1 00:00:17,017 --> 00:00:18,185 Elliot. 2 00:00:18,185 --> 00:00:19,770 Beverly. 3 00:00:19,770 --> 00:00:23,315 Non ce la faccio più, Elliot. 4 00:00:23,315 --> 00:00:25,359 A fare cosa? 5 00:00:25,359 --> 00:00:26,318 BAR APERTO TUTTA LA NOTTE 6 00:00:26,318 --> 00:00:28,112 A far nascere bambini. 7 00:00:28,112 --> 00:00:32,116 Apriremo un centro nascite, quindi lo faremo per tutta la vita. 8 00:00:32,116 --> 00:00:35,411 - Nascite continue. - Sai cosa intendo. 9 00:00:35,411 --> 00:00:37,747 Voglio farlo a modo nostro. Controllo totale. 10 00:00:37,872 --> 00:00:39,707 Centro nascite. 11 00:00:40,499 --> 00:00:41,375 Laboratorio. 12 00:00:41,500 --> 00:00:46,380 Laboratorio. Sì, cazzo. Il laboratorio è fico, cazzo. 13 00:00:48,132 --> 00:00:48,966 Ehi. 14 00:00:49,967 --> 00:00:54,346 Voi due siete identiche. 15 00:00:54,472 --> 00:00:57,016 Davvero? Ma non mi dire. 16 00:00:57,016 --> 00:00:58,642 Ti piace la tua carne? 17 00:00:59,560 --> 00:01:01,312 Cazzo se mi piace la mia carne. 18 00:01:02,688 --> 00:01:05,816 - Vi capita mai... - Cosa? 19 00:01:05,816 --> 00:01:08,068 - Hai capito. - No. 20 00:01:09,320 --> 00:01:10,946 Voi due con un uomo. 21 00:01:11,405 --> 00:01:12,865 A fare? 22 00:01:13,657 --> 00:01:15,242 A scoparvi l'un l'altra. 23 00:01:16,368 --> 00:01:18,788 A scoparci l'un l'altra? 24 00:01:18,788 --> 00:01:21,916 Che follia. 25 00:01:24,251 --> 00:01:25,419 Che ne dite? 26 00:01:25,544 --> 00:01:28,798 Tu che ne pensi, Beverly? 27 00:01:28,798 --> 00:01:32,802 Sì, ti prego, andiamo. Ci fa impazzire scopare insieme. 28 00:01:32,968 --> 00:01:35,888 Mi piace metterle la lingua in bocca e nella fica. 29 00:01:35,888 --> 00:01:37,807 Lo adoro. 30 00:01:37,807 --> 00:01:41,393 E per il piacere di un uomo, poi? Per il tuo piacere? 31 00:01:41,519 --> 00:01:43,187 Non c'è niente di meglio. 32 00:01:43,729 --> 00:01:44,647 È perfetto. 33 00:01:44,647 --> 00:01:49,318 Abbiamo appena estratto un bambino dal grembo di una madre. Ce l'ha chiesto, 34 00:01:49,318 --> 00:01:50,611 non l'abbiamo costretta. 35 00:01:50,611 --> 00:01:55,157 Ma la prossima cosa che farò, 36 00:01:55,324 --> 00:01:59,411 appena finisco le uova, sarà scopare mia sorella davanti a te. 37 00:01:59,620 --> 00:02:01,038 Lei è quella simpatica. 38 00:02:01,038 --> 00:02:03,791 Cos'è che ti affascina? Il numero? 39 00:02:03,999 --> 00:02:06,961 Sei così rincoglionito che devi vedere le cose due volte 40 00:02:06,961 --> 00:02:08,587 per avere il cazzo duro? 41 00:02:08,712 --> 00:02:11,006 - Stavo solo... - Stavi cosa? 42 00:02:12,049 --> 00:02:14,385 Stavo scherzando. Non volevo creare... 43 00:02:14,385 --> 00:02:17,179 Ve lo dicono tutti, vero? 44 00:02:17,596 --> 00:02:20,724 - Cosa dicono, Larry? - Non mi chiamo così. 45 00:02:20,724 --> 00:02:22,393 Ma sembri un Larry, 46 00:02:22,393 --> 00:02:25,813 quindi ti chiamo Larry, perché sono io quella simpatica. 47 00:02:25,980 --> 00:02:27,940 Cosa dicono tutti, Larry? 48 00:02:28,065 --> 00:02:30,734 Dicono che le gemelle, insomma... 49 00:02:33,946 --> 00:02:35,197 Che è bello scoparsele. 50 00:02:35,322 --> 00:02:38,367 Non sapevo che dicessero questo delle gemelle, e tu? 51 00:02:38,492 --> 00:02:39,410 No. 52 00:02:39,410 --> 00:02:42,162 Interessante. Quindi tutto il mondo 53 00:02:42,162 --> 00:02:44,832 aspira a scopare un paio di gemelle? 54 00:02:44,957 --> 00:02:47,418 Ho scoperto di avere un superpotere. 55 00:02:47,418 --> 00:02:48,627 Grazie, Larry. 56 00:02:56,594 --> 00:03:01,473 {\an8}CENTRO NASCITE E CENTRO DI RICERCA MANTLE 57 00:04:16,799 --> 00:04:20,511 DEAD RINGERS - INSEPARABILI 58 00:05:17,443 --> 00:05:18,569 Ciao. 59 00:05:43,469 --> 00:05:46,847 - Ti verrà lo scorbuto. - Mangio i piselli. 60 00:05:46,847 --> 00:05:48,265 Come sei infantile. 61 00:05:53,312 --> 00:05:56,607 Ne ho perso un altro, Elly. 62 00:05:57,733 --> 00:06:01,695 Sei sicura? Ti fa male? 63 00:06:01,695 --> 00:06:02,988 Hai monete? 64 00:06:13,499 --> 00:06:16,335 Hai gli embrioni. 65 00:06:16,335 --> 00:06:17,753 Elly... 66 00:06:21,507 --> 00:06:23,050 Mi dispiace. 67 00:06:24,551 --> 00:06:26,136 Mi dispiace. 68 00:06:29,765 --> 00:06:32,518 Non essere triste. 69 00:06:32,518 --> 00:06:35,729 Oh, Beverly, sorellina. 70 00:06:40,567 --> 00:06:43,362 Lei la prendi tu. Mi terrorizza. 71 00:06:43,529 --> 00:06:47,199 Allora tu prendi lei. Piange a ogni appuntamento. 72 00:06:47,199 --> 00:06:48,575 - Ok. - Ciao! 73 00:06:50,369 --> 00:06:51,286 Buongiorno, Megan. 74 00:06:52,496 --> 00:06:54,373 Vai a casa. Non sei pronta. 75 00:06:54,373 --> 00:06:57,459 - Stanno iniziando, sono sicura. - Le contrazioni? 76 00:06:57,459 --> 00:07:00,420 Ci sembra di sì. Forse ne ha avute un paio stanotte. 77 00:07:00,420 --> 00:07:03,132 - Secondo me sono iniziate. - No. 78 00:07:03,257 --> 00:07:04,174 Ho perso il tappo. 79 00:07:04,299 --> 00:07:08,011 - Elliot ti ha mostrato la foto? - Sì, è un bellissimo tappo mucoso. 80 00:07:08,011 --> 00:07:12,141 Congratulazioni. Andate a casa. È ancora presto. 81 00:07:12,141 --> 00:07:14,268 Andate a casa e cercate di dormire. 82 00:07:14,768 --> 00:07:17,354 - Ma... - Ci vediamo tra 12 ore, Megan. 83 00:07:17,354 --> 00:07:20,774 - Respira. Forza. Respira ancora. - Ventosa. 84 00:07:20,774 --> 00:07:22,192 - Spingi! - Brava, piccola. 85 00:07:22,192 --> 00:07:24,528 Perché usi la mia vagina come un guanto? 86 00:07:24,528 --> 00:07:26,405 Sorreggo la testa del bambino. 87 00:07:26,405 --> 00:07:29,283 - Respira. - Inspira. Spingi! Uno, due... 88 00:07:29,283 --> 00:07:31,493 - Serve immediatamente un cesareo. - Cosa? 89 00:07:31,493 --> 00:07:34,204 - Che succede? - Spingi forte! 90 00:07:34,204 --> 00:07:36,582 Cinque, sei, sette, otto. 91 00:07:36,707 --> 00:07:38,458 Non voglio fare il cesareo. 92 00:07:39,960 --> 00:07:42,421 Brava. Molto bene. 93 00:07:42,588 --> 00:07:46,592 Quando ti sveglierai, sarai madre. Avrai una figlia. 94 00:07:47,968 --> 00:07:51,388 - Forza, devi spingere. Spingi! - Ecco fatto. 95 00:07:52,639 --> 00:07:55,350 Hai parlato con Joseph? Mi ha chiamato 12 volte. 96 00:07:55,350 --> 00:07:57,102 - Ancora una spinta. - Respira. 97 00:07:58,729 --> 00:08:00,981 - Eccolo. Ok! Ecco fatto. - Bene. 98 00:08:01,148 --> 00:08:03,734 Perché cazzo è ossessionato da noi? 99 00:08:03,942 --> 00:08:05,944 Congratulazioni, ora sei mamma! 100 00:08:06,069 --> 00:08:10,741 - Elliot, cerchiamo di... - Cambiare il parto per sempre. 101 00:08:10,741 --> 00:08:12,075 Che bel coro. 102 00:08:12,075 --> 00:08:13,702 C'è tempo di andare a ballare? 103 00:08:13,869 --> 00:08:14,703 No. 104 00:08:14,828 --> 00:08:16,580 Ucciderei per un drink, cazzo. 105 00:08:16,580 --> 00:08:18,582 - Mamma come sta? - Bene, direi. 106 00:08:31,553 --> 00:08:34,306 Patologia. 4104... 107 00:08:35,182 --> 00:08:36,475 Tutto bene? 108 00:09:25,983 --> 00:09:27,192 No. Vaffanculo. 109 00:09:37,911 --> 00:09:39,329 Posso andare, per favore? 110 00:09:44,710 --> 00:09:46,420 Dammi cinque minuti. 111 00:09:59,641 --> 00:10:03,520 Elliot? Ci stanno cercando, Elliot. 112 00:10:03,520 --> 00:10:06,273 Joseph ci aspetta col caffè e quelle paste tristi. 113 00:10:06,273 --> 00:10:07,858 - Muoviti. - Scusami. 114 00:10:07,858 --> 00:10:11,028 - Me ne vado. - Ma non ho finito, Beverly. 115 00:10:11,028 --> 00:10:12,863 Sto uscendo dalla porta. 116 00:10:12,863 --> 00:10:15,324 Sì. Aspetta, arrivo. 117 00:10:15,324 --> 00:10:17,200 - Pronto? - Ok. 118 00:10:20,620 --> 00:10:22,372 Poi ti chiamo, non abbiamo finito. 119 00:10:26,460 --> 00:10:27,753 Gestiamo delle cliniche. 120 00:10:27,753 --> 00:10:31,006 Le donne partoriscono. Arriva la vita, Joseph! 121 00:10:31,006 --> 00:10:33,592 Mi congratulo, Elliot, ma è solo una cena. 122 00:10:33,592 --> 00:10:36,303 Se va bene, può essere una cosa grande per noi. 123 00:10:36,303 --> 00:10:37,220 Quanto? 124 00:10:37,220 --> 00:10:38,680 Se agganciamo le Parker, 125 00:10:38,680 --> 00:10:41,725 avremo tutti i soldi. L'intero finanziamento. 126 00:10:41,725 --> 00:10:43,977 Din, din, din. Apriamo il centro domani. 127 00:10:43,977 --> 00:10:46,146 Se alle Parker piace un'idea, corrono. 128 00:10:46,146 --> 00:10:47,689 - 19,8. - Più veloce vero? 129 00:10:47,689 --> 00:10:49,358 - Molto più lenta. - Fanculo! 130 00:10:49,775 --> 00:10:53,320 Non pensavo. Vogliamo davvero le Parker? 131 00:10:53,612 --> 00:10:56,073 Vogliamo i loro soldi, sì, Elliot. 132 00:10:56,073 --> 00:10:58,408 Non dico che non ci sto 133 00:10:58,408 --> 00:11:00,243 e sono profondamente ottimista. 134 00:11:00,911 --> 00:11:03,121 - Ma le Parker non sono delle criminali? - Via. 135 00:11:03,622 --> 00:11:07,209 Lei è un po' aggressiva, complicata. Però è in gamba, 136 00:11:07,209 --> 00:11:09,252 - e ama donne così. - Chi non lo fa? 137 00:11:09,252 --> 00:11:10,545 Gli uomini e tante donne. 138 00:11:10,545 --> 00:11:13,215 Ha un ottimo pregresso negli investimenti medici. 139 00:11:13,215 --> 00:11:16,968 Noi non siamo big pharma, Joseph. 140 00:11:16,968 --> 00:11:20,097 È affascinata dalla scienza, Elliot, dagli innovatori. 141 00:11:20,263 --> 00:11:24,684 È responsabile di quella cazzo di crisi degli oppioidi, Joseph. 142 00:11:24,810 --> 00:11:28,021 È Satana che estrae soldi dai cadaveri. 143 00:11:28,146 --> 00:11:31,566 Sto facendo l'avvocato del diavolo. Tu che ne dici? 144 00:11:32,109 --> 00:11:33,568 Hai fatto 25,3. 145 00:11:35,195 --> 00:11:39,241 Dico che voglio aprire il centro nascite. 146 00:11:40,325 --> 00:11:42,619 Alle donne serve un centro nascite. 147 00:11:45,789 --> 00:11:48,500 Sì. Il bambino è podalico. 148 00:11:48,500 --> 00:11:49,876 Porca puttana. 149 00:11:50,001 --> 00:11:53,338 Nicki, vorrei cercare di voltare il bambino, d'accordo? 150 00:11:53,463 --> 00:11:55,257 Sì, certo. 151 00:11:55,257 --> 00:11:56,883 Nicki, a te sta bene? 152 00:11:56,883 --> 00:11:58,677 Certo. Il bambino non è mio. 153 00:11:58,802 --> 00:12:01,221 No, ma il corpo è tuo. 154 00:12:01,388 --> 00:12:04,599 Useremo la terbutalina, un miorilassante. 155 00:12:04,599 --> 00:12:06,977 È sicurissimo per te e il bambino. 156 00:12:06,977 --> 00:12:09,438 - E se non funziona? - Ci riproviamo. 157 00:12:09,604 --> 00:12:10,897 Sì, è sottosopra. 158 00:12:11,022 --> 00:12:14,109 - Se è quello che vuole Nicki. - Possiamo provare l'analgesia. 159 00:12:14,109 --> 00:12:17,320 - O la stimolazione fetale acustica. - Che cavolo è? 160 00:12:17,446 --> 00:12:19,948 Suonate l'oboe alla pancia e incrociate le dita? 161 00:12:19,948 --> 00:12:23,160 - Ti chiederò di non inveire. - Nel senso 162 00:12:23,160 --> 00:12:26,788 che stai per farlo o hai già iniziato a chiedermi... 163 00:12:26,788 --> 00:12:29,374 Ho iniziato, esatto. 164 00:12:29,499 --> 00:12:32,461 Nicki, inizierò a fare pressione sull'addome. 165 00:12:32,461 --> 00:12:36,131 Può essere fastidioso, chiedimi pure di smettere quando vuoi. 166 00:12:36,131 --> 00:12:37,048 Ok? 167 00:12:37,048 --> 00:12:39,050 Io sto bene. Può fermarti Lara. 168 00:12:39,050 --> 00:12:42,095 - Non è il corpo di Lara. - Ma il bambino è suo. 169 00:12:48,602 --> 00:12:49,769 Funziona? 170 00:12:49,895 --> 00:12:52,772 Procede bene, Lara, ma dacci un po' di tempo. 171 00:12:52,898 --> 00:12:55,567 Io e Nicki volevamo parlarvi. Vero, Nicki? 172 00:12:55,692 --> 00:12:57,027 Dolore? 173 00:12:57,152 --> 00:13:00,489 Io e mio marito vorremmo a breve il prossimo bambino. 174 00:13:00,614 --> 00:13:01,907 Pensiamo a questo ora? 175 00:13:01,907 --> 00:13:03,617 - Amo le pause brevi. - Chiaro. 176 00:13:03,617 --> 00:13:07,704 Nicki, sei bravissima. Il bambino collabora. 177 00:13:07,829 --> 00:13:09,247 La prossima gravidanza... 178 00:13:09,247 --> 00:13:12,209 Non è il momento di parlarne. 179 00:13:12,209 --> 00:13:14,920 Nicki, adesso aumento la pressione. 180 00:13:14,920 --> 00:13:16,463 Io voglio parlarne adesso. 181 00:13:16,463 --> 00:13:18,298 Devo concentrarmi sulla paziente. 182 00:13:18,298 --> 00:13:19,508 Ma sono io, cazzo. 183 00:13:19,508 --> 00:13:22,511 Dovrò ripeterti quanto ti ho chiesto prima... 184 00:13:22,636 --> 00:13:25,472 - Cioè, lo farai o... - Ripeto la richiesta. 185 00:13:25,472 --> 00:13:28,433 Lara, ci sono delle regole, e Nicki è stata la surrogata 186 00:13:28,433 --> 00:13:30,310 per i tuoi cinque figli. 187 00:13:30,435 --> 00:13:32,103 - Esatto. - Dolore? 188 00:13:32,103 --> 00:13:35,106 Francamente, sono dalla tua parte. 189 00:13:35,106 --> 00:13:36,066 Come, scusa? 190 00:13:36,066 --> 00:13:38,443 Se Nicki e Lara sono felici... 191 00:13:38,443 --> 00:13:41,530 Nicki è felice. Di' alle dottoresse quanto sei felice. 192 00:13:41,655 --> 00:13:43,448 - Molto. - Corpi e scelte vostre. 193 00:13:43,448 --> 00:13:45,075 Elliot, te ne puoi andare? 194 00:13:45,200 --> 00:13:47,827 Nessuna clinica a Manhattan userebbe... 195 00:13:47,827 --> 00:13:52,874 Scusa, collaborerebbe con Nicki per un sesto figlio, tantomeno subito. 196 00:13:53,041 --> 00:13:55,669 E che mi dite del vostro centro nascite? 197 00:13:55,794 --> 00:13:56,962 Del laboratorio, 198 00:13:56,962 --> 00:14:01,132 della clinica per la fertilità e tutto quello che serve in sede. 199 00:14:01,132 --> 00:14:02,592 Per quello do i soldi. 200 00:14:02,592 --> 00:14:05,971 Non vi do i miei cazzo di soldi per altruismo, 201 00:14:06,096 --> 00:14:08,139 o un grazie, ma per saltare la fila. 202 00:14:08,139 --> 00:14:10,100 Non sto insultando te, Beverly. 203 00:14:10,100 --> 00:14:12,227 Sto imprecando in generale. 204 00:14:12,227 --> 00:14:13,812 Mi è concesso... È stressante. 205 00:14:13,812 --> 00:14:16,022 Mi preoccupa lo stress della paziente. 206 00:14:16,022 --> 00:14:17,357 - Sto bene. - Sono io. 207 00:14:17,357 --> 00:14:18,525 Quello è il progetto. 208 00:14:18,525 --> 00:14:20,235 Non è immediato, ma è quello. 209 00:14:20,235 --> 00:14:21,236 - Non è vero. - Sì. 210 00:14:21,236 --> 00:14:23,321 No. No, col cazzo. 211 00:14:23,321 --> 00:14:26,491 Anche se fosse, non sarebbe rivolto a quelle come te 212 00:14:26,491 --> 00:14:28,868 che possono comprare i favori di altre donne. 213 00:14:28,868 --> 00:14:30,328 Vuoi altri suoi organi? 214 00:14:30,328 --> 00:14:32,831 Vuoi che le estragga qualche dente? 215 00:14:32,831 --> 00:14:37,002 Posso chiederti di uscire dalla stanza per un po', Lara? 216 00:14:39,421 --> 00:14:42,173 No, non puoi. 217 00:14:47,929 --> 00:14:49,097 Chiedo scusa. 218 00:14:53,435 --> 00:14:55,937 Ok, facciamo un'ecografia. 219 00:14:56,938 --> 00:14:58,773 Scusate. 220 00:15:05,864 --> 00:15:07,324 Il bambino si è girato. 221 00:15:09,618 --> 00:15:10,619 Complimenti. 222 00:15:12,078 --> 00:15:14,581 Adoro quando perdi il controllo. 223 00:15:16,041 --> 00:15:19,919 - Devo dire che sono dalla sua parte. - L'avevo capito. 224 00:15:20,045 --> 00:15:24,883 Sì, un altro maledetto aborto. Mi dispiace. 225 00:15:25,925 --> 00:15:29,346 Non ti rompi mai le palle? 226 00:15:29,512 --> 00:15:33,183 Loro vogliono i bambini, noi possiamo farli. 227 00:15:33,391 --> 00:15:37,729 Vuoi un maschio e non una femmina? Bene. Chi te lo impedisce? 228 00:15:38,021 --> 00:15:40,273 Non stiamo parlando di fritture, Elliot. 229 00:15:40,440 --> 00:15:44,277 Vuoi avere un figlio di mercoledì e che abbia gli occhi blu? 230 00:15:44,402 --> 00:15:48,198 Che non prenda mai un raffreddore nella vita? 231 00:15:48,198 --> 00:15:51,201 Vuoi avere due gemelli, tre, quattro? 232 00:15:51,409 --> 00:15:55,163 Vuoi impedire la menopausa e far allattare gli uomini? 233 00:15:55,288 --> 00:15:57,040 Vuoi avere sperma di donna? 234 00:15:57,040 --> 00:16:00,585 Vuoi che ti faccia crescere un bambino in grembo dal nulla? 235 00:16:03,505 --> 00:16:05,298 Vuoi che ti restringa la vagina 236 00:16:05,298 --> 00:16:07,634 mentre ti faccio partorire dall'ombelico? 237 00:16:07,759 --> 00:16:09,010 Bene, facciamolo. 238 00:16:09,010 --> 00:16:11,721 Facciamo delle ricerche e realizziamo i sogni. 239 00:16:11,721 --> 00:16:14,307 Non è questo il nostro scopo, Elliot. 240 00:16:14,474 --> 00:16:16,893 Non sarà il tuo, ma io farò certe cose, 241 00:16:16,893 --> 00:16:18,186 se mi verranno chieste. 242 00:16:18,186 --> 00:16:21,523 Hai elencato dei desideri individualisti 243 00:16:21,523 --> 00:16:23,608 a cui non mi piegherò. 244 00:16:23,775 --> 00:16:26,403 Oggi hai letto Il Manifesto del Partito Comunista? 245 00:16:26,403 --> 00:16:28,071 Vuoi raccontarlo a tutti 246 00:16:28,071 --> 00:16:31,366 perché hai paura che nessuno lo conosca? 247 00:16:31,366 --> 00:16:34,285 Il capitalismo è così terribile? 248 00:16:37,914 --> 00:16:41,418 Credo fermamente in quello che cerchiamo di fare. 249 00:16:41,584 --> 00:16:46,089 Cambiare il parto e cambiare le cose a livello strutturale e globale. 250 00:16:46,631 --> 00:16:49,175 Il radicalismo parte da eventi di poco conto. 251 00:16:49,342 --> 00:16:54,222 Sei squisitamente perfetta. Da che pianeta vieni? 252 00:16:54,222 --> 00:16:56,599 Non è vero. 253 00:16:56,725 --> 00:16:58,768 Continuo a fallire. 254 00:16:59,853 --> 00:17:02,981 Il mio corpo è un continuo fallimento. 255 00:17:03,106 --> 00:17:06,151 Beverly, Beverly, sorellina. 256 00:17:06,276 --> 00:17:08,069 Lo porto al laboratorio. 257 00:17:08,069 --> 00:17:10,655 Analizzo tutto e ci riproviamo. 258 00:17:11,489 --> 00:17:13,032 Ci riusciremo. 259 00:17:13,158 --> 00:17:17,287 Avrai un bambino grazie a me. Te lo prometto. 260 00:17:26,045 --> 00:17:27,380 Dove cazzo eri finita? 261 00:17:27,797 --> 00:17:28,631 Ciao. 262 00:17:28,631 --> 00:17:32,051 - Ci sei mancata. - Lo vedo. Sono tutti malaticci. 263 00:17:32,177 --> 00:17:34,929 Cazzate. Lei è splendida. Ha 13 giorni. 264 00:17:34,929 --> 00:17:37,265 - Non ho portato regali. - Sei perdonata. 265 00:17:37,265 --> 00:17:39,517 Verrà distrutta entro le prossime tre ore. 266 00:17:39,517 --> 00:17:42,395 Quanto sarai geloso quando nel mio laboratorio 267 00:17:42,395 --> 00:17:46,024 trasformerò gli embrioni in feti, i feti in bambini 268 00:17:46,149 --> 00:17:48,943 e risolverò tutti i problemi di fertilità della storia? 269 00:17:49,068 --> 00:17:50,987 Ti verrò a trovare in galera. 270 00:17:50,987 --> 00:17:53,281 Laboratorio privato, Tom. Soldi privati. 271 00:17:53,448 --> 00:17:58,119 Certo, e questo significa che puoi fare quello che cazzo ti pare. 272 00:17:58,244 --> 00:18:00,747 Giusto. Qui cos'abbiamo? 273 00:18:00,747 --> 00:18:04,417 - Fantastico! Il raschiamento di Beverly. - Zitto! 274 00:18:04,542 --> 00:18:06,002 Non ingravidi tua sorella 275 00:18:06,002 --> 00:18:08,421 e pensi di far nascere un bimbo in provetta? 276 00:18:08,421 --> 00:18:12,300 Se lo portassimo a otto, nove, dieci settimane per poi inserirlo? 277 00:18:12,425 --> 00:18:14,594 Non sembri nemmeno una scienziata. 278 00:18:14,594 --> 00:18:17,138 Tua madre non attaccava i tuoi disegni al frigo? 279 00:18:17,138 --> 00:18:19,849 Perché non hai un minimo di fantasia? 280 00:18:19,849 --> 00:18:22,685 Sempre la colpa alla madre, Elliot. 281 00:18:22,811 --> 00:18:26,439 - Beviamo qualcosa dopo? - Non posso, ho un impegno. 282 00:18:26,564 --> 00:18:27,649 Già. 283 00:18:27,649 --> 00:18:30,485 La cena con la donna moralmente più corrotta al mondo. 284 00:18:30,610 --> 00:18:31,903 Andrete d'accordissimo. 285 00:18:31,903 --> 00:18:33,029 Sì, esatto. 286 00:18:33,029 --> 00:18:35,448 - C'è da mangiare? - Non sei invitato. 287 00:18:35,448 --> 00:18:37,367 No, ma potrei fare un salto. 288 00:18:37,367 --> 00:18:40,954 - Non vedo Bev da una vita. - Perché le stai antipatico. 289 00:18:43,081 --> 00:18:44,749 Sono occhiali da sci? 290 00:18:45,792 --> 00:18:48,461 Sì, sono più comodi e Bev mi adora. 291 00:18:48,586 --> 00:18:50,922 Ci sarà il tiny food? 292 00:18:51,089 --> 00:18:52,841 I ricchi amano il tiny food. 293 00:18:52,966 --> 00:18:54,300 Non puoi venire, Tom. 294 00:18:54,300 --> 00:18:56,845 Sei imbarazzante. Nessuno ti vuole. 295 00:19:03,184 --> 00:19:04,394 Mi dispiace, Lenka. 296 00:19:05,895 --> 00:19:08,439 Ero solo di sei settimane. 297 00:19:08,565 --> 00:19:12,861 Ne ho perso uno a 12 settimane, uno a 14 e uno a 16. 298 00:19:12,861 --> 00:19:16,990 È inevitabile, è colpa mia. Il mio corpo uccide i bambini. 299 00:19:16,990 --> 00:19:20,118 Non ti fa bene biasimarti. Non è colpa tua. 300 00:19:20,118 --> 00:19:21,536 Invece sì. 301 00:19:25,832 --> 00:19:29,335 Hai mai pensato di parlare con uno psicologo? 302 00:19:34,632 --> 00:19:36,676 Ora devo andare. 303 00:19:38,177 --> 00:19:42,140 Il mercoledì mio marito torna a pranzo a casa. 304 00:19:43,182 --> 00:19:44,559 Gli faccio la bistecca. 305 00:19:48,104 --> 00:19:50,523 Therese, va tutto bene. 306 00:19:50,648 --> 00:19:53,318 Però hai la candida. Senti dolore? 307 00:19:53,318 --> 00:19:58,740 Dolore direi di no. Semmai fastidio, come al solito. 308 00:19:58,740 --> 00:20:01,451 Il dolore non dovrebbe essere la norma. 309 00:20:01,451 --> 00:20:02,994 Possiamo fare qualcosa. 310 00:20:03,202 --> 00:20:05,622 Scusate, dovrei fare pipì. 311 00:20:06,414 --> 00:20:07,332 Di nuovo. 312 00:20:09,250 --> 00:20:11,377 Torno subito. 313 00:20:11,669 --> 00:20:13,171 Come va, Max? 314 00:20:15,214 --> 00:20:18,051 Stai per diventare padre, che effetto ti fa? 315 00:20:18,051 --> 00:20:18,968 Tosto. 316 00:20:20,386 --> 00:20:24,140 Insomma, è un grande impegno. 317 00:20:24,557 --> 00:20:27,101 Sì. Hai ragione. 318 00:20:28,144 --> 00:20:30,605 Spesso ci dimentichiamo di coinvolgere i papà. 319 00:20:30,730 --> 00:20:34,609 È importante che esterniate le vostre sensazioni. 320 00:20:34,609 --> 00:20:35,777 Sì, io... 321 00:20:46,496 --> 00:20:49,582 Non hai niente da farmi vedere? 322 00:20:52,794 --> 00:20:55,254 - Qualcosa che pensi che vorrei vedere? - Di chi... 323 00:20:55,254 --> 00:20:58,049 Ho in mente una cosa che vorrei tanto vedere 324 00:20:58,049 --> 00:21:00,969 e hai circa 30 secondi per mostrarmela. 325 00:21:01,094 --> 00:21:03,096 - Lo faresti per me? - Ti riferisci... 326 00:21:03,888 --> 00:21:06,557 - Oddio, questo... - Sì. 327 00:21:06,766 --> 00:21:09,852 - Questo... Vuoi... - Lo voglio eccome. 328 00:21:09,978 --> 00:21:11,020 - Cazzo. - Sì. 329 00:21:20,446 --> 00:21:22,198 Grazie mille, Max. 330 00:21:22,198 --> 00:21:25,118 È stata una grande delusione. 331 00:21:27,704 --> 00:21:29,580 Allora, Therese, 332 00:21:29,706 --> 00:21:32,208 ti faccio la ricetta per il clotrimazolo. 333 00:21:32,208 --> 00:21:35,253 È sicuro per te e il bambino e sistemerà tutto. 334 00:21:41,718 --> 00:21:43,136 - Salve. - Congratulazioni. 335 00:21:43,302 --> 00:21:44,220 Grazie. 336 00:21:45,096 --> 00:21:46,305 Tutto a posto? 337 00:21:46,305 --> 00:21:49,600 Mia moglie ha dolore e ha il respiro corto. 338 00:21:49,726 --> 00:21:54,105 Un medico doveva darle un'occhiata, ma sono passate due ore. 339 00:21:54,105 --> 00:21:55,231 Capisco. 340 00:21:56,691 --> 00:21:57,859 - Ciao... - Sandra. 341 00:21:57,859 --> 00:21:59,444 Ciao, Sandra. 342 00:21:59,569 --> 00:22:01,738 - Congratulazioni. - Grazie. 343 00:22:01,738 --> 00:22:04,991 Puoi dirmi in che punto hai il dolore? 344 00:22:05,158 --> 00:22:06,659 All'addome. 345 00:22:06,659 --> 00:22:09,787 Riesci a descrivere il tipo di dolore? 346 00:22:09,912 --> 00:22:12,540 -È un... - Eccomi, eccomi. Scusate. 347 00:22:12,540 --> 00:22:15,460 Signori Russell, scusate, sono arrivata. 348 00:22:15,460 --> 00:22:16,669 Grazie, Beverly. 349 00:22:16,669 --> 00:22:20,256 La signora Russell ha un dolore all'addome. 350 00:22:20,798 --> 00:22:22,800 Le hanno fatto il cesareo. 351 00:22:22,925 --> 00:22:25,887 Non era la prima volta. Ma questo è un dolore diverso. 352 00:22:28,181 --> 00:22:30,850 Ok. Ci penso io, Beverly. 353 00:22:30,850 --> 00:22:33,895 - Grazie. - Le farei fare una TAC, no? 354 00:22:34,937 --> 00:22:36,606 Grazie, dottoressa Mantle. 355 00:22:36,606 --> 00:22:39,025 Congratulazioni. 356 00:22:45,490 --> 00:22:49,410 Genevieve, lei è qui per fare un'isterosalpingografia. 357 00:22:49,535 --> 00:22:54,290 Ci permetterà di analizzare a fondo l'utero e le tube di falloppio. 358 00:22:54,415 --> 00:22:55,291 Ok? 359 00:22:59,253 --> 00:23:03,591 Quando arriverà il radiologo e lei sarà pronta, 360 00:23:03,716 --> 00:23:08,096 inserirò uno speculum nella sua vagina per localizzare la cervice. 361 00:23:08,096 --> 00:23:11,766 Sentirà un po' di freddo e proverà disagio. 362 00:23:11,891 --> 00:23:13,810 - Ha fatto un PAP test? - Sì. 363 00:23:13,935 --> 00:23:17,355 Una volta localizzata la cervice, inserirò un catetere 364 00:23:17,355 --> 00:23:20,608 nel collo dell'utero e farò scorrere poco liquido 365 00:23:20,608 --> 00:23:22,485 attraverso il catetere stesso. 366 00:23:22,485 --> 00:23:27,990 Sentirà un dolore simile a quello mestruale. 367 00:23:28,783 --> 00:23:32,954 Il liquido riempirà l'utero e passerà nelle tube, 368 00:23:32,954 --> 00:23:35,706 in questo modo potremo effettuare delle radiografie. 369 00:23:35,706 --> 00:23:36,749 Ok? 370 00:23:36,874 --> 00:23:39,293 Sì, grazie. È tutto chiarissimo. 371 00:23:45,007 --> 00:23:45,925 Si stenda pure. 372 00:23:53,599 --> 00:23:54,517 Ok. 373 00:24:02,692 --> 00:24:03,526 Ok. 374 00:24:04,819 --> 00:24:06,445 Voglio un figlio. 375 00:24:08,030 --> 00:24:11,909 È un'affermazione totalmente inappropriata? 376 00:24:12,076 --> 00:24:13,202 No. 377 00:24:13,578 --> 00:24:17,623 Penso sia il posto migliore in cui fare questa domanda, no? 378 00:24:20,960 --> 00:24:21,878 Sono terrorizzata. 379 00:24:27,592 --> 00:24:29,260 - Va tutto bene? - Sì. 380 00:24:31,053 --> 00:24:33,222 Può scusarmi un... 381 00:24:34,390 --> 00:24:35,933 - Un secondo, grazie. - Oddio. 382 00:24:35,933 --> 00:24:37,560 C'è qualcosa che non va? 383 00:24:37,685 --> 00:24:41,105 Non l'ho ancora visitata, signorina Cotard. 384 00:24:41,731 --> 00:24:42,732 Solo che... 385 00:24:42,732 --> 00:24:45,651 Se potesse... Vado a cercare il medico 386 00:24:45,651 --> 00:24:48,237 che le farà le radiografie, 387 00:24:48,237 --> 00:24:51,782 le chiedo di concedermi cinque, forse dieci minuti. 388 00:24:51,782 --> 00:24:52,909 Ok. 389 00:24:55,244 --> 00:24:56,704 Cazzo. 390 00:24:57,997 --> 00:24:59,665 {\an8}SCAMBIAMOCI 391 00:25:16,807 --> 00:25:17,892 Sì? 392 00:25:21,562 --> 00:25:23,356 Mi dia due minuti. 393 00:25:23,689 --> 00:25:27,276 Ventidue anni, fragile, testarda, apertamente sgradevole. 394 00:25:27,276 --> 00:25:30,404 Mi è piaciuta molto. Vuole farsi sterilizzare. 395 00:25:30,404 --> 00:25:32,448 - Che trauma ha subito? - Nessuno. 396 00:25:32,448 --> 00:25:33,366 È depressa? 397 00:25:33,491 --> 00:25:35,368 - Non mi pare. - Che problema ha? 398 00:25:35,368 --> 00:25:38,746 Molto convinta e persuasiva, vuole farsi sterilizzare da anni. 399 00:25:38,871 --> 00:25:40,122 - Da anni? - Sì, da anni. 400 00:25:40,122 --> 00:25:41,499 Non ha senso, ha 22 anni. 401 00:25:41,624 --> 00:25:43,501 Ricorda che è qui per me, non per te. 402 00:25:43,501 --> 00:25:47,171 - Tu chi hai? - Genevieve Cotard. Me l'hanno mandata. 403 00:25:47,171 --> 00:25:48,839 Cotard? L'attrice? 404 00:25:48,839 --> 00:25:53,052 Me l'ha mandata Peterson, fibromi in famiglia, test di fertilità. 405 00:25:53,052 --> 00:25:54,220 È in quella serie. 406 00:25:54,220 --> 00:25:58,057 Adoro quella serie e l'adori anche tu. 407 00:25:58,057 --> 00:25:59,517 Ci prova? Chi si scopa? 408 00:25:59,517 --> 00:26:02,270 Non ci prova, si sta solo informando. 409 00:26:02,270 --> 00:26:05,231 Senza un bambino, la sua vita non ha senso. 410 00:26:05,231 --> 00:26:07,817 L'hai toccata? 411 00:26:08,484 --> 00:26:09,986 A che profondità sei arrivata? 412 00:26:11,362 --> 00:26:13,155 Sei diventata tutta rossa. 413 00:26:14,115 --> 00:26:17,243 Non hai retto? Troppo prelibata? 414 00:26:17,410 --> 00:26:18,869 È un test di fertilità. 415 00:26:18,869 --> 00:26:20,413 - HSG. - Fatto? 416 00:26:20,413 --> 00:26:21,747 - Impostato. - Radiologo? 417 00:26:21,747 --> 00:26:22,707 In arrivo. 418 00:26:22,832 --> 00:26:25,918 È là sdraiata che aspetta con le gambe aperte sulle staffe? 419 00:26:27,461 --> 00:26:29,922 - Sorellina. - Sei pronta? 420 00:26:38,806 --> 00:26:40,224 Scusi l'attesa. 421 00:26:41,267 --> 00:26:44,395 - Va tutto... - Va tutto alla grande. 422 00:26:44,395 --> 00:26:46,856 Lei è il sesto ginecologo con cui parlo. 423 00:26:46,981 --> 00:26:49,984 La sterilizzazione non è una procedura da poco. 424 00:26:51,193 --> 00:26:52,695 E tu sei molto giovane. 425 00:26:52,695 --> 00:26:56,532 Devo tagliare, clippare, bruciare o legare le tue tube. 426 00:26:56,532 --> 00:26:57,825 Perché lo dice 427 00:26:57,825 --> 00:27:01,537 come se dovessi avere un legame affettivo con le mie tube? 428 00:27:02,663 --> 00:27:05,041 Ho scelto lei perché è risaputo 429 00:27:05,041 --> 00:27:06,459 che sa ascoltare le donne. 430 00:27:06,459 --> 00:27:07,835 Ti sto ascoltando. 431 00:27:08,044 --> 00:27:10,004 Non mi sembra. 432 00:27:10,004 --> 00:27:11,672 Quindi è in quella serie? 433 00:27:13,966 --> 00:27:16,594 - Sì. - Dev'essere divertente. 434 00:27:16,761 --> 00:27:18,804 In certi momenti. 435 00:27:19,889 --> 00:27:20,973 Dolore? 436 00:27:22,350 --> 00:27:24,602 Può descrivermelo? 437 00:27:24,727 --> 00:27:27,438 Una specie di dolore mestruale. Crampi. 438 00:27:27,438 --> 00:27:29,940 Ok, è bravissima. 439 00:27:31,734 --> 00:27:34,362 Catturo ancora un paio di immagini. 440 00:27:34,695 --> 00:27:35,613 D'accordo. 441 00:27:45,748 --> 00:27:50,419 {\an8}beverlyyyyyyyyyyy Ha un utero straordinario. 442 00:27:51,253 --> 00:27:53,297 Ha l'utero bicorne. 443 00:27:53,589 --> 00:27:56,467 È a forma di cuore. Di per sé non minaccia 444 00:27:56,467 --> 00:27:59,678 la sua fertilità o le probabilità di restare incinta, 445 00:27:59,678 --> 00:28:03,599 ma potrebbe aumentare le probabilità di aborto o parto prematuro. 446 00:28:04,350 --> 00:28:06,227 Se osserva qui, può vedere 447 00:28:06,227 --> 00:28:09,313 che le sue tube sono bloccate da entrambi i lati. 448 00:28:09,313 --> 00:28:12,274 Se cercasse di rimanere incinta oggi... 449 00:28:12,274 --> 00:28:14,110 Non voglio rimanere incinta oggi. 450 00:28:14,110 --> 00:28:17,029 ...sarebbe difficile. Molto difficile. 451 00:28:17,029 --> 00:28:19,532 Ma ha delle alternative. 452 00:28:19,532 --> 00:28:20,741 Cazzo. 453 00:28:22,952 --> 00:28:28,916 Ok, grazie di tutto. 454 00:28:30,042 --> 00:28:31,752 Posso andare? 455 00:28:31,877 --> 00:28:34,296 Ma dovremo rivederci. 456 00:28:34,296 --> 00:28:37,716 - Possiamo fare molte... - No. 457 00:28:38,217 --> 00:28:39,969 Grazie, preferisco di no. 458 00:28:41,429 --> 00:28:45,683 Vorrei prendermi del tempo prima di vagliare le varie opzioni. 459 00:28:46,058 --> 00:28:48,436 Ok. Vogliamo approfondire? 460 00:28:48,644 --> 00:28:49,854 Certo. 461 00:28:50,896 --> 00:28:53,441 Il bar all'angolo può andare bene? 462 00:28:53,566 --> 00:28:54,525 No. 463 00:28:54,525 --> 00:28:56,944 - Terribile. - Terribile va bene. È perfetto. 464 00:28:56,944 --> 00:28:59,822 Ha davvero tante alternative. Possiamo fare... 465 00:28:59,822 --> 00:29:02,366 Sì, ma non voglio parlarne adesso. 466 00:29:02,491 --> 00:29:07,538 Voglio sbronzarmi e lamentarmi della mia deformità e infertilità. 467 00:29:07,746 --> 00:29:10,332 - Non è infertile. - Solo deforme. 468 00:29:10,583 --> 00:29:12,501 - Non ho detto questo. - No, certo. 469 00:29:12,793 --> 00:29:15,796 Ottimo. Grazie. 470 00:29:18,591 --> 00:29:21,760 Bene. Grazie, dottoressa Mantle. 471 00:29:22,386 --> 00:29:23,220 Di nulla. 472 00:29:24,889 --> 00:29:26,765 Tra poco magari verrò a cercarla. 473 00:29:27,600 --> 00:29:30,978 - E l'aiuto a sbronzarsi. - Sarebbe estremamente inopportuno. 474 00:29:32,480 --> 00:29:33,439 Già. 475 00:29:42,364 --> 00:29:45,451 {\an8}Scambiamoci di nuovo 476 00:29:52,041 --> 00:29:54,126 {\an8}Ehi Beverly, le Parker non vedono l'ora. 477 00:29:54,126 --> 00:29:56,462 {\an8}Chiedono se possiamo fare alle 20:30 invece che alle 20:00. Ciao, Joseph 478 00:29:58,964 --> 00:30:00,049 Quante settimane? 479 00:30:00,174 --> 00:30:03,010 - Quasi 45. - Quarantacinque settimane. 480 00:30:03,010 --> 00:30:05,596 Cercate una carrozzina. L'ultimo controllo? 481 00:30:05,596 --> 00:30:08,015 - Non ne ha fatti. - Nessun controllo medico? 482 00:30:08,015 --> 00:30:09,350 Detesta gli ospedali. 483 00:30:09,350 --> 00:30:10,851 Da quanto ha le contrazioni? 484 00:30:10,851 --> 00:30:11,894 Da tre giorni. 485 00:30:11,894 --> 00:30:13,145 Mi prende in giro? 486 00:30:13,145 --> 00:30:17,191 Voleva partorire a casa. Gli ospedali la traumatizzano. 487 00:30:17,191 --> 00:30:18,651 - Come si chiama? - Leonie. 488 00:30:18,651 --> 00:30:21,654 Leonie, ti troviamo un letto e ti visitiamo. 489 00:30:21,654 --> 00:30:23,656 Concentrati sulla respirazione. 490 00:30:23,656 --> 00:30:26,617 Accendi il monitor. Assicurati di avere una sezione... 491 00:30:26,825 --> 00:30:30,329 - Vedo la testa. - Non rilevo il battito fetale, dottoressa. 492 00:30:30,329 --> 00:30:32,623 Leonie, sarà un parto vaginale. 493 00:30:32,748 --> 00:30:34,959 - Devo usare il forcipe. - Forcipe. 494 00:30:34,959 --> 00:30:36,210 Spingi forte. 495 00:30:36,210 --> 00:30:40,089 Intanto ti diamo un antidolorifico. Guardami, Leonie. 496 00:30:40,089 --> 00:30:42,633 Respira, respira, respira. Ok, Leonie. 497 00:30:42,633 --> 00:30:44,635 - Pressione in forte calo. - Ok. 498 00:30:44,635 --> 00:30:47,221 - Tenetela su. - Spingi. 499 00:30:47,221 --> 00:30:48,889 Serve un'incubatrice mobile. 500 00:30:49,014 --> 00:30:50,933 Non si attaccherà. 501 00:30:51,100 --> 00:30:53,852 Hai pensato a una consulenza sull'allattamento? 502 00:30:55,854 --> 00:30:59,358 Vuoi che ti faccia parlare con qualcuno? 503 00:30:59,483 --> 00:31:01,610 Mi sembra una buona idea, tesoro. 504 00:31:02,695 --> 00:31:06,407 - Vogliono dimetterti. - Voglio andare a casa. 505 00:31:06,532 --> 00:31:11,203 - Hanno bisogno del letto e... - Certo. Senti dolore, Alexa? 506 00:31:11,370 --> 00:31:13,789 - Non ha dormito. - Voglio andare a casa. 507 00:31:14,665 --> 00:31:15,916 È... 508 00:31:17,501 --> 00:31:21,213 Ti fa un effetto strano tenerla in braccio? 509 00:31:36,937 --> 00:31:41,025 Il dottor Howard chiami la farmacia. 510 00:31:44,695 --> 00:31:46,780 Dottoressa Margaret... 511 00:31:48,532 --> 00:31:49,950 Dottoressa Margaret... 512 00:32:16,602 --> 00:32:18,312 Vuoi tenerlo in braccio? 513 00:32:50,260 --> 00:32:54,765 Mi dispiace. Mi dispiace tanto. 514 00:33:03,440 --> 00:33:06,235 Sua moglie ha avuto una grave emorragia interna. 515 00:33:08,987 --> 00:33:09,863 Capisco. 516 00:33:11,990 --> 00:33:16,620 Abbiamo richiesto una TAC, ma non è servito. 517 00:33:18,205 --> 00:33:19,331 Capisco. 518 00:33:21,500 --> 00:33:22,918 Signor Russell. 519 00:33:26,964 --> 00:33:29,258 Le faccio le mie condoglianze. 520 00:34:06,295 --> 00:34:08,464 Vaffanculo tutto. 521 00:34:09,757 --> 00:34:11,467 Odio tutto. 522 00:34:11,592 --> 00:34:15,387 Aveva paura del posto in cui sarebbe stata più al sicuro. 523 00:34:17,055 --> 00:34:19,975 Com'è andata con l'attrice? 524 00:34:20,142 --> 00:34:24,688 Vai. Prenditi una pausa. Fa' tutto quello che serve. 525 00:34:26,565 --> 00:34:28,192 Ti sostituisco io. 526 00:34:30,152 --> 00:34:31,445 Ti piace. 527 00:34:32,529 --> 00:34:34,865 Vuoi che la conquisti per te? 528 00:34:37,868 --> 00:34:39,328 Le scarpe sono in sala 12. 529 00:34:42,581 --> 00:34:43,957 Te la rimorchio io. 530 00:34:45,584 --> 00:34:47,211 Ti fa piacere? 531 00:34:47,336 --> 00:34:49,046 Vai e sii carina, Elly. 532 00:35:02,267 --> 00:35:07,022 Come sta andando la giornata? Bene? 533 00:35:07,189 --> 00:35:09,274 No. È una giornata di merda. 534 00:35:09,441 --> 00:35:11,068 Capisco. Scusa la domanda. 535 00:35:11,068 --> 00:35:13,612 Vaffanculo tu e le tue domande del cazzo! 536 00:35:13,737 --> 00:35:16,281 - Ok, scusa. - No, davvero. Vaffanculo! 537 00:35:16,406 --> 00:35:17,950 Sì, vaffanculo tu. 538 00:35:18,116 --> 00:35:19,701 Io? Vaffanculo tu. 539 00:35:19,701 --> 00:35:21,829 - Basta, mi sono rotto. - Vaffanculo! 540 00:35:58,490 --> 00:36:00,909 Hai sempre voluto fare l'attrice? 541 00:36:01,076 --> 00:36:05,998 Direi di sì. Non so bene perché. In famiglia l'arte non interessa. 542 00:36:05,998 --> 00:36:08,041 Da chi pensi di aver preso? 543 00:36:09,084 --> 00:36:11,461 Ci siamo trasferiti spesso. 544 00:36:11,461 --> 00:36:14,548 Nelle interviste parlo sempre di creatività, 545 00:36:14,548 --> 00:36:18,844 di un mondo interiore, di resilienza, ma non credo che sia vero. 546 00:36:20,178 --> 00:36:22,222 Siamo una famiglia molto unita. 547 00:36:22,556 --> 00:36:24,600 Non mi è mai mancato niente. 548 00:36:25,684 --> 00:36:27,185 Scusa, parlo troppo. 549 00:36:27,603 --> 00:36:29,062 Come mai tanti trasferimenti? 550 00:36:29,354 --> 00:36:31,356 Ecco, adesso sembra un'intervista. 551 00:36:34,943 --> 00:36:35,777 Papà militare. 552 00:36:37,029 --> 00:36:38,447 E tu volevi fare il medico? 553 00:36:38,447 --> 00:36:41,074 Sì. Hai mai vissuto all'estero? 554 00:36:41,074 --> 00:36:42,910 - Sì. - Parli altre lingue? 555 00:36:43,160 --> 00:36:44,077 Quando bevo. 556 00:36:44,077 --> 00:36:47,414 Allora bevi. Posso averne un altro? 557 00:36:48,874 --> 00:36:51,251 Ti sei sempre occupata di bambini e vagine? 558 00:36:51,251 --> 00:36:52,252 Certo. 559 00:36:52,502 --> 00:36:55,672 Pensi di continuare con questa serie, 560 00:36:55,672 --> 00:36:59,343 - di fare altre cose oppure... - Non saprei. 561 00:36:59,551 --> 00:37:02,179 - Tutti vogliono cambiare, no? - Sì. 562 00:37:03,180 --> 00:37:04,097 Decisamente. 563 00:37:20,781 --> 00:37:22,074 Mangiamo qualcosa? 564 00:37:22,866 --> 00:37:28,413 Mi andrebbe una bistecca, oppure del pesce. 565 00:37:28,413 --> 00:37:31,917 Magari saltiamo su una barca a Central Park o un giro a cavallo. 566 00:37:33,001 --> 00:37:36,296 Ho una promozione da fare, una cosa con la stampa. 567 00:37:36,505 --> 00:37:40,008 Ok. Magari ci vediamo dopo. 568 00:37:42,928 --> 00:37:46,723 È una situazione tosta. Mi metti in crisi. 569 00:37:47,557 --> 00:37:48,642 Meglio che vada. 570 00:37:48,892 --> 00:37:51,520 Non che non voglia più vederti. 571 00:37:51,728 --> 00:37:53,939 - Solo che... - Certo. 572 00:37:55,691 --> 00:37:57,442 Cioè, ho voglia di rivederti. 573 00:37:57,442 --> 00:38:01,446 Questa cosa è al Beekman. Sarò lì fino a tardi. 574 00:38:01,571 --> 00:38:04,533 È stato bello conoscerti, Genevieve. 575 00:38:16,962 --> 00:38:19,715 È buon segno che ci riceva di persona e non mandi... 576 00:38:19,715 --> 00:38:20,674 Un tirapiedi. 577 00:38:20,799 --> 00:38:22,884 - Un incaricato. - Una scimmietta. 578 00:38:22,884 --> 00:38:24,511 Concentrati. 579 00:38:24,636 --> 00:38:25,846 Ci divertiremo. 580 00:38:25,846 --> 00:38:28,473 Sarà con la moglie, Susan Parker. 581 00:38:28,473 --> 00:38:31,852 - Susan è la moglie numero 11? - Numero quattro. 582 00:38:32,394 --> 00:38:34,688 Lei ha cacato sul pavimento al Guggenheim? 583 00:38:34,688 --> 00:38:35,981 - No. - Peccato. 584 00:38:35,981 --> 00:38:38,066 È stata la seconda, quella che è morta. 585 00:38:38,191 --> 00:38:40,360 Quella che si è buttata dalla finestra. 586 00:38:40,527 --> 00:38:43,947 Che tristezza. Davvero vogliamo i soldi di questa donna? 587 00:38:43,947 --> 00:38:46,116 Vogliamo il centro nascite, Elliot. 588 00:38:46,116 --> 00:38:49,036 Sì, sì, sì, vogliamo il laboratorio. 589 00:38:53,248 --> 00:38:54,541 Ho baciato l'attrice. 590 00:38:56,501 --> 00:38:58,253 Volevo rimorchiarla per te. 591 00:39:02,758 --> 00:39:03,633 È una paziente. 592 00:39:03,633 --> 00:39:05,510 - Non te la puoi scopare. - Ok. 593 00:39:05,510 --> 00:39:08,055 Non scoperò più nessuna paziente. 594 00:39:09,347 --> 00:39:10,599 Pensi di rivederla? 595 00:39:11,016 --> 00:39:14,770 Ha una cosa con la stampa al Beekman fino a tardi. 596 00:39:16,646 --> 00:39:20,192 - Sa che siamo gemelle? - Non ne ha parlato. 597 00:39:20,317 --> 00:39:21,943 Di solito ne parlano tutti. 598 00:39:23,904 --> 00:39:24,821 Grazie. 599 00:39:29,951 --> 00:39:30,786 Beverly? 600 00:39:30,786 --> 00:39:33,580 - Sì? - Solo una scopata veloce. 601 00:39:33,872 --> 00:39:36,374 Temo che non reggerebbe alle tue fantasie. 602 00:39:41,254 --> 00:39:42,547 Adoro i bambini. 603 00:39:42,547 --> 00:39:44,257 È un ottimo inizio. 604 00:39:44,382 --> 00:39:47,177 - Amo tutto di loro. - Fantastico. 605 00:39:47,302 --> 00:39:49,721 E adoro le donne. 606 00:39:49,721 --> 00:39:51,139 Sì. 607 00:39:51,139 --> 00:39:53,892 Ho letto un po' del materiale che avete inviato. 608 00:39:54,017 --> 00:39:54,976 Grazie. 609 00:39:55,102 --> 00:39:59,439 Santo cielo, che storie commoventi e tragiche. 610 00:39:59,439 --> 00:40:01,399 Mi hanno fatto infuriare. 611 00:40:01,399 --> 00:40:03,235 - Vero, Rebecca? - Sì. 612 00:40:03,235 --> 00:40:06,029 È il progetto perfetto a cui partecipare. 613 00:40:06,029 --> 00:40:08,323 - Davvero. - Fantastico. 614 00:40:08,490 --> 00:40:09,699 Sì. 615 00:40:10,784 --> 00:40:13,286 Vorremmo sapere cosa ne pensi tu, Rebecca. 616 00:40:13,286 --> 00:40:15,831 Per Rebecca i bambini sono noiosi. 617 00:40:17,249 --> 00:40:19,626 Non è vero che li trovo noiosi. 618 00:40:20,710 --> 00:40:25,006 Ne ho tanti, anche se non li ho partoriti io, è chiaro. 619 00:40:25,132 --> 00:40:26,883 Sei una madre, lo capisci. 620 00:40:27,092 --> 00:40:29,511 Non ho idea di cosa voglia dire, Joseph. 621 00:40:32,264 --> 00:40:34,141 Che tipo di finanziatore cercate? 622 00:40:34,307 --> 00:40:37,144 L'ideale sarebbe una persona appassionata. 623 00:40:37,144 --> 00:40:39,563 - Meno idealmente? - Una che paghi. 624 00:40:41,273 --> 00:40:44,067 Francamente, non mi è parsa una proposta interessante, 625 00:40:44,067 --> 00:40:45,235 leggendola. 626 00:40:46,695 --> 00:40:48,905 E ora la trovo ancora meno coinvolgente. 627 00:40:50,031 --> 00:40:52,576 Mi piacciono la scienza e la medicina. 628 00:40:52,826 --> 00:40:55,662 Quelle sono le mie cazzo di passioni. 629 00:40:55,829 --> 00:40:59,457 Era il campo di mio padre ed è il mio ambiente. 630 00:40:59,708 --> 00:41:02,043 È lì che metto i soldi. 631 00:41:02,169 --> 00:41:05,005 Sarò chiara, perché è sempre la cosa migliore. 632 00:41:05,130 --> 00:41:08,258 Davvero volete qualcuno a cui freghi di questa roba? 633 00:41:08,258 --> 00:41:09,426 A me frega. 634 00:41:09,551 --> 00:41:14,389 E te ne frega dei delfini, dei gelati e della riabilitazione dei pedofili. 635 00:41:14,514 --> 00:41:16,558 Io voglio un centro nascite. 636 00:41:16,766 --> 00:41:22,063 Vorrei poter dire che di voi amo la passione, l'abilità e il progetto. 637 00:41:25,400 --> 00:41:26,776 Ma non ne sono convinta. 638 00:41:26,776 --> 00:41:27,903 Non investirai? 639 00:41:27,903 --> 00:41:29,070 A quanto pare, no. 640 00:41:29,070 --> 00:41:31,031 Non abbiamo insistito abbastanza? 641 00:41:31,031 --> 00:41:34,075 Volete 16 milioni. Per me non sono un cazzo, 642 00:41:34,075 --> 00:41:39,039 ma mi aspettavo qualcosa in più delle espressioni tristi e dei silenzi. 643 00:41:41,082 --> 00:41:43,793 Non che voglia vedervi in ginocchio. 644 00:41:43,793 --> 00:41:44,753 Ok. 645 00:41:46,087 --> 00:41:47,297 Oggi una donna è morta. 646 00:41:49,382 --> 00:41:51,843 Quattro ore dopo aver partorito. 647 00:41:53,386 --> 00:41:56,598 E un'altra donna ha perso il bambino. 648 00:41:58,475 --> 00:42:01,436 No, col cazzo che l'ha perso. Il bambino è morto. 649 00:42:01,770 --> 00:42:03,647 Siete così incapaci sul lavoro? 650 00:42:05,273 --> 00:42:06,191 No. 651 00:42:09,986 --> 00:42:12,697 Non ti entusiasmerà saperlo. 652 00:42:12,864 --> 00:42:18,745 Però no, la colpa è del sistema, perché il sistema è una merda. 653 00:42:18,870 --> 00:42:20,121 È diabolico. 654 00:42:22,707 --> 00:42:25,502 Anche se tutti siamo nati così 655 00:42:25,502 --> 00:42:26,628 e anche se le donne 656 00:42:26,628 --> 00:42:29,256 partoriscono da quando esiste l'umanità, 657 00:42:29,256 --> 00:42:31,549 questo è il meglio che possiamo proporre. 658 00:42:32,467 --> 00:42:34,928 Un sistema prepotente che impaurisce, 659 00:42:35,136 --> 00:42:40,016 terrorizza, umilia, aggredisce e rovina le donne e il loro corpo. 660 00:42:41,017 --> 00:42:43,144 E in qualche modo abbiamo contribuito 661 00:42:43,144 --> 00:42:48,441 a far apparire questo sistema normale e necessario, 662 00:42:48,441 --> 00:42:50,318 un sottoprodotto di ciò che accade. 663 00:42:50,318 --> 00:42:54,531 Una donna dev'essere messa in condizione di partorire un figlio. 664 00:42:54,531 --> 00:42:58,243 Vorrei tanto che il nostro progetto potesse entusiasmarti. 665 00:43:00,078 --> 00:43:04,499 Che potesse rivelarsi rivoluzionario, una bomba nel settore 666 00:43:04,499 --> 00:43:07,836 che da un giorno all'altro stravolgesse il mondo, 667 00:43:08,878 --> 00:43:11,298 ma non funziona così. 668 00:43:11,298 --> 00:43:14,676 Il vero cambiamento per noi vere donne 669 00:43:14,926 --> 00:43:18,847 non avviene in questo modo. Noi siamo delle menti geniali, cazzo. 670 00:43:18,847 --> 00:43:19,806 Ok? 671 00:43:21,057 --> 00:43:23,143 Siamo eccezionali. 672 00:43:24,894 --> 00:43:28,940 E in questo settore rasentiamo la perfezione. 673 00:43:28,940 --> 00:43:31,067 E non ti sto prendendo per il culo. 674 00:43:32,152 --> 00:43:35,280 Potrebbe essere l'investimento più importante della tua vita 675 00:43:35,280 --> 00:43:38,491 e non perché ha a che fare con dei bambini dolci, morbidi, 676 00:43:38,616 --> 00:43:40,577 vulnerabili e colmi di speranze. 677 00:43:40,577 --> 00:43:45,623 Ma perché, se facciamo le cose perbene, allora cambieremo il mondo. 678 00:43:47,000 --> 00:43:48,543 Lo cambieremo sul serio. 679 00:43:49,461 --> 00:43:55,050 Lentamente, ma in modo radicale, 680 00:43:55,675 --> 00:44:00,013 permanente, significativo e reale, cazzo. 681 00:44:03,975 --> 00:44:07,562 Ma vai a fare in culo. Se non te ne rendi conto, vaffanculo! 682 00:44:07,771 --> 00:44:09,439 - Dove vai? - Non abbiamo finito? 683 00:44:09,606 --> 00:44:12,192 Mi mandi a fare in culo e poi te ne vai tu? 684 00:44:12,317 --> 00:44:13,943 Siediti, cazzo. 685 00:44:23,244 --> 00:44:25,872 -È stata una giornata difficile. - Sta' zitto, Joe. 686 00:44:25,997 --> 00:44:28,208 Una donna con in braccio il figlio morto. 687 00:44:28,208 --> 00:44:30,335 A te è mai successo? 688 00:44:31,461 --> 00:44:32,754 Lo immaginavo. Zitto. 689 00:44:36,299 --> 00:44:37,258 Ok. 690 00:44:38,885 --> 00:44:42,013 Quando finanzio un progetto, voglio sentirmi coinvolta. 691 00:44:42,013 --> 00:44:43,598 Molto partecipe, cazzo. 692 00:44:43,598 --> 00:44:46,851 Avrete il mio fiato sul collo. Chiaro? 693 00:44:46,976 --> 00:44:48,436 Ci metto il nome. 694 00:44:48,561 --> 00:44:53,566 È il nome della mia famiglia. Per me è molto importante. 695 00:44:54,192 --> 00:44:57,862 Non è un sì. Ma neanche un no. 696 00:44:59,197 --> 00:45:04,160 Dobbiamo passare un po' di tempo insieme per vedere come vanno le cose. 697 00:45:49,622 --> 00:45:53,585 - Sei schizofrenica. - Non voglio esserlo. 698 00:46:10,310 --> 00:46:11,686 Stai bene? 699 00:46:15,273 --> 00:46:16,274 Ti piace? 700 00:46:21,029 --> 00:46:24,324 Ti piace? Sei qui con me? 701 00:46:29,537 --> 00:46:32,457 Sicuro? Ce la fai a resistere? 702 00:46:37,378 --> 00:46:39,839 Hai sempre voluto fare il commercialista? 703 00:46:40,256 --> 00:46:43,176 Esistono bambini che sognano di fare i commercialisti? 704 00:46:45,845 --> 00:46:47,805 Sono sempre stato attento ai dettagli. 705 00:46:47,972 --> 00:46:50,767 Quindi era destino. 706 00:46:50,767 --> 00:46:51,768 Direi di sì. 707 00:46:53,144 --> 00:46:55,313 Lo trovo straordinario. 708 00:46:57,148 --> 00:46:59,150 Hai fratelli o sorelle? 709 00:46:59,400 --> 00:47:01,778 Due fratelli e... 710 00:47:02,987 --> 00:47:04,948 - Avevo una sorella. - Avevi? 711 00:47:04,948 --> 00:47:06,407 Sì, è... 712 00:47:09,827 --> 00:47:13,081 Sì, è morta quando avevo... 713 00:47:14,332 --> 00:47:17,043 -È una cosa un po'... - Mi dispiace. 714 00:47:17,752 --> 00:47:22,298 Non l'ho conosciuta. 715 00:47:23,132 --> 00:47:25,468 Sto male per i miei 716 00:47:25,468 --> 00:47:28,763 e forse mi sento un po' in colpa. 717 00:47:28,763 --> 00:47:32,058 Perché in realtà non mi manca. 718 00:47:33,476 --> 00:47:35,311 Mi manca l'idea di lei. 719 00:47:37,522 --> 00:47:40,066 Scusa, è una cosa... 720 00:47:43,444 --> 00:47:45,446 Pensi di desiderare la stabilità? 721 00:47:46,364 --> 00:47:48,199 O la rifuggi? 722 00:47:52,996 --> 00:47:54,747 Hai davvero un bel viso... 723 00:47:57,333 --> 00:47:59,794 - Ryan. - Hai davvero un bel viso, Ryan. 724 00:48:00,461 --> 00:48:03,756 Grazie, Elliot. Anche tu. 725 00:48:04,757 --> 00:48:06,050 Ovviamente. 726 00:48:08,177 --> 00:48:09,304 La desidero. 727 00:48:11,014 --> 00:48:12,473 La stabilità. 728 00:48:13,850 --> 00:48:18,104 Mia sorella dice che sono famelica. Mi piace banchettare. 729 00:48:19,022 --> 00:48:19,939 Ma una volta sola. 730 00:49:00,271 --> 00:49:02,398 Ho iniziato a fantasticare sui bambini. 731 00:49:03,900 --> 00:49:06,402 Tenerli in braccio, pesarli... 732 00:49:06,402 --> 00:49:10,114 Succede costantemente, ma non è una cosa 733 00:49:10,114 --> 00:49:15,578 che rientra nei miei progetti. Non ho mai pensato 734 00:49:15,578 --> 00:49:19,290 che per me avere una famiglia fosse imprescindibile. 735 00:49:19,290 --> 00:49:23,961 Quindi immagino che dipenda da un'esigenza del mio corpo, dagli ormoni. 736 00:49:23,961 --> 00:49:26,339 L'orologio biologico del cazzo. Niente panico. 737 00:49:26,506 --> 00:49:28,633 Faccio l'adulta, vado a un controllo 738 00:49:28,633 --> 00:49:32,136 e ora ho l'impressione che il mio corpo mi prenda per il culo. 739 00:49:32,303 --> 00:49:35,973 Trasmette ormoni impazziti, ma in realtà 740 00:49:35,973 --> 00:49:39,185 non ho alcuna possibilità, cazzo. 741 00:49:42,772 --> 00:49:46,192 Grazie. In realtà non volevo parlarne. 742 00:49:49,612 --> 00:49:52,073 E tu? Niente figli? 743 00:49:52,073 --> 00:49:55,702 No. Niente figli. 744 00:49:57,078 --> 00:50:00,081 - Non ne vuoi? - In realtà, sì. 745 00:50:00,081 --> 00:50:02,291 Ma finora è andata male. 746 00:50:03,876 --> 00:50:05,837 Ci hai provato? Da sola? 747 00:50:05,837 --> 00:50:08,631 Sì, ma senza successo. 748 00:50:08,798 --> 00:50:13,344 Forse non è destino. 749 00:50:13,344 --> 00:50:18,558 Forse dovrei smettere di provarci, ma a quanto pare non ci riesco. 750 00:50:22,395 --> 00:50:24,939 Ci stai provando anche in questo momento? 751 00:50:29,152 --> 00:50:30,153 Sì. 752 00:50:31,904 --> 00:50:33,948 Lo trovo straordinario. 753 00:50:37,368 --> 00:50:39,287 Hai un viso celestiale. 754 00:51:21,287 --> 00:51:23,206 Vivi qui da sola? 755 00:51:24,624 --> 00:51:25,541 Con mia sorella. 756 00:51:27,460 --> 00:51:29,086 Ok, bello. 757 00:51:30,713 --> 00:51:32,465 Non mi hai mai parlato di lei. 758 00:51:32,590 --> 00:51:34,091 Ne ho dimenticato l'esistenza. 759 00:51:39,222 --> 00:51:40,640 Hai fame? 760 00:51:41,808 --> 00:51:43,434 -È la battuta di un film? - No. 761 00:51:44,477 --> 00:51:46,479 Sto davvero morendo di fame. 762 00:51:48,648 --> 00:51:53,027 Sei proprio una seguace della teoria della gratificazione differita. 763 00:51:59,492 --> 00:52:00,827 Ti preparo qualcosa. 764 00:52:00,827 --> 00:52:02,245 No, lascia stare. 765 00:52:02,245 --> 00:52:05,706 Hai detto che non sai cucinare, invece io cucino da Dio. 766 00:52:06,874 --> 00:52:09,794 E ho la sensazione... 767 00:52:14,757 --> 00:52:16,717 che qui troveremo qualche opzione. 768 00:52:20,721 --> 00:52:21,973 Sì. 769 00:53:33,544 --> 00:53:34,629 Sorellina. 770 00:55:01,799 --> 00:55:04,385 - Ehi. - Buongiorno. 771 00:55:04,510 --> 00:55:07,555 - Gradisci un succo? - Non sei sua sorella. 772 00:55:08,848 --> 00:55:11,142 - Vero. - Hai messo a posto? 773 00:55:12,476 --> 00:55:14,729 Gradisci un succo? 774 00:55:14,854 --> 00:55:17,398 Volevo mettere a posto io. È molto imbarazzante. 775 00:55:18,065 --> 00:55:20,609 Mi hai piegato i vestiti? Oddio. 776 00:55:22,445 --> 00:55:25,573 Che cazzo sei? Una domestica? 777 00:55:26,782 --> 00:55:30,202 Sì, sono una cazzo di domestica. 778 00:55:30,369 --> 00:55:32,038 Pazzesco. 779 00:55:32,204 --> 00:55:33,873 Buongiorno. 780 00:55:35,833 --> 00:55:37,084 Io sono Elliot. 781 00:55:39,879 --> 00:55:40,796 No. 782 00:55:42,339 --> 00:55:43,257 No. 783 00:55:45,634 --> 00:55:48,971 Non sapevo che foste gemelle. 784 00:55:49,305 --> 00:55:51,140 Non te l'ha detto? 785 00:55:51,432 --> 00:55:53,809 È scandaloso. 786 00:55:53,934 --> 00:55:56,145 E non sai cercare su Google? 787 00:55:57,271 --> 00:55:59,523 Penso che tu sia l'unica persona a Manhattan 788 00:55:59,523 --> 00:56:01,400 che non conosce le gemelle Mantle. 789 00:56:01,400 --> 00:56:02,526 Elliot. 790 00:56:04,695 --> 00:56:08,741 Ok. Non sapevo che foste famose. 791 00:56:08,741 --> 00:56:11,994 Non siamo famose. Ovviamente non siamo famose. 792 00:56:14,413 --> 00:56:15,331 Tu sei famosa. 793 00:56:17,917 --> 00:56:19,710 - Come, scusa? - Sei in quella serie. 794 00:56:19,877 --> 00:56:22,797 Beverly l'adora. 795 00:56:22,922 --> 00:56:23,839 Certo. 796 00:56:25,132 --> 00:56:27,885 -È strano che tu non me l'abbia detto. - Sì. 797 00:56:28,010 --> 00:56:32,765 Mi ero sinceramente e totalmente scordata della sua esistenza. 798 00:56:35,059 --> 00:56:37,019 Posso farti una domanda orribile? 799 00:56:37,645 --> 00:56:39,438 - Offensiva? - Sì. 800 00:56:41,649 --> 00:56:45,402 Eri sempre tu, vero? Fin dall'inizio. 801 00:56:45,402 --> 00:56:47,321 Sono stata solo con te? 802 00:56:49,448 --> 00:56:51,158 -È offensiva. - Sì. 803 00:56:52,451 --> 00:56:53,828 Ero sempre io. 804 00:56:59,125 --> 00:57:00,042 Mi piaci. 805 00:58:11,864 --> 00:58:13,657 Non sei emozionata per le Parker? 806 00:58:13,782 --> 00:58:15,534 Loro due mi sono piaciute molto. 807 00:58:15,534 --> 00:58:17,912 Chissà perché hanno una reputazione di merda. 808 00:58:17,912 --> 00:58:19,205 Ha la responsabilità 809 00:58:19,205 --> 00:58:21,207 della morte di una miriade di persone. 810 00:58:21,207 --> 00:58:24,251 Che palle, Beverly. Com'è andata con l'attrice? 811 00:58:24,501 --> 00:58:26,337 È stato orribile? Ti consolo? 812 00:58:26,503 --> 00:58:29,715 - Te ne trovo un'altra? - No, grazie, Elliot. 813 00:58:29,840 --> 00:58:32,593 Che mi dici di lei? È carina. 814 00:58:33,636 --> 00:58:34,929 Tenera. 815 00:58:35,054 --> 00:58:36,680 - Malleabile. - No. 816 00:58:37,806 --> 00:58:39,391 - Te la rimorchio. - No. 817 00:58:39,391 --> 00:58:40,392 Ma dai. 818 00:58:40,684 --> 00:58:42,186 - No. - Perché? 819 00:58:51,654 --> 00:58:53,906 Non la vedrai più? 820 00:58:55,241 --> 00:58:56,158 Beverly. 821 00:58:57,534 --> 00:58:59,453 È stato incredibile, Elliot. 822 00:59:01,705 --> 00:59:03,415 Che vuol dire? 823 00:59:05,626 --> 00:59:07,544 Non te lo dico. 824 00:59:10,422 --> 00:59:11,382 Beverly. 825 00:59:12,883 --> 00:59:14,468 Non ti riguarda. 826 00:59:14,468 --> 00:59:17,263 - Tutto mi riguarda, cazzo. - Questo no. 827 00:59:26,689 --> 00:59:27,731 Tutto bene? 828 00:59:28,607 --> 00:59:29,441 Sicura? 829 00:59:32,861 --> 00:59:33,946 Beverly? 830 00:59:35,281 --> 00:59:37,574 Ti va di raccontarci la tua storia? 831 00:59:39,201 --> 00:59:44,164 Sono qui perché mia sorella è morta. 832 00:59:50,462 --> 00:59:51,380 La mia gemella. 833 01:01:59,633 --> 01:02:01,635 Sottotitoli: Andrea Orlandini 834 01:02:01,635 --> 01:02:03,720 Supervisore creativo: Rosetta Fortezza