1
00:00:17,017 --> 00:00:18,185
Elliot...
2
00:00:18,185 --> 00:00:19,770
Beverly...
3
00:00:19,770 --> 00:00:23,315
Non podo seguir con isto, Elliot.
4
00:00:23,315 --> 00:00:25,359
Co que?
5
00:00:26,402 --> 00:00:28,112
Cos partos.
6
00:00:28,112 --> 00:00:32,116
Abriremos unha clínica de maternidade
para facelo para sempre.
7
00:00:32,116 --> 00:00:35,411
- Partos incesantes.
- Xa sabes do que falo.
8
00:00:35,411 --> 00:00:37,747
Será ó noso xeito, baixo o noso mando.
9
00:00:37,872 --> 00:00:39,707
Unha clínica de maternidade.
10
00:00:40,499 --> 00:00:41,375
E un laboratorio.
11
00:00:41,500 --> 00:00:46,380
Vaia, vaia, un laboratorio.
Carallo! Un laboratorio da hostia.
12
00:00:48,132 --> 00:00:48,966
Ei.
13
00:00:49,967 --> 00:00:54,346
Sodes completamente idénticas, rapazas.
14
00:00:54,472 --> 00:00:57,016
Si? Non me diga?
15
00:00:57,016 --> 00:00:58,642
Que tal a carne?
16
00:00:59,560 --> 00:01:01,312
Encántame!
17
00:01:02,688 --> 00:01:05,816
- Algunha vez...?
- Algunha vez...?
18
00:01:05,816 --> 00:01:08,068
- Entendedes?
- Non.
19
00:01:09,320 --> 00:01:10,946
Volas dúas cun mozo.
20
00:01:11,405 --> 00:01:12,865
Facendo o que?
21
00:01:13,657 --> 00:01:15,242
Entre vós.
22
00:01:16,368 --> 00:01:18,788
Facéndoo entre nós?
23
00:01:18,788 --> 00:01:21,916
Que tolería!
24
00:01:24,251 --> 00:01:25,419
Que me dicides?
25
00:01:25,544 --> 00:01:28,798
A ver, que che parece, Beverly?
26
00:01:28,798 --> 00:01:32,802
Si, veña, imos!
Encántanos foder entre nós.
27
00:01:32,968 --> 00:01:35,888
Encántame meterlle a lingua na cona.
28
00:01:35,888 --> 00:01:37,807
Encántame facelo.
29
00:01:37,807 --> 00:01:41,393
Para darlle pracer a un home?
Para darllo a vostede?
30
00:01:41,519 --> 00:01:43,187
A ver, soa xenial.
31
00:01:43,729 --> 00:01:44,647
Ideal.
32
00:01:44,647 --> 00:01:49,318
Acabamos de sacar un feto dun útero. Pedíronolo.
33
00:01:49,318 --> 00:01:50,611
Non foi porque si.
34
00:01:50,611 --> 00:01:55,157
Pero o que me gustaría facer agora mesmo,
35
00:01:55,324 --> 00:01:59,411
despois de rematar os ovos,
é foder coa miña irmá diante de vostede.
36
00:01:59,620 --> 00:02:01,038
Éche unha chistosa.
37
00:02:01,038 --> 00:02:03,791
Que lle atrae exactamente? O número?
38
00:02:03,999 --> 00:02:06,961
Ten tan pouca imaxinación
que precisa ver xemelgas
39
00:02:06,961 --> 00:02:08,587
para que se lle poña dura?
40
00:02:08,712 --> 00:02:11,006
- Só...
- Só que?
41
00:02:12,049 --> 00:02:14,385
Só era unha broma. Non pretendía...
42
00:02:14,385 --> 00:02:17,179
É o que se adoita dicir, non?
43
00:02:17,596 --> 00:02:20,724
- Que se adoita dicir, Larry?
- Non me chamo así.
44
00:02:20,724 --> 00:02:22,393
Ten pinta de Larry,
45
00:02:22,393 --> 00:02:25,813
así que xa lle quedou,
porque sonche moi chistosa.
46
00:02:25,980 --> 00:02:27,940
Que se adoita dicir, Larry?
47
00:02:28,065 --> 00:02:30,734
Din que as xemelgas...
48
00:02:33,946 --> 00:02:35,197
Fantasías con fodelas.
49
00:02:35,322 --> 00:02:38,367
Pois non che sabía
iso das xemelgas, ti si?
50
00:02:38,492 --> 00:02:39,410
Non.
51
00:02:39,410 --> 00:02:42,162
Fascinante. Entón, todo o mundo vai por aí
52
00:02:42,162 --> 00:02:44,832
coa esperanza de foder con xemelgas, non?
53
00:02:44,957 --> 00:02:47,418
Acabo de descubrir un superpoder.
54
00:02:47,418 --> 00:02:48,627
Grazas, Larry.
55
00:02:56,594 --> 00:03:01,473
{\an8}CLÍNICA DE MATERNIDADE
E CENTRO DE INVESTIGACIÓN MANTLE
56
00:04:16,840 --> 00:04:20,511
INSEPARABLES
57
00:05:17,443 --> 00:05:18,569
Ola.
58
00:05:43,469 --> 00:05:46,847
- Vas coller escorbuto.
- Pois como chícharos.
59
00:05:46,847 --> 00:05:48,265
Tal cal unha meniña.
60
00:05:53,312 --> 00:05:56,607
Perdín outro, Elly.
61
00:05:57,733 --> 00:06:01,695
Estás segura? Estache a doer?
62
00:06:01,695 --> 00:06:02,988
Tendes unha moeda?
63
00:06:13,499 --> 00:06:16,335
Tes embrións.
64
00:06:16,335 --> 00:06:17,753
Elly...
65
00:06:21,507 --> 00:06:23,050
Síntoo.
66
00:06:24,551 --> 00:06:26,136
Síntoo.
67
00:06:29,765 --> 00:06:32,518
Non esteas triste.
68
00:06:32,518 --> 00:06:35,729
Ai, Beverly, miña irmanciña.
69
00:06:40,567 --> 00:06:43,362
Aténdea ti. Dáme medo.
70
00:06:43,529 --> 00:06:47,199
Vale, pois atende ti a esta,
porque chora cada vez que vén.
71
00:06:47,199 --> 00:06:48,575
- Trato.
- Ola!
72
00:06:50,369 --> 00:06:51,286
Boas, Megan.
73
00:06:52,496 --> 00:06:54,373
Vaia para casa. Non está lista.
74
00:06:54,373 --> 00:06:57,459
- Xa vén.
- Ten contraccións?
75
00:06:57,459 --> 00:07:00,420
Si, iso cremos.
Pode que tivera dúas pola noite.
76
00:07:00,420 --> 00:07:03,132
- Parece que xa vén.
- Non vén.
77
00:07:03,257 --> 00:07:04,174
Perdín o tapón.
78
00:07:04,299 --> 00:07:08,011
- Elliot ensinoulle a foto?
- Si. É un tapón mucoso moi bonito.
79
00:07:08,011 --> 00:07:12,141
Parabéns por chegar sans e salvos.
Volvan a casa. Aínda non toca.
80
00:07:12,141 --> 00:07:14,268
Volvan a casa e tenten descansar.
81
00:07:14,768 --> 00:07:17,354
- Pero...
- Verémola en 12 horas, Megan.
82
00:07:17,354 --> 00:07:20,774
- Respire, veña! Siga respirando.
- Empurre.
83
00:07:20,774 --> 00:07:22,192
- Empurre!
- Xa o ten!
84
00:07:22,192 --> 00:07:24,528
Por que me mete a man enteira na cona?
85
00:07:24,528 --> 00:07:26,405
Para soster a cabeza do bebé.
86
00:07:26,405 --> 00:07:29,283
Empurre! Un, dous...
87
00:07:29,283 --> 00:07:31,493
- Hai que facer unha cesárea.
- Que?
88
00:07:31,493 --> 00:07:34,204
- Que pasa?
- Empurre!
89
00:07:34,204 --> 00:07:36,582
Cinco, seis, sete, oito.
90
00:07:36,707 --> 00:07:38,458
Non quero unha cesárea.
91
00:07:39,960 --> 00:07:42,421
Bo traballo! Moi ben.
92
00:07:42,588 --> 00:07:46,592
Cando esperte, xa será mamá.
Terá unha meniña.
93
00:07:47,968 --> 00:07:51,388
- Ten que empurrar. Délle!
- Aí estamos.
94
00:07:52,639 --> 00:07:55,350
Falaches con Joseph? Chamoume 12 veces.
95
00:07:55,350 --> 00:07:57,102
- Un empuxón máis.
- Respire.
96
00:07:58,729 --> 00:08:00,981
- Aquí está. Ben! Iso é!
- Moi ben.
97
00:08:01,148 --> 00:08:03,734
A que vén tanta obsesión con nós?
98
00:08:03,942 --> 00:08:05,944
Parabéns, xa é mamá!
99
00:08:06,069 --> 00:08:10,741
- Elliot, tentamos...
- Cambiar a forma de parir das mulleres.
100
00:08:10,741 --> 00:08:12,075
Parecedes un coro.
101
00:08:12,075 --> 00:08:13,702
Dá tempo a botar un baile?
102
00:08:13,869 --> 00:08:14,703
Non.
103
00:08:14,828 --> 00:08:16,580
Mataría por unha copa.
104
00:08:16,580 --> 00:08:18,582
- Como está a mamá?
- Moi ben.
105
00:08:31,553 --> 00:08:34,306
Patoloxía. 4101...
106
00:08:35,182 --> 00:08:36,475
Estás ben?
107
00:09:25,983 --> 00:09:27,192
Non. Largo.
108
00:09:37,911 --> 00:09:39,329
Podo irme xa?
109
00:09:44,710 --> 00:09:46,420
Dáme cinco minutos.
110
00:09:59,641 --> 00:10:03,520
Elliot? Están a chamarnos, Elliot.
111
00:10:03,520 --> 00:10:06,273
Joseph espéranos
cun cafeciño e unhas pastas.
112
00:10:06,273 --> 00:10:07,858
- Vamos!
- Perdón.
113
00:10:07,858 --> 00:10:11,028
- Voume.
- Pero non rematei, Beverly.
114
00:10:11,028 --> 00:10:12,863
Xa saio.
115
00:10:12,863 --> 00:10:15,324
Si. Espera. Nós tamén.
116
00:10:15,324 --> 00:10:17,200
- Xa estás?
- Si.
117
00:10:20,620 --> 00:10:22,372
Chámote logo. Queda pendente.
118
00:10:26,460 --> 00:10:27,753
Temos unha clínica!
119
00:10:27,753 --> 00:10:31,006
As mulleres están de parto.
Hai vidas en camiño!
120
00:10:31,006 --> 00:10:33,592
Enténdoo, Elliot, pero só é unha cea.
121
00:10:33,592 --> 00:10:36,303
Se isto vai ben, pode ser grandioso.
122
00:10:36,303 --> 00:10:37,220
Canto?
123
00:10:37,220 --> 00:10:38,680
Coas Parkers dentro,
124
00:10:38,680 --> 00:10:41,725
chegamos á contía.
Financiamento e apoio total.
125
00:10:41,725 --> 00:10:43,977
Din, din! Mañá abrimos a clínica.
126
00:10:43,977 --> 00:10:46,146
Ás Parkers gústalles a rapidez.
127
00:10:46,146 --> 00:10:47,689
- 19,8.
- Fun rápida?
128
00:10:47,689 --> 00:10:49,358
- Máis lenta.
- Merda!
129
00:10:49,775 --> 00:10:53,320
Para min foi rápido.
Interésannos as Parkers?
130
00:10:53,612 --> 00:10:56,073
Se queremos os seus cartos, si, Elliot.
131
00:10:56,073 --> 00:10:58,408
Non digo que non me interese, pero...
132
00:10:58,408 --> 00:11:00,243
Teño a Pollyanna en mente.
133
00:11:00,911 --> 00:11:03,121
As Parkers non son unhas boas bichas?
134
00:11:03,622 --> 00:11:07,209
Ela é un pouco agresiva e revirada,
pero lista coma un allo.
135
00:11:07,209 --> 00:11:09,252
- Vanlle as listas.
- A quen non?
136
00:11:09,252 --> 00:11:10,545
Homes e mulleres.
137
00:11:10,545 --> 00:11:13,215
Ten un bo historial de inversións médicas.
138
00:11:13,215 --> 00:11:16,968
Nós non somos unha gran farmacéutica, Joseph.
139
00:11:16,968 --> 00:11:20,097
Entusiásmanlle
a ciencia e a xente innovadora.
140
00:11:20,263 --> 00:11:24,684
Foi responsable
da crise do opiáceo de merda, Joseph.
141
00:11:24,810 --> 00:11:28,021
É o mesmo demo que se forra cos cadáveres.
142
00:11:28,146 --> 00:11:31,566
Só me cuestiono as apariencias.
Ti que opinas?
143
00:11:32,109 --> 00:11:33,568
Van 25,3.
144
00:11:35,195 --> 00:11:39,241
Opino que quero abrir
a clínica de maternidade.
145
00:11:40,325 --> 00:11:42,619
As mulleres necesitan a clínica.
146
00:11:45,789 --> 00:11:48,500
Si. O bebé vén do revés.
147
00:11:48,500 --> 00:11:49,876
Vaia por Deus!
148
00:11:50,001 --> 00:11:53,338
Nicki, gustaríame xirar o bebé.
Parécelle ben?
149
00:11:53,463 --> 00:11:55,257
Si, por suposto.
150
00:11:55,257 --> 00:11:56,883
Nicki, parécelle ben?
151
00:11:56,883 --> 00:11:58,677
Claro, non é o meu fillo.
152
00:11:58,802 --> 00:12:01,221
Non, pero é o seu corpo.
153
00:12:01,388 --> 00:12:04,599
Imos empregar terbutalina,
un relaxante muscular.
154
00:12:04,599 --> 00:12:06,977
É seguro para vostede e o bebé.
155
00:12:06,977 --> 00:12:09,438
- E se non vai?
- Volveremos intentalo.
156
00:12:09,604 --> 00:12:10,897
Ten as cachas abaixo.
157
00:12:11,022 --> 00:12:14,109
- Será o que queira.
- Podemos probar coa analxesia.
158
00:12:14,109 --> 00:12:17,320
- Ou coa estimulación acústica fetal.
- Iso que cona é?
159
00:12:17,446 --> 00:12:19,948
Tocar o óboe no seu ventre e probar sorte?
160
00:12:19,948 --> 00:12:23,160
- Vou pedirlle que non me abafalle.
- Vai pedirmo,
161
00:12:23,160 --> 00:12:26,788
ou xa o está facendo?
162
00:12:26,788 --> 00:12:29,374
Estou facéndoo, exacto.
163
00:12:29,499 --> 00:12:32,461
Nicki, vou comezar
a facerlle presión no abdome.
164
00:12:32,461 --> 00:12:36,131
Pode ser un pouco molesto,
e pode pedirme que pare,
165
00:12:36,131 --> 00:12:37,048
vale?
166
00:12:37,048 --> 00:12:39,050
Que decida Lara cando parar.
167
00:12:39,050 --> 00:12:42,095
- Non é o corpo de Lara.
- Pero é o seu bebé.
168
00:12:48,602 --> 00:12:49,769
Vai ben?
169
00:12:49,895 --> 00:12:52,772
Vai ben, Lara,
pero quizais nos leve máis tempo.
170
00:12:52,898 --> 00:12:55,567
Nicki e máis eu
queriamos falar con vostedes.
171
00:12:55,692 --> 00:12:57,027
Dóelle?
172
00:12:57,152 --> 00:13:00,489
O meu marido e máis eu
queremos un bebé tras o outro.
173
00:13:00,614 --> 00:13:01,907
Sacamos este antes?
174
00:13:01,907 --> 00:13:03,617
- Gústame así.
- Claro.
175
00:13:03,617 --> 00:13:07,704
Nicki, está a facelo de marabilla.
O bebé colabora con nós.
176
00:13:07,829 --> 00:13:09,247
Co seguinte embarazo...
177
00:13:09,247 --> 00:13:12,209
Agora non podo falar con vostede!
178
00:13:12,209 --> 00:13:14,920
Nicki, vou empezar
a presionar máis o abdome.
179
00:13:14,920 --> 00:13:16,463
Quero falalo agora.
180
00:13:16,463 --> 00:13:18,298
Necesito concentrarme nela.
181
00:13:18,298 --> 00:13:19,508
A paciente son eu.
182
00:13:19,508 --> 00:13:22,511
Vólvolle pedir que non me abafalle...
183
00:13:22,636 --> 00:13:25,472
- Vai...
- Vólvollo repetir.
184
00:13:25,472 --> 00:13:28,433
Lara, existen regulamentos,
e Nicki subrogou
185
00:13:28,433 --> 00:13:30,310
ós seus cinco fillos.
186
00:13:30,435 --> 00:13:32,103
- Por iso mesmo.
- Dóelle?
187
00:13:32,103 --> 00:13:35,106
A ver, francamente, estou da súa parte.
188
00:13:35,106 --> 00:13:36,066
Que?
189
00:13:36,066 --> 00:13:38,443
Se Nicki é feliz e Lara é feliz...
190
00:13:38,443 --> 00:13:41,530
Nicki, dille o feliz que es
ás Doutoras Mentais!
191
00:13:41,655 --> 00:13:43,448
- Moito.
- É a súa elección.
192
00:13:43,448 --> 00:13:45,075
Elliot, podes saír?
193
00:13:45,200 --> 00:13:47,827
Ningunha clínica lle permitirá utilizar...
194
00:13:47,827 --> 00:13:52,874
ou "traballar" con Nicki para
o sexto embarazo, e moito menos xa.
195
00:13:53,041 --> 00:13:55,669
E na súa clínica de maternidade?
196
00:13:55,794 --> 00:13:56,962
Cun laboratorio,
197
00:13:56,962 --> 00:14:01,132
unha clínica de fertilidade
e toda esa trapallada xunta.
198
00:14:01,132 --> 00:14:02,592
Fago doazóns para iso!
199
00:14:02,592 --> 00:14:05,971
Non lles dou os meus cartos
con propósitos altruístas,
200
00:14:06,096 --> 00:14:08,139
de nada, senón para saltar a fila.
201
00:14:08,139 --> 00:14:10,100
Non lle estou a abafallar!
202
00:14:10,100 --> 00:14:12,227
Só abafallo en xeral.
203
00:14:12,227 --> 00:14:13,812
Teño dereitos! Que estrés.
204
00:14:13,812 --> 00:14:16,022
Preocúpame o estrés da paciente.
205
00:14:16,022 --> 00:14:17,357
- Vou ben.
- Esa son eu.
206
00:14:17,357 --> 00:14:18,525
Ese é o plan.
207
00:14:18,525 --> 00:14:20,235
Agora non, máis adiante.
208
00:14:20,235 --> 00:14:21,236
- Non.
- Si.
209
00:14:21,236 --> 00:14:23,321
Non! Que non, hostia.
210
00:14:23,321 --> 00:14:26,491
Aínda que o fose,
non é para que xente coma vostede
211
00:14:26,491 --> 00:14:28,868
compre mulleres e faga o que queira.
212
00:14:28,868 --> 00:14:30,328
Quere os seus órganos?
213
00:14:30,328 --> 00:14:32,831
Que lle saque os dentes mentres fago isto?
214
00:14:32,831 --> 00:14:37,002
Pódolle pedir que saia un momento, Lara?
215
00:14:39,421 --> 00:14:42,173
Non. Non pode.
216
00:14:47,929 --> 00:14:49,097
Síntoo moito.
217
00:14:53,435 --> 00:14:55,937
Vale, imos facer unha ecografía.
218
00:14:56,938 --> 00:14:58,773
Perdón.
219
00:15:05,864 --> 00:15:07,324
A cabeza está abaixo.
220
00:15:09,618 --> 00:15:10,619
Bo traballo.
221
00:15:12,078 --> 00:15:14,581
Encántame cando perdes a cabeza.
222
00:15:16,041 --> 00:15:19,919
- En parte, estou con ela.
- Si, xa o sei.
223
00:15:20,045 --> 00:15:24,883
Si, outro aborto espontáneo de merda. Síntoo.
224
00:15:25,925 --> 00:15:29,346
Non se che fai aburrido?
225
00:15:29,512 --> 00:15:33,183
Queren ter fillos, e nós podemos facelos.
226
00:15:33,391 --> 00:15:37,729
Queres un neno en vez dunha nena?
Claro! Por que non?
227
00:15:38,021 --> 00:15:40,273
Non é comida precociñada, Elliot.
228
00:15:40,440 --> 00:15:44,277
Queres que o teu bebé naza un mércores.
Quérelo cos ollos azuis.
229
00:15:44,402 --> 00:15:48,198
Queres que nunca se poña enfermo.
230
00:15:48,198 --> 00:15:51,201
Queres ter xemelgos,
trixemelgos, cuadrixemelgos.
231
00:15:51,409 --> 00:15:55,163
Queres que cese a menopausa.
Queres que os homes dean o peito.
232
00:15:55,288 --> 00:15:57,040
Queres esperma femenino.
233
00:15:57,040 --> 00:16:00,585
Queres que che faga un bebé da nada.
234
00:16:03,505 --> 00:16:05,298
Queres que che aprete a vaxina
235
00:16:05,298 --> 00:16:07,634
mentres che saco un bebé do embigo?
236
00:16:07,759 --> 00:16:09,010
Ben, adiante!
237
00:16:09,010 --> 00:16:11,721
Investiguemos para que sexa posible!
238
00:16:11,721 --> 00:16:14,307
Nós non facemos iso, Elliot.
239
00:16:14,474 --> 00:16:16,893
Non o facemos, pero farei algo diso
240
00:16:16,893 --> 00:16:18,186
se a xente o quere.
241
00:16:18,186 --> 00:16:21,523
Falas dunha estrutura individualista
que a xente quere
242
00:16:21,523 --> 00:16:23,608
e que non comparto.
243
00:16:23,775 --> 00:16:26,403
Liches o Manifesto do Partido Comunista?
244
00:16:26,403 --> 00:16:28,071
Queres contarllo a todos
245
00:16:28,071 --> 00:16:31,366
porque che preocupa
que non saiban de que vai?
246
00:16:31,366 --> 00:16:34,285
Tan malo é o capitalismo?
247
00:16:37,914 --> 00:16:41,418
Só creo no que intentamos facer.
248
00:16:41,584 --> 00:16:46,089
En cambiar a forma de parir
e a estructura das cousas a nivel mundial.
249
00:16:46,631 --> 00:16:49,175
O radicalismo sempre comeza
con algo pequeno.
250
00:16:49,342 --> 00:16:54,222
Es incriblemente perfecta. De onde saes?
251
00:16:54,222 --> 00:16:56,599
Pero non o son, verdade?
252
00:16:56,725 --> 00:16:58,768
Isto segue sen funcionar.
253
00:16:59,853 --> 00:17:02,981
O meu organismo séguea a cagar.
254
00:17:03,106 --> 00:17:06,151
Beverly, Beverly, irmanciña.
255
00:17:06,276 --> 00:17:08,069
Levarei isto ó laboratorio.
256
00:17:08,069 --> 00:17:10,655
Vou analizalo. Intentarémolo de novo.
257
00:17:11,489 --> 00:17:13,032
Fareino posible.
258
00:17:13,158 --> 00:17:17,287
Terás un bebé.
Prométoche que o vou solucionar.
259
00:17:26,045 --> 00:17:27,380
Onde carallo estabas?
260
00:17:27,797 --> 00:17:28,631
Ola.
261
00:17:28,631 --> 00:17:32,051
- Botámoste de menos.
- Xa vexo. Teñen mal aspecto.
262
00:17:32,177 --> 00:17:34,929
Parvadas! Ela é un belezón de 13 días.
263
00:17:34,929 --> 00:17:37,265
- Non trouxen regalo.
- Perdoarémosche.
264
00:17:37,265 --> 00:17:39,517
Caos en menos de tres horas.
265
00:17:39,517 --> 00:17:42,395
Vaste pór celoso
cando teña o meu laboratorio,
266
00:17:42,395 --> 00:17:46,024
enxendre embrións en fetos, fetos en bebés
267
00:17:46,149 --> 00:17:48,943
e resolva
todos os problemas de fertilidade?
268
00:17:49,068 --> 00:17:50,987
Irei visitarte ó cárcere.
269
00:17:50,987 --> 00:17:53,281
Nun laboratorio privado financiado.
270
00:17:53,448 --> 00:17:58,119
Claro! Iso significa que podes facer
o que che veña en gana.
271
00:17:58,244 --> 00:18:00,747
Que temos aquí?
272
00:18:00,747 --> 00:18:04,417
- Vaia! Un raspado de Beverly.
- Boca calada.
273
00:18:04,542 --> 00:18:06,002
Non podes preñala a ela,
274
00:18:06,002 --> 00:18:08,421
pero crearás un bebé nun tubo de ensaio?
275
00:18:08,421 --> 00:18:12,300
E se puidésemos mantelo 8, 9
ou 10 semanas e logo introducilo?
276
00:18:12,425 --> 00:18:14,594
Isto sáese un pouco do científico.
277
00:18:14,594 --> 00:18:17,138
A túa nai non che colgaba os debuxos?
278
00:18:17,138 --> 00:18:19,849
Por que non tes imaxinación ningunha?
279
00:18:19,849 --> 00:18:22,685
Sempre culpan á nai, Elliot.
280
00:18:22,811 --> 00:18:26,439
- Tomas algo despois?
- Non podo. Teño unha reunión.
281
00:18:26,564 --> 00:18:27,649
Ai, si!
282
00:18:27,649 --> 00:18:30,485
Tes unha cea
coa muller máis corrupta do mundo!
283
00:18:30,610 --> 00:18:31,903
Ides facer bo caldo.
284
00:18:31,903 --> 00:18:33,029
Abofé que si!
285
00:18:33,029 --> 00:18:35,448
- Vai haber comida?
- Non estás invitado.
286
00:18:35,448 --> 00:18:37,367
Non, só iría un intre.
287
00:18:37,367 --> 00:18:40,954
- Fai anos que non vexo a Bev.
- Porque lle caes mal.
288
00:18:43,081 --> 00:18:44,749
Levas lentes de esquiar?
289
00:18:45,792 --> 00:18:48,461
Si, son cómodas e Beverly quéreme ben.
290
00:18:48,586 --> 00:18:50,922
Tomaredes petisquiños?
291
00:18:51,089 --> 00:18:52,841
Ós ricos encántanlle.
292
00:18:52,966 --> 00:18:54,300
Nin se che ocorra vir.
293
00:18:54,300 --> 00:18:56,845
Dás vergonza. Ninguén quere que veñas.
294
00:19:03,184 --> 00:19:04,394
Síntoo, Lenka.
295
00:19:05,895 --> 00:19:08,439
Xa, só tiñas seis semanas.
296
00:19:08,565 --> 00:19:12,861
Perdín un ás 12 semanas,
outro ás 14 e outro ás 16.
297
00:19:12,861 --> 00:19:16,990
É inevitable. É culpa miña.
O meu corpo mata os bebés.
298
00:19:16,990 --> 00:19:20,118
Non é bo culparse. Iso non é así.
299
00:19:20,118 --> 00:19:21,536
Si que o é.
300
00:19:25,832 --> 00:19:29,335
Pensou en ir a terapia?
301
00:19:34,632 --> 00:19:36,676
Teño que marchar.
302
00:19:38,177 --> 00:19:42,140
O meu marido vén comer a casa os mércores.
303
00:19:43,182 --> 00:19:44,559
Voulle facer un bisté.
304
00:19:48,104 --> 00:19:50,523
Therese, todo vai ben.
305
00:19:50,648 --> 00:19:53,318
Pero ten unha candidiase. Dóelle?
306
00:19:53,318 --> 00:19:58,740
Non me doe en si, só me incomoda.
O normal.
307
00:19:58,740 --> 00:20:01,451
A dor non debería ser normal.
308
00:20:01,451 --> 00:20:02,994
Iso ten solución.
309
00:20:03,202 --> 00:20:05,622
Perdón, teño que ouriñar.
310
00:20:06,414 --> 00:20:07,332
Outra vez.
311
00:20:09,250 --> 00:20:11,377
Volvo agora.
312
00:20:11,669 --> 00:20:13,171
Como está, Max?
313
00:20:15,214 --> 00:20:18,051
Como leva a paternidade inminente?
314
00:20:18,051 --> 00:20:18,968
Certo.
315
00:20:20,386 --> 00:20:24,140
A ver, si. Supérame.
316
00:20:24,557 --> 00:20:27,101
Abofé. Ten razón.
317
00:20:28,144 --> 00:20:30,605
A xente olvídase dos pais.
318
00:20:30,730 --> 00:20:34,609
É importante que se expresen.
319
00:20:34,609 --> 00:20:35,777
Si, é que...
320
00:20:46,496 --> 00:20:49,582
Hai algo que me queira amosar?
321
00:20:52,794 --> 00:20:55,254
Algo que pense que me gustaría ver?
322
00:20:55,254 --> 00:20:58,049
Porque hai unha cousa
que me encantaría ver
323
00:20:58,049 --> 00:21:00,969
e diría que ten 30 segundos para amosarma.
324
00:21:01,094 --> 00:21:03,096
- Pode facelo por min?
- Isto...?
325
00:21:03,888 --> 00:21:06,557
- Mimadriña, refírese a...?
- Si.
326
00:21:06,766 --> 00:21:09,852
- Refírese...? A isto que...?
- Apetéceme moito.
327
00:21:09,978 --> 00:21:11,020
- Hostia.
- Si.
328
00:21:20,446 --> 00:21:22,198
Moitas grazas, Max.
329
00:21:22,198 --> 00:21:25,118
Tremenda decepción acabo de levar!
330
00:21:27,704 --> 00:21:29,580
Entón, Therese,
331
00:21:29,706 --> 00:21:32,208
voulle receitar clotrimazol.
332
00:21:32,208 --> 00:21:35,253
É seguro para vostede e o bebé
e actúa de inmediato.
333
00:21:41,718 --> 00:21:43,136
- Ola.
- Parabéns.
334
00:21:43,302 --> 00:21:44,220
Grazas.
335
00:21:45,096 --> 00:21:46,305
Atópase ben?
336
00:21:46,305 --> 00:21:49,600
É a miña muller.
Ten dor e respira entrecortadamente.
337
00:21:49,726 --> 00:21:54,105
Unha médica dixo que lle botaría un ollo,
pero hai un par de horas diso.
338
00:21:54,105 --> 00:21:55,231
Entendo.
339
00:21:56,691 --> 00:21:57,859
- Ola...?
- Sandra.
340
00:21:57,859 --> 00:21:59,444
Que hai, Sandra?
341
00:21:59,569 --> 00:22:01,738
- Parabéns.
- Grazas.
342
00:22:01,738 --> 00:22:04,991
Pode dicirme onde lle doe?
343
00:22:05,158 --> 00:22:06,659
No abdome.
344
00:22:06,659 --> 00:22:09,787
E pode describir como é esa dor?
345
00:22:09,912 --> 00:22:12,540
- É...
- Ola. Perdón.
346
00:22:12,540 --> 00:22:15,460
Perdón, Sr. Russell.
Xa estou aquí, Sra. Russell.
347
00:22:15,460 --> 00:22:16,669
Grazas, Beverly.
348
00:22:16,669 --> 00:22:20,256
A señora Russell ten dor abdominal.
349
00:22:20,798 --> 00:22:22,800
Practicáronlle unha cesárea.
350
00:22:22,925 --> 00:22:25,887
Xa me practicaran unha antes.
Esta é outra historia.
351
00:22:28,181 --> 00:22:30,850
Vale. Xa me ocupo eu, Beverly.
352
00:22:30,850 --> 00:22:33,895
- Grazas.
- Fixéronlle unha tomografía, non?
353
00:22:34,937 --> 00:22:36,606
Grazas, doutora Mantle.
354
00:22:36,606 --> 00:22:39,025
Parabéns.
355
00:22:45,490 --> 00:22:49,410
Genevieve,
veu facer unha histerosalpingografía.
356
00:22:49,535 --> 00:22:54,290
Facémola para ter unha imaxe máis visible
do seu útero e as trompas de Falopio.
357
00:22:54,415 --> 00:22:55,291
Vale?
358
00:22:59,253 --> 00:23:03,591
Cando chegue o radiólogo
e estea preparada,
359
00:23:03,716 --> 00:23:08,096
introducireille un especulo na vaxina
para situar o cérvix.
360
00:23:08,096 --> 00:23:11,766
Está un pouco frío
e pode resultar moi incómodo.
361
00:23:11,891 --> 00:23:13,810
- Fixéronlle a citoloxía?
- Si.
362
00:23:13,935 --> 00:23:17,355
Cando atope o seu cérvix,
insertarei un catéter
363
00:23:17,355 --> 00:23:20,608
no colo do útero
e pasarei unha chisca de líquido
364
00:23:20,608 --> 00:23:22,485
a través del.
365
00:23:22,485 --> 00:23:27,990
Pode experimentar unha dor
parecida a da menstruación.
366
00:23:28,783 --> 00:23:32,954
O líquido encherá o útero,
pasará polas trompas de Falopio
367
00:23:32,954 --> 00:23:35,706
e, entón, poderemos facer unha ecografía.
368
00:23:35,706 --> 00:23:36,749
Entendido?
369
00:23:36,874 --> 00:23:39,293
Si. Grazas. Quedou bastante claro.
370
00:23:45,007 --> 00:23:45,925
Recóstese.
371
00:23:53,599 --> 00:23:54,517
Ben.
372
00:24:02,692 --> 00:24:03,526
Moi ben.
373
00:24:04,819 --> 00:24:06,445
Quero ter un bebé.
374
00:24:08,030 --> 00:24:11,909
Parécelle inapropiado que o diga?
375
00:24:12,076 --> 00:24:13,202
Non.
376
00:24:13,578 --> 00:24:17,623
No caso de que existise
algún lugar para dicilo.
377
00:24:20,960 --> 00:24:21,878
Atérrame.
378
00:24:27,592 --> 00:24:29,260
- Atópase ben?
- Si.
379
00:24:31,053 --> 00:24:33,222
Discúlpame un...?
380
00:24:34,390 --> 00:24:35,933
- Un momento.
- Meu Deus.
381
00:24:35,933 --> 00:24:37,560
Vai algo mal?
382
00:24:37,685 --> 00:24:41,105
Aínda non a examinei, señorita Cotard.
383
00:24:41,731 --> 00:24:42,732
É que...
384
00:24:42,732 --> 00:24:45,651
Xa, se puidese... Vou buscar ó radiólogo
385
00:24:45,651 --> 00:24:48,237
para que lle faga unha ecografía,
386
00:24:48,237 --> 00:24:51,782
así que déme cinco ou,
quizais, dez minutos.
387
00:24:51,782 --> 00:24:52,909
Claro.
388
00:24:55,244 --> 00:24:56,704
Merda.
389
00:24:57,997 --> 00:24:59,665
{\an8}INTERCAMBIO
390
00:25:16,807 --> 00:25:17,892
Si?
391
00:25:21,562 --> 00:25:23,356
Dáme dous minutos.
392
00:25:23,689 --> 00:25:27,276
Ten 22. É fráxil,
testuda e francamente antipática.
393
00:25:27,276 --> 00:25:30,404
Cáeme moi ben. Solicita que a esterilicen.
394
00:25:30,404 --> 00:25:32,448
- Que trauma ten?
- Creo que ningún.
395
00:25:32,448 --> 00:25:33,366
Ten depresión?
396
00:25:33,491 --> 00:25:35,368
- Non parece.
- Cal é o problema?
397
00:25:35,368 --> 00:25:38,746
É persuasiva
e leva anos solicitando a esterilización.
398
00:25:38,871 --> 00:25:40,122
- Anos?
- Si, anos!
399
00:25:40,122 --> 00:25:41,499
É ridículo. Ten 22.
400
00:25:41,624 --> 00:25:43,501
Lembra que me veu ver a min.
401
00:25:43,501 --> 00:25:47,171
- Ti a quen tes?
- A Genevieve Cotard. Derivada.
402
00:25:47,171 --> 00:25:48,839
Cotard? A actriz?
403
00:25:48,839 --> 00:25:53,052
Vén do Peterson, familia con fibromas,
estudo de fertilidade.
404
00:25:53,052 --> 00:25:54,220
Sae nese programa.
405
00:25:54,220 --> 00:25:58,057
Encántame ese programa
que che encanta a ti!
406
00:25:58,057 --> 00:25:59,517
Intentándoo? Con quen?
407
00:25:59,517 --> 00:26:02,270
Non, só veu a informarse.
408
00:26:02,270 --> 00:26:05,231
A vida carece de sentido
se non ten un fillo.
409
00:26:05,231 --> 00:26:07,817
Chegaches a tocala?
410
00:26:08,484 --> 00:26:09,986
Ata que punto?
411
00:26:11,362 --> 00:26:13,155
Puxécheste vermella!
412
00:26:14,115 --> 00:26:17,243
Era para tanto? Estaba coma un tren?
413
00:26:17,410 --> 00:26:18,869
Quere ver se é fértil.
414
00:26:18,869 --> 00:26:20,413
- Unha HSG.
- Fixéchela?
415
00:26:20,413 --> 00:26:21,747
- Non.
- E o radiógrafo?
416
00:26:21,747 --> 00:26:22,707
Está niso.
417
00:26:22,832 --> 00:26:25,918
Reclinouse coas pernas abertas
nos estribos?
418
00:26:27,461 --> 00:26:29,922
- Ai, irmanciña...
- Xa estás?
419
00:26:38,806 --> 00:26:40,224
Desculpa.
420
00:26:41,267 --> 00:26:44,395
- Vai todo...?
- Xenial.
421
00:26:44,395 --> 00:26:46,856
É a sexta xinecóloga que vexo.
422
00:26:46,981 --> 00:26:49,984
A esterilización non é un proceso sinxelo.
423
00:26:51,193 --> 00:26:52,695
E é moi nova.
424
00:26:52,695 --> 00:26:56,532
Teño que cortar, pechar
queimar e atar as trompas de Falopio.
425
00:26:56,532 --> 00:26:57,825
Por que o di
426
00:26:57,825 --> 00:27:01,537
coma se tivese que ter
unha relación coas miñas trompas?
427
00:27:02,663 --> 00:27:05,041
Viñen a vela porque ten boa reputación
428
00:27:05,041 --> 00:27:06,459
en escoitar ás mulleres.
429
00:27:06,459 --> 00:27:07,835
E escóitoa.
430
00:27:08,044 --> 00:27:10,004
Non sinto que me escoite.
431
00:27:10,004 --> 00:27:11,672
E sae nese programa?
432
00:27:13,966 --> 00:27:16,594
- Si.
- Debe de ser divertido.
433
00:27:16,761 --> 00:27:18,804
Ten momentos.
434
00:27:19,889 --> 00:27:20,973
Dóelle?
435
00:27:22,350 --> 00:27:24,602
Pódemo describir?
436
00:27:24,727 --> 00:27:27,438
Parece unha dor menstrual.
Como unha cambra.
437
00:27:27,438 --> 00:27:29,940
Ben, está a facelo bárbaro.
438
00:27:31,734 --> 00:27:34,362
Vou tomar un par de fotos máis.
439
00:27:34,695 --> 00:27:35,613
Estou ben.
440
00:27:45,748 --> 00:27:50,419
{\an8}Ai, irmanciña!
Ten o útero máis marabilloso do mundo.
441
00:27:51,253 --> 00:27:53,297
Ten un útero bicorne.
442
00:27:53,589 --> 00:27:56,467
Ten forma de corazón, e non parece
443
00:27:56,467 --> 00:27:59,678
que vaia afectar á súa fertilidade,
444
00:27:59,678 --> 00:28:03,599
pero podería sufrir un parto prematuro
ou un aborto espontáneo.
445
00:28:04,350 --> 00:28:06,227
Se se fixa aquí, poderá ver
446
00:28:06,227 --> 00:28:09,313
que as súas trompas
bloqueáronse por ambas partes,
447
00:28:09,313 --> 00:28:12,274
o cal, se hoxe intentase ter un bebé...
448
00:28:12,274 --> 00:28:14,110
Non quero ter bebés agora.
449
00:28:14,110 --> 00:28:17,029
Sería complicado. Pode que moi complicado.
450
00:28:17,029 --> 00:28:19,532
Pero ten opcións.
451
00:28:19,532 --> 00:28:20,741
Carallo.
452
00:28:22,952 --> 00:28:28,916
Vale, ben. Grazas por todo.
453
00:28:30,042 --> 00:28:31,752
Podo marchar?
454
00:28:31,877 --> 00:28:34,296
Pero aínda non rematei.
455
00:28:34,296 --> 00:28:37,716
- Pódense facer moitas cousas...
- Non.
456
00:28:38,217 --> 00:28:39,969
Ou sexa, grazas, pero non.
457
00:28:41,429 --> 00:28:45,683
Gustaríame ter un momento para min
antes de pasar ó "que facemos agora".
458
00:28:46,058 --> 00:28:48,436
Vale. Quere que fagamos un seguimento?
459
00:28:48,644 --> 00:28:49,854
Claro.
460
00:28:50,896 --> 00:28:53,441
Está ben o bar da esquina?
461
00:28:53,566 --> 00:28:54,525
Non.
462
00:28:54,525 --> 00:28:56,944
- É horrible.
- Gustarame, entón.
463
00:28:56,944 --> 00:28:59,822
Ten opcións. Pódense facer moitas cousas.
464
00:28:59,822 --> 00:29:02,366
Si, non me apetece falar disto agora.
465
00:29:02,491 --> 00:29:07,538
Quero agarrar unha boa e sentirme triste
polo deforme e estéril que son.
466
00:29:07,746 --> 00:29:10,332
- Non é estéril.
- Son deforme.
467
00:29:10,583 --> 00:29:12,501
- Eu non dixen tal.
- Certo, non.
468
00:29:12,793 --> 00:29:15,796
Vale. Ben. Grazas.
469
00:29:18,591 --> 00:29:21,760
Pois... Grazas, doutora Mantle.
470
00:29:22,386 --> 00:29:23,220
De nada.
471
00:29:24,889 --> 00:29:26,765
Pode que vaia con vostede.
472
00:29:27,600 --> 00:29:30,978
- Axudareille a agarrar unha boa.
- Sería moi inapropiado.
473
00:29:32,480 --> 00:29:33,439
Si.
474
00:29:42,364 --> 00:29:45,451
{\an8}INTERCAMBIO
475
00:29:52,041 --> 00:29:54,126
{\an8}JOSEPH: QUE HAI, BEVERLY?
TENDES ÁS PARKERS ENTUSIAMADAS
476
00:29:54,126 --> 00:29:56,462
{\an8}PREGUNTAN SE PODEMOS QUEDAR ÁS 20:00
EN LUGAR DAS 20:00.
477
00:29:58,964 --> 00:30:00,049
De canto está?
478
00:30:00,174 --> 00:30:03,010
- De case 45.
- Corenta e cinco semanas.
479
00:30:03,010 --> 00:30:05,596
Traes unha cadeira? Última revisión?
480
00:30:05,596 --> 00:30:08,015
- Non hai.
- Non tivo revisións médicas?
481
00:30:08,015 --> 00:30:09,350
Dáballe medo vir.
482
00:30:09,350 --> 00:30:10,851
Canto leva contraendo?
483
00:30:10,851 --> 00:30:11,894
Tres días.
484
00:30:11,894 --> 00:30:13,145
Chúfanse de min?
485
00:30:13,145 --> 00:30:17,191
Quería parir na casa, un parto libre.
Os hospitais son traumáticos.
486
00:30:17,191 --> 00:30:18,651
- Como se chama?
- Leonie.
487
00:30:18,651 --> 00:30:21,654
Conseguirémoslle una padiola
e examinarémola ben.
488
00:30:21,654 --> 00:30:23,656
Céntrese na súa respiración.
489
00:30:23,656 --> 00:30:26,617
Acende o monitor. Prepara a...
490
00:30:26,825 --> 00:30:30,329
- Véselle a cabeza ó bebé.
- Non detecto o ritmo cardíaco.
491
00:30:30,329 --> 00:30:32,623
Leonie, vai ser un parto vaxinal.
492
00:30:32,748 --> 00:30:34,959
- Vou usar o fórceps.
- Xa o collo.
493
00:30:34,959 --> 00:30:36,210
Empurra forte.
494
00:30:36,210 --> 00:30:40,089
Por outra parte, aliviarémoslle a dor.
Míreme, Leonie.
495
00:30:40,089 --> 00:30:42,633
Respire, respire, respire. Ben, Leonie.
496
00:30:42,633 --> 00:30:44,635
- Báixalle a presión.
- Vamos.
497
00:30:44,635 --> 00:30:47,221
- Deixémolo polo momento.
- Empurre.
498
00:30:47,221 --> 00:30:48,889
Precisamos unha incubadora.
499
00:30:49,014 --> 00:30:50,933
Non se suxeita ó peito.
500
00:30:51,100 --> 00:30:53,852
Pensou nalgún especialista en lactancia?
501
00:30:55,854 --> 00:30:59,358
Quere que vaia mirar
se alguén pode vir falar con vostede?
502
00:30:59,483 --> 00:31:01,610
Parece unha boa idea, meu amor.
503
00:31:02,695 --> 00:31:06,407
- Xa nos dan de alta.
- Quero marchar.
504
00:31:06,532 --> 00:31:11,203
- Dixeron que necesitan a padiola e...
- Xa. Ten dor, Alexa?
505
00:31:11,370 --> 00:31:13,789
- Non pegou ollo.
- Quero marchar.
506
00:31:14,665 --> 00:31:15,916
Está...
507
00:31:17,501 --> 00:31:21,213
Sínteste un pouco rara
ó coller o bebé no colo, non?
508
00:31:36,937 --> 00:31:41,025
Dr. Howard, chame á farmacia.
509
00:31:44,695 --> 00:31:46,780
Dr. Margaret...
510
00:31:48,532 --> 00:31:49,950
Dr. Margaret...
511
00:32:16,602 --> 00:32:18,312
Gustaríalle collelo?
512
00:32:50,260 --> 00:32:54,765
Síntoo. Síntoo moito.
513
00:33:03,440 --> 00:33:06,235
A súa muller sufriu
unha hemorraxia interna.
514
00:33:08,987 --> 00:33:09,863
Seino.
515
00:33:11,990 --> 00:33:16,620
Pediron una tomografía,
pero non se chegou a facer.
516
00:33:18,205 --> 00:33:19,331
Seino.
517
00:33:21,500 --> 00:33:22,918
Señor Russell.
518
00:33:26,964 --> 00:33:29,258
Sinto moitísimo a súa perda.
519
00:34:06,295 --> 00:34:08,464
Puta merda, hostia.
520
00:34:09,757 --> 00:34:11,467
Odio isto.
521
00:34:11,592 --> 00:34:15,387
Dáballe medo o lugar
no que debería sentirse máis segura.
522
00:34:17,055 --> 00:34:19,975
Que tal ti coa actriz?
523
00:34:20,142 --> 00:34:24,688
Deberías marchar.
Descansar. O que necesites.
524
00:34:26,565 --> 00:34:28,192
Xa recollo eu todo.
525
00:34:30,152 --> 00:34:31,445
Esa rapaza gústache.
526
00:34:32,529 --> 00:34:34,865
Queres que cha consiga?
527
00:34:37,868 --> 00:34:39,328
Tes os tenis na 12.
528
00:34:42,581 --> 00:34:43,957
Podo conseguircha.
529
00:34:45,584 --> 00:34:47,211
Queres que o faga?
530
00:34:47,336 --> 00:34:49,046
Sae a pasalo ben, Elly.
531
00:35:02,267 --> 00:35:07,022
Que tal... o día? Ben?
532
00:35:07,189 --> 00:35:09,274
Non. Levo un puto día de merda!
533
00:35:09,441 --> 00:35:11,068
Vale, tranquila. Perdoa.
534
00:35:11,068 --> 00:35:13,612
Que che dean polo cu por preguntar.
535
00:35:13,737 --> 00:35:16,281
- Vale, moza.
- En serio. Vai tomar polo cu!
536
00:35:16,406 --> 00:35:17,950
Pois toma ti tamén polo cu.
537
00:35:18,116 --> 00:35:19,701
Que tome polo cu? Toma ti.
538
00:35:19,701 --> 00:35:21,829
- Nin falar.
- Que tomes polo cu!
539
00:35:58,490 --> 00:36:00,909
Sempre quixeches ser actriz?
540
00:36:01,076 --> 00:36:05,998
Penso que si. Non sei exactamente por que.
Ninguén da miña familia é artista.
541
00:36:05,998 --> 00:36:08,041
De onde cres que vén iso?
542
00:36:09,084 --> 00:36:11,461
Mudábamonos constantemente.
543
00:36:11,461 --> 00:36:14,548
Nas entrevistas,
sempre dicía que era para crear
544
00:36:14,548 --> 00:36:18,844
un mundo interno, ser resistente,
pero non creo que sexa verdade.
545
00:36:20,178 --> 00:36:22,222
Somos unha familia moi unida.
546
00:36:22,556 --> 00:36:24,600
Nunca me sentín baleira.
547
00:36:25,684 --> 00:36:27,185
Só falo eu.
548
00:36:27,603 --> 00:36:29,062
Por que vos mudabades?
549
00:36:29,354 --> 00:36:31,356
Parece unha entrevista.
550
00:36:34,943 --> 00:36:35,777
Pai militar.
551
00:36:37,029 --> 00:36:38,447
Querías ser doutora?
552
00:36:38,447 --> 00:36:41,074
Si. Viviches noutros países?
553
00:36:41,074 --> 00:36:42,910
- Si.
- Falas outros idiomas?
554
00:36:43,160 --> 00:36:44,077
Se vou caneca.
555
00:36:44,077 --> 00:36:47,414
Pois bebe. Podo tomar outra?
556
00:36:48,874 --> 00:36:51,251
Sempre traballaches con bebés e vaxinas?
557
00:36:51,251 --> 00:36:52,252
Claro.
558
00:36:52,502 --> 00:36:55,672
Entón, cres que vas seguir no cine,
559
00:36:55,672 --> 00:36:59,343
- queres facer outras cousas ou...?
- Nin idea.
560
00:36:59,551 --> 00:37:02,179
- Todos queremos variar, non?
- Certo.
561
00:37:03,180 --> 00:37:04,097
Moi certo.
562
00:37:20,781 --> 00:37:22,074
Imos cear?
563
00:37:22,866 --> 00:37:28,413
Podería cear
como un bisté ou unha mariscada,
564
00:37:28,413 --> 00:37:31,917
podemos ir en bote
ou pasear en cabalo por Central Park.
565
00:37:33,001 --> 00:37:36,296
Teño unha petiscada programada
por temas de prensa.
566
00:37:36,505 --> 00:37:40,008
Claro, sen problema.
Poderiamos vernos noutro momento.
567
00:37:42,928 --> 00:37:46,723
Isto non mo esperaba.
Non mo esperaba de ti.
568
00:37:47,557 --> 00:37:48,642
Debería marchar.
569
00:37:48,892 --> 00:37:51,520
Non é...
Non é que non te queira volver ver.
570
00:37:51,728 --> 00:37:53,939
- Máis ben...
- Claro.
571
00:37:55,691 --> 00:37:57,442
Gustaríame volver a verte.
572
00:37:57,442 --> 00:38:01,446
É no Beekman. Quedarei ata tarde.
573
00:38:01,571 --> 00:38:04,533
Foi un pracer coñecerte hoxe, Genevieve.
574
00:38:16,962 --> 00:38:19,715
É boa sinal que quede con nós
e non mande un...
575
00:38:19,715 --> 00:38:20,674
Subordinado.
576
00:38:20,799 --> 00:38:22,884
- Representante.
- Un cromañón.
577
00:38:22,884 --> 00:38:24,511
Céntrate.
578
00:38:24,636 --> 00:38:25,846
Pinta moi divertido.
579
00:38:25,846 --> 00:38:28,473
Pero virán ela e a súa muller,
Susan Parker.
580
00:38:28,473 --> 00:38:31,852
- Susan é a súa... décimoprimeira muller?
- A cuarta.
581
00:38:32,394 --> 00:38:34,688
Cagou no chan do Guggenheim?
582
00:38:34,688 --> 00:38:35,981
- Non.
- Que pena.
583
00:38:35,981 --> 00:38:38,066
Esa foi a segunda, a que morreu.
584
00:38:38,191 --> 00:38:40,360
Meu Deus! A que saltou pola ventá.
585
00:38:40,527 --> 00:38:43,947
Morra o conto. Que triste!
Imos aceptar os seus cartos?
586
00:38:43,947 --> 00:38:46,116
Queremos a clínica, Elliot.
587
00:38:46,116 --> 00:38:49,036
Si, si, si. Queremos o laboratorio.
588
00:38:53,248 --> 00:38:54,541
Biquei á actriz.
589
00:38:56,501 --> 00:38:58,253
Quería conseguircha.
590
00:39:02,758 --> 00:39:03,633
É unha paciente.
591
00:39:03,633 --> 00:39:05,510
- Non podes fodela.
- Vale.
592
00:39:05,510 --> 00:39:08,055
Pois xa non foderei cos pacientes.
593
00:39:09,347 --> 00:39:10,599
Ides volver quedar?
594
00:39:11,016 --> 00:39:14,770
Ten un tema de prensa
no Beekman ata tarde.
595
00:39:16,646 --> 00:39:20,192
- Sabe que tes unha xemelga?
- Nin o mecionou.
596
00:39:20,317 --> 00:39:21,943
A xente adoita mencionalo.
597
00:39:23,904 --> 00:39:24,821
Grazas.
598
00:39:29,951 --> 00:39:30,786
Beverly?
599
00:39:30,786 --> 00:39:33,580
- Dime.
- Que sexa un canivete rápido.
600
00:39:33,872 --> 00:39:36,374
Preocúpame que non che compraza.
601
00:39:41,254 --> 00:39:42,547
Encántanme os bebés.
602
00:39:42,547 --> 00:39:44,257
É un bo comezo.
603
00:39:44,382 --> 00:39:47,177
Encántame todo sobre eles
604
00:39:47,302 --> 00:39:49,721
e encántanme as mulleres.
605
00:39:49,721 --> 00:39:51,139
Claro.
606
00:39:51,139 --> 00:39:53,892
E lin algo do material que enviastes.
607
00:39:54,017 --> 00:39:54,976
Grazas.
608
00:39:55,102 --> 00:39:59,439
Deus santo, era moi conmovedor e tráxico.
609
00:39:59,439 --> 00:40:01,399
Vaia cabreo agarrei.
610
00:40:01,399 --> 00:40:03,235
- Verdade, Rebecca?
- Abofé.
611
00:40:03,235 --> 00:40:06,029
Dubido que colaboremos
noutro proxecto mellor.
612
00:40:06,029 --> 00:40:08,323
- Nin por asomo.
- Que marabilla.
613
00:40:08,490 --> 00:40:09,699
Abofé.
614
00:40:10,784 --> 00:40:13,286
Encantaríanos saber a túa opinión, Rebecca.
615
00:40:13,286 --> 00:40:15,831
Rebecca aborrece os bebés.
616
00:40:17,249 --> 00:40:19,626
Non é que os aborreza.
617
00:40:20,710 --> 00:40:25,006
Tiven uns cantos.
Non eran meus, obviamente.
618
00:40:25,132 --> 00:40:26,883
Claro, es nai e enténdelo.
619
00:40:27,092 --> 00:40:29,511
Xa. Non sei a que te refires, Joe.
620
00:40:32,264 --> 00:40:34,141
Que buscades nun inversor?
621
00:40:34,307 --> 00:40:37,144
O ideal sería alguén
que lle importe o proxecto.
622
00:40:37,144 --> 00:40:39,563
- E sen idealizar?
- Un cheque.
623
00:40:41,273 --> 00:40:44,067
A vosa proposta non me resultou
nada emocionante
624
00:40:44,067 --> 00:40:45,235
cando a lin.
625
00:40:46,695 --> 00:40:48,905
E agora resúltame menos convincente.
626
00:40:50,031 --> 00:40:52,576
Gústame a ciencia. Gústame a medicina.
627
00:40:52,826 --> 00:40:55,662
Iso é o que me interesa.
628
00:40:55,829 --> 00:40:59,457
Era o que lle gustaba ó meu pai.
É a miña comunidade.
629
00:40:59,708 --> 00:41:02,043
Aí é onde invisto a pasta.
630
00:41:02,169 --> 00:41:05,005
Vou ser directa.
Sempre penso que é o mellor.
631
00:41:05,130 --> 00:41:08,258
Tamén queredes a alguén
que lle importe unha merda.
632
00:41:08,258 --> 00:41:09,426
Coma min.
633
00:41:09,551 --> 00:41:14,389
A ti impórtanche unha merda os golfiños,
rehabilitar pedófilos e os xeados.
634
00:41:14,514 --> 00:41:16,558
Quero unha clínica de maternidade.
635
00:41:16,766 --> 00:41:22,063
Oxalá puidese dicir que me encanta
a vosa paixón e habilidades, o proxecto...
636
00:41:25,400 --> 00:41:26,776
Non sei se o percibo.
637
00:41:26,776 --> 00:41:27,903
Non vas investir?
638
00:41:27,903 --> 00:41:29,070
Non ten pinta.
639
00:41:29,070 --> 00:41:31,031
Por non vendercho ben?
640
00:41:31,031 --> 00:41:34,075
Pedides 16 millóns de dólares,
o cal é unha merda,
641
00:41:34,075 --> 00:41:39,039
pero esperábame máis
que unha conversa triste e silenciosa.
642
00:41:41,082 --> 00:41:43,793
Non vos vou pedir
que vos poñades de xeonllos.
643
00:41:43,793 --> 00:41:44,753
Está ben.
644
00:41:46,087 --> 00:41:47,297
Hoxe morreu unha muller.
645
00:41:49,382 --> 00:41:51,843
Catro horas despois de dar a luz.
646
00:41:53,386 --> 00:41:56,598
E outra muller perdeu o seu bebé.
647
00:41:58,475 --> 00:42:01,436
Non, iso non, non o perdeu. Morreu.
648
00:42:01,770 --> 00:42:03,647
Tan mal se vos dá o voso?
649
00:42:05,273 --> 00:42:06,191
Non.
650
00:42:09,986 --> 00:42:12,697
Pode que non vos emocione tanto oílo.
651
00:42:12,864 --> 00:42:18,745
Pero foi por culpa do sistema,
porque está feito unha merda.
652
00:42:18,870 --> 00:42:20,121
Está endemoñado.
653
00:42:22,707 --> 00:42:25,502
A pesar de que cada un de nós
chega así ó mundo,
654
00:42:25,502 --> 00:42:26,628
que a muller
655
00:42:26,628 --> 00:42:29,256
dea a luz dende que existe a humanidade,
656
00:42:29,256 --> 00:42:31,549
é o mellor que nos pasou.
657
00:42:32,467 --> 00:42:34,928
É un sistema que intimida, amedrenta,
658
00:42:35,136 --> 00:42:40,016
aterroriza, humilla, apresura
e degrada ás mulleres e ós seus corpos.
659
00:42:41,017 --> 00:42:43,144
Logo, dalgunha maneira, contribuímos
660
00:42:43,144 --> 00:42:48,441
a normalizar e necesitar este sistema,
661
00:42:48,441 --> 00:42:50,318
a ser un subproduto do que pasa
662
00:42:50,318 --> 00:42:54,531
cando unha muller está nunha posición
na que o bebé necesita saír.
663
00:42:54,531 --> 00:42:58,243
Seino, oxalá a nosa proposta fose
máis interesante para vós.
664
00:43:00,078 --> 00:43:04,499
Era unha revolución, un golpe de estado
ou unha bomba no medio da cidade
665
00:43:04,499 --> 00:43:07,836
que podería cambiar
a forma de ver o mundo nun intre,
666
00:43:08,878 --> 00:43:11,298
pero non funciona así.
667
00:43:11,298 --> 00:43:14,676
Iso non é ningún cambio para as mulleres,
668
00:43:14,926 --> 00:43:18,847
porque somos unha xenialidade da hostia.
669
00:43:18,847 --> 00:43:19,806
Vale?
670
00:43:21,057 --> 00:43:23,143
Somos extraordinarias.
671
00:43:24,894 --> 00:43:28,940
Estamos o máis preto á perfección
do que se pode chegar neste campo.
672
00:43:28,940 --> 00:43:31,067
E non vos ando con gaitadas.
673
00:43:32,152 --> 00:43:35,280
Este é o investimento
máis importante das vosas vidas,
674
00:43:35,280 --> 00:43:38,491
e non por tratarse
de bebés doces, tenros, vulnerables,
675
00:43:38,616 --> 00:43:40,577
e esperanzadores,
676
00:43:40,577 --> 00:43:45,623
senón porque, se facemos isto ben,
o mundo cambiará.
677
00:43:47,000 --> 00:43:48,543
Cambiará o mundo.
678
00:43:49,461 --> 00:43:55,050
Amodiño, pero dunha forma profunda,
679
00:43:55,675 --> 00:44:00,013
permanente, significativa e moi real.
680
00:44:03,975 --> 00:44:07,562
Pero ide á merda, se non o vedes.
Ide á merda.
681
00:44:07,771 --> 00:44:09,439
- Onde vas?
- Non remataramos?
682
00:44:09,606 --> 00:44:12,192
Non me mandes á merda se logo vas ti.
683
00:44:12,317 --> 00:44:13,943
Senta.
684
00:44:23,244 --> 00:44:25,872
- Foi un día moi complicado...
- Cala, Joe.
685
00:44:25,997 --> 00:44:28,208
Falaba sobre coller un meniño morto.
686
00:44:28,208 --> 00:44:30,335
Colliches un meniño morto hoxe?
687
00:44:31,461 --> 00:44:32,754
Entón, cala.
688
00:44:36,299 --> 00:44:37,258
Ben.
689
00:44:38,885 --> 00:44:42,013
Cando invisto en algo,
teño que estar moi involucrada.
690
00:44:42,013 --> 00:44:43,598
Moi preto.
691
00:44:43,598 --> 00:44:46,851
Teño que observar todo que pasa, entendedes?
692
00:44:46,976 --> 00:44:48,436
Trátase do meu apelido.
693
00:44:48,561 --> 00:44:53,566
Do apelido da miña familia,
o cal é importante para min.
694
00:44:54,192 --> 00:44:57,862
Estou interesada,
pero non o estou de todo.
695
00:44:59,197 --> 00:45:04,160
Temos que coñecernos máis,
ver se isto pode funcionar.
696
00:45:49,622 --> 00:45:53,585
- Estás esquizofrénica.
- Non pretendo selo.
697
00:46:10,310 --> 00:46:11,686
Todo ben?
698
00:46:15,273 --> 00:46:16,274
Estás ben?
699
00:46:21,029 --> 00:46:24,324
Vas ben? Séguesme?
700
00:46:29,537 --> 00:46:32,457
Seguro? Podes aguantar?
701
00:46:37,378 --> 00:46:39,839
Sempre quixeches ser contable?
702
00:46:40,256 --> 00:46:43,176
Hai algún neno que o queira ser?
703
00:46:45,845 --> 00:46:47,805
Sempre fun moi detallista.
704
00:46:47,972 --> 00:46:50,767
Entón, estás onde deberías.
705
00:46:50,767 --> 00:46:51,768
Supoño.
706
00:46:53,144 --> 00:46:55,313
Paréceme incrible.
707
00:46:57,148 --> 00:46:59,150
Tes irmáns?
708
00:46:59,400 --> 00:47:01,778
Dous irmáns e...
709
00:47:02,987 --> 00:47:04,948
- Tiven unha irmá.
- Tiveches?
710
00:47:04,948 --> 00:47:06,407
Si, ela...
711
00:47:09,827 --> 00:47:13,081
Morreu cando eu tiña...
712
00:47:14,332 --> 00:47:17,043
- Interésache...? Isto é un pouco...
- Síntoo.
713
00:47:17,752 --> 00:47:22,298
Xa. A ver, non a coñecín.
714
00:47:23,132 --> 00:47:25,468
Síntome mal polos meus pais
715
00:47:25,468 --> 00:47:28,763
e algo culpable, supoño,
716
00:47:28,763 --> 00:47:32,058
por non botala en falta.
717
00:47:33,476 --> 00:47:35,311
Boto en falta a idea dela.
718
00:47:37,522 --> 00:47:40,066
Síntoo, isto é...
719
00:47:43,444 --> 00:47:45,446
Gústache a estabilidade, non é?
720
00:47:46,364 --> 00:47:48,199
Ou foxes dela?
721
00:47:52,996 --> 00:47:54,747
Tes unha cara moi bonita...
722
00:47:57,333 --> 00:47:59,794
- Ryan.
- Tes unha cara moi bonita, Ryan.
723
00:48:00,461 --> 00:48:03,756
Grazas, Elliot. Ti tamén.
724
00:48:04,757 --> 00:48:06,050
Obviamente.
725
00:48:08,177 --> 00:48:09,304
Encántame.
726
00:48:11,014 --> 00:48:12,473
A estabilidade.
727
00:48:13,850 --> 00:48:18,104
A miña irmá di que son unha afameada.
Gústanme os banquetes.
728
00:48:19,022 --> 00:48:19,939
Pero só unha vez.
729
00:49:00,271 --> 00:49:02,398
Empecei a soñar con bebés.
730
00:49:03,900 --> 00:49:06,402
Con collelos no colo, co que pesan,
731
00:49:06,402 --> 00:49:10,114
de forma constante, e é algo
732
00:49:10,114 --> 00:49:15,578
que nunca pensei nin planifiquei.
Nunca sentín
733
00:49:15,578 --> 00:49:19,290
que ese tipo de vida familiar
fose para min,
734
00:49:19,290 --> 00:49:23,961
así que pensei que era algo do meu corpo,
algo hormonal.
735
00:49:23,961 --> 00:49:26,339
É o reloxo biolóxico. Tranquila.
736
00:49:26,506 --> 00:49:28,633
Sé adulta e vai a unha revisión.
737
00:49:28,633 --> 00:49:32,136
E agora síntome
como se o meu corpo me tomara o pelo.
738
00:49:32,303 --> 00:49:35,973
Manda todas esas hormonas tolas
cando, en realidade,
739
00:49:35,973 --> 00:49:39,185
non é posible.
740
00:49:42,772 --> 00:49:46,192
Agradézocho.
En realidade, non me apetece falar disto.
741
00:49:49,612 --> 00:49:52,073
E ti que me contas? Non tes bebés?
742
00:49:52,073 --> 00:49:55,702
Non, ningún.
743
00:49:57,078 --> 00:50:00,081
- Non queres telos?
- En realidade, si.
744
00:50:00,081 --> 00:50:02,291
Só que aínda non se deu o caso.
745
00:50:03,876 --> 00:50:05,837
Intentáchelo? Pola túa conta?
746
00:50:05,837 --> 00:50:08,631
Si, claro, pero non agarran,
747
00:50:08,798 --> 00:50:13,344
así que... pode que non sexa para min.
748
00:50:13,344 --> 00:50:18,558
Se cadra debería darme por vencida.
Semella que non podo.
749
00:50:22,395 --> 00:50:24,939
Inténtalo activamente? Agora?
750
00:50:29,152 --> 00:50:30,153
Si.
751
00:50:31,904 --> 00:50:33,948
Paréceme admirable.
752
00:50:37,368 --> 00:50:39,287
Que rostro tan celestial.
753
00:51:21,287 --> 00:51:23,206
Vives aquí soa?
754
00:51:24,624 --> 00:51:25,541
Coa miña irmá.
755
00:51:27,460 --> 00:51:29,086
Vale, está ben.
756
00:51:30,713 --> 00:51:32,465
Nunca mencionaches unha irmá.
757
00:51:32,590 --> 00:51:34,091
Esquecín que existía.
758
00:51:39,222 --> 00:51:40,640
Tes fame?
759
00:51:41,808 --> 00:51:43,434
- É unha indirecta?
- Non.
760
00:51:44,477 --> 00:51:46,479
É que morro de fame.
761
00:51:48,648 --> 00:51:53,027
Gústache todo iso
da gratificación postergada.
762
00:51:59,492 --> 00:52:00,827
Preparareiche algo.
763
00:52:00,827 --> 00:52:02,245
Non tes que facelo.
764
00:52:02,245 --> 00:52:05,706
Dixeches que non sabes cociñar,
e eu cociño que dá gusto.
765
00:52:06,874 --> 00:52:09,794
E teño a sensación...
766
00:52:14,757 --> 00:52:16,717
de que vai haber varias opcións.
767
00:52:20,721 --> 00:52:21,973
Pois si.
768
00:53:33,544 --> 00:53:34,629
Irmanciña.
769
00:55:01,799 --> 00:55:04,385
- Ola.
- Bos días.
770
00:55:04,510 --> 00:55:07,555
- Queres un zume?
- Non es a súa irmá.
771
00:55:08,848 --> 00:55:11,142
- Pois non.
- Ordenáchelo todo?
772
00:55:12,476 --> 00:55:14,729
Queres un zume?
773
00:55:14,854 --> 00:55:17,398
Pensaba ordenar todo. Que vergonza.
774
00:55:18,065 --> 00:55:20,609
Dobraches a miña roupa? Miña naiciña!
775
00:55:22,445 --> 00:55:25,573
Es como a puta criada ou algo polo estilo?
776
00:55:26,782 --> 00:55:30,202
Si. Son como a puta criada.
777
00:55:30,369 --> 00:55:32,038
Pilláchesme.
778
00:55:32,204 --> 00:55:33,873
Bos días.
779
00:55:35,833 --> 00:55:37,084
Son Elliot.
780
00:55:39,879 --> 00:55:40,796
Non.
781
00:55:42,339 --> 00:55:43,257
Non.
782
00:55:45,634 --> 00:55:48,971
Non sabía que tiñas unha irmá xemelga.
783
00:55:49,305 --> 00:55:51,140
Non cho dixo?
784
00:55:51,432 --> 00:55:53,809
É indignante.
785
00:55:53,934 --> 00:55:56,145
Pero non sabes buscar en Google?
786
00:55:57,271 --> 00:55:59,523
Debes de ser a única en Manhattan
787
00:55:59,523 --> 00:56:01,400
que non coñece ás Mantle.
788
00:56:01,400 --> 00:56:02,526
Elliot!
789
00:56:04,695 --> 00:56:08,741
Vale. Non sabía que erades famosas.
790
00:56:08,741 --> 00:56:11,994
Non. É obvio que non somos famosas.
791
00:56:14,413 --> 00:56:15,331
Ti es famosa.
792
00:56:17,917 --> 00:56:19,710
- Que?
- Saes nese programa.
793
00:56:19,877 --> 00:56:22,797
A Beverly encántalle.
794
00:56:22,922 --> 00:56:23,839
Xa.
795
00:56:25,132 --> 00:56:27,885
- Sorpréndeme que non mo dixeras.
- Xa.
796
00:56:28,010 --> 00:56:32,765
Certo, esquecinme por completo
da súa existencia.
797
00:56:35,059 --> 00:56:37,019
Pódoche preguntar algo horrible?
798
00:56:37,645 --> 00:56:39,438
- Algo ofensivo?
- Si.
799
00:56:41,649 --> 00:56:45,402
Sempre fuches ti? Todo o tempo?
800
00:56:45,402 --> 00:56:47,321
Acabo de estar contigo.
801
00:56:49,448 --> 00:56:51,158
- É ofensivo.
- Si.
802
00:56:52,451 --> 00:56:53,828
Sempre fun eu.
803
00:56:59,125 --> 00:57:00,042
Gústasme.
804
00:58:11,864 --> 00:58:13,657
Entusiásmanche as Parkers?
805
00:58:13,782 --> 00:58:15,534
A min gústanme moito.
806
00:58:15,534 --> 00:58:17,912
Non sei por que teñen mala reputación.
807
00:58:17,912 --> 00:58:19,205
Foi a responsable
808
00:58:19,205 --> 00:58:21,207
de centos de miles de mortos.
809
00:58:21,207 --> 00:58:24,251
Non sexas pesada, Beverly.
Que pasou coa actriz?
810
00:58:24,501 --> 00:58:26,337
Foi horrible? Anímote?
811
00:58:26,503 --> 00:58:29,715
- Consígoche a outra?
- Non. Graciñas, Elliot.
812
00:58:29,840 --> 00:58:32,593
Que che parece esa? É guapa.
813
00:58:33,636 --> 00:58:34,929
Delicada.
814
00:58:35,054 --> 00:58:36,680
- Manexable.
- Non.
815
00:58:37,806 --> 00:58:39,391
- Consiguireicha.
- Non.
816
00:58:39,391 --> 00:58:40,392
Veña.
817
00:58:40,684 --> 00:58:42,186
- E dálle!
- Por que non?
818
00:58:51,654 --> 00:58:53,906
Non volveredes quedar, non?
819
00:58:55,241 --> 00:58:56,158
Beverly!
820
00:58:57,534 --> 00:58:59,453
Era incrible, Elliot.
821
00:59:01,705 --> 00:59:03,415
Por que o dis?
822
00:59:05,626 --> 00:59:07,544
Non cho vou dicir.
823
00:59:10,422 --> 00:59:11,382
Beverly.
824
00:59:12,883 --> 00:59:14,468
Non che incumbe.
825
00:59:14,468 --> 00:59:17,263
- A min todo me incumbe, carallo.
- Isto non.
826
00:59:26,689 --> 00:59:27,731
Estás ben?
827
00:59:28,607 --> 00:59:29,441
Segura?
828
00:59:32,861 --> 00:59:33,946
Beverly?
829
00:59:35,281 --> 00:59:37,574
Queres contarnos a túa historia?
830
00:59:39,201 --> 00:59:44,164
Estou aquí pola morte da miña irmá.
831
00:59:50,462 --> 00:59:51,380
A miña xemelga.
832
01:01:59,550 --> 01:02:01,552
Subtítulos: Estefanía Prol Lusquiños
833
01:02:01,677 --> 01:02:03,679
Supervisora creativa:
Natalia L. Prieto