1 00:01:19,997 --> 00:01:23,750 {\an8}ПОРТ О ПРЕНС, ХАИТИ 2 00:01:33,760 --> 00:01:34,887 Мадам. 3 00:01:38,765 --> 00:01:41,101 Красиво е, красиво. 4 00:01:41,185 --> 00:01:42,895 Ти си красива. 5 00:01:42,978 --> 00:01:44,062 Бог да те благослови. 6 00:01:56,325 --> 00:01:57,534 Извинете. 7 00:01:57,618 --> 00:01:59,286 Простете, госпожо. 8 00:02:00,495 --> 00:02:02,497 Ще ви покажа нещо специално. 9 00:02:02,581 --> 00:02:04,583 И благословия за бебето ви. 10 00:02:13,050 --> 00:02:15,469 Бог да благослови днешните членове. 11 00:02:52,172 --> 00:02:53,632 Имаш хубав гердан. 12 00:02:53,715 --> 00:02:55,425 Харесваш ли гривната ми? - Много. 13 00:02:55,509 --> 00:02:56,969 Подарък ми е от баба. 14 00:02:59,179 --> 00:03:00,514 Харесва ми. 15 00:03:01,473 --> 00:03:02,766 Здравейте, мила госпожо. 16 00:03:03,851 --> 00:03:06,395 Английският ти е много добър. 17 00:03:06,478 --> 00:03:08,105 Красивата дама. - Здравей. 18 00:03:08,188 --> 00:03:09,773 Красивата дама. - Хайде. 19 00:03:17,906 --> 00:03:18,907 Здравей. 20 00:03:18,991 --> 00:03:21,952 Как си? - Bien. А ти? 21 00:03:24,663 --> 00:03:25,914 Може ли да те снимам? 22 00:03:30,419 --> 00:03:32,045 Чао-чао. - Чао-чао. 23 00:03:33,005 --> 00:03:34,131 Сладуранка. 24 00:03:35,174 --> 00:03:36,633 Добре ли си? 25 00:03:37,384 --> 00:03:38,427 Какво има? 26 00:03:40,512 --> 00:03:42,681 Днес на пазара имаше една жена. 27 00:03:42,764 --> 00:03:48,395 Даде ми прекрасна благословия за защита на Анджела. 28 00:03:50,772 --> 00:03:53,859 Значи вярваш в това? - Да. 29 00:04:06,246 --> 00:04:08,373 Божичко. - Красиво е. 30 00:04:10,501 --> 00:04:14,129 Исусе, обгърни това място със своята любов. 31 00:04:19,051 --> 00:04:20,260 Еха. 32 00:04:22,137 --> 00:04:25,474 Дали ще ме пусне в камбанарията да снимам града отвисоко? 33 00:04:26,225 --> 00:04:27,643 Как мислиш? - Опитай. 34 00:04:27,726 --> 00:04:30,479 Да вървим. - Не, скъпи, болят ме краката. 35 00:04:33,565 --> 00:04:34,816 Да се връщаме. 36 00:04:34,900 --> 00:04:36,485 Не, ти върви и снимай. 37 00:04:36,568 --> 00:04:37,653 Сигурна ли си? 38 00:04:38,529 --> 00:04:39,821 Добре. Обичам те. 39 00:04:39,905 --> 00:04:41,281 Обичам те. 40 00:04:42,783 --> 00:04:44,201 ХОТЕЛ ЛИЕР 41 00:06:17,628 --> 00:06:18,712 Сорен! 42 00:06:25,552 --> 00:06:28,805 Пази я. 43 00:06:58,293 --> 00:07:00,128 Не, аз говоря английски. 44 00:07:00,212 --> 00:07:03,465 Казва, че жена ви е с тежки наранявания. 45 00:07:03,549 --> 00:07:07,344 Опитите да спасим живота й ще застрашат детето ви. 46 00:07:07,427 --> 00:07:08,512 Вашето бебе. 47 00:07:09,596 --> 00:07:10,848 Не разбирам. 48 00:07:13,392 --> 00:07:16,562 Изборът е труден. Не можем да спасим и двете. 49 00:07:18,730 --> 00:07:19,940 Много съжаляваме. 50 00:07:26,697 --> 00:07:29,616 {\an8}ПЪРСИ, ДЖОРДЖИЯ 51 00:07:30,242 --> 00:07:32,703 {\an8}13 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 52 00:07:42,546 --> 00:07:43,964 {\an8}НАМЕРИ МЕ 53 00:08:15,454 --> 00:08:16,955 Анджела! 54 00:08:17,956 --> 00:08:19,166 Побързай. 55 00:08:20,876 --> 00:08:21,919 Анджи? 56 00:08:23,962 --> 00:08:25,297 Двайсет минути! 57 00:08:28,050 --> 00:08:29,051 Добре. 58 00:08:29,801 --> 00:08:31,512 Изяж си закуската. 59 00:08:32,596 --> 00:08:33,722 Успах се. 60 00:08:33,804 --> 00:08:36,433 Изяж я ти. Аз вече не ям месо. 61 00:08:36,517 --> 00:08:37,518 Какви ги говориш? 62 00:08:37,601 --> 00:08:40,520 Заради документалния филм ли? Кошмари ли имаш? 63 00:08:40,604 --> 00:08:42,105 Горките прасенца. 64 00:08:42,188 --> 00:08:44,858 Помисли само. Киснеш си в калта 65 00:08:44,942 --> 00:08:45,943 и изведнъж... 66 00:08:46,944 --> 00:08:47,945 А после... 67 00:08:49,238 --> 00:08:51,281 Само защото някой не яде овес. 68 00:08:51,782 --> 00:08:53,867 Значи сладолед за закуска. Става. 69 00:08:54,493 --> 00:08:57,454 Днес ли е онова по математика? - Олимпиадата е утре. 70 00:08:57,538 --> 00:08:58,622 Не гризи нокти. 71 00:09:00,666 --> 00:09:04,127 Може ли днес да отида да уча у Катрин? 72 00:09:04,211 --> 00:09:06,171 После баща й ще ме докара. 73 00:09:06,255 --> 00:09:09,758 Мислех да направим, както винаги. 74 00:09:09,842 --> 00:09:12,678 Вземам те от училище, идваш в студиото и учиш там, 75 00:09:12,761 --> 00:09:14,429 за да сме заедно. - Знам. 76 00:09:14,513 --> 00:09:17,057 Само че аз си имам приятели. 77 00:09:18,183 --> 00:09:19,685 Знам, че имаш. 78 00:09:19,768 --> 00:09:22,062 Мисълта ми е... 79 00:09:22,145 --> 00:09:24,481 Горките прасенца! - И аз съм ти приятел. 80 00:09:25,732 --> 00:09:27,568 Анджела, няма време за това. 81 00:09:28,360 --> 00:09:29,987 Много мило. 82 00:09:30,779 --> 00:09:32,197 Много забавно. 83 00:09:32,990 --> 00:09:35,158 Гледаш един документален филм... 84 00:09:38,453 --> 00:09:40,122 Колко зряло. 85 00:09:43,250 --> 00:09:44,251 Анджела? 86 00:09:45,836 --> 00:09:46,837 По дяволите. 87 00:09:46,920 --> 00:09:47,921 Анджи? 88 00:09:53,927 --> 00:09:56,388 Ясно. Пак същото. 89 00:09:58,849 --> 00:10:01,226 Анджела Рене Филдинг. 90 00:10:02,186 --> 00:10:03,437 Това не е игра. 91 00:10:04,563 --> 00:10:06,148 Трябва да тръгваме. 92 00:10:07,107 --> 00:10:08,233 Веднага. 93 00:10:17,618 --> 00:10:19,620 Да! - Стига! Добре. 94 00:10:19,703 --> 00:10:20,704 Господарят! - Яж. 95 00:10:20,787 --> 00:10:23,290 Наслади се на горкото беззащитно животинче. 96 00:10:23,373 --> 00:10:25,375 Ще му се насладя. 97 00:10:26,627 --> 00:10:28,378 Анджела! 98 00:10:29,171 --> 00:10:30,756 Кажи на баща си да дойде в залата. 99 00:10:30,839 --> 00:10:33,008 Добре, г-н Мълън. - Кажи му сам. 100 00:10:34,593 --> 00:10:36,470 Какво е това? 101 00:10:37,387 --> 00:10:39,097 Какво? - Откъде го взе? 102 00:10:39,181 --> 00:10:41,308 От магазина, с джобните ми. 103 00:10:42,559 --> 00:10:43,727 Не ме лъжи. 104 00:10:44,895 --> 00:10:47,523 Беше сред вещите на мама. Харесва ми. 105 00:10:47,606 --> 00:10:49,274 На мама или на татко? 106 00:10:49,358 --> 00:10:52,319 Май помня къде го сложих. - Г-н Филдинг! 107 00:10:52,945 --> 00:10:56,448 Цяла седмица ли ще държите кофите си отвън? 108 00:10:57,032 --> 00:10:58,784 Просто ги вземете 109 00:10:58,867 --> 00:11:00,619 и ги приберете отстрани. 110 00:11:00,702 --> 00:11:02,120 Беше ми приятно. 111 00:11:03,372 --> 00:11:04,623 Забрави да ги прибереш ли? 112 00:11:05,457 --> 00:11:08,043 Твой ред е. Аз съм първия и третия втор... 113 00:11:10,128 --> 00:11:12,589 Съжалявам. - Остави. 114 00:11:13,757 --> 00:11:15,217 Нека се вълнува малко. 115 00:11:30,691 --> 00:11:32,067 Млъквай. 116 00:11:32,150 --> 00:11:34,194 Не паркирай... Господи. 117 00:11:36,488 --> 00:11:38,407 Не паркирайте тук. - Момент. 118 00:11:38,490 --> 00:11:39,533 Хайде! 119 00:11:39,616 --> 00:11:41,243 Катрин е с чехли на училище? 120 00:11:41,326 --> 00:11:42,870 Дай си ми го! 121 00:11:42,953 --> 00:11:44,830 Какво стана с новите ти обувки? 122 00:11:44,913 --> 00:11:46,790 Тайлър ги надраска с маркер. 123 00:11:46,874 --> 00:11:48,542 Не днес. - Правеха ти пришки. 124 00:11:48,625 --> 00:11:50,377 Млъквай! - Не й говори така. 125 00:11:50,460 --> 00:11:51,503 Тръгвам. Чао. 126 00:11:51,587 --> 00:11:53,922 Тъпчеш ми раницата. - Има нещо по устните. 127 00:11:54,006 --> 00:11:55,424 Избърши го. - Излагаш ме. 128 00:11:55,507 --> 00:11:57,968 Звънни ни, щом отидеш у Дешана. - Добре. 129 00:11:58,051 --> 00:11:59,720 Обещай ми. - Добре. 130 00:11:59,803 --> 00:12:01,138 Обещавам. 131 00:12:01,930 --> 00:12:03,056 Не биваше да те хокам. 132 00:12:03,140 --> 00:12:05,267 Не паркирайте там! - Секунда. 133 00:12:05,350 --> 00:12:07,769 Това е автобусна лента. - Секунда. 134 00:12:07,853 --> 00:12:10,939 Просто е нещо на майка ти и ми е ценно. 135 00:12:14,067 --> 00:12:15,777 Да си вкъщи за вечеря. 136 00:12:17,613 --> 00:12:18,697 Благодаря ти! 137 00:12:20,866 --> 00:12:22,409 Обичам те. Чао. - Обичам те. 138 00:12:22,492 --> 00:12:23,493 Ей, ти. 139 00:12:24,745 --> 00:12:25,746 За вечеря. 140 00:12:25,829 --> 00:12:28,081 Благодаря ти. Обичам те. - Да, да. 141 00:12:28,165 --> 00:12:30,375 Добро утро, г-н Филдинг. - Здравей, Катрин. 142 00:12:30,459 --> 00:12:34,713 "За сияйната девойка, наречена от ангелите Ленор..." 143 00:12:36,381 --> 00:12:37,758 Сеанс ли? 144 00:12:37,841 --> 00:12:41,011 Кажи им, че ще учим. Баща ми ме пусна. 145 00:12:41,094 --> 00:12:43,180 Едва ли ще се обади. 146 00:12:45,641 --> 00:12:46,767 Тишина! 147 00:12:47,768 --> 00:12:48,769 Ами ако се обади? 148 00:12:48,852 --> 00:12:50,812 "...за да усмиря сърцето свое, аз повтарях, 149 00:12:50,896 --> 00:12:53,982 додето посетител не почука на дверите на моята стая... 150 00:12:54,066 --> 00:12:57,945 Додето посетител закъснял почука на дверите на моята стая..." 151 00:12:59,112 --> 00:13:01,573 Ами ако се обадят? 152 00:13:01,657 --> 00:13:03,283 Няма. 153 00:13:03,367 --> 00:13:04,368 Ами ако позвънят? 154 00:13:06,119 --> 00:13:09,122 Кажи, че сме учили и после сме тръгнали към къщи. 155 00:13:09,206 --> 00:13:10,290 Така им кажи. 156 00:13:10,374 --> 00:13:11,834 Какво казах? 157 00:13:12,543 --> 00:13:13,877 Едно-две. 158 00:13:13,961 --> 00:13:15,295 Едно-едно-две. 159 00:13:15,838 --> 00:13:16,922 Едно-едно-две. 160 00:13:17,965 --> 00:13:18,924 Едно-две. 161 00:13:19,007 --> 00:13:21,510 Вдишвай през стиснати зъби. Така се прави. 162 00:13:21,593 --> 00:13:23,720 Едно-две. Едно-едно-две. 163 00:13:23,804 --> 00:13:26,139 Какво ще правиш този уикенд? 164 00:13:26,223 --> 00:13:28,934 Анджи в неделя има футбол. А ти? 165 00:13:29,017 --> 00:13:32,896 Църквата ми дава обяд с палачинки. Елате и двамата. 166 00:13:32,980 --> 00:13:35,816 Някои се плашим, щом заговорите странно. 167 00:13:40,362 --> 00:13:41,446 Добре. - У Дешана. 168 00:13:41,530 --> 00:13:44,825 Точно. Баща ми няма да се обади, защото ще ходи... 169 00:13:54,084 --> 00:13:55,252 Какво правим? 170 00:13:55,335 --> 00:13:57,254 Какво ли? Идеята е твоя. 171 00:13:57,796 --> 00:13:59,756 Знаете, че там има нещо. 172 00:14:06,305 --> 00:14:07,681 Мислиш ме за луда, нали? 173 00:14:07,764 --> 00:14:11,852 Палим свещта, държим махалото и задаваме на духа въпроси с да и не 174 00:14:11,935 --> 00:14:16,398 за ангели, демони, дяволи, пастори и светци. 175 00:14:16,481 --> 00:14:19,067 За лъвове, тигри, мечки и... 176 00:14:19,151 --> 00:14:21,236 Стига. Виж това. 177 00:14:22,696 --> 00:14:24,031 Да не си откачила? 178 00:14:24,865 --> 00:14:26,074 Извинена си. 179 00:14:27,242 --> 00:14:29,328 Можем сами да си запалим свещите. 180 00:14:29,411 --> 00:14:33,457 Ще търкаме пръчки, както на лагера. 181 00:14:49,556 --> 00:14:51,767 Започваме. - Изправете се. 182 00:14:51,850 --> 00:14:53,227 Не е зле. - Усмивка. 183 00:14:53,310 --> 00:14:54,520 Не е никак зле. 184 00:14:54,603 --> 00:14:55,604 Така. 185 00:14:55,687 --> 00:14:58,565 Харесва ми, но нека опитаме с децата в средата. 186 00:14:58,649 --> 00:15:01,443 Да се премести ли? - Приближете се още. 187 00:15:03,111 --> 00:15:05,030 Ела. - Да направим снимка. 188 00:15:05,113 --> 00:15:07,491 Най-отпред. - С главата надолу ли? 189 00:15:08,700 --> 00:15:10,118 Къде е татко? Всички! 190 00:15:10,202 --> 00:15:11,453 Ела веднага тук. 191 00:15:11,537 --> 00:15:13,705 Усмивка! - Усмихвам се. 192 00:15:15,082 --> 00:15:17,042 Дръж се мъжки. - Получава се. 193 00:15:18,043 --> 00:15:21,672 Ще броя до три. Едно, две... 194 00:15:27,803 --> 00:15:32,891 Запали свещ и изчисти ума си. 195 00:15:34,601 --> 00:15:37,312 Просто говори какво ти казва тя. 196 00:15:45,612 --> 00:15:46,697 Добре. 197 00:15:48,240 --> 00:15:50,951 Анджела. Анджела. 198 00:15:51,034 --> 00:15:52,744 Катрин. - Анджела. 199 00:15:52,828 --> 00:15:54,037 Настръхнах. 200 00:16:50,844 --> 00:16:52,971 Я стига. 201 00:17:03,065 --> 00:17:04,066 Анджи. 202 00:17:05,608 --> 00:17:06,609 Спиш ли? 203 00:17:18,664 --> 00:17:19,665 Анджи. 204 00:17:29,466 --> 00:17:32,886 Анджела е. По-добре ми пишете. Чао. 205 00:17:44,439 --> 00:17:45,524 УЧИЛИЩЕН УКАЗАТЕЛ 206 00:17:47,276 --> 00:17:48,277 Ало? - Здравейте. 207 00:17:48,360 --> 00:17:51,113 Аз съм Виктор Филдинг, бащата на Анджела. 208 00:17:51,196 --> 00:17:53,156 Каза, че ще гостува на Катрин, 209 00:17:53,240 --> 00:17:55,993 за да учат заедно днес. 210 00:17:56,076 --> 00:17:57,494 Само проверявам... - Не. 211 00:17:57,578 --> 00:17:58,954 Още ли... - Катрин каза, 212 00:17:59,037 --> 00:18:01,540 че днес ще учи у Дешана. 213 00:18:01,623 --> 00:18:04,793 Коя е тя? - Дешана Янг, приятелка на Катрин. 214 00:18:04,877 --> 00:18:07,713 Щяха да учат заедно. Може би Анджела е с тях. 215 00:18:07,796 --> 00:18:09,923 Момичетата са у Дешана? 216 00:18:10,007 --> 00:18:13,010 Сигурно учат заедно. Ще звънна на майка й. 217 00:18:13,093 --> 00:18:15,679 Обадете ми се после, ако обичате. 218 00:18:15,762 --> 00:18:17,347 Добре. - Благодаря. 219 00:18:23,270 --> 00:18:25,564 Казах им, че не искам. - Дешана е. 220 00:18:25,647 --> 00:18:28,442 Знаеш ли къде отидоха? 221 00:18:28,525 --> 00:18:30,235 Не знам къде са отишли. 222 00:18:30,319 --> 00:18:33,197 Искаха да кажа, че са тук, ако някой се обади. 223 00:18:33,280 --> 00:18:36,617 Видя ли ги заедно, или накъде тръгнаха? 224 00:18:36,700 --> 00:18:38,827 Аз съм Тони, бащата на Катрин. 225 00:18:38,911 --> 00:18:41,914 Видя ли ги да се качват в кола? 226 00:18:41,997 --> 00:18:43,707 Просто вървяха. 227 00:18:43,790 --> 00:18:46,376 Влязоха в гората. 228 00:18:47,002 --> 00:18:48,086 Ще си взема палтото. 229 00:18:53,467 --> 00:18:54,635 Катрин! - Катрин! 230 00:18:54,718 --> 00:18:55,719 Анджела! 231 00:19:01,808 --> 00:19:02,809 Катрин! 232 00:19:07,397 --> 00:19:09,816 Къде е полицията? - Казаха, че идват. 233 00:19:09,900 --> 00:19:11,443 Катрин! - Катрин! 234 00:19:13,779 --> 00:19:14,863 Анджела! - Катрин! 235 00:19:18,492 --> 00:19:19,493 Тя защо... 236 00:19:20,327 --> 00:19:22,538 Идват. Това са те. Пристигат. 237 00:19:30,003 --> 00:19:31,672 Скъпа, мама и татко сме. 238 00:19:37,302 --> 00:19:38,554 Катрин! 239 00:19:44,977 --> 00:19:46,061 Катрин? 240 00:19:48,313 --> 00:19:49,565 Анджела? 241 00:19:51,400 --> 00:19:52,734 Катрин! 242 00:20:07,958 --> 00:20:09,626 Тони! 243 00:20:09,710 --> 00:20:11,295 Катрин! - Миранда! 244 00:20:11,378 --> 00:20:12,880 Били са тук! 245 00:20:12,963 --> 00:20:15,090 Били са тук! Тя е била тук! 246 00:21:10,771 --> 00:21:12,481 Ето ги дъщерите ви. 247 00:21:14,233 --> 00:21:16,401 Анджела и Катрин. 248 00:21:16,485 --> 00:21:18,362 След часовете напускат училище. 249 00:21:19,029 --> 00:21:20,864 Тръгват в 14:45. 250 00:21:21,823 --> 00:21:23,992 Било е преди седем часа. 251 00:21:24,076 --> 00:21:26,119 И това е последната ни информация. 252 00:21:26,203 --> 00:21:28,580 Намерихме обувките им... - Ние ги намерихме. 253 00:21:28,664 --> 00:21:29,790 Няма следи от стъпки. 254 00:21:29,873 --> 00:21:31,250 А лагерът на бездомниците? 255 00:21:32,459 --> 00:21:36,547 Някой живее там. Там има хора. 256 00:21:36,630 --> 00:21:39,091 Все някой знае нещо. - Има временна общност... 257 00:21:39,174 --> 00:21:41,635 Така ли наричате тумба скитници? 258 00:21:41,718 --> 00:21:45,264 Засега разпитите им не показват никаква връзка... 259 00:21:45,347 --> 00:21:46,974 Това е потресаващо. 260 00:21:47,516 --> 00:21:49,685 С дъщеря ви става ли нещо... 261 00:21:49,768 --> 00:21:50,936 Проверяваме всичко. 262 00:21:51,019 --> 00:21:52,354 ...което трябва да знаем? 263 00:21:53,146 --> 00:21:54,982 Моля? - Което не сте ни казали? 264 00:21:55,065 --> 00:21:58,193 Честно казано, не знаех, че дъщеря ни дружи с вашата. 265 00:21:58,277 --> 00:22:00,070 Катрин е свободен дух, популярна е. 266 00:22:00,153 --> 00:22:02,447 Иначе нямаше да се виждаме за първи път. 267 00:22:02,531 --> 00:22:05,033 Тя е младежки лидер в нашата църква. 268 00:22:05,117 --> 00:22:08,370 Понеже аз и дъщеря ми сме... 269 00:22:08,453 --> 00:22:10,956 Ние сме свързани. Близки сме. 270 00:22:12,165 --> 00:22:14,877 Тя не се занимава с неща като свободния дух. 271 00:22:14,960 --> 00:22:17,379 Но понякога има неща, които не знаем. 272 00:22:17,462 --> 00:22:19,131 Аз не ви познавам. 273 00:22:19,214 --> 00:22:21,633 Понякога като родители не знаем някои неща. 274 00:22:21,717 --> 00:22:23,427 Не ви познаваме. - За мен 275 00:22:23,510 --> 00:22:26,096 единственото важно нещо е да защитя детето си. 276 00:22:26,180 --> 00:22:28,015 Това знайте за мен. - Къде са? 277 00:22:28,098 --> 00:22:29,850 Къде е дъщеря ми? 278 00:22:29,933 --> 00:22:31,476 Всичко е наред. - По дяволите! 279 00:22:31,560 --> 00:22:34,313 Къде може да са? - Слушайте. 280 00:22:34,396 --> 00:22:37,149 Знам, че сте разстроени. 281 00:22:37,900 --> 00:22:39,610 Знам, че сте под голям стрес. 282 00:22:40,319 --> 00:22:41,820 Поне са били заедно. 283 00:22:41,904 --> 00:22:45,824 Статистически е много вероятно да е някоя момичешка лудория. 284 00:22:45,908 --> 00:22:48,744 Важно е да помним, че с вас имаме обща цел. 285 00:22:50,204 --> 00:22:52,623 Да върнем момичетата ви живи и здрави. 286 00:22:53,790 --> 00:22:56,376 Тогава да действаме. 287 00:23:10,349 --> 00:23:12,351 Околните окръзи да са в течение. 288 00:23:12,434 --> 00:23:14,144 Не се правете, познавате ме. 289 00:23:14,228 --> 00:23:16,939 Увеличете патрулите. - Аз съм Марк Гарбидж. 290 00:23:17,022 --> 00:23:19,650 Проверете пътищата, казиното. - Не ми крадете нещата. 291 00:23:19,733 --> 00:23:22,361 Останалите... - Само задаваме въпроси. 292 00:23:22,444 --> 00:23:25,948 Питаме видели ли сте нещо и кой би могъл да е видял. 293 00:23:26,031 --> 00:23:27,574 Вие не знаете нищо. 294 00:23:27,658 --> 00:23:29,284 Не сме сторили нищо. 295 00:23:29,368 --> 00:23:31,036 Просто си стоим тук. 296 00:23:40,003 --> 00:23:42,881 "Със зъби остри, нокти закривени! 297 00:23:42,965 --> 00:23:46,635 Внимавай с птицата жубжуб, пази се от зловещия хващач! 298 00:23:47,302 --> 00:23:51,306 Той сграбчи своя ворпъл меч, издирваше отдавна стръвния си враг... 299 00:23:51,390 --> 00:23:54,726 Затуй си отпочина край тумтумното дърво и умислен малко постоя. 300 00:23:55,269 --> 00:23:59,731 Така замислено стоя, а Джаберуоки с взор пламтящ 301 00:23:59,815 --> 00:24:04,236 с фучене впусна се през тългавия лес, гъргорейки от злост! 302 00:24:04,319 --> 00:24:06,864 Раз, два! Раз, два! И пак, и пак 303 00:24:07,906 --> 00:24:09,700 меч ворпъл прави храс и храс! 304 00:24:11,368 --> 00:24:12,619 ИЗДИРВА СЕ 305 00:24:12,703 --> 00:24:14,413 Главата негова той взе, 306 00:24:16,081 --> 00:24:17,499 препусна пак назад." 307 00:24:17,583 --> 00:24:20,002 {\an8}При мен са пасторът на църквата 308 00:24:20,085 --> 00:24:21,879 {\an8}и майката на едно от изчезналите деца. 309 00:24:21,962 --> 00:24:24,006 {\an8}Как се справяте? 310 00:24:24,089 --> 00:24:26,842 {\an8}Ако тя е там някъде и ни чува, 311 00:24:26,925 --> 00:24:28,886 {\an8}моля те ела си у дома. 312 00:24:28,969 --> 00:24:32,097 {\an8}Молим се за Катрин и приятелката й Анджела. 313 00:24:32,181 --> 00:24:35,017 {\an8}И за бащата на Анджела, който страда... 314 00:24:38,729 --> 00:24:40,189 Какво става? 315 00:24:43,442 --> 00:24:44,860 Не сте я видели, 316 00:24:44,943 --> 00:24:47,279 а виждали ли сте други деца в гората? 317 00:24:47,988 --> 00:24:49,948 Има деца. - Точно за това... 318 00:24:50,616 --> 00:24:51,825 Разкажете ми за тях. 319 00:24:52,534 --> 00:24:55,454 Има... Деца идват там. 320 00:24:55,537 --> 00:24:59,082 Онези, които си нямат къде. 321 00:25:02,711 --> 00:25:04,004 Има и други деца. 322 00:25:05,756 --> 00:25:07,758 Които не искат да ги командорят. 323 00:25:08,717 --> 00:25:10,969 Които не искат да си вървят у дома. 324 00:25:11,053 --> 00:25:12,596 Дори ако домът е хубав. 325 00:25:13,931 --> 00:25:15,724 Бягат да търсят нещо. 326 00:25:15,807 --> 00:25:17,684 Вършат забранени неща. 327 00:25:17,768 --> 00:25:20,687 Не, не. Моето дете не е такова. 328 00:25:20,771 --> 00:25:23,899 Може би такова дете не е намерило майка си. 329 00:25:24,816 --> 00:25:26,985 Мамо, мамо, мамо. 330 00:25:28,070 --> 00:25:31,490 Може да е намерило нещо друго. 331 00:25:31,573 --> 00:25:32,783 Мамо, мамо. 332 00:26:25,669 --> 00:26:26,712 Ехо? 333 00:26:45,189 --> 00:26:47,566 Виктор. Добре, прибрал си се. 334 00:26:47,649 --> 00:26:49,484 Тя е моя приятелка, д-р Бийхайб. 335 00:26:54,406 --> 00:26:56,074 Спокойно. 336 00:26:56,158 --> 00:26:57,284 Те са с мен. 337 00:26:57,868 --> 00:27:00,120 За добро е. 338 00:27:00,204 --> 00:27:02,581 Анджела тук ли е? - Не е тук. Това е... 339 00:27:02,664 --> 00:27:04,291 Анджела тук ли е? - Не. 340 00:27:04,374 --> 00:27:06,251 Д-р Бийхайб. - Правим освещаване. 341 00:27:06,335 --> 00:27:09,129 Ще я върнем защитена. - Спокойно. Всичко е наред. 342 00:27:09,213 --> 00:27:12,132 Искаме да се върне. Изгубила се е. - Освещава стаята й. 343 00:27:12,216 --> 00:27:14,843 За доброто на Анджела. - Вървете си. 344 00:27:14,927 --> 00:27:16,011 Тя е благословия за вас. 345 00:27:16,094 --> 00:27:17,679 Дами. - По-бързо, Стю. 346 00:27:17,763 --> 00:27:19,515 Хайде. 347 00:27:22,976 --> 00:27:25,187 Само искам да помогна. - Разкарай се. 348 00:27:25,270 --> 00:27:26,396 Добре. 349 00:27:40,494 --> 00:27:42,704 ИЗБЕРИ ПАК 350 00:27:49,461 --> 00:27:51,547 МАЙКА 351 00:28:01,014 --> 00:28:02,641 Когато сестра ми се разболя, 352 00:28:04,476 --> 00:28:06,478 направихме всичко възможно... 353 00:28:08,814 --> 00:28:10,315 да намери лек. 354 00:28:10,399 --> 00:28:15,404 Тя трябваше да загърби убежденията си, също и моите. 355 00:28:17,865 --> 00:28:19,074 Ние сме ви съседи. 356 00:28:19,157 --> 00:28:21,827 Само искаме да сме до теб 357 00:28:21,910 --> 00:28:24,288 и да помогнем, с каквото можем. 358 00:28:29,209 --> 00:28:30,919 Не си е взела дъждобран. 359 00:28:32,629 --> 00:28:34,715 Татко! Тя има треска. 360 00:28:34,798 --> 00:28:36,133 Излязох, а тя падна. 361 00:28:36,216 --> 00:28:38,552 Донеси аптечката. Ще повикам д-р Бетеро. 362 00:28:38,635 --> 00:28:40,846 В шкафа отзад. Донеси всичко. 363 00:28:40,929 --> 00:28:42,639 Добре. - Донеси аптечката. 364 00:28:42,723 --> 00:28:44,141 Добре. - Вземи одеяло. 365 00:28:44,224 --> 00:28:46,018 Да. - Вземи и одеяло! 366 00:28:46,101 --> 00:28:47,311 Одеяло! 367 00:29:42,157 --> 00:29:43,700 Татко? 368 00:29:44,993 --> 00:29:46,036 Къде сме? 369 00:29:46,787 --> 00:29:47,788 Татко! 370 00:29:59,550 --> 00:30:00,592 ИЗДИРВА СЕ 371 00:30:01,927 --> 00:30:03,011 Здравейте. 372 00:30:03,595 --> 00:30:05,138 Натам ли? - Сега я приеха. 373 00:30:05,222 --> 00:30:06,139 Ела с мен. 374 00:30:09,059 --> 00:30:11,895 Не си загазила. - Не си, разбираш ли? 375 00:30:11,979 --> 00:30:14,815 Не си наказана. - Мама и татко не се сърдят. 376 00:30:16,149 --> 00:30:17,776 Анджела? 377 00:30:17,860 --> 00:30:19,069 Извинете. 378 00:30:22,239 --> 00:30:24,074 Здравей. 379 00:30:27,786 --> 00:30:30,289 Ранена ли си? - Сърдиш ли се? 380 00:30:30,372 --> 00:30:31,748 Не, не ти се сърдя. 381 00:30:33,000 --> 00:30:35,335 Извинявай. Изгубих представа за времето. 382 00:30:36,003 --> 00:30:37,671 Анджела... - Не се безпокой. 383 00:30:37,754 --> 00:30:41,508 Ще кажеш ли на баща си колко време те нямаше? 384 00:30:41,592 --> 00:30:43,594 Защо все питате това? - Важно е... 385 00:30:43,677 --> 00:30:45,679 Защо питате? - Тя май иска... 386 00:30:45,762 --> 00:30:49,975 Анджела, кажи на баща си какво ми каза. 387 00:30:50,058 --> 00:30:52,978 Колко време те нямаше? - Не знам. 388 00:30:56,940 --> 00:30:58,275 Няколко часа? 389 00:31:03,155 --> 00:31:04,156 Не. 390 00:31:06,575 --> 00:31:09,161 Скъпа, нямаше те три дни. 391 00:31:15,209 --> 00:31:18,795 Катрин, аз съм д-р Лоуъл. Много ми е приятно. 392 00:31:19,546 --> 00:31:21,715 Ще ни кажеш ли какво си спомняш? 393 00:31:21,798 --> 00:31:22,925 Просто си вървяхме. 394 00:31:23,008 --> 00:31:26,011 Заваля и влязохме в онзи обор... 395 00:31:26,094 --> 00:31:27,095 Добре. 396 00:31:28,096 --> 00:31:29,264 Само това помня. 397 00:31:29,348 --> 00:31:31,558 Не помни много... - Добре. 398 00:31:32,518 --> 00:31:34,686 Но краката й... 399 00:31:34,770 --> 00:31:36,063 изглеждат зле. 400 00:31:36,146 --> 00:31:39,066 За да добием по-добра представа 401 00:31:39,149 --> 00:31:42,236 какво се е случило за тези три дни, 402 00:31:42,319 --> 00:31:43,487 ще те прегледаме. 403 00:31:43,570 --> 00:31:45,030 Понякога, когато децата 404 00:31:45,113 --> 00:31:48,200 преживеят тежки физически или психически травми, 405 00:31:48,283 --> 00:31:50,118 получават ретроградна амнезия 406 00:31:50,202 --> 00:31:52,496 и не си спомнят случилото се. 407 00:31:52,579 --> 00:31:54,748 Как си, скъпа? Боли ли те нещо? 408 00:31:54,831 --> 00:31:56,291 Не знам. 409 00:31:56,375 --> 00:31:57,835 Много добре. 410 00:31:57,918 --> 00:32:00,963 Подлагана ли е на хипноза? - Не. 411 00:32:01,046 --> 00:32:03,841 В семейството ви има ли психичноболни? 412 00:32:03,924 --> 00:32:05,634 Не. Тя е здрава и много силна. 413 00:32:05,717 --> 00:32:06,885 Сега ще разтворя. 414 00:32:06,969 --> 00:32:08,929 Ако имате въпроси, насреща сме. 415 00:32:09,012 --> 00:32:11,849 Тя има ли достъп до медикаменти? - Не. 416 00:32:12,474 --> 00:32:13,600 Добре. 417 00:32:15,269 --> 00:32:17,104 Какво става тук? - Скъпа. 418 00:32:17,187 --> 00:32:19,022 Това е д-р Лоуъл. - Здравейте. 419 00:32:19,106 --> 00:32:20,190 Защо не ме чакахте? 420 00:32:20,274 --> 00:32:21,275 Може да останете. 421 00:32:21,358 --> 00:32:22,484 Започваме отначало. 422 00:32:22,568 --> 00:32:24,319 Ще те докосна тук. 423 00:32:24,403 --> 00:32:27,406 Не се оплаква от болки, но е дезориентирана, 424 00:32:27,489 --> 00:32:30,242 което може да се случи при травма на главата. 425 00:32:30,325 --> 00:32:33,203 Само ще огледаме тук. - Добре. Благодаря, Джо. 426 00:32:33,287 --> 00:32:37,791 Остана последната част от прегледа. Малко е неудобно. 427 00:32:37,875 --> 00:32:39,334 Тези се наричат стремена. 428 00:32:39,418 --> 00:32:41,628 Това е най-деликатната част. 429 00:32:41,712 --> 00:32:42,921 Ще сменя ръкавиците. 430 00:32:43,005 --> 00:32:45,424 Скъпа, ще се видим след малко. 431 00:32:45,507 --> 00:32:48,135 Кажи ми, ако почувстваш дискомфорт. 432 00:32:48,218 --> 00:32:51,805 Ще почувстваш студен гел и силен натиск, 433 00:32:51,889 --> 00:32:53,098 но няма да има болка. 434 00:32:53,182 --> 00:32:54,933 Само ще почувстваш натиск. 435 00:32:55,017 --> 00:32:58,020 Ще взема няколко проби. 436 00:32:58,103 --> 00:33:01,231 Проверявам дали хименът ти е цял. 437 00:33:01,315 --> 00:33:03,817 Понякога при неподходящо докосване 438 00:33:03,901 --> 00:33:05,152 може да се увреди. 439 00:33:06,195 --> 00:33:07,487 Готови сме. 440 00:33:07,571 --> 00:33:09,406 Така. Готово. 441 00:33:09,489 --> 00:33:10,490 Добро момиче. 442 00:33:15,662 --> 00:33:18,123 ...щателни прегледи и когнитивни проверки. 443 00:33:18,207 --> 00:33:21,877 Няма признаци на дистрес или сексуално посегателство. 444 00:33:21,960 --> 00:33:24,838 Токсикологията е нормална. Версиите им съвпадат. 445 00:33:24,922 --> 00:33:27,299 Казват, че просто отишли в гората 446 00:33:27,382 --> 00:33:28,550 и се изгубили. 447 00:33:28,634 --> 00:33:30,052 Бояли се да не загазят 448 00:33:30,135 --> 00:33:31,470 и продължили да вървят. 449 00:33:31,553 --> 00:33:34,431 След три дни се озовали на 50 км надолу в обор, 450 00:33:34,515 --> 00:33:36,266 без представа за изминалото време. 451 00:33:36,350 --> 00:33:38,602 Срещнали са някого. - Премълчават нещо. 452 00:33:38,685 --> 00:33:40,062 Ако са били упоени? 453 00:33:40,145 --> 00:33:43,899 При среща с аномалии сме склонни да усложняваме нещата. 454 00:33:44,775 --> 00:33:46,735 Считайте се за късметлии. 455 00:33:47,402 --> 00:33:51,865 Момичетата имат тайни, но изследванията им са чисти. 456 00:33:52,741 --> 00:33:54,701 Всичко е съвсем нормално. 457 00:33:54,785 --> 00:33:56,745 Може ли да си вървя у дома? 458 00:33:58,705 --> 00:34:01,959 Не ми е приятно някой познат да се озове тук. 459 00:34:02,042 --> 00:34:04,002 Но да знаеш, 460 00:34:04,086 --> 00:34:09,174 щях да умра от радост, щом видях името ти на дъската. 461 00:34:09,257 --> 00:34:10,551 Не се безпокой. 462 00:34:10,634 --> 00:34:15,054 Тръгваш си след нула време. 463 00:34:15,138 --> 00:34:18,350 Молех се за теб нощ и ден. 464 00:34:25,274 --> 00:34:26,650 Може ли да си вървя? 465 00:34:30,987 --> 00:34:31,989 Добре. 466 00:34:36,451 --> 00:34:38,203 Нали знаеш, че те обичам? 467 00:34:39,621 --> 00:34:41,415 Можеш да ми кажеш всичко. 468 00:34:43,292 --> 00:34:45,752 Какво правехте с Катрин в гората? 469 00:34:45,835 --> 00:34:47,087 Не знам. 470 00:34:47,170 --> 00:34:48,338 Исках да намеря... 471 00:34:53,260 --> 00:34:54,969 Исках да говоря с мама. 472 00:34:57,097 --> 00:34:58,599 Понякога чувам гласа й. 473 00:34:59,641 --> 00:35:01,185 Тя ми говори. 474 00:35:01,977 --> 00:35:04,980 Да. Скъпа, понякога и аз чувам гласа й. 475 00:35:06,690 --> 00:35:09,109 Това не значи... - Исках Катрин да чуе. 476 00:35:09,193 --> 00:35:11,195 Тя чете Библията, ходи на църква. 477 00:35:11,945 --> 00:35:14,364 Исках да знам луда ли съм, или наистина е тя. 478 00:35:14,448 --> 00:35:15,699 Не си луда. 479 00:35:22,164 --> 00:35:23,582 Запалваш свещ. 480 00:35:26,418 --> 00:35:27,461 Изчистваш ума си. 481 00:35:29,755 --> 00:35:32,424 Заставаш сред дърветата с нещо, което обичаш 482 00:35:33,800 --> 00:35:35,344 и те свързва. 483 00:35:36,845 --> 00:35:39,264 Започваш да говориш това, което ти казва духът. 484 00:35:39,848 --> 00:35:41,725 Какво ти каза духът? 485 00:35:56,114 --> 00:35:57,115 Нямаше я там. 486 00:35:58,408 --> 00:35:59,409 Нямаше никого. 487 00:36:01,286 --> 00:36:03,580 Ти взе шала. Той беше връзката ми. 488 00:36:05,958 --> 00:36:06,959 Добре. 489 00:36:14,675 --> 00:36:16,260 Сега ме остави. 490 00:36:22,140 --> 00:36:23,392 Разбира се. 491 00:36:26,854 --> 00:36:28,063 Да. 492 00:37:04,474 --> 00:37:05,475 Скъпа. 493 00:37:07,436 --> 00:37:10,063 Измий си зъбите. Утре сме на църква. 494 00:37:11,857 --> 00:37:13,358 Мамо, 495 00:37:13,442 --> 00:37:15,652 може ли днес да спя при теб? 496 00:37:16,486 --> 00:37:18,071 Разбира се. 497 00:37:18,155 --> 00:37:20,240 Приготви се и ела да се гушкаме. 498 00:37:38,383 --> 00:37:39,801 Защо не спиш, съкровище? 499 00:37:41,970 --> 00:37:43,180 До тоалетната ли? 500 00:37:49,311 --> 00:37:50,812 Хайде да си лягаш. 501 00:38:14,503 --> 00:38:15,504 Лека нощ. 502 00:38:44,867 --> 00:38:46,076 Какво каза? 503 00:38:53,250 --> 00:38:54,960 Чух, че каза нещо. 504 00:38:58,881 --> 00:39:00,090 Нищо не съм казал. 505 00:39:08,682 --> 00:39:10,726 СКЪПА СОРЕН, С ЛЮБОВ, ВИКТОР 506 00:39:24,198 --> 00:39:25,407 Баня. 507 00:39:28,952 --> 00:39:30,037 Да ти се... 508 00:39:34,291 --> 00:39:35,959 Кой е готов за закуска? 509 00:39:37,503 --> 00:39:40,881 Има прочутите таткови палачинки. 510 00:39:41,715 --> 00:39:43,217 Има сладолед. 511 00:39:44,551 --> 00:39:46,803 Защо пък не? 512 00:39:46,887 --> 00:39:50,432 Ако сладоледът не те събуди, не знам какво би могло. 513 00:39:51,141 --> 00:39:52,351 Закуска в леглото. 514 00:39:55,270 --> 00:39:56,271 Здравей. 515 00:39:57,648 --> 00:40:00,234 Никога не си проспивала сладолед. 516 00:40:22,339 --> 00:40:24,383 Ей. Анджи? 517 00:40:26,385 --> 00:40:27,511 Анджи, 518 00:40:27,594 --> 00:40:29,680 май си се подмокрила. 519 00:40:31,515 --> 00:40:32,808 Хайде. 520 00:40:34,643 --> 00:40:35,894 Да те почистим. 521 00:40:43,318 --> 00:40:44,611 Да. 522 00:40:44,695 --> 00:40:46,572 Хайде да те почистим. 523 00:40:50,117 --> 00:40:51,285 Как са ти краката? 524 00:40:54,496 --> 00:40:55,664 Така... 525 00:40:57,165 --> 00:40:58,166 Хайде... 526 00:41:01,461 --> 00:41:03,088 Влизай във ваната. 527 00:41:03,172 --> 00:41:04,923 Ще преместя... 528 00:41:06,508 --> 00:41:07,634 Готово... 529 00:41:09,261 --> 00:41:10,262 Само... 530 00:41:10,971 --> 00:41:12,264 седни. 531 00:41:48,842 --> 00:41:49,843 Анджи? 532 00:42:25,963 --> 00:42:26,964 Анджи. 533 00:42:50,153 --> 00:42:51,738 Анджела? - Къде е тя? 534 00:42:53,282 --> 00:42:54,992 Анджела? - Къде е тя? 535 00:43:02,833 --> 00:43:04,126 Стига. 536 00:43:05,711 --> 00:43:06,712 Анджела! 537 00:43:06,795 --> 00:43:11,049 Остави ме! Искам майка си и я искам веднага! 538 00:43:11,133 --> 00:43:14,011 Спри да ме докосваш! Боли ме! 539 00:43:15,637 --> 00:43:17,472 Майната ви на всички! 540 00:43:17,556 --> 00:43:19,224 Помощ! Помощ! 541 00:43:20,684 --> 00:43:23,478 Ще ти помогнем. Има тежък пристъп... 542 00:43:25,439 --> 00:43:27,232 Оставете ме! - Спокойно. 543 00:43:27,316 --> 00:43:30,277 Искам вкъщи, гадино! - Дръжте я здраво. 544 00:43:30,360 --> 00:43:32,154 Успокой се, скъпа. 545 00:43:32,237 --> 00:43:35,449 Скъпа, трябва да се успокоиш. - Не! 546 00:43:35,532 --> 00:43:37,242 Само се успокой. 547 00:43:37,326 --> 00:43:39,286 Татко! Татко! - Сега ще ти олекне. 548 00:43:39,369 --> 00:43:41,163 Внимавайте, господине. 549 00:43:41,246 --> 00:43:43,874 Да я сложим в леглото. Нека се успокои. 550 00:43:43,957 --> 00:43:45,667 Няма ли да кажете нещо? - Лягаш си. 551 00:43:45,751 --> 00:43:48,045 Скоро ще заспиш. 552 00:43:48,128 --> 00:43:49,796 Успокой се. 553 00:43:49,880 --> 00:43:52,132 Спокойно. Ще чакаме да се успокои. 554 00:43:52,216 --> 00:43:55,761 Спокойно. Скоро ще заспиш. 555 00:43:55,844 --> 00:43:57,137 Добре. Така. 556 00:43:57,221 --> 00:43:59,097 Да й направим пълни изследвания. 557 00:43:59,181 --> 00:44:01,141 Кръвно налягане, пулс, 558 00:44:01,225 --> 00:44:03,477 дишане, кислородно ниво. 559 00:44:03,560 --> 00:44:05,229 Добре. - Успокоително. 560 00:44:05,312 --> 00:44:08,357 Готови сме, повикайте лекаря. 561 00:44:08,440 --> 00:44:09,566 Трябва да излезете. 562 00:44:09,650 --> 00:44:11,818 Ще се грижим добре за нея. 563 00:44:16,323 --> 00:44:17,491 Татко е тук, скъпа. 564 00:44:19,660 --> 00:44:20,744 Татко е тук. 565 00:44:48,814 --> 00:44:51,316 Виждали ли сте подобно нещо? 566 00:44:53,151 --> 00:44:56,321 Господи, нека словото ти изпълни сърцата ни. 567 00:44:56,405 --> 00:44:59,533 Нека всички тук днес славим твоето име. 568 00:44:59,616 --> 00:45:01,451 Амин. - Амин. 569 00:45:02,119 --> 00:45:03,954 Братя и сестри в Христа, 570 00:45:04,997 --> 00:45:08,709 прекрасно утро на всички в този благословен ден за богослужение. 571 00:45:09,751 --> 00:45:15,048 Днес е специален ден за богослужение и празнуване. 572 00:45:15,132 --> 00:45:16,300 Тази неделя... 573 00:45:18,343 --> 00:45:20,512 Бог ни даде чудо. - Катрин. 574 00:45:21,972 --> 00:45:23,307 Свали си крака. 575 00:45:23,390 --> 00:45:27,644 Той намери за добре да ни върне нашата изгубена овца. 576 00:45:28,979 --> 00:45:33,567 Нашата обичана Катрин Уест си е у дома жива и здрава. 577 00:45:34,943 --> 00:45:36,236 Слава на Бога. 578 00:45:52,044 --> 00:45:55,047 АЗ СЪМ ВЪЗКРЕСЕНИЕТО 579 00:45:56,173 --> 00:45:57,591 Небесният хляб, 580 00:45:57,674 --> 00:45:58,759 чашата на спасението. 581 00:46:06,600 --> 00:46:09,311 Тялото и кръвта на нашия бог Исус Христос. 582 00:46:14,316 --> 00:46:17,694 Небесният хляб и чашата на спасението. 583 00:46:17,778 --> 00:46:20,489 Тялото и кръвта на нашия бог Исус Христос. 584 00:46:24,868 --> 00:46:27,538 Тялото и кръвта на нашия бог Исус Христос. 585 00:46:33,043 --> 00:46:35,629 Тялото и кръвта на нашия бог Исус Христос. 586 00:46:37,923 --> 00:46:39,842 Тялото и кръвта на Исус Христос. 587 00:46:41,969 --> 00:46:43,262 Слава на Бога. 588 00:46:50,811 --> 00:46:52,062 Къде е Катрин? 589 00:46:52,813 --> 00:46:53,856 Тръгна си. 590 00:46:58,819 --> 00:47:00,195 Ще я потърся. - Добре. 591 00:47:00,279 --> 00:47:01,697 Сигурно е навън. 592 00:47:06,994 --> 00:47:08,370 Къде отиде тя? 593 00:47:10,122 --> 00:47:13,250 Пресвети Отче, отново приближаваме твоя трон... 594 00:47:14,126 --> 00:47:15,169 Отче наш... 595 00:47:16,086 --> 00:47:18,297 Благодарим ти, Боже, за пролятата кръв. 596 00:47:19,173 --> 00:47:21,675 Защото знаем, че ако не бе пролял кръвта си, 597 00:47:21,758 --> 00:47:23,802 не би имало опрощение... 598 00:47:24,511 --> 00:47:28,390 Защото, Боже, ние знаем, че чрез твоята любов 599 00:47:28,473 --> 00:47:31,685 и любовта на твоя отец ти отиде на кръста 600 00:47:31,768 --> 00:47:34,479 и там кръвта ти бе пролята 601 00:47:34,563 --> 00:47:37,399 и потече през времето. 602 00:47:39,026 --> 00:47:41,361 Защото ние знаем, че... 603 00:47:43,614 --> 00:47:44,615 Отче наш... 604 00:47:46,450 --> 00:47:48,535 Отче наш, заради тази кръв... 605 00:47:48,619 --> 00:47:50,787 Тялото и кръвта. - ...бяхме спасени 606 00:47:51,705 --> 00:47:54,124 и припознахме рая за свой дом. 607 00:47:56,668 --> 00:47:58,045 Мамо. Мамо. 608 00:47:58,128 --> 00:48:00,297 Тялото и кръвта. Тялото и кръвта. 609 00:48:00,380 --> 00:48:01,465 Катрин? 610 00:48:02,257 --> 00:48:03,425 Катрин? 611 00:48:06,011 --> 00:48:08,931 Затова те славим днес в името Христово, амин. 612 00:48:09,014 --> 00:48:10,807 Тялото и кръвта. 613 00:48:11,475 --> 00:48:12,809 Тялото и кръвта. 614 00:48:13,393 --> 00:48:14,853 Тялото и кръвта. 615 00:48:14,937 --> 00:48:16,146 Тялото и кръвта. 616 00:48:16,897 --> 00:48:18,232 Тялото и кръвта! 617 00:48:18,315 --> 00:48:20,275 Катрин! Катрин! - Тялото и кръвта! 618 00:48:20,359 --> 00:48:22,903 Тялото и кръвта! Тялото и кръвта! 619 00:48:22,986 --> 00:48:25,197 Тялото и кръвта! Тялото и кръвта! 620 00:48:25,280 --> 00:48:27,115 Тялото и кръвта! - Катрин! 621 00:48:27,199 --> 00:48:28,659 Тялото и кръвта! - Катрин! 622 00:48:28,742 --> 00:48:30,452 Тялото и кръвта! 623 00:48:30,536 --> 00:48:32,037 Тялото и кръвта! - Спри се! 624 00:48:32,120 --> 00:48:33,497 Тялото и кръвта! - Стига! 625 00:48:33,580 --> 00:48:35,541 Тялото и кръвта! - Спри! 626 00:48:35,624 --> 00:48:36,583 Тялото и кръвта! 627 00:48:36,667 --> 00:48:39,169 Тялото и кръвта! Тялото и кръвта! 628 00:48:39,253 --> 00:48:41,672 Тялото и кръвта! 629 00:48:55,060 --> 00:48:56,228 Ами неврологът? 630 00:48:56,311 --> 00:49:00,774 Той каза, че хормоните и стресът могат... 631 00:49:01,692 --> 00:49:03,694 да предизвикат състояние на транс. 632 00:49:03,777 --> 00:49:06,154 Може би затова не говорят 633 00:49:06,238 --> 00:49:07,489 и се държат странно. 634 00:49:07,573 --> 00:49:09,116 Те събуват обувките си. 635 00:49:09,199 --> 00:49:11,159 Вървят 50 километра. 636 00:49:11,243 --> 00:49:14,496 Мислите ли, че са хормони? Пубертет? 637 00:49:14,580 --> 00:49:15,622 Не. 638 00:49:18,542 --> 00:49:19,585 Не мисля. 639 00:49:19,668 --> 00:49:20,711 Миранда, моля те. 640 00:49:20,794 --> 00:49:23,005 Трябваше да кръстим Катрин преди седмица. 641 00:49:23,088 --> 00:49:24,548 Той не разбира. 642 00:49:24,631 --> 00:49:26,842 Отложих го, за да може баба й да е тук. 643 00:49:26,925 --> 00:49:28,343 Беше егоистично. - Нямаш вина. 644 00:49:28,427 --> 00:49:30,137 Не ги кръщаваме като бебета. 645 00:49:30,220 --> 00:49:32,472 Искаме да разбират християнската дисциплина. 646 00:49:32,556 --> 00:49:34,808 Направили са нещо, което ги е отворило 647 00:49:34,892 --> 00:49:36,935 и в тях е влязъл нечист дух. 648 00:49:37,477 --> 00:49:39,438 Така става демоничното обладаване. 649 00:49:42,608 --> 00:49:44,902 Знаеш ли къде отишъл Исус след смъртта си? 650 00:49:44,985 --> 00:49:46,236 Миранда. 651 00:49:46,320 --> 00:49:50,616 Отишъл в ада да провъзгласи властта си над дявола. 652 00:49:51,283 --> 00:49:53,994 Появил се отново след три дни. 653 00:49:55,162 --> 00:49:57,873 Три дни. Също като нашите момичета. 654 00:49:59,208 --> 00:50:00,918 Мислиш, че са били в ада? 655 00:50:03,212 --> 00:50:05,839 Изгорили са краката си в ада? 656 00:50:05,923 --> 00:50:08,050 Обладани са от дявола? 657 00:50:10,219 --> 00:50:14,097 Езически ритуали, говорене с мъртвите. 658 00:50:14,640 --> 00:50:17,476 Където и да са били, довели са нещо със себе си. 659 00:50:18,810 --> 00:50:20,312 По-добре се наспете. 660 00:50:32,407 --> 00:50:33,992 ГРЕШКА 661 00:50:47,089 --> 00:50:48,423 Анджела? 662 00:50:50,634 --> 00:50:56,181 Сестра Мери Екзевиър. 663 00:50:58,934 --> 00:51:05,566 Изтърбушена беше като прогнила тиква. 664 00:51:09,236 --> 00:51:14,575 Твоето бебе. 665 00:51:23,709 --> 00:51:25,836 Помощ! Не! 666 00:51:27,087 --> 00:51:30,924 Всеки от деветте типа има свой страх, първично желание 667 00:51:31,008 --> 00:51:32,634 и мотивация. 668 00:51:32,718 --> 00:51:35,387 В опит да задоволим първичното си желание 669 00:51:35,470 --> 00:51:39,433 можем да развием саморазрушителни поведенчески модели. 670 00:51:39,516 --> 00:51:43,312 Енеаграмната мрежа ни помага да обясним и проумеем причините 671 00:51:43,395 --> 00:51:45,856 за дезадаптивността на дъщеря ви, 672 00:51:45,939 --> 00:51:50,027 както и за дисоциативното разстройство на личността й... 673 00:51:56,617 --> 00:52:00,579 Осигуряваме денонощно наблюдение с травма-информирано програмиране... 674 00:52:01,371 --> 00:52:03,415 Какво ще правите с кучетата си? 675 00:52:04,458 --> 00:52:05,542 Ще играя. 676 00:52:05,626 --> 00:52:08,587 ...по един час редовна терапия на ден. 677 00:52:20,891 --> 00:52:21,725 Здравейте. 678 00:52:23,268 --> 00:52:27,481 Попитахте ме дали съм виждала нещо подобно. 679 00:52:27,564 --> 00:52:28,732 Не. 680 00:52:28,815 --> 00:52:32,402 Но има хора, които са виждали. 681 00:52:33,737 --> 00:52:35,697 Четох я в колежа. 682 00:52:35,781 --> 00:52:40,577 Тук може да има отговори, които лекарите на Анджела нямат. 683 00:52:40,661 --> 00:52:42,829 Духовни учения. Благодаря. Ясно. 684 00:52:45,457 --> 00:52:46,708 Не вярвате ли в Бог? 685 00:52:46,792 --> 00:52:48,418 Не вярвам във въпроса. 686 00:52:50,254 --> 00:52:52,214 Набожните сте един дол дренки. 687 00:52:52,840 --> 00:52:56,009 Стане ли нещо лошо, от дявола е. Ако е хубаво, е от Бог. 688 00:52:56,760 --> 00:53:00,013 Това е мит, създаден от хората, 689 00:53:00,097 --> 00:53:04,268 да обясни неща, които никога няма да разберат. 690 00:53:04,351 --> 00:53:06,228 Вече минах през това. 691 00:53:07,646 --> 00:53:10,899 Научих "Отче наш", научих "Символ на вярата". 692 00:53:10,983 --> 00:53:12,526 Какво получих? 693 00:53:12,609 --> 00:53:14,319 Гледах как жена ми умира. 694 00:53:15,654 --> 00:53:18,907 Гледах как изрязват бебето ми от утробата й, а сега... 695 00:53:21,159 --> 00:53:22,369 Г-н Филдинг. 696 00:53:22,452 --> 00:53:25,581 Според мен излиза, че вашата дъщеря е чудо. 697 00:53:28,375 --> 00:53:31,461 Ще трябва да вкарам своето чудо в психиатрия. 698 00:53:31,545 --> 00:53:33,255 А сега ме извинете. 699 00:53:34,173 --> 00:53:37,718 Преди да затръшнете вратата, ще ме изслушате ли? 700 00:53:47,227 --> 00:53:51,398 Като млада щях да ставам монахиня, ако щете, вярвайте. 701 00:53:53,233 --> 00:53:57,029 Мислех, че съм готова да отдам живота си на Бог, но не бях. 702 00:53:58,280 --> 00:54:01,909 Наруших посвещението си 703 00:54:03,243 --> 00:54:05,120 точно преди да дам обет. 704 00:54:09,208 --> 00:54:10,501 Забременях 705 00:54:12,544 --> 00:54:14,004 и не оставих детето. 706 00:54:15,756 --> 00:54:20,093 Всички послушници си избират ново име, преди да влязат в манастир. 707 00:54:20,177 --> 00:54:25,224 Със смяната на името те бележат трансформацията от стария си живот. 708 00:54:26,266 --> 00:54:30,979 Никога не бях използвала това име, докато дъщеря ви не го изрече. 709 00:54:32,481 --> 00:54:35,275 Нарече ме "сестра Мери Екзевиър". 710 00:54:35,359 --> 00:54:37,236 Знаеше и за бебето ми. 711 00:54:38,529 --> 00:54:41,532 Не съм казвала никому кое име си бях избрала. 712 00:54:42,950 --> 00:54:44,826 Нито за бременността си. 713 00:54:45,786 --> 00:54:48,413 Нито тогава, нито след това. 714 00:54:49,039 --> 00:54:51,625 На никого. 715 00:55:27,327 --> 00:55:28,871 БЕЛЕЗИТЕ 716 00:55:28,954 --> 00:55:33,792 {\an8}ОБРАЗУВАХА ДУМИТЕ "ПОМОГНЕТЕ МИ". 717 00:55:47,055 --> 00:55:50,893 Явно сте някакъв експерт по демонично обладаване. Така ли е? 718 00:55:50,976 --> 00:55:52,102 Може да се каже. 719 00:55:52,186 --> 00:55:55,439 Един ден влязохте в католическата църква и казахте: 720 00:55:55,522 --> 00:55:57,191 "Искам да уча за екзорсист"? 721 00:55:57,274 --> 00:56:00,569 Първо, аз не съм екзорсист. 722 00:56:00,652 --> 00:56:02,112 Оставям го на професионалистите. 723 00:56:02,196 --> 00:56:03,655 {\an8}КРИС МАКНИЙЛ "ОБЯСНЕНИЕТО НА ЕДНА МАЙКА" 724 00:56:03,739 --> 00:56:06,992 {\an8}Моят път започна като майка, водена от любов към дъщеря си. 725 00:56:07,075 --> 00:56:11,246 {\an8}Посветих живота си в изследване на това явление, 726 00:56:11,330 --> 00:56:14,416 както и в помощ на други родители, преживяващи тегобите 727 00:56:14,499 --> 00:56:15,501 на необясненото. 728 00:56:15,584 --> 00:56:17,878 Изнасяли сте лекции по света. 729 00:56:17,961 --> 00:56:20,005 Дори сте говорили във Ватикана. 730 00:56:20,088 --> 00:56:24,384 Така е, но обладаването не е католическо изобретение. 731 00:56:25,219 --> 00:56:27,804 Бивша актриса, станала просветител. 732 00:56:27,888 --> 00:56:32,643 Нещо като просветител. Експерт по екзорсизъм, но не екзорсист. 733 00:56:32,726 --> 00:56:34,061 Ало? - Здравейте. 734 00:56:34,144 --> 00:56:35,145 Казвам се Ан Брукс. 735 00:56:35,229 --> 00:56:37,898 Обаждам се за ваша клиентка, Крис Макнийл. 736 00:56:37,981 --> 00:56:42,069 Екзорсизмът е един от най-старите човешки ритуали. 737 00:56:42,152 --> 00:56:43,529 Във всяка култура и страна, 738 00:56:43,612 --> 00:56:45,864 откакто има писмени данни, 739 00:56:45,948 --> 00:56:50,953 има церемония за пропъждане на негативни енергии и изцеляване. 740 00:56:51,620 --> 00:56:53,747 От мюсюлманските ритуали през еврейските дибуци 741 00:56:53,830 --> 00:56:55,916 до зороастрийските текстове. 742 00:56:55,999 --> 00:57:00,170 Екзорсистки заклинания се срещат дори в свитъците от Мъртво море. 743 00:57:00,254 --> 00:57:05,509 Мисля, че знам отговора, но демоничното обладаване истинско ли е? 744 00:57:05,592 --> 00:57:07,553 Според мен въпросът е 745 00:57:07,636 --> 00:57:11,598 дали страданието на хората, които посещавам, е истинско. 746 00:57:12,182 --> 00:57:13,559 Категорично. 747 00:57:14,226 --> 00:57:17,271 В името на Отца и Сина и Светия Дух. 748 00:57:17,938 --> 00:57:20,232 Боже, напътствай ме, за да съм по-добър баща. 749 00:57:20,983 --> 00:57:22,025 Амин. 750 00:57:24,152 --> 00:57:25,445 Отец Мадокс? 751 00:57:29,324 --> 00:57:32,077 Познавам някого, който страда и търси помощ. 752 00:57:43,255 --> 00:57:46,508 Погледни. Да. Добре. 753 00:57:46,592 --> 00:57:47,593 Добро куче. 754 00:57:48,594 --> 00:57:50,304 Къде е мама? Вкъщи ли си е? 755 00:57:56,894 --> 00:57:58,061 ОБЯСНЕНИЕТО НА ЕДНА МАЙКА 756 00:57:58,145 --> 00:58:00,522 Вярвате ли, че нещо от това е истинско? 757 00:58:00,606 --> 00:58:02,274 Плацебото е истинско. 758 00:58:02,357 --> 00:58:05,235 Силата на внушението е истинска. 759 00:58:05,319 --> 00:58:06,612 Вярата е истинска. 760 00:58:07,154 --> 00:58:11,825 Струва ми се, че питате дали вярвам, че нещо от това 761 00:58:11,909 --> 00:58:14,578 би могло да помогне на дъщеря ви. 762 00:58:15,120 --> 00:58:18,790 Но въпросът ви трябва да е дали вие вярвате. 763 00:58:20,417 --> 00:58:21,543 Скептик. 764 00:58:21,627 --> 00:58:22,628 Това е добре. 765 00:58:23,587 --> 00:58:25,881 Но с това се стига само донякъде. 766 00:58:26,673 --> 00:58:29,635 След това ще ви трябват истински отговори. 767 00:58:30,344 --> 00:58:32,429 Познавам духовни съветници... 768 00:58:32,513 --> 00:58:34,348 Не се нуждаем от това. 769 00:58:35,015 --> 00:58:36,683 Искам да поговорим за Регън. 770 00:58:37,684 --> 00:58:39,186 За нейния екзорсизъм. 771 00:58:43,857 --> 00:58:46,693 Аз не бях пряк свидетел. 772 00:58:46,777 --> 00:58:49,363 На екзорсизма. Не ме допуснаха. 773 00:58:49,446 --> 00:58:50,739 Защо? 774 00:58:51,281 --> 00:58:52,908 По мое мнение ли? 775 00:58:52,991 --> 00:58:55,786 Защото не съм член на проклетата им патриаршия. 776 00:58:56,662 --> 00:58:58,956 Може да не съм наблюдавала екзорсизма, 777 00:58:59,039 --> 00:59:02,209 но бях свидетел на обладаването. 778 00:59:03,585 --> 00:59:08,590 Следващите десет години се опитвах да проумея какво видях с очите си. 779 00:59:09,216 --> 00:59:13,679 Изследвах всяка култура, религия, всеки ритуал, който открих. 780 00:59:14,221 --> 00:59:17,599 Научих толкова много за всичко това. 781 00:59:17,683 --> 00:59:20,310 Исках хората да разберат, 782 00:59:20,394 --> 00:59:24,565 че е възможно да оцелееш и от най-травмиращото преживяване. 783 00:59:24,648 --> 00:59:27,276 Не само да оцелееш, но и да пребъдеш. 784 00:59:29,736 --> 00:59:31,321 Това тя ли е? Регън? 785 00:59:31,405 --> 00:59:33,282 Да. Това е тя. 786 00:59:36,368 --> 00:59:37,953 После излезе книгата. 787 00:59:38,495 --> 00:59:40,873 Пожъна грандиозен успех. 788 00:59:40,956 --> 00:59:42,165 Тя я ненавиждаше. 789 00:59:42,249 --> 00:59:45,377 Така и не ми прости, че я написах. 790 00:59:45,460 --> 00:59:46,920 Аз самата не си простих. 791 00:59:47,588 --> 00:59:50,465 Тя се скри. Замина. 792 00:59:50,549 --> 00:59:53,010 Дори сега не знам къде е. 793 00:59:53,093 --> 00:59:54,386 Не ми казва. 794 00:59:56,930 --> 01:00:00,225 В този свят има много тъмни сили, г-н Филдинг. 795 01:00:01,518 --> 01:00:03,562 Не всички са свръхестествени. 796 01:00:04,438 --> 01:00:08,609 Всяка сутрин се будя с мисълта къде ли е дъщеря ми. 797 01:00:09,693 --> 01:00:13,488 Моля се някой ден отново да видя милото й лице. 798 01:00:14,823 --> 01:00:19,036 В книгата видях нещо, което ме накара да дойда. 799 01:00:19,119 --> 01:00:20,913 Снимките от болницата. 800 01:00:24,416 --> 01:00:28,337 Искам да помогна на дъщеря си, както вие - на своята. 801 01:00:28,420 --> 01:00:29,963 Както помогнахте на Регън. 802 01:00:30,047 --> 01:00:31,465 ПОМОЩ 803 01:00:42,768 --> 01:00:43,894 Слава Богу. 804 01:00:45,812 --> 01:00:47,272 Отец Мадокс. 805 01:00:48,106 --> 01:00:50,651 Виктор, бащата на Анджела, и Крис Макнийл. 806 01:00:50,734 --> 01:00:52,486 За нея ви разказвах. - Да. 807 01:00:52,569 --> 01:00:54,238 Много благодаря, че дойдохте. 808 01:00:54,321 --> 01:00:57,407 Вероятно сте запозната с установените ни процедури? 809 01:00:57,491 --> 01:00:58,408 Да. 810 01:00:59,076 --> 01:01:00,077 Къде е тя? 811 01:01:04,164 --> 01:01:06,250 {\an8}РЕГЪН 812 01:01:17,219 --> 01:01:19,012 Тя знае коя съм. 813 01:01:20,681 --> 01:01:21,932 Къде е другото дете? 814 01:01:23,392 --> 01:01:26,186 Грижат се за нея вкъщи. - Това не е добра идея. 815 01:01:31,149 --> 01:01:35,112 Тя те очаква. 816 01:01:47,708 --> 01:01:48,709 Няма никого. 817 01:01:50,794 --> 01:01:52,087 Има. 818 01:01:52,963 --> 01:01:55,549 Обаждането ви е пренасочено... 819 01:02:01,763 --> 01:02:02,931 Тони? 820 01:02:03,015 --> 01:02:04,308 Миранда? 821 01:02:05,267 --> 01:02:06,351 Тони? 822 01:02:09,438 --> 01:02:10,856 Миранда? 823 01:02:19,072 --> 01:02:21,158 Господи. 824 01:02:25,120 --> 01:02:26,330 Къде е отишла? 825 01:02:27,497 --> 01:02:28,999 Търсели са духове. 826 01:02:29,082 --> 01:02:31,585 Аз съм Крис Макнийл. Дойдох да помогна. 827 01:02:31,668 --> 01:02:33,504 Тони? Здравей. 828 01:02:34,671 --> 01:02:35,672 Това е Крис. 829 01:02:35,756 --> 01:02:37,925 Ще опита да помогне на дъщерите ни. 830 01:02:38,008 --> 01:02:39,051 Всички сме грешни. 831 01:02:39,134 --> 01:02:40,802 Всички сме се провинили. 832 01:02:40,886 --> 01:02:43,055 Но моят грях ме отслаби. 833 01:02:43,680 --> 01:02:45,682 Бог ни наказва. 834 01:02:45,766 --> 01:02:46,767 Хайде. 835 01:02:59,363 --> 01:03:00,405 Катрин? 836 01:03:14,503 --> 01:03:17,047 ...момиченцето ни от това зло. 837 01:03:17,130 --> 01:03:19,258 Утеши я с твоя дух. 838 01:03:19,967 --> 01:03:23,887 Скрий я от царството на злото с твоята сила, Господи. 839 01:03:24,680 --> 01:03:27,266 Господи, ти си светлината в мрака. 840 01:03:28,308 --> 01:03:29,726 Къде е Катрин? 841 01:03:31,436 --> 01:03:33,522 Да те изведем оттук, става ли? 842 01:03:37,776 --> 01:03:39,570 БИБЛИЯ 843 01:03:42,990 --> 01:03:44,116 ПСАЛМИ 844 01:03:44,199 --> 01:03:45,909 Знам кой си. 845 01:03:47,536 --> 01:03:50,038 И ти знаеш коя съм. 846 01:03:50,122 --> 01:03:51,748 Срещали сме се. 847 01:03:52,791 --> 01:03:54,751 Но сега не говоря на теб. 848 01:03:55,377 --> 01:03:57,087 Регън ли търсиш? 849 01:03:58,922 --> 01:04:01,049 Регън ли търсиш? 850 01:04:01,592 --> 01:04:03,260 Регън ли търсиш? 851 01:04:03,802 --> 01:04:05,012 Не се бой. 852 01:04:06,513 --> 01:04:08,348 Тук сме да ти помогнем. 853 01:04:08,432 --> 01:04:10,684 Можем да ти кажем къде е тя. 854 01:04:11,226 --> 01:04:13,270 Трябва само да попиташ. 855 01:04:13,353 --> 01:04:14,897 Не искам нищо от теб. 856 01:04:15,731 --> 01:04:17,983 Отричам се от теб. 857 01:04:18,066 --> 01:04:21,153 Дойдох тук да върна живота на това дете, 858 01:04:21,236 --> 01:04:24,156 който й е бил отнет насила. 859 01:04:24,239 --> 01:04:26,450 Не знаеш какво стана с нея. 860 01:04:26,533 --> 01:04:28,368 Но ние знаем. 861 01:04:28,994 --> 01:04:30,913 Тя гори в ада. 862 01:04:37,294 --> 01:04:38,962 Помощ! Майко, моля те! 863 01:04:39,046 --> 01:04:41,381 Майко, накарай го да спре! Боли ме! 864 01:04:41,465 --> 01:04:44,384 В името на всички свети създания, 865 01:04:45,344 --> 01:04:49,056 в името на възлюбената ми дъщеря Регън, 866 01:04:49,139 --> 01:04:50,516 освободи това дете. 867 01:04:51,099 --> 01:04:52,518 Освободи това дете. 868 01:04:52,601 --> 01:04:53,977 Освободи това дете. 869 01:05:18,460 --> 01:05:19,586 Катрин? 870 01:05:30,556 --> 01:05:32,182 Аз не съм дявол. 871 01:05:34,351 --> 01:05:36,019 Той не съществува. 872 01:05:43,735 --> 01:05:46,947 Искаш да видиш скъпата си блудна щерка? 873 01:05:48,240 --> 01:05:49,157 Помощ. 874 01:05:49,241 --> 01:05:50,909 Отвори очи. 875 01:05:50,993 --> 01:05:52,286 Крис. 876 01:05:55,664 --> 01:05:57,082 Сорен! 877 01:05:57,165 --> 01:06:00,460 Пази я. 878 01:06:01,044 --> 01:06:02,087 Сорен! 879 01:06:10,220 --> 01:06:11,847 Какво направи? - Виктор, не. 880 01:06:11,930 --> 01:06:13,557 Какво направи? 881 01:06:28,363 --> 01:06:29,448 Тони? 882 01:06:30,157 --> 01:06:31,158 Тони? 883 01:06:39,917 --> 01:06:42,169 Усещам ги. Усещам момичетата. 884 01:06:42,252 --> 01:06:43,378 Усещам ги. 885 01:06:44,213 --> 01:06:48,467 Мамо, защо не можеш да спреш болката? 886 01:07:10,197 --> 01:07:11,532 Преподобни отци, 887 01:07:11,615 --> 01:07:13,867 след като разгледахме всички доказателства, 888 01:07:13,951 --> 01:07:15,577 възможни развития 889 01:07:15,661 --> 01:07:18,247 и онова, което видях със собствените си очи, 890 01:07:18,330 --> 01:07:20,624 молим да подкрепите молбата ни към епископа 891 01:07:20,707 --> 01:07:22,000 да разреши екзорсизъм. 892 01:07:22,084 --> 01:07:24,086 Отче, тук сме да ви подкрепим. 893 01:07:24,169 --> 01:07:26,421 Искаме да сме ваша опора във всичко. 894 01:07:26,505 --> 01:07:28,298 Положението е много опасно. 895 01:07:28,382 --> 01:07:31,385 Опасно за вас, отче. Опасно за Католическата църква... 896 01:07:31,468 --> 01:07:36,098 Моля, разберете. Аз се молих с нея и наблюдавах действията й. 897 01:07:36,640 --> 01:07:37,641 Когато аз... 898 01:07:37,724 --> 01:07:41,562 Когато положих ръка на главата й, почувствах само болка. 899 01:07:41,645 --> 01:07:45,482 Има дух, който витае около тях. 900 01:07:45,566 --> 01:07:49,611 Трябва да изпълним този ритуал възможно най-скоро 901 01:07:49,695 --> 01:07:51,446 с помощта на всички вас 902 01:07:52,281 --> 01:07:56,743 или животът на две млади чеда Божии ще бъде изгубен. 903 01:08:04,042 --> 01:08:05,085 Кой е? 904 01:08:05,169 --> 01:08:06,461 Виктор. 905 01:08:06,545 --> 01:08:09,214 Съжалявам, че ви върнах към това. 906 01:08:10,132 --> 01:08:11,425 Вината е моя. 907 01:08:12,426 --> 01:08:16,763 Знаете ли какво ми каза онова нещо, докато бях с него в стаята? 908 01:08:16,846 --> 01:08:21,100 Опита да ме убеди, че Регън е мъртва. 909 01:08:22,644 --> 01:08:24,229 Вие какво вярвате? 910 01:08:24,313 --> 01:08:26,939 Определено не мисля, че е така. 911 01:08:27,024 --> 01:08:29,859 Надеждата ме крепи жива. 912 01:08:29,943 --> 01:08:32,613 Ще трябва да намерите и вие, за да се справите. 913 01:08:33,488 --> 01:08:36,575 Случилото се вътре не е по ваша вина. 914 01:08:36,658 --> 01:08:40,203 Нещо в нашите момичета е извикало за помощ. 915 01:08:40,287 --> 01:08:42,163 То ви доведе при мен. 916 01:08:42,247 --> 01:08:43,957 То ме вкара в онази стая. 917 01:08:44,666 --> 01:08:46,960 Сега момичетата са свързани. 918 01:08:47,044 --> 01:08:49,004 Семействата им са свързани. 919 01:08:49,087 --> 01:08:51,465 Изучавах ритуала на екзорсизма 920 01:08:51,548 --> 01:08:53,884 във всяка култура, която открих. 921 01:08:54,801 --> 01:08:57,386 Всички те имат различни церемонии. 922 01:08:57,470 --> 01:09:00,599 Но единственото общо между тях, 923 01:09:00,682 --> 01:09:02,935 най-важното от всичко, 924 01:09:03,018 --> 01:09:04,435 са хората. 925 01:09:06,020 --> 01:09:10,859 В неволя отиваме на църква, защото вярваме, че тя е Божи дом. 926 01:09:11,401 --> 01:09:15,363 Но там има хора, други хора, 927 01:09:15,447 --> 01:09:18,867 били те близки, съседи или непознати. 928 01:09:19,408 --> 01:09:22,453 Да, те всички са там, за да заявят вярата си в Бог. 929 01:09:22,537 --> 01:09:26,250 Но те са там и за да заявят вярата си и един в друг. 930 01:09:27,209 --> 01:09:29,252 Не е приключило. 931 01:09:29,336 --> 01:09:33,756 Регън може да е мъртва, но вие можете да върнете дъщеря си. 932 01:09:34,299 --> 01:09:37,636 Трябва да съберете всички заедно. 933 01:09:37,719 --> 01:09:40,055 Само така ще се получи. 934 01:09:57,906 --> 01:09:59,157 Здравей, приятелю. 935 01:09:59,241 --> 01:10:04,162 Трябва да се свържа с жената, която беше довел вкъщи 936 01:10:04,246 --> 01:10:05,247 за освещаването. 937 01:10:06,331 --> 01:10:07,624 Как се казваше тя? 938 01:10:18,760 --> 01:10:19,928 Семейството ви ли? 939 01:10:20,596 --> 01:10:21,597 Не. 940 01:10:22,472 --> 01:10:25,517 Само моля да взема малко пръст. 941 01:10:25,601 --> 01:10:28,020 Когато вземате нещо, 942 01:10:28,103 --> 01:10:30,397 трябва да дадете нещо в замяна. 943 01:10:31,481 --> 01:10:34,443 Какво знаете за моя занаят? За баячеството. 944 01:10:35,652 --> 01:10:36,778 Недостатъчно. 945 01:10:36,862 --> 01:10:39,740 Поробените хора, които водели тук, 946 01:10:39,823 --> 01:10:44,036 разчитали на традиционни вярвания за духа, които донесли от Африка. 947 01:10:44,119 --> 01:10:47,831 Съчетали ги с местни средства, за да се защитават. 948 01:10:47,915 --> 01:10:50,292 Уравновесили това с билки и корени, 949 01:10:50,375 --> 01:10:54,087 растящи в земята, която били принудени да обработват, 950 01:10:54,171 --> 01:10:59,134 както и с раковини от океана, който ги отнесъл от домовете им. 951 01:10:59,676 --> 01:11:00,928 Като онколог 952 01:11:01,011 --> 01:11:04,348 нямах много вяра на традиционните лечебни ритуали. 953 01:11:04,431 --> 01:11:07,226 Но научих, 954 01:11:07,309 --> 01:11:10,312 че понякога, за да продължиш напред, 955 01:11:10,395 --> 01:11:11,813 трябва да се върнеш назад. 956 01:11:13,982 --> 01:11:15,526 Вие накъде вървите? 957 01:11:29,998 --> 01:11:32,042 Началото и краят. 958 01:11:32,125 --> 01:11:33,794 Това е вечното пространство. 959 01:11:33,877 --> 01:11:36,630 Родовото пространство, селението на мистериите. 960 01:11:37,714 --> 01:11:42,052 Целта ни е да отворим канал към това селение 961 01:11:42,135 --> 01:11:45,514 и да получим онова, което ни е нужно на Земята. 962 01:11:46,056 --> 01:11:48,350 Това ще направим днес. 963 01:11:48,433 --> 01:11:53,897 Трябва да пронижем водното пространство, разделящо тези две измерения. 964 01:11:53,981 --> 01:11:56,149 Искаме те да се свържат. 965 01:11:56,233 --> 01:11:58,193 Искаме да се свържат. 966 01:11:59,027 --> 01:12:01,029 Държиш ли я? - Държа я. 967 01:12:01,572 --> 01:12:04,366 Спокойно. Кротко. 968 01:12:11,373 --> 01:12:13,041 Татко е тук. Хайде. 969 01:12:14,793 --> 01:12:16,295 Миранда, влизам. 970 01:12:17,379 --> 01:12:18,589 Отвори. 971 01:12:19,506 --> 01:12:20,799 Всичко е наред, мила. 972 01:12:42,946 --> 01:12:43,947 Добре. 973 01:12:44,656 --> 01:12:45,949 Пусни. Така. 974 01:12:47,826 --> 01:12:49,536 Готово. - Добре. 975 01:12:52,497 --> 01:12:55,876 Ако не се получи или нещо се обърка 976 01:12:55,959 --> 01:12:58,462 и ни бъде отнета, не знам какво... 977 01:13:00,339 --> 01:13:01,757 Ще се получи. 978 01:13:01,840 --> 01:13:03,550 Свещеникът идва. 979 01:13:04,760 --> 01:13:05,928 Трябва да се получи. 980 01:13:10,057 --> 01:13:11,642 Вземи. - Благодаря. 981 01:13:13,227 --> 01:13:14,353 Равни ли са? 982 01:13:22,736 --> 01:13:25,697 Готово е. Добре, Стю. 983 01:13:25,781 --> 01:13:27,115 Добре. - Благодаря. 984 01:13:38,877 --> 01:13:41,088 Здравейте, отче. Почти сме готови. 985 01:13:41,171 --> 01:13:43,048 Всички се събират вътре. 986 01:13:43,131 --> 01:13:44,383 Ан, аз... 987 01:13:45,884 --> 01:13:47,177 Говорих с епархията 988 01:13:48,470 --> 01:13:52,558 и те решиха, че при дадените обстоятелства 989 01:13:52,641 --> 01:13:55,060 на момичетата може да се помогне най-добре 990 01:13:55,143 --> 01:13:57,479 чрез психиатрична интервенция. 991 01:13:59,147 --> 01:14:00,148 Но... 992 01:14:00,941 --> 01:14:02,818 Знаете, че е повече от това. 993 01:14:02,901 --> 01:14:05,404 Съжалявам. 994 01:14:05,487 --> 01:14:09,324 Но това е без значение. Не мога да участвам в това. 995 01:14:09,408 --> 01:14:12,995 Разберете, умирали са хора и от двете страни на обладаването. 996 01:14:13,078 --> 01:14:15,664 Заели сте се с нещо опасно. 997 01:14:15,747 --> 01:14:17,374 Това е религиозно вмешателство. 998 01:14:17,457 --> 01:14:18,625 Не. 999 01:14:18,709 --> 01:14:19,877 Ще го направим. 1000 01:14:22,212 --> 01:14:23,881 Със или без вас, отче. 1001 01:14:25,507 --> 01:14:27,217 Аз... - Със или без вас. 1002 01:14:27,301 --> 01:14:29,636 Съжалявам, Ан. Просто не мога... 1003 01:14:29,720 --> 01:14:31,430 С цялото ми уважение, отче, 1004 01:14:32,306 --> 01:14:34,683 Как очаквате да постъпим? 1005 01:14:34,766 --> 01:14:37,686 Да стоим и да гледаме как тези деца страдат? 1006 01:14:48,614 --> 01:14:49,823 Ето. 1007 01:14:49,907 --> 01:14:51,366 РИМСКИЯТ РИТУАЛ 1008 01:14:51,450 --> 01:14:52,951 Дръжте се. 1009 01:14:53,827 --> 01:14:55,996 Стойте надалеч от тях. 1010 01:14:56,079 --> 01:14:58,498 Следвайте напътствията на св. Бенедикт. 1011 01:14:58,582 --> 01:15:02,294 Опълчете се на съществото с проклинаща молитва. Разбирате ли? 1012 01:15:02,377 --> 01:15:05,255 Когато Исус призовал 12-те апостоли, 1013 01:15:05,339 --> 01:15:08,217 той им дал силата и властта 1014 01:15:08,300 --> 01:15:10,594 да прокуждат всички демони 1015 01:15:10,677 --> 01:15:13,138 и да лекуват всички болести. - Да. 1016 01:15:13,222 --> 01:15:16,767 После ги пратил по света да вестят Божието царство 1017 01:15:16,850 --> 01:15:18,727 и да лекуват, Ан. - Да. 1018 01:15:18,810 --> 01:15:20,812 Да изцеляват болните. - Да. 1019 01:15:26,610 --> 01:15:30,572 Силата на Христос действа чрез всички нас. 1020 01:15:34,159 --> 01:15:36,245 "С името Ми ще изгонват бесове, 1021 01:15:36,328 --> 01:15:38,038 ще говорят на нови езици, 1022 01:15:38,121 --> 01:15:40,624 ще хващат змии, на болни ще възложат ръце 1023 01:15:40,707 --> 01:15:42,167 и те ще бъдат здрави." 1024 01:15:43,335 --> 01:15:45,838 Момичетата заспаха. Готови са. 1025 01:15:45,921 --> 01:15:48,048 Отец Мадокс пристигна ли? 1026 01:15:48,131 --> 01:15:49,383 Няма да се включи. 1027 01:15:49,466 --> 01:15:51,260 Как така няма да се включи? 1028 01:15:51,343 --> 01:15:53,136 Той е най-важният. 1029 01:15:53,220 --> 01:15:54,888 Църквата не му позволявала. 1030 01:15:54,972 --> 01:15:57,558 Разбрахме се друго. - Екзорсизъм без свещеник? 1031 01:15:57,641 --> 01:15:58,892 Защо винаги... 1032 01:15:58,976 --> 01:16:00,269 Аз живея... 1033 01:16:01,478 --> 01:16:03,438 в името на Исус. 1034 01:16:07,276 --> 01:16:09,820 Ето, ние молим Бог 1035 01:16:10,737 --> 01:16:13,991 да освободи тези деца от бесовете. 1036 01:16:14,575 --> 01:16:16,869 Молим Бог да се намеси. 1037 01:16:17,619 --> 01:16:20,455 Аз не отричам ползата от свещеника, 1038 01:16:21,039 --> 01:16:23,709 но мога да дам всичко от себе си. 1039 01:16:25,294 --> 01:16:26,837 Решена съм да го направя. 1040 01:16:28,130 --> 01:16:29,590 Мога да го направя. 1041 01:16:31,008 --> 01:16:33,594 Мога да проведа Римския ритуал. 1042 01:16:35,220 --> 01:16:39,308 Сега разбирам защо Бог ме изведе от манастира. 1043 01:16:41,602 --> 01:16:44,897 Сега виждам защо ме настани в съседната къща. 1044 01:16:46,148 --> 01:16:48,984 За да съм тук с вас днес. 1045 01:16:50,402 --> 01:16:52,362 Нужно е да сме всички. 1046 01:16:56,825 --> 01:16:57,951 Харесва ми. 1047 01:16:58,994 --> 01:17:00,704 Трябва да сме всички. 1048 01:17:00,787 --> 01:17:01,914 Тук сме. 1049 01:17:02,456 --> 01:17:03,749 Заедно сме. 1050 01:17:04,416 --> 01:17:05,709 Ще се получи. 1051 01:17:05,792 --> 01:17:07,711 Дано си сигурен. - Сигурен съм. 1052 01:17:07,794 --> 01:17:10,130 Трябва и ти да си, преди да влезеш там. 1053 01:17:10,214 --> 01:17:13,050 Ако някой желае, да си върви сега. 1054 01:17:14,134 --> 01:17:16,136 Започнем ли, няма да спрем. 1055 01:17:19,139 --> 01:17:20,140 Това е. 1056 01:17:21,308 --> 01:17:22,768 След вас. 1057 01:17:59,137 --> 01:18:00,347 Вони още по-зле. 1058 01:18:14,611 --> 01:18:16,363 Това пулсът на Катрин ли е? 1059 01:18:16,446 --> 01:18:18,323 Сърцата им бият в синхрон. 1060 01:18:20,492 --> 01:18:21,618 Боже. 1061 01:18:29,626 --> 01:18:30,919 Започваме ли? 1062 01:18:36,300 --> 01:18:38,385 Вибрациите им са силни. 1063 01:18:41,513 --> 01:18:43,974 Призовавам те, положи ръце връз нас, 1064 01:18:44,057 --> 01:18:47,686 за да опазим сърцето на тези скъпи деца. 1065 01:18:48,729 --> 01:18:50,439 Това е талисман за защита. 1066 01:18:51,982 --> 01:18:55,736 Щом започнем, постарайте се да не докосвате децата. 1067 01:19:02,034 --> 01:19:03,035 Добре. 1068 01:19:13,962 --> 01:19:17,716 "Нека Светият кръст е моя светлина. 1069 01:19:18,258 --> 01:19:21,803 Нека драконът нивга не е мой водач. 1070 01:19:21,887 --> 01:19:26,225 Vade retro, Satana. Върви си, Сатана. 1071 01:19:26,767 --> 01:19:29,811 Не ме изкушавай с твоята суета. 1072 01:19:29,895 --> 01:19:32,231 Това, което ми предлагаш, е скверно. 1073 01:19:32,981 --> 01:19:34,858 Изпий сам отровата си. 1074 01:19:34,942 --> 01:19:38,278 Vade retro, Satana." 1075 01:19:39,696 --> 01:19:44,409 "Отче наш, Боже всемогъщи, Господи всевечни, 1076 01:19:44,493 --> 01:19:47,204 отец на нашия Бог Исус Христос, 1077 01:19:47,287 --> 01:19:51,500 що веднъж завинаги запрати онзи паднал тиранин и изменник 1078 01:19:51,583 --> 01:19:53,460 в пламъците на ада, 1079 01:19:53,544 --> 01:19:56,213 що прати своя едничък син в света 1080 01:19:56,296 --> 01:19:59,508 да смаже ревящия лъв. 1081 01:19:59,591 --> 01:20:03,178 Притечи се бързо на нашия зов за помощ, 1082 01:20:03,262 --> 01:20:08,225 избави от гибел и измъкни от ноктите на пладнешкия дявол 1083 01:20:08,308 --> 01:20:12,145 тези човешки същества, създадени по твой образ и подобие. 1084 01:20:13,146 --> 01:20:14,273 Изпълни своите раби. 1085 01:20:15,399 --> 01:20:19,653 Изпълни ги с храброст да се бият срещу безпътния дракон. 1086 01:20:19,736 --> 01:20:25,242 Нека могъщата ти десница го прокуди от твоите раби 1087 01:20:25,325 --> 01:20:27,494 и те вече не са негови пленници. 1088 01:20:27,578 --> 01:20:30,539 Чрез твоя син, що живее и царува 1089 01:20:30,622 --> 01:20:35,586 в единството на Светия дух, Господи, сега и навеки." 1090 01:20:36,211 --> 01:20:37,504 Амин. 1091 01:20:38,338 --> 01:20:40,716 Тази нощ ти ще умреш! 1092 01:20:42,134 --> 01:20:44,428 Всички вие ще умрете. 1093 01:20:44,511 --> 01:20:45,554 Направете нещо! 1094 01:20:45,637 --> 01:20:48,182 Демон! Гласът ти трябва да замлъкне. 1095 01:20:48,265 --> 01:20:50,100 Ще се видим в ада. - Подчини се Богу, 1096 01:20:50,184 --> 01:20:53,562 опълчи се на дявола и той ще побегне от теб! 1097 01:20:53,645 --> 01:20:57,149 "Заповядвам ти да ми се подчиняваш безпрекословно. 1098 01:20:57,232 --> 01:20:59,568 На мен, Божия служител." 1099 01:20:59,651 --> 01:21:01,945 Ти си Божията блудница. 1100 01:21:02,029 --> 01:21:06,241 Убийца на собственото си дете, 1101 01:21:06,325 --> 01:21:12,456 което плаче за милост в ада. 1102 01:21:13,790 --> 01:21:14,750 Не. 1103 01:21:14,833 --> 01:21:15,834 Блудница! - Не! 1104 01:21:15,918 --> 01:21:18,086 Ти си Божия блудница! - Не. 1105 01:21:19,880 --> 01:21:24,551 Ти трябваше да почетеш майка си с дете, кръстено на нея. 1106 01:21:27,429 --> 01:21:31,350 Силата на Христос ли те застави? 1107 01:21:33,268 --> 01:21:35,854 Да опитаме друго. Нещо различно, нещо ново. 1108 01:21:43,737 --> 01:21:47,950 "Всичко отминава. Бог не се изменя никога." 1109 01:21:48,033 --> 01:21:50,869 "Той е моя крепост и мое убежище." 1110 01:21:50,953 --> 01:21:53,914 "Да се свети Твоето име. Да дойде Твоето царство." 1111 01:21:54,581 --> 01:21:55,916 "Да дойде Твоето царство." - Майко? 1112 01:21:55,999 --> 01:21:57,084 Говори с мен, майко! 1113 01:21:57,960 --> 01:22:00,420 "Както на небето, така и на земята." 1114 01:22:00,504 --> 01:22:03,882 "Насъщния ни хляб дай ни днес." 1115 01:22:03,966 --> 01:22:10,097 Ти не вярваш. 1116 01:22:10,180 --> 01:22:13,517 "И не ни въвеждай в изкушение, но ни избави от лукавия." 1117 01:22:30,742 --> 01:22:34,162 Аз споделям своите мъчения с никой друг, освен с Бог. 1118 01:22:46,008 --> 01:22:47,968 Слава. Вовеки. 1119 01:23:09,781 --> 01:23:13,410 Кап-кап. Кап-кап. 1120 01:23:13,493 --> 01:23:16,914 Кап-кап. Кап-кап. 1121 01:23:41,730 --> 01:23:43,649 Да опитаме с баячество. 1122 01:23:43,732 --> 01:23:45,776 Сложете купите до тях. 1123 01:23:45,859 --> 01:23:47,986 Това е нашият край и нашето начало. 1124 01:23:48,070 --> 01:23:50,739 "Ти си този, който ще стъпче нашето злочестие. 1125 01:23:51,740 --> 01:23:53,742 Изцеление в изкупление за нашите сестри. 1126 01:23:53,825 --> 01:23:55,661 Клонка от исоп 1127 01:23:55,744 --> 01:23:59,331 е издигната да напои устните на агнеца на кръста. 1128 01:23:59,414 --> 01:24:00,457 Какво правиш? 1129 01:24:00,541 --> 01:24:03,585 Оцет, предложен на шега, станал наше спасение. 1130 01:24:03,669 --> 01:24:05,379 Тя си знае работата. - Каква е тя? 1131 01:24:05,462 --> 01:24:06,964 Какво е това? 1132 01:24:07,047 --> 01:24:09,842 "Ще ви поръся с чиста вода и ще бъдете чисти." 1133 01:24:09,925 --> 01:24:13,178 "Ще ви пречистя от всяка нечистотия и от всякакви идоли." 1134 01:24:13,262 --> 01:24:14,263 Йезекиил. 1135 01:24:14,805 --> 01:24:16,014 Йезекиил. 1136 01:24:16,682 --> 01:24:18,475 Щом разрязали плътта на агнето, 1137 01:24:18,559 --> 01:24:22,187 вода и кръв рукнали към земята. 1138 01:24:28,610 --> 01:24:29,486 Скъпа. 1139 01:24:31,864 --> 01:24:32,865 Мамо. 1140 01:24:37,703 --> 01:24:39,121 Скъпа, тук съм. 1141 01:24:39,788 --> 01:24:42,457 Мамо, не те виждам. Къде си? - Не я докосвай. 1142 01:24:50,257 --> 01:24:51,383 Татко! 1143 01:24:52,009 --> 01:24:53,051 Боли. - Анджела? 1144 01:24:54,386 --> 01:24:55,387 Не я пипай. 1145 01:24:55,470 --> 01:24:57,264 Татко, боли! - Анджела. Тук съм. 1146 01:24:59,766 --> 01:25:01,476 Опитват се да се освободят. 1147 01:25:02,394 --> 01:25:04,146 Освободи го, Анджела. 1148 01:25:04,229 --> 01:25:06,315 Освободи го. Повярвай. 1149 01:25:06,815 --> 01:25:08,734 Освободи го, скъпа. - Пусни го. 1150 01:25:08,817 --> 01:25:09,860 Татко, идва! 1151 01:25:11,320 --> 01:25:12,321 Татко! 1152 01:25:22,539 --> 01:25:24,917 Какво е това? - Изпарение отвътре. 1153 01:25:25,000 --> 01:25:27,961 Температурата им е критична, започва изригване. 1154 01:25:28,670 --> 01:25:29,671 Това е гнусно. 1155 01:25:56,823 --> 01:25:58,158 Господи. 1156 01:26:14,299 --> 01:26:17,052 Свърши ли? Това ли беше? - Не. Сега започва. 1157 01:26:17,135 --> 01:26:19,263 В името на Исус. 1158 01:26:19,346 --> 01:26:20,973 В името на Исус. 1159 01:26:21,056 --> 01:26:23,851 Господи, нека запазим връзката един с друг... 1160 01:26:23,934 --> 01:26:26,270 В името на Исус. - ...с теб, с тези деца. 1161 01:26:26,353 --> 01:26:27,688 Вземи купата. 1162 01:26:27,771 --> 01:26:29,898 Изхвърли я на изток, далече от къщата. 1163 01:26:29,982 --> 01:26:33,569 В името на Исус. - В името на Исус. 1164 01:26:33,652 --> 01:26:36,572 В името на Исус. - В името на Исус. 1165 01:26:36,655 --> 01:26:38,407 В името на Исус. 1166 01:27:00,762 --> 01:27:03,599 ...за благословията ти, Боже, защото не знам какво върша. 1167 01:27:03,682 --> 01:27:04,725 И знам, че съм... 1168 01:27:07,144 --> 01:27:08,353 Там се води борба. 1169 01:27:14,943 --> 01:27:18,030 "...отведен в пустинята след кръщението си от Йоан, 1170 01:27:18,113 --> 01:27:19,948 да те срази. 1171 01:27:20,032 --> 01:27:22,534 Подчини се на Бог." 1172 01:27:25,329 --> 01:27:27,581 "Подчини се на Бог." 1173 01:27:27,664 --> 01:27:29,499 Подчини се. - "В лика на..." 1174 01:27:39,384 --> 01:27:42,638 "Отче наш, който си на небесата." 1175 01:27:49,061 --> 01:27:50,729 "Да се свети Твоето име." 1176 01:27:53,273 --> 01:27:56,401 "Да дойде Твоето царство, да бъде Твоята воля." 1177 01:27:56,485 --> 01:28:00,322 Ти никога не си ме искал. 1178 01:28:06,828 --> 01:28:12,251 Ти направи своя избор, когато майка ми умираше! 1179 01:28:12,334 --> 01:28:14,586 Жена ви е с тежки наранявания. 1180 01:28:14,670 --> 01:28:17,589 Опитите да спасим живота й ще застрашат детето ви. 1181 01:28:17,673 --> 01:28:20,092 Не можем да спасим и двете. 1182 01:28:24,096 --> 01:28:25,097 Спасете жена ми. 1183 01:28:25,180 --> 01:28:27,224 "Тогава спасете жена ми." 1184 01:28:28,892 --> 01:28:30,686 Не го слушай, Виктор. 1185 01:28:30,769 --> 01:28:32,062 Недей, Виктор. Не. 1186 01:28:32,145 --> 01:28:36,233 Да убият детето. Ти искаше майка ми. 1187 01:28:38,777 --> 01:28:39,695 Виктор. 1188 01:28:40,404 --> 01:28:45,367 Бог ти скрои номер. 1189 01:28:45,450 --> 01:28:47,160 Вместо това оцеля бебето. 1190 01:28:48,662 --> 01:28:49,788 Какво? 1191 01:28:49,872 --> 01:28:52,124 Което ти не искаше. 1192 01:28:52,207 --> 01:28:55,502 Изтръгнахме я от утробата на умиращата ти невеста. 1193 01:28:56,962 --> 01:28:59,423 Сега отново трябва да направиш избор. 1194 01:28:59,506 --> 01:29:01,383 Една ще живее, 1195 01:29:01,466 --> 01:29:03,427 една ще умре. 1196 01:29:04,469 --> 01:29:07,848 Измамник! Не предлагай онова, което принадлежи на Бог. 1197 01:29:14,688 --> 01:29:19,151 Хайде, татко. Избери онова, което трябваше да избереш тогава. Избери мен! 1198 01:29:19,234 --> 01:29:21,278 Не. Майко, избери мен! 1199 01:29:25,199 --> 01:29:27,576 Пази я. 1200 01:29:29,912 --> 01:29:31,914 Избери мен. 1201 01:29:33,248 --> 01:29:34,583 Избери мен. 1202 01:29:34,666 --> 01:29:36,877 Избери мен. - Избери мен. 1203 01:29:36,960 --> 01:29:39,546 Не могат да искат това от нас. Те... 1204 01:29:39,630 --> 01:29:42,799 Не ни подвеждай с лъжовния си раздвоен език. 1205 01:29:42,883 --> 01:29:48,597 Моля те. Избери мен. Моля те, татко. Избери мен. 1206 01:29:48,680 --> 01:29:50,307 Избери мен. 1207 01:29:50,390 --> 01:29:53,894 Избери мен. Моля те, татко. 1208 01:29:56,813 --> 01:29:59,691 Коя да умре? 1209 01:29:59,775 --> 01:30:05,531 Онче, бонче, счупено пиронче. 1210 01:30:07,616 --> 01:30:09,493 Трябва да изберете. 1211 01:30:10,911 --> 01:30:12,996 Или ще умрат и двете. 1212 01:30:19,002 --> 01:30:20,379 Отказвам да избирам. 1213 01:30:21,755 --> 01:30:23,090 Не можем да изберем. 1214 01:30:25,551 --> 01:30:26,969 Избери мен. 1215 01:30:27,469 --> 01:30:30,722 Коя ще оцелее? 1216 01:30:34,852 --> 01:30:39,523 В името на Отца и Сина и Светия Дух. 1217 01:30:39,606 --> 01:30:40,816 Амин. 1218 01:30:40,899 --> 01:30:43,569 "Преславни княже на небесните армии, 1219 01:30:43,652 --> 01:30:45,654 свети архангеле Михаиле, 1220 01:30:45,737 --> 01:30:49,032 защити ни в битка срещу княжества и сили. 1221 01:30:49,116 --> 01:30:51,660 Срещу властелините на този свят на мрака. 1222 01:30:51,743 --> 01:30:54,454 Срещу духовете на порока по високи места. 1223 01:30:54,538 --> 01:30:58,417 Притечи се на помощ на хората, що Бог създаде по свое подобие 1224 01:30:58,500 --> 01:31:03,005 и що той избави, заплащайки скъпо, от тиранията на дявола." 1225 01:31:04,339 --> 01:31:06,133 "Заставям те, Сатана. 1226 01:31:06,216 --> 01:31:10,095 Заставям те, Сатана. Враг на човешкото спасение. 1227 01:31:10,179 --> 01:31:13,432 Признай справедливостта и добротата на Бог Отец, 1228 01:31:13,515 --> 01:31:18,729 що правилно отсъди и заклейми твоята гордост и завист." 1229 01:31:19,479 --> 01:31:23,734 "Напусни тези Божии раби, що Бог създаде по свой образ, 1230 01:31:24,526 --> 01:31:28,947 що го окичиха с дарове и приеха като дъщери на милостта му." 1231 01:31:29,031 --> 01:31:32,534 "Заставям те, Сатана. Княз на този свят. 1232 01:31:32,618 --> 01:31:36,622 Признай властта и силата на Исус Христос, 1233 01:31:36,705 --> 01:31:41,418 що те победи в пустинята, надви те в градината, 1234 01:31:41,502 --> 01:31:43,629 отхвърли те на кръста 1235 01:31:43,712 --> 01:31:46,173 и ставайки от гроба, 1236 01:31:46,256 --> 01:31:49,343 пренесе твоята плячка в Царството на светлината." 1237 01:31:49,426 --> 01:31:51,803 "Върви си през знака на Светия кръст... 1238 01:31:51,887 --> 01:31:54,556 Върви си. - ...на нашия Бог Исус Христос, 1239 01:31:54,640 --> 01:31:57,684 що живее и властва вовеки." 1240 01:31:57,768 --> 01:32:02,105 "Ето, лъвът, който е от Иудиното коляно, коренът Давидов, победи." 1241 01:32:02,189 --> 01:32:04,358 Нека милостта ти, Боже, се спусне връз нас. 1242 01:32:04,441 --> 01:32:05,901 Велика като упованието ни в теб. 1243 01:32:38,892 --> 01:32:39,935 Не! 1244 01:32:42,187 --> 01:32:43,605 Тони? 1245 01:32:52,447 --> 01:32:54,408 Не! Не. 1246 01:32:54,491 --> 01:32:56,618 Моля те, Господи. Не. 1247 01:32:58,954 --> 01:33:00,706 Не, не. - Виктор, не я пипай. 1248 01:33:00,789 --> 01:33:02,165 Шалът на майка ти. 1249 01:33:02,249 --> 01:33:04,126 Тя те обичаше. И аз те обичам. 1250 01:33:04,209 --> 01:33:06,170 Съжалявам, че ти взех шала. 1251 01:33:06,253 --> 01:33:07,504 Съжалявам, че го взех. 1252 01:33:07,588 --> 01:33:08,964 Но ти си там вътре. 1253 01:33:09,047 --> 01:33:12,259 Ела си. Анджела, ела там, където ме чуваш. 1254 01:33:12,342 --> 01:33:13,802 Виж. 1255 01:33:13,886 --> 01:33:15,053 Ей. 1256 01:33:18,098 --> 01:33:21,476 Два пулса. Получава ли се? - Не спирай! 1257 01:33:21,560 --> 01:33:24,313 Знам, че ме чуваш. Ще се справим с това. 1258 01:33:24,396 --> 01:33:26,148 Без теб няма живот и за мен. 1259 01:33:26,231 --> 01:33:28,317 Нали? Ела си. 1260 01:33:30,736 --> 01:33:33,197 Тя те обичаше и аз те обичам. 1261 01:33:35,365 --> 01:33:37,326 Ами аз? 1262 01:33:38,076 --> 01:33:39,077 Мамо? 1263 01:33:41,205 --> 01:33:42,331 Татко? 1264 01:33:44,082 --> 01:33:46,043 Не искам да умра. 1265 01:33:50,130 --> 01:33:51,507 Избирам теб, Катрин. 1266 01:33:51,590 --> 01:33:52,841 Тони... - Тони, не. 1267 01:33:52,925 --> 01:33:54,343 Избирам Катрин! - Не можеш! 1268 01:33:54,426 --> 01:33:55,928 Избирам теб. 1269 01:33:56,637 --> 01:33:58,931 Анджела? Анджи? - Тони! Тони, не! 1270 01:33:59,014 --> 01:34:01,391 Анджела? Анджи? 1271 01:34:01,475 --> 01:34:04,686 Добре. Махаме им коланите. 1272 01:34:04,770 --> 01:34:06,438 Тя ще се оправи. 1273 01:34:06,522 --> 01:34:07,898 Анджела? Анджи? 1274 01:34:07,981 --> 01:34:09,024 Опитвам се. 1275 01:34:09,107 --> 01:34:10,526 Дърпай! - Ето. 1276 01:34:11,068 --> 01:34:11,985 Анджела? - По-силно. 1277 01:34:12,069 --> 01:34:13,153 Какво става? 1278 01:34:13,237 --> 01:34:15,489 Анджела? Анджела? 1279 01:35:41,491 --> 01:35:42,659 Анджела! 1280 01:35:51,710 --> 01:35:53,754 Скъпа? - Мамо? 1281 01:35:53,837 --> 01:35:56,006 Мама е тук. - Мамо! 1282 01:35:56,089 --> 01:35:58,091 Тук съм. - Мамо, студено ми е. 1283 01:35:58,175 --> 01:36:00,052 Помогнете й. - Извадете я. 1284 01:36:00,135 --> 01:36:01,887 Мамо! - Махнете я оттук. 1285 01:36:01,970 --> 01:36:04,056 Ще те изведем. - Махнете я оттук. 1286 01:36:04,139 --> 01:36:06,892 Всичко е наред. 1287 01:36:15,984 --> 01:36:17,861 Катрин? Катрин? 1288 01:36:17,945 --> 01:36:19,738 Катрин, скъпа? - Мила? 1289 01:36:19,821 --> 01:36:21,156 Мамо? - Бебчето ми! 1290 01:36:22,074 --> 01:36:24,368 Мамо? - Мамо, мамо. 1291 01:36:24,451 --> 01:36:25,661 Мамо? 1292 01:36:26,411 --> 01:36:28,288 Мамо? - Скъпа, събуди се. 1293 01:36:28,372 --> 01:36:29,498 Мама е тук. Хайде. 1294 01:36:29,581 --> 01:36:31,667 Избирам теб, Катрин! - Мамо? 1295 01:36:32,417 --> 01:36:33,585 Мамо, къде си? 1296 01:36:33,669 --> 01:36:35,504 Избирам теб, Катрин! - Аз съм тук! 1297 01:36:43,220 --> 01:36:44,596 Мамо! 1298 01:36:46,348 --> 01:36:48,350 Събуди се! Хайде. 1299 01:36:48,433 --> 01:36:51,603 Скъпа, моля те, събуди се. Мама е тук. Хайде. 1300 01:37:08,912 --> 01:37:10,747 Катрин не диша. - Вдигнете я! 1301 01:37:10,831 --> 01:37:12,833 Не, не! Събуди се. - Катрин. 1302 01:37:12,916 --> 01:37:14,668 Измамиха ни. - Събуди се. 1303 01:37:14,751 --> 01:37:16,378 Избрах теб. - Събуди се. 1304 01:37:16,461 --> 01:37:17,629 Събуди се. Мама е тук. 1305 01:37:17,713 --> 01:37:20,215 Хайде, скъпа! - Всичко е наред, Катрин. 1306 01:37:20,299 --> 01:37:22,467 Хайде. - Не мога да я вдигна! 1307 01:37:22,551 --> 01:37:25,304 Не, скъпа. Хайде, моля те. 1308 01:37:25,387 --> 01:37:27,181 Катрин? - Скъпа? Събуди се. 1309 01:37:27,264 --> 01:37:28,974 Скъпа? 1310 01:37:30,017 --> 01:37:31,476 Катрин? 1311 01:37:31,560 --> 01:37:33,478 Да я вдигнем. - Хайде. 1312 01:37:33,562 --> 01:37:34,897 Избрах теб! - Хайде, скъпа. 1313 01:37:34,980 --> 01:37:36,565 Помогнете! - Сложете я долу. 1314 01:37:36,648 --> 01:37:38,192 Хайде. Вдигайте. 1315 01:37:38,275 --> 01:37:40,819 Дръжте й главата! - Хайде, Катрин. 1316 01:37:40,903 --> 01:37:42,571 Държа я. - Хайде, скъпа. 1317 01:37:43,197 --> 01:37:44,740 Отдръпнете се. - Мама е тук. 1318 01:37:53,123 --> 01:37:54,666 Помогнете ни! 1319 01:38:01,006 --> 01:38:02,090 Събуди се, скъпа. 1320 01:38:03,175 --> 01:38:04,301 Бързо. Бързо. 1321 01:38:04,384 --> 01:38:06,512 Мама е тук. - Имаме спешен случай. 1322 01:38:06,595 --> 01:38:08,889 Младо момиче е със сърдечен арест. 1323 01:38:08,972 --> 01:38:11,433 Пратете линейка веднага. 1324 01:38:13,977 --> 01:38:15,270 Отдръпнете се. 1325 01:38:16,730 --> 01:38:18,357 Назад! 1326 01:38:27,658 --> 01:38:31,870 ...пречиства всичко. Всичко ще отмине. 1327 01:38:56,728 --> 01:39:00,482 Централа, 13-годишно момиче в съзнание... 1328 01:39:00,566 --> 01:39:02,025 Може ли да ти измеря пулса? 1329 01:39:02,109 --> 01:39:04,820 Откога са раните по ръцете ти? 1330 01:39:04,903 --> 01:39:08,824 Ще проверя пулса и дишането ти. 1331 01:39:08,907 --> 01:39:10,868 Може ли да вдишаш дълбоко? 1332 01:39:10,951 --> 01:39:13,120 ...тепърва ще се разбере какво става. 1333 01:39:19,376 --> 01:39:20,878 Може ли да ти измеря пулса? 1334 01:39:20,961 --> 01:39:23,839 Не съм използвал никаква апаратура. 1335 01:39:23,922 --> 01:39:26,758 Ан, която е и медицинска сестра, 1336 01:39:26,842 --> 01:39:30,053 е използвала дефибрилатор. 1337 01:39:30,137 --> 01:39:33,473 Съжалявам. Моите съболезнования. 1338 01:39:33,557 --> 01:39:35,434 Стюарт. Може ли да ви наричам така? 1339 01:39:36,435 --> 01:39:38,854 Можем ли да помогнем с нещо? 1340 01:39:39,521 --> 01:39:42,983 Те бяха зле и искахме да им помогнем да се оправят. 1341 01:39:43,859 --> 01:39:46,320 Мъртва е. Знам го. 1342 01:39:46,403 --> 01:39:48,947 Не е добре, Тони. Мъртва е. 1343 01:39:49,031 --> 01:39:52,242 Поеми си дълбоко въздух. Дишай през устата. 1344 01:40:20,771 --> 01:40:22,898 Ще изчакаме адвоката ви. 1345 01:40:24,983 --> 01:40:27,152 Дали ще го преживеят? 1346 01:40:29,821 --> 01:40:32,741 Виждала съм семейства да преодоляват и по-лошо. 1347 01:40:36,787 --> 01:40:38,539 Според вас какво е злото? 1348 01:40:42,584 --> 01:40:44,336 Ще ви кажа какво мисля аз. 1349 01:40:46,088 --> 01:40:51,385 Мисля, че идваме на този свят с надежди и мечти 1350 01:40:51,468 --> 01:40:53,387 и с копнеж да сме щастливи. 1351 01:40:53,929 --> 01:40:55,931 А дяволът иска само едно: 1352 01:40:56,723 --> 01:40:57,975 да се предадем. 1353 01:41:05,274 --> 01:41:07,901 Както Йов в пустинята, 1354 01:41:08,694 --> 01:41:10,028 ние можем да устоим. 1355 01:41:10,112 --> 01:41:11,446 Можем да се изцелим. 1356 01:41:16,410 --> 01:41:18,912 За някои от нас ще е по-трудно. 1357 01:41:19,997 --> 01:41:21,456 За някои от нас 1358 01:41:23,292 --> 01:41:26,336 ще отнеме много повече време да намерим покой. 1359 01:41:28,881 --> 01:41:31,592 Но този покой също е въпрос на избор. 1360 01:41:38,307 --> 01:41:41,310 {\an8}Да откриваме благословиите наоколо. 1361 01:41:41,393 --> 01:41:43,729 СОРЕН ФИЛДИНГ 1362 01:41:43,812 --> 01:41:46,231 Ние ги носим у себе си. 1363 01:41:48,066 --> 01:41:49,484 Много те обичам. 1364 01:41:55,824 --> 01:41:58,619 И може би това Бог, 1365 01:41:58,702 --> 01:42:01,246 всеки бог, всеки добър човек 1366 01:42:01,330 --> 01:42:02,873 всъщност иска от нас. 1367 01:42:03,624 --> 01:42:05,542 Просто да продължим напред. 1368 01:42:07,211 --> 01:42:11,340 Да направим избора да се държим здраво и да не се пускаме. 1369 01:42:12,174 --> 01:42:13,175 Да вярваме. 1370 01:42:20,098 --> 01:42:21,600 Виктор, ти ли си? 1371 01:42:36,323 --> 01:42:37,449 Не, мамо. 1372 01:42:38,200 --> 01:42:39,284 Аз съм. 1373 01:42:41,954 --> 01:42:42,996 Регън. 1374 01:42:44,164 --> 01:42:45,707 Господи. 1375 01:42:53,590 --> 01:42:58,470 ЕКЗОРСИСТЪТ ВЯРВАЩИЯТ 1376 01:50:58,492 --> 01:51:00,494 Превод Милена Боринова