1 00:00:58,000 --> 00:01:05,000 ## Subtitrare oferită în premieră de SUBS.RO ## 2 00:01:40,642 --> 00:01:43,437 - E frumos. - Tu eşti frumoasă. 3 00:01:43,438 --> 00:01:45,772 Fii binecuvântată! 4 00:01:56,783 --> 00:01:58,200 Scuzaţi-mă. 5 00:01:58,201 --> 00:02:00,329 Scuzaţi-mă, doamnă. 6 00:02:01,121 --> 00:02:03,080 Vă arăt ceva aparte. 7 00:02:03,081 --> 00:02:05,459 O binecuvântare pentru bebeluşul dvs. 8 00:02:52,047 --> 00:02:54,027 Îmi place colierul tău. 9 00:02:54,028 --> 00:02:55,769 Brăţara mea îţi place? 10 00:02:55,770 --> 00:02:57,511 Bunica mea mi-a dăruit-o. 11 00:03:00,263 --> 00:03:01,806 Îmi place. 12 00:03:01,807 --> 00:03:03,392 Bună, frumoasă doamnă. 13 00:03:04,518 --> 00:03:06,686 Vorbiţi engleză destul de bine. 14 00:03:06,687 --> 00:03:08,855 - Doamnă frumoasă. - Bună! 15 00:03:08,856 --> 00:03:10,607 Doamnă frumoasă. 16 00:03:21,576 --> 00:03:22,701 Ce faci? 17 00:03:22,702 --> 00:03:24,328 - Bine. - Bine? 18 00:03:24,329 --> 00:03:25,956 Îţi fac o poză? 19 00:03:31,169 --> 00:03:33,108 - Pa! - Pa! 20 00:03:33,109 --> 00:03:34,829 E simpatică. 21 00:03:34,830 --> 00:03:36,550 Eşti bine? 22 00:03:37,884 --> 00:03:39,636 Ce e? 23 00:03:40,762 --> 00:03:43,222 Am întâlnit în piaţă o femeie 24 00:03:43,223 --> 00:03:46,101 care mi-a oferit cea mai frumoasă binecuvântare de protecţie 25 00:03:46,102 --> 00:03:49,813 pentru Angela. 26 00:03:51,356 --> 00:03:53,275 Crezi în aşa ceva? 27 00:03:53,276 --> 00:03:54,693 Da. 28 00:04:06,913 --> 00:04:09,332 - Dumnezeule! - Ce frumos! 29 00:04:10,917 --> 00:04:14,838 Iisuse, învăluie locul ăsta cu dragostea ta. 30 00:04:22,387 --> 00:04:24,181 Crezi că mă vor lăsa să urc în clopotniţă 31 00:04:24,182 --> 00:04:26,099 să fac câteva poze întregului oraş? 32 00:04:26,100 --> 00:04:27,600 Ce părere ai? 33 00:04:27,601 --> 00:04:29,059 - Du-te. - Hai amândoi. 34 00:04:29,060 --> 00:04:30,896 Nu, iubitule, mă dor picioarele. 35 00:04:34,024 --> 00:04:35,608 Ar trebui să ne întoarcem. 36 00:04:35,609 --> 00:04:37,194 Nu, du-te şi fă pozele. 37 00:04:37,195 --> 00:04:38,758 Eşti sigură? 38 00:04:38,759 --> 00:04:40,145 Bine. Te iubesc. 39 00:04:40,146 --> 00:04:41,532 Şi eu te iubesc. 40 00:06:17,627 --> 00:06:19,588 Sorenne! 41 00:06:25,552 --> 00:06:27,581 Protejeaz-o! 42 00:06:58,752 --> 00:07:00,961 Vorbesc engleză. 43 00:07:00,962 --> 00:07:03,756 Spune că soţia dvs a suferit răni grave. 44 00:07:03,757 --> 00:07:08,053 Orice am face s-o ţinem în viaţă va pune în pericol viaţa copilului. 45 00:07:08,054 --> 00:07:10,430 Copilului dvs. 46 00:07:10,431 --> 00:07:12,807 Nu înţeleg. 47 00:07:14,100 --> 00:07:15,684 E o alegere dificilă. 48 00:07:15,685 --> 00:07:18,021 Nu le putem salva pe amândouă. 49 00:07:19,272 --> 00:07:21,524 Ne pare nespus de rău. 50 00:07:27,223 --> 00:07:30,723 Traducerea şi adaptarea: sp1nxo Subs.ro Team @ www.subs.ro 51 00:07:31,103 --> 00:07:33,603 13 ANI MAI TÂRZIU 52 00:07:43,365 --> 00:07:44,865 GĂSEŞTE-MĂ 53 00:08:15,745 --> 00:08:18,331 Angela? 54 00:08:19,165 --> 00:08:20,834 Trebuie să ne grăbim. 55 00:08:20,835 --> 00:08:22,152 Ange! 56 00:08:24,379 --> 00:08:26,214 20 de minute! 57 00:08:28,842 --> 00:08:30,467 Bine. 58 00:08:30,468 --> 00:08:32,824 Grăbeşte-te şi termină-ţi micul-dejun. 59 00:08:32,825 --> 00:08:35,003 - Am dormit prea mult. - Mănâncă tu. 60 00:08:35,004 --> 00:08:37,183 Mănâncă tu. Eu nu mai mănânc carne. 61 00:08:37,184 --> 00:08:38,642 Ce tot spui? 62 00:08:38,643 --> 00:08:40,144 E vorba de documentarul pe care l-ai văzut? 63 00:08:40,145 --> 00:08:41,646 Te-a făcut să ai coşmaruri aşa cum ţi-am zis? 64 00:08:41,647 --> 00:08:43,230 Bieţii porcuşori. Gândeşte-te. 65 00:08:43,231 --> 00:08:45,567 Te bucuri şi tu într-o zi de o baie în noroi, 66 00:08:45,568 --> 00:08:47,277 iar apoi... 67 00:08:47,278 --> 00:08:48,986 Iar apoi... 68 00:08:48,987 --> 00:08:51,740 Toate astea din cauză că un fermier s-a îmbolnăvit de la fulgii de ovăz. 69 00:08:51,741 --> 00:08:53,616 Îngheţata la micul-dejun. 70 00:08:53,617 --> 00:08:54,992 Mie-mi convine. 71 00:08:54,993 --> 00:08:56,598 Ai activitatea aia la matematică azi? 72 00:08:56,599 --> 00:08:58,204 Campionatul Matematicienilor. E mâine. 73 00:08:58,205 --> 00:08:59,539 Nu-ţi roade unghiile. 74 00:09:00,331 --> 00:09:04,711 Mă întrebam dacă azi pot să-mi fac temele la Katherine? 75 00:09:04,712 --> 00:09:07,547 Să mă duc la ea acasă? Tatăl ei mă va aduce acasă. 76 00:09:07,548 --> 00:09:10,383 Eu mă întrebam dacă am putea face ce facem de obicei. 77 00:09:10,384 --> 00:09:12,301 Te iau de la şcoală, venim acasă. 78 00:09:12,302 --> 00:09:13,949 - Îţi faci temele, petrecem timp împreună... - Da, ştiu. 79 00:09:13,950 --> 00:09:15,597 - Eu asta îţi cer. - ... ceea ce nu facem niciodată. 80 00:09:15,598 --> 00:09:16,847 Asta îţi cer. 81 00:09:16,848 --> 00:09:18,536 Am şi eu prietene. 82 00:09:18,537 --> 00:09:20,225 Ştiu că ai prietene. 83 00:09:20,226 --> 00:09:22,728 Ceea ce vreau să zic e că... 84 00:09:22,729 --> 00:09:25,231 - Bieţii porcuşori! - ... sunt prietenul tău. 85 00:09:26,065 --> 00:09:27,734 Angela, n-avem timp pentru aşa ceva. 86 00:09:29,068 --> 00:09:30,737 Foarte drăguţ... 87 00:09:31,488 --> 00:09:33,572 Foarte amuzant! 88 00:09:33,573 --> 00:09:36,576 Cineva a văzut un documentar. 89 00:09:38,912 --> 00:09:41,164 Foarte matur din partea ta. 90 00:09:43,917 --> 00:09:46,084 Angela. 91 00:09:46,085 --> 00:09:47,420 Fir-ar să fie! 92 00:09:47,421 --> 00:09:49,088 Ange. 93 00:09:55,762 --> 00:09:57,972 Dacă tu aşa vrei. 94 00:09:59,265 --> 00:10:01,726 Angela Renée Fielding. 95 00:10:02,727 --> 00:10:05,104 Ăsta nu-i un joc. 96 00:10:05,105 --> 00:10:07,482 E timpul să plecăm. 97 00:10:07,483 --> 00:10:09,275 Chiar acum! 98 00:10:19,077 --> 00:10:19,952 Gata, fie, încetează. 99 00:10:19,953 --> 00:10:21,787 - Maestrul! - Mănâncă asta. 100 00:10:21,788 --> 00:10:23,206 Bucură-te de gustul unui animăluţ fără apărare. 101 00:10:23,207 --> 00:10:24,949 - Te rog. - O să mă bucur de gustul 102 00:10:24,950 --> 00:10:26,693 acestui biet animăluţ fără apărare. 103 00:10:27,293 --> 00:10:28,919 Angela! 104 00:10:28,920 --> 00:10:31,464 Spune-i lui taică-tău că ne vedem la sală. 105 00:10:31,465 --> 00:10:32,548 Bine, dle Mullen. 106 00:10:32,549 --> 00:10:33,734 Poţi să-mi spui personal. 107 00:10:34,634 --> 00:10:36,594 Ce e? 108 00:10:36,595 --> 00:10:38,554 Ce? 109 00:10:38,555 --> 00:10:40,305 De unde ai eşarfa? 110 00:10:40,306 --> 00:10:42,767 Am cumpărat-o cu banii de buzunar. 111 00:10:42,768 --> 00:10:45,561 Nu mă minţi. 112 00:10:45,562 --> 00:10:47,145 Am găsit-o printre lucrurile mamei. 113 00:10:47,146 --> 00:10:48,898 - Mi s-a părut drăguţă. - Lucrurile mamei tale? 114 00:10:48,899 --> 00:10:51,067 Sau ale tatălui tău? Nu-mi amintesc 115 00:10:51,068 --> 00:10:53,235 - unde am pus-o. - Dle Fielding! 116 00:10:53,236 --> 00:10:54,946 Dle Fielding, aveţi de gând să lăsaţi tomberoanele 117 00:10:54,947 --> 00:10:57,239 pe alee toată săptămâna? 118 00:10:57,240 --> 00:11:01,159 Luaţi-le şi puneţi-le pe parcela dvs. 119 00:11:01,160 --> 00:11:03,580 - Şi eu mă bucur să vă văd! - Fiţi civilizat. 120 00:11:03,581 --> 00:11:05,206 Ai uitat de ele? 121 00:11:05,207 --> 00:11:06,832 Era rândul tău. 122 00:11:06,833 --> 00:11:09,085 Rândul meu e în prima şi a treia... 123 00:11:10,086 --> 00:11:11,920 Îmi pare rău. 124 00:11:11,921 --> 00:11:13,673 - Îmi pare rău. - Dă-le-n colo. 125 00:11:13,674 --> 00:11:16,050 Putea să fie mai amabilă. 126 00:11:32,817 --> 00:11:35,028 Nu parcă. Fir-ar să fie! 127 00:11:35,862 --> 00:11:37,362 O secundă. 128 00:11:37,363 --> 00:11:39,282 - Nu poţi parca aici. E banda de autobuz. - O secundă! 129 00:11:39,283 --> 00:11:41,367 - Mişcă-te! - Katherine poartă șlapi la şcoală? 130 00:11:41,368 --> 00:11:42,701 Dă-mi-i înapoi! 131 00:11:42,702 --> 00:11:44,077 - Sunt ai mei! - Şlapi? 132 00:11:44,078 --> 00:11:45,622 Katherine, ce-ai făcut cu nouă pereche de încălţăminte? 133 00:11:45,623 --> 00:11:46,873 Tyler i-a colorat cu marker permanent. 134 00:11:46,874 --> 00:11:48,332 Nu azi, copii. 135 00:11:48,333 --> 00:11:50,167 - Ai zis că-ţi faci bătăi. - Taci! 136 00:11:50,168 --> 00:11:52,045 - Nu-i spune surorii tale să tacă. - Trebuie să plec. 137 00:11:52,046 --> 00:11:53,713 - Pa, mamă. Pa, tată. - Are ceva pe buze. 138 00:11:53,714 --> 00:11:55,360 Calci pe rucsacul meu! Lasă-mă în pace! 139 00:11:55,361 --> 00:11:57,007 - Şterge-l de pe buze. - Mă faceţi de râs! 140 00:11:57,008 --> 00:11:58,718 - Ne suni când ajungi acasă la Deshannah. - Da. 141 00:11:58,719 --> 00:12:00,470 - Promite-mi. - Aşa voi face! 142 00:12:00,471 --> 00:12:02,387 Îţi promit. 143 00:12:02,388 --> 00:12:04,140 - Nu trebuia să reacţionez aşa. - Nu poţi parca aici! 144 00:12:04,141 --> 00:12:05,849 O secundă... 145 00:12:05,850 --> 00:12:08,122 - E o bandă foarte aglomerată. - O secundă! 146 00:12:08,123 --> 00:12:10,396 Ştii şi tu, lucrurile mamei tale sunt... 147 00:12:10,397 --> 00:12:12,357 preţioase. 148 00:12:14,692 --> 00:12:16,319 Să fii acasă până la cină, bine? 149 00:12:18,738 --> 00:12:21,114 Mulţumesc! 150 00:12:21,115 --> 00:12:22,659 - Te iubesc. - Şi eu te iubesc. 151 00:12:22,660 --> 00:12:24,743 Pa! 152 00:12:24,744 --> 00:12:26,432 La cină. 153 00:12:26,433 --> 00:12:28,121 Mulţumesc. 154 00:12:28,122 --> 00:12:29,874 - Te iubesc. - Bună dimineaţa, dle Fielding. 155 00:12:29,875 --> 00:12:31,042 'Neaţa, Katherine. 156 00:12:37,090 --> 00:12:38,590 O şedinţă de spiritism? 157 00:12:38,591 --> 00:12:40,259 Tu spune-le că ne-am făcut temele, bine? 158 00:12:40,260 --> 00:12:41,928 Tata a fost de acord, nu-ţi face griji. 159 00:12:41,929 --> 00:12:43,930 Nu cred c-o s-o sune pe Miranda. 160 00:12:45,390 --> 00:12:47,516 Linişte! 161 00:12:47,517 --> 00:12:48,935 Dar dacă o sună? 162 00:12:59,737 --> 00:13:01,968 Dacă sună? 163 00:13:01,969 --> 00:13:04,064 N-o să sune. 164 00:13:04,065 --> 00:13:06,159 Dar dacă sună? 165 00:13:06,160 --> 00:13:09,455 Le spui că ne-am făcut temele, şi că după am plecat acasă. 166 00:13:09,456 --> 00:13:10,581 Spui că am plecat acasă. 167 00:13:10,582 --> 00:13:13,438 Ce-am zis eu? 168 00:13:13,439 --> 00:13:16,295 1-2. 1-1-2! 169 00:13:16,296 --> 00:13:17,922 1-1-2. 170 00:13:17,923 --> 00:13:19,548 1-2. 171 00:13:19,549 --> 00:13:21,050 Expiră printre dinţi. 172 00:13:21,051 --> 00:13:22,676 E ceva, nu? 173 00:13:22,677 --> 00:13:24,302 1-2. 1-1-2. 174 00:13:24,303 --> 00:13:26,638 Ce faci weekend-ul ăsta? 175 00:13:26,639 --> 00:13:29,474 Angie are sâmbătă un meci de fotbal. Tu? 176 00:13:29,475 --> 00:13:32,311 Duminică biserica organizează o masă de prânz. 177 00:13:32,312 --> 00:13:33,645 Puteţi să veniţi. 178 00:13:33,646 --> 00:13:35,105 Unii dintre noi începem să cam intrăm în panică 179 00:13:35,106 --> 00:13:36,566 când oamenii încep să vorbească în altă limbă. 180 00:13:40,987 --> 00:13:42,696 Da, bine. 181 00:13:42,697 --> 00:13:45,950 Tata n-o să sune pentru că se duce... 182 00:13:54,709 --> 00:13:56,168 Ce facem? 183 00:13:56,169 --> 00:13:58,066 "Ce facem?" E ideea ta. 184 00:13:58,067 --> 00:13:59,964 Ştii că e ceva acolo. 185 00:14:07,013 --> 00:14:08,597 Crezi că sunt nebună, nu? 186 00:14:08,598 --> 00:14:10,432 Aprindem lumânarea, ţinem pendulul 187 00:14:10,433 --> 00:14:15,188 şi punem întrebări spiritului despre îngeri, demoni, diavoli 188 00:14:15,189 --> 00:14:17,272 preoţi şi sfinţi. 189 00:14:17,273 --> 00:14:19,192 Şi despre lei, tigri, urşi şi... 190 00:14:19,193 --> 00:14:20,734 Taci. 191 00:14:20,735 --> 00:14:22,277 Fii atentă. 192 00:14:22,278 --> 00:14:24,696 Ai luat-o razna? 193 00:14:24,697 --> 00:14:26,365 Pleacă de lângă mine. 194 00:14:27,950 --> 00:14:29,868 Poţi să-ţi aprinzi lumânările. 195 00:14:29,869 --> 00:14:34,082 Ia beţe şi freacă-le între ele cum ai făcut în tabără. 196 00:14:48,721 --> 00:14:50,222 A trecut ceva timp. 197 00:14:50,223 --> 00:14:51,661 Iată-ne aici. Graşi şi frumoşi. 198 00:14:51,662 --> 00:14:53,101 Haide, amice. Nu-i rău deloc. 199 00:14:53,102 --> 00:14:54,351 Zâmbeşte. 200 00:14:54,352 --> 00:14:56,228 Nu-i rău deloc. 201 00:14:56,229 --> 00:14:59,232 Îmi place aşa, dar mi-ar plăcea să fie copiii în mijloc... 202 00:14:59,233 --> 00:15:00,982 Să se aşeze pe rând? 203 00:15:00,983 --> 00:15:02,359 Apropiaţi-vă şi mai mult. 204 00:15:02,360 --> 00:15:03,736 O apropiere şi mai mare? 205 00:15:03,737 --> 00:15:05,029 Haide, scumpule. 206 00:15:05,030 --> 00:15:06,321 Stai în faţă. 207 00:15:06,322 --> 00:15:08,282 - Vrei să te ţin cu capul atârnat? - Da. 208 00:15:09,325 --> 00:15:10,867 Unde-i tata? Toată lumea! 209 00:15:10,868 --> 00:15:12,078 - Vino înapoi aici. - Vino înapoi. 210 00:15:12,079 --> 00:15:14,080 - Zâmbeşte! - Zâmbesc! 211 00:15:15,289 --> 00:15:16,582 O să te învăţ cum să te comporţi. 212 00:15:16,583 --> 00:15:17,750 Pozele ies perfect. 213 00:15:19,252 --> 00:15:20,711 Număr până la 3. 214 00:15:20,712 --> 00:15:22,421 Unu, doi... 215 00:15:28,302 --> 00:15:30,262 Aprinzi o lumânare 216 00:15:30,263 --> 00:15:34,058 şi-ţi limpezeşti mintea. 217 00:15:35,143 --> 00:15:38,187 Spune ce îţi transmite. 218 00:15:48,698 --> 00:15:50,907 Angela. 219 00:15:50,908 --> 00:15:52,930 - Angela. - Katherine. 220 00:15:52,931 --> 00:15:54,954 E foarte înfricoşător. 221 00:16:51,594 --> 00:16:53,721 Zău aşa! 222 00:17:03,731 --> 00:17:05,399 Ange? 223 00:17:06,192 --> 00:17:08,027 Dormi? 224 00:17:19,372 --> 00:17:21,040 Ange? 225 00:17:29,548 --> 00:17:31,174 Bună, sunt Angela. 226 00:17:31,175 --> 00:17:32,969 Nu verific căsuţa vocală, aşa că trimite-mi un mesaj. 227 00:17:32,970 --> 00:17:33,970 Pa! 228 00:17:47,316 --> 00:17:48,566 Alo? 229 00:17:48,567 --> 00:17:51,653 Bună, sunt Victor Fielding, tatăl Angelei. 230 00:17:51,654 --> 00:17:55,825 A spus că în după-amiaza asta se duce acasă la Katherine să-şi facă temele. 231 00:17:55,826 --> 00:17:57,742 - Mă întrebam dacă... - Nu. 232 00:17:57,743 --> 00:17:59,974 - ... încă sunt... - Katherine mi-a zis 233 00:17:59,975 --> 00:18:02,206 că se va duce acasă la Deshannah. 234 00:18:02,207 --> 00:18:03,540 Îmi cer scuze, ea cine e? 235 00:18:03,541 --> 00:18:05,313 Deshannah Young? O prietenă dintr-ale lui Katherine. 236 00:18:05,314 --> 00:18:07,086 Mi-a zis că se duce acasă la ea să înveţe. 237 00:18:07,087 --> 00:18:08,462 Sunt acolo? Poate că Angela e cu ele? 238 00:18:08,463 --> 00:18:10,505 Fetele sunt la Deshannah acasă? 239 00:18:10,506 --> 00:18:12,048 Da, probabil că învaţă împreună. 240 00:18:12,049 --> 00:18:13,591 Stai s-o sun pe maică-sa. 241 00:18:13,592 --> 00:18:16,262 Sunaţi-mă înapoi, dacă nu vă supăraţi. 242 00:18:16,263 --> 00:18:17,764 - Desigur. - Mulţumesc. 243 00:18:23,769 --> 00:18:26,314 Staţi o secundă. E Deshannah. 244 00:18:26,315 --> 00:18:28,587 Ai idee unde s-au dus? 245 00:18:28,588 --> 00:18:30,859 Habar n-am. 246 00:18:30,860 --> 00:18:33,904 Mi-au zis să spun că sunt aici în caz că sună cineva. 247 00:18:33,905 --> 00:18:37,283 Le-ai văzut împreună sau ai văzut unde s-au dus? 248 00:18:37,284 --> 00:18:39,284 Sunt Tony. Tatăl lui Katherine. 249 00:18:39,285 --> 00:18:42,496 Le-ai văzut urcându-se în vreo maşină? 250 00:18:42,497 --> 00:18:44,289 Erau pe jos. 251 00:18:44,290 --> 00:18:46,625 S-au dus în pădure. 252 00:18:47,418 --> 00:18:49,462 Mă duc să-mi iau haina. 253 00:18:54,091 --> 00:18:55,468 - Katherine! - Katherine! 254 00:18:55,469 --> 00:18:57,136 Angela! 255 00:19:02,224 --> 00:19:03,642 Katherine! 256 00:19:08,064 --> 00:19:09,273 Unde e poliţia? 257 00:19:09,274 --> 00:19:10,482 Ajung imediat. 258 00:19:10,483 --> 00:19:12,318 - Katherine! - Katherine! 259 00:19:14,236 --> 00:19:16,697 - Angela! - Katherine! 260 00:19:20,785 --> 00:19:22,160 A ajuns şi poliţia. 261 00:19:22,161 --> 00:19:23,412 - Vin încoace. - În regulă. 262 00:19:30,002 --> 00:19:32,671 Scumpo, suntem mama şi tata! 263 00:19:37,676 --> 00:19:39,845 Katherine! 264 00:19:45,226 --> 00:19:47,436 Katherine! 265 00:19:48,854 --> 00:19:50,773 Angela? 266 00:19:51,982 --> 00:19:53,859 Katherine! 267 00:20:07,957 --> 00:20:10,041 Tony! 268 00:20:10,042 --> 00:20:12,002 - Katherine! - Miranda! 269 00:20:12,003 --> 00:20:13,545 Au fost aici. 270 00:20:13,546 --> 00:20:15,965 Au fost aici. A fost aici. 271 00:21:11,395 --> 00:21:13,772 Iată-le pe fiicele dvs. 272 00:21:14,940 --> 00:21:17,108 Angela şi Katherine. 273 00:21:17,109 --> 00:21:19,111 Au părăsit campusul după şcoală. 274 00:21:19,112 --> 00:21:21,864 Au plecat la ora 14:45. 275 00:21:21,865 --> 00:21:24,616 Aproximativ acum 7 ore. 276 00:21:24,617 --> 00:21:26,701 Asta e ultima informaţie pe care o avem. 277 00:21:26,702 --> 00:21:29,288 - Le-am găsit încălţămintea... - Nu, noi am găsit-o. 278 00:21:29,289 --> 00:21:30,663 Însă, n-am găsit nicio urmă. 279 00:21:30,664 --> 00:21:32,958 Ce ştiţi despre tabăra boschetarilor din pădure? 280 00:21:32,959 --> 00:21:34,626 Cineva... 281 00:21:34,627 --> 00:21:36,295 Cineva locuieşte acolo. Sunt oameni acolo. 282 00:21:36,296 --> 00:21:37,837 Cineva trebuie să ştie ceva. 283 00:21:37,838 --> 00:21:39,465 Înţeleg. Există o comunitate temporară... 284 00:21:39,466 --> 00:21:40,882 - Comunitate temporară? - Da. 285 00:21:40,883 --> 00:21:42,342 Aşa numiţi o adunătură de boschetari? 286 00:21:42,343 --> 00:21:46,096 Interviurile pe care le-am luat nu indică nicio legătură... 287 00:21:46,097 --> 00:21:47,639 Şocant! 288 00:21:47,640 --> 00:21:49,350 Se mai întâmplă ceva cu fiica voastră... 289 00:21:49,351 --> 00:21:51,206 Luăm în calcul orice opţiune. 290 00:21:51,207 --> 00:21:53,062 ... de care ar trebui să ştim? 291 00:21:53,063 --> 00:21:54,312 Poftim? 292 00:21:54,313 --> 00:21:55,855 Ceva ce nu ne-aţi spus? 293 00:21:55,856 --> 00:21:57,398 Să fiu sinceră cu tine, 294 00:21:57,399 --> 00:21:58,901 nici nu ştiam că fiicele noastre erau prietene. 295 00:21:58,902 --> 00:22:00,611 Katherine e un spirit liber. E populară. 296 00:22:00,612 --> 00:22:02,153 - E foarte plăcută. - Dacă ştiam, 297 00:22:02,154 --> 00:22:03,905 îţi garantez că nu ne întâlneam acum pentru prima oară. 298 00:22:03,906 --> 00:22:05,657 E liderul grupului de tineret al bisericii, doamnă. 299 00:22:05,658 --> 00:22:12,414 Vreau să spun că eu şi fiica mea avem o legătură, suntem apropiaţi. 300 00:22:12,415 --> 00:22:16,043 Nu face nimic ca un spirit liber fără ca eu să nu ştiu. 301 00:22:16,044 --> 00:22:17,753 Uneori sunt lucruri pe care nu le ştim. 302 00:22:17,754 --> 00:22:19,212 Nu te cunosc, pricepi? 303 00:22:19,213 --> 00:22:22,341 Uneori există lucruri pe care noi, ca părinţi, nu le ştim. 304 00:22:22,342 --> 00:22:23,883 - Nu te cunoaştem! - Ce ştiţi despre mine 305 00:22:23,884 --> 00:22:27,388 e că singurul lucru care contează e să-mi protejez copilul. Asta să ştiţi! 306 00:22:27,389 --> 00:22:28,681 Atunci, unde sunt? 307 00:22:30,349 --> 00:22:31,891 Calmaţi-vă. 308 00:22:31,892 --> 00:22:33,519 - Unde ar putea fi? - Ascultaţi-mă. 309 00:22:33,520 --> 00:22:35,437 Nu trebuie să ne facem griji. 310 00:22:35,438 --> 00:22:37,356 Ştiu că sunteţi supăraţi. 311 00:22:38,482 --> 00:22:40,733 Ştiu că sunteţi stresaţi. 312 00:22:40,734 --> 00:22:42,694 Vestea bună e că au plecat împreună. 313 00:22:42,695 --> 00:22:46,282 Statistic vorbind, cel mai probabil e că fetele dvs au ieşit pe undeva. 314 00:22:46,283 --> 00:22:50,703 Haideţi să recunoaştem că avem un scop comun. 315 00:22:50,704 --> 00:22:53,539 Să vă aducem fetele în siguranţă acasă. 316 00:22:54,456 --> 00:22:57,126 Haideţi, chiar acum. 317 00:23:15,728 --> 00:23:17,521 Vedeţi dacă se pot înmulţi patrulele în zonă... 318 00:23:21,150 --> 00:23:22,943 Noi doar punem întrebări, bine? 319 00:23:22,944 --> 00:23:24,736 Vă întrebăm dacă aţi văzut ceva, 320 00:23:24,737 --> 00:23:26,655 încercam să aflăm dacă cineva a văzut ceva. 321 00:23:26,656 --> 00:23:28,261 Nu ştii nimic. 322 00:23:28,262 --> 00:23:29,866 N-am văzut nimic. 323 00:23:29,867 --> 00:23:32,119 Stăm aici nefăcând nimic. 324 00:23:40,419 --> 00:23:43,421 "Fălcile care muscă, ghearele care prind." 325 00:23:43,422 --> 00:23:47,301 "Feriţi-vă de pasărea Jubjub şi evitaţi-l pe furiosul Bandersnatch!" 326 00:23:47,302 --> 00:23:49,302 "A luat în mâna sabia grozavnică, 327 00:23:49,303 --> 00:23:52,097 "Mult timp a ascultat zgomotul din jur... 328 00:23:52,098 --> 00:23:54,099 "S-a odihnit lângă copacul Tumtum 329 00:23:54,100 --> 00:23:55,391 "Şi a rămas pe gânduri. 330 00:23:55,392 --> 00:23:57,915 "Şi cum stătea aşa pe gânduri, 331 00:23:57,916 --> 00:24:00,438 "Jabberwock, cu ochii de foc, 332 00:24:00,439 --> 00:24:03,108 "Venea pufăind prin pădurea Tulgey, 333 00:24:03,109 --> 00:24:04,693 "Şi tot bolborosea. 334 00:24:04,694 --> 00:24:06,277 "Unu doi! Unu, doi! 335 00:24:06,278 --> 00:24:10,616 "Şi uite aşa a trecut prin el sabia grozavnica. 336 00:24:13,744 --> 00:24:18,123 L-a lăsat să agonizeze şi şi-a continuat drumul." 337 00:24:18,124 --> 00:24:19,999 Acum sunt alături de preotul bisericii 338 00:24:20,000 --> 00:24:22,503 şi de mama uneia dintre fetele dispărute. 339 00:24:22,504 --> 00:24:24,629 Cum rezistaţi? 340 00:24:24,630 --> 00:24:29,550 Dacă e în viaţă şi mă poate auzi, te rog, vino acasă! 341 00:24:29,551 --> 00:24:32,595 Ne rugăm pentru Katherine şi pentru prietena ei Angela. 342 00:24:32,596 --> 00:24:35,641 Şi pentru tatăl Angelei care suferă alături... 343 00:24:42,981 --> 00:24:45,358 Ştiu că ai zis că n-ai văzut-o, 344 00:24:45,359 --> 00:24:47,736 dar ai mai văzut copii în pădure? 345 00:24:47,737 --> 00:24:49,446 Sunt. 346 00:24:51,657 --> 00:24:53,846 Spune-mi despre ei. 347 00:24:53,847 --> 00:24:56,035 Vin copii în pădure. 348 00:24:56,036 --> 00:24:59,832 Pentru unii e singurul loc unde pot veni. 349 00:25:02,918 --> 00:25:05,503 Dar mai sunt şi alţi copii. 350 00:25:05,504 --> 00:25:08,548 Copii care nu fac ce li se spune. 351 00:25:08,549 --> 00:25:11,593 Copii care nu vor să se ducă acasă, 352 00:25:11,594 --> 00:25:14,033 chiar dacă au unde să stea. 353 00:25:14,034 --> 00:25:16,472 Pleacă în căutare de ceva. 354 00:25:16,473 --> 00:25:18,183 Fac lucruri care nu trebuie făcute. 355 00:25:18,184 --> 00:25:21,519 Nu, fiica mea nu-i aşa. 356 00:25:21,520 --> 00:25:24,732 Poate că un copil de genul nu-şi găseşte mama. 357 00:25:24,733 --> 00:25:29,110 Mami. 358 00:25:29,111 --> 00:25:31,697 Poate că e în căutare de altceva. 359 00:25:31,698 --> 00:25:33,699 Mami. 360 00:26:26,293 --> 00:26:27,961 Alo? 361 00:26:45,771 --> 00:26:48,189 Victor, bine că ai ajuns acasă. 362 00:26:48,190 --> 00:26:50,609 Ea e prietena mea, dr. Deehibe. 363 00:26:55,447 --> 00:26:57,866 E în regulă, e cu mine. 364 00:26:57,867 --> 00:26:59,743 E un lucru bun. 365 00:26:59,744 --> 00:27:01,619 Angela e aici? 366 00:27:01,620 --> 00:27:03,163 Nu, nu-i aici. Ea e dr. Beehibe. 367 00:27:03,164 --> 00:27:04,956 - Angela e aici? - Nu e. 368 00:27:04,957 --> 00:27:06,208 - Ea e prietena mea, dr. Deehibe. - Sfinţim locul. 369 00:27:06,209 --> 00:27:07,458 O s-o aducem înapoi. 370 00:27:07,459 --> 00:27:08,960 O s-o aducem înapoi teafără. 371 00:27:08,961 --> 00:27:10,629 - E în regulă. - Vrem s-o aducem înapoi. 372 00:27:10,630 --> 00:27:12,004 Îi sfinţeşte cameră. 373 00:27:12,005 --> 00:27:14,299 Asta-i tot, pentru a o ţine în siguranţă pe Angela. 374 00:27:14,300 --> 00:27:15,968 Vreau să plecaţi cu toţii. 375 00:27:15,969 --> 00:27:17,468 Haideţi, doamnelor. 376 00:27:17,469 --> 00:27:19,221 - Mai repede, Stu. - Haideţi. 377 00:27:23,016 --> 00:27:25,101 Amice, încercam să ajut. 378 00:27:25,102 --> 00:27:27,187 - Pleacă naibii. - Bine. 379 00:27:41,478 --> 00:27:43,478 ALEGE DIN NOU 380 00:27:50,697 --> 00:27:52,697 MAMA 381 00:28:01,513 --> 00:28:04,057 Când sora mea s-a îmbolnăvit... 382 00:28:04,975 --> 00:28:10,938 ... tot ce-a putut face pentru a-şi găsi alinarea... 383 00:28:10,939 --> 00:28:16,653 a fost să renunţe la convingerile ei, iar eu la ale mele. 384 00:28:18,405 --> 00:28:19,780 Suntem vecinii tăi. 385 00:28:19,781 --> 00:28:25,120 Şi vrem să-ţi fim alături, să facem ce putem. 386 00:28:29,791 --> 00:28:32,377 N-are la ea pelerina de ploaie. 387 00:28:32,378 --> 00:28:35,004 Tată, are febră! 388 00:28:35,005 --> 00:28:36,756 Am ieşit afară şi am găsit-o leşinată! 389 00:28:36,757 --> 00:28:39,009 Du-te şi adu trusa de prim ajutor. O să-l sun pe dr. Bethero. 390 00:28:39,010 --> 00:28:41,386 Adu trusa completă. 391 00:28:41,387 --> 00:28:43,764 - Bine. - Grăbeşte-te! 392 00:28:43,765 --> 00:28:46,683 Adu şi o pătură. 393 00:28:46,684 --> 00:28:48,060 Pătură. 394 00:29:42,698 --> 00:29:44,449 Tată?! 395 00:29:45,450 --> 00:29:46,702 Unde suntem? 396 00:29:46,703 --> 00:29:48,537 Tată! 397 00:30:04,136 --> 00:30:05,679 - Unde e? Pe aici? - Tocmai ce-a fost internată. 398 00:30:05,680 --> 00:30:07,014 Veniţi. 399 00:30:12,644 --> 00:30:14,353 Nu eşti pedepsită. Mami şi tati 400 00:30:14,354 --> 00:30:15,564 - nu sunt supăraţi pe tine. - Însă trebuie să... 401 00:30:17,399 --> 00:30:18,608 Angela. 402 00:30:28,285 --> 00:30:30,912 - Eşti rănită? - Eşti supărat pe mine? 403 00:30:30,913 --> 00:30:33,706 Nu, nu sunt supărat pe tine. 404 00:30:33,707 --> 00:30:36,043 Îmi pare nespus de rău. Am pierdut noţiunea timpului. 405 00:30:36,044 --> 00:30:38,169 - Angela. - Nu-ţi face griji. 406 00:30:38,170 --> 00:30:40,672 Poţi să-i spui tatălui tău cât ai lipsit? 407 00:30:40,673 --> 00:30:42,131 Cât? 408 00:30:42,132 --> 00:30:43,716 De ce mă tot întrebaţi asta? 409 00:30:43,717 --> 00:30:45,093 - E important. - De ce tot întrebaţi asta? 410 00:30:45,094 --> 00:30:46,470 Se pare că dânsa vrea să... 411 00:30:46,471 --> 00:30:48,012 Angela. 412 00:30:48,013 --> 00:30:50,390 Spune-i tatălui tău ce mi-ai zis şi mie. 413 00:30:50,391 --> 00:30:52,350 Cât timp crezi că ai lipsit? 414 00:30:52,351 --> 00:30:54,603 Nu ştiu... 415 00:30:56,897 --> 00:30:59,191 Câteva ore? 416 00:31:03,779 --> 00:31:05,530 Nu. 417 00:31:07,115 --> 00:31:10,035 Scumpo, ai lipsit 3 zile. 418 00:31:16,708 --> 00:31:18,042 Sunt dr. Lowell. 419 00:31:18,043 --> 00:31:20,044 Mă bucur să vă cunosc. 420 00:31:20,045 --> 00:31:22,464 Ne poţi spune orice îţi aminteşti? 421 00:31:22,465 --> 00:31:23,923 Ne plimbăm. 422 00:31:23,924 --> 00:31:25,216 Şi a început ploaia. 423 00:31:25,217 --> 00:31:27,573 Ne-am dus în acel hambar şi... 424 00:31:27,574 --> 00:31:29,398 Asta-i tot ce-mi amintesc. 425 00:31:29,399 --> 00:31:31,223 Nu-şi aminteşte prea multe. 426 00:31:33,100 --> 00:31:35,267 Piciorul ei. 427 00:31:35,268 --> 00:31:37,624 Piciorul ei n-arată deloc bine. 428 00:31:37,625 --> 00:31:39,980 Pentru a ne face o idee mai exactă 429 00:31:39,981 --> 00:31:43,068 a ceea ce s-a întâmplat în decursul celor 3 zile, 430 00:31:43,069 --> 00:31:44,568 trebuie să te consultăm. 431 00:31:44,569 --> 00:31:46,237 Uneori, când un copil are de-a face 432 00:31:46,238 --> 00:31:48,322 cu leziuni psihologice sau traumatice severe, 433 00:31:48,323 --> 00:31:50,407 e posibil să se manifeste amnezia retrogradă 434 00:31:50,408 --> 00:31:52,828 care implică uitarea evenimentelor care s-au întâmplat. 435 00:31:52,829 --> 00:31:54,412 Cum te simţi, scumpo? 436 00:31:54,413 --> 00:31:55,539 Te doare ceva? 437 00:31:55,540 --> 00:31:57,186 Nu ştiu. 438 00:31:57,187 --> 00:31:58,833 În regulă. 439 00:31:58,834 --> 00:32:00,751 - A fost tratată vreodată prin hipnoză? - Nu. 440 00:32:00,752 --> 00:32:04,422 Cineva din familie care are un istoric de boli psihice? 441 00:32:04,423 --> 00:32:06,258 Nu. E sănătoasă. E foarte puternică. 442 00:32:06,259 --> 00:32:08,009 O să-ţi deschei nasturii, bine? 443 00:32:08,010 --> 00:32:09,760 Tată, dacă aveţi întrebări... 444 00:32:09,761 --> 00:32:12,597 - Are acces la medicamente în casă? - Nu. 445 00:32:15,851 --> 00:32:17,602 - Ce se întâmplă aici? - Bună, dragă. 446 00:32:17,603 --> 00:32:19,270 Dansul e dr. Lowell. 447 00:32:19,271 --> 00:32:20,939 - Bună ziua, dnă, sunt dr. Lowell. - De ce nu m-aţi aşteptat? 448 00:32:20,940 --> 00:32:22,565 Puneţi sta lângă ea. 449 00:32:22,566 --> 00:32:24,192 Începem de la început. 450 00:32:24,193 --> 00:32:25,818 O să te ating aici, bine? 451 00:32:25,819 --> 00:32:28,071 Nu se plânge de vreo durere, dar e dezorientată, 452 00:32:28,072 --> 00:32:30,949 probabil din cauza loviturii la cap. 453 00:32:30,950 --> 00:32:32,534 O să aruncăm o privire aici. 454 00:32:32,535 --> 00:32:34,118 Foarte bine! Mersi, Joe. 455 00:32:34,119 --> 00:32:36,955 A mai rămas ultima parte a consultaţiei. 456 00:32:36,956 --> 00:32:38,623 E puţin cam neplăcută. 457 00:32:38,624 --> 00:32:40,291 Acestea se numesc scăriţe. 458 00:32:40,292 --> 00:32:41,751 Tată, dacă sunteţi de acord, asta e cea mai intimă parte. 459 00:32:41,752 --> 00:32:43,460 Îmi schimb mănuşile. 460 00:32:43,461 --> 00:32:46,276 Scumpo, mă întorc la tine în câteva minute. 461 00:32:46,277 --> 00:32:49,091 Dacă simţi vreun disconfort, să-mi spui. 462 00:32:49,092 --> 00:32:53,805 Vei simţi un jeleu uşor rece şi o presiune, dar nicio durere, bine? 463 00:32:53,806 --> 00:32:55,472 Doar o presiune. 464 00:32:55,473 --> 00:32:58,767 Voi lua câteva mostre. 465 00:32:58,768 --> 00:33:01,708 Vreau să văd dacă himenul tău e încă intact. 466 00:33:01,709 --> 00:33:04,649 Uneori când au loc atingeri necorespunzătoare, 467 00:33:04,650 --> 00:33:06,735 himenul poate fi afectat. 468 00:33:07,235 --> 00:33:09,195 Am terminat. 469 00:33:09,196 --> 00:33:11,323 Te-ai descurcat de mine. 470 00:33:15,160 --> 00:33:18,788 Am efectuat nişte examinări medicale stricte şi interviuri cognitive. 471 00:33:18,789 --> 00:33:22,104 N-am găsit nicio problemă gravă şi nici vreo urmă de agresiune sexuală. 472 00:33:22,105 --> 00:33:25,420 Examenul toxicologic e în regulă. Poveştile lor sunt în concordanţă. 473 00:33:25,421 --> 00:33:27,797 Amândouă au spus că s-au dus în pădure, 474 00:33:27,798 --> 00:33:30,174 că s-au rătăcit pe drumul de întoarcere 475 00:33:30,175 --> 00:33:32,093 şi că s-au temut de probleme, aşa că au continuat deplasarea. 476 00:33:32,094 --> 00:33:34,012 Trei zile mai târziu, au ajuns la 50 de kilometri distanţă 477 00:33:34,013 --> 00:33:36,848 în hambarul unui fermier, neştiind cât timp a trecut. 478 00:33:36,849 --> 00:33:38,266 Au întâlnit pe cineva. 479 00:33:38,267 --> 00:33:39,683 E ceva ce nu ne spun. 480 00:33:39,684 --> 00:33:41,311 Nu înţeleg, nu cunosc noţiunea timpului... 481 00:33:41,312 --> 00:33:42,561 Minţile noastre nu mai judecă limpede 482 00:33:42,562 --> 00:33:44,189 când avem de-a face cu anomalii necunoscute. 483 00:33:44,190 --> 00:33:45,773 Mami! 484 00:33:45,774 --> 00:33:47,358 Consideraţi-vă norocoşi. 485 00:33:47,359 --> 00:33:52,530 Desigur, fetele au secrete, dar testele au ieşit cu brio. 486 00:33:53,323 --> 00:33:55,532 Totul e perfect normal. 487 00:33:55,533 --> 00:33:57,369 Pot merge acasă acum? 488 00:33:59,246 --> 00:34:02,581 Urăsc când cineva cunoscut ajunge aici, 489 00:34:02,582 --> 00:34:06,169 dar vreau să-ţi spun că am fost în culmea fericirii 490 00:34:06,170 --> 00:34:08,672 când ţi-am văzut numele pe actul de internare. 491 00:34:08,673 --> 00:34:11,131 N-ai de ce să-ţi faci griji. 492 00:34:11,132 --> 00:34:15,595 O să te externăm în cel mai scurt timp posibil. 493 00:34:15,596 --> 00:34:18,890 M-am rugat pentru tine zi şi noapte. 494 00:34:25,689 --> 00:34:27,565 Pot merge acasă acum? 495 00:34:36,908 --> 00:34:39,119 Ştii că te iubesc, nu? 496 00:34:40,287 --> 00:34:42,747 Poţi să-mi spui orice. 497 00:34:43,748 --> 00:34:46,584 Ce făceai cu Katherine în pădure? 498 00:34:46,585 --> 00:34:47,876 Nu ştiu. 499 00:34:47,877 --> 00:34:50,422 Voiam să găsim... 500 00:34:53,883 --> 00:34:56,553 Am vrut să vorbesc cu mama. 501 00:34:57,345 --> 00:34:59,431 Uneori îi aud vocea. 502 00:35:00,265 --> 00:35:02,433 Vorbeşte cu mine. 503 00:35:02,434 --> 00:35:05,687 Da, scumpo, şi eu îi aud vocea uneori. 504 00:35:06,771 --> 00:35:09,357 - Asta nu înseamnă că... - Am vrut ca Katherine să audă. 505 00:35:09,358 --> 00:35:11,943 Ea citeşte Biblia, se duce la biserică. 506 00:35:11,944 --> 00:35:13,777 Am vrut să văd dacă sunt nebună. 507 00:35:13,778 --> 00:35:16,448 - Dacă chiar ea a fost. - Nu eşti nebună. 508 00:35:22,787 --> 00:35:24,205 Aprinzi o lumânare. 509 00:35:26,291 --> 00:35:28,084 Îţi limpezeşti mintea. 510 00:35:28,085 --> 00:35:30,294 Tic, tac... 511 00:35:30,295 --> 00:35:34,299 Stai în copaci ţinând în mână ceva ce iubeşti, 512 00:35:34,300 --> 00:35:36,633 ceva care-ţi oferă legătura. 513 00:35:36,634 --> 00:35:40,096 Şi începi să spui ce-ţi zice spiritul. 514 00:35:40,097 --> 00:35:42,557 Ce ţi-a zis spiritul? 515 00:35:57,030 --> 00:35:58,843 Nu era acolo. 516 00:35:58,844 --> 00:36:00,658 Nu era nimeni. 517 00:36:01,701 --> 00:36:04,454 Am luat eşarfa. Eşarfa era legătura mea. 518 00:36:15,256 --> 00:36:17,509 Lasă-mă în pace acum. 519 00:36:22,597 --> 00:36:24,307 Desigur. 520 00:37:05,140 --> 00:37:06,250 Scumpo. 521 00:37:08,059 --> 00:37:10,687 Du-te şi spală-te pe dinţi. Mâine mergem la biserică. 522 00:37:12,605 --> 00:37:16,860 Mamă, te superi dacă dorm cu voi în seara asta? 523 00:37:16,861 --> 00:37:18,652 Desigur. 524 00:37:18,653 --> 00:37:20,905 Spală-te pe dinţi şi vino în pat. 525 00:37:38,590 --> 00:37:40,800 Ce faci, scumpo? 526 00:37:42,093 --> 00:37:43,887 Ai nevoie la toaletă? 527 00:37:49,601 --> 00:37:51,686 Întoarce-te în pat. 528 00:38:15,001 --> 00:38:16,794 Noapte bună! 529 00:38:44,614 --> 00:38:46,991 Ce-ai zis? 530 00:38:53,498 --> 00:38:55,792 Te-am auzind zicând ceva. 531 00:38:59,295 --> 00:39:00,838 N-am zis nimic. 532 00:39:24,362 --> 00:39:26,364 Toaletă. 533 00:39:29,701 --> 00:39:31,828 Futu-i... 534 00:39:35,039 --> 00:39:37,041 Cine e gata pentru micul-dejun? 535 00:39:38,126 --> 00:39:41,546 Am făcut faimoasele clătite ale tatei. 536 00:39:42,297 --> 00:39:45,215 Avem alune. 537 00:39:45,216 --> 00:39:47,467 Pentru că de ce nu? 538 00:39:47,468 --> 00:39:49,262 Dacă nici alunele nu te trezesc... 539 00:39:49,263 --> 00:39:51,180 Atunci, nu ştiu. 540 00:39:51,181 --> 00:39:53,099 Micul-dejun la pat. 541 00:39:58,021 --> 00:40:00,982 Nu ştiam că poţi să dormi când auzi de alune. 542 00:40:22,962 --> 00:40:25,548 Ange? 543 00:40:26,466 --> 00:40:30,553 Ange, ai udat patul. 544 00:40:32,096 --> 00:40:33,806 Vino să... 545 00:40:35,099 --> 00:40:36,768 Să te speli. 546 00:40:45,360 --> 00:40:47,487 Hai să te speli. 547 00:40:50,448 --> 00:40:52,575 Cum e piciorul? 548 00:41:01,626 --> 00:41:03,877 Bagă-te-n cadă. 549 00:41:03,878 --> 00:41:06,130 O să mut... 550 00:41:07,131 --> 00:41:09,676 Gata, am mutat-o. 551 00:41:09,677 --> 00:41:13,471 Aşază-te. 552 00:41:49,507 --> 00:41:51,259 Ange? 553 00:42:26,252 --> 00:42:28,546 Ange? 554 00:42:50,151 --> 00:42:51,610 Angela? 555 00:42:51,611 --> 00:42:53,070 Unde e? 556 00:42:53,821 --> 00:42:56,073 - Angela? - Unde e? 557 00:43:06,167 --> 00:43:07,417 Angela! 558 00:43:07,418 --> 00:43:08,835 Lasă-mă în pace! 559 00:43:08,836 --> 00:43:11,734 O vreau pe mama, şi o vreau acum! 560 00:43:11,735 --> 00:43:14,634 Nu mai pune mâna pe mine! Mă doare! 561 00:43:16,093 --> 00:43:19,347 Duceţi-vă dracului cu toţii! 562 00:43:19,348 --> 00:43:20,765 Ajutor! 563 00:43:24,727 --> 00:43:27,188 Lăsaţi-mă în pace! 564 00:43:28,105 --> 00:43:29,856 Vreau să merg acasă, nenorocitule! 565 00:43:29,857 --> 00:43:31,609 - Calmaţi-o. - Calmează-te, scumpo. 566 00:43:31,610 --> 00:43:32,943 Calmează-te, scumpo. 567 00:43:32,944 --> 00:43:34,737 Calmează-te, scumpo. Ai face bine să te calmezi. 568 00:43:36,614 --> 00:43:38,156 Calmează-te. 569 00:43:38,157 --> 00:43:39,951 - Tati! - Te vei simţi bine curând. 570 00:43:39,952 --> 00:43:41,452 Aveţi grijă, dle. 571 00:43:41,453 --> 00:43:42,953 S-o punem în pat. 572 00:43:42,954 --> 00:43:44,871 Vom aştepta până când se calmează. 573 00:43:44,872 --> 00:43:47,291 Scumpo, te vom pune în pat. Vei adormi în curând. 574 00:43:47,292 --> 00:43:49,377 Vei adormi în curând. Calmează-te. 575 00:43:49,378 --> 00:43:50,919 Calmează-te. 576 00:43:50,920 --> 00:43:52,859 Vom aştepta până când se calmează. 577 00:43:52,860 --> 00:43:54,799 Calmează-te. Vei adormi în curând. 578 00:43:54,800 --> 00:43:57,050 Vei adormi în curând. 579 00:43:57,051 --> 00:44:00,470 Să-i facem un set de analize. Verificaţi-i pulsul. 580 00:44:00,471 --> 00:44:04,433 Tensiunea arterială, pulsul, frecventa respiratorie şi nivelul de oxigen. 581 00:44:05,852 --> 00:44:07,520 Poate să vină doctorul de gardă. 582 00:44:07,521 --> 00:44:08,979 Să-l cheme cineva. 583 00:44:08,980 --> 00:44:10,648 Trebuie să părăsiţi cameră. 584 00:44:10,649 --> 00:44:12,817 Vom avea grijă de ea. 585 00:44:16,153 --> 00:44:18,656 Tati e aici, scumpo. 586 00:44:20,408 --> 00:44:22,243 Tati e aici. 587 00:44:49,270 --> 00:44:52,106 Aţi mai văzut aşa ceva? 588 00:44:53,357 --> 00:44:56,943 Doamne, lasă-Ţi cuvântul să ne umple inimile. 589 00:44:56,944 --> 00:45:00,114 Cu toţii ne-am adunat azi aici pentru a-Ţi preslăvi numele. 590 00:45:00,115 --> 00:45:02,032 - Amin. - Amin. 591 00:45:02,033 --> 00:45:05,702 Fraţii şi surorile Domnului, 592 00:45:05,703 --> 00:45:07,705 în această dimineaţă mirifică ne-am adunat aici 593 00:45:07,706 --> 00:45:10,206 în această zi binecuvântată de închinare. 594 00:45:10,207 --> 00:45:17,048 E o zi specială de duminică pentru a ne închina şi a sărbători. 595 00:45:18,633 --> 00:45:20,051 Dumnezeu ne-a oferit o minune. 596 00:45:20,052 --> 00:45:21,886 Katherine. 597 00:45:22,637 --> 00:45:24,304 Coboară-ţi picioarele. 598 00:45:24,305 --> 00:45:29,309 El a văzut că absolut necesar să ni-i aducă pe cei pierduţi. 599 00:45:29,310 --> 00:45:34,315 Scumpa noastră Katherine West e acasă, teafără şi nevătămată. 600 00:45:35,691 --> 00:45:36,902 Slavă Domnului! 601 00:45:56,587 --> 00:45:59,256 Pâinea din Ceruri. Pocalul mântuirii. 602 00:46:07,181 --> 00:46:09,892 Trupul şi sângele Domnului nostru Iisus Hristos. 603 00:46:15,106 --> 00:46:18,066 Pâinea din Ceruri şi pocalul mântuirii. 604 00:46:18,067 --> 00:46:21,320 Trupul şi sângele Domnului nostru Iisus Hristos. 605 00:46:24,991 --> 00:46:28,494 Trupul şi sângele Domnului nostru Iisus Hristos. 606 00:46:33,332 --> 00:46:36,377 Trupul şi sângele Domnului nostru Iisus Hristos. 607 00:46:38,254 --> 00:46:40,840 Trupul şi sângele Domnului nostru Iisus Hristos. 608 00:46:42,675 --> 00:46:44,552 Slavă Domnului! 609 00:46:51,517 --> 00:46:52,768 Unde-i Katherine? 610 00:46:52,769 --> 00:46:54,937 A plecat. 611 00:46:59,316 --> 00:47:01,485 - Mă duc s-o caut. - Bine. 612 00:47:01,486 --> 00:47:02,945 Probabil a ieşit. 613 00:47:07,658 --> 00:47:09,869 Unde s-a dus? 614 00:47:25,092 --> 00:47:28,762 Pentru Dumnezeu, ştim că prin iubirea Ta 615 00:47:28,763 --> 00:47:32,266 şi prin cea a Tatălui Tău care s-a răstignit pe cruce, 616 00:47:32,267 --> 00:47:34,601 acolo unde sângele a fost vărsat 617 00:47:34,602 --> 00:47:36,937 şi a curs de-a lungul veacurilor. 618 00:47:39,899 --> 00:47:42,193 Pentru că ştim asta... 619 00:47:44,195 --> 00:47:46,322 Doamne... 620 00:47:47,114 --> 00:47:48,907 Doamne, acel sânge... 621 00:47:48,908 --> 00:47:50,700 Trupul şi sângele. 622 00:47:50,701 --> 00:47:55,039 ... am fost mântuiţi şi am revendicat Cerul ca fiind casa noastră. 623 00:47:57,166 --> 00:47:59,542 Trupul şi sângele. 624 00:47:59,543 --> 00:48:02,213 - Katherine. - Trupul şi sângele. 625 00:48:02,214 --> 00:48:04,048 Katherine. 626 00:48:06,509 --> 00:48:09,720 Ne rugăm la Tine în numele lui Iisus. Amin. 627 00:48:09,721 --> 00:48:11,555 Trupul şi sângele! 628 00:48:12,556 --> 00:48:19,062 Trupul şi sângele! 629 00:48:19,063 --> 00:48:20,940 - Katherine! - Trupul şi sângele! 630 00:48:20,941 --> 00:48:26,529 Trupul şi sângele! 631 00:48:26,530 --> 00:48:28,071 Katherine! 632 00:48:28,072 --> 00:48:29,573 - Katherine! - Trupul şi sângele! 633 00:48:29,574 --> 00:48:31,158 - Trupul şi sângele! - Katherine! 634 00:48:31,159 --> 00:48:32,639 - Încetează! - Trupul şi sângele! 635 00:48:32,640 --> 00:48:34,422 - Trupul şi sângele! - Ajunge! 636 00:48:34,423 --> 00:48:36,205 - Trupul şi sângele! - Încetează! 637 00:48:36,206 --> 00:48:42,419 Trupul şi sângele! 638 00:48:55,182 --> 00:48:56,766 Ce zicea neurologul? 639 00:48:56,767 --> 00:49:00,541 Nu zicea că hormonii, stresul... 640 00:49:00,542 --> 00:49:03,325 pot duce la o stare de somnolenţă? 641 00:49:03,326 --> 00:49:06,110 Poate că din cauza asta nu vorbesc 642 00:49:06,111 --> 00:49:08,112 şi nu sunt coerente... 643 00:49:08,113 --> 00:49:09,863 S-au descălţat. 644 00:49:09,864 --> 00:49:11,906 Au mers 50 de kilometri. 645 00:49:11,907 --> 00:49:14,785 Crezi că hormonii şi pubertatea sunt de vină? 646 00:49:14,786 --> 00:49:16,453 Nu. 647 00:49:18,706 --> 00:49:20,039 Eu nu cred. 648 00:49:20,040 --> 00:49:21,499 Miranda, te rog. Nu acum. 649 00:49:21,500 --> 00:49:22,918 Katherine trebuia să fie botezată acum o săptămână. 650 00:49:22,919 --> 00:49:24,377 Nu înţelege. 651 00:49:24,378 --> 00:49:26,129 - În patriarhia noastră... - Am tot amânat 652 00:49:26,130 --> 00:49:28,007 pentru că am vrut să fie şi bunica ei prezentă. 653 00:49:28,008 --> 00:49:29,465 - Am fost egoistă. - Nu-i vina ta. 654 00:49:29,466 --> 00:49:30,926 În patriarhia noastră nu botezăm copii de mici. 655 00:49:30,927 --> 00:49:32,218 Aşteptam să crească 656 00:49:32,219 --> 00:49:33,304 pentru a înţelege fenomenul. 657 00:49:33,305 --> 00:49:34,679 Au făcut ele ceva, 658 00:49:34,680 --> 00:49:37,474 au deschis calea unei entități demonice. 659 00:49:37,475 --> 00:49:40,311 Aşa funcţionează posesiile demonice. 660 00:49:43,147 --> 00:49:44,814 Ai idee unde s-a dus Iisus 661 00:49:44,815 --> 00:49:47,150 după ce-a murit răstignit pe cruce? - Miranda... 662 00:49:47,151 --> 00:49:51,822 S-a dus în iad să-şi declare autoritatea în faţa răului. 663 00:49:51,823 --> 00:49:54,658 Şi a reapărut 3 zile mai târziu. 664 00:49:55,701 --> 00:49:59,246 Peste 3 zile, exact ca fetele noastre. 665 00:49:59,247 --> 00:50:01,999 Crezi că au fost în iad? 666 00:50:03,876 --> 00:50:06,524 Şi-au ars picioarele în iad? 667 00:50:06,525 --> 00:50:09,173 Au fost posedate de diavol? 668 00:50:10,841 --> 00:50:14,802 Activitate păgână sau vorbitul cu morţii. 669 00:50:14,803 --> 00:50:18,349 Indiferent unde s-au dus fetele, au adus ceva cu ele. 670 00:50:19,099 --> 00:50:21,161 Avem nevoie de odihnă cu toţii. 671 00:50:23,300 --> 00:50:30,300 www.subs.ro 672 00:50:33,682 --> 00:50:34,982 EROARE 673 00:50:47,378 --> 00:50:49,421 Angela? 674 00:50:51,048 --> 00:50:57,096 Soră Mary Xavier. 675 00:50:59,640 --> 00:51:06,397 Scobită că pe un dovleac putrezit. 676 00:51:09,900 --> 00:51:15,572 Copilul tău. 677 00:51:24,123 --> 00:51:26,250 Ajutor! Nu! 678 00:52:23,849 --> 00:52:27,728 M-ai întrebat dacă am mai văzut aşa ceva. 679 00:52:27,729 --> 00:52:28,796 Nu. 680 00:52:29,396 --> 00:52:33,317 Dar există oameni care au văzut. 681 00:52:34,151 --> 00:52:36,277 Am citit-o în facultate. 682 00:52:36,278 --> 00:52:41,241 S-ar putea să aibă răspunsuri pe care doctorii Angelei nu le au. 683 00:52:41,242 --> 00:52:43,660 Texte spirituale. Am priceput. Mulţumesc. 684 00:52:45,537 --> 00:52:47,455 Nu crezi în Dumnezeu? 685 00:52:47,456 --> 00:52:49,375 Nu cred în întrebare. 686 00:52:50,751 --> 00:52:52,731 Tipurile voastre de religii sunt toate la fel. 687 00:52:52,732 --> 00:52:54,712 Dacă se întâmplă ceva rău, diavolul e de vină. 688 00:52:54,713 --> 00:52:57,007 Dacă se întâmplă ceva bun, e datorită lui Dumnezeu. 689 00:52:57,008 --> 00:53:00,510 E un mit inventat de oameni 690 00:53:00,511 --> 00:53:05,015 pentru a explica lucrurile pe care nu le înţeleg. 691 00:53:05,016 --> 00:53:07,267 Am citit-o deja. 692 00:53:08,268 --> 00:53:10,145 Am învăţat Tatăl Nostru. 693 00:53:10,146 --> 00:53:11,688 Am învăţat Crezul. 694 00:53:11,689 --> 00:53:13,231 Şi cu ce m-am ales? 695 00:53:13,232 --> 00:53:16,025 Mi-am văzut soţia murind. 696 00:53:16,026 --> 00:53:18,195 I-am văzut cum mi-au scos fiica din burta ei. 697 00:53:18,196 --> 00:53:20,322 Iar acum... 698 00:53:21,198 --> 00:53:27,371 Dle Fielding, părerea mea e că fiica ta un miracol. 699 00:53:28,414 --> 00:53:30,457 Ei bine, sunt nevoit să-mi internez miracolul 700 00:53:30,458 --> 00:53:32,083 într-un ospiciu. 701 00:53:32,084 --> 00:53:33,709 Acum, scuzaţi-mă. 702 00:53:33,710 --> 00:53:38,841 Înainte să închizi uşa, îmi acorzi câteva minute? 703 00:53:47,766 --> 00:53:52,312 Când eram tânără voiam să devin călugăriţă, dacă-ţi vine să crezi. 704 00:53:53,730 --> 00:53:56,650 Aveam impresia că sunt pregătită să-mi dedic viaţa lui Dumnezeu, 705 00:53:56,651 --> 00:53:58,609 dar n-a fost aşa. 706 00:53:58,610 --> 00:54:02,823 Mi-am încălcat promisiunea. 707 00:54:03,907 --> 00:54:06,285 Chiar imediat după ce-am depus jurământul. 708 00:54:09,997 --> 00:54:12,957 Am rămas însărcinată... 709 00:54:12,958 --> 00:54:14,751 şi am ales să nu păstrez sarcina. 710 00:54:16,086 --> 00:54:18,338 Toţi ucenicii aleg un nume 711 00:54:18,339 --> 00:54:20,590 înainte de a se călugări. 712 00:54:20,591 --> 00:54:24,052 Îşi schimbă numele pentru a marca transformarea 713 00:54:24,053 --> 00:54:26,512 de la vechea lor viaţă. 714 00:54:26,513 --> 00:54:31,768 Niciodată n-am folosit numele, însă fiica ta tocmai ce-a făcut-o. 715 00:54:33,020 --> 00:54:35,646 A zis: "Soră Mary Xavier". 716 00:54:35,647 --> 00:54:37,941 Şi a ştiut ce s-a întâmplat cu copilul meu. 717 00:54:38,859 --> 00:54:42,571 N-am spus nimănui ce nume alesesem. 718 00:54:43,489 --> 00:54:46,303 Sau despre sarcina mea. 719 00:54:46,304 --> 00:54:49,119 Nici atunci, nici acum. 720 00:54:49,120 --> 00:54:52,539 Absolut nimănui. 721 00:55:28,352 --> 00:55:34,352 CICATRICILE AU FORMAT CUVÂNTUL "AJUTOR" 722 00:55:48,200 --> 00:55:50,847 Presupun că sunteţi un fel de expertă în posesiile demonice, corect? 723 00:55:50,848 --> 00:55:52,682 Să zicem. 724 00:55:52,683 --> 00:55:55,101 Într-o zi aţi intrat într-o biserică catolică 725 00:55:55,102 --> 00:55:57,771 şi aţi spus: "Vreau să mă înscriu la o şcoală de exorcism"? 726 00:55:57,772 --> 00:56:00,898 În primul rând, nu sunt exorcistă. 727 00:56:00,899 --> 00:56:02,692 Las asta pe seama profesioniştilor. 728 00:56:02,693 --> 00:56:05,570 "Călătoria" mea a început că o mamă 729 00:56:05,571 --> 00:56:07,113 determinată de dragostea faţă de fiica mea 730 00:56:07,114 --> 00:56:12,034 dedicându-mi viaţa în a înţelege fenomenul. 731 00:56:12,035 --> 00:56:13,515 Şi de asemenea pentru a ajuta şi alţi părinţi 732 00:56:13,516 --> 00:56:14,996 care trec prin situaţii inexplicabile. 733 00:56:14,997 --> 00:56:17,624 Aţi avut şansa de a exporta cărţi în toată lumea. 734 00:56:17,625 --> 00:56:20,252 Ba chiar aţi avut şansa de a vorbi la Vatican. 735 00:56:20,253 --> 00:56:22,712 - Vino. - Aşa e, însă 736 00:56:22,713 --> 00:56:25,549 posesia demonică nu-i o invenţie a catolicilor. 737 00:56:25,550 --> 00:56:29,011 A fost actriţă, apoi educatoare. 738 00:56:29,012 --> 00:56:30,408 Un fel de educatoare. 739 00:56:30,409 --> 00:56:31,805 O expertă în exorcism. 740 00:56:31,806 --> 00:56:33,389 Nu o exorcistă. 741 00:56:33,390 --> 00:56:34,682 - Bună ziua. - Bună ziua. 742 00:56:34,683 --> 00:56:35,975 Numele meu e Ann Brooks. 743 00:56:35,976 --> 00:56:37,311 V-am sunat în legătură cu o clientă de-a dvs, 744 00:56:37,312 --> 00:56:38,561 Chris MacNeil. 745 00:56:38,562 --> 00:56:40,354 Ritualul exorcizării 746 00:56:40,355 --> 00:56:42,608 e unul dintre cele mai vechi ritualuri omeneşti. 747 00:56:42,609 --> 00:56:44,630 Fiecare civilizaţie din fiecare ţară 748 00:56:44,631 --> 00:56:46,652 din câte s-a scris în istorie, 749 00:56:46,653 --> 00:56:49,489 are o ceremonie pentru a risipi energiile negative 750 00:56:49,490 --> 00:56:52,033 şi un drum spre vindecare. 751 00:56:52,034 --> 00:56:54,328 De la ritualurile musulmane la posesiile demonice evreice, 752 00:56:54,329 --> 00:56:56,454 până la textele zoroastriene. 753 00:56:56,455 --> 00:56:58,519 Există chiar şi incantaţii pentru exorcism 754 00:56:58,520 --> 00:57:00,583 în manuscrisele evreice antice. 755 00:57:00,584 --> 00:57:06,298 Cred că ştiu răspunsul, însă posesia demonică e reală? 756 00:57:06,299 --> 00:57:08,424 Cred că întrebarea corectă e, de fapt, 757 00:57:08,425 --> 00:57:10,427 Suferinţa oamenilor cărora le-am trecut pragul 758 00:57:10,428 --> 00:57:12,595 e reală? 759 00:57:12,596 --> 00:57:14,573 Fără doar şi poate. 760 00:57:24,524 --> 00:57:26,485 Părinte Maddox? 761 00:57:29,780 --> 00:57:32,908 Cineva cunoscut e în suferinţa şi are nevoie de ajutor. 762 00:57:46,880 --> 00:57:49,006 Bun băiat. 763 00:57:49,007 --> 00:57:51,718 Unde e stăpâna ta? E acasă? 764 00:57:58,266 --> 00:58:00,852 Credeţi că e ceva real? 765 00:58:00,853 --> 00:58:03,312 Placeboul e real. 766 00:58:03,313 --> 00:58:05,691 Puterea sugestiei e reală. 767 00:58:05,692 --> 00:58:07,316 Credinţa e reală. 768 00:58:07,317 --> 00:58:10,486 Presupun că ceea ce vreţi să mă întrebaţi e... 769 00:58:10,487 --> 00:58:15,429 dacă cred că aceste lucruri o vor ajuta pe fiica dvs. 770 00:58:15,430 --> 00:58:20,372 Dar ceea ce aţi trebui să vă întrebaţi e dacă credeţi. 771 00:58:20,373 --> 00:58:22,269 Sunteţi sceptic. 772 00:58:22,270 --> 00:58:24,166 Asta-i bine. 773 00:58:24,167 --> 00:58:26,919 Asta doar vă va îndepărta. 774 00:58:26,920 --> 00:58:30,173 După, trebuie să veniţi cu răspunsuri adevărate. 775 00:58:30,174 --> 00:58:32,676 Cunosc nişte consilieri spirituali care... 776 00:58:32,677 --> 00:58:35,345 Nu, nu de asta avem nevoie. 777 00:58:35,346 --> 00:58:38,014 Vreau să vorbim despre Regan. 778 00:58:38,015 --> 00:58:39,975 Despre exorcismul ei. 779 00:58:44,354 --> 00:58:47,711 N-am participat la exorcismul ei. 780 00:58:47,712 --> 00:58:51,069 - Nu m-au lăsat. - De ce nu? 781 00:58:52,028 --> 00:58:53,446 În opinia mea, 782 00:58:53,447 --> 00:58:55,866 cauza a fost că nu sunt membră a patriarhiei lor nenorocită. 783 00:58:57,534 --> 00:59:00,286 N-am fost de faţă la exorcism, 784 00:59:00,287 --> 00:59:03,039 dar am fost martoră la posesie. 785 00:59:04,082 --> 00:59:07,210 Următorii 10 ani i-am pierdut încercând să înţeleg 786 00:59:07,211 --> 00:59:09,044 ce am văzut cu ochii mei. 787 00:59:09,045 --> 00:59:12,132 Am studiat fiecare cultură, fiecare religie, 788 00:59:12,133 --> 00:59:15,135 fiecare ritual pe care l-am găsit. 789 00:59:15,136 --> 00:59:18,137 Am învăţat multe despre acest aspect. 790 00:59:18,138 --> 00:59:22,517 Am vrut ca oamenii să înţeleagă că e posibil să supravieţuieşti 791 00:59:22,518 --> 00:59:24,643 celor mai traumatice experienţe, 792 00:59:24,644 --> 00:59:27,898 şi nu doar să supravieţuieşti, dar şi să prosperi. 793 00:59:30,066 --> 00:59:31,610 Ea e? Regan? 794 00:59:31,611 --> 00:59:33,111 Da. 795 00:59:33,112 --> 00:59:34,613 Ea e. 796 00:59:36,907 --> 00:59:39,325 Apoi a apărut cartea. 797 00:59:39,326 --> 00:59:41,745 A fost un succes nebun. 798 00:59:41,746 --> 00:59:42,995 A urât-o. 799 00:59:42,996 --> 00:59:45,832 Niciodată nu m-a iertat pentru că am scris-o. 800 00:59:45,833 --> 00:59:47,542 Şi nici eu nu m-am iertat. 801 00:59:47,543 --> 00:59:49,273 S-a ascuns. 802 00:59:49,274 --> 00:59:51,003 S-a mutat. 803 00:59:51,004 --> 00:59:53,590 Nici acum nu ştiu unde e. 804 00:59:53,591 --> 00:59:55,675 Nu mi-a spus. 805 00:59:57,260 --> 01:00:01,932 Sunt o mulţime de forţe întunecate în această lume. 806 01:00:01,933 --> 01:00:04,309 Nu toate sunt paranormale. 807 01:00:05,310 --> 01:00:10,148 Mă trezesc în fiecare dimineaţă întrebându-mă unde e fiica mea. 808 01:00:10,149 --> 01:00:14,277 Rugându-mă să-i mai revăd fetişoara într-o bună zi. 809 01:00:15,904 --> 01:00:19,616 E ceva ce-am văzut în cartea dvs, ceva care m-a făcut să vin aici. 810 01:00:19,617 --> 01:00:21,785 Au făcut nişte poze în spital. 811 01:00:24,955 --> 01:00:28,959 Vreau să-mi ajut fiica cum aţi ajutat-o şi pe a dvs. 812 01:00:28,960 --> 01:00:31,127 Cum aţi ajutat-o pe Regan. 813 01:00:43,056 --> 01:00:44,808 Slavă Domnului! 814 01:00:46,476 --> 01:00:49,813 Părinte Maddox, Victor, tatăl Angelei. 815 01:00:49,814 --> 01:00:51,188 Şi Chris MacNeil, 816 01:00:51,189 --> 01:00:52,857 femeia de care ţi-am spus. 817 01:00:52,858 --> 01:00:55,276 Mulţumim din suflet că ni v-aţi alăturat. 818 01:00:55,277 --> 01:00:57,988 Presupun că sunteţi familiară cu procedurile în vigoare. 819 01:00:57,989 --> 01:00:59,343 Da. 820 01:00:59,344 --> 01:01:00,699 Unde e? 821 01:01:17,382 --> 01:01:19,885 Ştie cine sunt. 822 01:01:21,011 --> 01:01:23,408 Unde e cealaltă fată? 823 01:01:23,409 --> 01:01:25,713 Au grijă de ea acasă. 824 01:01:25,714 --> 01:01:28,018 Nu-i o idee bună. 825 01:01:31,855 --> 01:01:35,984 Te aşteaptă. 826 01:01:47,537 --> 01:01:49,497 Nu-i nimeni acasă. 827 01:01:51,499 --> 01:01:53,125 Ba da. 828 01:01:53,126 --> 01:01:56,796 Apelul dvs a fost redirecţionat... 829 01:02:02,218 --> 01:02:03,278 Tony? 830 01:02:03,678 --> 01:02:05,429 Miranda. 831 01:02:05,430 --> 01:02:07,182 Tony. 832 01:02:10,143 --> 01:02:11,895 Miranda? 833 01:02:19,694 --> 01:02:22,072 Sfinte Sisoe! 834 01:02:25,575 --> 01:02:27,222 Unde s-a dus? 835 01:02:27,223 --> 01:02:28,671 Căutau spirite. 836 01:02:28,672 --> 01:02:30,120 Sunt Chris MacNeil. 837 01:02:30,121 --> 01:02:32,374 - A venit acasă. - Sunt aici ca să ajut. 838 01:02:32,375 --> 01:02:34,292 Tony? 839 01:02:35,335 --> 01:02:36,585 Ea e prietena mea Chris. 840 01:02:36,586 --> 01:02:38,463 O să facă orice îi stă în putinţă să ne ajute fiicele. 841 01:02:38,464 --> 01:02:40,006 Am păcătuit cu toţii. 842 01:02:40,007 --> 01:02:41,548 Cu toţii am cedat. 843 01:02:41,549 --> 01:02:43,801 Păcatul meu m-a slăbit. 844 01:02:43,802 --> 01:02:46,054 Dumnezeu ne pedepseşte. 845 01:02:59,442 --> 01:03:01,486 Katherine? 846 01:03:15,834 --> 01:03:17,793 Protejează-ne fiică de rău. 847 01:03:17,794 --> 01:03:20,462 Linişteşte-o cu spiritul tău. 848 01:03:20,463 --> 01:03:24,592 Fereşte-o de acest rău cu puterea Ta, Doamne 849 01:03:25,468 --> 01:03:28,137 Doamne, Tu eşti lumina în întuneric. 850 01:03:28,138 --> 01:03:30,473 - Înconjoar-o... - Unde e Katherine? 851 01:03:31,391 --> 01:03:34,310 Hai să te scoatem de aici, bine? 852 01:03:44,821 --> 01:03:46,823 Ştiu cine eşti. 853 01:03:48,366 --> 01:03:50,430 Şi tu ştii cine sunt. 854 01:03:50,431 --> 01:03:52,495 Ne-am mai întâlnit. 855 01:03:53,329 --> 01:03:55,290 Dar acum nu vorbesc cu tine. 856 01:03:55,291 --> 01:03:58,460 O cauţi pe Regan? 857 01:03:59,461 --> 01:04:01,691 O cauţi pe Regan? 858 01:04:01,692 --> 01:04:04,267 O cauţi pe Regan?! 859 01:04:04,268 --> 01:04:06,842 Nu-ţi fie teamă. 860 01:04:06,843 --> 01:04:09,157 Suntem aici să te ajutăm. 861 01:04:09,158 --> 01:04:11,473 Îţi putem spune unde e. 862 01:04:11,474 --> 01:04:13,932 Doar întreabă. 863 01:04:13,933 --> 01:04:16,352 Nu te întreb nimic. 864 01:04:16,353 --> 01:04:18,771 Mă lepăd de tine. 865 01:04:18,772 --> 01:04:21,691 Am venit aici să redau viaţa acestei copile 866 01:04:21,692 --> 01:04:24,860 care i-a fost luată fără voia ei. 867 01:04:24,861 --> 01:04:28,990 Nu ştii ce s-a întâmplat cu ea, dar noi ştim. 868 01:04:28,991 --> 01:04:31,618 Arde în iad! 869 01:04:36,873 --> 01:04:39,917 Mamă, ajutor! Te rog, mamă! 870 01:04:39,918 --> 01:04:42,461 Mamă, fă-l să înceteze. Mă doare! 871 01:04:42,462 --> 01:04:45,005 În numele tuturor celor sfinte 872 01:04:45,006 --> 01:04:49,761 şi-n numele iubitei mele fiice Regan, 873 01:04:49,762 --> 01:04:51,450 eliberează acest copil! 874 01:04:51,451 --> 01:04:55,934 Eliberează acest copil! 875 01:05:18,790 --> 01:05:20,917 Katherine. 876 01:05:31,094 --> 01:05:33,096 Nu sunt o prezenţă diabolică. 877 01:05:34,806 --> 01:05:36,724 Nu există niciuna. 878 01:05:44,274 --> 01:05:47,652 Vrei s-o vezi pe târfa şi iubita de fiică-ta? 879 01:05:47,653 --> 01:05:49,903 Ajutor! 880 01:05:49,904 --> 01:05:51,656 Deschide ochii. 881 01:05:51,657 --> 01:05:53,158 Chris. 882 01:05:56,452 --> 01:05:57,786 Sorenne! 883 01:05:57,787 --> 01:06:00,268 Protejeaz-o! 884 01:06:00,269 --> 01:06:02,750 Sorenne! 885 01:06:10,842 --> 01:06:12,635 - Ce-ai făcut? - Victor, nu! 886 01:06:12,636 --> 01:06:14,387 Ce-ai făcut?! 887 01:06:28,610 --> 01:06:31,696 Tony? Tony! 888 01:06:40,663 --> 01:06:42,665 Le simt pe fete. 889 01:06:42,666 --> 01:06:44,124 Le simt. 890 01:06:44,125 --> 01:06:49,130 Mami, nu poţi să faci să nu mai doară? 891 01:07:10,443 --> 01:07:12,361 Preaslăviţi preoţi, 892 01:07:12,362 --> 01:07:16,282 după examinarea tuturor probelor şi a posibilelor rezultate, 893 01:07:16,283 --> 01:07:18,742 şi după ce-am văzut cu proprii ochi, 894 01:07:18,743 --> 01:07:22,538 vă cerem sprijinul de a lua parte la o şedinţă de exorcism. 895 01:07:22,539 --> 01:07:24,581 Părinte, suntem alături de tine. 896 01:07:24,582 --> 01:07:27,502 Vrem să fim acolo pentru tine în orice circumstanţă. 897 01:07:27,503 --> 01:07:28,815 E o situaţie foarte periculoasă. 898 01:07:28,816 --> 01:07:30,128 Periculoasă pentru tine, părinte. 899 01:07:30,129 --> 01:07:32,548 Şi periculoasă pentru biserica catolică. 900 01:07:32,549 --> 01:07:34,968 Vă rog să înţelegeţi că m-am rugat cu ea 901 01:07:34,969 --> 01:07:36,593 şi i-am observat faptele. 902 01:07:36,594 --> 01:07:42,225 Când i-am pus mâna pe cap, am simţit numai durere. 903 01:07:42,226 --> 01:07:46,186 E un spirit alături de ele. 904 01:07:46,187 --> 01:07:50,233 Acest exorcism trebuie făcut cât mai repede 905 01:07:50,234 --> 01:07:52,651 cu ajutorul vostru, 906 01:07:52,652 --> 01:07:57,532 că nu cumva viaţa a doi dintre micii copii ai lui Dumnezeu să fie pierdute. 907 01:08:04,747 --> 01:08:06,081 Cine e? 908 01:08:06,082 --> 01:08:07,416 Victor. 909 01:08:07,417 --> 01:08:10,586 Îmi pare nespus de rău că eşti implicată din nou. 910 01:08:10,587 --> 01:08:12,421 E vina mea. 911 01:08:12,422 --> 01:08:15,300 Ştii ce mi-a zis creatura aia când... 912 01:08:15,301 --> 01:08:17,301 Eram în camera cu ea? 913 01:08:17,302 --> 01:08:21,848 A încercat să mă convingă că Regan e moartă. 914 01:08:23,182 --> 01:08:24,599 Tu ce crezi? 915 01:08:24,600 --> 01:08:27,769 Nu cred aşa ceva. 916 01:08:27,770 --> 01:08:30,439 Speranţa mă ţine în viaţă. 917 01:08:30,440 --> 01:08:33,776 De speranţă ai şi tu nevoie să continui. 918 01:08:33,777 --> 01:08:37,363 Ce s-a întâmplat în camera n-a fost vina ta. 919 01:08:37,364 --> 01:08:40,950 Dinăuntru fetele noastre strigă după ajutor. 920 01:08:40,951 --> 01:08:42,722 Te-au adus la mine. 921 01:08:42,723 --> 01:08:45,089 M-a pus în camera aia. 922 01:08:45,090 --> 01:08:47,232 Fetele au o legătură acum. 923 01:08:47,233 --> 01:08:49,680 Familiile lor sunt conectate. 924 01:08:49,681 --> 01:08:52,092 Am studiat ritualul de exorcism 925 01:08:52,093 --> 01:08:54,505 din fiecare cultură posibilă. 926 01:08:55,381 --> 01:08:57,799 Sunt ceremonii diferite, 927 01:08:57,800 --> 01:09:00,844 însă au ceva în comun, 928 01:09:00,845 --> 01:09:06,183 cel mai important lucru sunt oamenii. 929 01:09:06,184 --> 01:09:08,519 Mergem la biserică când suntem în primejdie 930 01:09:08,520 --> 01:09:11,438 pentru că credem în casa Domnului. 931 01:09:11,439 --> 01:09:15,859 De asemenea, sunt şi altfel de oameni... 932 01:09:15,860 --> 01:09:19,488 indiferent dacă e vorba de familie, de vecini sau de străini. 933 01:09:19,489 --> 01:09:23,159 Cu toţii se află acolo pentru a-şi afirma credinţa în Dumnezeu, 934 01:09:23,160 --> 01:09:27,830 dar şi pentru a-şi afirma credinţa unii în ceilalţi. 935 01:09:27,831 --> 01:09:29,623 Nu s-a terminat. 936 01:09:29,624 --> 01:09:34,337 Poate că Regan e moartă, însă tu poţi să-ţi recuperezi fiica. 937 01:09:34,338 --> 01:09:38,299 Trebuie să-i reuneşti pe toţi. 938 01:09:38,300 --> 01:09:41,286 Aşa o să funcţioneze. 939 01:09:58,694 --> 01:10:00,362 Amice, ascultă. 940 01:10:00,363 --> 01:10:02,280 Vreau să iei legătura cu femeia 941 01:10:02,281 --> 01:10:06,202 cu care ai venit la mine acasă şi a făcut acele binecuvântări. 942 01:10:06,994 --> 01:10:08,538 Cum o cheamă? 943 01:10:19,132 --> 01:10:21,134 Familia ta? 944 01:10:21,135 --> 01:10:22,717 Nu. 945 01:10:22,718 --> 01:10:26,221 Am împrumutat nişte pământ. 946 01:10:26,222 --> 01:10:31,060 Când iei ceva, trebuie să dai altceva la schimb. 947 01:10:32,019 --> 01:10:34,147 Cât de multe ştii despre ce fac, dle Fielding? 948 01:10:34,148 --> 01:10:36,149 Despre binecuvântări? 949 01:10:36,150 --> 01:10:37,482 Nu prea multe. 950 01:10:37,483 --> 01:10:40,110 Oamenii înrobiţi pe care i-am adus aici, 951 01:10:40,111 --> 01:10:42,404 au crezut în credinţele tradiţionale 952 01:10:42,405 --> 01:10:44,698 despre spiritul adus din Africa. 953 01:10:44,699 --> 01:10:47,764 Au combinat instrumentele native pentru a se proteja 954 01:10:47,765 --> 01:10:50,829 şi au echilibrat amestecul cu ierburi şi rădăcini 955 01:10:50,830 --> 01:10:57,462 care cresc forţat în pământ, sau cu scoicile din ocean 956 01:10:57,463 --> 01:10:59,484 pe care le-au cărat de acasă. 957 01:10:59,485 --> 01:11:01,506 Când am practicat oncologia, 958 01:11:01,507 --> 01:11:05,094 nu puneam mare preţ pe ritualurile tradiţionale de vindecare, 959 01:11:05,095 --> 01:11:09,389 dar am învăţat că, uneori, 960 01:11:09,390 --> 01:11:12,560 pentru a merge mai departe, trebuie să te întorci. 961 01:11:14,312 --> 01:11:16,564 Tu pe unde te duci? 962 01:11:30,453 --> 01:11:32,433 Începutul şi sfârşitul. 963 01:11:32,434 --> 01:11:34,414 Acesta e spaţiul etern. 964 01:11:34,415 --> 01:11:38,543 Acesta e spaţiul ancestral, tărâmul misterelor. 965 01:11:38,544 --> 01:11:42,255 Noi vrem să deschidem un portal către acest tărâm 966 01:11:42,256 --> 01:11:45,968 pentru a ne oferi ce avem nevoie, aici, pe pământ. 967 01:11:45,969 --> 01:11:48,887 Asta vom face în noaptea asta. 968 01:11:48,888 --> 01:11:51,432 Trebuie să trecem prin tărâmul acvatic 969 01:11:51,433 --> 01:11:54,310 care separă cele două dimensiuni. 970 01:11:54,311 --> 01:11:58,981 Vrem ca ele să treacă. 971 01:12:00,983 --> 01:12:02,610 Pregătit? 972 01:12:11,827 --> 01:12:13,913 Tati e aici. 973 01:12:15,331 --> 01:12:16,999 Miranda, mă duc în casă. 974 01:12:18,000 --> 01:12:18,961 Deschide uşa. 975 01:12:19,961 --> 01:12:21,629 E în regulă, puiule. 976 01:12:45,319 --> 01:12:47,530 Las-o jos. 977 01:12:53,160 --> 01:12:54,828 Dacă asta nu funcţionează 978 01:12:54,829 --> 01:12:57,415 şi lucrurile scapă iar de sub control, şi ne sunt luate de lângă noi. 979 01:12:57,416 --> 01:12:59,292 - Nu ştiu ce fac... - Miranda. 980 01:13:00,876 --> 01:13:03,065 O să funcţioneze. 981 01:13:03,066 --> 01:13:05,255 Preotul e pe drum. 982 01:13:05,256 --> 01:13:07,049 Trebuie să funcţioneze. 983 01:13:13,931 --> 01:13:15,725 Verifică dacă sunt strânse. 984 01:13:22,481 --> 01:13:25,066 Gata. 985 01:13:25,067 --> 01:13:26,902 E bine, Stu. 986 01:13:26,903 --> 01:13:28,487 Mersi. 987 01:13:38,956 --> 01:13:40,498 Bună seara, părinte. 988 01:13:40,499 --> 01:13:43,169 Suntem aproape gata. Toată lumea se adună înăuntru. 989 01:13:43,170 --> 01:13:45,421 Ann, eu... 990 01:13:46,547 --> 01:13:50,634 Am vorbit cu cei de la patriarhie şi au ajuns la concluzia că, 991 01:13:50,635 --> 01:13:54,722 date fiind circumstanţele, cel mai bine pentru aceste fete 992 01:13:54,723 --> 01:13:58,434 ar fi o intervenţie psihiatrică. 993 01:13:59,769 --> 01:14:00,804 Dar ai... 994 01:14:01,604 --> 01:14:03,606 Ştii că e mai mult de atât. 995 01:14:03,607 --> 01:14:05,629 Îmi pare rău. 996 01:14:05,630 --> 01:14:07,651 Dar nu contează. 997 01:14:07,652 --> 01:14:09,778 Nu pot să iau parte la aşa ceva. 998 01:14:09,779 --> 01:14:13,783 Vă rog să înţelegeţi că au murit oameni de ambele părţi ale posesiei. 999 01:14:13,784 --> 01:14:18,120 Ceea ce faceţi e periculos, şi împotriva religiei. 1000 01:14:18,121 --> 01:14:19,329 Nu. 1001 01:14:19,330 --> 01:14:21,123 O facem. 1002 01:14:22,500 --> 01:14:24,710 Cu sau fără tine, părinte. 1003 01:14:25,836 --> 01:14:27,566 Cu sau fără tine. 1004 01:14:27,567 --> 01:14:29,297 Îmi pare rău, Ann. 1005 01:14:29,298 --> 01:14:32,635 - Nu pot, pur şi simplu. - Cu tot respectul, părinte, 1006 01:14:32,636 --> 01:14:35,053 ce te aştepţi să facem? 1007 01:14:35,054 --> 01:14:38,474 Să stăm cu mâinile în sân şi să privim cum suferă copilele astea? 1008 01:14:49,193 --> 01:14:50,236 Poftim. 1009 01:14:52,029 --> 01:14:53,571 Ţine-o bine. 1010 01:14:53,572 --> 01:14:58,201 Păstrează distanţa de ele, urmăreşti regulă Sfântului Benedict 1011 01:14:58,202 --> 01:15:02,832 şi înfrunţi creatura cu rugăciunea depreciată, ai înţeles? 1012 01:15:02,833 --> 01:15:04,834 Când Iisus şi-a chemat cei 12 ucenici laolaltă... 1013 01:15:06,043 --> 01:15:08,838 ... le-a oferit putere şi autoritate 1014 01:15:08,839 --> 01:15:11,465 ca să poată alunga toţi demonii 1015 01:15:11,466 --> 01:15:13,529 şi să vindece orice boală. 1016 01:15:13,530 --> 01:15:15,593 Apoi, i-a trimis în lume 1017 01:15:15,594 --> 01:15:18,681 pentru a proclama împărăţia lui Dumnezeu şi pentru a vindeca. 1018 01:15:18,682 --> 01:15:20,516 Pentru a vindeca boala. 1019 01:15:26,814 --> 01:15:31,193 Puterea lui Hristos e în fiecare din noi. 1020 01:15:34,697 --> 01:15:36,866 "În numele meu voi alunga demonii, 1021 01:15:36,867 --> 01:15:38,534 "voi vorbi limbi noi, 1022 01:15:38,535 --> 01:15:40,201 "voi stăpâni şerpii, 1023 01:15:40,202 --> 01:15:43,456 mă voi apleca asupra celor în nevoi, iar apoi mă voi vindeca." 1024 01:15:43,457 --> 01:15:44,999 Fetele dorm. 1025 01:15:45,000 --> 01:15:46,541 Sunt pregătite. 1026 01:15:46,542 --> 01:15:48,356 Părintele Maddox a ajuns? 1027 01:15:48,357 --> 01:15:50,076 N-o să ni se alăture. 1028 01:15:50,077 --> 01:15:51,796 Cum adică? Ce tot spui? 1029 01:15:51,797 --> 01:15:53,799 Nu vine? Asta era întregul scop. 1030 01:15:53,800 --> 01:15:55,550 Biserica nu-i permite. 1031 01:15:55,551 --> 01:15:57,386 Miranda, nu asta am stabilit. 1032 01:15:59,555 --> 01:16:02,223 Trăiesc... 1033 01:16:02,224 --> 01:16:03,934 în numele lui Iisus. 1034 01:16:07,813 --> 01:16:10,940 Îi cerem lui Dumnezeu 1035 01:16:10,941 --> 01:16:14,506 să elibereze aceşti copii de rău. 1036 01:16:14,507 --> 01:16:17,749 Cerem Domnului să ni se alăture. 1037 01:16:17,750 --> 01:16:20,992 Nu neg harul preotului sfânt, 1038 01:16:20,993 --> 01:16:24,622 dar voi face tot ce-mi stă în putinţă. 1039 01:16:25,664 --> 01:16:28,626 Sunt menită s-o fac. 1040 01:16:28,627 --> 01:16:30,294 Pot s-o fac. 1041 01:16:31,462 --> 01:16:35,132 Pot efectua Ritualul Roman. 1042 01:16:35,133 --> 01:16:37,509 Acum observ 1043 01:16:37,510 --> 01:16:40,095 de ce Dumnezeu m-a luat de la mănăstire. 1044 01:16:41,889 --> 01:16:45,768 Acum înţeleg de ce m-a pus în casa de vizavi. 1045 01:16:46,644 --> 01:16:49,897 Ca să fiu cu voi în noaptea asta. 1046 01:16:50,940 --> 01:16:53,150 Voi avea grijă de tot. 1047 01:16:57,488 --> 01:16:58,823 Îmi place. 1048 01:16:59,657 --> 01:17:01,283 E nevoie de orice. 1049 01:17:01,284 --> 01:17:03,035 Suntem aici. 1050 01:17:03,036 --> 01:17:04,786 Împreună. 1051 01:17:04,787 --> 01:17:06,287 O să funcţioneze. Trebuie. 1052 01:17:06,288 --> 01:17:07,956 - Sper că eşti sigur pe tine. - Da, sunt. 1053 01:17:07,957 --> 01:17:10,542 Ar fi bine să fii tu, înainte de a intra în cameră. 1054 01:17:10,543 --> 01:17:13,838 Acelaşi lucru e valabil pentru toţi. Dacă mai vrea cineva să plece, să plece acum. 1055 01:17:14,672 --> 01:17:16,966 Odată ce-am început, nu ne oprim. 1056 01:17:19,385 --> 01:17:20,928 Aşa stă treaba. 1057 01:17:22,054 --> 01:17:23,681 După tine. 1058 01:17:59,717 --> 01:18:01,677 Miroase din ce în ce mai rău. 1059 01:18:15,691 --> 01:18:17,026 E pulsul Katherinei? 1060 01:18:17,027 --> 01:18:19,236 Bat în sincron. 1061 01:18:29,872 --> 01:18:31,090 Începem? 1062 01:18:36,837 --> 01:18:39,256 Vibraţiile lor sunt puternice. 1063 01:18:42,009 --> 01:18:44,427 Te invoc pentru a-ţi îndrepta mâinile spre noi, 1064 01:18:44,428 --> 01:18:48,390 mâini care pot ţine în siguranţă inimile acestor dragi copii. 1065 01:18:49,308 --> 01:18:52,268 E o amuletă a protecţiei. 1066 01:18:52,269 --> 01:18:57,066 Odată ce-am început, încercaţi să nu atingeţi fetele. 1067 01:19:02,446 --> 01:19:04,406 În regulă. 1068 01:19:14,583 --> 01:19:16,397 "Fie că Sfânta Cruce 1069 01:19:16,398 --> 01:19:18,211 să-mi fie lumină. 1070 01:19:18,212 --> 01:19:22,549 Diavolul niciodată să-mi fie îndrumător. 1071 01:19:22,550 --> 01:19:27,261 Piei, Satană. 1072 01:19:27,262 --> 01:19:30,557 Nu mă duce în ispita vanităţilor tale. 1073 01:19:30,558 --> 01:19:32,851 Ce-mi oferi tu e diabolic. 1074 01:19:32,852 --> 01:19:36,188 Bea tu otrava. 1075 01:19:36,189 --> 01:19:39,066 Piei, Satană." 1076 01:19:39,067 --> 01:19:41,297 "Dumnezeule Sfânt, 1077 01:19:41,298 --> 01:19:43,528 Tata atotputernic, 1078 01:19:43,529 --> 01:19:46,907 Dumnezeu veşnic şi Tatăl Domnului nostru Iisus Hristos, 1079 01:19:46,908 --> 01:19:49,242 care, odată pentru totdeauna, 1080 01:19:49,243 --> 01:19:52,121 "a trimis tiranul decăzut şi renegat 1081 01:19:52,122 --> 01:19:53,830 în flăcările iadului, 1082 01:19:53,831 --> 01:19:56,834 care l-a trimis în lume pe singurul Său fiu născut 1083 01:19:56,835 --> 01:20:00,128 să zdrobească leul urlător, 1084 01:20:00,129 --> 01:20:04,299 să fie negreşit la strigarea noastră după ajutor, 1085 01:20:04,300 --> 01:20:08,469 care smulge din ruină şi din ghearele diavolului 1086 01:20:08,470 --> 01:20:13,017 aceste fiinţe umane făcute după chipul şi asemănarea Ta." 1087 01:20:13,851 --> 01:20:15,768 "Umple-Ţi servitorii. 1088 01:20:15,769 --> 01:20:19,648 Umple-i cu curajul de a se lupta împotriva diavolului desfrânat. 1089 01:20:19,649 --> 01:20:22,150 Fie că mâna Ta puternică 1090 01:20:22,151 --> 01:20:28,323 să-Ţi alunge slujitorii ca să nu mai fie captivi 1091 01:20:28,324 --> 01:20:30,658 prin fiul Tău, care trăieşte şi domneşte 1092 01:20:30,659 --> 01:20:36,331 în armonia Sfântului Duh, a Domnului pentru o veşnicie." 1093 01:20:36,332 --> 01:20:38,250 Amin. 1094 01:20:39,334 --> 01:20:41,420 O să mori în noaptea asta! 1095 01:20:42,504 --> 01:20:45,674 - O să muriţi cu toţii! - Fă ceva! 1096 01:20:45,675 --> 01:20:48,385 Demonule, te reduc la tăcere! 1097 01:20:48,386 --> 01:20:49,802 Ne vedem în iad. 1098 01:20:49,803 --> 01:20:52,181 Supune-te lui Dumnezeu, ţine-i piept diavolului 1099 01:20:52,182 --> 01:20:55,017 iar el se va lepăda de tine. 1100 01:20:55,018 --> 01:20:57,852 Îţi poruncesc să mă asculţi! 1101 01:20:57,853 --> 01:21:00,814 Pe mine, slujitoarea lui Dumnezeu. 1102 01:21:00,815 --> 01:21:04,380 Eşti târfa lui Dumnezeu. 1103 01:21:04,381 --> 01:21:08,832 Criminala propriului copil, 1104 01:21:08,833 --> 01:21:13,285 care cere îndurare în iad. 1105 01:21:15,537 --> 01:21:16,704 Târfo! 1106 01:21:16,705 --> 01:21:18,757 Eşti târfa lui Dumnezeu. 1107 01:21:21,043 --> 01:21:25,255 Ai vrut să-ţi onorezi mama cu un copil care să-i poarte numele. 1108 01:21:28,050 --> 01:21:32,012 Puterea lui Hristos te-a obligat? 1109 01:21:33,889 --> 01:21:35,140 Trebuie să încercăm altceva. 1110 01:21:35,141 --> 01:21:36,558 Ceva diferit, nou. 1111 01:21:44,108 --> 01:21:48,487 "Toate lucrurile sunt trecătoare. Numai Dumnezeu rămâne neschimbat." 1112 01:21:48,488 --> 01:21:50,571 "El e fortăreaţa şi refugiul meu." 1113 01:21:50,572 --> 01:21:53,575 Tatăl Nostru, care eşti în Ceruri, sfinţească-se numele Tău, 1114 01:21:53,576 --> 01:21:54,742 vie împărăţia Ta... 1115 01:21:54,743 --> 01:21:56,452 - Vie împărăţia Ta. - Mamă! 1116 01:21:56,453 --> 01:21:58,746 - Vorbeşte cu mine, mama! - Mamă! 1117 01:21:58,747 --> 01:22:01,687 ... precum în Cer aşa şi pe Pământ. 1118 01:22:01,688 --> 01:22:04,628 Pâinea noastră cea de toate zilele... 1119 01:22:04,629 --> 01:22:11,602 Tu... nu crezi. 1120 01:22:31,280 --> 01:22:34,867 Durerea mi-o ştie numai Dumnezeu. 1121 01:22:46,461 --> 01:22:48,714 Glorie pentru totdeauna. 1122 01:23:05,939 --> 01:23:08,025 Ce se întâmplă cu noi? 1123 01:23:42,267 --> 01:23:44,185 Să vedem ce ritual funcţionează. 1124 01:23:44,186 --> 01:23:46,312 Pune bolurile pe partea lor. 1125 01:23:46,313 --> 01:23:48,439 Acesta e începutul şi sfârşitul. 1126 01:23:48,440 --> 01:23:52,151 Tu eşti cel care ne va alina suferinţa, 1127 01:23:52,152 --> 01:23:54,363 jertfind pentru vindecarea surorilor noastre." 1128 01:23:54,364 --> 01:23:56,280 A fost planta isop 1129 01:23:56,281 --> 01:24:00,035 care a crescut pentru a stinge vâlvătaia mieilor de pe cruce. 1130 01:24:00,036 --> 01:24:01,327 Ce faci? 1131 01:24:01,328 --> 01:24:04,665 Oţetul oferit în batjocură a devenit salvarea noastră. 1132 01:24:04,666 --> 01:24:06,041 - Ştie ce face. - Ce face? 1133 01:24:06,042 --> 01:24:07,541 Ce-i asta? 1134 01:24:07,542 --> 01:24:10,378 "Voi da cu apă curată pe tine spre a te curăţa." 1135 01:24:10,379 --> 01:24:14,967 "Te voi curăţa de toate impurităţile şi de toţi idolii." Ezekiel. 1136 01:24:14,968 --> 01:24:16,085 Ezekiel. 1137 01:24:16,885 --> 01:24:23,100 Când au tăiat carnea mielului, apă şi sângele au curs pe pământ. 1138 01:24:32,401 --> 01:24:34,361 Mamă! 1139 01:24:38,282 --> 01:24:39,615 Scumpo, sunt aici. 1140 01:24:39,616 --> 01:24:41,346 - Mami, nu te văd. - Nu... 1141 01:24:41,347 --> 01:24:43,078 - Unde eşti? - N-o atinge. 1142 01:24:49,751 --> 01:24:52,461 Tată! 1143 01:24:52,462 --> 01:24:54,298 - Mă doare. - Angela. 1144 01:24:54,299 --> 01:24:56,090 N-o atinge. 1145 01:24:56,091 --> 01:24:57,968 - Tati, mă doare. - Angela, sunt aici. 1146 01:25:00,304 --> 01:25:01,680 Încearcă să se lepede. 1147 01:25:03,056 --> 01:25:05,162 Leapădă-te, Angela. 1148 01:25:05,163 --> 01:25:07,258 Leapădă-te. Crede. 1149 01:25:07,259 --> 01:25:09,354 Leapădă-te, puiule. 1150 01:25:09,355 --> 01:25:10,647 Tată, vine! 1151 01:25:11,940 --> 01:25:13,233 Tată! 1152 01:25:23,118 --> 01:25:24,160 Ce-i ăla? 1153 01:25:24,161 --> 01:25:25,453 Vapori din interior. 1154 01:25:25,454 --> 01:25:26,955 Sunt la o temperatură critică. 1155 01:25:26,956 --> 01:25:28,457 E începutul erupţiei. 1156 01:25:28,458 --> 01:25:30,459 E putred. 1157 01:25:56,985 --> 01:25:58,820 Dumnezeule! 1158 01:26:14,336 --> 01:26:16,796 - S-a terminat? - Nu. 1159 01:26:16,797 --> 01:26:19,006 - E începutul. - În numele lui Iisus. 1160 01:26:19,007 --> 01:26:21,593 - În numele lui Iisus... - În numele lui Iisus... 1161 01:26:21,594 --> 01:26:24,471 Doamne, ajută-ne să menţinem legăturile. 1162 01:26:24,472 --> 01:26:26,076 - În numele lui Iisus. - Cu Tine. 1163 01:26:26,077 --> 01:26:27,681 - Cu aceşti copii. - Ia bolul ăsta. 1164 01:26:27,682 --> 01:26:30,477 Aruncă-l în partea de est, departe de casă. 1165 01:26:30,478 --> 01:26:33,312 În numele lui Iisus... 1166 01:26:33,313 --> 01:26:34,856 - În numele lui Iisus... - În numele lui Iisus... 1167 01:26:34,857 --> 01:26:37,108 În numele lui Iisus... 1168 01:26:37,109 --> 01:26:39,653 În numele lui Iisus... 1169 01:27:07,556 --> 01:27:09,558 Lupta se dă într-acolo. 1170 01:27:20,777 --> 01:27:23,405 Cedează în faţa lui Dumnezeu. 1171 01:27:26,032 --> 01:27:28,242 Cedează în faţa lui Dumnezeu. 1172 01:27:28,243 --> 01:27:30,078 - Cedează în faţa lui Dumnezeu. - "În numele Soarelui 1173 01:27:30,079 --> 01:27:31,413 şi a lui... 1174 01:27:39,796 --> 01:27:43,508 Tatăl nostru care eşti în ceruri... 1175 01:27:49,806 --> 01:27:51,766 ... care eşti în ceruri... 1176 01:27:53,560 --> 01:27:56,771 Vie împărăţia Ta, facă-se voia Ta... 1177 01:27:56,772 --> 01:28:01,026 Nu m-ai vrut. 1178 01:28:07,407 --> 01:28:12,787 Ai ales când mama era pe moarte. 1179 01:28:12,788 --> 01:28:15,247 Soţia dvs are răni grave. 1180 01:28:15,248 --> 01:28:18,251 Orice am face ca s-o ţinem în viaţă va dăuna copilului 1181 01:28:18,252 --> 01:28:20,712 şi nu le putem salva pe amândouă. 1182 01:28:24,257 --> 01:28:27,969 Salvaţi-mi soţia. 1183 01:28:29,304 --> 01:28:31,389 N-o asculta, Victor. 1184 01:28:31,390 --> 01:28:32,723 Nu, Victor. 1185 01:28:32,724 --> 01:28:35,143 Să lăsăm copilul să moară. 1186 01:28:35,144 --> 01:28:36,978 Ai vrut-o pe mama. 1187 01:28:38,980 --> 01:28:40,356 Victor. 1188 01:28:40,357 --> 01:28:45,654 Dumnezeu ţi-a jucat o festă. 1189 01:28:46,655 --> 01:28:48,907 A trăit copilul. 1190 01:28:48,908 --> 01:28:50,449 Ce? 1191 01:28:50,450 --> 01:28:51,992 Cel pe care nu l-ai vrut. 1192 01:28:51,993 --> 01:28:55,664 Aşa că am smuls-o din burta miresei tale muribunde! 1193 01:28:57,499 --> 01:29:00,126 Acum ai de făcut o altă alegere. 1194 01:29:00,127 --> 01:29:02,128 O fată trăieşte. 1195 01:29:02,129 --> 01:29:04,130 Cealaltă moare. 1196 01:29:04,131 --> 01:29:05,798 Amăgire! 1197 01:29:05,799 --> 01:29:09,427 Nu oferi ce deja aparţine lui Dumnezeu. 1198 01:29:14,641 --> 01:29:16,517 Fă-o, tată. 1199 01:29:16,518 --> 01:29:18,687 Fă alegerea pe care trebuia s-o faci atunci. 1200 01:29:18,688 --> 01:29:19,937 Alege-mă! 1201 01:29:19,938 --> 01:29:22,023 Nu, mamă, alege-mă pe mine. 1202 01:29:25,193 --> 01:29:28,488 Protejeaz-o! 1203 01:29:30,699 --> 01:29:32,742 Alege-mă! 1204 01:29:33,910 --> 01:29:35,286 Alege-mă! 1205 01:29:35,287 --> 01:29:37,663 - Alege-mă! - Alege-mă! 1206 01:29:37,664 --> 01:29:40,040 Nu ne pot cere aşa ceva. 1207 01:29:40,041 --> 01:29:43,461 Să nu ne lăsăm induşi în eroare de limba voastră înveninata. 1208 01:29:43,462 --> 01:29:45,963 Te rog, alege-mă. 1209 01:29:45,964 --> 01:29:49,301 Te rog, tati, alege-mă pe mine. 1210 01:29:49,302 --> 01:29:52,470 - Alege-mă! - Alege-mă! 1211 01:29:52,471 --> 01:29:54,723 Te rog, tati. 1212 01:29:57,434 --> 01:30:00,394 Cine o să moară? 1213 01:30:00,395 --> 01:30:06,443 Ala, bala, portocala... 1214 01:30:07,402 --> 01:30:11,405 Alegeţi 1215 01:30:11,406 --> 01:30:13,825 sau mor ambele fete. 1216 01:30:19,414 --> 01:30:21,082 Nu aleg. 1217 01:30:22,083 --> 01:30:23,918 Nu alegem. 1218 01:30:26,254 --> 01:30:27,921 Alege-mă pe mine. 1219 01:30:27,922 --> 01:30:31,593 Cine o să supravieţuiască? 1220 01:30:34,304 --> 01:30:38,558 În numele Tatălui, al Fiului 1221 01:30:38,559 --> 01:30:40,268 şi al Sfântului Duh. 1222 01:30:40,269 --> 01:30:41,769 Amin. 1223 01:30:41,770 --> 01:30:44,272 Cel mai glorios prinţ al armatelor cereşti 1224 01:30:44,273 --> 01:30:46,148 ... Sfinte Michael Arhanghel, 1225 01:30:46,149 --> 01:30:48,777 apără-ne în lupta noastră împotriva căpeteniilor şi puterilor. 1226 01:30:48,778 --> 01:30:50,403 - Împotriva stăpânilor... - Mulţumesc, părinte. 1227 01:30:50,404 --> 01:30:52,697 ... ai acestei lumi întunecate, 1228 01:30:52,698 --> 01:30:54,991 şi împotriva spiritului răului. 1229 01:30:54,992 --> 01:30:56,825 Vino în ajutorul oamenilor 1230 01:30:56,826 --> 01:31:00,100 pe care Dumnezeu i-a creat după chipul şi asemănarea Sa 1231 01:31:00,101 --> 01:31:03,375 şi pe care i-a răscumpărat măreţ din tirania diavolului. 1232 01:31:04,959 --> 01:31:06,710 Îţi poruncesc, Satană. 1233 01:31:06,711 --> 01:31:10,255 Îţi poruncesc, Satană, inamicul salvării omenirii 1234 01:31:10,256 --> 01:31:13,843 să iei la cunoştinţă dreptatea şi bunătatea lui Dumnezeu Tatăl 1235 01:31:13,844 --> 01:31:16,617 care, prin judecata Sa dreaptă, 1236 01:31:16,618 --> 01:31:19,390 ţi-a blestemat mândria şi invidia. 1237 01:31:19,391 --> 01:31:22,080 Părăseşte-i pe aceşti slujitori ai lui Dumnezeu 1238 01:31:22,081 --> 01:31:24,771 pe care i-a creat după chipul şi asemănarea Sa, 1239 01:31:24,772 --> 01:31:26,855 care sunt împuterniciţi cu darurile sale 1240 01:31:26,856 --> 01:31:29,609 şi care a adoptat aceste fiice drept milostivirea Sa. 1241 01:31:29,610 --> 01:31:32,820 Îţi poruncesc, Satană, stăpân al acestei lumi, 1242 01:31:32,821 --> 01:31:37,325 să iei la cunoştinţă puterea şi tăria lui Iisus Hristos, 1243 01:31:37,326 --> 01:31:39,536 care te-a înfrânt în deşert, 1244 01:31:39,537 --> 01:31:41,578 te-a biruit în grădină, 1245 01:31:41,579 --> 01:31:46,793 care a fost jertfit pe cruce şi care a renăscut din mormânt... 1246 01:31:46,794 --> 01:31:49,671 ... transferându-Ţi prada în regatul luminii. 1247 01:31:49,672 --> 01:31:51,756 Leapădă-te prin semnul sfintei cruci... 1248 01:31:51,757 --> 01:31:53,842 ... al Domnului nostru Iisus Hristos... 1249 01:31:53,843 --> 01:31:54,675 Leapădă-te! 1250 01:31:54,676 --> 01:31:56,531 ... care trăieşte 1251 01:31:56,532 --> 01:31:58,293 şi domneşte pe vecie. 1252 01:31:58,294 --> 01:32:00,055 Leul tribului Judah, 1253 01:32:00,056 --> 01:32:02,725 urmaşul lui David, a biruit. 1254 01:32:02,726 --> 01:32:04,477 Doamne, fie că mila Ta să se revărsa asupra noastră. 1255 01:32:04,478 --> 01:32:06,521 În Tine e cea mai mare speranţă. 1256 01:32:39,512 --> 01:32:42,348 - Nu! - Nu! 1257 01:32:42,349 --> 01:32:44,309 Tony? 1258 01:32:53,067 --> 01:32:54,526 Nu! 1259 01:32:54,527 --> 01:32:56,154 Doamne, nu! 1260 01:32:56,155 --> 01:32:58,947 Nu! 1261 01:32:58,948 --> 01:33:00,617 Angela, e eşarfa mamei tale. 1262 01:33:00,618 --> 01:33:02,034 - N-o atinge. - Nu! 1263 01:33:02,035 --> 01:33:03,411 - E eşarfa mamei tale. - N-o atinge! 1264 01:33:03,412 --> 01:33:04,303 Te-a iubit. 1265 01:33:04,304 --> 01:33:05,579 Şi eu te iubesc. 1266 01:33:05,580 --> 01:33:07,122 Îmi pare rău că ţi-am luat eşarfa. 1267 01:33:07,123 --> 01:33:09,501 Îmi pare rău că ţi-am luat-o, dar eşti înăuntru. 1268 01:33:09,502 --> 01:33:10,751 Trebuie să vii acasă. 1269 01:33:10,752 --> 01:33:13,046 Angela, vino unde-mi auzi vocea. 1270 01:33:18,676 --> 01:33:19,968 Bătăile inimilor. 1271 01:33:19,969 --> 01:33:21,596 Sunt două pulsuri. Funcţionează? 1272 01:33:21,597 --> 01:33:22,743 Funcţionează! 1273 01:33:22,744 --> 01:33:23,889 Ştiu că mă auzi. 1274 01:33:23,890 --> 01:33:25,349 Trebuie să trecem de asta. 1275 01:33:25,350 --> 01:33:26,810 Dacă tu mori, mor şi eu. 1276 01:33:26,811 --> 01:33:29,145 Vino acasă. 1277 01:33:30,939 --> 01:33:33,983 Te-a iubit, şi eu te iubesc. 1278 01:33:35,902 --> 01:33:38,905 Cu mine cum rămâne? 1279 01:33:38,906 --> 01:33:40,365 Mami? 1280 01:33:41,574 --> 01:33:43,117 Tati? 1281 01:33:44,327 --> 01:33:46,663 Nu vreau să mor. 1282 01:33:50,583 --> 01:33:52,043 Te aleg pe tine, Katherine! 1283 01:33:52,044 --> 01:33:53,627 - Tony... - Tony, nu! 1284 01:33:53,628 --> 01:33:54,921 - O aleg pe Katherine! - Nu poţi! 1285 01:33:54,922 --> 01:33:56,714 Te aleg pe tine! 1286 01:33:56,715 --> 01:33:58,508 - Angela. - Tony! 1287 01:33:58,509 --> 01:34:00,218 Ange. Angela. 1288 01:34:00,219 --> 01:34:01,865 Angela! 1289 01:34:01,866 --> 01:34:03,512 Angela. 1290 01:34:03,513 --> 01:34:04,764 - Angela - Daţi-le jos lanţurile. 1291 01:34:04,765 --> 01:34:06,014 O să fie bine. 1292 01:34:06,015 --> 01:34:07,725 - O să fie bine. - Angela? 1293 01:34:07,726 --> 01:34:09,686 - Ange? - Încerc... 1294 01:34:09,687 --> 01:34:11,061 Am reuşit. 1295 01:34:11,062 --> 01:34:12,689 - Angela? - Mai tare! 1296 01:34:12,690 --> 01:34:13,815 Ce se întâmplă? 1297 01:34:13,816 --> 01:34:15,045 Angela? 1298 01:34:15,046 --> 01:34:16,276 Angela. 1299 01:34:43,000 --> 01:34:50,000 # Vizitaţi SUBS.RO pentru cele mai noi subtitrări # 1300 01:35:42,236 --> 01:35:43,404 Angela! 1301 01:35:51,913 --> 01:35:52,955 Puiule? 1302 01:35:52,956 --> 01:35:55,248 Mami e chiar aici. 1303 01:35:55,249 --> 01:35:56,479 - Mami! - Mami e aici. 1304 01:35:56,480 --> 01:35:57,710 Sunt chiar aici, scumpo. 1305 01:35:57,711 --> 01:35:58,753 Mami, mi-e frig. 1306 01:35:58,754 --> 01:35:59,753 Ajut-o. 1307 01:35:59,754 --> 01:36:01,088 Ajutor, vă rog! 1308 01:36:01,089 --> 01:36:02,256 - Mami! - Du-o de aici. 1309 01:36:02,257 --> 01:36:04,007 Te luăm de aici. 1310 01:36:04,008 --> 01:36:05,093 Du-o de aici. E în regulă. 1311 01:36:05,094 --> 01:36:07,595 E în regulă. 1312 01:36:16,437 --> 01:36:18,397 Katherine? Katherine! 1313 01:36:18,398 --> 01:36:20,483 - Katherine, puiule. - Scumpo? 1314 01:36:20,484 --> 01:36:21,483 Mamă? 1315 01:36:22,735 --> 01:36:27,990 Mami! 1316 01:36:27,991 --> 01:36:29,784 Trezeşte-te, scumpo. Mami e aici. 1317 01:36:29,785 --> 01:36:31,119 Te aleg pe tine, Katherine! 1318 01:36:31,120 --> 01:36:33,684 Mami, unde te-ai dus? 1319 01:36:33,685 --> 01:36:36,249 Te-am ales, Katherine. 1320 01:36:47,135 --> 01:36:49,011 Trezeşte-te! 1321 01:36:49,012 --> 01:36:50,345 Puiule, trezeşte-te. 1322 01:36:50,346 --> 01:36:52,348 Mami e chiar aici. Te rog! 1323 01:37:09,157 --> 01:37:10,742 Katherine nu respiră. 1324 01:37:10,743 --> 01:37:12,492 Trezeşte-te! 1325 01:37:12,493 --> 01:37:14,078 - Katherine! - Trezeşte-te! 1326 01:37:14,079 --> 01:37:15,370 Am fost păcăliţi. 1327 01:37:15,371 --> 01:37:17,123 - Te aleg, Katherine. - Trezeşte-te! 1328 01:37:17,124 --> 01:37:18,915 Mami e aici. 1329 01:37:18,916 --> 01:37:20,542 E în regulă, scumpo. 1330 01:37:20,543 --> 01:37:22,503 - Grăbeşte-te, te rog! - Nu pot s-o trezesc! 1331 01:37:26,674 --> 01:37:28,154 Trezeşte-te! 1332 01:37:28,155 --> 01:37:29,635 Scumpo! 1333 01:37:31,012 --> 01:37:32,534 Katherine! 1334 01:37:32,535 --> 01:37:34,056 S-o trezim. 1335 01:37:34,057 --> 01:37:35,703 - Trezeşte-te, te rog! - Te aleg. 1336 01:37:35,704 --> 01:37:37,351 - Ne ajută cineva? - S-o trezim! 1337 01:37:37,352 --> 01:37:38,895 Haide, scumpo. 1338 01:37:40,313 --> 01:37:41,606 - Ţine-o bine. - Haide, Katherine. 1339 01:37:41,607 --> 01:37:42,982 Ţine-o! 1340 01:37:44,192 --> 01:37:45,359 Daţi-vă, vă rog. 1341 01:37:45,360 --> 01:37:46,527 Mami e chiar aici. 1342 01:37:53,785 --> 01:37:55,870 Să ne ajute cineva! 1343 01:38:01,417 --> 01:38:03,753 Trezeşte-te, scumpo! 1344 01:38:03,754 --> 01:38:05,170 Repede! 1345 01:38:05,171 --> 01:38:06,380 Trezeşte-te. Mami e aici. 1346 01:38:06,381 --> 01:38:08,048 Avem o urgenţă. 1347 01:38:08,049 --> 01:38:10,217 O fetiţă e în stop cardiac. 1348 01:38:10,218 --> 01:38:12,386 Trimiteţi o ambulanţă imediat! 1349 01:38:13,971 --> 01:38:15,056 La o parte! 1350 01:38:18,476 --> 01:38:20,061 Liber. 1351 01:38:28,236 --> 01:38:29,903 Răbdarea e cheia obţinerii. 1352 01:38:29,904 --> 01:38:31,572 Toate sunt trecătoare. 1353 01:38:33,574 --> 01:38:35,243 Dumnezeu rămâne acelaşi. 1354 01:38:57,014 --> 01:39:00,518 Dispecerat, avem o fetiţă conştientă în vârstă de 13 ani... 1355 01:39:00,519 --> 01:39:02,769 Pot să-ţi verific pulsul? 1356 01:39:02,770 --> 01:39:04,522 ... cu tăieturi pe corp. 1357 01:39:06,274 --> 01:39:09,402 O să-ţi verific pulsul şi respiraţia, bine? 1358 01:39:09,403 --> 01:39:11,444 Poţi să inspiri, te rog? 1359 01:39:11,445 --> 01:39:13,823 Încerc să-mi dau seama ce se întâmplă. 1360 01:39:19,370 --> 01:39:21,622 Pot să-ţi verific pulsul? 1361 01:39:30,548 --> 01:39:32,758 Îmi pare rău pentru cele întâmplate. 1362 01:39:32,759 --> 01:39:34,342 Îmi pare rău. 1363 01:39:34,343 --> 01:39:36,387 Stuart, te deranjează dacă-ţi zic Stuart? 1364 01:39:36,388 --> 01:39:40,474 E ceva ce putem face pentru tine? 1365 01:39:44,604 --> 01:39:46,646 E moartă. 1366 01:39:46,647 --> 01:39:48,649 - N-o atinge. - E în regulă, Tony. 1367 01:39:48,650 --> 01:39:50,109 E moartă. 1368 01:40:21,682 --> 01:40:24,310 Ar trebui să-ţi cerem sfatul înainte de a continua. 1369 01:40:25,478 --> 01:40:28,064 Crezi că vor reuşi să treacă peste? 1370 01:40:30,358 --> 01:40:33,527 Am văzut familii care şi-au revenit din situaţii pe care nu ţi le poţi imagina. 1371 01:40:37,365 --> 01:40:39,575 Ce crezi că e diavolul? 1372 01:40:42,912 --> 01:40:45,206 O să-ţi spun ce cred că e. 1373 01:40:46,499 --> 01:40:52,171 Ne-am născut pe lumea asta cu speranţă şi visuri 1374 01:40:52,172 --> 01:40:54,590 şi cu dorinţa de a fi fericiţi. 1375 01:40:54,591 --> 01:40:57,009 Diavolul are o singură dorinţă: 1376 01:40:57,010 --> 01:40:58,719 să ne facă să cedăm. 1377 01:41:05,643 --> 01:41:07,102 Ca Job, 1378 01:41:07,103 --> 01:41:08,958 Ca Job în deşert, 1379 01:41:08,959 --> 01:41:11,075 putem îndura. 1380 01:41:11,076 --> 01:41:13,192 Ne putem vindeca. 1381 01:41:16,821 --> 01:41:19,740 Unora dintre voi ne va fi mai greu. 1382 01:41:20,700 --> 01:41:22,618 Pentru ceilalţi... 1383 01:41:24,078 --> 01:41:27,206 va dura mai mult până vor găsi pacea. 1384 01:41:29,292 --> 01:41:32,378 Dar şi acea pace va fi o alegere. 1385 01:41:38,592 --> 01:41:42,413 O alegere de a găsi binecuvântarea din jurul nostru. 1386 01:41:42,457 --> 01:41:44,257 SORENE FIELDING IUBITĂ SOŢIE ŞI MAMĂ 1387 01:41:44,348 --> 01:41:46,767 Le putem căra pe umeri. 1388 01:41:48,769 --> 01:41:50,521 Te iubesc nespus. 1389 01:41:56,485 --> 01:42:03,451 Şi poate că Dumnezeu sau orice altă persoană bună ne vrea. 1390 01:42:04,201 --> 01:42:06,245 Trebuie doar să mergem mai departe. 1391 01:42:06,996 --> 01:42:08,621 Să facem alegerea 1392 01:42:08,622 --> 01:42:12,877 de a ne ţine tari şi de a nu ceda niciodată. 1393 01:42:12,878 --> 01:42:14,129 De a crede. 1394 01:42:20,801 --> 01:42:22,636 Victor, tu eşti? 1395 01:42:36,984 --> 01:42:38,219 Nu, mamă. 1396 01:42:38,819 --> 01:42:39,888 Sunt eu. 1397 01:42:42,740 --> 01:42:43,917 Regan. 1398 01:42:47,000 --> 01:42:51,000 SFÂRŞIT 1399 01:42:51,200 --> 01:42:54,200 AŢI URMĂRIT FILMUL "EXORCISTUL: CEL CARE CREDE" 1400 01:42:54,400 --> 01:43:54,400 Traducerea şi adaptarea: sp1nxo Subs.ro Team @ www.subs.ro