1
00:00:17,017 --> 00:00:18,185
Elliot.
2
00:00:18,185 --> 00:00:19,770
Beverly.
3
00:00:19,770 --> 00:00:23,315
No puedo seguir haciendo esto, Elliot.
4
00:00:23,315 --> 00:00:25,359
¿Haciendo qué?
5
00:00:25,359 --> 00:00:26,318
BAR
TODA LA NOCHE
6
00:00:26,318 --> 00:00:28,112
Dando a luz a bebés.
7
00:00:28,112 --> 00:00:32,116
Abriremos un centro de maternidad,
podemos hacerlo para siempre.
8
00:00:32,116 --> 00:00:35,411
- Bebés sin parar.
- Sí, ya sabes a lo que me refiero.
9
00:00:35,411 --> 00:00:37,747
Hacerlo a nuestro modo. Control total.
10
00:00:37,872 --> 00:00:39,707
Centro de maternidad.
11
00:00:40,499 --> 00:00:41,375
Laboratorio.
12
00:00:41,500 --> 00:00:46,380
Dios, laboratorio. Sí, joder.
Un laboratorio es una puta maravilla.
13
00:00:48,132 --> 00:00:48,966
Oye.
14
00:00:49,967 --> 00:00:54,346
Tenéis la misma cara, chicas.
15
00:00:54,472 --> 00:00:57,016
¿Sí? No me jodas.
16
00:00:57,016 --> 00:00:58,642
¿Te gusta tu filete?
17
00:00:59,560 --> 00:01:01,312
Me flipa mi filete.
18
00:01:02,688 --> 00:01:05,816
-¿Alguna vez habéis...?
-¿Qué?
19
00:01:05,816 --> 00:01:08,068
- Ya sabéis.
- No.
20
00:01:09,320 --> 00:01:10,946
Vosotras dos y un tío.
21
00:01:11,405 --> 00:01:12,865
¿Haciendo qué?
22
00:01:13,657 --> 00:01:15,242
Un trío.
23
00:01:16,368 --> 00:01:18,788
¿Un trío?
24
00:01:18,788 --> 00:01:21,916
Eso es una locura.
25
00:01:24,251 --> 00:01:25,419
¿Qué decís?
26
00:01:25,544 --> 00:01:28,798
Bueno, ¿qué te parece, Beverly?
27
00:01:28,798 --> 00:01:32,802
Sí, por favor, vamos.
Nos encanta follar entre nosotras.
28
00:01:32,968 --> 00:01:35,888
Me encanta lamerle la lengua y el coño.
29
00:01:35,888 --> 00:01:37,807
Adoro hacer eso.
30
00:01:37,807 --> 00:01:41,393
¿Y por el placer de un hombre?
¿Por tu placer?
31
00:01:41,519 --> 00:01:43,187
Dios, parece ideal.
32
00:01:43,729 --> 00:01:44,647
Perfecto.
33
00:01:44,647 --> 00:01:49,318
Acabamos de sacar un bebé del útero
de una mujer. Nos lo ha pedido ella.
34
00:01:49,318 --> 00:01:50,611
No ha sido sin más.
35
00:01:50,611 --> 00:01:55,157
Pero lo que me gustaría hacer ahora,
lo siguiente que quiero hacer,
36
00:01:55,324 --> 00:01:59,411
cuando me acabe estos huevos,
es follarme a mi hermana. Delante de ti.
37
00:01:59,620 --> 00:02:01,038
Ella es la graciosa.
38
00:02:01,038 --> 00:02:03,791
¿Qué es lo que te atrae?
¿Las matemáticas?
39
00:02:03,999 --> 00:02:06,961
¿Tan mal estás
que tienes que ver las cosas dos veces
40
00:02:06,961 --> 00:02:08,587
para que se te ponga dura?
41
00:02:08,712 --> 00:02:11,006
- Solo estaba...
-¿Solo estabas?
42
00:02:12,049 --> 00:02:14,385
Bromeando. No era mi intención...
43
00:02:14,385 --> 00:02:17,179
Es como dice la gente, ¿no?
44
00:02:17,596 --> 00:02:20,724
-¿Qué dice la gente, Larry?
- No me llamo así.
45
00:02:20,724 --> 00:02:22,393
Tienes cara de Larry,
46
00:02:22,393 --> 00:02:25,813
así que te llamaré Larry,
porque la graciosa soy yo.
47
00:02:25,980 --> 00:02:27,940
Bueno, ¿qué dice la gente, Larry?
48
00:02:28,065 --> 00:02:30,734
Que a las gemelas, ya sabéis...
49
00:02:33,946 --> 00:02:35,197
...apetece tirárselas.
50
00:02:35,322 --> 00:02:38,367
No sabía que la gente
decía eso de las gemelas, ¿verdad?
51
00:02:38,492 --> 00:02:39,410
No.
52
00:02:39,410 --> 00:02:42,162
Es fascinante. Así que todos van por ahí
53
00:02:42,162 --> 00:02:44,832
esperando tirarse
a un par de gemelas, ¿no?
54
00:02:44,957 --> 00:02:47,418
Creo que acabo de descubrir un superpoder.
55
00:02:47,418 --> 00:02:48,627
Gracias, Larry.
56
00:02:56,594 --> 00:03:01,473
{\an8}CENTRO DE MATERNIDAD
E INVESTIGACIÓN MANTLE
57
00:04:16,840 --> 00:04:20,511
INSEPARABLES
58
00:05:17,443 --> 00:05:18,569
Hola.
59
00:05:43,469 --> 00:05:46,847
- Te va a salir escorbuto.
- Como guisantes.
60
00:05:46,847 --> 00:05:48,265
Qué cría eres.
61
00:05:53,312 --> 00:05:56,607
He perdido otro, Elly.
62
00:05:57,733 --> 00:06:01,695
¿Estás segura? ¿Te duele?
63
00:06:01,695 --> 00:06:02,988
¿Una moneda?
64
00:06:13,499 --> 00:06:16,335
Tienes embriones.
65
00:06:16,335 --> 00:06:17,753
Elly...
66
00:06:21,507 --> 00:06:23,050
Lo siento.
67
00:06:24,551 --> 00:06:26,136
Y yo.
68
00:06:29,765 --> 00:06:32,518
No estés triste.
69
00:06:32,518 --> 00:06:35,729
Beverly, hermanita.
70
00:06:40,567 --> 00:06:43,362
Encárgate tú. Me tiene aterrorizada.
71
00:06:43,529 --> 00:06:47,199
Vale, luego te encargas tú.
Llora en todas las citas.
72
00:06:47,199 --> 00:06:48,575
- Hecho.
-¡Hola!
73
00:06:50,369 --> 00:06:51,286
Hola, Megan.
74
00:06:52,496 --> 00:06:54,373
Vete a casa, Megan. No estás lista.
75
00:06:54,373 --> 00:06:57,459
- Está empezando, no hay duda.
-¿Contracciones?
76
00:06:57,459 --> 00:07:00,420
Sí. Creemos que sí.
¿Puede que un par anoche?
77
00:07:00,420 --> 00:07:03,132
- Siento que ha empezado.
- No lo ha hecho.
78
00:07:03,257 --> 00:07:04,174
Perdí el tapón.
79
00:07:04,299 --> 00:07:08,011
-¿Elliot te ha enseñado una foto?
- Sí. Es un tapón mucoso precioso.
80
00:07:08,011 --> 00:07:12,141
Enhorabuena por la feliz llegada.
Vete a casa. Aún no es el momento.
81
00:07:12,141 --> 00:07:14,268
Ve a casa e intenta dormir un poco.
82
00:07:14,768 --> 00:07:17,354
- Pero...
- Nos vemos en unas 12 horas, Megan.
83
00:07:17,354 --> 00:07:20,774
- Espira. Vamos. Sigue respirando.
- Bomba.
84
00:07:20,774 --> 00:07:22,192
-¡Empuja!
- Ya lo tienes.
85
00:07:22,192 --> 00:07:24,528
¿Por qué mi vagina parece un guante?
86
00:07:24,528 --> 00:07:26,405
Estoy sujetando la cabeza del bebé.
87
00:07:26,405 --> 00:07:29,283
- Sigue respirando.
- Inspira. ¡Empuja! Uno, dos...
88
00:07:29,283 --> 00:07:31,493
- Cesárea de emergencia.
-¿Qué?
89
00:07:31,493 --> 00:07:34,204
-¿Qué está pasando?
-¡Empuja!
90
00:07:34,204 --> 00:07:36,582
Cinco, seis, siete, ocho.
91
00:07:36,707 --> 00:07:38,458
No quiero una cesárea.
92
00:07:39,960 --> 00:07:42,421
Buen trabajo. Bien.
93
00:07:42,588 --> 00:07:46,592
Cuando despiertes, serás madre.
Tendrás una hija.
94
00:07:47,968 --> 00:07:51,388
- Tienes que empujar. ¡Empuja!
- Ahí está.
95
00:07:52,639 --> 00:07:55,350
¿Has hablado con Joseph?
Me ha llamado 12 veces.
96
00:07:55,350 --> 00:07:57,102
- Un empujón más.
- Respira.
97
00:07:58,729 --> 00:08:00,981
- Ahí está. ¡Vale! Vamos allá.
- Bien.
98
00:08:01,148 --> 00:08:03,734
¿Por qué le obsesionamos tanto?
99
00:08:03,942 --> 00:08:05,944
¡Felicidades, eres mamá!
100
00:08:06,069 --> 00:08:10,741
- Elliot, intentamos...
- Cambiar la forma de dar a luz.
101
00:08:10,741 --> 00:08:12,075
Parecéis un coro.
102
00:08:12,075 --> 00:08:13,702
¿Da tiempo para ir a bailar?
103
00:08:13,869 --> 00:08:14,703
No.
104
00:08:14,828 --> 00:08:16,580
Mataría por una puta copa.
105
00:08:16,580 --> 00:08:18,582
-¿Qué tal la madre?
- Bien.
106
00:08:31,553 --> 00:08:34,306
Patología. 4104...
107
00:08:35,182 --> 00:08:36,475
¿Estás bien?
108
00:09:25,983 --> 00:09:27,192
No. Lárgate.
109
00:09:37,911 --> 00:09:39,329
¿Puedo irme?
110
00:09:44,710 --> 00:09:46,420
Dame cinco minutos.
111
00:09:59,641 --> 00:10:03,520
¿Elliot? Nos están llamando, Elliot.
112
00:10:03,520 --> 00:10:06,273
Y Joseph está allí con café y pastelitos.
113
00:10:06,273 --> 00:10:07,858
- Vamos.
- Perdón.
114
00:10:07,858 --> 00:10:11,028
- Me voy.
- Pero no he acabado, Beverly.
115
00:10:11,028 --> 00:10:12,863
Me voy a ir.
116
00:10:12,863 --> 00:10:15,324
Sí. Espera. Nosotros también.
117
00:10:15,324 --> 00:10:17,200
-¿Estás listo?
- Sí.
118
00:10:20,620 --> 00:10:22,372
Te llamo. No hemos acabado.
119
00:10:26,460 --> 00:10:27,753
Dirigimos clínicas.
120
00:10:27,753 --> 00:10:31,006
Las mujeres están teniendo bebés.
¡Llega la vida, Joseph!
121
00:10:31,006 --> 00:10:33,592
Gracias, Elliot, pero solo es una cena.
122
00:10:33,592 --> 00:10:36,303
Si conseguimos que funcione,
sería un éxito.
123
00:10:36,303 --> 00:10:37,220
¿A qué nivel?
124
00:10:37,220 --> 00:10:38,680
Con las Parker
125
00:10:38,680 --> 00:10:41,725
hablamos de la cantidad total.
Es decir, apoyo total.
126
00:10:41,725 --> 00:10:43,977
Ring, ring, mañana abrimos el centro.
127
00:10:43,977 --> 00:10:46,146
Si las Parker quieren algo, son rápidas.
128
00:10:46,146 --> 00:10:47,689
- 19,8.
-¿Más rápido?
129
00:10:47,689 --> 00:10:49,358
- Mucho más lento.
-¡Joder!
130
00:10:49,775 --> 00:10:53,320
Parecía más rápido.
¿Queremos a las Parker?
131
00:10:53,612 --> 00:10:56,073
Queremos su dinero, sí, Elliot.
132
00:10:56,073 --> 00:10:58,408
No digo que no me guste esto, pero...
133
00:10:58,408 --> 00:11:00,243
Y estoy pensando en Pollyanna.
134
00:11:00,911 --> 00:11:03,121
-¿Las Parker no son el puto diablo?
- Ve.
135
00:11:03,622 --> 00:11:07,209
Es un poco agresiva, enrevesada.
Pero es lista,
136
00:11:07,209 --> 00:11:09,252
- le van las tías listas.
-¿A quién no?
137
00:11:09,252 --> 00:11:10,545
A los hombres.
138
00:11:10,545 --> 00:11:13,215
Tiene un buen historial
de inversiones médicas.
139
00:11:13,215 --> 00:11:16,968
No somos como
las grandes farmacéuticas, Joseph.
140
00:11:16,968 --> 00:11:20,097
Le entusiasma la ciencia, Elliot,
los innovadores.
141
00:11:20,263 --> 00:11:24,684
Es responsable
de una puta crisis de opiáceos, Joseph.
142
00:11:24,810 --> 00:11:28,021
Es Satanás ganando dinero
con los cadáveres.
143
00:11:28,146 --> 00:11:31,566
Solo estoy cuestionando la óptica.
¿Qué pensáis?
144
00:11:32,109 --> 00:11:33,568
25,3.
145
00:11:35,195 --> 00:11:39,241
Creo que quiero abrir
el centro de maternidad.
146
00:11:40,325 --> 00:11:42,619
Las mujeres necesitan
ese centro.
147
00:11:45,789 --> 00:11:48,500
Sí. El bebé viene al revés.
148
00:11:48,500 --> 00:11:49,876
Por el amor de Dios.
149
00:11:50,001 --> 00:11:53,338
Nicki, me gustaría intentar girar al bebé.
¿Te parece bien?
150
00:11:53,463 --> 00:11:55,257
Sí, claro.
151
00:11:55,257 --> 00:11:56,883
Nicki, ¿te parece bien?
152
00:11:56,883 --> 00:11:58,677
Por supuesto. No es mi bebé.
153
00:11:58,802 --> 00:12:01,221
No, pero es tu cuerpo.
154
00:12:01,388 --> 00:12:04,599
Vamos a usar terbutalina,
un relajante muscular.
155
00:12:04,599 --> 00:12:06,977
Es seguro para ti y el bebé.
156
00:12:06,977 --> 00:12:09,438
-¿Y si no funciona?
- Podemos probar de nuevo.
157
00:12:09,604 --> 00:12:10,897
Sí, viene de nalgas.
158
00:12:11,022 --> 00:12:14,109
- Si es lo que quiere Nicki.
- Podemos probar la analgesia.
159
00:12:14,109 --> 00:12:17,320
- O estimulación acústica fetal.
-¿Qué coño es eso?
160
00:12:17,446 --> 00:12:19,948
¿Tocar el oboe en su tripa
y cruzar los dedos?
161
00:12:19,948 --> 00:12:23,160
- Te pido que no me insultes.
-¿Vas
162
00:12:23,160 --> 00:12:26,788
a pedirlo o estás en el proceso...?
163
00:12:26,788 --> 00:12:29,374
En el proceso, exacto.
164
00:12:29,499 --> 00:12:32,461
Nicki, voy a empezar
a ejercer presión en tu abdomen.
165
00:12:32,461 --> 00:12:36,131
Puede ser incómodo
y puedes pedirme que pare cuando sea.
166
00:12:36,131 --> 00:12:37,048
¿De acuerdo?
167
00:12:37,048 --> 00:12:39,050
Estoy bien. Paramos si Lara quiere.
168
00:12:39,050 --> 00:12:42,095
- No es el cuerpo de Lara.
- Pero es su bebé.
169
00:12:48,602 --> 00:12:49,769
¿Está funcionando?
170
00:12:49,895 --> 00:12:52,772
Vamos bien, Lara,
pero danos algo más de tiempo.
171
00:12:52,898 --> 00:12:55,567
Nicki y yo queríamos hablar contigo,
¿no, Nicki?
172
00:12:55,692 --> 00:12:57,027
¿Te duele algo?
173
00:12:57,152 --> 00:13:00,489
Mi marido y yo no queremos esperar
entre este bebé y el próximo.
174
00:13:00,614 --> 00:13:01,907
¿Sacamos este primero?
175
00:13:01,907 --> 00:13:03,617
- Una espera mínima.
- Ya.
176
00:13:03,617 --> 00:13:07,704
Nicki, lo estás haciendo muy bien.
El bebé está colaborando.
177
00:13:07,829 --> 00:13:09,247
Al volver a embarazarnos...
178
00:13:09,247 --> 00:13:12,209
No puedo tener
esta conversación contigo ahora.
179
00:13:12,209 --> 00:13:14,920
Nicki, voy a empezar
a aumentar la presión.
180
00:13:14,920 --> 00:13:16,463
Quiero hablarlo ahora.
181
00:13:16,463 --> 00:13:18,298
Quiero centrarme en la paciente.
182
00:13:18,298 --> 00:13:19,508
Esa soy yo, joder.
183
00:13:19,508 --> 00:13:22,511
Voy a repetirte que no digas palabrotas...
184
00:13:22,636 --> 00:13:25,472
-¿Vas a...?
- Repito la petición.
185
00:13:25,472 --> 00:13:28,433
Lara, hay normas,
y Nicki ha sido madre de alquiler
186
00:13:28,433 --> 00:13:30,310
de tus cinco hijos.
187
00:13:30,435 --> 00:13:32,103
- Exacto.
-¿Te duele algo?
188
00:13:32,103 --> 00:13:35,106
Sinceramente, estoy de tu lado.
189
00:13:35,106 --> 00:13:36,066
¿Perdona?
190
00:13:36,066 --> 00:13:38,443
Si Nicki es feliz y Lara es feliz...
191
00:13:38,443 --> 00:13:41,530
Nicki lo es. Diles
a las doctoras Mental que eres feliz.
192
00:13:41,655 --> 00:13:43,448
- Muy feliz.
- Tu cuerpo, tu decides.
193
00:13:43,448 --> 00:13:45,075
Elliot, ¿puedes moverte?
194
00:13:45,200 --> 00:13:47,827
Ninguna clínica de fertilidad
en Manhattan dejaría...
195
00:13:47,827 --> 00:13:52,874
Perdón, que Nicki tuviera
un sexto embarazo, y menos enseguida.
196
00:13:53,041 --> 00:13:55,669
¿Y vuestro centro de maternidad?
197
00:13:55,794 --> 00:13:56,962
Con laboratorio,
198
00:13:56,962 --> 00:14:01,132
clínica de fertilidad
y todo lo que haga falta.
199
00:14:01,132 --> 00:14:02,592
Para eso estoy donando.
200
00:14:02,592 --> 00:14:05,971
Y dándoos el puto dinero,
no con fines altruistas,
201
00:14:06,096 --> 00:14:08,139
coño, sino para saltarme la cola.
202
00:14:08,139 --> 00:14:10,100
No te estoy insultando, Beverly.
203
00:14:10,100 --> 00:14:12,227
Estoy insultando de forma general.
204
00:14:12,227 --> 00:14:13,812
Puedo... Esto es estresante.
205
00:14:13,812 --> 00:14:16,022
Me preocupa el estrés de la paciente.
206
00:14:16,022 --> 00:14:17,357
- Voy bien.
- Que soy yo.
207
00:14:17,357 --> 00:14:18,525
Ese es el plan.
208
00:14:18,525 --> 00:14:20,235
No enseguida, pero al final sí.
209
00:14:20,235 --> 00:14:21,236
- No lo es.
- Sí.
210
00:14:21,236 --> 00:14:23,321
No, joder, no lo es.
211
00:14:23,321 --> 00:14:26,491
Aunque lo fuera, no lo haríamos
para que mujeres como tú
212
00:14:26,491 --> 00:14:28,868
comprasen a otras
e hicieran lo que quisieran.
213
00:14:28,868 --> 00:14:30,328
¿No quieres más órganos?
214
00:14:30,328 --> 00:14:32,831
¿Quieres que le saque los dientes?
215
00:14:32,831 --> 00:14:37,002
¿Puedo pedirte que salgas
un momento de la habitación, Lara?
216
00:14:39,421 --> 00:14:42,173
No, no puedes.
217
00:14:47,929 --> 00:14:49,097
Lo siento mucho.
218
00:14:53,435 --> 00:14:55,937
Vale, vamos a hacer un escáner.
219
00:14:56,938 --> 00:14:58,773
Perdón.
220
00:15:05,864 --> 00:15:07,324
La cabeza está abajo.
221
00:15:09,618 --> 00:15:10,619
Buen trabajo.
222
00:15:12,078 --> 00:15:14,581
Me encanta cuando pierdes el control.
223
00:15:16,041 --> 00:15:19,919
- Estoy algo de acuerdo con ella.
- Sí, lo he entendido.
224
00:15:20,045 --> 00:15:24,883
Sí, otro aborto espontáneo de mierda.
Lo siento.
225
00:15:25,925 --> 00:15:29,346
¿No te aburres nunca?
226
00:15:29,512 --> 00:15:33,183
Ellos quieren tener bebés
y nosotras podemos hacer bebés.
227
00:15:33,391 --> 00:15:37,729
¿Quieres un niño y no una niña?
Bien. ¿Por qué no?
228
00:15:38,021 --> 00:15:40,273
No es comida, Elliot.
229
00:15:40,440 --> 00:15:44,277
Quieres tener a tu bebé un miércoles.
Quieres que tenga ojos azules.
230
00:15:44,402 --> 00:15:48,198
Quieres que sea incapaz
de coger un puto resfriado.
231
00:15:48,198 --> 00:15:51,201
Quieres tener mellizos,
trillizos, cuatrillizos.
232
00:15:51,409 --> 00:15:55,163
Quieres parar la menopausia.
Quieres que los hombres amamanten.
233
00:15:55,288 --> 00:15:57,040
Quieres esperma femenino.
234
00:15:57,040 --> 00:16:00,585
Quieres que te haga crecer
un bebé de la nada.
235
00:16:03,505 --> 00:16:05,298
¿Quieres que te estreche la vagina
236
00:16:05,298 --> 00:16:07,634
mientras te saco un bebé del ombligo?
237
00:16:07,759 --> 00:16:09,010
Vale, adelante.
238
00:16:09,010 --> 00:16:11,721
Investiguemos, hagamos
que sea posible.
239
00:16:11,721 --> 00:16:14,307
Nosotras no hacemos eso, Elliot.
240
00:16:14,474 --> 00:16:16,893
No es lo que haces tú, pero yo lo haré
241
00:16:16,893 --> 00:16:18,186
si la gente lo quiere.
242
00:16:18,186 --> 00:16:21,523
Hablas de la estructura individualista
del "yo quiero",
243
00:16:21,523 --> 00:16:23,608
con la que no puedo estar de acuerdo.
244
00:16:23,775 --> 00:16:26,403
¿Has leído
El Manifiesto Comunista esta mañana?
245
00:16:26,403 --> 00:16:28,071
¿Quieres contárselo a todos
246
00:16:28,071 --> 00:16:31,366
porque te preocupa
que nadie haya oído hablar de él?
247
00:16:31,366 --> 00:16:34,285
¿Tan malo es el capitalismo?
248
00:16:37,914 --> 00:16:41,418
Creo de verdad
en lo que estamos intentando hacer.
249
00:16:41,584 --> 00:16:46,089
Cambiar el modo en que las mujeres paren,
cambiar las cosas estructuralmente.
250
00:16:46,631 --> 00:16:49,175
El radicalismo siempre empieza
con algo pequeño.
251
00:16:49,342 --> 00:16:54,222
Eres realmente perfecta. ¿De dónde vienes?
252
00:16:54,222 --> 00:16:56,599
Pero no lo soy, ¿no?
253
00:16:56,725 --> 00:16:58,768
Esto sigue sin funcionar.
254
00:16:59,853 --> 00:17:02,981
Mi cuerpo sigue jodiéndolo.
255
00:17:03,106 --> 00:17:06,151
Beverly, hermanita mía.
256
00:17:06,276 --> 00:17:08,069
Voy a llevar esto al laboratorio.
257
00:17:08,069 --> 00:17:10,655
Analizaré todo. Lo intentaremos de nuevo.
258
00:17:11,489 --> 00:17:13,032
Haré que sea posible.
259
00:17:13,158 --> 00:17:17,287
Tendrás un bebé.
Arreglaré esto. Lo prometo.
260
00:17:26,045 --> 00:17:27,380
¿Dónde coño has estado?
261
00:17:27,797 --> 00:17:28,631
Hola.
262
00:17:28,631 --> 00:17:32,051
- Te hemos echado de menos.
- Ya veo. Tienen mala pinta.
263
00:17:32,177 --> 00:17:34,929
Y una mierda.
Ella es preciosa. Tiene trece días.
264
00:17:34,929 --> 00:17:37,265
- No he traído regalo.
- Te perdonaremos.
265
00:17:37,265 --> 00:17:39,517
Se destruirá en T menos tres horas.
266
00:17:39,517 --> 00:17:42,395
¿Estarás celoso
cuando esté en mi laboratorio
267
00:17:42,395 --> 00:17:46,024
haciendo crecer embriones en fetos
y fetos en bebés
268
00:17:46,149 --> 00:17:48,943
y resolviendo los problemas
de fertilidad que hay?
269
00:17:49,068 --> 00:17:50,987
Te visitaré en la cárcel.
270
00:17:50,987 --> 00:17:53,281
Laboratorio privado. Financiación privada.
271
00:17:53,448 --> 00:17:58,119
Sí, claro. Eso significa que puedes hacer
literalmente lo que te dé la gana.
272
00:17:58,244 --> 00:18:00,747
¿No? ¿Qué tenemos aquí?
273
00:18:00,747 --> 00:18:04,417
-¡Bien! Embriones de Beverly.
-¡Cállate!
274
00:18:04,542 --> 00:18:06,002
No preñas a tu hermana,
275
00:18:06,002 --> 00:18:08,421
¿pero harás crecer un bebé de una probeta?
276
00:18:08,421 --> 00:18:12,300
¿Y si lo hacemos crecer
8, 9, 10 semanas y luego lo implantamos?
277
00:18:12,425 --> 00:18:14,594
Parece mentira que seas científica.
278
00:18:14,594 --> 00:18:17,138
¿Tu madre no ponía
tus dibujos en la nevera?
279
00:18:17,138 --> 00:18:19,849
¿Por qué tienes
cero capacidad imaginativa?
280
00:18:19,849 --> 00:18:22,685
Ya. Siempre culpan a la madre, Elliot.
281
00:18:22,811 --> 00:18:26,439
-¿Tomamos algo luego?
- No puedo. Tengo la cosa esa.
282
00:18:26,564 --> 00:18:27,649
Es verdad.
283
00:18:27,649 --> 00:18:30,485
Tu cena con la mujer
más moralmente corrupta del mundo.
284
00:18:30,610 --> 00:18:31,903
Os llevaréis genial.
285
00:18:31,903 --> 00:18:33,029
Sí, es verdad.
286
00:18:33,029 --> 00:18:35,448
-¿Habrá comida?
- No estás invitado.
287
00:18:35,448 --> 00:18:37,367
No. Podría ir un rato.
288
00:18:37,367 --> 00:18:40,954
- Hace años que no veo a Bev.
- Porque no le caes bien.
289
00:18:43,081 --> 00:18:44,749
¿Son gafas de esquí?
290
00:18:45,792 --> 00:18:48,461
Sí, son más cómodas y ella me adora.
291
00:18:48,586 --> 00:18:50,922
¿Darán raciones diminutas de comida?
292
00:18:51,089 --> 00:18:52,841
A los ricos les encanta.
293
00:18:52,966 --> 00:18:54,300
Joder, no vengas, Tom.
294
00:18:54,300 --> 00:18:56,845
Das vergüenza. Nadie quiere que vengas.
295
00:19:03,184 --> 00:19:04,394
Lo siento, Lenka.
296
00:19:05,895 --> 00:19:08,439
Sí, solo han sido seis semanas.
297
00:19:08,565 --> 00:19:12,861
Perdí uno a las 12 semanas,
uno a las 14 y otro a las 16.
298
00:19:12,861 --> 00:19:16,990
Es inevitable. Es culpa mía.
Mi cuerpo mata bebés.
299
00:19:16,990 --> 00:19:20,118
No es sano autoculparse.
Eso no es así.
300
00:19:20,118 --> 00:19:21,536
Sí que lo es.
301
00:19:25,832 --> 00:19:29,335
¿Has pensado en hablar con un terapeuta?
302
00:19:34,632 --> 00:19:36,676
Tengo que irme ya.
303
00:19:38,177 --> 00:19:42,140
Mi marido viene a casa
a comer los miércoles.
304
00:19:43,182 --> 00:19:44,559
Voy a hacerle un filete.
305
00:19:48,104 --> 00:19:50,523
Bueno, Therese, todo parece ir bien.
306
00:19:50,648 --> 00:19:53,318
Pero tienes una candidiasis. ¿Te duele?
307
00:19:53,318 --> 00:19:58,740
No es dolor como tal, son molestias.
Lo normal.
308
00:19:58,740 --> 00:20:01,451
No debe parecerte normal que te duela.
309
00:20:01,451 --> 00:20:02,994
Se puede hacer algo.
310
00:20:03,202 --> 00:20:05,622
Perdón, tengo que ir al baño.
311
00:20:06,414 --> 00:20:07,332
Otra vez.
312
00:20:09,250 --> 00:20:11,377
Vuelvo enseguida.
313
00:20:11,669 --> 00:20:13,171
¿Qué tal, Max?
314
00:20:15,214 --> 00:20:18,051
¿Cómo llevas la inminente paternidad?
315
00:20:18,051 --> 00:20:18,968
Claro.
316
00:20:20,386 --> 00:20:24,140
Bueno. La cosa tiene tela.
317
00:20:24,557 --> 00:20:27,101
Sí. Tienes razón.
318
00:20:28,144 --> 00:20:30,605
La gente se olvida
de preguntar a los padres.
319
00:20:30,730 --> 00:20:34,609
Es importante
que expreses cómo te sientes.
320
00:20:34,609 --> 00:20:35,777
Sí, yo...
321
00:20:46,496 --> 00:20:49,582
¿Te gustaría enseñarme algo?
322
00:20:52,794 --> 00:20:55,254
-¿Algo que creas que me gustaría ver?
-¿De...?
323
00:20:55,254 --> 00:20:58,049
Porque se me ocurre algo
que me encantaría ver
324
00:20:58,049 --> 00:21:00,969
y diría que tienes 30 segundos
para enseñármelo.
325
00:21:01,094 --> 00:21:03,096
-¿Harías eso por mí?
-¿Es esto...?
326
00:21:03,888 --> 00:21:06,557
- Joder, ¿esto...?
- Sí.
327
00:21:06,766 --> 00:21:09,852
- Esto... ¿Qué...?
- Lo deseo.
328
00:21:09,978 --> 00:21:11,020
- Mierda.
- Sí, Max.
329
00:21:20,446 --> 00:21:22,198
Muchas gracias, Max.
330
00:21:22,198 --> 00:21:25,118
La verdad
es que ha sido una gran decepción.
331
00:21:27,704 --> 00:21:29,580
Bueno, Therese,
332
00:21:29,706 --> 00:21:32,208
te voy a recetar clotrimazol.
333
00:21:32,208 --> 00:21:35,253
Es seguro para ti y el bebé
y debería limpiarlo rápido.
334
00:21:41,718 --> 00:21:43,136
- Hola.
- Felicidades.
335
00:21:43,302 --> 00:21:44,220
Gracias.
336
00:21:45,096 --> 00:21:46,305
¿Estás bien?
337
00:21:46,305 --> 00:21:49,600
Es mi mujer.
Le duele un poco y no respira bien,
338
00:21:49,726 --> 00:21:54,105
y una doctora dijo que la vería,
pero ya han pasado dos horas.
339
00:21:54,105 --> 00:21:55,231
Claro.
340
00:21:56,691 --> 00:21:57,859
- Hola...
- Sandra.
341
00:21:57,859 --> 00:21:59,444
Hola, Sandra.
342
00:21:59,569 --> 00:22:01,738
- Felicidades.
- Gracias.
343
00:22:01,738 --> 00:22:04,991
¿Puedes decirme
dónde estás sintiendo dolor?
344
00:22:05,158 --> 00:22:06,659
En el abdomen.
345
00:22:06,659 --> 00:22:09,787
¿Y puedes describir el tipo de dolor?
346
00:22:09,912 --> 00:22:12,540
- Es esto...
- Hola. Hola. Lo siento.
347
00:22:12,540 --> 00:22:15,460
Perdón, señor Russell,
señora Russell, estoy aquí.
348
00:22:15,460 --> 00:22:16,669
Gracias, Beverly.
349
00:22:16,669 --> 00:22:20,256
A la señora Russell le duele el abdomen.
350
00:22:20,798 --> 00:22:22,800
Le han hecho una cesárea.
351
00:22:22,925 --> 00:22:25,887
Ya me han hecho más cesáreas.
Esto es distinto.
352
00:22:28,181 --> 00:22:30,850
Vale, yo me encargo, Beverly.
353
00:22:30,850 --> 00:22:33,895
- Gracias.
- Un TAC, ¿no?
354
00:22:34,937 --> 00:22:36,606
Gracias, doctora Mantle.
355
00:22:36,606 --> 00:22:39,025
Enhorabuena.
356
00:22:45,490 --> 00:22:49,410
Genevieve, ha venido
para una histerosalpingografía.
357
00:22:49,535 --> 00:22:54,290
Sirve para conseguir una imagen clara
del útero y las trompas de Falopio.
358
00:22:54,415 --> 00:22:55,291
¿De acuerdo?
359
00:22:59,253 --> 00:23:03,591
Así que, cuando llegue el radiólogo
y esté preparada,
360
00:23:03,716 --> 00:23:08,096
le introduciré un espéculo en la vagina
para localizar el cuello uterino.
361
00:23:08,096 --> 00:23:11,766
Estará un poco frío
y puede que sea bastante incómodo.
362
00:23:11,891 --> 00:23:13,810
-¿Se ha hecho una citología?
- Sí.
363
00:23:13,935 --> 00:23:17,355
Una vez localizado el cuello uterino,
introduciré un catéter
364
00:23:17,355 --> 00:23:20,608
en el cuello del útero y pasaré un líquido
365
00:23:20,608 --> 00:23:22,485
a través del catéter.
366
00:23:22,485 --> 00:23:27,990
Es posible que en este momento
sienta un dolor parecido al de la regla.
367
00:23:28,783 --> 00:23:32,954
El líquido llenará el útero,
pasará a las trompas de Falopio
368
00:23:32,954 --> 00:23:35,706
y entonces podremos hacer
las radiografías.
369
00:23:35,706 --> 00:23:36,749
¿Vale?
370
00:23:36,874 --> 00:23:39,293
Sí. Gracias. Ha quedado todo muy claro.
371
00:23:45,007 --> 00:23:45,925
Túmbese.
372
00:23:53,599 --> 00:23:54,517
Vale.
373
00:24:02,692 --> 00:24:03,526
Bien.
374
00:24:04,819 --> 00:24:06,445
Quiero un bebé.
375
00:24:08,030 --> 00:24:11,909
¿Es inapropiado decir eso?
376
00:24:12,076 --> 00:24:13,202
No.
377
00:24:13,578 --> 00:24:17,623
Si es que hay
algún lugar para decirlo, ¿no?
378
00:24:20,960 --> 00:24:21,878
Estoy aterrada.
379
00:24:27,592 --> 00:24:29,260
-¿Va todo bien?
- Sí.
380
00:24:31,053 --> 00:24:33,222
¿Podría disculparme un...?
381
00:24:34,390 --> 00:24:35,933
- Un segundo, por favor.
- Dios.
382
00:24:35,933 --> 00:24:37,560
¿Algo va mal?
383
00:24:37,685 --> 00:24:41,105
Aún no la he examinado, señora Cotard.
384
00:24:41,731 --> 00:24:42,732
Es que...
385
00:24:42,732 --> 00:24:45,651
Sí, si pudiera...
Voy a buscar al radiólogo,
386
00:24:45,651 --> 00:24:48,237
y hará las radiografías,
387
00:24:48,237 --> 00:24:51,782
así que deme cinco o diez minutos.
388
00:24:51,782 --> 00:24:52,909
Vale.
389
00:24:55,244 --> 00:24:56,704
Joder.
390
00:24:57,997 --> 00:24:59,665
{\an8}INTERCAMBIO
391
00:25:16,807 --> 00:25:17,892
¿Sí?
392
00:25:21,562 --> 00:25:23,356
Dame un segundo.
393
00:25:23,689 --> 00:25:27,276
Veintidós años, nerviosa,
cabezota, francamente desagradable.
394
00:25:27,276 --> 00:25:30,404
Me ha caído bien. Pide la esterilización.
395
00:25:30,404 --> 00:25:32,448
-¿Cuál es el trauma?
- No hay.
396
00:25:32,448 --> 00:25:33,366
¿Está deprimida?
397
00:25:33,491 --> 00:25:35,368
- No parece.
-¿Cuál es el problema?
398
00:25:35,368 --> 00:25:38,746
Es clara, convincente,
lleva años pidiendo la esterilización.
399
00:25:38,871 --> 00:25:40,122
-¿Años?
- Sí, años.
400
00:25:40,122 --> 00:25:41,499
Pero tiene 22 años.
401
00:25:41,624 --> 00:25:43,501
Ha venido a verme a mí, no a ti.
402
00:25:43,501 --> 00:25:47,171
-¿A quién tienes tú?
- Genevieve Cotard. La han derivado.
403
00:25:47,171 --> 00:25:48,839
¿Cotard? ¿Como la actriz?
404
00:25:48,839 --> 00:25:53,052
Remitida por Peterson, historial familiar
de fibromas, control de fertilidad.
405
00:25:53,052 --> 00:25:54,220
Sale en esa serie.
406
00:25:54,220 --> 00:25:58,057
Me encanta esa serie, a ti también.
407
00:25:58,057 --> 00:25:59,517
¿Lo está intentando?
408
00:25:59,517 --> 00:26:02,270
No lo está intentando,
solo se informa.
409
00:26:02,270 --> 00:26:05,231
La vida no tiene sentido sin un bebé.
410
00:26:05,231 --> 00:26:07,817
¿Has llegado a tocarla?
411
00:26:08,484 --> 00:26:09,986
¿Cómo de profundo has tocado?
412
00:26:11,362 --> 00:26:13,155
Te has puesto roja.
413
00:26:14,115 --> 00:26:17,243
¿Ha sido demasiado? ¿Tan deliciosa era?
414
00:26:17,410 --> 00:26:18,869
Es una revisión.
415
00:26:18,869 --> 00:26:20,413
- HSG.
-¿Hecho?
416
00:26:20,413 --> 00:26:21,747
- No, lista.
-¿Radiólogo?
417
00:26:21,747 --> 00:26:22,707
En camino.
418
00:26:22,832 --> 00:26:25,918
¿Está tumbada con los estribos
y las piernas abiertas?
419
00:26:27,461 --> 00:26:29,922
- Hermanita mía.
-¿Estás lista?
420
00:26:38,806 --> 00:26:40,224
Perdona.
421
00:26:41,267 --> 00:26:44,395
-¿Va todo...?
- Todo va de maravilla.
422
00:26:44,395 --> 00:26:46,856
Eres la sexta ginecóloga
a la que consulto.
423
00:26:46,981 --> 00:26:49,984
La esterilización
es algo muy serio.
424
00:26:51,193 --> 00:26:52,695
Y eres muy joven.
425
00:26:52,695 --> 00:26:56,532
Tengo que cortar, recortar,
quemar o atar tus trompas de Falopio.
426
00:26:56,532 --> 00:26:57,825
¿Por qué lo dices
427
00:26:57,825 --> 00:27:01,537
como si debiera tener
una relación emocional con mis trompas?
428
00:27:02,663 --> 00:27:05,041
Te elegí a ti
porque se dice que
429
00:27:05,041 --> 00:27:06,459
escuchas a las mujeres.
430
00:27:06,459 --> 00:27:07,835
Te estoy escuchando.
431
00:27:08,044 --> 00:27:10,004
No me siento escuchada.
432
00:27:10,004 --> 00:27:11,672
Así que, ¿sale en esa serie?
433
00:27:13,966 --> 00:27:16,594
- Sí.
- Debe de ser divertido.
434
00:27:16,761 --> 00:27:18,804
Tiene sus momentos.
435
00:27:19,889 --> 00:27:20,973
¿Le duele algo?
436
00:27:22,350 --> 00:27:24,602
¿Me lo puede describir?
437
00:27:24,727 --> 00:27:27,438
Como una regla dolorosa. Calambres.
438
00:27:27,438 --> 00:27:29,940
Vale, lo está haciendo muy bien.
439
00:27:31,734 --> 00:27:34,362
Voy a tomar un par de imágenes más.
440
00:27:34,695 --> 00:27:35,613
Estoy bien.
441
00:27:45,748 --> 00:27:50,419
{\an8}BEVERLYYYYYY - TIENE EL ÚTERO
MÁS INCREÍBLE DEL MUNDO.
442
00:27:51,253 --> 00:27:53,297
Tiene un útero bicorne.
443
00:27:53,589 --> 00:27:56,467
Con forma de corazón.
Eso en sí mismo no es probable
444
00:27:56,467 --> 00:27:59,678
que afecte a su fertilidad,
a sus posibilidades de embarazo,
445
00:27:59,678 --> 00:28:03,599
pero podría aumentar la probabilidad
de un parto prematuro o un aborto.
446
00:28:04,350 --> 00:28:06,227
Y, si mira aquí, se puede ver
447
00:28:06,227 --> 00:28:09,313
que las trompas de Falopio
están bloqueadas en ambos lados,
448
00:28:09,313 --> 00:28:12,274
lo cual, si intentara
quedarse embarazada hoy...
449
00:28:12,274 --> 00:28:14,110
No quiero intentarlo hoy.
450
00:28:14,110 --> 00:28:17,029
...sería difícil. Seguramente muy difícil.
451
00:28:17,029 --> 00:28:19,532
Pero tiene opciones.
452
00:28:19,532 --> 00:28:20,741
Joder.
453
00:28:22,952 --> 00:28:28,916
Vale, bueno, gracias por todo eso.
454
00:28:30,042 --> 00:28:31,752
¿Puedo irme?
455
00:28:31,877 --> 00:28:34,296
Esto no se acaba aquí.
456
00:28:34,296 --> 00:28:37,716
- Podemos hacer muchas cosas...
- No.
457
00:28:38,217 --> 00:28:39,969
Gracias, pero no.
458
00:28:41,429 --> 00:28:45,683
Quiero tomarme un segundo
antes de pasar a "qué hacemos ahora".
459
00:28:46,058 --> 00:28:48,436
Vale. ¿Hacemos un seguimiento?
460
00:28:48,644 --> 00:28:49,854
Vale.
461
00:28:50,896 --> 00:28:53,441
¿Ese bar de la esquina está bien?
462
00:28:53,566 --> 00:28:54,525
No.
463
00:28:54,525 --> 00:28:56,944
- Es horrible.
- Entonces será perfecto.
464
00:28:56,944 --> 00:28:59,822
Tiene opciones. Podemos hacer mil cosas...
465
00:28:59,822 --> 00:29:02,366
Ya, no quiero hablar de eso ahora.
466
00:29:02,491 --> 00:29:07,538
Quiero emborracharme y llorar
por lo deforme y estéril que soy.
467
00:29:07,746 --> 00:29:10,332
- No es estéril.
- Solo deforme.
468
00:29:10,583 --> 00:29:12,501
- No he dicho eso.
- Ya. No.
469
00:29:12,793 --> 00:29:15,796
Bueno. Genial. Gracias.
470
00:29:18,591 --> 00:29:21,760
Gracias, doctora Mantle.
471
00:29:22,386 --> 00:29:23,220
Sí.
472
00:29:24,889 --> 00:29:26,765
Quizás vaya allí en un rato.
473
00:29:27,600 --> 00:29:30,978
- Y le ayudo a emborracharse.
- Eso sería muy inapropiado.
474
00:29:32,480 --> 00:29:33,439
Ya.
475
00:29:42,364 --> 00:29:45,451
{\an8}INTERCAMBIO OTRA VEZ
476
00:29:52,041 --> 00:29:54,126
{\an8}HOLA BEVERLY, PARKER ESTÁ ENTUSIASMADA
POR LO DE ESTA NOCHE
477
00:29:54,126 --> 00:29:56,462
{\an8}PREGUNTA SI PODEMOS QUEDAR
A LAS 20:30. SALUDOS, JOSEPH
478
00:29:58,964 --> 00:30:00,049
¿Cuántas semanas?
479
00:30:00,174 --> 00:30:03,010
- Casi 45.
- Cuarenta y cinco semanas.
480
00:30:03,010 --> 00:30:05,596
¿Me traes una silla de ruedas?
¿Última revisión?
481
00:30:05,596 --> 00:30:08,015
- No se ha hecho ninguna.
-¿Ninguna revisión?
482
00:30:08,015 --> 00:30:09,350
Teme los hospitales.
483
00:30:09,350 --> 00:30:10,851
¿Contracciones desde cuándo?
484
00:30:10,851 --> 00:30:11,894
Tres días, a ratos.
485
00:30:11,894 --> 00:30:13,145
¿Es una broma?
486
00:30:13,145 --> 00:30:17,191
Quería un parto en casa.
Los hospitales son traumáticos.
487
00:30:17,191 --> 00:30:18,651
-¿Cómo se llama?
- Leonie.
488
00:30:18,651 --> 00:30:21,654
Leonie, te daremos una cama
y te revisaremos bien.
489
00:30:21,654 --> 00:30:23,656
Concéntrate en la respiración.
490
00:30:23,656 --> 00:30:26,617
Enciende el monitor.
Asegúrate de la cesárea...
491
00:30:26,825 --> 00:30:30,329
- La cabeza asoma.
- No hay latido fetal, doctora.
492
00:30:30,329 --> 00:30:32,623
Leonie, va a ser un parto vaginal.
493
00:30:32,748 --> 00:30:34,959
- Necesito fórceps.
- Voy a por ellos.
494
00:30:34,959 --> 00:30:36,210
Empuja fuerte.
495
00:30:36,210 --> 00:30:40,089
Te pondremos analgésico en el otro lado.
Mírame, Leonie.
496
00:30:40,089 --> 00:30:42,633
Respira, respira. Vale, Leonie.
497
00:30:42,633 --> 00:30:44,635
- La presión está bajando.
- Bien.
498
00:30:44,635 --> 00:30:47,221
- Mantenlo en espera.
- Empuja.
499
00:30:47,221 --> 00:30:48,889
Necesitamos una incubadora.
500
00:30:49,014 --> 00:30:50,933
No se va a enganchar.
501
00:30:51,100 --> 00:30:53,852
¿Se ha planteado una asesora de lactancia?
502
00:30:55,854 --> 00:30:59,358
¿Quiere que vea
si puede venir alguien a hablar con usted?
503
00:30:59,483 --> 00:31:01,610
Parece buena idea, cariño.
504
00:31:02,695 --> 00:31:06,407
- Nos están dando de alta.
- Quiero irme a casa.
505
00:31:06,532 --> 00:31:11,203
- Han dicho que necesitaban la cama y...
- Ya. ¿Te duele algo, Alexa?
506
00:31:11,370 --> 00:31:13,789
- No ha dormido.
- Quiero irme a casa.
507
00:31:14,665 --> 00:31:15,916
Se...
508
00:31:17,501 --> 00:31:21,213
Te sientes rara al coger al bebé, ¿no?
509
00:31:36,937 --> 00:31:41,025
Doctora Howard, llame a la farmacia.
510
00:31:44,695 --> 00:31:46,780
Doctora Margaret...
511
00:31:48,532 --> 00:31:49,950
Doctora Margaret...
512
00:32:16,602 --> 00:32:18,312
¿Quieres cogerlo?
513
00:32:50,260 --> 00:32:54,765
Lo siento. Lo siento mucho.
514
00:33:03,440 --> 00:33:06,235
Su mujer ha sufrido
una fuerte hemorragia interna.
515
00:33:08,987 --> 00:33:09,863
Lo sé.
516
00:33:11,990 --> 00:33:16,620
Se pidió un TAC, pero no llegó a hacerse.
517
00:33:18,205 --> 00:33:19,331
Lo sé.
518
00:33:21,500 --> 00:33:22,918
Señor Russell.
519
00:33:26,964 --> 00:33:29,258
Siento mucho su pérdida.
520
00:34:06,295 --> 00:34:08,464
A la mierda todo.
521
00:34:09,757 --> 00:34:11,467
Odio esto.
522
00:34:11,592 --> 00:34:15,387
Temía el lugar donde supuestamente
debía sentirse más segura.
523
00:34:17,055 --> 00:34:19,975
¿Qué pasaba entre tú y la actriz?
524
00:34:20,142 --> 00:34:24,688
Deberías irte. Descansar.
Lo que sea que necesites.
525
00:34:26,565 --> 00:34:28,192
Recogeré por ti.
526
00:34:30,152 --> 00:34:31,445
Te gusta.
527
00:34:32,529 --> 00:34:34,865
¿Quieres que me la ligue para ti?
528
00:34:37,868 --> 00:34:39,328
Las zapatillas, en la 12.
529
00:34:42,581 --> 00:34:43,957
Te la puedo conseguir.
530
00:34:45,584 --> 00:34:47,211
¿Te gustaría?
531
00:34:47,336 --> 00:34:49,046
Ve a hacer algo bueno, Elly.
532
00:35:02,267 --> 00:35:07,022
¿Estás teniendo un buen día?
533
00:35:07,189 --> 00:35:09,274
No. Estoy teniendo un día de mierda.
534
00:35:09,441 --> 00:35:11,068
Vale. Perdón por preguntar.
535
00:35:11,068 --> 00:35:13,612
¡Que te den por preguntar por mi puto día!
536
00:35:13,737 --> 00:35:16,281
- Vale, señorita.
- No, en serio. ¡Que te den!
537
00:35:16,406 --> 00:35:17,950
Vale, que te den a ti también.
538
00:35:18,116 --> 00:35:19,701
¿Que me den? Que te den a ti.
539
00:35:19,701 --> 00:35:21,829
- No voy a hacer esto.
-¡A la mierda!
540
00:35:58,490 --> 00:36:00,909
¿Siempre has querido ser actriz?
541
00:36:01,076 --> 00:36:05,998
Creo que sí. No sé por qué exactamente.
A mi familia no le interesa el arte.
542
00:36:05,998 --> 00:36:08,041
¿De dónde crees que viene?
543
00:36:09,084 --> 00:36:11,461
Siempre estábamos mudándonos.
544
00:36:11,461 --> 00:36:14,548
En las entrevistas digo
que se trataba de crear
545
00:36:14,548 --> 00:36:18,844
un mundo interior, ser fuerte,
pero no creo que sea cierto.
546
00:36:20,178 --> 00:36:22,222
Somos una familia muy unida.
547
00:36:22,556 --> 00:36:24,600
Nunca he sentido ninguna carencia.
548
00:36:25,684 --> 00:36:27,185
Estoy hablando mucho.
549
00:36:27,603 --> 00:36:29,062
¿Por qué os mudabais tanto?
550
00:36:29,354 --> 00:36:31,356
Esto parece una entrevista.
551
00:36:34,943 --> 00:36:35,777
Hija de militar.
552
00:36:37,029 --> 00:36:38,447
¿Tú querías ser médico?
553
00:36:38,447 --> 00:36:41,074
Sí. ¿Has vivido en otros países?
554
00:36:41,074 --> 00:36:42,910
- Sí.
-¿Hablas otros idiomas?
555
00:36:43,160 --> 00:36:44,077
Cuando voy pedo.
556
00:36:44,077 --> 00:36:47,414
Pues bebe. ¿Me pones otro?
557
00:36:48,874 --> 00:36:51,251
¿La cosa siempre ha ido
de bebés y vaginas?
558
00:36:51,251 --> 00:36:52,252
Por supuesto.
559
00:36:52,502 --> 00:36:55,672
¿Crees que te quedarás en la serie,
560
00:36:55,672 --> 00:36:59,343
- quieres hacer otras cosas o...?
- No lo sé.
561
00:36:59,551 --> 00:37:02,179
- Todo el mundo quiere variedad, ¿no?
- Sí.
562
00:37:03,180 --> 00:37:04,097
Bastante.
563
00:37:20,781 --> 00:37:22,074
¿Vamos a comer?
564
00:37:22,866 --> 00:37:28,413
Podría comerme un filete o una mariscada,
565
00:37:28,413 --> 00:37:31,917
podríamos montar en barco
o a caballo por Central Park.
566
00:37:33,001 --> 00:37:36,296
Tengo que ir a un sitio,
un rollo de la prensa.
567
00:37:36,505 --> 00:37:40,008
Vale, bien. Puedo ir a verte luego.
568
00:37:42,928 --> 00:37:46,723
Esto es demasiado. Tú eres demasiado.
569
00:37:47,557 --> 00:37:48,642
Debería irme.
570
00:37:48,892 --> 00:37:51,520
No es... No es que no quiera
volver a verte.
571
00:37:51,728 --> 00:37:53,939
- Es que...
- Ya.
572
00:37:55,691 --> 00:37:57,442
Me gustaría volver a verte.
573
00:37:57,442 --> 00:38:01,446
Estoy... Es en The Beekman.
Estaré allí hasta tarde.
574
00:38:01,571 --> 00:38:04,533
Ha sido un placer conocerte, Genevieve.
575
00:38:16,962 --> 00:38:19,715
Es buena señal que venga ella,
no que envíe a...
576
00:38:19,715 --> 00:38:20,674
Un subordinado.
577
00:38:20,799 --> 00:38:22,884
- Representante.
- Un tonto lameculos.
578
00:38:22,884 --> 00:38:24,511
Céntrate.
579
00:38:24,636 --> 00:38:25,846
Parece divertido.
580
00:38:25,846 --> 00:38:28,473
Pero son ella y su mujer, Susan Parker.
581
00:38:28,473 --> 00:38:31,852
-¿Susan Parker es la mujer número 11?
- Cuatro.
582
00:38:32,394 --> 00:38:34,688
¿Esa se cagó en el suelo del Guggenheim?
583
00:38:34,688 --> 00:38:35,981
- No.
- Qué pena.
584
00:38:35,981 --> 00:38:38,066
Esa fue la segunda mujer, la que murió.
585
00:38:38,191 --> 00:38:40,360
¡Dios! La que saltó por la ventana.
586
00:38:40,527 --> 00:38:43,947
No hables de eso. Qué pena.
¿En serio queremos el dinero de esa tía?
587
00:38:43,947 --> 00:38:46,116
Queremos el centro de maternidad, Elliot.
588
00:38:46,116 --> 00:38:49,036
Sí, sí, sí, queremos el laboratorio.
589
00:38:53,248 --> 00:38:54,541
Besé a la actriz.
590
00:38:56,501 --> 00:38:58,253
Quería conseguírtela.
591
00:39:02,758 --> 00:39:03,633
Es una paciente.
592
00:39:03,633 --> 00:39:05,510
- No puedes follártela.
- Vale.
593
00:39:05,510 --> 00:39:08,055
No volveré a follar con pacientes.
594
00:39:09,347 --> 00:39:10,599
¿Vas a volver a verla?
595
00:39:11,016 --> 00:39:14,770
Tiene no se qué de prensa
en The Beekman hasta tarde.
596
00:39:16,646 --> 00:39:20,192
-¿Sabe que somos gemelas?
- No lo mencionó.
597
00:39:20,317 --> 00:39:21,943
La mayoría lo menciona.
598
00:39:23,904 --> 00:39:24,821
Gracias.
599
00:39:29,951 --> 00:39:30,786
¿Beverly?
600
00:39:30,786 --> 00:39:33,580
-¿Sí?
- Solo un polvo rápido.
601
00:39:33,872 --> 00:39:36,374
Quizá no esté
a la altura de tus fantasías.
602
00:39:41,254 --> 00:39:42,547
Me encantan los bebés.
603
00:39:42,547 --> 00:39:44,257
Buen comienzo.
604
00:39:44,382 --> 00:39:47,177
- Adoro todo lo relacionado con ellos.
- Fantástico.
605
00:39:47,302 --> 00:39:49,721
Y me encantan las mujeres.
606
00:39:49,721 --> 00:39:51,139
Sí.
607
00:39:51,139 --> 00:39:53,892
He leído algunas de las cosas
que enviasteis.
608
00:39:54,017 --> 00:39:54,976
Gracias.
609
00:39:55,102 --> 00:39:59,439
Madre mía,
todo era superconmovedor y trágico.
610
00:39:59,439 --> 00:40:01,399
Y me cabreó muchísimo.
611
00:40:01,399 --> 00:40:03,235
-¿Verdad, Rebecca?
- Sí.
612
00:40:03,235 --> 00:40:06,029
No hay un proyecto mejor
en el que participar.
613
00:40:06,029 --> 00:40:08,323
- En serio.
- Eso es genial.
614
00:40:08,490 --> 00:40:09,699
Sí.
615
00:40:10,784 --> 00:40:13,286
Nos gustaría saber qué opinas tú, Rebecca.
616
00:40:13,286 --> 00:40:15,831
Rebecca cree que los bebés son aburridos.
617
00:40:17,249 --> 00:40:19,626
No es que me parezcan aburridos.
618
00:40:20,710 --> 00:40:25,006
He tenido un montón.
Obviamente, no los he parido yo.
619
00:40:25,132 --> 00:40:26,883
Claro, eres madre y lo entiendes.
620
00:40:27,092 --> 00:40:29,511
Sí. No sé qué significa eso, Joe.
621
00:40:32,264 --> 00:40:34,141
¿Qué buscáis en un inversor?
622
00:40:34,307 --> 00:40:37,144
Idealmente, alguien a quien le importe.
623
00:40:37,144 --> 00:40:39,563
- Menos idealmente.
- Un cheque.
624
00:40:41,273 --> 00:40:44,067
Seré sincera,
la propuesta no me interesó en especial
625
00:40:44,067 --> 00:40:45,235
cuando la leí.
626
00:40:46,695 --> 00:40:48,905
Ahora me convence aún menos.
627
00:40:50,031 --> 00:40:52,576
Me gusta la ciencia. Me gusta la medicina.
628
00:40:52,826 --> 00:40:55,662
Esa es mi puta pasión.
629
00:40:55,829 --> 00:40:59,457
Mi padre se dedicaba a eso.
Eso es lo que me interesa.
630
00:40:59,708 --> 00:41:02,043
Ahí es donde invierto.
631
00:41:02,169 --> 00:41:05,005
Voy a ser directa.
Creo que eso siempre es mejor.
632
00:41:05,130 --> 00:41:08,258
Vosotras también queréis a alguien
a quien le interese esto.
633
00:41:08,258 --> 00:41:09,426
A mí me interesa.
634
00:41:09,551 --> 00:41:14,389
A ti te interesan los delfines,
rehabilitar pedófilos y los helados.
635
00:41:14,514 --> 00:41:16,558
Quiero un centro de maternidad.
636
00:41:16,766 --> 00:41:22,063
Ojalá pudiera decir que me encanta
vuestra pasión, habilidad y proyecto.
637
00:41:25,400 --> 00:41:26,776
No sé si lo siento.
638
00:41:26,776 --> 00:41:27,903
¿No vas a invertir?
639
00:41:27,903 --> 00:41:29,070
Yo no lo veo así.
640
00:41:29,070 --> 00:41:31,031
¿Por no presentarlo con pasión?
641
00:41:31,031 --> 00:41:34,075
Pedís 16 millones. Eso no es nada para mí,
642
00:41:34,075 --> 00:41:39,039
pero esperaba algo más
que caras tristes y silencio.
643
00:41:41,082 --> 00:41:43,793
No estoy pidiendo veros de rodillas.
644
00:41:43,793 --> 00:41:44,753
Vale.
645
00:41:46,087 --> 00:41:47,297
Hoy ha muerto una mujer.
646
00:41:49,382 --> 00:41:51,843
Cuatro horas después de dar a luz.
647
00:41:53,386 --> 00:41:56,598
Y otra mujer ha perdido a su bebé.
648
00:41:58,475 --> 00:42:01,436
No, una mierda, no lo ha perdido.
Su bebé ha muerto.
649
00:42:01,770 --> 00:42:03,647
¿Hacéis mal vuestro trabajo?
650
00:42:05,273 --> 00:42:06,191
No.
651
00:42:09,986 --> 00:42:12,697
Puede que no te guste oírlo.
652
00:42:12,864 --> 00:42:18,745
Pero no, ha pasado por culpa del sistema,
porque el sistema es una mierda.
653
00:42:18,870 --> 00:42:20,121
Es diabólico.
654
00:42:22,707 --> 00:42:25,502
A pesar de que así es
como llegamos todos al mundo,
655
00:42:25,502 --> 00:42:26,628
y de que las mujeres
656
00:42:26,628 --> 00:42:29,256
llevan pariendo
desde que existe la humanidad,
657
00:42:29,256 --> 00:42:31,549
esto es lo mejor que se nos ha ocurrido.
658
00:42:32,467 --> 00:42:34,928
Es un sistema que intimida, asusta,
659
00:42:35,136 --> 00:42:40,016
aterroriza, humilla, apresura
y arruina a las mujeres y sus cuerpos.
660
00:42:41,017 --> 00:42:43,144
Y, de alguna manera, hemos sido parte
661
00:42:43,144 --> 00:42:48,441
de hacer que este sistema
parezca normal y necesario,
662
00:42:48,441 --> 00:42:50,318
cada vez que una mujer se enfrenta
663
00:42:50,318 --> 00:42:54,531
a una situación en la que
un bebé debe salir de su cuerpo.
664
00:42:54,531 --> 00:42:58,243
Ojalá nuestra propuesta
te entusiasmara más.
665
00:43:00,078 --> 00:43:04,499
Y fuera una puta revolución, un golpe
de estado o una bomba en la ciudad
666
00:43:04,499 --> 00:43:07,836
que hiciera que el mundo
cambiara de la noche a la mañana,
667
00:43:08,878 --> 00:43:11,298
pero esto no funciona así.
668
00:43:11,298 --> 00:43:14,676
El cambio real
para las mujeres de carne y hueso
669
00:43:14,926 --> 00:43:18,847
no se ve así,
porque somos jodidamente brillantes.
670
00:43:18,847 --> 00:43:19,806
¿Vale?
671
00:43:21,057 --> 00:43:23,143
Somos extraordinarias.
672
00:43:24,894 --> 00:43:28,940
Estamos tan cerca de la perfección
como se puede conseguir en este campo.
673
00:43:28,940 --> 00:43:31,067
Y no te estoy vacilando.
674
00:43:32,152 --> 00:43:35,280
Esta es la mejor inversión
que podríais hacer jamás,
675
00:43:35,280 --> 00:43:38,491
y no porque sean bebés
monos, suaves, vulnerables
676
00:43:38,616 --> 00:43:40,577
y esperanzadores.
677
00:43:40,577 --> 00:43:45,623
Sino porque si lo hacemos bien,
correctamente, esto cambiará el mundo.
678
00:43:47,000 --> 00:43:48,543
Lo cambiará de verdad.
679
00:43:49,461 --> 00:43:55,050
Despacio, pero de un modo cimentado,
680
00:43:55,675 --> 00:44:00,013
permanente, significativo, real, joder.
681
00:44:03,975 --> 00:44:07,562
Pero si no lo ves, que te den.
¡Que te den!
682
00:44:07,771 --> 00:44:09,439
-¿Dónde vas?
-¿No hemos acabado?
683
00:44:09,606 --> 00:44:12,192
No me mandes a la mierda y te largues así.
684
00:44:12,317 --> 00:44:13,943
Siéntate, joder.
685
00:44:23,244 --> 00:44:25,872
- Ha sido un día muy difícil...
- Cállate, Joe.
686
00:44:25,997 --> 00:44:28,208
Ha hablado de coger un bebé muerto.
687
00:44:28,208 --> 00:44:30,335
¿Has cogido un bebé muerto hoy?
688
00:44:31,461 --> 00:44:32,754
Lo suponía, cállate.
689
00:44:36,299 --> 00:44:37,258
Vale.
690
00:44:38,885 --> 00:44:42,013
Cuando invierto en algo,
necesito involucrarme.
691
00:44:42,013 --> 00:44:43,598
Involucrarme mucho.
692
00:44:43,598 --> 00:44:46,851
Controlarlo todo. ¿Lo entendéis?
693
00:44:46,976 --> 00:44:48,436
Es mi nombre.
694
00:44:48,561 --> 00:44:53,566
¿Sabéis? Es mi apellido.
Es importante para mí.
695
00:44:54,192 --> 00:44:57,862
No me apunto. Pero tampoco lo descarto.
696
00:44:59,197 --> 00:45:04,160
Tenemos que conocernos más,
a ver si esto podría funcionar.
697
00:45:49,622 --> 00:45:53,585
- Eres esquizofrénica.
- No quiero serlo.
698
00:46:10,310 --> 00:46:11,686
¿Estás bien?
699
00:46:15,273 --> 00:46:16,274
¿Estás bien?
700
00:46:21,029 --> 00:46:24,324
¿Estás bien? ¿Estás conmigo?
701
00:46:29,537 --> 00:46:32,457
¿Estás seguro? ¿Puedes aguantar?
702
00:46:37,378 --> 00:46:39,839
¿Siempre has querido ser contable?
703
00:46:40,256 --> 00:46:43,176
¿Algún niño quiere ser contable?
704
00:46:45,845 --> 00:46:47,805
Siempre he sido muy minucioso.
705
00:46:47,972 --> 00:46:50,767
Entonces has elegido bien.
706
00:46:50,767 --> 00:46:51,768
Supongo que sí.
707
00:46:53,144 --> 00:46:55,313
Me parece increíble.
708
00:46:57,148 --> 00:46:59,150
¿Tienes hermanos?
709
00:46:59,400 --> 00:47:01,778
Dos hermanos y...
710
00:47:02,987 --> 00:47:04,948
- ...tenía una hermana...
-¿Tenías?
711
00:47:04,948 --> 00:47:06,407
Sí, ella...
712
00:47:09,827 --> 00:47:13,081
murió cuando yo...
713
00:47:14,332 --> 00:47:17,043
-¿Hay...? Esto es un poco...
- Perdona.
714
00:47:17,752 --> 00:47:22,298
Ya. No la conocí.
715
00:47:23,132 --> 00:47:25,468
Me da pena por mis padres
716
00:47:25,468 --> 00:47:28,763
y supongo que me siento algo culpable.
717
00:47:28,763 --> 00:47:32,058
Por no echarla de menos.
718
00:47:33,476 --> 00:47:35,311
Extraño la idea de tenerla.
719
00:47:37,522 --> 00:47:40,066
Lo siento, esto es...
720
00:47:43,444 --> 00:47:45,446
¿Crees que anhelas la estabilidad?
721
00:47:46,364 --> 00:47:48,199
¿O huyes de ella?
722
00:47:52,996 --> 00:47:54,747
Tienes una cara preciosa...
723
00:47:57,333 --> 00:47:59,794
- Ryan.
- Tienes una cara preciosa, Ryan.
724
00:48:00,461 --> 00:48:03,756
Gracias, Elliot. Tú también.
725
00:48:04,757 --> 00:48:06,050
Obviamente.
726
00:48:08,177 --> 00:48:09,304
La anhelo.
727
00:48:11,014 --> 00:48:12,473
La estabilidad.
728
00:48:13,850 --> 00:48:18,104
Mi hermana siempre dice que soy
insaciable. Me gusta darme festines.
729
00:48:19,022 --> 00:48:19,939
Pero solo una vez.
730
00:49:00,271 --> 00:49:02,398
He empezado a soñar con bebés.
731
00:49:03,900 --> 00:49:06,402
Con cogerlos, sentir su peso,
732
00:49:06,402 --> 00:49:10,114
constantemente, y no es algo
733
00:49:10,114 --> 00:49:15,578
sobre lo que piense o haga planes, ¿sabes?
No soy alguien que siempre haya sentido
734
00:49:15,578 --> 00:49:19,290
que necesitaba ese tipo de vida familiar.
735
00:49:19,290 --> 00:49:23,961
Así que supongo que es algo físico.
Algo hormonal.
736
00:49:23,961 --> 00:49:26,339
El puto reloj biológico. No te asustes.
737
00:49:26,506 --> 00:49:28,633
Actúa como una adulta y ve a revisión,
738
00:49:28,633 --> 00:49:32,136
y ahora pienso:
"¿Mi cuerpo me está vacilando?".
739
00:49:32,303 --> 00:49:35,973
Me manda esas putas hormonas
cuando, en realidad,
740
00:49:35,973 --> 00:49:39,185
no es posible, joder.
741
00:49:42,772 --> 00:49:46,192
Gracias. En realidad
no quiero hablar de ello.
742
00:49:49,612 --> 00:49:52,073
Bueno, ¿y tú? ¿Nada de bebés?
743
00:49:52,073 --> 00:49:55,702
No. Nada de bebés.
744
00:49:57,078 --> 00:50:00,081
-¿No quieres?
- Sí, en realidad sí que quiero.
745
00:50:00,081 --> 00:50:02,291
Pero no ha pasado.
746
00:50:03,876 --> 00:50:05,837
¿Lo has estado intentando? ¿Tú sola?
747
00:50:05,837 --> 00:50:08,631
Sí, los pierdo.
748
00:50:08,798 --> 00:50:13,344
Así que quizás no esté
destinada a tenerlos.
749
00:50:13,344 --> 00:50:18,558
Tal vez debería rendirme.
Al parecer no puedo hacerlo.
750
00:50:22,395 --> 00:50:24,939
¿Lo sigues intentando? ¿Ahora?
751
00:50:29,152 --> 00:50:30,153
Sí.
752
00:50:31,904 --> 00:50:33,948
Me parece impresionante.
753
00:50:37,368 --> 00:50:39,287
Tienes una cara angelical.
754
00:51:21,287 --> 00:51:23,206
¿Vives aquí sola?
755
00:51:24,624 --> 00:51:25,541
Con mi hermana.
756
00:51:27,460 --> 00:51:29,086
Vale, genial.
757
00:51:30,713 --> 00:51:32,465
No mencionaste a una hermana.
758
00:51:32,590 --> 00:51:34,091
Olvidé que existía.
759
00:51:39,222 --> 00:51:40,640
¿Tienes hambre?
760
00:51:41,808 --> 00:51:43,434
-¿Es un truco?
- No.
761
00:51:44,477 --> 00:51:46,479
Me muero de hambre.
762
00:51:48,648 --> 00:51:53,027
Te gusta mucho eso
de la gratificación retardada.
763
00:51:59,492 --> 00:52:00,827
Voy a hacerte algo.
764
00:52:00,827 --> 00:52:02,245
No tienes que hacer eso.
765
00:52:02,245 --> 00:52:05,706
Has dicho que no sabes cocinar.
Y yo cocino de lujo.
766
00:52:06,874 --> 00:52:09,794
Y presiento...
767
00:52:14,757 --> 00:52:16,717
...que aquí va a haber opciones.
768
00:52:20,721 --> 00:52:21,973
Sí.
769
00:53:33,544 --> 00:53:34,629
Hermanita mía.
770
00:55:01,799 --> 00:55:04,385
- Hola.
- Buenos días.
771
00:55:04,510 --> 00:55:07,555
-¿Quieres zumo?
- Tú no eres su hermana.
772
00:55:08,848 --> 00:55:11,142
- Cierto.
-¿Has recogido?
773
00:55:12,476 --> 00:55:14,729
¿Quieres un zumo?
774
00:55:14,854 --> 00:55:17,398
Iba a recoger yo, qué vergüenza.
775
00:55:18,065 --> 00:55:20,609
¿Has doblado mi ropa? Madre mía.
776
00:55:22,445 --> 00:55:25,573
¿Eres como una criada o algo así?
777
00:55:26,782 --> 00:55:30,202
Sí. Sí, soy como una criada.
778
00:55:30,369 --> 00:55:32,038
Qué fuerte.
779
00:55:32,204 --> 00:55:33,873
Buenos días.
780
00:55:35,833 --> 00:55:37,084
Yo soy Elliot.
781
00:55:39,879 --> 00:55:40,796
No.
782
00:55:42,339 --> 00:55:43,257
No.
783
00:55:45,634 --> 00:55:48,971
No sabía que fuerais gemelas.
784
00:55:49,305 --> 00:55:51,140
¿No te lo ha dicho?
785
00:55:51,432 --> 00:55:53,809
Qué fuerte.
786
00:55:53,934 --> 00:55:56,145
Pero ¿no sabes buscar en Google?
787
00:55:57,271 --> 00:55:59,523
Debes de ser la única persona en Manhattan
788
00:55:59,523 --> 00:56:01,400
que no conoce a las gemelas Mantle.
789
00:56:01,400 --> 00:56:02,526
Elliot.
790
00:56:04,695 --> 00:56:08,741
Vale. No sabía que eráis famosas.
791
00:56:08,741 --> 00:56:11,994
No, no somos famosas.
Obviamente famosas no.
792
00:56:14,413 --> 00:56:15,331
La famosa eres tú.
793
00:56:17,917 --> 00:56:19,710
-¿Disculpa?
- Sales en esa serie.
794
00:56:19,877 --> 00:56:22,797
A Beverly le encanta esa serie.
795
00:56:22,922 --> 00:56:23,839
Ya.
796
00:56:25,132 --> 00:56:27,885
- Es raro que no me lo hayas dicho.
- Ya.
797
00:56:28,010 --> 00:56:32,765
Sí, es que olvidé por completo
su existencia.
798
00:56:35,059 --> 00:56:37,019
¿Puedo preguntarte algo horrible?
799
00:56:37,645 --> 00:56:39,438
-¿Algo ofensivo?
- Sí.
800
00:56:41,649 --> 00:56:45,402
Solo has sido tú, ¿no? ¿Todo el rato?
801
00:56:45,402 --> 00:56:47,321
Acabo de estar contigo.
802
00:56:49,448 --> 00:56:51,158
- Es ofensivo.
- Ya.
803
00:56:52,451 --> 00:56:53,828
Solo he sido yo.
804
00:56:59,125 --> 00:57:00,042
Me gustas.
805
00:58:11,864 --> 00:58:13,657
¿Qué te parecieron las Parker?
806
00:58:13,782 --> 00:58:15,534
Me han gustado. Bastante.
807
00:58:15,534 --> 00:58:17,912
No sé por qué tienen tan mala reputación.
808
00:58:17,912 --> 00:58:19,205
Es directamente culpable
809
00:58:19,205 --> 00:58:21,207
de la muerte de miles de personas.
810
00:58:21,207 --> 00:58:24,251
No seas coñazo, Beverly.
¿Qué pasó con la actriz?
811
00:58:24,501 --> 00:58:26,337
¿Fue horrible? ¿Te animo?
812
00:58:26,503 --> 00:58:29,715
-¿Te consigo a otra persona?
- No, gracias, Elliot.
813
00:58:29,840 --> 00:58:32,593
¿Qué tal ella? Parece guapa.
814
00:58:33,636 --> 00:58:34,929
Suave.
815
00:58:35,054 --> 00:58:36,680
- Maleable.
- No.
816
00:58:37,806 --> 00:58:39,391
- Deja que te la consiga.
- No.
817
00:58:39,391 --> 00:58:40,392
Vamos.
818
00:58:40,684 --> 00:58:42,186
- No.
-¿Por qué no?
819
00:58:51,654 --> 00:58:53,906
No vas a volver a verla, ¿no?
820
00:58:55,241 --> 00:58:56,158
Beverly.
821
00:58:57,534 --> 00:58:59,453
Ha sido increíble, Elliot.
822
00:59:01,705 --> 00:59:03,415
¿Qué quieres decir?
823
00:59:05,626 --> 00:59:07,544
Es privado.
824
00:59:10,422 --> 00:59:11,382
Beverly.
825
00:59:12,883 --> 00:59:14,468
No es asunto tuyo.
826
00:59:14,468 --> 00:59:17,263
- Todo es asunto mío.
- Esto no.
827
00:59:26,689 --> 00:59:27,731
¿Estás bien?
828
00:59:28,607 --> 00:59:29,441
¿Seguro?
829
00:59:32,861 --> 00:59:33,946
¿Beverly?
830
00:59:35,281 --> 00:59:37,574
¿Quieres contarnos tu historia?
831
00:59:39,201 --> 00:59:44,164
Estoy aquí porque mi hermana ha muerto.
832
00:59:50,462 --> 00:59:51,380
Mi gemela.
833
01:01:59,550 --> 01:02:01,552
Subtítulos: Lucía Monge
834
01:02:01,677 --> 01:02:03,679
Supervisor creativo
Carlos Berot