1
00:00:17,017 --> 00:00:18,185
Elliot.
2
00:00:18,185 --> 00:00:19,770
Beverly.
3
00:00:19,770 --> 00:00:23,315
Je ne peux plus continuer, Elliot.
4
00:00:23,315 --> 00:00:25,359
Continuer quoi?
5
00:00:25,359 --> 00:00:26,318
BAR 24 H
6
00:00:26,318 --> 00:00:28,112
À accoucher des femmes.
7
00:00:28,112 --> 00:00:32,116
On ouvre un centre de naissance
pour faire ça éternellement.
8
00:00:32,116 --> 00:00:35,411
- Des bébés, sans arrêt.
- Tu sais ce que je veux dire.
9
00:00:35,411 --> 00:00:37,747
À notre façon. On maîtrise tout.
10
00:00:37,872 --> 00:00:39,665
Un centre de naissance.
11
00:00:40,458 --> 00:00:41,333
Un labo.
12
00:00:41,459 --> 00:00:46,338
Un labo, wow! Oui!
Un labo, ça c'est quelque chose.
13
00:00:48,090 --> 00:00:48,924
Hé!
14
00:00:49,967 --> 00:00:54,346
Vous avez exactement le même visage.
15
00:00:54,472 --> 00:00:56,974
Ah oui? Sérieusement?
16
00:00:57,099 --> 00:00:58,601
Aimez-vous votre viande?
17
00:00:59,560 --> 00:01:01,312
J'adore ma viande.
18
00:01:02,688 --> 00:01:05,816
- Ça vous arrive de...
- De quoi?
19
00:01:05,816 --> 00:01:08,068
- Vous savez.
- Non.
20
00:01:09,320 --> 00:01:10,946
Vous deux, avec un gars.
21
00:01:11,405 --> 00:01:12,865
Pour faire quoi?
22
00:01:13,657 --> 00:01:15,242
Pour baiser.
23
00:01:16,368 --> 00:01:18,788
Baiser ensemble?
24
00:01:18,788 --> 00:01:21,916
C'est fou.
25
00:01:24,251 --> 00:01:25,419
Qu'en dites-vous?
26
00:01:25,544 --> 00:01:28,798
Qu'en penses-tu, Beverly?
27
00:01:28,798 --> 00:01:32,802
Oui, allons-y. On adore baiser ensemble.
28
00:01:32,968 --> 00:01:35,888
J'aime mettre ma langue sur la sienne
et lécher sa vulve.
29
00:01:35,888 --> 00:01:37,807
J'adore faire ça.
30
00:01:37,807 --> 00:01:41,393
Et pour le plaisir d'un homme?
Pour ton plaisir?
31
00:01:41,519 --> 00:01:42,895
Ça semble idéal.
32
00:01:43,729 --> 00:01:44,647
Parfait.
33
00:01:44,647 --> 00:01:49,318
On vient de sortir un bébé du ventre
de sa mère. Elle nous l'a demandé.
34
00:01:49,318 --> 00:01:50,611
On ne l'a pas obligée.
35
00:01:50,611 --> 00:01:55,157
Mais la prochaine chose
que j'aimerais faire,
36
00:01:55,324 --> 00:01:59,370
après avoir mangé ces œufs,
c'est baiser ma sœur. Devant toi.
37
00:01:59,495 --> 00:02:01,038
Elle, c'est la comique.
38
00:02:01,038 --> 00:02:03,791
Qu'est-ce qui t'attire là-dedans?
Les maths?
39
00:02:03,999 --> 00:02:06,961
Ton imagination est si pauvre
que tu dois voir en double
40
00:02:06,961 --> 00:02:08,587
pour avoir une érection?
41
00:02:08,712 --> 00:02:11,006
- Je faisais juste...
- Quoi?
42
00:02:12,049 --> 00:02:14,385
Je rigolais. Je ne voulais pas causer...
43
00:02:14,385 --> 00:02:17,179
C'est ce qu'on dit, non?
44
00:02:17,596 --> 00:02:20,724
- Qu'est-ce qu'on dit, Larry?
- Je ne m'appelle pas Larry.
45
00:02:20,724 --> 00:02:22,393
Tu as l'air d'un Larry,
46
00:02:22,393 --> 00:02:25,813
alors je t'appellerai Larry,
car en fait, c'est moi, la comique.
47
00:02:25,980 --> 00:02:27,940
Alors, qu'est-ce qu'on dit, Larry?
48
00:02:28,065 --> 00:02:30,734
On dit que les jumelles, tu sais...
49
00:02:33,946 --> 00:02:35,197
On veut les baiser.
50
00:02:35,322 --> 00:02:38,367
Je ne savais pas qu'on disait ça
sur les jumelles, et toi?
51
00:02:38,492 --> 00:02:39,410
Moi non plus.
52
00:02:39,410 --> 00:02:42,162
C'est fascinant.
Alors, tout le monde espère
53
00:02:42,162 --> 00:02:44,832
baiser une paire de jumelles?
54
00:02:44,957 --> 00:02:47,376
Je viens de découvrir un super-pouvoir.
55
00:02:47,501 --> 00:02:48,627
Merci, Larry.
56
00:02:56,594 --> 00:03:01,473
{\an8}CENTRE DE NAISSANCE
ET DE RECHERCHE MANTLE
57
00:04:16,757 --> 00:04:20,511
TELLE QU'ELLE
58
00:05:17,443 --> 00:05:18,569
Salut.
59
00:05:43,469 --> 00:05:46,847
- Tu auras le scorbut.
- Je mange des pois.
60
00:05:46,847 --> 00:05:48,265
Tu es une enfant.
61
00:05:53,312 --> 00:05:56,607
J'en ai perdu un autre, Elly.
62
00:05:57,733 --> 00:06:01,695
Tu es sûre? As-tu mal?
63
00:06:01,695 --> 00:06:02,988
De la monnaie?
64
00:06:13,499 --> 00:06:16,335
Tu as des embryons.
65
00:06:16,335 --> 00:06:17,753
Elly...
66
00:06:21,507 --> 00:06:23,050
Je suis désolée.
67
00:06:24,551 --> 00:06:26,136
Je suis désolée.
68
00:06:29,765 --> 00:06:32,518
Ne sois pas triste.
69
00:06:32,518 --> 00:06:35,729
Oh, Beverly, petite sœur.
70
00:06:37,231 --> 00:06:40,484
HÔPITAL WESTCOTT MEMORIAL
71
00:06:40,484 --> 00:06:43,362
Occupe-toi d'elle. Elle me terrifie.
72
00:06:43,529 --> 00:06:47,199
Alors, tu t'occupes de celle-là.
Elle pleure à chaque rendez-vous.
73
00:06:47,199 --> 00:06:48,575
- D'accord.
- Salut!
74
00:06:50,369 --> 00:06:51,286
Bonjour, Megan.
75
00:06:52,496 --> 00:06:54,373
Rentre chez toi. Tu n'es pas prête.
76
00:06:54,373 --> 00:06:57,459
- Ça commence.
- Des contractions?
77
00:06:57,459 --> 00:07:00,420
On croit que oui.
Quelques-unes hier soir, peut-être.
78
00:07:00,420 --> 00:07:03,132
- Je sens que c'est commencé.
- Non.
79
00:07:03,257 --> 00:07:04,174
Le bouchon.
80
00:07:04,299 --> 00:07:08,011
- Elliot t'a montré une photo?
- Oui. Superbe bouchon muqueux.
81
00:07:08,011 --> 00:07:12,141
Félicitations. Rentre chez toi.
Ce n'est pas pour maintenant.
82
00:07:12,141 --> 00:07:14,268
Rentre à la maison et essaie de dormir.
83
00:07:14,768 --> 00:07:17,354
- Mais...
- On se voit dans environ 12 heures.
84
00:07:17,354 --> 00:07:20,774
- Expire. Allez. Continue.
- Pompe.
85
00:07:20,774 --> 00:07:22,192
- Pousse!
- C'est ça.
86
00:07:22,192 --> 00:07:24,528
Ta main prend mon vagin
pour une marionnette?
87
00:07:24,528 --> 00:07:26,405
Je soutiens la tête du bébé.
88
00:07:26,405 --> 00:07:29,283
- Respire.
- Inspire. Et pousse! Un, deux...
89
00:07:29,283 --> 00:07:31,493
- Il faut faire une césarienne.
- Quoi?
90
00:07:31,493 --> 00:07:34,204
- Que se passe-t-il?
- Pousse fort!
91
00:07:34,204 --> 00:07:36,582
Cinq, six, sept, huit.
92
00:07:36,707 --> 00:07:38,458
Je ne veux pas de césarienne.
93
00:07:39,960 --> 00:07:42,421
Beau travail. Super.
94
00:07:42,588 --> 00:07:46,592
À ton réveil, tu seras une maman.
Tu auras une fille.
95
00:07:47,968 --> 00:07:51,388
- Allez, pousse. Pousse!
- Voilà.
96
00:07:52,639 --> 00:07:55,350
As-tu parlé à Joseph?
Il m'a appelée 12 fois.
97
00:07:55,350 --> 00:07:57,102
- Encore une poussée.
- Respire.
98
00:07:58,729 --> 00:08:00,981
- Le voilà. D'accord! Voilà.
- Bien.
99
00:08:01,148 --> 00:08:03,734
Pourquoi est-il si obsédé par nous?
100
00:08:03,942 --> 00:08:05,944
Félicitations, tu es une maman!
101
00:08:06,069 --> 00:08:10,741
- Elliot, on essaie de...
- Changer à jamais la façon d'accoucher.
102
00:08:10,741 --> 00:08:12,075
On dirait une chorale.
103
00:08:12,075 --> 00:08:13,702
A-t-on le temps d'aller danser?
104
00:08:13,869 --> 00:08:14,703
Non.
105
00:08:14,828 --> 00:08:16,580
Je tuerais pour un verre.
106
00:08:16,580 --> 00:08:18,582
- Comment va la mère?
- Tout va bien.
107
00:08:31,553 --> 00:08:34,306
Pathologie. 4104...
108
00:08:35,182 --> 00:08:36,475
Ça va?
109
00:09:25,983 --> 00:09:27,192
Non. Dégage.
110
00:09:37,911 --> 00:09:39,329
Je peux partir, s'il te plaît?
111
00:09:44,710 --> 00:09:46,420
Donne-moi cinq minutes.
112
00:09:59,641 --> 00:10:03,520
Elliot? On nous appelle.
113
00:10:03,520 --> 00:10:06,273
Et Joseph est là
avec du café et des pâtisseries.
114
00:10:06,273 --> 00:10:07,858
- Allez.
- Désolée.
115
00:10:07,858 --> 00:10:11,028
- Je m'en vais.
- Mais je n'ai pas fini, Beverly.
116
00:10:11,028 --> 00:10:12,863
Je pars tout de suite.
117
00:10:12,863 --> 00:10:15,324
Oui. Un instant. Nous aussi.
118
00:10:15,324 --> 00:10:17,200
- Tu es prêt?
- D'accord.
119
00:10:20,620 --> 00:10:22,372
Je te rappelle. On n'a pas fini.
120
00:10:26,460 --> 00:10:27,753
On dirige des cliniques.
121
00:10:27,753 --> 00:10:31,006
Des femmes accouchent.
La vie arrive, Joseph!
122
00:10:31,006 --> 00:10:33,592
Très bien, mais c'est juste un souper.
123
00:10:33,592 --> 00:10:36,303
Si ça marche, ce serait énorme.
124
00:10:36,303 --> 00:10:37,220
Combien?
125
00:10:37,220 --> 00:10:38,680
Si on a les Parker,
126
00:10:38,680 --> 00:10:41,725
on a le montant total.
Tout le soutien voulu.
127
00:10:41,725 --> 00:10:43,977
Ding, ding, ouvrons le centre demain.
128
00:10:43,977 --> 00:10:46,146
Quand les Parker aiment un truc,
ça va vite.
129
00:10:46,146 --> 00:10:47,689
- 19,8.
- C'est plus rapide?
130
00:10:47,689 --> 00:10:49,358
- Plus lent.
- Merde!
131
00:10:49,775 --> 00:10:53,320
Je croyais que c'était plus rapide.
On veut les Parker?
132
00:10:53,612 --> 00:10:56,073
On veut leur argent, oui.
133
00:10:56,073 --> 00:10:58,408
Je ne dis pas non, mais...
134
00:10:58,408 --> 00:11:00,243
Et je ne suis pas une sainte.
135
00:11:00,911 --> 00:11:03,121
- Les Parker sont méchantes, non?
- Allez.
136
00:11:03,622 --> 00:11:07,209
Elle est un peu agressive, impliquée,
mais brillante, et elle aime
137
00:11:07,209 --> 00:11:09,252
- les femmes brillantes.
- Qui n'aime pas ça?
138
00:11:09,252 --> 00:11:10,545
Les hommes.
Des femmes.
139
00:11:10,545 --> 00:11:13,215
Ses investissements médicaux
ont eu du succès.
140
00:11:13,215 --> 00:11:16,968
On est différents
de l'industrie pharmaceutique.
141
00:11:16,968 --> 00:11:20,097
Elle est passionnée par la science,
par les novateurs.
142
00:11:20,263 --> 00:11:24,684
Elle est quand même responsable
d'une crise d'opioïdes, Joseph.
143
00:11:24,810 --> 00:11:28,021
Elle est Satan qui retire
de l'argent aux cadavres.
144
00:11:28,146 --> 00:11:31,566
Quelle perception ça donne?
Qu'en penses-tu?
145
00:11:32,109 --> 00:11:33,568
25,3.
146
00:11:35,195 --> 00:11:39,241
Je crois que je veux ouvrir
le centre de naissance.
147
00:11:40,325 --> 00:11:42,619
Les femmes en ont besoin.
148
00:11:45,789 --> 00:11:48,500
Oui. Le bébé se présente par le siège.
149
00:11:48,500 --> 00:11:49,876
Merde.
150
00:11:50,001 --> 00:11:53,338
Nicki, j'aimerais essayer
de tourner le bébé. D'accord?
151
00:11:53,463 --> 00:11:55,257
Oui, bien sûr.
152
00:11:55,257 --> 00:11:56,883
Nicki, es-tu d'accord?
153
00:11:56,883 --> 00:11:58,677
Bien sûr. Ce n'est pas mon bébé.
154
00:11:58,802 --> 00:12:01,221
Non, mais c'est ton corps.
155
00:12:01,388 --> 00:12:04,599
On va utiliser de la terbutaline,
un relaxant musculaire.
156
00:12:04,599 --> 00:12:06,977
C'est sécuritaire pour toi
et pour le bébé.
157
00:12:06,977 --> 00:12:09,438
- Et si ça ne marche pas?
- On peut réessayer.
158
00:12:09,604 --> 00:12:10,897
Les fesses sont en bas.
159
00:12:11,022 --> 00:12:14,109
- Si c'est ce que Nicki veut.
- On peut essayer l'analgésie.
160
00:12:14,109 --> 00:12:17,320
- Ou la phonostimulation fœtale.
- Encore une connerie?
161
00:12:17,446 --> 00:12:19,948
On va lui jouer du hautbois
comme des connes?
162
00:12:19,948 --> 00:12:23,160
Je vais te demander
de ne pas être vulgaire.
163
00:12:23,160 --> 00:12:26,788
Genre, tu vas me le demander
ou tu es en train de...
164
00:12:26,788 --> 00:12:29,374
Je suis en train de te le demander.
165
00:12:29,499 --> 00:12:32,461
Nicki, je vais appuyer sur ton abdomen.
166
00:12:32,461 --> 00:12:36,131
Ça peut être inconfortable, et tu peux
me demander d'arrêter n'importe quand.
167
00:12:36,131 --> 00:12:37,048
D'accord?
168
00:12:37,048 --> 00:12:39,050
Je vais bien. Si Lara veut arrêter.
169
00:12:39,050 --> 00:12:42,095
- Ce n'est pas le corps de Lara.
- Mais c'est son bébé.
170
00:12:48,602 --> 00:12:49,769
Ça marche?
171
00:12:49,895 --> 00:12:52,772
Ça va bien, Lara, mais sois patiente.
172
00:12:52,898 --> 00:12:55,567
On voulait vous parler,
n'est-ce pas, Nicki?
173
00:12:55,692 --> 00:12:57,027
Ressens-tu de la douleur?
174
00:12:57,152 --> 00:13:00,489
Mon mari et moi voulons un petit trou
entre les deux bébés.
175
00:13:00,614 --> 00:13:01,907
Commençons par celui-ci?
176
00:13:01,907 --> 00:13:03,617
- J'aime les trous petits.
- Oui!
177
00:13:03,617 --> 00:13:07,704
Nicki, tu te débrouilles très bien.
Le bébé collabore.
178
00:13:07,829 --> 00:13:09,247
Le prochain bébé...
179
00:13:09,247 --> 00:13:12,209
Je ne peux pas discuter de ça
en ce moment.
180
00:13:12,209 --> 00:13:14,920
Nicki, je vais augmenter la pression.
181
00:13:14,920 --> 00:13:16,463
Je veux en parler tout de suite.
182
00:13:16,463 --> 00:13:18,298
Je me concentre sur la patiente.
183
00:13:18,298 --> 00:13:19,508
Je suis la patiente.
184
00:13:19,508 --> 00:13:22,511
Je te redemande d'être respectueuse...
185
00:13:22,636 --> 00:13:25,472
- Tu vas...
- Je le répète.
186
00:13:25,472 --> 00:13:28,433
Il y a des règlements,
et Nicki a été mère porteuse
187
00:13:28,433 --> 00:13:30,310
de tes cinq enfants.
188
00:13:30,435 --> 00:13:32,103
- Précisément.
- Des douleurs?
189
00:13:32,103 --> 00:13:35,106
Franchement, je suis d'accord avec toi.
190
00:13:35,106 --> 00:13:36,066
Pardon?
191
00:13:36,066 --> 00:13:38,443
Si Nicki et Lara sont heureuses...
192
00:13:38,443 --> 00:13:41,530
Nicki est heureuse.
Dis à la Dre Mentale que tu es heureuse.
193
00:13:41,655 --> 00:13:43,448
- Très heureuse.
- Vos corps, vos choix.
194
00:13:43,448 --> 00:13:45,075
Elliot, peux-tu t'enlever?
195
00:13:45,200 --> 00:13:47,827
Aucune clinique à Manhattan
ne te laissera utiliser,
196
00:13:47,827 --> 00:13:52,874
pardon, "travailler" avec Nicki
pour une sixième grossesse d'affilée.
197
00:13:53,041 --> 00:13:55,669
Et votre centre de naissance?
198
00:13:55,794 --> 00:13:56,962
Avec un labo,
199
00:13:56,962 --> 00:14:01,132
une clinique de fertilité
et tout sur place, merde.
200
00:14:01,132 --> 00:14:02,592
C'est pour ça, mon argent.
201
00:14:02,592 --> 00:14:05,971
Je ne vous donne pas
mon maudit argent par altruisme,
202
00:14:06,096 --> 00:14:08,139
mais pour éviter l'attente, merde.
203
00:14:08,139 --> 00:14:10,100
Je ne sacre pas contre toi, Beverly.
204
00:14:10,100 --> 00:14:12,227
Je sacre en général.
205
00:14:12,227 --> 00:14:13,812
J'ai le droit... C'est stressant.
206
00:14:13,812 --> 00:14:16,022
Je suis préoccupée
par le stress de la patiente.
207
00:14:16,022 --> 00:14:17,357
- Ça va.
- C'est moi.
208
00:14:17,357 --> 00:14:18,525
Un jour, oui.
209
00:14:18,525 --> 00:14:20,235
Pas tout de suite, mais un jour.
210
00:14:20,235 --> 00:14:21,236
- Non.
- Oui.
211
00:14:21,236 --> 00:14:23,321
Ce n'est pas le plan, merde.
212
00:14:23,321 --> 00:14:26,491
Et on sera pas là
pour aider des femmes comme toi
213
00:14:26,491 --> 00:14:28,868
à acheter des femmes
au prix de gros.
214
00:14:28,868 --> 00:14:30,328
Veux-tu ses autres organes?
215
00:14:30,328 --> 00:14:32,831
Et que j'arrache ses dents,
pendant qu'on y est?
216
00:14:32,831 --> 00:14:37,002
Je peux te demander
de sortir un instant, Lara?
217
00:14:39,421 --> 00:14:42,173
Non. Tu ne peux pas.
218
00:14:47,929 --> 00:14:49,097
Je suis vraiment désolée.
219
00:14:53,435 --> 00:14:55,937
Faisons une échographie.
220
00:14:56,938 --> 00:14:58,773
Je suis désolée.
221
00:15:05,864 --> 00:15:07,324
La tête du bébé est en bas.
222
00:15:09,618 --> 00:15:10,619
Bravo, tout le monde.
223
00:15:12,078 --> 00:15:14,581
J'adore ça quand tu perds le contrôle.
224
00:15:16,041 --> 00:15:19,919
- Je suis d'accord avec elle.
- J'ai vu ça.
225
00:15:20,045 --> 00:15:24,883
Oui, encore une maudite fausse couche.
Je suis désolée.
226
00:15:25,925 --> 00:15:29,346
Tu ne trouves pas ça ennuyant, parfois?
227
00:15:29,512 --> 00:15:33,183
Elles veulent des bébés, on peut en faire.
228
00:15:33,391 --> 00:15:37,729
Un garçon et pas une fille?
D'accord. Pourquoi pas?
229
00:15:38,021 --> 00:15:40,273
Ce n'est pas un menu de restaurant.
230
00:15:40,440 --> 00:15:44,277
Tu veux ton bébé un mercredi?
Tu veux qu'il ait les yeux bleus?
231
00:15:44,402 --> 00:15:48,198
Tu veux qu'il n'ait jamais
de rhume?
232
00:15:48,198 --> 00:15:51,201
Tu veux des jumeaux,
des triplés, des quadruplés?
233
00:15:51,409 --> 00:15:55,163
Tu veux arrêter la ménopause
et que les hommes produisent du lait?
234
00:15:55,288 --> 00:15:57,040
Tu veux du sperme féminin?
235
00:15:57,040 --> 00:16:00,585
Tu veux que je te fasse pousser un bébé
à partir de rien?
236
00:16:03,505 --> 00:16:05,298
Tu veux resserrer ton vagin
237
00:16:05,298 --> 00:16:07,634
pendant que je sors un bébé
de ton nombril?
238
00:16:07,759 --> 00:16:09,010
Parfait, allons-y.
239
00:16:09,010 --> 00:16:11,721
Faisons de la recherche
pour que tout soit possible.
240
00:16:11,721 --> 00:16:14,307
Ce n'est pas ce qu'on fait.
241
00:16:14,474 --> 00:16:16,893
Toi, non, mais moi, je ferai tout ça
242
00:16:16,893 --> 00:16:18,186
si on me le demande.
243
00:16:18,186 --> 00:16:21,523
Tu parles d'une structure
individualiste des désirs
244
00:16:21,523 --> 00:16:23,608
que je ne peux pas cautionner.
245
00:16:23,775 --> 00:16:26,403
As-tu lu Le Manifeste communiste ce matin?
246
00:16:26,403 --> 00:16:28,071
Tu voudrais en parler à tous,
247
00:16:28,071 --> 00:16:31,366
car tu crains
que personne n'en ait entendu parler?
248
00:16:31,366 --> 00:16:34,285
Le capitalisme est-il si mauvais?
249
00:16:37,914 --> 00:16:41,418
Je crois juste très fort
en ce qu'on essaie de faire.
250
00:16:41,584 --> 00:16:46,089
Changer la façon d'accoucher,
changer les choses globalement.
251
00:16:46,631 --> 00:16:49,175
Le radicalisme commence toujours petit.
252
00:16:49,342 --> 00:16:54,222
Tu es délicieusement parfaite.
D'où viens-tu?
253
00:16:54,222 --> 00:16:56,599
Mais je ne le suis pas.
254
00:16:56,725 --> 00:16:58,768
Ça ne marche toujours pas.
255
00:16:59,853 --> 00:17:02,981
Mon corps ne cesse de tout gâcher.
256
00:17:03,106 --> 00:17:06,151
Beverly, petite sœur.
257
00:17:06,276 --> 00:17:08,069
Je vais les apporter au labo.
258
00:17:08,069 --> 00:17:10,655
Je vais tout analyser. On réessaiera.
259
00:17:11,489 --> 00:17:13,032
Je ferai en sorte que ça marche.
260
00:17:13,158 --> 00:17:17,287
Tu auras un bébé.
Je trouverai la solution. Promis.
261
00:17:26,045 --> 00:17:27,380
Où étais-tu?
262
00:17:27,797 --> 00:17:28,631
Salut.
263
00:17:28,631 --> 00:17:32,051
- Tu nous as manqué.
- Je vois ça. Ils ont l'air malades.
264
00:17:32,177 --> 00:17:34,929
N'importe quoi. Elle est magnifique.
Treize jours.
265
00:17:34,929 --> 00:17:37,265
- Je n'ai pas de cadeau.
- On te pardonnera.
266
00:17:37,265 --> 00:17:39,517
Destruction prévue dans trois heures.
267
00:17:39,517 --> 00:17:42,395
Seras-tu jaloux
quand je serai dans mon labo
268
00:17:42,395 --> 00:17:46,024
à transformer des embryons
en fœtus, puis en bébés,
269
00:17:46,149 --> 00:17:48,943
résolvant tous les problèmes de fertilité?
270
00:17:49,068 --> 00:17:50,987
J'irai te voir en prison.
271
00:17:50,987 --> 00:17:53,281
Un labo privé, Tom. Financement privé.
272
00:17:53,448 --> 00:17:58,119
Bien sûr. Donc, tu peux faire
tout ce que tu veux.
273
00:17:58,244 --> 00:18:00,747
Oui. Qu'est-ce qu'on a?
274
00:18:00,747 --> 00:18:04,417
- Super! Le curetage de Beverly.
- Ferme-la!
275
00:18:04,542 --> 00:18:06,002
Tu ne peux pas engrosser ta sœur,
276
00:18:06,002 --> 00:18:08,421
mais tu créerais un bébé
à partir d'une éprouvette?
277
00:18:08,421 --> 00:18:12,300
Si on l'amenait à 8, 9, 10 semaines
avant de lui implanter?
278
00:18:12,425 --> 00:18:14,594
Qui croirait que tu es scientifique?
279
00:18:14,594 --> 00:18:17,013
Ta mère n'a pas affiché tes dessins
sur le frigo?
280
00:18:17,013 --> 00:18:19,849
Pourquoi n'as-tu pas d'imagination?
281
00:18:19,849 --> 00:18:22,685
On blâme toujours la mère, Elliot.
282
00:18:22,811 --> 00:18:26,439
- On prend un verre plus tard?
- Je ne peux pas. J'ai un truc.
283
00:18:26,564 --> 00:18:27,649
Ah, oui.
284
00:18:27,649 --> 00:18:30,485
Ton souper avec la femme
la plus corrompue au monde.
285
00:18:30,610 --> 00:18:31,903
Vous vous entendrez si bien.
286
00:18:31,903 --> 00:18:33,029
Oui, c'est exact.
287
00:18:33,029 --> 00:18:35,448
- Y aura-t-il de la nourriture?
- Tu n'es pas invité.
288
00:18:35,448 --> 00:18:37,367
Non. Je pourrais passer.
289
00:18:37,367 --> 00:18:40,954
- Je n'ai pas vu Bev depuis des lunes.
- Elle ne t'aime pas.
290
00:18:43,081 --> 00:18:44,749
Ce sont des lunettes de ski?
291
00:18:45,792 --> 00:18:48,461
Oui, elles sont plus confortables,
et elle m'aime.
292
00:18:48,586 --> 00:18:50,922
Y aura-t-il de la petite nourriture?
293
00:18:51,089 --> 00:18:52,841
Les riches aiment les mini plats.
294
00:18:52,966 --> 00:18:54,300
Ne viens pas, Tom.
295
00:18:54,300 --> 00:18:56,845
Tu me ferais honte.
Personne ne te veut là.
296
00:19:03,184 --> 00:19:04,394
Je suis désolée, Lenka.
297
00:19:05,895 --> 00:19:08,439
Ça faisait à peine six semaines.
298
00:19:08,565 --> 00:19:12,861
J'en ai perdu un à 12 semaines,
un à 14, un à 16.
299
00:19:12,861 --> 00:19:16,990
C'est inévitable. C'est ma faute.
Mon corps tue les bébés.
300
00:19:16,990 --> 00:19:20,118
C'est malsain de te blâmer.
Ce n'est pas ta faute.
301
00:19:20,118 --> 00:19:21,536
Oui, ce l'est.
302
00:19:25,832 --> 00:19:29,335
As-tu pensé à consulter un psy?
303
00:19:34,632 --> 00:19:36,676
Je dois rentrer.
304
00:19:38,177 --> 00:19:42,140
Mon mari rentre dîner
à la maison le mercredi.
305
00:19:43,182 --> 00:19:44,559
Je lui prépare un steak.
306
00:19:48,104 --> 00:19:50,523
Therese, tout va bien.
307
00:19:50,648 --> 00:19:53,318
Mais tu as une infection à levure.
As-tu mal?
308
00:19:53,318 --> 00:19:58,740
Pas vraiment, mais je sens une gêne.
Comme d'habitude.
309
00:19:58,740 --> 00:20:01,451
Ça ne devrait pas être habituel
d'avoir mal.
310
00:20:01,451 --> 00:20:02,994
On peut t'aider.
311
00:20:03,202 --> 00:20:05,622
Pardon, je dois faire pipi.
312
00:20:06,414 --> 00:20:07,332
Encore une fois.
313
00:20:09,250 --> 00:20:11,377
Je reviens.
314
00:20:11,669 --> 00:20:13,171
Comment vas-tu, Max?
315
00:20:15,214 --> 00:20:18,051
Comment te sens-tu
de devenir bientôt père?
316
00:20:18,051 --> 00:20:18,968
C'est sûr que...
317
00:20:20,386 --> 00:20:24,140
Oui, c'est beaucoup.
318
00:20:24,557 --> 00:20:27,101
Oui, tu as raison.
319
00:20:28,144 --> 00:20:30,605
On oublie souvent les papas.
320
00:20:30,730 --> 00:20:34,609
C'est important que tu puisses
exprimer tes sentiments.
321
00:20:34,609 --> 00:20:35,777
Oui, c'est juste...
322
00:20:46,496 --> 00:20:49,582
As-tu quelque chose
que tu voudrais me montrer?
323
00:20:52,794 --> 00:20:55,254
- N'importe quoi que j'aimerais voir?
- De quoi...
324
00:20:55,254 --> 00:20:58,049
Car il y a une chose
que j'adorerais voir,
325
00:20:58,049 --> 00:21:00,969
et je dirais que tu as 30 secondes
pour me la montrer.
326
00:21:01,094 --> 00:21:03,096
- Tu veux bien?
- C'est...
327
00:21:04,055 --> 00:21:06,557
- Tu parles de mon...
- Oui.
328
00:21:06,766 --> 00:21:09,852
- C'est ça que tu...
- J'aimerais beaucoup.
329
00:21:09,978 --> 00:21:11,020
- Fuck!
- Oui.
330
00:21:20,446 --> 00:21:22,198
Merci beaucoup, Max.
331
00:21:22,198 --> 00:21:25,118
C'était très décevant.
332
00:21:27,704 --> 00:21:29,580
Alors, Therese,
333
00:21:29,706 --> 00:21:32,208
je te prescris du clotrimazole.
334
00:21:32,208 --> 00:21:35,253
C'est sécuritaire pour le bébé et toi,
et ça devrait te guérir.
335
00:21:41,718 --> 00:21:43,136
- Salut.
- Félicitations.
336
00:21:43,302 --> 00:21:44,220
Merci.
337
00:21:45,096 --> 00:21:46,305
Tout va bien?
338
00:21:46,305 --> 00:21:49,600
C'est ma femme.
Elle a des douleurs et a le souffle court,
339
00:21:49,726 --> 00:21:54,105
et un médecin devait venir,
mais ça fait des heures.
340
00:21:54,105 --> 00:21:55,231
Bien sûr.
341
00:21:56,691 --> 00:21:57,859
- Bonjour...
- Sandra.
342
00:21:57,859 --> 00:21:59,444
Bonjour, Sandra.
343
00:21:59,569 --> 00:22:01,738
- Félicitations.
- Merci.
344
00:22:01,738 --> 00:22:04,991
Peux-tu me dire où tu as mal?
345
00:22:05,158 --> 00:22:06,659
Dans l'abdomen.
346
00:22:06,659 --> 00:22:09,787
Peux-tu me décrire la douleur?
347
00:22:09,912 --> 00:22:12,540
- C'est...
- Bonjour. Désolée.
348
00:22:12,540 --> 00:22:15,460
Désolée, M. Russell,
Mme Russell, je suis là.
349
00:22:15,460 --> 00:22:16,669
Merci, Beverly.
350
00:22:16,669 --> 00:22:20,256
Mme Russell a des douleurs à l'abdomen.
351
00:22:20,798 --> 00:22:22,800
Elle a subi une césarienne.
352
00:22:22,925 --> 00:22:25,887
J'ai déjà eu une césarienne.
Ça, c'est différent.
353
00:22:28,181 --> 00:22:30,850
D'accord, je m'en occupe, Beverly.
354
00:22:30,850 --> 00:22:33,895
- Merci.
- Une tomodensitométrie?
355
00:22:34,937 --> 00:22:36,606
Merci, Dre Mantle.
356
00:22:36,606 --> 00:22:39,025
Félicitations.
357
00:22:45,490 --> 00:22:49,410
Genevieve, aujourd'hui, nous allons faire
une hystérosalpingographie.
358
00:22:49,535 --> 00:22:54,290
Ça nous donnera une image précise
de ton utérus et de tes trompes.
359
00:22:54,415 --> 00:22:55,291
D'accord?
360
00:22:59,253 --> 00:23:03,591
Quand le radiologue arrivera
et quand tu seras prête,
361
00:23:03,716 --> 00:23:08,096
je vais insérer un spéculum
dans ton vagin pour localiser ton col.
362
00:23:08,096 --> 00:23:11,766
Ce sera un peu froid et désagréable.
363
00:23:11,891 --> 00:23:13,810
- As-tu déjà eu un Pap test?
- Oui.
364
00:23:13,935 --> 00:23:17,355
Quand j'aurai trouvé ton col,
je vais insérer un cathéter
365
00:23:17,355 --> 00:23:20,608
dans le col de l'utérus
et j'injecterai un peu de fluide
366
00:23:20,608 --> 00:23:22,485
par le cathéter.
367
00:23:22,485 --> 00:23:27,990
Tu sentiras peut-être une douleur
semblable aux crampes menstruelles.
368
00:23:28,783 --> 00:23:32,954
Le fluide remplira l'utérus,
passera dans les trompes de Fallope,
369
00:23:32,954 --> 00:23:35,706
et on pourra alors
prendre des radiographies.
370
00:23:35,706 --> 00:23:36,749
D'accord?
371
00:23:36,874 --> 00:23:39,293
Oui. Merci. C'était très clair.
372
00:23:45,007 --> 00:23:45,925
Étends-toi.
373
00:23:53,599 --> 00:23:54,517
Ok.
374
00:24:02,692 --> 00:24:03,526
Ok.
375
00:24:04,819 --> 00:24:06,445
Je veux un bébé.
376
00:24:08,030 --> 00:24:11,909
Est-ce complètement inapproprié
de dire ça?
377
00:24:12,076 --> 00:24:13,202
Non.
378
00:24:13,578 --> 00:24:17,623
Je ne sais pas s'il y a
un bon endroit pour le dire.
379
00:24:20,960 --> 00:24:21,878
Je suis terrifiée.
380
00:24:27,592 --> 00:24:29,260
- Tout va bien?
- Oui.
381
00:24:31,053 --> 00:24:33,222
Peux-tu m'excuser une...
382
00:24:34,390 --> 00:24:35,933
- Une seconde?
- Mon Dieu.
383
00:24:35,933 --> 00:24:37,560
Il y a un problème?
384
00:24:37,685 --> 00:24:41,105
Je n'ai pas commencé l'examen.
385
00:24:41,731 --> 00:24:42,732
C'est juste...
386
00:24:42,732 --> 00:24:45,651
Si tu peux...
Je vais chercher le radiologue,
387
00:24:45,651 --> 00:24:48,237
et il prendra les radiographies,
388
00:24:48,237 --> 00:24:51,782
alors donne-moi cinq ou dix minutes.
389
00:24:51,782 --> 00:24:52,909
D'accord.
390
00:24:55,244 --> 00:24:56,704
Merde.
391
00:24:57,997 --> 00:24:59,665
{\an8}ÉCHANGE
392
00:25:16,807 --> 00:25:17,892
Oui?
393
00:25:21,562 --> 00:25:23,356
Je reviens dans deux minutes.
394
00:25:23,689 --> 00:25:27,276
Vingt-deux ans, incisive, têtue,
très désagréable.
395
00:25:27,276 --> 00:25:30,404
Je l'aimais bien.
Elle veut se faire la stériliser.
396
00:25:30,404 --> 00:25:32,448
- Elle a un trauma?
- Non.
397
00:25:32,448 --> 00:25:33,366
Elle est déprimée?
398
00:25:33,491 --> 00:25:35,368
- On ne dirait pas.
- Quel est le problème?
399
00:25:35,368 --> 00:25:38,746
Claire et persuasive,
elle demande ça depuis des années.
400
00:25:38,871 --> 00:25:40,122
- Des années?
- Oui.
401
00:25:40,122 --> 00:25:41,499
Allons, elle a 22 ans.
402
00:25:41,624 --> 00:25:43,501
C'est moi qu'elle est venue consulter.
403
00:25:43,501 --> 00:25:47,171
- Qui est ta patiente?
- Genevieve Cotard. Référée.
404
00:25:47,171 --> 00:25:48,839
Cotard? L'actrice?
405
00:25:48,839 --> 00:25:53,052
Référée par Peterson, histoire familiale
de fibromes, test de fertilité.
406
00:25:53,052 --> 00:25:54,220
Elle est actrice.
407
00:25:54,220 --> 00:25:58,057
J'adore cette série, et toi aussi, merde.
408
00:25:58,057 --> 00:25:59,517
Elle essaie? Elle baise qui?
409
00:25:59,517 --> 00:26:02,270
Elle n'essaie pas, elle veut juste savoir.
410
00:26:02,270 --> 00:26:05,231
La vie n'a pas de sens
si elle n'a pas de bébé.
411
00:26:05,231 --> 00:26:07,817
L'as-tu touchée?
412
00:26:08,484 --> 00:26:09,986
Tu es allée jusqu'où?
413
00:26:11,362 --> 00:26:13,155
Tu es toute rouge.
414
00:26:14,115 --> 00:26:17,243
C'était trop? Elle était trop délicieuse?
415
00:26:17,410 --> 00:26:18,869
C'est un examen de fertilité.
416
00:26:18,869 --> 00:26:20,413
- Une HSG.
- C'est fait?
417
00:26:20,413 --> 00:26:21,747
- Préparée.
- Le radiologue?
418
00:26:21,747 --> 00:26:22,707
Il arrive.
419
00:26:22,832 --> 00:26:25,918
Elle attend, les pieds aux étriers,
les jambes grandes ouvertes?
420
00:26:27,461 --> 00:26:29,922
- Petite sœur.
- Es-tu prête?
421
00:26:38,806 --> 00:26:40,224
Je suis vraiment désolée.
422
00:26:41,267 --> 00:26:44,395
- Est-ce que tout...
- Tout est parfait.
423
00:26:44,395 --> 00:26:46,856
Tu es la sixième gynécologue
que je consulte.
424
00:26:46,981 --> 00:26:49,984
La stérilisation n'est pas
une petite opération.
425
00:26:51,193 --> 00:26:52,695
Et tu es très jeune.
426
00:26:52,695 --> 00:26:56,532
Il faudra couper, agrafer, brûler
ou attacher tes trompes.
427
00:26:56,532 --> 00:26:57,825
Et je devrais
428
00:26:57,825 --> 00:27:01,537
avoir un attachement émotionnel
avec mes trompes de Fallope?
429
00:27:02,663 --> 00:27:05,041
Je t'ai choisie, car tu as la réputation
430
00:27:05,041 --> 00:27:06,459
d'écouter les femmes.
431
00:27:06,459 --> 00:27:07,835
Je t'écoute.
432
00:27:08,044 --> 00:27:10,004
Je ne me sens pas écoutée.
433
00:27:10,004 --> 00:27:11,672
Tu joues dans une série.
434
00:27:13,966 --> 00:27:16,594
- Oui.
- Ça doit être génial.
435
00:27:16,761 --> 00:27:18,804
Parfois.
436
00:27:19,889 --> 00:27:20,973
Ça fait mal?
437
00:27:22,350 --> 00:27:24,602
Peux-tu me la décrire?
438
00:27:24,727 --> 00:27:27,438
Comme de fortes douleurs menstruelles.
Des crampes?
439
00:27:27,438 --> 00:27:29,940
Ok. Ça va très bien.
440
00:27:31,734 --> 00:27:34,362
Je vais juste prendre
quelques autres images.
441
00:27:34,695 --> 00:27:35,613
Ça va.
442
00:27:45,748 --> 00:27:50,419
{\an8}beverlyyyyyyy
Elle a un utérus extraordinaire.
443
00:27:51,253 --> 00:27:53,297
Ton utérus est bicorne.
444
00:27:53,589 --> 00:27:56,467
Il est en forme de cœur.
En soi, ça ne devrait pas
445
00:27:56,467 --> 00:27:59,678
affecter ta fertilité
ou tes chances de tomber enceinte,
446
00:27:59,678 --> 00:28:03,599
mais le risque de fausse couche
ou de naissance prématurée est plus élevé.
447
00:28:04,350 --> 00:28:06,227
Ici, on voit
448
00:28:06,227 --> 00:28:09,313
que tes trompes de Fallope sont bouchées
des deux côtés.
449
00:28:09,313 --> 00:28:12,274
Donc, si tu essayais
de tomber enceinte aujourd'hui...
450
00:28:12,274 --> 00:28:14,110
Je n'essaie pas en ce moment.
451
00:28:14,110 --> 00:28:17,029
... serait difficile.
Possiblement très difficile.
452
00:28:17,029 --> 00:28:19,532
Mais tu as différentes options.
453
00:28:19,532 --> 00:28:20,741
Merde.
454
00:28:22,952 --> 00:28:28,916
Ok, merci pour tout.
455
00:28:30,042 --> 00:28:31,752
Je peux y aller?
456
00:28:31,877 --> 00:28:34,296
Mais ce n'est pas
une discussion finale.
457
00:28:34,296 --> 00:28:37,716
- On peut faire un tas de choses...
- Non.
458
00:28:38,217 --> 00:28:39,969
Merci, mais non.
459
00:28:41,429 --> 00:28:45,683
J'aimerais attendre un moment
avant d'explorer les solutions.
460
00:28:46,058 --> 00:28:48,436
D'accord. On fait un suivi?
461
00:28:48,644 --> 00:28:49,854
D'accord.
462
00:28:50,896 --> 00:28:53,441
Le bar au coin de la rue, il est bien?
463
00:28:53,566 --> 00:28:54,525
Non.
464
00:28:54,525 --> 00:28:56,944
- Terrible.
- Terrible est bien. Parfait.
465
00:28:56,944 --> 00:28:59,822
Il y a des solutions.
On peut faire un tas de choses...
466
00:28:59,822 --> 00:29:02,366
Je ne veux pas en parler en ce moment.
467
00:29:02,491 --> 00:29:07,538
Je veux me soûler et être triste
d'être déformée et infertile.
468
00:29:07,746 --> 00:29:10,332
- Tu n'es pas infertile.
- Juste déformée.
469
00:29:10,583 --> 00:29:12,501
- Je n'ai pas dit ça.
- D'accord. Non.
470
00:29:12,793 --> 00:29:15,796
Bien sûr. Super. Merci.
471
00:29:18,591 --> 00:29:21,760
Eh bien, merci, Dre Mantle.
472
00:29:22,386 --> 00:29:23,220
De rien.
473
00:29:24,889 --> 00:29:26,765
J'irai peut-être te rejoindre.
474
00:29:27,600 --> 00:29:30,978
- Pour t'aider à te soûler.
- Ce serait très inapproprié.
475
00:29:32,480 --> 00:29:33,439
Oui.
476
00:29:42,364 --> 00:29:45,451
{\an8}Fin de l'échange
477
00:29:52,166 --> 00:29:54,126
{\an8}Salut, Beverly,
les Parker ont hâte à ce soir.
478
00:29:54,126 --> 00:29:56,462
{\an8}20 h 30 au lieu de 20 h?
Joseph
479
00:29:58,964 --> 00:30:00,049
Combien de semaines?
480
00:30:00,174 --> 00:30:03,010
- Presque 45.
- Quarante-cinq semaines.
481
00:30:03,010 --> 00:30:05,596
Fauteuil roulant!
À quand remonte son dernier examen?
482
00:30:05,596 --> 00:30:08,015
- Elle n'en a eu aucun.
- Aucun suivi médical?
483
00:30:08,015 --> 00:30:09,350
Les hôpitaux la terrifient.
484
00:30:09,350 --> 00:30:10,851
Depuis quand, ses contractions?
485
00:30:10,851 --> 00:30:11,894
Depuis trois jours.
486
00:30:11,894 --> 00:30:13,145
Vous étiez pas pressés!
487
00:30:13,145 --> 00:30:17,191
Elle voulait accoucher à la maison, libre.
Les hôpitaux sont traumatisants.
488
00:30:17,191 --> 00:30:18,651
- Elle s'appelle...
- Leonie.
489
00:30:18,651 --> 00:30:21,654
Leonie, on va te trouver un lit
et t'examiner.
490
00:30:21,654 --> 00:30:23,656
Concentre-toi sur ta respiration.
491
00:30:23,656 --> 00:30:26,617
Allume le moniteur.
Assure-toi de voir...
492
00:30:26,825 --> 00:30:30,329
- La tête du bébé apparaît.
- Pas de pouls détecté.
493
00:30:30,329 --> 00:30:32,623
Ce sera un accouchement vaginal.
494
00:30:32,748 --> 00:30:34,959
- J'ai besoin de forceps.
- Des forceps.
495
00:30:34,959 --> 00:30:36,210
Commence à pousser fort.
496
00:30:36,210 --> 00:30:40,089
On te donnera des anti-douleurs.
Regarde-moi, Leonie.
497
00:30:40,089 --> 00:30:42,633
Respire, respire.
Ok, Leonie. Ça va.
498
00:30:42,633 --> 00:30:44,635
- La pression baisse.
- Ok.
499
00:30:44,635 --> 00:30:47,221
- On attend.
- Pousse.
500
00:30:47,221 --> 00:30:48,889
Il nous faut un incubateur.
501
00:30:49,014 --> 00:30:50,933
Elle ne saisit pas le sein.
502
00:30:51,100 --> 00:30:53,852
As-tu pensé à voir
une conseillère en allaitement?
503
00:30:55,854 --> 00:30:59,358
Veux-tu que j'aille te chercher quelqu'un?
504
00:30:59,483 --> 00:31:01,610
Ça semble être une bonne idée, chérie.
505
00:31:02,695 --> 00:31:06,407
- Ils nous renvoient à la maison.
- Je veux rentrer.
506
00:31:06,532 --> 00:31:11,203
- Ils ont besoin du lit, et...
- Oui. Ressens-tu de la douleur, Alexa?
507
00:31:11,370 --> 00:31:13,789
- Elle n'a pas dormi.
- Je veux rentrer à la maison.
508
00:31:14,665 --> 00:31:15,916
Elle...
509
00:31:17,501 --> 00:31:21,213
Tu es un peu mal à l'aise
de tenir le bébé, n'est-ce pas?
510
00:31:36,937 --> 00:31:41,025
Dr Howard, appelez la pharmacie.
511
00:31:44,695 --> 00:31:46,780
Dr Margaret...
512
00:31:48,532 --> 00:31:49,950
Dr Margaret...
513
00:32:16,602 --> 00:32:18,312
Veux-tu le prendre?
514
00:32:50,260 --> 00:32:54,765
Je suis vraiment désolée.
515
00:33:03,440 --> 00:33:06,235
Ta femme a souffert
d'une grave hémorragie interne.
516
00:33:08,987 --> 00:33:09,863
Je sais.
517
00:33:11,990 --> 00:33:16,620
Une tomodensitométrie avait été prescrite,
mais n'a pas eu lieu.
518
00:33:18,205 --> 00:33:19,331
Je sais.
519
00:33:21,500 --> 00:33:22,918
M. Russell.
520
00:33:26,964 --> 00:33:29,258
Mes sincères condoléances.
521
00:34:06,295 --> 00:34:08,464
J'en ai plein le cul!
522
00:34:09,757 --> 00:34:11,467
Je déteste ça.
523
00:34:11,592 --> 00:34:15,387
Elle avait peur de l'endroit
où elle devrait se sentir en sécurité.
524
00:34:17,055 --> 00:34:19,975
Que s'est-il passé
entre toi et l'actrice?
525
00:34:20,142 --> 00:34:24,688
Vas-y. Prends une pause.
Tout ce dont tu as besoin.
526
00:34:26,565 --> 00:34:28,192
Je te remplace.
527
00:34:30,152 --> 00:34:31,445
Elle te plaît.
528
00:34:32,529 --> 00:34:34,865
Je t'arrange ça, avec elle?
529
00:34:37,868 --> 00:34:39,328
Les espadrilles, chambre 12.
530
00:34:42,581 --> 00:34:43,957
Je peux t'arranger ça.
531
00:34:45,584 --> 00:34:47,211
Aimerais-tu ça?
532
00:34:47,336 --> 00:34:49,046
Va faire un truc agréable, Elly.
533
00:35:02,267 --> 00:35:07,022
Votre journée se passe bien?
534
00:35:07,189 --> 00:35:09,274
Non.
Je passe une vraie journée de merde.
535
00:35:09,441 --> 00:35:11,068
D'accord. Désolé.
536
00:35:11,068 --> 00:35:13,612
Va chier, me demander ça!
537
00:35:13,737 --> 00:35:16,281
- D'accord.
- Non, sérieusement. Va chier!
538
00:35:16,406 --> 00:35:17,950
Va chier aussi.
539
00:35:18,116 --> 00:35:19,701
Moi aussi?
Va chier toi-même.
540
00:35:19,701 --> 00:35:21,829
- J'ai autres choses à faire.
- Va chier!
541
00:35:58,490 --> 00:36:00,909
As-tu toujours voulu être actrice?
542
00:36:01,076 --> 00:36:05,998
Je crois. J'ignore pourquoi.
Il n'y a aucun artiste dans ma famille.
543
00:36:05,998 --> 00:36:08,041
D'où crois-tu que ça vient?
544
00:36:09,084 --> 00:36:11,461
On déménageait tout le temps.
545
00:36:11,461 --> 00:36:14,548
En entrevue, je dis toujours
que je veux me créer
546
00:36:14,548 --> 00:36:18,844
un monde intérieur, être résiliente,
mais j'en doute.
547
00:36:20,178 --> 00:36:22,222
On est une famille tissée serrée.
548
00:36:22,556 --> 00:36:24,600
Je n'ai jamais manqué de rien.
549
00:36:25,684 --> 00:36:27,185
Je parle beaucoup.
550
00:36:27,603 --> 00:36:29,062
Pourquoi vous déménagiez?
551
00:36:29,354 --> 00:36:31,356
On dirait une entrevue.
552
00:36:34,943 --> 00:36:35,777
Fille de militaire.
553
00:36:37,029 --> 00:36:38,447
Tu as toujours voulu faire ça?
554
00:36:38,447 --> 00:36:41,074
Oui. As-tu vécu dans d'autres pays?
555
00:36:41,074 --> 00:36:42,910
- Oui.
- Parles-tu d'autres langues?
556
00:36:43,160 --> 00:36:44,077
Quand je suis soûle.
557
00:36:44,077 --> 00:36:47,414
Bois, alors. Je peux en avoir un autre?
558
00:36:48,874 --> 00:36:51,251
Toi, ça a toujours
les bébés et les vagins?
559
00:36:51,251 --> 00:36:52,252
Oui.
560
00:36:52,502 --> 00:36:55,672
Crois-tu que tu vas continuer
dans la série
561
00:36:55,672 --> 00:36:59,343
- ou veux-tu faire autre chose...
- Je ne sais pas.
562
00:36:59,551 --> 00:37:02,179
- On veut tous de la variété, non?
- Oui.
563
00:37:03,180 --> 00:37:04,097
Beaucoup.
564
00:37:20,781 --> 00:37:22,074
On va manger?
565
00:37:22,866 --> 00:37:28,413
Je mangerais un steak
ou un plateau de fruits de mer,
566
00:37:28,413 --> 00:37:31,917
ou on pourrait faire du bateau,
se promener en calèche dans Central Park.
567
00:37:33,001 --> 00:37:36,296
J'ai une réception, pour la presse.
568
00:37:36,505 --> 00:37:40,008
Super. Je te rejoindrai plus tard.
569
00:37:42,928 --> 00:37:46,723
Ça fait beaucoup.
Tu es intense.
570
00:37:47,557 --> 00:37:48,642
Je devrais y aller.
571
00:37:48,892 --> 00:37:51,520
Ce n'est pas que je ne veux pas te revoir.
572
00:37:51,728 --> 00:37:53,939
- Mais...
- Bien sûr.
573
00:37:55,691 --> 00:37:57,442
J'aimerais te revoir.
574
00:37:57,442 --> 00:38:01,446
Je... C'est au Beekman. Ça finira tard.
575
00:38:01,571 --> 00:38:04,533
Ravie de t'avoir rencontrée, Genevieve.
576
00:38:16,962 --> 00:38:19,715
C'est bon signe qu'elle nous rencontre
en personne, pas...
577
00:38:19,715 --> 00:38:20,674
Un subalterne.
578
00:38:20,799 --> 00:38:22,884
- Un représentant.
- Une ancienne baise.
579
00:38:22,884 --> 00:38:24,511
Concentre-toi.
580
00:38:24,636 --> 00:38:25,846
Ça semble amusant.
581
00:38:25,846 --> 00:38:28,473
Mais c'est elle et sa femme, Susan Parker.
582
00:38:28,473 --> 00:38:31,852
- Et Susan Parker est sa 11e femme?
- Sa 4e.
583
00:38:32,394 --> 00:38:34,688
C'est elle qui a chié au Guggenheim?
584
00:38:34,688 --> 00:38:35,981
- Non.
- Dommage!
585
00:38:35,981 --> 00:38:38,066
Ça, c'était sa 2e,
celle qui est morte.
586
00:38:38,191 --> 00:38:40,360
Ah! Celle qui a sauté par la fenêtre.
587
00:38:40,527 --> 00:38:43,947
N'en parle pas, c'est triste.
On veut vraiment son argent?
588
00:38:43,947 --> 00:38:46,116
On veut le centre de naissance.
589
00:38:46,116 --> 00:38:49,036
Oui, oui, on veut le labo.
590
00:38:53,248 --> 00:38:54,541
J'ai embrassé l'actrice.
591
00:38:56,501 --> 00:38:58,253
J'ai voulu t'arranger ça.
592
00:39:02,758 --> 00:39:03,633
C'est une patiente.
593
00:39:03,633 --> 00:39:05,510
- On baise pas les patientes.
- Ok.
594
00:39:05,510 --> 00:39:08,055
Je ne baiserai plus les patientes.
595
00:39:09,347 --> 00:39:10,599
Vas-tu la revoir?
596
00:39:11,016 --> 00:39:14,770
Elle a un événement médiatique
au Beekman jusqu'à tard ce soir.
597
00:39:16,646 --> 00:39:20,192
- Sait-elle qu'on est jumelles?
- Elle ne l'a pas mentionné.
598
00:39:20,317 --> 00:39:21,943
Les gens en parlent d'habitude.
599
00:39:23,904 --> 00:39:24,821
Merci.
600
00:39:29,951 --> 00:39:30,786
Beverly?
601
00:39:30,786 --> 00:39:33,580
- Oui?
- Juste une baise rapide.
602
00:39:33,872 --> 00:39:36,374
J'ai peur que tes fantasmes
dépassent la réalité.
603
00:39:41,254 --> 00:39:42,547
J'adore les bébés.
604
00:39:42,547 --> 00:39:44,257
C'est un bon début.
605
00:39:44,382 --> 00:39:47,177
- J'aime tout des bébés.
- Fantastique.
606
00:39:47,302 --> 00:39:49,721
Et j'adore les femmes.
607
00:39:49,721 --> 00:39:51,139
Oui.
608
00:39:51,139 --> 00:39:53,892
J'ai lu certains de vos documents.
609
00:39:54,017 --> 00:39:54,976
Merci.
610
00:39:55,102 --> 00:39:59,439
Et mon Dieu,
c'était si touchant et tragique.
611
00:39:59,439 --> 00:40:01,399
Et ça m'a rendue furieuse.
612
00:40:01,399 --> 00:40:03,235
- Pas vrai, Rebecca?
- Oui.
613
00:40:03,235 --> 00:40:06,029
Je ne vois pas
de meilleur projet pour moi.
614
00:40:06,029 --> 00:40:08,323
- Vraiment.
- C'est merveilleux.
615
00:40:08,490 --> 00:40:09,699
En effet.
616
00:40:10,784 --> 00:40:13,286
Et qu'en penses-tu, Rebecca?
617
00:40:13,286 --> 00:40:15,831
Rebecca trouve les bébés ennuyants.
618
00:40:17,249 --> 00:40:19,626
Je ne les trouve pas ennuyants.
619
00:40:20,710 --> 00:40:25,006
J'en ai eu plusieurs.
Pas moi-même, bien sûr.
620
00:40:25,132 --> 00:40:26,883
Tu es une mère, tu comprends.
621
00:40:27,092 --> 00:40:29,511
Je ne comprends pas
ce que tu veux dire, Joe.
622
00:40:32,264 --> 00:40:34,141
Que cherchez-vous
chez un investisseur?
623
00:40:34,307 --> 00:40:37,144
Idéalement, quelqu'un
à qui ça tient à cœur.
624
00:40:37,144 --> 00:40:39,563
- Et moins idéalement?
- Un chèque.
625
00:40:41,273 --> 00:40:44,067
Je n'ai pas trouvé
votre proposition passionnante
626
00:40:44,067 --> 00:40:45,235
quand je l'ai lue.
627
00:40:46,695 --> 00:40:48,905
Et encore moins maintenant.
628
00:40:50,031 --> 00:40:52,576
J'aime la science. J'aime la médecine.
629
00:40:52,826 --> 00:40:55,662
C'est ça qui m'intéresse.
630
00:40:55,829 --> 00:40:59,457
C'est ce que faisait mon père.
C'est ma communauté.
631
00:40:59,708 --> 00:41:02,043
C'est là que j'investis.
632
00:41:02,169 --> 00:41:05,005
Je serai directe. C'est toujours mieux.
633
00:41:05,130 --> 00:41:08,258
Vous voulez quelqu'un
pour qui c'est important.
634
00:41:08,258 --> 00:41:09,426
C'est important.
635
00:41:09,551 --> 00:41:14,389
Comme les dauphins, la réhabilitation
des pédophiles et la crème glacée.
636
00:41:14,514 --> 00:41:16,558
Je veux un centre de naissance.
637
00:41:16,766 --> 00:41:22,063
J'aimerais pouvoir dire que j'aime
votre passion, votre talent, votre projet.
638
00:41:25,400 --> 00:41:26,776
Je ne le sens pas.
639
00:41:26,776 --> 00:41:27,903
Tu n'investiras pas?
640
00:41:27,903 --> 00:41:29,070
Je ne pense pas.
641
00:41:29,070 --> 00:41:31,031
On n'a pas assez vendu le projet?
642
00:41:31,031 --> 00:41:34,075
Vous demandez 16 millions.
Ce n'est rien pour moi,
643
00:41:34,075 --> 00:41:39,039
mais je m'attendais à plus
qu'à des visages tristes et silencieux.
644
00:41:41,082 --> 00:41:43,793
Je ne demande pas des jumelles à genoux.
645
00:41:43,793 --> 00:41:44,753
Ok.
646
00:41:46,087 --> 00:41:47,297
Une femme est morte.
647
00:41:49,382 --> 00:41:51,843
Quatre heures après avoir accouché.
648
00:41:53,386 --> 00:41:56,598
Une autre a perdu son bébé.
649
00:41:58,475 --> 00:42:01,436
Pas perdu, fuck non.
Son bébé est mort.
650
00:42:01,770 --> 00:42:03,647
Vous êtes si nulles que ça?
651
00:42:05,273 --> 00:42:06,191
Non.
652
00:42:09,986 --> 00:42:12,697
Ce n'est peut-être pas passionnant
pour toi.
653
00:42:12,864 --> 00:42:18,745
Mais non, c'est arrivé à cause
du système. Le système est pourri.
654
00:42:18,870 --> 00:42:20,121
Il est diabolique.
655
00:42:22,707 --> 00:42:25,502
Malgré le fait
qu'on vient tous au monde ainsi,
656
00:42:25,502 --> 00:42:26,628
que les femmes
657
00:42:26,628 --> 00:42:29,256
accouchent depuis le début des temps,
658
00:42:29,256 --> 00:42:31,549
on n'a pas réussi à faire mieux que ça.
659
00:42:32,467 --> 00:42:34,928
Le système brutalise, effraie,
660
00:42:35,136 --> 00:42:40,016
terrorise, humilie, pousse
et détruit les femmes et leur corps.
661
00:42:41,017 --> 00:42:43,144
Pourtant, on a participé
662
00:42:43,144 --> 00:42:48,441
à faire paraître
ce système normal et nécessaire,
663
00:42:48,441 --> 00:42:50,318
le résultat de ce qui se passe
664
00:42:50,318 --> 00:42:54,531
quand une femme porte un bébé
qui a besoin de sortir de son corps.
665
00:42:54,531 --> 00:42:58,243
J'aimerais que notre proposition soit
plus passionnante pour toi.
666
00:43:00,078 --> 00:43:04,499
Qu'il s'agisse d'une révolution,
d'un coup d'État ou d'une bombe
667
00:43:04,499 --> 00:43:07,836
qui ferait paraître le monde
radicalement différent,
668
00:43:08,878 --> 00:43:11,298
mais ça ne marche pas comme ça.
669
00:43:11,298 --> 00:43:14,676
Le vrai changement pour les vraies femmes
670
00:43:14,926 --> 00:43:18,847
n'a pas l'air de ça,
On est mauditement brillantes.
671
00:43:18,847 --> 00:43:19,806
Ok?
672
00:43:21,057 --> 00:43:23,143
On est extraordinaires.
673
00:43:24,894 --> 00:43:28,940
On ne pourrait pas être plus près
de la perfection dans notre domaine.
674
00:43:28,940 --> 00:43:31,067
Je ne dis pas ça
pour nous vanter.
675
00:43:32,152 --> 00:43:35,280
Ça peut être l'investissement
le plus important de votre vie,
676
00:43:35,280 --> 00:43:38,491
Pas à cause des bébés
mignons, doux, vulnérables
677
00:43:38,616 --> 00:43:40,577
et porteurs d'espoir,
678
00:43:40,577 --> 00:43:45,623
mais parce que si on réussit,
ça changera le monde.
679
00:43:47,000 --> 00:43:48,543
Ça le changera vraiment.
680
00:43:49,461 --> 00:43:55,050
Lentement, mais profondément
681
00:43:55,675 --> 00:44:00,013
de façon permanente,
significative et foutrement réelle.
682
00:44:03,975 --> 00:44:07,562
Mais va chier si tu ne vois pas ça.
Va chier!
683
00:44:07,771 --> 00:44:09,439
- Où vas-tu?
- On n'a pas fini?
684
00:44:09,606 --> 00:44:12,192
Tu m'envoies chier puis tu t'en vas?
685
00:44:12,317 --> 00:44:13,943
Rassieds-toi.
686
00:44:23,244 --> 00:44:25,872
- La journée a été dure...
- Tais-toi, Joe.
687
00:44:25,997 --> 00:44:28,208
Elle a tenu un bébé mort dans ses bras.
688
00:44:28,208 --> 00:44:30,335
As-tu tenu un bébé mort dans tes bras?
689
00:44:31,461 --> 00:44:32,754
Alors, tais-toi.
690
00:44:36,299 --> 00:44:37,258
D'accord.
691
00:44:38,885 --> 00:44:42,013
Quand j'investis,
j'ai besoin de m'impliquer.
692
00:44:42,013 --> 00:44:43,598
De très, très près.
693
00:44:43,598 --> 00:44:46,851
Vous sentirez mon souffle
dans votre cou. Vous comprenez?
694
00:44:46,976 --> 00:44:48,436
C'est mon nom.
695
00:44:48,561 --> 00:44:53,566
C'est mon nom de famille.
C'est important pour moi.
696
00:44:54,192 --> 00:44:57,862
Je ne dis pas oui, mais je ne dis pas non.
697
00:44:59,197 --> 00:45:04,160
On doit passer du temps ensemble
pour voir si ça peut marcher.
698
00:45:49,622 --> 00:45:53,585
- Tu es schizophrène.
- Je ne fais pas exprès.
699
00:46:10,310 --> 00:46:11,686
Ça va?
700
00:46:15,273 --> 00:46:16,274
Tu aimes ça?
701
00:46:21,029 --> 00:46:24,324
Tu aimes ça? Tu es avec moi?
702
00:46:29,537 --> 00:46:32,457
Tu en es sûr?
Peux-tu te retenir?
703
00:46:37,378 --> 00:46:39,839
As-tu toujours voulu être comptable?
704
00:46:40,256 --> 00:46:43,176
Quel enfant rêve d'être comptable?
705
00:46:45,845 --> 00:46:47,805
J'ai toujours été très méticuleux.
706
00:46:47,972 --> 00:46:50,767
Alors, tu es à ta place.
707
00:46:50,767 --> 00:46:51,768
Je suppose.
708
00:46:53,144 --> 00:46:55,313
C'est merveilleux.
709
00:46:57,148 --> 00:46:59,150
As-tu des frères et des sœurs?
710
00:46:59,400 --> 00:47:01,778
Deux frères et...
711
00:47:02,987 --> 00:47:04,948
- J'avais une sœur...
- Tu avais?
712
00:47:04,948 --> 00:47:06,407
Oui, elle...
713
00:47:09,827 --> 00:47:13,081
Oui, elle est morte quand j'avais...
714
00:47:14,332 --> 00:47:17,043
- Est-ce... C'est un peu...
- Je suis désolée.
715
00:47:17,752 --> 00:47:22,298
Oui. Je ne l'ai pas vraiment connue.
716
00:47:23,132 --> 00:47:25,468
Je me sens mal pour mes parents,
717
00:47:25,468 --> 00:47:28,763
et je me sens coupable, je suppose?
718
00:47:28,763 --> 00:47:32,058
Qu'elle ne me manque pas.
719
00:47:33,476 --> 00:47:35,311
L'idée d'avoir une sœur me manque.
720
00:47:37,522 --> 00:47:40,066
Je suis désolé, c'est...
721
00:47:43,444 --> 00:47:45,446
Cherches-tu la stabilité?
722
00:47:46,364 --> 00:47:48,199
Ou préfères-tu la fuir?
723
00:47:52,996 --> 00:47:54,747
Tu as un superbe visage...
724
00:47:57,333 --> 00:47:59,794
- Ryan.
- Tu as un superbe visage, Ryan.
725
00:48:00,461 --> 00:48:03,756
Merci, Elliot. Toi aussi.
726
00:48:04,757 --> 00:48:06,050
Évidemment.
727
00:48:08,177 --> 00:48:09,304
Je la recherche.
728
00:48:11,014 --> 00:48:12,473
La stabilité.
729
00:48:13,850 --> 00:48:18,104
Ma sœur dit toujours que je suis affamée.
Que j'aime me gaver,
730
00:48:19,022 --> 00:48:19,939
mais juste une fois.
731
00:49:00,271 --> 00:49:02,398
J'ai commencé à rêver de bébés.
732
00:49:03,900 --> 00:49:06,402
Je rêve que je les prends dans mes bras,
733
00:49:06,402 --> 00:49:10,114
constamment, et ce n'est pas une chose
734
00:49:10,114 --> 00:49:15,578
à laquelle je pense, ce n'est pas
dans mes plans. Je n'ai jamais senti
735
00:49:15,578 --> 00:49:19,290
que ce genre de vie de famille était
nécessairement pour moi.
736
00:49:19,290 --> 00:49:23,961
Alors, je me dis
que c'est physique, hormonal.
737
00:49:23,961 --> 00:49:26,339
C'est l'horloge biologique.
Pas de panique.
738
00:49:26,506 --> 00:49:28,633
Sois responsable et va te faire examiner,
739
00:49:28,633 --> 00:49:32,136
et là, je me demande
si mon corps se moque de moi.
740
00:49:32,303 --> 00:49:35,973
À m'envoyer toutes ces folles hormones
alors qu'en fait,
741
00:49:35,973 --> 00:49:39,185
merde, c'est impossible.
742
00:49:42,772 --> 00:49:46,192
Et dire que j'voulais
pas vraiment en parler.
743
00:49:49,612 --> 00:49:52,073
Et toi? Pas de bébés?
744
00:49:52,073 --> 00:49:55,702
Non. Pas de bébés.
745
00:49:57,078 --> 00:50:00,081
- Tu n'en veux pas?
- J'en voudrais, en fait.
746
00:50:00,081 --> 00:50:02,291
Mais ça n'arrive pas.
747
00:50:03,876 --> 00:50:05,837
Tu as essayé? Toute seule?
748
00:50:05,837 --> 00:50:08,631
Oui, ils ne s'accrochent pas.
749
00:50:08,798 --> 00:50:13,344
Ce n'est peut-être pas censé arriver.
750
00:50:13,344 --> 00:50:18,558
Je devrais peut-être abandonner.
Mais je n'y arrive pas.
751
00:50:22,395 --> 00:50:24,939
Es-tu en train d'essayer? Maintenant?
752
00:50:29,152 --> 00:50:30,153
Oui.
753
00:50:31,904 --> 00:50:33,948
C'est super.
754
00:50:37,368 --> 00:50:39,287
Tu as un visage sublime.
755
00:51:21,287 --> 00:51:23,206
Tu habites seule ici?
756
00:51:24,624 --> 00:51:25,541
Avec ma sœur.
757
00:51:27,460 --> 00:51:29,086
Ok, cool.
758
00:51:30,713 --> 00:51:32,465
Tu n'en avais pas parlé.
759
00:51:32,590 --> 00:51:34,091
J'avais oublié son existence.
760
00:51:39,222 --> 00:51:40,640
As-tu faim?
761
00:51:41,808 --> 00:51:43,434
- C'est une avance?
- Non.
762
00:51:44,477 --> 00:51:46,479
Je meurs de faim.
763
00:51:48,648 --> 00:51:53,027
Tu aimes vraiment
la gratification différée.
764
00:51:59,492 --> 00:52:00,827
Je vais te préparer un truc.
765
00:52:00,827 --> 00:52:02,245
Ce n'est pas nécessaire.
766
00:52:02,245 --> 00:52:05,706
Tu dis que tu ne sais pas cuisiner.
Je suis excellente cuisinière.
767
00:52:06,874 --> 00:52:09,794
Et j'ai l'impression...
768
00:52:14,757 --> 00:52:16,717
que je trouverai des idées là-dedans.
769
00:52:20,721 --> 00:52:21,973
Ouais.
770
00:53:33,544 --> 00:53:34,629
Petite sœur.
771
00:55:01,799 --> 00:55:04,385
- Salut.
- Bonjour.
772
00:55:04,510 --> 00:55:07,555
- Veux-tu du jus?
- Tu n'es pas sa sœur.
773
00:55:08,848 --> 00:55:11,142
- C'est exact.
- Tu as rangé?
774
00:55:12,476 --> 00:55:14,729
Veux-tu du jus?
775
00:55:14,854 --> 00:55:17,398
J'allais ranger, c'est très gênant.
776
00:55:18,065 --> 00:55:20,609
Tu as plié mes vêtements? Oh, mon Dieu.
777
00:55:22,445 --> 00:55:25,573
Tu es une vraie bonne ou quoi?
778
00:55:26,782 --> 00:55:30,202
Oui, je suis une vraie bonne.
779
00:55:30,369 --> 00:55:32,038
C'est incroyable.
780
00:55:32,204 --> 00:55:33,873
Bonjour.
781
00:55:35,833 --> 00:55:37,084
Je m'appelle Elliot.
782
00:55:39,879 --> 00:55:40,796
Non.
783
00:55:42,339 --> 00:55:43,257
Non.
784
00:55:45,634 --> 00:55:48,971
J'ignorais que ta sœur et toi
étiez jumelles.
785
00:55:49,305 --> 00:55:51,140
Elle ne te l'a pas dit?
786
00:55:51,432 --> 00:55:53,809
C'est scandaleux.
787
00:55:53,934 --> 00:55:56,145
Mais tu ne connais pas Google?
788
00:55:57,271 --> 00:55:59,523
Tu dois être la seule à Manhattan
789
00:55:59,523 --> 00:56:01,400
qui ne connaît pas les jumelles Mantle.
790
00:56:01,400 --> 00:56:02,526
Elliot.
791
00:56:04,695 --> 00:56:08,741
Ok. J'ignorais
que vous étiez célèbres.
792
00:56:08,741 --> 00:56:11,994
On n'est vraiment pas célèbres.
793
00:56:14,413 --> 00:56:15,331
Toi, tu es célèbre.
794
00:56:17,917 --> 00:56:19,710
- Pardon?
- Tu joues dans une série.
795
00:56:19,877 --> 00:56:22,797
Beverly adore cette série.
796
00:56:22,922 --> 00:56:23,839
D'accord.
797
00:56:25,132 --> 00:56:27,885
- C'est bizarre de n'avoir rien dit.
- Oui.
798
00:56:28,010 --> 00:56:32,765
Oui, j'ai complètement oublié
son existence.
799
00:56:35,059 --> 00:56:37,019
Je peux te demander une chose affreuse?
800
00:56:37,645 --> 00:56:39,438
- Une chose insultante?
- Oui.
801
00:56:41,649 --> 00:56:45,402
C'était toujours toi, n'est-ce pas?
Tout le temps?
802
00:56:45,402 --> 00:56:47,321
J'étais toujours avec toi?
803
00:56:49,448 --> 00:56:51,158
- C'est insultant.
- Oui.
804
00:56:52,451 --> 00:56:53,828
Ça a toujours été moi.
805
00:56:59,125 --> 00:57:00,042
Tu me plais.
806
00:58:11,864 --> 00:58:13,657
Es-tu contente, pour les Parker?
807
00:58:13,782 --> 00:58:15,534
Je les aimais bien. Vraiment.
808
00:58:15,534 --> 00:58:17,912
Je ne comprends pas
leur mauvaise réputation.
809
00:58:17,912 --> 00:58:19,205
Elle est responsable
de la mort
810
00:58:19,205 --> 00:58:21,207
de centaines
de milliers de gens.
811
00:58:21,207 --> 00:58:24,251
Tu es lourde!
Que s'est-il passé avec l'actrice?
812
00:58:24,501 --> 00:58:26,337
C'était affreux?
Je te remonte le moral?
813
00:58:26,503 --> 00:58:29,715
- Je te trouve quelqu'un d'autre?
- Non, merci, Elliot.
814
00:58:29,840 --> 00:58:32,593
Comme elle? Elle semble gentille.
815
00:58:33,636 --> 00:58:34,929
Douce.
816
00:58:35,054 --> 00:58:36,680
- Malléable.
- Non.
817
00:58:37,806 --> 00:58:39,391
- Laisse-moi faire.
- Non.
818
00:58:39,391 --> 00:58:40,392
Allez.
819
00:58:40,684 --> 00:58:42,186
- Non.
- Pourquoi?
820
00:58:51,654 --> 00:58:53,906
Tu ne vas pas la revoir?
821
00:58:55,241 --> 00:58:56,158
Beverly.
822
00:58:57,534 --> 00:58:59,453
Elle était incroyable, Elliot.
823
00:59:01,705 --> 00:59:03,415
Qu'est-ce que tu veux dire?
824
00:59:05,626 --> 00:59:07,544
Je ne te dirai rien.
825
00:59:10,422 --> 00:59:11,382
Beverly.
826
00:59:12,883 --> 00:59:14,468
Ça ne te regarde pas.
827
00:59:14,468 --> 00:59:17,263
- Ça me regarde toujours.
- Pas ça.
828
00:59:26,689 --> 00:59:27,731
Ça va?
829
00:59:28,607 --> 00:59:29,441
Tu en es sûre?
830
00:59:32,861 --> 00:59:33,946
Beverly?
831
00:59:35,281 --> 00:59:37,574
Aimerais-tu nous raconter ton histoire?
832
00:59:39,201 --> 00:59:44,164
Je suis ici, parce que ma sœur est morte.
833
00:59:50,462 --> 00:59:51,380
Ma jumelle.
834
01:01:59,633 --> 01:02:01,635
Sous-titres : Emmanuelle Vandycke
835
01:02:01,635 --> 01:02:03,720
Supervision de la création
David Nobert