1
00:01:19,997 --> 00:01:23,750
{\an8}ПОРТ О ПРЕНС, ХАИТИ
2
00:01:33,760 --> 00:01:34,887
Мадам.
3
00:01:38,765 --> 00:01:41,101
Красиво е, красиво.
4
00:01:41,185 --> 00:01:42,895
Ти си красива.
5
00:01:42,978 --> 00:01:44,062
Бог да те благослови.
6
00:01:56,325 --> 00:01:57,534
Извинете.
7
00:01:57,618 --> 00:01:59,286
Простете, госпожо.
8
00:02:00,495 --> 00:02:02,497
Ще ви покажа нещо специално.
9
00:02:02,581 --> 00:02:04,583
И благословия за бебето ви.
10
00:02:13,050 --> 00:02:15,469
Бог да благослови днешните членове.
11
00:02:52,172 --> 00:02:53,632
Имаш хубав гердан.
12
00:02:53,715 --> 00:02:55,425
Харесваш ли гривната ми?
- Много.
13
00:02:55,509 --> 00:02:56,969
Подарък ми е от баба.
14
00:02:59,179 --> 00:03:00,514
Харесва ми.
15
00:03:01,473 --> 00:03:02,766
Здравейте, мила госпожо.
16
00:03:03,851 --> 00:03:06,395
Английският ти е много добър.
17
00:03:06,478 --> 00:03:08,105
Красивата дама.
- Здравей.
18
00:03:08,188 --> 00:03:09,773
Красивата дама.
- Хайде.
19
00:03:17,906 --> 00:03:18,907
Здравей.
20
00:03:18,991 --> 00:03:21,952
Как си?
- Bien. А ти?
21
00:03:24,663 --> 00:03:25,914
Може ли да те снимам?
22
00:03:30,419 --> 00:03:32,045
Чао-чао.
- Чао-чао.
23
00:03:33,005 --> 00:03:34,131
Сладуранка.
24
00:03:35,174 --> 00:03:36,633
Добре ли си?
25
00:03:37,384 --> 00:03:38,427
Какво има?
26
00:03:40,512 --> 00:03:42,681
Днес на пазара имаше една жена.
27
00:03:42,764 --> 00:03:48,395
Даде ми прекрасна благословия
за защита на Анджела.
28
00:03:50,772 --> 00:03:53,859
Значи вярваш в това?
- Да.
29
00:04:06,246 --> 00:04:08,373
Божичко.
- Красиво е.
30
00:04:10,501 --> 00:04:14,129
Исусе, обгърни това място
със своята любов.
31
00:04:19,051 --> 00:04:20,260
Еха.
32
00:04:22,137 --> 00:04:25,474
Дали ще ме пусне в камбанарията
да снимам града отвисоко?
33
00:04:26,225 --> 00:04:27,643
Как мислиш?
- Опитай.
34
00:04:27,726 --> 00:04:30,479
Да вървим.
- Не, скъпи, болят ме краката.
35
00:04:33,565 --> 00:04:34,816
Да се връщаме.
36
00:04:34,900 --> 00:04:36,485
Не, ти върви и снимай.
37
00:04:36,568 --> 00:04:37,653
Сигурна ли си?
38
00:04:38,529 --> 00:04:39,821
Добре. Обичам те.
39
00:04:39,905 --> 00:04:41,281
Обичам те.
40
00:04:42,783 --> 00:04:44,201
ХОТЕЛ ЛИЕР
41
00:06:17,628 --> 00:06:18,712
Сорен!
42
00:06:25,552 --> 00:06:28,805
Пази я.
43
00:06:58,293 --> 00:07:00,128
Не, аз говоря английски.
44
00:07:00,212 --> 00:07:03,465
Казва, че жена ви
е с тежки наранявания.
45
00:07:03,549 --> 00:07:07,344
Опитите да спасим живота й
ще застрашат детето ви.
46
00:07:07,427 --> 00:07:08,512
Вашето бебе.
47
00:07:09,596 --> 00:07:10,848
Не разбирам.
48
00:07:13,392 --> 00:07:16,562
Изборът е труден.
Не можем да спасим и двете.
49
00:07:18,730 --> 00:07:19,940
Много съжаляваме.
50
00:07:26,697 --> 00:07:29,616
{\an8}ПЪРСИ, ДЖОРДЖИЯ
51
00:07:30,242 --> 00:07:32,703
{\an8}13 ГОДИНИ ПО-КЪСНО
52
00:07:42,546 --> 00:07:43,964
{\an8}НАМЕРИ МЕ
53
00:08:15,454 --> 00:08:16,955
Анджела!
54
00:08:17,956 --> 00:08:19,166
Побързай.
55
00:08:20,876 --> 00:08:21,919
Анджи?
56
00:08:23,962 --> 00:08:25,297
Двайсет минути!
57
00:08:28,050 --> 00:08:29,051
Добре.
58
00:08:29,801 --> 00:08:31,512
Изяж си закуската.
59
00:08:32,596 --> 00:08:33,722
Успах се.
60
00:08:33,804 --> 00:08:36,433
Изяж я ти. Аз вече не ям месо.
61
00:08:36,517 --> 00:08:37,518
Какви ги говориш?
62
00:08:37,601 --> 00:08:40,520
Заради документалния филм ли?
Кошмари ли имаш?
63
00:08:40,604 --> 00:08:42,105
Горките прасенца.
64
00:08:42,188 --> 00:08:44,858
Помисли само. Киснеш си в калта
65
00:08:44,942 --> 00:08:45,943
и изведнъж...
66
00:08:46,944 --> 00:08:47,945
А после...
67
00:08:49,238 --> 00:08:51,281
Само защото някой не яде овес.
68
00:08:51,782 --> 00:08:53,867
Значи сладолед за закуска. Става.
69
00:08:54,493 --> 00:08:57,454
Днес ли е онова по математика?
- Олимпиадата е утре.
70
00:08:57,538 --> 00:08:58,622
Не гризи нокти.
71
00:09:00,666 --> 00:09:04,127
Може ли днес
да отида да уча у Катрин?
72
00:09:04,211 --> 00:09:06,171
После баща й ще ме докара.
73
00:09:06,255 --> 00:09:09,758
Мислех да направим, както винаги.
74
00:09:09,842 --> 00:09:12,678
Вземам те от училище,
идваш в студиото и учиш там,
75
00:09:12,761 --> 00:09:14,429
за да сме заедно.
- Знам.
76
00:09:14,513 --> 00:09:17,057
Само че аз си имам приятели.
77
00:09:18,183 --> 00:09:19,685
Знам, че имаш.
78
00:09:19,768 --> 00:09:22,062
Мисълта ми е...
79
00:09:22,145 --> 00:09:24,481
Горките прасенца!
- И аз съм ти приятел.
80
00:09:25,732 --> 00:09:27,568
Анджела, няма време за това.
81
00:09:28,360 --> 00:09:29,987
Много мило.
82
00:09:30,779 --> 00:09:32,197
Много забавно.
83
00:09:32,990 --> 00:09:35,158
Гледаш един документален филм...
84
00:09:38,453 --> 00:09:40,122
Колко зряло.
85
00:09:43,250 --> 00:09:44,251
Анджела?
86
00:09:45,836 --> 00:09:46,837
По дяволите.
87
00:09:46,920 --> 00:09:47,921
Анджи?
88
00:09:53,927 --> 00:09:56,388
Ясно. Пак същото.
89
00:09:58,849 --> 00:10:01,226
Анджела Рене Филдинг.
90
00:10:02,186 --> 00:10:03,437
Това не е игра.
91
00:10:04,563 --> 00:10:06,148
Трябва да тръгваме.
92
00:10:07,107 --> 00:10:08,233
Веднага.
93
00:10:17,618 --> 00:10:19,620
Да!
- Стига! Добре.
94
00:10:19,703 --> 00:10:20,704
Господарят!
- Яж.
95
00:10:20,787 --> 00:10:23,290
Наслади се на горкото
беззащитно животинче.
96
00:10:23,373 --> 00:10:25,375
Ще му се насладя.
97
00:10:26,627 --> 00:10:28,378
Анджела!
98
00:10:29,171 --> 00:10:30,756
Кажи на баща си да дойде в залата.
99
00:10:30,839 --> 00:10:33,008
Добре, г-н Мълън.
- Кажи му сам.
100
00:10:34,593 --> 00:10:36,470
Какво е това?
101
00:10:37,387 --> 00:10:39,097
Какво?
- Откъде го взе?
102
00:10:39,181 --> 00:10:41,308
От магазина, с джобните ми.
103
00:10:42,559 --> 00:10:43,727
Не ме лъжи.
104
00:10:44,895 --> 00:10:47,523
Беше сред вещите на мама.
Харесва ми.
105
00:10:47,606 --> 00:10:49,274
На мама или на татко?
106
00:10:49,358 --> 00:10:52,319
Май помня къде го сложих.
- Г-н Филдинг!
107
00:10:52,945 --> 00:10:56,448
Цяла седмица ли
ще държите кофите си отвън?
108
00:10:57,032 --> 00:10:58,784
Просто ги вземете
109
00:10:58,867 --> 00:11:00,619
и ги приберете отстрани.
110
00:11:00,702 --> 00:11:02,120
Беше ми приятно.
111
00:11:03,372 --> 00:11:04,623
Забрави да ги прибереш ли?
112
00:11:05,457 --> 00:11:08,043
Твой ред е.
Аз съм първия и третия втор...
113
00:11:10,128 --> 00:11:12,589
Съжалявам.
- Остави.
114
00:11:13,757 --> 00:11:15,217
Нека се вълнува малко.
115
00:11:30,691 --> 00:11:32,067
Млъквай.
116
00:11:32,150 --> 00:11:34,194
Не паркирай... Господи.
117
00:11:36,488 --> 00:11:38,407
Не паркирайте тук.
- Момент.
118
00:11:38,490 --> 00:11:39,533
Хайде!
119
00:11:39,616 --> 00:11:41,243
Катрин е с чехли на училище?
120
00:11:41,326 --> 00:11:42,870
Дай си ми го!
121
00:11:42,953 --> 00:11:44,830
Какво стана с новите ти обувки?
122
00:11:44,913 --> 00:11:46,790
Тайлър ги надраска с маркер.
123
00:11:46,874 --> 00:11:48,542
Не днес.
- Правеха ти пришки.
124
00:11:48,625 --> 00:11:50,377
Млъквай!
- Не й говори така.
125
00:11:50,460 --> 00:11:51,503
Тръгвам. Чао.
126
00:11:51,587 --> 00:11:53,922
Тъпчеш ми раницата.
- Има нещо по устните.
127
00:11:54,006 --> 00:11:55,424
Избърши го.
- Излагаш ме.
128
00:11:55,507 --> 00:11:57,968
Звънни ни, щом отидеш у Дешана.
- Добре.
129
00:11:58,051 --> 00:11:59,720
Обещай ми.
- Добре.
130
00:11:59,803 --> 00:12:01,138
Обещавам.
131
00:12:01,930 --> 00:12:03,056
Не биваше да те хокам.
132
00:12:03,140 --> 00:12:05,267
Не паркирайте там!
- Секунда.
133
00:12:05,350 --> 00:12:07,769
Това е автобусна лента.
- Секунда.
134
00:12:07,853 --> 00:12:10,939
Просто е нещо на майка ти
и ми е ценно.
135
00:12:14,067 --> 00:12:15,777
Да си вкъщи за вечеря.
136
00:12:17,613 --> 00:12:18,697
Благодаря ти!
137
00:12:20,866 --> 00:12:22,409
Обичам те. Чао.
- Обичам те.
138
00:12:22,492 --> 00:12:23,493
Ей, ти.
139
00:12:24,745 --> 00:12:25,746
За вечеря.
140
00:12:25,829 --> 00:12:28,081
Благодаря ти. Обичам те.
- Да, да.
141
00:12:28,165 --> 00:12:30,375
Добро утро, г-н Филдинг.
- Здравей, Катрин.
142
00:12:30,459 --> 00:12:34,713
"За сияйната девойка,
наречена от ангелите Ленор..."
143
00:12:36,381 --> 00:12:37,758
Сеанс ли?
144
00:12:37,841 --> 00:12:41,011
Кажи им, че ще учим.
Баща ми ме пусна.
145
00:12:41,094 --> 00:12:43,180
Едва ли ще се обади.
146
00:12:45,641 --> 00:12:46,767
Тишина!
147
00:12:47,768 --> 00:12:48,769
Ами ако се обади?
148
00:12:48,852 --> 00:12:50,812
"...за да усмиря сърцето свое,
аз повтарях,
149
00:12:50,896 --> 00:12:53,982
додето посетител не почука
на дверите на моята стая...
150
00:12:54,066 --> 00:12:57,945
Додето посетител закъснял почука
на дверите на моята стая..."
151
00:12:59,112 --> 00:13:01,573
Ами ако се обадят?
152
00:13:01,657 --> 00:13:03,283
Няма.
153
00:13:03,367 --> 00:13:04,368
Ами ако позвънят?
154
00:13:06,119 --> 00:13:09,122
Кажи, че сме учили
и после сме тръгнали към къщи.
155
00:13:09,206 --> 00:13:10,290
Така им кажи.
156
00:13:10,374 --> 00:13:11,834
Какво казах?
157
00:13:12,543 --> 00:13:13,877
Едно-две.
158
00:13:13,961 --> 00:13:15,295
Едно-едно-две.
159
00:13:15,838 --> 00:13:16,922
Едно-едно-две.
160
00:13:17,965 --> 00:13:18,924
Едно-две.
161
00:13:19,007 --> 00:13:21,510
Вдишвай през стиснати зъби.
Така се прави.
162
00:13:21,593 --> 00:13:23,720
Едно-две. Едно-едно-две.
163
00:13:23,804 --> 00:13:26,139
Какво ще правиш този уикенд?
164
00:13:26,223 --> 00:13:28,934
Анджи в неделя има футбол. А ти?
165
00:13:29,017 --> 00:13:32,896
Църквата ми дава обяд с палачинки.
Елате и двамата.
166
00:13:32,980 --> 00:13:35,816
Някои се плашим,
щом заговорите странно.
167
00:13:40,362 --> 00:13:41,446
Добре.
- У Дешана.
168
00:13:41,530 --> 00:13:44,825
Точно. Баща ми няма да се обади,
защото ще ходи...
169
00:13:54,084 --> 00:13:55,252
Какво правим?
170
00:13:55,335 --> 00:13:57,254
Какво ли? Идеята е твоя.
171
00:13:57,796 --> 00:13:59,756
Знаете, че там има нещо.
172
00:14:06,305 --> 00:14:07,681
Мислиш ме за луда, нали?
173
00:14:07,764 --> 00:14:11,852
Палим свещта, държим махалото
и задаваме на духа въпроси с да и не
174
00:14:11,935 --> 00:14:16,398
за ангели, демони, дяволи,
пастори и светци.
175
00:14:16,481 --> 00:14:19,067
За лъвове, тигри, мечки и...
176
00:14:19,151 --> 00:14:21,236
Стига. Виж това.
177
00:14:22,696 --> 00:14:24,031
Да не си откачила?
178
00:14:24,865 --> 00:14:26,074
Извинена си.
179
00:14:27,242 --> 00:14:29,328
Можем сами да си запалим свещите.
180
00:14:29,411 --> 00:14:33,457
Ще търкаме пръчки, както на лагера.
181
00:14:49,556 --> 00:14:51,767
Започваме.
- Изправете се.
182
00:14:51,850 --> 00:14:53,227
Не е зле.
- Усмивка.
183
00:14:53,310 --> 00:14:54,520
Не е никак зле.
184
00:14:54,603 --> 00:14:55,604
Така.
185
00:14:55,687 --> 00:14:58,565
Харесва ми, но нека опитаме
с децата в средата.
186
00:14:58,649 --> 00:15:01,443
Да се премести ли?
- Приближете се още.
187
00:15:03,111 --> 00:15:05,030
Ела.
- Да направим снимка.
188
00:15:05,113 --> 00:15:07,491
Най-отпред.
- С главата надолу ли?
189
00:15:08,700 --> 00:15:10,118
Къде е татко? Всички!
190
00:15:10,202 --> 00:15:11,453
Ела веднага тук.
191
00:15:11,537 --> 00:15:13,705
Усмивка!
- Усмихвам се.
192
00:15:15,082 --> 00:15:17,042
Дръж се мъжки.
- Получава се.
193
00:15:18,043 --> 00:15:21,672
Ще броя до три. Едно, две...
194
00:15:27,803 --> 00:15:32,891
Запали свещ и изчисти ума си.
195
00:15:34,601 --> 00:15:37,312
Просто говори какво ти казва тя.
196
00:15:45,612 --> 00:15:46,697
Добре.
197
00:15:48,240 --> 00:15:50,951
Анджела. Анджела.
198
00:15:51,034 --> 00:15:52,744
Катрин.
- Анджела.
199
00:15:52,828 --> 00:15:54,037
Настръхнах.
200
00:16:50,844 --> 00:16:52,971
Я стига.
201
00:17:03,065 --> 00:17:04,066
Анджи.
202
00:17:05,608 --> 00:17:06,609
Спиш ли?
203
00:17:18,664 --> 00:17:19,665
Анджи.
204
00:17:29,466 --> 00:17:32,886
Анджела е.
По-добре ми пишете. Чао.
205
00:17:44,439 --> 00:17:45,524
УЧИЛИЩЕН УКАЗАТЕЛ
206
00:17:47,276 --> 00:17:48,277
Ало?
- Здравейте.
207
00:17:48,360 --> 00:17:51,113
Аз съм Виктор Филдинг,
бащата на Анджела.
208
00:17:51,196 --> 00:17:53,156
Каза, че ще гостува на Катрин,
209
00:17:53,240 --> 00:17:55,993
за да учат заедно днес.
210
00:17:56,076 --> 00:17:57,494
Само проверявам...
- Не.
211
00:17:57,578 --> 00:17:58,954
Още ли...
- Катрин каза,
212
00:17:59,037 --> 00:18:01,540
че днес ще учи у Дешана.
213
00:18:01,623 --> 00:18:04,793
Коя е тя?
- Дешана Янг, приятелка на Катрин.
214
00:18:04,877 --> 00:18:07,713
Щяха да учат заедно.
Може би Анджела е с тях.
215
00:18:07,796 --> 00:18:09,923
Момичетата са у Дешана?
216
00:18:10,007 --> 00:18:13,010
Сигурно учат заедно.
Ще звънна на майка й.
217
00:18:13,093 --> 00:18:15,679
Обадете ми се после, ако обичате.
218
00:18:15,762 --> 00:18:17,347
Добре.
- Благодаря.
219
00:18:23,270 --> 00:18:25,564
Казах им, че не искам.
- Дешана е.
220
00:18:25,647 --> 00:18:28,442
Знаеш ли къде отидоха?
221
00:18:28,525 --> 00:18:30,235
Не знам къде са отишли.
222
00:18:30,319 --> 00:18:33,197
Искаха да кажа, че са тук,
ако някой се обади.
223
00:18:33,280 --> 00:18:36,617
Видя ли ги заедно,
или накъде тръгнаха?
224
00:18:36,700 --> 00:18:38,827
Аз съм Тони, бащата на Катрин.
225
00:18:38,911 --> 00:18:41,914
Видя ли ги да се качват в кола?
226
00:18:41,997 --> 00:18:43,707
Просто вървяха.
227
00:18:43,790 --> 00:18:46,376
Влязоха в гората.
228
00:18:47,002 --> 00:18:48,086
Ще си взема палтото.
229
00:18:53,467 --> 00:18:54,635
Катрин!
- Катрин!
230
00:18:54,718 --> 00:18:55,719
Анджела!
231
00:19:01,808 --> 00:19:02,809
Катрин!
232
00:19:07,397 --> 00:19:09,816
Къде е полицията?
- Казаха, че идват.
233
00:19:09,900 --> 00:19:11,443
Катрин!
- Катрин!
234
00:19:13,779 --> 00:19:14,863
Анджела!
- Катрин!
235
00:19:18,492 --> 00:19:19,493
Тя защо...
236
00:19:20,327 --> 00:19:22,538
Идват. Това са те. Пристигат.
237
00:19:30,003 --> 00:19:31,672
Скъпа, мама и татко сме.
238
00:19:37,302 --> 00:19:38,554
Катрин!
239
00:19:44,977 --> 00:19:46,061
Катрин?
240
00:19:48,313 --> 00:19:49,565
Анджела?
241
00:19:51,400 --> 00:19:52,734
Катрин!
242
00:20:07,958 --> 00:20:09,626
Тони!
243
00:20:09,710 --> 00:20:11,295
Катрин!
- Миранда!
244
00:20:11,378 --> 00:20:12,880
Били са тук!
245
00:20:12,963 --> 00:20:15,090
Били са тук! Тя е била тук!
246
00:21:10,771 --> 00:21:12,481
Ето ги дъщерите ви.
247
00:21:14,233 --> 00:21:16,401
Анджела и Катрин.
248
00:21:16,485 --> 00:21:18,362
След часовете напускат училище.
249
00:21:19,029 --> 00:21:20,864
Тръгват в 14:45.
250
00:21:21,823 --> 00:21:23,992
Било е преди седем часа.
251
00:21:24,076 --> 00:21:26,119
И това е последната ни информация.
252
00:21:26,203 --> 00:21:28,580
Намерихме обувките им...
- Ние ги намерихме.
253
00:21:28,664 --> 00:21:29,790
Няма следи от стъпки.
254
00:21:29,873 --> 00:21:31,250
А лагерът на бездомниците?
255
00:21:32,459 --> 00:21:36,547
Някой живее там. Там има хора.
256
00:21:36,630 --> 00:21:39,091
Все някой знае нещо.
- Има временна общност...
257
00:21:39,174 --> 00:21:41,635
Така ли наричате тумба скитници?
258
00:21:41,718 --> 00:21:45,264
Засега разпитите им
не показват никаква връзка...
259
00:21:45,347 --> 00:21:46,974
Това е потресаващо.
260
00:21:47,516 --> 00:21:49,685
С дъщеря ви става ли нещо...
261
00:21:49,768 --> 00:21:50,936
Проверяваме всичко.
262
00:21:51,019 --> 00:21:52,354
...което трябва да знаем?
263
00:21:53,146 --> 00:21:54,982
Моля?
- Което не сте ни казали?
264
00:21:55,065 --> 00:21:58,193
Честно казано, не знаех,
че дъщеря ни дружи с вашата.
265
00:21:58,277 --> 00:22:00,070
Катрин е свободен дух, популярна е.
266
00:22:00,153 --> 00:22:02,447
Иначе нямаше да се виждаме
за първи път.
267
00:22:02,531 --> 00:22:05,033
Тя е младежки лидер
в нашата църква.
268
00:22:05,117 --> 00:22:08,370
Понеже аз и дъщеря ми сме...
269
00:22:08,453 --> 00:22:10,956
Ние сме свързани. Близки сме.
270
00:22:12,165 --> 00:22:14,877
Тя не се занимава
с неща като свободния дух.
271
00:22:14,960 --> 00:22:17,379
Но понякога
има неща, които не знаем.
272
00:22:17,462 --> 00:22:19,131
Аз не ви познавам.
273
00:22:19,214 --> 00:22:21,633
Понякога като родители
не знаем някои неща.
274
00:22:21,717 --> 00:22:23,427
Не ви познаваме.
- За мен
275
00:22:23,510 --> 00:22:26,096
единственото важно нещо е
да защитя детето си.
276
00:22:26,180 --> 00:22:28,015
Това знайте за мен.
- Къде са?
277
00:22:28,098 --> 00:22:29,850
Къде е дъщеря ми?
278
00:22:29,933 --> 00:22:31,476
Всичко е наред.
- По дяволите!
279
00:22:31,560 --> 00:22:34,313
Къде може да са?
- Слушайте.
280
00:22:34,396 --> 00:22:37,149
Знам, че сте разстроени.
281
00:22:37,900 --> 00:22:39,610
Знам, че сте под голям стрес.
282
00:22:40,319 --> 00:22:41,820
Поне са били заедно.
283
00:22:41,904 --> 00:22:45,824
Статистически е много вероятно
да е някоя момичешка лудория.
284
00:22:45,908 --> 00:22:48,744
Важно е да помним,
че с вас имаме обща цел.
285
00:22:50,204 --> 00:22:52,623
Да върнем момичетата ви
живи и здрави.
286
00:22:53,790 --> 00:22:56,376
Тогава да действаме.
287
00:23:10,349 --> 00:23:12,351
Околните окръзи да са в течение.
288
00:23:12,434 --> 00:23:14,144
Не се правете, познавате ме.
289
00:23:14,228 --> 00:23:16,939
Увеличете патрулите.
- Аз съм Марк Гарбидж.
290
00:23:17,022 --> 00:23:19,650
Проверете пътищата, казиното.
- Не ми крадете нещата.
291
00:23:19,733 --> 00:23:22,361
Останалите...
- Само задаваме въпроси.
292
00:23:22,444 --> 00:23:25,948
Питаме видели ли сте нещо
и кой би могъл да е видял.
293
00:23:26,031 --> 00:23:27,574
Вие не знаете нищо.
294
00:23:27,658 --> 00:23:29,284
Не сме сторили нищо.
295
00:23:29,368 --> 00:23:31,036
Просто си стоим тук.
296
00:23:40,003 --> 00:23:42,881
"Със зъби остри, нокти закривени!
297
00:23:42,965 --> 00:23:46,635
Внимавай с птицата жубжуб,
пази се от зловещия хващач!
298
00:23:47,302 --> 00:23:51,306
Той сграбчи своя ворпъл меч,
издирваше отдавна стръвния си враг...
299
00:23:51,390 --> 00:23:54,726
Затуй си отпочина край тумтумното дърво
и умислен малко постоя.
300
00:23:55,269 --> 00:23:59,731
Така замислено стоя,
а Джаберуоки с взор пламтящ
301
00:23:59,815 --> 00:24:04,236
с фучене впусна се през тългавия лес,
гъргорейки от злост!
302
00:24:04,319 --> 00:24:06,864
Раз, два! Раз, два! И пак, и пак
303
00:24:07,906 --> 00:24:09,700
меч ворпъл прави храс и храс!
304
00:24:11,368 --> 00:24:12,619
ИЗДИРВА СЕ
305
00:24:12,703 --> 00:24:14,413
Главата негова той взе,
306
00:24:16,081 --> 00:24:17,499
препусна пак назад."
307
00:24:17,583 --> 00:24:20,002
{\an8}При мен са пасторът на църквата
308
00:24:20,085 --> 00:24:21,879
{\an8}и майката
на едно от изчезналите деца.
309
00:24:21,962 --> 00:24:24,006
{\an8}Как се справяте?
310
00:24:24,089 --> 00:24:26,842
{\an8}Ако тя е там някъде и ни чува,
311
00:24:26,925 --> 00:24:28,886
{\an8}моля те ела си у дома.
312
00:24:28,969 --> 00:24:32,097
{\an8}Молим се за Катрин
и приятелката й Анджела.
313
00:24:32,181 --> 00:24:35,017
{\an8}И за бащата на Анджела,
който страда...
314
00:24:38,729 --> 00:24:40,189
Какво става?
315
00:24:43,442 --> 00:24:44,860
Не сте я видели,
316
00:24:44,943 --> 00:24:47,279
а виждали ли сте
други деца в гората?
317
00:24:47,988 --> 00:24:49,948
Има деца.
- Точно за това...
318
00:24:50,616 --> 00:24:51,825
Разкажете ми за тях.
319
00:24:52,534 --> 00:24:55,454
Има... Деца идват там.
320
00:24:55,537 --> 00:24:59,082
Онези, които си нямат къде.
321
00:25:02,711 --> 00:25:04,004
Има и други деца.
322
00:25:05,756 --> 00:25:07,758
Които не искат да ги командорят.
323
00:25:08,717 --> 00:25:10,969
Които не искат да си вървят у дома.
324
00:25:11,053 --> 00:25:12,596
Дори ако домът е хубав.
325
00:25:13,931 --> 00:25:15,724
Бягат да търсят нещо.
326
00:25:15,807 --> 00:25:17,684
Вършат забранени неща.
327
00:25:17,768 --> 00:25:20,687
Не, не. Моето дете не е такова.
328
00:25:20,771 --> 00:25:23,899
Може би такова дете
не е намерило майка си.
329
00:25:24,816 --> 00:25:26,985
Мамо, мамо, мамо.
330
00:25:28,070 --> 00:25:31,490
Може да е намерило нещо друго.
331
00:25:31,573 --> 00:25:32,783
Мамо, мамо.
332
00:26:25,669 --> 00:26:26,712
Ехо?
333
00:26:45,189 --> 00:26:47,566
Виктор. Добре, прибрал си се.
334
00:26:47,649 --> 00:26:49,484
Тя е моя приятелка, д-р Бийхайб.
335
00:26:54,406 --> 00:26:56,074
Спокойно.
336
00:26:56,158 --> 00:26:57,284
Те са с мен.
337
00:26:57,868 --> 00:27:00,120
За добро е.
338
00:27:00,204 --> 00:27:02,581
Анджела тук ли е?
- Не е тук. Това е...
339
00:27:02,664 --> 00:27:04,291
Анджела тук ли е?
- Не.
340
00:27:04,374 --> 00:27:06,251
Д-р Бийхайб.
- Правим освещаване.
341
00:27:06,335 --> 00:27:09,129
Ще я върнем защитена.
- Спокойно. Всичко е наред.
342
00:27:09,213 --> 00:27:12,132
Искаме да се върне. Изгубила се е.
- Освещава стаята й.
343
00:27:12,216 --> 00:27:14,843
За доброто на Анджела.
- Вървете си.
344
00:27:14,927 --> 00:27:16,011
Тя е благословия за вас.
345
00:27:16,094 --> 00:27:17,679
Дами.
- По-бързо, Стю.
346
00:27:17,763 --> 00:27:19,515
Хайде.
347
00:27:22,976 --> 00:27:25,187
Само искам да помогна.
- Разкарай се.
348
00:27:25,270 --> 00:27:26,396
Добре.
349
00:27:40,494 --> 00:27:42,704
ИЗБЕРИ ПАК
350
00:27:49,461 --> 00:27:51,547
МАЙКА
351
00:28:01,014 --> 00:28:02,641
Когато сестра ми се разболя,
352
00:28:04,476 --> 00:28:06,478
направихме всичко възможно...
353
00:28:08,814 --> 00:28:10,315
да намери лек.
354
00:28:10,399 --> 00:28:15,404
Тя трябваше да загърби убежденията си,
също и моите.
355
00:28:17,865 --> 00:28:19,074
Ние сме ви съседи.
356
00:28:19,157 --> 00:28:21,827
Само искаме да сме до теб
357
00:28:21,910 --> 00:28:24,288
и да помогнем, с каквото можем.
358
00:28:29,209 --> 00:28:30,919
Не си е взела дъждобран.
359
00:28:32,629 --> 00:28:34,715
Татко! Тя има треска.
360
00:28:34,798 --> 00:28:36,133
Излязох, а тя падна.
361
00:28:36,216 --> 00:28:38,552
Донеси аптечката.
Ще повикам д-р Бетеро.
362
00:28:38,635 --> 00:28:40,846
В шкафа отзад. Донеси всичко.
363
00:28:40,929 --> 00:28:42,639
Добре.
- Донеси аптечката.
364
00:28:42,723 --> 00:28:44,141
Добре.
- Вземи одеяло.
365
00:28:44,224 --> 00:28:46,018
Да.
- Вземи и одеяло!
366
00:28:46,101 --> 00:28:47,311
Одеяло!
367
00:29:42,157 --> 00:29:43,700
Татко?
368
00:29:44,993 --> 00:29:46,036
Къде сме?
369
00:29:46,787 --> 00:29:47,788
Татко!
370
00:29:59,550 --> 00:30:00,592
ИЗДИРВА СЕ
371
00:30:01,927 --> 00:30:03,011
Здравейте.
372
00:30:03,595 --> 00:30:05,138
Натам ли?
- Сега я приеха.
373
00:30:05,222 --> 00:30:06,139
Ела с мен.
374
00:30:09,059 --> 00:30:11,895
Не си загазила.
- Не си, разбираш ли?
375
00:30:11,979 --> 00:30:14,815
Не си наказана.
- Мама и татко не се сърдят.
376
00:30:16,149 --> 00:30:17,776
Анджела?
377
00:30:17,860 --> 00:30:19,069
Извинете.
378
00:30:22,239 --> 00:30:24,074
Здравей.
379
00:30:27,786 --> 00:30:30,289
Ранена ли си?
- Сърдиш ли се?
380
00:30:30,372 --> 00:30:31,748
Не, не ти се сърдя.
381
00:30:33,000 --> 00:30:35,335
Извинявай.
Изгубих представа за времето.
382
00:30:36,003 --> 00:30:37,671
Анджела...
- Не се безпокой.
383
00:30:37,754 --> 00:30:41,508
Ще кажеш ли на баща си
колко време те нямаше?
384
00:30:41,592 --> 00:30:43,594
Защо все питате това?
- Важно е...
385
00:30:43,677 --> 00:30:45,679
Защо питате?
- Тя май иска...
386
00:30:45,762 --> 00:30:49,975
Анджела, кажи на баща си
какво ми каза.
387
00:30:50,058 --> 00:30:52,978
Колко време те нямаше?
- Не знам.
388
00:30:56,940 --> 00:30:58,275
Няколко часа?
389
00:31:03,155 --> 00:31:04,156
Не.
390
00:31:06,575 --> 00:31:09,161
Скъпа, нямаше те три дни.
391
00:31:15,209 --> 00:31:18,795
Катрин, аз съм д-р Лоуъл.
Много ми е приятно.
392
00:31:19,546 --> 00:31:21,715
Ще ни кажеш ли какво си спомняш?
393
00:31:21,798 --> 00:31:22,925
Просто си вървяхме.
394
00:31:23,008 --> 00:31:26,011
Заваля и влязохме в онзи обор...
395
00:31:26,094 --> 00:31:27,095
Добре.
396
00:31:28,096 --> 00:31:29,264
Само това помня.
397
00:31:29,348 --> 00:31:31,558
Не помни много...
- Добре.
398
00:31:32,518 --> 00:31:34,686
Но краката й...
399
00:31:34,770 --> 00:31:36,063
изглеждат зле.
400
00:31:36,146 --> 00:31:39,066
За да добием по-добра представа
401
00:31:39,149 --> 00:31:42,236
какво се е случило за тези три дни,
402
00:31:42,319 --> 00:31:43,487
ще те прегледаме.
403
00:31:43,570 --> 00:31:45,030
Понякога, когато децата
404
00:31:45,113 --> 00:31:48,200
преживеят тежки физически
или психически травми,
405
00:31:48,283 --> 00:31:50,118
получават ретроградна амнезия
406
00:31:50,202 --> 00:31:52,496
и не си спомнят случилото се.
407
00:31:52,579 --> 00:31:54,748
Как си, скъпа? Боли ли те нещо?
408
00:31:54,831 --> 00:31:56,291
Не знам.
409
00:31:56,375 --> 00:31:57,835
Много добре.
410
00:31:57,918 --> 00:32:00,963
Подлагана ли е на хипноза?
- Не.
411
00:32:01,046 --> 00:32:03,841
В семейството ви
има ли психичноболни?
412
00:32:03,924 --> 00:32:05,634
Не. Тя е здрава и много силна.
413
00:32:05,717 --> 00:32:06,885
Сега ще разтворя.
414
00:32:06,969 --> 00:32:08,929
Ако имате въпроси, насреща сме.
415
00:32:09,012 --> 00:32:11,849
Тя има ли достъп до медикаменти?
- Не.
416
00:32:12,474 --> 00:32:13,600
Добре.
417
00:32:15,269 --> 00:32:17,104
Какво става тук?
- Скъпа.
418
00:32:17,187 --> 00:32:19,022
Това е д-р Лоуъл.
- Здравейте.
419
00:32:19,106 --> 00:32:20,190
Защо не ме чакахте?
420
00:32:20,274 --> 00:32:21,275
Може да останете.
421
00:32:21,358 --> 00:32:22,484
Започваме отначало.
422
00:32:22,568 --> 00:32:24,319
Ще те докосна тук.
423
00:32:24,403 --> 00:32:27,406
Не се оплаква от болки,
но е дезориентирана,
424
00:32:27,489 --> 00:32:30,242
което може да се случи
при травма на главата.
425
00:32:30,325 --> 00:32:33,203
Само ще огледаме тук.
- Добре. Благодаря, Джо.
426
00:32:33,287 --> 00:32:37,791
Остана последната част от прегледа.
Малко е неудобно.
427
00:32:37,875 --> 00:32:39,334
Тези се наричат стремена.
428
00:32:39,418 --> 00:32:41,628
Това е най-деликатната част.
429
00:32:41,712 --> 00:32:42,921
Ще сменя ръкавиците.
430
00:32:43,005 --> 00:32:45,424
Скъпа, ще се видим след малко.
431
00:32:45,507 --> 00:32:48,135
Кажи ми, ако почувстваш дискомфорт.
432
00:32:48,218 --> 00:32:51,805
Ще почувстваш студен гел
и силен натиск,
433
00:32:51,889 --> 00:32:53,098
но няма да има болка.
434
00:32:53,182 --> 00:32:54,933
Само ще почувстваш натиск.
435
00:32:55,017 --> 00:32:58,020
Ще взема няколко проби.
436
00:32:58,103 --> 00:33:01,231
Проверявам дали хименът ти е цял.
437
00:33:01,315 --> 00:33:03,817
Понякога при неподходящо докосване
438
00:33:03,901 --> 00:33:05,152
може да се увреди.
439
00:33:06,195 --> 00:33:07,487
Готови сме.
440
00:33:07,571 --> 00:33:09,406
Така. Готово.
441
00:33:09,489 --> 00:33:10,490
Добро момиче.
442
00:33:15,662 --> 00:33:18,123
...щателни прегледи
и когнитивни проверки.
443
00:33:18,207 --> 00:33:21,877
Няма признаци на дистрес
или сексуално посегателство.
444
00:33:21,960 --> 00:33:24,838
Токсикологията е нормална.
Версиите им съвпадат.
445
00:33:24,922 --> 00:33:27,299
Казват, че просто отишли в гората
446
00:33:27,382 --> 00:33:28,550
и се изгубили.
447
00:33:28,634 --> 00:33:30,052
Бояли се да не загазят
448
00:33:30,135 --> 00:33:31,470
и продължили да вървят.
449
00:33:31,553 --> 00:33:34,431
След три дни се озовали
на 50 км надолу в обор,
450
00:33:34,515 --> 00:33:36,266
без представа за изминалото време.
451
00:33:36,350 --> 00:33:38,602
Срещнали са някого.
- Премълчават нещо.
452
00:33:38,685 --> 00:33:40,062
Ако са били упоени?
453
00:33:40,145 --> 00:33:43,899
При среща с аномалии
сме склонни да усложняваме нещата.
454
00:33:44,775 --> 00:33:46,735
Считайте се за късметлии.
455
00:33:47,402 --> 00:33:51,865
Момичетата имат тайни,
но изследванията им са чисти.
456
00:33:52,741 --> 00:33:54,701
Всичко е съвсем нормално.
457
00:33:54,785 --> 00:33:56,745
Може ли да си вървя у дома?
458
00:33:58,705 --> 00:34:01,959
Не ми е приятно някой познат
да се озове тук.
459
00:34:02,042 --> 00:34:04,002
Но да знаеш,
460
00:34:04,086 --> 00:34:09,174
щях да умра от радост,
щом видях името ти на дъската.
461
00:34:09,257 --> 00:34:10,551
Не се безпокой.
462
00:34:10,634 --> 00:34:15,054
Тръгваш си след нула време.
463
00:34:15,138 --> 00:34:18,350
Молех се за теб нощ и ден.
464
00:34:25,274 --> 00:34:26,650
Може ли да си вървя?
465
00:34:30,987 --> 00:34:31,989
Добре.
466
00:34:36,451 --> 00:34:38,203
Нали знаеш, че те обичам?
467
00:34:39,621 --> 00:34:41,415
Можеш да ми кажеш всичко.
468
00:34:43,292 --> 00:34:45,752
Какво правехте с Катрин в гората?
469
00:34:45,835 --> 00:34:47,087
Не знам.
470
00:34:47,170 --> 00:34:48,338
Исках да намеря...
471
00:34:53,260 --> 00:34:54,969
Исках да говоря с мама.
472
00:34:57,097 --> 00:34:58,599
Понякога чувам гласа й.
473
00:34:59,641 --> 00:35:01,185
Тя ми говори.
474
00:35:01,977 --> 00:35:04,980
Да. Скъпа, понякога
и аз чувам гласа й.
475
00:35:06,690 --> 00:35:09,109
Това не значи...
- Исках Катрин да чуе.
476
00:35:09,193 --> 00:35:11,195
Тя чете Библията, ходи на църква.
477
00:35:11,945 --> 00:35:14,364
Исках да знам луда ли съм,
или наистина е тя.
478
00:35:14,448 --> 00:35:15,699
Не си луда.
479
00:35:22,164 --> 00:35:23,582
Запалваш свещ.
480
00:35:26,418 --> 00:35:27,461
Изчистваш ума си.
481
00:35:29,755 --> 00:35:32,424
Заставаш сред дърветата
с нещо, което обичаш
482
00:35:33,800 --> 00:35:35,344
и те свързва.
483
00:35:36,845 --> 00:35:39,264
Започваш да говориш това,
което ти казва духът.
484
00:35:39,848 --> 00:35:41,725
Какво ти каза духът?
485
00:35:56,114 --> 00:35:57,115
Нямаше я там.
486
00:35:58,408 --> 00:35:59,409
Нямаше никого.
487
00:36:01,286 --> 00:36:03,580
Ти взе шала. Той беше връзката ми.
488
00:36:05,958 --> 00:36:06,959
Добре.
489
00:36:14,675 --> 00:36:16,260
Сега ме остави.
490
00:36:22,140 --> 00:36:23,392
Разбира се.
491
00:36:26,854 --> 00:36:28,063
Да.
492
00:37:04,474 --> 00:37:05,475
Скъпа.
493
00:37:07,436 --> 00:37:10,063
Измий си зъбите.
Утре сме на църква.
494
00:37:11,857 --> 00:37:13,358
Мамо,
495
00:37:13,442 --> 00:37:15,652
може ли днес да спя при теб?
496
00:37:16,486 --> 00:37:18,071
Разбира се.
497
00:37:18,155 --> 00:37:20,240
Приготви се и ела да се гушкаме.
498
00:37:38,383 --> 00:37:39,801
Защо не спиш, съкровище?
499
00:37:41,970 --> 00:37:43,180
До тоалетната ли?
500
00:37:49,311 --> 00:37:50,812
Хайде да си лягаш.
501
00:38:14,503 --> 00:38:15,504
Лека нощ.
502
00:38:44,867 --> 00:38:46,076
Какво каза?
503
00:38:53,250 --> 00:38:54,960
Чух, че каза нещо.
504
00:38:58,881 --> 00:39:00,090
Нищо не съм казал.
505
00:39:08,682 --> 00:39:10,726
СКЪПА СОРЕН,
С ЛЮБОВ, ВИКТОР
506
00:39:24,198 --> 00:39:25,407
Баня.
507
00:39:28,952 --> 00:39:30,037
Да ти се...
508
00:39:34,291 --> 00:39:35,959
Кой е готов за закуска?
509
00:39:37,503 --> 00:39:40,881
Има прочутите таткови палачинки.
510
00:39:41,715 --> 00:39:43,217
Има сладолед.
511
00:39:44,551 --> 00:39:46,803
Защо пък не?
512
00:39:46,887 --> 00:39:50,432
Ако сладоледът не те събуди,
не знам какво би могло.
513
00:39:51,141 --> 00:39:52,351
Закуска в леглото.
514
00:39:55,270 --> 00:39:56,271
Здравей.
515
00:39:57,648 --> 00:40:00,234
Никога не си проспивала сладолед.
516
00:40:22,339 --> 00:40:24,383
Ей. Анджи?
517
00:40:26,385 --> 00:40:27,511
Анджи,
518
00:40:27,594 --> 00:40:29,680
май си се подмокрила.
519
00:40:31,515 --> 00:40:32,808
Хайде.
520
00:40:34,643 --> 00:40:35,894
Да те почистим.
521
00:40:43,318 --> 00:40:44,611
Да.
522
00:40:44,695 --> 00:40:46,572
Хайде да те почистим.
523
00:40:50,117 --> 00:40:51,285
Как са ти краката?
524
00:40:54,496 --> 00:40:55,664
Така...
525
00:40:57,165 --> 00:40:58,166
Хайде...
526
00:41:01,461 --> 00:41:03,088
Влизай във ваната.
527
00:41:03,172 --> 00:41:04,923
Ще преместя...
528
00:41:06,508 --> 00:41:07,634
Готово...
529
00:41:09,261 --> 00:41:10,262
Само...
530
00:41:10,971 --> 00:41:12,264
седни.
531
00:41:48,842 --> 00:41:49,843
Анджи?
532
00:42:25,963 --> 00:42:26,964
Анджи.
533
00:42:50,153 --> 00:42:51,738
Анджела?
- Къде е тя?
534
00:42:53,282 --> 00:42:54,992
Анджела?
- Къде е тя?
535
00:43:02,833 --> 00:43:04,126
Стига.
536
00:43:05,711 --> 00:43:06,712
Анджела!
537
00:43:06,795 --> 00:43:11,049
Остави ме! Искам майка си
и я искам веднага!
538
00:43:11,133 --> 00:43:14,011
Спри да ме докосваш! Боли ме!
539
00:43:15,637 --> 00:43:17,472
Майната ви на всички!
540
00:43:17,556 --> 00:43:19,224
Помощ! Помощ!
541
00:43:20,684 --> 00:43:23,478
Ще ти помогнем.
Има тежък пристъп...
542
00:43:25,439 --> 00:43:27,232
Оставете ме!
- Спокойно.
543
00:43:27,316 --> 00:43:30,277
Искам вкъщи, гадино!
- Дръжте я здраво.
544
00:43:30,360 --> 00:43:32,154
Успокой се, скъпа.
545
00:43:32,237 --> 00:43:35,449
Скъпа, трябва да се успокоиш.
- Не!
546
00:43:35,532 --> 00:43:37,242
Само се успокой.
547
00:43:37,326 --> 00:43:39,286
Татко! Татко!
- Сега ще ти олекне.
548
00:43:39,369 --> 00:43:41,163
Внимавайте, господине.
549
00:43:41,246 --> 00:43:43,874
Да я сложим в леглото.
Нека се успокои.
550
00:43:43,957 --> 00:43:45,667
Няма ли да кажете нещо?
- Лягаш си.
551
00:43:45,751 --> 00:43:48,045
Скоро ще заспиш.
552
00:43:48,128 --> 00:43:49,796
Успокой се.
553
00:43:49,880 --> 00:43:52,132
Спокойно.
Ще чакаме да се успокои.
554
00:43:52,216 --> 00:43:55,761
Спокойно. Скоро ще заспиш.
555
00:43:55,844 --> 00:43:57,137
Добре. Така.
556
00:43:57,221 --> 00:43:59,097
Да й направим пълни изследвания.
557
00:43:59,181 --> 00:44:01,141
Кръвно налягане, пулс,
558
00:44:01,225 --> 00:44:03,477
дишане, кислородно ниво.
559
00:44:03,560 --> 00:44:05,229
Добре.
- Успокоително.
560
00:44:05,312 --> 00:44:08,357
Готови сме, повикайте лекаря.
561
00:44:08,440 --> 00:44:09,566
Трябва да излезете.
562
00:44:09,650 --> 00:44:11,818
Ще се грижим добре за нея.
563
00:44:16,323 --> 00:44:17,491
Татко е тук, скъпа.
564
00:44:19,660 --> 00:44:20,744
Татко е тук.
565
00:44:48,814 --> 00:44:51,316
Виждали ли сте подобно нещо?
566
00:44:53,151 --> 00:44:56,321
Господи, нека словото ти
изпълни сърцата ни.
567
00:44:56,405 --> 00:44:59,533
Нека всички тук днес
славим твоето име.
568
00:44:59,616 --> 00:45:01,451
Амин.
- Амин.
569
00:45:02,119 --> 00:45:03,954
Братя и сестри в Христа,
570
00:45:04,997 --> 00:45:08,709
прекрасно утро на всички
в този благословен ден за богослужение.
571
00:45:09,751 --> 00:45:15,048
Днес е специален ден
за богослужение и празнуване.
572
00:45:15,132 --> 00:45:16,300
Тази неделя...
573
00:45:18,343 --> 00:45:20,512
Бог ни даде чудо.
- Катрин.
574
00:45:21,972 --> 00:45:23,307
Свали си крака.
575
00:45:23,390 --> 00:45:27,644
Той намери за добре
да ни върне нашата изгубена овца.
576
00:45:28,979 --> 00:45:33,567
Нашата обичана Катрин Уест
си е у дома жива и здрава.
577
00:45:34,943 --> 00:45:36,236
Слава на Бога.
578
00:45:52,044 --> 00:45:55,047
АЗ СЪМ ВЪЗКРЕСЕНИЕТО
579
00:45:56,173 --> 00:45:57,591
Небесният хляб,
580
00:45:57,674 --> 00:45:58,759
чашата на спасението.
581
00:46:06,600 --> 00:46:09,311
Тялото и кръвта
на нашия бог Исус Христос.
582
00:46:14,316 --> 00:46:17,694
Небесният хляб
и чашата на спасението.
583
00:46:17,778 --> 00:46:20,489
Тялото и кръвта
на нашия бог Исус Христос.
584
00:46:24,868 --> 00:46:27,538
Тялото и кръвта
на нашия бог Исус Христос.
585
00:46:33,043 --> 00:46:35,629
Тялото и кръвта
на нашия бог Исус Христос.
586
00:46:37,923 --> 00:46:39,842
Тялото и кръвта на Исус Христос.
587
00:46:41,969 --> 00:46:43,262
Слава на Бога.
588
00:46:50,811 --> 00:46:52,062
Къде е Катрин?
589
00:46:52,813 --> 00:46:53,856
Тръгна си.
590
00:46:58,819 --> 00:47:00,195
Ще я потърся.
- Добре.
591
00:47:00,279 --> 00:47:01,697
Сигурно е навън.
592
00:47:06,994 --> 00:47:08,370
Къде отиде тя?
593
00:47:10,122 --> 00:47:13,250
Пресвети Отче,
отново приближаваме твоя трон...
594
00:47:14,126 --> 00:47:15,169
Отче наш...
595
00:47:16,086 --> 00:47:18,297
Благодарим ти, Боже,
за пролятата кръв.
596
00:47:19,173 --> 00:47:21,675
Защото знаем,
че ако не бе пролял кръвта си,
597
00:47:21,758 --> 00:47:23,802
не би имало опрощение...
598
00:47:24,511 --> 00:47:28,390
Защото, Боже, ние знаем,
че чрез твоята любов
599
00:47:28,473 --> 00:47:31,685
и любовта на твоя отец
ти отиде на кръста
600
00:47:31,768 --> 00:47:34,479
и там кръвта ти бе пролята
601
00:47:34,563 --> 00:47:37,399
и потече през времето.
602
00:47:39,026 --> 00:47:41,361
Защото ние знаем, че...
603
00:47:43,614 --> 00:47:44,615
Отче наш...
604
00:47:46,450 --> 00:47:48,535
Отче наш, заради тази кръв...
605
00:47:48,619 --> 00:47:50,787
Тялото и кръвта.
- ...бяхме спасени
606
00:47:51,705 --> 00:47:54,124
и припознахме рая за свой дом.
607
00:47:56,668 --> 00:47:58,045
Мамо. Мамо.
608
00:47:58,128 --> 00:48:00,297
Тялото и кръвта. Тялото и кръвта.
609
00:48:00,380 --> 00:48:01,465
Катрин?
610
00:48:02,257 --> 00:48:03,425
Катрин?
611
00:48:06,011 --> 00:48:08,931
Затова те славим днес
в името Христово, амин.
612
00:48:09,014 --> 00:48:10,807
Тялото и кръвта.
613
00:48:11,475 --> 00:48:12,809
Тялото и кръвта.
614
00:48:13,393 --> 00:48:14,853
Тялото и кръвта.
615
00:48:14,937 --> 00:48:16,146
Тялото и кръвта.
616
00:48:16,897 --> 00:48:18,232
Тялото и кръвта!
617
00:48:18,315 --> 00:48:20,275
Катрин! Катрин!
- Тялото и кръвта!
618
00:48:20,359 --> 00:48:22,903
Тялото и кръвта! Тялото и кръвта!
619
00:48:22,986 --> 00:48:25,197
Тялото и кръвта! Тялото и кръвта!
620
00:48:25,280 --> 00:48:27,115
Тялото и кръвта!
- Катрин!
621
00:48:27,199 --> 00:48:28,659
Тялото и кръвта!
- Катрин!
622
00:48:28,742 --> 00:48:30,452
Тялото и кръвта!
623
00:48:30,536 --> 00:48:32,037
Тялото и кръвта!
- Спри се!
624
00:48:32,120 --> 00:48:33,497
Тялото и кръвта!
- Стига!
625
00:48:33,580 --> 00:48:35,541
Тялото и кръвта!
- Спри!
626
00:48:35,624 --> 00:48:36,583
Тялото и кръвта!
627
00:48:36,667 --> 00:48:39,169
Тялото и кръвта! Тялото и кръвта!
628
00:48:39,253 --> 00:48:41,672
Тялото и кръвта!
629
00:48:55,060 --> 00:48:56,228
Ами неврологът?
630
00:48:56,311 --> 00:49:00,774
Той каза,
че хормоните и стресът могат...
631
00:49:01,692 --> 00:49:03,694
да предизвикат състояние на транс.
632
00:49:03,777 --> 00:49:06,154
Може би затова не говорят
633
00:49:06,238 --> 00:49:07,489
и се държат странно.
634
00:49:07,573 --> 00:49:09,116
Те събуват обувките си.
635
00:49:09,199 --> 00:49:11,159
Вървят 50 километра.
636
00:49:11,243 --> 00:49:14,496
Мислите ли, че са хормони?
Пубертет?
637
00:49:14,580 --> 00:49:15,622
Не.
638
00:49:18,542 --> 00:49:19,585
Не мисля.
639
00:49:19,668 --> 00:49:20,711
Миранда, моля те.
640
00:49:20,794 --> 00:49:23,005
Трябваше да кръстим Катрин
преди седмица.
641
00:49:23,088 --> 00:49:24,548
Той не разбира.
642
00:49:24,631 --> 00:49:26,842
Отложих го,
за да може баба й да е тук.
643
00:49:26,925 --> 00:49:28,343
Беше егоистично.
- Нямаш вина.
644
00:49:28,427 --> 00:49:30,137
Не ги кръщаваме като бебета.
645
00:49:30,220 --> 00:49:32,472
Искаме да разбират
християнската дисциплина.
646
00:49:32,556 --> 00:49:34,808
Направили са нещо,
което ги е отворило
647
00:49:34,892 --> 00:49:36,935
и в тях е влязъл нечист дух.
648
00:49:37,477 --> 00:49:39,438
Така става демоничното обладаване.
649
00:49:42,608 --> 00:49:44,902
Знаеш ли къде отишъл Исус
след смъртта си?
650
00:49:44,985 --> 00:49:46,236
Миранда.
651
00:49:46,320 --> 00:49:50,616
Отишъл в ада
да провъзгласи властта си над дявола.
652
00:49:51,283 --> 00:49:53,994
Появил се отново след три дни.
653
00:49:55,162 --> 00:49:57,873
Три дни. Също като нашите момичета.
654
00:49:59,208 --> 00:50:00,918
Мислиш, че са били в ада?
655
00:50:03,212 --> 00:50:05,839
Изгорили са краката си в ада?
656
00:50:05,923 --> 00:50:08,050
Обладани са от дявола?
657
00:50:10,219 --> 00:50:14,097
Езически ритуали,
говорене с мъртвите.
658
00:50:14,640 --> 00:50:17,476
Където и да са били,
довели са нещо със себе си.
659
00:50:18,810 --> 00:50:20,312
По-добре се наспете.
660
00:50:32,407 --> 00:50:33,992
ГРЕШКА
661
00:50:47,089 --> 00:50:48,423
Анджела?
662
00:50:50,634 --> 00:50:56,181
Сестра Мери Екзевиър.
663
00:50:58,934 --> 00:51:05,566
Изтърбушена беше
като прогнила тиква.
664
00:51:09,236 --> 00:51:14,575
Твоето бебе.
665
00:51:23,709 --> 00:51:25,836
Помощ! Не!
666
00:51:27,087 --> 00:51:30,924
Всеки от деветте типа
има свой страх, първично желание
667
00:51:31,008 --> 00:51:32,634
и мотивация.
668
00:51:32,718 --> 00:51:35,387
В опит да задоволим
първичното си желание
669
00:51:35,470 --> 00:51:39,433
можем да развием
саморазрушителни поведенчески модели.
670
00:51:39,516 --> 00:51:43,312
Енеаграмната мрежа ни помага
да обясним и проумеем причините
671
00:51:43,395 --> 00:51:45,856
за дезадаптивността на дъщеря ви,
672
00:51:45,939 --> 00:51:50,027
както и за дисоциативното
разстройство на личността й...
673
00:51:56,617 --> 00:52:00,579
Осигуряваме денонощно наблюдение
с травма-информирано програмиране...
674
00:52:01,371 --> 00:52:03,415
Какво ще правите с кучетата си?
675
00:52:04,458 --> 00:52:05,542
Ще играя.
676
00:52:05,626 --> 00:52:08,587
...по един час
редовна терапия на ден.
677
00:52:20,891 --> 00:52:21,725
Здравейте.
678
00:52:23,268 --> 00:52:27,481
Попитахте ме
дали съм виждала нещо подобно.
679
00:52:27,564 --> 00:52:28,732
Не.
680
00:52:28,815 --> 00:52:32,402
Но има хора, които са виждали.
681
00:52:33,737 --> 00:52:35,697
Четох я в колежа.
682
00:52:35,781 --> 00:52:40,577
Тук може да има отговори,
които лекарите на Анджела нямат.
683
00:52:40,661 --> 00:52:42,829
Духовни учения. Благодаря. Ясно.
684
00:52:45,457 --> 00:52:46,708
Не вярвате ли в Бог?
685
00:52:46,792 --> 00:52:48,418
Не вярвам във въпроса.
686
00:52:50,254 --> 00:52:52,214
Набожните сте един дол дренки.
687
00:52:52,840 --> 00:52:56,009
Стане ли нещо лошо, от дявола е.
Ако е хубаво, е от Бог.
688
00:52:56,760 --> 00:53:00,013
Това е мит, създаден от хората,
689
00:53:00,097 --> 00:53:04,268
да обясни неща,
които никога няма да разберат.
690
00:53:04,351 --> 00:53:06,228
Вече минах през това.
691
00:53:07,646 --> 00:53:10,899
Научих "Отче наш",
научих "Символ на вярата".
692
00:53:10,983 --> 00:53:12,526
Какво получих?
693
00:53:12,609 --> 00:53:14,319
Гледах как жена ми умира.
694
00:53:15,654 --> 00:53:18,907
Гледах как изрязват бебето ми
от утробата й, а сега...
695
00:53:21,159 --> 00:53:22,369
Г-н Филдинг.
696
00:53:22,452 --> 00:53:25,581
Според мен излиза,
че вашата дъщеря е чудо.
697
00:53:28,375 --> 00:53:31,461
Ще трябва да вкарам своето чудо
в психиатрия.
698
00:53:31,545 --> 00:53:33,255
А сега ме извинете.
699
00:53:34,173 --> 00:53:37,718
Преди да затръшнете вратата,
ще ме изслушате ли?
700
00:53:47,227 --> 00:53:51,398
Като млада щях да ставам монахиня,
ако щете, вярвайте.
701
00:53:53,233 --> 00:53:57,029
Мислех, че съм готова да отдам
живота си на Бог, но не бях.
702
00:53:58,280 --> 00:54:01,909
Наруших посвещението си
703
00:54:03,243 --> 00:54:05,120
точно преди да дам обет.
704
00:54:09,208 --> 00:54:10,501
Забременях
705
00:54:12,544 --> 00:54:14,004
и не оставих детето.
706
00:54:15,756 --> 00:54:20,093
Всички послушници си избират ново име,
преди да влязат в манастир.
707
00:54:20,177 --> 00:54:25,224
Със смяната на името те бележат
трансформацията от стария си живот.
708
00:54:26,266 --> 00:54:30,979
Никога не бях използвала това име,
докато дъщеря ви не го изрече.
709
00:54:32,481 --> 00:54:35,275
Нарече ме "сестра Мери Екзевиър".
710
00:54:35,359 --> 00:54:37,236
Знаеше и за бебето ми.
711
00:54:38,529 --> 00:54:41,532
Не съм казвала никому
кое име си бях избрала.
712
00:54:42,950 --> 00:54:44,826
Нито за бременността си.
713
00:54:45,786 --> 00:54:48,413
Нито тогава, нито след това.
714
00:54:49,039 --> 00:54:51,625
На никого.
715
00:55:27,327 --> 00:55:28,871
БЕЛЕЗИТЕ
716
00:55:28,954 --> 00:55:33,792
{\an8}ОБРАЗУВАХА ДУМИТЕ "ПОМОГНЕТЕ МИ".
717
00:55:47,055 --> 00:55:50,893
Явно сте някакъв експерт
по демонично обладаване. Така ли е?
718
00:55:50,976 --> 00:55:52,102
Може да се каже.
719
00:55:52,186 --> 00:55:55,439
Един ден влязохте
в католическата църква и казахте:
720
00:55:55,522 --> 00:55:57,191
"Искам да уча за екзорсист"?
721
00:55:57,274 --> 00:56:00,569
Първо, аз не съм екзорсист.
722
00:56:00,652 --> 00:56:02,112
Оставям го на професионалистите.
723
00:56:02,196 --> 00:56:03,655
{\an8}КРИС МАКНИЙЛ
"ОБЯСНЕНИЕТО НА ЕДНА МАЙКА"
724
00:56:03,739 --> 00:56:06,992
{\an8}Моят път започна като майка,
водена от любов към дъщеря си.
725
00:56:07,075 --> 00:56:11,246
{\an8}Посветих живота си
в изследване на това явление,
726
00:56:11,330 --> 00:56:14,416
както и в помощ на други родители,
преживяващи тегобите
727
00:56:14,499 --> 00:56:15,501
на необясненото.
728
00:56:15,584 --> 00:56:17,878
Изнасяли сте лекции по света.
729
00:56:17,961 --> 00:56:20,005
Дори сте говорили във Ватикана.
730
00:56:20,088 --> 00:56:24,384
Така е, но обладаването
не е католическо изобретение.
731
00:56:25,219 --> 00:56:27,804
Бивша актриса, станала просветител.
732
00:56:27,888 --> 00:56:32,643
Нещо като просветител.
Експерт по екзорсизъм, но не екзорсист.
733
00:56:32,726 --> 00:56:34,061
Ало?
- Здравейте.
734
00:56:34,144 --> 00:56:35,145
Казвам се Ан Брукс.
735
00:56:35,229 --> 00:56:37,898
Обаждам се за ваша клиентка,
Крис Макнийл.
736
00:56:37,981 --> 00:56:42,069
Екзорсизмът е един
от най-старите човешки ритуали.
737
00:56:42,152 --> 00:56:43,529
Във всяка култура и страна,
738
00:56:43,612 --> 00:56:45,864
откакто има писмени данни,
739
00:56:45,948 --> 00:56:50,953
има церемония за пропъждане
на негативни енергии и изцеляване.
740
00:56:51,620 --> 00:56:53,747
От мюсюлманските ритуали
през еврейските дибуци
741
00:56:53,830 --> 00:56:55,916
до зороастрийските текстове.
742
00:56:55,999 --> 00:57:00,170
Екзорсистки заклинания се срещат
дори в свитъците от Мъртво море.
743
00:57:00,254 --> 00:57:05,509
Мисля, че знам отговора, но
демоничното обладаване истинско ли е?
744
00:57:05,592 --> 00:57:07,553
Според мен въпросът е
745
00:57:07,636 --> 00:57:11,598
дали страданието на хората,
които посещавам, е истинско.
746
00:57:12,182 --> 00:57:13,559
Категорично.
747
00:57:14,226 --> 00:57:17,271
В името на Отца и Сина и Светия Дух.
748
00:57:17,938 --> 00:57:20,232
Боже, напътствай ме,
за да съм по-добър баща.
749
00:57:20,983 --> 00:57:22,025
Амин.
750
00:57:24,152 --> 00:57:25,445
Отец Мадокс?
751
00:57:29,324 --> 00:57:32,077
Познавам някого,
който страда и търси помощ.
752
00:57:43,255 --> 00:57:46,508
Погледни. Да. Добре.
753
00:57:46,592 --> 00:57:47,593
Добро куче.
754
00:57:48,594 --> 00:57:50,304
Къде е мама? Вкъщи ли си е?
755
00:57:56,894 --> 00:57:58,061
ОБЯСНЕНИЕТО НА ЕДНА МАЙКА
756
00:57:58,145 --> 00:58:00,522
Вярвате ли,
че нещо от това е истинско?
757
00:58:00,606 --> 00:58:02,274
Плацебото е истинско.
758
00:58:02,357 --> 00:58:05,235
Силата на внушението е истинска.
759
00:58:05,319 --> 00:58:06,612
Вярата е истинска.
760
00:58:07,154 --> 00:58:11,825
Струва ми се, че питате
дали вярвам, че нещо от това
761
00:58:11,909 --> 00:58:14,578
би могло да помогне на дъщеря ви.
762
00:58:15,120 --> 00:58:18,790
Но въпросът ви трябва да е
дали вие вярвате.
763
00:58:20,417 --> 00:58:21,543
Скептик.
764
00:58:21,627 --> 00:58:22,628
Това е добре.
765
00:58:23,587 --> 00:58:25,881
Но с това се стига само донякъде.
766
00:58:26,673 --> 00:58:29,635
След това ще ви трябват
истински отговори.
767
00:58:30,344 --> 00:58:32,429
Познавам духовни съветници...
768
00:58:32,513 --> 00:58:34,348
Не се нуждаем от това.
769
00:58:35,015 --> 00:58:36,683
Искам да поговорим за Регън.
770
00:58:37,684 --> 00:58:39,186
За нейния екзорсизъм.
771
00:58:43,857 --> 00:58:46,693
Аз не бях пряк свидетел.
772
00:58:46,777 --> 00:58:49,363
На екзорсизма. Не ме допуснаха.
773
00:58:49,446 --> 00:58:50,739
Защо?
774
00:58:51,281 --> 00:58:52,908
По мое мнение ли?
775
00:58:52,991 --> 00:58:55,786
Защото не съм член
на проклетата им патриаршия.
776
00:58:56,662 --> 00:58:58,956
Може да не съм
наблюдавала екзорсизма,
777
00:58:59,039 --> 00:59:02,209
но бях свидетел на обладаването.
778
00:59:03,585 --> 00:59:08,590
Следващите десет години се опитвах
да проумея какво видях с очите си.
779
00:59:09,216 --> 00:59:13,679
Изследвах всяка култура, религия,
всеки ритуал, който открих.
780
00:59:14,221 --> 00:59:17,599
Научих толкова много
за всичко това.
781
00:59:17,683 --> 00:59:20,310
Исках хората да разберат,
782
00:59:20,394 --> 00:59:24,565
че е възможно да оцелееш
и от най-травмиращото преживяване.
783
00:59:24,648 --> 00:59:27,276
Не само да оцелееш,
но и да пребъдеш.
784
00:59:29,736 --> 00:59:31,321
Това тя ли е? Регън?
785
00:59:31,405 --> 00:59:33,282
Да. Това е тя.
786
00:59:36,368 --> 00:59:37,953
После излезе книгата.
787
00:59:38,495 --> 00:59:40,873
Пожъна грандиозен успех.
788
00:59:40,956 --> 00:59:42,165
Тя я ненавиждаше.
789
00:59:42,249 --> 00:59:45,377
Така и не ми прости, че я написах.
790
00:59:45,460 --> 00:59:46,920
Аз самата не си простих.
791
00:59:47,588 --> 00:59:50,465
Тя се скри. Замина.
792
00:59:50,549 --> 00:59:53,010
Дори сега не знам къде е.
793
00:59:53,093 --> 00:59:54,386
Не ми казва.
794
00:59:56,930 --> 01:00:00,225
В този свят има
много тъмни сили, г-н Филдинг.
795
01:00:01,518 --> 01:00:03,562
Не всички са свръхестествени.
796
01:00:04,438 --> 01:00:08,609
Всяка сутрин се будя
с мисълта къде ли е дъщеря ми.
797
01:00:09,693 --> 01:00:13,488
Моля се някой ден
отново да видя милото й лице.
798
01:00:14,823 --> 01:00:19,036
В книгата видях нещо,
което ме накара да дойда.
799
01:00:19,119 --> 01:00:20,913
Снимките от болницата.
800
01:00:24,416 --> 01:00:28,337
Искам да помогна на дъщеря си,
както вие - на своята.
801
01:00:28,420 --> 01:00:29,963
Както помогнахте на Регън.
802
01:00:30,047 --> 01:00:31,465
ПОМОЩ
803
01:00:42,768 --> 01:00:43,894
Слава Богу.
804
01:00:45,812 --> 01:00:47,272
Отец Мадокс.
805
01:00:48,106 --> 01:00:50,651
Виктор, бащата на Анджела,
и Крис Макнийл.
806
01:00:50,734 --> 01:00:52,486
За нея ви разказвах.
- Да.
807
01:00:52,569 --> 01:00:54,238
Много благодаря, че дойдохте.
808
01:00:54,321 --> 01:00:57,407
Вероятно сте запозната
с установените ни процедури?
809
01:00:57,491 --> 01:00:58,408
Да.
810
01:00:59,076 --> 01:01:00,077
Къде е тя?
811
01:01:04,164 --> 01:01:06,250
{\an8}РЕГЪН
812
01:01:17,219 --> 01:01:19,012
Тя знае коя съм.
813
01:01:20,681 --> 01:01:21,932
Къде е другото дете?
814
01:01:23,392 --> 01:01:26,186
Грижат се за нея вкъщи.
- Това не е добра идея.
815
01:01:31,149 --> 01:01:35,112
Тя те очаква.
816
01:01:47,708 --> 01:01:48,709
Няма никого.
817
01:01:50,794 --> 01:01:52,087
Има.
818
01:01:52,963 --> 01:01:55,549
Обаждането ви е пренасочено...
819
01:02:01,763 --> 01:02:02,931
Тони?
820
01:02:03,015 --> 01:02:04,308
Миранда?
821
01:02:05,267 --> 01:02:06,351
Тони?
822
01:02:09,438 --> 01:02:10,856
Миранда?
823
01:02:19,072 --> 01:02:21,158
Господи.
824
01:02:25,120 --> 01:02:26,330
Къде е отишла?
825
01:02:27,497 --> 01:02:28,999
Търсели са духове.
826
01:02:29,082 --> 01:02:31,585
Аз съм Крис Макнийл.
Дойдох да помогна.
827
01:02:31,668 --> 01:02:33,504
Тони? Здравей.
828
01:02:34,671 --> 01:02:35,672
Това е Крис.
829
01:02:35,756 --> 01:02:37,925
Ще опита да помогне на дъщерите ни.
830
01:02:38,008 --> 01:02:39,051
Всички сме грешни.
831
01:02:39,134 --> 01:02:40,802
Всички сме се провинили.
832
01:02:40,886 --> 01:02:43,055
Но моят грях ме отслаби.
833
01:02:43,680 --> 01:02:45,682
Бог ни наказва.
834
01:02:45,766 --> 01:02:46,767
Хайде.
835
01:02:59,363 --> 01:03:00,405
Катрин?
836
01:03:14,503 --> 01:03:17,047
...момиченцето ни от това зло.
837
01:03:17,130 --> 01:03:19,258
Утеши я с твоя дух.
838
01:03:19,967 --> 01:03:23,887
Скрий я от царството на злото
с твоята сила, Господи.
839
01:03:24,680 --> 01:03:27,266
Господи, ти си светлината в мрака.
840
01:03:28,308 --> 01:03:29,726
Къде е Катрин?
841
01:03:31,436 --> 01:03:33,522
Да те изведем оттук, става ли?
842
01:03:37,776 --> 01:03:39,570
БИБЛИЯ
843
01:03:42,990 --> 01:03:44,116
ПСАЛМИ
844
01:03:44,199 --> 01:03:45,909
Знам кой си.
845
01:03:47,536 --> 01:03:50,038
И ти знаеш коя съм.
846
01:03:50,122 --> 01:03:51,748
Срещали сме се.
847
01:03:52,791 --> 01:03:54,751
Но сега не говоря на теб.
848
01:03:55,377 --> 01:03:57,087
Регън ли търсиш?
849
01:03:58,922 --> 01:04:01,049
Регън ли търсиш?
850
01:04:01,592 --> 01:04:03,260
Регън ли търсиш?
851
01:04:03,802 --> 01:04:05,012
Не се бой.
852
01:04:06,513 --> 01:04:08,348
Тук сме да ти помогнем.
853
01:04:08,432 --> 01:04:10,684
Можем да ти кажем къде е тя.
854
01:04:11,226 --> 01:04:13,270
Трябва само да попиташ.
855
01:04:13,353 --> 01:04:14,897
Не искам нищо от теб.
856
01:04:15,731 --> 01:04:17,983
Отричам се от теб.
857
01:04:18,066 --> 01:04:21,153
Дойдох тук
да върна живота на това дете,
858
01:04:21,236 --> 01:04:24,156
който й е бил отнет насила.
859
01:04:24,239 --> 01:04:26,450
Не знаеш какво стана с нея.
860
01:04:26,533 --> 01:04:28,368
Но ние знаем.
861
01:04:28,994 --> 01:04:30,913
Тя гори в ада.
862
01:04:37,294 --> 01:04:38,962
Помощ! Майко, моля те!
863
01:04:39,046 --> 01:04:41,381
Майко, накарай го да спре! Боли ме!
864
01:04:41,465 --> 01:04:44,384
В името на всички свети създания,
865
01:04:45,344 --> 01:04:49,056
в името на възлюбената ми
дъщеря Регън,
866
01:04:49,139 --> 01:04:50,516
освободи това дете.
867
01:04:51,099 --> 01:04:52,518
Освободи това дете.
868
01:04:52,601 --> 01:04:53,977
Освободи това дете.
869
01:05:18,460 --> 01:05:19,586
Катрин?
870
01:05:30,556 --> 01:05:32,182
Аз не съм дявол.
871
01:05:34,351 --> 01:05:36,019
Той не съществува.
872
01:05:43,735 --> 01:05:46,947
Искаш да видиш
скъпата си блудна щерка?
873
01:05:48,240 --> 01:05:49,157
Помощ.
874
01:05:49,241 --> 01:05:50,909
Отвори очи.
875
01:05:50,993 --> 01:05:52,286
Крис.
876
01:05:55,664 --> 01:05:57,082
Сорен!
877
01:05:57,165 --> 01:06:00,460
Пази я.
878
01:06:01,044 --> 01:06:02,087
Сорен!
879
01:06:10,220 --> 01:06:11,847
Какво направи?
- Виктор, не.
880
01:06:11,930 --> 01:06:13,557
Какво направи?
881
01:06:28,363 --> 01:06:29,448
Тони?
882
01:06:30,157 --> 01:06:31,158
Тони?
883
01:06:39,917 --> 01:06:42,169
Усещам ги. Усещам момичетата.
884
01:06:42,252 --> 01:06:43,378
Усещам ги.
885
01:06:44,213 --> 01:06:48,467
Мамо, защо не можеш
да спреш болката?
886
01:07:10,197 --> 01:07:11,532
Преподобни отци,
887
01:07:11,615 --> 01:07:13,867
след като разгледахме
всички доказателства,
888
01:07:13,951 --> 01:07:15,577
възможни развития
889
01:07:15,661 --> 01:07:18,247
и онова, което видях
със собствените си очи,
890
01:07:18,330 --> 01:07:20,624
молим да подкрепите
молбата ни към епископа
891
01:07:20,707 --> 01:07:22,000
да разреши екзорсизъм.
892
01:07:22,084 --> 01:07:24,086
Отче, тук сме да ви подкрепим.
893
01:07:24,169 --> 01:07:26,421
Искаме да сме ваша опора
във всичко.
894
01:07:26,505 --> 01:07:28,298
Положението е много опасно.
895
01:07:28,382 --> 01:07:31,385
Опасно за вас, отче.
Опасно за Католическата църква...
896
01:07:31,468 --> 01:07:36,098
Моля, разберете. Аз се молих с нея
и наблюдавах действията й.
897
01:07:36,640 --> 01:07:37,641
Когато аз...
898
01:07:37,724 --> 01:07:41,562
Когато положих ръка на главата й,
почувствах само болка.
899
01:07:41,645 --> 01:07:45,482
Има дух, който витае около тях.
900
01:07:45,566 --> 01:07:49,611
Трябва да изпълним този ритуал
възможно най-скоро
901
01:07:49,695 --> 01:07:51,446
с помощта на всички вас
902
01:07:52,281 --> 01:07:56,743
или животът на две млади чеда Божии
ще бъде изгубен.
903
01:08:04,042 --> 01:08:05,085
Кой е?
904
01:08:05,169 --> 01:08:06,461
Виктор.
905
01:08:06,545 --> 01:08:09,214
Съжалявам, че ви върнах към това.
906
01:08:10,132 --> 01:08:11,425
Вината е моя.
907
01:08:12,426 --> 01:08:16,763
Знаете ли какво ми каза онова нещо,
докато бях с него в стаята?
908
01:08:16,846 --> 01:08:21,100
Опита да ме убеди,
че Регън е мъртва.
909
01:08:22,644 --> 01:08:24,229
Вие какво вярвате?
910
01:08:24,313 --> 01:08:26,939
Определено не мисля, че е така.
911
01:08:27,024 --> 01:08:29,859
Надеждата ме крепи жива.
912
01:08:29,943 --> 01:08:32,613
Ще трябва да намерите и вие,
за да се справите.
913
01:08:33,488 --> 01:08:36,575
Случилото се вътре
не е по ваша вина.
914
01:08:36,658 --> 01:08:40,203
Нещо в нашите момичета
е извикало за помощ.
915
01:08:40,287 --> 01:08:42,163
То ви доведе при мен.
916
01:08:42,247 --> 01:08:43,957
То ме вкара в онази стая.
917
01:08:44,666 --> 01:08:46,960
Сега момичетата са свързани.
918
01:08:47,044 --> 01:08:49,004
Семействата им са свързани.
919
01:08:49,087 --> 01:08:51,465
Изучавах ритуала на екзорсизма
920
01:08:51,548 --> 01:08:53,884
във всяка култура, която открих.
921
01:08:54,801 --> 01:08:57,386
Всички те имат различни церемонии.
922
01:08:57,470 --> 01:09:00,599
Но единственото общо между тях,
923
01:09:00,682 --> 01:09:02,935
най-важното от всичко,
924
01:09:03,018 --> 01:09:04,435
са хората.
925
01:09:06,020 --> 01:09:10,859
В неволя отиваме на църква,
защото вярваме, че тя е Божи дом.
926
01:09:11,401 --> 01:09:15,363
Но там има хора, други хора,
927
01:09:15,447 --> 01:09:18,867
били те близки, съседи
или непознати.
928
01:09:19,408 --> 01:09:22,453
Да, те всички са там,
за да заявят вярата си в Бог.
929
01:09:22,537 --> 01:09:26,250
Но те са там и за да заявят
вярата си и един в друг.
930
01:09:27,209 --> 01:09:29,252
Не е приключило.
931
01:09:29,336 --> 01:09:33,756
Регън може да е мъртва,
но вие можете да върнете дъщеря си.
932
01:09:34,299 --> 01:09:37,636
Трябва да съберете всички заедно.
933
01:09:37,719 --> 01:09:40,055
Само така ще се получи.
934
01:09:57,906 --> 01:09:59,157
Здравей, приятелю.
935
01:09:59,241 --> 01:10:04,162
Трябва да се свържа с жената,
която беше довел вкъщи
936
01:10:04,246 --> 01:10:05,247
за освещаването.
937
01:10:06,331 --> 01:10:07,624
Как се казваше тя?
938
01:10:18,760 --> 01:10:19,928
Семейството ви ли?
939
01:10:20,596 --> 01:10:21,597
Не.
940
01:10:22,472 --> 01:10:25,517
Само моля да взема малко пръст.
941
01:10:25,601 --> 01:10:28,020
Когато вземате нещо,
942
01:10:28,103 --> 01:10:30,397
трябва да дадете нещо в замяна.
943
01:10:31,481 --> 01:10:34,443
Какво знаете за моя занаят?
За баячеството.
944
01:10:35,652 --> 01:10:36,778
Недостатъчно.
945
01:10:36,862 --> 01:10:39,740
Поробените хора, които водели тук,
946
01:10:39,823 --> 01:10:44,036
разчитали на традиционни вярвания
за духа, които донесли от Африка.
947
01:10:44,119 --> 01:10:47,831
Съчетали ги с местни средства,
за да се защитават.
948
01:10:47,915 --> 01:10:50,292
Уравновесили това с билки и корени,
949
01:10:50,375 --> 01:10:54,087
растящи в земята,
която били принудени да обработват,
950
01:10:54,171 --> 01:10:59,134
както и с раковини от океана,
който ги отнесъл от домовете им.
951
01:10:59,676 --> 01:11:00,928
Като онколог
952
01:11:01,011 --> 01:11:04,348
нямах много вяра
на традиционните лечебни ритуали.
953
01:11:04,431 --> 01:11:07,226
Но научих,
954
01:11:07,309 --> 01:11:10,312
че понякога,
за да продължиш напред,
955
01:11:10,395 --> 01:11:11,813
трябва да се върнеш назад.
956
01:11:13,982 --> 01:11:15,526
Вие накъде вървите?
957
01:11:29,998 --> 01:11:32,042
Началото и краят.
958
01:11:32,125 --> 01:11:33,794
Това е вечното пространство.
959
01:11:33,877 --> 01:11:36,630
Родовото пространство,
селението на мистериите.
960
01:11:37,714 --> 01:11:42,052
Целта ни е да отворим канал
към това селение
961
01:11:42,135 --> 01:11:45,514
и да получим онова,
което ни е нужно на Земята.
962
01:11:46,056 --> 01:11:48,350
Това ще направим днес.
963
01:11:48,433 --> 01:11:53,897
Трябва да пронижем водното пространство,
разделящо тези две измерения.
964
01:11:53,981 --> 01:11:56,149
Искаме те да се свържат.
965
01:11:56,233 --> 01:11:58,193
Искаме да се свържат.
966
01:11:59,027 --> 01:12:01,029
Държиш ли я?
- Държа я.
967
01:12:01,572 --> 01:12:04,366
Спокойно. Кротко.
968
01:12:11,373 --> 01:12:13,041
Татко е тук. Хайде.
969
01:12:14,793 --> 01:12:16,295
Миранда, влизам.
970
01:12:17,379 --> 01:12:18,589
Отвори.
971
01:12:19,506 --> 01:12:20,799
Всичко е наред, мила.
972
01:12:42,946 --> 01:12:43,947
Добре.
973
01:12:44,656 --> 01:12:45,949
Пусни. Така.
974
01:12:47,826 --> 01:12:49,536
Готово.
- Добре.
975
01:12:52,497 --> 01:12:55,876
Ако не се получи или нещо се обърка
976
01:12:55,959 --> 01:12:58,462
и ни бъде отнета, не знам какво...
977
01:13:00,339 --> 01:13:01,757
Ще се получи.
978
01:13:01,840 --> 01:13:03,550
Свещеникът идва.
979
01:13:04,760 --> 01:13:05,928
Трябва да се получи.
980
01:13:10,057 --> 01:13:11,642
Вземи.
- Благодаря.
981
01:13:13,227 --> 01:13:14,353
Равни ли са?
982
01:13:22,736 --> 01:13:25,697
Готово е. Добре, Стю.
983
01:13:25,781 --> 01:13:27,115
Добре.
- Благодаря.
984
01:13:38,877 --> 01:13:41,088
Здравейте, отче. Почти сме готови.
985
01:13:41,171 --> 01:13:43,048
Всички се събират вътре.
986
01:13:43,131 --> 01:13:44,383
Ан, аз...
987
01:13:45,884 --> 01:13:47,177
Говорих с епархията
988
01:13:48,470 --> 01:13:52,558
и те решиха,
че при дадените обстоятелства
989
01:13:52,641 --> 01:13:55,060
на момичетата
може да се помогне най-добре
990
01:13:55,143 --> 01:13:57,479
чрез психиатрична интервенция.
991
01:13:59,147 --> 01:14:00,148
Но...
992
01:14:00,941 --> 01:14:02,818
Знаете, че е повече от това.
993
01:14:02,901 --> 01:14:05,404
Съжалявам.
994
01:14:05,487 --> 01:14:09,324
Но това е без значение.
Не мога да участвам в това.
995
01:14:09,408 --> 01:14:12,995
Разберете, умирали са хора
и от двете страни на обладаването.
996
01:14:13,078 --> 01:14:15,664
Заели сте се с нещо опасно.
997
01:14:15,747 --> 01:14:17,374
Това е религиозно вмешателство.
998
01:14:17,457 --> 01:14:18,625
Не.
999
01:14:18,709 --> 01:14:19,877
Ще го направим.
1000
01:14:22,212 --> 01:14:23,881
Със или без вас, отче.
1001
01:14:25,507 --> 01:14:27,217
Аз...
- Със или без вас.
1002
01:14:27,301 --> 01:14:29,636
Съжалявам, Ан. Просто не мога...
1003
01:14:29,720 --> 01:14:31,430
С цялото ми уважение, отче,
1004
01:14:32,306 --> 01:14:34,683
Как очаквате да постъпим?
1005
01:14:34,766 --> 01:14:37,686
Да стоим и да гледаме
как тези деца страдат?
1006
01:14:48,614 --> 01:14:49,823
Ето.
1007
01:14:49,907 --> 01:14:51,366
РИМСКИЯТ РИТУАЛ
1008
01:14:51,450 --> 01:14:52,951
Дръжте се.
1009
01:14:53,827 --> 01:14:55,996
Стойте надалеч от тях.
1010
01:14:56,079 --> 01:14:58,498
Следвайте напътствията
на св. Бенедикт.
1011
01:14:58,582 --> 01:15:02,294
Опълчете се на съществото
с проклинаща молитва. Разбирате ли?
1012
01:15:02,377 --> 01:15:05,255
Когато Исус призовал 12-те апостоли,
1013
01:15:05,339 --> 01:15:08,217
той им дал силата и властта
1014
01:15:08,300 --> 01:15:10,594
да прокуждат всички демони
1015
01:15:10,677 --> 01:15:13,138
и да лекуват всички болести.
- Да.
1016
01:15:13,222 --> 01:15:16,767
После ги пратил по света
да вестят Божието царство
1017
01:15:16,850 --> 01:15:18,727
и да лекуват, Ан.
- Да.
1018
01:15:18,810 --> 01:15:20,812
Да изцеляват болните.
- Да.
1019
01:15:26,610 --> 01:15:30,572
Силата на Христос
действа чрез всички нас.
1020
01:15:34,159 --> 01:15:36,245
"С името Ми ще изгонват бесове,
1021
01:15:36,328 --> 01:15:38,038
ще говорят на нови езици,
1022
01:15:38,121 --> 01:15:40,624
ще хващат змии,
на болни ще възложат ръце
1023
01:15:40,707 --> 01:15:42,167
и те ще бъдат здрави."
1024
01:15:43,335 --> 01:15:45,838
Момичетата заспаха. Готови са.
1025
01:15:45,921 --> 01:15:48,048
Отец Мадокс пристигна ли?
1026
01:15:48,131 --> 01:15:49,383
Няма да се включи.
1027
01:15:49,466 --> 01:15:51,260
Как така няма да се включи?
1028
01:15:51,343 --> 01:15:53,136
Той е най-важният.
1029
01:15:53,220 --> 01:15:54,888
Църквата не му позволявала.
1030
01:15:54,972 --> 01:15:57,558
Разбрахме се друго.
- Екзорсизъм без свещеник?
1031
01:15:57,641 --> 01:15:58,892
Защо винаги...
1032
01:15:58,976 --> 01:16:00,269
Аз живея...
1033
01:16:01,478 --> 01:16:03,438
в името на Исус.
1034
01:16:07,276 --> 01:16:09,820
Ето, ние молим Бог
1035
01:16:10,737 --> 01:16:13,991
да освободи тези деца от бесовете.
1036
01:16:14,575 --> 01:16:16,869
Молим Бог да се намеси.
1037
01:16:17,619 --> 01:16:20,455
Аз не отричам ползата от свещеника,
1038
01:16:21,039 --> 01:16:23,709
но мога да дам всичко от себе си.
1039
01:16:25,294 --> 01:16:26,837
Решена съм да го направя.
1040
01:16:28,130 --> 01:16:29,590
Мога да го направя.
1041
01:16:31,008 --> 01:16:33,594
Мога да проведа Римския ритуал.
1042
01:16:35,220 --> 01:16:39,308
Сега разбирам защо Бог
ме изведе от манастира.
1043
01:16:41,602 --> 01:16:44,897
Сега виждам защо ме настани
в съседната къща.
1044
01:16:46,148 --> 01:16:48,984
За да съм тук с вас днес.
1045
01:16:50,402 --> 01:16:52,362
Нужно е да сме всички.
1046
01:16:56,825 --> 01:16:57,951
Харесва ми.
1047
01:16:58,994 --> 01:17:00,704
Трябва да сме всички.
1048
01:17:00,787 --> 01:17:01,914
Тук сме.
1049
01:17:02,456 --> 01:17:03,749
Заедно сме.
1050
01:17:04,416 --> 01:17:05,709
Ще се получи.
1051
01:17:05,792 --> 01:17:07,711
Дано си сигурен.
- Сигурен съм.
1052
01:17:07,794 --> 01:17:10,130
Трябва и ти да си,
преди да влезеш там.
1053
01:17:10,214 --> 01:17:13,050
Ако някой желае, да си върви сега.
1054
01:17:14,134 --> 01:17:16,136
Започнем ли, няма да спрем.
1055
01:17:19,139 --> 01:17:20,140
Това е.
1056
01:17:21,308 --> 01:17:22,768
След вас.
1057
01:17:59,137 --> 01:18:00,347
Вони още по-зле.
1058
01:18:14,611 --> 01:18:16,363
Това пулсът на Катрин ли е?
1059
01:18:16,446 --> 01:18:18,323
Сърцата им бият в синхрон.
1060
01:18:20,492 --> 01:18:21,618
Боже.
1061
01:18:29,626 --> 01:18:30,919
Започваме ли?
1062
01:18:36,300 --> 01:18:38,385
Вибрациите им са силни.
1063
01:18:41,513 --> 01:18:43,974
Призовавам те,
положи ръце връз нас,
1064
01:18:44,057 --> 01:18:47,686
за да опазим сърцето
на тези скъпи деца.
1065
01:18:48,729 --> 01:18:50,439
Това е талисман за защита.
1066
01:18:51,982 --> 01:18:55,736
Щом започнем,
постарайте се да не докосвате децата.
1067
01:19:02,034 --> 01:19:03,035
Добре.
1068
01:19:13,962 --> 01:19:17,716
"Нека Светият кръст е моя светлина.
1069
01:19:18,258 --> 01:19:21,803
Нека драконът нивга не е мой водач.
1070
01:19:21,887 --> 01:19:26,225
Vade retro, Satana. Върви си, Сатана.
1071
01:19:26,767 --> 01:19:29,811
Не ме изкушавай с твоята суета.
1072
01:19:29,895 --> 01:19:32,231
Това, което ми предлагаш,
е скверно.
1073
01:19:32,981 --> 01:19:34,858
Изпий сам отровата си.
1074
01:19:34,942 --> 01:19:38,278
Vade retro, Satana."
1075
01:19:39,696 --> 01:19:44,409
"Отче наш, Боже всемогъщи,
Господи всевечни,
1076
01:19:44,493 --> 01:19:47,204
отец на нашия Бог Исус Христос,
1077
01:19:47,287 --> 01:19:51,500
що веднъж завинаги запрати
онзи паднал тиранин и изменник
1078
01:19:51,583 --> 01:19:53,460
в пламъците на ада,
1079
01:19:53,544 --> 01:19:56,213
що прати своя едничък син в света
1080
01:19:56,296 --> 01:19:59,508
да смаже ревящия лъв.
1081
01:19:59,591 --> 01:20:03,178
Притечи се бързо
на нашия зов за помощ,
1082
01:20:03,262 --> 01:20:08,225
избави от гибел и измъкни от ноктите
на пладнешкия дявол
1083
01:20:08,308 --> 01:20:12,145
тези човешки същества,
създадени по твой образ и подобие.
1084
01:20:13,146 --> 01:20:14,273
Изпълни своите раби.
1085
01:20:15,399 --> 01:20:19,653
Изпълни ги с храброст да се бият
срещу безпътния дракон.
1086
01:20:19,736 --> 01:20:25,242
Нека могъщата ти десница
го прокуди от твоите раби
1087
01:20:25,325 --> 01:20:27,494
и те вече не са негови пленници.
1088
01:20:27,578 --> 01:20:30,539
Чрез твоя син, що живее и царува
1089
01:20:30,622 --> 01:20:35,586
в единството на Светия дух,
Господи, сега и навеки."
1090
01:20:36,211 --> 01:20:37,504
Амин.
1091
01:20:38,338 --> 01:20:40,716
Тази нощ ти ще умреш!
1092
01:20:42,134 --> 01:20:44,428
Всички вие ще умрете.
1093
01:20:44,511 --> 01:20:45,554
Направете нещо!
1094
01:20:45,637 --> 01:20:48,182
Демон!
Гласът ти трябва да замлъкне.
1095
01:20:48,265 --> 01:20:50,100
Ще се видим в ада.
- Подчини се Богу,
1096
01:20:50,184 --> 01:20:53,562
опълчи се на дявола
и той ще побегне от теб!
1097
01:20:53,645 --> 01:20:57,149
"Заповядвам ти
да ми се подчиняваш безпрекословно.
1098
01:20:57,232 --> 01:20:59,568
На мен, Божия служител."
1099
01:20:59,651 --> 01:21:01,945
Ти си Божията блудница.
1100
01:21:02,029 --> 01:21:06,241
Убийца на собственото си дете,
1101
01:21:06,325 --> 01:21:12,456
което плаче за милост в ада.
1102
01:21:13,790 --> 01:21:14,750
Не.
1103
01:21:14,833 --> 01:21:15,834
Блудница!
- Не!
1104
01:21:15,918 --> 01:21:18,086
Ти си Божия блудница!
- Не.
1105
01:21:19,880 --> 01:21:24,551
Ти трябваше да почетеш майка си
с дете, кръстено на нея.
1106
01:21:27,429 --> 01:21:31,350
Силата на Христос ли те застави?
1107
01:21:33,268 --> 01:21:35,854
Да опитаме друго.
Нещо различно, нещо ново.
1108
01:21:43,737 --> 01:21:47,950
"Всичко отминава.
Бог не се изменя никога."
1109
01:21:48,033 --> 01:21:50,869
"Той е моя крепост и мое убежище."
1110
01:21:50,953 --> 01:21:53,914
"Да се свети Твоето име.
Да дойде Твоето царство."
1111
01:21:54,581 --> 01:21:55,916
"Да дойде Твоето царство."
- Майко?
1112
01:21:55,999 --> 01:21:57,084
Говори с мен, майко!
1113
01:21:57,960 --> 01:22:00,420
"Както на небето, така и на земята."
1114
01:22:00,504 --> 01:22:03,882
"Насъщния ни хляб дай ни днес."
1115
01:22:03,966 --> 01:22:10,097
Ти не вярваш.
1116
01:22:10,180 --> 01:22:13,517
"И не ни въвеждай в изкушение,
но ни избави от лукавия."
1117
01:22:30,742 --> 01:22:34,162
Аз споделям своите мъчения
с никой друг, освен с Бог.
1118
01:22:46,008 --> 01:22:47,968
Слава. Вовеки.
1119
01:23:09,781 --> 01:23:13,410
Кап-кап. Кап-кап.
1120
01:23:13,493 --> 01:23:16,914
Кап-кап. Кап-кап.
1121
01:23:41,730 --> 01:23:43,649
Да опитаме с баячество.
1122
01:23:43,732 --> 01:23:45,776
Сложете купите до тях.
1123
01:23:45,859 --> 01:23:47,986
Това е нашият край и нашето начало.
1124
01:23:48,070 --> 01:23:50,739
"Ти си този, който ще стъпче
нашето злочестие.
1125
01:23:51,740 --> 01:23:53,742
Изцеление в изкупление
за нашите сестри.
1126
01:23:53,825 --> 01:23:55,661
Клонка от исоп
1127
01:23:55,744 --> 01:23:59,331
е издигната да напои устните
на агнеца на кръста.
1128
01:23:59,414 --> 01:24:00,457
Какво правиш?
1129
01:24:00,541 --> 01:24:03,585
Оцет, предложен на шега,
станал наше спасение.
1130
01:24:03,669 --> 01:24:05,379
Тя си знае работата.
- Каква е тя?
1131
01:24:05,462 --> 01:24:06,964
Какво е това?
1132
01:24:07,047 --> 01:24:09,842
"Ще ви поръся с чиста вода
и ще бъдете чисти."
1133
01:24:09,925 --> 01:24:13,178
"Ще ви пречистя от всяка нечистотия
и от всякакви идоли."
1134
01:24:13,262 --> 01:24:14,263
Йезекиил.
1135
01:24:14,805 --> 01:24:16,014
Йезекиил.
1136
01:24:16,682 --> 01:24:18,475
Щом разрязали плътта на агнето,
1137
01:24:18,559 --> 01:24:22,187
вода и кръв рукнали към земята.
1138
01:24:28,610 --> 01:24:29,486
Скъпа.
1139
01:24:31,864 --> 01:24:32,865
Мамо.
1140
01:24:37,703 --> 01:24:39,121
Скъпа, тук съм.
1141
01:24:39,788 --> 01:24:42,457
Мамо, не те виждам. Къде си?
- Не я докосвай.
1142
01:24:50,257 --> 01:24:51,383
Татко!
1143
01:24:52,009 --> 01:24:53,051
Боли.
- Анджела?
1144
01:24:54,386 --> 01:24:55,387
Не я пипай.
1145
01:24:55,470 --> 01:24:57,264
Татко, боли!
- Анджела. Тук съм.
1146
01:24:59,766 --> 01:25:01,476
Опитват се да се освободят.
1147
01:25:02,394 --> 01:25:04,146
Освободи го, Анджела.
1148
01:25:04,229 --> 01:25:06,315
Освободи го. Повярвай.
1149
01:25:06,815 --> 01:25:08,734
Освободи го, скъпа.
- Пусни го.
1150
01:25:08,817 --> 01:25:09,860
Татко, идва!
1151
01:25:11,320 --> 01:25:12,321
Татко!
1152
01:25:22,539 --> 01:25:24,917
Какво е това?
- Изпарение отвътре.
1153
01:25:25,000 --> 01:25:27,961
Температурата им е критична,
започва изригване.
1154
01:25:28,670 --> 01:25:29,671
Това е гнусно.
1155
01:25:56,823 --> 01:25:58,158
Господи.
1156
01:26:14,299 --> 01:26:17,052
Свърши ли? Това ли беше?
- Не. Сега започва.
1157
01:26:17,135 --> 01:26:19,263
В името на Исус.
1158
01:26:19,346 --> 01:26:20,973
В името на Исус.
1159
01:26:21,056 --> 01:26:23,851
Господи, нека запазим
връзката един с друг...
1160
01:26:23,934 --> 01:26:26,270
В името на Исус.
- ...с теб, с тези деца.
1161
01:26:26,353 --> 01:26:27,688
Вземи купата.
1162
01:26:27,771 --> 01:26:29,898
Изхвърли я на изток,
далече от къщата.
1163
01:26:29,982 --> 01:26:33,569
В името на Исус.
- В името на Исус.
1164
01:26:33,652 --> 01:26:36,572
В името на Исус.
- В името на Исус.
1165
01:26:36,655 --> 01:26:38,407
В името на Исус.
1166
01:27:00,762 --> 01:27:03,599
...за благословията ти, Боже,
защото не знам какво върша.
1167
01:27:03,682 --> 01:27:04,725
И знам, че съм...
1168
01:27:07,144 --> 01:27:08,353
Там се води борба.
1169
01:27:14,943 --> 01:27:18,030
"...отведен в пустинята
след кръщението си от Йоан,
1170
01:27:18,113 --> 01:27:19,948
да те срази.
1171
01:27:20,032 --> 01:27:22,534
Подчини се на Бог."
1172
01:27:25,329 --> 01:27:27,581
"Подчини се на Бог."
1173
01:27:27,664 --> 01:27:29,499
Подчини се.
- "В лика на..."
1174
01:27:39,384 --> 01:27:42,638
"Отче наш, който си на небесата."
1175
01:27:49,061 --> 01:27:50,729
"Да се свети Твоето име."
1176
01:27:53,273 --> 01:27:56,401
"Да дойде Твоето царство,
да бъде Твоята воля."
1177
01:27:56,485 --> 01:28:00,322
Ти никога не си ме искал.
1178
01:28:06,828 --> 01:28:12,251
Ти направи своя избор,
когато майка ми умираше!
1179
01:28:12,334 --> 01:28:14,586
Жена ви е с тежки наранявания.
1180
01:28:14,670 --> 01:28:17,589
Опитите да спасим живота й
ще застрашат детето ви.
1181
01:28:17,673 --> 01:28:20,092
Не можем да спасим и двете.
1182
01:28:24,096 --> 01:28:25,097
Спасете жена ми.
1183
01:28:25,180 --> 01:28:27,224
"Тогава спасете жена ми."
1184
01:28:28,892 --> 01:28:30,686
Не го слушай, Виктор.
1185
01:28:30,769 --> 01:28:32,062
Недей, Виктор. Не.
1186
01:28:32,145 --> 01:28:36,233
Да убият детето.
Ти искаше майка ми.
1187
01:28:38,777 --> 01:28:39,695
Виктор.
1188
01:28:40,404 --> 01:28:45,367
Бог ти скрои номер.
1189
01:28:45,450 --> 01:28:47,160
Вместо това оцеля бебето.
1190
01:28:48,662 --> 01:28:49,788
Какво?
1191
01:28:49,872 --> 01:28:52,124
Което ти не искаше.
1192
01:28:52,207 --> 01:28:55,502
Изтръгнахме я от утробата
на умиращата ти невеста.
1193
01:28:56,962 --> 01:28:59,423
Сега отново
трябва да направиш избор.
1194
01:28:59,506 --> 01:29:01,383
Една ще живее,
1195
01:29:01,466 --> 01:29:03,427
една ще умре.
1196
01:29:04,469 --> 01:29:07,848
Измамник! Не предлагай онова,
което принадлежи на Бог.
1197
01:29:14,688 --> 01:29:19,151
Хайде, татко. Избери онова, което
трябваше да избереш тогава. Избери мен!
1198
01:29:19,234 --> 01:29:21,278
Не. Майко, избери мен!
1199
01:29:25,199 --> 01:29:27,576
Пази я.
1200
01:29:29,912 --> 01:29:31,914
Избери мен.
1201
01:29:33,248 --> 01:29:34,583
Избери мен.
1202
01:29:34,666 --> 01:29:36,877
Избери мен.
- Избери мен.
1203
01:29:36,960 --> 01:29:39,546
Не могат да искат това от нас. Те...
1204
01:29:39,630 --> 01:29:42,799
Не ни подвеждай
с лъжовния си раздвоен език.
1205
01:29:42,883 --> 01:29:48,597
Моля те. Избери мен.
Моля те, татко. Избери мен.
1206
01:29:48,680 --> 01:29:50,307
Избери мен.
1207
01:29:50,390 --> 01:29:53,894
Избери мен. Моля те, татко.
1208
01:29:56,813 --> 01:29:59,691
Коя да умре?
1209
01:29:59,775 --> 01:30:05,531
Онче, бонче, счупено пиронче.
1210
01:30:07,616 --> 01:30:09,493
Трябва да изберете.
1211
01:30:10,911 --> 01:30:12,996
Или ще умрат и двете.
1212
01:30:19,002 --> 01:30:20,379
Отказвам да избирам.
1213
01:30:21,755 --> 01:30:23,090
Не можем да изберем.
1214
01:30:25,551 --> 01:30:26,969
Избери мен.
1215
01:30:27,469 --> 01:30:30,722
Коя ще оцелее?
1216
01:30:34,852 --> 01:30:39,523
В името на Отца и Сина и Светия Дух.
1217
01:30:39,606 --> 01:30:40,816
Амин.
1218
01:30:40,899 --> 01:30:43,569
"Преславни княже
на небесните армии,
1219
01:30:43,652 --> 01:30:45,654
свети архангеле Михаиле,
1220
01:30:45,737 --> 01:30:49,032
защити ни в битка
срещу княжества и сили.
1221
01:30:49,116 --> 01:30:51,660
Срещу властелините
на този свят на мрака.
1222
01:30:51,743 --> 01:30:54,454
Срещу духовете на порока
по високи места.
1223
01:30:54,538 --> 01:30:58,417
Притечи се на помощ на хората,
що Бог създаде по свое подобие
1224
01:30:58,500 --> 01:31:03,005
и що той избави, заплащайки скъпо,
от тиранията на дявола."
1225
01:31:04,339 --> 01:31:06,133
"Заставям те, Сатана.
1226
01:31:06,216 --> 01:31:10,095
Заставям те, Сатана.
Враг на човешкото спасение.
1227
01:31:10,179 --> 01:31:13,432
Признай справедливостта
и добротата на Бог Отец,
1228
01:31:13,515 --> 01:31:18,729
що правилно отсъди и заклейми
твоята гордост и завист."
1229
01:31:19,479 --> 01:31:23,734
"Напусни тези Божии раби,
що Бог създаде по свой образ,
1230
01:31:24,526 --> 01:31:28,947
що го окичиха с дарове
и приеха като дъщери на милостта му."
1231
01:31:29,031 --> 01:31:32,534
"Заставям те, Сатана.
Княз на този свят.
1232
01:31:32,618 --> 01:31:36,622
Признай властта и силата
на Исус Христос,
1233
01:31:36,705 --> 01:31:41,418
що те победи в пустинята,
надви те в градината,
1234
01:31:41,502 --> 01:31:43,629
отхвърли те на кръста
1235
01:31:43,712 --> 01:31:46,173
и ставайки от гроба,
1236
01:31:46,256 --> 01:31:49,343
пренесе твоята плячка
в Царството на светлината."
1237
01:31:49,426 --> 01:31:51,803
"Върви си
през знака на Светия кръст...
1238
01:31:51,887 --> 01:31:54,556
Върви си.
- ...на нашия Бог Исус Христос,
1239
01:31:54,640 --> 01:31:57,684
що живее и властва вовеки."
1240
01:31:57,768 --> 01:32:02,105
"Ето, лъвът, който е от Иудиното коляно,
коренът Давидов, победи."
1241
01:32:02,189 --> 01:32:04,358
Нека милостта ти, Боже,
се спусне връз нас.
1242
01:32:04,441 --> 01:32:05,901
Велика като упованието ни в теб.
1243
01:32:38,892 --> 01:32:39,935
Не!
1244
01:32:42,187 --> 01:32:43,605
Тони?
1245
01:32:52,447 --> 01:32:54,408
Не! Не.
1246
01:32:54,491 --> 01:32:56,618
Моля те, Господи. Не.
1247
01:32:58,954 --> 01:33:00,706
Не, не.
- Виктор, не я пипай.
1248
01:33:00,789 --> 01:33:02,165
Шалът на майка ти.
1249
01:33:02,249 --> 01:33:04,126
Тя те обичаше. И аз те обичам.
1250
01:33:04,209 --> 01:33:06,170
Съжалявам, че ти взех шала.
1251
01:33:06,253 --> 01:33:07,504
Съжалявам, че го взех.
1252
01:33:07,588 --> 01:33:08,964
Но ти си там вътре.
1253
01:33:09,047 --> 01:33:12,259
Ела си. Анджела,
ела там, където ме чуваш.
1254
01:33:12,342 --> 01:33:13,802
Виж.
1255
01:33:13,886 --> 01:33:15,053
Ей.
1256
01:33:18,098 --> 01:33:21,476
Два пулса. Получава ли се?
- Не спирай!
1257
01:33:21,560 --> 01:33:24,313
Знам, че ме чуваш.
Ще се справим с това.
1258
01:33:24,396 --> 01:33:26,148
Без теб няма живот и за мен.
1259
01:33:26,231 --> 01:33:28,317
Нали? Ела си.
1260
01:33:30,736 --> 01:33:33,197
Тя те обичаше и аз те обичам.
1261
01:33:35,365 --> 01:33:37,326
Ами аз?
1262
01:33:38,076 --> 01:33:39,077
Мамо?
1263
01:33:41,205 --> 01:33:42,331
Татко?
1264
01:33:44,082 --> 01:33:46,043
Не искам да умра.
1265
01:33:50,130 --> 01:33:51,507
Избирам теб, Катрин.
1266
01:33:51,590 --> 01:33:52,841
Тони...
- Тони, не.
1267
01:33:52,925 --> 01:33:54,343
Избирам Катрин!
- Не можеш!
1268
01:33:54,426 --> 01:33:55,928
Избирам теб.
1269
01:33:56,637 --> 01:33:58,931
Анджела? Анджи?
- Тони! Тони, не!
1270
01:33:59,014 --> 01:34:01,391
Анджела? Анджи?
1271
01:34:01,475 --> 01:34:04,686
Добре. Махаме им коланите.
1272
01:34:04,770 --> 01:34:06,438
Тя ще се оправи.
1273
01:34:06,522 --> 01:34:07,898
Анджела? Анджи?
1274
01:34:07,981 --> 01:34:09,024
Опитвам се.
1275
01:34:09,107 --> 01:34:10,526
Дърпай!
- Ето.
1276
01:34:11,068 --> 01:34:11,985
Анджела?
- По-силно.
1277
01:34:12,069 --> 01:34:13,153
Какво става?
1278
01:34:13,237 --> 01:34:15,489
Анджела? Анджела?
1279
01:35:41,491 --> 01:35:42,659
Анджела!
1280
01:35:51,710 --> 01:35:53,754
Скъпа?
- Мамо?
1281
01:35:53,837 --> 01:35:56,006
Мама е тук.
- Мамо!
1282
01:35:56,089 --> 01:35:58,091
Тук съм.
- Мамо, студено ми е.
1283
01:35:58,175 --> 01:36:00,052
Помогнете й.
- Извадете я.
1284
01:36:00,135 --> 01:36:01,887
Мамо!
- Махнете я оттук.
1285
01:36:01,970 --> 01:36:04,056
Ще те изведем.
- Махнете я оттук.
1286
01:36:04,139 --> 01:36:06,892
Всичко е наред.
1287
01:36:15,984 --> 01:36:17,861
Катрин? Катрин?
1288
01:36:17,945 --> 01:36:19,738
Катрин, скъпа?
- Мила?
1289
01:36:19,821 --> 01:36:21,156
Мамо?
- Бебчето ми!
1290
01:36:22,074 --> 01:36:24,368
Мамо?
- Мамо, мамо.
1291
01:36:24,451 --> 01:36:25,661
Мамо?
1292
01:36:26,411 --> 01:36:28,288
Мамо?
- Скъпа, събуди се.
1293
01:36:28,372 --> 01:36:29,498
Мама е тук. Хайде.
1294
01:36:29,581 --> 01:36:31,667
Избирам теб, Катрин!
- Мамо?
1295
01:36:32,417 --> 01:36:33,585
Мамо, къде си?
1296
01:36:33,669 --> 01:36:35,504
Избирам теб, Катрин!
- Аз съм тук!
1297
01:36:43,220 --> 01:36:44,596
Мамо!
1298
01:36:46,348 --> 01:36:48,350
Събуди се! Хайде.
1299
01:36:48,433 --> 01:36:51,603
Скъпа, моля те, събуди се.
Мама е тук. Хайде.
1300
01:37:08,912 --> 01:37:10,747
Катрин не диша.
- Вдигнете я!
1301
01:37:10,831 --> 01:37:12,833
Не, не! Събуди се.
- Катрин.
1302
01:37:12,916 --> 01:37:14,668
Измамиха ни.
- Събуди се.
1303
01:37:14,751 --> 01:37:16,378
Избрах теб.
- Събуди се.
1304
01:37:16,461 --> 01:37:17,629
Събуди се. Мама е тук.
1305
01:37:17,713 --> 01:37:20,215
Хайде, скъпа!
- Всичко е наред, Катрин.
1306
01:37:20,299 --> 01:37:22,467
Хайде.
- Не мога да я вдигна!
1307
01:37:22,551 --> 01:37:25,304
Не, скъпа. Хайде, моля те.
1308
01:37:25,387 --> 01:37:27,181
Катрин?
- Скъпа? Събуди се.
1309
01:37:27,264 --> 01:37:28,974
Скъпа?
1310
01:37:30,017 --> 01:37:31,476
Катрин?
1311
01:37:31,560 --> 01:37:33,478
Да я вдигнем.
- Хайде.
1312
01:37:33,562 --> 01:37:34,897
Избрах теб!
- Хайде, скъпа.
1313
01:37:34,980 --> 01:37:36,565
Помогнете!
- Сложете я долу.
1314
01:37:36,648 --> 01:37:38,192
Хайде. Вдигайте.
1315
01:37:38,275 --> 01:37:40,819
Дръжте й главата!
- Хайде, Катрин.
1316
01:37:40,903 --> 01:37:42,571
Държа я.
- Хайде, скъпа.
1317
01:37:43,197 --> 01:37:44,740
Отдръпнете се.
- Мама е тук.
1318
01:37:53,123 --> 01:37:54,666
Помогнете ни!
1319
01:38:01,006 --> 01:38:02,090
Събуди се, скъпа.
1320
01:38:03,175 --> 01:38:04,301
Бързо. Бързо.
1321
01:38:04,384 --> 01:38:06,512
Мама е тук.
- Имаме спешен случай.
1322
01:38:06,595 --> 01:38:08,889
Младо момиче е със сърдечен арест.
1323
01:38:08,972 --> 01:38:11,433
Пратете линейка веднага.
1324
01:38:13,977 --> 01:38:15,270
Отдръпнете се.
1325
01:38:16,730 --> 01:38:18,357
Назад!
1326
01:38:27,658 --> 01:38:31,870
...пречиства всичко.
Всичко ще отмине.
1327
01:38:56,728 --> 01:39:00,482
Централа, 13-годишно момиче
в съзнание...
1328
01:39:00,566 --> 01:39:02,025
Може ли да ти измеря пулса?
1329
01:39:02,109 --> 01:39:04,820
Откога са раните по ръцете ти?
1330
01:39:04,903 --> 01:39:08,824
Ще проверя пулса и дишането ти.
1331
01:39:08,907 --> 01:39:10,868
Може ли да вдишаш дълбоко?
1332
01:39:10,951 --> 01:39:13,120
...тепърва ще се разбере
какво става.
1333
01:39:19,376 --> 01:39:20,878
Може ли да ти измеря пулса?
1334
01:39:20,961 --> 01:39:23,839
Не съм използвал никаква апаратура.
1335
01:39:23,922 --> 01:39:26,758
Ан, която е и медицинска сестра,
1336
01:39:26,842 --> 01:39:30,053
е използвала дефибрилатор.
1337
01:39:30,137 --> 01:39:33,473
Съжалявам. Моите съболезнования.
1338
01:39:33,557 --> 01:39:35,434
Стюарт. Може ли да ви наричам така?
1339
01:39:36,435 --> 01:39:38,854
Можем ли да помогнем с нещо?
1340
01:39:39,521 --> 01:39:42,983
Те бяха зле и искахме
да им помогнем да се оправят.
1341
01:39:43,859 --> 01:39:46,320
Мъртва е. Знам го.
1342
01:39:46,403 --> 01:39:48,947
Не е добре, Тони. Мъртва е.
1343
01:39:49,031 --> 01:39:52,242
Поеми си дълбоко въздух.
Дишай през устата.
1344
01:40:20,771 --> 01:40:22,898
Ще изчакаме адвоката ви.
1345
01:40:24,983 --> 01:40:27,152
Дали ще го преживеят?
1346
01:40:29,821 --> 01:40:32,741
Виждала съм семейства
да преодоляват и по-лошо.
1347
01:40:36,787 --> 01:40:38,539
Според вас какво е злото?
1348
01:40:42,584 --> 01:40:44,336
Ще ви кажа какво мисля аз.
1349
01:40:46,088 --> 01:40:51,385
Мисля, че идваме на този свят
с надежди и мечти
1350
01:40:51,468 --> 01:40:53,387
и с копнеж да сме щастливи.
1351
01:40:53,929 --> 01:40:55,931
А дяволът иска само едно:
1352
01:40:56,723 --> 01:40:57,975
да се предадем.
1353
01:41:05,274 --> 01:41:07,901
Както Йов в пустинята,
1354
01:41:08,694 --> 01:41:10,028
ние можем да устоим.
1355
01:41:10,112 --> 01:41:11,446
Можем да се изцелим.
1356
01:41:16,410 --> 01:41:18,912
За някои от нас ще е по-трудно.
1357
01:41:19,997 --> 01:41:21,456
За някои от нас
1358
01:41:23,292 --> 01:41:26,336
ще отнеме много повече време
да намерим покой.
1359
01:41:28,881 --> 01:41:31,592
Но този покой
също е въпрос на избор.
1360
01:41:38,307 --> 01:41:41,310
{\an8}Да откриваме благословиите наоколо.
1361
01:41:41,393 --> 01:41:43,729
СОРЕН ФИЛДИНГ
1362
01:41:43,812 --> 01:41:46,231
Ние ги носим у себе си.
1363
01:41:48,066 --> 01:41:49,484
Много те обичам.
1364
01:41:55,824 --> 01:41:58,619
И може би това Бог,
1365
01:41:58,702 --> 01:42:01,246
всеки бог, всеки добър човек
1366
01:42:01,330 --> 01:42:02,873
всъщност иска от нас.
1367
01:42:03,624 --> 01:42:05,542
Просто да продължим напред.
1368
01:42:07,211 --> 01:42:11,340
Да направим избора да се държим здраво
и да не се пускаме.
1369
01:42:12,174 --> 01:42:13,175
Да вярваме.
1370
01:42:20,098 --> 01:42:21,600
Виктор, ти ли си?
1371
01:42:36,323 --> 01:42:37,449
Не, мамо.
1372
01:42:38,200 --> 01:42:39,284
Аз съм.
1373
01:42:41,954 --> 01:42:42,996
Регън.
1374
01:42:44,164 --> 01:42:45,707
Господи.
1375
01:42:53,590 --> 01:42:58,470
ЕКЗОРСИСТЪТ
ВЯРВАЩИЯТ
1376
01:50:58,492 --> 01:51:00,494
Превод
Милена Боринова