1 00:00:17,017 --> 00:00:18,185 Elliot. 2 00:00:18,185 --> 00:00:19,770 Beverly. 3 00:00:19,770 --> 00:00:23,315 Nem bírom tovább csinálni. 4 00:00:23,315 --> 00:00:25,359 Mit? 5 00:00:26,318 --> 00:00:28,112 A sok szülést. 6 00:00:28,112 --> 00:00:32,116 Szülészeti központot nyitunk, szóval az idők végezetéig csinálhatjuk. 7 00:00:32,116 --> 00:00:35,411 - Csak gyártjuk a babákat. - Tudod, hogy értettem. 8 00:00:35,411 --> 00:00:37,747 Úgy csináljuk, ahogy akarjuk. Mi irányítunk. 9 00:00:37,872 --> 00:00:39,707 Szülészeti központ. 10 00:00:40,499 --> 00:00:41,375 Labor. 11 00:00:41,500 --> 00:00:46,380 Most már labor is lesz. Kurva jó! A labor nem semmi. 12 00:00:48,132 --> 00:00:48,966 Hé! 13 00:00:49,967 --> 00:00:54,346 Teljesen egyforma az arcotok. 14 00:00:54,472 --> 00:00:57,016 Tényleg? Nem mondod! 15 00:00:57,016 --> 00:00:58,642 Ízlik a hús? 16 00:00:59,560 --> 00:01:01,312 Kibaszott jó. 17 00:01:02,688 --> 00:01:05,816 - Csináltátok már... - Mit? 18 00:01:05,816 --> 00:01:08,068 - Hát tudjátok... - Nem. 19 00:01:09,320 --> 00:01:10,946 Ti ketten, egy pasival. 20 00:01:11,405 --> 00:01:12,865 Pontosan mire gondolsz? 21 00:01:13,657 --> 00:01:15,242 Egymásnak estetek? 22 00:01:16,368 --> 00:01:18,788 Hogy egymásnak estünk-e? 23 00:01:18,788 --> 00:01:21,916 Hú, de durva! 24 00:01:24,251 --> 00:01:25,419 Mit szóltok hozzá? 25 00:01:25,544 --> 00:01:28,798 Mit szólsz hozzá, Beverly? 26 00:01:28,798 --> 00:01:32,802 Nosza, csináljuk! Imádunk dugni egymással. 27 00:01:32,968 --> 00:01:35,888 Imádok smárolni vele és nyalni a pináját. 28 00:01:35,888 --> 00:01:37,807 Egyszerűen imádom. 29 00:01:37,807 --> 00:01:41,393 És egy férfi élvezetére? A te élvezetedre? 30 00:01:41,519 --> 00:01:43,187 Jobbat el se tudok képzelni. 31 00:01:43,729 --> 00:01:44,647 Tökéletes. 32 00:01:44,647 --> 00:01:49,318 Épp most vágtunk ki egy babát egy nő méhéből. Mármint a nő engedélyével. 33 00:01:49,318 --> 00:01:50,611 Nem kedvtelésből. 34 00:01:50,611 --> 00:01:55,157 De amire most a legjobban vágyom, 35 00:01:55,324 --> 00:01:59,411 miután megettem ezt a tojást, az az, hogy megdugjam a tesómat. Előtted. 36 00:01:59,620 --> 00:02:01,038 Vicces csaj a tesóm. 37 00:02:01,038 --> 00:02:03,791 Miért izgulsz rá erre? A matek miatt? 38 00:02:03,999 --> 00:02:06,961 Annyira elcseszett a fantáziád, hogy kettő kell mindenből, 39 00:02:06,961 --> 00:02:08,587 hogy felálljon a farkad? 40 00:02:08,712 --> 00:02:11,006 -Én csak... - Te csak mit csináltál? 41 00:02:12,049 --> 00:02:14,385 Csak szórakoztam. Nem akartam semmilyen... 42 00:02:14,385 --> 00:02:17,179 Csak ezt szokás mondani, nem? 43 00:02:17,596 --> 00:02:20,724 - Mit, Larry? - Nem Larrynek hívnak. 44 00:02:20,724 --> 00:02:22,393 De olyan Larry-s fejed van, 45 00:02:22,393 --> 00:02:25,813 szóval így foglak nevezni, mert igazából én vagyok a vicces csaj. 46 00:02:25,980 --> 00:02:27,940 Szóval mit szokás mondani, Larry? 47 00:02:28,065 --> 00:02:30,734 Azt, hogy az ikreket... 48 00:02:33,946 --> 00:02:35,197 ...meg kell dugni. 49 00:02:35,322 --> 00:02:38,367 Nem is tudtam, hogy ilyesmit mondanak az ikrekről. Te? 50 00:02:38,492 --> 00:02:39,410 Én sem. 51 00:02:39,410 --> 00:02:42,162 Ez marha érdekes. Szóval a fazonoknak csorog a nyáluk, 52 00:02:42,162 --> 00:02:44,832 ha ikreket látnak, és meg akarják dugni őket? 53 00:02:44,957 --> 00:02:47,418 Úgy érzem, mintha felfedeztem volna a szupererőmet. 54 00:02:47,418 --> 00:02:48,627 Köszönöm, Larry. 55 00:02:56,594 --> 00:03:01,473 {\an8}MANTLE SZÜLÉSZETI KÖZPONT ÉS KUTATÓINTÉZET 56 00:04:16,799 --> 00:04:20,511 KÉT TEST, EGY LÉLEK 57 00:05:17,443 --> 00:05:18,569 Szia! 58 00:05:43,469 --> 00:05:46,847 - Skorbutos leszel. - Eszem borsót. 59 00:05:46,847 --> 00:05:48,265 Infantilis vagy. 60 00:05:53,312 --> 00:05:56,607 Megint elvetéltem, Elly. 61 00:05:57,733 --> 00:06:01,695 Biztos vagy benne? Fáj valami? 62 00:06:01,695 --> 00:06:02,988 Van apród? 63 00:06:13,499 --> 00:06:16,335 Embrióid vannak. 64 00:06:16,335 --> 00:06:17,753 Elly... 65 00:06:21,507 --> 00:06:23,050 Sajnálom. 66 00:06:24,551 --> 00:06:26,136 Én sajnálom. 67 00:06:29,765 --> 00:06:32,518 Ne szomorkodj! 68 00:06:32,518 --> 00:06:35,729 Ó, Beverly, édes húgocskám! 69 00:06:37,231 --> 00:06:40,484 WESTCOTT MEMORIAL KÓRHÁZ 70 00:06:40,484 --> 00:06:43,362 Tiéd a nő. Én rettegek tőle. 71 00:06:43,529 --> 00:06:47,199 Jó, akkor a tiéd. Minden egyes vizsgálaton sír. 72 00:06:47,199 --> 00:06:48,575 - Kész. -Üdv! 73 00:06:50,369 --> 00:06:51,286 Jó reggelt, Megan! 74 00:06:52,496 --> 00:06:54,373 Menjen haza, Megan! Még nincs itt az idő. 75 00:06:54,373 --> 00:06:57,459 - De, elkezdődött. - A fájások? 76 00:06:57,459 --> 00:07:00,420 Igen, így gondoljuk. Talán volt pár múlt éjjel is. 77 00:07:00,420 --> 00:07:03,132 -Úgy érzem, elkezdődött. - Még nem. 78 00:07:03,257 --> 00:07:04,174 Elment a nyákdugó. 79 00:07:04,299 --> 00:07:08,011 - Megmutatta magának Elliot a képet? - Igen. Gyönyörű nyákdugó. 80 00:07:08,011 --> 00:07:12,141 Gratulálok, ügyesen világra hozta. Menjen haza! Még nincs itt az idő. 81 00:07:12,141 --> 00:07:14,268 Menjen haza, és próbáljon aludni! 82 00:07:14,768 --> 00:07:17,354 - De... - Tizenkét óra múlva találkozunk, Megan. 83 00:07:17,354 --> 00:07:20,774 - Fújja ki! Gyerünk, lélegezzen! - Tolja! 84 00:07:20,774 --> 00:07:22,192 - Nyomja! - Ez az, bébi! 85 00:07:22,192 --> 00:07:24,528 Miért turkál a vaginámban? 86 00:07:24,528 --> 00:07:26,405 Megtámasztom a baba fejét. 87 00:07:26,405 --> 00:07:29,283 - Lélegezzen! -És nyomja! Egy, kettő... 88 00:07:29,283 --> 00:07:31,493 - Azonnal meg kell császározni. - Mi? 89 00:07:31,493 --> 00:07:34,204 - Mi történik? - Nagyot nyomjon! 90 00:07:34,204 --> 00:07:36,582 Öt, hat, hét, nyolc. 91 00:07:36,707 --> 00:07:38,458 Nem akarok császármetszést. 92 00:07:39,960 --> 00:07:42,421 Ügyes! Szép. 93 00:07:42,588 --> 00:07:46,592 Mire felébred, egy kislány anyukája lesz. 94 00:07:47,968 --> 00:07:51,388 - Gyerünk, nyomnia kell! - Ez az! 95 00:07:52,639 --> 00:07:55,350 Beszéltél Joseph-fel? Tizenkétszer hívott. 96 00:07:55,350 --> 00:07:57,102 - Még egyet nyomjon! - Lélegezzen! 97 00:07:58,729 --> 00:08:00,981 - Itt van! Oké. - Megvagyunk. Jól van. 98 00:08:01,148 --> 00:08:03,734 Miért nem száll le rólunk, baszki? 99 00:08:03,942 --> 00:08:05,944 Gratulálok, anya lett! 100 00:08:06,069 --> 00:08:10,741 - Elliot, próbáljuk... - Megváltoztatni a szülés koncepcióját. 101 00:08:10,741 --> 00:08:12,075 Kórusban mondtátok. 102 00:08:12,075 --> 00:08:13,702 Van időnk táncolni menni? 103 00:08:13,869 --> 00:08:14,703 Nincs. 104 00:08:14,828 --> 00:08:16,580 Kurvára jólesne most egy ital. 105 00:08:16,580 --> 00:08:18,582 - Anyuka hogy van? - Rendben. 106 00:08:31,553 --> 00:08:34,306 Patológia, 4104-es... 107 00:08:35,182 --> 00:08:36,475 Jól vagy? 108 00:09:25,983 --> 00:09:27,192 Nem. Kopj le! 109 00:09:37,911 --> 00:09:39,329 Elmehetek? 110 00:09:44,710 --> 00:09:46,420 Adj öt percet! 111 00:09:59,641 --> 00:10:03,520 Elliot? Kurvára csipognak ránk. 112 00:10:03,520 --> 00:10:06,273 Joseph vár minket kávéval meg vacak sütikkel. 113 00:10:06,273 --> 00:10:07,858 - Gyere már! - Bocs! 114 00:10:07,858 --> 00:10:11,028 -Én elmegyek. - De még nem fejeztem be, Beverly. 115 00:10:11,028 --> 00:10:12,863 Most kisétálok az ajtón. 116 00:10:12,863 --> 00:10:15,324 Jó, várj, megyünk mi is. 117 00:10:15,324 --> 00:10:17,200 - Készen állsz? - Igen. 118 00:10:20,620 --> 00:10:22,372 Később hívlak. Még nem végeztünk. 119 00:10:26,460 --> 00:10:27,753 Klinikákat vezetünk. 120 00:10:27,753 --> 00:10:31,006 Nők szülnek nálunk. Új életek jönnek világra, Joseph! 121 00:10:31,006 --> 00:10:33,592 Ez szuper, Elliot, de csak egy vacsoráról van szó. 122 00:10:33,592 --> 00:10:36,303 Óriási lenne, ha össze tudnánk hozni. 123 00:10:36,303 --> 00:10:37,220 Mennyire óriási? 124 00:10:37,220 --> 00:10:38,680 Ha Parkerék beszállnak, 125 00:10:38,680 --> 00:10:41,725 meglesz a teljes összeg, a teljes fedezet. 126 00:10:41,725 --> 00:10:43,977 Holnap nyissuk meg a szülészeti központot! 127 00:10:43,977 --> 00:10:46,146 Ha Parkeréknek kell valami, gyorsan lépnek. 128 00:10:46,146 --> 00:10:47,689 - 19,8. - Gyorsabb volt? 129 00:10:47,689 --> 00:10:49,358 - Sokkal lassabb. - Baszki! 130 00:10:49,775 --> 00:10:53,320 Gyorsabbnak tűnt. Kellenek nekünk Parkerék? 131 00:10:53,612 --> 00:10:56,073 A pénzük kell, Elliot. 132 00:10:56,073 --> 00:10:58,408 Én benne lennék ebben, de... 133 00:10:58,408 --> 00:11:00,243 Ezt most marha optimistán kérdezem: 134 00:11:00,911 --> 00:11:03,121 - Parkerék nem rohadt gonoszok? - Nyomás! 135 00:11:03,622 --> 00:11:07,209 Rebecca kicsit agresszív és körülményes, de okos is, 136 00:11:07,209 --> 00:11:09,252 -és szereti az okos nőket. - Ki nem? 137 00:11:09,252 --> 00:11:10,545 A férfiak és a legtöbb nő. 138 00:11:10,545 --> 00:11:13,215 Rebeccának jó orvosi beruházásai voltak. 139 00:11:13,215 --> 00:11:16,968 Mi mások vagyunk, mint a nagy gyógyszeripari cégek, Joseph. 140 00:11:16,968 --> 00:11:20,097 Lelkesedik a tudományért és az újítókért, Elliot. 141 00:11:20,263 --> 00:11:24,684 Ő felelős a kurva opioid válságért, Joseph. 142 00:11:24,810 --> 00:11:28,021 Ő a Sátán, aki holttestekből sajtolja ki a pénzt. 143 00:11:28,146 --> 00:11:31,566 Csak kétségeim vannak a nő rossz híre miatt. Te mit gondolsz? 144 00:11:32,109 --> 00:11:33,568 25,3. 145 00:11:35,195 --> 00:11:39,241 Én szeretném megnyitni a szülészeti központot. 146 00:11:40,325 --> 00:11:42,619 A nőknek szükségük van rá. 147 00:11:45,789 --> 00:11:48,500 Igen. A baba farfekvéses. 148 00:11:48,500 --> 00:11:49,876 A kurva életbe! 149 00:11:50,001 --> 00:11:53,338 Nicki, szeretném megfordítani a babát. Rendben? 150 00:11:53,463 --> 00:11:55,257 Naná. 151 00:11:55,257 --> 00:11:56,883 Nicki, beleegyezik? 152 00:11:56,883 --> 00:11:58,677 Persze. Nem az én gyerekem. 153 00:11:58,802 --> 00:12:01,221 Nem, de a maga teste. 154 00:12:01,388 --> 00:12:04,599 Terbutalint fogunk használni, egy izomlazítót. 155 00:12:04,599 --> 00:12:06,977 Teljesen biztonságos magának és a babának. 156 00:12:06,977 --> 00:12:09,438 -És ha nem sikerül? - Megpróbálhatjuk újra. 157 00:12:09,604 --> 00:12:10,897 Igen, lefelé van a feneke. 158 00:12:11,022 --> 00:12:14,109 - Ha Nicki ezt akarja. - Megpróbálhatjuk a fájdalomcsillapítást. 159 00:12:14,109 --> 00:12:17,320 - Vagy a magzati akusztikus stimulációt. - Az micsoda? 160 00:12:17,446 --> 00:12:19,948 Oboázik a hasán, szerencsét remélve, bassza meg? 161 00:12:19,948 --> 00:12:23,160 - Meg fogom kérni, hogy ne káromkodjon. -Úgy érti, 162 00:12:23,160 --> 00:12:26,788 meg fog kérni, vagy most kér... 163 00:12:26,788 --> 00:12:29,374 Most kérem. 164 00:12:29,499 --> 00:12:32,461 Nicki, most nyomni fogom a hasát. 165 00:12:32,461 --> 00:12:36,131 Kicsit kellemetlen lehet, így bármikor kérheti, hogy hagyjam abba. 166 00:12:36,131 --> 00:12:37,048 Oké? 167 00:12:37,048 --> 00:12:39,050 Persze. Lara leállíthatja, ha akarja. 168 00:12:39,050 --> 00:12:42,095 - Ez nem Lara teste. - De az ő gyereke. 169 00:12:48,602 --> 00:12:49,769 Na, menni fog? 170 00:12:49,895 --> 00:12:52,772 Haladunk, Lara, de adjon egy kis időt. 171 00:12:52,898 --> 00:12:55,567 Nicki és én beszélni akartunk magukkal. Ugye, Nicki? 172 00:12:55,692 --> 00:12:57,027 Fáj? 173 00:12:57,152 --> 00:13:00,489 A férjemmel ezután a baba után hamar szeretnénk egy másikat. 174 00:13:00,614 --> 00:13:01,907 Először ezt szüljük meg. 175 00:13:01,907 --> 00:13:03,617 - Jó a kis korkülönbség. - Nyilván. 176 00:13:03,617 --> 00:13:07,704 Nicki, nagyon jól csinálja. A baba segít nekünk. 177 00:13:07,829 --> 00:13:09,247 Ha újra teherbe esünk... 178 00:13:09,247 --> 00:13:12,209 Most nem tudom ezt megbeszélni magával. 179 00:13:12,209 --> 00:13:14,920 Nicki, most erősebben fogom nyomni. 180 00:13:14,920 --> 00:13:16,463 Én most akarok róla beszélni. 181 00:13:16,463 --> 00:13:18,298 A betegre szeretnék koncentrálni. 182 00:13:18,298 --> 00:13:19,508 Én vagyok a kurva beteg! 183 00:13:19,508 --> 00:13:22,511 Ismételten meg fogom kérni, hogy ne káromkodjon... 184 00:13:22,636 --> 00:13:25,472 - Meg fogja, vagy... - Most kérem meg. 185 00:13:25,472 --> 00:13:28,433 Lara, vannak szabályok, és Nicki mind az öt gyerekének 186 00:13:28,433 --> 00:13:30,310 a béranyja volt. 187 00:13:30,435 --> 00:13:32,103 - Pontosan. - Most fáj? 188 00:13:32,103 --> 00:13:35,106 Higgye el, őszintén, én a maga oldalán állok. 189 00:13:35,106 --> 00:13:36,066 Mi van? 190 00:13:36,066 --> 00:13:38,443 Ha Nicki és Lara így boldogok... 191 00:13:38,443 --> 00:13:41,530 Nicki boldog. Mondd el a dilis dokiknak, milyen boldog vagy! 192 00:13:41,655 --> 00:13:43,448 - Nagyon. - A maguk teste, maguk döntenek. 193 00:13:43,448 --> 00:13:45,075 Elliot, csinálom egyedül. 194 00:13:45,200 --> 00:13:47,827 De egy manhattani meddőségi klinika sem engedélyezné, 195 00:13:47,827 --> 00:13:52,874 hogy egy hatodik terhességhez használja Nikkit, és főleg nem azonnal. 196 00:13:53,041 --> 00:13:55,669 És mi van a maguk szülészeti központjával? 197 00:13:55,794 --> 00:13:56,962 Azt hittem, 198 00:13:56,962 --> 00:14:01,132 saját laborjuk lesz meddőségi klinikával, és mindent helyben el tudnak intézni. 199 00:14:01,132 --> 00:14:02,592 Ezért adományozok. 200 00:14:02,592 --> 00:14:05,971 Nem önzetlenségből adom maguknak a kurva pénzem, 201 00:14:06,096 --> 00:14:08,139 hanem hogy egyből sorra kerüljek. 202 00:14:08,139 --> 00:14:10,100 Nem magával káromkodom, Beverly, 203 00:14:10,100 --> 00:14:12,227 csak úgy általánosságban. 204 00:14:12,227 --> 00:14:13,812 Jogom van... Ez stresszes. 205 00:14:13,812 --> 00:14:16,022 Csak a beteg ne legyen stresszes. 206 00:14:16,022 --> 00:14:17,357 - Nem az. -Én vagyok a beteg! 207 00:14:17,357 --> 00:14:18,525 Ez a tervünk. 208 00:14:18,525 --> 00:14:20,235 Nem most azonnal, de valamikor. 209 00:14:20,235 --> 00:14:21,236 - Nem igaz. - De! 210 00:14:21,236 --> 00:14:23,321 Nem, kurvára nem! 211 00:14:23,321 --> 00:14:26,491 De még ha az is lenne, akkor se valósítanánk meg azért, 212 00:14:26,491 --> 00:14:28,868 hogy a magafajta nők más nőket vehessenek meg. 213 00:14:28,868 --> 00:14:30,328 Más szerve nem kell? 214 00:14:30,328 --> 00:14:32,831 A fogait ne húzzam ki, ha már itt vagyok? 215 00:14:32,831 --> 00:14:37,002 Megkérhetném, hogy menjen ki a szobából egy pillanatra, Lara? 216 00:14:39,421 --> 00:14:42,173 Nem. Nem kérhet meg. 217 00:14:47,929 --> 00:14:49,097 Nagyon sajnálom. 218 00:14:53,435 --> 00:14:55,937 Na jó, csináljunk egy ultrahangot. 219 00:14:56,938 --> 00:14:58,773 Elnézést! 220 00:15:05,864 --> 00:15:07,324 A baba feje lent van. 221 00:15:09,618 --> 00:15:10,619 Ügyesek voltunk. 222 00:15:12,078 --> 00:15:14,581 Imádom, amikor elveszíted az önuralmad. 223 00:15:16,041 --> 00:15:19,919 -Én Lara oldalán állok. - Ja, észrevettem. 224 00:15:20,045 --> 00:15:24,883 Igen, egy újabb spontán vetélés, baszki. Sajnálom. 225 00:15:25,925 --> 00:15:29,346 Te nem unod még ezt? 226 00:15:29,512 --> 00:15:33,183 Gyereket akarnak, mi gyereket csinálunk nekik. 227 00:15:33,391 --> 00:15:37,729 Fiút akarsz, nem lányt? Rendben. Miért ne? 228 00:15:38,021 --> 00:15:40,273 Ez nem rendelésre megy, Elliot. 229 00:15:40,440 --> 00:15:44,277 Szerdán szeretnél szülni egy kék szemű gyerkőcöt, 230 00:15:44,402 --> 00:15:48,198 és azt akarod, hogy soha ne fázzon meg. 231 00:15:48,198 --> 00:15:51,201 Ikreket akarsz, hármas ikreket, négyes ikreket, 232 00:15:51,409 --> 00:15:55,163 meg akarod állítani a klimaxot. Azt akarod, hogy a férfiak szoptassanak. 233 00:15:55,288 --> 00:15:57,040 Női spermát akarsz. 234 00:15:57,040 --> 00:16:00,585 Azt akarod, hogy a semmiből állítsak elő neked egy babát. 235 00:16:03,505 --> 00:16:05,298 És szűkítsem be a vaginádat, 236 00:16:05,298 --> 00:16:07,634 miközben kihúzom a gyerekedet a köldöködből? 237 00:16:07,759 --> 00:16:09,010 Jó, csináljuk! 238 00:16:09,010 --> 00:16:11,721 Végezzük el a kutatást, valósítsunk meg mindent! 239 00:16:11,721 --> 00:16:14,307 Mi nem ezt csináljuk, Elliot. 240 00:16:14,474 --> 00:16:16,893 Talán te nem, de én ezt fogom tenni, 241 00:16:16,893 --> 00:16:18,186 ha erre lesz igény. 242 00:16:18,186 --> 00:16:21,523 Egy individualista, "én ezt akarom"-megoldásról beszélsz, 243 00:16:21,523 --> 00:16:23,608 amivel nem tudok egyetérteni. 244 00:16:23,775 --> 00:16:26,403 Te a Kommunista kiáltványt olvastad ma reggel, vagy mi? 245 00:16:26,403 --> 00:16:28,071 Mindenkinek el akarod mondani, 246 00:16:28,071 --> 00:16:31,366 mert attól tartasz, hogy senki sem hallott róla? 247 00:16:31,366 --> 00:16:34,285 A kapitalizmus csúnya, rossz dolog? 248 00:16:37,914 --> 00:16:41,418 Egyszerűen hiszek abban, amit meg szeretnénk valósítani. 249 00:16:41,584 --> 00:16:46,089 Változtatni a szülés módján, megváltoztatni strukturálisan, globálisan. 250 00:16:46,631 --> 00:16:49,175 A radikális változás mindig kis dolgokkal kezdődik. 251 00:16:49,342 --> 00:16:54,222 Olyan csodálatosan tökéletes vagy. Honnan jöttél? 252 00:16:54,222 --> 00:16:56,599 Hogy lennék tökéletes? 253 00:16:56,725 --> 00:16:58,768 Ez így nem működik. 254 00:16:59,853 --> 00:17:02,981 A testem szüntelenül befuccsol. 255 00:17:03,106 --> 00:17:06,151 Jaj, Beverly, édes húgocskám! 256 00:17:06,276 --> 00:17:08,069 Elviszem ezeket a laborba. 257 00:17:08,069 --> 00:17:10,655 Mindent elemezni fogok. Újra megpróbáljuk. 258 00:17:11,489 --> 00:17:13,032 Össze fogom hozni ezt. 259 00:17:13,158 --> 00:17:17,287 Kisbabád lesz. Meg fogom oldani. Ígérem. 260 00:17:26,045 --> 00:17:27,380 Hol a faszban voltál? 261 00:17:27,797 --> 00:17:28,631 Szia! 262 00:17:28,631 --> 00:17:32,051 - Hiányoztál nekünk. - Látom. Ezek betegnek tűnnek. 263 00:17:32,177 --> 00:17:34,929 A francokat! Gyönyörű a kislány. Tizenhárom napos. 264 00:17:34,929 --> 00:17:37,265 - Nem hoztam ajándékot. - Megbocsátunk neked. 265 00:17:37,265 --> 00:17:39,517 Három órán belül megsemmisítjük. 266 00:17:39,517 --> 00:17:42,395 Szóval mennyire leszel féltékeny, amikor a laboromban 267 00:17:42,395 --> 00:17:46,024 embriókból magzatokat kreálok, majd azokból babákat, 268 00:17:46,149 --> 00:17:48,943 és megoldok minden létező meddőségi problémát? 269 00:17:49,068 --> 00:17:50,987 Majd látogatlak a sitten. 270 00:17:50,987 --> 00:17:53,281 Magánlabor, Tom. Magánfinanszírozással. 271 00:17:53,448 --> 00:17:58,119 Ja, persze. Szóval szó szerint azt csinálhatsz, amit akarsz. 272 00:17:58,244 --> 00:18:00,747 Na, mi van itt? 273 00:18:00,747 --> 00:18:04,417 - Nagyszerű! Beverly elvetélt kaparása. - Fogd be! 274 00:18:04,542 --> 00:18:06,002 Nem tudod teherbe ejteni a tesódat, 275 00:18:06,002 --> 00:18:08,421 de egy kémcsőben akarsz babát csinálni? 276 00:18:08,421 --> 00:18:12,300 És ha eljuttatnánk a 8-10. hétig, aztán visszaültetnénk? 277 00:18:12,425 --> 00:18:14,594 Mintha nem egy tudóst hallanék. 278 00:18:14,594 --> 00:18:17,138 Az te anyád nem aggatta a rajzaidat a hűtőre? 279 00:18:17,138 --> 00:18:19,849 Miért nincs semmi képzelőerőd? 280 00:18:19,849 --> 00:18:22,685 Mindig az anyát hibáztatják, Elliot. 281 00:18:22,811 --> 00:18:26,439 - Megiszunk valamit később? - Nem tudok. Egy eseményre kell mennem. 282 00:18:26,564 --> 00:18:27,649 Ja, tényleg. 283 00:18:27,649 --> 00:18:30,485 A világ erkölcsileg legromlottabb nőjével vacsorázol. 284 00:18:30,610 --> 00:18:31,903 Jól kijöttök majd egymással. 285 00:18:31,903 --> 00:18:33,029 Az tuti. 286 00:18:33,029 --> 00:18:35,448 - Lesz kaja? - Nem hívtak meg. 287 00:18:35,448 --> 00:18:37,367 Azért odaugorhatnék. 288 00:18:37,367 --> 00:18:40,954 -Évek óta nem láttam Bevet. - Mert nem csíp téged. 289 00:18:43,081 --> 00:18:44,749 Ez síszemüveg? 290 00:18:45,792 --> 00:18:48,461 Igen, kényelmes, és Bev szeret engem. 291 00:18:48,586 --> 00:18:50,922 Lesznek falatkák? 292 00:18:51,089 --> 00:18:52,841 A gazdagok imádják. 293 00:18:52,966 --> 00:18:54,300 Ne gyere, Tom! 294 00:18:54,300 --> 00:18:56,845 Cikis fazon vagy. Senki nem akarja, hogy eljöjj. 295 00:19:03,184 --> 00:19:04,394 Sajnálom, Lenka. 296 00:19:05,895 --> 00:19:08,439 Ezzel csak a hatodik hétben voltam. 297 00:19:08,565 --> 00:19:12,861 A többivel a 12., a 14. és a 16. héten vetéltem el. 298 00:19:12,861 --> 00:19:16,990 Ez elkerülhetetlen. Az én hibám. A testem megöli a babákat. 299 00:19:16,990 --> 00:19:20,118 Nem egészséges önmagát hibáztatni. Nem ez történik. 300 00:19:20,118 --> 00:19:21,536 De igen. 301 00:19:25,832 --> 00:19:29,335 Gondolt már arra, hogy pszichológushoz forduljon? 302 00:19:34,632 --> 00:19:36,676 Mennem kell. 303 00:19:38,177 --> 00:19:42,140 A férjem szerdánként hazajön ebédelni. 304 00:19:43,182 --> 00:19:44,559 Steaket csinálok neki. 305 00:19:48,104 --> 00:19:50,523 Therese, úgy tűnik, minden rendben. 306 00:19:50,648 --> 00:19:53,318 Bár van egy gombás fertőzése. Vannak fájdalmai? 307 00:19:53,318 --> 00:19:58,740 Nincsenek, csak kicsit kellemetlen. A szokásos. 308 00:19:58,740 --> 00:20:01,451 Nem kéne hozzászoknia a fájdalomhoz. 309 00:20:01,451 --> 00:20:02,994 Tehetünk valamit ez ellen. 310 00:20:03,202 --> 00:20:05,622 Elnézést, pisilnem kell. 311 00:20:06,414 --> 00:20:07,332 Megint. 312 00:20:09,250 --> 00:20:11,377 Mindjárt jövök. 313 00:20:11,669 --> 00:20:13,171 Hogy érzi magát, Max? 314 00:20:15,214 --> 00:20:18,051 Most, hogy nemsokára apuka lesz? 315 00:20:18,051 --> 00:20:18,968 Hát igen. 316 00:20:20,386 --> 00:20:24,140 Hát, igen. Sok egyszerre ez. 317 00:20:24,557 --> 00:20:27,101 Igen. Igaza van. 318 00:20:28,144 --> 00:20:30,605 Az apukákat sosem kérdezik. 319 00:20:30,730 --> 00:20:34,609 Fontos, hogy ön is kifejezze az érzéseit. 320 00:20:34,609 --> 00:20:35,777 Igen, én csak... 321 00:20:46,496 --> 00:20:49,582 Szeretne mutatni nekem valamit? 322 00:20:52,794 --> 00:20:55,254 - Amiről úgy gondolja, hogy megnézném? - Kinek a... 323 00:20:55,254 --> 00:20:58,049 Mert én tudok valamit, amit szívesen megnéznék, 324 00:20:58,049 --> 00:21:00,969 és úgy saccolom, 30 másodperce van, hogy megmutassa. 325 00:21:01,094 --> 00:21:03,096 - Megtenné ezt nekem? - Ez most... 326 00:21:03,888 --> 00:21:06,557 - Istenem, ezt... - Igen. 327 00:21:06,766 --> 00:21:09,852 - Ezt... Akarja... - Nagyon. 328 00:21:09,978 --> 00:21:11,020 - Baszki! - Igen, Max. 329 00:21:20,446 --> 00:21:22,198 Nagyon köszönöm, Max. 330 00:21:22,198 --> 00:21:25,118 Ez óriási csalódás volt. 331 00:21:27,704 --> 00:21:29,580 Therese, 332 00:21:29,706 --> 00:21:32,208 klotrimazolt írok fel. 333 00:21:32,208 --> 00:21:35,253 Teljesen biztonságos magának és a babának is. Rendbe jön tőle. 334 00:21:41,718 --> 00:21:43,136 - Jó napot! - Gratulálok! 335 00:21:43,302 --> 00:21:44,220 Köszönöm. 336 00:21:45,096 --> 00:21:46,305 Jól van? 337 00:21:46,305 --> 00:21:49,600 A feleségemnek fájdalmai vannak, nehezen lélegzik, 338 00:21:49,726 --> 00:21:54,105 és az egyik orvos azt mondta, hogy megnézi, de ez már pár órája volt. 339 00:21:54,105 --> 00:21:55,231 Értem. 340 00:21:56,691 --> 00:21:57,859 - Jó napot! - Sandra. 341 00:21:57,859 --> 00:21:59,444 Jó napot, Sandra! 342 00:21:59,569 --> 00:22:01,738 - Gratulálok! - Köszönöm. 343 00:22:01,738 --> 00:22:04,991 Meg tudja mondani, hol érez fájdalmat? 344 00:22:05,158 --> 00:22:06,659 A hasamban. 345 00:22:06,659 --> 00:22:09,787 Le tudná írni, hogy milyen típusú fájdalom? 346 00:22:09,912 --> 00:22:12,540 - Hát olyan... -Üdv! Bocsánat! 347 00:22:12,540 --> 00:22:15,460 Elnézést kérek, Mr. és Mrs. Russell, itt vagyok. 348 00:22:15,460 --> 00:22:16,669 Köszönöm, Beverly. 349 00:22:16,669 --> 00:22:20,256 Mrs. Russell fájdalmat érez a hasában. 350 00:22:20,798 --> 00:22:22,800 Császármetszése volt. 351 00:22:22,925 --> 00:22:25,887 Volt már császármetszésem, de ez most más. 352 00:22:28,181 --> 00:22:30,850 Jó, intézem, Beverly. 353 00:22:30,850 --> 00:22:33,895 - Köszönöm. - CT-t csináltat, ugye? 354 00:22:34,937 --> 00:22:36,606 Köszönöm, dr. Mantle. 355 00:22:36,606 --> 00:22:39,025 Gratulálok! 356 00:22:45,490 --> 00:22:49,410 Genevieve, petevezeték-átjárhatósági vizsgálatra jött. 357 00:22:49,535 --> 00:22:54,290 A méhét és a petevezetékét fogjuk megvizsgálni. 358 00:22:54,415 --> 00:22:55,291 Rendben? 359 00:22:59,253 --> 00:23:03,591 Tehát, amikor megérkezik a radiológus, és készen áll, 360 00:23:03,716 --> 00:23:08,096 egy vizsgálótükröt helyezek a hüvelyébe, hogy megtaláljam a méhnyakát. 361 00:23:08,096 --> 00:23:11,766 Kis hideget érez majd, elég kellemetlen lesz. 362 00:23:11,891 --> 00:23:13,810 - Vettek már magától kenetet? - Igen. 363 00:23:13,935 --> 00:23:17,355 Amint megtalálom a méhnyakat, felhelyezek egy katétert 364 00:23:17,355 --> 00:23:20,608 és a méhnyakon keresztül kis mennyiségű 365 00:23:20,608 --> 00:23:22,485 kontrasztanyagot fecskendezek be. 366 00:23:22,485 --> 00:23:27,990 Ekkor egy kis fájdalmat érezhet, ami a menstruációs fájdalomhoz hasonló. 367 00:23:28,783 --> 00:23:32,954 A folyadék megtölti a méhet, majd a petevezetékekbe áramlik, 368 00:23:32,954 --> 00:23:35,706 és akkor csinálhatunk röntgenfelvételeket. 369 00:23:35,706 --> 00:23:36,749 Rendben? 370 00:23:36,874 --> 00:23:39,293 Igen. Köszönöm. Nagyon érthető volt. 371 00:23:45,007 --> 00:23:45,925 Feküdjön vissza! 372 00:23:53,599 --> 00:23:54,517 Jó. 373 00:24:02,692 --> 00:24:03,526 Akkor kezdjük! 374 00:24:04,819 --> 00:24:06,445 Gyereket szeretnék. 375 00:24:08,030 --> 00:24:11,909 De ez most nagyon nem megfelelő pillanat? 376 00:24:12,076 --> 00:24:13,202 Nem. 377 00:24:13,578 --> 00:24:17,623 Mármint itt és most, nem? 378 00:24:20,960 --> 00:24:21,878 Nagyon félek. 379 00:24:27,592 --> 00:24:29,260 - Minden rendben? - Igen. 380 00:24:31,053 --> 00:24:33,222 Csak megbocsátana egy... 381 00:24:34,390 --> 00:24:35,933 - Pillanatra, kérem? -Úristen! 382 00:24:35,933 --> 00:24:37,560 Valami baj van? 383 00:24:37,685 --> 00:24:41,105 Még nem vizsgáltam meg, Ms. Cotard. 384 00:24:41,731 --> 00:24:42,732 Csak... 385 00:24:42,732 --> 00:24:45,651 Ha megtenné, hogy... Hívom a radiológust, 386 00:24:45,651 --> 00:24:48,237 aki megcsinálja a röntgent, 387 00:24:48,237 --> 00:24:51,782 szóval öt-tíz perc türelmét kérem. 388 00:24:51,782 --> 00:24:52,909 Rendben. 389 00:24:55,244 --> 00:24:56,704 Bassza meg! 390 00:24:57,997 --> 00:24:59,665 {\an8}CSERE 391 00:25:16,807 --> 00:25:17,892 Igen? 392 00:25:21,562 --> 00:25:23,356 Két perc türelmet kérek. 393 00:25:23,689 --> 00:25:27,276 Huszonkettő, rideg, makacs, elég kellemetlen nő. 394 00:25:27,276 --> 00:25:30,404 Nagyon bírom. El akarja köttetni. 395 00:25:30,404 --> 00:25:32,448 - Mi a trauma? - Az nincs. 396 00:25:32,448 --> 00:25:33,366 Depressziós? 397 00:25:33,491 --> 00:25:35,368 - Nem úgy tűnik. - Akkor mi a probléma? 398 00:25:35,368 --> 00:25:38,746 Nagyon világos, meggyőző, évek óta kéri, hogy elkössék neki. 399 00:25:38,871 --> 00:25:40,122 -Évek óta? - Igen. 400 00:25:40,122 --> 00:25:41,499 Ez nevetséges, 22 éves. 401 00:25:41,624 --> 00:25:43,501 Ne feledd, hozzám jött, nem hozzád. 402 00:25:43,501 --> 00:25:47,171 - Ki a beteged? - Genevieve Cotard. Beutalóval jött. 403 00:25:47,171 --> 00:25:48,839 Cotard? Mint a színész? 404 00:25:48,839 --> 00:25:53,052 Peterson utalta be, fibrózis a családi anamnézisben, termékenységi vizsgálat. 405 00:25:53,052 --> 00:25:54,220 Abban a műsorban van. 406 00:25:54,220 --> 00:25:58,057 Te is kurvára imádod azt a műsort. 407 00:25:58,057 --> 00:25:59,517 Próbálkozik? Kivel kefél? 408 00:25:59,517 --> 00:26:02,270 Nem próbálkozik, csak tájékozódik. 409 00:26:02,270 --> 00:26:05,231 Az élet értelmetlen, ha nincs gyereke. 410 00:26:05,231 --> 00:26:07,817 Hozzáértél? 411 00:26:08,484 --> 00:26:09,986 Milyen mélyre hatoltál be? 412 00:26:11,362 --> 00:26:13,155 Belepirultál! 413 00:26:14,115 --> 00:26:17,243 Túl sok volt? Túl élvezetes volt a csaj? 414 00:26:17,410 --> 00:26:18,869 Termékenységi vizsgálat. 415 00:26:18,869 --> 00:26:20,413 - Méhröntgenre. - Megvolt? 416 00:26:20,413 --> 00:26:21,747 - Előkészítve. - Röntgenes? 417 00:26:21,747 --> 00:26:22,707 Jön. 418 00:26:22,832 --> 00:26:25,918 Szóval a nő csak ott fekszik, széttárt lábakkal? 419 00:26:27,461 --> 00:26:29,922 -Édes húgocskám! - Készen állsz? 420 00:26:38,806 --> 00:26:40,224 Bocs. 421 00:26:41,267 --> 00:26:44,395 - Minden...? - Minden csodálatos. 422 00:26:44,395 --> 00:26:46,856 Maga a hatodik nőgyógyász, akihez fordulok. 423 00:26:46,981 --> 00:26:49,984 A művi meddővé tétel komoly eljárás. 424 00:26:51,193 --> 00:26:52,695 Ön pedig nagyon fiatal. 425 00:26:52,695 --> 00:26:56,532 Szét kell vágnom, el kell égetnem, vagy el kell kötnöm a petevezetékeit. 426 00:26:56,532 --> 00:26:57,825 Miért úgy kérdezi ezt, 427 00:26:57,825 --> 00:27:01,537 mintha bármit is éreznem kellene a petevezetékeim iránt? 428 00:27:02,663 --> 00:27:05,041 Azért választottam magát, mert jó nevű orvos, 429 00:27:05,041 --> 00:27:06,459 aki meghallgatja a nőket. 430 00:27:06,459 --> 00:27:07,835 Meg is hallgatom. 431 00:27:08,044 --> 00:27:10,004 Nekem nem úgy tűnik. 432 00:27:10,004 --> 00:27:11,672 Szerepel abban a műsorban? 433 00:27:13,966 --> 00:27:16,594 - Igen. -Állati jó lehet. 434 00:27:16,761 --> 00:27:18,804 Időnként az. 435 00:27:19,889 --> 00:27:20,973 Érez fájdalmat? 436 00:27:22,350 --> 00:27:24,602 Le tudná írni, hogy milyen fájdalom? 437 00:27:24,727 --> 00:27:27,438 Olyan, mint egy erős menstruációs fájdalom. Görcs. 438 00:27:27,438 --> 00:27:29,940 Jó, remekül csinálja. 439 00:27:31,734 --> 00:27:34,362 Még pár képet készítek, és megvagyunk. 440 00:27:34,695 --> 00:27:35,613 Jól vagyok. 441 00:27:45,748 --> 00:27:50,419 {\an8}BEVERLY - SZENZÁCIÓS MÉHE VAN A CSAJNAK 442 00:27:51,253 --> 00:27:53,297 Kétszarvú méhe van. 443 00:27:53,589 --> 00:27:56,467 Szív alakú. Ez önmagában valószínűleg 444 00:27:56,467 --> 00:27:59,678 nem befolyásolja a termékenységét, a teherbe esési esélyeit, 445 00:27:59,678 --> 00:28:03,599 de növelheti a koraszülés vagy a vetélés kockázatát. 446 00:28:04,350 --> 00:28:06,227 És ha megnézi itt, láthatja, 447 00:28:06,227 --> 00:28:09,313 hogy a petevezetéke mindkét oldalon elzáródott, 448 00:28:09,313 --> 00:28:12,274 és emiatt ha most próbálkozna a teherbe eséssel... 449 00:28:12,274 --> 00:28:14,110 Nem áll szándékomban. 450 00:28:14,110 --> 00:28:17,029 ...nehezen jönne össze. Lehet, hogy nagyon nehezen. 451 00:28:17,029 --> 00:28:19,532 De több lehetősége van. 452 00:28:19,532 --> 00:28:20,741 Baszki! 453 00:28:22,952 --> 00:28:28,916 Rendben, köszönök mindent. 454 00:28:30,042 --> 00:28:31,752 Elmehetek? 455 00:28:31,877 --> 00:28:34,296 De még beszéljünk erről. 456 00:28:34,296 --> 00:28:37,716 - Sok mindent tehetünk... - Nem. 457 00:28:38,217 --> 00:28:39,969 Mármint köszönöm, de nem. 458 00:28:41,429 --> 00:28:45,683 Kérnék egy kis időt, mielőtt megbeszéljük, hogy mi legyen. 459 00:28:46,058 --> 00:28:48,436 Rendben. Térjünk vissza erre? 460 00:28:48,644 --> 00:28:49,854 Persze. 461 00:28:50,896 --> 00:28:53,441 Jó az a bár, ami a sarkon van? 462 00:28:53,566 --> 00:28:54,525 Nem. 463 00:28:54,525 --> 00:28:56,944 - Pocsék. - A pocsék tökéletes lesz. 464 00:28:56,944 --> 00:28:59,822 Tényleg több lehetősége van. Sok mindent tehetünk... 465 00:28:59,822 --> 00:29:02,366 Értem, de most nem szeretnék beszélni róla. 466 00:29:02,491 --> 00:29:07,538 Le akarom inni és sajnálni magam, hogy milyen deformált és meddő vagyok. 467 00:29:07,746 --> 00:29:10,332 - Nem meddő. - Csak deformált. 468 00:29:10,583 --> 00:29:12,501 - Nem ezt mondtam. - Persze. Nem. 469 00:29:12,793 --> 00:29:15,796 Rendben. Szuper. Köszönöm. 470 00:29:18,591 --> 00:29:21,760 Köszönök mindent, Mantle doktornő. 471 00:29:22,386 --> 00:29:23,220 Szívesen. 472 00:29:24,889 --> 00:29:26,765 Talán később maga után megyek. 473 00:29:27,600 --> 00:29:30,978 - Segítek berúgni. - Az nagyon nem lenne rendben. 474 00:29:32,480 --> 00:29:33,439 Igen. 475 00:29:42,364 --> 00:29:45,451 {\an8}CSERE VISSZA 476 00:29:52,041 --> 00:29:54,126 {\an8}BEVERLY, PARKERÉK NAGYON VÁRJÁK A MA ESTÉT. 477 00:29:54,126 --> 00:29:56,462 {\an8}AZT KÉRDEZIK, LEHETNE FÉL KILENC NYOLC HELYETT? ÜDV, JOSEPH 478 00:29:58,964 --> 00:30:00,049 Hányadik hétben van? 479 00:30:00,174 --> 00:30:03,010 - Majdnem a 45.-ben. - 45 Hetes. 480 00:30:03,010 --> 00:30:05,596 Kaphatnánk egy tolószéket? Mikor vizsgálták meg? 481 00:30:05,596 --> 00:30:08,015 - Soha. - Nem járt terhességi vizsgálatokra? 482 00:30:08,015 --> 00:30:09,350 Retteg a kórházaktól. 483 00:30:09,350 --> 00:30:10,851 Mióta vannak fájásai? 484 00:30:10,851 --> 00:30:11,894 Három napja. 485 00:30:11,894 --> 00:30:13,145 Ne hülyéskedjen már! 486 00:30:13,145 --> 00:30:17,191 Otthon akart szülni. A kórházi közeg számára traumatikus. 487 00:30:17,191 --> 00:30:18,651 - Hogy hívják? - Leonie. 488 00:30:18,651 --> 00:30:21,654 Leonie, keresünk magának egy ágyat, és megvizsgáljuk. 489 00:30:21,654 --> 00:30:23,656 Koncentráljon a légzésére! 490 00:30:23,656 --> 00:30:26,617 Kapcsold be a monitort! Mindenképp látnunk kell a... 491 00:30:26,825 --> 00:30:30,329 - Látom a baba fejét. - Nem érzem a magzati szívverést, doktornő. 492 00:30:30,329 --> 00:30:32,623 Leonie, ez hüvelyi szülés lesz. 493 00:30:32,748 --> 00:30:34,959 - Fogót kell használnom. - Fogót! 494 00:30:34,959 --> 00:30:36,210 Kezdjen el erősen nyomni! 495 00:30:36,210 --> 00:30:40,089 Kap fájdalomcsillapítót. Nézzen rám, Leonie! 496 00:30:40,089 --> 00:30:42,633 Lélegezzen, lélegezzen, lélegezzen! Jól van, Leonie. 497 00:30:42,633 --> 00:30:44,635 - Esik a vérnyomása. - Oké. 498 00:30:44,635 --> 00:30:47,221 - Ez legyen készenlétben. - Nyomjon! 499 00:30:47,221 --> 00:30:48,889 Kell egy inkubátor. 500 00:30:49,014 --> 00:30:50,933 Nem akar szopni. 501 00:30:51,100 --> 00:30:53,852 Szeretné szoptatási tanácsadó segítségét kérni? 502 00:30:55,854 --> 00:30:59,358 Küldjek én valakit? 503 00:30:59,483 --> 00:31:01,610 Ez jó ötletnek tűnik, édesem. 504 00:31:02,695 --> 00:31:06,407 - Hazaküldenek minket. - Haza akarok menni. 505 00:31:06,532 --> 00:31:11,203 - Azt mondták, kell az ágy, és... -Értem. Vannak fájdalmai, Alexa? 506 00:31:11,370 --> 00:31:13,789 - Nem aludt. - Haza akarok menni. 507 00:31:14,665 --> 00:31:15,916 Ő... 508 00:31:17,501 --> 00:31:21,213 Félsz kézbe venni a babát, ugye? 509 00:31:36,937 --> 00:31:41,025 Dr. Howard, hívja a gyógyszertárat! 510 00:31:44,695 --> 00:31:46,780 Dr. Margaret... 511 00:31:48,532 --> 00:31:49,950 Dr. Margaret... 512 00:32:16,602 --> 00:32:18,312 Szeretné felvenni? 513 00:32:50,260 --> 00:32:54,765 Sajnálom. Annyira sajnálom! 514 00:33:03,440 --> 00:33:06,235 A feleségének súlyos belső vérzése volt. 515 00:33:08,987 --> 00:33:09,863 Tudom. 516 00:33:11,990 --> 00:33:16,620 Kértünk CT-t, de nem végezték el. 517 00:33:18,205 --> 00:33:19,331 Tudom. 518 00:33:21,500 --> 00:33:22,918 Mr. Russell! 519 00:33:26,964 --> 00:33:29,258 Őszinte részvétem. 520 00:34:06,295 --> 00:34:08,464 A kurva életbe! 521 00:34:09,757 --> 00:34:11,467 Utálom ezt. 522 00:34:11,592 --> 00:34:15,387 Ott félt, ahol a legnagyobb biztonságban kellett volna éreznie magát. 523 00:34:17,055 --> 00:34:19,975 Mi volt veled és a színésznővel? 524 00:34:20,142 --> 00:34:24,688 Menj, tarts egy kis szünetet! Tedd azt, amire szükséged van. 525 00:34:26,565 --> 00:34:28,192 Addig átveszem. 526 00:34:30,152 --> 00:34:31,445 Tetszik neked a csaj. 527 00:34:32,529 --> 00:34:34,865 Azt akartad, hogy szerezzem meg neked? 528 00:34:37,868 --> 00:34:39,328 Az oktatók a 12-esben vannak. 529 00:34:42,581 --> 00:34:43,957 Meg tudom szerezni neked. 530 00:34:45,584 --> 00:34:47,211 Szeretnéd? 531 00:34:47,336 --> 00:34:49,046 Menj, kapcsolódj ki, Elly! 532 00:35:02,267 --> 00:35:07,022 Jó napja van? 533 00:35:07,189 --> 00:35:09,274 Nem, kibaszott szar napom van! 534 00:35:09,441 --> 00:35:11,068 Jó, elnézést, hogy megkérdeztem. 535 00:35:11,068 --> 00:35:13,612 Baszd meg, hogy a kibaszott napomról kérdezel! 536 00:35:13,737 --> 00:35:16,281 - Oké, hölgyem. - Nem, komolyan. Baszd meg! 537 00:35:16,406 --> 00:35:17,950 Nem, te baszd meg! 538 00:35:18,116 --> 00:35:19,701 Nem, te baszd meg! 539 00:35:19,701 --> 00:35:21,829 - Elég ebből. - Baszd meg! 540 00:35:58,490 --> 00:36:00,909 Mindig színésznő akartál lenni? 541 00:36:01,076 --> 00:36:05,998 Azt hiszem, igen. Nem tudom pontosan, miért. A családomban nincsenek művészek. 542 00:36:05,998 --> 00:36:08,041 És nálad ez hogyan jött? 543 00:36:09,084 --> 00:36:11,461 Állandóan költöztünk. 544 00:36:11,461 --> 00:36:14,548 Az interjúkban mindig azt mondom, hogy ez az alkotásról szólt, 545 00:36:14,548 --> 00:36:18,844 egy belső világról meg a kitartásról, de nem hiszem, hogy ez igaz. 546 00:36:20,178 --> 00:36:22,222 Nagyon összetartó család vagyunk. 547 00:36:22,556 --> 00:36:24,600 Soha semmiben nem szenvedtem hiányt. 548 00:36:25,684 --> 00:36:27,185 Be nem áll a szám. 549 00:36:27,603 --> 00:36:29,062 Miért költöztetek annyit? 550 00:36:29,354 --> 00:36:31,356 Ez most picit olyan, mint egy interjú. 551 00:36:34,943 --> 00:36:35,777 Katona volt az apám. 552 00:36:37,029 --> 00:36:38,447 Mindig orvos akartál lenni? 553 00:36:38,447 --> 00:36:41,074 Igen. Külföldön is éltetek? 554 00:36:41,074 --> 00:36:42,910 - Igen. - Beszélsz más nyelveken is? 555 00:36:43,160 --> 00:36:44,077 Részegen. 556 00:36:44,077 --> 00:36:47,414 Akkor igyál! Kaphatnék még egyet? 557 00:36:48,874 --> 00:36:51,251 Mindig babák és vaginák voltak a terveidben? 558 00:36:51,251 --> 00:36:52,252 Persze. 559 00:36:52,502 --> 00:36:55,672 Szóval szeretnél a műsorban maradni, 560 00:36:55,672 --> 00:36:59,343 - vagy valami mást csinálnál... - Nem tudom. 561 00:36:59,551 --> 00:37:02,179 - Mindenki szereti a változatosságot, nem? - De. 562 00:37:03,180 --> 00:37:04,097 Nagyon. 563 00:37:20,781 --> 00:37:22,074 Menjünk enni? 564 00:37:22,866 --> 00:37:28,413 Szívesen ennék egy steaket vagy tenger gyümölcseit, 565 00:37:28,413 --> 00:37:31,917 esetleg hajózhatnánk egyet, vagy lovagolhatnánk a Central Parkban. 566 00:37:33,001 --> 00:37:36,296 El kell mennem egy rendezvényre. Sajtófogadás. 567 00:37:36,505 --> 00:37:40,008 Jó, akkor találkozhatunk később. 568 00:37:42,928 --> 00:37:46,723 Ez így nekem túl sok. Túl sok vagy. 569 00:37:47,557 --> 00:37:48,642 Mennem kell. 570 00:37:48,892 --> 00:37:51,520 Ez nem... Nem arról van szó, hogy nem akarlak látni. 571 00:37:51,728 --> 00:37:53,939 - Csak... -Értem. 572 00:37:55,691 --> 00:37:57,442 Illetve szeretnélek újra látni. 573 00:37:57,442 --> 00:38:01,446 Én... a Beekmanben leszek. Késő estig. 574 00:38:01,571 --> 00:38:04,533 Örülök, hogy megismerhettelek, Genevieve. 575 00:38:16,962 --> 00:38:19,715 Jó jel, hogy személyesen találkozik velünk, és nem... 576 00:38:19,715 --> 00:38:20,674 A beosztottját küldi. 577 00:38:20,799 --> 00:38:22,884 - Megbízottját. - Valami idegesítő barmot. 578 00:38:22,884 --> 00:38:24,511 Koncentrálj! 579 00:38:24,636 --> 00:38:25,846 Szerintem jó buli lesz. 580 00:38:25,846 --> 00:38:28,473 Ő lesz ott és a felesége, Susan Parker. 581 00:38:28,473 --> 00:38:31,852 - Susan Parker a 11. feleség? - Negyedik. 582 00:38:32,394 --> 00:38:34,688 Ő szart a Guggenheim padlójára a megnyitón? 583 00:38:34,688 --> 00:38:35,981 - Nem. - Kár. 584 00:38:35,981 --> 00:38:38,066 Az a második volt, amelyik meghalt. 585 00:38:38,191 --> 00:38:40,360 Istenem! Ő ugrott ki az ablakon. 586 00:38:40,527 --> 00:38:43,947 Hagyjuk! Szomorú. Tényleg kell nekünk ennek a nőnek a pénze? 587 00:38:43,947 --> 00:38:46,116 A szülészeti központ kell nekünk, Elliot. 588 00:38:46,116 --> 00:38:49,036 Igen, tényleg, a labor kell. 589 00:38:53,248 --> 00:38:54,541 Megcsókoltam a színésznőt. 590 00:38:56,501 --> 00:38:58,253 Meg akartam szerezni neked. 591 00:39:02,758 --> 00:39:03,633 Ő az egyik beteg. 592 00:39:03,633 --> 00:39:05,510 - Beteggel tilos dugni. - Oké. 593 00:39:05,510 --> 00:39:08,055 Többet nem dugok a betegekkel. 594 00:39:09,347 --> 00:39:10,599 Találkozol még vele? 595 00:39:11,016 --> 00:39:14,770 A Beekmanben lesz egy sajtórendezvényen késő estig. 596 00:39:16,646 --> 00:39:20,192 - Tudja, hogy ikrek vagyunk? - Nem hozta szóba. 597 00:39:20,317 --> 00:39:21,943 Pedig kurva sokan szóba hozzák. 598 00:39:23,904 --> 00:39:24,821 Köszönöm. 599 00:39:29,951 --> 00:39:30,786 Beverly? 600 00:39:30,786 --> 00:39:33,580 - Igen? - Csak egy gyors numera legyen. 601 00:39:33,872 --> 00:39:36,374 Félek, nem fogja kielégíteni a fantáziádat. 602 00:39:41,254 --> 00:39:42,547 Imádom a babákat. 603 00:39:42,547 --> 00:39:44,257 Kezdetnek kitűnő. 604 00:39:44,382 --> 00:39:47,177 - Mindent imádok bennük. - Ez fantasztikus. 605 00:39:47,302 --> 00:39:49,721 És a nőket is imádom. 606 00:39:49,721 --> 00:39:51,139 Igen. 607 00:39:51,139 --> 00:39:53,892 Olvastam az anyagot, amit átküldtek. 608 00:39:54,017 --> 00:39:54,976 Köszönöm. 609 00:39:55,102 --> 00:39:59,439 Jesszusom, annyira megható és tragikus volt. 610 00:39:59,439 --> 00:40:01,399 Állatira feldühített az egész. 611 00:40:01,399 --> 00:40:03,235 - Ugye, Rebecca? - Igen. 612 00:40:03,235 --> 00:40:06,029 Ennél jobb projektben nem is tudnék részt venni. 613 00:40:06,029 --> 00:40:08,323 - Tényleg. - Ez csodálatos. 614 00:40:08,490 --> 00:40:09,699 Bizony. 615 00:40:10,784 --> 00:40:13,286 Mit szól hozzá, Rebecca? 616 00:40:13,286 --> 00:40:15,831 Rebecca unalmasnak találja a babákat. 617 00:40:17,249 --> 00:40:19,626 Ez nem egészen így van. 618 00:40:20,710 --> 00:40:25,006 Nekem is van egy rakás. Mármint nyilván nem én szültem őket. 619 00:40:25,132 --> 00:40:26,883 Szóval anya, megérti. 620 00:40:27,092 --> 00:40:29,511 Igen. Bár nem tudom, mit jelent ez, Joe. 621 00:40:32,264 --> 00:40:34,141 Milyen befektetőt keresnek? 622 00:40:34,307 --> 00:40:37,144 Ideális esetben olyasvalakit, akinek ez fontos. 623 00:40:37,144 --> 00:40:39,563 -És kevésbé ideális esetben? - Csekket. 624 00:40:41,273 --> 00:40:44,067 Nem találtam különösebben izgalmasnak az ajánlatukat, 625 00:40:44,067 --> 00:40:45,235 amikor elolvastam. 626 00:40:46,695 --> 00:40:48,905 És most még kevésbé találom lenyűgözőnek. 627 00:40:50,031 --> 00:40:52,576 Szeretem a tudományt, az orvostudományt. 628 00:40:52,826 --> 00:40:55,662 Odavagyok érte. 629 00:40:55,829 --> 00:40:59,457 Az apám is ezzel foglalkozott. Ez az én világom. 630 00:40:59,708 --> 00:41:02,043 Ebbe fektetek be. 631 00:41:02,169 --> 00:41:05,005 Őszinte leszek, mert szerintem így a legjobb. 632 00:41:05,130 --> 00:41:08,258 olyasvalakit keresnek, akit tényleg érdekel ez az egész. 633 00:41:08,258 --> 00:41:09,426 Engem érdekel. 634 00:41:09,551 --> 00:41:14,389 Téged a delfinek érdekelnek, meg a pedofilok rehabilitálása és a fagyi. 635 00:41:14,514 --> 00:41:16,558 Én szülészeti központot akarok. 636 00:41:16,766 --> 00:41:22,063 Bár azt mondhatnám, hogy tetszik a szenvedélyük, a tudásuk, a projekt. 637 00:41:25,400 --> 00:41:26,776 De valahogy nem hoz lázba. 638 00:41:26,776 --> 00:41:27,903 Akkor nem fektet be? 639 00:41:27,903 --> 00:41:29,070 Nem úgy tűnik. 640 00:41:29,070 --> 00:41:31,031 Mert nem voltunk elég rámenősek? 641 00:41:31,031 --> 00:41:34,075 Tizenhatmilliót kérnek. Ez nekem semmi, 642 00:41:34,075 --> 00:41:39,039 de azért többet vártam közhelyes frázisoknál és hallgatásnál. 643 00:41:41,082 --> 00:41:43,793 Nem várom el, hogy térden állva könyörögjenek az ikrek. 644 00:41:43,793 --> 00:41:44,753 Oké. 645 00:41:46,087 --> 00:41:47,297 Ma meghalt egy nő. 646 00:41:49,382 --> 00:41:51,843 Négy órával a szülés után. 647 00:41:53,386 --> 00:41:56,598 Egy másik nő elvesztette a babáját. 648 00:41:58,475 --> 00:42:01,436 Nem, bassza meg, nem vesztette el. Halva született a babája. 649 00:42:01,770 --> 00:42:03,647 Ilyen rosszul végzik a munkájukat? 650 00:42:05,273 --> 00:42:06,191 Nem. 651 00:42:09,986 --> 00:42:12,697 Lehet, hogy nem fog tetszeni, amit most mondok. 652 00:42:12,864 --> 00:42:18,745 De a rendszer miatt történt mindez. Mert ez egy elbaszott, 653 00:42:18,870 --> 00:42:20,121 ördögi rendszer. 654 00:42:22,707 --> 00:42:25,502 Annak ellenére, hogy mindnyájan így jövünk világra, 655 00:42:25,502 --> 00:42:26,628 és a nők 656 00:42:26,628 --> 00:42:29,256 már az emberiség létezése óta szülnek, 657 00:42:29,256 --> 00:42:31,549 ennyire telt tőlünk. 658 00:42:32,467 --> 00:42:34,928 Ez a rendszer elnyomja, megfélemlíti, 659 00:42:35,136 --> 00:42:40,016 terrorizálja, megalázza, hajszolja és tönkreteszi a nőket és a testüket. 660 00:42:41,017 --> 00:42:43,144 Közben valahogy mi magunk is hozzájárultunk 661 00:42:43,144 --> 00:42:48,441 ahhoz, hogy normálisnak és szükségesnek tartsuk ezt a rendszert, 662 00:42:48,441 --> 00:42:50,318 és nem csak annak a velejárójának, 663 00:42:50,318 --> 00:42:54,531 ami a nővel történik akkor, amikor a babának ki kell pottyannia a testéből. 664 00:42:54,531 --> 00:42:58,243 Tudom, bárcsak izgalmasabb lenne az ajánlatunk. 665 00:43:00,078 --> 00:43:04,499 Bár lenne egy kurva forradalom, egy puccs vagy egy bombamerénylet a város közepén, 666 00:43:04,499 --> 00:43:07,836 ami egy éjszaka alatt gyökeresen megváltoztathatná a világot, 667 00:43:08,878 --> 00:43:11,298 de ez nem ilyen látványos. 668 00:43:11,298 --> 00:43:14,676 Nem így néz ki egy igazi változás az igazi nők számára, 669 00:43:14,926 --> 00:43:18,847 mert mi kibaszott zseniálisak vagyunk. 670 00:43:18,847 --> 00:43:19,806 Érti? 671 00:43:21,057 --> 00:43:23,143 Fantasztikusak vagyunk. 672 00:43:24,894 --> 00:43:28,940 Annyira közel állunk a tökélyhez, amennyire csak lehet ezen a területen. 673 00:43:28,940 --> 00:43:31,067 Nem viccelek. 674 00:43:32,152 --> 00:43:35,280 Ez életük legfontosabb befektetése lehet, 675 00:43:35,280 --> 00:43:38,491 és nem azért, mert cuki, gyenge, sebezhető, 676 00:43:38,616 --> 00:43:40,577 reményteli babákról van szó. 677 00:43:40,577 --> 00:43:45,623 Hanem arról, hogy ha jól csináljuk, akkor ez megváltoztatja a világot. 678 00:43:47,000 --> 00:43:48,543 Tényleg megváltoztatja. 679 00:43:49,461 --> 00:43:55,050 Lassú, de gyökeres, 680 00:43:55,675 --> 00:44:00,013 maradandó, jelentőségteljes, és kurvára igazi lesz. 681 00:44:03,975 --> 00:44:07,562 De basszák meg, ha nem értik! Menjenek a picsába! 682 00:44:07,771 --> 00:44:09,439 - Hova megy? - Végeztünk, nem? 683 00:44:09,606 --> 00:44:12,192 Elküld a picsába, aztán elhúz a picsába? 684 00:44:12,317 --> 00:44:13,943 Üljön vissza, baszki! 685 00:44:23,244 --> 00:44:25,872 - Nagyon nehéz napunk volt... - Csend, Joe! 686 00:44:25,997 --> 00:44:28,208 A doktornő halott babát tartott a karjában. 687 00:44:28,208 --> 00:44:30,335 Netán maga is? 688 00:44:31,461 --> 00:44:32,754 Gondoltam. Fogja be! 689 00:44:36,299 --> 00:44:37,258 Oké. 690 00:44:38,885 --> 00:44:42,013 Ha befektetek valamibe, kurvára képben akarok lenni mindenről. 691 00:44:42,013 --> 00:44:43,598 Figyelni fogom magukat. 692 00:44:43,598 --> 00:44:46,851 A nyakukba fogok lihegni. Világos? 693 00:44:46,976 --> 00:44:48,436 A nevemet adom ehhez. 694 00:44:48,561 --> 00:44:53,566 A családom nevét. És ez fontos nekem. 695 00:44:54,192 --> 00:44:57,862 Még nem vagyok benne, de megfontolom. 696 00:44:59,197 --> 00:45:04,160 El kell töltenünk egy kis időt együtt, hogy lássuk, működik-e a dolog. 697 00:45:49,622 --> 00:45:53,585 - Skizofrén vagy. - Nem akarok az lenni. 698 00:46:10,310 --> 00:46:11,686 Rendben vagy? 699 00:46:15,273 --> 00:46:16,274 Jól vagy? 700 00:46:21,029 --> 00:46:24,324 Jó így? Velem vagy? 701 00:46:29,537 --> 00:46:32,457 Biztos vagy benne? Bírod még? 702 00:46:37,378 --> 00:46:39,839 Mindig könyvelő akartál lenni? 703 00:46:40,256 --> 00:46:43,176 Melyik gyerek akar könyvelő lenni? 704 00:46:45,845 --> 00:46:47,805 Mindig a részletek érdekeltek. 705 00:46:47,972 --> 00:46:50,767 Akkor ez ideális munka neked. 706 00:46:50,767 --> 00:46:51,768 Azt hiszem, igen. 707 00:46:53,144 --> 00:46:55,313 Ez csodálatos. 708 00:46:57,148 --> 00:46:59,150 Van testvéred? 709 00:46:59,400 --> 00:47:01,778 Két bátyám, és... 710 00:47:02,987 --> 00:47:04,948 - ...volt egy húgom... - Volt? 711 00:47:04,948 --> 00:47:06,407 Igen, ő... 712 00:47:09,827 --> 00:47:13,081 Meghalt, amikor én... 713 00:47:14,332 --> 00:47:17,043 - Ez most valami... - Sajnálom. 714 00:47:17,752 --> 00:47:22,298 Igen. Nem nagyon ismertem őt. 715 00:47:23,132 --> 00:47:25,468 Sajnálom a szüleimet, 716 00:47:25,468 --> 00:47:28,763 és azt hiszem, pici bűntudatot is érzek. 717 00:47:28,763 --> 00:47:32,058 Mert igazából nem is ő hiányzik. 718 00:47:33,476 --> 00:47:35,311 Hanem a tudat, hogy ő van. 719 00:47:37,522 --> 00:47:40,066 Sajnálom, ez... 720 00:47:43,444 --> 00:47:45,446 Úgy gondolod, hogy stabilitásra vágysz? 721 00:47:46,364 --> 00:47:48,199 Vagy menekülsz előle? 722 00:47:52,996 --> 00:47:54,747 Nagyon szép arcod van... 723 00:47:57,333 --> 00:47:59,794 - Ryan. - Nagyon szép arcod van, Ryan. 724 00:48:00,461 --> 00:48:03,756 Kösz, Elliot. Neked is. 725 00:48:04,757 --> 00:48:06,050 Nyilvánvalóan. 726 00:48:08,177 --> 00:48:09,304 Vágyom rá. 727 00:48:11,014 --> 00:48:12,473 A stabilitásra. 728 00:48:13,850 --> 00:48:18,104 A húgom mindig azt mondja, mohó vagyok. Szeretek lakmározni. 729 00:48:19,022 --> 00:48:19,939 De csak egyszer. 730 00:49:00,271 --> 00:49:02,398 Elkezdtem babákról álmodni. 731 00:49:03,900 --> 00:49:06,402 Arról, hogy a karomban tartom, 732 00:49:06,402 --> 00:49:10,114 dédelgetem őket, de valahogy 733 00:49:10,114 --> 00:49:15,578 nem tudatos ez nálam. Nem igazán éreztem eddig, 734 00:49:15,578 --> 00:49:19,290 hogy szükségem van a családi életre. 735 00:49:19,290 --> 00:49:23,961 Szerintem ez inkább amolyan hormonális dolog. 736 00:49:23,961 --> 00:49:26,339 Ketyeg a biológiai órám. Szóval szép nyugodtan, 737 00:49:26,506 --> 00:49:28,633 felnőtt módjára megvizsgáltattam magam, 738 00:49:28,633 --> 00:49:32,136 és most úgy érzem, baszakodik velem a testem, 739 00:49:32,303 --> 00:49:35,973 és eláraszt ezekkel az őrült hormonokkal, 740 00:49:35,973 --> 00:49:39,185 amikor kurvára nem eshetek teherbe. 741 00:49:42,772 --> 00:49:46,192 Tényleg kösz, de nem akarok beszélni róla. 742 00:49:49,612 --> 00:49:52,073 És mi van veled? Nincs gyereked? 743 00:49:52,073 --> 00:49:55,702 Nincs. 744 00:49:57,078 --> 00:50:00,081 - Nem szeretnél? - De igen. 745 00:50:00,081 --> 00:50:02,291 Csak nem jön össze. 746 00:50:03,876 --> 00:50:05,837 Próbálkozol? Egyedül? 747 00:50:05,837 --> 00:50:08,631 Igen. Csak nem tapadnak meg a petesejtjeim. 748 00:50:08,798 --> 00:50:13,344 Talán nekem ezt írta meg a sors. 749 00:50:13,344 --> 00:50:18,558 Talán fel kellene adnom. Nem akar összejönni. 750 00:50:22,395 --> 00:50:24,939 Aktívan próbálkozol? Most? 751 00:50:29,152 --> 00:50:30,153 Igen. 752 00:50:31,904 --> 00:50:33,948 Ez fantasztikus! 753 00:50:37,368 --> 00:50:39,287 Csoda szép arcod van. 754 00:51:21,287 --> 00:51:23,206 Egyedül élsz itt? 755 00:51:24,624 --> 00:51:25,541 Nem, a nővéremmel. 756 00:51:27,460 --> 00:51:29,086 Király. 757 00:51:30,713 --> 00:51:32,465 Nem említetted, hogy van tesód. 758 00:51:32,590 --> 00:51:34,091 Megfeledkeztem róla. 759 00:51:39,222 --> 00:51:40,640 Éhes vagy? 760 00:51:41,808 --> 00:51:43,434 - Mindenkitől megkérdezed? - Nem. 761 00:51:44,477 --> 00:51:46,479 Komolyan kurva éhes vagyok. 762 00:51:48,648 --> 00:51:53,027 Te tényleg a késleltetett kielégülést szereted. 763 00:51:59,492 --> 00:52:00,827 Összeütök neked valamit. 764 00:52:00,827 --> 00:52:02,245 Jaj, nem kell. 765 00:52:02,245 --> 00:52:05,706 Azt mondtad, nem tudsz főzni. Én viszont kurva jól főzök. 766 00:52:06,874 --> 00:52:09,794 És van egy olyan érzésem... 767 00:52:14,757 --> 00:52:16,717 hogy a frigóban lesz mindenféle. 768 00:52:20,721 --> 00:52:21,973 Ja. 769 00:53:33,544 --> 00:53:34,629 Édes húgocskám. 770 00:55:01,799 --> 00:55:04,385 - Helló! - Jó reggelt! 771 00:55:04,510 --> 00:55:07,555 - Kér egy gyümölcslevet? - Maga nem Beverly nővére. 772 00:55:08,848 --> 00:55:11,142 - Eltalálta. - Rendet rakott? 773 00:55:12,476 --> 00:55:14,729 Kér gyümölcslevet? 774 00:55:14,854 --> 00:55:17,398 Rendet raktam volna, ez annyira ciki. 775 00:55:18,065 --> 00:55:20,609 Összehajtotta a ruháimat? Úristen! 776 00:55:22,445 --> 00:55:25,573 Maga valami takarítónő? 777 00:55:26,782 --> 00:55:30,202 Igen, valami takarítónő vagyok. 778 00:55:30,369 --> 00:55:32,038 De durva! 779 00:55:32,204 --> 00:55:33,873 Jó reggelt! 780 00:55:35,833 --> 00:55:37,084 Elliot vagyok. 781 00:55:39,879 --> 00:55:40,796 Ne. 782 00:55:42,339 --> 00:55:43,257 Ezt nem hiszem el. 783 00:55:45,634 --> 00:55:48,971 Nem tudtam, hogy ikrek vagytok. 784 00:55:49,305 --> 00:55:51,140 Nem mondta? 785 00:55:51,432 --> 00:55:53,809 Ez felháborító. 786 00:55:53,934 --> 00:55:56,145 Amúgy ismered a Google-t? 787 00:55:57,271 --> 00:55:59,523 Te vagy az egyetlen kibaszott manhattani, 788 00:55:59,523 --> 00:56:01,400 aki nem ismeri a Mantle-ikreket. 789 00:56:01,400 --> 00:56:02,526 Elliot! 790 00:56:04,695 --> 00:56:08,741 Oké, nem tudtam, hogy ilyen híresek vagytok. 791 00:56:08,741 --> 00:56:11,994 Nem vagyunk híresek. Nyilvánvalóan nem vagyunk híresek. 792 00:56:14,413 --> 00:56:15,331 Te vagy híres. 793 00:56:17,917 --> 00:56:19,710 - Tessék? - Szerepelsz abban a műsorban. 794 00:56:19,877 --> 00:56:22,797 Beverly imádja azt a műsort. 795 00:56:22,922 --> 00:56:23,839 Értem. 796 00:56:25,132 --> 00:56:27,885 - Furcsa, hogy nem mondtad el. - Igen. 797 00:56:28,010 --> 00:56:32,765 Csak teljesen megfeledkeztem róla. 798 00:56:35,059 --> 00:56:37,019 Kérdezhetek valami szörnyűt? 799 00:56:37,645 --> 00:56:39,438 - Valami sértőt? - Igen. 800 00:56:41,649 --> 00:56:45,402 Nem cseréltetek, ugye? 801 00:56:45,402 --> 00:56:47,321 Végig veled voltam? 802 00:56:49,448 --> 00:56:51,158 - Ez sértő volt. - Igen. 803 00:56:52,451 --> 00:56:53,828 Csak velem voltál. 804 00:56:59,125 --> 00:57:00,042 Tetszel. 805 00:58:11,864 --> 00:58:13,657 Csíped Parkeréket? 806 00:58:13,782 --> 00:58:15,534 Nekem nagyon bejöttek. 807 00:58:15,534 --> 00:58:17,912 Nem is tudom, miért van olyan rossz hírük. 808 00:58:17,912 --> 00:58:19,205 Rebecca közvetlenül felelős 809 00:58:19,205 --> 00:58:21,207 több százezer ember haláláért. 810 00:58:21,207 --> 00:58:24,251 De uncsi vagy, Beverly! Mi van a színésznővel? 811 00:58:24,501 --> 00:58:26,337 Borzasztó volt? Felvidítsalak? 812 00:58:26,503 --> 00:58:29,715 - Szerezzek neked valaki mást? - Kösz, nem kell, Elliot. 813 00:58:29,840 --> 00:58:32,593 Mit szólsz hozzá? Csini. 814 00:58:33,636 --> 00:58:34,929 Nőies. 815 00:58:35,054 --> 00:58:36,680 - Hajlékony. - Nem. 816 00:58:37,806 --> 00:58:39,391 - Hadd szerezzem meg neked. - Nem. 817 00:58:39,391 --> 00:58:40,392 Légyszi! 818 00:58:40,684 --> 00:58:42,186 - Nem. - Miért nem? 819 00:58:51,654 --> 00:58:53,906 Nem találkozol vele többet? 820 00:58:55,241 --> 00:58:56,158 Beverly. 821 00:58:57,534 --> 00:58:59,453 Fantasztikus volt, Elliot. 822 00:59:01,705 --> 00:59:03,415 Kifejted? 823 00:59:05,626 --> 00:59:07,544 Nem mondok többet. 824 00:59:10,422 --> 00:59:11,382 Beverly. 825 00:59:12,883 --> 00:59:14,468 Semmi közöd hozzá. 826 00:59:14,468 --> 00:59:17,263 - Mindenhez közöm van. - Ehhez nincs. 827 00:59:26,689 --> 00:59:27,731 Jól vagy? 828 00:59:28,607 --> 00:59:29,441 Biztos? 829 00:59:32,861 --> 00:59:33,946 Beverly? 830 00:59:35,281 --> 00:59:37,574 Elmondaná nekünk a történetét? 831 00:59:39,201 --> 00:59:44,164 Azért vagyok itt, mert meghalt a nővérem. 832 00:59:50,462 --> 00:59:51,380 Az ikertestvérem. 833 01:01:59,633 --> 01:02:01,635 A feliratot fordította: Szíjj Julianna 834 01:02:01,635 --> 01:02:03,720 Kreatív supervisor: Klári Paszternák