che mi dite del vostro centro nascite?
197
00:13:55,794 --> 00:13:56,962
Del laboratorio,
198
00:13:56,962 --> 00:14:01,132
della clinica per la fertilità
e tutto quello che serve in sede.
199
00:14:01,132 --> 00:14:02,592
Per quello do i soldi.
200
00:14:02,592 --> 00:14:05,971
Non vi do i miei cazzo di soldi
per altruismo,
201
00:14:06,096 --> 00:14:08,139
o un grazie,
ma per saltare la fila.
202
00:14:08,139 --> 00:14:10,100
Non sto insultando te, Beverly.
203
00:14:10,100 --> 00:14:12,227
Sto imprecando in generale.
204
00:14:12,227 --> 00:14:13,812
Mi è concesso... È stressante.
205
00:14:13,812 --> 00:14:16,022
Mi preoccupa lo stress della paziente.
206
00:14:16,022 --> 00:14:17,357
- Sto bene.
- Sono io.
207
00:14:17,357 --> 00:14:18,525
Quello è il progetto.
208
00:14:18,525 --> 00:14:20,235
Non è immediato, ma è quello.
209
00:14:20,235 --> 00:14:21,236
- Non è vero.
- Sì.
210
00:14:21,236 --> 00:14:23,321
No. No, col cazzo.
211
00:14:23,321 --> 00:14:26,491
Anche se fosse,
non sarebbe rivolto a quelle come te
212
00:14:26,491 --> 00:14:28,868
che possono comprare
i favori di altre donne.
213
00:14:28,868 --> 00:14:30,328
Vuoi altri suoi organi?
214
00:14:30,328 --> 00:14:32,831
Vuoi che le estragga qualche dente?
215
00:14:32,831 --> 00:14:37,002
Posso chiederti
di uscire dalla stanza per un po', Lara?
216
00:14:39,421 --> 00:14:42,173
No, non puoi.
217
00:14:47,929 --> 00:14:49,097
Chiedo scusa.
218
00:14:53,435 --> 00:14:55,937
Ok, facciamo un'ecografia.
219
00:14:56,938 --> 00:14:58,773
Scusate.
220
00:15:05,864 --> 00:15:07,324
Il bambino si è girato.
221
00:15:09,618 --> 00:15:10,619
Complimenti.
222
00:15:12,078 --> 00:15:14,581
Adoro quando perdi il controllo.
223
00:15:16,041 --> 00:15:19,919
- Devo dire che sono dalla sua parte.
- L'avevo capito.
224
00:15:20,045 --> 00:15:24,883
Sì, un altro maledetto aborto.
Mi dispiace.
225
00:15:25,925 --> 00:15:29,346
Non ti rompi mai le palle?
226
00:15:29,512 --> 00:15:33,183
Loro vogliono i bambini,
noi possiamo farli.
227
00:15:33,391 --> 00:15:37,729
Vuoi un maschio e non una femmina?
Bene. Chi te lo impedisce?
228
00:15:38,021 --> 00:15:40,273
Non stiamo parlando di fritture, Elliot.
229
00:15:40,440 --> 00:15:44,277
Vuoi avere un figlio di mercoledì
e che abbia gli occhi blu?
230
00:15:44,402 --> 00:15:48,198
Che non prenda mai
un raffreddore nella vita?
231
00:15:48,198 --> 00:15:51,201
Vuoi avere due gemelli, tre, quattro?
232
00:15:51,409 --> 00:15:55,163
Vuoi impedire la menopausa
e far allattare gli uomini?
233
00:15:55,288 --> 00:15:57,040
Vuoi avere sperma di donna?
234
00:15:57,040 --> 00:16:00,585
Vuoi che ti faccia crescere
un bambino in grembo dal nulla?
235
00:16:03,505 --> 00:16:05,298
Vuoi che ti restringa la vagina
236
00:16:05,298 --> 00:16:07,634
mentre ti faccio partorire dall'ombelico?
237
00:16:07,759 --> 00:16:09,010
Bene, facciamolo.
238
00:16:09,010 --> 00:16:11,721
Facciamo delle ricerche
e realizziamo i sogni.
239
00:16:11,721 --> 00:16:14,307
Non è questo il nostro scopo, Elliot.
240
00:16:14,474 --> 00:16:16,893
Non sarà il tuo, ma io farò certe cose,
241
00:16:16,893 --> 00:16:18,186
se mi verranno chieste.
242
00:16:18,186 --> 00:16:21,523
Hai elencato dei desideri individualisti
243
00:16:21,523 --> 00:16:23,608
a cui non mi piegherò.
244
00:16:23,775 --> 00:16:26,403
Oggi hai letto
Il Manifesto del Partito Comunista?
245
00:16:26,403 --> 00:16:28,071
Vuoi raccontarlo a tutti
246
00:16:28,071 --> 00:16:31,366
perché hai paura che nessuno lo conosca?
247
00:16:31,366 --> 00:16:34,285
Il capitalismo è così terribile?
248
00:16:37,914 --> 00:16:41,418
Credo fermamente
in quello che cerchiamo di fare.
249
00:16:41,584 --> 00:16:46,089
Cambiare il parto e cambiare le cose
a livello strutturale e globale.
250
00:16:46,631 --> 00:16:49,175
Il radicalismo parte
da eventi di poco conto.
251
00:16:49,342 --> 00:16:54,222
Sei squisitamente perfetta.
Da che pianeta vieni?
252
00:16:54,222 --> 00:16:56,599
Non è vero.
253
00:16:56,725 --> 00:16:58,768
Continuo a fallire.
254
00:16:59,853 --> 00:17:02,981
Il mio corpo è un continuo fallimento.
255
00:17:03,106 --> 00:17:06,151
Beverly, Beverly, sorellina.
256
00:17:06,276 --> 00:17:08,069
Lo porto al laboratorio.
257
00:17:08,069 --> 00:17:10,655
Analizzo tutto e ci riproviamo.
258
00:17:11,489 --> 00:17:13,032
Ci riusciremo.
259
00:17:13,158 --> 00:17:17,287
Avrai un bambino grazie a me.
Te lo prometto.
260
00:17:26,045 --> 00:17:27,380
Dove cazzo eri finita?
261
00:17:27,797 --> 00:17:28,631
Ciao.
262
00:17:28,631 --> 00:17:32,051
- Ci sei mancata.
- Lo vedo. Sono tutti malaticci.
263
00:17:32,177 --> 00:17:34,929
Cazzate. Lei è splendida. Ha 13 giorni.
264
00:17:34,929 --> 00:17:37,265
- Non ho portato regali.
- Sei perdonata.
265
00:17:37,265 --> 00:17:39,517
Verrà distrutta entro le prossime tre ore.
266
00:17:39,517 --> 00:17:42,395
Quanto sarai geloso
quando nel mio laboratorio
267
00:17:42,395 --> 00:17:46,024
trasformerò gli embrioni in feti,
i feti in bambini
268
00:17:46,149 --> 00:17:48,943
e risolverò tutti i problemi di fertilità
della storia?
269
00:17:49,068 --> 00:17:50,987
Ti verrò a trovare in galera.
270
00:17:50,987 --> 00:17:53,281
Laboratorio privato, Tom. Soldi privati.
271
00:17:53,448 --> 00:17:58,119
Certo, e questo significa
che puoi fare quello che cazzo ti pare.
272
00:17:58,244 --> 00:18:00,747
Giusto. Qui cos'abbiamo?
273
00:18:00,747 --> 00:18:04,417
- Fantastico! Il raschiamento di Beverly.
- Zitto!
274
00:18:04,542 --> 00:18:06,002
Non ingravidi tua sorella
275
00:18:06,002 --> 00:18:08,421
e pensi di far nascere un bimbo
in provetta?
276
00:18:08,421 --> 00:18:12,300
Se lo portassimo a otto, nove,
dieci settimane per poi inserirlo?
277
00:18:12,425 --> 00:18:14,594
Non sembri nemmeno una scienziata.
278
00:18:14,594 --> 00:18:17,138
Tua madre non attaccava
i tuoi disegni al frigo?
279
00:18:17,138 --> 00:18:19,849
Perché non hai un minimo di fantasia?
280
00:18:19,849 --> 00:18:22,685
Sempre la colpa alla madre, Elliot.
281
00:18:22,811 --> 00:18:26,439
- Beviamo qualcosa dopo?
- Non posso, ho un impegno.
282
00:18:26,564 --> 00:18:27,649
Già.
283
00:18:27,649 --> 00:18:30,485
La cena con la donna
moralmente più corrotta al mondo.
284
00:18:30,610 --> 00:18:31,903
Andrete d'accordissimo.
285
00:18:31,903 --> 00:18:33,029
Sì, esatto.
286
00:18:33,029 --> 00:18:35,448
- C'è da mangiare?
- Non sei invitato.
287
00:18:35,448 --> 00:18:37,367
No, ma potrei fare un salto.
288
00:18:37,367 --> 00:18:40,954
- Non vedo Bev da una vita.
- Perché le stai antipatico.
289
00:18:43,081 --> 00:18:44,749
Sono occhiali da sci?
290
00:18:45,792 --> 00:18:48,461
Sì, sono più comodi e Bev mi adora.
291
00:18:48,586 --> 00:18:50,922
Ci sarà il tiny food?
292
00:18:51,089 --> 00:18:52,841
I ricchi amano il tiny food.
293
00:18:52,966 --> 00:18:54,300
Non puoi venire, Tom.
294
00:18:54,300 --> 00:18:56,845
Sei imbarazzante. Nessuno ti vuole.
295
00:19:03,184 --> 00:19:04,394
Mi dispiace, Lenka.
296
00:19:05,895 --> 00:19:08,439
Ero solo di sei settimane.
297
00:19:08,565 --> 00:19:12,861
Ne ho perso uno a 12 settimane,
uno a 14 e uno a 16.
298
00:19:12,861 --> 00:19:16,990
È inevitabile, è colpa mia.
Il mio corpo uccide i bambini.
299
00:19:16,990 --> 00:19:20,118
Non ti fa bene biasimarti.
Non è colpa tua.
300
00:19:20,118 --> 00:19:21,536
Invece sì.
301
00:19:25,832 --> 00:19:29,335
Hai mai pensato
di parlare con uno psicologo?
302
00:19:34,632 --> 00:19:36,676
Ora devo andare.
303
00:19:38,177 --> 00:19:42,140
Il mercoledì mio marito
torna a pranzo a casa.
304
00:19:43,182 --> 00:19:44,559
Gli faccio la bistecca.
305
00:19:48,104 --> 00:19:50,523
Therese, va tutto bene.
306
00:19:50,648 --> 00:19:53,318
Però hai la candida. Senti dolore?
307
00:19:53,318 --> 00:19:58,740
Dolore direi di no.
Semmai fastidio, come al solito.
308
00:19:58,740 --> 00:20:01,451
Il dolore non dovrebbe essere la norma.
309
00:20:01,451 --> 00:20:02,994
Possiamo fare qualcosa.
310
00:20:03,202 --> 00:20:05,622
Scusate, dovrei fare pipì.
311
00:20:06,414 --> 00:20:07,332
Di nuovo.
312
00:20:09,250 --> 00:20:11,377
Torno subito.
313
00:20:11,669 --> 00:20:13,171
Come va, Max?
314
00:20:15,214 --> 00:20:18,051
Stai per diventare padre,
che effetto ti fa?
315
00:20:18,051 --> 00:20:18,968
Tosto.
316
00:20:20,386 --> 00:20:24,140
Insomma, è un grande impegno.
317
00:20:24,557 --> 00:20:27,101
Sì. Hai ragione.
318
00:20:28,144 --> 00:20:30,605
Spesso ci dimentichiamo
di coinvolgere i papà.
319
00:20:30,730 --> 00:20:34,609
È importante che esterniate
le vostre sensazioni.
320
00:20:34,609 --> 00:20:35,777
Sì, io...
321
00:20:46,496 --> 00:20:49,582
Non hai niente da farmi vedere?
322
00:20:52,794 --> 00:20:55,254
- Qualcosa che pensi che vorrei vedere?
- Di chi...
323
00:20:55,254 --> 00:20:58,049
Ho in mente una cosa
che vorrei tanto vedere
324
00:20:58,049 --> 00:21:00,969
e hai circa 30 secondi per mostrarmela.
325
00:21:01,094 --> 00:21:03,096
- Lo faresti per me?
- Ti riferisci...
326
00:21:03,888 --> 00:21:06,557
- Oddio, questo...
- Sì.
327
00:21:06,766 --> 00:21:09,852
- Questo... Vuoi...
- Lo voglio eccome.
328
00:21:09,978 --> 00:21:11,020
- Cazzo.
- Sì.
329
00:21:20,446 --> 00:21:22,198
Grazie mille, Max.
330
00:21:22,198 --> 00:21:25,118
È stata una grande delusione.
331
00:21:27,704 --> 00:21:29,580
Allora, Therese,
332
00:21:29,706 --> 00:21:32,208
ti faccio la ricetta per il clotrimazolo.
333
00:21:32,208 --> 00:21:35,253
È sicuro per te e il bambino
e sistemerà tutto.
334
00:21:41,718 --> 00:21:43,136
- Salve.
- Congratulazioni.
335
00:21:43,302 --> 00:21:44,220
Grazie.
336
00:21:45,096 --> 00:21:46,305
Tutto a posto?
337
00:21:46,305 --> 00:21:49,600
Mia moglie ha dolore
e ha il respiro corto.
338
00:21:49,726 --> 00:21:54,105
Un medico doveva darle un'occhiata,
ma sono passate due ore.
339
00:21:54,105 --> 00:21:55,231
Capisco.
340
00:21:56,691 --> 00:21:57,859
- Ciao...
- Sandra.
341
00:21:57,859 --> 00:21:59,444
Ciao, Sandra.
342
00:21:59,569 --> 00:22:01,738
- Congratulazioni.
- Grazie.
343
00:22:01,738 --> 00:22:04,991
Puoi dirmi in che punto hai il dolore?
344
00:22:05,158 --> 00:22:06,659
All'addome.
345
00:22:06,659 --> 00:22:09,787
Riesci a descrivere il tipo di dolore?
346
00:22:09,912 --> 00:22:12,540
-È un...
- Eccomi, eccomi. Scusate.
347
00:22:12,540 --> 00:22:15,460
Signori Russell, scusate, sono arrivata.
348
00:22:15,460 --> 00:22:16,669
Grazie, Beverly.
349
00:22:16,669 --> 00:22:20,256
La signora Russell
ha un dolore all'addome.
350
00:22:20,798 --> 00:22:22,800
Le hanno fatto il cesareo.
351
00:22:22,925 --> 00:22:25,887
Non era la prima volta.
Ma questo è un dolore diverso.
352
00:22:28,181 --> 00:22:30,850
Ok. Ci penso io, Beverly.
353
00:22:30,850 --> 00:22:33,895
- Grazie.
- Le farei fare una TAC, no?
354
00:22:34,937 --> 00:22:36,606
Grazie, dottoressa Mantle.
355
00:22:36,606 --> 00:22:39,025
Congratulazioni.
356
00:22:45,490 --> 00:22:49,410
Genevieve, lei è qui
per fare un'isterosalpingografia.
357
00:22:49,535 --> 00:22:54,290
Ci permetterà di analizzare a fondo
l'utero e le tube di falloppio.
358
00:22:54,415 --> 00:22:55,291
Ok?
359
00:22:59,253 --> 00:23:03,591
Quando arriverà il radiologo
e lei sarà pronta,
360
00:23:03,716 --> 00:23:08,096
inserirò uno speculum nella sua vagina
per localizzare la cervice.
361
00:23:08,096 --> 00:23:11,766
Sentirà un po' di freddo
e proverà disagio.
362
00:23:11,891 --> 00:23:13,810
- Ha fatto un PAP test?
- Sì.
363
00:23:13,935 --> 00:23:17,355
Una volta localizzata la cervice,
inserirò un catetere
364
00:23:17,355 --> 00:23:20,608
nel collo dell'utero
e farò scorrere poco liquido
365
00:23:20,608 --> 00:23:22,485
attraverso il catetere stesso.
366
00:23:22,485 --> 00:23:27,990
Sentirà un dolore simile
a quello mestruale.
367
00:23:28,783 --> 00:23:32,954
Il liquido riempirà l'utero
e passerà nelle tube,
368
00:23:32,954 --> 00:23:35,706
in questo modo
potremo effettuare delle radiografie.
369
00:23:35,706 --> 00:23:36,749
Ok?
370
00:23:36,874 --> 00:23:39,293
Sì, grazie. È tutto chiarissimo.
371
00:23:45,007 --> 00:23:45,925
Si stenda pure.
372
00:23:53,599 --> 00:23:54,517
Ok.
373
00:24:02,692 --> 00:24:03,526
Ok.
374
00:24:04,819 --> 00:24:06,445
Voglio un figlio.
375
00:24:08,030 --> 00:24:11,909
È un'affermazione
totalmente inappropriata?
376
00:24:12,076 --> 00:24:13,202
No.
377
00:24:13,578 --> 00:24:17,623
Penso sia il posto migliore
in cui fare questa domanda, no?
378
00:24:20,960 --> 00:24:21,878
Sono terrorizzata.
379
00:24:27,592 --> 00:24:29,260
- Va tutto bene?
- Sì.
380
00:24:31,053 --> 00:24:33,222
Può scusarmi un...
381
00:24:34,390 --> 00:24:35,933
- Un secondo, grazie.
- Oddio.
382
00:24:35,933 --> 00:24:37,560
C'è qualcosa che non va?
383
00:24:37,685 --> 00:24:41,105
Non l'ho ancora visitata,
signorina Cotard.
384
00:24:41,731 --> 00:24:42,732
Solo che...
385
00:24:42,732 --> 00:24:45,651
Se potesse...
Vado a cercare il medico
386
00:24:45,651 --> 00:24:48,237
che le farà le radiografie,
387
00:24:48,237 --> 00:24:51,782
le chiedo di concedermi
cinque, forse dieci minuti.
388
00:24:51,782 --> 00:24:52,909
Ok.
389
00:24:55,244 --> 00:24:56,704
Cazzo.
390
00:24:57,997 --> 00:24:59,665
{\an8}SCAMBIAMOCI
391
00:25:16,807 --> 00:25:17,892
Sì?
392
00:25:21,562 --> 00:25:23,356
Mi dia due minuti.
393
00:25:23,689 --> 00:25:27,276
Ventidue anni, fragile, testarda,
apertamente sgradevole.
394
00:25:27,276 --> 00:25:30,404
Mi è piaciuta molto.
Vuole farsi sterilizzare.
395
00:25:30,404 --> 00:25:32,448
- Che trauma ha subito?
- Nessuno.
396
00:25:32,448 --> 00:25:33,366
È depressa?
397
00:25:33,491 --> 00:25:35,368
- Non mi pare.
- Che problema ha?
398
00:25:35,368 --> 00:25:38,746
Molto convinta e persuasiva,
vuole farsi sterilizzare da anni.
399
00:25:38,871 --> 00:25:40,122
- Da anni?
- Sì, da anni.
400
00:25:40,122 --> 00:25:41,499
Non ha senso, ha 22 anni.
401
00:25:41,624 --> 00:25:43,501
Ricorda che è qui per me, non per te.
402
00:25:43,501 --> 00:25:47,171
- Tu chi hai?
- Genevieve Cotard. Me l'hanno mandata.
403
00:25:47,171 --> 00:25:48,839
Cotard? L'attrice?
404
00:25:48,839 --> 00:25:53,052
Me l'ha mandata Peterson,
fibromi in famiglia, test di fertilità.
405
00:25:53,052 --> 00:25:54,220
È in quella serie.
406
00:25:54,220 --> 00:25:58,057
Adoro quella serie e l'adori anche tu.
407
00:25:58,057 --> 00:25:59,517
Ci prova? Chi si scopa?
408
00:25:59,517 --> 00:26:02,270
Non ci prova, si sta solo informando.
409
00:26:02,270 --> 00:26:05,231
Senza un bambino,
la sua vita non ha senso.
410
00:26:05,231 --> 00:26:07,817
L'hai toccata?
411
00:26:08,484 --> 00:26:09,986
A che profondità sei arrivata?
412
00:26:11,362 --> 00:26:13,155
Sei diventata tutta rossa.
413
00:26:14,115 --> 00:26:17,243
Non hai retto? Troppo prelibata?
414
00:26:17,410 --> 00:26:18,869
È un test di fertilità.
415
00:26:18,869 --> 00:26:20,413
- HSG.
- Fatto?
416
00:26:20,413 --> 00:26:21,747
- Impostato.
- Radiologo?
417
00:26:21,747 --> 00:26:22,707
In arrivo.
418
00:26:22,832 --> 00:26:25,918
È là sdraiata che aspetta
con le gambe aperte sulle staffe?
419
00:26:27,461 --> 00:26:29,922
- Sorellina.
- Sei pronta?
420
00:26:38,806 --> 00:26:40,224
Scusi l'attesa.
421
00:26:41,267 --> 00:26:44,395
- Va tutto...
- Va tutto alla grande.
422
00:26:44,395 --> 00:26:46,856
Lei è il sesto ginecologo con cui parlo.
423
00:26:46,981 --> 00:26:49,984
La sterilizzazione non è
una procedura da poco.
424
00:26:51,193 --> 00:26:52,695
E tu sei molto giovane.
425
00:26:52,695 --> 00:26:56,532
Devo tagliare, clippare,
bruciare o legare le tue tube.
426
00:26:56,532 --> 00:26:57,825
Perché lo dice
427
00:26:57,825 --> 00:27:01,537
come se dovessi avere
un legame affettivo con le mie tube?
428
00:27:02,663 --> 00:27:05,041
Ho scelto lei perché è risaputo
429
00:27:05,041 --> 00:27:06,459
che sa ascoltare le donne.
430
00:27:06,459 --> 00:27:07,835
Ti sto ascoltando.
431
00:27:08,044 --> 00:27:10,004
Non mi sembra.
432
00:27:10,004 --> 00:27:11,672
Quindi è in quella serie?
433
00:27:13,966 --> 00:27:16,594
- Sì.
- Dev'essere divertente.
434
00:27:16,761 --> 00:27:18,804
In certi momenti.
435
00:27:19,889 --> 00:27:20,973
Dolore?
436
00:27:22,350 --> 00:27:24,602
Può descrivermelo?
437
00:27:24,727 --> 00:27:27,438
Una specie di dolore mestruale. Crampi.
438
00:27:27,438 --> 00:27:29,940
Ok, è bravissima.
439
00:27:31,734 --> 00:27:34,362
Catturo ancora un paio di immagini.
440
00:27:34,695 --> 00:27:35,613
D'accordo.
441
00:27:45,748 --> 00:27:50,419
{\an8}beverlyyyyyyyyyyy
Ha un utero straordinario.
442
00:27:51,253 --> 00:27:53,297
Ha l'utero bicorne.
443
00:27:53,589 --> 00:27:56,467
È a forma di cuore.
Di per sé non minaccia
444
00:27:56,467 --> 00:27:59,678
la sua fertilità
o le probabilità di restare incinta,
445
00:27:59,678 --> 00:28:03,599
ma potrebbe aumentare le probabilità
di aborto o parto prematuro.
446
00:28:04,350 --> 00:28:06,227
Se osserva qui, può vedere
447
00:28:06,227 --> 00:28:09,313
che le sue tube
sono bloccate da entrambi i lati.
448
00:28:09,313 --> 00:28:12,274
Se cercasse di rimanere incinta oggi...
449
00:28:12,274 --> 00:28:14,110
Non voglio rimanere incinta oggi.
450
00:28:14,110 --> 00:28:17,029
...sarebbe difficile. Molto difficile.
451
00:28:17,029 --> 00:28:19,532
Ma ha delle alternative.
452
00:28:19,532 --> 00:28:20,741
Cazzo.
453
00:28:22,952 --> 00:28:28,916
Ok, grazie di tutto.
454
00:28:30,042 --> 00:28:31,752
Posso andare?
455
00:28:31,877 --> 00:28:34,296
Ma dovremo rivederci.
456
00:28:34,296 --> 00:28:37,716
- Possiamo fare molte...
- No.
457
00:28:38,217 --> 00:28:39,969
Grazie, preferisco di no.
458
00:28:41,429 --> 00:28:45,683
Vorrei prendermi del tempo
prima di vagliare le varie opzioni.
459
00:28:46,058 --> 00:28:48,436
Ok. Vogliamo approfondire?
460
00:28:48,644 --> 00:28:49,854
Certo.
461
00:28:50,896 --> 00:28:53,441
Il bar all'angolo può andare bene?
462
00:28:53,566 --> 00:28:54,525
No.
463
00:28:54,525 --> 00:28:56,944
- Terribile.
- Terribile va bene. È perfetto.
464
00:28:56,944 --> 00:28:59,822
Ha davvero tante alternative.
Possiamo fare...
465
00:28:59,822 --> 00:29:02,366
Sì, ma non voglio parlarne adesso.
466
00:29:02,491 --> 00:29:07,538
Voglio sbronzarmi e lamentarmi
della mia deformità e infertilità.
467
00:29:07,746 --> 00:29:10,332
- Non è infertile.
- Solo deforme.
468
00:29:10,583 --> 00:29:12,501
- Non ho detto questo.
- No, certo.
469
00:29:12,793 --> 00:29:15,796
Ottimo. Grazie.
470
00:29:18,591 --> 00:29:21,760
Bene. Grazie, dottoressa Mantle.
471
00:29:22,386 --> 00:29:23,220
Di nulla.
472
00:29:24,889 --> 00:29:26,765
Tra poco magari verrò a cercarla.
473
00:29:27,600 --> 00:29:30,978
- E l'aiuto a sbronzarsi.
- Sarebbe estremamente inopportuno.
474
00:29:32,480 --> 00:29:33,439
Già.
475
00:29:42,364 --> 00:29:45,451
{\an8}Scambiamoci di nuovo
476
00:29:52,041 --> 00:29:54,126
{\an8}Ehi Beverly, le Parker non vedono l'ora.
477
00:29:54,126 --> 00:29:56,462
{\an8}Chiedono se possiamo fare alle 20:30
invece che alle 20:00. Ciao, Joseph
478
00:29:58,964 --> 00:30:00,049
Quante settimane?
479
00:30:00,174 --> 00:30:03,010
- Quasi 45.
- Quarantacinque settimane.
480
00:30:03,010 --> 00:30:05,596
Cercate una carrozzina.
L'ultimo controllo?
481
00:30:05,596 --> 00:30:08,015
- Non ne ha fatti.
- Nessun controllo medico?
482
00:30:08,015 --> 00:30:09,350
Detesta gli ospedali.
483
00:30:09,350 --> 00:30:10,851
Da quanto ha le contrazioni?
484
00:30:10,851 --> 00:30:11,894
Da tre giorni.
485
00:30:11,894 --> 00:30:13,145
Mi prende in giro?
486
00:30:13,145 --> 00:30:17,191
Voleva partorire a casa.
Gli ospedali la traumatizzano.
487
00:30:17,191 --> 00:30:18,651
- Come si chiama?
- Leonie.
488
00:30:18,651 --> 00:30:21,654
Leonie, ti troviamo un letto
e ti visitiamo.
489
00:30:21,654 --> 00:30:23,656
Concentrati sulla respirazione.
490
00:30:23,656 --> 00:30:26,617
Accendi il monitor.
Assicurati di avere una sezione...
491
00:30:26,825 --> 00:30:30,329
- Vedo la testa.
- Non rilevo il battito fetale, dottoressa.
492
00:30:30,329 --> 00:30:32,623
Leonie, sarà un parto vaginale.
493
00:30:32,748 --> 00:30:34,959
- Devo usare il forcipe.
- Forcipe.
494
00:30:34,959 --> 00:30:36,210
Spingi forte.
495
00:30:36,210 --> 00:30:40,089
Intanto ti diamo un antidolorifico.
Guardami, Leonie.
496
00:30:40,089 --> 00:30:42,633
Respira, respira, respira.
Ok, Leonie.
497
00:30:42,633 --> 00:30:44,635
- Pressione in forte calo.
- Ok.
498
00:30:44,635 --> 00:30:47,221
- Tenetela su.
- Spingi.
499
00:30:47,221 --> 00:30:48,889
Serve un'incubatrice mobile.
500
00:30:49,014 --> 00:30:50,933
Non si attaccherà.
501
00:30:51,100 --> 00:30:53,852
Hai pensato
a una consulenza sull'allattamento?
502
00:30:55,854 --> 00:30:59,358
Vuoi che ti faccia parlare con qualcuno?
503
00:30:59,483 --> 00:31:01,610
Mi sembra una buona idea, tesoro.
504
00:31:02,695 --> 00:31:06,407
- Vogliono dimetterti.
- Voglio andare a casa.
505
00:31:06,532 --> 00:31:11,203
- Hanno bisogno del letto e...
- Certo. Senti dolore, Alexa?
506
00:31:11,370 --> 00:31:13,789
- Non ha dormito.
- Voglio andare a casa.
507
00:31:14,665 --> 00:31:15,916
È...
508
00:31:17,501 --> 00:31:21,213
Ti fa un effetto strano
tenerla in braccio?
509
00:31:36,937 --> 00:31:41,025
Il dottor Howard chiami la farmacia.
510
00:31:44,695 --> 00:31:46,780
Dottoressa Margaret...
511
00:31:48,532 --> 00:31:49,950
Dottoressa Margaret...
512
00:32:16,602 --> 00:32:18,312
Vuoi tenerlo in braccio?
513
00:32:50,260 --> 00:32:54,765
Mi dispiace. Mi dispiace tanto.
514
00:33:03,440 --> 00:33:06,235
Sua moglie ha avuto
una grave emorragia interna.
515
00:33:08,987 --> 00:33:09,863
Capisco.
516
00:33:11,990 --> 00:33:16,620
Abbiamo richiesto una TAC,
ma non è servito.
517
00:33:18,205 --> 00:33:19,331
Capisco.
518
00:33:21,500 --> 00:33:22,918
Signor Russell.
519
00:33:26,964 --> 00:33:29,258
Le faccio le mie condoglianze.
520
00:34:06,295 --> 00:34:08,464
Vaffanculo tutto.
521
00:34:09,757 --> 00:34:11,467
Odio tutto.
522
00:34:11,592 --> 00:34:15,387
Aveva paura del posto
in cui sarebbe stata più al sicuro.
523
00:34:17,055 --> 00:34:19,975
Com'è andata con l'attrice?
524
00:34:20,142 --> 00:34:24,688
Vai. Prenditi una pausa.
Fa' tutto quello che serve.
525
00:34:26,565 --> 00:34:28,192
Ti sostituisco io.
526
00:34:30,152 --> 00:34:31,445
Ti piace.
527
00:34:32,529 --> 00:34:34,865
Vuoi che la conquisti per te?
528
00:34:37,868 --> 00:34:39,328
Le scarpe sono in sala 12.
529
00:34:42,581 --> 00:34:43,957
Te la rimorchio io.
530
00:34:45,584 --> 00:34:47,211
Ti fa piacere?
531
00:34:47,336 --> 00:34:49,046
Vai e sii carina, Elly.
532
00:35:02,267 --> 00:35:07,022
Come sta andando la giornata? Bene?
533
00:35:07,189 --> 00:35:09,274
No. È una giornata di merda.
534
00:35:09,441 --> 00:35:11,068
Capisco. Scusa la domanda.
535
00:35:11,068 --> 00:35:13,612
Vaffanculo tu e le tue domande del cazzo!
536
00:35:13,737 --> 00:35:16,281
- Ok, scusa.
- No, davvero. Vaffanculo!
537
00:35:16,406 --> 00:35:17,950
Sì, vaffanculo tu.
538
00:35:18,116 --> 00:35:19,701
Io? Vaffanculo tu.
539
00:35:19,701 --> 00:35:21,829
- Basta, mi sono rotto.
- Vaffanculo!
540
00:35:58,490 --> 00:36:00,909
Hai sempre voluto fare l'attrice?
541
00:36:01,076 --> 00:36:05,998
Direi di sì. Non so bene perché.
In famiglia l'arte non interessa.
542
00:36:05,998 --> 00:36:08,041
Da chi pensi di aver preso?
543
00:36:09,084 --> 00:36:11,461
Ci siamo trasferiti spesso.
544
00:36:11,461 --> 00:36:14,548
Nelle interviste
parlo sempre di creatività,
545
00:36:14,548 --> 00:36:18,844
di un mondo interiore, di resilienza,
ma non credo che sia vero.
546
00:36:20,178 --> 00:36:22,222
Siamo una famiglia molto unita.
547
00:36:22,556 --> 00:36:24,600
Non mi è mai mancato niente.
548
00:36:25,684 --> 00:36:27,185
Scusa, parlo troppo.
549
00:36:27,603 --> 00:36:29,062
Come mai tanti trasferimenti?
550
00:36:29,354 --> 00:36:31,356
Ecco, adesso sembra un'intervista.
551
00:36:34,943 --> 00:36:35,777
Papà militare.
552
00:36:37,029 --> 00:36:38,447
E tu volevi fare il medico?
553
00:36:38,447 --> 00:36:41,074
Sì. Hai mai vissuto all'estero?
554
00:36:41,074 --> 00:36:42,910
- Sì.
- Parli altre lingue?
555
00:36:43,160 --> 00:36:44,077
Quando bevo.
556
00:36:44,077 --> 00:36:47,414
Allora bevi. Posso averne un altro?
557
00:36:48,874 --> 00:36:51,251
Ti sei sempre occupata
di bambini e vagine?
558
00:36:51,251 --> 00:36:52,252
Certo.
559
00:36:52,502 --> 00:36:55,672
Pensi di continuare con questa serie,
560
00:36:55,672 --> 00:36:59,343
- di fare altre cose oppure...
- Non saprei.
561
00:36:59,551 --> 00:37:02,179
- Tutti vogliono cambiare, no?
- Sì.
562
00:37:03,180 --> 00:37:04,097
Decisamente.
563
00:37:20,781 --> 00:37:22,074
Mangiamo qualcosa?
564
00:37:22,866 --> 00:37:28,413
Mi andrebbe una bistecca,
oppure del pesce.
565
00:37:28,413 --> 00:37:31,917
Magari saltiamo su una barca
a Central Park o un giro a cavallo.
566
00:37:33,001 --> 00:37:36,296
Ho una promozione da fare,
una cosa con la stampa.
567
00:37:36,505 --> 00:37:40,008
Ok. Magari ci vediamo dopo.
568
00:37:42,928 --> 00:37:46,723
È una situazione tosta. Mi metti in crisi.
569
00:37:47,557 --> 00:37:48,642
Meglio che vada.
570
00:37:48,892 --> 00:37:51,520
Non che non voglia più vederti.
571
00:37:51,728 --> 00:37:53,939
- Solo che...
- Certo.
572
00:37:55,691 --> 00:37:57,442
Cioè, ho voglia di rivederti.
573
00:37:57,442 --> 00:38:01,446
Questa cosa è al Beekman.
Sarò lì fino a tardi.
574
00:38:01,571 --> 00:38:04,533
È stato bello conoscerti, Genevieve.
575
00:38:16,962 --> 00:38:19,715
È buon segno che ci riceva di persona
e non mandi...
576
00:38:19,715 --> 00:38:20,674
Un tirapiedi.
577
00:38:20,799 --> 00:38:22,884
- Un incaricato.
- Una scimmietta.
578
00:38:22,884 --> 00:38:24,511
Concentrati.
579
00:38:24,636 --> 00:38:25,846
Ci divertiremo.
580
00:38:25,846 --> 00:38:28,473
Sarà con la moglie, Susan Parker.
581
00:38:28,473 --> 00:38:31,852
- Susan è la moglie numero 11?
- Numero quattro.
582
00:38:32,394 --> 00:38:34,688
Lei ha cacato
sul pavimento al Guggenheim?
583
00:38:34,688 --> 00:38:35,981
- No.
- Peccato.
584
00:38:35,981 --> 00:38:38,066
È stata la seconda, quella che è morta.
585
00:38:38,191 --> 00:38:40,360
Quella che si è buttata dalla finestra.
586
00:38:40,527 --> 00:38:43,947
Che tristezza.
Davvero vogliamo i soldi di questa donna?
587
00:38:43,947 --> 00:38:46,116
Vogliamo il centro nascite, Elliot.
588
00:38:46,116 --> 00:38:49,036
Sì, sì, sì, vogliamo il laboratorio.
589
00:38:53,248 --> 00:38:54,541
Ho baciato l'attrice.
590
00:38:56,501 --> 00:38:58,253
Volevo rimorchiarla per te.
591
00:39:02,758 --> 00:39:03,633
È una paziente.
592
00:39:03,633 --> 00:39:05,510
- Non te la puoi scopare.
- Ok.
593
00:39:05,510 --> 00:39:08,055
Non scoperò più nessuna paziente.
594
00:39:09,347 --> 00:39:10,599
Pensi di rivederla?
595
00:39:11,016 --> 00:39:14,770
Ha una cosa con la stampa
al Beekman fino a tardi.
596
00:39:16,646 --> 00:39:20,192
- Sa che siamo gemelle?
- Non ne ha parlato.
597
00:39:20,317 --> 00:39:21,943
Di solito ne parlano tutti.
598
00:39:23,904 --> 00:39:24,821
Grazie.
599
00:39:29,951 --> 00:39:30,786
Beverly?
600
00:39:30,786 --> 00:39:33,580
- Sì?
- Solo una scopata veloce.
601
00:39:33,872 --> 00:39:36,374
Temo che non reggerebbe alle tue fantasie.
602
00:39:41,254 --> 00:39:42,547
Adoro i bambini.
603
00:39:42,547 --> 00:39:44,257
È un ottimo inizio.
604
00:39:44,382 --> 00:39:47,177
- Amo tutto di loro.
- Fantastico.
605
00:39:47,302 --> 00:39:49,721
E adoro le donne.
606
00:39:49,721 --> 00:39:51,139
Sì.
607
00:39:51,139 --> 00:39:53,892
Ho letto un po' del materiale
che avete inviato.
608
00:39:54,017 --> 00:39:54,976
Grazie.
609
00:39:55,102 --> 00:39:59,439
Santo cielo,
che storie commoventi e tragiche.
610
00:39:59,439 --> 00:40:01,399
Mi hanno fatto infuriare.
611
00:40:01,399 --> 00:40:03,235
- Vero, Rebecca?
- Sì.
612
00:40:03,235 --> 00:40:06,029
È il progetto perfetto a cui partecipare.
613
00:40:06,029 --> 00:40:08,323
- Davvero.
- Fantastico.
614
00:40:08,490 --> 00:40:09,699
Sì.
615
00:40:10,784 --> 00:40:13,286
Vorremmo sapere cosa ne pensi tu, Rebecca.
616
00:40:13,286 --> 00:40:15,831
Per Rebecca i bambini sono noiosi.
617
00:40:17,249 --> 00:40:19,626
Non è vero che li trovo noiosi.
618
00:40:20,710 --> 00:40:25,006
Ne ho tanti,
anche se non li ho partoriti io, è chiaro.
619
00:40:25,132 --> 00:40:26,883
Sei una madre, lo capisci.
620
00:40:27,092 --> 00:40:29,511
Non ho idea di cosa voglia dire, Joseph.
621
00:40:32,264 --> 00:40:34,141
Che tipo di finanziatore cercate?
622
00:40:34,307 --> 00:40:37,144
L'ideale sarebbe una persona appassionata.
623
00:40:37,144 --> 00:40:39,563
- Meno idealmente?
- Una che paghi.
624
00:40:41,273 --> 00:40:44,067
Francamente, non mi è parsa
una proposta interessante,
625
00:40:44,067 --> 00:40:45,235
leggendola.
626
00:40:46,695 --> 00:40:48,905
E ora la trovo ancora meno coinvolgente.
627
00:40:50,031 --> 00:40:52,576
Mi piacciono la scienza e la medicina.
628
00:40:52,826 --> 00:40:55,662
Quelle sono le mie cazzo di passioni.
629
00:40:55,829 --> 00:40:59,457
Era il campo di mio padre
ed è il mio ambiente.
630
00:40:59,708 --> 00:41:02,043
È lì che metto i soldi.
631
00:41:02,169 --> 00:41:05,005
Sarò chiara,
perché è sempre la cosa migliore.
632
00:41:05,130 --> 00:41:08,258
Davvero volete qualcuno
a cui freghi di questa roba?
633
00:41:08,258 --> 00:41:09,426
A me frega.
634
00:41:09,551 --> 00:41:14,389
E te ne frega dei delfini, dei gelati
e della riabilitazione dei pedofili.
635
00:41:14,514 --> 00:41:16,558
Io voglio un centro nascite.
636
00:41:16,766 --> 00:41:22,063
Vorrei poter dire che di voi amo
la passione, l'abilità e il progetto.
637
00:41:25,400 --> 00:41:26,776
Ma non ne sono convinta.
638
00:41:26,776 --> 00:41:27,903
Non investirai?
639
00:41:27,903 --> 00:41:29,070
A quanto pare, no.
640
00:41:29,070 --> 00:41:31,031
Non abbiamo insistito abbastanza?
641
00:41:31,031 --> 00:41:34,075
Volete 16 milioni.
Per me non sono un cazzo,
642
00:41:34,075 --> 00:41:39,039
ma mi aspettavo qualcosa in più
delle espressioni tristi e dei silenzi.
643
00:41:41,082 --> 00:41:43,793
Non che voglia vedervi in ginocchio.
644
00:41:43,793 --> 00:41:44,753
Ok.
645
00:41:46,087 --> 00:41:47,297
Oggi una donna è morta.
646
00:41:49,382 --> 00:41:51,843
Quattro ore dopo aver partorito.
647
00:41:53,386 --> 00:41:56,598
E un'altra donna ha perso il bambino.
648
00:41:58,475 --> 00:42:01,436
No, col cazzo che l'ha perso.
Il bambino è morto.
649
00:42:01,770 --> 00:42:03,647
Siete così incapaci sul lavoro?
650
00:42:05,273 --> 00:42:06,191
No.
651
00:42:09,986 --> 00:42:12,697
Non ti entusiasmerà saperlo.
652
00:42:12,864 --> 00:42:18,745
Però no, la colpa è del sistema,
perché il sistema è una merda.
653
00:42:18,870 --> 00:42:20,121
È diabolico.
654
00:42:22,707 --> 00:42:25,502
Anche se tutti siamo nati così
655
00:42:25,502 --> 00:42:26,628
e anche se le donne
656
00:42:26,628 --> 00:42:29,256
partoriscono da quando esiste l'umanità,
657
00:42:29,256 --> 00:42:31,549
questo è il meglio che possiamo proporre.
658
00:42:32,467 --> 00:42:34,928
Un sistema prepotente che impaurisce,
659
00:42:35,136 --> 00:42:40,016
terrorizza, umilia, aggredisce
e rovina le donne e il loro corpo.
660
00:42:41,017 --> 00:42:43,144
E in qualche modo abbiamo contribuito
661
00:42:43,144 --> 00:42:48,441
a far apparire questo sistema
normale e necessario,
662
00:42:48,441 --> 00:42:50,318
un sottoprodotto di ciò che accade.
663
00:42:50,318 --> 00:42:54,531
Una donna dev'essere messa in condizione
di partorire un figlio.
664
00:42:54,531 --> 00:42:58,243
Vorrei tanto che il nostro progetto
potesse entusiasmarti.
665
00:43:00,078 --> 00:43:04,499
Che potesse rivelarsi rivoluzionario,
una bomba nel settore
666
00:43:04,499 --> 00:43:07,836
che da un giorno all'altro
stravolgesse il mondo,
667
00:43:08,878 --> 00:43:11,298
ma non funziona così.
668
00:43:11,298 --> 00:43:14,676
Il vero cambiamento per noi vere donne
669
00:43:14,926 --> 00:43:18,847
non avviene in questo modo.
Noi siamo delle menti geniali, cazzo.
670
00:43:18,847 --> 00:43:19,806
Ok?
671
00:43:21,057 --> 00:43:23,143
Siamo eccezionali.
672
00:43:24,894 --> 00:43:28,940
E in questo settore
rasentiamo la perfezione.
673
00:43:28,940 --> 00:43:31,067
E non ti sto prendendo per il culo.
674
00:43:32,152 --> 00:43:35,280
Potrebbe essere l'investimento
più importante della tua vita
675
00:43:35,280 --> 00:43:38,491
e non perché ha a che fare
con dei bambini dolci, morbidi,
676
00:43:38,616 --> 00:43:40,577
vulnerabili e colmi di speranze.
677
00:43:40,577 --> 00:43:45,623
Ma perché, se facciamo le cose perbene,
allora cambieremo il mondo.
678
00:43:47,000 --> 00:43:48,543
Lo cambieremo sul serio.
679
00:43:49,461 --> 00:43:55,050
Lentamente, ma in modo radicale,
680
00:43:55,675 --> 00:44:00,013
permanente, significativo e reale, cazzo.
681
00:44:03,975 --> 00:44:07,562
Ma vai a fare in culo.
Se non te ne rendi conto, vaffanculo!
682
00:44:07,771 --> 00:44:09,439
- Dove vai?
- Non abbiamo finito?
683
00:44:09,606 --> 00:44:12,192
Mi mandi a fare in culo
e poi te ne vai tu?
684
00:44:12,317 --> 00:44:13,943
Siediti, cazzo.
685
00:44:23,244 --> 00:44:25,872
-È stata una giornata difficile.
- Sta' zitto, Joe.
686
00:44:25,997 --> 00:44:28,208
Una donna con in braccio il figlio morto.
687
00:44:28,208 --> 00:44:30,335
A te è mai successo?
688
00:44:31,461 --> 00:44:32,754
Lo immaginavo. Zitto.
689
00:44:36,299 --> 00:44:37,258
Ok.
690
00:44:38,885 --> 00:44:42,013
Quando finanzio un progetto,
voglio sentirmi coinvolta.
691
00:44:42,013 --> 00:44:43,598
Molto partecipe, cazzo.
692
00:44:43,598 --> 00:44:46,851
Avrete il mio fiato sul collo. Chiaro?
693
00:44:46,976 --> 00:44:48,436
Ci metto il nome.
694
00:44:48,561 --> 00:44:53,566
È il nome della mia famiglia.
Per me è molto importante.
695
00:44:54,192 --> 00:44:57,862
Non è un sì. Ma neanche un no.
696
00:44:59,197 --> 00:45:04,160
Dobbiamo passare un po' di tempo insieme
per vedere come vanno le cose.
697
00:45:49,622 --> 00:45:53,585
- Sei schizofrenica.
- Non voglio esserlo.
698
00:46:10,310 --> 00:46:11,686
Stai bene?
699
00:46:15,273 --> 00:46:16,274
Ti piace?
700
00:46:21,029 --> 00:46:24,324
Ti piace? Sei qui con me?
701
00:46:29,537 --> 00:46:32,457
Sicuro? Ce la fai a resistere?
702
00:46:37,378 --> 00:46:39,839
Hai sempre voluto fare il commercialista?
703
00:46:40,256 --> 00:46:43,176
Esistono bambini
che sognano di fare i commercialisti?
704
00:46:45,845 --> 00:46:47,805
Sono sempre stato attento ai dettagli.
705
00:46:47,972 --> 00:46:50,767
Quindi era destino.
706
00:46:50,767 --> 00:46:51,768
Direi di sì.
707
00:46:53,144 --> 00:46:55,313
Lo trovo straordinario.
708
00:46:57,148 --> 00:46:59,150
Hai fratelli o sorelle?
709
00:46:59,400 --> 00:47:01,778
Due fratelli e...
710
00:47:02,987 --> 00:47:04,948
- Avevo una sorella.
- Avevi?
711
00:47:04,948 --> 00:47:06,407
Sì, è...
712
00:47:09,827 --> 00:47:13,081
Sì, è morta quando avevo...
713
00:47:14,332 --> 00:47:17,043
-È una cosa un po'...
- Mi dispiace.
714
00:47:17,752 --> 00:47:22,298
Non l'ho conosciuta.
715
00:47:23,132 --> 00:47:25,468
Sto male per i miei
716
00:47:25,468 --> 00:47:28,763
e forse mi sento un po' in colpa.
717
00:47:28,763 --> 00:47:32,058
Perché in realtà non mi manca.
718
00:47:33,476 --> 00:47:35,311
Mi manca l'idea di lei.
719
00:47:37,522 --> 00:47:40,066
Scusa, è una cosa...
720
00:47:43,444 --> 00:47:45,446
Pensi di desiderare la stabilità?
721
00:47:46,364 --> 00:47:48,199
O la rifuggi?
722
00:47:52,996 --> 00:47:54,747
Hai davvero un bel viso...
723
00:47:57,333 --> 00:47:59,794
- Ryan.
- Hai davvero un bel viso, Ryan.
724
00:48:00,461 --> 00:48:03,756
Grazie, Elliot. Anche tu.
725
00:48:04,757 --> 00:48:06,050
Ovviamente.
726
00:48:08,177 --> 00:48:09,304
La desidero.
727
00:48:11,014 --> 00:48:12,473
La stabilità.
728
00:48:13,850 --> 00:48:18,104
Mia sorella dice che sono famelica.
Mi piace banchettare.
729
00:48:19,022 --> 00:48:19,939
Ma una volta sola.
730
00:49:00,271 --> 00:49:02,398
Ho iniziato a fantasticare sui bambini.
731
00:49:03,900 --> 00:49:06,402
Tenerli in braccio, pesarli...
732
00:49:06,402 --> 00:49:10,114
Succede costantemente,
ma non è una cosa
733
00:49:10,114 --> 00:49:15,578
che rientra nei miei progetti.
Non ho mai pensato
734
00:49:15,578 --> 00:49:19,290
che per me avere una famiglia
fosse imprescindibile.
735
00:49:19,290 --> 00:49:23,961
Quindi immagino che dipenda da un'esigenza
del mio corpo, dagli ormoni.
736
00:49:23,961 --> 00:49:26,339
L'orologio biologico del cazzo.
Niente panico.
737
00:49:26,506 --> 00:49:28,633
Faccio l'adulta, vado a un controllo
738
00:49:28,633 --> 00:49:32,136
e ora ho l'impressione
che il mio corpo mi prenda per il culo.
739
00:49:32,303 --> 00:49:35,973
Trasmette ormoni impazziti, ma in realtà
740
00:49:35,973 --> 00:49:39,185
non ho alcuna possibilità, cazzo.
741
00:49:42,772 --> 00:49:46,192
Grazie. In realtà non volevo parlarne.
742
00:49:49,612 --> 00:49:52,073
E tu? Niente figli?
743
00:49:52,073 --> 00:49:55,702
No. Niente figli.
744
00:49:57,078 --> 00:50:00,081
- Non ne vuoi?
- In realtà, sì.
745
00:50:00,081 --> 00:50:02,291
Ma finora è andata male.
746
00:50:03,876 --> 00:50:05,837
Ci hai provato? Da sola?
747
00:50:05,837 --> 00:50:08,631
Sì, ma senza successo.
748
00:50:08,798 --> 00:50:13,344
Forse non è destino.
749
00:50:13,344 --> 00:50:18,558
Forse dovrei smettere di provarci,
ma a quanto pare non ci riesco.
750
00:50:22,395 --> 00:50:24,939
Ci stai provando anche in questo momento?
751
00:50:29,152 --> 00:50:30,153
Sì.
752
00:50:31,904 --> 00:50:33,948
Lo trovo straordinario.
753
00:50:37,368 --> 00:50:39,287
Hai un viso celestiale.
754
00:51:21,287 --> 00:51:23,206
Vivi qui da sola?
755
00:51:24,624 --> 00:51:25,541
Con mia sorella.
756
00:51:27,460 --> 00:51:29,086
Ok, bello.
757
00:51:30,713 --> 00:51:32,465
Non mi hai mai parlato di lei.
758
00:51:32,590 --> 00:51:34,091
Ne ho dimenticato l'esistenza.
759
00:51:39,222 --> 00:51:40,640
Hai fame?
760
00:51:41,808 --> 00:51:43,434
-È la battuta di un film?
- No.
761
00:51:44,477 --> 00:51:46,479
Sto davvero morendo di fame.
762
00:51:48,648 --> 00:51:53,027
Sei proprio una seguace della teoria
della gratificazione differita.
763
00:51:59,492 --> 00:52:00,827
Ti preparo qualcosa.
764
00:52:00,827 --> 00:52:02,245
No, lascia stare.
765
00:52:02,245 --> 00:52:05,706
Hai detto che non sai cucinare,
invece io cucino da Dio.
766
00:52:06,874 --> 00:52:09,794
E ho la sensazione...
767
00:52:14,757 --> 00:52:16,717
che qui troveremo qualche opzione.
768
00:52:20,721 --> 00:52:21,973
Sì.
769
00:53:33,544 --> 00:53:34,629
Sorellina.
770
00:55:01,799 --> 00:55:04,385
- Ehi.
- Buongiorno.
771
00:55:04,510 --> 00:55:07,555
- Gradisci un succo?
- Non sei sua sorella.
772
00:55:08,848 --> 00:55:11,142
- Vero.
- Hai messo a posto?
773
00:55:12,476 --> 00:55:14,729
Gradisci un succo?
774
00:55:14,854 --> 00:55:17,398
Volevo mettere a posto io.
È molto imbarazzante.
775
00:55:18,065 --> 00:55:20,609
Mi hai piegato i vestiti? Oddio.
776
00:55:22,445 --> 00:55:25,573
Che cazzo sei? Una domestica?
777
00:55:26,782 --> 00:55:30,202
Sì, sono una cazzo di domestica.
778
00:55:30,369 --> 00:55:32,038
Pazzesco.
779
00:55:32,204 --> 00:55:33,873
Buongiorno.
780
00:55:35,833 --> 00:55:37,084
Io sono Elliot.
781
00:55:39,879 --> 00:55:40,796
No.
782
00:55:42,339 --> 00:55:43,257
No.
783
00:55:45,634 --> 00:55:48,971
Non sapevo che foste gemelle.
784
00:55:49,305 --> 00:55:51,140
Non te l'ha detto?
785
00:55:51,432 --> 00:55:53,809
È scandaloso.
786
00:55:53,934 --> 00:55:56,145
E non sai cercare su Google?
787
00:55:57,271 --> 00:55:59,523
Penso che tu sia
l'unica persona a Manhattan
788
00:55:59,523 --> 00:56:01,400
che non conosce le gemelle Mantle.
789
00:56:01,400 --> 00:56:02,526
Elliot.
790
00:56:04,695 --> 00:56:08,741
Ok. Non sapevo che foste famose.
791
00:56:08,741 --> 00:56:11,994
Non siamo famose.
Ovviamente non siamo famose.
792
00:56:14,413 --> 00:56:15,331
Tu sei famosa.
793
00:56:17,917 --> 00:56:19,710
- Come, scusa?
- Sei in quella serie.
794
00:56:19,877 --> 00:56:22,797
Beverly l'adora.
795
00:56:22,922 --> 00:56:23,839
Certo.
796
00:56:25,132 --> 00:56:27,885
-È strano che tu non me l'abbia detto.
- Sì.
797
00:56:28,010 --> 00:56:32,765
Mi ero sinceramente e totalmente scordata
della sua esistenza.
798
00:56:35,059 --> 00:56:37,019
Posso farti una domanda orribile?
799
00:56:37,645 --> 00:56:39,438
- Offensiva?
- Sì.
800
00:56:41,649 --> 00:56:45,402
Eri sempre tu, vero? Fin dall'inizio.
801
00:56:45,402 --> 00:56:47,321
Sono stata solo con te?
802
00:56:49,448 --> 00:56:51,158
-È offensiva.
- Sì.
803
00:56:52,451 --> 00:56:53,828
Ero sempre io.
804
00:56:59,125 --> 00:57:00,042
Mi piaci.
805
00:58:11,864 --> 00:58:13,657
Non sei emozionata per le Parker?
806
00:58:13,782 --> 00:58:15,534
Loro due mi sono piaciute molto.
807
00:58:15,534 --> 00:58:17,912
Chissà perché hanno
una reputazione di merda.
808
00:58:17,912 --> 00:58:19,205
Ha la responsabilità
809
00:58:19,205 --> 00:58:21,207
della morte di una miriade di persone.
810
00:58:21,207 --> 00:58:24,251
Che palle, Beverly.
Com'è andata con l'attrice?
811
00:58:24,501 --> 00:58:26,337
È stato orribile? Ti consolo?
812
00:58:26,503 --> 00:58:29,715
- Te ne trovo un'altra?
- No, grazie, Elliot.
813
00:58:29,840 --> 00:58:32,593
Che mi dici di lei? È carina.
814
00:58:33,636 --> 00:58:34,929
Tenera.
815
00:58:35,054 --> 00:58:36,680
- Malleabile.
- No.
816
00:58:37,806 --> 00:58:39,391
- Te la rimorchio.
- No.
817
00:58:39,391 --> 00:58:40,392
Ma dai.
818
00:58:40,684 --> 00:58:42,186
- No.
- Perché?
819
00:58:51,654 --> 00:58:53,906
Non la vedrai più?
820
00:58:55,241 --> 00:58:56,158
Beverly.
821
00:58:57,534 --> 00:58:59,453
È stato incredibile, Elliot.
822
00:59:01,705 --> 00:59:03,415
Che vuol dire?
823
00:59:05,626 --> 00:59:07,544
Non te lo dico.
824
00:59:10,422 --> 00:59:11,382
Beverly.
825
00:59:12,883 --> 00:59:14,468
Non ti riguarda.
826
00:59:14,468 --> 00:59:17,263
- Tutto mi riguarda, cazzo.
- Questo no.
827
00:59:26,689 --> 00:59:27,731
Tutto bene?
828
00:59:28,607 --> 00:59:29,441
Sicura?
829
00:59:32,861 --> 00:59:33,946
Beverly?
830
00:59:35,281 --> 00:59:37,574
Ti va di raccontarci la tua storia?
831
00:59:39,201 --> 00:59:44,164
Sono qui perché mia sorella è morta.
832
00:59:50,462 --> 00:59:51,380
La mia gemella.
833
01:01:59,633 --> 01:02:01,635
Sottotitoli: Andrea Orlandini
834
01:02:01,635 --> 01:02:03,720
Supervisore creativo: Rosetta Fortezza