1
00:00:17,017 --> 00:00:18,185
Έλιοτ.
2
00:00:18,185 --> 00:00:19,770
Μπέβερλι.
3
00:00:19,770 --> 00:00:23,315
Δεν μπορώ να συνεχίσω
να το κάνω αυτό, Έλιοτ.
4
00:00:23,315 --> 00:00:25,359
Να κάνεις τι;
5
00:00:26,402 --> 00:00:28,112
Να ξεγεννάω μωρά.
6
00:00:28,112 --> 00:00:32,116
Ανοίγουμε κέντρο τοκετού,
ώστε να το κάνουμε αυτό για πάντα.
7
00:00:32,116 --> 00:00:35,411
-Ασταμάτητα μωρά.
-Ναι, ξέρεις τι εννοώ.
8
00:00:35,411 --> 00:00:37,747
Θα το κάνουμε όπως θέλουμε.
Απόλυτος έλεγχος.
9
00:00:37,872 --> 00:00:39,707
Κέντρο τοκετού.
10
00:00:40,499 --> 00:00:41,375
Εργαστήριο.
11
00:00:41,500 --> 00:00:46,380
Εργαστήριο! Ναι, γαμώτο!
Το εργαστήριο είναι σημαντικό.
12
00:00:49,967 --> 00:00:54,346
Έχετε ακριβώς το ίδιο πρόσωπο.
13
00:00:54,472 --> 00:00:57,016
Ναι; Μη μου πεις.
14
00:00:57,016 --> 00:00:58,642
Σου αρέσει το κρέας;
15
00:00:59,560 --> 00:01:01,312
Λατρεύω το κρέας.
16
00:01:02,688 --> 00:01:05,816
-Έχετε ποτέ...
-Αν έχουμε ποτέ;
17
00:01:05,816 --> 00:01:08,068
-Κατάλαβες.
-Όχι.
18
00:01:09,320 --> 00:01:10,946
Οι δυο σας, με έναν άντρα.
19
00:01:11,405 --> 00:01:12,865
Να κάνουμε τι;
20
00:01:13,657 --> 00:01:15,242
Η μια την άλλη.
21
00:01:16,368 --> 00:01:18,788
Να το κάνουμε μεταξύ μας;
22
00:01:18,788 --> 00:01:21,916
Καλά, αυτό είναι πολύ φευγάτο.
23
00:01:24,251 --> 00:01:25,419
Τι λέτε;
24
00:01:25,544 --> 00:01:28,798
Λοιπόν, τι λες, Μπέβερλι;
25
00:01:28,798 --> 00:01:32,802
Ναι, παρακαλώ, φύγαμε.
Τρελαινόμαστε να αλληλογαμιόμαστε.
26
00:01:32,968 --> 00:01:35,888
Λατρεύω να βάζω τη γλώσσα μου
στη δική της και μέσα στο μουνί της.
27
00:01:35,888 --> 00:01:37,807
Τρελαίνομαι να το κάνω αυτό.
28
00:01:37,807 --> 00:01:41,393
Και για την ευχαρίστηση ενός άντρα;
Για τη δική σου ηδονή;
29
00:01:41,519 --> 00:01:43,187
Αλήθεια, ακούγεται ιδανικό.
30
00:01:43,729 --> 00:01:44,647
Τέλειο.
31
00:01:44,647 --> 00:01:49,318
Μόλις βγάλαμε ένα μωρό
από τη μήτρα μιας γυναίκας. Μας το ζήτησε.
32
00:01:49,318 --> 00:01:50,611
Δεν το κάναμε τυχαία.
33
00:01:50,611 --> 00:01:55,157
Αλλά αυτό που θα ήθελα να κάνω τώρα,
το επόμενο πράγμα που θα ήθελα να κάνω
34
00:01:55,324 --> 00:01:59,411
μόλις τελειώσω αυτά τα αβγά, είναι
να γαμήσω την αδερφή μου. Μπροστά σου.
35
00:01:59,620 --> 00:02:01,038
Αυτή είναι η χωρατατζού.
36
00:02:01,038 --> 00:02:03,791
Τι ακριβώς σε ανάβει; Τα μαθηματικά;
37
00:02:03,999 --> 00:02:06,961
Έχεις τόσο χάλια φαντασία
που πρέπει να τα βλέπεις διπλά
38
00:02:06,961 --> 00:02:08,587
για να σηκωθεί το πουλί σου;
39
00:02:08,712 --> 00:02:11,006
-Εγώ απλώς...
-Εσύ απλώς;
40
00:02:12,049 --> 00:02:14,385
Χαβαλέ κάνω. Δεν ήθελα να προκαλέσω...
41
00:02:14,385 --> 00:02:17,179
Ισχύει αυτό που λέει ο κόσμος;
42
00:02:17,596 --> 00:02:20,724
-Τι λέει ο κόσμος, Λάρι;
-Δεν με λένε έτσι.
43
00:02:20,724 --> 00:02:22,393
Μοιάζεις με Λάρι.
44
00:02:22,393 --> 00:02:25,813
Θα σε λέω Λάρι,
γιατί τελικά εγώ είμαι η χωρατατζού.
45
00:02:25,980 --> 00:02:27,940
Για πες, τι λέει ο κόσμος, Λάρι;
46
00:02:28,065 --> 00:02:30,734
Λένε ότι οι δίδυμες, ξέρετε...
47
00:02:33,946 --> 00:02:35,197
Ότι θες να τις γαμήσεις.
48
00:02:35,322 --> 00:02:38,367
Δεν ήξερα ότι ο κόσμος
το λέει αυτό για τις δίδυμες, εσύ;
49
00:02:38,492 --> 00:02:39,410
Όχι.
50
00:02:39,410 --> 00:02:42,162
Πολύ συναρπαστικό. Όλοι τριγυρνάνε
51
00:02:42,162 --> 00:02:44,832
ελπίζοντας να γαμήσουν δίδυμες, σωστά;
52
00:02:44,957 --> 00:02:47,418
Νιώθω λες και μόλις
ανακάλυψα μια υπερδύναμη.
53
00:02:47,418 --> 00:02:48,627
Ευχαριστώ, Λάρι.
54
00:02:56,594 --> 00:03:01,473
{\an8}ΚΕΝΤΡΟ ΤΟΚΕΤΟΥ
ΚΑΙ ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΟ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΜΑΝΤΛ
55
00:04:16,799 --> 00:04:20,511
ΟΙ ΔΙΧΑΣΜΕΝΕΣ
56
00:05:17,443 --> 00:05:18,569
Γεια σου.
57
00:05:43,469 --> 00:05:46,847
-Θα πάθεις σκορβούτο.
-Τρώω αρακά.
58
00:05:46,847 --> 00:05:48,265
Είσαι παιδί ακόμα.
59
00:05:53,312 --> 00:05:56,607
Πάλι το έχασα, Έλι.
60
00:05:57,733 --> 00:06:01,695
Είσαι σίγουρη; Πονάς;
61
00:06:01,695 --> 00:06:02,988
Έχετε καθόλου ψιλά;
62
00:06:13,499 --> 00:06:16,335
Έχεις έμβρυα.
63
00:06:16,335 --> 00:06:17,753
Έλι...
64
00:06:21,507 --> 00:06:23,050
Λυπάμαι.
65
00:06:24,551 --> 00:06:26,136
Εγώ λυπάμαι.
66
00:06:29,765 --> 00:06:32,518
Μη στεναχωριέσαι.
67
00:06:32,518 --> 00:06:35,729
Μπέβερλι, αδερφούλα μου.
68
00:06:37,231 --> 00:06:40,484
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΓΟΥΕΣΤΚΟΤ ΜΕΜΟΡΙΑΛ
69
00:06:40,484 --> 00:06:43,362
Πάρ' την εσύ. Την τρέμω.
70
00:06:43,529 --> 00:06:47,199
Καλά, τότε πάρ' την εσύ.
Κλαίει σε κάθε ραντεβού.
71
00:06:47,199 --> 00:06:48,575
-Έγινε.
-Γεια!
72
00:06:50,369 --> 00:06:51,286
Καλημέρα, Μέγκαν.
73
00:06:52,496 --> 00:06:54,373
Γύρνα σπίτι, Μέγκαν. Δεν είσαι έτοιμη.
74
00:06:54,373 --> 00:06:57,459
-Αρχίζει σίγουρα.
-Συσπάσεις;
75
00:06:57,459 --> 00:07:00,420
Ναι. Έτσι πιστεύουμε.
Μια-δυο χθες βράδυ, ίσως;
76
00:07:00,420 --> 00:07:03,132
-Νιώθω σαν να έχει αρχίσει.
-Δεν έχει.
77
00:07:03,257 --> 00:07:04,174
Απέβαλα βλέννα.
78
00:07:04,299 --> 00:07:08,011
-Σου έδειξε φωτογραφία η Έλιοτ;
-Ναι. Ωραιότατη τραχηλική βλέννα.
79
00:07:08,011 --> 00:07:12,141
Συγχαρητήρια για την ασφαλή απόρριψή της.
Πηγαίνετε σπίτι. Δεν συμβαίνει ακόμα.
80
00:07:12,141 --> 00:07:14,268
Τράβα σπίτι και προσπάθησε να κοιμηθείς.
81
00:07:14,768 --> 00:07:17,354
-Μα...
-Θα σε δούμε σε 12 ώρες, Μέγκαν.
82
00:07:17,354 --> 00:07:20,774
-Πάρε ανάσα. Συνέχισε έτσι.
-Σπρώξε.
83
00:07:20,774 --> 00:07:22,192
-Σπρώξε!
-Το 'χεις, μωρό μου.
84
00:07:22,192 --> 00:07:24,528
Γιατί έχεις κάνει τον κόλπο μου γάντι;
85
00:07:24,528 --> 00:07:26,405
Στηρίζω το κεφάλι του μωρού.
86
00:07:26,405 --> 00:07:29,283
-Ανάσες.
-Εισπνοή και σπρώξε! Ένα, δύο...
87
00:07:29,283 --> 00:07:31,493
-Άμεση μεταφορά για καισαρική.
-Τι;
88
00:07:31,493 --> 00:07:34,204
-Τι γίνεται;
-Σπρώξε κανονικά!
89
00:07:34,204 --> 00:07:36,582
Πέντε, έξι, επτά, οκτώ.
90
00:07:36,707 --> 00:07:38,458
Δεν θέλω καισαρική.
91
00:07:39,960 --> 00:07:42,421
Μπράβο. Έτσι.
92
00:07:42,588 --> 00:07:46,592
Όταν ξυπνήσεις, θα είσαι μητέρα.
Θα έχεις μια κόρη.
93
00:07:47,968 --> 00:07:51,388
-Έλα, πρέπει να σπρώξεις. Σπρώξε!
-Αυτό είναι!
94
00:07:52,639 --> 00:07:55,350
Μίλησες με τον Τζόζεφ;
Μ' έχει πάρει 12 φορές.
95
00:07:55,350 --> 00:07:57,102
-Άλλη μία φορά.
-Συνέχισε έτσι.
96
00:07:58,729 --> 00:08:00,981
-Να τος. Εντάξει! Πάμε.
-Ωραία.
97
00:08:01,148 --> 00:08:03,734
Γιατί έχει τόση εμμονή μαζί μας;
98
00:08:03,942 --> 00:08:05,944
Συγχαρητήρια, είσαι μαμά!
99
00:08:06,069 --> 00:08:10,741
-Έλιοτ, προσπαθούμε να αλλάξουμε...
-Το πώς γεννούν οι γυναίκες για πάντα.
100
00:08:10,741 --> 00:08:12,075
Λες και είστε χορωδία.
101
00:08:12,075 --> 00:08:13,702
Έχουμε χρόνο να πάμε για χορό;
102
00:08:13,869 --> 00:08:14,703
Όχι.
103
00:08:14,828 --> 00:08:16,580
Ψοφάω για ένα ποτό.
104
00:08:16,580 --> 00:08:18,582
-Πώς είναι η μαμά;
-Καλά φαίνεται.
105
00:08:31,553 --> 00:08:34,306
Παθολογικό, 4104...
106
00:08:35,182 --> 00:08:36,475
Είσαι εντάξει;
107
00:09:25,983 --> 00:09:27,192
Όχι. Πάρε δρόμο.
108
00:09:37,911 --> 00:09:39,329
Μπορώ, σε παρακαλώ, να φύγω;
109
00:09:44,710 --> 00:09:46,420
Δώσε μου πέντε λεπτά.
110
00:09:59,641 --> 00:10:03,520
Έλιοτ; Μας καλούν, Έλιοτ.
111
00:10:03,520 --> 00:10:06,273
Κι ο Τζόζεφ είναι εκεί
με καφέ και γλυκά της συμφοράς.
112
00:10:06,273 --> 00:10:07,858
-Τελείωνε!
-Συγγνώμη.
113
00:10:07,858 --> 00:10:11,028
-Φεύγω.
-Μα δεν τελείωσα, Μπέβερλι.
114
00:10:11,028 --> 00:10:12,863
Φεύγω αυτή τη στιγμή.
115
00:10:12,863 --> 00:10:15,324
Ναι. Περίμενε. Ερχόμαστε.
116
00:10:15,324 --> 00:10:17,200
-Είσαι έτοιμος;
-Εντάξει.
117
00:10:20,620 --> 00:10:22,372
Θα σε πάρω μετά. Δεν τελειώσαμε.
118
00:10:26,460 --> 00:10:27,753
Διευθύνουμε κλινικές.
119
00:10:27,753 --> 00:10:31,006
Οι γυναίκες κάνουν μωρά.
Η ζωή φτάνει, Τζόζεφ!
120
00:10:31,006 --> 00:10:33,592
Το εκτιμώ αυτό, Έλιοτ,
αλλά είναι ένα δείπνο.
121
00:10:33,592 --> 00:10:36,303
Αν τα πάμε καλά,
θα είναι τρομερά σημαντικό για εμάς.
122
00:10:36,303 --> 00:10:37,220
Πόσο σημαντικό;
123
00:10:37,220 --> 00:10:38,680
Αν πείσουμε τις Πάρκερ,
124
00:10:38,680 --> 00:10:41,725
μιλάμε για πλήρη χρηματοδότηση.
Τα πάντα, ολική υποστήριξη.
125
00:10:41,725 --> 00:10:43,977
Ανοίγουμε το κέντρο αύριο.
126
00:10:43,977 --> 00:10:46,146
Όταν αρέσει κάτι στις Πάρκερ,
είναι τελειωμένη υπόθεση.
127
00:10:46,146 --> 00:10:47,689
- 19,8.
-Ήταν πιο γρήγορα;
128
00:10:47,689 --> 00:10:49,358
-Πολύ πιο αργά.
-Γαμώτο!
129
00:10:49,775 --> 00:10:53,320
Μου φάνηκε πιο γρήγορα.
Θέλουμε πραγματικά τις Πάρκερ;
130
00:10:53,612 --> 00:10:56,073
Θέλουμε τα λεφτά τους, Έλιοτ.
131
00:10:56,073 --> 00:10:58,408
Δεν λέω ότι δεν είμαι μέσα,
132
00:10:58,408 --> 00:11:00,243
και το λέω καλόπιστα, αλλά...
133
00:11:00,911 --> 00:11:03,121
-δεν είναι οι Πάρκερ διαβολικές;
-Πήγαινε.
134
00:11:03,622 --> 00:11:07,209
Αυτή είναι ελαφρώς επιθετική,
μέσα στα πράγματα. Αλλά έξυπνη,
135
00:11:07,209 --> 00:11:09,252
-πάει τις έξυπνες.
-Ποιος δεν τις πάει;
136
00:11:09,252 --> 00:11:10,545
Οι άντρες κι οι υπόλοιπες.
137
00:11:10,545 --> 00:11:13,215
Έχει καλό ιστορικό ιατρικών επενδύσεων.
138
00:11:13,215 --> 00:11:16,968
Δεν είμαστε το ίδιο
με τις μεγάλες φαρμακευτικές, Τζόζεφ.
139
00:11:16,968 --> 00:11:20,097
Έχει πάθος με την επιστήμη, Έλιοτ,
με τους καινοτόμους.
140
00:11:20,263 --> 00:11:24,684
Είναι υπεύθυνη
για την κρίση οπιοειδών, Τζόζεφ.
141
00:11:24,810 --> 00:11:28,021
Είναι ο Σατανάς που βγάζει λεφτά
με το τσουβάλι από πτώματα.
142
00:11:28,146 --> 00:11:31,566
Αμφισβητώ την οπτική της. Εσύ τι λες;
143
00:11:32,109 --> 00:11:33,568
25,3.
144
00:11:35,195 --> 00:11:39,241
Νομίζω ότι θέλω
να ανοίξουμε το κέντρο τοκετού.
145
00:11:40,325 --> 00:11:42,619
Οι γυναίκες χρειάζονται το κέντρο τοκετού.
146
00:11:45,789 --> 00:11:48,500
Ναι. Το μωρό είναι ανάποδα.
147
00:11:48,500 --> 00:11:49,876
Για όνομα του Θεού.
148
00:11:50,001 --> 00:11:53,338
Νίκι, θα ήθελα να δοκιμάσω
να στρίψω το μωρό. Είναι εντάξει;
149
00:11:53,463 --> 00:11:55,257
Ναι, προφανώς.
150
00:11:55,257 --> 00:11:56,883
Νίκι, είσαι εντάξει με αυτό;
151
00:11:56,883 --> 00:11:58,677
Φυσικά. Δεν είναι δικό μου μωρό.
152
00:11:58,802 --> 00:12:01,221
Όχι, αλλά είναι δικό σου το σώμα.
153
00:12:01,388 --> 00:12:04,599
Θα χρησιμοποιήσουμε τερβουταλίνη,
είναι μυοχαλαρωτικό.
154
00:12:04,599 --> 00:12:06,977
Είναι απολύτως ασφαλές
για σένα και το μωρό.
155
00:12:06,977 --> 00:12:09,438
-Αν αυτό δεν πιάσει;
-Μπορούμε να ξαναδοκιμάσουμε.
156
00:12:09,604 --> 00:12:10,897
Ναι, οι γλουτοί είναι κάτω.
157
00:12:11,022 --> 00:12:14,109
-Αν αυτό θέλει η Νίκι.
-Μπορούμε να δοκιμάσουμε αναλγησία.
158
00:12:14,109 --> 00:12:17,320
-Ή εμβρυϊκή ακουστική διέγερση.
-Τι διάολο είναι αυτό;
159
00:12:17,446 --> 00:12:19,948
Παίζεις όμποε στην κοιλιά της
κι εύχεσαι να μη γαμηθούν τα πάντα;
160
00:12:19,948 --> 00:12:23,160
-Θα σου ζητήσω να μη βρίζεις μπροστά μου.
-Με άλλα λόγια,
161
00:12:23,160 --> 00:12:26,788
είσαι έτοιμη να μου το ζητήσεις
ή είσαι στη διαδικασία...
162
00:12:26,788 --> 00:12:29,374
Στη διαδικασία, ακριβώς.
163
00:12:29,499 --> 00:12:32,461
Νίκι, θα αρχίσω
να ασκώ πίεση στην κοιλιά σου.
164
00:12:32,461 --> 00:12:36,131
Μπορεί να είναι λίγο άβολο,
μου λες να σταματήσω όποτε θελήσεις.
165
00:12:36,131 --> 00:12:37,048
Εντάξει;
166
00:12:37,048 --> 00:12:39,050
Πολύ καλά. Αν η Λάρα θέλει να σταματήσει.
167
00:12:39,050 --> 00:12:42,095
-Δεν είναι το σώμα της Λάρα.
-Αλλά είναι δικό της το μωρό.
168
00:12:48,602 --> 00:12:49,769
Γίνεται δουλειά;
169
00:12:49,895 --> 00:12:52,772
Καλά πάμε, Λάρα,
αλλά δώσε μας λίγο περισσότερο χρόνο.
170
00:12:52,898 --> 00:12:55,567
Η Νίκι κι εγώ
θέλαμε να σου μιλήσουμε, έτσι, Νίκι;
171
00:12:55,692 --> 00:12:57,027
Πονάς καθόλου;
172
00:12:57,152 --> 00:13:00,489
Ο άντρας μου κι εγώ θέλουμε μικρό κενό
μεταξύ αυτού και του επόμενου.
173
00:13:00,614 --> 00:13:01,907
Να βγάλουμε πρώτα αυτό;
174
00:13:01,907 --> 00:13:03,617
-Μου αρέσουν τα μικρά κενά.
-Προφανώς.
175
00:13:03,617 --> 00:13:07,704
Νίκι, τα πας πολύ καλά.
Το μωρό συνεργάζεται.
176
00:13:07,829 --> 00:13:09,247
Μόλις ξαναμείνουμε έγκυοι...
177
00:13:09,247 --> 00:13:12,209
Δεν μπορώ να κάνω
αυτήν τη συζήτηση μαζί σου τώρα.
178
00:13:12,209 --> 00:13:14,920
Νίκι, θα αρχίσω να αυξάνω την πίεση τώρα.
179
00:13:14,920 --> 00:13:16,463
Θέλω να το συζητήσουμε τώρα.
180
00:13:16,463 --> 00:13:18,298
Εστιάζω την προσοχή μου στην ασθενή.
181
00:13:18,298 --> 00:13:19,508
Εγώ είμαι η ασθενής, γαμώτο.
182
00:13:19,508 --> 00:13:22,511
-Θα επαναλάβω το αίτημά μου να μη βρίζεις.
-Σκοπεύεις να το κάνεις...
183
00:13:22,636 --> 00:13:25,472
Επαναλαμβάνω το αίτημα.
184
00:13:25,472 --> 00:13:28,433
Λάρα, υπάρχουν κανονισμοί,
και η Νίκι είναι παρένθετη
185
00:13:28,433 --> 00:13:30,310
και για τα πέντε παιδιά σας.
186
00:13:30,435 --> 00:13:32,103
-Ακριβώς.
-Πονάς καθόλου;
187
00:13:32,103 --> 00:13:35,106
Ειλικρινά, είμαι με το μέρος σου.
188
00:13:35,106 --> 00:13:36,066
Συγγνώμη;
189
00:13:36,066 --> 00:13:38,443
Αν η Νίκι και η Λάρα είναι ευτυχισμένες...
190
00:13:38,443 --> 00:13:41,530
Η Νίκι είναι ευτυχισμένη. Πες
στις γιατρίνες πόσο ευτυχισμένη είσαι.
191
00:13:41,655 --> 00:13:43,448
-Πολύ.
-Δικά σας τα σώματα και οι επιλογές.
192
00:13:43,448 --> 00:13:45,075
Έλιοτ, θα κουνηθείς;
193
00:13:45,200 --> 00:13:47,827
Καμία κλινική δεν θα σου επιτρέψει
να χρησιμοποιήσεις...
194
00:13:47,827 --> 00:13:52,874
συγγνώμη, να κανονίσεις με τη Νίκι για
την έκτη εγκυμοσύνη, κυρίως όχι αμέσως.
195
00:13:53,041 --> 00:13:55,669
Και το κέντρο τοκετού σας;
196
00:13:55,794 --> 00:13:56,962
Νόμιζα ότι θα είχε εργαστήριο
197
00:13:56,962 --> 00:14:01,132
και κλινική γονιμότητας
και τα πάντα, γαμώτο.
198
00:14:01,132 --> 00:14:02,592
Γι' αυτό σας κάνω δωρεά.
199
00:14:02,592 --> 00:14:05,971
Και σας δίνω γαμημένα λεφτά,
όχι για αλτρουιστικούς σκοπούς,
200
00:14:06,096 --> 00:14:08,139
γαμώτο, αλλά για να γλιτώνω την ουρά.
201
00:14:08,139 --> 00:14:10,100
Δεν σε βρίζω, Μπέβερλι.
202
00:14:10,100 --> 00:14:12,227
Απλώς εκτοξεύω γενικές βρισιές.
203
00:14:12,227 --> 00:14:13,812
Μου επιτρέπεται... Έχω αγχωθεί.
204
00:14:13,812 --> 00:14:16,022
Με ανησυχεί το άγχος της ασθενούς.
205
00:14:16,022 --> 00:14:17,357
-Καλά είμαι.
-Εγώ είμαι η ασθενής.
206
00:14:17,357 --> 00:14:18,525
Τελικά, αυτό είναι το σχέδιο.
207
00:14:18,525 --> 00:14:20,235
Όχι αμέσως, αλλά τελικά, είναι.
208
00:14:20,235 --> 00:14:21,236
-Δεν είναι.
-Είναι.
209
00:14:21,236 --> 00:14:23,321
Όχι, δεν είναι, γαμώτο.
210
00:14:23,321 --> 00:14:26,491
Και να ήταν, δεν θα το ανοίγαμε
ώστε γυναίκες σαν εσένα
211
00:14:26,491 --> 00:14:28,868
να αγοράζουν άλλες
και να τις κάνουν ό,τι θέλουν.
212
00:14:28,868 --> 00:14:30,328
Δεν θες τα άλλα όργανά της;
213
00:14:30,328 --> 00:14:32,831
Μήπως να της βγάλω και τα δόντια,
μιας και ξεκίνησα;
214
00:14:32,831 --> 00:14:37,002
Μπορώ να σου ζητήσω
να βγεις έξω για λίγο, Λάρα;
215
00:14:39,421 --> 00:14:42,173
Όχι. Δεν μπορείς.
216
00:14:47,929 --> 00:14:49,097
Λυπάμαι πολύ.
217
00:14:53,435 --> 00:14:55,937
Εντάξει, ας δούμε τον υπέρηχο.
218
00:14:56,938 --> 00:14:58,773
Συγγνώμη.
219
00:15:05,864 --> 00:15:07,324
Το κεφάλι του μωρού είναι κάτω.
220
00:15:09,618 --> 00:15:10,619
Μπράβο σε όλες.
221
00:15:12,078 --> 00:15:14,581
Μου αρέσει όταν χάνεις τον έλεγχο.
222
00:15:16,041 --> 00:15:19,919
-Είμαι με το μέρος της.
-Ναι, το κατάλαβα.
223
00:15:20,045 --> 00:15:24,883
Ναι, άλλη μια αποβολή. Λυπάμαι.
224
00:15:25,925 --> 00:15:29,346
Δεν βαριέσαι ποτέ έστω και λίγο;
225
00:15:29,512 --> 00:15:33,183
Θέλουν να κάνουν παιδιά,
εμείς μπορούμε να τους τα δίνουμε.
226
00:15:33,391 --> 00:15:37,729
Θέλεις αγόρι και όχι κορίτσι;
Πολύ καλά. Γιατί να μην το κάνεις;
227
00:15:38,021 --> 00:15:40,273
Δεν είναι έτοιμο φαγητό, Έλιοτ.
228
00:15:40,440 --> 00:15:44,277
Θέλεις να γεννήσεις Τετάρτη.
Θέλεις να έχει μπλε μάτια.
229
00:15:44,402 --> 00:15:48,198
Θέλεις να μην κολλήσει κρυολόγημα, ποτέ.
230
00:15:48,198 --> 00:15:51,201
Θέλεις να κάνεις δίδυμα,
τρίδυμα, τετράδυμα.
231
00:15:51,409 --> 00:15:55,163
Θέλεις να σταματήσεις την εμμηνόπαυση.
Θέλεις οι άντρες να θηλάζουν.
232
00:15:55,288 --> 00:15:57,040
Θέλεις γυναικείο σπέρμα.
233
00:15:57,040 --> 00:16:00,585
Θέλεις να σου μεγαλώσω
ένα μωρό από το τίποτα.
234
00:16:03,505 --> 00:16:05,298
Θέλεις να σφίξω το αιδοίο σου
235
00:16:05,298 --> 00:16:07,634
ενώ θα σου βγάζω το μωρό
από τον αφαλό σου;
236
00:16:07,759 --> 00:16:09,010
Ωραία, το αναλαμβάνουμε.
237
00:16:09,010 --> 00:16:11,721
Ας το ερευνήσουμε,
να κάνουμε τα πάντα να συμβούν.
238
00:16:11,721 --> 00:16:14,307
Δεν κάνουμε τέτοια, Έλιοτ.
239
00:16:14,474 --> 00:16:16,893
Όχι εσύ, αλλά εγώ θα κάνω μερικά από αυτά
240
00:16:16,893 --> 00:16:18,186
αν αυτό προτιμά ο κόσμος.
241
00:16:18,186 --> 00:16:21,523
Μιλάς για μερικά ατομικιστικά "θέλω"
242
00:16:21,523 --> 00:16:23,608
με τα οποία δεν μπορώ να συμφωνήσω.
243
00:16:23,775 --> 00:16:26,403
Διάβασες το Κομμουνιστικό Μανιφέστο
σήμερα το πρωί;
244
00:16:26,403 --> 00:16:28,071
Και θες να το διαδώσεις σε όλους
245
00:16:28,071 --> 00:16:31,366
γιατί φοβάσαι ότι κανείς άλλος
δεν το 'χει ακουστά;
246
00:16:31,366 --> 00:16:34,285
Είναι πολύ κακός ο καπιταλισμός;
247
00:16:37,914 --> 00:16:41,418
Πραγματικά πιστεύω
σε αυτό που προσπαθούμε να κάνουμε.
248
00:16:41,584 --> 00:16:46,089
Να αλλάξουμε το πώς γεννούν οι γυναίκες,
να κάνουμε δομικές, παγκόσμιες αλλαγές.
249
00:16:46,631 --> 00:16:49,175
Ο ριζοσπαστισμός
πάντα αρχίζει με κάτι μικρό.
250
00:16:49,342 --> 00:16:54,222
Είσαι τόσο υπέροχα τέλεια.
Από πού κατέβηκες;
251
00:16:54,222 --> 00:16:56,599
Μόνο που δεν είμαι.
252
00:16:56,725 --> 00:16:58,768
Αυτό συνεχίζει να μη λειτουργεί.
253
00:16:59,853 --> 00:17:02,981
Το σώμα μου τα σκατώνει συνέχεια.
254
00:17:03,106 --> 00:17:06,151
Μπέβερλι, μικρή μου αδερφούλα.
255
00:17:06,276 --> 00:17:08,069
Θα πάω αυτά στο εργαστήριο.
256
00:17:08,069 --> 00:17:10,655
Θα αναλύσω τα πάντα. Θα ξαναπροσπαθήσουμε.
257
00:17:11,489 --> 00:17:13,032
Θα το καταφέρω.
258
00:17:13,158 --> 00:17:17,287
Θα αποκτήσεις μωρό.
Θα το λύσω. Το υπόσχομαι.
259
00:17:26,045 --> 00:17:27,380
Πού διάολο ήσουν;
260
00:17:27,797 --> 00:17:28,631
Γεια.
261
00:17:28,631 --> 00:17:32,051
-Μας έλειψες.
-Το βλέπω. Φαίνονται άρρωστα.
262
00:17:32,177 --> 00:17:34,929
Μαλακίες. Είναι όμορφη. Δεκατριών ημερών.
263
00:17:34,929 --> 00:17:37,265
-Δεν έφερα δώρο.
-Θα σε συγχωρήσουμε.
264
00:17:37,265 --> 00:17:39,517
Θα καταστραφεί σε τρεις ώρες.
265
00:17:39,517 --> 00:17:42,395
Πόσο θα ζηλεύεις
όταν θα είμαι στο εργαστήριό μου
266
00:17:42,395 --> 00:17:46,024
και θα μετατρέπω ωάρια σε έμβρυα
και έμβρυα σε μωρά
267
00:17:46,149 --> 00:17:48,943
και θα λύνω κάθε πρόβλημα γονιμότητας
που υπήρξε ποτέ;
268
00:17:49,068 --> 00:17:50,987
Θα σε επισκέπτομαι στη φυλακή.
269
00:17:50,987 --> 00:17:53,281
Ιδιωτικό εργαστήριο, Τομ.
Ιδιωτική χρηματοδότηση.
270
00:17:53,448 --> 00:17:58,119
Ναι, σίγουρα. Θα μπορείς να κάνεις
κυριολεκτικά ό,τι διάολο θέλεις.
271
00:17:58,244 --> 00:18:00,747
Ναι. Τι έχουμε εδώ;
272
00:18:00,747 --> 00:18:04,417
-Σπουδαία! Ξέσματα απ' την Μπέβερλι.
-Σκάσε!
273
00:18:04,542 --> 00:18:06,002
Εδώ δεν μένει έγκυος η αδελφή σου,
274
00:18:06,002 --> 00:18:08,421
θα μεγαλώσεις ολόκληρο μωρό
σε δοκιμαστικό σωλήνα;
275
00:18:08,421 --> 00:18:12,300
Αν το πηγαίναμε με ασφάλεια στις οκτώ,
εννέα, δέκα βδομάδες και το εμφυτεύαμε;
276
00:18:12,425 --> 00:18:14,594
Λες και δεν είσαι επιστήμονας.
277
00:18:14,594 --> 00:18:17,138
Η μάνα σου δεν έβαζε
τις ζωγραφιές σου στο ψυγείο;
278
00:18:17,138 --> 00:18:19,849
Γιατί έχεις τόσο περιορισμένη φαντασία;
279
00:18:19,849 --> 00:18:22,685
Ξέρω, πάντα φταίει η μάνα, Έλιοτ.
280
00:18:22,811 --> 00:18:26,439
-Θες να πάμε για ποτό αργότερα;
-Δεν μπορώ. Έχω τη συνάντηση.
281
00:18:26,564 --> 00:18:27,649
Α, ναι.
282
00:18:27,649 --> 00:18:30,485
Το δείπνο με την πιο
διεφθαρμένη γυναίκα στον πλανήτη.
283
00:18:30,610 --> 00:18:31,903
Θα τα πάτε πολύ καλά.
284
00:18:31,903 --> 00:18:33,029
Ναι, πολύ σωστά.
285
00:18:33,029 --> 00:18:35,448
-Θα έχει φαγητό;
-Δεν είσαι καλεσμένος.
286
00:18:35,448 --> 00:18:37,367
Όχι. Θα μπορούσα να έρθω για λίγο.
287
00:18:37,367 --> 00:18:40,954
-Έχω χρόνια να δω την Μπεβ.
-Επειδή δεν σε συμπαθεί.
288
00:18:43,081 --> 00:18:44,749
Γυαλιά του σκι είναι αυτά;
289
00:18:45,792 --> 00:18:48,461
Ναι, είναι πιο άνετα και με λατρεύει.
290
00:18:48,586 --> 00:18:50,922
Θα έχει καναπεδάκια;
291
00:18:51,089 --> 00:18:52,841
Οι πλούσιοι λατρεύουν τα καναπεδάκια.
292
00:18:52,966 --> 00:18:54,300
Μην έρθεις, Τομ.
293
00:18:54,300 --> 00:18:56,845
Θα μας κάνεις ρεζίλι.
Κανείς δεν θέλει να έρθεις.
294
00:19:03,184 --> 00:19:04,394
Λυπάμαι, Λένκα.
295
00:19:05,895 --> 00:19:08,439
Ναι, ήταν μόνο έξι εβδομάδων.
296
00:19:08,565 --> 00:19:12,861
Έχασα ένα στις 12 εβδομάδες,
ένα στις 14, ένα στις 16.
297
00:19:12,861 --> 00:19:16,990
Είναι αναπόφευκτο. Εγώ φταίω.
Το σώμα μου σκοτώνει τα μωρά.
298
00:19:16,990 --> 00:19:20,118
Δεν είναι υγιές να κατηγορείς εσένα.
Δεν φταίει αυτό.
299
00:19:20,118 --> 00:19:21,536
Ναι, φταίει.
300
00:19:25,832 --> 00:19:29,335
Έχεις σκεφτεί να μιλήσεις σε ψυχολόγο;
301
00:19:34,632 --> 00:19:36,676
Πρέπει να γυρίσω πίσω τώρα.
302
00:19:38,177 --> 00:19:42,140
Ο άντρας μου έρχεται σπίτι
για μεσημεριανό τις Τετάρτες.
303
00:19:43,182 --> 00:19:44,559
Του φτιάχνω μπριζόλα.
304
00:19:48,104 --> 00:19:50,523
Λοιπόν, Τερέζ, όλα φαίνονται καλά.
305
00:19:50,648 --> 00:19:53,318
Έχεις μια μικροβιακή μόλυνση, όμως. Πονάς;
306
00:19:53,318 --> 00:19:58,740
Δεν νιώθω ακριβώς πόνο, απλώς άβολα.
Το έχω συνηθίσει.
307
00:19:58,740 --> 00:20:01,451
Δεν πρέπει να συνηθίζει κανείς να πονάει.
308
00:20:01,451 --> 00:20:02,994
Μπορούμε να κάνουμε κάτι γι' αυτό.
309
00:20:03,202 --> 00:20:05,622
Συγγνώμη, πρέπει να κατουρήσω.
310
00:20:06,414 --> 00:20:07,332
Ξανά.
311
00:20:09,250 --> 00:20:11,377
Επιστρέφω αμέσως.
312
00:20:11,669 --> 00:20:13,171
Πώς τα πας, Μαξ;
313
00:20:15,214 --> 00:20:18,051
Πώς νιώθεις για την πατρότητα;
314
00:20:18,051 --> 00:20:18,968
Ασφαλώς.
315
00:20:20,386 --> 00:20:24,140
Θέλω να πω, ναι. Είναι πολλά μαζεμένα.
316
00:20:24,557 --> 00:20:27,101
Ναι. Έχεις δίκιο.
317
00:20:28,144 --> 00:20:30,605
Ο κόσμος ξεχνάει να ρωτάει τους μπαμπάδες.
318
00:20:30,730 --> 00:20:34,609
Είναι σημαντικό για σένα
να εκφράσεις το πώς αισθάνεσαι.
319
00:20:34,609 --> 00:20:35,777
Ναι, εγώ απλώς...
320
00:20:46,496 --> 00:20:49,582
Υπάρχει κάτι που θα ήθελες να μου δείξεις;
321
00:20:52,794 --> 00:20:55,254
Υπάρχει κάτι που νομίζεις
ότι θα ήθελα να δω;
322
00:20:55,254 --> 00:20:58,049
Μπορώ να σκεφτώ κάτι
που θα ήθελα πολύ να δω
323
00:20:58,049 --> 00:21:00,969
και θα έλεγα ότι έχεις
μισό λεπτό για να μου το δείξεις.
324
00:21:01,094 --> 00:21:03,096
-Θα το κάνεις αυτό για μένα;
-Αυτό...
325
00:21:03,888 --> 00:21:06,557
-Θεέ μου, είναι...
-Ναι.
326
00:21:06,766 --> 00:21:09,852
-Αυτό θέλεις να...
-Το θέλω πάρα πολύ.
327
00:21:09,978 --> 00:21:11,020
-Σκατά. Γαμώτο.
-Ναι.
328
00:21:20,446 --> 00:21:22,198
Σ' ευχαριστώ πολύ, Μαξ.
329
00:21:22,198 --> 00:21:25,118
Ήταν πολύ απογοητευτικό αυτό.
330
00:21:27,704 --> 00:21:29,580
Λοιπόν, Τερέζ,
331
00:21:29,706 --> 00:21:32,208
σου γράφω μια συνταγή για κλοτριμαζόλη.
332
00:21:32,208 --> 00:21:35,253
Απολύτως ασφαλής για σένα και το μωρό
και θα ηρεμήσεις αμέσως.
333
00:21:41,718 --> 00:21:43,136
-Γεια.
-Συγχαρητήρια.
334
00:21:43,302 --> 00:21:44,220
Ευχαριστώ.
335
00:21:45,096 --> 00:21:46,305
Είσαι καλά;
336
00:21:46,305 --> 00:21:49,600
Η γυναίκα μου. Έχει πόνους και δύσπνοια
337
00:21:49,726 --> 00:21:54,105
και μια γιατρός είπε ότι θα ρίξει
μια ματιά, αλλά αυτό πριν από ένα δίωρο.
338
00:21:54,105 --> 00:21:55,231
Φυσικά.
339
00:21:56,691 --> 00:21:57,859
-Γεια...
-Σάντρα.
340
00:21:57,859 --> 00:21:59,444
Γεια σου, Σάντρα.
341
00:21:59,569 --> 00:22:01,738
-Συγχαρητήρια.
-Ευχαριστώ.
342
00:22:01,738 --> 00:22:04,991
Μπορείς να μου πεις πού νιώθεις πόνο;
343
00:22:05,158 --> 00:22:06,659
Κατά μήκος της κοιλιάς μου.
344
00:22:06,659 --> 00:22:09,787
Μπορείς να περιγράψεις
τι είδος πόνου είναι;
345
00:22:09,912 --> 00:22:12,540
-Είναι...
-Γεια. Γεια, συγγνώμη.
346
00:22:12,540 --> 00:22:15,460
Συγγνώμη, κύριε και κυρία Ράσελ, ήρθα.
347
00:22:15,460 --> 00:22:16,669
Ευχαριστώ, Μπέβερλι.
348
00:22:16,669 --> 00:22:20,256
Η κυρία Ράσελ νιώθει πόνο στην κοιλιά της.
349
00:22:20,798 --> 00:22:22,800
Έκανε καισαρική τομή.
350
00:22:22,925 --> 00:22:25,887
Έχω ξανακάνει καισαρική.
Αυτό είναι διαφορετικό.
351
00:22:28,181 --> 00:22:30,850
Εντάξει, το αναλαμβάνω, Μπέβερλι.
352
00:22:30,850 --> 00:22:33,895
-Ευχαριστώ.
-Αξονική τομογραφία, όχι;
353
00:22:34,937 --> 00:22:36,606
Ευχαριστώ, γιατρέ Μαντλ.
354
00:22:36,606 --> 00:22:39,025
Συγχαρητήρια.
355
00:22:45,490 --> 00:22:49,410
Τζένεβιβ, ήρθες σήμερα
για υστεροσαλπιγγογραφία.
356
00:22:49,535 --> 00:22:54,290
Γίνεται για να έχουμε καθαρή εικόνα
της μήτρας και των σαλπίγγων σου.
357
00:22:54,415 --> 00:22:55,291
Εντάξει;
358
00:22:59,253 --> 00:23:03,591
Έτσι, όταν ο ακτινολόγος έρθει
και είσαι έτοιμη,
359
00:23:03,716 --> 00:23:08,096
θα βάλω ένα μητροσκόπιο στον κόλπο σου
για να εντοπίσω τον τράχηλό σου.
360
00:23:08,096 --> 00:23:11,766
Θα το νιώσεις λίγο κρύο,
πιθανώς αρκετά άβολο.
361
00:23:11,891 --> 00:23:13,810
-Έκανες τεστ ΠΑΠ;
-Ναι.
362
00:23:13,935 --> 00:23:17,355
Μόλις εντοπίσω τον τράχηλό σου,
θα βάλω καθετήρα
363
00:23:17,355 --> 00:23:20,608
στο στόμιο της μήτρας
και θα διοχετεύσω μια μικρή ποσότητα υγρού
364
00:23:20,608 --> 00:23:22,485
μέσω του καθετήρα.
365
00:23:22,485 --> 00:23:27,990
Μπορεί να νιώσεις κάποιον πόνο παρόμοιο
με πόνο περιόδου σε αυτό το σημείο.
366
00:23:28,783 --> 00:23:32,954
Το υγρό θα γεμίσει τη μήτρα,
θα περάσει στις σάλπιγγες,
367
00:23:32,954 --> 00:23:35,706
και θα μπορέσουμε
να βγάλουμε μερικές ακτινογραφίες.
368
00:23:35,706 --> 00:23:36,749
Εντάξει;
369
00:23:36,874 --> 00:23:39,293
Ναι. Ευχαριστώ. Ήταν όλα πολύ σαφή.
370
00:23:45,007 --> 00:23:45,925
Ξάπλωσε πίσω.
371
00:23:53,599 --> 00:23:54,517
Εντάξει.
372
00:24:02,692 --> 00:24:03,526
Εντάξει.
373
00:24:04,819 --> 00:24:06,445
Θέλω ένα μωρό.
374
00:24:08,030 --> 00:24:11,909
Είναι τελείως παράλογο αυτό που λέω;
375
00:24:12,076 --> 00:24:13,202
Όχι.
376
00:24:13,578 --> 00:24:17,623
Εννοώ, εδώ τουλάχιστον
μπορώ να το πω, σωστά;
377
00:24:20,960 --> 00:24:21,878
Είμαι τρομοκρατημένη.
378
00:24:27,592 --> 00:24:29,260
-Όλα εντάξει;
-Ναι.
379
00:24:31,053 --> 00:24:33,222
Θα με συγχωρήσεις για...
380
00:24:34,390 --> 00:24:35,933
-Μισό λεπτό, σε παρακαλώ.
-Θεέ μου.
381
00:24:35,933 --> 00:24:37,560
Συμβαίνει κάτι;
382
00:24:37,685 --> 00:24:41,105
Δεν σας έχω εξετάσει ακόμα, κυρία Κοτάρντ.
383
00:24:41,731 --> 00:24:42,732
Είναι που...
384
00:24:42,732 --> 00:24:45,651
Ναι, αν μπορείς...
Πάω να φέρω τον ακτινολόγο
385
00:24:45,651 --> 00:24:48,237
για να κάνει τις ακτινογραφίες,
386
00:24:48,237 --> 00:24:51,782
οπότε, αν μπορείς δώσε μου
πέντε, ίσως, δέκα λεπτά.
387
00:24:51,782 --> 00:24:52,909
Εντάξει.
388
00:24:55,244 --> 00:24:56,704
Γαμώτο.
389
00:24:57,997 --> 00:24:59,665
{\an8}ΑΝΤΑΛΛΑΓΗ
390
00:25:16,807 --> 00:25:17,892
Ναι;
391
00:25:21,562 --> 00:25:23,356
Δώσε μου δύο λεπτά.
392
00:25:23,689 --> 00:25:27,276
Είκοσι δύο ετών, αγχωμένη,
πεισματάρα, ειλικρινά δυσάρεστη.
393
00:25:27,276 --> 00:25:30,404
Μου άρεσε πολύ. Ζητάει στείρωση.
394
00:25:30,404 --> 00:25:32,448
-Τι τραύμα έχει;
-Δεν έχει.
395
00:25:32,448 --> 00:25:33,366
Κατάθλιψη;
396
00:25:33,491 --> 00:25:35,368
-Δεν νομίζω.
-Ποιο είναι το θέμα;
397
00:25:35,368 --> 00:25:38,746
Πολύ σαφής, πειστική,
ζητάει στείρωση εδώ και χρόνια.
398
00:25:38,871 --> 00:25:40,122
-Χρόνια;
-Ναι, χρόνια.
399
00:25:40,122 --> 00:25:41,499
Αυτό είναι γελοίο, είναι 22.
400
00:25:41,624 --> 00:25:43,501
Θυμήσου ότι ήρθε να δει εμένα, όχι εσένα.
401
00:25:43,501 --> 00:25:47,171
-Ποια έχεις;
-Τζένεβιβ Κοτάρντ. Παραπεμπτικό.
402
00:25:47,171 --> 00:25:48,839
Κοτάρντ; Όπως λέμε, η ηθοποιός;
403
00:25:48,839 --> 00:25:53,052
Παραπεμπτικό από τον Πίτερσον,
ιστορικό ινομυωμάτων, έλεγχος γονιμότητας.
404
00:25:53,052 --> 00:25:54,220
Παίζει σε μια σειρά.
405
00:25:54,220 --> 00:25:58,057
Λατρεύω αυτήν τη σειρά.
Κι εσύ λατρεύεις αυτήν τη σειρά.
406
00:25:58,057 --> 00:25:59,517
Προσπαθεί; Ποιον πηδάει;
407
00:25:59,517 --> 00:26:02,270
Δεν προσπαθεί, απλώς ήρθε να ενημερωθεί.
408
00:26:02,270 --> 00:26:05,231
Η ζωή δεν έχει νόημα αν δεν κάνει μωρό.
409
00:26:05,231 --> 00:26:07,817
Κατάφερες να την αγγίξεις;
410
00:26:08,484 --> 00:26:09,986
Πόσο βαθιά μπήκες;
411
00:26:11,362 --> 00:26:13,155
Έγινες κατακόκκινη!
412
00:26:14,115 --> 00:26:17,243
Ήταν υπερβολικό; Ήταν πολύ νόστιμη;
413
00:26:17,410 --> 00:26:18,869
Είναι έλεγχος γονιμότητας.
414
00:26:18,869 --> 00:26:20,413
-Υστεροσαλπιγγογραφία.
-Έγινε;
415
00:26:20,413 --> 00:26:21,747
-Όχι, προετοιμάζεται.
-Ακτινολόγος;
416
00:26:21,747 --> 00:26:22,707
Έρχεται.
417
00:26:22,832 --> 00:26:25,918
Είναι ξαπλωμένη εκεί στους αναβολείς,
με τα πόδια ορθάνοιχτα;
418
00:26:27,461 --> 00:26:29,922
-Αδερφούλα μου.
-Είσαι έτοιμη;
419
00:26:38,806 --> 00:26:40,224
Συγγνώμη γι' αυτό.
420
00:26:41,267 --> 00:26:44,395
-Είναι όλα...
-Όλα είναι μια χαρά.
421
00:26:44,395 --> 00:26:46,856
Είσαι η έκτη γυναικολόγος
που βλέπω γι' αυτό.
422
00:26:46,981 --> 00:26:49,984
Η στείρωση δεν είναι απλή διαδικασία.
423
00:26:51,193 --> 00:26:52,695
Και είσαι πολύ νέα.
424
00:26:52,695 --> 00:26:56,532
Πρέπει να κόψω, να απολινώσω,
να κάψω ή να δέσω τις σάλπιγγές σου.
425
00:26:56,532 --> 00:26:57,825
Γιατί το λες αυτό
426
00:26:57,825 --> 00:27:01,537
λες και θα έπρεπε να έχω
συναισθηματική σχέση με τις σάλπιγγές μου;
427
00:27:02,663 --> 00:27:05,041
Σε διάλεξα γιατί έχεις καλή φήμη
428
00:27:05,041 --> 00:27:06,459
πως ακούς τις γυναίκες.
429
00:27:06,459 --> 00:27:07,835
Σε ακούω.
430
00:27:08,044 --> 00:27:10,004
Δεν νιώθω να με ακούς.
431
00:27:10,004 --> 00:27:11,672
Παίζεις και σε μια σειρά.
432
00:27:13,966 --> 00:27:16,594
-Ναι.
-Ωραίο ακούγεται.
433
00:27:16,761 --> 00:27:18,804
Έχει τις στιγμές του.
434
00:27:19,889 --> 00:27:20,973
Πονάς καθόλου;
435
00:27:22,350 --> 00:27:24,602
Μπορείς να μου το περιγράψεις;
436
00:27:24,727 --> 00:27:27,438
Είναι σαν δυνατός πόνος περιόδου. Κράμπες.
437
00:27:27,438 --> 00:27:29,940
Εντάξει, τα πας περίφημα.
438
00:27:31,734 --> 00:27:34,362
Θα τραβήξω μερικές ακόμα φωτογραφίες.
439
00:27:34,695 --> 00:27:35,613
Είμαι εντάξει.
440
00:27:45,748 --> 00:27:50,419
{\an8}Μπέβερλι, έχει συγκλονιστική μήτρα.
441
00:27:51,253 --> 00:27:53,297
Έχεις δίκερο μήτρα.
442
00:27:53,589 --> 00:27:56,467
Έχει σχήμα καρδιάς.
Αυτό από μόνο του δεν είναι πιθανό
443
00:27:56,467 --> 00:27:59,678
να επηρεάσει τη γονιμότητά σου,
τις πιθανότητές σου να μείνεις έγκυος,
444
00:27:59,678 --> 00:28:03,599
αλλά μπορεί να αυξήσει την πιθανότητα
πρόωρου τοκετού ή αποβολής.
445
00:28:04,350 --> 00:28:06,227
Και αν κοιτάξεις εδώ, μπορείς να δεις
446
00:28:06,227 --> 00:28:09,313
ότι και οι δυο σάλπιγγές σου
είναι βουλωμένες,
447
00:28:09,313 --> 00:28:12,274
που σημαίνει, αν άρχιζες
να προσπαθείς για μωρό σήμερα...
448
00:28:12,274 --> 00:28:14,110
Δεν θέλω να προσπαθήσω σήμερα.
449
00:28:14,110 --> 00:28:17,029
Θα ήταν δύσκολο.
Ενδεχομένως, πολύ δύσκολο.
450
00:28:17,029 --> 00:28:19,532
Όμως, έχεις επιλογές.
451
00:28:19,532 --> 00:28:20,741
Γαμώτο.
452
00:28:22,952 --> 00:28:28,916
Εντάξει, λοιπόν, ευχαριστώ για όλα αυτά.
453
00:28:30,042 --> 00:28:31,752
Μπορώ να φύγω;
454
00:28:31,877 --> 00:28:34,296
Αυτή δεν είναι η τελική συζήτηση.
455
00:28:34,296 --> 00:28:37,716
-Υπάρχουν πολλά που μπορούμε να κάνουμε...
-Όχι.
456
00:28:38,217 --> 00:28:39,969
Θέλω να πω, ευχαριστώ, αλλά όχι.
457
00:28:41,429 --> 00:28:45,683
Θα ήθελα να πάρω μια ανάσα
προτού περάσουμε στο "τι κάνουμε τώρα".
458
00:28:46,058 --> 00:28:48,436
Εντάξει. Να κλείσουμε το επόμενο ραντεβού;
459
00:28:48,644 --> 00:28:49,854
Βεβαίως.
460
00:28:50,896 --> 00:28:53,441
Είναι καλό το μπαρ, αυτό στη γωνία;
461
00:28:53,566 --> 00:28:54,525
Όχι.
462
00:28:54,525 --> 00:28:56,944
-Απαίσιο.
-Καλό το απαίσιο. Τέλειο το απαίσιο.
463
00:28:56,944 --> 00:28:59,822
Έχεις επιλογές.
Μπορούμε να κάνουμε πολλά...
464
00:28:59,822 --> 00:29:02,366
Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό τώρα.
465
00:29:02,491 --> 00:29:07,538
Θέλω να γίνω τύφλα και να κλάψω για
το πόσο παραμορφωμένη και στείρα είμαι.
466
00:29:07,746 --> 00:29:10,332
-Δεν είσαι στείρα.
-Απλώς παραμορφωμένη.
467
00:29:10,583 --> 00:29:12,501
-Δεν είπα αυτό.
-Σίγουρα. Όχι.
468
00:29:12,793 --> 00:29:15,796
Μάλιστα. Περίφημα. Ευχαριστώ.
469
00:29:18,591 --> 00:29:21,760
Λοιπόν, σας ευχαριστώ, γιατρέ Μαντλ.
470
00:29:22,386 --> 00:29:23,220
Ασφαλώς.
471
00:29:24,889 --> 00:29:26,765
Ίσως έρθω να σε βρω σε λίγο.
472
00:29:27,600 --> 00:29:30,978
-Να σε βοηθήσω να γίνεις τύφλα.
-Αυτό θα ήταν εντελώς ανάρμοστο.
473
00:29:32,480 --> 00:29:33,439
Ναι.
474
00:29:42,364 --> 00:29:45,451
{\an8}Ανταλλαγή ξανά
475
00:29:52,041 --> 00:29:54,126
{\an8}Μπέβερλι, οι Πάρκερ
έχουν ενθουσιαστεί γι' απόψε.
476
00:29:54,126 --> 00:29:56,462
{\an8}Ρωτάνε αν μπορούμε στις 8:30
αντί στις 8. Φιλικά, Τζόζεφ
477
00:29:58,964 --> 00:30:00,049
Πόσων εβδομάδων;
478
00:30:00,174 --> 00:30:03,010
-Είναι σχεδόν 45.
-Σαρανταπέντε εβδομάδων.
479
00:30:03,010 --> 00:30:05,596
Θα φέρετε μια καρέκλα;
Πότε εξετάστηκε τελευταία φορά;
480
00:30:05,596 --> 00:30:08,015
-Καθόλου.
-Δεν έχει κάνει εξετάσεις;
481
00:30:08,015 --> 00:30:09,350
Φοβάται τα νοσοκομεία.
482
00:30:09,350 --> 00:30:10,851
Πόσο καιρό έχει συστολές;
483
00:30:10,851 --> 00:30:11,894
Τρεις μέρες, πάνω-κάτω.
484
00:30:11,894 --> 00:30:13,145
Πλάκα κάνεις, γαμώτο;
485
00:30:13,145 --> 00:30:17,191
Ήθελε κατ' οίκον γέννα, δωρεάν γέννα.
Τα νοσοκομεία είναι τραυματικοί χώροι.
486
00:30:17,191 --> 00:30:18,651
-Πώς τη λένε;
-Λεόνι.
487
00:30:18,651 --> 00:30:21,654
Λεόνι, θα σου βρούμε κρεβάτι,
να σου ρίξουμε μια σωστή ματιά.
488
00:30:21,654 --> 00:30:23,656
Συγκεντρώσου στην αναπνοή σου.
489
00:30:23,656 --> 00:30:26,617
Άνοιξε την οθόνη.
Φρόντισε να φαίνεται ένα τμήμα...
490
00:30:26,825 --> 00:30:30,329
-Προβάλλει το κεφάλι του μωρού.
-Δεν ανιχνεύω καρδιακό παλμό εμβρύου.
491
00:30:30,329 --> 00:30:32,623
Λεόνι, θα είναι κολπική η γέννα.
492
00:30:32,748 --> 00:30:34,959
-Πρέπει να χρησιμοποιήσω λαβίδα.
-Λαβίδα;
493
00:30:34,959 --> 00:30:36,210
Άρχισε να πιέζεις πολύ.
494
00:30:36,210 --> 00:30:40,089
Θα σου χορηγήσουμε αναλγητικό.
Κοίταξέ με, Λεόνι.
495
00:30:40,089 --> 00:30:42,633
Ανάπνεε, ανάπνεε. Εντάξει, Λεόνι. Εντάξει.
496
00:30:42,633 --> 00:30:44,635
-Πέφτει η πίεση.
-Εντάξει.
497
00:30:44,635 --> 00:30:47,221
-Σε αναμονή.
-Σπρώξε.
498
00:30:47,221 --> 00:30:48,889
Χρειαζόμαστε θερμοκοιτίδα.
499
00:30:49,014 --> 00:30:50,933
Δεν πιάνει τη θηλή.
500
00:30:51,100 --> 00:30:53,852
Έχεις σκεφτεί κανέναν σύμβουλο θηλασμού;
501
00:30:55,854 --> 00:30:59,358
Θέλεις να δω αν μπορεί
να έρθει κάποιος να σου μιλήσει;
502
00:30:59,483 --> 00:31:01,610
Ακούγεται καλή ιδέα, γλύκα.
503
00:31:02,695 --> 00:31:06,407
-Μας δίνουν εξιτήριο.
-Θέλω να πάω σπίτι.
504
00:31:06,532 --> 00:31:11,203
-Είπαν ότι χρειάζονται το κρεβάτι και...
-Μάλιστα. Πονάς καθόλου, Αλέξα;
505
00:31:11,370 --> 00:31:13,789
-Δεν έχει κοιμηθεί.
-Θέλω να πάω σπίτι.
506
00:31:14,665 --> 00:31:15,916
Είναι...
507
00:31:17,501 --> 00:31:21,213
Αισθάνεσαι κάπως περίεργα
για το μωρό, έτσι δεν είναι;
508
00:31:36,937 --> 00:31:41,025
Ο γιατρός Χάουαρντ
να καλέσει το φαρμακείο.
509
00:31:44,695 --> 00:31:46,780
Η γιατρός Μάργκαρετ...
510
00:31:48,532 --> 00:31:49,950
Η γιατρός Μάργκαρετ...
511
00:32:16,602 --> 00:32:18,312
Θα ήθελες να τον κρατήσεις;
512
00:32:50,260 --> 00:32:54,765
Συγγνώμη. Συγχώρεσέ με.
513
00:33:03,440 --> 00:33:06,235
Η γυναίκα σας υπέστη
βαριά εσωτερική αιμορραγία.
514
00:33:08,987 --> 00:33:09,863
Το ξέρω.
515
00:33:11,990 --> 00:33:16,620
Είχε δοθεί εντολή για αξονική τομογραφία,
αλλά δεν έγινε.
516
00:33:18,205 --> 00:33:19,331
Το ξέρω.
517
00:33:21,500 --> 00:33:22,918
Κύριε Ράσελ.
518
00:33:26,964 --> 00:33:29,258
Λυπάμαι πολύ για την απώλειά σας.
519
00:34:06,295 --> 00:34:08,464
Να πάνε να γαμηθούν όλα.
520
00:34:09,757 --> 00:34:11,467
Το μισώ αυτό.
521
00:34:11,592 --> 00:34:15,387
Φοβόταν το μέρος όπου υποτίθεται
ότι θα έπρεπε να νιώθει πιο ασφαλής.
522
00:34:17,055 --> 00:34:19,975
Τι τρέχει με σένα και την ηθοποιό;
523
00:34:20,142 --> 00:34:24,688
Να πας. Να κάνεις ένα διάλειμμα.
Ό,τι χρειάζεσαι.
524
00:34:26,565 --> 00:34:28,192
Θα αναλάβω εγώ για σένα.
525
00:34:30,152 --> 00:34:31,445
Σου αρέσει.
526
00:34:32,529 --> 00:34:34,865
Θα ήθελες να σου τη φέρω;
527
00:34:37,868 --> 00:34:39,328
Τα αθλητικά είναι στο δωμάτιο 12.
528
00:34:42,581 --> 00:34:43,957
Μπορώ να σου τη φέρω.
529
00:34:45,584 --> 00:34:47,211
Θα το ήθελες αυτό;
530
00:34:47,336 --> 00:34:49,046
Πήγαινε να κάνεις κάτι ωραίο, Έλι.
531
00:35:02,267 --> 00:35:07,022
Είναι καλή η μέρα σου σήμερα;
532
00:35:07,189 --> 00:35:09,274
Όχι. Είναι σκατά η μέρα μου σήμερα!
533
00:35:09,441 --> 00:35:11,068
Εντάξει. Συγγνώμη που ρώτησα.
534
00:35:11,068 --> 00:35:13,612
Άντε γαμήσου, που ρωτάς για τη μέρα μου!
535
00:35:13,737 --> 00:35:16,281
-Καλά, κυρά μου.
-Όχι, σοβαρά. Άντε γαμήσου!
536
00:35:16,406 --> 00:35:17,950
Ναι, λοιπόν, άντε γαμήσου κι εσύ.
537
00:35:18,116 --> 00:35:19,701
Εγώ; Άντε γαμήσου εσύ.
538
00:35:19,701 --> 00:35:21,829
-Ναι, δεν το κάνω αυτό.
-Άντε γαμήσου!
539
00:35:58,490 --> 00:36:00,909
Πάντα ήθελες να γίνεις ηθοποιός;
540
00:36:01,076 --> 00:36:05,998
Έτσι νομίζω. Δεν ξέρω γιατί ακριβώς.
Κανείς δικός μου δεν είναι της τέχνης.
541
00:36:05,998 --> 00:36:08,041
Από πού νομίζεις ότι προέρχεται;
542
00:36:09,084 --> 00:36:11,461
Συνεχώς μετακομίζαμε.
543
00:36:11,461 --> 00:36:14,548
Πάντα λέω στις συνεντεύξεις
ότι είχα ανάγκη δημιουργίας
544
00:36:14,548 --> 00:36:18,844
εσωτερικού κόσμου, να είμαι ανθεκτική,
αλλά δεν νομίζω ότι είναι αλήθεια.
545
00:36:20,178 --> 00:36:22,222
Είμαστε πολύ δεμένη οικογένεια.
546
00:36:22,556 --> 00:36:24,600
Ποτέ δεν ένιωσα να μου λείπει κάτι.
547
00:36:25,684 --> 00:36:27,185
Μιλάω.
548
00:36:27,603 --> 00:36:29,062
Γιατί μετακομίζατε τόσο συχνά;
549
00:36:29,354 --> 00:36:31,356
Αυτό μοιάζει λίγο με συνέντευξη.
550
00:36:34,943 --> 00:36:35,777
Κόρη στρατιωτικού.
551
00:36:37,029 --> 00:36:38,447
Εσύ πάντα ήθελες να γίνεις γιατρός;
552
00:36:38,447 --> 00:36:41,074
Ναι. Έχεις ζήσει σε άλλες χώρες;
553
00:36:41,074 --> 00:36:42,910
-Ναι.
-Μιλάς άλλες γλώσσες;
554
00:36:43,160 --> 00:36:44,077
Όταν μεθάω.
555
00:36:44,077 --> 00:36:47,414
Πιες, τότε. Μπορώ να έχω άλλο ένα;
556
00:36:48,874 --> 00:36:51,251
Για πες, πάντα ασχολιόσουν
με μωρά και κόλπους;
557
00:36:51,251 --> 00:36:52,252
Βεβαίως.
558
00:36:52,502 --> 00:36:55,672
Θεωρείς ότι θα παραμείνεις στη σειρά,
559
00:36:55,672 --> 00:36:59,343
-θες να κάνεις άλλα πράγματα ή...
-Δεν ξέρω.
560
00:36:59,551 --> 00:37:02,179
-Όλοι θέλουν ποικιλία, σωστά;
-Ναι.
561
00:37:03,180 --> 00:37:04,097
Πάρα πολύ.
562
00:37:20,781 --> 00:37:22,074
Πάμε να φάμε;
563
00:37:22,866 --> 00:37:28,413
Θα μπορούσα να φάω μια μπριζόλα
ή μια πιατέλα θαλασσινών,
564
00:37:28,413 --> 00:37:31,917
ή να μπούμε σε ένα πλοίο,
να πάμε βόλτα με άλογα στο Σέντραλ Παρκ.
565
00:37:33,001 --> 00:37:36,296
Πρέπει να πάω σε μια εκδήλωση,
για τον Τύπο.
566
00:37:36,505 --> 00:37:40,008
Καλά, ωραία.
Μπορώ να έρθω να σε βρω αργότερα.
567
00:37:42,928 --> 00:37:46,723
Μου έπεσαν πολλά. Κι εσύ είσαι... πολλή.
568
00:37:47,557 --> 00:37:48,642
Πρέπει να πηγαίνω.
569
00:37:48,892 --> 00:37:51,520
Δεν είναι ότι δεν θέλω να σε ξαναδώ.
570
00:37:51,728 --> 00:37:53,939
-Είναι απλώς...
-Σίγουρα.
571
00:37:55,691 --> 00:37:57,442
Όπως λέμε, θα ήθελα να σε ξαναδώ.
572
00:37:57,442 --> 00:38:01,446
Είναι στο Μπίκμαν.
Θα είμαι εκεί μέχρι αργά.
573
00:38:01,571 --> 00:38:04,533
Χάρηκα που σε γνώρισα σήμερα, Τζένεβιβ.
574
00:38:16,962 --> 00:38:19,715
Είναι καλό σημάδι
ότι θα μας συναντήσει, δεν έστειλε...
575
00:38:19,715 --> 00:38:20,674
Παρατρεχάμενους.
576
00:38:20,799 --> 00:38:22,884
-Αντιπροσώπους.
-Καμιά έκφυλη μαϊμού.
577
00:38:22,884 --> 00:38:24,511
Συγκεντρώσου.
578
00:38:24,636 --> 00:38:25,846
Ακούγεται αρκετά διασκεδαστικό.
579
00:38:25,846 --> 00:38:28,473
Αλλά θα είναι αυτή και η γυναίκα της,
η Σούζαν Πάρκερ.
580
00:38:28,473 --> 00:38:31,852
-Η Σούζαν είναι η σύζυγος νούμερο 11;
-Τέσσερα.
581
00:38:32,394 --> 00:38:34,688
Αυτή έχεσε στο πάτωμα
σε εγκαίνια στο Γκούγκενχαϊμ;
582
00:38:34,688 --> 00:38:35,981
-Όχι.
-Ντροπή.
583
00:38:35,981 --> 00:38:38,066
Αυτή ήταν η σύζυγος νούμερο δύο,
που πέθανε.
584
00:38:38,191 --> 00:38:40,360
Θεέ μου! Αυτή που πήδηξε από το παράθυρο.
585
00:38:40,527 --> 00:38:43,947
Μην το συζητάς. Πολύ θλιβερό.
Πραγματικά θέλουμε τα λεφτά της;
586
00:38:43,947 --> 00:38:46,116
Θέλουμε το κέντρο τοκετού, Έλιοτ.
587
00:38:46,116 --> 00:38:49,036
Ναι, ναι, θέλουμε το εργαστήριο.
588
00:38:53,248 --> 00:38:54,541
Φίλησα την ηθοποιό.
589
00:38:56,501 --> 00:38:58,253
Σκέφτηκα να σου τη φέρω.
590
00:39:02,758 --> 00:39:03,633
Είναι ασθενής.
591
00:39:03,633 --> 00:39:05,510
-Δεν μπορείς να πηδάς ασθενή.
-Καλά.
592
00:39:05,510 --> 00:39:08,055
Δεν θα ξαναπηδήξω άλλες ασθενείς.
593
00:39:09,347 --> 00:39:10,599
Θα την ξαναδείς;
594
00:39:11,016 --> 00:39:14,770
Έχει συνέντευξη Τύπου
στο Μπίκμαν μέχρι αργά.
595
00:39:16,646 --> 00:39:20,192
-Ξέρει ότι είμαστε δίδυμες;
-Δεν το ανέφερε.
596
00:39:20,317 --> 00:39:21,943
Οι περισσότεροι το αναφέρουν.
597
00:39:23,904 --> 00:39:24,821
Ευχαριστώ.
598
00:39:29,951 --> 00:39:30,786
Μπέβερλι;
599
00:39:30,786 --> 00:39:33,580
-Ναι;
-Μόνο ένα πήδημα στα γρήγορα.
600
00:39:33,872 --> 00:39:36,374
Ανησυχώ μήπως δεν ανταποκριθεί
στις φαντασιώσεις σου.
601
00:39:41,254 --> 00:39:42,547
Αγαπώ τα μωρά.
602
00:39:42,547 --> 00:39:44,257
Αυτό είναι μια καλή αρχή.
603
00:39:44,382 --> 00:39:47,177
-Αγαπώ ό,τι έχει να κάνει με μωρά.
-Φανταστικά.
604
00:39:47,302 --> 00:39:49,721
Και λατρεύω τις γυναίκες.
605
00:39:49,721 --> 00:39:51,139
Ναι.
606
00:39:51,139 --> 00:39:53,892
Διάβασα μερικά από τα υλικά που έστειλες.
607
00:39:54,017 --> 00:39:54,976
Ευχαριστώ.
608
00:39:55,102 --> 00:39:59,439
Και, Θεούλη μου, ήταν όλα
πολύ συγκινητικά και τραγικά.
609
00:39:59,439 --> 00:40:01,399
Και θύμωσα πολύ με όλα αυτά.
610
00:40:01,399 --> 00:40:03,235
-Έτσι δεν είναι, Ρεμπέκα;
-Πράγματι.
611
00:40:03,235 --> 00:40:06,029
Δεν μπορώ να σκεφτώ
καλύτερο πρότζεκτ να συμμετάσχω.
612
00:40:06,029 --> 00:40:08,323
-Πραγματικά δεν μπορώ.
-Αυτό είναι υπέροχο.
613
00:40:08,490 --> 00:40:09,699
Είναι.
614
00:40:10,784 --> 00:40:13,286
Και θα θέλαμε να μάθουμε
πώς σου φάνηκε, Ρεμπέκα.
615
00:40:13,286 --> 00:40:15,831
Η Ρεμπέκα πιστεύει
ότι τα μωρά είναι βαρετά.
616
00:40:17,249 --> 00:40:19,626
Δεν είναι ότι τα βρίσκω βαρετά.
617
00:40:20,710 --> 00:40:25,006
Έκανα κάμποσα. Όχι εγώ η ίδια, προφανώς.
618
00:40:25,132 --> 00:40:26,883
Σωστά, είσαι μητέρα, το νιώθεις.
619
00:40:27,092 --> 00:40:29,511
Ναι. Δεν ξέρω τι εννοείς, Τζο.
620
00:40:32,264 --> 00:40:34,141
Τι ψάχνετε σε έναν επενδυτή;
621
00:40:34,307 --> 00:40:37,144
Ιδανικά, κάποιον που να νοιάζεται.
622
00:40:37,144 --> 00:40:39,563
-Λιγότερο ιδανικά.
-Μια επιταγή.
623
00:40:41,273 --> 00:40:44,067
Ειλικρινά, δεν βρήκα την πρότασή σας
ιδιαίτερα συναρπαστική
624
00:40:44,067 --> 00:40:45,235
όταν τη διάβασα.
625
00:40:46,695 --> 00:40:48,905
Τη βρίσκω ακόμα λιγότερο
συναρπαστική τώρα.
626
00:40:50,031 --> 00:40:52,576
Μου αρέσει η επιστήμη.
Μου αρέσει η ιατρική.
627
00:40:52,826 --> 00:40:55,662
Αυτά γουστάρω εγώ.
628
00:40:55,829 --> 00:40:59,457
Αυτά γούσταρε ο πατέρας μου.
Αυτή είναι η κοινότητά μου.
629
00:40:59,708 --> 00:41:02,043
Εκεί βάζω τα λεφτά μου.
630
00:41:02,169 --> 00:41:05,005
Θα μιλήσω στα ίσια.
Πάντα το θεωρώ καλύτερο.
631
00:41:05,130 --> 00:41:08,258
Εσείς θέλετε κάποιον
που να νοιάζεται γι' αυτό, πάρα πολύ.
632
00:41:08,258 --> 00:41:09,426
Εγώ νοιάζομαι.
633
00:41:09,551 --> 00:41:14,389
Εσύ νοιάζεσαι και για τα δελφίνια,
την επανένταξη παιδόφιλων και τα παγωτά.
634
00:41:14,514 --> 00:41:16,558
Θέλω ένα κέντρο τοκετού.
635
00:41:16,766 --> 00:41:22,063
Μακάρι να μπορούσα να πω ότι αγαπώ
το πάθος, την ικανότητα, το πρότζεκτ σας.
636
00:41:25,400 --> 00:41:26,776
Δεν ξέρω αν το νιώθω.
637
00:41:26,776 --> 00:41:27,903
Δεν θα επενδύσεις;
638
00:41:27,903 --> 00:41:29,070
Δεν φαίνεται έτσι.
639
00:41:29,070 --> 00:41:31,031
Επειδή δεν το πουλήσαμε πιο επιθετικά;
640
00:41:31,031 --> 00:41:34,075
Ζητάτε 16 εκατομμύρια δολάρια.
Πενταροδεκάρες για μένα,
641
00:41:34,075 --> 00:41:39,039
αλλά περίμενα κάτι παραπάνω
από θλιμμένες εκφράσεις και σιωπή.
642
00:41:41,082 --> 00:41:43,793
Δεν ζητάω δίδυμες να με ικετεύουν.
643
00:41:43,793 --> 00:41:44,753
Εντάξει.
644
00:41:46,087 --> 00:41:47,297
Μια γυναίκα πέθανε σήμερα.
645
00:41:49,382 --> 00:41:51,843
Τέσσερις ώρες μετά τον τοκετό.
646
00:41:53,386 --> 00:41:56,598
Και μια άλλη γυναίκα έχασε το μωρό της.
647
00:41:58,475 --> 00:42:01,436
Όχι, γάμα το, δεν χάθηκε.
Το μωρό της πέθανε.
648
00:42:01,770 --> 00:42:03,647
Είστε πολύ κακές στη δουλειά σας;
649
00:42:05,273 --> 00:42:06,191
Όχι.
650
00:42:09,986 --> 00:42:12,697
Αυτό που θ' ακούσεις
μπορεί να μη σου φανεί συναρπαστικό,
651
00:42:12,864 --> 00:42:18,745
αλλά όχι, συνέβη εξαιτίας του συστήματος,
επειδή το σύστημα είναι μαντάρα.
652
00:42:18,870 --> 00:42:20,121
Είναι διαβολικό.
653
00:42:22,707 --> 00:42:25,502
Παρά το γεγονός
ότι έτσι ερχόμαστε όλοι στον κόσμο,
654
00:42:25,502 --> 00:42:26,628
παρά το ότι οι γυναίκες
655
00:42:26,628 --> 00:42:29,256
γεννούν από καταβολής ανθρωπότητας,
656
00:42:29,256 --> 00:42:31,549
αυτό είναι το καλύτερο
στο οποίο έχουμε καταλήξει.
657
00:42:32,467 --> 00:42:34,928
Είναι ένα σύστημα που φοβίζει, τρομάζει,
658
00:42:35,136 --> 00:42:40,016
τρομοκρατεί, εξευτελίζει, βιάζει και
διαλύει τις γυναίκες και τα σώματά τους.
659
00:42:41,017 --> 00:42:43,144
Και, με κάποιον τρόπο, έχουμε συμβάλει
660
00:42:43,144 --> 00:42:48,441
στο να κάνουμε αυτό το σύστημα
να φαίνεται φυσιολογικό και απαραίτητο,
661
00:42:48,441 --> 00:42:50,318
απλώς παραπροϊόν του τι συμβαίνει
662
00:42:50,318 --> 00:42:54,531
όποτε μια γυναίκα βρίσκεται σε θέση
όπου ένα μωρό πρέπει να βγει από μέσα της.
663
00:42:54,531 --> 00:42:58,243
Το ξέρω, μακάρι η πρότασή μας
να ήταν πιο συναρπαστική για σένα.
664
00:43:00,078 --> 00:43:04,499
Να ήταν μια επανάσταση
ή μια βόμβα στο κέντρο της πόλης
665
00:43:04,499 --> 00:43:07,836
που θα μπορούσε να αλλάξει
τον κόσμο ριζικά εν μία νυκτί,
666
00:43:08,878 --> 00:43:11,298
αλλά τα πράγματα δεν λειτουργούν έτσι.
667
00:43:11,298 --> 00:43:14,676
Δεν είναι έτσι η ουσιαστική αλλαγή
για τις αληθινές γυναίκες
668
00:43:14,926 --> 00:43:18,847
στην πραγματικότητα,
επειδή είμαστε πανέξυπνες.
669
00:43:18,847 --> 00:43:19,806
Εντάξει;
670
00:43:21,057 --> 00:43:23,143
Είμαστε εξαιρετικές.
671
00:43:24,894 --> 00:43:28,940
Είμαστε όσο πιο κοντά στην τελειότητα
μπορεί να είναι κανείς σε αυτόν τον τομέα.
672
00:43:28,940 --> 00:43:31,067
Και δεν σε κοροϊδεύω.
673
00:43:32,152 --> 00:43:35,280
Αυτή είναι η πιο σημαντική επένδυση
που θα κάνετε στη ζωή σας,
674
00:43:35,280 --> 00:43:38,491
και όχι επειδή πρόκειται
για γλυκά, απαλά, ευάλωτα,
675
00:43:38,616 --> 00:43:40,577
γεμάτα ελπίδα μωρά.
676
00:43:40,577 --> 00:43:45,623
Αλλά επειδή, αν το κάνουμε σωστά,
θα αλλάξει τον κόσμο.
677
00:43:47,000 --> 00:43:48,543
Θα αλλάξει ουσιαστικά τον κόσμο.
678
00:43:49,461 --> 00:43:55,050
Αργά, αλλά με τρόπο βαθιά ριζωμένο,
679
00:43:55,675 --> 00:44:00,013
μόνιμο, ουσιαστικό, πραγματικό.
680
00:44:03,975 --> 00:44:07,562
Αλλά άντε γαμήσου, αν δεν το βλέπεις αυτό.
Άντε γαμήσου.
681
00:44:07,771 --> 00:44:09,439
-Πού πας;
-Δεν τελειώσαμε;
682
00:44:09,606 --> 00:44:12,192
Δεν θα μου πεις να πάω να γαμηθώ
και μετά θα φύγεις.
683
00:44:12,317 --> 00:44:13,943
Κάτσε κάτω, γαμώτο.
684
00:44:23,244 --> 00:44:25,872
-Ήταν μια πολύ δύσκολη μέρα...
-Σκάσε, Τζο.
685
00:44:25,997 --> 00:44:28,208
Λέει ότι κράτησε ένα νεκρό μωρό αγκαλιά.
686
00:44:28,208 --> 00:44:30,335
Εσύ κράτησες νεκρό μωρό αγκαλιά σήμερα;
687
00:44:31,461 --> 00:44:32,754
Καλά το φαντάστηκα, σκάσε.
688
00:44:36,299 --> 00:44:37,258
Εντάξει.
689
00:44:38,885 --> 00:44:42,013
Όταν επενδύω σε κάτι,
θέλω να έχω ενεργό ρόλο.
690
00:44:42,013 --> 00:44:43,598
Να ξέρω τα πάντα.
691
00:44:43,598 --> 00:44:46,851
Η ανάσα μου στον λαιμό σας. Καταλάβατε;
692
00:44:46,976 --> 00:44:48,436
Παίζεται το όνομά μου.
693
00:44:48,561 --> 00:44:53,566
Το οικογενειακό μου όνομα.
Είναι σημαντικό για μένα.
694
00:44:54,192 --> 00:44:57,862
Δεν είμαι μέσα, αλλά δεν είμαι κι έξω.
695
00:44:59,197 --> 00:45:04,160
Πρέπει να περάσουμε λίγο χρόνο μαζί,
να δούμε αν αυτό μπορεί να δουλέψει.
696
00:45:49,622 --> 00:45:53,585
-Είσαι σχιζοφρενής.
-Δεν θέλω να είμαι.
697
00:46:10,310 --> 00:46:11,686
Είσαι εντάξει;
698
00:46:15,273 --> 00:46:16,274
Όλα καλά;
699
00:46:21,029 --> 00:46:24,324
Όλα καλά; Είσαι μαζί μου;
700
00:46:29,537 --> 00:46:32,457
Είσαι σίγουρος; Μπορείς να αντέξεις;
701
00:46:37,378 --> 00:46:39,839
Πάντα ήθελες να γίνεις λογιστής;
702
00:46:40,256 --> 00:46:43,176
Θέλει κανένα παιδί να γίνει λογιστής;
703
00:46:45,845 --> 00:46:47,805
Πάντα έδινα σημασία στις λεπτομέρειες.
704
00:46:47,972 --> 00:46:50,767
Έτσι, κατέληξες εκεί που έπρεπε να είσαι.
705
00:46:50,767 --> 00:46:51,768
Έτσι υποθέτω.
706
00:46:53,144 --> 00:46:55,313
Το βρίσκω καταπληκτικό.
707
00:46:57,148 --> 00:46:59,150
Έχεις αδέρφια;
708
00:46:59,400 --> 00:47:01,778
Δύο αδελφούς, και...
709
00:47:02,987 --> 00:47:04,948
-Είχα και μια αδελφή...
-Είχες;
710
00:47:04,948 --> 00:47:06,407
Ναι, δεν...
711
00:47:09,827 --> 00:47:13,081
Ναι, πέθανε όταν ήμουν...
712
00:47:14,332 --> 00:47:17,043
-Μου κάνεις... Αυτό είναι κάπως...
-Συγγνώμη.
713
00:47:17,752 --> 00:47:22,298
Ναι. Δεν τη γνώρισα.
714
00:47:23,132 --> 00:47:25,468
Νιώθω άσχημα για τους γονείς μου
715
00:47:25,468 --> 00:47:28,763
και κάπως ένοχος, μάλλον,
716
00:47:28,763 --> 00:47:32,058
που δεν μου λείπει πραγματικά.
717
00:47:33,476 --> 00:47:35,311
Μου λείπει η ιδέα της.
718
00:47:37,522 --> 00:47:40,066
Συγγνώμη, αυτό είναι...
719
00:47:43,444 --> 00:47:45,446
Λαχταράς τη σταθερότητα, νομίζεις;
720
00:47:46,364 --> 00:47:48,199
Ή τρέχεις μακριά από αυτήν;
721
00:47:52,996 --> 00:47:54,747
Έχεις πολύ ωραίο πρόσωπο...
722
00:47:57,333 --> 00:47:59,794
-Ράιαν.
-Έχεις πολύ ωραίο πρόσωπο, Ράιαν.
723
00:48:00,461 --> 00:48:03,756
Ευχαριστώ, Έλιοτ. Κι εσύ, επίσης.
724
00:48:04,757 --> 00:48:06,050
Προφανώς.
725
00:48:08,177 --> 00:48:09,304
Την ποθώ.
726
00:48:11,014 --> 00:48:12,473
Τη σταθερότητα.
727
00:48:13,850 --> 00:48:18,104
Η αδελφή μου πάντα με λέει λιμασμένη.
Μου αρέσει να γλεντάω.
728
00:48:19,022 --> 00:48:19,939
Αλλά μόνο μία φορά.
729
00:49:00,271 --> 00:49:02,398
Άρχισα να ονειρεύομαι μωρά.
730
00:49:03,900 --> 00:49:06,402
Να τα κρατάω, να νιώθω το βάρος τους,
731
00:49:06,402 --> 00:49:10,114
συνεχώς, και δεν είναι κάτι
732
00:49:10,114 --> 00:49:15,578
που το κάνω επίτηδες, ξέρεις;
Δηλαδή, δεν είμαι κάποια που πάντα ένιωθε
733
00:49:15,578 --> 00:49:19,290
ότι αυτού του είδους η οικογενειακή ζωή
ήταν απαραίτητα για μένα.
734
00:49:19,290 --> 00:49:23,961
Έτσι, σκέφτηκα ότι είναι θέμα σώματος.
Κάτι το ορμονικό.
735
00:49:23,961 --> 00:49:26,339
Το κωλο-ρολόι που χτυπά.
Μην πανικοβάλλεσαι.
736
00:49:26,506 --> 00:49:28,633
Φέρσου ώριμα και έλεγξέ το.
737
00:49:28,633 --> 00:49:32,136
Και τώρα νιώθω
σαν να με κοροϊδεύει το σώμα μου.
738
00:49:32,303 --> 00:49:35,973
Στέλνει όλες αυτές τις τρελές ορμόνες,
ενώ στην πραγματικότητα,
739
00:49:35,973 --> 00:49:39,185
βασικά, άντε γαμήσου, αποκλείεται.
740
00:49:42,772 --> 00:49:46,192
Το εκτιμώ, πάντως.
Δεν θέλω να μιλάω γι' αυτό.
741
00:49:49,612 --> 00:49:52,073
Για πες εσύ. Κανένα μωρό;
742
00:49:52,073 --> 00:49:55,702
Όχι. Κανένα μωρό.
743
00:49:57,078 --> 00:50:00,081
-Δεν θέλεις;
-Θέλω, βασικά.
744
00:50:00,081 --> 00:50:02,291
Απλώς δεν έχει συμβεί.
745
00:50:03,876 --> 00:50:05,837
Το προσπάθησες; Μόνη σου;
746
00:50:05,837 --> 00:50:08,631
Ναι, δεν μένουν.
747
00:50:08,798 --> 00:50:13,344
Έτσι, ίσως δεν είναι γραφτό να γίνει.
748
00:50:13,344 --> 00:50:18,558
Ίσως πρέπει να τα παρατήσω.
Δεν μπορώ να κάνω.
749
00:50:22,395 --> 00:50:24,939
Προσπαθείς ενεργά; Τώρα;
750
00:50:29,152 --> 00:50:30,153
Ναι.
751
00:50:31,904 --> 00:50:33,948
Το βρίσκω υπέροχο.
752
00:50:37,368 --> 00:50:39,287
Έχεις αγγελικό πρόσωπο.
753
00:51:21,287 --> 00:51:23,206
Μένεις εδώ μόνη σου;
754
00:51:24,624 --> 00:51:25,541
Με την αδερφή μου.
755
00:51:27,460 --> 00:51:29,086
Εντάξει, ωραία.
756
00:51:30,713 --> 00:51:32,465
Ποτέ δεν ανέφερες ότι έχεις αδερφή.
757
00:51:32,590 --> 00:51:34,091
Ξέχασα ότι υπήρχε.
758
00:51:39,222 --> 00:51:40,640
Πεινάς;
759
00:51:41,808 --> 00:51:43,434
-Αυτή είναι ατάκα;
-Όχι.
760
00:51:44,477 --> 00:51:46,479
Ειλικρινά, πεθαίνω της πείνας.
761
00:51:48,648 --> 00:51:53,027
Αντέχεις να καθυστερείς
την ικανοποίησή σου, βλέπω.
762
00:51:59,492 --> 00:52:00,827
Θα σου φτιάξω κάτι.
763
00:52:00,827 --> 00:52:02,245
Μην μπεις στον κόπο.
764
00:52:02,245 --> 00:52:05,706
Δεν ξέρεις να μαγειρεύεις, είπες.
Και είμαι πολύ καλή μαγείρισσα.
765
00:52:06,874 --> 00:52:09,794
Και έχω ένα προαίσθημα...
766
00:52:14,757 --> 00:52:16,717
ότι αυτό θα μας δώσει κάποιες επιλογές.
767
00:52:20,721 --> 00:52:21,973
Ναι.
768
00:53:33,544 --> 00:53:34,629
Αδελφούλα μου.
769
00:55:01,799 --> 00:55:04,385
-Γεια.
-Καλημέρα.
770
00:55:04,510 --> 00:55:07,555
-Θα ήθελες έναν χυμό;
-Δεν είσαι αδερφή της.
771
00:55:08,848 --> 00:55:11,142
-Όντως.
-Τακτοποίησες;
772
00:55:12,476 --> 00:55:14,729
Θα ήθελες έναν χυμό;
773
00:55:14,854 --> 00:55:17,398
Εγώ θα συγύριζα. Τι ντροπή.
774
00:55:18,065 --> 00:55:20,609
Δίπλωσες τα ρούχα μου; Θεέ μου.
775
00:55:22,445 --> 00:55:25,573
Είσαι οικιακή βοηθός ή κάτι τέτοιο;
776
00:55:26,782 --> 00:55:30,202
Ναι, είμαι οικιακή βοηθός.
777
00:55:30,369 --> 00:55:32,038
Απίστευτο.
778
00:55:32,204 --> 00:55:33,873
Καλημέρα.
779
00:55:35,833 --> 00:55:37,084
Είμαι η Έλιοτ.
780
00:55:39,879 --> 00:55:40,796
Όχι.
781
00:55:42,339 --> 00:55:43,257
Όχι.
782
00:55:45,634 --> 00:55:48,971
Δεν ήξερα ότι η αδερφή σου ήταν δίδυμη.
783
00:55:49,305 --> 00:55:51,140
Δεν σου το είπε;
784
00:55:51,432 --> 00:55:53,809
Αυτό είναι εξωφρενικό.
785
00:55:53,934 --> 00:55:56,145
Αλλά κι εσύ, δεν το έψαχνες στο Google;
786
00:55:57,271 --> 00:55:59,523
Πρέπει να είσαι η μόνη στο Μανχάταν
787
00:55:59,523 --> 00:56:01,400
που δεν ξέρει για τις δίδυμες Μαντλ.
788
00:56:01,400 --> 00:56:02,526
Έλιοτ.
789
00:56:04,695 --> 00:56:08,741
Μάλιστα. Δεν ήξερα ότι ήσασταν διάσημες.
790
00:56:08,741 --> 00:56:11,994
Όχι, δεν είμαστε διάσημες.
Προφανώς, δεν είμαστε διάσημες.
791
00:56:14,413 --> 00:56:15,331
Εσύ είσαι διάσημη.
792
00:56:17,917 --> 00:56:19,710
-Συγγνώμη;
-Παίζεις σ' εκείνη τη σειρά.
793
00:56:19,877 --> 00:56:22,797
Η Μπέβερλι τη βλέπει φανατικά.
794
00:56:22,922 --> 00:56:23,839
Μάλιστα.
795
00:56:25,132 --> 00:56:27,885
-Περίεργο που δεν μου το είπες.
-Ναι.
796
00:56:28,010 --> 00:56:32,765
Ναι, ξέχασα εντελώς την ύπαρξή της.
797
00:56:35,059 --> 00:56:37,019
Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι απαίσιο;
798
00:56:37,645 --> 00:56:39,438
-Κάτι προσβλητικό;
-Ναι.
799
00:56:41,649 --> 00:56:45,402
Μόνο εσύ ήσουν, έτσι; Από την αρχή.
800
00:56:45,402 --> 00:56:47,321
Μόνο μαζί σου ήμουν.
801
00:56:49,448 --> 00:56:51,158
-Είναι προσβλητικό.
-Ναι.
802
00:56:52,451 --> 00:56:53,828
Μόνο εγώ ήμουν.
803
00:56:59,125 --> 00:57:00,042
Μ' αρέσεις.
804
00:58:11,864 --> 00:58:13,657
Έχεις χαρεί με τις Πάρκερ;
805
00:58:13,782 --> 00:58:15,534
Εγώ τις κατασυμπάθησα.
806
00:58:15,534 --> 00:58:17,912
Δεν ξέρω γιατί έχουν τόσο κακή φήμη.
807
00:58:17,912 --> 00:58:19,205
Είναι άμεσα υπεύθυνη
808
00:58:19,205 --> 00:58:21,207
για τον θάνατο εκατοντάδων χιλιάδων.
809
00:58:21,207 --> 00:58:24,251
Μην είσαι βαρετή, Μπέβερλι.
Τι έγινε με την ηθοποιό;
810
00:58:24,501 --> 00:58:26,337
Ήταν απαίσιο; Να σου φτιάξω το κέφι;
811
00:58:26,503 --> 00:58:29,715
-Να σου φέρω κάποιαν άλλη;
-Όχι, ευχαριστώ, Έλιοτ.
812
00:58:29,840 --> 00:58:32,593
Μήπως αυτήν; Καλή φαίνεται.
813
00:58:33,636 --> 00:58:34,929
Μαλακή.
814
00:58:35,054 --> 00:58:36,680
-Εύπλαστη.
-Όχι.
815
00:58:37,806 --> 00:58:39,391
-Άσε με να σου τη φέρω.
-Όχι.
816
00:58:39,391 --> 00:58:40,392
Έλα.
817
00:58:40,684 --> 00:58:42,186
-Όχι.
-Γιατί όχι;
818
00:58:51,654 --> 00:58:53,906
Μη μου πεις ότι θα την ξαναδείς.
819
00:58:55,241 --> 00:58:56,158
Μπέβερλι.
820
00:58:57,534 --> 00:58:59,453
Ήταν απίστευτη, Έλιοτ.
821
00:59:01,705 --> 00:59:03,415
Τι εννοείς;
822
00:59:05,626 --> 00:59:07,544
Δεν σου λέω.
823
00:59:10,422 --> 00:59:11,382
Μπέβερλι.
824
00:59:12,883 --> 00:59:14,468
Δεν σε αφορά.
825
00:59:14,468 --> 00:59:17,263
-Τα πάντα με αφορούν.
-Αυτό όχι.
826
00:59:26,689 --> 00:59:27,731
Είσαι εντάξει;
827
00:59:28,607 --> 00:59:29,441
Είσαι σίγουρη;
828
00:59:32,861 --> 00:59:33,946
Μπέβερλι;
829
00:59:35,281 --> 00:59:37,574
Θα ήθελες να μας πεις την ιστορία σου;
830
00:59:39,201 --> 00:59:44,164
Είμαι εδώ επειδή πέθανε η αδερφή μου.
831
00:59:50,462 --> 00:59:51,380
Η δίδυμή μου.
832
01:01:59,633 --> 01:02:01,635
Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού
833
01:02:01,635 --> 01:02:03,720
Επιμέλεια
Ηλέκτρα Μιχαηλίδη