1 00:00:17,017 --> 00:00:18,185 Elliot... 2 00:00:18,185 --> 00:00:19,770 Beverly... 3 00:00:19,770 --> 00:00:23,315 Non podo seguir con isto, Elliot. 4 00:00:23,315 --> 00:00:25,359 Co que? 5 00:00:26,402 --> 00:00:28,112 Cos partos. 6 00:00:28,112 --> 00:00:32,116 Abriremos unha clínica de maternidade para facelo para sempre. 7 00:00:32,116 --> 00:00:35,411 - Partos incesantes. - Xa sabes do que falo. 8 00:00:35,411 --> 00:00:37,747 Será ó noso xeito, baixo o noso mando. 9 00:00:37,872 --> 00:00:39,707 Unha clínica de maternidade. 10 00:00:40,499 --> 00:00:41,375 E un laboratorio. 11 00:00:41,500 --> 00:00:46,380 Vaia, vaia, un laboratorio. Carallo! Un laboratorio da hostia. 12 00:00:48,132 --> 00:00:48,966 Ei. 13 00:00:49,967 --> 00:00:54,346 Sodes completamente idénticas, rapazas. 14 00:00:54,472 --> 00:00:57,016 Si? Non me diga? 15 00:00:57,016 --> 00:00:58,642 Que tal a carne? 16 00:00:59,560 --> 00:01:01,312 Encántame! 17 00:01:02,688 --> 00:01:05,816 - Algunha vez...? - Algunha vez...? 18 00:01:05,816 --> 00:01:08,068 - Entendedes? - Non. 19 00:01:09,320 --> 00:01:10,946 Volas dúas cun mozo. 20 00:01:11,405 --> 00:01:12,865 Facendo o que? 21 00:01:13,657 --> 00:01:15,242 Entre vós. 22 00:01:16,368 --> 00:01:18,788 Facéndoo entre nós? 23 00:01:18,788 --> 00:01:21,916 Que tolería! 24 00:01:24,251 --> 00:01:25,419 Que me dicides? 25 00:01:25,544 --> 00:01:28,798 A ver, que che parece, Beverly? 26 00:01:28,798 --> 00:01:32,802 Si, veña, imos! Encántanos foder entre nós. 27 00:01:32,968 --> 00:01:35,888 Encántame meterlle a lingua na cona. 28 00:01:35,888 --> 00:01:37,807 Encántame facelo. 29 00:01:37,807 --> 00:01:41,393 Para darlle pracer a un home? Para darllo a vostede? 30 00:01:41,519 --> 00:01:43,187 A ver, soa xenial. 31 00:01:43,729 --> 00:01:44,647 Ideal. 32 00:01:44,647 --> 00:01:49,318 Acabamos de sacar un feto dun útero. Pedíronolo. 33 00:01:49,318 --> 00:01:50,611 Non foi porque si. 34 00:01:50,611 --> 00:01:55,157 Pero o que me gustaría facer agora mesmo, 35 00:01:55,324 --> 00:01:59,411 despois de rematar os ovos, é foder coa miña irmá diante de vostede. 36 00:01:59,620 --> 00:02:01,038 Éche unha chistosa. 37 00:02:01,038 --> 00:02:03,791 Que lle atrae exactamente? O número? 38 00:02:03,999 --> 00:02:06,961 Ten tan pouca imaxinación que precisa ver xemelgas 39 00:02:06,961 --> 00:02:08,587 para que se lle poña dura? 40 00:02:08,712 --> 00:02:11,006 - Só... - Só que? 41 00:02:12,049 --> 00:02:14,385 Só era unha broma. Non pretendía... 42 00:02:14,385 --> 00:02:17,179 É o que se adoita dicir, non? 43 00:02:17,596 --> 00:02:20,724 - Que se adoita dicir, Larry? - Non me chamo así. 44 00:02:20,724 --> 00:02:22,393 Ten pinta de Larry, 45 00:02:22,393 --> 00:02:25,813 así que xa lle quedou, porque sonche moi chistosa. 46 00:02:25,980 --> 00:02:27,940 Que se adoita dicir, Larry? 47 00:02:28,065 --> 00:02:30,734 Din que as xemelgas... 48 00:02:33,946 --> 00:02:35,197 Fantasías con fodelas. 49 00:02:35,322 --> 00:02:38,367 Pois non che sabía iso das xemelgas, ti si? 50 00:02:38,492 --> 00:02:39,410 Non. 51 00:02:39,410 --> 00:02:42,162 Fascinante. Entón, todo o mundo vai por aí 52 00:02:42,162 --> 00:02:44,832 coa esperanza de foder con xemelgas, non? 53 00:02:44,957 --> 00:02:47,418 Acabo de descubrir un superpoder. 54 00:02:47,418 --> 00:02:48,627 Grazas, Larry. 55 00:02:56,594 --> 00:03:01,473 {\an8}CLÍNICA DE MATERNIDADE E CENTRO DE INVESTIGACIÓN MANTLE 56 00:04:16,840 --> 00:04:20,511 INSEPARABLES 57 00:05:17,443 --> 00:05:18,569 Ola. 58 00:05:43,469 --> 00:05:46,847 - Vas coller escorbuto. - Pois como chícharos. 59 00:05:46,847 --> 00:05:48,265 Tal cal unha meniña. 60 00:05:53,312 --> 00:05:56,607 Perdín outro, Elly. 61 00:05:57,733 --> 00:06:01,695 Estás segura? Estache a doer? 62 00:06:01,695 --> 00:06:02,988 Tendes unha moeda? 63 00:06:13,499 --> 00:06:16,335 Tes embrións. 64 00:06:16,335 --> 00:06:17,753 Elly... 65 00:06:21,507 --> 00:06:23,050 Síntoo. 66 00:06:24,551 --> 00:06:26,136 Síntoo. 67 00:06:29,765 --> 00:06:32,518 Non esteas triste. 68 00:06:32,518 --> 00:06:35,729 Ai, Beverly, miña irmanciña. 69 00:06:40,567 --> 00:06:43,362 Aténdea ti. Dáme medo. 70 00:06:43,529 --> 00:06:47,199 Vale, pois atende ti a esta, porque chora cada vez que vén. 71 00:06:47,199 --> 00:06:48,575 - Trato. - Ola! 72 00:06:50,369 --> 00:06:51,286 Boas, Megan. 73 00:06:52,496 --> 00:06:54,373 Vaia para casa. Non está lista. 74 00:06:54,373 --> 00:06:57,459 - Xa vén. - Ten contraccións? 75 00:06:57,459 --> 00:07:00,420 Si, iso cremos. Pode que tivera dúas pola noite. 76 00:07:00,420 --> 00:07:03,132 - Parece que xa vén. - Non vén. 77 00:07:03,257 --> 00:07:04,174 Perdín o tapón. 78 00:07:04,299 --> 00:07:08,011 - Elliot ensinoulle a foto? - Si. É un tapón mucoso moi bonito. 79 00:07:08,011 --> 00:07:12,141 Parabéns por chegar sans e salvos. Volvan a casa. Aínda non toca. 80 00:07:12,141 --> 00:07:14,268 Volvan a casa e tenten descansar. 81 00:07:14,768 --> 00:07:17,354 - Pero... - Verémola en 12 horas, Megan. 82 00:07:17,354 --> 00:07:20,774 - Respire, veña! Siga respirando. - Empurre. 83 00:07:20,774 --> 00:07:22,192 - Empurre! - Xa o ten! 84 00:07:22,192 --> 00:07:24,528 Por que me mete a man enteira na cona? 85 00:07:24,528 --> 00:07:26,405 Para soster a cabeza do bebé. 86 00:07:26,405 --> 00:07:29,283 Empurre! Un, dous... 87 00:07:29,283 --> 00:07:31,493 - Hai que facer unha cesárea. - Que? 88 00:07:31,493 --> 00:07:34,204 - Que pasa? - Empurre! 89 00:07:34,204 --> 00:07:36,582 Cinco, seis, sete, oito. 90 00:07:36,707 --> 00:07:38,458 Non quero unha cesárea. 91 00:07:39,960 --> 00:07:42,421 Bo traballo! Moi ben. 92 00:07:42,588 --> 00:07:46,592 Cando esperte, xa será mamá. Terá unha meniña. 93 00:07:47,968 --> 00:07:51,388 - Ten que empurrar. Délle! - Aí estamos. 94 00:07:52,639 --> 00:07:55,350 Falaches con Joseph? Chamoume 12 veces. 95 00:07:55,350 --> 00:07:57,102 - Un empuxón máis. - Respire. 96 00:07:58,729 --> 00:08:00,981 - Aquí está. Ben! Iso é! - Moi ben. 97 00:08:01,148 --> 00:08:03,734 A que vén tanta obsesión con nós? 98 00:08:03,942 --> 00:08:05,944 Parabéns, xa é mamá! 99 00:08:06,069 --> 00:08:10,741 - Elliot, tentamos... - Cambiar a forma de parir das mulleres. 100 00:08:10,741 --> 00:08:12,075 Parecedes un coro. 101 00:08:12,075 --> 00:08:13,702 Dá tempo a botar un baile? 102 00:08:13,869 --> 00:08:14,703 Non. 103 00:08:14,828 --> 00:08:16,580 Mataría por unha copa. 104 00:08:16,580 --> 00:08:18,582 - Como está a mamá? - Moi ben. 105 00:08:31,553 --> 00:08:34,306 Patoloxía. 4101... 106 00:08:35,182 --> 00:08:36,475 Estás ben? 107 00:09:25,983 --> 00:09:27,192 Non. Largo. 108 00:09:37,911 --> 00:09:39,329 Podo irme xa? 109 00:09:44,710 --> 00:09:46,420 Dáme cinco minutos. 110 00:09:59,641 --> 00:10:03,520 Elliot? Están a chamarnos, Elliot. 111 00:10:03,520 --> 00:10:06,273 Joseph espéranos cun cafeciño e unhas pastas. 112 00:10:06,273 --> 00:10:07,858 - Vamos! - Perdón. 113 00:10:07,858 --> 00:10:11,028 - Voume. - Pero non rematei, Beverly. 114 00:10:11,028 --> 00:10:12,863 Xa saio. 115 00:10:12,863 --> 00:10:15,324 Si. Espera. Nós tamén. 116 00:10:15,324 --> 00:10:17,200 - Xa estás? - Si. 117 00:10:20,620 --> 00:10:22,372 Chámote logo. Queda pendente. 118 00:10:26,460 --> 00:10:27,753 Temos unha clínica! 119 00:10:27,753 --> 00:10:31,006 As mulleres están de parto. Hai vidas en camiño! 120 00:10:31,006 --> 00:10:33,592 Enténdoo, Elliot, pero só é unha cea. 121 00:10:33,592 --> 00:10:36,303 Se isto vai ben, pode ser grandioso. 122 00:10:36,303 --> 00:10:37,220 Canto? 123 00:10:37,220 --> 00:10:38,680 Coas Parkers dentro, 124 00:10:38,680 --> 00:10:41,725 chegamos á contía. Financiamento e apoio total. 125 00:10:41,725 --> 00:10:43,977 Din, din! Mañá abrimos a clínica. 126 00:10:43,977 --> 00:10:46,146 Ás Parkers gústalles a rapidez. 127 00:10:46,146 --> 00:10:47,689 - 19,8. - Fun rápida? 128 00:10:47,689 --> 00:10:49,358 - Máis lenta. - Merda! 129 00:10:49,775 --> 00:10:53,320 Para min foi rápido. Interésannos as Parkers? 130 00:10:53,612 --> 00:10:56,073 Se queremos os seus cartos, si, Elliot. 131 00:10:56,073 --> 00:10:58,408 Non digo que non me interese, pero... 132 00:10:58,408 --> 00:11:00,243 Teño a Pollyanna en mente. 133 00:11:00,911 --> 00:11:03,121 As Parkers non son unhas boas bichas? 134 00:11:03,622 --> 00:11:07,209 Ela é un pouco agresiva e revirada, pero lista coma un allo. 135 00:11:07,209 --> 00:11:09,252 - Vanlle as listas. - A quen non? 136 00:11:09,252 --> 00:11:10,545 Homes e mulleres. 137 00:11:10,545 --> 00:11:13,215 Ten un bo historial de inversións médicas. 138 00:11:13,215 --> 00:11:16,968 Nós non somos unha gran farmacéutica, Joseph. 139 00:11:16,968 --> 00:11:20,097 Entusiásmanlle a ciencia e a xente innovadora. 140 00:11:20,263 --> 00:11:24,684 Foi responsable da crise do opiáceo de merda, Joseph. 141 00:11:24,810 --> 00:11:28,021 É o mesmo demo que se forra cos cadáveres. 142 00:11:28,146 --> 00:11:31,566 Só me cuestiono as apariencias. Ti que opinas? 143 00:11:32,109 --> 00:11:33,568 Van 25,3. 144 00:11:35,195 --> 00:11:39,241 Opino que quero abrir a clínica de maternidade. 145 00:11:40,325 --> 00:11:42,619 As mulleres necesitan a clínica. 146 00:11:45,789 --> 00:11:48,500 Si. O bebé vén do revés. 147 00:11:48,500 --> 00:11:49,876 Vaia por Deus! 148 00:11:50,001 --> 00:11:53,338 Nicki, gustaríame xirar o bebé. Parécelle ben? 149 00:11:53,463 --> 00:11:55,257 Si, por suposto. 150 00:11:55,257 --> 00:11:56,883 Nicki, parécelle ben? 151 00:11:56,883 --> 00:11:58,677 Claro, non é o meu fillo. 152 00:11:58,802 --> 00:12:01,221 Non, pero é o seu corpo. 153 00:12:01,388 --> 00:12:04,599 Imos empregar terbutalina, un relaxante muscular. 154 00:12:04,599 --> 00:12:06,977 É seguro para vostede e o bebé. 155 00:12:06,977 --> 00:12:09,438 - E se non vai? - Volveremos intentalo. 156 00:12:09,604 --> 00:12:10,897 Ten as cachas abaixo. 157 00:12:11,022 --> 00:12:14,109 - Será o que queira. - Podemos probar coa analxesia. 158 00:12:14,109 --> 00:12:17,320 - Ou coa estimulación acústica fetal. - Iso que cona é? 159 00:12:17,446 --> 00:12:19,948 Tocar o óboe no seu ventre e probar sorte? 160 00:12:19,948 --> 00:12:23,160 - Vou pedirlle que non me abafalle. - Vai pedirmo, 161 00:12:23,160 --> 00:12:26,788 ou xa o está facendo? 162 00:12:26,788 --> 00:12:29,374 Estou facéndoo, exacto. 163 00:12:29,499 --> 00:12:32,461 Nicki, vou comezar a facerlle presión no abdome. 164 00:12:32,461 --> 00:12:36,131 Pode ser un pouco molesto, e pode pedirme que pare, 165 00:12:36,131 --> 00:12:37,048 vale? 166 00:12:37,048 --> 00:12:39,050 Que decida Lara cando parar. 167 00:12:39,050 --> 00:12:42,095 - Non é o corpo de Lara. - Pero é o seu bebé. 168 00:12:48,602 --> 00:12:49,769 Vai ben? 169 00:12:49,895 --> 00:12:52,772 Vai ben, Lara, pero quizais nos leve máis tempo. 170 00:12:52,898 --> 00:12:55,567 Nicki e máis eu queriamos falar con vostedes. 171 00:12:55,692 --> 00:12:57,027 Dóelle? 172 00:12:57,152 --> 00:13:00,489 O meu marido e máis eu queremos un bebé tras o outro. 173 00:13:00,614 --> 00:13:01,907 Sacamos este antes? 174 00:13:01,907 --> 00:13:03,617 - Gústame así. - Claro. 175 00:13:03,617 --> 00:13:07,704 Nicki, está a facelo de marabilla. O bebé colabora con nós. 176 00:13:07,829 --> 00:13:09,247 Co seguinte embarazo... 177 00:13:09,247 --> 00:13:12,209 Agora non podo falar con vostede! 178 00:13:12,209 --> 00:13:14,920 Nicki, vou empezar a presionar máis o abdome. 179 00:13:14,920 --> 00:13:16,463 Quero falalo agora. 180 00:13:16,463 --> 00:13:18,298 Necesito concentrarme nela. 181 00:13:18,298 --> 00:13:19,508 A paciente son eu. 182 00:13:19,508 --> 00:13:22,511 Vólvolle pedir que non me abafalle... 183 00:13:22,636 --> 00:13:25,472 - Vai... - Vólvollo repetir. 184 00:13:25,472 --> 00:13:28,433 Lara, existen regulamentos, e Nicki subrogou 185 00:13:28,433 --> 00:13:30,310 ós seus cinco fillos. 186 00:13:30,435 --> 00:13:32,103 - Por iso mesmo. - Dóelle? 187 00:13:32,103 --> 00:13:35,106 A ver, francamente, estou da súa parte. 188 00:13:35,106 --> 00:13:36,066 Que? 189 00:13:36,066 --> 00:13:38,443 Se Nicki é feliz e Lara é feliz... 190 00:13:38,443 --> 00:13:41,530 Nicki, dille o feliz que es ás Doutoras Mentais! 191 00:13:41,655 --> 00:13:43,448 - Moito. - É a súa elección. 192 00:13:43,448 --> 00:13:45,075 Elliot, podes saír? 193 00:13:45,200 --> 00:13:47,827 Ningunha clínica lle permitirá utilizar... 194 00:13:47,827 --> 00:13:52,874 ou "traballar" con Nicki para o sexto embarazo, e moito menos xa. 195 00:13:53,041 --> 00:13:55,669 E na súa clínica de maternidade? 196 00:13:55,794 --> 00:13:56,962 Cun laboratorio, 197 00:13:56,962 --> 00:14:01,132 unha clínica de fertilidade e toda esa trapallada xunta. 198 00:14:01,132 --> 00:14:02,592 Fago doazóns para iso! 199 00:14:02,592 --> 00:14:05,971 Non lles dou os meus cartos con propósitos altruístas, 200 00:14:06,096 --> 00:14:08,139 de nada, senón para saltar a fila. 201 00:14:08,139 --> 00:14:10,100 Non lle estou a abafallar! 202 00:14:10,100 --> 00:14:12,227 Só abafallo en xeral. 203 00:14:12,227 --> 00:14:13,812 Teño dereitos! Que estrés. 204 00:14:13,812 --> 00:14:16,022 Preocúpame o estrés da paciente. 205 00:14:16,022 --> 00:14:17,357 - Vou ben. - Esa son eu. 206 00:14:17,357 --> 00:14:18,525 Ese é o plan. 207 00:14:18,525 --> 00:14:20,235 Agora non, máis adiante. 208 00:14:20,235 --> 00:14:21,236 - Non. - Si. 209 00:14:21,236 --> 00:14:23,321 Non! Que non, hostia. 210 00:14:23,321 --> 00:14:26,491 Aínda que o fose, non é para que xente coma vostede 211 00:14:26,491 --> 00:14:28,868 compre mulleres e faga o que queira. 212 00:14:28,868 --> 00:14:30,328 Quere os seus órganos? 213 00:14:30,328 --> 00:14:32,831 Que lle saque os dentes mentres fago isto? 214 00:14:32,831 --> 00:14:37,002 Pódolle pedir que saia un momento, Lara? 215 00:14:39,421 --> 00:14:42,173 Non. Non pode. 216 00:14:47,929 --> 00:14:49,097 Síntoo moito. 217 00:14:53,435 --> 00:14:55,937 Vale, imos facer unha ecografía. 218 00:14:56,938 --> 00:14:58,773 Perdón. 219 00:15:05,864 --> 00:15:07,324 A cabeza está abaixo. 220 00:15:09,618 --> 00:15:10,619 Bo traballo. 221 00:15:12,078 --> 00:15:14,581 Encántame cando perdes a cabeza. 222 00:15:16,041 --> 00:15:19,919 - En parte, estou con ela. - Si, xa o sei. 223 00:15:20,045 --> 00:15:24,883 Si, outro aborto espontáneo de merda. Síntoo. 224 00:15:25,925 --> 00:15:29,346 Non se che fai aburrido? 225 00:15:29,512 --> 00:15:33,183 Queren ter fillos, e nós podemos facelos. 226 00:15:33,391 --> 00:15:37,729 Queres un neno en vez dunha nena? Claro! Por que non? 227 00:15:38,021 --> 00:15:40,273 Non é comida precociñada, Elliot. 228 00:15:40,440 --> 00:15:44,277 Queres que o teu bebé naza un mércores. Quérelo cos ollos azuis. 229 00:15:44,402 --> 00:15:48,198 Queres que nunca se poña enfermo. 230 00:15:48,198 --> 00:15:51,201 Queres ter xemelgos, trixemelgos, cuadrixemelgos. 231 00:15:51,409 --> 00:15:55,163 Queres que cese a menopausa. Queres que os homes dean o peito. 232 00:15:55,288 --> 00:15:57,040 Queres esperma femenino. 233 00:15:57,040 --> 00:16:00,585 Queres que che faga un bebé da nada. 234 00:16:03,505 --> 00:16:05,298 Queres que che aprete a vaxina 235 00:16:05,298 --> 00:16:07,634 mentres che saco un bebé do embigo? 236 00:16:07,759 --> 00:16:09,010 Ben, adiante! 237 00:16:09,010 --> 00:16:11,721 Investiguemos para que sexa posible! 238 00:16:11,721 --> 00:16:14,307 Nós non facemos iso, Elliot. 239 00:16:14,474 --> 00:16:16,893 Non o facemos, pero farei algo diso 240 00:16:16,893 --> 00:16:18,186 se a xente o quere. 241 00:16:18,186 --> 00:16:21,523 Falas dunha estrutura individualista que a xente quere 242 00:16:21,523 --> 00:16:23,608 e que non comparto. 243 00:16:23,775 --> 00:16:26,403 Liches o Manifesto do Partido Comunista? 244 00:16:26,403 --> 00:16:28,071 Queres contarllo a todos 245 00:16:28,071 --> 00:16:31,366 porque che preocupa que non saiban de que vai? 246 00:16:31,366 --> 00:16:34,285 Tan malo é o capitalismo? 247 00:16:37,914 --> 00:16:41,418 Só creo no que intentamos facer. 248 00:16:41,584 --> 00:16:46,089 En cambiar a forma de parir e a estructura das cousas a nivel mundial. 249 00:16:46,631 --> 00:16:49,175 O radicalismo sempre comeza con algo pequeno. 250 00:16:49,342 --> 00:16:54,222 Es incriblemente perfecta. De onde saes? 251 00:16:54,222 --> 00:16:56,599 Pero non o son, verdade? 252 00:16:56,725 --> 00:16:58,768 Isto segue sen funcionar. 253 00:16:59,853 --> 00:17:02,981 O meu organismo séguea a cagar. 254 00:17:03,106 --> 00:17:06,151 Beverly, Beverly, irmanciña. 255 00:17:06,276 --> 00:17:08,069 Levarei isto ó laboratorio. 256 00:17:08,069 --> 00:17:10,655 Vou analizalo. Intentarémolo de novo. 257 00:17:11,489 --> 00:17:13,032 Fareino posible. 258 00:17:13,158 --> 00:17:17,287 Terás un bebé. Prométoche que o vou solucionar. 259 00:17:26,045 --> 00:17:27,380 Onde carallo estabas? 260 00:17:27,797 --> 00:17:28,631 Ola. 261 00:17:28,631 --> 00:17:32,051 - Botámoste de menos. - Xa vexo. Teñen mal aspecto. 262 00:17:32,177 --> 00:17:34,929 Parvadas! Ela é un belezón de 13 días. 263 00:17:34,929 --> 00:17:37,265 - Non trouxen regalo. - Perdoarémosche. 264 00:17:37,265 --> 00:17:39,517 Caos en menos de tres horas. 265 00:17:39,517 --> 00:17:42,395 Vaste pór celoso cando teña o meu laboratorio, 266 00:17:42,395 --> 00:17:46,024 enxendre embrións en fetos, fetos en bebés 267 00:17:46,149 --> 00:17:48,943 e resolva todos os problemas de fertilidade? 268 00:17:49,068 --> 00:17:50,987 Irei visitarte ó cárcere. 269 00:17:50,987 --> 00:17:53,281 Nun laboratorio privado financiado. 270 00:17:53,448 --> 00:17:58,119 Claro! Iso significa que podes facer o que che veña en gana. 271 00:17:58,244 --> 00:18:00,747 Que temos aquí? 272 00:18:00,747 --> 00:18:04,417 - Vaia! Un raspado de Beverly. - Boca calada. 273 00:18:04,542 --> 00:18:06,002 Non podes preñala a ela, 274 00:18:06,002 --> 00:18:08,421 pero crearás un bebé nun tubo de ensaio? 275 00:18:08,421 --> 00:18:12,300 E se puidésemos mantelo 8, 9 ou 10 semanas e logo introducilo? 276 00:18:12,425 --> 00:18:14,594 Isto sáese un pouco do científico. 277 00:18:14,594 --> 00:18:17,138 A túa nai non che colgaba os debuxos? 278 00:18:17,138 --> 00:18:19,849 Por que non tes imaxinación ningunha? 279 00:18:19,849 --> 00:18:22,685 Sempre culpan á nai, Elliot. 280 00:18:22,811 --> 00:18:26,439 - Tomas algo despois? - Non podo. Teño unha reunión. 281 00:18:26,564 --> 00:18:27,649 Ai, si! 282 00:18:27,649 --> 00:18:30,485 Tes unha cea coa muller máis corrupta do mundo! 283 00:18:30,610 --> 00:18:31,903 Ides facer bo caldo. 284 00:18:31,903 --> 00:18:33,029 Abofé que si! 285 00:18:33,029 --> 00:18:35,448 - Vai haber comida? - Non estás invitado. 286 00:18:35,448 --> 00:18:37,367 Non, só iría un intre. 287 00:18:37,367 --> 00:18:40,954 - Fai anos que non vexo a Bev. - Porque lle caes mal. 288 00:18:43,081 --> 00:18:44,749 Levas lentes de esquiar? 289 00:18:45,792 --> 00:18:48,461 Si, son cómodas e Beverly quéreme ben. 290 00:18:48,586 --> 00:18:50,922 Tomaredes petisquiños? 291 00:18:51,089 --> 00:18:52,841 Ós ricos encántanlle. 292 00:18:52,966 --> 00:18:54,300 Nin se che ocorra vir. 293 00:18:54,300 --> 00:18:56,845 Dás vergonza. Ninguén quere que veñas. 294 00:19:03,184 --> 00:19:04,394 Síntoo, Lenka. 295 00:19:05,895 --> 00:19:08,439 Xa, só tiñas seis semanas. 296 00:19:08,565 --> 00:19:12,861 Perdín un ás 12 semanas, outro ás 14 e outro ás 16. 297 00:19:12,861 --> 00:19:16,990 É inevitable. É culpa miña. O meu corpo mata os bebés. 298 00:19:16,990 --> 00:19:20,118 Non é bo culparse. Iso non é así. 299 00:19:20,118 --> 00:19:21,536 Si que o é. 300 00:19:25,832 --> 00:19:29,335 Pensou en ir a terapia? 301 00:19:34,632 --> 00:19:36,676 Teño que marchar. 302 00:19:38,177 --> 00:19:42,140 O meu marido vén comer a casa os mércores. 303 00:19:43,182 --> 00:19:44,559 Voulle facer un bisté. 304 00:19:48,104 --> 00:19:50,523 Therese, todo vai ben. 305 00:19:50,648 --> 00:19:53,318 Pero ten unha candidiase. Dóelle? 306 00:19:53,318 --> 00:19:58,740 Non me doe en si, só me incomoda. O normal. 307 00:19:58,740 --> 00:20:01,451 A dor non debería ser normal. 308 00:20:01,451 --> 00:20:02,994 Iso ten solución. 309 00:20:03,202 --> 00:20:05,622 Perdón, teño que ouriñar. 310 00:20:06,414 --> 00:20:07,332 Outra vez. 311 00:20:09,250 --> 00:20:11,377 Volvo agora. 312 00:20:11,669 --> 00:20:13,171 Como está, Max? 313 00:20:15,214 --> 00:20:18,051 Como leva a paternidade inminente? 314 00:20:18,051 --> 00:20:18,968 Certo. 315 00:20:20,386 --> 00:20:24,140 A ver, si. Supérame. 316 00:20:24,557 --> 00:20:27,101 Abofé. Ten razón. 317 00:20:28,144 --> 00:20:30,605 A xente olvídase dos pais. 318 00:20:30,730 --> 00:20:34,609 É importante que se expresen. 319 00:20:34,609 --> 00:20:35,777 Si, é que... 320 00:20:46,496 --> 00:20:49,582 Hai algo que me queira amosar? 321 00:20:52,794 --> 00:20:55,254 Algo que pense que me gustaría ver? 322 00:20:55,254 --> 00:20:58,049 Porque hai unha cousa que me encantaría ver 323 00:20:58,049 --> 00:21:00,969 e diría que ten 30 segundos para amosarma. 324 00:21:01,094 --> 00:21:03,096 - Pode facelo por min? - Isto...? 325 00:21:03,888 --> 00:21:06,557 - Mimadriña, refírese a...? - Si. 326 00:21:06,766 --> 00:21:09,852 - Refírese...? A isto que...? - Apetéceme moito. 327 00:21:09,978 --> 00:21:11,020 - Hostia. - Si. 328 00:21:20,446 --> 00:21:22,198 Moitas grazas, Max. 329 00:21:22,198 --> 00:21:25,118 Tremenda decepción acabo de levar! 330 00:21:27,704 --> 00:21:29,580 Entón, Therese, 331 00:21:29,706 --> 00:21:32,208 voulle receitar clotrimazol. 332 00:21:32,208 --> 00:21:35,253 É seguro para vostede e o bebé e actúa de inmediato. 333 00:21:41,718 --> 00:21:43,136 - Ola. - Parabéns. 334 00:21:43,302 --> 00:21:44,220 Grazas. 335 00:21:45,096 --> 00:21:46,305 Atópase ben? 336 00:21:46,305 --> 00:21:49,600 É a miña muller. Ten dor e respira entrecortadamente. 337 00:21:49,726 --> 00:21:54,105 Unha médica dixo que lle botaría un ollo, pero hai un par de horas diso. 338 00:21:54,105 --> 00:21:55,231 Entendo. 339 00:21:56,691 --> 00:21:57,859 - Ola...? - Sandra. 340 00:21:57,859 --> 00:21:59,444 Que hai, Sandra? 341 00:21:59,569 --> 00:22:01,738 - Parabéns. - Grazas. 342 00:22:01,738 --> 00:22:04,991 Pode dicirme onde lle doe? 343 00:22:05,158 --> 00:22:06,659 No abdome. 344 00:22:06,659 --> 00:22:09,787 E pode describir como é esa dor? 345 00:22:09,912 --> 00:22:12,540 - É... - Ola. Perdón. 346 00:22:12,540 --> 00:22:15,460 Perdón, Sr. Russell. Xa estou aquí, Sra. Russell. 347 00:22:15,460 --> 00:22:16,669 Grazas, Beverly. 348 00:22:16,669 --> 00:22:20,256 A señora Russell ten dor abdominal. 349 00:22:20,798 --> 00:22:22,800 Practicáronlle unha cesárea. 350 00:22:22,925 --> 00:22:25,887 Xa me practicaran unha antes. Esta é outra historia. 351 00:22:28,181 --> 00:22:30,850 Vale. Xa me ocupo eu, Beverly. 352 00:22:30,850 --> 00:22:33,895 - Grazas. - Fixéronlle unha tomografía, non? 353 00:22:34,937 --> 00:22:36,606 Grazas, doutora Mantle. 354 00:22:36,606 --> 00:22:39,025 Parabéns. 355 00:22:45,490 --> 00:22:49,410 Genevieve, veu facer unha histerosalpingografía. 356 00:22:49,535 --> 00:22:54,290 Facémola para ter unha imaxe máis visible do seu útero e as trompas de Falopio. 357 00:22:54,415 --> 00:22:55,291 Vale? 358 00:22:59,253 --> 00:23:03,591 Cando chegue o radiólogo e estea preparada, 359 00:23:03,716 --> 00:23:08,096 introducireille un especulo na vaxina para situar o cérvix. 360 00:23:08,096 --> 00:23:11,766 Está un pouco frío e pode resultar moi incómodo. 361 00:23:11,891 --> 00:23:13,810 - Fixéronlle a citoloxía? - Si. 362 00:23:13,935 --> 00:23:17,355 Cando atope o seu cérvix, insertarei un catéter 363 00:23:17,355 --> 00:23:20,608 no colo do útero e pasarei unha chisca de líquido 364 00:23:20,608 --> 00:23:22,485 a través del. 365 00:23:22,485 --> 00:23:27,990 Pode experimentar unha dor parecida a da menstruación. 366 00:23:28,783 --> 00:23:32,954 O líquido encherá o útero, pasará polas trompas de Falopio 367 00:23:32,954 --> 00:23:35,706 e, entón, poderemos facer unha ecografía. 368 00:23:35,706 --> 00:23:36,749 Entendido? 369 00:23:36,874 --> 00:23:39,293 Si. Grazas. Quedou bastante claro. 370 00:23:45,007 --> 00:23:45,925 Recóstese. 371 00:23:53,599 --> 00:23:54,517 Ben. 372 00:24:02,692 --> 00:24:03,526 Moi ben. 373 00:24:04,819 --> 00:24:06,445 Quero ter un bebé. 374 00:24:08,030 --> 00:24:11,909 Parécelle inapropiado que o diga? 375 00:24:12,076 --> 00:24:13,202 Non. 376 00:24:13,578 --> 00:24:17,623 No caso de que existise algún lugar para dicilo. 377 00:24:20,960 --> 00:24:21,878 Atérrame. 378 00:24:27,592 --> 00:24:29,260 - Atópase ben? - Si. 379 00:24:31,053 --> 00:24:33,222 Discúlpame un...? 380 00:24:34,390 --> 00:24:35,933 - Un momento. - Meu Deus. 381 00:24:35,933 --> 00:24:37,560 Vai algo mal? 382 00:24:37,685 --> 00:24:41,105 Aínda non a examinei, señorita Cotard. 383 00:24:41,731 --> 00:24:42,732 É que... 384 00:24:42,732 --> 00:24:45,651 Xa, se puidese... Vou buscar ó radiólogo 385 00:24:45,651 --> 00:24:48,237 para que lle faga unha ecografía, 386 00:24:48,237 --> 00:24:51,782 así que déme cinco ou, quizais, dez minutos. 387 00:24:51,782 --> 00:24:52,909 Claro. 388 00:24:55,244 --> 00:24:56,704 Merda. 389 00:24:57,997 --> 00:24:59,665 {\an8}INTERCAMBIO 390 00:25:16,807 --> 00:25:17,892 Si? 391 00:25:21,562 --> 00:25:23,356 Dáme dous minutos. 392 00:25:23,689 --> 00:25:27,276 Ten 22. É fráxil, testuda e francamente antipática. 393 00:25:27,276 --> 00:25:30,404 Cáeme moi ben. Solicita que a esterilicen. 394 00:25:30,404 --> 00:25:32,448 - Que trauma ten? - Creo que ningún. 395 00:25:32,448 --> 00:25:33,366 Ten depresión? 396 00:25:33,491 --> 00:25:35,368 - Non parece. - Cal é o problema? 397 00:25:35,368 --> 00:25:38,746 É persuasiva e leva anos solicitando a esterilización. 398 00:25:38,871 --> 00:25:40,122 - Anos? - Si, anos! 399 00:25:40,122 --> 00:25:41,499 É ridículo. Ten 22. 400 00:25:41,624 --> 00:25:43,501 Lembra que me veu ver a min. 401 00:25:43,501 --> 00:25:47,171 - Ti a quen tes? - A Genevieve Cotard. Derivada. 402 00:25:47,171 --> 00:25:48,839 Cotard? A actriz? 403 00:25:48,839 --> 00:25:53,052 Vén do Peterson, familia con fibromas, estudo de fertilidade. 404 00:25:53,052 --> 00:25:54,220 Sae nese programa. 405 00:25:54,220 --> 00:25:58,057 Encántame ese programa que che encanta a ti! 406 00:25:58,057 --> 00:25:59,517 Intentándoo? Con quen? 407 00:25:59,517 --> 00:26:02,270 Non, só veu a informarse. 408 00:26:02,270 --> 00:26:05,231 A vida carece de sentido se non ten un fillo. 409 00:26:05,231 --> 00:26:07,817 Chegaches a tocala? 410 00:26:08,484 --> 00:26:09,986 Ata que punto? 411 00:26:11,362 --> 00:26:13,155 Puxécheste vermella! 412 00:26:14,115 --> 00:26:17,243 Era para tanto? Estaba coma un tren? 413 00:26:17,410 --> 00:26:18,869 Quere ver se é fértil. 414 00:26:18,869 --> 00:26:20,413 - Unha HSG. - Fixéchela? 415 00:26:20,413 --> 00:26:21,747 - Non. - E o radiógrafo? 416 00:26:21,747 --> 00:26:22,707 Está niso. 417 00:26:22,832 --> 00:26:25,918 Reclinouse coas pernas abertas nos estribos? 418 00:26:27,461 --> 00:26:29,922 - Ai, irmanciña... - Xa estás? 419 00:26:38,806 --> 00:26:40,224 Desculpa. 420 00:26:41,267 --> 00:26:44,395 - Vai todo...? - Xenial. 421 00:26:44,395 --> 00:26:46,856 É a sexta xinecóloga que vexo. 422 00:26:46,981 --> 00:26:49,984 A esterilización non é un proceso sinxelo. 423 00:26:51,193 --> 00:26:52,695 E é moi nova. 424 00:26:52,695 --> 00:26:56,532 Teño que cortar, pechar queimar e atar as trompas de Falopio. 425 00:26:56,532 --> 00:26:57,825 Por que o di 426 00:26:57,825 --> 00:27:01,537 coma se tivese que ter unha relación coas miñas trompas? 427 00:27:02,663 --> 00:27:05,041 Viñen a vela porque ten boa reputación 428 00:27:05,041 --> 00:27:06,459 en escoitar ás mulleres. 429 00:27:06,459 --> 00:27:07,835 E escóitoa. 430 00:27:08,044 --> 00:27:10,004 Non sinto que me escoite. 431 00:27:10,004 --> 00:27:11,672 E sae nese programa? 432 00:27:13,966 --> 00:27:16,594 - Si. - Debe de ser divertido. 433 00:27:16,761 --> 00:27:18,804 Ten momentos. 434 00:27:19,889 --> 00:27:20,973 Dóelle? 435 00:27:22,350 --> 00:27:24,602 Pódemo describir? 436 00:27:24,727 --> 00:27:27,438 Parece unha dor menstrual. Como unha cambra. 437 00:27:27,438 --> 00:27:29,940 Ben, está a facelo bárbaro. 438 00:27:31,734 --> 00:27:34,362 Vou tomar un par de fotos máis. 439 00:27:34,695 --> 00:27:35,613 Estou ben. 440 00:27:45,748 --> 00:27:50,419 {\an8}Ai, irmanciña! Ten o útero máis marabilloso do mundo. 441 00:27:51,253 --> 00:27:53,297 Ten un útero bicorne. 442 00:27:53,589 --> 00:27:56,467 Ten forma de corazón, e non parece 443 00:27:56,467 --> 00:27:59,678 que vaia afectar á súa fertilidade, 444 00:27:59,678 --> 00:28:03,599 pero podería sufrir un parto prematuro ou un aborto espontáneo. 445 00:28:04,350 --> 00:28:06,227 Se se fixa aquí, poderá ver 446 00:28:06,227 --> 00:28:09,313 que as súas trompas bloqueáronse por ambas partes, 447 00:28:09,313 --> 00:28:12,274 o cal, se hoxe intentase ter un bebé... 448 00:28:12,274 --> 00:28:14,110 Non quero ter bebés agora. 449 00:28:14,110 --> 00:28:17,029 Sería complicado. Pode que moi complicado. 450 00:28:17,029 --> 00:28:19,532 Pero ten opcións. 451 00:28:19,532 --> 00:28:20,741 Carallo. 452 00:28:22,952 --> 00:28:28,916 Vale, ben. Grazas por todo. 453 00:28:30,042 --> 00:28:31,752 Podo marchar? 454 00:28:31,877 --> 00:28:34,296 Pero aínda non rematei. 455 00:28:34,296 --> 00:28:37,716 - Pódense facer moitas cousas... - Non. 456 00:28:38,217 --> 00:28:39,969 Ou sexa, grazas, pero non. 457 00:28:41,429 --> 00:28:45,683 Gustaríame ter un momento para min antes de pasar ó "que facemos agora". 458 00:28:46,058 --> 00:28:48,436 Vale. Quere que fagamos un seguimento? 459 00:28:48,644 --> 00:28:49,854 Claro. 460 00:28:50,896 --> 00:28:53,441 Está ben o bar da esquina? 461 00:28:53,566 --> 00:28:54,525 Non. 462 00:28:54,525 --> 00:28:56,944 - É horrible. - Gustarame, entón. 463 00:28:56,944 --> 00:28:59,822 Ten opcións. Pódense facer moitas cousas. 464 00:28:59,822 --> 00:29:02,366 Si, non me apetece falar disto agora. 465 00:29:02,491 --> 00:29:07,538 Quero agarrar unha boa e sentirme triste polo deforme e estéril que son. 466 00:29:07,746 --> 00:29:10,332 - Non é estéril. - Son deforme. 467 00:29:10,583 --> 00:29:12,501 - Eu non dixen tal. - Certo, non. 468 00:29:12,793 --> 00:29:15,796 Vale. Ben. Grazas. 469 00:29:18,591 --> 00:29:21,760 Pois... Grazas, doutora Mantle. 470 00:29:22,386 --> 00:29:23,220 De nada. 471 00:29:24,889 --> 00:29:26,765 Pode que vaia con vostede. 472 00:29:27,600 --> 00:29:30,978 - Axudareille a agarrar unha boa. - Sería moi inapropiado. 473 00:29:32,480 --> 00:29:33,439 Si. 474 00:29:42,364 --> 00:29:45,451 {\an8}INTERCAMBIO 475 00:29:52,041 --> 00:29:54,126 {\an8}JOSEPH: QUE HAI, BEVERLY? TENDES ÁS PARKERS ENTUSIAMADAS 476 00:29:54,126 --> 00:29:56,462 {\an8}PREGUNTAN SE PODEMOS QUEDAR ÁS 20:00 EN LUGAR DAS 20:00. 477 00:29:58,964 --> 00:30:00,049 De canto está? 478 00:30:00,174 --> 00:30:03,010 - De case 45. - Corenta e cinco semanas. 479 00:30:03,010 --> 00:30:05,596 Traes unha cadeira? Última revisión? 480 00:30:05,596 --> 00:30:08,015 - Non hai. - Non tivo revisións médicas? 481 00:30:08,015 --> 00:30:09,350 Dáballe medo vir. 482 00:30:09,350 --> 00:30:10,851 Canto leva contraendo? 483 00:30:10,851 --> 00:30:11,894 Tres días. 484 00:30:11,894 --> 00:30:13,145 Chúfanse de min? 485 00:30:13,145 --> 00:30:17,191 Quería parir na casa, un parto libre. Os hospitais son traumáticos. 486 00:30:17,191 --> 00:30:18,651 - Como se chama? - Leonie. 487 00:30:18,651 --> 00:30:21,654 Conseguirémoslle una padiola e examinarémola ben. 488 00:30:21,654 --> 00:30:23,656 Céntrese na súa respiración. 489 00:30:23,656 --> 00:30:26,617 Acende o monitor. Prepara a... 490 00:30:26,825 --> 00:30:30,329 - Véselle a cabeza ó bebé. - Non detecto o ritmo cardíaco. 491 00:30:30,329 --> 00:30:32,623 Leonie, vai ser un parto vaxinal. 492 00:30:32,748 --> 00:30:34,959 - Vou usar o fórceps. - Xa o collo. 493 00:30:34,959 --> 00:30:36,210 Empurra forte. 494 00:30:36,210 --> 00:30:40,089 Por outra parte, aliviarémoslle a dor. Míreme, Leonie. 495 00:30:40,089 --> 00:30:42,633 Respire, respire, respire. Ben, Leonie. 496 00:30:42,633 --> 00:30:44,635 - Báixalle a presión. - Vamos. 497 00:30:44,635 --> 00:30:47,221 - Deixémolo polo momento. - Empurre. 498 00:30:47,221 --> 00:30:48,889 Precisamos unha incubadora. 499 00:30:49,014 --> 00:30:50,933 Non se suxeita ó peito. 500 00:30:51,100 --> 00:30:53,852 Pensou nalgún especialista en lactancia? 501 00:30:55,854 --> 00:30:59,358 Quere que vaia mirar se alguén pode vir falar con vostede? 502 00:30:59,483 --> 00:31:01,610 Parece unha boa idea, meu amor. 503 00:31:02,695 --> 00:31:06,407 - Xa nos dan de alta. - Quero marchar. 504 00:31:06,532 --> 00:31:11,203 - Dixeron que necesitan a padiola e... - Xa. Ten dor, Alexa? 505 00:31:11,370 --> 00:31:13,789 - Non pegou ollo. - Quero marchar. 506 00:31:14,665 --> 00:31:15,916 Está... 507 00:31:17,501 --> 00:31:21,213 Sínteste un pouco rara ó coller o bebé no colo, non? 508 00:31:36,937 --> 00:31:41,025 Dr. Howard, chame á farmacia. 509 00:31:44,695 --> 00:31:46,780 Dr. Margaret... 510 00:31:48,532 --> 00:31:49,950 Dr. Margaret... 511 00:32:16,602 --> 00:32:18,312 Gustaríalle collelo? 512 00:32:50,260 --> 00:32:54,765 Síntoo. Síntoo moito. 513 00:33:03,440 --> 00:33:06,235 A súa muller sufriu unha hemorraxia interna. 514 00:33:08,987 --> 00:33:09,863 Seino. 515 00:33:11,990 --> 00:33:16,620 Pediron una tomografía, pero non se chegou a facer. 516 00:33:18,205 --> 00:33:19,331 Seino. 517 00:33:21,500 --> 00:33:22,918 Señor Russell. 518 00:33:26,964 --> 00:33:29,258 Sinto moitísimo a súa perda. 519 00:34:06,295 --> 00:34:08,464 Puta merda, hostia. 520 00:34:09,757 --> 00:34:11,467 Odio isto. 521 00:34:11,592 --> 00:34:15,387 Dáballe medo o lugar no que debería sentirse máis segura. 522 00:34:17,055 --> 00:34:19,975 Que tal ti coa actriz? 523 00:34:20,142 --> 00:34:24,688 Deberías marchar. Descansar. O que necesites. 524 00:34:26,565 --> 00:34:28,192 Xa recollo eu todo. 525 00:34:30,152 --> 00:34:31,445 Esa rapaza gústache. 526 00:34:32,529 --> 00:34:34,865 Queres que cha consiga? 527 00:34:37,868 --> 00:34:39,328 Tes os tenis na 12. 528 00:34:42,581 --> 00:34:43,957 Podo conseguircha. 529 00:34:45,584 --> 00:34:47,211 Queres que o faga? 530 00:34:47,336 --> 00:34:49,046 Sae a pasalo ben, Elly. 531 00:35:02,267 --> 00:35:07,022 Que tal... o día? Ben? 532 00:35:07,189 --> 00:35:09,274 Non. Levo un puto día de merda! 533 00:35:09,441 --> 00:35:11,068 Vale, tranquila. Perdoa. 534 00:35:11,068 --> 00:35:13,612 Que che dean polo cu por preguntar. 535 00:35:13,737 --> 00:35:16,281 - Vale, moza. - En serio. Vai tomar polo cu! 536 00:35:16,406 --> 00:35:17,950 Pois toma ti tamén polo cu. 537 00:35:18,116 --> 00:35:19,701 Que tome polo cu? Toma ti. 538 00:35:19,701 --> 00:35:21,829 - Nin falar. - Que tomes polo cu! 539 00:35:58,490 --> 00:36:00,909 Sempre quixeches ser actriz? 540 00:36:01,076 --> 00:36:05,998 Penso que si. Non sei exactamente por que. Ninguén da miña familia é artista. 541 00:36:05,998 --> 00:36:08,041 De onde cres que vén iso? 542 00:36:09,084 --> 00:36:11,461 Mudábamonos constantemente. 543 00:36:11,461 --> 00:36:14,548 Nas entrevistas, sempre dicía que era para crear 544 00:36:14,548 --> 00:36:18,844 un mundo interno, ser resistente, pero non creo que sexa verdade. 545 00:36:20,178 --> 00:36:22,222 Somos unha familia moi unida. 546 00:36:22,556 --> 00:36:24,600 Nunca me sentín baleira. 547 00:36:25,684 --> 00:36:27,185 Só falo eu. 548 00:36:27,603 --> 00:36:29,062 Por que vos mudabades? 549 00:36:29,354 --> 00:36:31,356 Parece unha entrevista. 550 00:36:34,943 --> 00:36:35,777 Pai militar. 551 00:36:37,029 --> 00:36:38,447 Querías ser doutora? 552 00:36:38,447 --> 00:36:41,074 Si. Viviches noutros países? 553 00:36:41,074 --> 00:36:42,910 - Si. - Falas outros idiomas? 554 00:36:43,160 --> 00:36:44,077 Se vou caneca. 555 00:36:44,077 --> 00:36:47,414 Pois bebe. Podo tomar outra? 556 00:36:48,874 --> 00:36:51,251 Sempre traballaches con bebés e vaxinas? 557 00:36:51,251 --> 00:36:52,252 Claro. 558 00:36:52,502 --> 00:36:55,672 Entón, cres que vas seguir no cine, 559 00:36:55,672 --> 00:36:59,343 - queres facer outras cousas ou...? - Nin idea. 560 00:36:59,551 --> 00:37:02,179 - Todos queremos variar, non? - Certo. 561 00:37:03,180 --> 00:37:04,097 Moi certo. 562 00:37:20,781 --> 00:37:22,074 Imos cear? 563 00:37:22,866 --> 00:37:28,413 Podería cear como un bisté ou unha mariscada, 564 00:37:28,413 --> 00:37:31,917 podemos ir en bote ou pasear en cabalo por Central Park. 565 00:37:33,001 --> 00:37:36,296 Teño unha petiscada programada por temas de prensa. 566 00:37:36,505 --> 00:37:40,008 Claro, sen problema. Poderiamos vernos noutro momento. 567 00:37:42,928 --> 00:37:46,723 Isto non mo esperaba. Non mo esperaba de ti. 568 00:37:47,557 --> 00:37:48,642 Debería marchar. 569 00:37:48,892 --> 00:37:51,520 Non é... Non é que non te queira volver ver. 570 00:37:51,728 --> 00:37:53,939 - Máis ben... - Claro. 571 00:37:55,691 --> 00:37:57,442 Gustaríame volver a verte. 572 00:37:57,442 --> 00:38:01,446 É no Beekman. Quedarei ata tarde. 573 00:38:01,571 --> 00:38:04,533 Foi un pracer coñecerte hoxe, Genevieve. 574 00:38:16,962 --> 00:38:19,715 É boa sinal que quede con nós e non mande un... 575 00:38:19,715 --> 00:38:20,674 Subordinado. 576 00:38:20,799 --> 00:38:22,884 - Representante. - Un cromañón. 577 00:38:22,884 --> 00:38:24,511 Céntrate. 578 00:38:24,636 --> 00:38:25,846 Pinta moi divertido. 579 00:38:25,846 --> 00:38:28,473 Pero virán ela e a súa muller, Susan Parker. 580 00:38:28,473 --> 00:38:31,852 - Susan é a súa... décimoprimeira muller? - A cuarta. 581 00:38:32,394 --> 00:38:34,688 Cagou no chan do Guggenheim? 582 00:38:34,688 --> 00:38:35,981 - Non. - Que pena. 583 00:38:35,981 --> 00:38:38,066 Esa foi a segunda, a que morreu. 584 00:38:38,191 --> 00:38:40,360 Meu Deus! A que saltou pola ventá. 585 00:38:40,527 --> 00:38:43,947 Morra o conto. Que triste! Imos aceptar os seus cartos? 586 00:38:43,947 --> 00:38:46,116 Queremos a clínica, Elliot. 587 00:38:46,116 --> 00:38:49,036 Si, si, si. Queremos o laboratorio. 588 00:38:53,248 --> 00:38:54,541 Biquei á actriz. 589 00:38:56,501 --> 00:38:58,253 Quería conseguircha. 590 00:39:02,758 --> 00:39:03,633 É unha paciente. 591 00:39:03,633 --> 00:39:05,510 - Non podes fodela. - Vale. 592 00:39:05,510 --> 00:39:08,055 Pois xa non foderei cos pacientes. 593 00:39:09,347 --> 00:39:10,599 Ides volver quedar? 594 00:39:11,016 --> 00:39:14,770 Ten un tema de prensa no Beekman ata tarde. 595 00:39:16,646 --> 00:39:20,192 - Sabe que tes unha xemelga? - Nin o mecionou. 596 00:39:20,317 --> 00:39:21,943 A xente adoita mencionalo. 597 00:39:23,904 --> 00:39:24,821 Grazas. 598 00:39:29,951 --> 00:39:30,786 Beverly? 599 00:39:30,786 --> 00:39:33,580 - Dime. - Que sexa un canivete rápido. 600 00:39:33,872 --> 00:39:36,374 Preocúpame que non che compraza. 601 00:39:41,254 --> 00:39:42,547 Encántanme os bebés. 602 00:39:42,547 --> 00:39:44,257 É un bo comezo. 603 00:39:44,382 --> 00:39:47,177 Encántame todo sobre eles 604 00:39:47,302 --> 00:39:49,721 e encántanme as mulleres. 605 00:39:49,721 --> 00:39:51,139 Claro. 606 00:39:51,139 --> 00:39:53,892 E lin algo do material que enviastes. 607 00:39:54,017 --> 00:39:54,976 Grazas. 608 00:39:55,102 --> 00:39:59,439 Deus santo, era moi conmovedor e tráxico. 609 00:39:59,439 --> 00:40:01,399 Vaia cabreo agarrei. 610 00:40:01,399 --> 00:40:03,235 - Verdade, Rebecca? - Abofé. 611 00:40:03,235 --> 00:40:06,029 Dubido que colaboremos noutro proxecto mellor. 612 00:40:06,029 --> 00:40:08,323 - Nin por asomo. - Que marabilla. 613 00:40:08,490 --> 00:40:09,699 Abofé. 614 00:40:10,784 --> 00:40:13,286 Encantaríanos saber a túa opinión, Rebecca. 615 00:40:13,286 --> 00:40:15,831 Rebecca aborrece os bebés. 616 00:40:17,249 --> 00:40:19,626 Non é que os aborreza. 617 00:40:20,710 --> 00:40:25,006 Tiven uns cantos. Non eran meus, obviamente. 618 00:40:25,132 --> 00:40:26,883 Claro, es nai e enténdelo. 619 00:40:27,092 --> 00:40:29,511 Xa. Non sei a que te refires, Joe. 620 00:40:32,264 --> 00:40:34,141 Que buscades nun inversor? 621 00:40:34,307 --> 00:40:37,144 O ideal sería alguén que lle importe o proxecto. 622 00:40:37,144 --> 00:40:39,563 - E sen idealizar? - Un cheque. 623 00:40:41,273 --> 00:40:44,067 A vosa proposta non me resultou nada emocionante 624 00:40:44,067 --> 00:40:45,235 cando a lin. 625 00:40:46,695 --> 00:40:48,905 E agora resúltame menos convincente. 626 00:40:50,031 --> 00:40:52,576 Gústame a ciencia. Gústame a medicina. 627 00:40:52,826 --> 00:40:55,662 Iso é o que me interesa. 628 00:40:55,829 --> 00:40:59,457 Era o que lle gustaba ó meu pai. É a miña comunidade. 629 00:40:59,708 --> 00:41:02,043 Aí é onde invisto a pasta. 630 00:41:02,169 --> 00:41:05,005 Vou ser directa. Sempre penso que é o mellor. 631 00:41:05,130 --> 00:41:08,258 Tamén queredes a alguén que lle importe unha merda. 632 00:41:08,258 --> 00:41:09,426 Coma min. 633 00:41:09,551 --> 00:41:14,389 A ti impórtanche unha merda os golfiños, rehabilitar pedófilos e os xeados. 634 00:41:14,514 --> 00:41:16,558 Quero unha clínica de maternidade. 635 00:41:16,766 --> 00:41:22,063 Oxalá puidese dicir que me encanta a vosa paixón e habilidades, o proxecto... 636 00:41:25,400 --> 00:41:26,776 Non sei se o percibo. 637 00:41:26,776 --> 00:41:27,903 Non vas investir? 638 00:41:27,903 --> 00:41:29,070 Non ten pinta. 639 00:41:29,070 --> 00:41:31,031 Por non vendercho ben? 640 00:41:31,031 --> 00:41:34,075 Pedides 16 millóns de dólares, o cal é unha merda, 641 00:41:34,075 --> 00:41:39,039 pero esperábame máis que unha conversa triste e silenciosa. 642 00:41:41,082 --> 00:41:43,793 Non vos vou pedir que vos poñades de xeonllos. 643 00:41:43,793 --> 00:41:44,753 Está ben. 644 00:41:46,087 --> 00:41:47,297 Hoxe morreu unha muller. 645 00:41:49,382 --> 00:41:51,843 Catro horas despois de dar a luz. 646 00:41:53,386 --> 00:41:56,598 E outra muller perdeu o seu bebé. 647 00:41:58,475 --> 00:42:01,436 Non, iso non, non o perdeu. Morreu. 648 00:42:01,770 --> 00:42:03,647 Tan mal se vos dá o voso? 649 00:42:05,273 --> 00:42:06,191 Non. 650 00:42:09,986 --> 00:42:12,697 Pode que non vos emocione tanto oílo. 651 00:42:12,864 --> 00:42:18,745 Pero foi por culpa do sistema, porque está feito unha merda. 652 00:42:18,870 --> 00:42:20,121 Está endemoñado. 653 00:42:22,707 --> 00:42:25,502 A pesar de que cada un de nós chega así ó mundo, 654 00:42:25,502 --> 00:42:26,628 que a muller 655 00:42:26,628 --> 00:42:29,256 dea a luz dende que existe a humanidade, 656 00:42:29,256 --> 00:42:31,549 é o mellor que nos pasou. 657 00:42:32,467 --> 00:42:34,928 É un sistema que intimida, amedrenta, 658 00:42:35,136 --> 00:42:40,016 aterroriza, humilla, apresura e degrada ás mulleres e ós seus corpos. 659 00:42:41,017 --> 00:42:43,144 Logo, dalgunha maneira, contribuímos 660 00:42:43,144 --> 00:42:48,441 a normalizar e necesitar este sistema, 661 00:42:48,441 --> 00:42:50,318 a ser un subproduto do que pasa 662 00:42:50,318 --> 00:42:54,531 cando unha muller está nunha posición na que o bebé necesita saír. 663 00:42:54,531 --> 00:42:58,243 Seino, oxalá a nosa proposta fose máis interesante para vós. 664 00:43:00,078 --> 00:43:04,499 Era unha revolución, un golpe de estado ou unha bomba no medio da cidade 665 00:43:04,499 --> 00:43:07,836 que podería cambiar a forma de ver o mundo nun intre, 666 00:43:08,878 --> 00:43:11,298 pero non funciona así. 667 00:43:11,298 --> 00:43:14,676 Iso non é ningún cambio para as mulleres, 668 00:43:14,926 --> 00:43:18,847 porque somos unha xenialidade da hostia. 669 00:43:18,847 --> 00:43:19,806 Vale? 670 00:43:21,057 --> 00:43:23,143 Somos extraordinarias. 671 00:43:24,894 --> 00:43:28,940 Estamos o máis preto á perfección do que se pode chegar neste campo. 672 00:43:28,940 --> 00:43:31,067 E non vos ando con gaitadas. 673 00:43:32,152 --> 00:43:35,280 Este é o investimento máis importante das vosas vidas, 674 00:43:35,280 --> 00:43:38,491 e non por tratarse de bebés doces, tenros, vulnerables, 675 00:43:38,616 --> 00:43:40,577 e esperanzadores, 676 00:43:40,577 --> 00:43:45,623 senón porque, se facemos isto ben, o mundo cambiará. 677 00:43:47,000 --> 00:43:48,543 Cambiará o mundo. 678 00:43:49,461 --> 00:43:55,050 Amodiño, pero dunha forma profunda, 679 00:43:55,675 --> 00:44:00,013 permanente, significativa e moi real. 680 00:44:03,975 --> 00:44:07,562 Pero ide á merda, se non o vedes. Ide á merda. 681 00:44:07,771 --> 00:44:09,439 - Onde vas? - Non remataramos? 682 00:44:09,606 --> 00:44:12,192 Non me mandes á merda se logo vas ti. 683 00:44:12,317 --> 00:44:13,943 Senta. 684 00:44:23,244 --> 00:44:25,872 - Foi un día moi complicado... - Cala, Joe. 685 00:44:25,997 --> 00:44:28,208 Falaba sobre coller un meniño morto. 686 00:44:28,208 --> 00:44:30,335 Colliches un meniño morto hoxe? 687 00:44:31,461 --> 00:44:32,754 Entón, cala. 688 00:44:36,299 --> 00:44:37,258 Ben. 689 00:44:38,885 --> 00:44:42,013 Cando invisto en algo, teño que estar moi involucrada. 690 00:44:42,013 --> 00:44:43,598 Moi preto. 691 00:44:43,598 --> 00:44:46,851 Teño que observar todo que pasa, entendedes? 692 00:44:46,976 --> 00:44:48,436 Trátase do meu apelido. 693 00:44:48,561 --> 00:44:53,566 Do apelido da miña familia, o cal é importante para min. 694 00:44:54,192 --> 00:44:57,862 Estou interesada, pero non o estou de todo. 695 00:44:59,197 --> 00:45:04,160 Temos que coñecernos máis, ver se isto pode funcionar. 696 00:45:49,622 --> 00:45:53,585 - Estás esquizofrénica. - Non pretendo selo. 697 00:46:10,310 --> 00:46:11,686 Todo ben? 698 00:46:15,273 --> 00:46:16,274 Estás ben? 699 00:46:21,029 --> 00:46:24,324 Vas ben? Séguesme? 700 00:46:29,537 --> 00:46:32,457 Seguro? Podes aguantar? 701 00:46:37,378 --> 00:46:39,839 Sempre quixeches ser contable? 702 00:46:40,256 --> 00:46:43,176 Hai algún neno que o queira ser? 703 00:46:45,845 --> 00:46:47,805 Sempre fun moi detallista. 704 00:46:47,972 --> 00:46:50,767 Entón, estás onde deberías. 705 00:46:50,767 --> 00:46:51,768 Supoño. 706 00:46:53,144 --> 00:46:55,313 Paréceme incrible. 707 00:46:57,148 --> 00:46:59,150 Tes irmáns? 708 00:46:59,400 --> 00:47:01,778 Dous irmáns e... 709 00:47:02,987 --> 00:47:04,948 - Tiven unha irmá. - Tiveches? 710 00:47:04,948 --> 00:47:06,407 Si, ela... 711 00:47:09,827 --> 00:47:13,081 Morreu cando eu tiña... 712 00:47:14,332 --> 00:47:17,043 - Interésache...? Isto é un pouco... - Síntoo. 713 00:47:17,752 --> 00:47:22,298 Xa. A ver, non a coñecín. 714 00:47:23,132 --> 00:47:25,468 Síntome mal polos meus pais 715 00:47:25,468 --> 00:47:28,763 e algo culpable, supoño, 716 00:47:28,763 --> 00:47:32,058 por non botala en falta. 717 00:47:33,476 --> 00:47:35,311 Boto en falta a idea dela. 718 00:47:37,522 --> 00:47:40,066 Síntoo, isto é... 719 00:47:43,444 --> 00:47:45,446 Gústache a estabilidade, non é? 720 00:47:46,364 --> 00:47:48,199 Ou foxes dela? 721 00:47:52,996 --> 00:47:54,747 Tes unha cara moi bonita... 722 00:47:57,333 --> 00:47:59,794 - Ryan. - Tes unha cara moi bonita, Ryan. 723 00:48:00,461 --> 00:48:03,756 Grazas, Elliot. Ti tamén. 724 00:48:04,757 --> 00:48:06,050 Obviamente. 725 00:48:08,177 --> 00:48:09,304 Encántame. 726 00:48:11,014 --> 00:48:12,473 A estabilidade. 727 00:48:13,850 --> 00:48:18,104 A miña irmá di que son unha afameada. Gústanme os banquetes. 728 00:48:19,022 --> 00:48:19,939 Pero só unha vez. 729 00:49:00,271 --> 00:49:02,398 Empecei a soñar con bebés. 730 00:49:03,900 --> 00:49:06,402 Con collelos no colo, co que pesan, 731 00:49:06,402 --> 00:49:10,114 de forma constante, e é algo 732 00:49:10,114 --> 00:49:15,578 que nunca pensei nin planifiquei. Nunca sentín 733 00:49:15,578 --> 00:49:19,290 que ese tipo de vida familiar fose para min, 734 00:49:19,290 --> 00:49:23,961 así que pensei que era algo do meu corpo, algo hormonal. 735 00:49:23,961 --> 00:49:26,339 É o reloxo biolóxico. Tranquila. 736 00:49:26,506 --> 00:49:28,633 Sé adulta e vai a unha revisión. 737 00:49:28,633 --> 00:49:32,136 E agora síntome como se o meu corpo me tomara o pelo. 738 00:49:32,303 --> 00:49:35,973 Manda todas esas hormonas tolas cando, en realidade, 739 00:49:35,973 --> 00:49:39,185 non é posible. 740 00:49:42,772 --> 00:49:46,192 Agradézocho. En realidade, non me apetece falar disto. 741 00:49:49,612 --> 00:49:52,073 E ti que me contas? Non tes bebés? 742 00:49:52,073 --> 00:49:55,702 Non, ningún. 743 00:49:57,078 --> 00:50:00,081 - Non queres telos? - En realidade, si. 744 00:50:00,081 --> 00:50:02,291 Só que aínda non se deu o caso. 745 00:50:03,876 --> 00:50:05,837 Intentáchelo? Pola túa conta? 746 00:50:05,837 --> 00:50:08,631 Si, claro, pero non agarran, 747 00:50:08,798 --> 00:50:13,344 así que... pode que non sexa para min. 748 00:50:13,344 --> 00:50:18,558 Se cadra debería darme por vencida. Semella que non podo. 749 00:50:22,395 --> 00:50:24,939 Inténtalo activamente? Agora? 750 00:50:29,152 --> 00:50:30,153 Si. 751 00:50:31,904 --> 00:50:33,948 Paréceme admirable. 752 00:50:37,368 --> 00:50:39,287 Que rostro tan celestial. 753 00:51:21,287 --> 00:51:23,206 Vives aquí soa? 754 00:51:24,624 --> 00:51:25,541 Coa miña irmá. 755 00:51:27,460 --> 00:51:29,086 Vale, está ben. 756 00:51:30,713 --> 00:51:32,465 Nunca mencionaches unha irmá. 757 00:51:32,590 --> 00:51:34,091 Esquecín que existía. 758 00:51:39,222 --> 00:51:40,640 Tes fame? 759 00:51:41,808 --> 00:51:43,434 - É unha indirecta? - Non. 760 00:51:44,477 --> 00:51:46,479 É que morro de fame. 761 00:51:48,648 --> 00:51:53,027 Gústache todo iso da gratificación postergada. 762 00:51:59,492 --> 00:52:00,827 Preparareiche algo. 763 00:52:00,827 --> 00:52:02,245 Non tes que facelo. 764 00:52:02,245 --> 00:52:05,706 Dixeches que non sabes cociñar, e eu cociño que dá gusto. 765 00:52:06,874 --> 00:52:09,794 E teño a sensación... 766 00:52:14,757 --> 00:52:16,717 de que vai haber varias opcións. 767 00:52:20,721 --> 00:52:21,973 Pois si. 768 00:53:33,544 --> 00:53:34,629 Irmanciña. 769 00:55:01,799 --> 00:55:04,385 - Ola. - Bos días. 770 00:55:04,510 --> 00:55:07,555 - Queres un zume? - Non es a súa irmá. 771 00:55:08,848 --> 00:55:11,142 - Pois non. - Ordenáchelo todo? 772 00:55:12,476 --> 00:55:14,729 Queres un zume? 773 00:55:14,854 --> 00:55:17,398 Pensaba ordenar todo. Que vergonza. 774 00:55:18,065 --> 00:55:20,609 Dobraches a miña roupa? Miña naiciña! 775 00:55:22,445 --> 00:55:25,573 Es como a puta criada ou algo polo estilo? 776 00:55:26,782 --> 00:55:30,202 Si. Son como a puta criada. 777 00:55:30,369 --> 00:55:32,038 Pilláchesme. 778 00:55:32,204 --> 00:55:33,873 Bos días. 779 00:55:35,833 --> 00:55:37,084 Son Elliot. 780 00:55:39,879 --> 00:55:40,796 Non. 781 00:55:42,339 --> 00:55:43,257 Non. 782 00:55:45,634 --> 00:55:48,971 Non sabía que tiñas unha irmá xemelga. 783 00:55:49,305 --> 00:55:51,140 Non cho dixo? 784 00:55:51,432 --> 00:55:53,809 É indignante. 785 00:55:53,934 --> 00:55:56,145 Pero non sabes buscar en Google? 786 00:55:57,271 --> 00:55:59,523 Debes de ser a única en Manhattan 787 00:55:59,523 --> 00:56:01,400 que non coñece ás Mantle. 788 00:56:01,400 --> 00:56:02,526 Elliot! 789 00:56:04,695 --> 00:56:08,741 Vale. Non sabía que erades famosas. 790 00:56:08,741 --> 00:56:11,994 Non. É obvio que non somos famosas. 791 00:56:14,413 --> 00:56:15,331 Ti es famosa. 792 00:56:17,917 --> 00:56:19,710 - Que? - Saes nese programa. 793 00:56:19,877 --> 00:56:22,797 A Beverly encántalle. 794 00:56:22,922 --> 00:56:23,839 Xa. 795 00:56:25,132 --> 00:56:27,885 - Sorpréndeme que non mo dixeras. - Xa. 796 00:56:28,010 --> 00:56:32,765 Certo, esquecinme por completo da súa existencia. 797 00:56:35,059 --> 00:56:37,019 Pódoche preguntar algo horrible? 798 00:56:37,645 --> 00:56:39,438 - Algo ofensivo? - Si. 799 00:56:41,649 --> 00:56:45,402 Sempre fuches ti? Todo o tempo? 800 00:56:45,402 --> 00:56:47,321 Acabo de estar contigo. 801 00:56:49,448 --> 00:56:51,158 - É ofensivo. - Si. 802 00:56:52,451 --> 00:56:53,828 Sempre fun eu. 803 00:56:59,125 --> 00:57:00,042 Gústasme. 804 00:58:11,864 --> 00:58:13,657 Entusiásmanche as Parkers? 805 00:58:13,782 --> 00:58:15,534 A min gústanme moito. 806 00:58:15,534 --> 00:58:17,912 Non sei por que teñen mala reputación. 807 00:58:17,912 --> 00:58:19,205 Foi a responsable 808 00:58:19,205 --> 00:58:21,207 de centos de miles de mortos. 809 00:58:21,207 --> 00:58:24,251 Non sexas pesada, Beverly. Que pasou coa actriz? 810 00:58:24,501 --> 00:58:26,337 Foi horrible? Anímote? 811 00:58:26,503 --> 00:58:29,715 - Consígoche a outra? - Non. Graciñas, Elliot. 812 00:58:29,840 --> 00:58:32,593 Que che parece esa? É guapa. 813 00:58:33,636 --> 00:58:34,929 Delicada. 814 00:58:35,054 --> 00:58:36,680 - Manexable. - Non. 815 00:58:37,806 --> 00:58:39,391 - Consiguireicha. - Non. 816 00:58:39,391 --> 00:58:40,392 Veña. 817 00:58:40,684 --> 00:58:42,186 - E dálle! - Por que non? 818 00:58:51,654 --> 00:58:53,906 Non volveredes quedar, non? 819 00:58:55,241 --> 00:58:56,158 Beverly! 820 00:58:57,534 --> 00:58:59,453 Era incrible, Elliot. 821 00:59:01,705 --> 00:59:03,415 Por que o dis? 822 00:59:05,626 --> 00:59:07,544 Non cho vou dicir. 823 00:59:10,422 --> 00:59:11,382 Beverly. 824 00:59:12,883 --> 00:59:14,468 Non che incumbe. 825 00:59:14,468 --> 00:59:17,263 - A min todo me incumbe, carallo. - Isto non. 826 00:59:26,689 --> 00:59:27,731 Estás ben? 827 00:59:28,607 --> 00:59:29,441 Segura? 828 00:59:32,861 --> 00:59:33,946 Beverly? 829 00:59:35,281 --> 00:59:37,574 Queres contarnos a túa historia? 830 00:59:39,201 --> 00:59:44,164 Estou aquí pola morte da miña irmá. 831 00:59:50,462 --> 00:59:51,380 A miña xemelga. 832 01:01:59,550 --> 01:02:01,552 Subtítulos: Estefanía Prol Lusquiños 833 01:02:01,677 --> 01:02:03,679 Supervisora creativa: Natalia L. Prieto