1
00:00:17,017 --> 00:00:18,185
Elliot.
2
00:00:18,185 --> 00:00:19,770
Beverly.
3
00:00:19,770 --> 00:00:23,315
Nem bírom tovább csinálni.
4
00:00:23,315 --> 00:00:25,359
Mit?
5
00:00:26,318 --> 00:00:28,112
A sok szülést.
6
00:00:28,112 --> 00:00:32,116
Szülészeti központot nyitunk,
szóval az idők végezetéig csinálhatjuk.
7
00:00:32,116 --> 00:00:35,411
- Csak gyártjuk a babákat.
- Tudod, hogy értettem.
8
00:00:35,411 --> 00:00:37,747
Úgy csináljuk, ahogy akarjuk.
Mi irányítunk.
9
00:00:37,872 --> 00:00:39,707
Szülészeti központ.
10
00:00:40,499 --> 00:00:41,375
Labor.
11
00:00:41,500 --> 00:00:46,380
Most már labor is lesz. Kurva jó!
A labor nem semmi.
12
00:00:48,132 --> 00:00:48,966
Hé!
13
00:00:49,967 --> 00:00:54,346
Teljesen egyforma az arcotok.
14
00:00:54,472 --> 00:00:57,016
Tényleg? Nem mondod!
15
00:00:57,016 --> 00:00:58,642
Ízlik a hús?
16
00:00:59,560 --> 00:01:01,312
Kibaszott jó.
17
00:01:02,688 --> 00:01:05,816
- Csináltátok már...
- Mit?
18
00:01:05,816 --> 00:01:08,068
- Hát tudjátok...
- Nem.
19
00:01:09,320 --> 00:01:10,946
Ti ketten, egy pasival.
20
00:01:11,405 --> 00:01:12,865
Pontosan mire gondolsz?
21
00:01:13,657 --> 00:01:15,242
Egymásnak estetek?
22
00:01:16,368 --> 00:01:18,788
Hogy egymásnak estünk-e?
23
00:01:18,788 --> 00:01:21,916
Hú, de durva!
24
00:01:24,251 --> 00:01:25,419
Mit szóltok hozzá?
25
00:01:25,544 --> 00:01:28,798
Mit szólsz hozzá, Beverly?
26
00:01:28,798 --> 00:01:32,802
Nosza, csináljuk! Imádunk dugni egymással.
27
00:01:32,968 --> 00:01:35,888
Imádok smárolni vele és nyalni a pináját.
28
00:01:35,888 --> 00:01:37,807
Egyszerűen imádom.
29
00:01:37,807 --> 00:01:41,393
És egy férfi élvezetére? A te élvezetedre?
30
00:01:41,519 --> 00:01:43,187
Jobbat el se tudok képzelni.
31
00:01:43,729 --> 00:01:44,647
Tökéletes.
32
00:01:44,647 --> 00:01:49,318
Épp most vágtunk ki egy babát
egy nő méhéből. Mármint a nő engedélyével.
33
00:01:49,318 --> 00:01:50,611
Nem kedvtelésből.
34
00:01:50,611 --> 00:01:55,157
De amire most a legjobban vágyom,
35
00:01:55,324 --> 00:01:59,411
miután megettem ezt a tojást,
az az, hogy megdugjam a tesómat. Előtted.
36
00:01:59,620 --> 00:02:01,038
Vicces csaj a tesóm.
37
00:02:01,038 --> 00:02:03,791
Miért izgulsz rá erre? A matek miatt?
38
00:02:03,999 --> 00:02:06,961
Annyira elcseszett a fantáziád,
hogy kettő kell mindenből,
39
00:02:06,961 --> 00:02:08,587
hogy felálljon a farkad?
40
00:02:08,712 --> 00:02:11,006
-Én csak...
- Te csak mit csináltál?
41
00:02:12,049 --> 00:02:14,385
Csak szórakoztam. Nem akartam semmilyen...
42
00:02:14,385 --> 00:02:17,179
Csak ezt szokás mondani, nem?
43
00:02:17,596 --> 00:02:20,724
- Mit, Larry?
- Nem Larrynek hívnak.
44
00:02:20,724 --> 00:02:22,393
De olyan Larry-s fejed van,
45
00:02:22,393 --> 00:02:25,813
szóval így foglak nevezni,
mert igazából én vagyok a vicces csaj.
46
00:02:25,980 --> 00:02:27,940
Szóval mit szokás mondani, Larry?
47
00:02:28,065 --> 00:02:30,734
Azt, hogy az ikreket...
48
00:02:33,946 --> 00:02:35,197
...meg kell dugni.
49
00:02:35,322 --> 00:02:38,367
Nem is tudtam,
hogy ilyesmit mondanak az ikrekről. Te?
50
00:02:38,492 --> 00:02:39,410
Én sem.
51
00:02:39,410 --> 00:02:42,162
Ez marha érdekes.
Szóval a fazonoknak csorog a nyáluk,
52
00:02:42,162 --> 00:02:44,832
ha ikreket látnak,
és meg akarják dugni őket?
53
00:02:44,957 --> 00:02:47,418
Úgy érzem,
mintha felfedeztem volna a szupererőmet.
54
00:02:47,418 --> 00:02:48,627
Köszönöm, Larry.
55
00:02:56,594 --> 00:03:01,473
{\an8}MANTLE SZÜLÉSZETI KÖZPONT
ÉS KUTATÓINTÉZET
56
00:04:16,799 --> 00:04:20,511
KÉT TEST, EGY LÉLEK
57
00:05:17,443 --> 00:05:18,569
Szia!
58
00:05:43,469 --> 00:05:46,847
- Skorbutos leszel.
- Eszem borsót.
59
00:05:46,847 --> 00:05:48,265
Infantilis vagy.
60
00:05:53,312 --> 00:05:56,607
Megint elvetéltem, Elly.
61
00:05:57,733 --> 00:06:01,695
Biztos vagy benne? Fáj valami?
62
00:06:01,695 --> 00:06:02,988
Van apród?
63
00:06:13,499 --> 00:06:16,335
Embrióid vannak.
64
00:06:16,335 --> 00:06:17,753
Elly...
65
00:06:21,507 --> 00:06:23,050
Sajnálom.
66
00:06:24,551 --> 00:06:26,136
Én sajnálom.
67
00:06:29,765 --> 00:06:32,518
Ne szomorkodj!
68
00:06:32,518 --> 00:06:35,729
Ó, Beverly, édes húgocskám!
69
00:06:37,231 --> 00:06:40,484
WESTCOTT MEMORIAL KÓRHÁZ
70
00:06:40,484 --> 00:06:43,362
Tiéd a nő. Én rettegek tőle.
71
00:06:43,529 --> 00:06:47,199
Jó, akkor a tiéd.
Minden egyes vizsgálaton sír.
72
00:06:47,199 --> 00:06:48,575
- Kész.
-Üdv!
73
00:06:50,369 --> 00:06:51,286
Jó reggelt, Megan!
74
00:06:52,496 --> 00:06:54,373
Menjen haza, Megan! Még nincs itt az idő.
75
00:06:54,373 --> 00:06:57,459
- De, elkezdődött.
- A fájások?
76
00:06:57,459 --> 00:07:00,420
Igen, így gondoljuk.
Talán volt pár múlt éjjel is.
77
00:07:00,420 --> 00:07:03,132
-Úgy érzem, elkezdődött.
- Még nem.
78
00:07:03,257 --> 00:07:04,174
Elment a nyákdugó.
79
00:07:04,299 --> 00:07:08,011
- Megmutatta magának Elliot a képet?
- Igen. Gyönyörű nyákdugó.
80
00:07:08,011 --> 00:07:12,141
Gratulálok, ügyesen világra hozta.
Menjen haza! Még nincs itt az idő.
81
00:07:12,141 --> 00:07:14,268
Menjen haza, és próbáljon aludni!
82
00:07:14,768 --> 00:07:17,354
- De...
- Tizenkét óra múlva találkozunk, Megan.
83
00:07:17,354 --> 00:07:20,774
- Fújja ki! Gyerünk, lélegezzen!
- Tolja!
84
00:07:20,774 --> 00:07:22,192
- Nyomja!
- Ez az, bébi!
85
00:07:22,192 --> 00:07:24,528
Miért turkál a vaginámban?
86
00:07:24,528 --> 00:07:26,405
Megtámasztom a baba fejét.
87
00:07:26,405 --> 00:07:29,283
- Lélegezzen!
-És nyomja! Egy, kettő...
88
00:07:29,283 --> 00:07:31,493
- Azonnal meg kell császározni.
- Mi?
89
00:07:31,493 --> 00:07:34,204
- Mi történik?
- Nagyot nyomjon!
90
00:07:34,204 --> 00:07:36,582
Öt, hat, hét, nyolc.
91
00:07:36,707 --> 00:07:38,458
Nem akarok császármetszést.
92
00:07:39,960 --> 00:07:42,421
Ügyes! Szép.
93
00:07:42,588 --> 00:07:46,592
Mire felébred, egy kislány anyukája lesz.
94
00:07:47,968 --> 00:07:51,388
- Gyerünk, nyomnia kell!
- Ez az!
95
00:07:52,639 --> 00:07:55,350
Beszéltél Joseph-fel? Tizenkétszer hívott.
96
00:07:55,350 --> 00:07:57,102
- Még egyet nyomjon!
- Lélegezzen!
97
00:07:58,729 --> 00:08:00,981
- Itt van! Oké.
- Megvagyunk. Jól van.
98
00:08:01,148 --> 00:08:03,734
Miért nem száll le rólunk, baszki?
99
00:08:03,942 --> 00:08:05,944
Gratulálok, anya lett!
100
00:08:06,069 --> 00:08:10,741
- Elliot, próbáljuk...
- Megváltoztatni a szülés koncepcióját.
101
00:08:10,741 --> 00:08:12,075
Kórusban mondtátok.
102
00:08:12,075 --> 00:08:13,702
Van időnk táncolni menni?
103
00:08:13,869 --> 00:08:14,703
Nincs.
104
00:08:14,828 --> 00:08:16,580
Kurvára jólesne most egy ital.
105
00:08:16,580 --> 00:08:18,582
- Anyuka hogy van?
- Rendben.
106
00:08:31,553 --> 00:08:34,306
Patológia, 4104-es...
107
00:08:35,182 --> 00:08:36,475
Jól vagy?
108
00:09:25,983 --> 00:09:27,192
Nem. Kopj le!
109
00:09:37,911 --> 00:09:39,329
Elmehetek?
110
00:09:44,710 --> 00:09:46,420
Adj öt percet!
111
00:09:59,641 --> 00:10:03,520
Elliot? Kurvára csipognak ránk.
112
00:10:03,520 --> 00:10:06,273
Joseph vár minket
kávéval meg vacak sütikkel.
113
00:10:06,273 --> 00:10:07,858
- Gyere már!
- Bocs!
114
00:10:07,858 --> 00:10:11,028
-Én elmegyek.
- De még nem fejeztem be, Beverly.
115
00:10:11,028 --> 00:10:12,863
Most kisétálok az ajtón.
116
00:10:12,863 --> 00:10:15,324
Jó, várj, megyünk mi is.
117
00:10:15,324 --> 00:10:17,200
- Készen állsz?
- Igen.
118
00:10:20,620 --> 00:10:22,372
Később hívlak. Még nem végeztünk.
119
00:10:26,460 --> 00:10:27,753
Klinikákat vezetünk.
120
00:10:27,753 --> 00:10:31,006
Nők szülnek nálunk.
Új életek jönnek világra, Joseph!
121
00:10:31,006 --> 00:10:33,592
Ez szuper, Elliot,
de csak egy vacsoráról van szó.
122
00:10:33,592 --> 00:10:36,303
Óriási lenne, ha össze tudnánk hozni.
123
00:10:36,303 --> 00:10:37,220
Mennyire óriási?
124
00:10:37,220 --> 00:10:38,680
Ha Parkerék beszállnak,
125
00:10:38,680 --> 00:10:41,725
meglesz a teljes összeg, a teljes fedezet.
126
00:10:41,725 --> 00:10:43,977
Holnap nyissuk meg a szülészeti központot!
127
00:10:43,977 --> 00:10:46,146
Ha Parkeréknek kell valami,
gyorsan lépnek.
128
00:10:46,146 --> 00:10:47,689
- 19,8.
- Gyorsabb volt?
129
00:10:47,689 --> 00:10:49,358
- Sokkal lassabb.
- Baszki!
130
00:10:49,775 --> 00:10:53,320
Gyorsabbnak tűnt.
Kellenek nekünk Parkerék?
131
00:10:53,612 --> 00:10:56,073
A pénzük kell, Elliot.
132
00:10:56,073 --> 00:10:58,408
Én benne lennék ebben, de...
133
00:10:58,408 --> 00:11:00,243
Ezt most marha optimistán kérdezem:
134
00:11:00,911 --> 00:11:03,121
- Parkerék nem rohadt gonoszok?
- Nyomás!
135
00:11:03,622 --> 00:11:07,209
Rebecca kicsit agresszív és körülményes,
de okos is,
136
00:11:07,209 --> 00:11:09,252
-és szereti az okos nőket.
- Ki nem?
137
00:11:09,252 --> 00:11:10,545
A férfiak és a legtöbb nő.
138
00:11:10,545 --> 00:11:13,215
Rebeccának jó orvosi beruházásai voltak.
139
00:11:13,215 --> 00:11:16,968
Mi mások vagyunk,
mint a nagy gyógyszeripari cégek, Joseph.
140
00:11:16,968 --> 00:11:20,097
Lelkesedik a tudományért
és az újítókért, Elliot.
141
00:11:20,263 --> 00:11:24,684
Ő felelős
a kurva opioid válságért, Joseph.
142
00:11:24,810 --> 00:11:28,021
Ő a Sátán,
aki holttestekből sajtolja ki a pénzt.
143
00:11:28,146 --> 00:11:31,566
Csak kétségeim vannak
a nő rossz híre miatt. Te mit gondolsz?
144
00:11:32,109 --> 00:11:33,568
25,3.
145
00:11:35,195 --> 00:11:39,241
Én szeretném megnyitni
a szülészeti központot.
146
00:11:40,325 --> 00:11:42,619
A nőknek szükségük van rá.
147
00:11:45,789 --> 00:11:48,500
Igen. A baba farfekvéses.
148
00:11:48,500 --> 00:11:49,876
A kurva életbe!
149
00:11:50,001 --> 00:11:53,338
Nicki, szeretném megfordítani
a babát. Rendben?
150
00:11:53,463 --> 00:11:55,257
Naná.
151
00:11:55,257 --> 00:11:56,883
Nicki, beleegyezik?
152
00:11:56,883 --> 00:11:58,677
Persze. Nem az én gyerekem.
153
00:11:58,802 --> 00:12:01,221
Nem, de a maga teste.
154
00:12:01,388 --> 00:12:04,599
Terbutalint fogunk használni,
egy izomlazítót.
155
00:12:04,599 --> 00:12:06,977
Teljesen biztonságos magának és a babának.
156
00:12:06,977 --> 00:12:09,438
-És ha nem sikerül?
- Megpróbálhatjuk újra.
157
00:12:09,604 --> 00:12:10,897
Igen, lefelé van a feneke.
158
00:12:11,022 --> 00:12:14,109
- Ha Nicki ezt akarja.
- Megpróbálhatjuk a fájdalomcsillapítást.
159
00:12:14,109 --> 00:12:17,320
- Vagy a magzati akusztikus stimulációt.
- Az micsoda?
160
00:12:17,446 --> 00:12:19,948
Oboázik a hasán,
szerencsét remélve, bassza meg?
161
00:12:19,948 --> 00:12:23,160
- Meg fogom kérni, hogy ne káromkodjon.
-Úgy érti,
162
00:12:23,160 --> 00:12:26,788
meg fog kérni, vagy most kér...
163
00:12:26,788 --> 00:12:29,374
Most kérem.
164
00:12:29,499 --> 00:12:32,461
Nicki, most nyomni fogom a hasát.
165
00:12:32,461 --> 00:12:36,131
Kicsit kellemetlen lehet,
így bármikor kérheti, hogy hagyjam abba.
166
00:12:36,131 --> 00:12:37,048
Oké?
167
00:12:37,048 --> 00:12:39,050
Persze. Lara leállíthatja, ha akarja.
168
00:12:39,050 --> 00:12:42,095
- Ez nem Lara teste.
- De az ő gyereke.
169
00:12:48,602 --> 00:12:49,769
Na, menni fog?
170
00:12:49,895 --> 00:12:52,772
Haladunk, Lara, de adjon egy kis időt.
171
00:12:52,898 --> 00:12:55,567
Nicki és én beszélni akartunk magukkal.
Ugye, Nicki?
172
00:12:55,692 --> 00:12:57,027
Fáj?
173
00:12:57,152 --> 00:13:00,489
A férjemmel ezután a baba után
hamar szeretnénk egy másikat.
174
00:13:00,614 --> 00:13:01,907
Először ezt szüljük meg.
175
00:13:01,907 --> 00:13:03,617
- Jó a kis korkülönbség.
- Nyilván.
176
00:13:03,617 --> 00:13:07,704
Nicki, nagyon jól csinálja.
A baba segít nekünk.
177
00:13:07,829 --> 00:13:09,247
Ha újra teherbe esünk...
178
00:13:09,247 --> 00:13:12,209
Most nem tudom ezt megbeszélni magával.
179
00:13:12,209 --> 00:13:14,920
Nicki, most erősebben fogom nyomni.
180
00:13:14,920 --> 00:13:16,463
Én most akarok róla beszélni.
181
00:13:16,463 --> 00:13:18,298
A betegre szeretnék koncentrálni.
182
00:13:18,298 --> 00:13:19,508
Én vagyok a kurva beteg!
183
00:13:19,508 --> 00:13:22,511
Ismételten meg fogom kérni,
hogy ne káromkodjon...
184
00:13:22,636 --> 00:13:25,472
- Meg fogja, vagy...
- Most kérem meg.
185
00:13:25,472 --> 00:13:28,433
Lara, vannak szabályok,
és Nicki mind az öt gyerekének
186
00:13:28,433 --> 00:13:30,310
a béranyja volt.
187
00:13:30,435 --> 00:13:32,103
- Pontosan.
- Most fáj?
188
00:13:32,103 --> 00:13:35,106
Higgye el, őszintén,
én a maga oldalán állok.
189
00:13:35,106 --> 00:13:36,066
Mi van?
190
00:13:36,066 --> 00:13:38,443
Ha Nicki és Lara így boldogok...
191
00:13:38,443 --> 00:13:41,530
Nicki boldog. Mondd el a dilis dokiknak,
milyen boldog vagy!
192
00:13:41,655 --> 00:13:43,448
- Nagyon.
- A maguk teste, maguk döntenek.
193
00:13:43,448 --> 00:13:45,075
Elliot, csinálom egyedül.
194
00:13:45,200 --> 00:13:47,827
De egy manhattani meddőségi klinika
sem engedélyezné,
195
00:13:47,827 --> 00:13:52,874
hogy egy hatodik terhességhez
használja Nikkit, és főleg nem azonnal.
196
00:13:53,041 --> 00:13:55,669
És mi van a maguk szülészeti központjával?
197
00:13:55,794 --> 00:13:56,962
Azt hittem,
198
00:13:56,962 --> 00:14:01,132
saját laborjuk lesz meddőségi klinikával,
és mindent helyben el tudnak intézni.
199
00:14:01,132 --> 00:14:02,592
Ezért adományozok.
200
00:14:02,592 --> 00:14:05,971
Nem önzetlenségből adom maguknak
a kurva pénzem,
201
00:14:06,096 --> 00:14:08,139
hanem hogy egyből sorra kerüljek.
202
00:14:08,139 --> 00:14:10,100
Nem magával káromkodom, Beverly,
203
00:14:10,100 --> 00:14:12,227
csak úgy általánosságban.
204
00:14:12,227 --> 00:14:13,812
Jogom van... Ez stresszes.
205
00:14:13,812 --> 00:14:16,022
Csak a beteg ne legyen stresszes.
206
00:14:16,022 --> 00:14:17,357
- Nem az.
-Én vagyok a beteg!
207
00:14:17,357 --> 00:14:18,525
Ez a tervünk.
208
00:14:18,525 --> 00:14:20,235
Nem most azonnal, de valamikor.
209
00:14:20,235 --> 00:14:21,236
- Nem igaz.
- De!
210
00:14:21,236 --> 00:14:23,321
Nem, kurvára nem!
211
00:14:23,321 --> 00:14:26,491
De még ha az is lenne,
akkor se valósítanánk meg azért,
212
00:14:26,491 --> 00:14:28,868
hogy a magafajta nők
más nőket vehessenek meg.
213
00:14:28,868 --> 00:14:30,328
Más szerve nem kell?
214
00:14:30,328 --> 00:14:32,831
A fogait ne húzzam ki, ha már itt vagyok?
215
00:14:32,831 --> 00:14:37,002
Megkérhetném, hogy menjen ki a szobából
egy pillanatra, Lara?
216
00:14:39,421 --> 00:14:42,173
Nem. Nem kérhet meg.
217
00:14:47,929 --> 00:14:49,097
Nagyon sajnálom.
218
00:14:53,435 --> 00:14:55,937
Na jó, csináljunk egy ultrahangot.
219
00:14:56,938 --> 00:14:58,773
Elnézést!
220
00:15:05,864 --> 00:15:07,324
A baba feje lent van.
221
00:15:09,618 --> 00:15:10,619
Ügyesek voltunk.
222
00:15:12,078 --> 00:15:14,581
Imádom, amikor elveszíted az önuralmad.
223
00:15:16,041 --> 00:15:19,919
-Én Lara oldalán állok.
- Ja, észrevettem.
224
00:15:20,045 --> 00:15:24,883
Igen, egy újabb
spontán vetélés, baszki. Sajnálom.
225
00:15:25,925 --> 00:15:29,346
Te nem unod még ezt?
226
00:15:29,512 --> 00:15:33,183
Gyereket akarnak,
mi gyereket csinálunk nekik.
227
00:15:33,391 --> 00:15:37,729
Fiút akarsz, nem lányt? Rendben. Miért ne?
228
00:15:38,021 --> 00:15:40,273
Ez nem rendelésre megy, Elliot.
229
00:15:40,440 --> 00:15:44,277
Szerdán szeretnél szülni
egy kék szemű gyerkőcöt,
230
00:15:44,402 --> 00:15:48,198
és azt akarod, hogy soha ne fázzon meg.
231
00:15:48,198 --> 00:15:51,201
Ikreket akarsz,
hármas ikreket, négyes ikreket,
232
00:15:51,409 --> 00:15:55,163
meg akarod állítani a klimaxot.
Azt akarod, hogy a férfiak szoptassanak.
233
00:15:55,288 --> 00:15:57,040
Női spermát akarsz.
234
00:15:57,040 --> 00:16:00,585
Azt akarod, hogy a semmiből
állítsak elő neked egy babát.
235
00:16:03,505 --> 00:16:05,298
És szűkítsem be a vaginádat,
236
00:16:05,298 --> 00:16:07,634
miközben kihúzom a gyerekedet
a köldöködből?
237
00:16:07,759 --> 00:16:09,010
Jó, csináljuk!
238
00:16:09,010 --> 00:16:11,721
Végezzük el a kutatást,
valósítsunk meg mindent!
239
00:16:11,721 --> 00:16:14,307
Mi nem ezt csináljuk, Elliot.
240
00:16:14,474 --> 00:16:16,893
Talán te nem, de én ezt fogom tenni,
241
00:16:16,893 --> 00:16:18,186
ha erre lesz igény.
242
00:16:18,186 --> 00:16:21,523
Egy individualista,
"én ezt akarom"-megoldásról beszélsz,
243
00:16:21,523 --> 00:16:23,608
amivel nem tudok egyetérteni.
244
00:16:23,775 --> 00:16:26,403
Te a Kommunista kiáltványt
olvastad ma reggel, vagy mi?
245
00:16:26,403 --> 00:16:28,071
Mindenkinek el akarod mondani,
246
00:16:28,071 --> 00:16:31,366
mert attól tartasz,
hogy senki sem hallott róla?
247
00:16:31,366 --> 00:16:34,285
A kapitalizmus csúnya, rossz dolog?
248
00:16:37,914 --> 00:16:41,418
Egyszerűen hiszek abban,
amit meg szeretnénk valósítani.
249
00:16:41,584 --> 00:16:46,089
Változtatni a szülés módján,
megváltoztatni strukturálisan, globálisan.
250
00:16:46,631 --> 00:16:49,175
A radikális változás mindig
kis dolgokkal kezdődik.
251
00:16:49,342 --> 00:16:54,222
Olyan csodálatosan tökéletes vagy.
Honnan jöttél?
252
00:16:54,222 --> 00:16:56,599
Hogy lennék tökéletes?
253
00:16:56,725 --> 00:16:58,768
Ez így nem működik.
254
00:16:59,853 --> 00:17:02,981
A testem szüntelenül befuccsol.
255
00:17:03,106 --> 00:17:06,151
Jaj, Beverly, édes húgocskám!
256
00:17:06,276 --> 00:17:08,069
Elviszem ezeket a laborba.
257
00:17:08,069 --> 00:17:10,655
Mindent elemezni fogok. Újra megpróbáljuk.
258
00:17:11,489 --> 00:17:13,032
Össze fogom hozni ezt.
259
00:17:13,158 --> 00:17:17,287
Kisbabád lesz. Meg fogom oldani. Ígérem.
260
00:17:26,045 --> 00:17:27,380
Hol a faszban voltál?
261
00:17:27,797 --> 00:17:28,631
Szia!
262
00:17:28,631 --> 00:17:32,051
- Hiányoztál nekünk.
- Látom. Ezek betegnek tűnnek.
263
00:17:32,177 --> 00:17:34,929
A francokat!
Gyönyörű a kislány. Tizenhárom napos.
264
00:17:34,929 --> 00:17:37,265
- Nem hoztam ajándékot.
- Megbocsátunk neked.
265
00:17:37,265 --> 00:17:39,517
Három órán belül megsemmisítjük.
266
00:17:39,517 --> 00:17:42,395
Szóval mennyire leszel féltékeny,
amikor a laboromban
267
00:17:42,395 --> 00:17:46,024
embriókból magzatokat kreálok,
majd azokból babákat,
268
00:17:46,149 --> 00:17:48,943
és megoldok minden létező
meddőségi problémát?
269
00:17:49,068 --> 00:17:50,987
Majd látogatlak a sitten.
270
00:17:50,987 --> 00:17:53,281
Magánlabor, Tom. Magánfinanszírozással.
271
00:17:53,448 --> 00:17:58,119
Ja, persze. Szóval szó szerint
azt csinálhatsz, amit akarsz.
272
00:17:58,244 --> 00:18:00,747
Na, mi van itt?
273
00:18:00,747 --> 00:18:04,417
- Nagyszerű! Beverly elvetélt kaparása.
- Fogd be!
274
00:18:04,542 --> 00:18:06,002
Nem tudod teherbe ejteni a tesódat,
275
00:18:06,002 --> 00:18:08,421
de egy kémcsőben akarsz babát csinálni?
276
00:18:08,421 --> 00:18:12,300
És ha eljuttatnánk a 8-10. hétig,
aztán visszaültetnénk?
277
00:18:12,425 --> 00:18:14,594
Mintha nem egy tudóst hallanék.
278
00:18:14,594 --> 00:18:17,138
Az te anyád
nem aggatta a rajzaidat a hűtőre?
279
00:18:17,138 --> 00:18:19,849
Miért nincs semmi képzelőerőd?
280
00:18:19,849 --> 00:18:22,685
Mindig az anyát hibáztatják, Elliot.
281
00:18:22,811 --> 00:18:26,439
- Megiszunk valamit később?
- Nem tudok. Egy eseményre kell mennem.
282
00:18:26,564 --> 00:18:27,649
Ja, tényleg.
283
00:18:27,649 --> 00:18:30,485
A világ erkölcsileg legromlottabb
nőjével vacsorázol.
284
00:18:30,610 --> 00:18:31,903
Jól kijöttök majd egymással.
285
00:18:31,903 --> 00:18:33,029
Az tuti.
286
00:18:33,029 --> 00:18:35,448
- Lesz kaja?
- Nem hívtak meg.
287
00:18:35,448 --> 00:18:37,367
Azért odaugorhatnék.
288
00:18:37,367 --> 00:18:40,954
-Évek óta nem láttam Bevet.
- Mert nem csíp téged.
289
00:18:43,081 --> 00:18:44,749
Ez síszemüveg?
290
00:18:45,792 --> 00:18:48,461
Igen, kényelmes, és Bev szeret engem.
291
00:18:48,586 --> 00:18:50,922
Lesznek falatkák?
292
00:18:51,089 --> 00:18:52,841
A gazdagok imádják.
293
00:18:52,966 --> 00:18:54,300
Ne gyere, Tom!
294
00:18:54,300 --> 00:18:56,845
Cikis fazon vagy.
Senki nem akarja, hogy eljöjj.
295
00:19:03,184 --> 00:19:04,394
Sajnálom, Lenka.
296
00:19:05,895 --> 00:19:08,439
Ezzel csak a hatodik hétben voltam.
297
00:19:08,565 --> 00:19:12,861
A többivel a 12., a 14.
és a 16. héten vetéltem el.
298
00:19:12,861 --> 00:19:16,990
Ez elkerülhetetlen. Az én hibám.
A testem megöli a babákat.
299
00:19:16,990 --> 00:19:20,118
Nem egészséges önmagát hibáztatni.
Nem ez történik.
300
00:19:20,118 --> 00:19:21,536
De igen.
301
00:19:25,832 --> 00:19:29,335
Gondolt már arra,
hogy pszichológushoz forduljon?
302
00:19:34,632 --> 00:19:36,676
Mennem kell.
303
00:19:38,177 --> 00:19:42,140
A férjem szerdánként hazajön ebédelni.
304
00:19:43,182 --> 00:19:44,559
Steaket csinálok neki.
305
00:19:48,104 --> 00:19:50,523
Therese, úgy tűnik, minden rendben.
306
00:19:50,648 --> 00:19:53,318
Bár van egy gombás fertőzése.
Vannak fájdalmai?
307
00:19:53,318 --> 00:19:58,740
Nincsenek, csak kicsit kellemetlen.
A szokásos.
308
00:19:58,740 --> 00:20:01,451
Nem kéne hozzászoknia a fájdalomhoz.
309
00:20:01,451 --> 00:20:02,994
Tehetünk valamit ez ellen.
310
00:20:03,202 --> 00:20:05,622
Elnézést, pisilnem kell.
311
00:20:06,414 --> 00:20:07,332
Megint.
312
00:20:09,250 --> 00:20:11,377
Mindjárt jövök.
313
00:20:11,669 --> 00:20:13,171
Hogy érzi magát, Max?
314
00:20:15,214 --> 00:20:18,051
Most, hogy nemsokára apuka lesz?
315
00:20:18,051 --> 00:20:18,968
Hát igen.
316
00:20:20,386 --> 00:20:24,140
Hát, igen. Sok egyszerre ez.
317
00:20:24,557 --> 00:20:27,101
Igen. Igaza van.
318
00:20:28,144 --> 00:20:30,605
Az apukákat sosem kérdezik.
319
00:20:30,730 --> 00:20:34,609
Fontos, hogy ön is kifejezze az érzéseit.
320
00:20:34,609 --> 00:20:35,777
Igen, én csak...
321
00:20:46,496 --> 00:20:49,582
Szeretne mutatni nekem valamit?
322
00:20:52,794 --> 00:20:55,254
- Amiről úgy gondolja, hogy megnézném?
- Kinek a...
323
00:20:55,254 --> 00:20:58,049
Mert én tudok valamit,
amit szívesen megnéznék,
324
00:20:58,049 --> 00:21:00,969
és úgy saccolom,
30 másodperce van, hogy megmutassa.
325
00:21:01,094 --> 00:21:03,096
- Megtenné ezt nekem?
- Ez most...
326
00:21:03,888 --> 00:21:06,557
- Istenem, ezt...
- Igen.
327
00:21:06,766 --> 00:21:09,852
- Ezt... Akarja...
- Nagyon.
328
00:21:09,978 --> 00:21:11,020
- Baszki!
- Igen, Max.
329
00:21:20,446 --> 00:21:22,198
Nagyon köszönöm, Max.
330
00:21:22,198 --> 00:21:25,118
Ez óriási csalódás volt.
331
00:21:27,704 --> 00:21:29,580
Therese,
332
00:21:29,706 --> 00:21:32,208
klotrimazolt írok fel.
333
00:21:32,208 --> 00:21:35,253
Teljesen biztonságos magának
és a babának is. Rendbe jön tőle.
334
00:21:41,718 --> 00:21:43,136
- Jó napot!
- Gratulálok!
335
00:21:43,302 --> 00:21:44,220
Köszönöm.
336
00:21:45,096 --> 00:21:46,305
Jól van?
337
00:21:46,305 --> 00:21:49,600
A feleségemnek fájdalmai vannak,
nehezen lélegzik,
338
00:21:49,726 --> 00:21:54,105
és az egyik orvos azt mondta,
hogy megnézi, de ez már pár órája volt.
339
00:21:54,105 --> 00:21:55,231
Értem.
340
00:21:56,691 --> 00:21:57,859
- Jó napot!
- Sandra.
341
00:21:57,859 --> 00:21:59,444
Jó napot, Sandra!
342
00:21:59,569 --> 00:22:01,738
- Gratulálok!
- Köszönöm.
343
00:22:01,738 --> 00:22:04,991
Meg tudja mondani, hol érez fájdalmat?
344
00:22:05,158 --> 00:22:06,659
A hasamban.
345
00:22:06,659 --> 00:22:09,787
Le tudná írni,
hogy milyen típusú fájdalom?
346
00:22:09,912 --> 00:22:12,540
- Hát olyan...
-Üdv! Bocsánat!
347
00:22:12,540 --> 00:22:15,460
Elnézést kérek,
Mr. és Mrs. Russell, itt vagyok.
348
00:22:15,460 --> 00:22:16,669
Köszönöm, Beverly.
349
00:22:16,669 --> 00:22:20,256
Mrs. Russell fájdalmat érez a hasában.
350
00:22:20,798 --> 00:22:22,800
Császármetszése volt.
351
00:22:22,925 --> 00:22:25,887
Volt már császármetszésem, de ez most más.
352
00:22:28,181 --> 00:22:30,850
Jó, intézem, Beverly.
353
00:22:30,850 --> 00:22:33,895
- Köszönöm.
- CT-t csináltat, ugye?
354
00:22:34,937 --> 00:22:36,606
Köszönöm, dr. Mantle.
355
00:22:36,606 --> 00:22:39,025
Gratulálok!
356
00:22:45,490 --> 00:22:49,410
Genevieve, petevezeték-átjárhatósági
vizsgálatra jött.
357
00:22:49,535 --> 00:22:54,290
A méhét és a petevezetékét
fogjuk megvizsgálni.
358
00:22:54,415 --> 00:22:55,291
Rendben?
359
00:22:59,253 --> 00:23:03,591
Tehát, amikor megérkezik a radiológus,
és készen áll,
360
00:23:03,716 --> 00:23:08,096
egy vizsgálótükröt helyezek a hüvelyébe,
hogy megtaláljam a méhnyakát.
361
00:23:08,096 --> 00:23:11,766
Kis hideget érez majd,
elég kellemetlen lesz.
362
00:23:11,891 --> 00:23:13,810
- Vettek már magától kenetet?
- Igen.
363
00:23:13,935 --> 00:23:17,355
Amint megtalálom a méhnyakat,
felhelyezek egy katétert
364
00:23:17,355 --> 00:23:20,608
és a méhnyakon keresztül kis mennyiségű
365
00:23:20,608 --> 00:23:22,485
kontrasztanyagot fecskendezek be.
366
00:23:22,485 --> 00:23:27,990
Ekkor egy kis fájdalmat érezhet,
ami a menstruációs fájdalomhoz hasonló.
367
00:23:28,783 --> 00:23:32,954
A folyadék megtölti a méhet,
majd a petevezetékekbe áramlik,
368
00:23:32,954 --> 00:23:35,706
és akkor csinálhatunk röntgenfelvételeket.
369
00:23:35,706 --> 00:23:36,749
Rendben?
370
00:23:36,874 --> 00:23:39,293
Igen. Köszönöm. Nagyon érthető volt.
371
00:23:45,007 --> 00:23:45,925
Feküdjön vissza!
372
00:23:53,599 --> 00:23:54,517
Jó.
373
00:24:02,692 --> 00:24:03,526
Akkor kezdjük!
374
00:24:04,819 --> 00:24:06,445
Gyereket szeretnék.
375
00:24:08,030 --> 00:24:11,909
De ez most nagyon nem megfelelő pillanat?
376
00:24:12,076 --> 00:24:13,202
Nem.
377
00:24:13,578 --> 00:24:17,623
Mármint itt és most, nem?
378
00:24:20,960 --> 00:24:21,878
Nagyon félek.
379
00:24:27,592 --> 00:24:29,260
- Minden rendben?
- Igen.
380
00:24:31,053 --> 00:24:33,222
Csak megbocsátana egy...
381
00:24:34,390 --> 00:24:35,933
- Pillanatra, kérem?
-Úristen!
382
00:24:35,933 --> 00:24:37,560
Valami baj van?
383
00:24:37,685 --> 00:24:41,105
Még nem vizsgáltam meg, Ms. Cotard.
384
00:24:41,731 --> 00:24:42,732
Csak...
385
00:24:42,732 --> 00:24:45,651
Ha megtenné, hogy... Hívom a radiológust,
386
00:24:45,651 --> 00:24:48,237
aki megcsinálja a röntgent,
387
00:24:48,237 --> 00:24:51,782
szóval öt-tíz perc türelmét kérem.
388
00:24:51,782 --> 00:24:52,909
Rendben.
389
00:24:55,244 --> 00:24:56,704
Bassza meg!
390
00:24:57,997 --> 00:24:59,665
{\an8}CSERE
391
00:25:16,807 --> 00:25:17,892
Igen?
392
00:25:21,562 --> 00:25:23,356
Két perc türelmet kérek.
393
00:25:23,689 --> 00:25:27,276
Huszonkettő, rideg, makacs,
elég kellemetlen nő.
394
00:25:27,276 --> 00:25:30,404
Nagyon bírom. El akarja köttetni.
395
00:25:30,404 --> 00:25:32,448
- Mi a trauma?
- Az nincs.
396
00:25:32,448 --> 00:25:33,366
Depressziós?
397
00:25:33,491 --> 00:25:35,368
- Nem úgy tűnik.
- Akkor mi a probléma?
398
00:25:35,368 --> 00:25:38,746
Nagyon világos, meggyőző,
évek óta kéri, hogy elkössék neki.
399
00:25:38,871 --> 00:25:40,122
-Évek óta?
- Igen.
400
00:25:40,122 --> 00:25:41,499
Ez nevetséges, 22 éves.
401
00:25:41,624 --> 00:25:43,501
Ne feledd, hozzám jött, nem hozzád.
402
00:25:43,501 --> 00:25:47,171
- Ki a beteged?
- Genevieve Cotard. Beutalóval jött.
403
00:25:47,171 --> 00:25:48,839
Cotard? Mint a színész?
404
00:25:48,839 --> 00:25:53,052
Peterson utalta be, fibrózis a családi
anamnézisben, termékenységi vizsgálat.
405
00:25:53,052 --> 00:25:54,220
Abban a műsorban van.
406
00:25:54,220 --> 00:25:58,057
Te is kurvára imádod azt a műsort.
407
00:25:58,057 --> 00:25:59,517
Próbálkozik? Kivel kefél?
408
00:25:59,517 --> 00:26:02,270
Nem próbálkozik, csak tájékozódik.
409
00:26:02,270 --> 00:26:05,231
Az élet értelmetlen, ha nincs gyereke.
410
00:26:05,231 --> 00:26:07,817
Hozzáértél?
411
00:26:08,484 --> 00:26:09,986
Milyen mélyre hatoltál be?
412
00:26:11,362 --> 00:26:13,155
Belepirultál!
413
00:26:14,115 --> 00:26:17,243
Túl sok volt? Túl élvezetes volt a csaj?
414
00:26:17,410 --> 00:26:18,869
Termékenységi vizsgálat.
415
00:26:18,869 --> 00:26:20,413
- Méhröntgenre.
- Megvolt?
416
00:26:20,413 --> 00:26:21,747
- Előkészítve.
- Röntgenes?
417
00:26:21,747 --> 00:26:22,707
Jön.
418
00:26:22,832 --> 00:26:25,918
Szóval a nő csak ott fekszik,
széttárt lábakkal?
419
00:26:27,461 --> 00:26:29,922
-Édes húgocskám!
- Készen állsz?
420
00:26:38,806 --> 00:26:40,224
Bocs.
421
00:26:41,267 --> 00:26:44,395
- Minden...?
- Minden csodálatos.
422
00:26:44,395 --> 00:26:46,856
Maga a hatodik nőgyógyász,
akihez fordulok.
423
00:26:46,981 --> 00:26:49,984
A művi meddővé tétel komoly eljárás.
424
00:26:51,193 --> 00:26:52,695
Ön pedig nagyon fiatal.
425
00:26:52,695 --> 00:26:56,532
Szét kell vágnom, el kell égetnem,
vagy el kell kötnöm a petevezetékeit.
426
00:26:56,532 --> 00:26:57,825
Miért úgy kérdezi ezt,
427
00:26:57,825 --> 00:27:01,537
mintha bármit is éreznem kellene
a petevezetékeim iránt?
428
00:27:02,663 --> 00:27:05,041
Azért választottam magát,
mert jó nevű orvos,
429
00:27:05,041 --> 00:27:06,459
aki meghallgatja a nőket.
430
00:27:06,459 --> 00:27:07,835
Meg is hallgatom.
431
00:27:08,044 --> 00:27:10,004
Nekem nem úgy tűnik.
432
00:27:10,004 --> 00:27:11,672
Szerepel abban a műsorban?
433
00:27:13,966 --> 00:27:16,594
- Igen.
-Állati jó lehet.
434
00:27:16,761 --> 00:27:18,804
Időnként az.
435
00:27:19,889 --> 00:27:20,973
Érez fájdalmat?
436
00:27:22,350 --> 00:27:24,602
Le tudná írni, hogy milyen fájdalom?
437
00:27:24,727 --> 00:27:27,438
Olyan, mint egy erős
menstruációs fájdalom. Görcs.
438
00:27:27,438 --> 00:27:29,940
Jó, remekül csinálja.
439
00:27:31,734 --> 00:27:34,362
Még pár képet készítek, és megvagyunk.
440
00:27:34,695 --> 00:27:35,613
Jól vagyok.
441
00:27:45,748 --> 00:27:50,419
{\an8}BEVERLY - SZENZÁCIÓS MÉHE VAN A CSAJNAK
442
00:27:51,253 --> 00:27:53,297
Kétszarvú méhe van.
443
00:27:53,589 --> 00:27:56,467
Szív alakú. Ez önmagában valószínűleg
444
00:27:56,467 --> 00:27:59,678
nem befolyásolja a termékenységét,
a teherbe esési esélyeit,
445
00:27:59,678 --> 00:28:03,599
de növelheti a koraszülés
vagy a vetélés kockázatát.
446
00:28:04,350 --> 00:28:06,227
És ha megnézi itt, láthatja,
447
00:28:06,227 --> 00:28:09,313
hogy a petevezetéke
mindkét oldalon elzáródott,
448
00:28:09,313 --> 00:28:12,274
és emiatt
ha most próbálkozna a teherbe eséssel...
449
00:28:12,274 --> 00:28:14,110
Nem áll szándékomban.
450
00:28:14,110 --> 00:28:17,029
...nehezen jönne össze.
Lehet, hogy nagyon nehezen.
451
00:28:17,029 --> 00:28:19,532
De több lehetősége van.
452
00:28:19,532 --> 00:28:20,741
Baszki!
453
00:28:22,952 --> 00:28:28,916
Rendben, köszönök mindent.
454
00:28:30,042 --> 00:28:31,752
Elmehetek?
455
00:28:31,877 --> 00:28:34,296
De még beszéljünk erről.
456
00:28:34,296 --> 00:28:37,716
- Sok mindent tehetünk...
- Nem.
457
00:28:38,217 --> 00:28:39,969
Mármint köszönöm, de nem.
458
00:28:41,429 --> 00:28:45,683
Kérnék egy kis időt,
mielőtt megbeszéljük, hogy mi legyen.
459
00:28:46,058 --> 00:28:48,436
Rendben. Térjünk vissza erre?
460
00:28:48,644 --> 00:28:49,854
Persze.
461
00:28:50,896 --> 00:28:53,441
Jó az a bár, ami a sarkon van?
462
00:28:53,566 --> 00:28:54,525
Nem.
463
00:28:54,525 --> 00:28:56,944
- Pocsék.
- A pocsék tökéletes lesz.
464
00:28:56,944 --> 00:28:59,822
Tényleg több lehetősége van.
Sok mindent tehetünk...
465
00:28:59,822 --> 00:29:02,366
Értem, de most nem szeretnék
beszélni róla.
466
00:29:02,491 --> 00:29:07,538
Le akarom inni és sajnálni magam,
hogy milyen deformált és meddő vagyok.
467
00:29:07,746 --> 00:29:10,332
- Nem meddő.
- Csak deformált.
468
00:29:10,583 --> 00:29:12,501
- Nem ezt mondtam.
- Persze. Nem.
469
00:29:12,793 --> 00:29:15,796
Rendben. Szuper. Köszönöm.
470
00:29:18,591 --> 00:29:21,760
Köszönök mindent, Mantle doktornő.
471
00:29:22,386 --> 00:29:23,220
Szívesen.
472
00:29:24,889 --> 00:29:26,765
Talán később maga után megyek.
473
00:29:27,600 --> 00:29:30,978
- Segítek berúgni.
- Az nagyon nem lenne rendben.
474
00:29:32,480 --> 00:29:33,439
Igen.
475
00:29:42,364 --> 00:29:45,451
{\an8}CSERE VISSZA
476
00:29:52,041 --> 00:29:54,126
{\an8}BEVERLY,
PARKERÉK NAGYON VÁRJÁK A MA ESTÉT.
477
00:29:54,126 --> 00:29:56,462
{\an8}AZT KÉRDEZIK, LEHETNE FÉL KILENC
NYOLC HELYETT? ÜDV, JOSEPH
478
00:29:58,964 --> 00:30:00,049
Hányadik hétben van?
479
00:30:00,174 --> 00:30:03,010
- Majdnem a 45.-ben.
- 45 Hetes.
480
00:30:03,010 --> 00:30:05,596
Kaphatnánk egy tolószéket?
Mikor vizsgálták meg?
481
00:30:05,596 --> 00:30:08,015
- Soha.
- Nem járt terhességi vizsgálatokra?
482
00:30:08,015 --> 00:30:09,350
Retteg a kórházaktól.
483
00:30:09,350 --> 00:30:10,851
Mióta vannak fájásai?
484
00:30:10,851 --> 00:30:11,894
Három napja.
485
00:30:11,894 --> 00:30:13,145
Ne hülyéskedjen már!
486
00:30:13,145 --> 00:30:17,191
Otthon akart szülni.
A kórházi közeg számára traumatikus.
487
00:30:17,191 --> 00:30:18,651
- Hogy hívják?
- Leonie.
488
00:30:18,651 --> 00:30:21,654
Leonie, keresünk magának egy ágyat,
és megvizsgáljuk.
489
00:30:21,654 --> 00:30:23,656
Koncentráljon a légzésére!
490
00:30:23,656 --> 00:30:26,617
Kapcsold be a monitort!
Mindenképp látnunk kell a...
491
00:30:26,825 --> 00:30:30,329
- Látom a baba fejét.
- Nem érzem a magzati szívverést, doktornő.
492
00:30:30,329 --> 00:30:32,623
Leonie, ez hüvelyi szülés lesz.
493
00:30:32,748 --> 00:30:34,959
- Fogót kell használnom.
- Fogót!
494
00:30:34,959 --> 00:30:36,210
Kezdjen el erősen nyomni!
495
00:30:36,210 --> 00:30:40,089
Kap fájdalomcsillapítót.
Nézzen rám, Leonie!
496
00:30:40,089 --> 00:30:42,633
Lélegezzen, lélegezzen, lélegezzen!
Jól van, Leonie.
497
00:30:42,633 --> 00:30:44,635
- Esik a vérnyomása.
- Oké.
498
00:30:44,635 --> 00:30:47,221
- Ez legyen készenlétben.
- Nyomjon!
499
00:30:47,221 --> 00:30:48,889
Kell egy inkubátor.
500
00:30:49,014 --> 00:30:50,933
Nem akar szopni.
501
00:30:51,100 --> 00:30:53,852
Szeretné szoptatási tanácsadó
segítségét kérni?
502
00:30:55,854 --> 00:30:59,358
Küldjek én valakit?
503
00:30:59,483 --> 00:31:01,610
Ez jó ötletnek tűnik, édesem.
504
00:31:02,695 --> 00:31:06,407
- Hazaküldenek minket.
- Haza akarok menni.
505
00:31:06,532 --> 00:31:11,203
- Azt mondták, kell az ágy, és...
-Értem. Vannak fájdalmai, Alexa?
506
00:31:11,370 --> 00:31:13,789
- Nem aludt.
- Haza akarok menni.
507
00:31:14,665 --> 00:31:15,916
Ő...
508
00:31:17,501 --> 00:31:21,213
Félsz kézbe venni a babát, ugye?
509
00:31:36,937 --> 00:31:41,025
Dr. Howard, hívja a gyógyszertárat!
510
00:31:44,695 --> 00:31:46,780
Dr. Margaret...
511
00:31:48,532 --> 00:31:49,950
Dr. Margaret...
512
00:32:16,602 --> 00:32:18,312
Szeretné felvenni?
513
00:32:50,260 --> 00:32:54,765
Sajnálom. Annyira sajnálom!
514
00:33:03,440 --> 00:33:06,235
A feleségének súlyos belső vérzése volt.
515
00:33:08,987 --> 00:33:09,863
Tudom.
516
00:33:11,990 --> 00:33:16,620
Kértünk CT-t, de nem végezték el.
517
00:33:18,205 --> 00:33:19,331
Tudom.
518
00:33:21,500 --> 00:33:22,918
Mr. Russell!
519
00:33:26,964 --> 00:33:29,258
Őszinte részvétem.
520
00:34:06,295 --> 00:34:08,464
A kurva életbe!
521
00:34:09,757 --> 00:34:11,467
Utálom ezt.
522
00:34:11,592 --> 00:34:15,387
Ott félt, ahol a legnagyobb biztonságban
kellett volna éreznie magát.
523
00:34:17,055 --> 00:34:19,975
Mi volt veled és a színésznővel?
524
00:34:20,142 --> 00:34:24,688
Menj, tarts egy kis szünetet!
Tedd azt, amire szükséged van.
525
00:34:26,565 --> 00:34:28,192
Addig átveszem.
526
00:34:30,152 --> 00:34:31,445
Tetszik neked a csaj.
527
00:34:32,529 --> 00:34:34,865
Azt akartad, hogy szerezzem meg neked?
528
00:34:37,868 --> 00:34:39,328
Az oktatók a 12-esben vannak.
529
00:34:42,581 --> 00:34:43,957
Meg tudom szerezni neked.
530
00:34:45,584 --> 00:34:47,211
Szeretnéd?
531
00:34:47,336 --> 00:34:49,046
Menj, kapcsolódj ki, Elly!
532
00:35:02,267 --> 00:35:07,022
Jó napja van?
533
00:35:07,189 --> 00:35:09,274
Nem, kibaszott szar napom van!
534
00:35:09,441 --> 00:35:11,068
Jó, elnézést, hogy megkérdeztem.
535
00:35:11,068 --> 00:35:13,612
Baszd meg,
hogy a kibaszott napomról kérdezel!
536
00:35:13,737 --> 00:35:16,281
- Oké, hölgyem.
- Nem, komolyan. Baszd meg!
537
00:35:16,406 --> 00:35:17,950
Nem, te baszd meg!
538
00:35:18,116 --> 00:35:19,701
Nem, te baszd meg!
539
00:35:19,701 --> 00:35:21,829
- Elég ebből.
- Baszd meg!
540
00:35:58,490 --> 00:36:00,909
Mindig színésznő akartál lenni?
541
00:36:01,076 --> 00:36:05,998
Azt hiszem, igen. Nem tudom pontosan,
miért. A családomban nincsenek művészek.
542
00:36:05,998 --> 00:36:08,041
És nálad ez hogyan jött?
543
00:36:09,084 --> 00:36:11,461
Állandóan költöztünk.
544
00:36:11,461 --> 00:36:14,548
Az interjúkban mindig azt mondom,
hogy ez az alkotásról szólt,
545
00:36:14,548 --> 00:36:18,844
egy belső világról meg a kitartásról,
de nem hiszem, hogy ez igaz.
546
00:36:20,178 --> 00:36:22,222
Nagyon összetartó család vagyunk.
547
00:36:22,556 --> 00:36:24,600
Soha semmiben nem szenvedtem hiányt.
548
00:36:25,684 --> 00:36:27,185
Be nem áll a szám.
549
00:36:27,603 --> 00:36:29,062
Miért költöztetek annyit?
550
00:36:29,354 --> 00:36:31,356
Ez most picit olyan, mint egy interjú.
551
00:36:34,943 --> 00:36:35,777
Katona volt az apám.
552
00:36:37,029 --> 00:36:38,447
Mindig orvos akartál lenni?
553
00:36:38,447 --> 00:36:41,074
Igen. Külföldön is éltetek?
554
00:36:41,074 --> 00:36:42,910
- Igen.
- Beszélsz más nyelveken is?
555
00:36:43,160 --> 00:36:44,077
Részegen.
556
00:36:44,077 --> 00:36:47,414
Akkor igyál! Kaphatnék még egyet?
557
00:36:48,874 --> 00:36:51,251
Mindig babák és vaginák voltak
a terveidben?
558
00:36:51,251 --> 00:36:52,252
Persze.
559
00:36:52,502 --> 00:36:55,672
Szóval szeretnél a műsorban maradni,
560
00:36:55,672 --> 00:36:59,343
- vagy valami mást csinálnál...
- Nem tudom.
561
00:36:59,551 --> 00:37:02,179
- Mindenki szereti a változatosságot, nem?
- De.
562
00:37:03,180 --> 00:37:04,097
Nagyon.
563
00:37:20,781 --> 00:37:22,074
Menjünk enni?
564
00:37:22,866 --> 00:37:28,413
Szívesen ennék egy steaket
vagy tenger gyümölcseit,
565
00:37:28,413 --> 00:37:31,917
esetleg hajózhatnánk egyet,
vagy lovagolhatnánk a Central Parkban.
566
00:37:33,001 --> 00:37:36,296
El kell mennem
egy rendezvényre. Sajtófogadás.
567
00:37:36,505 --> 00:37:40,008
Jó, akkor találkozhatunk később.
568
00:37:42,928 --> 00:37:46,723
Ez így nekem túl sok. Túl sok vagy.
569
00:37:47,557 --> 00:37:48,642
Mennem kell.
570
00:37:48,892 --> 00:37:51,520
Ez nem... Nem arról van szó,
hogy nem akarlak látni.
571
00:37:51,728 --> 00:37:53,939
- Csak...
-Értem.
572
00:37:55,691 --> 00:37:57,442
Illetve szeretnélek újra látni.
573
00:37:57,442 --> 00:38:01,446
Én... a Beekmanben leszek. Késő estig.
574
00:38:01,571 --> 00:38:04,533
Örülök, hogy megismerhettelek, Genevieve.
575
00:38:16,962 --> 00:38:19,715
Jó jel, hogy személyesen
találkozik velünk, és nem...
576
00:38:19,715 --> 00:38:20,674
A beosztottját küldi.
577
00:38:20,799 --> 00:38:22,884
- Megbízottját.
- Valami idegesítő barmot.
578
00:38:22,884 --> 00:38:24,511
Koncentrálj!
579
00:38:24,636 --> 00:38:25,846
Szerintem jó buli lesz.
580
00:38:25,846 --> 00:38:28,473
Ő lesz ott és a felesége, Susan Parker.
581
00:38:28,473 --> 00:38:31,852
- Susan Parker a 11. feleség?
- Negyedik.
582
00:38:32,394 --> 00:38:34,688
Ő szart a Guggenheim padlójára
a megnyitón?
583
00:38:34,688 --> 00:38:35,981
- Nem.
- Kár.
584
00:38:35,981 --> 00:38:38,066
Az a második volt, amelyik meghalt.
585
00:38:38,191 --> 00:38:40,360
Istenem! Ő ugrott ki az ablakon.
586
00:38:40,527 --> 00:38:43,947
Hagyjuk! Szomorú. Tényleg kell nekünk
ennek a nőnek a pénze?
587
00:38:43,947 --> 00:38:46,116
A szülészeti központ kell nekünk, Elliot.
588
00:38:46,116 --> 00:38:49,036
Igen, tényleg, a labor kell.
589
00:38:53,248 --> 00:38:54,541
Megcsókoltam a színésznőt.
590
00:38:56,501 --> 00:38:58,253
Meg akartam szerezni neked.
591
00:39:02,758 --> 00:39:03,633
Ő az egyik beteg.
592
00:39:03,633 --> 00:39:05,510
- Beteggel tilos dugni.
- Oké.
593
00:39:05,510 --> 00:39:08,055
Többet nem dugok a betegekkel.
594
00:39:09,347 --> 00:39:10,599
Találkozol még vele?
595
00:39:11,016 --> 00:39:14,770
A Beekmanben lesz egy sajtórendezvényen
késő estig.
596
00:39:16,646 --> 00:39:20,192
- Tudja, hogy ikrek vagyunk?
- Nem hozta szóba.
597
00:39:20,317 --> 00:39:21,943
Pedig kurva sokan szóba hozzák.
598
00:39:23,904 --> 00:39:24,821
Köszönöm.
599
00:39:29,951 --> 00:39:30,786
Beverly?
600
00:39:30,786 --> 00:39:33,580
- Igen?
- Csak egy gyors numera legyen.
601
00:39:33,872 --> 00:39:36,374
Félek, nem fogja kielégíteni
a fantáziádat.
602
00:39:41,254 --> 00:39:42,547
Imádom a babákat.
603
00:39:42,547 --> 00:39:44,257
Kezdetnek kitűnő.
604
00:39:44,382 --> 00:39:47,177
- Mindent imádok bennük.
- Ez fantasztikus.
605
00:39:47,302 --> 00:39:49,721
És a nőket is imádom.
606
00:39:49,721 --> 00:39:51,139
Igen.
607
00:39:51,139 --> 00:39:53,892
Olvastam az anyagot, amit átküldtek.
608
00:39:54,017 --> 00:39:54,976
Köszönöm.
609
00:39:55,102 --> 00:39:59,439
Jesszusom, annyira megható
és tragikus volt.
610
00:39:59,439 --> 00:40:01,399
Állatira feldühített az egész.
611
00:40:01,399 --> 00:40:03,235
- Ugye, Rebecca?
- Igen.
612
00:40:03,235 --> 00:40:06,029
Ennél jobb projektben
nem is tudnék részt venni.
613
00:40:06,029 --> 00:40:08,323
- Tényleg.
- Ez csodálatos.
614
00:40:08,490 --> 00:40:09,699
Bizony.
615
00:40:10,784 --> 00:40:13,286
Mit szól hozzá, Rebecca?
616
00:40:13,286 --> 00:40:15,831
Rebecca unalmasnak találja a babákat.
617
00:40:17,249 --> 00:40:19,626
Ez nem egészen így van.
618
00:40:20,710 --> 00:40:25,006
Nekem is van egy rakás.
Mármint nyilván nem én szültem őket.
619
00:40:25,132 --> 00:40:26,883
Szóval anya, megérti.
620
00:40:27,092 --> 00:40:29,511
Igen. Bár nem tudom, mit jelent ez, Joe.
621
00:40:32,264 --> 00:40:34,141
Milyen befektetőt keresnek?
622
00:40:34,307 --> 00:40:37,144
Ideális esetben olyasvalakit,
akinek ez fontos.
623
00:40:37,144 --> 00:40:39,563
-És kevésbé ideális esetben?
- Csekket.
624
00:40:41,273 --> 00:40:44,067
Nem találtam különösebben
izgalmasnak az ajánlatukat,
625
00:40:44,067 --> 00:40:45,235
amikor elolvastam.
626
00:40:46,695 --> 00:40:48,905
És most még kevésbé találom lenyűgözőnek.
627
00:40:50,031 --> 00:40:52,576
Szeretem a tudományt, az orvostudományt.
628
00:40:52,826 --> 00:40:55,662
Odavagyok érte.
629
00:40:55,829 --> 00:40:59,457
Az apám is ezzel foglalkozott.
Ez az én világom.
630
00:40:59,708 --> 00:41:02,043
Ebbe fektetek be.
631
00:41:02,169 --> 00:41:05,005
Őszinte leszek,
mert szerintem így a legjobb.
632
00:41:05,130 --> 00:41:08,258
olyasvalakit keresnek,
akit tényleg érdekel ez az egész.
633
00:41:08,258 --> 00:41:09,426
Engem érdekel.
634
00:41:09,551 --> 00:41:14,389
Téged a delfinek érdekelnek,
meg a pedofilok rehabilitálása és a fagyi.
635
00:41:14,514 --> 00:41:16,558
Én szülészeti központot akarok.
636
00:41:16,766 --> 00:41:22,063
Bár azt mondhatnám, hogy tetszik
a szenvedélyük, a tudásuk, a projekt.
637
00:41:25,400 --> 00:41:26,776
De valahogy nem hoz lázba.
638
00:41:26,776 --> 00:41:27,903
Akkor nem fektet be?
639
00:41:27,903 --> 00:41:29,070
Nem úgy tűnik.
640
00:41:29,070 --> 00:41:31,031
Mert nem voltunk elég rámenősek?
641
00:41:31,031 --> 00:41:34,075
Tizenhatmilliót kérnek. Ez nekem semmi,
642
00:41:34,075 --> 00:41:39,039
de azért többet vártam
közhelyes frázisoknál és hallgatásnál.
643
00:41:41,082 --> 00:41:43,793
Nem várom el,
hogy térden állva könyörögjenek az ikrek.
644
00:41:43,793 --> 00:41:44,753
Oké.
645
00:41:46,087 --> 00:41:47,297
Ma meghalt egy nő.
646
00:41:49,382 --> 00:41:51,843
Négy órával a szülés után.
647
00:41:53,386 --> 00:41:56,598
Egy másik nő elvesztette a babáját.
648
00:41:58,475 --> 00:42:01,436
Nem, bassza meg, nem vesztette el.
Halva született a babája.
649
00:42:01,770 --> 00:42:03,647
Ilyen rosszul végzik a munkájukat?
650
00:42:05,273 --> 00:42:06,191
Nem.
651
00:42:09,986 --> 00:42:12,697
Lehet, hogy nem fog tetszeni,
amit most mondok.
652
00:42:12,864 --> 00:42:18,745
De a rendszer miatt történt mindez.
Mert ez egy elbaszott,
653
00:42:18,870 --> 00:42:20,121
ördögi rendszer.
654
00:42:22,707 --> 00:42:25,502
Annak ellenére,
hogy mindnyájan így jövünk világra,
655
00:42:25,502 --> 00:42:26,628
és a nők
656
00:42:26,628 --> 00:42:29,256
már az emberiség létezése óta szülnek,
657
00:42:29,256 --> 00:42:31,549
ennyire telt tőlünk.
658
00:42:32,467 --> 00:42:34,928
Ez a rendszer elnyomja, megfélemlíti,
659
00:42:35,136 --> 00:42:40,016
terrorizálja, megalázza, hajszolja
és tönkreteszi a nőket és a testüket.
660
00:42:41,017 --> 00:42:43,144
Közben valahogy
mi magunk is hozzájárultunk
661
00:42:43,144 --> 00:42:48,441
ahhoz, hogy normálisnak
és szükségesnek tartsuk ezt a rendszert,
662
00:42:48,441 --> 00:42:50,318
és nem csak annak a velejárójának,
663
00:42:50,318 --> 00:42:54,531
ami a nővel történik akkor, amikor
a babának ki kell pottyannia a testéből.
664
00:42:54,531 --> 00:42:58,243
Tudom, bárcsak izgalmasabb lenne
az ajánlatunk.
665
00:43:00,078 --> 00:43:04,499
Bár lenne egy kurva forradalom, egy puccs
vagy egy bombamerénylet a város közepén,
666
00:43:04,499 --> 00:43:07,836
ami egy éjszaka alatt
gyökeresen megváltoztathatná a világot,
667
00:43:08,878 --> 00:43:11,298
de ez nem ilyen látványos.
668
00:43:11,298 --> 00:43:14,676
Nem így néz ki egy igazi változás
az igazi nők számára,
669
00:43:14,926 --> 00:43:18,847
mert mi kibaszott zseniálisak vagyunk.
670
00:43:18,847 --> 00:43:19,806
Érti?
671
00:43:21,057 --> 00:43:23,143
Fantasztikusak vagyunk.
672
00:43:24,894 --> 00:43:28,940
Annyira közel állunk a tökélyhez,
amennyire csak lehet ezen a területen.
673
00:43:28,940 --> 00:43:31,067
Nem viccelek.
674
00:43:32,152 --> 00:43:35,280
Ez életük legfontosabb befektetése lehet,
675
00:43:35,280 --> 00:43:38,491
és nem azért,
mert cuki, gyenge, sebezhető,
676
00:43:38,616 --> 00:43:40,577
reményteli babákról van szó.
677
00:43:40,577 --> 00:43:45,623
Hanem arról, hogy ha jól csináljuk,
akkor ez megváltoztatja a világot.
678
00:43:47,000 --> 00:43:48,543
Tényleg megváltoztatja.
679
00:43:49,461 --> 00:43:55,050
Lassú, de gyökeres,
680
00:43:55,675 --> 00:44:00,013
maradandó, jelentőségteljes,
és kurvára igazi lesz.
681
00:44:03,975 --> 00:44:07,562
De basszák meg, ha nem értik!
Menjenek a picsába!
682
00:44:07,771 --> 00:44:09,439
- Hova megy?
- Végeztünk, nem?
683
00:44:09,606 --> 00:44:12,192
Elküld a picsába, aztán elhúz a picsába?
684
00:44:12,317 --> 00:44:13,943
Üljön vissza, baszki!
685
00:44:23,244 --> 00:44:25,872
- Nagyon nehéz napunk volt...
- Csend, Joe!
686
00:44:25,997 --> 00:44:28,208
A doktornő halott babát
tartott a karjában.
687
00:44:28,208 --> 00:44:30,335
Netán maga is?
688
00:44:31,461 --> 00:44:32,754
Gondoltam. Fogja be!
689
00:44:36,299 --> 00:44:37,258
Oké.
690
00:44:38,885 --> 00:44:42,013
Ha befektetek valamibe,
kurvára képben akarok lenni mindenről.
691
00:44:42,013 --> 00:44:43,598
Figyelni fogom magukat.
692
00:44:43,598 --> 00:44:46,851
A nyakukba fogok lihegni. Világos?
693
00:44:46,976 --> 00:44:48,436
A nevemet adom ehhez.
694
00:44:48,561 --> 00:44:53,566
A családom nevét. És ez fontos nekem.
695
00:44:54,192 --> 00:44:57,862
Még nem vagyok benne, de megfontolom.
696
00:44:59,197 --> 00:45:04,160
El kell töltenünk egy kis időt együtt,
hogy lássuk, működik-e a dolog.
697
00:45:49,622 --> 00:45:53,585
- Skizofrén vagy.
- Nem akarok az lenni.
698
00:46:10,310 --> 00:46:11,686
Rendben vagy?
699
00:46:15,273 --> 00:46:16,274
Jól vagy?
700
00:46:21,029 --> 00:46:24,324
Jó így? Velem vagy?
701
00:46:29,537 --> 00:46:32,457
Biztos vagy benne? Bírod még?
702
00:46:37,378 --> 00:46:39,839
Mindig könyvelő akartál lenni?
703
00:46:40,256 --> 00:46:43,176
Melyik gyerek akar könyvelő lenni?
704
00:46:45,845 --> 00:46:47,805
Mindig a részletek érdekeltek.
705
00:46:47,972 --> 00:46:50,767
Akkor ez ideális munka neked.
706
00:46:50,767 --> 00:46:51,768
Azt hiszem, igen.
707
00:46:53,144 --> 00:46:55,313
Ez csodálatos.
708
00:46:57,148 --> 00:46:59,150
Van testvéred?
709
00:46:59,400 --> 00:47:01,778
Két bátyám, és...
710
00:47:02,987 --> 00:47:04,948
- ...volt egy húgom...
- Volt?
711
00:47:04,948 --> 00:47:06,407
Igen, ő...
712
00:47:09,827 --> 00:47:13,081
Meghalt, amikor én...
713
00:47:14,332 --> 00:47:17,043
- Ez most valami...
- Sajnálom.
714
00:47:17,752 --> 00:47:22,298
Igen. Nem nagyon ismertem őt.
715
00:47:23,132 --> 00:47:25,468
Sajnálom a szüleimet,
716
00:47:25,468 --> 00:47:28,763
és azt hiszem, pici bűntudatot is érzek.
717
00:47:28,763 --> 00:47:32,058
Mert igazából nem is ő hiányzik.
718
00:47:33,476 --> 00:47:35,311
Hanem a tudat, hogy ő van.
719
00:47:37,522 --> 00:47:40,066
Sajnálom, ez...
720
00:47:43,444 --> 00:47:45,446
Úgy gondolod, hogy stabilitásra vágysz?
721
00:47:46,364 --> 00:47:48,199
Vagy menekülsz előle?
722
00:47:52,996 --> 00:47:54,747
Nagyon szép arcod van...
723
00:47:57,333 --> 00:47:59,794
- Ryan.
- Nagyon szép arcod van, Ryan.
724
00:48:00,461 --> 00:48:03,756
Kösz, Elliot. Neked is.
725
00:48:04,757 --> 00:48:06,050
Nyilvánvalóan.
726
00:48:08,177 --> 00:48:09,304
Vágyom rá.
727
00:48:11,014 --> 00:48:12,473
A stabilitásra.
728
00:48:13,850 --> 00:48:18,104
A húgom mindig azt mondja, mohó vagyok.
Szeretek lakmározni.
729
00:48:19,022 --> 00:48:19,939
De csak egyszer.
730
00:49:00,271 --> 00:49:02,398
Elkezdtem babákról álmodni.
731
00:49:03,900 --> 00:49:06,402
Arról, hogy a karomban tartom,
732
00:49:06,402 --> 00:49:10,114
dédelgetem őket, de valahogy
733
00:49:10,114 --> 00:49:15,578
nem tudatos ez nálam.
Nem igazán éreztem eddig,
734
00:49:15,578 --> 00:49:19,290
hogy szükségem van a családi életre.
735
00:49:19,290 --> 00:49:23,961
Szerintem ez inkább
amolyan hormonális dolog.
736
00:49:23,961 --> 00:49:26,339
Ketyeg a biológiai órám.
Szóval szép nyugodtan,
737
00:49:26,506 --> 00:49:28,633
felnőtt módjára megvizsgáltattam magam,
738
00:49:28,633 --> 00:49:32,136
és most úgy érzem,
baszakodik velem a testem,
739
00:49:32,303 --> 00:49:35,973
és eláraszt ezekkel az őrült hormonokkal,
740
00:49:35,973 --> 00:49:39,185
amikor kurvára nem eshetek teherbe.
741
00:49:42,772 --> 00:49:46,192
Tényleg kösz, de nem akarok beszélni róla.
742
00:49:49,612 --> 00:49:52,073
És mi van veled? Nincs gyereked?
743
00:49:52,073 --> 00:49:55,702
Nincs.
744
00:49:57,078 --> 00:50:00,081
- Nem szeretnél?
- De igen.
745
00:50:00,081 --> 00:50:02,291
Csak nem jön össze.
746
00:50:03,876 --> 00:50:05,837
Próbálkozol? Egyedül?
747
00:50:05,837 --> 00:50:08,631
Igen. Csak nem tapadnak meg
a petesejtjeim.
748
00:50:08,798 --> 00:50:13,344
Talán nekem ezt írta meg a sors.
749
00:50:13,344 --> 00:50:18,558
Talán fel kellene adnom.
Nem akar összejönni.
750
00:50:22,395 --> 00:50:24,939
Aktívan próbálkozol? Most?
751
00:50:29,152 --> 00:50:30,153
Igen.
752
00:50:31,904 --> 00:50:33,948
Ez fantasztikus!
753
00:50:37,368 --> 00:50:39,287
Csoda szép arcod van.
754
00:51:21,287 --> 00:51:23,206
Egyedül élsz itt?
755
00:51:24,624 --> 00:51:25,541
Nem, a nővéremmel.
756
00:51:27,460 --> 00:51:29,086
Király.
757
00:51:30,713 --> 00:51:32,465
Nem említetted, hogy van tesód.
758
00:51:32,590 --> 00:51:34,091
Megfeledkeztem róla.
759
00:51:39,222 --> 00:51:40,640
Éhes vagy?
760
00:51:41,808 --> 00:51:43,434
- Mindenkitől megkérdezed?
- Nem.
761
00:51:44,477 --> 00:51:46,479
Komolyan kurva éhes vagyok.
762
00:51:48,648 --> 00:51:53,027
Te tényleg a késleltetett kielégülést szereted.
763
00:51:59,492 --> 00:52:00,827
Összeütök neked valamit.
764
00:52:00,827 --> 00:52:02,245
Jaj, nem kell.
765
00:52:02,245 --> 00:52:05,706
Azt mondtad, nem tudsz főzni.
Én viszont kurva jól főzök.
766
00:52:06,874 --> 00:52:09,794
És van egy olyan érzésem...
767
00:52:14,757 --> 00:52:16,717
hogy a frigóban lesz mindenféle.
768
00:52:20,721 --> 00:52:21,973
Ja.
769
00:53:33,544 --> 00:53:34,629
Édes húgocskám.
770
00:55:01,799 --> 00:55:04,385
- Helló!
- Jó reggelt!
771
00:55:04,510 --> 00:55:07,555
- Kér egy gyümölcslevet?
- Maga nem Beverly nővére.
772
00:55:08,848 --> 00:55:11,142
- Eltalálta.
- Rendet rakott?
773
00:55:12,476 --> 00:55:14,729
Kér gyümölcslevet?
774
00:55:14,854 --> 00:55:17,398
Rendet raktam volna, ez annyira ciki.
775
00:55:18,065 --> 00:55:20,609
Összehajtotta a ruháimat? Úristen!
776
00:55:22,445 --> 00:55:25,573
Maga valami takarítónő?
777
00:55:26,782 --> 00:55:30,202
Igen, valami takarítónő vagyok.
778
00:55:30,369 --> 00:55:32,038
De durva!
779
00:55:32,204 --> 00:55:33,873
Jó reggelt!
780
00:55:35,833 --> 00:55:37,084
Elliot vagyok.
781
00:55:39,879 --> 00:55:40,796
Ne.
782
00:55:42,339 --> 00:55:43,257
Ezt nem hiszem el.
783
00:55:45,634 --> 00:55:48,971
Nem tudtam, hogy ikrek vagytok.
784
00:55:49,305 --> 00:55:51,140
Nem mondta?
785
00:55:51,432 --> 00:55:53,809
Ez felháborító.
786
00:55:53,934 --> 00:55:56,145
Amúgy ismered a Google-t?
787
00:55:57,271 --> 00:55:59,523
Te vagy az egyetlen kibaszott manhattani,
788
00:55:59,523 --> 00:56:01,400
aki nem ismeri a Mantle-ikreket.
789
00:56:01,400 --> 00:56:02,526
Elliot!
790
00:56:04,695 --> 00:56:08,741
Oké, nem tudtam,
hogy ilyen híresek vagytok.
791
00:56:08,741 --> 00:56:11,994
Nem vagyunk híresek.
Nyilvánvalóan nem vagyunk híresek.
792
00:56:14,413 --> 00:56:15,331
Te vagy híres.
793
00:56:17,917 --> 00:56:19,710
- Tessék?
- Szerepelsz abban a műsorban.
794
00:56:19,877 --> 00:56:22,797
Beverly imádja azt a műsort.
795
00:56:22,922 --> 00:56:23,839
Értem.
796
00:56:25,132 --> 00:56:27,885
- Furcsa, hogy nem mondtad el.
- Igen.
797
00:56:28,010 --> 00:56:32,765
Csak teljesen megfeledkeztem róla.
798
00:56:35,059 --> 00:56:37,019
Kérdezhetek valami szörnyűt?
799
00:56:37,645 --> 00:56:39,438
- Valami sértőt?
- Igen.
800
00:56:41,649 --> 00:56:45,402
Nem cseréltetek, ugye?
801
00:56:45,402 --> 00:56:47,321
Végig veled voltam?
802
00:56:49,448 --> 00:56:51,158
- Ez sértő volt.
- Igen.
803
00:56:52,451 --> 00:56:53,828
Csak velem voltál.
804
00:56:59,125 --> 00:57:00,042
Tetszel.
805
00:58:11,864 --> 00:58:13,657
Csíped Parkeréket?
806
00:58:13,782 --> 00:58:15,534
Nekem nagyon bejöttek.
807
00:58:15,534 --> 00:58:17,912
Nem is tudom, miért van olyan rossz hírük.
808
00:58:17,912 --> 00:58:19,205
Rebecca közvetlenül felelős
809
00:58:19,205 --> 00:58:21,207
több százezer ember haláláért.
810
00:58:21,207 --> 00:58:24,251
De uncsi vagy, Beverly!
Mi van a színésznővel?
811
00:58:24,501 --> 00:58:26,337
Borzasztó volt? Felvidítsalak?
812
00:58:26,503 --> 00:58:29,715
- Szerezzek neked valaki mást?
- Kösz, nem kell, Elliot.
813
00:58:29,840 --> 00:58:32,593
Mit szólsz hozzá? Csini.
814
00:58:33,636 --> 00:58:34,929
Nőies.
815
00:58:35,054 --> 00:58:36,680
- Hajlékony.
- Nem.
816
00:58:37,806 --> 00:58:39,391
- Hadd szerezzem meg neked.
- Nem.
817
00:58:39,391 --> 00:58:40,392
Légyszi!
818
00:58:40,684 --> 00:58:42,186
- Nem.
- Miért nem?
819
00:58:51,654 --> 00:58:53,906
Nem találkozol vele többet?
820
00:58:55,241 --> 00:58:56,158
Beverly.
821
00:58:57,534 --> 00:58:59,453
Fantasztikus volt, Elliot.
822
00:59:01,705 --> 00:59:03,415
Kifejted?
823
00:59:05,626 --> 00:59:07,544
Nem mondok többet.
824
00:59:10,422 --> 00:59:11,382
Beverly.
825
00:59:12,883 --> 00:59:14,468
Semmi közöd hozzá.
826
00:59:14,468 --> 00:59:17,263
- Mindenhez közöm van.
- Ehhez nincs.
827
00:59:26,689 --> 00:59:27,731
Jól vagy?
828
00:59:28,607 --> 00:59:29,441
Biztos?
829
00:59:32,861 --> 00:59:33,946
Beverly?
830
00:59:35,281 --> 00:59:37,574
Elmondaná nekünk a történetét?
831
00:59:39,201 --> 00:59:44,164
Azért vagyok itt, mert meghalt a nővérem.
832
00:59:50,462 --> 00:59:51,380
Az ikertestvérem.
833
01:01:59,633 --> 01:02:01,635
A feliratot fordította: Szíjj Julianna
834
01:02:01,635 --> 01:02:03,720
Kreatív supervisor:
Klári Paszternák