1 00:00:17,017 --> 00:00:18,185 Elliot. 2 00:00:18,185 --> 00:00:19,770 Beverly. 3 00:00:19,770 --> 00:00:23,315 Je ne peux plus continuer, Elliot. 4 00:00:23,315 --> 00:00:25,359 Continuer quoi? 5 00:00:25,359 --> 00:00:26,318 BAR 24 H 6 00:00:26,318 --> 00:00:28,112 À accoucher des femmes. 7 00:00:28,112 --> 00:00:32,116 On ouvre un centre de naissance pour faire ça éternellement. 8 00:00:32,116 --> 00:00:35,411 - Des bébés, sans arrêt. - Tu sais ce que je veux dire. 9 00:00:35,411 --> 00:00:37,747 À notre façon. On maîtrise tout. 10 00:00:37,872 --> 00:00:39,665 Un centre de naissance. 11 00:00:40,458 --> 00:00:41,333 Un labo. 12 00:00:41,459 --> 00:00:46,338 Un labo, wow! Oui! Un labo, ça c'est quelque chose. 13 00:00:48,090 --> 00:00:48,924 Hé! 14 00:00:49,967 --> 00:00:54,346 Vous avez exactement le même visage. 15 00:00:54,472 --> 00:00:56,974 Ah oui? Sérieusement? 16 00:00:57,099 --> 00:00:58,601 Aimez-vous votre viande? 17 00:00:59,560 --> 00:01:01,312 J'adore ma viande. 18 00:01:02,688 --> 00:01:05,816 - Ça vous arrive de... - De quoi? 19 00:01:05,816 --> 00:01:08,068 - Vous savez. - Non. 20 00:01:09,320 --> 00:01:10,946 Vous deux, avec un gars. 21 00:01:11,405 --> 00:01:12,865 Pour faire quoi? 22 00:01:13,657 --> 00:01:15,242 Pour baiser. 23 00:01:16,368 --> 00:01:18,788 Baiser ensemble? 24 00:01:18,788 --> 00:01:21,916 C'est fou. 25 00:01:24,251 --> 00:01:25,419 Qu'en dites-vous? 26 00:01:25,544 --> 00:01:28,798 Qu'en penses-tu, Beverly? 27 00:01:28,798 --> 00:01:32,802 Oui, allons-y. On adore baiser ensemble. 28 00:01:32,968 --> 00:01:35,888 J'aime mettre ma langue sur la sienne et lécher sa vulve. 29 00:01:35,888 --> 00:01:37,807 J'adore faire ça. 30 00:01:37,807 --> 00:01:41,393 Et pour le plaisir d'un homme? Pour ton plaisir? 31 00:01:41,519 --> 00:01:42,895 Ça semble idéal. 32 00:01:43,729 --> 00:01:44,647 Parfait. 33 00:01:44,647 --> 00:01:49,318 On vient de sortir un bébé du ventre de sa mère. Elle nous l'a demandé. 34 00:01:49,318 --> 00:01:50,611 On ne l'a pas obligée. 35 00:01:50,611 --> 00:01:55,157 Mais la prochaine chose que j'aimerais faire, 36 00:01:55,324 --> 00:01:59,370 après avoir mangé ces œufs, c'est baiser ma sœur. Devant toi. 37 00:01:59,495 --> 00:02:01,038 Elle, c'est la comique. 38 00:02:01,038 --> 00:02:03,791 Qu'est-ce qui t'attire là-dedans? Les maths? 39 00:02:03,999 --> 00:02:06,961 Ton imagination est si pauvre que tu dois voir en double 40 00:02:06,961 --> 00:02:08,587 pour avoir une érection? 41 00:02:08,712 --> 00:02:11,006 - Je faisais juste... - Quoi? 42 00:02:12,049 --> 00:02:14,385 Je rigolais. Je ne voulais pas causer... 43 00:02:14,385 --> 00:02:17,179 C'est ce qu'on dit, non? 44 00:02:17,596 --> 00:02:20,724 - Qu'est-ce qu'on dit, Larry? - Je ne m'appelle pas Larry. 45 00:02:20,724 --> 00:02:22,393 Tu as l'air d'un Larry, 46 00:02:22,393 --> 00:02:25,813 alors je t'appellerai Larry, car en fait, c'est moi, la comique. 47 00:02:25,980 --> 00:02:27,940 Alors, qu'est-ce qu'on dit, Larry? 48 00:02:28,065 --> 00:02:30,734 On dit que les jumelles, tu sais... 49 00:02:33,946 --> 00:02:35,197 On veut les baiser. 50 00:02:35,322 --> 00:02:38,367 Je ne savais pas qu'on disait ça sur les jumelles, et toi? 51 00:02:38,492 --> 00:02:39,410 Moi non plus. 52 00:02:39,410 --> 00:02:42,162 C'est fascinant. Alors, tout le monde espère 53 00:02:42,162 --> 00:02:44,832 baiser une paire de jumelles? 54 00:02:44,957 --> 00:02:47,376 Je viens de découvrir un super-pouvoir. 55 00:02:47,501 --> 00:02:48,627 Merci, Larry. 56 00:02:56,594 --> 00:03:01,473 {\an8}CENTRE DE NAISSANCE ET DE RECHERCHE MANTLE 57 00:04:16,757 --> 00:04:20,511 TELLE QU'ELLE 58 00:05:17,443 --> 00:05:18,569 Salut. 59 00:05:43,469 --> 00:05:46,847 - Tu auras le scorbut. - Je mange des pois. 60 00:05:46,847 --> 00:05:48,265 Tu es une enfant. 61 00:05:53,312 --> 00:05:56,607 J'en ai perdu un autre, Elly. 62 00:05:57,733 --> 00:06:01,695 Tu es sûre? As-tu mal? 63 00:06:01,695 --> 00:06:02,988 De la monnaie? 64 00:06:13,499 --> 00:06:16,335 Tu as des embryons. 65 00:06:16,335 --> 00:06:17,753 Elly... 66 00:06:21,507 --> 00:06:23,050 Je suis désolée. 67 00:06:24,551 --> 00:06:26,136 Je suis désolée. 68 00:06:29,765 --> 00:06:32,518 Ne sois pas triste. 69 00:06:32,518 --> 00:06:35,729 Oh, Beverly, petite sœur. 70 00:06:37,231 --> 00:06:40,484 HÔPITAL WESTCOTT MEMORIAL 71 00:06:40,484 --> 00:06:43,362 Occupe-toi d'elle. Elle me terrifie. 72 00:06:43,529 --> 00:06:47,199 Alors, tu t'occupes de celle-là. Elle pleure à chaque rendez-vous. 73 00:06:47,199 --> 00:06:48,575 - D'accord. - Salut! 74 00:06:50,369 --> 00:06:51,286 Bonjour, Megan. 75 00:06:52,496 --> 00:06:54,373 Rentre chez toi. Tu n'es pas prête. 76 00:06:54,373 --> 00:06:57,459 - Ça commence. - Des contractions? 77 00:06:57,459 --> 00:07:00,420 On croit que oui. Quelques-unes hier soir, peut-être. 78 00:07:00,420 --> 00:07:03,132 - Je sens que c'est commencé. - Non. 79 00:07:03,257 --> 00:07:04,174 Le bouchon. 80 00:07:04,299 --> 00:07:08,011 - Elliot t'a montré une photo? - Oui. Superbe bouchon muqueux. 81 00:07:08,011 --> 00:07:12,141 Félicitations. Rentre chez toi. Ce n'est pas pour maintenant. 82 00:07:12,141 --> 00:07:14,268 Rentre à la maison et essaie de dormir. 83 00:07:14,768 --> 00:07:17,354 - Mais... - On se voit dans environ 12 heures. 84 00:07:17,354 --> 00:07:20,774 - Expire. Allez. Continue. - Pompe. 85 00:07:20,774 --> 00:07:22,192 - Pousse! - C'est ça. 86 00:07:22,192 --> 00:07:24,528 Ta main prend mon vagin pour une marionnette? 87 00:07:24,528 --> 00:07:26,405 Je soutiens la tête du bébé. 88 00:07:26,405 --> 00:07:29,283 - Respire. - Inspire. Et pousse! Un, deux... 89 00:07:29,283 --> 00:07:31,493 - Il faut faire une césarienne. - Quoi? 90 00:07:31,493 --> 00:07:34,204 - Que se passe-t-il? - Pousse fort! 91 00:07:34,204 --> 00:07:36,582 Cinq, six, sept, huit. 92 00:07:36,707 --> 00:07:38,458 Je ne veux pas de césarienne. 93 00:07:39,960 --> 00:07:42,421 Beau travail. Super. 94 00:07:42,588 --> 00:07:46,592 À ton réveil, tu seras une maman. Tu auras une fille. 95 00:07:47,968 --> 00:07:51,388 - Allez, pousse. Pousse! - Voilà. 96 00:07:52,639 --> 00:07:55,350 As-tu parlé à Joseph? Il m'a appelée 12 fois. 97 00:07:55,350 --> 00:07:57,102 - Encore une poussée. - Respire. 98 00:07:58,729 --> 00:08:00,981 - Le voilà. D'accord! Voilà. - Bien. 99 00:08:01,148 --> 00:08:03,734 Pourquoi est-il si obsédé par nous? 100 00:08:03,942 --> 00:08:05,944 Félicitations, tu es une maman! 101 00:08:06,069 --> 00:08:10,741 - Elliot, on essaie de... - Changer à jamais la façon d'accoucher. 102 00:08:10,741 --> 00:08:12,075 On dirait une chorale. 103 00:08:12,075 --> 00:08:13,702 A-t-on le temps d'aller danser? 104 00:08:13,869 --> 00:08:14,703 Non. 105 00:08:14,828 --> 00:08:16,580 Je tuerais pour un verre. 106 00:08:16,580 --> 00:08:18,582 - Comment va la mère? - Tout va bien. 107 00:08:31,553 --> 00:08:34,306 Pathologie. 4104... 108 00:08:35,182 --> 00:08:36,475 Ça va? 109 00:09:25,983 --> 00:09:27,192 Non. Dégage. 110 00:09:37,911 --> 00:09:39,329 Je peux partir, s'il te plaît? 111 00:09:44,710 --> 00:09:46,420 Donne-moi cinq minutes. 112 00:09:59,641 --> 00:10:03,520 Elliot? On nous appelle. 113 00:10:03,520 --> 00:10:06,273 Et Joseph est là avec du café et des pâtisseries. 114 00:10:06,273 --> 00:10:07,858 - Allez. - Désolée. 115 00:10:07,858 --> 00:10:11,028 - Je m'en vais. - Mais je n'ai pas fini, Beverly. 116 00:10:11,028 --> 00:10:12,863 Je pars tout de suite. 117 00:10:12,863 --> 00:10:15,324 Oui. Un instant. Nous aussi. 118 00:10:15,324 --> 00:10:17,200 - Tu es prêt? - D'accord. 119 00:10:20,620 --> 00:10:22,372 Je te rappelle. On n'a pas fini. 120 00:10:26,460 --> 00:10:27,753 On dirige des cliniques. 121 00:10:27,753 --> 00:10:31,006 Des femmes accouchent. La vie arrive, Joseph! 122 00:10:31,006 --> 00:10:33,592 Très bien, mais c'est juste un souper. 123 00:10:33,592 --> 00:10:36,303 Si ça marche, ce serait énorme. 124 00:10:36,303 --> 00:10:37,220 Combien? 125 00:10:37,220 --> 00:10:38,680 Si on a les Parker, 126 00:10:38,680 --> 00:10:41,725 on a le montant total. Tout le soutien voulu. 127 00:10:41,725 --> 00:10:43,977 Ding, ding, ouvrons le centre demain. 128 00:10:43,977 --> 00:10:46,146 Quand les Parker aiment un truc, ça va vite. 129 00:10:46,146 --> 00:10:47,689 - 19,8. - C'est plus rapide? 130 00:10:47,689 --> 00:10:49,358 - Plus lent. - Merde! 131 00:10:49,775 --> 00:10:53,320 Je croyais que c'était plus rapide. On veut les Parker? 132 00:10:53,612 --> 00:10:56,073 On veut leur argent, oui. 133 00:10:56,073 --> 00:10:58,408 Je ne dis pas non, mais... 134 00:10:58,408 --> 00:11:00,243 Et je ne suis pas une sainte. 135 00:11:00,911 --> 00:11:03,121 - Les Parker sont méchantes, non? - Allez. 136 00:11:03,622 --> 00:11:07,209 Elle est un peu agressive, impliquée, mais brillante, et elle aime 137 00:11:07,209 --> 00:11:09,252 - les femmes brillantes. - Qui n'aime pas ça? 138 00:11:09,252 --> 00:11:10,545 Les hommes. Des femmes. 139 00:11:10,545 --> 00:11:13,215 Ses investissements médicaux ont eu du succès. 140 00:11:13,215 --> 00:11:16,968 On est différents de l'industrie pharmaceutique. 141 00:11:16,968 --> 00:11:20,097 Elle est passionnée par la science, par les novateurs. 142 00:11:20,263 --> 00:11:24,684 Elle est quand même responsable d'une crise d'opioïdes, Joseph. 143 00:11:24,810 --> 00:11:28,021 Elle est Satan qui retire de l'argent aux cadavres. 144 00:11:28,146 --> 00:11:31,566 Quelle perception ça donne? Qu'en penses-tu? 145 00:11:32,109 --> 00:11:33,568 25,3. 146 00:11:35,195 --> 00:11:39,241 Je crois que je veux ouvrir le centre de naissance. 147 00:11:40,325 --> 00:11:42,619 Les femmes en ont besoin. 148 00:11:45,789 --> 00:11:48,500 Oui. Le bébé se présente par le siège. 149 00:11:48,500 --> 00:11:49,876 Merde. 150 00:11:50,001 --> 00:11:53,338 Nicki, j'aimerais essayer de tourner le bébé. D'accord? 151 00:11:53,463 --> 00:11:55,257 Oui, bien sûr. 152 00:11:55,257 --> 00:11:56,883 Nicki, es-tu d'accord? 153 00:11:56,883 --> 00:11:58,677 Bien sûr. Ce n'est pas mon bébé. 154 00:11:58,802 --> 00:12:01,221 Non, mais c'est ton corps. 155 00:12:01,388 --> 00:12:04,599 On va utiliser de la terbutaline, un relaxant musculaire. 156 00:12:04,599 --> 00:12:06,977 C'est sécuritaire pour toi et pour le bébé. 157 00:12:06,977 --> 00:12:09,438 - Et si ça ne marche pas? - On peut réessayer. 158 00:12:09,604 --> 00:12:10,897 Les fesses sont en bas. 159 00:12:11,022 --> 00:12:14,109 - Si c'est ce que Nicki veut. - On peut essayer l'analgésie. 160 00:12:14,109 --> 00:12:17,320 - Ou la phonostimulation fœtale. - Encore une connerie? 161 00:12:17,446 --> 00:12:19,948 On va lui jouer du hautbois comme des connes? 162 00:12:19,948 --> 00:12:23,160 Je vais te demander de ne pas être vulgaire. 163 00:12:23,160 --> 00:12:26,788 Genre, tu vas me le demander ou tu es en train de... 164 00:12:26,788 --> 00:12:29,374 Je suis en train de te le demander. 165 00:12:29,499 --> 00:12:32,461 Nicki, je vais appuyer sur ton abdomen. 166 00:12:32,461 --> 00:12:36,131 Ça peut être inconfortable, et tu peux me demander d'arrêter n'importe quand. 167 00:12:36,131 --> 00:12:37,048 D'accord? 168 00:12:37,048 --> 00:12:39,050 Je vais bien. Si Lara veut arrêter. 169 00:12:39,050 --> 00:12:42,095 - Ce n'est pas le corps de Lara. - Mais c'est son bébé. 170 00:12:48,602 --> 00:12:49,769 Ça marche? 171 00:12:49,895 --> 00:12:52,772 Ça va bien, Lara, mais sois patiente. 172 00:12:52,898 --> 00:12:55,567 On voulait vous parler, n'est-ce pas, Nicki? 173 00:12:55,692 --> 00:12:57,027 Ressens-tu de la douleur? 174 00:12:57,152 --> 00:13:00,489 Mon mari et moi voulons un petit trou entre les deux bébés. 175 00:13:00,614 --> 00:13:01,907 Commençons par celui-ci? 176 00:13:01,907 --> 00:13:03,617 - J'aime les trous petits. - Oui! 177 00:13:03,617 --> 00:13:07,704 Nicki, tu te débrouilles très bien. Le bébé collabore. 178 00:13:07,829 --> 00:13:09,247 Le prochain bébé... 179 00:13:09,247 --> 00:13:12,209 Je ne peux pas discuter de ça en ce moment. 180 00:13:12,209 --> 00:13:14,920 Nicki, je vais augmenter la pression. 181 00:13:14,920 --> 00:13:16,463 Je veux en parler tout de suite. 182 00:13:16,463 --> 00:13:18,298 Je me concentre sur la patiente. 183 00:13:18,298 --> 00:13:19,508 Je suis la patiente. 184 00:13:19,508 --> 00:13:22,511 Je te redemande d'être respectueuse... 185 00:13:22,636 --> 00:13:25,472 - Tu vas... - Je le répète. 186 00:13:25,472 --> 00:13:28,433 Il y a des règlements, et Nicki a été mère porteuse 187 00:13:28,433 --> 00:13:30,310 de tes cinq enfants. 188 00:13:30,435 --> 00:13:32,103 - Précisément. - Des douleurs? 189 00:13:32,103 --> 00:13:35,106 Franchement, je suis d'accord avec toi. 190 00:13:35,106 --> 00:13:36,066 Pardon? 191 00:13:36,066 --> 00:13:38,443 Si Nicki et Lara sont heureuses... 192 00:13:38,443 --> 00:13:41,530 Nicki est heureuse. Dis à la Dre Mentale que tu es heureuse. 193 00:13:41,655 --> 00:13:43,448 - Très heureuse. - Vos corps, vos choix. 194 00:13:43,448 --> 00:13:45,075 Elliot, peux-tu t'enlever? 195 00:13:45,200 --> 00:13:47,827 Aucune clinique à Manhattan ne te laissera utiliser, 196 00:13:47,827 --> 00:13:52,874 pardon, "travailler" avec Nicki pour une sixième grossesse d'affilée. 197 00:13:53,041 --> 00:13:55,669 Et votre centre de naissance? 198 00:13:55,794 --> 00:13:56,962 Avec un labo, 199 00:13:56,962 --> 00:14:01,132 une clinique de fertilité et tout sur place, merde. 200 00:14:01,132 --> 00:14:02,592 C'est pour ça, mon argent. 201 00:14:02,592 --> 00:14:05,971 Je ne vous donne pas mon maudit argent par altruisme, 202 00:14:06,096 --> 00:14:08,139 mais pour éviter l'attente, merde. 203 00:14:08,139 --> 00:14:10,100 Je ne sacre pas contre toi, Beverly. 204 00:14:10,100 --> 00:14:12,227 Je sacre en général. 205 00:14:12,227 --> 00:14:13,812 J'ai le droit... C'est stressant. 206 00:14:13,812 --> 00:14:16,022 Je suis préoccupée par le stress de la patiente. 207 00:14:16,022 --> 00:14:17,357 - Ça va. - C'est moi. 208 00:14:17,357 --> 00:14:18,525 Un jour, oui. 209 00:14:18,525 --> 00:14:20,235 Pas tout de suite, mais un jour. 210 00:14:20,235 --> 00:14:21,236 - Non. - Oui. 211 00:14:21,236 --> 00:14:23,321 Ce n'est pas le plan, merde. 212 00:14:23,321 --> 00:14:26,491 Et on sera pas là pour aider des femmes comme toi 213 00:14:26,491 --> 00:14:28,868 à acheter des femmes au prix de gros. 214 00:14:28,868 --> 00:14:30,328 Veux-tu ses autres organes? 215 00:14:30,328 --> 00:14:32,831 Et que j'arrache ses dents, pendant qu'on y est? 216 00:14:32,831 --> 00:14:37,002 Je peux te demander de sortir un instant, Lara? 217 00:14:39,421 --> 00:14:42,173 Non. Tu ne peux pas. 218 00:14:47,929 --> 00:14:49,097 Je suis vraiment désolée. 219 00:14:53,435 --> 00:14:55,937 Faisons une échographie. 220 00:14:56,938 --> 00:14:58,773 Je suis désolée. 221 00:15:05,864 --> 00:15:07,324 La tête du bébé est en bas. 222 00:15:09,618 --> 00:15:10,619 Bravo, tout le monde. 223 00:15:12,078 --> 00:15:14,581 J'adore ça quand tu perds le contrôle. 224 00:15:16,041 --> 00:15:19,919 - Je suis d'accord avec elle. - J'ai vu ça. 225 00:15:20,045 --> 00:15:24,883 Oui, encore une maudite fausse couche. Je suis désolée. 226 00:15:25,925 --> 00:15:29,346 Tu ne trouves pas ça ennuyant, parfois? 227 00:15:29,512 --> 00:15:33,183 Elles veulent des bébés, on peut en faire. 228 00:15:33,391 --> 00:15:37,729 Un garçon et pas une fille? D'accord. Pourquoi pas? 229 00:15:38,021 --> 00:15:40,273 Ce n'est pas un menu de restaurant. 230 00:15:40,440 --> 00:15:44,277 Tu veux ton bébé un mercredi? Tu veux qu'il ait les yeux bleus? 231 00:15:44,402 --> 00:15:48,198 Tu veux qu'il n'ait jamais de rhume? 232 00:15:48,198 --> 00:15:51,201 Tu veux des jumeaux, des triplés, des quadruplés? 233 00:15:51,409 --> 00:15:55,163 Tu veux arrêter la ménopause et que les hommes produisent du lait? 234 00:15:55,288 --> 00:15:57,040 Tu veux du sperme féminin? 235 00:15:57,040 --> 00:16:00,585 Tu veux que je te fasse pousser un bébé à partir de rien? 236 00:16:03,505 --> 00:16:05,298 Tu veux resserrer ton vagin 237 00:16:05,298 --> 00:16:07,634 pendant que je sors un bébé de ton nombril? 238 00:16:07,759 --> 00:16:09,010 Parfait, allons-y. 239 00:16:09,010 --> 00:16:11,721 Faisons de la recherche pour que tout soit possible. 240 00:16:11,721 --> 00:16:14,307 Ce n'est pas ce qu'on fait. 241 00:16:14,474 --> 00:16:16,893 Toi, non, mais moi, je ferai tout ça 242 00:16:16,893 --> 00:16:18,186 si on me le demande. 243 00:16:18,186 --> 00:16:21,523 Tu parles d'une structure individualiste des désirs 244 00:16:21,523 --> 00:16:23,608 que je ne peux pas cautionner. 245 00:16:23,775 --> 00:16:26,403 As-tu lu Le Manifeste communiste ce matin? 246 00:16:26,403 --> 00:16:28,071 Tu voudrais en parler à tous, 247 00:16:28,071 --> 00:16:31,366 car tu crains que personne n'en ait entendu parler? 248 00:16:31,366 --> 00:16:34,285 Le capitalisme est-il si mauvais? 249 00:16:37,914 --> 00:16:41,418 Je crois juste très fort en ce qu'on essaie de faire. 250 00:16:41,584 --> 00:16:46,089 Changer la façon d'accoucher, changer les choses globalement. 251 00:16:46,631 --> 00:16:49,175 Le radicalisme commence toujours petit. 252 00:16:49,342 --> 00:16:54,222 Tu es délicieusement parfaite. D'où viens-tu? 253 00:16:54,222 --> 00:16:56,599 Mais je ne le suis pas. 254 00:16:56,725 --> 00:16:58,768 Ça ne marche toujours pas. 255 00:16:59,853 --> 00:17:02,981 Mon corps ne cesse de tout gâcher. 256 00:17:03,106 --> 00:17:06,151 Beverly, petite sœur. 257 00:17:06,276 --> 00:17:08,069 Je vais les apporter au labo. 258 00:17:08,069 --> 00:17:10,655 Je vais tout analyser. On réessaiera. 259 00:17:11,489 --> 00:17:13,032 Je ferai en sorte que ça marche. 260 00:17:13,158 --> 00:17:17,287 Tu auras un bébé. Je trouverai la solution. Promis. 261 00:17:26,045 --> 00:17:27,380 Où étais-tu? 262 00:17:27,797 --> 00:17:28,631 Salut. 263 00:17:28,631 --> 00:17:32,051 - Tu nous as manqué. - Je vois ça. Ils ont l'air malades. 264 00:17:32,177 --> 00:17:34,929 N'importe quoi. Elle est magnifique. Treize jours. 265 00:17:34,929 --> 00:17:37,265 - Je n'ai pas de cadeau. - On te pardonnera. 266 00:17:37,265 --> 00:17:39,517 Destruction prévue dans trois heures. 267 00:17:39,517 --> 00:17:42,395 Seras-tu jaloux quand je serai dans mon labo 268 00:17:42,395 --> 00:17:46,024 à transformer des embryons en fœtus, puis en bébés, 269 00:17:46,149 --> 00:17:48,943 résolvant tous les problèmes de fertilité? 270 00:17:49,068 --> 00:17:50,987 J'irai te voir en prison. 271 00:17:50,987 --> 00:17:53,281 Un labo privé, Tom. Financement privé. 272 00:17:53,448 --> 00:17:58,119 Bien sûr. Donc, tu peux faire tout ce que tu veux. 273 00:17:58,244 --> 00:18:00,747 Oui. Qu'est-ce qu'on a? 274 00:18:00,747 --> 00:18:04,417 - Super! Le curetage de Beverly. - Ferme-la! 275 00:18:04,542 --> 00:18:06,002 Tu ne peux pas engrosser ta sœur, 276 00:18:06,002 --> 00:18:08,421 mais tu créerais un bébé à partir d'une éprouvette? 277 00:18:08,421 --> 00:18:12,300 Si on l'amenait à 8, 9, 10 semaines avant de lui implanter? 278 00:18:12,425 --> 00:18:14,594 Qui croirait que tu es scientifique? 279 00:18:14,594 --> 00:18:17,013 Ta mère n'a pas affiché tes dessins sur le frigo? 280 00:18:17,013 --> 00:18:19,849 Pourquoi n'as-tu pas d'imagination? 281 00:18:19,849 --> 00:18:22,685 On blâme toujours la mère, Elliot. 282 00:18:22,811 --> 00:18:26,439 - On prend un verre plus tard? - Je ne peux pas. J'ai un truc. 283 00:18:26,564 --> 00:18:27,649 Ah, oui. 284 00:18:27,649 --> 00:18:30,485 Ton souper avec la femme la plus corrompue au monde. 285 00:18:30,610 --> 00:18:31,903 Vous vous entendrez si bien. 286 00:18:31,903 --> 00:18:33,029 Oui, c'est exact. 287 00:18:33,029 --> 00:18:35,448 - Y aura-t-il de la nourriture? - Tu n'es pas invité. 288 00:18:35,448 --> 00:18:37,367 Non. Je pourrais passer. 289 00:18:37,367 --> 00:18:40,954 - Je n'ai pas vu Bev depuis des lunes. - Elle ne t'aime pas. 290 00:18:43,081 --> 00:18:44,749 Ce sont des lunettes de ski? 291 00:18:45,792 --> 00:18:48,461 Oui, elles sont plus confortables, et elle m'aime. 292 00:18:48,586 --> 00:18:50,922 Y aura-t-il de la petite nourriture? 293 00:18:51,089 --> 00:18:52,841 Les riches aiment les mini plats. 294 00:18:52,966 --> 00:18:54,300 Ne viens pas, Tom. 295 00:18:54,300 --> 00:18:56,845 Tu me ferais honte. Personne ne te veut là. 296 00:19:03,184 --> 00:19:04,394 Je suis désolée, Lenka. 297 00:19:05,895 --> 00:19:08,439 Ça faisait à peine six semaines. 298 00:19:08,565 --> 00:19:12,861 J'en ai perdu un à 12 semaines, un à 14, un à 16. 299 00:19:12,861 --> 00:19:16,990 C'est inévitable. C'est ma faute. Mon corps tue les bébés. 300 00:19:16,990 --> 00:19:20,118 C'est malsain de te blâmer. Ce n'est pas ta faute. 301 00:19:20,118 --> 00:19:21,536 Oui, ce l'est. 302 00:19:25,832 --> 00:19:29,335 As-tu pensé à consulter un psy? 303 00:19:34,632 --> 00:19:36,676 Je dois rentrer. 304 00:19:38,177 --> 00:19:42,140 Mon mari rentre dîner à la maison le mercredi. 305 00:19:43,182 --> 00:19:44,559 Je lui prépare un steak. 306 00:19:48,104 --> 00:19:50,523 Therese, tout va bien. 307 00:19:50,648 --> 00:19:53,318 Mais tu as une infection à levure. As-tu mal? 308 00:19:53,318 --> 00:19:58,740 Pas vraiment, mais je sens une gêne. Comme d'habitude. 309 00:19:58,740 --> 00:20:01,451 Ça ne devrait pas être habituel d'avoir mal. 310 00:20:01,451 --> 00:20:02,994 On peut t'aider. 311 00:20:03,202 --> 00:20:05,622 Pardon, je dois faire pipi. 312 00:20:06,414 --> 00:20:07,332 Encore une fois. 313 00:20:09,250 --> 00:20:11,377 Je reviens. 314 00:20:11,669 --> 00:20:13,171 Comment vas-tu, Max? 315 00:20:15,214 --> 00:20:18,051 Comment te sens-tu de devenir bientôt père? 316 00:20:18,051 --> 00:20:18,968 C'est sûr que... 317 00:20:20,386 --> 00:20:24,140 Oui, c'est beaucoup. 318 00:20:24,557 --> 00:20:27,101 Oui, tu as raison. 319 00:20:28,144 --> 00:20:30,605 On oublie souvent les papas. 320 00:20:30,730 --> 00:20:34,609 C'est important que tu puisses exprimer tes sentiments. 321 00:20:34,609 --> 00:20:35,777 Oui, c'est juste... 322 00:20:46,496 --> 00:20:49,582 As-tu quelque chose que tu voudrais me montrer? 323 00:20:52,794 --> 00:20:55,254 - N'importe quoi que j'aimerais voir? - De quoi... 324 00:20:55,254 --> 00:20:58,049 Car il y a une chose que j'adorerais voir, 325 00:20:58,049 --> 00:21:00,969 et je dirais que tu as 30 secondes pour me la montrer. 326 00:21:01,094 --> 00:21:03,096 - Tu veux bien? - C'est... 327 00:21:04,055 --> 00:21:06,557 - Tu parles de mon... - Oui. 328 00:21:06,766 --> 00:21:09,852 - C'est ça que tu... - J'aimerais beaucoup. 329 00:21:09,978 --> 00:21:11,020 - Fuck! - Oui. 330 00:21:20,446 --> 00:21:22,198 Merci beaucoup, Max. 331 00:21:22,198 --> 00:21:25,118 C'était très décevant. 332 00:21:27,704 --> 00:21:29,580 Alors, Therese, 333 00:21:29,706 --> 00:21:32,208 je te prescris du clotrimazole. 334 00:21:32,208 --> 00:21:35,253 C'est sécuritaire pour le bébé et toi, et ça devrait te guérir. 335 00:21:41,718 --> 00:21:43,136 - Salut. - Félicitations. 336 00:21:43,302 --> 00:21:44,220 Merci. 337 00:21:45,096 --> 00:21:46,305 Tout va bien? 338 00:21:46,305 --> 00:21:49,600 C'est ma femme. Elle a des douleurs et a le souffle court, 339 00:21:49,726 --> 00:21:54,105 et un médecin devait venir, mais ça fait des heures. 340 00:21:54,105 --> 00:21:55,231 Bien sûr. 341 00:21:56,691 --> 00:21:57,859 - Bonjour... - Sandra. 342 00:21:57,859 --> 00:21:59,444 Bonjour, Sandra. 343 00:21:59,569 --> 00:22:01,738 - Félicitations. - Merci. 344 00:22:01,738 --> 00:22:04,991 Peux-tu me dire où tu as mal? 345 00:22:05,158 --> 00:22:06,659 Dans l'abdomen. 346 00:22:06,659 --> 00:22:09,787 Peux-tu me décrire la douleur? 347 00:22:09,912 --> 00:22:12,540 - C'est... - Bonjour. Désolée. 348 00:22:12,540 --> 00:22:15,460 Désolée, M. Russell, Mme Russell, je suis là. 349 00:22:15,460 --> 00:22:16,669 Merci, Beverly. 350 00:22:16,669 --> 00:22:20,256 Mme Russell a des douleurs à l'abdomen. 351 00:22:20,798 --> 00:22:22,800 Elle a subi une césarienne. 352 00:22:22,925 --> 00:22:25,887 J'ai déjà eu une césarienne. Ça, c'est différent. 353 00:22:28,181 --> 00:22:30,850 D'accord, je m'en occupe, Beverly. 354 00:22:30,850 --> 00:22:33,895 - Merci. - Une tomodensitométrie? 355 00:22:34,937 --> 00:22:36,606 Merci, Dre Mantle. 356 00:22:36,606 --> 00:22:39,025 Félicitations. 357 00:22:45,490 --> 00:22:49,410 Genevieve, aujourd'hui, nous allons faire une hystérosalpingographie. 358 00:22:49,535 --> 00:22:54,290 Ça nous donnera une image précise de ton utérus et de tes trompes. 359 00:22:54,415 --> 00:22:55,291 D'accord? 360 00:22:59,253 --> 00:23:03,591 Quand le radiologue arrivera et quand tu seras prête, 361 00:23:03,716 --> 00:23:08,096 je vais insérer un spéculum dans ton vagin pour localiser ton col. 362 00:23:08,096 --> 00:23:11,766 Ce sera un peu froid et désagréable. 363 00:23:11,891 --> 00:23:13,810 - As-tu déjà eu un Pap test? - Oui. 364 00:23:13,935 --> 00:23:17,355 Quand j'aurai trouvé ton col, je vais insérer un cathéter 365 00:23:17,355 --> 00:23:20,608 dans le col de l'utérus et j'injecterai un peu de fluide 366 00:23:20,608 --> 00:23:22,485 par le cathéter. 367 00:23:22,485 --> 00:23:27,990 Tu sentiras peut-être une douleur semblable aux crampes menstruelles. 368 00:23:28,783 --> 00:23:32,954 Le fluide remplira l'utérus, passera dans les trompes de Fallope, 369 00:23:32,954 --> 00:23:35,706 et on pourra alors prendre des radiographies. 370 00:23:35,706 --> 00:23:36,749 D'accord? 371 00:23:36,874 --> 00:23:39,293 Oui. Merci. C'était très clair. 372 00:23:45,007 --> 00:23:45,925 Étends-toi. 373 00:23:53,599 --> 00:23:54,517 Ok. 374 00:24:02,692 --> 00:24:03,526 Ok. 375 00:24:04,819 --> 00:24:06,445 Je veux un bébé. 376 00:24:08,030 --> 00:24:11,909 Est-ce complètement inapproprié de dire ça? 377 00:24:12,076 --> 00:24:13,202 Non. 378 00:24:13,578 --> 00:24:17,623 Je ne sais pas s'il y a un bon endroit pour le dire. 379 00:24:20,960 --> 00:24:21,878 Je suis terrifiée. 380 00:24:27,592 --> 00:24:29,260 - Tout va bien? - Oui. 381 00:24:31,053 --> 00:24:33,222 Peux-tu m'excuser une... 382 00:24:34,390 --> 00:24:35,933 - Une seconde? - Mon Dieu. 383 00:24:35,933 --> 00:24:37,560 Il y a un problème? 384 00:24:37,685 --> 00:24:41,105 Je n'ai pas commencé l'examen. 385 00:24:41,731 --> 00:24:42,732 C'est juste... 386 00:24:42,732 --> 00:24:45,651 Si tu peux... Je vais chercher le radiologue, 387 00:24:45,651 --> 00:24:48,237 et il prendra les radiographies, 388 00:24:48,237 --> 00:24:51,782 alors donne-moi cinq ou dix minutes. 389 00:24:51,782 --> 00:24:52,909 D'accord. 390 00:24:55,244 --> 00:24:56,704 Merde. 391 00:24:57,997 --> 00:24:59,665 {\an8}ÉCHANGE 392 00:25:16,807 --> 00:25:17,892 Oui? 393 00:25:21,562 --> 00:25:23,356 Je reviens dans deux minutes. 394 00:25:23,689 --> 00:25:27,276 Vingt-deux ans, incisive, têtue, très désagréable. 395 00:25:27,276 --> 00:25:30,404 Je l'aimais bien. Elle veut se faire la stériliser. 396 00:25:30,404 --> 00:25:32,448 - Elle a un trauma? - Non. 397 00:25:32,448 --> 00:25:33,366 Elle est déprimée? 398 00:25:33,491 --> 00:25:35,368 - On ne dirait pas. - Quel est le problème? 399 00:25:35,368 --> 00:25:38,746 Claire et persuasive, elle demande ça depuis des années. 400 00:25:38,871 --> 00:25:40,122 - Des années? - Oui. 401 00:25:40,122 --> 00:25:41,499 Allons, elle a 22 ans. 402 00:25:41,624 --> 00:25:43,501 C'est moi qu'elle est venue consulter. 403 00:25:43,501 --> 00:25:47,171 - Qui est ta patiente? - Genevieve Cotard. Référée. 404 00:25:47,171 --> 00:25:48,839 Cotard? L'actrice? 405 00:25:48,839 --> 00:25:53,052 Référée par Peterson, histoire familiale de fibromes, test de fertilité. 406 00:25:53,052 --> 00:25:54,220 Elle est actrice. 407 00:25:54,220 --> 00:25:58,057 J'adore cette série, et toi aussi, merde. 408 00:25:58,057 --> 00:25:59,517 Elle essaie? Elle baise qui? 409 00:25:59,517 --> 00:26:02,270 Elle n'essaie pas, elle veut juste savoir. 410 00:26:02,270 --> 00:26:05,231 La vie n'a pas de sens si elle n'a pas de bébé. 411 00:26:05,231 --> 00:26:07,817 L'as-tu touchée? 412 00:26:08,484 --> 00:26:09,986 Tu es allée jusqu'où? 413 00:26:11,362 --> 00:26:13,155 Tu es toute rouge. 414 00:26:14,115 --> 00:26:17,243 C'était trop? Elle était trop délicieuse? 415 00:26:17,410 --> 00:26:18,869 C'est un examen de fertilité. 416 00:26:18,869 --> 00:26:20,413 - Une HSG. - C'est fait? 417 00:26:20,413 --> 00:26:21,747 - Préparée. - Le radiologue? 418 00:26:21,747 --> 00:26:22,707 Il arrive. 419 00:26:22,832 --> 00:26:25,918 Elle attend, les pieds aux étriers, les jambes grandes ouvertes? 420 00:26:27,461 --> 00:26:29,922 - Petite sœur. - Es-tu prête? 421 00:26:38,806 --> 00:26:40,224 Je suis vraiment désolée. 422 00:26:41,267 --> 00:26:44,395 - Est-ce que tout... - Tout est parfait. 423 00:26:44,395 --> 00:26:46,856 Tu es la sixième gynécologue que je consulte. 424 00:26:46,981 --> 00:26:49,984 La stérilisation n'est pas une petite opération. 425 00:26:51,193 --> 00:26:52,695 Et tu es très jeune. 426 00:26:52,695 --> 00:26:56,532 Il faudra couper, agrafer, brûler ou attacher tes trompes. 427 00:26:56,532 --> 00:26:57,825 Et je devrais 428 00:26:57,825 --> 00:27:01,537 avoir un attachement émotionnel avec mes trompes de Fallope? 429 00:27:02,663 --> 00:27:05,041 Je t'ai choisie, car tu as la réputation 430 00:27:05,041 --> 00:27:06,459 d'écouter les femmes. 431 00:27:06,459 --> 00:27:07,835 Je t'écoute. 432 00:27:08,044 --> 00:27:10,004 Je ne me sens pas écoutée. 433 00:27:10,004 --> 00:27:11,672 Tu joues dans une série. 434 00:27:13,966 --> 00:27:16,594 - Oui. - Ça doit être génial. 435 00:27:16,761 --> 00:27:18,804 Parfois. 436 00:27:19,889 --> 00:27:20,973 Ça fait mal? 437 00:27:22,350 --> 00:27:24,602 Peux-tu me la décrire? 438 00:27:24,727 --> 00:27:27,438 Comme de fortes douleurs menstruelles. Des crampes? 439 00:27:27,438 --> 00:27:29,940 Ok. Ça va très bien. 440 00:27:31,734 --> 00:27:34,362 Je vais juste prendre quelques autres images. 441 00:27:34,695 --> 00:27:35,613 Ça va. 442 00:27:45,748 --> 00:27:50,419 {\an8}beverlyyyyyyy Elle a un utérus extraordinaire. 443 00:27:51,253 --> 00:27:53,297 Ton utérus est bicorne. 444 00:27:53,589 --> 00:27:56,467 Il est en forme de cœur. En soi, ça ne devrait pas 445 00:27:56,467 --> 00:27:59,678 affecter ta fertilité ou tes chances de tomber enceinte, 446 00:27:59,678 --> 00:28:03,599 mais le risque de fausse couche ou de naissance prématurée est plus élevé. 447 00:28:04,350 --> 00:28:06,227 Ici, on voit 448 00:28:06,227 --> 00:28:09,313 que tes trompes de Fallope sont bouchées des deux côtés. 449 00:28:09,313 --> 00:28:12,274 Donc, si tu essayais de tomber enceinte aujourd'hui... 450 00:28:12,274 --> 00:28:14,110 Je n'essaie pas en ce moment. 451 00:28:14,110 --> 00:28:17,029 ... serait difficile. Possiblement très difficile. 452 00:28:17,029 --> 00:28:19,532 Mais tu as différentes options. 453 00:28:19,532 --> 00:28:20,741 Merde. 454 00:28:22,952 --> 00:28:28,916 Ok, merci pour tout. 455 00:28:30,042 --> 00:28:31,752 Je peux y aller? 456 00:28:31,877 --> 00:28:34,296 Mais ce n'est pas une discussion finale. 457 00:28:34,296 --> 00:28:37,716 - On peut faire un tas de choses... - Non. 458 00:28:38,217 --> 00:28:39,969 Merci, mais non. 459 00:28:41,429 --> 00:28:45,683 J'aimerais attendre un moment avant d'explorer les solutions. 460 00:28:46,058 --> 00:28:48,436 D'accord. On fait un suivi? 461 00:28:48,644 --> 00:28:49,854 D'accord. 462 00:28:50,896 --> 00:28:53,441 Le bar au coin de la rue, il est bien? 463 00:28:53,566 --> 00:28:54,525 Non. 464 00:28:54,525 --> 00:28:56,944 - Terrible. - Terrible est bien. Parfait. 465 00:28:56,944 --> 00:28:59,822 Il y a des solutions. On peut faire un tas de choses... 466 00:28:59,822 --> 00:29:02,366 Je ne veux pas en parler en ce moment. 467 00:29:02,491 --> 00:29:07,538 Je veux me soûler et être triste d'être déformée et infertile. 468 00:29:07,746 --> 00:29:10,332 - Tu n'es pas infertile. - Juste déformée. 469 00:29:10,583 --> 00:29:12,501 - Je n'ai pas dit ça. - D'accord. Non. 470 00:29:12,793 --> 00:29:15,796 Bien sûr. Super. Merci. 471 00:29:18,591 --> 00:29:21,760 Eh bien, merci, Dre Mantle. 472 00:29:22,386 --> 00:29:23,220 De rien. 473 00:29:24,889 --> 00:29:26,765 J'irai peut-être te rejoindre. 474 00:29:27,600 --> 00:29:30,978 - Pour t'aider à te soûler. - Ce serait très inapproprié. 475 00:29:32,480 --> 00:29:33,439 Oui. 476 00:29:42,364 --> 00:29:45,451 {\an8}Fin de l'échange 477 00:29:52,166 --> 00:29:54,126 {\an8}Salut, Beverly, les Parker ont hâte à ce soir. 478 00:29:54,126 --> 00:29:56,462 {\an8}20 h 30 au lieu de 20 h? Joseph 479 00:29:58,964 --> 00:30:00,049 Combien de semaines? 480 00:30:00,174 --> 00:30:03,010 - Presque 45. - Quarante-cinq semaines. 481 00:30:03,010 --> 00:30:05,596 Fauteuil roulant! À quand remonte son dernier examen? 482 00:30:05,596 --> 00:30:08,015 - Elle n'en a eu aucun. - Aucun suivi médical? 483 00:30:08,015 --> 00:30:09,350 Les hôpitaux la terrifient. 484 00:30:09,350 --> 00:30:10,851 Depuis quand, ses contractions? 485 00:30:10,851 --> 00:30:11,894 Depuis trois jours. 486 00:30:11,894 --> 00:30:13,145 Vous étiez pas pressés! 487 00:30:13,145 --> 00:30:17,191 Elle voulait accoucher à la maison, libre. Les hôpitaux sont traumatisants. 488 00:30:17,191 --> 00:30:18,651 - Elle s'appelle... - Leonie. 489 00:30:18,651 --> 00:30:21,654 Leonie, on va te trouver un lit et t'examiner. 490 00:30:21,654 --> 00:30:23,656 Concentre-toi sur ta respiration. 491 00:30:23,656 --> 00:30:26,617 Allume le moniteur. Assure-toi de voir... 492 00:30:26,825 --> 00:30:30,329 - La tête du bébé apparaît. - Pas de pouls détecté. 493 00:30:30,329 --> 00:30:32,623 Ce sera un accouchement vaginal. 494 00:30:32,748 --> 00:30:34,959 - J'ai besoin de forceps. - Des forceps. 495 00:30:34,959 --> 00:30:36,210 Commence à pousser fort. 496 00:30:36,210 --> 00:30:40,089 On te donnera des anti-douleurs. Regarde-moi, Leonie. 497 00:30:40,089 --> 00:30:42,633 Respire, respire. Ok, Leonie. Ça va. 498 00:30:42,633 --> 00:30:44,635 - La pression baisse. - Ok. 499 00:30:44,635 --> 00:30:47,221 - On attend. - Pousse. 500 00:30:47,221 --> 00:30:48,889 Il nous faut un incubateur. 501 00:30:49,014 --> 00:30:50,933 Elle ne saisit pas le sein. 502 00:30:51,100 --> 00:30:53,852 As-tu pensé à voir une conseillère en allaitement? 503 00:30:55,854 --> 00:30:59,358 Veux-tu que j'aille te chercher quelqu'un? 504 00:30:59,483 --> 00:31:01,610 Ça semble être une bonne idée, chérie. 505 00:31:02,695 --> 00:31:06,407 - Ils nous renvoient à la maison. - Je veux rentrer. 506 00:31:06,532 --> 00:31:11,203 - Ils ont besoin du lit, et... - Oui. Ressens-tu de la douleur, Alexa? 507 00:31:11,370 --> 00:31:13,789 - Elle n'a pas dormi. - Je veux rentrer à la maison. 508 00:31:14,665 --> 00:31:15,916 Elle... 509 00:31:17,501 --> 00:31:21,213 Tu es un peu mal à l'aise de tenir le bébé, n'est-ce pas? 510 00:31:36,937 --> 00:31:41,025 Dr Howard, appelez la pharmacie. 511 00:31:44,695 --> 00:31:46,780 Dr Margaret... 512 00:31:48,532 --> 00:31:49,950 Dr Margaret... 513 00:32:16,602 --> 00:32:18,312 Veux-tu le prendre? 514 00:32:50,260 --> 00:32:54,765 Je suis vraiment désolée. 515 00:33:03,440 --> 00:33:06,235 Ta femme a souffert d'une grave hémorragie interne. 516 00:33:08,987 --> 00:33:09,863 Je sais. 517 00:33:11,990 --> 00:33:16,620 Une tomodensitométrie avait été prescrite, mais n'a pas eu lieu. 518 00:33:18,205 --> 00:33:19,331 Je sais. 519 00:33:21,500 --> 00:33:22,918 M. Russell. 520 00:33:26,964 --> 00:33:29,258 Mes sincères condoléances. 521 00:34:06,295 --> 00:34:08,464 J'en ai plein le cul! 522 00:34:09,757 --> 00:34:11,467 Je déteste ça. 523 00:34:11,592 --> 00:34:15,387 Elle avait peur de l'endroit où elle devrait se sentir en sécurité. 524 00:34:17,055 --> 00:34:19,975 Que s'est-il passé entre toi et l'actrice? 525 00:34:20,142 --> 00:34:24,688 Vas-y. Prends une pause. Tout ce dont tu as besoin. 526 00:34:26,565 --> 00:34:28,192 Je te remplace. 527 00:34:30,152 --> 00:34:31,445 Elle te plaît. 528 00:34:32,529 --> 00:34:34,865 Je t'arrange ça, avec elle? 529 00:34:37,868 --> 00:34:39,328 Les espadrilles, chambre 12. 530 00:34:42,581 --> 00:34:43,957 Je peux t'arranger ça. 531 00:34:45,584 --> 00:34:47,211 Aimerais-tu ça? 532 00:34:47,336 --> 00:34:49,046 Va faire un truc agréable, Elly. 533 00:35:02,267 --> 00:35:07,022 Votre journée se passe bien? 534 00:35:07,189 --> 00:35:09,274 Non. Je passe une vraie journée de merde. 535 00:35:09,441 --> 00:35:11,068 D'accord. Désolé. 536 00:35:11,068 --> 00:35:13,612 Va chier, me demander ça! 537 00:35:13,737 --> 00:35:16,281 - D'accord. - Non, sérieusement. Va chier! 538 00:35:16,406 --> 00:35:17,950 Va chier aussi. 539 00:35:18,116 --> 00:35:19,701 Moi aussi? Va chier toi-même. 540 00:35:19,701 --> 00:35:21,829 - J'ai autres choses à faire. - Va chier! 541 00:35:58,490 --> 00:36:00,909 As-tu toujours voulu être actrice? 542 00:36:01,076 --> 00:36:05,998 Je crois. J'ignore pourquoi. Il n'y a aucun artiste dans ma famille. 543 00:36:05,998 --> 00:36:08,041 D'où crois-tu que ça vient? 544 00:36:09,084 --> 00:36:11,461 On déménageait tout le temps. 545 00:36:11,461 --> 00:36:14,548 En entrevue, je dis toujours que je veux me créer 546 00:36:14,548 --> 00:36:18,844 un monde intérieur, être résiliente, mais j'en doute. 547 00:36:20,178 --> 00:36:22,222 On est une famille tissée serrée. 548 00:36:22,556 --> 00:36:24,600 Je n'ai jamais manqué de rien. 549 00:36:25,684 --> 00:36:27,185 Je parle beaucoup. 550 00:36:27,603 --> 00:36:29,062 Pourquoi vous déménagiez? 551 00:36:29,354 --> 00:36:31,356 On dirait une entrevue. 552 00:36:34,943 --> 00:36:35,777 Fille de militaire. 553 00:36:37,029 --> 00:36:38,447 Tu as toujours voulu faire ça? 554 00:36:38,447 --> 00:36:41,074 Oui. As-tu vécu dans d'autres pays? 555 00:36:41,074 --> 00:36:42,910 - Oui. - Parles-tu d'autres langues? 556 00:36:43,160 --> 00:36:44,077 Quand je suis soûle. 557 00:36:44,077 --> 00:36:47,414 Bois, alors. Je peux en avoir un autre? 558 00:36:48,874 --> 00:36:51,251 Toi, ça a toujours les bébés et les vagins? 559 00:36:51,251 --> 00:36:52,252 Oui. 560 00:36:52,502 --> 00:36:55,672 Crois-tu que tu vas continuer dans la série 561 00:36:55,672 --> 00:36:59,343 - ou veux-tu faire autre chose... - Je ne sais pas. 562 00:36:59,551 --> 00:37:02,179 - On veut tous de la variété, non? - Oui. 563 00:37:03,180 --> 00:37:04,097 Beaucoup. 564 00:37:20,781 --> 00:37:22,074 On va manger? 565 00:37:22,866 --> 00:37:28,413 Je mangerais un steak ou un plateau de fruits de mer, 566 00:37:28,413 --> 00:37:31,917 ou on pourrait faire du bateau, se promener en calèche dans Central Park. 567 00:37:33,001 --> 00:37:36,296 J'ai une réception, pour la presse. 568 00:37:36,505 --> 00:37:40,008 Super. Je te rejoindrai plus tard. 569 00:37:42,928 --> 00:37:46,723 Ça fait beaucoup. Tu es intense. 570 00:37:47,557 --> 00:37:48,642 Je devrais y aller. 571 00:37:48,892 --> 00:37:51,520 Ce n'est pas que je ne veux pas te revoir. 572 00:37:51,728 --> 00:37:53,939 - Mais... - Bien sûr. 573 00:37:55,691 --> 00:37:57,442 J'aimerais te revoir. 574 00:37:57,442 --> 00:38:01,446 Je... C'est au Beekman. Ça finira tard. 575 00:38:01,571 --> 00:38:04,533 Ravie de t'avoir rencontrée, Genevieve. 576 00:38:16,962 --> 00:38:19,715 C'est bon signe qu'elle nous rencontre en personne, pas... 577 00:38:19,715 --> 00:38:20,674 Un subalterne. 578 00:38:20,799 --> 00:38:22,884 - Un représentant. - Une ancienne baise. 579 00:38:22,884 --> 00:38:24,511 Concentre-toi. 580 00:38:24,636 --> 00:38:25,846 Ça semble amusant. 581 00:38:25,846 --> 00:38:28,473 Mais c'est elle et sa femme, Susan Parker. 582 00:38:28,473 --> 00:38:31,852 - Et Susan Parker est sa 11e femme? - Sa 4e. 583 00:38:32,394 --> 00:38:34,688 C'est elle qui a chié au Guggenheim? 584 00:38:34,688 --> 00:38:35,981 - Non. - Dommage! 585 00:38:35,981 --> 00:38:38,066 Ça, c'était sa 2e, celle qui est morte. 586 00:38:38,191 --> 00:38:40,360 Ah! Celle qui a sauté par la fenêtre. 587 00:38:40,527 --> 00:38:43,947 N'en parle pas, c'est triste. On veut vraiment son argent? 588 00:38:43,947 --> 00:38:46,116 On veut le centre de naissance. 589 00:38:46,116 --> 00:38:49,036 Oui, oui, on veut le labo. 590 00:38:53,248 --> 00:38:54,541 J'ai embrassé l'actrice. 591 00:38:56,501 --> 00:38:58,253 J'ai voulu t'arranger ça. 592 00:39:02,758 --> 00:39:03,633 C'est une patiente. 593 00:39:03,633 --> 00:39:05,510 - On baise pas les patientes. - Ok. 594 00:39:05,510 --> 00:39:08,055 Je ne baiserai plus les patientes. 595 00:39:09,347 --> 00:39:10,599 Vas-tu la revoir? 596 00:39:11,016 --> 00:39:14,770 Elle a un événement médiatique au Beekman jusqu'à tard ce soir. 597 00:39:16,646 --> 00:39:20,192 - Sait-elle qu'on est jumelles? - Elle ne l'a pas mentionné. 598 00:39:20,317 --> 00:39:21,943 Les gens en parlent d'habitude. 599 00:39:23,904 --> 00:39:24,821 Merci. 600 00:39:29,951 --> 00:39:30,786 Beverly? 601 00:39:30,786 --> 00:39:33,580 - Oui? - Juste une baise rapide. 602 00:39:33,872 --> 00:39:36,374 J'ai peur que tes fantasmes dépassent la réalité. 603 00:39:41,254 --> 00:39:42,547 J'adore les bébés. 604 00:39:42,547 --> 00:39:44,257 C'est un bon début. 605 00:39:44,382 --> 00:39:47,177 - J'aime tout des bébés. - Fantastique. 606 00:39:47,302 --> 00:39:49,721 Et j'adore les femmes. 607 00:39:49,721 --> 00:39:51,139 Oui. 608 00:39:51,139 --> 00:39:53,892 J'ai lu certains de vos documents. 609 00:39:54,017 --> 00:39:54,976 Merci. 610 00:39:55,102 --> 00:39:59,439 Et mon Dieu, c'était si touchant et tragique. 611 00:39:59,439 --> 00:40:01,399 Et ça m'a rendue furieuse. 612 00:40:01,399 --> 00:40:03,235 - Pas vrai, Rebecca? - Oui. 613 00:40:03,235 --> 00:40:06,029 Je ne vois pas de meilleur projet pour moi. 614 00:40:06,029 --> 00:40:08,323 - Vraiment. - C'est merveilleux. 615 00:40:08,490 --> 00:40:09,699 En effet. 616 00:40:10,784 --> 00:40:13,286 Et qu'en penses-tu, Rebecca? 617 00:40:13,286 --> 00:40:15,831 Rebecca trouve les bébés ennuyants. 618 00:40:17,249 --> 00:40:19,626 Je ne les trouve pas ennuyants. 619 00:40:20,710 --> 00:40:25,006 J'en ai eu plusieurs. Pas moi-même, bien sûr. 620 00:40:25,132 --> 00:40:26,883 Tu es une mère, tu comprends. 621 00:40:27,092 --> 00:40:29,511 Je ne comprends pas ce que tu veux dire, Joe. 622 00:40:32,264 --> 00:40:34,141 Que cherchez-vous chez un investisseur? 623 00:40:34,307 --> 00:40:37,144 Idéalement, quelqu'un à qui ça tient à cœur. 624 00:40:37,144 --> 00:40:39,563 - Et moins idéalement? - Un chèque. 625 00:40:41,273 --> 00:40:44,067 Je n'ai pas trouvé votre proposition passionnante 626 00:40:44,067 --> 00:40:45,235 quand je l'ai lue. 627 00:40:46,695 --> 00:40:48,905 Et encore moins maintenant. 628 00:40:50,031 --> 00:40:52,576 J'aime la science. J'aime la médecine. 629 00:40:52,826 --> 00:40:55,662 C'est ça qui m'intéresse. 630 00:40:55,829 --> 00:40:59,457 C'est ce que faisait mon père. C'est ma communauté. 631 00:40:59,708 --> 00:41:02,043 C'est là que j'investis. 632 00:41:02,169 --> 00:41:05,005 Je serai directe. C'est toujours mieux. 633 00:41:05,130 --> 00:41:08,258 Vous voulez quelqu'un pour qui c'est important. 634 00:41:08,258 --> 00:41:09,426 C'est important. 635 00:41:09,551 --> 00:41:14,389 Comme les dauphins, la réhabilitation des pédophiles et la crème glacée. 636 00:41:14,514 --> 00:41:16,558 Je veux un centre de naissance. 637 00:41:16,766 --> 00:41:22,063 J'aimerais pouvoir dire que j'aime votre passion, votre talent, votre projet. 638 00:41:25,400 --> 00:41:26,776 Je ne le sens pas. 639 00:41:26,776 --> 00:41:27,903 Tu n'investiras pas? 640 00:41:27,903 --> 00:41:29,070 Je ne pense pas. 641 00:41:29,070 --> 00:41:31,031 On n'a pas assez vendu le projet? 642 00:41:31,031 --> 00:41:34,075 Vous demandez 16 millions. Ce n'est rien pour moi, 643 00:41:34,075 --> 00:41:39,039 mais je m'attendais à plus qu'à des visages tristes et silencieux. 644 00:41:41,082 --> 00:41:43,793 Je ne demande pas des jumelles à genoux. 645 00:41:43,793 --> 00:41:44,753 Ok. 646 00:41:46,087 --> 00:41:47,297 Une femme est morte. 647 00:41:49,382 --> 00:41:51,843 Quatre heures après avoir accouché. 648 00:41:53,386 --> 00:41:56,598 Une autre a perdu son bébé. 649 00:41:58,475 --> 00:42:01,436 Pas perdu, fuck non. Son bébé est mort. 650 00:42:01,770 --> 00:42:03,647 Vous êtes si nulles que ça? 651 00:42:05,273 --> 00:42:06,191 Non. 652 00:42:09,986 --> 00:42:12,697 Ce n'est peut-être pas passionnant pour toi. 653 00:42:12,864 --> 00:42:18,745 Mais non, c'est arrivé à cause du système. Le système est pourri. 654 00:42:18,870 --> 00:42:20,121 Il est diabolique. 655 00:42:22,707 --> 00:42:25,502 Malgré le fait qu'on vient tous au monde ainsi, 656 00:42:25,502 --> 00:42:26,628 que les femmes 657 00:42:26,628 --> 00:42:29,256 accouchent depuis le début des temps, 658 00:42:29,256 --> 00:42:31,549 on n'a pas réussi à faire mieux que ça. 659 00:42:32,467 --> 00:42:34,928 Le système brutalise, effraie, 660 00:42:35,136 --> 00:42:40,016 terrorise, humilie, pousse et détruit les femmes et leur corps. 661 00:42:41,017 --> 00:42:43,144 Pourtant, on a participé 662 00:42:43,144 --> 00:42:48,441 à faire paraître ce système normal et nécessaire, 663 00:42:48,441 --> 00:42:50,318 le résultat de ce qui se passe 664 00:42:50,318 --> 00:42:54,531 quand une femme porte un bébé qui a besoin de sortir de son corps. 665 00:42:54,531 --> 00:42:58,243 J'aimerais que notre proposition soit plus passionnante pour toi. 666 00:43:00,078 --> 00:43:04,499 Qu'il s'agisse d'une révolution, d'un coup d'État ou d'une bombe 667 00:43:04,499 --> 00:43:07,836 qui ferait paraître le monde radicalement différent, 668 00:43:08,878 --> 00:43:11,298 mais ça ne marche pas comme ça. 669 00:43:11,298 --> 00:43:14,676 Le vrai changement pour les vraies femmes 670 00:43:14,926 --> 00:43:18,847 n'a pas l'air de ça, On est mauditement brillantes. 671 00:43:18,847 --> 00:43:19,806 Ok? 672 00:43:21,057 --> 00:43:23,143 On est extraordinaires. 673 00:43:24,894 --> 00:43:28,940 On ne pourrait pas être plus près de la perfection dans notre domaine. 674 00:43:28,940 --> 00:43:31,067 Je ne dis pas ça pour nous vanter. 675 00:43:32,152 --> 00:43:35,280 Ça peut être l'investissement le plus important de votre vie, 676 00:43:35,280 --> 00:43:38,491 Pas à cause des bébés mignons, doux, vulnérables 677 00:43:38,616 --> 00:43:40,577 et porteurs d'espoir, 678 00:43:40,577 --> 00:43:45,623 mais parce que si on réussit, ça changera le monde. 679 00:43:47,000 --> 00:43:48,543 Ça le changera vraiment. 680 00:43:49,461 --> 00:43:55,050 Lentement, mais profondément 681 00:43:55,675 --> 00:44:00,013 de façon permanente, significative et foutrement réelle. 682 00:44:03,975 --> 00:44:07,562 Mais va chier si tu ne vois pas ça. Va chier! 683 00:44:07,771 --> 00:44:09,439 - Où vas-tu? - On n'a pas fini? 684 00:44:09,606 --> 00:44:12,192 Tu m'envoies chier puis tu t'en vas? 685 00:44:12,317 --> 00:44:13,943 Rassieds-toi. 686 00:44:23,244 --> 00:44:25,872 - La journée a été dure... - Tais-toi, Joe. 687 00:44:25,997 --> 00:44:28,208 Elle a tenu un bébé mort dans ses bras. 688 00:44:28,208 --> 00:44:30,335 As-tu tenu un bébé mort dans tes bras? 689 00:44:31,461 --> 00:44:32,754 Alors, tais-toi. 690 00:44:36,299 --> 00:44:37,258 D'accord. 691 00:44:38,885 --> 00:44:42,013 Quand j'investis, j'ai besoin de m'impliquer. 692 00:44:42,013 --> 00:44:43,598 De très, très près. 693 00:44:43,598 --> 00:44:46,851 Vous sentirez mon souffle dans votre cou. Vous comprenez? 694 00:44:46,976 --> 00:44:48,436 C'est mon nom. 695 00:44:48,561 --> 00:44:53,566 C'est mon nom de famille. C'est important pour moi. 696 00:44:54,192 --> 00:44:57,862 Je ne dis pas oui, mais je ne dis pas non. 697 00:44:59,197 --> 00:45:04,160 On doit passer du temps ensemble pour voir si ça peut marcher. 698 00:45:49,622 --> 00:45:53,585 - Tu es schizophrène. - Je ne fais pas exprès. 699 00:46:10,310 --> 00:46:11,686 Ça va? 700 00:46:15,273 --> 00:46:16,274 Tu aimes ça? 701 00:46:21,029 --> 00:46:24,324 Tu aimes ça? Tu es avec moi? 702 00:46:29,537 --> 00:46:32,457 Tu en es sûr? Peux-tu te retenir? 703 00:46:37,378 --> 00:46:39,839 As-tu toujours voulu être comptable? 704 00:46:40,256 --> 00:46:43,176 Quel enfant rêve d'être comptable? 705 00:46:45,845 --> 00:46:47,805 J'ai toujours été très méticuleux. 706 00:46:47,972 --> 00:46:50,767 Alors, tu es à ta place. 707 00:46:50,767 --> 00:46:51,768 Je suppose. 708 00:46:53,144 --> 00:46:55,313 C'est merveilleux. 709 00:46:57,148 --> 00:46:59,150 As-tu des frères et des sœurs? 710 00:46:59,400 --> 00:47:01,778 Deux frères et... 711 00:47:02,987 --> 00:47:04,948 - J'avais une sœur... - Tu avais? 712 00:47:04,948 --> 00:47:06,407 Oui, elle... 713 00:47:09,827 --> 00:47:13,081 Oui, elle est morte quand j'avais... 714 00:47:14,332 --> 00:47:17,043 - Est-ce... C'est un peu... - Je suis désolée. 715 00:47:17,752 --> 00:47:22,298 Oui. Je ne l'ai pas vraiment connue. 716 00:47:23,132 --> 00:47:25,468 Je me sens mal pour mes parents, 717 00:47:25,468 --> 00:47:28,763 et je me sens coupable, je suppose? 718 00:47:28,763 --> 00:47:32,058 Qu'elle ne me manque pas. 719 00:47:33,476 --> 00:47:35,311 L'idée d'avoir une sœur me manque. 720 00:47:37,522 --> 00:47:40,066 Je suis désolé, c'est... 721 00:47:43,444 --> 00:47:45,446 Cherches-tu la stabilité? 722 00:47:46,364 --> 00:47:48,199 Ou préfères-tu la fuir? 723 00:47:52,996 --> 00:47:54,747 Tu as un superbe visage... 724 00:47:57,333 --> 00:47:59,794 - Ryan. - Tu as un superbe visage, Ryan. 725 00:48:00,461 --> 00:48:03,756 Merci, Elliot. Toi aussi. 726 00:48:04,757 --> 00:48:06,050 Évidemment. 727 00:48:08,177 --> 00:48:09,304 Je la recherche. 728 00:48:11,014 --> 00:48:12,473 La stabilité. 729 00:48:13,850 --> 00:48:18,104 Ma sœur dit toujours que je suis affamée. Que j'aime me gaver, 730 00:48:19,022 --> 00:48:19,939 mais juste une fois. 731 00:49:00,271 --> 00:49:02,398 J'ai commencé à rêver de bébés. 732 00:49:03,900 --> 00:49:06,402 Je rêve que je les prends dans mes bras, 733 00:49:06,402 --> 00:49:10,114 constamment, et ce n'est pas une chose 734 00:49:10,114 --> 00:49:15,578 à laquelle je pense, ce n'est pas dans mes plans. Je n'ai jamais senti 735 00:49:15,578 --> 00:49:19,290 que ce genre de vie de famille était nécessairement pour moi. 736 00:49:19,290 --> 00:49:23,961 Alors, je me dis que c'est physique, hormonal. 737 00:49:23,961 --> 00:49:26,339 C'est l'horloge biologique. Pas de panique. 738 00:49:26,506 --> 00:49:28,633 Sois responsable et va te faire examiner, 739 00:49:28,633 --> 00:49:32,136 et là, je me demande si mon corps se moque de moi. 740 00:49:32,303 --> 00:49:35,973 À m'envoyer toutes ces folles hormones alors qu'en fait, 741 00:49:35,973 --> 00:49:39,185 merde, c'est impossible. 742 00:49:42,772 --> 00:49:46,192 Et dire que j'voulais pas vraiment en parler. 743 00:49:49,612 --> 00:49:52,073 Et toi? Pas de bébés? 744 00:49:52,073 --> 00:49:55,702 Non. Pas de bébés. 745 00:49:57,078 --> 00:50:00,081 - Tu n'en veux pas? - J'en voudrais, en fait. 746 00:50:00,081 --> 00:50:02,291 Mais ça n'arrive pas. 747 00:50:03,876 --> 00:50:05,837 Tu as essayé? Toute seule? 748 00:50:05,837 --> 00:50:08,631 Oui, ils ne s'accrochent pas. 749 00:50:08,798 --> 00:50:13,344 Ce n'est peut-être pas censé arriver. 750 00:50:13,344 --> 00:50:18,558 Je devrais peut-être abandonner. Mais je n'y arrive pas. 751 00:50:22,395 --> 00:50:24,939 Es-tu en train d'essayer? Maintenant? 752 00:50:29,152 --> 00:50:30,153 Oui. 753 00:50:31,904 --> 00:50:33,948 C'est super. 754 00:50:37,368 --> 00:50:39,287 Tu as un visage sublime. 755 00:51:21,287 --> 00:51:23,206 Tu habites seule ici? 756 00:51:24,624 --> 00:51:25,541 Avec ma sœur. 757 00:51:27,460 --> 00:51:29,086 Ok, cool. 758 00:51:30,713 --> 00:51:32,465 Tu n'en avais pas parlé. 759 00:51:32,590 --> 00:51:34,091 J'avais oublié son existence. 760 00:51:39,222 --> 00:51:40,640 As-tu faim? 761 00:51:41,808 --> 00:51:43,434 - C'est une avance? - Non. 762 00:51:44,477 --> 00:51:46,479 Je meurs de faim. 763 00:51:48,648 --> 00:51:53,027 Tu aimes vraiment la gratification différée. 764 00:51:59,492 --> 00:52:00,827 Je vais te préparer un truc. 765 00:52:00,827 --> 00:52:02,245 Ce n'est pas nécessaire. 766 00:52:02,245 --> 00:52:05,706 Tu dis que tu ne sais pas cuisiner. Je suis excellente cuisinière. 767 00:52:06,874 --> 00:52:09,794 Et j'ai l'impression... 768 00:52:14,757 --> 00:52:16,717 que je trouverai des idées là-dedans. 769 00:52:20,721 --> 00:52:21,973 Ouais. 770 00:53:33,544 --> 00:53:34,629 Petite sœur. 771 00:55:01,799 --> 00:55:04,385 - Salut. - Bonjour. 772 00:55:04,510 --> 00:55:07,555 - Veux-tu du jus? - Tu n'es pas sa sœur. 773 00:55:08,848 --> 00:55:11,142 - C'est exact. - Tu as rangé? 774 00:55:12,476 --> 00:55:14,729 Veux-tu du jus? 775 00:55:14,854 --> 00:55:17,398 J'allais ranger, c'est très gênant. 776 00:55:18,065 --> 00:55:20,609 Tu as plié mes vêtements? Oh, mon Dieu. 777 00:55:22,445 --> 00:55:25,573 Tu es une vraie bonne ou quoi? 778 00:55:26,782 --> 00:55:30,202 Oui, je suis une vraie bonne. 779 00:55:30,369 --> 00:55:32,038 C'est incroyable. 780 00:55:32,204 --> 00:55:33,873 Bonjour. 781 00:55:35,833 --> 00:55:37,084 Je m'appelle Elliot. 782 00:55:39,879 --> 00:55:40,796 Non. 783 00:55:42,339 --> 00:55:43,257 Non. 784 00:55:45,634 --> 00:55:48,971 J'ignorais que ta sœur et toi étiez jumelles. 785 00:55:49,305 --> 00:55:51,140 Elle ne te l'a pas dit? 786 00:55:51,432 --> 00:55:53,809 C'est scandaleux. 787 00:55:53,934 --> 00:55:56,145 Mais tu ne connais pas Google? 788 00:55:57,271 --> 00:55:59,523 Tu dois être la seule à Manhattan 789 00:55:59,523 --> 00:56:01,400 qui ne connaît pas les jumelles Mantle. 790 00:56:01,400 --> 00:56:02,526 Elliot. 791 00:56:04,695 --> 00:56:08,741 Ok. J'ignorais que vous étiez célèbres. 792 00:56:08,741 --> 00:56:11,994 On n'est vraiment pas célèbres. 793 00:56:14,413 --> 00:56:15,331 Toi, tu es célèbre. 794 00:56:17,917 --> 00:56:19,710 - Pardon? - Tu joues dans une série. 795 00:56:19,877 --> 00:56:22,797 Beverly adore cette série. 796 00:56:22,922 --> 00:56:23,839 D'accord. 797 00:56:25,132 --> 00:56:27,885 - C'est bizarre de n'avoir rien dit. - Oui. 798 00:56:28,010 --> 00:56:32,765 Oui, j'ai complètement oublié son existence. 799 00:56:35,059 --> 00:56:37,019 Je peux te demander une chose affreuse? 800 00:56:37,645 --> 00:56:39,438 - Une chose insultante? - Oui. 801 00:56:41,649 --> 00:56:45,402 C'était toujours toi, n'est-ce pas? Tout le temps? 802 00:56:45,402 --> 00:56:47,321 J'étais toujours avec toi? 803 00:56:49,448 --> 00:56:51,158 - C'est insultant. - Oui. 804 00:56:52,451 --> 00:56:53,828 Ça a toujours été moi. 805 00:56:59,125 --> 00:57:00,042 Tu me plais. 806 00:58:11,864 --> 00:58:13,657 Es-tu contente, pour les Parker? 807 00:58:13,782 --> 00:58:15,534 Je les aimais bien. Vraiment. 808 00:58:15,534 --> 00:58:17,912 Je ne comprends pas leur mauvaise réputation. 809 00:58:17,912 --> 00:58:19,205 Elle est responsable de la mort 810 00:58:19,205 --> 00:58:21,207 de centaines de milliers de gens. 811 00:58:21,207 --> 00:58:24,251 Tu es lourde! Que s'est-il passé avec l'actrice? 812 00:58:24,501 --> 00:58:26,337 C'était affreux? Je te remonte le moral? 813 00:58:26,503 --> 00:58:29,715 - Je te trouve quelqu'un d'autre? - Non, merci, Elliot. 814 00:58:29,840 --> 00:58:32,593 Comme elle? Elle semble gentille. 815 00:58:33,636 --> 00:58:34,929 Douce. 816 00:58:35,054 --> 00:58:36,680 - Malléable. - Non. 817 00:58:37,806 --> 00:58:39,391 - Laisse-moi faire. - Non. 818 00:58:39,391 --> 00:58:40,392 Allez. 819 00:58:40,684 --> 00:58:42,186 - Non. - Pourquoi? 820 00:58:51,654 --> 00:58:53,906 Tu ne vas pas la revoir? 821 00:58:55,241 --> 00:58:56,158 Beverly. 822 00:58:57,534 --> 00:58:59,453 Elle était incroyable, Elliot. 823 00:59:01,705 --> 00:59:03,415 Qu'est-ce que tu veux dire? 824 00:59:05,626 --> 00:59:07,544 Je ne te dirai rien. 825 00:59:10,422 --> 00:59:11,382 Beverly. 826 00:59:12,883 --> 00:59:14,468 Ça ne te regarde pas. 827 00:59:14,468 --> 00:59:17,263 - Ça me regarde toujours. - Pas ça. 828 00:59:26,689 --> 00:59:27,731 Ça va? 829 00:59:28,607 --> 00:59:29,441 Tu en es sûre? 830 00:59:32,861 --> 00:59:33,946 Beverly? 831 00:59:35,281 --> 00:59:37,574 Aimerais-tu nous raconter ton histoire? 832 00:59:39,201 --> 00:59:44,164 Je suis ici, parce que ma sœur est morte. 833 00:59:50,462 --> 00:59:51,380 Ma jumelle. 834 01:01:59,633 --> 01:02:01,635 Sous-titres : Emmanuelle Vandycke 835 01:02:01,635 --> 01:02:03,720 Supervision de la création David Nobert