1 00:00:17,017 --> 00:00:18,185 Έλιοτ. 2 00:00:18,185 --> 00:00:19,770 Μπέβερλι. 3 00:00:19,770 --> 00:00:23,315 Δεν μπορώ να συνεχίσω να το κάνω αυτό, Έλιοτ. 4 00:00:23,315 --> 00:00:25,359 Να κάνεις τι; 5 00:00:26,402 --> 00:00:28,112 Να ξεγεννάω μωρά. 6 00:00:28,112 --> 00:00:32,116 Ανοίγουμε κέντρο τοκετού, ώστε να το κάνουμε αυτό για πάντα. 7 00:00:32,116 --> 00:00:35,411 -Ασταμάτητα μωρά. -Ναι, ξέρεις τι εννοώ. 8 00:00:35,411 --> 00:00:37,747 Θα το κάνουμε όπως θέλουμε. Απόλυτος έλεγχος. 9 00:00:37,872 --> 00:00:39,707 Κέντρο τοκετού. 10 00:00:40,499 --> 00:00:41,375 Εργαστήριο. 11 00:00:41,500 --> 00:00:46,380 Εργαστήριο! Ναι, γαμώτο! Το εργαστήριο είναι σημαντικό. 12 00:00:49,967 --> 00:00:54,346 Έχετε ακριβώς το ίδιο πρόσωπο. 13 00:00:54,472 --> 00:00:57,016 Ναι; Μη μου πεις. 14 00:00:57,016 --> 00:00:58,642 Σου αρέσει το κρέας; 15 00:00:59,560 --> 00:01:01,312 Λατρεύω το κρέας. 16 00:01:02,688 --> 00:01:05,816 -Έχετε ποτέ... -Αν έχουμε ποτέ; 17 00:01:05,816 --> 00:01:08,068 -Κατάλαβες. -Όχι. 18 00:01:09,320 --> 00:01:10,946 Οι δυο σας, με έναν άντρα. 19 00:01:11,405 --> 00:01:12,865 Να κάνουμε τι; 20 00:01:13,657 --> 00:01:15,242 Η μια την άλλη. 21 00:01:16,368 --> 00:01:18,788 Να το κάνουμε μεταξύ μας; 22 00:01:18,788 --> 00:01:21,916 Καλά, αυτό είναι πολύ φευγάτο. 23 00:01:24,251 --> 00:01:25,419 Τι λέτε; 24 00:01:25,544 --> 00:01:28,798 Λοιπόν, τι λες, Μπέβερλι; 25 00:01:28,798 --> 00:01:32,802 Ναι, παρακαλώ, φύγαμε. Τρελαινόμαστε να αλληλογαμιόμαστε. 26 00:01:32,968 --> 00:01:35,888 Λατρεύω να βάζω τη γλώσσα μου στη δική της και μέσα στο μουνί της. 27 00:01:35,888 --> 00:01:37,807 Τρελαίνομαι να το κάνω αυτό. 28 00:01:37,807 --> 00:01:41,393 Και για την ευχαρίστηση ενός άντρα; Για τη δική σου ηδονή; 29 00:01:41,519 --> 00:01:43,187 Αλήθεια, ακούγεται ιδανικό. 30 00:01:43,729 --> 00:01:44,647 Τέλειο. 31 00:01:44,647 --> 00:01:49,318 Μόλις βγάλαμε ένα μωρό από τη μήτρα μιας γυναίκας. Μας το ζήτησε. 32 00:01:49,318 --> 00:01:50,611 Δεν το κάναμε τυχαία. 33 00:01:50,611 --> 00:01:55,157 Αλλά αυτό που θα ήθελα να κάνω τώρα, το επόμενο πράγμα που θα ήθελα να κάνω 34 00:01:55,324 --> 00:01:59,411 μόλις τελειώσω αυτά τα αβγά, είναι να γαμήσω την αδερφή μου. Μπροστά σου. 35 00:01:59,620 --> 00:02:01,038 Αυτή είναι η χωρατατζού. 36 00:02:01,038 --> 00:02:03,791 Τι ακριβώς σε ανάβει; Τα μαθηματικά; 37 00:02:03,999 --> 00:02:06,961 Έχεις τόσο χάλια φαντασία που πρέπει να τα βλέπεις διπλά 38 00:02:06,961 --> 00:02:08,587 για να σηκωθεί το πουλί σου; 39 00:02:08,712 --> 00:02:11,006 -Εγώ απλώς... -Εσύ απλώς; 40 00:02:12,049 --> 00:02:14,385 Χαβαλέ κάνω. Δεν ήθελα να προκαλέσω... 41 00:02:14,385 --> 00:02:17,179 Ισχύει αυτό που λέει ο κόσμος; 42 00:02:17,596 --> 00:02:20,724 -Τι λέει ο κόσμος, Λάρι; -Δεν με λένε έτσι. 43 00:02:20,724 --> 00:02:22,393 Μοιάζεις με Λάρι. 44 00:02:22,393 --> 00:02:25,813 Θα σε λέω Λάρι, γιατί τελικά εγώ είμαι η χωρατατζού. 45 00:02:25,980 --> 00:02:27,940 Για πες, τι λέει ο κόσμος, Λάρι; 46 00:02:28,065 --> 00:02:30,734 Λένε ότι οι δίδυμες, ξέρετε... 47 00:02:33,946 --> 00:02:35,197 Ότι θες να τις γαμήσεις. 48 00:02:35,322 --> 00:02:38,367 Δεν ήξερα ότι ο κόσμος το λέει αυτό για τις δίδυμες, εσύ; 49 00:02:38,492 --> 00:02:39,410 Όχι. 50 00:02:39,410 --> 00:02:42,162 Πολύ συναρπαστικό. Όλοι τριγυρνάνε 51 00:02:42,162 --> 00:02:44,832 ελπίζοντας να γαμήσουν δίδυμες, σωστά; 52 00:02:44,957 --> 00:02:47,418 Νιώθω λες και μόλις ανακάλυψα μια υπερδύναμη. 53 00:02:47,418 --> 00:02:48,627 Ευχαριστώ, Λάρι. 54 00:02:56,594 --> 00:03:01,473 {\an8}ΚΕΝΤΡΟ ΤΟΚΕΤΟΥ ΚΑΙ ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΟ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΜΑΝΤΛ 55 00:04:16,799 --> 00:04:20,511 ΟΙ ΔΙΧΑΣΜΕΝΕΣ 56 00:05:17,443 --> 00:05:18,569 Γεια σου. 57 00:05:43,469 --> 00:05:46,847 -Θα πάθεις σκορβούτο. -Τρώω αρακά. 58 00:05:46,847 --> 00:05:48,265 Είσαι παιδί ακόμα. 59 00:05:53,312 --> 00:05:56,607 Πάλι το έχασα, Έλι. 60 00:05:57,733 --> 00:06:01,695 Είσαι σίγουρη; Πονάς; 61 00:06:01,695 --> 00:06:02,988 Έχετε καθόλου ψιλά; 62 00:06:13,499 --> 00:06:16,335 Έχεις έμβρυα. 63 00:06:16,335 --> 00:06:17,753 Έλι... 64 00:06:21,507 --> 00:06:23,050 Λυπάμαι. 65 00:06:24,551 --> 00:06:26,136 Εγώ λυπάμαι. 66 00:06:29,765 --> 00:06:32,518 Μη στεναχωριέσαι. 67 00:06:32,518 --> 00:06:35,729 Μπέβερλι, αδερφούλα μου. 68 00:06:37,231 --> 00:06:40,484 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΓΟΥΕΣΤΚΟΤ ΜΕΜΟΡΙΑΛ 69 00:06:40,484 --> 00:06:43,362 Πάρ' την εσύ. Την τρέμω. 70 00:06:43,529 --> 00:06:47,199 Καλά, τότε πάρ' την εσύ. Κλαίει σε κάθε ραντεβού. 71 00:06:47,199 --> 00:06:48,575 -Έγινε. -Γεια! 72 00:06:50,369 --> 00:06:51,286 Καλημέρα, Μέγκαν. 73 00:06:52,496 --> 00:06:54,373 Γύρνα σπίτι, Μέγκαν. Δεν είσαι έτοιμη. 74 00:06:54,373 --> 00:06:57,459 -Αρχίζει σίγουρα. -Συσπάσεις; 75 00:06:57,459 --> 00:07:00,420 Ναι. Έτσι πιστεύουμε. Μια-δυο χθες βράδυ, ίσως; 76 00:07:00,420 --> 00:07:03,132 -Νιώθω σαν να έχει αρχίσει. -Δεν έχει. 77 00:07:03,257 --> 00:07:04,174 Απέβαλα βλέννα. 78 00:07:04,299 --> 00:07:08,011 -Σου έδειξε φωτογραφία η Έλιοτ; -Ναι. Ωραιότατη τραχηλική βλέννα. 79 00:07:08,011 --> 00:07:12,141 Συγχαρητήρια για την ασφαλή απόρριψή της. Πηγαίνετε σπίτι. Δεν συμβαίνει ακόμα. 80 00:07:12,141 --> 00:07:14,268 Τράβα σπίτι και προσπάθησε να κοιμηθείς. 81 00:07:14,768 --> 00:07:17,354 -Μα... -Θα σε δούμε σε 12 ώρες, Μέγκαν. 82 00:07:17,354 --> 00:07:20,774 -Πάρε ανάσα. Συνέχισε έτσι. -Σπρώξε. 83 00:07:20,774 --> 00:07:22,192 -Σπρώξε! -Το 'χεις, μωρό μου. 84 00:07:22,192 --> 00:07:24,528 Γιατί έχεις κάνει τον κόλπο μου γάντι; 85 00:07:24,528 --> 00:07:26,405 Στηρίζω το κεφάλι του μωρού. 86 00:07:26,405 --> 00:07:29,283 -Ανάσες. -Εισπνοή και σπρώξε! Ένα, δύο... 87 00:07:29,283 --> 00:07:31,493 -Άμεση μεταφορά για καισαρική. -Τι; 88 00:07:31,493 --> 00:07:34,204 -Τι γίνεται; -Σπρώξε κανονικά! 89 00:07:34,204 --> 00:07:36,582 Πέντε, έξι, επτά, οκτώ. 90 00:07:36,707 --> 00:07:38,458 Δεν θέλω καισαρική. 91 00:07:39,960 --> 00:07:42,421 Μπράβο. Έτσι. 92 00:07:42,588 --> 00:07:46,592 Όταν ξυπνήσεις, θα είσαι μητέρα. Θα έχεις μια κόρη. 93 00:07:47,968 --> 00:07:51,388 -Έλα, πρέπει να σπρώξεις. Σπρώξε! -Αυτό είναι! 94 00:07:52,639 --> 00:07:55,350 Μίλησες με τον Τζόζεφ; Μ' έχει πάρει 12 φορές. 95 00:07:55,350 --> 00:07:57,102 -Άλλη μία φορά. -Συνέχισε έτσι. 96 00:07:58,729 --> 00:08:00,981 -Να τος. Εντάξει! Πάμε. -Ωραία. 97 00:08:01,148 --> 00:08:03,734 Γιατί έχει τόση εμμονή μαζί μας; 98 00:08:03,942 --> 00:08:05,944 Συγχαρητήρια, είσαι μαμά! 99 00:08:06,069 --> 00:08:10,741 -Έλιοτ, προσπαθούμε να αλλάξουμε... -Το πώς γεννούν οι γυναίκες για πάντα. 100 00:08:10,741 --> 00:08:12,075 Λες και είστε χορωδία. 101 00:08:12,075 --> 00:08:13,702 Έχουμε χρόνο να πάμε για χορό; 102 00:08:13,869 --> 00:08:14,703 Όχι. 103 00:08:14,828 --> 00:08:16,580 Ψοφάω για ένα ποτό. 104 00:08:16,580 --> 00:08:18,582 -Πώς είναι η μαμά; -Καλά φαίνεται. 105 00:08:31,553 --> 00:08:34,306 Παθολογικό, 4104... 106 00:08:35,182 --> 00:08:36,475 Είσαι εντάξει; 107 00:09:25,983 --> 00:09:27,192 Όχι. Πάρε δρόμο. 108 00:09:37,911 --> 00:09:39,329 Μπορώ, σε παρακαλώ, να φύγω; 109 00:09:44,710 --> 00:09:46,420 Δώσε μου πέντε λεπτά. 110 00:09:59,641 --> 00:10:03,520 Έλιοτ; Μας καλούν, Έλιοτ. 111 00:10:03,520 --> 00:10:06,273 Κι ο Τζόζεφ είναι εκεί με καφέ και γλυκά της συμφοράς. 112 00:10:06,273 --> 00:10:07,858 -Τελείωνε! -Συγγνώμη. 113 00:10:07,858 --> 00:10:11,028 -Φεύγω. -Μα δεν τελείωσα, Μπέβερλι. 114 00:10:11,028 --> 00:10:12,863 Φεύγω αυτή τη στιγμή. 115 00:10:12,863 --> 00:10:15,324 Ναι. Περίμενε. Ερχόμαστε. 116 00:10:15,324 --> 00:10:17,200 -Είσαι έτοιμος; -Εντάξει. 117 00:10:20,620 --> 00:10:22,372 Θα σε πάρω μετά. Δεν τελειώσαμε. 118 00:10:26,460 --> 00:10:27,753 Διευθύνουμε κλινικές. 119 00:10:27,753 --> 00:10:31,006 Οι γυναίκες κάνουν μωρά. Η ζωή φτάνει, Τζόζεφ! 120 00:10:31,006 --> 00:10:33,592 Το εκτιμώ αυτό, Έλιοτ, αλλά είναι ένα δείπνο. 121 00:10:33,592 --> 00:10:36,303 Αν τα πάμε καλά, θα είναι τρομερά σημαντικό για εμάς. 122 00:10:36,303 --> 00:10:37,220 Πόσο σημαντικό; 123 00:10:37,220 --> 00:10:38,680 Αν πείσουμε τις Πάρκερ, 124 00:10:38,680 --> 00:10:41,725 μιλάμε για πλήρη χρηματοδότηση. Τα πάντα, ολική υποστήριξη. 125 00:10:41,725 --> 00:10:43,977 Ανοίγουμε το κέντρο αύριο. 126 00:10:43,977 --> 00:10:46,146 Όταν αρέσει κάτι στις Πάρκερ, είναι τελειωμένη υπόθεση. 127 00:10:46,146 --> 00:10:47,689 - 19,8. -Ήταν πιο γρήγορα; 128 00:10:47,689 --> 00:10:49,358 -Πολύ πιο αργά. -Γαμώτο! 129 00:10:49,775 --> 00:10:53,320 Μου φάνηκε πιο γρήγορα. Θέλουμε πραγματικά τις Πάρκερ; 130 00:10:53,612 --> 00:10:56,073 Θέλουμε τα λεφτά τους, Έλιοτ. 131 00:10:56,073 --> 00:10:58,408 Δεν λέω ότι δεν είμαι μέσα, 132 00:10:58,408 --> 00:11:00,243 και το λέω καλόπιστα, αλλά... 133 00:11:00,911 --> 00:11:03,121 -δεν είναι οι Πάρκερ διαβολικές; -Πήγαινε. 134 00:11:03,622 --> 00:11:07,209 Αυτή είναι ελαφρώς επιθετική, μέσα στα πράγματα. Αλλά έξυπνη, 135 00:11:07,209 --> 00:11:09,252 -πάει τις έξυπνες. -Ποιος δεν τις πάει; 136 00:11:09,252 --> 00:11:10,545 Οι άντρες κι οι υπόλοιπες. 137 00:11:10,545 --> 00:11:13,215 Έχει καλό ιστορικό ιατρικών επενδύσεων. 138 00:11:13,215 --> 00:11:16,968 Δεν είμαστε το ίδιο με τις μεγάλες φαρμακευτικές, Τζόζεφ. 139 00:11:16,968 --> 00:11:20,097 Έχει πάθος με την επιστήμη, Έλιοτ, με τους καινοτόμους. 140 00:11:20,263 --> 00:11:24,684 Είναι υπεύθυνη για την κρίση οπιοειδών, Τζόζεφ. 141 00:11:24,810 --> 00:11:28,021 Είναι ο Σατανάς που βγάζει λεφτά με το τσουβάλι από πτώματα. 142 00:11:28,146 --> 00:11:31,566 Αμφισβητώ την οπτική της. Εσύ τι λες; 143 00:11:32,109 --> 00:11:33,568 25,3. 144 00:11:35,195 --> 00:11:39,241 Νομίζω ότι θέλω να ανοίξουμε το κέντρο τοκετού. 145 00:11:40,325 --> 00:11:42,619 Οι γυναίκες χρειάζονται το κέντρο τοκετού. 146 00:11:45,789 --> 00:11:48,500 Ναι. Το μωρό είναι ανάποδα. 147 00:11:48,500 --> 00:11:49,876 Για όνομα του Θεού. 148 00:11:50,001 --> 00:11:53,338 Νίκι, θα ήθελα να δοκιμάσω να στρίψω το μωρό. Είναι εντάξει; 149 00:11:53,463 --> 00:11:55,257 Ναι, προφανώς. 150 00:11:55,257 --> 00:11:56,883 Νίκι, είσαι εντάξει με αυτό; 151 00:11:56,883 --> 00:11:58,677 Φυσικά. Δεν είναι δικό μου μωρό. 152 00:11:58,802 --> 00:12:01,221 Όχι, αλλά είναι δικό σου το σώμα. 153 00:12:01,388 --> 00:12:04,599 Θα χρησιμοποιήσουμε τερβουταλίνη, είναι μυοχαλαρωτικό. 154 00:12:04,599 --> 00:12:06,977 Είναι απολύτως ασφαλές για σένα και το μωρό. 155 00:12:06,977 --> 00:12:09,438 -Αν αυτό δεν πιάσει; -Μπορούμε να ξαναδοκιμάσουμε. 156 00:12:09,604 --> 00:12:10,897 Ναι, οι γλουτοί είναι κάτω. 157 00:12:11,022 --> 00:12:14,109 -Αν αυτό θέλει η Νίκι. -Μπορούμε να δοκιμάσουμε αναλγησία. 158 00:12:14,109 --> 00:12:17,320 -Ή εμβρυϊκή ακουστική διέγερση. -Τι διάολο είναι αυτό; 159 00:12:17,446 --> 00:12:19,948 Παίζεις όμποε στην κοιλιά της κι εύχεσαι να μη γαμηθούν τα πάντα; 160 00:12:19,948 --> 00:12:23,160 -Θα σου ζητήσω να μη βρίζεις μπροστά μου. -Με άλλα λόγια, 161 00:12:23,160 --> 00:12:26,788 είσαι έτοιμη να μου το ζητήσεις ή είσαι στη διαδικασία... 162 00:12:26,788 --> 00:12:29,374 Στη διαδικασία, ακριβώς. 163 00:12:29,499 --> 00:12:32,461 Νίκι, θα αρχίσω να ασκώ πίεση στην κοιλιά σου. 164 00:12:32,461 --> 00:12:36,131 Μπορεί να είναι λίγο άβολο, μου λες να σταματήσω όποτε θελήσεις. 165 00:12:36,131 --> 00:12:37,048 Εντάξει; 166 00:12:37,048 --> 00:12:39,050 Πολύ καλά. Αν η Λάρα θέλει να σταματήσει. 167 00:12:39,050 --> 00:12:42,095 -Δεν είναι το σώμα της Λάρα. -Αλλά είναι δικό της το μωρό. 168 00:12:48,602 --> 00:12:49,769 Γίνεται δουλειά; 169 00:12:49,895 --> 00:12:52,772 Καλά πάμε, Λάρα, αλλά δώσε μας λίγο περισσότερο χρόνο. 170 00:12:52,898 --> 00:12:55,567 Η Νίκι κι εγώ θέλαμε να σου μιλήσουμε, έτσι, Νίκι; 171 00:12:55,692 --> 00:12:57,027 Πονάς καθόλου; 172 00:12:57,152 --> 00:13:00,489 Ο άντρας μου κι εγώ θέλουμε μικρό κενό μεταξύ αυτού και του επόμενου. 173 00:13:00,614 --> 00:13:01,907 Να βγάλουμε πρώτα αυτό; 174 00:13:01,907 --> 00:13:03,617 -Μου αρέσουν τα μικρά κενά. -Προφανώς. 175 00:13:03,617 --> 00:13:07,704 Νίκι, τα πας πολύ καλά. Το μωρό συνεργάζεται. 176 00:13:07,829 --> 00:13:09,247 Μόλις ξαναμείνουμε έγκυοι... 177 00:13:09,247 --> 00:13:12,209 Δεν μπορώ να κάνω αυτήν τη συζήτηση μαζί σου τώρα. 178 00:13:12,209 --> 00:13:14,920 Νίκι, θα αρχίσω να αυξάνω την πίεση τώρα. 179 00:13:14,920 --> 00:13:16,463 Θέλω να το συζητήσουμε τώρα. 180 00:13:16,463 --> 00:13:18,298 Εστιάζω την προσοχή μου στην ασθενή. 181 00:13:18,298 --> 00:13:19,508 Εγώ είμαι η ασθενής, γαμώτο. 182 00:13:19,508 --> 00:13:22,511 -Θα επαναλάβω το αίτημά μου να μη βρίζεις. -Σκοπεύεις να το κάνεις... 183 00:13:22,636 --> 00:13:25,472 Επαναλαμβάνω το αίτημα. 184 00:13:25,472 --> 00:13:28,433 Λάρα, υπάρχουν κανονισμοί, και η Νίκι είναι παρένθετη 185 00:13:28,433 --> 00:13:30,310 και για τα πέντε παιδιά σας. 186 00:13:30,435 --> 00:13:32,103 -Ακριβώς. -Πονάς καθόλου; 187 00:13:32,103 --> 00:13:35,106 Ειλικρινά, είμαι με το μέρος σου. 188 00:13:35,106 --> 00:13:36,066 Συγγνώμη; 189 00:13:36,066 --> 00:13:38,443 Αν η Νίκι και η Λάρα είναι ευτυχισμένες... 190 00:13:38,443 --> 00:13:41,530 Η Νίκι είναι ευτυχισμένη. Πες στις γιατρίνες πόσο ευτυχισμένη είσαι. 191 00:13:41,655 --> 00:13:43,448 -Πολύ. -Δικά σας τα σώματα και οι επιλογές. 192 00:13:43,448 --> 00:13:45,075 Έλιοτ, θα κουνηθείς; 193 00:13:45,200 --> 00:13:47,827 Καμία κλινική δεν θα σου επιτρέψει να χρησιμοποιήσεις... 194 00:13:47,827 --> 00:13:52,874 συγγνώμη, να κανονίσεις με τη Νίκι για την έκτη εγκυμοσύνη, κυρίως όχι αμέσως. 195 00:13:53,041 --> 00:13:55,669 Και το κέντρο τοκετού σας; 196 00:13:55,794 --> 00:13:56,962 Νόμιζα ότι θα είχε εργαστήριο 197 00:13:56,962 --> 00:14:01,132 και κλινική γονιμότητας και τα πάντα, γαμώτο. 198 00:14:01,132 --> 00:14:02,592 Γι' αυτό σας κάνω δωρεά. 199 00:14:02,592 --> 00:14:05,971 Και σας δίνω γαμημένα λεφτά, όχι για αλτρουιστικούς σκοπούς, 200 00:14:06,096 --> 00:14:08,139 γαμώτο, αλλά για να γλιτώνω την ουρά. 201 00:14:08,139 --> 00:14:10,100 Δεν σε βρίζω, Μπέβερλι. 202 00:14:10,100 --> 00:14:12,227 Απλώς εκτοξεύω γενικές βρισιές. 203 00:14:12,227 --> 00:14:13,812 Μου επιτρέπεται... Έχω αγχωθεί. 204 00:14:13,812 --> 00:14:16,022 Με ανησυχεί το άγχος της ασθενούς. 205 00:14:16,022 --> 00:14:17,357 -Καλά είμαι. -Εγώ είμαι η ασθενής. 206 00:14:17,357 --> 00:14:18,525 Τελικά, αυτό είναι το σχέδιο. 207 00:14:18,525 --> 00:14:20,235 Όχι αμέσως, αλλά τελικά, είναι. 208 00:14:20,235 --> 00:14:21,236 -Δεν είναι. -Είναι. 209 00:14:21,236 --> 00:14:23,321 Όχι, δεν είναι, γαμώτο. 210 00:14:23,321 --> 00:14:26,491 Και να ήταν, δεν θα το ανοίγαμε ώστε γυναίκες σαν εσένα 211 00:14:26,491 --> 00:14:28,868 να αγοράζουν άλλες και να τις κάνουν ό,τι θέλουν. 212 00:14:28,868 --> 00:14:30,328 Δεν θες τα άλλα όργανά της; 213 00:14:30,328 --> 00:14:32,831 Μήπως να της βγάλω και τα δόντια, μιας και ξεκίνησα; 214 00:14:32,831 --> 00:14:37,002 Μπορώ να σου ζητήσω να βγεις έξω για λίγο, Λάρα; 215 00:14:39,421 --> 00:14:42,173 Όχι. Δεν μπορείς. 216 00:14:47,929 --> 00:14:49,097 Λυπάμαι πολύ. 217 00:14:53,435 --> 00:14:55,937 Εντάξει, ας δούμε τον υπέρηχο. 218 00:14:56,938 --> 00:14:58,773 Συγγνώμη. 219 00:15:05,864 --> 00:15:07,324 Το κεφάλι του μωρού είναι κάτω. 220 00:15:09,618 --> 00:15:10,619 Μπράβο σε όλες. 221 00:15:12,078 --> 00:15:14,581 Μου αρέσει όταν χάνεις τον έλεγχο. 222 00:15:16,041 --> 00:15:19,919 -Είμαι με το μέρος της. -Ναι, το κατάλαβα. 223 00:15:20,045 --> 00:15:24,883 Ναι, άλλη μια αποβολή. Λυπάμαι. 224 00:15:25,925 --> 00:15:29,346 Δεν βαριέσαι ποτέ έστω και λίγο; 225 00:15:29,512 --> 00:15:33,183 Θέλουν να κάνουν παιδιά, εμείς μπορούμε να τους τα δίνουμε. 226 00:15:33,391 --> 00:15:37,729 Θέλεις αγόρι και όχι κορίτσι; Πολύ καλά. Γιατί να μην το κάνεις; 227 00:15:38,021 --> 00:15:40,273 Δεν είναι έτοιμο φαγητό, Έλιοτ. 228 00:15:40,440 --> 00:15:44,277 Θέλεις να γεννήσεις Τετάρτη. Θέλεις να έχει μπλε μάτια. 229 00:15:44,402 --> 00:15:48,198 Θέλεις να μην κολλήσει κρυολόγημα, ποτέ. 230 00:15:48,198 --> 00:15:51,201 Θέλεις να κάνεις δίδυμα, τρίδυμα, τετράδυμα. 231 00:15:51,409 --> 00:15:55,163 Θέλεις να σταματήσεις την εμμηνόπαυση. Θέλεις οι άντρες να θηλάζουν. 232 00:15:55,288 --> 00:15:57,040 Θέλεις γυναικείο σπέρμα. 233 00:15:57,040 --> 00:16:00,585 Θέλεις να σου μεγαλώσω ένα μωρό από το τίποτα. 234 00:16:03,505 --> 00:16:05,298 Θέλεις να σφίξω το αιδοίο σου 235 00:16:05,298 --> 00:16:07,634 ενώ θα σου βγάζω το μωρό από τον αφαλό σου; 236 00:16:07,759 --> 00:16:09,010 Ωραία, το αναλαμβάνουμε. 237 00:16:09,010 --> 00:16:11,721 Ας το ερευνήσουμε, να κάνουμε τα πάντα να συμβούν. 238 00:16:11,721 --> 00:16:14,307 Δεν κάνουμε τέτοια, Έλιοτ. 239 00:16:14,474 --> 00:16:16,893 Όχι εσύ, αλλά εγώ θα κάνω μερικά από αυτά 240 00:16:16,893 --> 00:16:18,186 αν αυτό προτιμά ο κόσμος. 241 00:16:18,186 --> 00:16:21,523 Μιλάς για μερικά ατομικιστικά "θέλω" 242 00:16:21,523 --> 00:16:23,608 με τα οποία δεν μπορώ να συμφωνήσω. 243 00:16:23,775 --> 00:16:26,403 Διάβασες το Κομμουνιστικό Μανιφέστο σήμερα το πρωί; 244 00:16:26,403 --> 00:16:28,071 Και θες να το διαδώσεις σε όλους 245 00:16:28,071 --> 00:16:31,366 γιατί φοβάσαι ότι κανείς άλλος δεν το 'χει ακουστά; 246 00:16:31,366 --> 00:16:34,285 Είναι πολύ κακός ο καπιταλισμός; 247 00:16:37,914 --> 00:16:41,418 Πραγματικά πιστεύω σε αυτό που προσπαθούμε να κάνουμε. 248 00:16:41,584 --> 00:16:46,089 Να αλλάξουμε το πώς γεννούν οι γυναίκες, να κάνουμε δομικές, παγκόσμιες αλλαγές. 249 00:16:46,631 --> 00:16:49,175 Ο ριζοσπαστισμός πάντα αρχίζει με κάτι μικρό. 250 00:16:49,342 --> 00:16:54,222 Είσαι τόσο υπέροχα τέλεια. Από πού κατέβηκες; 251 00:16:54,222 --> 00:16:56,599 Μόνο που δεν είμαι. 252 00:16:56,725 --> 00:16:58,768 Αυτό συνεχίζει να μη λειτουργεί. 253 00:16:59,853 --> 00:17:02,981 Το σώμα μου τα σκατώνει συνέχεια. 254 00:17:03,106 --> 00:17:06,151 Μπέβερλι, μικρή μου αδερφούλα. 255 00:17:06,276 --> 00:17:08,069 Θα πάω αυτά στο εργαστήριο. 256 00:17:08,069 --> 00:17:10,655 Θα αναλύσω τα πάντα. Θα ξαναπροσπαθήσουμε. 257 00:17:11,489 --> 00:17:13,032 Θα το καταφέρω. 258 00:17:13,158 --> 00:17:17,287 Θα αποκτήσεις μωρό. Θα το λύσω. Το υπόσχομαι. 259 00:17:26,045 --> 00:17:27,380 Πού διάολο ήσουν; 260 00:17:27,797 --> 00:17:28,631 Γεια. 261 00:17:28,631 --> 00:17:32,051 -Μας έλειψες. -Το βλέπω. Φαίνονται άρρωστα. 262 00:17:32,177 --> 00:17:34,929 Μαλακίες. Είναι όμορφη. Δεκατριών ημερών. 263 00:17:34,929 --> 00:17:37,265 -Δεν έφερα δώρο. -Θα σε συγχωρήσουμε. 264 00:17:37,265 --> 00:17:39,517 Θα καταστραφεί σε τρεις ώρες. 265 00:17:39,517 --> 00:17:42,395 Πόσο θα ζηλεύεις όταν θα είμαι στο εργαστήριό μου 266 00:17:42,395 --> 00:17:46,024 και θα μετατρέπω ωάρια σε έμβρυα και έμβρυα σε μωρά 267 00:17:46,149 --> 00:17:48,943 και θα λύνω κάθε πρόβλημα γονιμότητας που υπήρξε ποτέ; 268 00:17:49,068 --> 00:17:50,987 Θα σε επισκέπτομαι στη φυλακή. 269 00:17:50,987 --> 00:17:53,281 Ιδιωτικό εργαστήριο, Τομ. Ιδιωτική χρηματοδότηση. 270 00:17:53,448 --> 00:17:58,119 Ναι, σίγουρα. Θα μπορείς να κάνεις κυριολεκτικά ό,τι διάολο θέλεις. 271 00:17:58,244 --> 00:18:00,747 Ναι. Τι έχουμε εδώ; 272 00:18:00,747 --> 00:18:04,417 -Σπουδαία! Ξέσματα απ' την Μπέβερλι. -Σκάσε! 273 00:18:04,542 --> 00:18:06,002 Εδώ δεν μένει έγκυος η αδελφή σου, 274 00:18:06,002 --> 00:18:08,421 θα μεγαλώσεις ολόκληρο μωρό σε δοκιμαστικό σωλήνα; 275 00:18:08,421 --> 00:18:12,300 Αν το πηγαίναμε με ασφάλεια στις οκτώ, εννέα, δέκα βδομάδες και το εμφυτεύαμε; 276 00:18:12,425 --> 00:18:14,594 Λες και δεν είσαι επιστήμονας. 277 00:18:14,594 --> 00:18:17,138 Η μάνα σου δεν έβαζε τις ζωγραφιές σου στο ψυγείο; 278 00:18:17,138 --> 00:18:19,849 Γιατί έχεις τόσο περιορισμένη φαντασία; 279 00:18:19,849 --> 00:18:22,685 Ξέρω, πάντα φταίει η μάνα, Έλιοτ. 280 00:18:22,811 --> 00:18:26,439 -Θες να πάμε για ποτό αργότερα; -Δεν μπορώ. Έχω τη συνάντηση. 281 00:18:26,564 --> 00:18:27,649 Α, ναι. 282 00:18:27,649 --> 00:18:30,485 Το δείπνο με την πιο διεφθαρμένη γυναίκα στον πλανήτη. 283 00:18:30,610 --> 00:18:31,903 Θα τα πάτε πολύ καλά. 284 00:18:31,903 --> 00:18:33,029 Ναι, πολύ σωστά. 285 00:18:33,029 --> 00:18:35,448 -Θα έχει φαγητό; -Δεν είσαι καλεσμένος. 286 00:18:35,448 --> 00:18:37,367 Όχι. Θα μπορούσα να έρθω για λίγο. 287 00:18:37,367 --> 00:18:40,954 -Έχω χρόνια να δω την Μπεβ. -Επειδή δεν σε συμπαθεί. 288 00:18:43,081 --> 00:18:44,749 Γυαλιά του σκι είναι αυτά; 289 00:18:45,792 --> 00:18:48,461 Ναι, είναι πιο άνετα και με λατρεύει. 290 00:18:48,586 --> 00:18:50,922 Θα έχει καναπεδάκια; 291 00:18:51,089 --> 00:18:52,841 Οι πλούσιοι λατρεύουν τα καναπεδάκια. 292 00:18:52,966 --> 00:18:54,300 Μην έρθεις, Τομ. 293 00:18:54,300 --> 00:18:56,845 Θα μας κάνεις ρεζίλι. Κανείς δεν θέλει να έρθεις. 294 00:19:03,184 --> 00:19:04,394 Λυπάμαι, Λένκα. 295 00:19:05,895 --> 00:19:08,439 Ναι, ήταν μόνο έξι εβδομάδων. 296 00:19:08,565 --> 00:19:12,861 Έχασα ένα στις 12 εβδομάδες, ένα στις 14, ένα στις 16. 297 00:19:12,861 --> 00:19:16,990 Είναι αναπόφευκτο. Εγώ φταίω. Το σώμα μου σκοτώνει τα μωρά. 298 00:19:16,990 --> 00:19:20,118 Δεν είναι υγιές να κατηγορείς εσένα. Δεν φταίει αυτό. 299 00:19:20,118 --> 00:19:21,536 Ναι, φταίει. 300 00:19:25,832 --> 00:19:29,335 Έχεις σκεφτεί να μιλήσεις σε ψυχολόγο; 301 00:19:34,632 --> 00:19:36,676 Πρέπει να γυρίσω πίσω τώρα. 302 00:19:38,177 --> 00:19:42,140 Ο άντρας μου έρχεται σπίτι για μεσημεριανό τις Τετάρτες. 303 00:19:43,182 --> 00:19:44,559 Του φτιάχνω μπριζόλα. 304 00:19:48,104 --> 00:19:50,523 Λοιπόν, Τερέζ, όλα φαίνονται καλά. 305 00:19:50,648 --> 00:19:53,318 Έχεις μια μικροβιακή μόλυνση, όμως. Πονάς; 306 00:19:53,318 --> 00:19:58,740 Δεν νιώθω ακριβώς πόνο, απλώς άβολα. Το έχω συνηθίσει. 307 00:19:58,740 --> 00:20:01,451 Δεν πρέπει να συνηθίζει κανείς να πονάει. 308 00:20:01,451 --> 00:20:02,994 Μπορούμε να κάνουμε κάτι γι' αυτό. 309 00:20:03,202 --> 00:20:05,622 Συγγνώμη, πρέπει να κατουρήσω. 310 00:20:06,414 --> 00:20:07,332 Ξανά. 311 00:20:09,250 --> 00:20:11,377 Επιστρέφω αμέσως. 312 00:20:11,669 --> 00:20:13,171 Πώς τα πας, Μαξ; 313 00:20:15,214 --> 00:20:18,051 Πώς νιώθεις για την πατρότητα; 314 00:20:18,051 --> 00:20:18,968 Ασφαλώς. 315 00:20:20,386 --> 00:20:24,140 Θέλω να πω, ναι. Είναι πολλά μαζεμένα. 316 00:20:24,557 --> 00:20:27,101 Ναι. Έχεις δίκιο. 317 00:20:28,144 --> 00:20:30,605 Ο κόσμος ξεχνάει να ρωτάει τους μπαμπάδες. 318 00:20:30,730 --> 00:20:34,609 Είναι σημαντικό για σένα να εκφράσεις το πώς αισθάνεσαι. 319 00:20:34,609 --> 00:20:35,777 Ναι, εγώ απλώς... 320 00:20:46,496 --> 00:20:49,582 Υπάρχει κάτι που θα ήθελες να μου δείξεις; 321 00:20:52,794 --> 00:20:55,254 Υπάρχει κάτι που νομίζεις ότι θα ήθελα να δω; 322 00:20:55,254 --> 00:20:58,049 Μπορώ να σκεφτώ κάτι που θα ήθελα πολύ να δω 323 00:20:58,049 --> 00:21:00,969 και θα έλεγα ότι έχεις μισό λεπτό για να μου το δείξεις. 324 00:21:01,094 --> 00:21:03,096 -Θα το κάνεις αυτό για μένα; -Αυτό... 325 00:21:03,888 --> 00:21:06,557 -Θεέ μου, είναι... -Ναι. 326 00:21:06,766 --> 00:21:09,852 -Αυτό θέλεις να... -Το θέλω πάρα πολύ. 327 00:21:09,978 --> 00:21:11,020 -Σκατά. Γαμώτο. -Ναι. 328 00:21:20,446 --> 00:21:22,198 Σ' ευχαριστώ πολύ, Μαξ. 329 00:21:22,198 --> 00:21:25,118 Ήταν πολύ απογοητευτικό αυτό. 330 00:21:27,704 --> 00:21:29,580 Λοιπόν, Τερέζ, 331 00:21:29,706 --> 00:21:32,208 σου γράφω μια συνταγή για κλοτριμαζόλη. 332 00:21:32,208 --> 00:21:35,253 Απολύτως ασφαλής για σένα και το μωρό και θα ηρεμήσεις αμέσως. 333 00:21:41,718 --> 00:21:43,136 -Γεια. -Συγχαρητήρια. 334 00:21:43,302 --> 00:21:44,220 Ευχαριστώ. 335 00:21:45,096 --> 00:21:46,305 Είσαι καλά; 336 00:21:46,305 --> 00:21:49,600 Η γυναίκα μου. Έχει πόνους και δύσπνοια 337 00:21:49,726 --> 00:21:54,105 και μια γιατρός είπε ότι θα ρίξει μια ματιά, αλλά αυτό πριν από ένα δίωρο. 338 00:21:54,105 --> 00:21:55,231 Φυσικά. 339 00:21:56,691 --> 00:21:57,859 -Γεια... -Σάντρα. 340 00:21:57,859 --> 00:21:59,444 Γεια σου, Σάντρα. 341 00:21:59,569 --> 00:22:01,738 -Συγχαρητήρια. -Ευχαριστώ. 342 00:22:01,738 --> 00:22:04,991 Μπορείς να μου πεις πού νιώθεις πόνο; 343 00:22:05,158 --> 00:22:06,659 Κατά μήκος της κοιλιάς μου. 344 00:22:06,659 --> 00:22:09,787 Μπορείς να περιγράψεις τι είδος πόνου είναι; 345 00:22:09,912 --> 00:22:12,540 -Είναι... -Γεια. Γεια, συγγνώμη. 346 00:22:12,540 --> 00:22:15,460 Συγγνώμη, κύριε και κυρία Ράσελ, ήρθα. 347 00:22:15,460 --> 00:22:16,669 Ευχαριστώ, Μπέβερλι. 348 00:22:16,669 --> 00:22:20,256 Η κυρία Ράσελ νιώθει πόνο στην κοιλιά της. 349 00:22:20,798 --> 00:22:22,800 Έκανε καισαρική τομή. 350 00:22:22,925 --> 00:22:25,887 Έχω ξανακάνει καισαρική. Αυτό είναι διαφορετικό. 351 00:22:28,181 --> 00:22:30,850 Εντάξει, το αναλαμβάνω, Μπέβερλι. 352 00:22:30,850 --> 00:22:33,895 -Ευχαριστώ. -Αξονική τομογραφία, όχι; 353 00:22:34,937 --> 00:22:36,606 Ευχαριστώ, γιατρέ Μαντλ. 354 00:22:36,606 --> 00:22:39,025 Συγχαρητήρια. 355 00:22:45,490 --> 00:22:49,410 Τζένεβιβ, ήρθες σήμερα για υστεροσαλπιγγογραφία. 356 00:22:49,535 --> 00:22:54,290 Γίνεται για να έχουμε καθαρή εικόνα της μήτρας και των σαλπίγγων σου. 357 00:22:54,415 --> 00:22:55,291 Εντάξει; 358 00:22:59,253 --> 00:23:03,591 Έτσι, όταν ο ακτινολόγος έρθει και είσαι έτοιμη, 359 00:23:03,716 --> 00:23:08,096 θα βάλω ένα μητροσκόπιο στον κόλπο σου για να εντοπίσω τον τράχηλό σου. 360 00:23:08,096 --> 00:23:11,766 Θα το νιώσεις λίγο κρύο, πιθανώς αρκετά άβολο. 361 00:23:11,891 --> 00:23:13,810 -Έκανες τεστ ΠΑΠ; -Ναι. 362 00:23:13,935 --> 00:23:17,355 Μόλις εντοπίσω τον τράχηλό σου, θα βάλω καθετήρα 363 00:23:17,355 --> 00:23:20,608 στο στόμιο της μήτρας και θα διοχετεύσω μια μικρή ποσότητα υγρού 364 00:23:20,608 --> 00:23:22,485 μέσω του καθετήρα. 365 00:23:22,485 --> 00:23:27,990 Μπορεί να νιώσεις κάποιον πόνο παρόμοιο με πόνο περιόδου σε αυτό το σημείο. 366 00:23:28,783 --> 00:23:32,954 Το υγρό θα γεμίσει τη μήτρα, θα περάσει στις σάλπιγγες, 367 00:23:32,954 --> 00:23:35,706 και θα μπορέσουμε να βγάλουμε μερικές ακτινογραφίες. 368 00:23:35,706 --> 00:23:36,749 Εντάξει; 369 00:23:36,874 --> 00:23:39,293 Ναι. Ευχαριστώ. Ήταν όλα πολύ σαφή. 370 00:23:45,007 --> 00:23:45,925 Ξάπλωσε πίσω. 371 00:23:53,599 --> 00:23:54,517 Εντάξει. 372 00:24:02,692 --> 00:24:03,526 Εντάξει. 373 00:24:04,819 --> 00:24:06,445 Θέλω ένα μωρό. 374 00:24:08,030 --> 00:24:11,909 Είναι τελείως παράλογο αυτό που λέω; 375 00:24:12,076 --> 00:24:13,202 Όχι. 376 00:24:13,578 --> 00:24:17,623 Εννοώ, εδώ τουλάχιστον μπορώ να το πω, σωστά; 377 00:24:20,960 --> 00:24:21,878 Είμαι τρομοκρατημένη. 378 00:24:27,592 --> 00:24:29,260 -Όλα εντάξει; -Ναι. 379 00:24:31,053 --> 00:24:33,222 Θα με συγχωρήσεις για... 380 00:24:34,390 --> 00:24:35,933 -Μισό λεπτό, σε παρακαλώ. -Θεέ μου. 381 00:24:35,933 --> 00:24:37,560 Συμβαίνει κάτι; 382 00:24:37,685 --> 00:24:41,105 Δεν σας έχω εξετάσει ακόμα, κυρία Κοτάρντ. 383 00:24:41,731 --> 00:24:42,732 Είναι που... 384 00:24:42,732 --> 00:24:45,651 Ναι, αν μπορείς... Πάω να φέρω τον ακτινολόγο 385 00:24:45,651 --> 00:24:48,237 για να κάνει τις ακτινογραφίες, 386 00:24:48,237 --> 00:24:51,782 οπότε, αν μπορείς δώσε μου πέντε, ίσως, δέκα λεπτά. 387 00:24:51,782 --> 00:24:52,909 Εντάξει. 388 00:24:55,244 --> 00:24:56,704 Γαμώτο. 389 00:24:57,997 --> 00:24:59,665 {\an8}ΑΝΤΑΛΛΑΓΗ 390 00:25:16,807 --> 00:25:17,892 Ναι; 391 00:25:21,562 --> 00:25:23,356 Δώσε μου δύο λεπτά. 392 00:25:23,689 --> 00:25:27,276 Είκοσι δύο ετών, αγχωμένη, πεισματάρα, ειλικρινά δυσάρεστη. 393 00:25:27,276 --> 00:25:30,404 Μου άρεσε πολύ. Ζητάει στείρωση. 394 00:25:30,404 --> 00:25:32,448 -Τι τραύμα έχει; -Δεν έχει. 395 00:25:32,448 --> 00:25:33,366 Κατάθλιψη; 396 00:25:33,491 --> 00:25:35,368 -Δεν νομίζω. -Ποιο είναι το θέμα; 397 00:25:35,368 --> 00:25:38,746 Πολύ σαφής, πειστική, ζητάει στείρωση εδώ και χρόνια. 398 00:25:38,871 --> 00:25:40,122 -Χρόνια; -Ναι, χρόνια. 399 00:25:40,122 --> 00:25:41,499 Αυτό είναι γελοίο, είναι 22. 400 00:25:41,624 --> 00:25:43,501 Θυμήσου ότι ήρθε να δει εμένα, όχι εσένα. 401 00:25:43,501 --> 00:25:47,171 -Ποια έχεις; -Τζένεβιβ Κοτάρντ. Παραπεμπτικό. 402 00:25:47,171 --> 00:25:48,839 Κοτάρντ; Όπως λέμε, η ηθοποιός; 403 00:25:48,839 --> 00:25:53,052 Παραπεμπτικό από τον Πίτερσον, ιστορικό ινομυωμάτων, έλεγχος γονιμότητας. 404 00:25:53,052 --> 00:25:54,220 Παίζει σε μια σειρά. 405 00:25:54,220 --> 00:25:58,057 Λατρεύω αυτήν τη σειρά. Κι εσύ λατρεύεις αυτήν τη σειρά. 406 00:25:58,057 --> 00:25:59,517 Προσπαθεί; Ποιον πηδάει; 407 00:25:59,517 --> 00:26:02,270 Δεν προσπαθεί, απλώς ήρθε να ενημερωθεί. 408 00:26:02,270 --> 00:26:05,231 Η ζωή δεν έχει νόημα αν δεν κάνει μωρό. 409 00:26:05,231 --> 00:26:07,817 Κατάφερες να την αγγίξεις; 410 00:26:08,484 --> 00:26:09,986 Πόσο βαθιά μπήκες; 411 00:26:11,362 --> 00:26:13,155 Έγινες κατακόκκινη! 412 00:26:14,115 --> 00:26:17,243 Ήταν υπερβολικό; Ήταν πολύ νόστιμη; 413 00:26:17,410 --> 00:26:18,869 Είναι έλεγχος γονιμότητας. 414 00:26:18,869 --> 00:26:20,413 -Υστεροσαλπιγγογραφία. -Έγινε; 415 00:26:20,413 --> 00:26:21,747 -Όχι, προετοιμάζεται. -Ακτινολόγος; 416 00:26:21,747 --> 00:26:22,707 Έρχεται. 417 00:26:22,832 --> 00:26:25,918 Είναι ξαπλωμένη εκεί στους αναβολείς, με τα πόδια ορθάνοιχτα; 418 00:26:27,461 --> 00:26:29,922 -Αδερφούλα μου. -Είσαι έτοιμη; 419 00:26:38,806 --> 00:26:40,224 Συγγνώμη γι' αυτό. 420 00:26:41,267 --> 00:26:44,395 -Είναι όλα... -Όλα είναι μια χαρά. 421 00:26:44,395 --> 00:26:46,856 Είσαι η έκτη γυναικολόγος που βλέπω γι' αυτό. 422 00:26:46,981 --> 00:26:49,984 Η στείρωση δεν είναι απλή διαδικασία. 423 00:26:51,193 --> 00:26:52,695 Και είσαι πολύ νέα. 424 00:26:52,695 --> 00:26:56,532 Πρέπει να κόψω, να απολινώσω, να κάψω ή να δέσω τις σάλπιγγές σου. 425 00:26:56,532 --> 00:26:57,825 Γιατί το λες αυτό 426 00:26:57,825 --> 00:27:01,537 λες και θα έπρεπε να έχω συναισθηματική σχέση με τις σάλπιγγές μου; 427 00:27:02,663 --> 00:27:05,041 Σε διάλεξα γιατί έχεις καλή φήμη 428 00:27:05,041 --> 00:27:06,459 πως ακούς τις γυναίκες. 429 00:27:06,459 --> 00:27:07,835 Σε ακούω. 430 00:27:08,044 --> 00:27:10,004 Δεν νιώθω να με ακούς. 431 00:27:10,004 --> 00:27:11,672 Παίζεις και σε μια σειρά. 432 00:27:13,966 --> 00:27:16,594 -Ναι. -Ωραίο ακούγεται. 433 00:27:16,761 --> 00:27:18,804 Έχει τις στιγμές του. 434 00:27:19,889 --> 00:27:20,973 Πονάς καθόλου; 435 00:27:22,350 --> 00:27:24,602 Μπορείς να μου το περιγράψεις; 436 00:27:24,727 --> 00:27:27,438 Είναι σαν δυνατός πόνος περιόδου. Κράμπες. 437 00:27:27,438 --> 00:27:29,940 Εντάξει, τα πας περίφημα. 438 00:27:31,734 --> 00:27:34,362 Θα τραβήξω μερικές ακόμα φωτογραφίες. 439 00:27:34,695 --> 00:27:35,613 Είμαι εντάξει. 440 00:27:45,748 --> 00:27:50,419 {\an8}Μπέβερλι, έχει συγκλονιστική μήτρα. 441 00:27:51,253 --> 00:27:53,297 Έχεις δίκερο μήτρα. 442 00:27:53,589 --> 00:27:56,467 Έχει σχήμα καρδιάς. Αυτό από μόνο του δεν είναι πιθανό 443 00:27:56,467 --> 00:27:59,678 να επηρεάσει τη γονιμότητά σου, τις πιθανότητές σου να μείνεις έγκυος, 444 00:27:59,678 --> 00:28:03,599 αλλά μπορεί να αυξήσει την πιθανότητα πρόωρου τοκετού ή αποβολής. 445 00:28:04,350 --> 00:28:06,227 Και αν κοιτάξεις εδώ, μπορείς να δεις 446 00:28:06,227 --> 00:28:09,313 ότι και οι δυο σάλπιγγές σου είναι βουλωμένες, 447 00:28:09,313 --> 00:28:12,274 που σημαίνει, αν άρχιζες να προσπαθείς για μωρό σήμερα... 448 00:28:12,274 --> 00:28:14,110 Δεν θέλω να προσπαθήσω σήμερα. 449 00:28:14,110 --> 00:28:17,029 Θα ήταν δύσκολο. Ενδεχομένως, πολύ δύσκολο. 450 00:28:17,029 --> 00:28:19,532 Όμως, έχεις επιλογές. 451 00:28:19,532 --> 00:28:20,741 Γαμώτο. 452 00:28:22,952 --> 00:28:28,916 Εντάξει, λοιπόν, ευχαριστώ για όλα αυτά. 453 00:28:30,042 --> 00:28:31,752 Μπορώ να φύγω; 454 00:28:31,877 --> 00:28:34,296 Αυτή δεν είναι η τελική συζήτηση. 455 00:28:34,296 --> 00:28:37,716 -Υπάρχουν πολλά που μπορούμε να κάνουμε... -Όχι. 456 00:28:38,217 --> 00:28:39,969 Θέλω να πω, ευχαριστώ, αλλά όχι. 457 00:28:41,429 --> 00:28:45,683 Θα ήθελα να πάρω μια ανάσα προτού περάσουμε στο "τι κάνουμε τώρα". 458 00:28:46,058 --> 00:28:48,436 Εντάξει. Να κλείσουμε το επόμενο ραντεβού; 459 00:28:48,644 --> 00:28:49,854 Βεβαίως. 460 00:28:50,896 --> 00:28:53,441 Είναι καλό το μπαρ, αυτό στη γωνία; 461 00:28:53,566 --> 00:28:54,525 Όχι. 462 00:28:54,525 --> 00:28:56,944 -Απαίσιο. -Καλό το απαίσιο. Τέλειο το απαίσιο. 463 00:28:56,944 --> 00:28:59,822 Έχεις επιλογές. Μπορούμε να κάνουμε πολλά... 464 00:28:59,822 --> 00:29:02,366 Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό τώρα. 465 00:29:02,491 --> 00:29:07,538 Θέλω να γίνω τύφλα και να κλάψω για το πόσο παραμορφωμένη και στείρα είμαι. 466 00:29:07,746 --> 00:29:10,332 -Δεν είσαι στείρα. -Απλώς παραμορφωμένη. 467 00:29:10,583 --> 00:29:12,501 -Δεν είπα αυτό. -Σίγουρα. Όχι. 468 00:29:12,793 --> 00:29:15,796 Μάλιστα. Περίφημα. Ευχαριστώ. 469 00:29:18,591 --> 00:29:21,760 Λοιπόν, σας ευχαριστώ, γιατρέ Μαντλ. 470 00:29:22,386 --> 00:29:23,220 Ασφαλώς. 471 00:29:24,889 --> 00:29:26,765 Ίσως έρθω να σε βρω σε λίγο. 472 00:29:27,600 --> 00:29:30,978 -Να σε βοηθήσω να γίνεις τύφλα. -Αυτό θα ήταν εντελώς ανάρμοστο. 473 00:29:32,480 --> 00:29:33,439 Ναι. 474 00:29:42,364 --> 00:29:45,451 {\an8}Ανταλλαγή ξανά 475 00:29:52,041 --> 00:29:54,126 {\an8}Μπέβερλι, οι Πάρκερ έχουν ενθουσιαστεί γι' απόψε. 476 00:29:54,126 --> 00:29:56,462 {\an8}Ρωτάνε αν μπορούμε στις 8:30 αντί στις 8. Φιλικά, Τζόζεφ 477 00:29:58,964 --> 00:30:00,049 Πόσων εβδομάδων; 478 00:30:00,174 --> 00:30:03,010 -Είναι σχεδόν 45. -Σαρανταπέντε εβδομάδων. 479 00:30:03,010 --> 00:30:05,596 Θα φέρετε μια καρέκλα; Πότε εξετάστηκε τελευταία φορά; 480 00:30:05,596 --> 00:30:08,015 -Καθόλου. -Δεν έχει κάνει εξετάσεις; 481 00:30:08,015 --> 00:30:09,350 Φοβάται τα νοσοκομεία. 482 00:30:09,350 --> 00:30:10,851 Πόσο καιρό έχει συστολές; 483 00:30:10,851 --> 00:30:11,894 Τρεις μέρες, πάνω-κάτω. 484 00:30:11,894 --> 00:30:13,145 Πλάκα κάνεις, γαμώτο; 485 00:30:13,145 --> 00:30:17,191 Ήθελε κατ' οίκον γέννα, δωρεάν γέννα. Τα νοσοκομεία είναι τραυματικοί χώροι. 486 00:30:17,191 --> 00:30:18,651 -Πώς τη λένε; -Λεόνι. 487 00:30:18,651 --> 00:30:21,654 Λεόνι, θα σου βρούμε κρεβάτι, να σου ρίξουμε μια σωστή ματιά. 488 00:30:21,654 --> 00:30:23,656 Συγκεντρώσου στην αναπνοή σου. 489 00:30:23,656 --> 00:30:26,617 Άνοιξε την οθόνη. Φρόντισε να φαίνεται ένα τμήμα... 490 00:30:26,825 --> 00:30:30,329 -Προβάλλει το κεφάλι του μωρού. -Δεν ανιχνεύω καρδιακό παλμό εμβρύου. 491 00:30:30,329 --> 00:30:32,623 Λεόνι, θα είναι κολπική η γέννα. 492 00:30:32,748 --> 00:30:34,959 -Πρέπει να χρησιμοποιήσω λαβίδα. -Λαβίδα; 493 00:30:34,959 --> 00:30:36,210 Άρχισε να πιέζεις πολύ. 494 00:30:36,210 --> 00:30:40,089 Θα σου χορηγήσουμε αναλγητικό. Κοίταξέ με, Λεόνι. 495 00:30:40,089 --> 00:30:42,633 Ανάπνεε, ανάπνεε. Εντάξει, Λεόνι. Εντάξει. 496 00:30:42,633 --> 00:30:44,635 -Πέφτει η πίεση. -Εντάξει. 497 00:30:44,635 --> 00:30:47,221 -Σε αναμονή. -Σπρώξε. 498 00:30:47,221 --> 00:30:48,889 Χρειαζόμαστε θερμοκοιτίδα. 499 00:30:49,014 --> 00:30:50,933 Δεν πιάνει τη θηλή. 500 00:30:51,100 --> 00:30:53,852 Έχεις σκεφτεί κανέναν σύμβουλο θηλασμού; 501 00:30:55,854 --> 00:30:59,358 Θέλεις να δω αν μπορεί να έρθει κάποιος να σου μιλήσει; 502 00:30:59,483 --> 00:31:01,610 Ακούγεται καλή ιδέα, γλύκα. 503 00:31:02,695 --> 00:31:06,407 -Μας δίνουν εξιτήριο. -Θέλω να πάω σπίτι. 504 00:31:06,532 --> 00:31:11,203 -Είπαν ότι χρειάζονται το κρεβάτι και... -Μάλιστα. Πονάς καθόλου, Αλέξα; 505 00:31:11,370 --> 00:31:13,789 -Δεν έχει κοιμηθεί. -Θέλω να πάω σπίτι. 506 00:31:14,665 --> 00:31:15,916 Είναι... 507 00:31:17,501 --> 00:31:21,213 Αισθάνεσαι κάπως περίεργα για το μωρό, έτσι δεν είναι; 508 00:31:36,937 --> 00:31:41,025 Ο γιατρός Χάουαρντ να καλέσει το φαρμακείο. 509 00:31:44,695 --> 00:31:46,780 Η γιατρός Μάργκαρετ... 510 00:31:48,532 --> 00:31:49,950 Η γιατρός Μάργκαρετ... 511 00:32:16,602 --> 00:32:18,312 Θα ήθελες να τον κρατήσεις; 512 00:32:50,260 --> 00:32:54,765 Συγγνώμη. Συγχώρεσέ με. 513 00:33:03,440 --> 00:33:06,235 Η γυναίκα σας υπέστη βαριά εσωτερική αιμορραγία. 514 00:33:08,987 --> 00:33:09,863 Το ξέρω. 515 00:33:11,990 --> 00:33:16,620 Είχε δοθεί εντολή για αξονική τομογραφία, αλλά δεν έγινε. 516 00:33:18,205 --> 00:33:19,331 Το ξέρω. 517 00:33:21,500 --> 00:33:22,918 Κύριε Ράσελ. 518 00:33:26,964 --> 00:33:29,258 Λυπάμαι πολύ για την απώλειά σας. 519 00:34:06,295 --> 00:34:08,464 Να πάνε να γαμηθούν όλα. 520 00:34:09,757 --> 00:34:11,467 Το μισώ αυτό. 521 00:34:11,592 --> 00:34:15,387 Φοβόταν το μέρος όπου υποτίθεται ότι θα έπρεπε να νιώθει πιο ασφαλής. 522 00:34:17,055 --> 00:34:19,975 Τι τρέχει με σένα και την ηθοποιό; 523 00:34:20,142 --> 00:34:24,688 Να πας. Να κάνεις ένα διάλειμμα. Ό,τι χρειάζεσαι. 524 00:34:26,565 --> 00:34:28,192 Θα αναλάβω εγώ για σένα. 525 00:34:30,152 --> 00:34:31,445 Σου αρέσει. 526 00:34:32,529 --> 00:34:34,865 Θα ήθελες να σου τη φέρω; 527 00:34:37,868 --> 00:34:39,328 Τα αθλητικά είναι στο δωμάτιο 12. 528 00:34:42,581 --> 00:34:43,957 Μπορώ να σου τη φέρω. 529 00:34:45,584 --> 00:34:47,211 Θα το ήθελες αυτό; 530 00:34:47,336 --> 00:34:49,046 Πήγαινε να κάνεις κάτι ωραίο, Έλι. 531 00:35:02,267 --> 00:35:07,022 Είναι καλή η μέρα σου σήμερα; 532 00:35:07,189 --> 00:35:09,274 Όχι. Είναι σκατά η μέρα μου σήμερα! 533 00:35:09,441 --> 00:35:11,068 Εντάξει. Συγγνώμη που ρώτησα. 534 00:35:11,068 --> 00:35:13,612 Άντε γαμήσου, που ρωτάς για τη μέρα μου! 535 00:35:13,737 --> 00:35:16,281 -Καλά, κυρά μου. -Όχι, σοβαρά. Άντε γαμήσου! 536 00:35:16,406 --> 00:35:17,950 Ναι, λοιπόν, άντε γαμήσου κι εσύ. 537 00:35:18,116 --> 00:35:19,701 Εγώ; Άντε γαμήσου εσύ. 538 00:35:19,701 --> 00:35:21,829 -Ναι, δεν το κάνω αυτό. -Άντε γαμήσου! 539 00:35:58,490 --> 00:36:00,909 Πάντα ήθελες να γίνεις ηθοποιός; 540 00:36:01,076 --> 00:36:05,998 Έτσι νομίζω. Δεν ξέρω γιατί ακριβώς. Κανείς δικός μου δεν είναι της τέχνης. 541 00:36:05,998 --> 00:36:08,041 Από πού νομίζεις ότι προέρχεται; 542 00:36:09,084 --> 00:36:11,461 Συνεχώς μετακομίζαμε. 543 00:36:11,461 --> 00:36:14,548 Πάντα λέω στις συνεντεύξεις ότι είχα ανάγκη δημιουργίας 544 00:36:14,548 --> 00:36:18,844 εσωτερικού κόσμου, να είμαι ανθεκτική, αλλά δεν νομίζω ότι είναι αλήθεια. 545 00:36:20,178 --> 00:36:22,222 Είμαστε πολύ δεμένη οικογένεια. 546 00:36:22,556 --> 00:36:24,600 Ποτέ δεν ένιωσα να μου λείπει κάτι. 547 00:36:25,684 --> 00:36:27,185 Μιλάω. 548 00:36:27,603 --> 00:36:29,062 Γιατί μετακομίζατε τόσο συχνά; 549 00:36:29,354 --> 00:36:31,356 Αυτό μοιάζει λίγο με συνέντευξη. 550 00:36:34,943 --> 00:36:35,777 Κόρη στρατιωτικού. 551 00:36:37,029 --> 00:36:38,447 Εσύ πάντα ήθελες να γίνεις γιατρός; 552 00:36:38,447 --> 00:36:41,074 Ναι. Έχεις ζήσει σε άλλες χώρες; 553 00:36:41,074 --> 00:36:42,910 -Ναι. -Μιλάς άλλες γλώσσες; 554 00:36:43,160 --> 00:36:44,077 Όταν μεθάω. 555 00:36:44,077 --> 00:36:47,414 Πιες, τότε. Μπορώ να έχω άλλο ένα; 556 00:36:48,874 --> 00:36:51,251 Για πες, πάντα ασχολιόσουν με μωρά και κόλπους; 557 00:36:51,251 --> 00:36:52,252 Βεβαίως. 558 00:36:52,502 --> 00:36:55,672 Θεωρείς ότι θα παραμείνεις στη σειρά, 559 00:36:55,672 --> 00:36:59,343 -θες να κάνεις άλλα πράγματα ή... -Δεν ξέρω. 560 00:36:59,551 --> 00:37:02,179 -Όλοι θέλουν ποικιλία, σωστά; -Ναι. 561 00:37:03,180 --> 00:37:04,097 Πάρα πολύ. 562 00:37:20,781 --> 00:37:22,074 Πάμε να φάμε; 563 00:37:22,866 --> 00:37:28,413 Θα μπορούσα να φάω μια μπριζόλα ή μια πιατέλα θαλασσινών, 564 00:37:28,413 --> 00:37:31,917 ή να μπούμε σε ένα πλοίο, να πάμε βόλτα με άλογα στο Σέντραλ Παρκ. 565 00:37:33,001 --> 00:37:36,296 Πρέπει να πάω σε μια εκδήλωση, για τον Τύπο. 566 00:37:36,505 --> 00:37:40,008 Καλά, ωραία. Μπορώ να έρθω να σε βρω αργότερα. 567 00:37:42,928 --> 00:37:46,723 Μου έπεσαν πολλά. Κι εσύ είσαι... πολλή. 568 00:37:47,557 --> 00:37:48,642 Πρέπει να πηγαίνω. 569 00:37:48,892 --> 00:37:51,520 Δεν είναι ότι δεν θέλω να σε ξαναδώ. 570 00:37:51,728 --> 00:37:53,939 -Είναι απλώς... -Σίγουρα. 571 00:37:55,691 --> 00:37:57,442 Όπως λέμε, θα ήθελα να σε ξαναδώ. 572 00:37:57,442 --> 00:38:01,446 Είναι στο Μπίκμαν. Θα είμαι εκεί μέχρι αργά. 573 00:38:01,571 --> 00:38:04,533 Χάρηκα που σε γνώρισα σήμερα, Τζένεβιβ. 574 00:38:16,962 --> 00:38:19,715 Είναι καλό σημάδι ότι θα μας συναντήσει, δεν έστειλε... 575 00:38:19,715 --> 00:38:20,674 Παρατρεχάμενους. 576 00:38:20,799 --> 00:38:22,884 -Αντιπροσώπους. -Καμιά έκφυλη μαϊμού. 577 00:38:22,884 --> 00:38:24,511 Συγκεντρώσου. 578 00:38:24,636 --> 00:38:25,846 Ακούγεται αρκετά διασκεδαστικό. 579 00:38:25,846 --> 00:38:28,473 Αλλά θα είναι αυτή και η γυναίκα της, η Σούζαν Πάρκερ. 580 00:38:28,473 --> 00:38:31,852 -Η Σούζαν είναι η σύζυγος νούμερο 11; -Τέσσερα. 581 00:38:32,394 --> 00:38:34,688 Αυτή έχεσε στο πάτωμα σε εγκαίνια στο Γκούγκενχαϊμ; 582 00:38:34,688 --> 00:38:35,981 -Όχι. -Ντροπή. 583 00:38:35,981 --> 00:38:38,066 Αυτή ήταν η σύζυγος νούμερο δύο, που πέθανε. 584 00:38:38,191 --> 00:38:40,360 Θεέ μου! Αυτή που πήδηξε από το παράθυρο. 585 00:38:40,527 --> 00:38:43,947 Μην το συζητάς. Πολύ θλιβερό. Πραγματικά θέλουμε τα λεφτά της; 586 00:38:43,947 --> 00:38:46,116 Θέλουμε το κέντρο τοκετού, Έλιοτ. 587 00:38:46,116 --> 00:38:49,036 Ναι, ναι, θέλουμε το εργαστήριο. 588 00:38:53,248 --> 00:38:54,541 Φίλησα την ηθοποιό. 589 00:38:56,501 --> 00:38:58,253 Σκέφτηκα να σου τη φέρω. 590 00:39:02,758 --> 00:39:03,633 Είναι ασθενής. 591 00:39:03,633 --> 00:39:05,510 -Δεν μπορείς να πηδάς ασθενή. -Καλά. 592 00:39:05,510 --> 00:39:08,055 Δεν θα ξαναπηδήξω άλλες ασθενείς. 593 00:39:09,347 --> 00:39:10,599 Θα την ξαναδείς; 594 00:39:11,016 --> 00:39:14,770 Έχει συνέντευξη Τύπου στο Μπίκμαν μέχρι αργά. 595 00:39:16,646 --> 00:39:20,192 -Ξέρει ότι είμαστε δίδυμες; -Δεν το ανέφερε. 596 00:39:20,317 --> 00:39:21,943 Οι περισσότεροι το αναφέρουν. 597 00:39:23,904 --> 00:39:24,821 Ευχαριστώ. 598 00:39:29,951 --> 00:39:30,786 Μπέβερλι; 599 00:39:30,786 --> 00:39:33,580 -Ναι; -Μόνο ένα πήδημα στα γρήγορα. 600 00:39:33,872 --> 00:39:36,374 Ανησυχώ μήπως δεν ανταποκριθεί στις φαντασιώσεις σου. 601 00:39:41,254 --> 00:39:42,547 Αγαπώ τα μωρά. 602 00:39:42,547 --> 00:39:44,257 Αυτό είναι μια καλή αρχή. 603 00:39:44,382 --> 00:39:47,177 -Αγαπώ ό,τι έχει να κάνει με μωρά. -Φανταστικά. 604 00:39:47,302 --> 00:39:49,721 Και λατρεύω τις γυναίκες. 605 00:39:49,721 --> 00:39:51,139 Ναι. 606 00:39:51,139 --> 00:39:53,892 Διάβασα μερικά από τα υλικά που έστειλες. 607 00:39:54,017 --> 00:39:54,976 Ευχαριστώ. 608 00:39:55,102 --> 00:39:59,439 Και, Θεούλη μου, ήταν όλα πολύ συγκινητικά και τραγικά. 609 00:39:59,439 --> 00:40:01,399 Και θύμωσα πολύ με όλα αυτά. 610 00:40:01,399 --> 00:40:03,235 -Έτσι δεν είναι, Ρεμπέκα; -Πράγματι. 611 00:40:03,235 --> 00:40:06,029 Δεν μπορώ να σκεφτώ καλύτερο πρότζεκτ να συμμετάσχω. 612 00:40:06,029 --> 00:40:08,323 -Πραγματικά δεν μπορώ. -Αυτό είναι υπέροχο. 613 00:40:08,490 --> 00:40:09,699 Είναι. 614 00:40:10,784 --> 00:40:13,286 Και θα θέλαμε να μάθουμε πώς σου φάνηκε, Ρεμπέκα. 615 00:40:13,286 --> 00:40:15,831 Η Ρεμπέκα πιστεύει ότι τα μωρά είναι βαρετά. 616 00:40:17,249 --> 00:40:19,626 Δεν είναι ότι τα βρίσκω βαρετά. 617 00:40:20,710 --> 00:40:25,006 Έκανα κάμποσα. Όχι εγώ η ίδια, προφανώς. 618 00:40:25,132 --> 00:40:26,883 Σωστά, είσαι μητέρα, το νιώθεις. 619 00:40:27,092 --> 00:40:29,511 Ναι. Δεν ξέρω τι εννοείς, Τζο. 620 00:40:32,264 --> 00:40:34,141 Τι ψάχνετε σε έναν επενδυτή; 621 00:40:34,307 --> 00:40:37,144 Ιδανικά, κάποιον που να νοιάζεται. 622 00:40:37,144 --> 00:40:39,563 -Λιγότερο ιδανικά. -Μια επιταγή. 623 00:40:41,273 --> 00:40:44,067 Ειλικρινά, δεν βρήκα την πρότασή σας ιδιαίτερα συναρπαστική 624 00:40:44,067 --> 00:40:45,235 όταν τη διάβασα. 625 00:40:46,695 --> 00:40:48,905 Τη βρίσκω ακόμα λιγότερο συναρπαστική τώρα. 626 00:40:50,031 --> 00:40:52,576 Μου αρέσει η επιστήμη. Μου αρέσει η ιατρική. 627 00:40:52,826 --> 00:40:55,662 Αυτά γουστάρω εγώ. 628 00:40:55,829 --> 00:40:59,457 Αυτά γούσταρε ο πατέρας μου. Αυτή είναι η κοινότητά μου. 629 00:40:59,708 --> 00:41:02,043 Εκεί βάζω τα λεφτά μου. 630 00:41:02,169 --> 00:41:05,005 Θα μιλήσω στα ίσια. Πάντα το θεωρώ καλύτερο. 631 00:41:05,130 --> 00:41:08,258 Εσείς θέλετε κάποιον που να νοιάζεται γι' αυτό, πάρα πολύ. 632 00:41:08,258 --> 00:41:09,426 Εγώ νοιάζομαι. 633 00:41:09,551 --> 00:41:14,389 Εσύ νοιάζεσαι και για τα δελφίνια, την επανένταξη παιδόφιλων και τα παγωτά. 634 00:41:14,514 --> 00:41:16,558 Θέλω ένα κέντρο τοκετού. 635 00:41:16,766 --> 00:41:22,063 Μακάρι να μπορούσα να πω ότι αγαπώ το πάθος, την ικανότητα, το πρότζεκτ σας. 636 00:41:25,400 --> 00:41:26,776 Δεν ξέρω αν το νιώθω. 637 00:41:26,776 --> 00:41:27,903 Δεν θα επενδύσεις; 638 00:41:27,903 --> 00:41:29,070 Δεν φαίνεται έτσι. 639 00:41:29,070 --> 00:41:31,031 Επειδή δεν το πουλήσαμε πιο επιθετικά; 640 00:41:31,031 --> 00:41:34,075 Ζητάτε 16 εκατομμύρια δολάρια. Πενταροδεκάρες για μένα, 641 00:41:34,075 --> 00:41:39,039 αλλά περίμενα κάτι παραπάνω από θλιμμένες εκφράσεις και σιωπή. 642 00:41:41,082 --> 00:41:43,793 Δεν ζητάω δίδυμες να με ικετεύουν. 643 00:41:43,793 --> 00:41:44,753 Εντάξει. 644 00:41:46,087 --> 00:41:47,297 Μια γυναίκα πέθανε σήμερα. 645 00:41:49,382 --> 00:41:51,843 Τέσσερις ώρες μετά τον τοκετό. 646 00:41:53,386 --> 00:41:56,598 Και μια άλλη γυναίκα έχασε το μωρό της. 647 00:41:58,475 --> 00:42:01,436 Όχι, γάμα το, δεν χάθηκε. Το μωρό της πέθανε. 648 00:42:01,770 --> 00:42:03,647 Είστε πολύ κακές στη δουλειά σας; 649 00:42:05,273 --> 00:42:06,191 Όχι. 650 00:42:09,986 --> 00:42:12,697 Αυτό που θ' ακούσεις μπορεί να μη σου φανεί συναρπαστικό, 651 00:42:12,864 --> 00:42:18,745 αλλά όχι, συνέβη εξαιτίας του συστήματος, επειδή το σύστημα είναι μαντάρα. 652 00:42:18,870 --> 00:42:20,121 Είναι διαβολικό. 653 00:42:22,707 --> 00:42:25,502 Παρά το γεγονός ότι έτσι ερχόμαστε όλοι στον κόσμο, 654 00:42:25,502 --> 00:42:26,628 παρά το ότι οι γυναίκες 655 00:42:26,628 --> 00:42:29,256 γεννούν από καταβολής ανθρωπότητας, 656 00:42:29,256 --> 00:42:31,549 αυτό είναι το καλύτερο στο οποίο έχουμε καταλήξει. 657 00:42:32,467 --> 00:42:34,928 Είναι ένα σύστημα που φοβίζει, τρομάζει, 658 00:42:35,136 --> 00:42:40,016 τρομοκρατεί, εξευτελίζει, βιάζει και διαλύει τις γυναίκες και τα σώματά τους. 659 00:42:41,017 --> 00:42:43,144 Και, με κάποιον τρόπο, έχουμε συμβάλει 660 00:42:43,144 --> 00:42:48,441 στο να κάνουμε αυτό το σύστημα να φαίνεται φυσιολογικό και απαραίτητο, 661 00:42:48,441 --> 00:42:50,318 απλώς παραπροϊόν του τι συμβαίνει 662 00:42:50,318 --> 00:42:54,531 όποτε μια γυναίκα βρίσκεται σε θέση όπου ένα μωρό πρέπει να βγει από μέσα της. 663 00:42:54,531 --> 00:42:58,243 Το ξέρω, μακάρι η πρότασή μας να ήταν πιο συναρπαστική για σένα. 664 00:43:00,078 --> 00:43:04,499 Να ήταν μια επανάσταση ή μια βόμβα στο κέντρο της πόλης 665 00:43:04,499 --> 00:43:07,836 που θα μπορούσε να αλλάξει τον κόσμο ριζικά εν μία νυκτί, 666 00:43:08,878 --> 00:43:11,298 αλλά τα πράγματα δεν λειτουργούν έτσι. 667 00:43:11,298 --> 00:43:14,676 Δεν είναι έτσι η ουσιαστική αλλαγή για τις αληθινές γυναίκες 668 00:43:14,926 --> 00:43:18,847 στην πραγματικότητα, επειδή είμαστε πανέξυπνες. 669 00:43:18,847 --> 00:43:19,806 Εντάξει; 670 00:43:21,057 --> 00:43:23,143 Είμαστε εξαιρετικές. 671 00:43:24,894 --> 00:43:28,940 Είμαστε όσο πιο κοντά στην τελειότητα μπορεί να είναι κανείς σε αυτόν τον τομέα. 672 00:43:28,940 --> 00:43:31,067 Και δεν σε κοροϊδεύω. 673 00:43:32,152 --> 00:43:35,280 Αυτή είναι η πιο σημαντική επένδυση που θα κάνετε στη ζωή σας, 674 00:43:35,280 --> 00:43:38,491 και όχι επειδή πρόκειται για γλυκά, απαλά, ευάλωτα, 675 00:43:38,616 --> 00:43:40,577 γεμάτα ελπίδα μωρά. 676 00:43:40,577 --> 00:43:45,623 Αλλά επειδή, αν το κάνουμε σωστά, θα αλλάξει τον κόσμο. 677 00:43:47,000 --> 00:43:48,543 Θα αλλάξει ουσιαστικά τον κόσμο. 678 00:43:49,461 --> 00:43:55,050 Αργά, αλλά με τρόπο βαθιά ριζωμένο, 679 00:43:55,675 --> 00:44:00,013 μόνιμο, ουσιαστικό, πραγματικό. 680 00:44:03,975 --> 00:44:07,562 Αλλά άντε γαμήσου, αν δεν το βλέπεις αυτό. Άντε γαμήσου. 681 00:44:07,771 --> 00:44:09,439 -Πού πας; -Δεν τελειώσαμε; 682 00:44:09,606 --> 00:44:12,192 Δεν θα μου πεις να πάω να γαμηθώ και μετά θα φύγεις. 683 00:44:12,317 --> 00:44:13,943 Κάτσε κάτω, γαμώτο. 684 00:44:23,244 --> 00:44:25,872 -Ήταν μια πολύ δύσκολη μέρα... -Σκάσε, Τζο. 685 00:44:25,997 --> 00:44:28,208 Λέει ότι κράτησε ένα νεκρό μωρό αγκαλιά. 686 00:44:28,208 --> 00:44:30,335 Εσύ κράτησες νεκρό μωρό αγκαλιά σήμερα; 687 00:44:31,461 --> 00:44:32,754 Καλά το φαντάστηκα, σκάσε. 688 00:44:36,299 --> 00:44:37,258 Εντάξει. 689 00:44:38,885 --> 00:44:42,013 Όταν επενδύω σε κάτι, θέλω να έχω ενεργό ρόλο. 690 00:44:42,013 --> 00:44:43,598 Να ξέρω τα πάντα. 691 00:44:43,598 --> 00:44:46,851 Η ανάσα μου στον λαιμό σας. Καταλάβατε; 692 00:44:46,976 --> 00:44:48,436 Παίζεται το όνομά μου. 693 00:44:48,561 --> 00:44:53,566 Το οικογενειακό μου όνομα. Είναι σημαντικό για μένα. 694 00:44:54,192 --> 00:44:57,862 Δεν είμαι μέσα, αλλά δεν είμαι κι έξω. 695 00:44:59,197 --> 00:45:04,160 Πρέπει να περάσουμε λίγο χρόνο μαζί, να δούμε αν αυτό μπορεί να δουλέψει. 696 00:45:49,622 --> 00:45:53,585 -Είσαι σχιζοφρενής. -Δεν θέλω να είμαι. 697 00:46:10,310 --> 00:46:11,686 Είσαι εντάξει; 698 00:46:15,273 --> 00:46:16,274 Όλα καλά; 699 00:46:21,029 --> 00:46:24,324 Όλα καλά; Είσαι μαζί μου; 700 00:46:29,537 --> 00:46:32,457 Είσαι σίγουρος; Μπορείς να αντέξεις; 701 00:46:37,378 --> 00:46:39,839 Πάντα ήθελες να γίνεις λογιστής; 702 00:46:40,256 --> 00:46:43,176 Θέλει κανένα παιδί να γίνει λογιστής; 703 00:46:45,845 --> 00:46:47,805 Πάντα έδινα σημασία στις λεπτομέρειες. 704 00:46:47,972 --> 00:46:50,767 Έτσι, κατέληξες εκεί που έπρεπε να είσαι. 705 00:46:50,767 --> 00:46:51,768 Έτσι υποθέτω. 706 00:46:53,144 --> 00:46:55,313 Το βρίσκω καταπληκτικό. 707 00:46:57,148 --> 00:46:59,150 Έχεις αδέρφια; 708 00:46:59,400 --> 00:47:01,778 Δύο αδελφούς, και... 709 00:47:02,987 --> 00:47:04,948 -Είχα και μια αδελφή... -Είχες; 710 00:47:04,948 --> 00:47:06,407 Ναι, δεν... 711 00:47:09,827 --> 00:47:13,081 Ναι, πέθανε όταν ήμουν... 712 00:47:14,332 --> 00:47:17,043 -Μου κάνεις... Αυτό είναι κάπως... -Συγγνώμη. 713 00:47:17,752 --> 00:47:22,298 Ναι. Δεν τη γνώρισα. 714 00:47:23,132 --> 00:47:25,468 Νιώθω άσχημα για τους γονείς μου 715 00:47:25,468 --> 00:47:28,763 και κάπως ένοχος, μάλλον, 716 00:47:28,763 --> 00:47:32,058 που δεν μου λείπει πραγματικά. 717 00:47:33,476 --> 00:47:35,311 Μου λείπει η ιδέα της. 718 00:47:37,522 --> 00:47:40,066 Συγγνώμη, αυτό είναι... 719 00:47:43,444 --> 00:47:45,446 Λαχταράς τη σταθερότητα, νομίζεις; 720 00:47:46,364 --> 00:47:48,199 Ή τρέχεις μακριά από αυτήν; 721 00:47:52,996 --> 00:47:54,747 Έχεις πολύ ωραίο πρόσωπο... 722 00:47:57,333 --> 00:47:59,794 -Ράιαν. -Έχεις πολύ ωραίο πρόσωπο, Ράιαν. 723 00:48:00,461 --> 00:48:03,756 Ευχαριστώ, Έλιοτ. Κι εσύ, επίσης. 724 00:48:04,757 --> 00:48:06,050 Προφανώς. 725 00:48:08,177 --> 00:48:09,304 Την ποθώ. 726 00:48:11,014 --> 00:48:12,473 Τη σταθερότητα. 727 00:48:13,850 --> 00:48:18,104 Η αδελφή μου πάντα με λέει λιμασμένη. Μου αρέσει να γλεντάω. 728 00:48:19,022 --> 00:48:19,939 Αλλά μόνο μία φορά. 729 00:49:00,271 --> 00:49:02,398 Άρχισα να ονειρεύομαι μωρά. 730 00:49:03,900 --> 00:49:06,402 Να τα κρατάω, να νιώθω το βάρος τους, 731 00:49:06,402 --> 00:49:10,114 συνεχώς, και δεν είναι κάτι 732 00:49:10,114 --> 00:49:15,578 που το κάνω επίτηδες, ξέρεις; Δηλαδή, δεν είμαι κάποια που πάντα ένιωθε 733 00:49:15,578 --> 00:49:19,290 ότι αυτού του είδους η οικογενειακή ζωή ήταν απαραίτητα για μένα. 734 00:49:19,290 --> 00:49:23,961 Έτσι, σκέφτηκα ότι είναι θέμα σώματος. Κάτι το ορμονικό. 735 00:49:23,961 --> 00:49:26,339 Το κωλο-ρολόι που χτυπά. Μην πανικοβάλλεσαι. 736 00:49:26,506 --> 00:49:28,633 Φέρσου ώριμα και έλεγξέ το. 737 00:49:28,633 --> 00:49:32,136 Και τώρα νιώθω σαν να με κοροϊδεύει το σώμα μου. 738 00:49:32,303 --> 00:49:35,973 Στέλνει όλες αυτές τις τρελές ορμόνες, ενώ στην πραγματικότητα, 739 00:49:35,973 --> 00:49:39,185 βασικά, άντε γαμήσου, αποκλείεται. 740 00:49:42,772 --> 00:49:46,192 Το εκτιμώ, πάντως. Δεν θέλω να μιλάω γι' αυτό. 741 00:49:49,612 --> 00:49:52,073 Για πες εσύ. Κανένα μωρό; 742 00:49:52,073 --> 00:49:55,702 Όχι. Κανένα μωρό. 743 00:49:57,078 --> 00:50:00,081 -Δεν θέλεις; -Θέλω, βασικά. 744 00:50:00,081 --> 00:50:02,291 Απλώς δεν έχει συμβεί. 745 00:50:03,876 --> 00:50:05,837 Το προσπάθησες; Μόνη σου; 746 00:50:05,837 --> 00:50:08,631 Ναι, δεν μένουν. 747 00:50:08,798 --> 00:50:13,344 Έτσι, ίσως δεν είναι γραφτό να γίνει. 748 00:50:13,344 --> 00:50:18,558 Ίσως πρέπει να τα παρατήσω. Δεν μπορώ να κάνω. 749 00:50:22,395 --> 00:50:24,939 Προσπαθείς ενεργά; Τώρα; 750 00:50:29,152 --> 00:50:30,153 Ναι. 751 00:50:31,904 --> 00:50:33,948 Το βρίσκω υπέροχο. 752 00:50:37,368 --> 00:50:39,287 Έχεις αγγελικό πρόσωπο. 753 00:51:21,287 --> 00:51:23,206 Μένεις εδώ μόνη σου; 754 00:51:24,624 --> 00:51:25,541 Με την αδερφή μου. 755 00:51:27,460 --> 00:51:29,086 Εντάξει, ωραία. 756 00:51:30,713 --> 00:51:32,465 Ποτέ δεν ανέφερες ότι έχεις αδερφή. 757 00:51:32,590 --> 00:51:34,091 Ξέχασα ότι υπήρχε. 758 00:51:39,222 --> 00:51:40,640 Πεινάς; 759 00:51:41,808 --> 00:51:43,434 -Αυτή είναι ατάκα; -Όχι. 760 00:51:44,477 --> 00:51:46,479 Ειλικρινά, πεθαίνω της πείνας. 761 00:51:48,648 --> 00:51:53,027 Αντέχεις να καθυστερείς την ικανοποίησή σου, βλέπω. 762 00:51:59,492 --> 00:52:00,827 Θα σου φτιάξω κάτι. 763 00:52:00,827 --> 00:52:02,245 Μην μπεις στον κόπο. 764 00:52:02,245 --> 00:52:05,706 Δεν ξέρεις να μαγειρεύεις, είπες. Και είμαι πολύ καλή μαγείρισσα. 765 00:52:06,874 --> 00:52:09,794 Και έχω ένα προαίσθημα... 766 00:52:14,757 --> 00:52:16,717 ότι αυτό θα μας δώσει κάποιες επιλογές. 767 00:52:20,721 --> 00:52:21,973 Ναι. 768 00:53:33,544 --> 00:53:34,629 Αδελφούλα μου. 769 00:55:01,799 --> 00:55:04,385 -Γεια. -Καλημέρα. 770 00:55:04,510 --> 00:55:07,555 -Θα ήθελες έναν χυμό; -Δεν είσαι αδερφή της. 771 00:55:08,848 --> 00:55:11,142 -Όντως. -Τακτοποίησες; 772 00:55:12,476 --> 00:55:14,729 Θα ήθελες έναν χυμό; 773 00:55:14,854 --> 00:55:17,398 Εγώ θα συγύριζα. Τι ντροπή. 774 00:55:18,065 --> 00:55:20,609 Δίπλωσες τα ρούχα μου; Θεέ μου. 775 00:55:22,445 --> 00:55:25,573 Είσαι οικιακή βοηθός ή κάτι τέτοιο; 776 00:55:26,782 --> 00:55:30,202 Ναι, είμαι οικιακή βοηθός. 777 00:55:30,369 --> 00:55:32,038 Απίστευτο. 778 00:55:32,204 --> 00:55:33,873 Καλημέρα. 779 00:55:35,833 --> 00:55:37,084 Είμαι η Έλιοτ. 780 00:55:39,879 --> 00:55:40,796 Όχι. 781 00:55:42,339 --> 00:55:43,257 Όχι. 782 00:55:45,634 --> 00:55:48,971 Δεν ήξερα ότι η αδερφή σου ήταν δίδυμη. 783 00:55:49,305 --> 00:55:51,140 Δεν σου το είπε; 784 00:55:51,432 --> 00:55:53,809 Αυτό είναι εξωφρενικό. 785 00:55:53,934 --> 00:55:56,145 Αλλά κι εσύ, δεν το έψαχνες στο Google; 786 00:55:57,271 --> 00:55:59,523 Πρέπει να είσαι η μόνη στο Μανχάταν 787 00:55:59,523 --> 00:56:01,400 που δεν ξέρει για τις δίδυμες Μαντλ. 788 00:56:01,400 --> 00:56:02,526 Έλιοτ. 789 00:56:04,695 --> 00:56:08,741 Μάλιστα. Δεν ήξερα ότι ήσασταν διάσημες. 790 00:56:08,741 --> 00:56:11,994 Όχι, δεν είμαστε διάσημες. Προφανώς, δεν είμαστε διάσημες. 791 00:56:14,413 --> 00:56:15,331 Εσύ είσαι διάσημη. 792 00:56:17,917 --> 00:56:19,710 -Συγγνώμη; -Παίζεις σ' εκείνη τη σειρά. 793 00:56:19,877 --> 00:56:22,797 Η Μπέβερλι τη βλέπει φανατικά. 794 00:56:22,922 --> 00:56:23,839 Μάλιστα. 795 00:56:25,132 --> 00:56:27,885 -Περίεργο που δεν μου το είπες. -Ναι. 796 00:56:28,010 --> 00:56:32,765 Ναι, ξέχασα εντελώς την ύπαρξή της. 797 00:56:35,059 --> 00:56:37,019 Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι απαίσιο; 798 00:56:37,645 --> 00:56:39,438 -Κάτι προσβλητικό; -Ναι. 799 00:56:41,649 --> 00:56:45,402 Μόνο εσύ ήσουν, έτσι; Από την αρχή. 800 00:56:45,402 --> 00:56:47,321 Μόνο μαζί σου ήμουν. 801 00:56:49,448 --> 00:56:51,158 -Είναι προσβλητικό. -Ναι. 802 00:56:52,451 --> 00:56:53,828 Μόνο εγώ ήμουν. 803 00:56:59,125 --> 00:57:00,042 Μ' αρέσεις. 804 00:58:11,864 --> 00:58:13,657 Έχεις χαρεί με τις Πάρκερ; 805 00:58:13,782 --> 00:58:15,534 Εγώ τις κατασυμπάθησα. 806 00:58:15,534 --> 00:58:17,912 Δεν ξέρω γιατί έχουν τόσο κακή φήμη. 807 00:58:17,912 --> 00:58:19,205 Είναι άμεσα υπεύθυνη 808 00:58:19,205 --> 00:58:21,207 για τον θάνατο εκατοντάδων χιλιάδων. 809 00:58:21,207 --> 00:58:24,251 Μην είσαι βαρετή, Μπέβερλι. Τι έγινε με την ηθοποιό; 810 00:58:24,501 --> 00:58:26,337 Ήταν απαίσιο; Να σου φτιάξω το κέφι; 811 00:58:26,503 --> 00:58:29,715 -Να σου φέρω κάποιαν άλλη; -Όχι, ευχαριστώ, Έλιοτ. 812 00:58:29,840 --> 00:58:32,593 Μήπως αυτήν; Καλή φαίνεται. 813 00:58:33,636 --> 00:58:34,929 Μαλακή. 814 00:58:35,054 --> 00:58:36,680 -Εύπλαστη. -Όχι. 815 00:58:37,806 --> 00:58:39,391 -Άσε με να σου τη φέρω. -Όχι. 816 00:58:39,391 --> 00:58:40,392 Έλα. 817 00:58:40,684 --> 00:58:42,186 -Όχι. -Γιατί όχι; 818 00:58:51,654 --> 00:58:53,906 Μη μου πεις ότι θα την ξαναδείς. 819 00:58:55,241 --> 00:58:56,158 Μπέβερλι. 820 00:58:57,534 --> 00:58:59,453 Ήταν απίστευτη, Έλιοτ. 821 00:59:01,705 --> 00:59:03,415 Τι εννοείς; 822 00:59:05,626 --> 00:59:07,544 Δεν σου λέω. 823 00:59:10,422 --> 00:59:11,382 Μπέβερλι. 824 00:59:12,883 --> 00:59:14,468 Δεν σε αφορά. 825 00:59:14,468 --> 00:59:17,263 -Τα πάντα με αφορούν. -Αυτό όχι. 826 00:59:26,689 --> 00:59:27,731 Είσαι εντάξει; 827 00:59:28,607 --> 00:59:29,441 Είσαι σίγουρη; 828 00:59:32,861 --> 00:59:33,946 Μπέβερλι; 829 00:59:35,281 --> 00:59:37,574 Θα ήθελες να μας πεις την ιστορία σου; 830 00:59:39,201 --> 00:59:44,164 Είμαι εδώ επειδή πέθανε η αδερφή μου. 831 00:59:50,462 --> 00:59:51,380 Η δίδυμή μου. 832 01:01:59,633 --> 01:02:01,635 Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού 833 01:02:01,635 --> 01:02:03,720 Επιμέλεια Ηλέκτρα Μιχαηλίδη