1 00:00:17,017 --> 00:00:18,185 Elliot. 2 00:00:18,185 --> 00:00:19,770 Beverly. 3 00:00:19,770 --> 00:00:23,315 No puedo seguir haciendo esto, Elliot. 4 00:00:23,315 --> 00:00:25,359 ¿Haciendo qué? 5 00:00:25,359 --> 00:00:26,318 BAR TODA LA NOCHE 6 00:00:26,318 --> 00:00:28,112 Dando a luz a bebés. 7 00:00:28,112 --> 00:00:32,116 Abriremos un centro de maternidad, podemos hacerlo para siempre. 8 00:00:32,116 --> 00:00:35,411 - Bebés sin parar. - Sí, ya sabes a lo que me refiero. 9 00:00:35,411 --> 00:00:37,747 Hacerlo a nuestro modo. Control total. 10 00:00:37,872 --> 00:00:39,707 Centro de maternidad. 11 00:00:40,499 --> 00:00:41,375 Laboratorio. 12 00:00:41,500 --> 00:00:46,380 Dios, laboratorio. Sí, joder. Un laboratorio es una puta maravilla. 13 00:00:48,132 --> 00:00:48,966 Oye. 14 00:00:49,967 --> 00:00:54,346 Tenéis la misma cara, chicas. 15 00:00:54,472 --> 00:00:57,016 ¿Sí? No me jodas. 16 00:00:57,016 --> 00:00:58,642 ¿Te gusta tu filete? 17 00:00:59,560 --> 00:01:01,312 Me flipa mi filete. 18 00:01:02,688 --> 00:01:05,816 -¿Alguna vez habéis...? -¿Qué? 19 00:01:05,816 --> 00:01:08,068 - Ya sabéis. - No. 20 00:01:09,320 --> 00:01:10,946 Vosotras dos y un tío. 21 00:01:11,405 --> 00:01:12,865 ¿Haciendo qué? 22 00:01:13,657 --> 00:01:15,242 Un trío. 23 00:01:16,368 --> 00:01:18,788 ¿Un trío? 24 00:01:18,788 --> 00:01:21,916 Eso es una locura. 25 00:01:24,251 --> 00:01:25,419 ¿Qué decís? 26 00:01:25,544 --> 00:01:28,798 Bueno, ¿qué te parece, Beverly? 27 00:01:28,798 --> 00:01:32,802 Sí, por favor, vamos. Nos encanta follar entre nosotras. 28 00:01:32,968 --> 00:01:35,888 Me encanta lamerle la lengua y el coño. 29 00:01:35,888 --> 00:01:37,807 Adoro hacer eso. 30 00:01:37,807 --> 00:01:41,393 ¿Y por el placer de un hombre? ¿Por tu placer? 31 00:01:41,519 --> 00:01:43,187 Dios, parece ideal. 32 00:01:43,729 --> 00:01:44,647 Perfecto. 33 00:01:44,647 --> 00:01:49,318 Acabamos de sacar un bebé del útero de una mujer. Nos lo ha pedido ella. 34 00:01:49,318 --> 00:01:50,611 No ha sido sin más. 35 00:01:50,611 --> 00:01:55,157 Pero lo que me gustaría hacer ahora, lo siguiente que quiero hacer, 36 00:01:55,324 --> 00:01:59,411 cuando me acabe estos huevos, es follarme a mi hermana. Delante de ti. 37 00:01:59,620 --> 00:02:01,038 Ella es la graciosa. 38 00:02:01,038 --> 00:02:03,791 ¿Qué es lo que te atrae? ¿Las matemáticas? 39 00:02:03,999 --> 00:02:06,961 ¿Tan mal estás que tienes que ver las cosas dos veces 40 00:02:06,961 --> 00:02:08,587 para que se te ponga dura? 41 00:02:08,712 --> 00:02:11,006 - Solo estaba... -¿Solo estabas? 42 00:02:12,049 --> 00:02:14,385 Bromeando. No era mi intención... 43 00:02:14,385 --> 00:02:17,179 Es como dice la gente, ¿no? 44 00:02:17,596 --> 00:02:20,724 -¿Qué dice la gente, Larry? - No me llamo así. 45 00:02:20,724 --> 00:02:22,393 Tienes cara de Larry, 46 00:02:22,393 --> 00:02:25,813 así que te llamaré Larry, porque la graciosa soy yo. 47 00:02:25,980 --> 00:02:27,940 Bueno, ¿qué dice la gente, Larry? 48 00:02:28,065 --> 00:02:30,734 Que a las gemelas, ya sabéis... 49 00:02:33,946 --> 00:02:35,197 ...apetece tirárselas. 50 00:02:35,322 --> 00:02:38,367 No sabía que la gente decía eso de las gemelas, ¿verdad? 51 00:02:38,492 --> 00:02:39,410 No. 52 00:02:39,410 --> 00:02:42,162 Es fascinante. Así que todos van por ahí 53 00:02:42,162 --> 00:02:44,832 esperando tirarse a un par de gemelas, ¿no? 54 00:02:44,957 --> 00:02:47,418 Creo que acabo de descubrir un superpoder. 55 00:02:47,418 --> 00:02:48,627 Gracias, Larry. 56 00:02:56,594 --> 00:03:01,473 {\an8}CENTRO DE MATERNIDAD E INVESTIGACIÓN MANTLE 57 00:04:16,840 --> 00:04:20,511 INSEPARABLES 58 00:05:17,443 --> 00:05:18,569 Hola. 59 00:05:43,469 --> 00:05:46,847 - Te va a salir escorbuto. - Como guisantes. 60 00:05:46,847 --> 00:05:48,265 Qué cría eres. 61 00:05:53,312 --> 00:05:56,607 He perdido otro, Elly. 62 00:05:57,733 --> 00:06:01,695 ¿Estás segura? ¿Te duele? 63 00:06:01,695 --> 00:06:02,988 ¿Una moneda? 64 00:06:13,499 --> 00:06:16,335 Tienes embriones. 65 00:06:16,335 --> 00:06:17,753 Elly... 66 00:06:21,507 --> 00:06:23,050 Lo siento. 67 00:06:24,551 --> 00:06:26,136 Y yo. 68 00:06:29,765 --> 00:06:32,518 No estés triste. 69 00:06:32,518 --> 00:06:35,729 Beverly, hermanita. 70 00:06:40,567 --> 00:06:43,362 Encárgate tú. Me tiene aterrorizada. 71 00:06:43,529 --> 00:06:47,199 Vale, luego te encargas tú. Llora en todas las citas. 72 00:06:47,199 --> 00:06:48,575 - Hecho. -¡Hola! 73 00:06:50,369 --> 00:06:51,286 Hola, Megan. 74 00:06:52,496 --> 00:06:54,373 Vete a casa, Megan. No estás lista. 75 00:06:54,373 --> 00:06:57,459 - Está empezando, no hay duda. -¿Contracciones? 76 00:06:57,459 --> 00:07:00,420 Sí. Creemos que sí. ¿Puede que un par anoche? 77 00:07:00,420 --> 00:07:03,132 - Siento que ha empezado. - No lo ha hecho. 78 00:07:03,257 --> 00:07:04,174 Perdí el tapón. 79 00:07:04,299 --> 00:07:08,011 -¿Elliot te ha enseñado una foto? - Sí. Es un tapón mucoso precioso. 80 00:07:08,011 --> 00:07:12,141 Enhorabuena por la feliz llegada. Vete a casa. Aún no es el momento. 81 00:07:12,141 --> 00:07:14,268 Ve a casa e intenta dormir un poco. 82 00:07:14,768 --> 00:07:17,354 - Pero... - Nos vemos en unas 12 horas, Megan. 83 00:07:17,354 --> 00:07:20,774 - Espira. Vamos. Sigue respirando. - Bomba. 84 00:07:20,774 --> 00:07:22,192 -¡Empuja! - Ya lo tienes. 85 00:07:22,192 --> 00:07:24,528 ¿Por qué mi vagina parece un guante? 86 00:07:24,528 --> 00:07:26,405 Estoy sujetando la cabeza del bebé. 87 00:07:26,405 --> 00:07:29,283 - Sigue respirando. - Inspira. ¡Empuja! Uno, dos... 88 00:07:29,283 --> 00:07:31,493 - Cesárea de emergencia. -¿Qué? 89 00:07:31,493 --> 00:07:34,204 -¿Qué está pasando? -¡Empuja! 90 00:07:34,204 --> 00:07:36,582 Cinco, seis, siete, ocho. 91 00:07:36,707 --> 00:07:38,458 No quiero una cesárea. 92 00:07:39,960 --> 00:07:42,421 Buen trabajo. Bien. 93 00:07:42,588 --> 00:07:46,592 Cuando despiertes, serás madre. Tendrás una hija. 94 00:07:47,968 --> 00:07:51,388 - Tienes que empujar. ¡Empuja! - Ahí está. 95 00:07:52,639 --> 00:07:55,350 ¿Has hablado con Joseph? Me ha llamado 12 veces. 96 00:07:55,350 --> 00:07:57,102 - Un empujón más. - Respira. 97 00:07:58,729 --> 00:08:00,981 - Ahí está. ¡Vale! Vamos allá. - Bien. 98 00:08:01,148 --> 00:08:03,734 ¿Por qué le obsesionamos tanto? 99 00:08:03,942 --> 00:08:05,944 ¡Felicidades, eres mamá! 100 00:08:06,069 --> 00:08:10,741 - Elliot, intentamos... - Cambiar la forma de dar a luz. 101 00:08:10,741 --> 00:08:12,075 Parecéis un coro. 102 00:08:12,075 --> 00:08:13,702 ¿Da tiempo para ir a bailar? 103 00:08:13,869 --> 00:08:14,703 No. 104 00:08:14,828 --> 00:08:16,580 Mataría por una puta copa. 105 00:08:16,580 --> 00:08:18,582 -¿Qué tal la madre? - Bien. 106 00:08:31,553 --> 00:08:34,306 Patología. 4104... 107 00:08:35,182 --> 00:08:36,475 ¿Estás bien? 108 00:09:25,983 --> 00:09:27,192 No. Lárgate. 109 00:09:37,911 --> 00:09:39,329 ¿Puedo irme? 110 00:09:44,710 --> 00:09:46,420 Dame cinco minutos. 111 00:09:59,641 --> 00:10:03,520 ¿Elliot? Nos están llamando, Elliot. 112 00:10:03,520 --> 00:10:06,273 Y Joseph está allí con café y pastelitos. 113 00:10:06,273 --> 00:10:07,858 - Vamos. - Perdón. 114 00:10:07,858 --> 00:10:11,028 - Me voy. - Pero no he acabado, Beverly. 115 00:10:11,028 --> 00:10:12,863 Me voy a ir. 116 00:10:12,863 --> 00:10:15,324 Sí. Espera. Nosotros también. 117 00:10:15,324 --> 00:10:17,200 -¿Estás listo? - Sí. 118 00:10:20,620 --> 00:10:22,372 Te llamo. No hemos acabado. 119 00:10:26,460 --> 00:10:27,753 Dirigimos clínicas. 120 00:10:27,753 --> 00:10:31,006 Las mujeres están teniendo bebés. ¡Llega la vida, Joseph! 121 00:10:31,006 --> 00:10:33,592 Gracias, Elliot, pero solo es una cena. 122 00:10:33,592 --> 00:10:36,303 Si conseguimos que funcione, sería un éxito. 123 00:10:36,303 --> 00:10:37,220 ¿A qué nivel? 124 00:10:37,220 --> 00:10:38,680 Con las Parker 125 00:10:38,680 --> 00:10:41,725 hablamos de la cantidad total. Es decir, apoyo total. 126 00:10:41,725 --> 00:10:43,977 Ring, ring, mañana abrimos el centro. 127 00:10:43,977 --> 00:10:46,146 Si las Parker quieren algo, son rápidas. 128 00:10:46,146 --> 00:10:47,689 - 19,8. -¿Más rápido? 129 00:10:47,689 --> 00:10:49,358 - Mucho más lento. -¡Joder! 130 00:10:49,775 --> 00:10:53,320 Parecía más rápido. ¿Queremos a las Parker? 131 00:10:53,612 --> 00:10:56,073 Queremos su dinero, sí, Elliot. 132 00:10:56,073 --> 00:10:58,408 No digo que no me guste esto, pero... 133 00:10:58,408 --> 00:11:00,243 Y estoy pensando en Pollyanna. 134 00:11:00,911 --> 00:11:03,121 -¿Las Parker no son el puto diablo? - Ve. 135 00:11:03,622 --> 00:11:07,209 Es un poco agresiva, enrevesada. Pero es lista, 136 00:11:07,209 --> 00:11:09,252 - le van las tías listas. -¿A quién no? 137 00:11:09,252 --> 00:11:10,545 A los hombres. 138 00:11:10,545 --> 00:11:13,215 Tiene un buen historial de inversiones médicas. 139 00:11:13,215 --> 00:11:16,968 No somos como las grandes farmacéuticas, Joseph. 140 00:11:16,968 --> 00:11:20,097 Le entusiasma la ciencia, Elliot, los innovadores. 141 00:11:20,263 --> 00:11:24,684 Es responsable de una puta crisis de opiáceos, Joseph. 142 00:11:24,810 --> 00:11:28,021 Es Satanás ganando dinero con los cadáveres. 143 00:11:28,146 --> 00:11:31,566 Solo estoy cuestionando la óptica. ¿Qué pensáis? 144 00:11:32,109 --> 00:11:33,568 25,3. 145 00:11:35,195 --> 00:11:39,241 Creo que quiero abrir el centro de maternidad. 146 00:11:40,325 --> 00:11:42,619 Las mujeres necesitan ese centro. 147 00:11:45,789 --> 00:11:48,500 Sí. El bebé viene al revés. 148 00:11:48,500 --> 00:11:49,876 Por el amor de Dios. 149 00:11:50,001 --> 00:11:53,338 Nicki, me gustaría intentar girar al bebé. ¿Te parece bien? 150 00:11:53,463 --> 00:11:55,257 Sí, claro. 151 00:11:55,257 --> 00:11:56,883 Nicki, ¿te parece bien? 152 00:11:56,883 --> 00:11:58,677 Por supuesto. No es mi bebé. 153 00:11:58,802 --> 00:12:01,221 No, pero es tu cuerpo. 154 00:12:01,388 --> 00:12:04,599 Vamos a usar terbutalina, un relajante muscular. 155 00:12:04,599 --> 00:12:06,977 Es seguro para ti y el bebé. 156 00:12:06,977 --> 00:12:09,438 -¿Y si no funciona? - Podemos probar de nuevo. 157 00:12:09,604 --> 00:12:10,897 Sí, viene de nalgas. 158 00:12:11,022 --> 00:12:14,109 - Si es lo que quiere Nicki. - Podemos probar la analgesia. 159 00:12:14,109 --> 00:12:17,320 - O estimulación acústica fetal. -¿Qué coño es eso? 160 00:12:17,446 --> 00:12:19,948 ¿Tocar el oboe en su tripa y cruzar los dedos? 161 00:12:19,948 --> 00:12:23,160 - Te pido que no me insultes. -¿Vas 162 00:12:23,160 --> 00:12:26,788 a pedirlo o estás en el proceso...? 163 00:12:26,788 --> 00:12:29,374 En el proceso, exacto. 164 00:12:29,499 --> 00:12:32,461 Nicki, voy a empezar a ejercer presión en tu abdomen. 165 00:12:32,461 --> 00:12:36,131 Puede ser incómodo y puedes pedirme que pare cuando sea. 166 00:12:36,131 --> 00:12:37,048 ¿De acuerdo? 167 00:12:37,048 --> 00:12:39,050 Estoy bien. Paramos si Lara quiere. 168 00:12:39,050 --> 00:12:42,095 - No es el cuerpo de Lara. - Pero es su bebé. 169 00:12:48,602 --> 00:12:49,769 ¿Está funcionando? 170 00:12:49,895 --> 00:12:52,772 Vamos bien, Lara, pero danos algo más de tiempo. 171 00:12:52,898 --> 00:12:55,567 Nicki y yo queríamos hablar contigo, ¿no, Nicki? 172 00:12:55,692 --> 00:12:57,027 ¿Te duele algo? 173 00:12:57,152 --> 00:13:00,489 Mi marido y yo no queremos esperar entre este bebé y el próximo. 174 00:13:00,614 --> 00:13:01,907 ¿Sacamos este primero? 175 00:13:01,907 --> 00:13:03,617 - Una espera mínima. - Ya. 176 00:13:03,617 --> 00:13:07,704 Nicki, lo estás haciendo muy bien. El bebé está colaborando. 177 00:13:07,829 --> 00:13:09,247 Al volver a embarazarnos... 178 00:13:09,247 --> 00:13:12,209 No puedo tener esta conversación contigo ahora. 179 00:13:12,209 --> 00:13:14,920 Nicki, voy a empezar a aumentar la presión. 180 00:13:14,920 --> 00:13:16,463 Quiero hablarlo ahora. 181 00:13:16,463 --> 00:13:18,298 Quiero centrarme en la paciente. 182 00:13:18,298 --> 00:13:19,508 Esa soy yo, joder. 183 00:13:19,508 --> 00:13:22,511 Voy a repetirte que no digas palabrotas... 184 00:13:22,636 --> 00:13:25,472 -¿Vas a...? - Repito la petición. 185 00:13:25,472 --> 00:13:28,433 Lara, hay normas, y Nicki ha sido madre de alquiler 186 00:13:28,433 --> 00:13:30,310 de tus cinco hijos. 187 00:13:30,435 --> 00:13:32,103 - Exacto. -¿Te duele algo? 188 00:13:32,103 --> 00:13:35,106 Sinceramente, estoy de tu lado. 189 00:13:35,106 --> 00:13:36,066 ¿Perdona? 190 00:13:36,066 --> 00:13:38,443 Si Nicki es feliz y Lara es feliz... 191 00:13:38,443 --> 00:13:41,530 Nicki lo es. Diles a las doctoras Mental que eres feliz. 192 00:13:41,655 --> 00:13:43,448 - Muy feliz. - Tu cuerpo, tu decides. 193 00:13:43,448 --> 00:13:45,075 Elliot, ¿puedes moverte? 194 00:13:45,200 --> 00:13:47,827 Ninguna clínica de fertilidad en Manhattan dejaría... 195 00:13:47,827 --> 00:13:52,874 Perdón, que Nicki tuviera un sexto embarazo, y menos enseguida. 196 00:13:53,041 --> 00:13:55,669 ¿Y vuestro centro de maternidad? 197 00:13:55,794 --> 00:13:56,962 Con laboratorio, 198 00:13:56,962 --> 00:14:01,132 clínica de fertilidad y todo lo que haga falta. 199 00:14:01,132 --> 00:14:02,592 Para eso estoy donando. 200 00:14:02,592 --> 00:14:05,971 Y dándoos el puto dinero, no con fines altruistas, 201 00:14:06,096 --> 00:14:08,139 coño, sino para saltarme la cola. 202 00:14:08,139 --> 00:14:10,100 No te estoy insultando, Beverly. 203 00:14:10,100 --> 00:14:12,227 Estoy insultando de forma general. 204 00:14:12,227 --> 00:14:13,812 Puedo... Esto es estresante. 205 00:14:13,812 --> 00:14:16,022 Me preocupa el estrés de la paciente. 206 00:14:16,022 --> 00:14:17,357 - Voy bien. - Que soy yo. 207 00:14:17,357 --> 00:14:18,525 Ese es el plan. 208 00:14:18,525 --> 00:14:20,235 No enseguida, pero al final sí. 209 00:14:20,235 --> 00:14:21,236 - No lo es. - Sí. 210 00:14:21,236 --> 00:14:23,321 No, joder, no lo es. 211 00:14:23,321 --> 00:14:26,491 Aunque lo fuera, no lo haríamos para que mujeres como tú 212 00:14:26,491 --> 00:14:28,868 comprasen a otras e hicieran lo que quisieran. 213 00:14:28,868 --> 00:14:30,328 ¿No quieres más órganos? 214 00:14:30,328 --> 00:14:32,831 ¿Quieres que le saque los dientes? 215 00:14:32,831 --> 00:14:37,002 ¿Puedo pedirte que salgas un momento de la habitación, Lara? 216 00:14:39,421 --> 00:14:42,173 No, no puedes. 217 00:14:47,929 --> 00:14:49,097 Lo siento mucho. 218 00:14:53,435 --> 00:14:55,937 Vale, vamos a hacer un escáner. 219 00:14:56,938 --> 00:14:58,773 Perdón. 220 00:15:05,864 --> 00:15:07,324 La cabeza está abajo. 221 00:15:09,618 --> 00:15:10,619 Buen trabajo. 222 00:15:12,078 --> 00:15:14,581 Me encanta cuando pierdes el control. 223 00:15:16,041 --> 00:15:19,919 - Estoy algo de acuerdo con ella. - Sí, lo he entendido. 224 00:15:20,045 --> 00:15:24,883 Sí, otro aborto espontáneo de mierda. Lo siento. 225 00:15:25,925 --> 00:15:29,346 ¿No te aburres nunca? 226 00:15:29,512 --> 00:15:33,183 Ellos quieren tener bebés y nosotras podemos hacer bebés. 227 00:15:33,391 --> 00:15:37,729 ¿Quieres un niño y no una niña? Bien. ¿Por qué no? 228 00:15:38,021 --> 00:15:40,273 No es comida, Elliot. 229 00:15:40,440 --> 00:15:44,277 Quieres tener a tu bebé un miércoles. Quieres que tenga ojos azules. 230 00:15:44,402 --> 00:15:48,198 Quieres que sea incapaz de coger un puto resfriado. 231 00:15:48,198 --> 00:15:51,201 Quieres tener mellizos, trillizos, cuatrillizos. 232 00:15:51,409 --> 00:15:55,163 Quieres parar la menopausia. Quieres que los hombres amamanten. 233 00:15:55,288 --> 00:15:57,040 Quieres esperma femenino. 234 00:15:57,040 --> 00:16:00,585 Quieres que te haga crecer un bebé de la nada. 235 00:16:03,505 --> 00:16:05,298 ¿Quieres que te estreche la vagina 236 00:16:05,298 --> 00:16:07,634 mientras te saco un bebé del ombligo? 237 00:16:07,759 --> 00:16:09,010 Vale, adelante. 238 00:16:09,010 --> 00:16:11,721 Investiguemos, hagamos que sea posible. 239 00:16:11,721 --> 00:16:14,307 Nosotras no hacemos eso, Elliot. 240 00:16:14,474 --> 00:16:16,893 No es lo que haces tú, pero yo lo haré 241 00:16:16,893 --> 00:16:18,186 si la gente lo quiere. 242 00:16:18,186 --> 00:16:21,523 Hablas de la estructura individualista del "yo quiero", 243 00:16:21,523 --> 00:16:23,608 con la que no puedo estar de acuerdo. 244 00:16:23,775 --> 00:16:26,403 ¿Has leído El Manifiesto Comunista esta mañana? 245 00:16:26,403 --> 00:16:28,071 ¿Quieres contárselo a todos 246 00:16:28,071 --> 00:16:31,366 porque te preocupa que nadie haya oído hablar de él? 247 00:16:31,366 --> 00:16:34,285 ¿Tan malo es el capitalismo? 248 00:16:37,914 --> 00:16:41,418 Creo de verdad en lo que estamos intentando hacer. 249 00:16:41,584 --> 00:16:46,089 Cambiar el modo en que las mujeres paren, cambiar las cosas estructuralmente. 250 00:16:46,631 --> 00:16:49,175 El radicalismo siempre empieza con algo pequeño. 251 00:16:49,342 --> 00:16:54,222 Eres realmente perfecta. ¿De dónde vienes? 252 00:16:54,222 --> 00:16:56,599 Pero no lo soy, ¿no? 253 00:16:56,725 --> 00:16:58,768 Esto sigue sin funcionar. 254 00:16:59,853 --> 00:17:02,981 Mi cuerpo sigue jodiéndolo. 255 00:17:03,106 --> 00:17:06,151 Beverly, hermanita mía. 256 00:17:06,276 --> 00:17:08,069 Voy a llevar esto al laboratorio. 257 00:17:08,069 --> 00:17:10,655 Analizaré todo. Lo intentaremos de nuevo. 258 00:17:11,489 --> 00:17:13,032 Haré que sea posible. 259 00:17:13,158 --> 00:17:17,287 Tendrás un bebé. Arreglaré esto. Lo prometo. 260 00:17:26,045 --> 00:17:27,380 ¿Dónde coño has estado? 261 00:17:27,797 --> 00:17:28,631 Hola. 262 00:17:28,631 --> 00:17:32,051 - Te hemos echado de menos. - Ya veo. Tienen mala pinta. 263 00:17:32,177 --> 00:17:34,929 Y una mierda. Ella es preciosa. Tiene trece días. 264 00:17:34,929 --> 00:17:37,265 - No he traído regalo. - Te perdonaremos. 265 00:17:37,265 --> 00:17:39,517 Se destruirá en T menos tres horas. 266 00:17:39,517 --> 00:17:42,395 ¿Estarás celoso cuando esté en mi laboratorio 267 00:17:42,395 --> 00:17:46,024 haciendo crecer embriones en fetos y fetos en bebés 268 00:17:46,149 --> 00:17:48,943 y resolviendo los problemas de fertilidad que hay? 269 00:17:49,068 --> 00:17:50,987 Te visitaré en la cárcel. 270 00:17:50,987 --> 00:17:53,281 Laboratorio privado. Financiación privada. 271 00:17:53,448 --> 00:17:58,119 Sí, claro. Eso significa que puedes hacer literalmente lo que te dé la gana. 272 00:17:58,244 --> 00:18:00,747 ¿No? ¿Qué tenemos aquí? 273 00:18:00,747 --> 00:18:04,417 -¡Bien! Embriones de Beverly. -¡Cállate! 274 00:18:04,542 --> 00:18:06,002 No preñas a tu hermana, 275 00:18:06,002 --> 00:18:08,421 ¿pero harás crecer un bebé de una probeta? 276 00:18:08,421 --> 00:18:12,300 ¿Y si lo hacemos crecer 8, 9, 10 semanas y luego lo implantamos? 277 00:18:12,425 --> 00:18:14,594 Parece mentira que seas científica. 278 00:18:14,594 --> 00:18:17,138 ¿Tu madre no ponía tus dibujos en la nevera? 279 00:18:17,138 --> 00:18:19,849 ¿Por qué tienes cero capacidad imaginativa? 280 00:18:19,849 --> 00:18:22,685 Ya. Siempre culpan a la madre, Elliot. 281 00:18:22,811 --> 00:18:26,439 -¿Tomamos algo luego? - No puedo. Tengo la cosa esa. 282 00:18:26,564 --> 00:18:27,649 Es verdad. 283 00:18:27,649 --> 00:18:30,485 Tu cena con la mujer más moralmente corrupta del mundo. 284 00:18:30,610 --> 00:18:31,903 Os llevaréis genial. 285 00:18:31,903 --> 00:18:33,029 Sí, es verdad. 286 00:18:33,029 --> 00:18:35,448 -¿Habrá comida? - No estás invitado. 287 00:18:35,448 --> 00:18:37,367 No. Podría ir un rato. 288 00:18:37,367 --> 00:18:40,954 - Hace años que no veo a Bev. - Porque no le caes bien. 289 00:18:43,081 --> 00:18:44,749 ¿Son gafas de esquí? 290 00:18:45,792 --> 00:18:48,461 Sí, son más cómodas y ella me adora. 291 00:18:48,586 --> 00:18:50,922 ¿Darán raciones diminutas de comida? 292 00:18:51,089 --> 00:18:52,841 A los ricos les encanta. 293 00:18:52,966 --> 00:18:54,300 Joder, no vengas, Tom. 294 00:18:54,300 --> 00:18:56,845 Das vergüenza. Nadie quiere que vengas. 295 00:19:03,184 --> 00:19:04,394 Lo siento, Lenka. 296 00:19:05,895 --> 00:19:08,439 Sí, solo han sido seis semanas. 297 00:19:08,565 --> 00:19:12,861 Perdí uno a las 12 semanas, uno a las 14 y otro a las 16. 298 00:19:12,861 --> 00:19:16,990 Es inevitable. Es culpa mía. Mi cuerpo mata bebés. 299 00:19:16,990 --> 00:19:20,118 No es sano autoculparse. Eso no es así. 300 00:19:20,118 --> 00:19:21,536 Sí que lo es. 301 00:19:25,832 --> 00:19:29,335 ¿Has pensado en hablar con un terapeuta? 302 00:19:34,632 --> 00:19:36,676 Tengo que irme ya. 303 00:19:38,177 --> 00:19:42,140 Mi marido viene a casa a comer los miércoles. 304 00:19:43,182 --> 00:19:44,559 Voy a hacerle un filete. 305 00:19:48,104 --> 00:19:50,523 Bueno, Therese, todo parece ir bien. 306 00:19:50,648 --> 00:19:53,318 Pero tienes una candidiasis. ¿Te duele? 307 00:19:53,318 --> 00:19:58,740 No es dolor como tal, son molestias. Lo normal. 308 00:19:58,740 --> 00:20:01,451 No debe parecerte normal que te duela. 309 00:20:01,451 --> 00:20:02,994 Se puede hacer algo. 310 00:20:03,202 --> 00:20:05,622 Perdón, tengo que ir al baño. 311 00:20:06,414 --> 00:20:07,332 Otra vez. 312 00:20:09,250 --> 00:20:11,377 Vuelvo enseguida. 313 00:20:11,669 --> 00:20:13,171 ¿Qué tal, Max? 314 00:20:15,214 --> 00:20:18,051 ¿Cómo llevas la inminente paternidad? 315 00:20:18,051 --> 00:20:18,968 Claro. 316 00:20:20,386 --> 00:20:24,140 Bueno. La cosa tiene tela. 317 00:20:24,557 --> 00:20:27,101 Sí. Tienes razón. 318 00:20:28,144 --> 00:20:30,605 La gente se olvida de preguntar a los padres. 319 00:20:30,730 --> 00:20:34,609 Es importante que expreses cómo te sientes. 320 00:20:34,609 --> 00:20:35,777 Sí, yo... 321 00:20:46,496 --> 00:20:49,582 ¿Te gustaría enseñarme algo? 322 00:20:52,794 --> 00:20:55,254 -¿Algo que creas que me gustaría ver? -¿De...? 323 00:20:55,254 --> 00:20:58,049 Porque se me ocurre algo que me encantaría ver 324 00:20:58,049 --> 00:21:00,969 y diría que tienes 30 segundos para enseñármelo. 325 00:21:01,094 --> 00:21:03,096 -¿Harías eso por mí? -¿Es esto...? 326 00:21:03,888 --> 00:21:06,557 - Joder, ¿esto...? - Sí. 327 00:21:06,766 --> 00:21:09,852 - Esto... ¿Qué...? - Lo deseo. 328 00:21:09,978 --> 00:21:11,020 - Mierda. - Sí, Max. 329 00:21:20,446 --> 00:21:22,198 Muchas gracias, Max. 330 00:21:22,198 --> 00:21:25,118 La verdad es que ha sido una gran decepción. 331 00:21:27,704 --> 00:21:29,580 Bueno, Therese, 332 00:21:29,706 --> 00:21:32,208 te voy a recetar clotrimazol. 333 00:21:32,208 --> 00:21:35,253 Es seguro para ti y el bebé y debería limpiarlo rápido. 334 00:21:41,718 --> 00:21:43,136 - Hola. - Felicidades. 335 00:21:43,302 --> 00:21:44,220 Gracias. 336 00:21:45,096 --> 00:21:46,305 ¿Estás bien? 337 00:21:46,305 --> 00:21:49,600 Es mi mujer. Le duele un poco y no respira bien, 338 00:21:49,726 --> 00:21:54,105 y una doctora dijo que la vería, pero ya han pasado dos horas. 339 00:21:54,105 --> 00:21:55,231 Claro. 340 00:21:56,691 --> 00:21:57,859 - Hola... - Sandra. 341 00:21:57,859 --> 00:21:59,444 Hola, Sandra. 342 00:21:59,569 --> 00:22:01,738 - Felicidades. - Gracias. 343 00:22:01,738 --> 00:22:04,991 ¿Puedes decirme dónde estás sintiendo dolor? 344 00:22:05,158 --> 00:22:06,659 En el abdomen. 345 00:22:06,659 --> 00:22:09,787 ¿Y puedes describir el tipo de dolor? 346 00:22:09,912 --> 00:22:12,540 - Es esto... - Hola. Hola. Lo siento. 347 00:22:12,540 --> 00:22:15,460 Perdón, señor Russell, señora Russell, estoy aquí. 348 00:22:15,460 --> 00:22:16,669 Gracias, Beverly. 349 00:22:16,669 --> 00:22:20,256 A la señora Russell le duele el abdomen. 350 00:22:20,798 --> 00:22:22,800 Le han hecho una cesárea. 351 00:22:22,925 --> 00:22:25,887 Ya me han hecho más cesáreas. Esto es distinto. 352 00:22:28,181 --> 00:22:30,850 Vale, yo me encargo, Beverly. 353 00:22:30,850 --> 00:22:33,895 - Gracias. - Un TAC, ¿no? 354 00:22:34,937 --> 00:22:36,606 Gracias, doctora Mantle. 355 00:22:36,606 --> 00:22:39,025 Enhorabuena. 356 00:22:45,490 --> 00:22:49,410 Genevieve, ha venido para una histerosalpingografía. 357 00:22:49,535 --> 00:22:54,290 Sirve para conseguir una imagen clara del útero y las trompas de Falopio. 358 00:22:54,415 --> 00:22:55,291 ¿De acuerdo? 359 00:22:59,253 --> 00:23:03,591 Así que, cuando llegue el radiólogo y esté preparada, 360 00:23:03,716 --> 00:23:08,096 le introduciré un espéculo en la vagina para localizar el cuello uterino. 361 00:23:08,096 --> 00:23:11,766 Estará un poco frío y puede que sea bastante incómodo. 362 00:23:11,891 --> 00:23:13,810 -¿Se ha hecho una citología? - Sí. 363 00:23:13,935 --> 00:23:17,355 Una vez localizado el cuello uterino, introduciré un catéter 364 00:23:17,355 --> 00:23:20,608 en el cuello del útero y pasaré un líquido 365 00:23:20,608 --> 00:23:22,485 a través del catéter. 366 00:23:22,485 --> 00:23:27,990 Es posible que en este momento sienta un dolor parecido al de la regla. 367 00:23:28,783 --> 00:23:32,954 El líquido llenará el útero, pasará a las trompas de Falopio 368 00:23:32,954 --> 00:23:35,706 y entonces podremos hacer las radiografías. 369 00:23:35,706 --> 00:23:36,749 ¿Vale? 370 00:23:36,874 --> 00:23:39,293 Sí. Gracias. Ha quedado todo muy claro. 371 00:23:45,007 --> 00:23:45,925 Túmbese. 372 00:23:53,599 --> 00:23:54,517 Vale. 373 00:24:02,692 --> 00:24:03,526 Bien. 374 00:24:04,819 --> 00:24:06,445 Quiero un bebé. 375 00:24:08,030 --> 00:24:11,909 ¿Es inapropiado decir eso? 376 00:24:12,076 --> 00:24:13,202 No. 377 00:24:13,578 --> 00:24:17,623 Si es que hay algún lugar para decirlo, ¿no? 378 00:24:20,960 --> 00:24:21,878 Estoy aterrada. 379 00:24:27,592 --> 00:24:29,260 -¿Va todo bien? - Sí. 380 00:24:31,053 --> 00:24:33,222 ¿Podría disculparme un...? 381 00:24:34,390 --> 00:24:35,933 - Un segundo, por favor. - Dios. 382 00:24:35,933 --> 00:24:37,560 ¿Algo va mal? 383 00:24:37,685 --> 00:24:41,105 Aún no la he examinado, señora Cotard. 384 00:24:41,731 --> 00:24:42,732 Es que... 385 00:24:42,732 --> 00:24:45,651 Sí, si pudiera... Voy a buscar al radiólogo, 386 00:24:45,651 --> 00:24:48,237 y hará las radiografías, 387 00:24:48,237 --> 00:24:51,782 así que deme cinco o diez minutos. 388 00:24:51,782 --> 00:24:52,909 Vale. 389 00:24:55,244 --> 00:24:56,704 Joder. 390 00:24:57,997 --> 00:24:59,665 {\an8}INTERCAMBIO 391 00:25:16,807 --> 00:25:17,892 ¿Sí? 392 00:25:21,562 --> 00:25:23,356 Dame un segundo. 393 00:25:23,689 --> 00:25:27,276 Veintidós años, nerviosa, cabezota, francamente desagradable. 394 00:25:27,276 --> 00:25:30,404 Me ha caído bien. Pide la esterilización. 395 00:25:30,404 --> 00:25:32,448 -¿Cuál es el trauma? - No hay. 396 00:25:32,448 --> 00:25:33,366 ¿Está deprimida? 397 00:25:33,491 --> 00:25:35,368 - No parece. -¿Cuál es el problema? 398 00:25:35,368 --> 00:25:38,746 Es clara, convincente, lleva años pidiendo la esterilización. 399 00:25:38,871 --> 00:25:40,122 -¿Años? - Sí, años. 400 00:25:40,122 --> 00:25:41,499 Pero tiene 22 años. 401 00:25:41,624 --> 00:25:43,501 Ha venido a verme a mí, no a ti. 402 00:25:43,501 --> 00:25:47,171 -¿A quién tienes tú? - Genevieve Cotard. La han derivado. 403 00:25:47,171 --> 00:25:48,839 ¿Cotard? ¿Como la actriz? 404 00:25:48,839 --> 00:25:53,052 Remitida por Peterson, historial familiar de fibromas, control de fertilidad. 405 00:25:53,052 --> 00:25:54,220 Sale en esa serie. 406 00:25:54,220 --> 00:25:58,057 Me encanta esa serie, a ti también. 407 00:25:58,057 --> 00:25:59,517 ¿Lo está intentando? 408 00:25:59,517 --> 00:26:02,270 No lo está intentando, solo se informa. 409 00:26:02,270 --> 00:26:05,231 La vida no tiene sentido sin un bebé. 410 00:26:05,231 --> 00:26:07,817 ¿Has llegado a tocarla? 411 00:26:08,484 --> 00:26:09,986 ¿Cómo de profundo has tocado? 412 00:26:11,362 --> 00:26:13,155 Te has puesto roja. 413 00:26:14,115 --> 00:26:17,243 ¿Ha sido demasiado? ¿Tan deliciosa era? 414 00:26:17,410 --> 00:26:18,869 Es una revisión. 415 00:26:18,869 --> 00:26:20,413 - HSG. -¿Hecho? 416 00:26:20,413 --> 00:26:21,747 - No, lista. -¿Radiólogo? 417 00:26:21,747 --> 00:26:22,707 En camino. 418 00:26:22,832 --> 00:26:25,918 ¿Está tumbada con los estribos y las piernas abiertas? 419 00:26:27,461 --> 00:26:29,922 - Hermanita mía. -¿Estás lista? 420 00:26:38,806 --> 00:26:40,224 Perdona. 421 00:26:41,267 --> 00:26:44,395 -¿Va todo...? - Todo va de maravilla. 422 00:26:44,395 --> 00:26:46,856 Eres la sexta ginecóloga a la que consulto. 423 00:26:46,981 --> 00:26:49,984 La esterilización es algo muy serio. 424 00:26:51,193 --> 00:26:52,695 Y eres muy joven. 425 00:26:52,695 --> 00:26:56,532 Tengo que cortar, recortar, quemar o atar tus trompas de Falopio. 426 00:26:56,532 --> 00:26:57,825 ¿Por qué lo dices 427 00:26:57,825 --> 00:27:01,537 como si debiera tener una relación emocional con mis trompas? 428 00:27:02,663 --> 00:27:05,041 Te elegí a ti porque se dice que 429 00:27:05,041 --> 00:27:06,459 escuchas a las mujeres. 430 00:27:06,459 --> 00:27:07,835 Te estoy escuchando. 431 00:27:08,044 --> 00:27:10,004 No me siento escuchada. 432 00:27:10,004 --> 00:27:11,672 Así que, ¿sale en esa serie? 433 00:27:13,966 --> 00:27:16,594 - Sí. - Debe de ser divertido. 434 00:27:16,761 --> 00:27:18,804 Tiene sus momentos. 435 00:27:19,889 --> 00:27:20,973 ¿Le duele algo? 436 00:27:22,350 --> 00:27:24,602 ¿Me lo puede describir? 437 00:27:24,727 --> 00:27:27,438 Como una regla dolorosa. Calambres. 438 00:27:27,438 --> 00:27:29,940 Vale, lo está haciendo muy bien. 439 00:27:31,734 --> 00:27:34,362 Voy a tomar un par de imágenes más. 440 00:27:34,695 --> 00:27:35,613 Estoy bien. 441 00:27:45,748 --> 00:27:50,419 {\an8}BEVERLYYYYYY - TIENE EL ÚTERO MÁS INCREÍBLE DEL MUNDO. 442 00:27:51,253 --> 00:27:53,297 Tiene un útero bicorne. 443 00:27:53,589 --> 00:27:56,467 Con forma de corazón. Eso en sí mismo no es probable 444 00:27:56,467 --> 00:27:59,678 que afecte a su fertilidad, a sus posibilidades de embarazo, 445 00:27:59,678 --> 00:28:03,599 pero podría aumentar la probabilidad de un parto prematuro o un aborto. 446 00:28:04,350 --> 00:28:06,227 Y, si mira aquí, se puede ver 447 00:28:06,227 --> 00:28:09,313 que las trompas de Falopio están bloqueadas en ambos lados, 448 00:28:09,313 --> 00:28:12,274 lo cual, si intentara quedarse embarazada hoy... 449 00:28:12,274 --> 00:28:14,110 No quiero intentarlo hoy. 450 00:28:14,110 --> 00:28:17,029 ...sería difícil. Seguramente muy difícil. 451 00:28:17,029 --> 00:28:19,532 Pero tiene opciones. 452 00:28:19,532 --> 00:28:20,741 Joder. 453 00:28:22,952 --> 00:28:28,916 Vale, bueno, gracias por todo eso. 454 00:28:30,042 --> 00:28:31,752 ¿Puedo irme? 455 00:28:31,877 --> 00:28:34,296 Esto no se acaba aquí. 456 00:28:34,296 --> 00:28:37,716 - Podemos hacer muchas cosas... - No. 457 00:28:38,217 --> 00:28:39,969 Gracias, pero no. 458 00:28:41,429 --> 00:28:45,683 Quiero tomarme un segundo antes de pasar a "qué hacemos ahora". 459 00:28:46,058 --> 00:28:48,436 Vale. ¿Hacemos un seguimiento? 460 00:28:48,644 --> 00:28:49,854 Vale. 461 00:28:50,896 --> 00:28:53,441 ¿Ese bar de la esquina está bien? 462 00:28:53,566 --> 00:28:54,525 No. 463 00:28:54,525 --> 00:28:56,944 - Es horrible. - Entonces será perfecto. 464 00:28:56,944 --> 00:28:59,822 Tiene opciones. Podemos hacer mil cosas... 465 00:28:59,822 --> 00:29:02,366 Ya, no quiero hablar de eso ahora. 466 00:29:02,491 --> 00:29:07,538 Quiero emborracharme y llorar por lo deforme y estéril que soy. 467 00:29:07,746 --> 00:29:10,332 - No es estéril. - Solo deforme. 468 00:29:10,583 --> 00:29:12,501 - No he dicho eso. - Ya. No. 469 00:29:12,793 --> 00:29:15,796 Bueno. Genial. Gracias. 470 00:29:18,591 --> 00:29:21,760 Gracias, doctora Mantle. 471 00:29:22,386 --> 00:29:23,220 Sí. 472 00:29:24,889 --> 00:29:26,765 Quizás vaya allí en un rato. 473 00:29:27,600 --> 00:29:30,978 - Y le ayudo a emborracharse. - Eso sería muy inapropiado. 474 00:29:32,480 --> 00:29:33,439 Ya. 475 00:29:42,364 --> 00:29:45,451 {\an8}INTERCAMBIO OTRA VEZ 476 00:29:52,041 --> 00:29:54,126 {\an8}HOLA BEVERLY, PARKER ESTÁ ENTUSIASMADA POR LO DE ESTA NOCHE 477 00:29:54,126 --> 00:29:56,462 {\an8}PREGUNTA SI PODEMOS QUEDAR A LAS 20:30. SALUDOS, JOSEPH 478 00:29:58,964 --> 00:30:00,049 ¿Cuántas semanas? 479 00:30:00,174 --> 00:30:03,010 - Casi 45. - Cuarenta y cinco semanas. 480 00:30:03,010 --> 00:30:05,596 ¿Me traes una silla de ruedas? ¿Última revisión? 481 00:30:05,596 --> 00:30:08,015 - No se ha hecho ninguna. -¿Ninguna revisión? 482 00:30:08,015 --> 00:30:09,350 Teme los hospitales. 483 00:30:09,350 --> 00:30:10,851 ¿Contracciones desde cuándo? 484 00:30:10,851 --> 00:30:11,894 Tres días, a ratos. 485 00:30:11,894 --> 00:30:13,145 ¿Es una broma? 486 00:30:13,145 --> 00:30:17,191 Quería un parto en casa. Los hospitales son traumáticos. 487 00:30:17,191 --> 00:30:18,651 -¿Cómo se llama? - Leonie. 488 00:30:18,651 --> 00:30:21,654 Leonie, te daremos una cama y te revisaremos bien. 489 00:30:21,654 --> 00:30:23,656 Concéntrate en la respiración. 490 00:30:23,656 --> 00:30:26,617 Enciende el monitor. Asegúrate de la cesárea... 491 00:30:26,825 --> 00:30:30,329 - La cabeza asoma. - No hay latido fetal, doctora. 492 00:30:30,329 --> 00:30:32,623 Leonie, va a ser un parto vaginal. 493 00:30:32,748 --> 00:30:34,959 - Necesito fórceps. - Voy a por ellos. 494 00:30:34,959 --> 00:30:36,210 Empuja fuerte. 495 00:30:36,210 --> 00:30:40,089 Te pondremos analgésico en el otro lado. Mírame, Leonie. 496 00:30:40,089 --> 00:30:42,633 Respira, respira. Vale, Leonie. 497 00:30:42,633 --> 00:30:44,635 - La presión está bajando. - Bien. 498 00:30:44,635 --> 00:30:47,221 - Mantenlo en espera. - Empuja. 499 00:30:47,221 --> 00:30:48,889 Necesitamos una incubadora. 500 00:30:49,014 --> 00:30:50,933 No se va a enganchar. 501 00:30:51,100 --> 00:30:53,852 ¿Se ha planteado una asesora de lactancia? 502 00:30:55,854 --> 00:30:59,358 ¿Quiere que vea si puede venir alguien a hablar con usted? 503 00:30:59,483 --> 00:31:01,610 Parece buena idea, cariño. 504 00:31:02,695 --> 00:31:06,407 - Nos están dando de alta. - Quiero irme a casa. 505 00:31:06,532 --> 00:31:11,203 - Han dicho que necesitaban la cama y... - Ya. ¿Te duele algo, Alexa? 506 00:31:11,370 --> 00:31:13,789 - No ha dormido. - Quiero irme a casa. 507 00:31:14,665 --> 00:31:15,916 Se... 508 00:31:17,501 --> 00:31:21,213 Te sientes rara al coger al bebé, ¿no? 509 00:31:36,937 --> 00:31:41,025 Doctora Howard, llame a la farmacia. 510 00:31:44,695 --> 00:31:46,780 Doctora Margaret... 511 00:31:48,532 --> 00:31:49,950 Doctora Margaret... 512 00:32:16,602 --> 00:32:18,312 ¿Quieres cogerlo? 513 00:32:50,260 --> 00:32:54,765 Lo siento. Lo siento mucho. 514 00:33:03,440 --> 00:33:06,235 Su mujer ha sufrido una fuerte hemorragia interna. 515 00:33:08,987 --> 00:33:09,863 Lo sé. 516 00:33:11,990 --> 00:33:16,620 Se pidió un TAC, pero no llegó a hacerse. 517 00:33:18,205 --> 00:33:19,331 Lo sé. 518 00:33:21,500 --> 00:33:22,918 Señor Russell. 519 00:33:26,964 --> 00:33:29,258 Siento mucho su pérdida. 520 00:34:06,295 --> 00:34:08,464 A la mierda todo. 521 00:34:09,757 --> 00:34:11,467 Odio esto. 522 00:34:11,592 --> 00:34:15,387 Temía el lugar donde supuestamente debía sentirse más segura. 523 00:34:17,055 --> 00:34:19,975 ¿Qué pasaba entre tú y la actriz? 524 00:34:20,142 --> 00:34:24,688 Deberías irte. Descansar. Lo que sea que necesites. 525 00:34:26,565 --> 00:34:28,192 Recogeré por ti. 526 00:34:30,152 --> 00:34:31,445 Te gusta. 527 00:34:32,529 --> 00:34:34,865 ¿Quieres que me la ligue para ti? 528 00:34:37,868 --> 00:34:39,328 Las zapatillas, en la 12. 529 00:34:42,581 --> 00:34:43,957 Te la puedo conseguir. 530 00:34:45,584 --> 00:34:47,211 ¿Te gustaría? 531 00:34:47,336 --> 00:34:49,046 Ve a hacer algo bueno, Elly. 532 00:35:02,267 --> 00:35:07,022 ¿Estás teniendo un buen día? 533 00:35:07,189 --> 00:35:09,274 No. Estoy teniendo un día de mierda. 534 00:35:09,441 --> 00:35:11,068 Vale. Perdón por preguntar. 535 00:35:11,068 --> 00:35:13,612 ¡Que te den por preguntar por mi puto día! 536 00:35:13,737 --> 00:35:16,281 - Vale, señorita. - No, en serio. ¡Que te den! 537 00:35:16,406 --> 00:35:17,950 Vale, que te den a ti también. 538 00:35:18,116 --> 00:35:19,701 ¿Que me den? Que te den a ti. 539 00:35:19,701 --> 00:35:21,829 - No voy a hacer esto. -¡A la mierda! 540 00:35:58,490 --> 00:36:00,909 ¿Siempre has querido ser actriz? 541 00:36:01,076 --> 00:36:05,998 Creo que sí. No sé por qué exactamente. A mi familia no le interesa el arte. 542 00:36:05,998 --> 00:36:08,041 ¿De dónde crees que viene? 543 00:36:09,084 --> 00:36:11,461 Siempre estábamos mudándonos. 544 00:36:11,461 --> 00:36:14,548 En las entrevistas digo que se trataba de crear 545 00:36:14,548 --> 00:36:18,844 un mundo interior, ser fuerte, pero no creo que sea cierto. 546 00:36:20,178 --> 00:36:22,222 Somos una familia muy unida. 547 00:36:22,556 --> 00:36:24,600 Nunca he sentido ninguna carencia. 548 00:36:25,684 --> 00:36:27,185 Estoy hablando mucho. 549 00:36:27,603 --> 00:36:29,062 ¿Por qué os mudabais tanto? 550 00:36:29,354 --> 00:36:31,356 Esto parece una entrevista. 551 00:36:34,943 --> 00:36:35,777 Hija de militar. 552 00:36:37,029 --> 00:36:38,447 ¿Tú querías ser médico? 553 00:36:38,447 --> 00:36:41,074 Sí. ¿Has vivido en otros países? 554 00:36:41,074 --> 00:36:42,910 - Sí. -¿Hablas otros idiomas? 555 00:36:43,160 --> 00:36:44,077 Cuando voy pedo. 556 00:36:44,077 --> 00:36:47,414 Pues bebe. ¿Me pones otro? 557 00:36:48,874 --> 00:36:51,251 ¿La cosa siempre ha ido de bebés y vaginas? 558 00:36:51,251 --> 00:36:52,252 Por supuesto. 559 00:36:52,502 --> 00:36:55,672 ¿Crees que te quedarás en la serie, 560 00:36:55,672 --> 00:36:59,343 - quieres hacer otras cosas o...? - No lo sé. 561 00:36:59,551 --> 00:37:02,179 - Todo el mundo quiere variedad, ¿no? - Sí. 562 00:37:03,180 --> 00:37:04,097 Bastante. 563 00:37:20,781 --> 00:37:22,074 ¿Vamos a comer? 564 00:37:22,866 --> 00:37:28,413 Podría comerme un filete o una mariscada, 565 00:37:28,413 --> 00:37:31,917 podríamos montar en barco o a caballo por Central Park. 566 00:37:33,001 --> 00:37:36,296 Tengo que ir a un sitio, un rollo de la prensa. 567 00:37:36,505 --> 00:37:40,008 Vale, bien. Puedo ir a verte luego. 568 00:37:42,928 --> 00:37:46,723 Esto es demasiado. Tú eres demasiado. 569 00:37:47,557 --> 00:37:48,642 Debería irme. 570 00:37:48,892 --> 00:37:51,520 No es... No es que no quiera volver a verte. 571 00:37:51,728 --> 00:37:53,939 - Es que... - Ya. 572 00:37:55,691 --> 00:37:57,442 Me gustaría volver a verte. 573 00:37:57,442 --> 00:38:01,446 Estoy... Es en The Beekman. Estaré allí hasta tarde. 574 00:38:01,571 --> 00:38:04,533 Ha sido un placer conocerte, Genevieve. 575 00:38:16,962 --> 00:38:19,715 Es buena señal que venga ella, no que envíe a... 576 00:38:19,715 --> 00:38:20,674 Un subordinado. 577 00:38:20,799 --> 00:38:22,884 - Representante. - Un tonto lameculos. 578 00:38:22,884 --> 00:38:24,511 Céntrate. 579 00:38:24,636 --> 00:38:25,846 Parece divertido. 580 00:38:25,846 --> 00:38:28,473 Pero son ella y su mujer, Susan Parker. 581 00:38:28,473 --> 00:38:31,852 -¿Susan Parker es la mujer número 11? - Cuatro. 582 00:38:32,394 --> 00:38:34,688 ¿Esa se cagó en el suelo del Guggenheim? 583 00:38:34,688 --> 00:38:35,981 - No. - Qué pena. 584 00:38:35,981 --> 00:38:38,066 Esa fue la segunda mujer, la que murió. 585 00:38:38,191 --> 00:38:40,360 ¡Dios! La que saltó por la ventana. 586 00:38:40,527 --> 00:38:43,947 No hables de eso. Qué pena. ¿En serio queremos el dinero de esa tía? 587 00:38:43,947 --> 00:38:46,116 Queremos el centro de maternidad, Elliot. 588 00:38:46,116 --> 00:38:49,036 Sí, sí, sí, queremos el laboratorio. 589 00:38:53,248 --> 00:38:54,541 Besé a la actriz. 590 00:38:56,501 --> 00:38:58,253 Quería conseguírtela. 591 00:39:02,758 --> 00:39:03,633 Es una paciente. 592 00:39:03,633 --> 00:39:05,510 - No puedes follártela. - Vale. 593 00:39:05,510 --> 00:39:08,055 No volveré a follar con pacientes. 594 00:39:09,347 --> 00:39:10,599 ¿Vas a volver a verla? 595 00:39:11,016 --> 00:39:14,770 Tiene no se qué de prensa en The Beekman hasta tarde. 596 00:39:16,646 --> 00:39:20,192 -¿Sabe que somos gemelas? - No lo mencionó. 597 00:39:20,317 --> 00:39:21,943 La mayoría lo menciona. 598 00:39:23,904 --> 00:39:24,821 Gracias. 599 00:39:29,951 --> 00:39:30,786 ¿Beverly? 600 00:39:30,786 --> 00:39:33,580 -¿Sí? - Solo un polvo rápido. 601 00:39:33,872 --> 00:39:36,374 Quizá no esté a la altura de tus fantasías. 602 00:39:41,254 --> 00:39:42,547 Me encantan los bebés. 603 00:39:42,547 --> 00:39:44,257 Buen comienzo. 604 00:39:44,382 --> 00:39:47,177 - Adoro todo lo relacionado con ellos. - Fantástico. 605 00:39:47,302 --> 00:39:49,721 Y me encantan las mujeres. 606 00:39:49,721 --> 00:39:51,139 Sí. 607 00:39:51,139 --> 00:39:53,892 He leído algunas de las cosas que enviasteis. 608 00:39:54,017 --> 00:39:54,976 Gracias. 609 00:39:55,102 --> 00:39:59,439 Madre mía, todo era superconmovedor y trágico. 610 00:39:59,439 --> 00:40:01,399 Y me cabreó muchísimo. 611 00:40:01,399 --> 00:40:03,235 -¿Verdad, Rebecca? - Sí. 612 00:40:03,235 --> 00:40:06,029 No hay un proyecto mejor en el que participar. 613 00:40:06,029 --> 00:40:08,323 - En serio. - Eso es genial. 614 00:40:08,490 --> 00:40:09,699 Sí. 615 00:40:10,784 --> 00:40:13,286 Nos gustaría saber qué opinas tú, Rebecca. 616 00:40:13,286 --> 00:40:15,831 Rebecca cree que los bebés son aburridos. 617 00:40:17,249 --> 00:40:19,626 No es que me parezcan aburridos. 618 00:40:20,710 --> 00:40:25,006 He tenido un montón. Obviamente, no los he parido yo. 619 00:40:25,132 --> 00:40:26,883 Claro, eres madre y lo entiendes. 620 00:40:27,092 --> 00:40:29,511 Sí. No sé qué significa eso, Joe. 621 00:40:32,264 --> 00:40:34,141 ¿Qué buscáis en un inversor? 622 00:40:34,307 --> 00:40:37,144 Idealmente, alguien a quien le importe. 623 00:40:37,144 --> 00:40:39,563 - Menos idealmente. - Un cheque. 624 00:40:41,273 --> 00:40:44,067 Seré sincera, la propuesta no me interesó en especial 625 00:40:44,067 --> 00:40:45,235 cuando la leí. 626 00:40:46,695 --> 00:40:48,905 Ahora me convence aún menos. 627 00:40:50,031 --> 00:40:52,576 Me gusta la ciencia. Me gusta la medicina. 628 00:40:52,826 --> 00:40:55,662 Esa es mi puta pasión. 629 00:40:55,829 --> 00:40:59,457 Mi padre se dedicaba a eso. Eso es lo que me interesa. 630 00:40:59,708 --> 00:41:02,043 Ahí es donde invierto. 631 00:41:02,169 --> 00:41:05,005 Voy a ser directa. Creo que eso siempre es mejor. 632 00:41:05,130 --> 00:41:08,258 Vosotras también queréis a alguien a quien le interese esto. 633 00:41:08,258 --> 00:41:09,426 A mí me interesa. 634 00:41:09,551 --> 00:41:14,389 A ti te interesan los delfines, rehabilitar pedófilos y los helados. 635 00:41:14,514 --> 00:41:16,558 Quiero un centro de maternidad. 636 00:41:16,766 --> 00:41:22,063 Ojalá pudiera decir que me encanta vuestra pasión, habilidad y proyecto. 637 00:41:25,400 --> 00:41:26,776 No sé si lo siento. 638 00:41:26,776 --> 00:41:27,903 ¿No vas a invertir? 639 00:41:27,903 --> 00:41:29,070 Yo no lo veo así. 640 00:41:29,070 --> 00:41:31,031 ¿Por no presentarlo con pasión? 641 00:41:31,031 --> 00:41:34,075 Pedís 16 millones. Eso no es nada para mí, 642 00:41:34,075 --> 00:41:39,039 pero esperaba algo más que caras tristes y silencio. 643 00:41:41,082 --> 00:41:43,793 No estoy pidiendo veros de rodillas. 644 00:41:43,793 --> 00:41:44,753 Vale. 645 00:41:46,087 --> 00:41:47,297 Hoy ha muerto una mujer. 646 00:41:49,382 --> 00:41:51,843 Cuatro horas después de dar a luz. 647 00:41:53,386 --> 00:41:56,598 Y otra mujer ha perdido a su bebé. 648 00:41:58,475 --> 00:42:01,436 No, una mierda, no lo ha perdido. Su bebé ha muerto. 649 00:42:01,770 --> 00:42:03,647 ¿Hacéis mal vuestro trabajo? 650 00:42:05,273 --> 00:42:06,191 No. 651 00:42:09,986 --> 00:42:12,697 Puede que no te guste oírlo. 652 00:42:12,864 --> 00:42:18,745 Pero no, ha pasado por culpa del sistema, porque el sistema es una mierda. 653 00:42:18,870 --> 00:42:20,121 Es diabólico. 654 00:42:22,707 --> 00:42:25,502 A pesar de que así es como llegamos todos al mundo, 655 00:42:25,502 --> 00:42:26,628 y de que las mujeres 656 00:42:26,628 --> 00:42:29,256 llevan pariendo desde que existe la humanidad, 657 00:42:29,256 --> 00:42:31,549 esto es lo mejor que se nos ha ocurrido. 658 00:42:32,467 --> 00:42:34,928 Es un sistema que intimida, asusta, 659 00:42:35,136 --> 00:42:40,016 aterroriza, humilla, apresura y arruina a las mujeres y sus cuerpos. 660 00:42:41,017 --> 00:42:43,144 Y, de alguna manera, hemos sido parte 661 00:42:43,144 --> 00:42:48,441 de hacer que este sistema parezca normal y necesario, 662 00:42:48,441 --> 00:42:50,318 cada vez que una mujer se enfrenta 663 00:42:50,318 --> 00:42:54,531 a una situación en la que un bebé debe salir de su cuerpo. 664 00:42:54,531 --> 00:42:58,243 Ojalá nuestra propuesta te entusiasmara más. 665 00:43:00,078 --> 00:43:04,499 Y fuera una puta revolución, un golpe de estado o una bomba en la ciudad 666 00:43:04,499 --> 00:43:07,836 que hiciera que el mundo cambiara de la noche a la mañana, 667 00:43:08,878 --> 00:43:11,298 pero esto no funciona así. 668 00:43:11,298 --> 00:43:14,676 El cambio real para las mujeres de carne y hueso 669 00:43:14,926 --> 00:43:18,847 no se ve así, porque somos jodidamente brillantes. 670 00:43:18,847 --> 00:43:19,806 ¿Vale? 671 00:43:21,057 --> 00:43:23,143 Somos extraordinarias. 672 00:43:24,894 --> 00:43:28,940 Estamos tan cerca de la perfección como se puede conseguir en este campo. 673 00:43:28,940 --> 00:43:31,067 Y no te estoy vacilando. 674 00:43:32,152 --> 00:43:35,280 Esta es la mejor inversión que podríais hacer jamás, 675 00:43:35,280 --> 00:43:38,491 y no porque sean bebés monos, suaves, vulnerables 676 00:43:38,616 --> 00:43:40,577 y esperanzadores. 677 00:43:40,577 --> 00:43:45,623 Sino porque si lo hacemos bien, correctamente, esto cambiará el mundo. 678 00:43:47,000 --> 00:43:48,543 Lo cambiará de verdad. 679 00:43:49,461 --> 00:43:55,050 Despacio, pero de un modo cimentado, 680 00:43:55,675 --> 00:44:00,013 permanente, significativo, real, joder. 681 00:44:03,975 --> 00:44:07,562 Pero si no lo ves, que te den. ¡Que te den! 682 00:44:07,771 --> 00:44:09,439 -¿Dónde vas? -¿No hemos acabado? 683 00:44:09,606 --> 00:44:12,192 No me mandes a la mierda y te largues así. 684 00:44:12,317 --> 00:44:13,943 Siéntate, joder. 685 00:44:23,244 --> 00:44:25,872 - Ha sido un día muy difícil... - Cállate, Joe. 686 00:44:25,997 --> 00:44:28,208 Ha hablado de coger un bebé muerto. 687 00:44:28,208 --> 00:44:30,335 ¿Has cogido un bebé muerto hoy? 688 00:44:31,461 --> 00:44:32,754 Lo suponía, cállate. 689 00:44:36,299 --> 00:44:37,258 Vale. 690 00:44:38,885 --> 00:44:42,013 Cuando invierto en algo, necesito involucrarme. 691 00:44:42,013 --> 00:44:43,598 Involucrarme mucho. 692 00:44:43,598 --> 00:44:46,851 Controlarlo todo. ¿Lo entendéis? 693 00:44:46,976 --> 00:44:48,436 Es mi nombre. 694 00:44:48,561 --> 00:44:53,566 ¿Sabéis? Es mi apellido. Es importante para mí. 695 00:44:54,192 --> 00:44:57,862 No me apunto. Pero tampoco lo descarto. 696 00:44:59,197 --> 00:45:04,160 Tenemos que conocernos más, a ver si esto podría funcionar. 697 00:45:49,622 --> 00:45:53,585 - Eres esquizofrénica. - No quiero serlo. 698 00:46:10,310 --> 00:46:11,686 ¿Estás bien? 699 00:46:15,273 --> 00:46:16,274 ¿Estás bien? 700 00:46:21,029 --> 00:46:24,324 ¿Estás bien? ¿Estás conmigo? 701 00:46:29,537 --> 00:46:32,457 ¿Estás seguro? ¿Puedes aguantar? 702 00:46:37,378 --> 00:46:39,839 ¿Siempre has querido ser contable? 703 00:46:40,256 --> 00:46:43,176 ¿Algún niño quiere ser contable? 704 00:46:45,845 --> 00:46:47,805 Siempre he sido muy minucioso. 705 00:46:47,972 --> 00:46:50,767 Entonces has elegido bien. 706 00:46:50,767 --> 00:46:51,768 Supongo que sí. 707 00:46:53,144 --> 00:46:55,313 Me parece increíble. 708 00:46:57,148 --> 00:46:59,150 ¿Tienes hermanos? 709 00:46:59,400 --> 00:47:01,778 Dos hermanos y... 710 00:47:02,987 --> 00:47:04,948 - ...tenía una hermana... -¿Tenías? 711 00:47:04,948 --> 00:47:06,407 Sí, ella... 712 00:47:09,827 --> 00:47:13,081 murió cuando yo... 713 00:47:14,332 --> 00:47:17,043 -¿Hay...? Esto es un poco... - Perdona. 714 00:47:17,752 --> 00:47:22,298 Ya. No la conocí. 715 00:47:23,132 --> 00:47:25,468 Me da pena por mis padres 716 00:47:25,468 --> 00:47:28,763 y supongo que me siento algo culpable. 717 00:47:28,763 --> 00:47:32,058 Por no echarla de menos. 718 00:47:33,476 --> 00:47:35,311 Extraño la idea de tenerla. 719 00:47:37,522 --> 00:47:40,066 Lo siento, esto es... 720 00:47:43,444 --> 00:47:45,446 ¿Crees que anhelas la estabilidad? 721 00:47:46,364 --> 00:47:48,199 ¿O huyes de ella? 722 00:47:52,996 --> 00:47:54,747 Tienes una cara preciosa... 723 00:47:57,333 --> 00:47:59,794 - Ryan. - Tienes una cara preciosa, Ryan. 724 00:48:00,461 --> 00:48:03,756 Gracias, Elliot. Tú también. 725 00:48:04,757 --> 00:48:06,050 Obviamente. 726 00:48:08,177 --> 00:48:09,304 La anhelo. 727 00:48:11,014 --> 00:48:12,473 La estabilidad. 728 00:48:13,850 --> 00:48:18,104 Mi hermana siempre dice que soy insaciable. Me gusta darme festines. 729 00:48:19,022 --> 00:48:19,939 Pero solo una vez. 730 00:49:00,271 --> 00:49:02,398 He empezado a soñar con bebés. 731 00:49:03,900 --> 00:49:06,402 Con cogerlos, sentir su peso, 732 00:49:06,402 --> 00:49:10,114 constantemente, y no es algo 733 00:49:10,114 --> 00:49:15,578 sobre lo que piense o haga planes, ¿sabes? No soy alguien que siempre haya sentido 734 00:49:15,578 --> 00:49:19,290 que necesitaba ese tipo de vida familiar. 735 00:49:19,290 --> 00:49:23,961 Así que supongo que es algo físico. Algo hormonal. 736 00:49:23,961 --> 00:49:26,339 El puto reloj biológico. No te asustes. 737 00:49:26,506 --> 00:49:28,633 Actúa como una adulta y ve a revisión, 738 00:49:28,633 --> 00:49:32,136 y ahora pienso: "¿Mi cuerpo me está vacilando?". 739 00:49:32,303 --> 00:49:35,973 Me manda esas putas hormonas cuando, en realidad, 740 00:49:35,973 --> 00:49:39,185 no es posible, joder. 741 00:49:42,772 --> 00:49:46,192 Gracias. En realidad no quiero hablar de ello. 742 00:49:49,612 --> 00:49:52,073 Bueno, ¿y tú? ¿Nada de bebés? 743 00:49:52,073 --> 00:49:55,702 No. Nada de bebés. 744 00:49:57,078 --> 00:50:00,081 -¿No quieres? - Sí, en realidad sí que quiero. 745 00:50:00,081 --> 00:50:02,291 Pero no ha pasado. 746 00:50:03,876 --> 00:50:05,837 ¿Lo has estado intentando? ¿Tú sola? 747 00:50:05,837 --> 00:50:08,631 Sí, los pierdo. 748 00:50:08,798 --> 00:50:13,344 Así que quizás no esté destinada a tenerlos. 749 00:50:13,344 --> 00:50:18,558 Tal vez debería rendirme. Al parecer no puedo hacerlo. 750 00:50:22,395 --> 00:50:24,939 ¿Lo sigues intentando? ¿Ahora? 751 00:50:29,152 --> 00:50:30,153 Sí. 752 00:50:31,904 --> 00:50:33,948 Me parece impresionante. 753 00:50:37,368 --> 00:50:39,287 Tienes una cara angelical. 754 00:51:21,287 --> 00:51:23,206 ¿Vives aquí sola? 755 00:51:24,624 --> 00:51:25,541 Con mi hermana. 756 00:51:27,460 --> 00:51:29,086 Vale, genial. 757 00:51:30,713 --> 00:51:32,465 No mencionaste a una hermana. 758 00:51:32,590 --> 00:51:34,091 Olvidé que existía. 759 00:51:39,222 --> 00:51:40,640 ¿Tienes hambre? 760 00:51:41,808 --> 00:51:43,434 -¿Es un truco? - No. 761 00:51:44,477 --> 00:51:46,479 Me muero de hambre. 762 00:51:48,648 --> 00:51:53,027 Te gusta mucho eso de la gratificación retardada. 763 00:51:59,492 --> 00:52:00,827 Voy a hacerte algo. 764 00:52:00,827 --> 00:52:02,245 No tienes que hacer eso. 765 00:52:02,245 --> 00:52:05,706 Has dicho que no sabes cocinar. Y yo cocino de lujo. 766 00:52:06,874 --> 00:52:09,794 Y presiento... 767 00:52:14,757 --> 00:52:16,717 ...que aquí va a haber opciones. 768 00:52:20,721 --> 00:52:21,973 Sí. 769 00:53:33,544 --> 00:53:34,629 Hermanita mía. 770 00:55:01,799 --> 00:55:04,385 - Hola. - Buenos días. 771 00:55:04,510 --> 00:55:07,555 -¿Quieres zumo? - Tú no eres su hermana. 772 00:55:08,848 --> 00:55:11,142 - Cierto. -¿Has recogido? 773 00:55:12,476 --> 00:55:14,729 ¿Quieres un zumo? 774 00:55:14,854 --> 00:55:17,398 Iba a recoger yo, qué vergüenza. 775 00:55:18,065 --> 00:55:20,609 ¿Has doblado mi ropa? Madre mía. 776 00:55:22,445 --> 00:55:25,573 ¿Eres como una criada o algo así? 777 00:55:26,782 --> 00:55:30,202 Sí. Sí, soy como una criada. 778 00:55:30,369 --> 00:55:32,038 Qué fuerte. 779 00:55:32,204 --> 00:55:33,873 Buenos días. 780 00:55:35,833 --> 00:55:37,084 Yo soy Elliot. 781 00:55:39,879 --> 00:55:40,796 No. 782 00:55:42,339 --> 00:55:43,257 No. 783 00:55:45,634 --> 00:55:48,971 No sabía que fuerais gemelas. 784 00:55:49,305 --> 00:55:51,140 ¿No te lo ha dicho? 785 00:55:51,432 --> 00:55:53,809 Qué fuerte. 786 00:55:53,934 --> 00:55:56,145 Pero ¿no sabes buscar en Google? 787 00:55:57,271 --> 00:55:59,523 Debes de ser la única persona en Manhattan 788 00:55:59,523 --> 00:56:01,400 que no conoce a las gemelas Mantle. 789 00:56:01,400 --> 00:56:02,526 Elliot. 790 00:56:04,695 --> 00:56:08,741 Vale. No sabía que eráis famosas. 791 00:56:08,741 --> 00:56:11,994 No, no somos famosas. Obviamente famosas no. 792 00:56:14,413 --> 00:56:15,331 La famosa eres tú. 793 00:56:17,917 --> 00:56:19,710 -¿Disculpa? - Sales en esa serie. 794 00:56:19,877 --> 00:56:22,797 A Beverly le encanta esa serie. 795 00:56:22,922 --> 00:56:23,839 Ya. 796 00:56:25,132 --> 00:56:27,885 - Es raro que no me lo hayas dicho. - Ya. 797 00:56:28,010 --> 00:56:32,765 Sí, es que olvidé por completo su existencia. 798 00:56:35,059 --> 00:56:37,019 ¿Puedo preguntarte algo horrible? 799 00:56:37,645 --> 00:56:39,438 -¿Algo ofensivo? - Sí. 800 00:56:41,649 --> 00:56:45,402 Solo has sido tú, ¿no? ¿Todo el rato? 801 00:56:45,402 --> 00:56:47,321 Acabo de estar contigo. 802 00:56:49,448 --> 00:56:51,158 - Es ofensivo. - Ya. 803 00:56:52,451 --> 00:56:53,828 Solo he sido yo. 804 00:56:59,125 --> 00:57:00,042 Me gustas. 805 00:58:11,864 --> 00:58:13,657 ¿Qué te parecieron las Parker? 806 00:58:13,782 --> 00:58:15,534 Me han gustado. Bastante. 807 00:58:15,534 --> 00:58:17,912 No sé por qué tienen tan mala reputación. 808 00:58:17,912 --> 00:58:19,205 Es directamente culpable 809 00:58:19,205 --> 00:58:21,207 de la muerte de miles de personas. 810 00:58:21,207 --> 00:58:24,251 No seas coñazo, Beverly. ¿Qué pasó con la actriz? 811 00:58:24,501 --> 00:58:26,337 ¿Fue horrible? ¿Te animo? 812 00:58:26,503 --> 00:58:29,715 -¿Te consigo a otra persona? - No, gracias, Elliot. 813 00:58:29,840 --> 00:58:32,593 ¿Qué tal ella? Parece guapa. 814 00:58:33,636 --> 00:58:34,929 Suave. 815 00:58:35,054 --> 00:58:36,680 - Maleable. - No. 816 00:58:37,806 --> 00:58:39,391 - Deja que te la consiga. - No. 817 00:58:39,391 --> 00:58:40,392 Vamos. 818 00:58:40,684 --> 00:58:42,186 - No. -¿Por qué no? 819 00:58:51,654 --> 00:58:53,906 No vas a volver a verla, ¿no? 820 00:58:55,241 --> 00:58:56,158 Beverly. 821 00:58:57,534 --> 00:58:59,453 Ha sido increíble, Elliot. 822 00:59:01,705 --> 00:59:03,415 ¿Qué quieres decir? 823 00:59:05,626 --> 00:59:07,544 Es privado. 824 00:59:10,422 --> 00:59:11,382 Beverly. 825 00:59:12,883 --> 00:59:14,468 No es asunto tuyo. 826 00:59:14,468 --> 00:59:17,263 - Todo es asunto mío. - Esto no. 827 00:59:26,689 --> 00:59:27,731 ¿Estás bien? 828 00:59:28,607 --> 00:59:29,441 ¿Seguro? 829 00:59:32,861 --> 00:59:33,946 ¿Beverly? 830 00:59:35,281 --> 00:59:37,574 ¿Quieres contarnos tu historia? 831 00:59:39,201 --> 00:59:44,164 Estoy aquí porque mi hermana ha muerto. 832 00:59:50,462 --> 00:59:51,380 Mi gemela. 833 01:01:59,550 --> 01:02:01,552 Subtítulos: Lucía Monge 834 01:02:01,677 --> 01:02:03,679 Supervisor creativo Carlos Berot