1
00:01:33,719 --> 00:01:34,845
Hölgyem!
2
00:01:38,724 --> 00:01:41,059
Gyönyörű. Gyönyörű darab.
3
00:01:41,143 --> 00:01:42,853
Maga gyönyörű.
4
00:01:42,936 --> 00:01:44,021
Isten áldja!
5
00:01:56,283 --> 00:01:57,492
Elnézést!
6
00:01:57,576 --> 00:01:59,244
Elnézést, kisasszony!
7
00:02:00,454 --> 00:02:02,456
Mutatok önnek egy érdekes helyet.
8
00:02:02,539 --> 00:02:04,499
Ott áldást kaphat a kisbabájára.
9
00:02:13,008 --> 00:02:15,385
Mától Isten áldása kísér.
10
00:02:52,089 --> 00:02:53,590
Tetszik a nyaklánca.
11
00:02:53,674 --> 00:02:55,384
És a karkötőm?
12
00:02:55,467 --> 00:02:56,885
A nagymamámtól kaptam.
13
00:02:59,137 --> 00:03:00,472
Tetszik.
14
00:03:01,431 --> 00:03:02,724
Maga nagyon kedves.
15
00:03:03,809 --> 00:03:06,353
Jól beszélsz angolul.
16
00:03:06,436 --> 00:03:08,063
- Csinos hölgy.
- Szia!
17
00:03:08,146 --> 00:03:09,690
- Ön nagyon szép.
- Gyertek!
18
00:03:17,865 --> 00:03:18,866
Szia!
19
00:03:20,742 --> 00:03:22,661
- Hogy vagy?
- Bien.
20
00:03:24,621 --> 00:03:25,873
Lefotózzalak?
21
00:03:30,335 --> 00:03:31,962
- Szia!
- Szia!
22
00:03:32,921 --> 00:03:34,047
Helyes kislány.
23
00:03:35,132 --> 00:03:36,592
Jól vagy?
24
00:03:37,342 --> 00:03:38,385
Mi a baj?
25
00:03:40,470 --> 00:03:42,639
Találkoztam egy nővel a piacon.
26
00:03:42,723 --> 00:03:48,353
Csodálatos áldást kaptam tőle,
ami megvédi Angelát.
27
00:03:50,731 --> 00:03:53,775
- Hiszel az ilyesmiben?
- Igen.
28
00:04:06,205 --> 00:04:08,332
- Istenem!
- Ez gyönyörű.
29
00:04:10,459 --> 00:04:14,004
Jézus, áraszd el
szereteteddel ezt a helyet!
30
00:04:19,009 --> 00:04:20,219
Hűha!
31
00:04:22,095 --> 00:04:25,432
Vajon felengednek a harangtoronyba,
hogy lefotózzam a várost?
32
00:04:26,183 --> 00:04:27,601
- Szerinted?
- Kérdezd meg!
33
00:04:27,684 --> 00:04:30,437
- Gyere!
- Nem, édes. Fáj a lábam.
34
00:04:33,524 --> 00:04:34,775
Akkor menjünk vissza!
35
00:04:34,858 --> 00:04:36,443
Ne, menj csak fotózni!
36
00:04:36,527 --> 00:04:37,611
Biztos?
37
00:04:38,487 --> 00:04:39,780
Rendben. Szeretlek.
38
00:04:39,863 --> 00:04:41,198
Én is szeretlek.
39
00:05:16,233 --> 00:05:17,651
Földrengés!
40
00:06:17,544 --> 00:06:18,629
Sorenne!
41
00:06:25,511 --> 00:06:28,722
Vigyázz a lányunkra!
42
00:06:58,210 --> 00:07:00,045
Nem… Csak angolul beszélek.
43
00:07:00,128 --> 00:07:03,423
Azt mondja,
hogy a felesége súlyosan megsérült.
44
00:07:03,507 --> 00:07:07,302
Ha megpróbáljuk életben tartani,
azzal veszélybe sodorjuk a babát.
45
00:07:07,386 --> 00:07:08,470
A gyermekét.
46
00:07:09,555 --> 00:07:10,806
Ezt nem értem.
47
00:07:13,350 --> 00:07:16,520
Nehéz döntés,
de nem tudjuk megmenteni mindkettejüket.
48
00:07:18,689 --> 00:07:19,898
Sajnálom.
49
00:07:30,200 --> 00:07:32,619
{\an8}13 ÉVVEL KÉSŐBB
50
00:07:42,462 --> 00:07:43,839
{\an8}TALÁLJ RÁM
51
00:08:15,412 --> 00:08:16,872
Angela!
52
00:08:17,915 --> 00:08:19,124
Ideje indulnunk.
53
00:08:20,834 --> 00:08:21,793
Ange?
54
00:08:23,879 --> 00:08:25,214
Húsz percünk van!
55
00:08:28,008 --> 00:08:29,009
Oké.
56
00:08:29,760 --> 00:08:31,470
Siess, edd meg a reggelidet!
57
00:08:32,554 --> 00:08:36,390
- Kicsit elaludtam.
- Odaadom a reggelim. Már nem eszek húst.
58
00:08:36,475 --> 00:08:40,479
Mi? A dokumentumfilm miatt?
Mondtam, hogy rémálmaid lesznek tőle.
59
00:08:40,562 --> 00:08:42,063
Szegény kismalacok.
60
00:08:42,147 --> 00:08:44,816
Gondolj bele,
nyugodtan dagonyáznak a sárban,
61
00:08:44,900 --> 00:08:45,901
aztán hirtelen…
62
00:08:46,902 --> 00:08:47,903
Utána meg…
63
00:08:49,196 --> 00:08:51,240
Csak mert a farmer unta a zabkását.
64
00:08:51,740 --> 00:08:53,825
Akkor reggelizzünk jégkrémet!
65
00:08:54,451 --> 00:08:57,412
- Ma van az a matekizé?
- Bajnokság, és holnap lesz.
66
00:08:57,496 --> 00:08:58,539
Ne rágd a körmöd!
67
00:09:00,624 --> 00:09:06,088
Megírhatom ma a leckémet Katherine-nél?
Suli után odamegyünk, az apja meg hazahoz.
68
00:09:06,171 --> 00:09:09,716
Én a szokásos
délutáni programot terveztem.
69
00:09:09,800 --> 00:09:12,636
Elmegyek érted,
a stúdióban megírod a házidat…
70
00:09:12,719 --> 00:09:14,388
- Sosem vagyunk együtt.
- Ja.
71
00:09:14,471 --> 00:09:17,015
Erről beszélek. Nekem vannak barátaim.
72
00:09:18,141 --> 00:09:19,643
Tudom, hogy vannak.
73
00:09:19,726 --> 00:09:22,020
De szerintem…
74
00:09:22,104 --> 00:09:24,398
- A kismalac!
- …én is a barátod vagyok.
75
00:09:25,691 --> 00:09:27,526
Angela, erre most nincs időnk.
76
00:09:28,318 --> 00:09:29,945
Szép.
77
00:09:30,737 --> 00:09:32,155
Nagyon vicces.
78
00:09:32,948 --> 00:09:35,117
Megnézel valami filmet, és…
79
00:09:38,412 --> 00:09:40,080
Ez aztán az érett viselkedés!
80
00:09:43,208 --> 00:09:44,209
Angela?
81
00:09:45,752 --> 00:09:46,753
A francba!
82
00:09:46,837 --> 00:09:47,838
Ange?
83
00:09:53,886 --> 00:09:56,346
Oké, szóval így állunk.
84
00:09:58,807 --> 00:10:01,185
Angela Renée Fielding!
85
00:10:02,144 --> 00:10:03,395
Ez nem játék.
86
00:10:04,521 --> 00:10:06,106
Ideje indulnunk.
87
00:10:07,065 --> 00:10:08,192
Most azonnal!
88
00:10:17,576 --> 00:10:19,578
- Ez az!
- Oké, elég!
89
00:10:19,661 --> 00:10:23,248
- Győztem!
- Edd meg! Edd meg a védtelen kismalacot!
90
00:10:23,332 --> 00:10:25,334
Finom ez a védtelen kismalac.
91
00:10:26,543 --> 00:10:28,253
Szia, Angela!
92
00:10:29,087 --> 00:10:30,672
Várom apádat az edzőteremben!
93
00:10:30,756 --> 00:10:32,966
- Megmondom, Mr. Mullen.
- Hallom.
94
00:10:34,551 --> 00:10:36,428
Ez meg mi?
95
00:10:37,346 --> 00:10:39,056
- Micsoda?
- Ez honnan van?
96
00:10:39,139 --> 00:10:41,266
A zsebpénzemből vettem.
97
00:10:42,518 --> 00:10:43,685
Ne hazudj nekem!
98
00:10:44,853 --> 00:10:47,481
Anya holmija közt volt. Megtetszett.
99
00:10:47,564 --> 00:10:49,233
Tehát az én holmim közt?
100
00:10:49,316 --> 00:10:52,277
- Emlékszem ám, hová tettem.
- Mr. Fielding!
101
00:10:52,903 --> 00:10:56,365
Mr. Fielding, egész héten
ott akarja tárolni a kukákat?
102
00:10:56,990 --> 00:11:00,577
Fogja meg őket,
és húzza be a kocsifeljárójára!
103
00:11:00,661 --> 00:11:02,496
- Én is örvendek.
- Ahogy azt kell.
104
00:11:03,330 --> 00:11:04,540
Elfelejtetted?
105
00:11:05,415 --> 00:11:08,001
Te vagy a soros.
Én az első és harmadik kedd…
106
00:11:10,045 --> 00:11:12,506
- Bocs. Sajnálom.
- Mindegy.
107
00:11:13,715 --> 00:11:15,133
Legalább lefoglalja valami.
108
00:11:30,649 --> 00:11:32,025
Fogd be!
109
00:11:32,109 --> 00:11:34,111
Megállni tilos. Te jó isten!
110
00:11:36,446 --> 00:11:38,365
- Ne álljon a buszsávba!
- Egy perc!
111
00:11:38,448 --> 00:11:39,491
Menjen már!
112
00:11:39,575 --> 00:11:41,201
Katherine-en papucs van?
113
00:11:41,285 --> 00:11:42,828
Add vissza! Az az enyém!
114
00:11:42,911 --> 00:11:44,788
Katherine, hol az új cipőd?
115
00:11:44,872 --> 00:11:46,748
Tyler összekente filctollal.
116
00:11:46,832 --> 00:11:48,500
- Ne kezdjétek!
- Csak töri a lábad.
117
00:11:48,584 --> 00:11:50,294
- Kuss!
- Hé, a húgoddal beszélsz!
118
00:11:50,377 --> 00:11:51,420
Megyek. Sziasztok!
119
00:11:51,503 --> 00:11:53,839
- A táskámon állsz.
- Mi van a száján?
120
00:11:53,922 --> 00:11:55,382
- Töröld le!
- Leégetsz.
121
00:11:55,465 --> 00:11:57,926
- Hívj fel Deshannah-tól!
- Oké.
122
00:11:58,010 --> 00:11:59,678
- Ígérd meg!
- Ígérem.
123
00:11:59,761 --> 00:12:01,096
Becsszó.
124
00:12:01,889 --> 00:12:03,015
Bocs, hogy kiakadtam.
125
00:12:03,098 --> 00:12:05,225
- Itt tilos megállni!
- Egy perc!
126
00:12:05,309 --> 00:12:07,728
- Ez a buszsáv!
- Egy perc!
127
00:12:07,811 --> 00:12:10,898
Csak tudod,
anya holmija nagyon fontos nekem.
128
00:12:14,026 --> 00:12:15,736
Vacsorára gyere haza, oké?
129
00:12:17,571 --> 00:12:18,614
Köszi!
130
00:12:20,824 --> 00:12:22,367
- Szeretlek. Szia!
- Én is.
131
00:12:22,451 --> 00:12:23,452
Hékás!
132
00:12:24,703 --> 00:12:25,704
Vacsorára.
133
00:12:25,787 --> 00:12:28,040
- Köszi, apa. Szeretlek.
- Jó, jó.
134
00:12:28,123 --> 00:12:30,334
- Üdv, Mr. Fielding!
- Szia, Katherine!
135
00:12:30,417 --> 00:12:34,630
„Fény leánya, angyal-néven szép Lenórám…”
136
00:12:36,340 --> 00:12:37,716
Szellemidézés?
137
00:12:37,799 --> 00:12:40,969
Mondd nekik, hogy házit írunk!
Nyugi, apa is belement.
138
00:12:41,053 --> 00:12:43,138
És úgysem fog felhívni.
139
00:12:45,599 --> 00:12:46,683
Csendet!
140
00:12:47,726 --> 00:12:48,727
És ha mégis?
141
00:12:48,810 --> 00:12:50,771
„…lüktetett s én csitítottam:
142
00:12:50,854 --> 00:12:53,941
‘Látogató lesz az ottan,
azért roppan künn a zár,
143
00:12:54,024 --> 00:12:57,903
Késő vendég lesz az ottan,
azért roppan künn a zár…‘”
144
00:12:59,071 --> 00:13:01,532
Mi lesz, ha felhívnak?
145
00:13:01,615 --> 00:13:03,242
Nem fognak.
146
00:13:03,325 --> 00:13:04,326
És ha mégis?
147
00:13:06,078 --> 00:13:09,081
Mondd, hogy megírtuk a házit,
aztán hazaindultunk!
148
00:13:09,164 --> 00:13:10,249
Elindultunk haza.
149
00:13:10,332 --> 00:13:11,792
Mire kértelek titeket?
150
00:13:12,501 --> 00:13:13,794
Egy, kettő.
151
00:13:13,877 --> 00:13:15,212
Egy, egy, kettő.
152
00:13:15,754 --> 00:13:16,839
Egy, egy, kettő.
153
00:13:17,881 --> 00:13:18,882
Egy, kettő.
154
00:13:18,966 --> 00:13:21,468
Csukott szájjal lélegezz!
Nem is könnyű, igaz?
155
00:13:21,552 --> 00:13:23,679
Egy, kettő. Egy, egy, kettő.
156
00:13:23,762 --> 00:13:26,098
Van tervetek hétvégére?
157
00:13:26,181 --> 00:13:28,892
Ange focizik szombaton. Neked?
158
00:13:28,976 --> 00:13:32,855
A templomban vasárnap
palacsintaparti lesz. Eljöhetnétek.
159
00:13:32,938 --> 00:13:35,732
Tudod, van, aki nem bírja
a vallásos hadoválást.
160
00:13:40,320 --> 00:13:45,200
- Oké.
- …Deshannah-nál. Apa nem fog hívni, mert…
161
00:13:54,042 --> 00:13:57,129
- Mit művelünk?
- Hogyhogy mit? A te ötleted volt.
162
00:13:57,713 --> 00:13:59,715
Tudod, hogy van ott valami.
163
00:14:06,263 --> 00:14:07,639
Őrültnek tartasz, igaz?
164
00:14:07,723 --> 00:14:11,810
Fogjuk a gyertyát meg az ingát,
és eldöntendő kérdéseket teszünk fel
165
00:14:11,894 --> 00:14:16,356
a szellemeknek angyalokról, démonokról,
ördögökről, meg papokról és szentekről.
166
00:14:16,440 --> 00:14:19,026
Meg oroszlánokról,
tigrisekről és medvékről…
167
00:14:19,109 --> 00:14:21,195
Fogd be! Ezt nézd!
168
00:14:22,654 --> 00:14:23,947
Mi van, bediliztél?
169
00:14:24,823 --> 00:14:26,033
Hékás!
170
00:14:27,201 --> 00:14:33,415
Öngyújtó nélkül gyújthatsz gyertyát
faágakkal, mint a táborban!
171
00:14:48,013 --> 00:14:50,015
Már rég volt, igen.
172
00:14:50,098 --> 00:14:51,725
- Jó, mehet.
- Húzd ki magad!
173
00:14:51,808 --> 00:14:53,185
Nem rossz.
174
00:14:53,268 --> 00:14:54,478
Egyáltalán nem rossz.
175
00:14:54,561 --> 00:14:55,562
Így jó lesz.
176
00:14:55,646 --> 00:14:58,524
Ez tetszik, de most állhatnának
a gyerekek középen.
177
00:14:58,607 --> 00:15:01,360
- Álljon máshová?
- Húzódjanak közelebb!
178
00:15:03,070 --> 00:15:04,988
- Ugyan, szívem!
- Rajta!
179
00:15:05,072 --> 00:15:07,407
- Állj előre!
- Tartsalak fejjel lefelé?
180
00:15:08,659 --> 00:15:11,411
- Apa? Mindenki mosolyogjon!
- Gyere ide!
181
00:15:11,495 --> 00:15:13,622
- Mosolyogj!
- Azt csinálom.
182
00:15:15,040 --> 00:15:16,959
- Légy férfi!
- Jó képek lesznek.
183
00:15:18,001 --> 00:15:21,547
Oké, elszámolok háromig. Egy, kettő…
184
00:15:27,761 --> 00:15:32,850
Gyújts meg egy gyertyát,
és ürítsd ki az elméd!
185
00:15:34,560 --> 00:15:37,229
Aztán csak mondd ki, amit súg neked!
186
00:15:45,571 --> 00:15:46,655
Oké.
187
00:15:48,198 --> 00:15:50,909
Angela! Angela…
188
00:15:50,993 --> 00:15:52,703
- Katherine!
- Angela!
189
00:15:52,786 --> 00:15:53,954
Ez rohadt ijesztő.
190
00:16:50,802 --> 00:16:52,888
Ne már!
191
00:17:03,023 --> 00:17:04,023
Ange!
192
00:17:05,567 --> 00:17:06,568
Alszol?
193
00:17:18,622 --> 00:17:19,623
Ange!
194
00:17:29,424 --> 00:17:32,845
Itt Angela. Ezt nem hallgatom le,
szóval írj üzit! Szia!
195
00:17:44,356 --> 00:17:45,440
PEGES GIMI
DIÁKNÉVSOR
196
00:17:47,234 --> 00:17:48,235
- Halló?
- Üdv!
197
00:17:48,318 --> 00:17:51,071
Én Victor Fielding vagyok, Angela apukája.
198
00:17:51,154 --> 00:17:55,951
Úgy volt, hogy Katherine-nel
együtt írják a házit ma délután.
199
00:17:56,034 --> 00:17:57,452
- Azért hívom…
- Nem.
200
00:17:57,536 --> 00:18:01,498
- …hogy még ott van?
- Katherine Deshannah-hoz ment délután.
201
00:18:01,582 --> 00:18:04,751
- Az kicsoda?
- Deshannah Young. Katherine barátnője.
202
00:18:04,835 --> 00:18:07,629
Náluk írják meg a leckét.
Talán Angela velük van.
203
00:18:07,713 --> 00:18:09,840
Tehát Deshannah-éknál vannak?
204
00:18:09,923 --> 00:18:12,968
Lehetséges. Felhívom Deshannah anyukáját.
205
00:18:13,051 --> 00:18:15,637
Oké. Ha nem gond, utána visszahívna?
206
00:18:15,721 --> 00:18:17,264
- Persze.
- Kösz.
207
00:18:23,228 --> 00:18:25,522
- Én nem akartam belefolyni.
- Deshannah az.
208
00:18:25,606 --> 00:18:28,400
Tudod, hová mentek?
209
00:18:28,483 --> 00:18:30,194
Nem tudom.
210
00:18:30,277 --> 00:18:33,155
Azt kellett mondanom mindenkinek,
hogy itt vannak.
211
00:18:33,238 --> 00:18:36,575
De láttad őket együtt?
Láttad, hogy merre indultak?
212
00:18:36,658 --> 00:18:38,785
Szia, Tony vagyok, Katherine apukája.
213
00:18:38,869 --> 00:18:41,872
Nem szálltak be egy kocsiba esetleg?
214
00:18:41,955 --> 00:18:43,665
Nem, gyalog indultak el.
215
00:18:43,749 --> 00:18:46,335
Besétáltak az erdőbe.
216
00:18:46,919 --> 00:18:48,003
Hozom a kabátomat.
217
00:18:53,425 --> 00:18:54,593
- Katherine!
- Katherine!
218
00:18:54,676 --> 00:18:55,677
Angela!
219
00:19:01,725 --> 00:19:02,726
Katherine!
220
00:19:07,356 --> 00:19:09,775
- A zsaruk?
- Azt mondták, mindjárt jönnek.
221
00:19:09,858 --> 00:19:11,360
- Katherine!
- Katherine!
222
00:19:13,737 --> 00:19:14,821
- Angela!
- Katherine!
223
00:19:18,450 --> 00:19:19,451
De miért…
224
00:19:20,285 --> 00:19:22,454
Már hallom a zsarukat, erre tartanak.
225
00:19:29,920 --> 00:19:31,588
Édesem, anya és apa vagyunk!
226
00:19:37,261 --> 00:19:38,512
Katherine!
227
00:19:44,935 --> 00:19:46,061
Katherine?
228
00:19:48,272 --> 00:19:49,523
Angela?
229
00:19:51,358 --> 00:19:52,693
Katherine!
230
00:20:07,916 --> 00:20:09,585
Tony!
231
00:20:09,668 --> 00:20:11,211
- Katherine!
- Miranda!
232
00:20:11,295 --> 00:20:12,796
Itt jártak!
233
00:20:12,880 --> 00:20:15,007
Itt voltak! Katherine itt volt!
234
00:21:01,887 --> 00:21:03,138
{\an8}SERIFF
235
00:21:10,729 --> 00:21:12,439
Itt láthatók a lányok,
236
00:21:14,191 --> 00:21:18,278
Angela és Katherine,
ahogy elhagyják az iskola területét.
237
00:21:18,987 --> 00:21:20,781
Kettő negyvenötkor indultak el.
238
00:21:21,782 --> 00:21:23,951
Ez nagyjából hét órája volt.
239
00:21:24,034 --> 00:21:26,078
Ez róluk az utolsó információnk.
240
00:21:26,161 --> 00:21:28,539
- Megtaláltuk a cipőiket…
- Mi találtuk meg.
241
00:21:28,622 --> 00:21:29,748
…de ujjlenyomat nincs.
242
00:21:29,831 --> 00:21:31,166
És a hajléktalantanya?
243
00:21:32,417 --> 00:21:36,463
Valaki él ott. Emberek laknak odakint.
244
00:21:36,547 --> 00:21:39,049
- Csak tudnak valamit!
- Van egy átmeneti közösség…
245
00:21:39,132 --> 00:21:41,593
„Átmeneti közösség?”
Újabban így hívják a csöveseket?
246
00:21:41,677 --> 00:21:45,222
Az eddigi kihallgatások során
nem találtunk kapcsolatot…
247
00:21:45,305 --> 00:21:46,890
Ez döbbenetes.
248
00:21:47,474 --> 00:21:49,643
- Nincs valami a lányukkal…
- Számolunk…
249
00:21:49,726 --> 00:21:52,271
- …minden lehetőséggel.
- …amit tudnunk kéne?
250
00:21:53,105 --> 00:21:54,940
- Hogyan?
- Amit nem mondtak el?
251
00:21:55,023 --> 00:21:58,151
Eddig azt sem tudtam,
hogy a lányaink barátok.
252
00:21:58,235 --> 00:22:02,406
- Katherine szabad szellem. Népszerű.
- Különben nem most látnám először.
253
00:22:02,489 --> 00:22:04,992
Cserkészvezető a templomban.
254
00:22:05,075 --> 00:22:08,328
Arra utaltam, hogy a lányom és én,
255
00:22:08,412 --> 00:22:10,914
mi nagyon közel állunk egymáshoz.
256
00:22:12,124 --> 00:22:14,793
Ő nincs benne semmilyen
„szabad szellemű” dologban.
257
00:22:14,877 --> 00:22:17,296
Talán van valami, amit nem tudunk róluk.
258
00:22:17,379 --> 00:22:21,592
- Például nem tudom, hogy ki maga.
- Lehetnek számunkra ismeretlen dolgok…
259
00:22:21,675 --> 00:22:23,385
- Ja, maga!
- Akkor elárulom,
260
00:22:23,468 --> 00:22:26,054
hogy nekem a lányom megóvása
a legfontosabb.
261
00:22:26,138 --> 00:22:27,973
- Világos?
- Akkor hol vannak?
262
00:22:28,056 --> 00:22:29,808
- Hol a lányom?
- Nyugi!
263
00:22:29,892 --> 00:22:31,435
- Nyugalom!
- Bassza meg!
264
00:22:31,518 --> 00:22:34,271
- Hol vannak? Ez itt a lényeg!
- Figyeljenek rám!
265
00:22:34,354 --> 00:22:37,107
Mind idegesek vagyunk.
266
00:22:37,858 --> 00:22:39,568
Tudom, mennyire feszültek.
267
00:22:40,277 --> 00:22:45,782
A jó hír, hogy együtt indultak el.
Jó eséllyel csak kamaszodnak valahol.
268
00:22:45,866 --> 00:22:48,702
Ne feledjék,
mindannyiunkat egy cél vezérel.
269
00:22:50,162 --> 00:22:52,539
Épségben hazahozni a lányokat.
270
00:22:53,749 --> 00:22:56,293
Akkor menjünk! Indulás!
271
00:23:13,101 --> 00:23:15,479
Kérdezd meg, tudnak-e küldeni erősítést!
272
00:23:15,562 --> 00:23:17,397
Át kell nézni a mellékutakat…
273
00:23:18,857 --> 00:23:22,361
- Ne vegye el a holmimat!
- Csak felteszünk pár kérdést, oké?
274
00:23:22,444 --> 00:23:25,906
Az érdekel, hogy maguk
vagy bárki más látott-e bármit.
275
00:23:25,989 --> 00:23:27,533
Maga nem ért semmit.
276
00:23:27,616 --> 00:23:29,243
Mi nem kíváncsiskodunk.
277
00:23:29,326 --> 00:23:30,994
Csak lebzselünk az erdőben.
278
00:23:39,920 --> 00:23:42,798
„…‘a foga tép, a karma metsz!
279
00:23:42,881 --> 00:23:46,552
Ne járj, hol grémmadár csuhan,
s a bőszhedt Gyilkanyessz!‘
280
00:23:47,261 --> 00:23:51,265
Kapta döfke kardját a smorc,
rég csűszte már a nyúf vadat -
281
00:23:51,348 --> 00:23:54,643
megállt a vén plakány tövén
a tamtam-lomb alatt.
282
00:23:55,227 --> 00:23:59,690
Állt felhergült eszmék között,
s ím Gruffacsór - a szeme láng -
283
00:23:59,773 --> 00:24:04,194
hussongva és mortyogva jött
a kuszmadt fák iránt.
284
00:24:04,278 --> 00:24:06,822
Egy! Kettő! Egy! Kettő! - csihant
285
00:24:07,865 --> 00:24:09,616
a döfke penge nyisz-nyasza!
286
00:24:11,326 --> 00:24:12,578
ELTŰNT SZEMÉLY
287
00:24:12,661 --> 00:24:14,329
Metélte szét, kapta fejét
288
00:24:16,039 --> 00:24:17,457
s diadalgott haza.”
289
00:24:17,541 --> 00:24:21,795
{\an8}Itt van velem a templom lelkésze
és az egyik eltűnt lány édesanyja.
290
00:24:21,879 --> 00:24:23,922
{\an8}Hogy bírják?
291
00:24:24,006 --> 00:24:26,800
{\an8}Ha ott vagy valahol és hallasz engem,
292
00:24:26,884 --> 00:24:28,844
{\an8}kérlek, gyere haza!
293
00:24:28,927 --> 00:24:32,055
{\an8}Imádkozunk Katherine-ért
és barátnőjéért, Angeláért,
294
00:24:32,139 --> 00:24:34,933
{\an8}és Angela édesapjáért,
aki szintén szenved…
295
00:24:43,400 --> 00:24:47,237
Tudom, hogy őt nem látták,
de más gyereket sem láttak az erdőben?
296
00:24:47,946 --> 00:24:49,907
- Járnak oda kölykök.
- Épp ez…
297
00:24:50,574 --> 00:24:51,783
Meséljen róluk!
298
00:24:52,492 --> 00:24:55,412
Kijárnak a kölykök az erdőbe.
299
00:24:55,495 --> 00:24:59,041
Olyanok, akiknek nincs hová menniük.
300
00:25:02,628 --> 00:25:03,921
És mások is.
301
00:25:05,672 --> 00:25:07,716
Akik nem bírják a parancsolgatást.
302
00:25:08,675 --> 00:25:10,928
Akik nem akarnak hazamenni,
303
00:25:11,011 --> 00:25:12,554
bár lenne hová.
304
00:25:13,889 --> 00:25:15,682
Elszöknek, valamit keresve.
305
00:25:15,766 --> 00:25:17,643
Tiltott dolgokat művelnek.
306
00:25:17,726 --> 00:25:20,646
Nem, az én lányom nem ilyen.
307
00:25:20,729 --> 00:25:23,857
A maga gyereke talán az anyukáját keresi.
308
00:25:24,775 --> 00:25:26,944
Anyuci…
309
00:25:28,028 --> 00:25:31,448
De egész mást talált helyette.
310
00:25:31,532 --> 00:25:32,699
Anyuci!
311
00:26:25,586 --> 00:26:26,628
Hahó!
312
00:26:45,147 --> 00:26:47,524
Victor, végre hazaértél!
313
00:26:47,608 --> 00:26:49,443
Ő a barátom, dr. Beehibe.
314
00:26:54,364 --> 00:26:56,033
Semmi baj.
315
00:26:56,116 --> 00:26:57,201
Velem vannak.
316
00:26:57,826 --> 00:27:00,078
Ez jó dolog, ez egy…
317
00:27:00,162 --> 00:27:02,539
- Angela itt van?
- Nem, nincs. Ezt dr…
318
00:27:02,623 --> 00:27:04,249
- Angela itt van?
- Nincs.
319
00:27:04,333 --> 00:27:06,210
- Ő dr. Beehibe.
- Áldást mondunk.
320
00:27:06,293 --> 00:27:09,046
- Visszahozzuk épségben.
- Nyugi, semmi baj!
321
00:27:09,129 --> 00:27:12,049
- Visszahozzuk az elveszettet.
- Megáldja a szobát,
322
00:27:12,132 --> 00:27:14,801
- hogy Angela biztonságban legyen.
- Kifelé!
323
00:27:14,885 --> 00:27:15,969
Ő egy áldás.
324
00:27:16,053 --> 00:27:17,638
- Menjünk!
- Mozgás, Stu!
325
00:27:17,721 --> 00:27:19,473
Rajta, menjünk!
326
00:27:22,935 --> 00:27:25,145
- Segíteni akartam, haver.
- Tűnj el!
327
00:27:25,229 --> 00:27:26,313
Jól van.
328
00:27:40,452 --> 00:27:42,621
VÁLASSZ ÚJRA
329
00:27:49,378 --> 00:27:51,421
ANYA
330
00:28:00,973 --> 00:28:02,599
Amikor a húgom beteg lett,
331
00:28:04,434 --> 00:28:06,436
és már mindent megtettünk, amit lehetett,
332
00:28:08,772 --> 00:28:10,274
hogy segítsünk rajta,
333
00:28:10,357 --> 00:28:15,362
olyasmihez kellett fordulnia,
amiben addig egyikünk sem hitt.
334
00:28:17,823 --> 00:28:19,032
Szomszédok vagyunk.
335
00:28:19,116 --> 00:28:21,785
Csak segíteni akarunk.
336
00:28:21,869 --> 00:28:24,204
Megtesszük, amit tudunk.
337
00:28:29,168 --> 00:28:30,836
Nincs nála az esőkabátja.
338
00:28:32,546 --> 00:28:36,091
Apa! Leverte a láz!
Kijöttem és így találtam, fekve.
339
00:28:36,175 --> 00:28:38,510
Hozd a ládikámat, és hívd dr. Betherót!
340
00:28:38,594 --> 00:28:40,804
A hátsó szekrényben van a ládika.
341
00:28:40,888 --> 00:28:42,639
- Oké.
- Siess, hozd már!
342
00:28:42,723 --> 00:28:44,099
- Oké.
- És takarót is!
343
00:28:44,183 --> 00:28:45,976
- Jó.
- Hozz takarót!
344
00:28:46,059 --> 00:28:47,269
Takarót.
345
00:29:42,115 --> 00:29:43,617
Apa?
346
00:29:44,952 --> 00:29:45,953
Hol vagyunk?
347
00:29:46,745 --> 00:29:47,704
Apa!
348
00:29:59,508 --> 00:30:00,509
ELTŰNT SZEMÉLY
349
00:30:01,885 --> 00:30:02,970
Hé!
350
00:30:03,554 --> 00:30:05,180
- Erre van?
- Most hozták be.
351
00:30:09,017 --> 00:30:11,854
- Nem vagy bajban.
- Semmi baj, érted?
352
00:30:11,937 --> 00:30:14,731
- Nem kapsz büntetést.
- Nem vagyunk mérgesek.
353
00:30:16,108 --> 00:30:17,734
Angela?
354
00:30:17,818 --> 00:30:18,986
Nyugalom, uram!
355
00:30:22,197 --> 00:30:23,991
Szia!
356
00:30:27,744 --> 00:30:30,247
- Fáj valamid?
- Haragszol rám?
357
00:30:30,330 --> 00:30:31,707
Nem, nem haragszom.
358
00:30:32,958 --> 00:30:35,252
Sajnálom, úgy elszaladt az idő.
359
00:30:35,919 --> 00:30:37,588
- Angela!
- Semmi baj.
360
00:30:37,671 --> 00:30:40,048
Szerinted mennyi ideig voltál távol?
361
00:30:40,132 --> 00:30:41,466
Meddig?
362
00:30:41,550 --> 00:30:43,552
- Miért érdekli ez?
- Mert fontos…
363
00:30:43,635 --> 00:30:45,637
- Miért érdekli?
- Talán szeretné…
364
00:30:45,721 --> 00:30:49,933
Angela, mondd el apukádnak is,
amit nekem mondtál!
365
00:30:50,017 --> 00:30:52,936
- Szerinted meddig voltál távol?
- Nem tudom.
366
00:30:56,899 --> 00:30:58,233
Talán pár óráig?
367
00:31:03,113 --> 00:31:04,114
Nem.
368
00:31:06,533 --> 00:31:09,077
Három napja tűntél el, drágám.
369
00:31:16,460 --> 00:31:18,962
Dr. Lowell vagyok. Nagyon örvendek.
370
00:31:19,463 --> 00:31:21,632
El tudod mondani, mire emlékszel?
371
00:31:21,715 --> 00:31:22,883
Csak sétáltunk.
372
00:31:22,966 --> 00:31:25,969
Aztán eleredt az eső,
ezért bementünk abba a pajtába…
373
00:31:26,053 --> 00:31:27,054
Értem.
374
00:31:28,055 --> 00:31:29,223
…ennyire emlékszem.
375
00:31:29,306 --> 00:31:31,517
- Nem emlékszik túl sokra…
- Rendben.
376
00:31:32,476 --> 00:31:34,645
…de a lába…
377
00:31:34,728 --> 00:31:36,021
A lába rémes állapotban van.
378
00:31:36,104 --> 00:31:39,024
Annak érdekében, hogy megérthessük,
379
00:31:39,107 --> 00:31:43,445
mi történt az elmúlt három napban,
meg kell vizsgálnunk téged.
380
00:31:43,529 --> 00:31:44,988
Néha a gyerekek,
381
00:31:45,072 --> 00:31:48,158
akik súlyos lelki
vagy fizikai traumán estek át,
382
00:31:48,242 --> 00:31:50,077
retrográd amnéziában szenvednek,
383
00:31:50,160 --> 00:31:52,454
vagyis nem emlékeznek a történtekre.
384
00:31:52,538 --> 00:31:54,706
Hogy vagy, szívem? Fáj valamid?
385
00:31:54,790 --> 00:31:56,250
Nem tudom.
386
00:31:56,333 --> 00:31:57,793
Jól van. Minden rendben.
387
00:31:57,876 --> 00:32:00,879
- Vetették valaha alá hipnózisnak?
- Nem.
388
00:32:00,963 --> 00:32:03,757
Volt a családban
pszichiátriai megbetegedés?
389
00:32:03,841 --> 00:32:05,592
Nem. Katherine erős, egészséges.
390
00:32:05,676 --> 00:32:06,844
Ezt most kigombolom.
391
00:32:06,927 --> 00:32:08,887
Ha van kérdése, apuka, szóljon!
392
00:32:08,971 --> 00:32:11,807
- Hozzáfér gyógyszerekhez?
- Nem.
393
00:32:12,516 --> 00:32:13,517
Jól van.
394
00:32:15,227 --> 00:32:17,062
- Mi folyik itt?
- Szia, drágám!
395
00:32:17,145 --> 00:32:18,981
- Ő dr. Lowell.
- Dr. Lowell.
396
00:32:19,064 --> 00:32:20,148
Nem vártatok meg?
397
00:32:20,232 --> 00:32:22,442
Megcsináljuk itt is, fentről lefelé.
398
00:32:22,526 --> 00:32:24,278
Most idenyúlok, rendben?
399
00:32:24,361 --> 00:32:27,364
Nem fájlalja semmijét, de zavart,
400
00:32:27,447 --> 00:32:30,200
ami fejsérülés jele lehet.
401
00:32:30,284 --> 00:32:33,161
- Megnézzük ezt is.
- Nagyon jó. Kösz, Joe.
402
00:32:33,245 --> 00:32:37,749
Van még egy része a vizsgálatnak,
ami kissé kellemetlen.
403
00:32:37,833 --> 00:32:39,293
Ez itt a kengyel.
404
00:32:39,376 --> 00:32:41,545
Ez lesz a kellemetlenebb rész, apuka.
405
00:32:41,628 --> 00:32:42,838
Másik kesztyűt húzok.
406
00:32:42,921 --> 00:32:45,340
Pár perc múlva visszajövök, jó, édes?
407
00:32:45,424 --> 00:32:48,093
Ha bármi kellemetlent érzel,
azonnal szólj!
408
00:32:48,177 --> 00:32:53,056
Hideg, zselés anyagot fogsz érezni,
aztán erős nyomást, de fájdalmat nem, oké?
409
00:32:53,140 --> 00:32:54,892
Kicsit feszít majd, jó?
410
00:32:54,975 --> 00:32:57,978
Veszek néhány mintát.
411
00:32:58,061 --> 00:33:01,190
Megnézem, hogy ép-e a szűzhártya.
412
00:33:01,273 --> 00:33:05,110
Ha illetlen módon érintenek meg,
ezek a dolgok károsodhatnak.
413
00:33:06,153 --> 00:33:07,237
Kész vagyunk.
414
00:33:07,321 --> 00:33:09,323
- Ennyi volt.
- Túl vagy rajta.
415
00:33:09,406 --> 00:33:10,407
Ügyes vagy.
416
00:33:14,995 --> 00:33:18,081
Alapos fizikai
és mentális vizsgálatnak vetettük alá.
417
00:33:18,165 --> 00:33:21,793
Nincs nyoma sérülésnek
vagy szexuális bántalmazásnak.
418
00:33:21,877 --> 00:33:24,755
A toxikológia is rendben van,
és ugyanazt mondják.
419
00:33:24,838 --> 00:33:28,509
Hogy sétálgattak az erdőben,
aztán eltévedtek hazafelé menet.
420
00:33:28,592 --> 00:33:31,428
Féltek a leszidástól,
ezért gyalogoltak tovább.
421
00:33:31,512 --> 00:33:34,389
Három nappal és 50 kilométerrel arrébb
a farmon kötöttek ki,
422
00:33:34,473 --> 00:33:36,225
nem tudva, mennyi idő telt el.
423
00:33:36,308 --> 00:33:38,560
- Volt velük valaki.
- Valamit titkolnak.
424
00:33:38,644 --> 00:33:40,020
Talán bedrogozták őket?
425
00:33:40,103 --> 00:33:43,857
Ismeretlen jelenséggel szembesülve
furcsa dolgokat képzelünk.
426
00:33:44,733 --> 00:33:46,652
De önök akkor is szerencsések.
427
00:33:47,361 --> 00:33:51,823
Nyilván titkolnak valamit,
de minden teszt negatív.
428
00:33:52,699 --> 00:33:54,660
Teljesen egészségesek.
429
00:33:54,743 --> 00:33:56,662
Hazamehetek?
430
00:33:58,664 --> 00:34:01,917
Általában nem örülök,
ha itt látok viszont valakit,
431
00:34:02,000 --> 00:34:03,919
de az igazat megvallva,
432
00:34:04,002 --> 00:34:09,091
ezúttal nagyon boldog voltam,
mikor láttam a nevedet a felvételi lapon.
433
00:34:09,174 --> 00:34:10,509
Ne félj!
434
00:34:10,592 --> 00:34:15,013
Hamarosan kiengednek innen.
435
00:34:15,097 --> 00:34:18,308
Éjjel-nappal imádkoztam értetek.
436
00:34:25,232 --> 00:34:26,608
Hazamehetek?
437
00:34:30,946 --> 00:34:31,947
Jól van.
438
00:34:36,409 --> 00:34:38,120
Szeretlek, ugye tudod?
439
00:34:39,580 --> 00:34:41,373
Nekem bármit elmondhatsz.
440
00:34:43,250 --> 00:34:45,668
Mit műveltetek Katherine-nel az erdőben?
441
00:34:45,752 --> 00:34:47,004
Nem tudom.
442
00:34:47,087 --> 00:34:48,255
Meg akartam találni…
443
00:34:53,217 --> 00:34:54,928
Beszélni akartam anyával.
444
00:34:57,054 --> 00:34:58,515
Néha hallom a hangját.
445
00:34:59,600 --> 00:35:01,143
Beszél hozzám.
446
00:35:01,935 --> 00:35:04,938
Tudom. Néha én is hallom őt,
447
00:35:06,648 --> 00:35:09,067
- de ez…
- Azt akartam, hogy Katherine is hallja.
448
00:35:09,151 --> 00:35:11,111
Ő ismeri a Bibliát, jár templomba.
449
00:35:11,904 --> 00:35:14,323
Tudni akartam, hogy őrült vagyok,
vagy tényleg anya az.
450
00:35:14,406 --> 00:35:15,657
Nem vagy őrült.
451
00:35:22,122 --> 00:35:23,498
Gyújts meg egy gyertyát!
452
00:35:26,335 --> 00:35:27,336
Ürítsd ki az elméd!
453
00:35:29,671 --> 00:35:32,382
Állj a fák alá,
legyen nálad egy kedves tárgy,
454
00:35:33,759 --> 00:35:35,302
ami összeköt vele!
455
00:35:36,803 --> 00:35:39,223
Aztán csak mondd ki, amit a szellem súg!
456
00:35:39,806 --> 00:35:41,642
És mit súgott a szellem?
457
00:35:56,073 --> 00:35:57,074
Anya nem volt ott.
458
00:35:58,367 --> 00:35:59,368
Senki sem volt ott.
459
00:36:01,245 --> 00:36:03,497
Elvetted a kendőt. Az volt a kapcsolat.
460
00:36:05,916 --> 00:36:06,917
Értem.
461
00:36:14,633 --> 00:36:16,218
Most hagyj egyedül!
462
00:36:22,099 --> 00:36:23,308
Jól van.
463
00:36:26,812 --> 00:36:27,980
Persze.
464
00:37:04,433 --> 00:37:05,434
Kicsim!
465
00:37:07,394 --> 00:37:10,022
Menj, moss fogat!
Holnap templomba megyünk.
466
00:37:11,815 --> 00:37:13,317
Anya,
467
00:37:13,400 --> 00:37:15,611
alhatok veled ma éjjel?
468
00:37:16,445 --> 00:37:18,030
Persze.
469
00:37:18,113 --> 00:37:20,199
Moss fogat és bújj be az ágyba!
470
00:37:38,300 --> 00:37:39,760
Miért vagy ébren, édesem?
471
00:37:41,929 --> 00:37:43,138
Mosdóba kell menned?
472
00:37:49,269 --> 00:37:50,771
Menj, feküdj vissza!
473
00:38:14,419 --> 00:38:15,420
Jó éjt!
474
00:38:44,825 --> 00:38:46,034
Mit mondtál?
475
00:38:53,208 --> 00:38:54,877
Mintha mondtál volna valamit.
476
00:38:58,797 --> 00:38:59,965
Meg sem szólaltam.
477
00:39:08,640 --> 00:39:10,684
KEDVES SORENNE…
SZERETETTEL, VICTOR
478
00:39:24,156 --> 00:39:25,324
Fürdőszoba.
479
00:39:28,911 --> 00:39:29,995
A picsába!
480
00:39:34,249 --> 00:39:35,918
Ki éhes?
481
00:39:37,419 --> 00:39:40,797
Apa világhírű palacsintája a reggeli.
482
00:39:41,632 --> 00:39:43,133
Mellé a kedvenc jégkrémed,
483
00:39:44,510 --> 00:39:46,762
hisz miért is ne?
484
00:39:46,845 --> 00:39:50,390
Ha erre nem kelsz fel, akkor semmire.
485
00:39:51,099 --> 00:39:52,267
Reggeli az ágyban.
486
00:39:55,229 --> 00:39:56,230
Szia!
487
00:39:57,606 --> 00:40:00,192
Még sosem aludtál át
egy jégkrémes reggelit.
488
00:40:22,256 --> 00:40:24,341
Hé, Ange!
489
00:40:26,343 --> 00:40:27,469
Ange!
490
00:40:27,553 --> 00:40:29,638
Azt hiszem, bepisiltél.
491
00:40:31,473 --> 00:40:32,766
Gyere!
492
00:40:34,601 --> 00:40:35,811
Gyere, megmosakszunk.
493
00:40:40,858 --> 00:40:42,025
Mi most…
494
00:40:43,277 --> 00:40:44,570
Igen, menjünk…
495
00:40:44,653 --> 00:40:46,488
Menjünk mosakodni, jó?
496
00:40:50,075 --> 00:40:51,243
Hogy van a lábad?
497
00:40:54,454 --> 00:40:55,622
Oké, akkor…
498
00:40:57,124 --> 00:40:58,125
Gyere!
499
00:41:01,378 --> 00:41:03,005
Ülj be a kádba!
500
00:41:03,088 --> 00:41:04,840
Ezt elteszem…
501
00:41:06,466 --> 00:41:07,593
Már nincs útban.
502
00:41:09,219 --> 00:41:10,220
Te csak…
503
00:41:10,929 --> 00:41:12,222
Csak ülj bele!
504
00:41:48,800 --> 00:41:49,801
Ange?
505
00:42:25,879 --> 00:42:26,880
Ange!
506
00:42:50,112 --> 00:42:51,697
- Angela?
- Hol van?
507
00:42:53,240 --> 00:42:54,950
- Angela!
- Hol van anya?
508
00:42:57,578 --> 00:42:58,745
Hé!
509
00:42:58,829 --> 00:43:00,789
Hé!
510
00:43:00,873 --> 00:43:01,957
Hé!
511
00:43:02,624 --> 00:43:03,625
Hé!
512
00:43:05,627 --> 00:43:06,628
Angela!
513
00:43:06,712 --> 00:43:10,966
Engedjenek el! Anyát akarom, most azonnal!
514
00:43:11,049 --> 00:43:13,927
- Ne nyúljon hozzám! Ez fáj!
- A folyosó végére!
515
00:43:15,596 --> 00:43:17,431
Baszódjanak meg mind!
516
00:43:17,514 --> 00:43:19,183
Segítség!
517
00:43:20,642 --> 00:43:23,437
Segítünk rajtad.
A lánynak erős görcsei vannak…
518
00:43:25,397 --> 00:43:27,191
Engedjenek el!
519
00:43:27,274 --> 00:43:30,235
- Haza akarok menni, mocsadékok!
- Fogjuk le!
520
00:43:30,319 --> 00:43:32,112
Nyugodj meg, drágám!
521
00:43:32,196 --> 00:43:35,407
- Le kell nyugodnod!
- Ne!
522
00:43:35,490 --> 00:43:37,201
Nyugalom!
523
00:43:37,284 --> 00:43:39,244
- Apa!
- Nemsokára jobban leszel.
524
00:43:39,328 --> 00:43:41,121
Óvatosan, uram! Vigyázzon!
525
00:43:41,205 --> 00:43:43,832
Tegyük az ágyra,
és várjunk, amíg lenyugszik!
526
00:43:43,916 --> 00:43:45,626
Most átteszünk az ágyra.
527
00:43:45,709 --> 00:43:47,961
Nemsokára elalszol.
528
00:43:48,045 --> 00:43:49,713
Nyugodj meg!
529
00:43:49,796 --> 00:43:52,049
Nyugalom! Megvárjuk, amíg lenyugszik.
530
00:43:52,132 --> 00:43:55,719
Semmi baj,
mindjárt lehiggadsz és elalszol.
531
00:43:55,802 --> 00:43:57,095
Oké, megvan.
532
00:43:57,179 --> 00:43:59,056
Ellenőrizzük az életfunkciókat!
533
00:43:59,139 --> 00:44:01,099
Vérnyomás, pulzus,
534
00:44:01,183 --> 00:44:03,435
légzésszám, oxigénszint!
535
00:44:03,519 --> 00:44:05,187
- Rendben.
- Ez nyugtató.
536
00:44:05,270 --> 00:44:08,315
Szerintem jöhet az orvosszakértő.
Valaki szóljon neki!
537
00:44:08,398 --> 00:44:09,525
Most menjen!
538
00:44:09,608 --> 00:44:11,318
Gondját viseljük, rendben?
539
00:44:16,281 --> 00:44:17,449
Apa itt van, szívem.
540
00:44:19,618 --> 00:44:20,702
Apa itt van.
541
00:44:48,772 --> 00:44:51,233
Látott már valaha ilyesmit?
542
00:44:53,110 --> 00:44:56,280
Uram, töltsd el szívünket szavaiddal!
543
00:44:56,363 --> 00:44:59,491
Valamennyien dicsőítsük a te neved!
544
00:44:59,575 --> 00:45:01,368
- Ámen.
- Ámen.
545
00:45:02,077 --> 00:45:03,912
Testvéreim Krisztusban,
546
00:45:04,955 --> 00:45:08,625
örömteli reggelt kívánok nektek
ezen az áldott napon!
547
00:45:09,710 --> 00:45:14,965
Ma különleges istentiszteletre
és ünneplésre gyűltünk össze.
548
00:45:15,048 --> 00:45:16,216
Ezen a vasárnapon…
549
00:45:18,302 --> 00:45:20,470
- Isten csodát tett.
- Katherine!
550
00:45:21,930 --> 00:45:23,265
Tedd le a lábad!
551
00:45:23,348 --> 00:45:27,603
Visszavezette hozzánk
elveszett báránykáját.
552
00:45:28,937 --> 00:45:33,525
A szeretett Katherine West
épségben és egészségben hazatért.
553
00:45:34,902 --> 00:45:36,195
Áldott legyen az Úr!
554
00:45:51,960 --> 00:45:54,922
ÉN VAGYOK A FELTÁMADÁS
555
00:45:56,089 --> 00:45:58,675
A menny kenyere,
az üdvözülés pohara.
556
00:45:59,635 --> 00:46:01,595
Jézus Krisztus teste és vére.
557
00:46:06,558 --> 00:46:09,228
Jézus Krisztus urunk teste és vére.
558
00:46:14,274 --> 00:46:17,653
A menny kenyere, az üdvözülés pohara.
559
00:46:17,736 --> 00:46:20,447
Jézus Krisztus urunk teste és vére.
560
00:46:24,826 --> 00:46:27,496
Jézus Krisztus urunk teste és vére.
561
00:46:33,001 --> 00:46:35,546
Jézus Krisztus urunk teste és vére.
562
00:46:37,840 --> 00:46:39,758
Jézus Krisztus teste és vére.
563
00:46:41,927 --> 00:46:43,220
Istennek legyen hála!
564
00:46:50,769 --> 00:46:51,979
Hol van Katherine?
565
00:46:52,771 --> 00:46:53,814
Elment.
566
00:46:58,777 --> 00:47:00,153
- Megkeresem.
- Jó.
567
00:47:00,237 --> 00:47:01,655
Biztos kiment levegőzni.
568
00:47:06,952 --> 00:47:08,328
Hová ment?
569
00:47:10,080 --> 00:47:13,208
Mennyei Atyánk, újra trónod elé lépünk…
570
00:47:14,084 --> 00:47:15,085
Atyánk…
571
00:47:24,469 --> 00:47:28,348
Tudjuk, hogy szereteted által,
572
00:47:28,432 --> 00:47:34,438
és atyád szeretete által
a kereszten kiontatott véred
573
00:47:34,521 --> 00:47:37,357
elkísért minket a történelem során.
574
00:47:38,984 --> 00:47:41,278
Ebből tudjuk…
575
00:47:43,572 --> 00:47:44,573
Atyánk…
576
00:47:46,408 --> 00:47:48,493
Atyánk, ezen vér által…
577
00:47:48,577 --> 00:47:50,704
- Test és vér.
- …nyertünk üdvösséget
578
00:47:51,663 --> 00:47:54,041
és lett otthonunk a mennyország.
579
00:47:56,585 --> 00:47:57,961
Anya!
580
00:47:58,045 --> 00:48:00,214
A test és a vér.
581
00:48:00,297 --> 00:48:01,340
Katherine?
582
00:48:02,174 --> 00:48:03,383
Katherine?
583
00:48:05,969 --> 00:48:08,889
Ezért dicsőítünk téged
Jézus nevében. Ámen.
584
00:48:08,972 --> 00:48:10,724
A test és a vér.
585
00:48:11,433 --> 00:48:12,768
A test és a vér.
586
00:48:13,352 --> 00:48:14,811
A test és a vér.
587
00:48:14,895 --> 00:48:16,188
A test és a vér.
588
00:48:16,855 --> 00:48:18,190
A test és a vér.
589
00:48:18,273 --> 00:48:20,234
- Katherine!
- A test és a vér!
590
00:48:20,317 --> 00:48:22,861
A test és a vér!
591
00:48:22,945 --> 00:48:25,155
A test és a vér!
592
00:48:25,239 --> 00:48:27,074
- A test és a vér!
- Katherine!
593
00:48:27,157 --> 00:48:30,410
A test és a vér!
594
00:48:30,494 --> 00:48:31,995
- A test és a vér!
- Elég!
595
00:48:32,079 --> 00:48:33,455
- A test és a vér!
- Elég!
596
00:48:33,539 --> 00:48:35,499
- A test és a vér!
- Hallgass!
597
00:48:35,582 --> 00:48:39,086
A test és a vér!
598
00:48:39,169 --> 00:48:41,547
A test és a vér!
599
00:48:55,018 --> 00:48:56,186
És a neurológus?
600
00:48:56,270 --> 00:49:00,732
Nem azt mondta,
hogy a hormonok, a stressz…
601
00:49:01,650 --> 00:49:06,113
Hogy előidézhetnek transzszerű állapotot?
Talán ezért nem beszélnek, és ezért…
602
00:49:06,196 --> 00:49:11,118
- Ezért zagyválnak összevissza.
- Cipő nélkül gyalogoltak 50 kilométert.
603
00:49:11,201 --> 00:49:14,413
Maga tényleg hiszi,
hogy ezt pusztán a hormonok okozzák?
604
00:49:14,496 --> 00:49:15,539
Nem.
605
00:49:18,500 --> 00:49:19,543
Én nem hiszem.
606
00:49:19,626 --> 00:49:20,627
Miranda, ne most!
607
00:49:20,711 --> 00:49:24,464
- Katherine-t egy hete keresztelték volna.
- Ő ezt nem érti.
608
00:49:24,548 --> 00:49:26,758
De elhalasztottam,
hogy ott legyen a nagyija.
609
00:49:26,842 --> 00:49:28,302
- Önző voltam.
- Nem a te hibád.
610
00:49:28,385 --> 00:49:32,431
Nálunk akkor keresztelik meg a gyerekeket,
amikor már értik a tanítást.
611
00:49:32,514 --> 00:49:34,766
Valamit csináltak, ami megnyitotta őket
612
00:49:34,850 --> 00:49:36,852
egy istentelen szellem előtt.
613
00:49:37,436 --> 00:49:39,396
Így működik a démoni megszállás.
614
00:49:42,566 --> 00:49:44,860
Tudja, mit tett Jézus a kereszthalál után?
615
00:49:44,943 --> 00:49:46,195
Miranda!
616
00:49:46,278 --> 00:49:50,574
Alászállt a pokolba,
hogy legyőzze a Sátánt.
617
00:49:51,241 --> 00:49:53,952
Három nappal később tért vissza.
618
00:49:55,120 --> 00:49:57,831
Három nap múlva, mint a lányaink.
619
00:49:59,166 --> 00:50:00,876
Maga szerint alászálltak a pokolba?
620
00:50:03,128 --> 00:50:05,756
Ott égett össze a lábuk?
621
00:50:05,839 --> 00:50:07,966
És megszállta őket az ördög?
622
00:50:10,177 --> 00:50:14,014
Pogány szertartást végeztek,
vagy szellemidézést tartottak…
623
00:50:14,598 --> 00:50:17,392
Bárhová is mentek,
visszahoztak magukkal valamit.
624
00:50:18,769 --> 00:50:20,270
Aludják ki magukat!
625
00:50:32,366 --> 00:50:33,951
HIBA
626
00:50:34,034 --> 00:50:36,036
PERCY KÖZPONTI KÓRHÁZ
KELETI SZÁRNY
627
00:50:47,005 --> 00:50:48,340
Angela?
628
00:50:50,592 --> 00:50:56,098
Mary Xavier nővér!
629
00:50:58,892 --> 00:51:05,482
Kikapartak, mint egy rothadt tököt.
630
00:51:09,194 --> 00:51:14,533
A kisbabád…
631
00:51:23,667 --> 00:51:25,752
Segítség! Ne!
632
00:51:27,004 --> 00:51:30,841
Mind a kilenc mentális zavarhoz társul
egyfajta félelem, vágy
633
00:51:30,924 --> 00:51:32,593
és alapvető motiváció.
634
00:51:32,676 --> 00:51:35,345
Ennek a vágynak a kielégítése vezet
635
00:51:35,429 --> 00:51:39,391
diszfunkcionális
és önpusztító viselkedéshez.
636
00:51:39,474 --> 00:51:45,814
Az Enneagram-módszer segít megérteni,
mi váltja ki a lánya magatartásproblémáit,
637
00:51:45,898 --> 00:51:49,985
és segíthet feltárni
a disszociatív személyiségzavarát…
638
00:51:56,575 --> 00:52:00,495
Huszonnégy órás megfigyelést
és traumatudatos terápiát is kínálunk…
639
00:52:01,330 --> 00:52:03,373
Mit csinálsz szívesen a kutyáiddal?
640
00:52:04,416 --> 00:52:05,501
Játszom.
641
00:52:05,584 --> 00:52:08,504
…valamint napi egy óra
hagyományos terápiát.
642
00:52:20,641 --> 00:52:21,642
Üdv!
643
00:52:23,227 --> 00:52:27,439
Azt kérdezte, láttam-e már ilyesmit.
644
00:52:27,523 --> 00:52:28,690
Én nem.
645
00:52:28,774 --> 00:52:32,319
De vannak olyanok, akik igen.
646
00:52:33,695 --> 00:52:35,656
Ezt még az egyetemen olvastam.
647
00:52:35,739 --> 00:52:40,536
Talán választ adhat olyan kérdésekre,
amikre Angela orvosai nem tudnak.
648
00:52:40,619 --> 00:52:42,746
Vallásos könyv? Kösz, az már megvolt.
649
00:52:45,415 --> 00:52:46,667
Nem hisz Istenben?
650
00:52:46,750 --> 00:52:48,335
Már a kérdésben sem hiszek.
651
00:52:50,170 --> 00:52:52,089
Maguk, hívők, mind egyformák.
652
00:52:52,756 --> 00:52:55,968
Ha rossz történik, az a gonosz műve,
ha jó, az az Istené.
653
00:52:56,718 --> 00:52:59,972
A vallás csak mese,
amit azért találtunk ki,
654
00:53:00,055 --> 00:53:04,226
mert bizonyos dolgokat
sosem fogunk megérteni.
655
00:53:04,309 --> 00:53:06,186
Ezen már túl vagyok.
656
00:53:07,604 --> 00:53:10,858
Megtanultam imádkozni,
megvallottam a hitem.
657
00:53:10,941 --> 00:53:14,278
És mit kaptam érte?
Végignézhettem a nejem halálát.
658
00:53:15,612 --> 00:53:18,866
Azt, ahogy kivágják a testéből
a kislányomat, és most…
659
00:53:21,118 --> 00:53:22,327
Mr. Fielding!
660
00:53:22,411 --> 00:53:25,539
Szerintem épp ettől lesz
a lánya egy csoda.
661
00:53:28,333 --> 00:53:31,378
Nos, a csodát most beutaltatom
egy elmegyógyintézetbe,
662
00:53:31,461 --> 00:53:33,130
ha megbocsát.
663
00:53:34,089 --> 00:53:37,676
Mielőtt becsapja az ajtót,
szánna rám egy percet?
664
00:53:47,186 --> 00:53:51,315
Hiszi vagy sem,
lánykoromban apácának készültem.
665
00:53:53,192 --> 00:53:56,987
Azt hittem, kész vagyok az életem
az Úrnak áldozni, de tévedtem.
666
00:53:58,238 --> 00:54:01,867
Megszegtem a neki tett eskümet,
667
00:54:03,202 --> 00:54:05,078
épp a felszentelésem előtt.
668
00:54:09,166 --> 00:54:10,459
Teherbe estem…
669
00:54:12,461 --> 00:54:13,879
és elvetettem a babát.
670
00:54:15,672 --> 00:54:20,052
A novíciák új nevet választanak maguknak,
mielőtt belépnek a zárdába,
671
00:54:20,135 --> 00:54:25,182
Ezzel is kifejezik azt,
hogy új életet kezdenek.
672
00:54:26,225 --> 00:54:30,896
De sosem használtam ezt a nevet,
a lánya viszont ezen szólított.
673
00:54:32,439 --> 00:54:37,152
„Mary Xavier nővér.” Így hívott engem.
Azt is tudta, mi történt a babámmal.
674
00:54:38,487 --> 00:54:41,490
Sosem árultam el senkinek
a választott nevem.
675
00:54:42,908 --> 00:54:44,785
Sem azt, hogy terhes voltam.
676
00:54:45,744 --> 00:54:48,330
Sem akkor, sem azóta.
677
00:54:48,997 --> 00:54:51,583
Egyetlen élő léleknek sem.
678
00:55:27,286 --> 00:55:28,829
A SEBEK…
679
00:55:28,912 --> 00:55:33,709
{\an8}…A „SEGÍTSÉG” SZÓ BETŰIT FORMÁZTÁK.
680
00:55:47,014 --> 00:55:50,851
Maga a démoni megszállottság szakértője,
jól mondom?
681
00:55:50,934 --> 00:55:52,060
Mondhatjuk, igen.
682
00:55:52,144 --> 00:55:57,149
És hogy lett az? Besétált egy templomba,
hogy jelentkezne egy ördögűző tanfolyamra?
683
00:55:57,232 --> 00:56:02,070
Először is, nem vagyok ördögűző.
Ezt meghagyom a profiknak.
684
00:56:02,154 --> 00:56:03,614
{\an8}AZ „EGY ANYA MAGYARÁZATA” ÍRÓJA
685
00:56:03,697 --> 00:56:06,950
{\an8}Egy anya voltam,
aki a lánya iránti szeretettől hajtva
686
00:56:07,034 --> 00:56:11,205
{\an8}annak szentelte az életét,
hogy megértse ezt a jelenséget,
687
00:56:11,288 --> 00:56:15,459
és segítsen más, szintén
a megmagyarázhatatlannal küzdő szülőknek.
688
00:56:15,542 --> 00:56:19,922
Ön világszerte tartott előadásokat,
sőt, egyszer a Vatikánban is felszólalt.
689
00:56:20,005 --> 00:56:24,343
Igen, bár a megszállottság jelensége
nem csak a katolikusoknál van jelen.
690
00:56:25,177 --> 00:56:27,763
Színésznőből lett oktató.
691
00:56:27,846 --> 00:56:32,601
Vagy olyasmi. Az ördögűzés szakértője,
de ő maga nem ördögűző.
692
00:56:32,684 --> 00:56:35,103
- Halló?
- Üdv! A nevem Ann Brooks.
693
00:56:35,187 --> 00:56:37,856
Egy ügyfele miatt hívom,
a neve Chris MacNeil.
694
00:56:37,940 --> 00:56:42,027
Az ördögűzés rítusa
az egyik legrégebbi emberi szertartás.
695
00:56:42,110 --> 00:56:45,822
A történelem kezdete óta
minden kultúrának, minden országnak volt
696
00:56:45,906 --> 00:56:50,911
az ártó energiák elűzésére szolgáló,
gyógyító rituáléja.
697
00:56:51,578 --> 00:56:55,874
Ott vannak a muszlim rítusok, a zsidó
dibbukok elűzése, a zoroasztriánus imák,
698
00:56:55,958 --> 00:57:00,087
de még a Holt-tengeri tekercseken is
vannak ördögűző ráolvasások.
699
00:57:00,170 --> 00:57:05,467
Ez világos, de valóban létezik olyan,
hogy démoni megszállás?
700
00:57:05,551 --> 00:57:07,511
A helyes kérdés az,
701
00:57:07,594 --> 00:57:11,557
hogy azok, akik megkeresnek,
valóban szenvednek-e?
702
00:57:12,140 --> 00:57:13,517
Teljes mértékben.
703
00:57:14,184 --> 00:57:17,187
Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében.
704
00:57:17,896 --> 00:57:19,314
Uram, vezess engem…
705
00:57:20,941 --> 00:57:21,984
Ámen.
706
00:57:24,111 --> 00:57:25,404
Maddox atya?
707
00:57:29,283 --> 00:57:31,994
Egy ismerősöm szenved.
Segítségre van szüksége.
708
00:57:43,172 --> 00:57:46,425
Szia! Jól van, jó kutya.
709
00:57:46,508 --> 00:57:47,551
Jó kutya.
710
00:57:48,552 --> 00:57:50,262
Itthon van a gazdid? Hol van?
711
00:57:56,852 --> 00:57:58,020
EGY ANYA MAGYARÁZATA
712
00:57:58,103 --> 00:58:00,480
Tényleg elhiszi,
hogy ezek a dolgok valósak?
713
00:58:00,564 --> 00:58:02,232
A placebo valóságos.
714
00:58:02,316 --> 00:58:05,194
A meggyőzés ereje is valóságos.
715
00:58:05,277 --> 00:58:06,528
A hit is valóságos.
716
00:58:07,112 --> 00:58:11,783
Maga inkább arra kíváncsi,
tényleg hiszek-e abban,
717
00:58:11,867 --> 00:58:14,494
hogy mindez valóban segíthet a lányán.
718
00:58:15,078 --> 00:58:18,749
De az igazi kérdés az,
hogy maga hisz-e benne.
719
00:58:20,375 --> 00:58:21,460
Szkeptikus.
720
00:58:21,543 --> 00:58:22,544
Az jó.
721
00:58:23,504 --> 00:58:25,797
De a szkepticizmussal nem jut messzire.
722
00:58:26,590 --> 00:58:29,551
Ha túllép rajta,
rálelhet az igazi válaszokra.
723
00:58:30,302 --> 00:58:34,306
- Ismerek spirituális tanácsadókat, akik…
- Nem ezért jöttem.
724
00:58:34,973 --> 00:58:36,642
Reganről akarok beszélni.
725
00:58:37,643 --> 00:58:39,144
Az ő ördögűzéséről.
726
00:58:43,815 --> 00:58:46,652
Nem láttam a szertartást.
727
00:58:46,735 --> 00:58:49,321
Nem engedték, hogy megnézzem.
728
00:58:49,404 --> 00:58:50,697
Miért nem?
729
00:58:51,240 --> 00:58:55,744
Szerintem? Mert nem vagyok az átkozott
patriarkális hierarchiájuk tagja.
730
00:58:56,620 --> 00:59:02,167
Az ördögűzést nem láthattam,
de a megszállottságát nagyon is.
731
00:59:03,502 --> 00:59:08,465
A következő tíz évet azzal töltöttem,
hogy megértsem, amit láttam.
732
00:59:09,132 --> 00:59:13,595
Tanulmányoztam minden kultúrát,
vallást, rituálét, amit találtam.
733
00:59:14,179 --> 00:59:17,558
Rengeteget megtanultam erről a témáról.
734
00:59:17,641 --> 00:59:20,269
Meg akartam értetni az emberekkel,
735
00:59:20,352 --> 00:59:24,523
hogy lehetséges túlélni
a létező legtraumatikusabb élményt.
736
00:59:24,606 --> 00:59:27,234
Sőt, hogy lehetséges boldogan élni utána.
737
00:59:29,695 --> 00:59:31,280
Ez a lánya? Ő Regan?
738
00:59:31,363 --> 00:59:33,240
Igen, ő az.
739
00:59:36,326 --> 00:59:37,870
Aztán megjelent a könyv.
740
00:59:38,453 --> 00:59:40,831
Hatalmas siker lett.
741
00:59:40,914 --> 00:59:42,124
Regan gyűlölte.
742
00:59:42,207 --> 00:59:46,795
Sosem bocsátotta meg, hogy megírtam.
És én sem bocsátottam meg magamnak.
743
00:59:47,504 --> 00:59:50,382
Utána eltűnt. Elköltözött.
744
00:59:50,465 --> 00:59:52,968
A mai napig sem tudom, hol van.
745
00:59:53,051 --> 00:59:54,344
Nem árulja el.
746
00:59:56,889 --> 01:00:00,184
Számos sötét erő van a világban,
Mr. Fielding,
747
01:00:01,476 --> 01:00:03,478
és nem mind természetfeletti.
748
01:00:04,396 --> 01:00:08,567
Még ma is minden reggel azon töprengek,
hogy hol lehet a lányom.
749
01:00:09,651 --> 01:00:13,405
Imádkozom, hogy egy nap újra láthassam őt.
750
01:00:14,781 --> 01:00:20,829
Láttam a könyvében valamit. Ezért jöttem.
A kórházban lefotózták a lányomat.
751
01:00:24,374 --> 01:00:28,253
Segítsen a lányomon,
ahogy segített a sajátján!
752
01:00:28,337 --> 01:00:29,880
{\an8}Ahogy segített Regannek.
753
01:00:29,963 --> 01:00:31,340
{\an8}SEGÍTSÉG
754
01:00:42,726 --> 01:00:43,810
Hála istennek!
755
01:00:45,771 --> 01:00:47,189
Maddox atya!
756
01:00:48,065 --> 01:00:50,609
Ő Victor, Angela apja,
ő pedig Chris MacNeil,
757
01:00:50,692 --> 01:00:52,444
- akiről meséltem.
- Hogyne.
758
01:00:52,528 --> 01:00:54,196
Köszönöm, hogy eljött.
759
01:00:54,279 --> 01:00:57,241
Úgy vélem,
jól ismeri a szentesített eljárást.
760
01:00:57,324 --> 01:00:58,325
Úgy van.
761
01:00:58,909 --> 01:00:59,993
Hol van Angela?
762
01:01:17,177 --> 01:01:18,929
Tudja, ki vagyok.
763
01:01:20,639 --> 01:01:21,890
Hol a másik lány?
764
01:01:23,350 --> 01:01:26,103
- Otthon gondozzák.
- Az nem túl jó ötlet.
765
01:01:31,108 --> 01:01:35,028
Vár téged.
766
01:01:47,624 --> 01:01:48,625
Nincsenek itthon.
767
01:01:50,711 --> 01:01:52,004
De igen.
768
01:01:52,880 --> 01:01:55,465
Hívását átirányítottuk…
769
01:02:01,722 --> 01:02:02,890
Tony?
770
01:02:02,973 --> 01:02:04,266
Miranda?
771
01:02:05,225 --> 01:02:06,268
Tony!
772
01:02:09,396 --> 01:02:10,814
Miranda!
773
01:02:19,031 --> 01:02:21,116
Istenem!
774
01:02:25,078 --> 01:02:26,288
Hová tűnt?
775
01:02:27,456 --> 01:02:28,957
Szellemet akartak idézni.
776
01:02:29,041 --> 01:02:31,502
Chris MacNeil vagyok. Segíteni jöttem.
777
01:02:31,585 --> 01:02:33,420
Tony!
778
01:02:34,588 --> 01:02:37,841
Ő a barátom, Chris.
Igyekszik segíteni a lányainkon.
779
01:02:37,925 --> 01:02:38,967
Mind vétkeztünk.
780
01:02:39,051 --> 01:02:40,761
A hitünk gyengének bizonyult.
781
01:02:40,844 --> 01:02:43,013
A bűnöm elgyengített.
782
01:02:43,639 --> 01:02:45,599
Ez Isten büntetése.
783
01:02:45,682 --> 01:02:46,683
Ugyan!
784
01:02:59,321 --> 01:03:00,364
Katherine?
785
01:03:24,638 --> 01:03:27,224
Uram, te vagy a fény a sötétségben.
786
01:03:28,267 --> 01:03:29,643
Hol van Katherine?
787
01:03:31,395 --> 01:03:33,438
Gyertek, menjünk ki innen!
788
01:03:37,734 --> 01:03:39,486
SZENT BIBLIA
789
01:03:42,948 --> 01:03:44,074
ZSOLTÁROK KÖNYVE
790
01:03:44,157 --> 01:03:45,826
Tudom, ki vagy.
791
01:03:47,494 --> 01:03:49,997
Te is tudod, én ki vagyok.
792
01:03:50,080 --> 01:03:51,665
Már találkoztunk.
793
01:03:52,749 --> 01:03:54,668
De most nem hozzád szólok.
794
01:03:55,294 --> 01:03:57,004
Regant keresed?
795
01:03:58,839 --> 01:04:00,924
Regant keresed?
796
01:04:01,508 --> 01:04:03,177
Regant keresed?
797
01:04:03,760 --> 01:04:04,928
Ne félj!
798
01:04:06,471 --> 01:04:08,307
Segíteni akarunk.
799
01:04:08,390 --> 01:04:10,601
Mi elmondhatjuk, hol van.
800
01:04:11,185 --> 01:04:13,228
Csak meg kell kérdezned.
801
01:04:13,312 --> 01:04:14,855
Nem kérdezek tőled semmit.
802
01:04:15,689 --> 01:04:17,941
Megtagadlak téged.
803
01:04:18,025 --> 01:04:21,111
Azért jöttem,
hogy visszaadjam e gyermek életét,
804
01:04:21,195 --> 01:04:24,114
amit akarata ellenére elragadtál tőle.
805
01:04:24,198 --> 01:04:26,408
Te nem tudod, mi történt vele,
806
01:04:26,491 --> 01:04:28,285
de mi tudjuk.
807
01:04:28,952 --> 01:04:30,829
A pokolban ég!
808
01:04:37,211 --> 01:04:38,879
Segíts! Anya, segíts!
809
01:04:38,962 --> 01:04:41,298
Állítsd le, anya! Ez fáj!
810
01:04:41,381 --> 01:04:44,301
Minden szentek nevében,
811
01:04:45,302 --> 01:04:50,432
és szeretett lányom, Regan nevében,
hagyd el ezt a gyermeket!
812
01:04:51,058 --> 01:04:53,894
Hagyd el ezt a gyermeket! Hagyd el!
813
01:05:18,377 --> 01:05:19,503
Katherine?
814
01:05:30,514 --> 01:05:32,140
Nem vagyok gonosz.
815
01:05:34,309 --> 01:05:35,936
A gonosz nem létezik.
816
01:05:43,694 --> 01:05:46,864
Látni akarod a ribanc lányodat?
817
01:05:48,115 --> 01:05:49,116
Segítség!
818
01:05:49,199 --> 01:05:50,868
Akkor nyisd ki a szemed!
819
01:05:50,951 --> 01:05:52,202
Chris!
820
01:05:55,622 --> 01:05:57,124
Sorenne!
821
01:05:57,624 --> 01:06:00,335
Vigyázz a lányunkra!
822
01:06:00,961 --> 01:06:01,962
Sorenne!
823
01:06:10,179 --> 01:06:11,805
- Mit tettél?
- Victor, ne!
824
01:06:11,889 --> 01:06:13,473
Mit tettél?
825
01:06:16,852 --> 01:06:17,853
MENTŐ
826
01:06:28,322 --> 01:06:29,406
Tony?
827
01:06:30,115 --> 01:06:31,116
Tony!
828
01:06:39,875 --> 01:06:43,253
Érzem a lányokat. Érzem őket.
829
01:06:44,129 --> 01:06:48,383
Anya, miért nem tudod
elmulasztani a fájdalmat?
830
01:07:10,155 --> 01:07:11,490
Tisztelendő atyám,
831
01:07:11,573 --> 01:07:15,536
a bizonyítékok és a lehetséges
következmények mérlegelése után,
832
01:07:15,619 --> 01:07:18,205
annak alapján,
amit saját szememmel láttam,
833
01:07:18,288 --> 01:07:21,959
kérjük, járjon közben a püspöknél
az ördögűzés engedélyezéséért!
834
01:07:22,042 --> 01:07:24,002
Mi támogatjuk önt, atyám,
835
01:07:24,086 --> 01:07:26,338
minden körülmények között.
836
01:07:26,421 --> 01:07:28,215
De ez egy veszélyes helyzet.
837
01:07:28,298 --> 01:07:31,343
Veszélyes önre, a katolikus egyházra…
838
01:07:31,426 --> 01:07:36,014
Értsék meg, én imádkoztam vele,
és láttam, mit tett.
839
01:07:36,598 --> 01:07:37,599
És amikor…
840
01:07:37,683 --> 01:07:41,520
Amikor a kezem a fejére tettem,
nem éreztem mást, csak fájdalmat.
841
01:07:41,603 --> 01:07:45,440
Egy másik lélek is lakozik benne.
842
01:07:45,524 --> 01:07:49,570
Muszáj mielőbb elvégezni a rituálét,
843
01:07:49,653 --> 01:07:51,405
az önök támogatásával,
844
01:07:52,239 --> 01:07:56,660
különben az Úr
két ártatlan gyermeke odavész.
845
01:08:04,001 --> 01:08:05,002
Ki az?
846
01:08:05,085 --> 01:08:06,378
Victor vagyok.
847
01:08:06,461 --> 01:08:09,131
Sajnálom, hogy belerángattam.
848
01:08:10,048 --> 01:08:11,341
Az én hibám.
849
01:08:12,342 --> 01:08:16,721
Tudja, mit mondott nekem
az az izé ott a szobában?
850
01:08:16,805 --> 01:08:21,018
El akarta hitetni velem,
hogy Regan halott.
851
01:08:22,603 --> 01:08:24,188
Ön szerint az?
852
01:08:24,270 --> 01:08:26,899
Nem, nem hinném.
853
01:08:26,982 --> 01:08:29,818
A remény tart életben engem.
854
01:08:29,902 --> 01:08:32,529
Magának is azt kell megtalálnia önmagában.
855
01:08:33,447 --> 01:08:36,533
Ami történt, nem a maga hibája.
856
01:08:36,617 --> 01:08:40,162
Valami a lányokban segítségért kiáltott.
857
01:08:40,245 --> 01:08:43,874
Elvezette önt hozzám.
Odavitt engem, abba a szobába.
858
01:08:44,625 --> 01:08:46,877
Kötelék jött létre a lányok között.
859
01:08:46,960 --> 01:08:48,921
A családjaik között.
860
01:08:49,004 --> 01:08:53,800
Tanulmányoztam az ördögűzés rítusát
minden létező kultúrában.
861
01:08:54,760 --> 01:08:57,345
A ceremóniák nagyon eltérőek,
862
01:08:57,429 --> 01:09:00,557
de egy dolog közös bennük.
863
01:09:00,640 --> 01:09:04,394
Valamennyiben az ember
a legfontosabb tényező.
864
01:09:05,979 --> 01:09:10,776
Baj idején templomba megyünk,
mert úgy hisszük, az Isten háza,
865
01:09:11,359 --> 01:09:15,322
és mert ott emberek között vagyunk,
866
01:09:15,404 --> 01:09:18,783
legyenek azok rokonok,
szomszédok, vagy idegenek.
867
01:09:19,368 --> 01:09:22,412
Mind ott vannak,
hogy megvallják hitüket Istenben,
868
01:09:22,496 --> 01:09:26,207
és hogy megvallják a hitüket egymásban.
869
01:09:27,167 --> 01:09:29,169
Ennek még nincs vége.
870
01:09:29,252 --> 01:09:33,631
Regan elment,
de ön még visszahozhatja a lányát.
871
01:09:34,216 --> 01:09:37,594
Hívjon össze mindenkit!
872
01:09:37,678 --> 01:09:40,013
Csak úgy fog működni.
873
01:09:57,865 --> 01:09:59,116
Hé, haver!
874
01:09:59,199 --> 01:10:05,163
Beszélnem kéne a nővel,
akit idehívtál a házamba, hogy megáldja.
875
01:10:06,290 --> 01:10:07,583
Mi is volt a neve?
876
01:10:18,719 --> 01:10:19,887
A családja?
877
01:10:20,554 --> 01:10:21,555
Nem.
878
01:10:22,431 --> 01:10:25,475
Csak kölcsönkérek némi földet.
879
01:10:25,559 --> 01:10:27,978
Ha elveszünk valamit,
880
01:10:28,061 --> 01:10:30,314
adnunk kell valamit cserébe.
881
01:10:31,440 --> 01:10:34,359
Mennyit tud az ősi gyógymódokról,
Mr. Fielding?
882
01:10:35,611 --> 01:10:36,737
Nem eleget.
883
01:10:36,820 --> 01:10:39,698
Az Amerikába hurcolt rabszolgák
884
01:10:39,781 --> 01:10:43,994
magukkal hozták Afrikából
a szellemekbe vetett hitüket,
885
01:10:44,077 --> 01:10:47,789
amit ötvöztek
az őslakosok védelmező szereivel,
886
01:10:47,873 --> 01:10:50,250
valamint a növényekkel és gyökerekkel,
887
01:10:50,334 --> 01:10:54,004
amik az általuk művelt földben termettek,
888
01:10:54,087 --> 01:10:59,009
és az óceánból való kagylókkal,
amit otthonról hoztak magukkal.
889
01:10:59,593 --> 01:11:04,306
Amikor onkológusként dolgoztam,
nem hittem az ősi gyógymódokban,
890
01:11:04,389 --> 01:11:07,184
de aztán megtanultam,
891
01:11:07,267 --> 01:11:11,772
hogy az előrelépéshez
néha előbb hátra kell lépnünk.
892
01:11:13,941 --> 01:11:15,484
Ön merre tart?
893
01:11:29,957 --> 01:11:32,000
A kezdet és a vég.
894
01:11:32,084 --> 01:11:33,710
Ez az örökkévalóság.
895
01:11:33,794 --> 01:11:36,547
Az ősi tér, a misztériumok birodalma.
896
01:11:37,631 --> 01:11:42,010
Csatornát kell nyitnunk
ebbe a birodalomba,
897
01:11:42,094 --> 01:11:45,430
hogy megadja nekünk,
amire itt, a Földön szükségünk van.
898
01:11:46,014 --> 01:11:48,308
Ezt fogjuk tenni ma este.
899
01:11:48,392 --> 01:11:53,856
Át kell törnünk a vizek birodalmát,
ami a két dimenziót elválasztja.
900
01:11:53,939 --> 01:11:56,108
Át akarunk juttatni őket.
901
01:11:56,191 --> 01:11:58,110
Át akarunk juttatni őket.
902
01:12:00,195 --> 01:12:01,530
- Mehet?
- Igen, fogom.
903
01:12:01,613 --> 01:12:02,656
Nyugalom!
904
01:12:11,331 --> 01:12:13,000
Apa itt van veled. Gyere!
905
01:12:14,751 --> 01:12:16,170
Beviszem, Miranda.
906
01:12:17,296 --> 01:12:18,505
Az ajtót!
907
01:12:42,905 --> 01:12:43,906
Rendben.
908
01:12:44,615 --> 01:12:46,158
Tegyük le! Jó.
909
01:12:47,784 --> 01:12:49,453
- Oké.
- Rendben.
910
01:12:52,456 --> 01:12:55,834
Ha nem válik be,
ha megint félresikerül valami
911
01:12:55,918 --> 01:12:58,378
és elveszítjük őt, én nem tudom, mit…
912
01:12:58,462 --> 01:12:59,463
Hé!
913
01:13:00,255 --> 01:13:01,673
Működni fog.
914
01:13:01,757 --> 01:13:03,467
A lelkész már úton van.
915
01:13:04,676 --> 01:13:05,886
Működnie kell.
916
01:13:10,015 --> 01:13:11,600
- Tessék.
- Kösz.
917
01:13:13,185 --> 01:13:14,269
Egy szintben vannak?
918
01:13:22,694 --> 01:13:25,280
Oké, megvan. Így jó lesz, Stu.
919
01:13:26,073 --> 01:13:27,074
Kösz.
920
01:13:38,794 --> 01:13:41,004
Üdv, atyám! Már majdnem kész vagyunk.
921
01:13:41,088 --> 01:13:42,965
Mindenki odabent van.
922
01:13:43,048 --> 01:13:44,299
Ann, én…
923
01:13:45,801 --> 01:13:47,135
Beszéltem az egyházmegyével.
924
01:13:48,428 --> 01:13:52,516
Úgy döntöttek,
hogy adott körülmények között
925
01:13:52,599 --> 01:13:57,396
a lányok gyógyulását leginkább
a pszichiátriai kezelés segítené elő.
926
01:13:59,106 --> 01:14:00,107
De ön…
927
01:14:00,899 --> 01:14:02,776
Ön is tudja, hogy ez több ennél.
928
01:14:02,860 --> 01:14:05,362
Sajnálom, érti?
929
01:14:05,445 --> 01:14:09,283
Akárhogy is, nem vehetek részt ebben.
930
01:14:09,366 --> 01:14:12,953
Értsék meg, az ördögűzésnek
mindkét oldalon voltak áldozatai.
931
01:14:13,036 --> 01:14:17,332
Veszélyes dolgot művelnek,
ami túlmegy az egyház hatáskörén.
932
01:14:17,416 --> 01:14:18,584
Nem.
933
01:14:18,667 --> 01:14:19,835
Végigcsináljuk.
934
01:14:22,129 --> 01:14:23,755
Akár önnel, akár ön nélkül.
935
01:14:25,424 --> 01:14:27,134
- Én…
- Akár önnel, akár ön nélkül.
936
01:14:27,217 --> 01:14:29,595
Sajnálom, Ann, én nem…
937
01:14:29,678 --> 01:14:31,388
Már megbocsásson, atyám,
938
01:14:32,264 --> 01:14:34,641
de mégis mit vár tőlünk?
939
01:14:34,725 --> 01:14:37,644
Nézzük tétlenül a lányok szenvedését?
940
01:14:48,572 --> 01:14:49,781
Tessék.
941
01:14:49,865 --> 01:14:51,325
RÓMAI SZERTARTÁSKÖNYV
942
01:14:51,408 --> 01:14:52,868
Fogja erősen!
943
01:14:53,785 --> 01:14:55,954
Maradjon távol tőlük!
944
01:14:56,038 --> 01:14:58,457
Kövesse Szent Benedek rituáléját,
945
01:14:58,540 --> 01:15:01,126
és könyörgő imával űzze el azt a lényt!
946
01:15:01,210 --> 01:15:02,211
Megértette?
947
01:15:02,294 --> 01:15:05,172
Amikor Jézus összehívta a 12 apostolt,
948
01:15:05,255 --> 01:15:08,133
hatalmat és erőt adott nekik,
949
01:15:08,217 --> 01:15:10,552
hogy elűzzék a démonokat…
950
01:15:10,636 --> 01:15:13,096
- …és meggyógyítsák a betegeket.
- Igen.
951
01:15:13,180 --> 01:15:16,725
Majd elküldte őket,
hogy hírét vigyék az isteni királyságnak
952
01:15:16,808 --> 01:15:18,685
- és gyógyítsanak, Ann.
- Igen.
953
01:15:18,769 --> 01:15:20,771
- Gyógyítsák a betegeket.
- Igen.
954
01:15:26,568 --> 01:15:30,531
Krisztus ereje
mindannyiunkon keresztül működik.
955
01:15:34,117 --> 01:15:36,203
„…az én nevemben ördögöket űznek,
956
01:15:36,286 --> 01:15:37,996
új nyelveken szólnak,
957
01:15:38,080 --> 01:15:40,582
Kígyókat vesznek föl,
betegekre vetik kezeik,
958
01:15:40,666 --> 01:15:42,125
és meggyógyulnak.”
959
01:15:43,252 --> 01:15:45,754
A lányok alszanak. Minden kész.
960
01:15:45,838 --> 01:15:47,965
Maddox atya megérkezett?
961
01:15:48,048 --> 01:15:49,299
Ő nem tart velünk.
962
01:15:49,383 --> 01:15:51,176
Hogy érti ezt? Miről beszél?
963
01:15:51,260 --> 01:15:54,847
- Nem jön? Pedig ez lenne a lényeg!
- Az egyház nem engedi.
964
01:15:54,930 --> 01:15:57,516
- Nem erről volt szó.
- Ördögűzés katolikus pap nélkül?
965
01:15:57,599 --> 01:15:58,851
Miért kell mindig…
966
01:15:58,934 --> 01:16:00,227
Az életem
967
01:16:01,436 --> 01:16:03,397
Jézus nevének szentelem.
968
01:16:07,234 --> 01:16:09,778
Kérjük Istent,
969
01:16:10,696 --> 01:16:13,907
hogy szabadítsa meg a gyermekeket.
970
01:16:14,533 --> 01:16:16,827
Kérjük Istent, hogy lépjen közbe!
971
01:16:17,578 --> 01:16:20,372
Nem vitatom egy felszentelt pap érdemeit,
972
01:16:20,998 --> 01:16:23,625
de megteszek mindent, amit tudok.
973
01:16:25,210 --> 01:16:26,753
Erre rendeltettem.
974
01:16:28,046 --> 01:16:29,464
Képes vagyok rá.
975
01:16:30,924 --> 01:16:33,552
Végre tudom hajtani a szertartást.
976
01:16:35,179 --> 01:16:39,224
Már tudom,
az Úr miért hívott el a zárdából.
977
01:16:41,560 --> 01:16:44,813
Tudom, miért hozott ide,
hogy a szomszédjában éljek.
978
01:16:46,106 --> 01:16:48,942
Hogy itt lehessek ma este.
979
01:16:50,360 --> 01:16:52,279
Mindannyiunkra szükség lesz.
980
01:16:56,783 --> 01:16:57,868
Nekem tetszik.
981
01:16:58,952 --> 01:17:00,662
Mindenkire szükség van.
982
01:17:00,746 --> 01:17:01,830
Itt vagyunk.
983
01:17:02,414 --> 01:17:03,707
Együtt vagyunk.
984
01:17:04,374 --> 01:17:05,667
így sikerülni fog.
985
01:17:05,751 --> 01:17:07,628
- Biztos benne?
- Biztos vagyok.
986
01:17:07,711 --> 01:17:10,047
Hinnie kell a sikerben, mielőtt belép.
987
01:17:10,130 --> 01:17:12,925
Mindenkinek hinnie kell.
Aki menni akar, az most menjen,
988
01:17:14,051 --> 01:17:16,053
mert később már nincs kiszállás.
989
01:17:19,097 --> 01:17:20,098
Ennyi.
990
01:17:21,266 --> 01:17:22,684
Csak ön után.
991
01:17:59,096 --> 01:18:00,305
A szag most még rosszabb.
992
01:18:14,570 --> 01:18:16,321
Az Katherine szívverése?
993
01:18:16,405 --> 01:18:18,282
Szinkronban dobog a szívük.
994
01:18:29,585 --> 01:18:30,794
Kezdhetjük?
995
01:18:36,216 --> 01:18:38,343
Erős energiát érzek.
996
01:18:41,471 --> 01:18:43,932
Terjeszd ki fölénk kezed,
997
01:18:44,016 --> 01:18:47,603
hogy e gyermekek szívét
biztonságban megőrizhessük!
998
01:18:48,687 --> 01:18:50,397
Ez gris-gris. Védelmező talizmán.
999
01:18:51,940 --> 01:18:55,694
Ha elkezdtük, ne érjenek a gyerekekhez!
1000
01:19:01,992 --> 01:19:02,993
Jól van.
1001
01:19:13,879 --> 01:19:17,591
A szent kereszt legyen a fény,
ami utamon vezet!
1002
01:19:18,175 --> 01:19:21,762
A sárkány vezetőm soha ne legyen!
1003
01:19:21,845 --> 01:19:26,183
Vade retro, Satana! Távozz tőlem, Sátán!
1004
01:19:26,725 --> 01:19:29,770
Hiábavalóságaiddal ne kísérts!
1005
01:19:29,853 --> 01:19:32,147
Gonosz az, amit kínálsz nekem.
1006
01:19:32,940 --> 01:19:34,816
Idd meg magad a mérget!
1007
01:19:34,900 --> 01:19:38,237
Vade retro, Satana!
1008
01:19:39,655 --> 01:19:44,368
Urunk és Istenünk, mindenható Atyánk,
1009
01:19:44,451 --> 01:19:47,162
Jézus Krisztus atyja,
1010
01:19:47,246 --> 01:19:53,377
aki a bukott és hitehagyott zsarnokot
mindörökre száműzted a pokol tüzébe,
1011
01:19:53,460 --> 01:19:56,129
aki elküldted egyetlen fiadat a világba,
1012
01:19:56,213 --> 01:19:59,424
hogy legyőzze a bősz oroszlánt,
1013
01:19:59,508 --> 01:20:03,136
hallgasd meg imánkat,
1014
01:20:03,220 --> 01:20:08,183
mentsd meg a pusztulástól,
a világosság ördögének markából
1015
01:20:08,267 --> 01:20:12,062
ezeket az embereket,
akiket a magad képére teremtettél!
1016
01:20:13,105 --> 01:20:14,189
Töltsd el alattvalóid!
1017
01:20:15,357 --> 01:20:19,611
Töltsd el őket bátorsággal,
hogy megküzdjenek a kitaszítottal!
1018
01:20:19,695 --> 01:20:25,200
Kezeiddel vesd ki őt a te szolgáidból,
1019
01:20:25,284 --> 01:20:27,452
akiken többé már nem uralkodhat!
1020
01:20:27,536 --> 01:20:30,497
A te fiad által, aki él és uralkodik
1021
01:20:30,581 --> 01:20:35,460
a Szentlélekkel egységben,
mindörökkön örökké.
1022
01:20:36,128 --> 01:20:37,379
Ámen.
1023
01:20:38,255 --> 01:20:40,591
Ma este meghaltok!
1024
01:20:42,050 --> 01:20:44,386
Mindannyian meghaltok.
1025
01:20:44,469 --> 01:20:45,512
Csináljon valamit!
1026
01:20:45,596 --> 01:20:48,140
Hallgass el, démon!
1027
01:20:48,223 --> 01:20:50,058
- Várlak a pokolban.
- Fogadd el Istent,
1028
01:20:50,142 --> 01:20:53,520
állj ellen a Sátánnak,
hogy távozzon belőled!
1029
01:20:53,604 --> 01:20:57,107
Engedelmeskedj az írásnak!
Én utasítalak erre,
1030
01:20:57,191 --> 01:20:59,526
az Isten szolgája!
1031
01:20:59,610 --> 01:21:01,904
Az Isten kurvája.
1032
01:21:01,987 --> 01:21:06,200
Megölted a saját magzatodat,
1033
01:21:06,283 --> 01:21:12,372
aki a pokolban esd kegyelemért.
1034
01:21:13,749 --> 01:21:14,708
Nem.
1035
01:21:14,791 --> 01:21:15,792
- Kurva!
- Nem!
1036
01:21:15,876 --> 01:21:17,961
- Isten lotyója!
- Nem!
1037
01:21:19,796 --> 01:21:24,468
Gyermekkel tiszteld az anyát
az Úr nevében!
1038
01:21:27,387 --> 01:21:31,266
Krisztus ereje kényszerített?
1039
01:21:33,227 --> 01:21:35,771
Ki kell próbálnunk valami mást.
Valami újat.
1040
01:21:43,695 --> 01:21:47,908
Urunk, fölséges Isten,
egyedül te vagy halhatatlan.
1041
01:21:47,991 --> 01:21:50,827
Te vagy oltalmam és váram.
1042
01:21:50,911 --> 01:21:53,830
Szenteltessék meg a te neved,
jöjjön el a te országod…
1043
01:21:54,540 --> 01:21:55,874
- …a te országod…
1044
01:21:55,958 --> 01:21:57,835
- Beszélj hozzám, anya!
- Anya!
1045
01:21:57,918 --> 01:22:00,337
…ahogy a mennyben, úgy a földön is.
1046
01:22:00,420 --> 01:22:03,799
Mindennapi kenyerünket
add meg nekünk ma is…
1047
01:22:03,882 --> 01:22:10,055
Te nem hiszel.
1048
01:22:10,138 --> 01:22:13,433
…ne vígy minket a kísértésbe,
de szabadíts meg a gonosztól!
1049
01:22:30,701 --> 01:22:32,578
Osztozom a szenvedésben…
1050
01:22:45,924 --> 01:22:47,885
Dicsőség, mindörökkön örökké!
1051
01:22:47,968 --> 01:22:48,969
EKG
1052
01:23:11,575 --> 01:23:13,368
Csipp-csöpp.
1053
01:23:13,452 --> 01:23:16,830
Csipp-csöpp.
1054
01:23:41,688 --> 01:23:43,607
Lássuk, segít-e az ősi bűbáj.
1055
01:23:43,690 --> 01:23:45,734
Tegyék le a tálakat melléjük!
1056
01:23:45,817 --> 01:23:47,945
Ez a kezdet és a vég.
1057
01:23:48,028 --> 01:23:50,656
Eltaposod szenvedéseinket.
1058
01:23:51,698 --> 01:23:53,700
Vezeklésben gyógyulunk testvéreinkért.
1059
01:23:53,784 --> 01:23:55,619
Izsóptinktúra volt,
1060
01:23:55,702 --> 01:23:59,289
amit a katona felnyújtott a keresztre
Isten bárányának.
1061
01:23:59,373 --> 01:24:00,415
Mit csinál?
1062
01:24:00,499 --> 01:24:03,502
A gonosz tréfaként felkínált ecet
lett a megváltásunk.
1063
01:24:03,585 --> 01:24:06,880
- Tudja, mit csinál.
- De mit csinál? Mi az nála?
1064
01:24:06,964 --> 01:24:09,758
„Tiszta vizet hintek rátok,
hogy megtisztuljatok
1065
01:24:09,842 --> 01:24:13,095
minden tisztátalanságotoktól
és minden bálványotoktól.”
1066
01:24:13,178 --> 01:24:14,179
Ezékiel.
1067
01:24:14,763 --> 01:24:15,973
Ezékiel.
1068
01:24:16,640 --> 01:24:18,433
Amikor a bárány húsába vágtak,
1069
01:24:18,517 --> 01:24:22,104
víz és vér ömlött a földre.
1070
01:24:28,569 --> 01:24:29,403
Kicsim!
1071
01:24:31,822 --> 01:24:32,823
Anya!
1072
01:24:37,661 --> 01:24:39,037
Itt vagyok, édesem.
1073
01:24:39,746 --> 01:24:42,374
- Nem látlak. Hol vagy?
- Ne érjen hozzá!
1074
01:24:50,174 --> 01:24:51,300
Apa!
1075
01:24:51,925 --> 01:24:53,594
- Fáj!
- Itt vagyok, Angela.
1076
01:24:54,344 --> 01:24:55,345
Ne érintse meg!
1077
01:24:55,429 --> 01:24:57,181
- Ez fáj!
- Itt vagyok, Angela!
1078
01:24:59,725 --> 01:25:01,435
Próbálnak kiszabadulni.
1079
01:25:02,352 --> 01:25:04,104
Engedd ki, Angela!
1080
01:25:04,188 --> 01:25:06,273
Engedd el! Higgy!
1081
01:25:06,773 --> 01:25:08,692
- Engedd el!
- Hagyd távozni!
1082
01:25:08,775 --> 01:25:09,776
Kijön, apa!
1083
01:25:11,236 --> 01:25:12,237
Apa!
1084
01:25:22,497 --> 01:25:24,875
- Ez meg mi?
- Kigőzölgés.
1085
01:25:24,958 --> 01:25:27,836
Elérték a kritikus hőt,
a kitörés kezdetét.
1086
01:25:28,545 --> 01:25:29,546
Ez bűzölög!
1087
01:25:56,782 --> 01:25:58,116
Úristen!
1088
01:26:14,216 --> 01:26:16,969
- Vége? Ennyi volt?
- Nem. Ez a kezdet.
1089
01:26:17,052 --> 01:26:19,221
Jézus nevében.
1090
01:26:19,304 --> 01:26:20,931
Jézus nevében.
1091
01:26:21,014 --> 01:26:23,809
Urunk, segíts megtartani a köteléket…
1092
01:26:23,892 --> 01:26:26,228
- Jézus nevében!
- …a gyermekek és közted.
1093
01:26:26,311 --> 01:26:27,688
Fogja ezt a tálat!
1094
01:26:27,771 --> 01:26:29,815
Öntse ki a háztól messze, keletre!
1095
01:26:29,898 --> 01:26:30,941
Jézus nevében.
1096
01:26:31,024 --> 01:26:33,527
- Jézus nevében.
- Jézus nevében.
1097
01:26:33,610 --> 01:26:36,530
- Jézus nevében,
- Jézus nevében.
1098
01:26:36,613 --> 01:26:38,365
Jézus nevében.
1099
01:27:00,721 --> 01:27:03,557
…áldj meg, Uram,
mert nem tudom, mit tegyek,
1100
01:27:03,640 --> 01:27:04,683
de tudom, hogy…
1101
01:27:07,102 --> 01:27:08,312
A harc odabent van.
1102
01:27:14,902 --> 01:27:17,988
…aki a sivatagba ment,
miután János megkeresztelte,
1103
01:27:18,071 --> 01:27:19,907
hogy legyőzzön téged.
1104
01:27:19,990 --> 01:27:22,451
Hódolj be Istennek!
1105
01:27:25,287 --> 01:27:27,539
Hódolj be Istennek!
1106
01:27:27,623 --> 01:27:29,416
- Hódolj be!
- A fáraó és a…
1107
01:27:39,301 --> 01:27:42,554
Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy…
1108
01:27:49,019 --> 01:27:50,687
…szenteltessék meg a te neved…
1109
01:27:53,232 --> 01:27:56,360
jöjjön el a te országod,
legyen meg a te akaratod…
1110
01:27:56,443 --> 01:28:00,280
Sosem akartál engem.
1111
01:28:06,787 --> 01:28:12,209
Választottál köztünk,
amikor anyám haldoklott.
1112
01:28:12,292 --> 01:28:14,503
A felesége súlyosan megsérült.
1113
01:28:14,586 --> 01:28:17,506
Ha megpróbáljuk életben tartani,
azzal veszélybe sodorjuk a babát.
1114
01:28:17,589 --> 01:28:20,008
Nem tudjuk megmenteni mindkettejüket.
1115
01:28:24,054 --> 01:28:25,055
A nejemet mentsék meg!
1116
01:28:25,138 --> 01:28:27,140
„A nejemet mentsék meg!”
1117
01:28:28,851 --> 01:28:30,644
Ne hallgasson rá, Victor!
1118
01:28:30,727 --> 01:28:32,020
Victor, ne!
1119
01:28:32,104 --> 01:28:36,149
Öljék meg a gyereket, nekem az anyja kell!
1120
01:28:38,735 --> 01:28:39,611
Victor!
1121
01:28:40,362 --> 01:28:45,325
De Isten megtréfált.
1122
01:28:45,409 --> 01:28:47,077
A gyerek maradt életben.
1123
01:28:48,620 --> 01:28:49,746
Hogy?
1124
01:28:49,830 --> 01:28:52,082
Az, akit sohasem akartál.
1125
01:28:52,165 --> 01:28:55,419
Úgyhogy kivágtuk őt
a haldokló ara méhéből.
1126
01:28:56,879 --> 01:28:59,339
Most ismét döntened kell.
1127
01:28:59,423 --> 01:29:01,300
Az egyik lány túléli,
1128
01:29:01,383 --> 01:29:03,302
a másik meghal.
1129
01:29:04,428 --> 01:29:07,806
Csaló! Nem kínálhatsz fel olyasmit,
ami már Istené!
1130
01:29:14,646 --> 01:29:19,109
Rajta, apuci! Dönts úgy,
ahogy akkor kellett volna! Válassz engem!
1131
01:29:19,193 --> 01:29:21,195
Ne, anya! Engem válassz!
1132
01:29:25,157 --> 01:29:27,492
Vigyázz a lányunkra!
1133
01:29:29,870 --> 01:29:31,830
Engem válassz!
1134
01:29:33,207 --> 01:29:34,541
Engem válassz!
1135
01:29:34,625 --> 01:29:36,793
- Válassz engem!
- Engem!
1136
01:29:36,877 --> 01:29:39,463
Ezt nem kérhetik tőlünk.
1137
01:29:39,546 --> 01:29:42,716
Ne próbálj félrevezetni minket
csalárd nyelveddel!
1138
01:29:42,799 --> 01:29:48,555
Kérlek, apa! Engem válassz!
1139
01:29:48,639 --> 01:29:50,265
Engem válassz!
1140
01:29:50,349 --> 01:29:53,810
Válassz engem, apa! Kérlek!
1141
01:29:56,772 --> 01:29:59,650
Vajon ki fog meghalni?
1142
01:29:59,733 --> 01:30:05,447
Ecc, pecc, kimehetsz…
1143
01:30:07,574 --> 01:30:09,451
Választanotok kell,
1144
01:30:10,869 --> 01:30:12,913
vagy mindkét lány meghal.
1145
01:30:18,919 --> 01:30:20,254
Nem választok.
1146
01:30:21,672 --> 01:30:23,006
Nem választhatunk.
1147
01:30:25,467 --> 01:30:26,885
Engem válassz!
1148
01:30:27,427 --> 01:30:30,639
Vajon ki éli túl?
1149
01:30:34,810 --> 01:30:39,481
Az Atya, a Fiú
és a Szentlélek nevében, ámen.
1150
01:30:39,565 --> 01:30:40,774
Ámen.
1151
01:30:40,858 --> 01:30:43,527
Mennyei seregek vezére,
1152
01:30:43,610 --> 01:30:45,612
Szent Mihály arkangyal,
1153
01:30:45,696 --> 01:30:48,699
védelmezz minket a küzdelemben
minden erő és hatalom ellen…
1154
01:30:48,782 --> 01:30:49,616
Köszönjük, atyám.
1155
01:30:49,700 --> 01:30:54,413
…a sötétség világának vezetői ellen,
a magasság ártó szellemei ellen!
1156
01:30:54,496 --> 01:30:58,375
Siess az ember segítségére,
akit Isten a maga képére teremtett,
1157
01:30:58,458 --> 01:31:02,921
és akit nagy áldozat révén szabadított meg
a gonosz zsarnoksága alól.
1158
01:31:04,256 --> 01:31:06,049
Felszólítalak téged, sátán,
1159
01:31:06,133 --> 01:31:10,053
felszólítalak téged,
aki az emberi üdvösség ellensége vagy,
1160
01:31:10,137 --> 01:31:13,390
akit a jóságos és igazságos mennyei Atya
1161
01:31:13,473 --> 01:31:18,645
megátkozott kevélysége és irigysége miatt,
1162
01:31:19,438 --> 01:31:23,692
hagyd el Isten ezen szolgáit,
akiket az Úr a saját képmására teremtett,
1163
01:31:24,484 --> 01:31:28,906
elárasztott kegyeivel,
és a kegyelmébe fogadott.
1164
01:31:28,989 --> 01:31:32,492
Felszólítalak, sátán, alvilág hercege,
1165
01:31:32,576 --> 01:31:36,580
ismerd el Jézus Krisztus
erejét és hatalmát,
1166
01:31:36,663 --> 01:31:41,376
aki legyőzött téged a sivatagban
és a getszemáni kertben,
1167
01:31:41,460 --> 01:31:46,089
akit megfosztott erődtől a kereszten,
majd aki a sírból kikelve
1168
01:31:46,173 --> 01:31:49,259
áldozataidat a fény birodalmába emelte.
1169
01:31:49,343 --> 01:31:51,762
Távozz a szent kereszten át…
1170
01:31:51,845 --> 01:31:54,515
- Távozz!
- …Urunk, Jézus Krisztus nevében,
1171
01:31:54,598 --> 01:31:57,643
aki él és uralkodik mindörökkön örökké.
1172
01:31:57,726 --> 01:32:02,064
„Íme, győzött az oroszlán Júda törzséből,
Dávid utóda.”
1173
01:32:02,147 --> 01:32:05,817
Árassz el minket kegyelmeddel, Uram,
mert erős a bizalmunk benned!
1174
01:32:38,851 --> 01:32:39,852
Ne!
1175
01:32:42,145 --> 01:32:43,522
Tony?
1176
01:32:52,406 --> 01:32:54,366
Ne!
1177
01:32:54,449 --> 01:32:56,535
Istenem, ne!
1178
01:32:58,912 --> 01:33:00,664
- Ne!
- Ne érjen hozzá, Victor!
1179
01:33:00,747 --> 01:33:04,084
Itt van anyád sálja.
Szeretett téged, és én is szeretlek.
1180
01:33:04,168 --> 01:33:06,086
Sajnálom, hogy elvettem a sálat.
1181
01:33:06,170 --> 01:33:08,881
Sajnálom. Tudom, hogy ott vagy bent.
1182
01:33:08,964 --> 01:33:12,176
Hogy vissza tudsz térni.
Kövesd a hangom, Angela!
1183
01:33:12,259 --> 01:33:13,719
Nézzék!
1184
01:33:13,802 --> 01:33:15,012
Hé!
1185
01:33:16,263 --> 01:33:17,306
Hé!
1186
01:33:18,056 --> 01:33:19,183
EKG
1187
01:33:19,266 --> 01:33:21,435
- Két szívverés van. Jó a gép?
- Igen.
1188
01:33:21,518 --> 01:33:24,271
Tudom, hogy hallasz engem.
Együtt megoldjuk.
1189
01:33:24,354 --> 01:33:28,275
Ha meghalsz, abba én is belehalok.
Érted? Gyere vissza hozzám!
1190
01:33:30,694 --> 01:33:33,113
Anya szeretett, és én is szeretlek.
1191
01:33:35,324 --> 01:33:37,201
És én?
1192
01:33:38,035 --> 01:33:39,036
Anya?
1193
01:33:41,163 --> 01:33:42,247
Apa?
1194
01:33:44,041 --> 01:33:45,959
Nem akarok meghalni.
1195
01:33:50,047 --> 01:33:51,423
Téged választalak, Katherine.
1196
01:33:51,507 --> 01:33:52,758
- Tony…
- Tony, ne!
1197
01:33:52,841 --> 01:33:54,259
- Katherine-t választom.
- Ne!
1198
01:33:54,343 --> 01:33:55,844
Téged választalak.
1199
01:33:56,595 --> 01:33:58,889
- Angela! Ange!
- Tony, ne!
1200
01:33:58,972 --> 01:34:01,350
Angela! Ange!
1201
01:34:01,433 --> 01:34:04,645
- Angela?
- Oldjuk el őket!
1202
01:34:05,229 --> 01:34:06,396
Fogja!
1203
01:34:06,480 --> 01:34:07,856
Angela? Ange?
1204
01:34:07,940 --> 01:34:08,982
Igyekszem.
1205
01:34:09,066 --> 01:34:10,442
- Húzza!
- Megvan.
1206
01:34:11,026 --> 01:34:11,944
- Angela?
- Még!
1207
01:34:12,027 --> 01:34:13,111
Mi történik?
1208
01:34:13,195 --> 01:34:15,405
Angela?
1209
01:35:41,450 --> 01:35:42,576
Angela!
1210
01:35:51,627 --> 01:35:53,670
- Kicsim?
- Anya!
1211
01:35:53,754 --> 01:35:55,923
- Anya itt van.
- Anya!
1212
01:35:56,006 --> 01:35:58,008
- Itt vagyok, édes.
- Anya, fázom.
1213
01:35:58,091 --> 01:35:59,968
Segítsenek rajta, kérem!
1214
01:36:00,052 --> 01:36:01,845
- Anya!
- Vigyük ki innen!
1215
01:36:01,929 --> 01:36:04,014
Vigyük ki innen!
1216
01:36:04,097 --> 01:36:06,308
Semmi baj, minden rendben.
1217
01:36:15,943 --> 01:36:17,819
Katherine?
1218
01:36:17,903 --> 01:36:19,696
- Katherine, kicsim!
- Édesem?
1219
01:36:19,780 --> 01:36:21,114
Anya?
1220
01:36:22,032 --> 01:36:24,326
- Anya?
- Anya…
1221
01:36:24,409 --> 01:36:25,619
Anya?
1222
01:36:26,370 --> 01:36:28,247
- Anya?
- Ébred fel, kicsim!
1223
01:36:28,330 --> 01:36:30,499
- Itt van anya.
- Téged választalak!
1224
01:36:30,582 --> 01:36:34,503
- Anyu? Anya, hol vagy?
- Téged választalak, Katherine.
1225
01:36:34,586 --> 01:36:35,963
Itt vagyok, anya!
1226
01:36:46,306 --> 01:36:48,308
Térj magadhoz, rajta!
1227
01:36:48,392 --> 01:36:51,562
Édesem, térj magadhoz!
Itt van anya. Gyerünk!
1228
01:37:08,370 --> 01:37:10,706
- Katherine nem lélegzik.
- Emeljük fel!
1229
01:37:10,789 --> 01:37:12,791
- Ne! Térj magadhoz!
- Katherine!
1230
01:37:12,875 --> 01:37:14,626
Átverés volt.
1231
01:37:14,710 --> 01:37:16,295
- Téged választalak!
- Ébredj!
1232
01:37:16,378 --> 01:37:17,963
Ébredj! Itt van anya.
1233
01:37:18,046 --> 01:37:19,798
- Kérlek!
- Katherine, édesem!
1234
01:37:19,882 --> 01:37:21,717
- Valaki segítsen!
- Nem tér magához!
1235
01:37:21,800 --> 01:37:22,968
Hé!
1236
01:37:31,518 --> 01:37:33,437
- Emeljük fel!
- Rajta!
1237
01:37:33,520 --> 01:37:34,855
- Téged választalak.
- Kérlek!
1238
01:37:34,938 --> 01:37:36,523
Segítsen már valaki!
1239
01:37:36,607 --> 01:37:38,150
Rajta, emeljük!
1240
01:37:38,233 --> 01:37:40,777
- Tartsd a fejét!
- Gyerünk, Katherine!
1241
01:37:40,861 --> 01:37:42,487
- Fogom.
- Rajta!
1242
01:37:43,155 --> 01:37:44,656
- El az útból!
- Itt van anya.
1243
01:37:53,081 --> 01:37:54,499
Valaki segítsen!
1244
01:38:00,923 --> 01:38:01,965
Térj magadhoz!
1245
01:38:03,091 --> 01:38:04,218
Gyorsan!
1246
01:38:04,301 --> 01:38:06,470
- Itt van anya,
- Vészhelyzet van.
1247
01:38:06,553 --> 01:38:08,847
Egy gyerek keringése összeomlott.
1248
01:38:08,931 --> 01:38:11,391
Küldjenek mentőt, azonnal!
1249
01:38:13,936 --> 01:38:15,187
Vigyázat!
1250
01:38:16,688 --> 01:38:18,273
Hátra!
1251
01:38:27,115 --> 01:38:31,787
A türelem idővel mindent elnyel.
Minden elmúlik.
1252
01:38:56,687 --> 01:39:00,524
Diszpécser, a beteg 13 éves,
lány, eszméleténél van…
1253
01:39:00,607 --> 01:39:01,984
Megnézhetem a pulzusod?
1254
01:39:02,067 --> 01:39:05,279
Mikor szerezted ezeket a vágásokat?
1255
01:39:05,362 --> 01:39:08,782
Ellenőrzöm a pulzusod és a légzésed, jó?
1256
01:39:08,866 --> 01:39:10,826
Vegyél egy mély levegőt!
1257
01:39:10,909 --> 01:39:13,078
Ki kell deríteni, mi történt.
1258
01:39:19,334 --> 01:39:20,794
Megnézhetem a pulzusát?
1259
01:39:23,839 --> 01:39:26,675
Szerintünk Ann, aki nővér,
1260
01:39:26,758 --> 01:39:28,177
defibrillátort használt…
1261
01:39:30,053 --> 01:39:33,432
Nagyon sajnálom. Részvétem.
1262
01:39:33,515 --> 01:39:36,310
- Stuart. Szólíthatom Stuartnak?
- Nem igazán…
1263
01:39:36,393 --> 01:39:38,812
Tehetünk önökért bármit?
1264
01:39:43,859 --> 01:39:46,278
Meghalt. Tudom, hogy meghalt.
1265
01:39:46,361 --> 01:39:48,906
Ez nincs rendjén, Tony. Meghalt.
1266
01:40:20,729 --> 01:40:22,856
Megvárjuk az ügyvédjét,
mielőtt folytatnánk.
1267
01:40:24,942 --> 01:40:27,110
Ön szerint túlteszik magukat rajta?
1268
01:40:29,780 --> 01:40:32,658
Láttam felépülni családokat
elképzelhetetlen borzalmakból.
1269
01:40:36,745 --> 01:40:38,497
Ön szerint mi a gonosz?
1270
01:40:42,543 --> 01:40:44,253
Elmondom, én mit gondolok.
1271
01:40:46,004 --> 01:40:51,301
Úgy születünk erre a földre,
hogy tele vagyunk reménnyel és álmokkal,
1272
01:40:51,385 --> 01:40:53,303
és a boldogság utáni vággyal.
1273
01:40:53,887 --> 01:40:55,889
A gonosz pedig egy dolgot akar.
1274
01:40:56,682 --> 01:40:57,891
Hogy feladjuk.
1275
01:41:05,232 --> 01:41:07,860
De mint Jób a sivatagban,
1276
01:41:08,652 --> 01:41:11,405
képesek vagyunk kitartani, meggyógyulni.
1277
01:41:16,368 --> 01:41:18,871
Egyeseknek ez nehezebb, mint másoknak.
1278
01:41:19,955 --> 01:41:21,415
Néhányunknak pedig
1279
01:41:23,250 --> 01:41:26,211
sokkal hosszabb időbe telik
rátalálni a békére.
1280
01:41:28,797 --> 01:41:31,508
De ez a béke is egy döntés.
1281
01:41:38,265 --> 01:41:41,268
{\an8}A mi döntésünk,
hogy észrevesszük magunk körül a jót.
1282
01:41:41,351 --> 01:41:43,687
SORENNE FIELDING
SZERETETT FELESÉG ÉS ANYA
1283
01:41:43,770 --> 01:41:46,190
És ezt a jót magunkkal visszük.
1284
01:41:48,025 --> 01:41:49,443
Nagyon szeretlek.
1285
01:41:55,782 --> 01:41:58,577
És talán ez Isten,
1286
01:41:58,660 --> 01:42:02,831
bármiféle isten vagy bármely jó ember
egyetlen elvárása felénk.
1287
01:42:03,582 --> 01:42:05,501
Hogy küzdjünk.
1288
01:42:07,127 --> 01:42:11,256
Hogy elhatározzuk magunkat:
kitartunk, és sohasem adjuk fel.
1289
01:42:12,049 --> 01:42:13,050
Hogy higgyünk.
1290
01:42:20,057 --> 01:42:21,558
Maga az, Victor?
1291
01:42:36,281 --> 01:42:37,407
Nem, anya.
1292
01:42:38,158 --> 01:42:39,243
Én vagyok.
1293
01:42:41,912 --> 01:42:42,955
Regan!
1294
01:42:53,507 --> 01:42:58,428
AZ ÖRDÖGŰZŐ
A HÍVŐ
1295
01:50:58,492 --> 01:51:00,494
A feliratot fordította: Kisházi Viktória