1
00:01:20,956 --> 00:01:24,751
{\an8}PORT-AU-PRINCE, HAÏTI
2
00:01:39,725 --> 00:01:42,060
C'est beau.
3
00:01:42,060 --> 00:01:43,520
Tu es belle.
4
00:01:43,937 --> 00:01:45,022
Que Dieu te bénisse.
5
00:01:57,284 --> 00:01:58,493
Excusez-moi.
6
00:01:58,911 --> 00:02:00,245
Excusez-moi, mademoiselle.
7
00:02:01,079 --> 00:02:03,457
Je vous montre quelque chose de spécial.
8
00:02:03,457 --> 00:02:05,500
Et une bénédiction pour votre bébé.
9
00:02:13,467 --> 00:02:16,386
Bénis soient les membres d'aujourd'hui.
10
00:02:53,090 --> 00:02:54,591
J'aime ton collier.
11
00:02:54,591 --> 00:02:56,385
- Tu aimes mon bracelet ?
- Je l'adore.
12
00:02:56,385 --> 00:02:57,886
Ma grand-mère me l'a donné.
13
00:03:00,138 --> 00:03:01,473
Il me plaît.
14
00:03:02,432 --> 00:03:03,684
Hé, gentille dame.
15
00:03:04,810 --> 00:03:07,354
Tu parles très bien anglais.
16
00:03:07,354 --> 00:03:09,064
- La jolie dame.
- Bonjour.
17
00:03:09,064 --> 00:03:10,691
- La jolie dame.
- Venez.
18
00:03:18,866 --> 00:03:19,867
Bonjour.
19
00:03:21,743 --> 00:03:23,662
Comment ça va ?
20
00:03:25,163 --> 00:03:26,123
Je te prends en photo ?
21
00:03:31,378 --> 00:03:32,963
- Au revoir.
- Au revoir.
22
00:03:33,922 --> 00:03:35,048
Elle est mignonne.
23
00:03:36,049 --> 00:03:37,050
Ça va ?
24
00:03:38,343 --> 00:03:39,386
Que se passe-t-il ?
25
00:03:41,471 --> 00:03:43,640
J'ai rencontré une femme au marché
26
00:03:43,640 --> 00:03:49,354
qui m'a donné la plus belle bénédiction
de protection pour Angela.
27
00:03:51,899 --> 00:03:54,776
- Tu crois vraiment en tout ça ?
- Oui.
28
00:04:07,206 --> 00:04:09,333
- Oh, mon Dieu.
- C'est beau.
29
00:04:11,418 --> 00:04:15,005
Jésus, remplis ce lieu de ton amour.
30
00:04:23,096 --> 00:04:24,640
Il me laissera monter dans le beffroi
31
00:04:24,640 --> 00:04:25,891
prendre une photo de la ville ?
32
00:04:27,184 --> 00:04:28,602
- Qu'en penses-tu ?
- Vas-y.
33
00:04:28,602 --> 00:04:31,438
- Allons-y.
- Non, chéri, j'ai mal aux pieds.
34
00:04:34,399 --> 00:04:35,776
On devrait rentrer.
35
00:04:35,776 --> 00:04:37,444
Non, vas-y. Va prendre la photo.
36
00:04:37,861 --> 00:04:38,862
Tu es sûre ?
37
00:04:39,488 --> 00:04:40,781
D'accord. Je t'aime.
38
00:04:40,781 --> 00:04:42,199
Je t'aime.
39
00:05:17,234 --> 00:05:18,652
Tremblement de terre !
40
00:06:18,629 --> 00:06:19,630
Sorenne !
41
00:06:26,345 --> 00:06:29,723
Protège-la.
42
00:06:59,545 --> 00:07:01,046
Vous ne... Je parle anglais.
43
00:07:01,046 --> 00:07:04,424
Il dit que votre femme
a des blessures graves.
44
00:07:04,424 --> 00:07:08,303
Tout ce qu'on fera pour la garder
en vie mettra votre enfant en danger.
45
00:07:08,303 --> 00:07:09,471
Votre bébé.
46
00:07:10,556 --> 00:07:11,807
Je ne comprends pas.
47
00:07:14,351 --> 00:07:15,936
C'est un choix difficile.
48
00:07:15,936 --> 00:07:17,521
On ne peut pas sauver les deux.
49
00:07:19,690 --> 00:07:20,899
On est désolés.
50
00:07:27,656 --> 00:07:30,576
{\an8}PERCY, GÉORGIE
51
00:07:31,201 --> 00:07:33,620
{\an8}13 ANS PLUS TARD
52
00:07:43,463 --> 00:07:44,840
{\an8}TROUVE-MOI
53
00:08:16,413 --> 00:08:17,873
Angela !
54
00:08:19,124 --> 00:08:20,334
Je dois me dépêcher.
55
00:08:21,835 --> 00:08:22,794
Ange ?
56
00:08:24,880 --> 00:08:26,215
Vingt minutes !
57
00:08:29,009 --> 00:08:30,135
D'accord.
58
00:08:30,761 --> 00:08:32,471
Fais vite, finis ton déjeuner.
59
00:08:33,722 --> 00:08:34,890
J'ai pas entendu l'alarme.
60
00:08:34,890 --> 00:08:37,391
Mange-le. Je ne mange plus de viande.
61
00:08:37,391 --> 00:08:38,602
De quoi tu parles ?
62
00:08:38,602 --> 00:08:41,480
Ce documentaire t'a fait faire
des cauchemars, je te l'avais dit.
63
00:08:41,771 --> 00:08:43,064
Pauvres petits cochons.
64
00:08:43,273 --> 00:08:45,817
Imagine. Tu passes ta journée
dans un bain de boue
65
00:08:45,817 --> 00:08:46,902
et puis...
66
00:08:47,903 --> 00:08:48,904
Et puis...
67
00:08:50,280 --> 00:08:52,241
Parce qu'un fermier en avait
marre de manger des céréales.
68
00:08:52,741 --> 00:08:54,826
Alors, crème glacée au déjeuner.
Ça me va.
69
00:08:55,577 --> 00:08:58,413
- T'as ce truc de maths ?
- Championnat de maths. Demain.
70
00:08:58,413 --> 00:08:59,540
Te ronge pas les ongles.
71
00:09:01,625 --> 00:09:05,045
Je peux faire mes devoirs
chez Katherine aujourd'hui ?
72
00:09:05,045 --> 00:09:07,089
Rentrer avec elle.
Son père peut me ramener.
73
00:09:07,089 --> 00:09:10,717
Je pensais qu'on pourrait faire
comme d'habitude.
74
00:09:10,717 --> 00:09:13,637
Je te cherche à l'école.
Tu viens au studio faire tes devoirs.
75
00:09:13,637 --> 00:09:15,389
- Pour être ensemble.
- Je sais.
76
00:09:15,389 --> 00:09:18,016
C'est ce que je dis.
J'ai des amis, tu sais.
77
00:09:19,142 --> 00:09:20,644
Oui, je sais que tu as des amis.
78
00:09:20,894 --> 00:09:23,021
Ce que je veux dire, c'est...
79
00:09:23,021 --> 00:09:25,399
- Pauvres petits cochons.
- ...que je suis ton ami.
80
00:09:26,692 --> 00:09:28,527
Angela, on n'a pas le temps pour ça.
81
00:09:29,319 --> 00:09:31,071
Très mignon.
82
00:09:31,738 --> 00:09:33,156
Très drôle.
83
00:09:33,949 --> 00:09:35,951
Quand on voit un documentaire...
84
00:09:39,413 --> 00:09:41,081
Tu sais, c'est très mûr.
85
00:09:44,209 --> 00:09:45,210
Angela ?
86
00:09:46,753 --> 00:09:47,754
Merde.
87
00:09:47,754 --> 00:09:48,839
Ange ?
88
00:09:54,887 --> 00:09:57,347
OK. On va faire ça.
89
00:09:59,808 --> 00:10:02,186
Angela Renée Fielding.
90
00:10:03,145 --> 00:10:04,396
C'est pas un jeu.
91
00:10:05,522 --> 00:10:07,107
Faut y aller maintenant.
92
00:10:08,066 --> 00:10:09,193
Tout de suite.
93
00:10:18,577 --> 00:10:20,579
- Oui ! Oui !
- Arrête ! Bien, bien.
94
00:10:20,579 --> 00:10:21,663
- Le maître !
- Mange ça.
95
00:10:21,663 --> 00:10:24,249
Savoure ton pauvre
petit animal sans défense.
96
00:10:24,249 --> 00:10:26,335
Je savourerai ce pauvre
petit animal sans défense.
97
00:10:27,961 --> 00:10:29,254
Hé, Angela !
98
00:10:30,088 --> 00:10:31,673
Dis à ton père
que je le retrouve au gymnase.
99
00:10:31,673 --> 00:10:33,217
- D'accord, M. Mullen.
- Dis-lui toi-même.
100
00:10:35,552 --> 00:10:37,513
Hé, que se passe-t-il ?
101
00:10:38,347 --> 00:10:40,057
- Quoi ?
- Où t'as trouvé ça ?
102
00:10:40,057 --> 00:10:42,267
Je l'ai achetée avec mon argent de poche.
103
00:10:43,519 --> 00:10:44,686
Ne me mens pas.
104
00:10:46,146 --> 00:10:48,482
C'était dans les affaires de maman.
J'ai trouvé ça joli.
105
00:10:48,482 --> 00:10:50,234
Dans les affaires de maman
ou de papa ?
106
00:10:50,234 --> 00:10:53,278
- Je me rappelle où je l'ai mise.
- Hé, M. Fielding !
107
00:10:53,904 --> 00:10:57,366
Vous allez laisser vos poubelles ici
toute la semaine ?
108
00:10:57,991 --> 00:10:59,743
Prenez-les,
109
00:10:59,743 --> 00:11:01,578
et traînez-les en bas de votre allée.
110
00:11:01,828 --> 00:11:03,038
Content de vous voir également.
111
00:11:04,331 --> 00:11:05,541
Tu as oublié de les amener ?
112
00:11:06,416 --> 00:11:09,002
C'était ton tour.
Je fais le premier et troisième mar...
113
00:11:11,088 --> 00:11:13,507
- Désolée. OK.
- Laisse-les.
114
00:11:14,716 --> 00:11:16,134
Un peu d'agitation lui fait du bien.
115
00:11:31,650 --> 00:11:33,026
Ferme-la, OK ?
116
00:11:33,026 --> 00:11:35,112
Ne vous garez... Oh, mon Dieu.
117
00:11:37,656 --> 00:11:39,366
- On se gare pas là. Voie de bus.
- Une seconde.
118
00:11:39,366 --> 00:11:40,492
Allez !
119
00:11:40,492 --> 00:11:42,202
Katherine porte des gougounes à l'école ?
120
00:11:42,202 --> 00:11:43,829
Rends-moi ça ! C'est à moi !
121
00:11:44,079 --> 00:11:45,789
Qu'est-il arrivé
à tes nouvelles chaussures ?
122
00:11:45,789 --> 00:11:47,749
Tyler les a coloriées avec un feutre.
123
00:11:47,749 --> 00:11:49,501
- Pas aujourd'hui.
- Elles te donnent des ampoules.
124
00:11:49,501 --> 00:11:51,295
- Tais-toi !
- Dis pas à ta sœur de se taire.
125
00:11:51,295 --> 00:11:52,421
J'y vais. Salut, maman. Papa.
126
00:11:52,421 --> 00:11:54,840
- Tu marches sur mon sac à dos.
- Elle a un truc sur les lèvres.
127
00:11:54,840 --> 00:11:56,383
- Enlève-le.
- Tu me fais honte.
128
00:11:56,383 --> 00:11:58,927
- Appelle-nous en arrivant chez Deshannah.
- Oui.
129
00:11:58,927 --> 00:12:00,554
- Promets-moi.
- Je le ferai.
130
00:12:00,554 --> 00:12:01,513
Promis.
131
00:12:02,890 --> 00:12:04,016
J'aurais pas dû te crier dessus.
132
00:12:04,016 --> 00:12:06,226
- On se gare pas là !
- Une seconde.
133
00:12:06,226 --> 00:12:08,312
- C'est une voie de bus.
- Une seconde.
134
00:12:08,812 --> 00:12:12,107
C'est juste que les affaires de maman...
c'est précieux.
135
00:12:15,027 --> 00:12:16,737
Rentre pour souper, OK ?
136
00:12:18,572 --> 00:12:19,615
Merci.
137
00:12:21,825 --> 00:12:23,368
- Je t'aime. Salut.
- Je t'aime.
138
00:12:23,368 --> 00:12:24,453
Hé, toi.
139
00:12:25,704 --> 00:12:26,705
Souper.
140
00:12:26,955 --> 00:12:29,041
- Merci. Merci. Je t'aime.
- Ouais.
141
00:12:29,041 --> 00:12:31,335
- Bonjour, M. Fielding.
- Bonjour, Katherine.
142
00:12:31,335 --> 00:12:35,714
"Une fille précieuse et rayonnante
que les anges nomment Lénore..."
143
00:12:37,341 --> 00:12:38,717
Une séance ?
144
00:12:38,967 --> 00:12:41,970
Dis-leur qu'on fait nos devoirs.
Mon père est d'accord, t'inquiète pas.
145
00:12:41,970 --> 00:12:44,139
Je crois pas qu'il appellera, OK ?
146
00:12:46,600 --> 00:12:47,684
Silence !
147
00:12:48,727 --> 00:12:49,728
Et s'il appelle ?
148
00:12:49,728 --> 00:12:51,772
"...pour calmer mes battements
de cœur, je me répétai
149
00:12:51,772 --> 00:12:54,942
C'est quelque visiteur qui frappe
à la porte de ma chambre...
150
00:12:54,942 --> 00:12:58,904
Un visiteur tardif qui frappe
à la porte de ma chambre..."
151
00:13:00,405 --> 00:13:02,074
Et s'ils appellent ?
152
00:13:02,616 --> 00:13:03,742
Ils appelleront pas.
153
00:13:04,326 --> 00:13:05,327
Et s'ils le font ?
154
00:13:06,995 --> 00:13:10,082
On faisait juste nos devoirs
et on est parties pour la maison, OK ?
155
00:13:10,082 --> 00:13:11,250
Dis : "Pour la maison."
156
00:13:11,250 --> 00:13:12,793
Qu'est-ce que j'ai dit ?
157
00:13:13,502 --> 00:13:14,670
Un-deux.
158
00:13:14,878 --> 00:13:16,213
Un-un-deux.
159
00:13:16,755 --> 00:13:17,840
Un-un-deux.
160
00:13:18,882 --> 00:13:19,883
Un-deux.
161
00:13:19,883 --> 00:13:22,469
Tu dois aspirer l'air dents serrées.
C'est une technique.
162
00:13:22,469 --> 00:13:24,680
Un-deux. Un-un-deux.
163
00:13:24,680 --> 00:13:26,682
Tu fais quoi ce week-end ?
164
00:13:27,182 --> 00:13:29,893
Angie a un match de foot samedi. Et toi ?
165
00:13:29,893 --> 00:13:33,856
Mon église a un dîner de crêpes
dimanche. Venez tous les deux.
166
00:13:33,856 --> 00:13:36,733
Certains de nous paniquent
quand les gens parlent en langues.
167
00:13:41,321 --> 00:13:42,406
- OK.
- Chez Deshannah.
168
00:13:42,406 --> 00:13:45,784
Exactement. Mon père n'appellera pas
car il va au...
169
00:13:55,043 --> 00:13:58,130
Qu'est-ce qu'on fait ? C'est ton idée.
170
00:13:58,714 --> 00:14:00,716
Tu sais qu'il y a quelque chose.
171
00:14:07,514 --> 00:14:08,640
Tu me crois folle, hein ?
172
00:14:08,640 --> 00:14:12,811
On allume la bougie, on tient le pendule
et on interroge l'esprit
173
00:14:12,811 --> 00:14:17,357
sur les anges, les démons, les diables,
les pasteurs et les saints.
174
00:14:17,357 --> 00:14:20,027
Et les lions, les tigres, les ours et...
175
00:14:20,027 --> 00:14:22,196
Tais-toi. Regarde ça.
176
00:14:23,655 --> 00:14:24,948
OK. T'es folle ou quoi ?
177
00:14:25,991 --> 00:14:27,201
Excuse-toi.
178
00:14:28,202 --> 00:14:30,287
Tu peux allumer tes propres bougies.
179
00:14:30,287 --> 00:14:34,208
Frotter tes bâtons l'un contre l'autre
comme au camp.
180
00:14:49,014 --> 00:14:51,016
Ça fait un moment. Oui.
181
00:14:51,016 --> 00:14:52,726
- D'accord. On y va.
- Bien droits.
182
00:14:52,726 --> 00:14:54,186
C'est pas mal. OK.
183
00:14:54,186 --> 00:14:55,479
Pas mal du tout.
184
00:14:55,479 --> 00:14:56,563
Voilà, c'est bien.
185
00:14:56,563 --> 00:14:59,525
J'aime bien, mais j'aimerais aussi
avoir les enfants au milieu.
186
00:14:59,525 --> 00:15:02,361
- Tu veux qu'elle se déplace ?
- On va vous rapprocher.
187
00:15:04,071 --> 00:15:05,989
- Allez, chéri.
- Allez.
188
00:15:05,989 --> 00:15:08,408
- Juste devant.
- La tête à l'envers ?
189
00:15:09,660 --> 00:15:11,078
Où est papa ? Tout le monde !
190
00:15:11,078 --> 00:15:12,412
Viens ici.
191
00:15:12,412 --> 00:15:14,623
- Souris !
- Je le fais.
192
00:15:16,041 --> 00:15:18,001
- Je t'apprendrai à être un homme.
- J'en ai des bonnes.
193
00:15:19,837 --> 00:15:22,548
Je compte jusqu'à trois. Un, deux...
194
00:15:29,054 --> 00:15:33,892
Tu allumes une bougie
et tu vides ton esprit.
195
00:15:35,811 --> 00:15:38,230
Commence à dire ce qu'elle te dit.
196
00:15:46,572 --> 00:15:47,656
D'accord.
197
00:15:49,199 --> 00:15:51,910
Angela. Angela.
198
00:15:51,910 --> 00:15:53,704
- Katherine.
- Angela.
199
00:15:53,704 --> 00:15:54,955
C'est effrayant.
200
00:16:51,803 --> 00:16:53,889
Oh, non.
201
00:17:04,024 --> 00:17:05,024
Ange.
202
00:17:06,568 --> 00:17:07,569
Tu dors ?
203
00:17:19,623 --> 00:17:20,624
Ange.
204
00:17:30,425 --> 00:17:33,846
Salut, c'est Angela.
J'écoute pas ça, alors textez-moi.
205
00:17:45,357 --> 00:17:46,441
ÉCOLE PEGES
RÉPERTOIRE DES ÉLÈVES
206
00:17:48,235 --> 00:17:49,236
- Allô ?
- Salut.
207
00:17:49,236 --> 00:17:51,572
C'est Victor Fielding, le père d'Angela.
208
00:17:51,572 --> 00:17:54,116
Elle a dit qu'elle allait chez Katherine
209
00:17:54,116 --> 00:17:56,952
pour travailler, cet après-midi.
210
00:17:56,952 --> 00:17:58,453
- J'étais juste... Je cherchais...
- Non.
211
00:17:58,453 --> 00:17:59,913
- Sont-elles toujours...
- Katherine m'a dit
212
00:17:59,913 --> 00:18:02,499
qu'elle allait étudier chez Deshannah.
213
00:18:02,499 --> 00:18:05,752
- Pardon, qui est-ce ?
- Deshannah Young. Une amie de Katherine.
214
00:18:05,752 --> 00:18:08,630
Elle m'a dit qu'elles y étudieraient.
Angela y est peut-être ?
215
00:18:08,630 --> 00:18:10,465
Les filles sont chez Deshannah ?
216
00:18:10,924 --> 00:18:13,969
Oui, elles étudient peut-être ensemble.
Je vais appeler sa mère.
217
00:18:13,969 --> 00:18:16,430
OK, rappelez-moi s'il vous plaît.
218
00:18:16,763 --> 00:18:18,015
- Oui.
- Merci.
219
00:18:24,688 --> 00:18:26,523
- J'ai dit que je ne voulais pas.
- Quitte pas. C'est Deshannah.
220
00:18:26,523 --> 00:18:29,151
Sais-tu où elles sont allées ?
221
00:18:29,484 --> 00:18:31,195
Je ne sais pas où elles sont allées.
222
00:18:31,195 --> 00:18:34,156
Elles voulaient que je dise
qu'elles sont ici si on appelait.
223
00:18:34,156 --> 00:18:37,576
Tu les as vues ensemble ?
Tu as vu où elles sont allées ?
224
00:18:37,576 --> 00:18:39,786
Je suis Tony. Le père de Katherine.
225
00:18:39,786 --> 00:18:42,497
Tu les as vues monter en voiture
avec quelqu'un ?
226
00:18:42,956 --> 00:18:44,666
Elles marchaient.
227
00:18:44,666 --> 00:18:46,752
Elles sont allées dans les bois.
228
00:18:47,711 --> 00:18:49,004
Je cherche mon manteau.
229
00:18:54,426 --> 00:18:55,594
- Katherine !
- Katherine !
230
00:18:55,594 --> 00:18:56,803
Angela !
231
00:19:02,726 --> 00:19:03,727
Katherine !
232
00:19:08,357 --> 00:19:10,776
- Où est la police ?
- Ils ont dit qu'ils arrivaient.
233
00:19:10,776 --> 00:19:12,361
- Katherine !
- Katherine !
234
00:19:14,738 --> 00:19:15,822
- Angela !
- Katherine !
235
00:19:19,451 --> 00:19:20,452
Pourquoi elle...
236
00:19:21,662 --> 00:19:23,872
Ils sont en chemin.
C'est eux. Ils arrivent.
237
00:19:31,004 --> 00:19:32,714
Chérie, c'est papa et maman.
238
00:19:38,262 --> 00:19:39,513
Katherine !
239
00:19:45,936 --> 00:19:47,062
Katherine ?
240
00:19:49,273 --> 00:19:50,524
Angela ?
241
00:19:52,359 --> 00:19:53,694
Katherine !
242
00:20:08,917 --> 00:20:10,252
Tony !
243
00:20:10,669 --> 00:20:12,212
- Katherine !
- Miranda !
244
00:20:12,629 --> 00:20:13,839
Elles étaient ici !
245
00:20:13,839 --> 00:20:16,175
Elle était ici !
246
00:21:02,888 --> 00:21:04,139
{\an8}SHÉRIF
247
00:21:12,064 --> 00:21:13,774
Et voici vos filles,
248
00:21:15,192 --> 00:21:16,693
Angela et Katherine.
249
00:21:17,611 --> 00:21:19,279
Elles ont quitté le campus après l'école.
250
00:21:20,197 --> 00:21:21,782
Elles sont parties à 14h45.
251
00:21:22,783 --> 00:21:23,825
Il y a environ sept heures.
252
00:21:25,035 --> 00:21:27,079
C'est la dernière information qu'on a.
253
00:21:27,079 --> 00:21:29,540
- On a trouvé leurs chaussures...
- On les a trouvées.
254
00:21:29,540 --> 00:21:30,749
Pas de traces de pas.
255
00:21:30,749 --> 00:21:32,167
Et ce campement de sans-abris ?
256
00:21:33,418 --> 00:21:37,464
Quelqu'un... Quelqu'un vit là.
Il y a des gens.
257
00:21:37,464 --> 00:21:40,050
- Quelqu'un doit savoir.
- Y a une communauté de passage.
258
00:21:40,050 --> 00:21:42,594
Vous appelez comme ça
un tas de foutus clochards ?
259
00:21:42,594 --> 00:21:46,223
Pour l'instant, les entretiens
n'indiquent aucun lien...
260
00:21:46,223 --> 00:21:47,891
C'est choquant. Choquant.
261
00:21:48,475 --> 00:21:50,644
Il y a autre chose
qui se passe chez votre fille...
262
00:21:50,644 --> 00:21:51,895
On examine chaque option.
263
00:21:51,895 --> 00:21:53,272
...qu'on devrait savoir ?
264
00:21:54,106 --> 00:21:55,941
- Pardon ?
- Que vous nous avez pas dit ?
265
00:21:55,941 --> 00:21:57,025
À dire vrai, monsieur,
266
00:21:57,025 --> 00:21:59,152
j'ignorais que notre fille
était amie avec la vôtre.
267
00:21:59,152 --> 00:22:01,029
C'est un esprit libre.
Une fille populaire.
268
00:22:01,029 --> 00:22:03,407
Sinon, on ne se verrait
pas pour la première fois.
269
00:22:03,407 --> 00:22:05,409
Elle dirige un groupe de jeunes
dans notre église.
270
00:22:05,993 --> 00:22:09,329
Ce que je veux dire,
c'est que ma fille et moi, on est...
271
00:22:09,329 --> 00:22:11,915
On est liés. Proches.
272
00:22:13,125 --> 00:22:15,794
Elle ne fait pas toutes les activités
comme l'esprit libre.
273
00:22:16,128 --> 00:22:18,297
Je veux dire que parfois,
y a des choses qu'on ignore.
274
00:22:18,297 --> 00:22:20,048
Je ne vous connais pas, vous savez ?
275
00:22:20,048 --> 00:22:22,593
Parfois, on ignore
des choses en tant que parents.
276
00:22:22,593 --> 00:22:24,386
- On vous connaît pas.
- Vous savez
277
00:22:24,386 --> 00:22:27,055
que la seule chose qui compte,
c'est de protéger ma fille.
278
00:22:27,055 --> 00:22:28,974
- Vous savez ça sur moi.
- Elles sont où ?
279
00:22:28,974 --> 00:22:30,809
- Où est ma fille ?
- Hé.
280
00:22:30,809 --> 00:22:32,436
- OK. Ça va aller.
- Merde !
281
00:22:32,436 --> 00:22:35,272
- Où peuvent-elles être ?
- Hé, écoutez.
282
00:22:35,272 --> 00:22:38,025
Je sais que vous êtes tous bouleversés.
283
00:22:39,067 --> 00:22:40,611
Que vous êtes stressés.
284
00:22:41,278 --> 00:22:42,779
Au moins, elles sont ensemble.
285
00:22:42,779 --> 00:22:46,408
Statistiquement, vos filles
se comportent en jeunes filles.
286
00:22:46,867 --> 00:22:49,870
On doit réaliser qu'on a un but commun.
287
00:22:51,163 --> 00:22:53,540
Ramener vos filles saines et sauves.
288
00:22:54,958 --> 00:22:57,294
Faisons-le. Maintenant.
289
00:23:13,435 --> 00:23:16,480
Voyez si on peut augmenter
les patrouilles.
290
00:23:16,480 --> 00:23:18,398
Inspectez les ruelles, le casino.
291
00:23:23,779 --> 00:23:26,907
Si vous avez vu quelque chose,
essayez de voir qui a vu quoi.
292
00:23:26,907 --> 00:23:28,534
Vous savez rien.
293
00:23:28,534 --> 00:23:30,244
On regardait rien du tout.
294
00:23:30,244 --> 00:23:32,287
On était juste là à rien faire.
295
00:23:40,921 --> 00:23:43,799
"La gueule qui mord, la griffe qui prend !
296
00:23:43,799 --> 00:23:47,553
Garde-toi de l'oiseau Jube,
Évite Le frumieux Band-à-prend !
297
00:23:48,262 --> 00:23:52,266
Son glaive vorpal en main :
Il va à la recherche du fauve manscant...
298
00:23:52,266 --> 00:23:55,644
Puis, arrivé à l'arbre Té-Té,
Il y reste, réfléchissant.
299
00:23:56,228 --> 00:24:00,691
Pendant qu'il pense, tout uffusé,
Le Jaséroque à l'œil flambant,
300
00:24:00,691 --> 00:24:05,195
Vient siblant par le bois Tullegeais,
Et burbule en venant !
301
00:24:05,195 --> 00:24:07,823
Un, deux ! Un, deux !
Par le milieu
302
00:24:08,866 --> 00:24:10,617
Le glaive vorpal fait pat-à-pan !
303
00:24:12,327 --> 00:24:13,579
PERSONNE DISPARUE
304
00:24:13,579 --> 00:24:15,330
La bête défaite, avec sa tête
305
00:24:17,040 --> 00:24:18,458
Il rentre gallomphant."
306
00:24:18,458 --> 00:24:20,919
{\an8}Le pasteur de l'église m'a rejointe
307
00:24:20,919 --> 00:24:22,796
{\an8}avec la mère
de l'une des deux disparues.
308
00:24:22,796 --> 00:24:24,923
{\an8}Comment tenez-vous bon ?
309
00:24:24,923 --> 00:24:27,801
{\an8}Si elle peut entendre ça,
310
00:24:28,218 --> 00:24:29,845
je t'en prie, reviens.
311
00:24:30,262 --> 00:24:33,056
{\an8}Nous prions pour Katherine
et son amie Angela.
312
00:24:33,056 --> 00:24:35,934
Et le père d'Angela,
qui souffre avec nous...
313
00:24:44,401 --> 00:24:45,819
Vous dites ne pas l'avoir vue,
314
00:24:45,819 --> 00:24:48,238
mais avez-vous vu d'autres jeunes
dans les bois ?
315
00:24:48,947 --> 00:24:50,908
- Il y a des jeunes.
- Oui, c'est ce que je...
316
00:24:51,575 --> 00:24:52,784
Parlez-moi d'eux.
317
00:24:53,493 --> 00:24:56,413
Il y a... Des jeunes viennent là.
318
00:24:56,788 --> 00:25:00,042
Ceux qui n'ont pas
d'autres endroits où aller.
319
00:25:03,712 --> 00:25:05,005
Il y a d'autres jeunes aussi.
320
00:25:06,757 --> 00:25:08,717
Ceux qui veulent pas
qu'on leur dise quoi faire.
321
00:25:09,676 --> 00:25:11,929
Des jeunes
qui veulent pas rentrer chez eux.
322
00:25:11,929 --> 00:25:13,555
Même s'ils ont de bons foyers.
323
00:25:14,890 --> 00:25:16,683
Ils fuguent pour chercher des trucs.
324
00:25:17,226 --> 00:25:18,644
Font des trucs qu'ils devraient pas faire.
325
00:25:18,644 --> 00:25:21,647
Non. C'est pas ma fille.
326
00:25:21,647 --> 00:25:24,858
Peut-être que la gamine
ne trouve pas sa maman.
327
00:25:25,776 --> 00:25:27,945
Maman, maman, maman.
328
00:25:29,029 --> 00:25:32,449
Peut-être... Qu'elle trouve
autre chose à la place.
329
00:25:32,449 --> 00:25:33,700
Maman, maman.
330
00:26:26,587 --> 00:26:27,629
Ohé ?
331
00:26:46,148 --> 00:26:48,525
Victor. Content que tu sois rentré.
332
00:26:48,525 --> 00:26:50,444
C'est mon amie, Dr Beehibe.
333
00:26:55,365 --> 00:26:57,034
Tout va bien.
334
00:26:57,034 --> 00:26:58,202
Elles sont avec moi.
335
00:26:59,203 --> 00:27:01,079
C'est une bonne chose. C'est...
336
00:27:01,079 --> 00:27:03,415
- Angela est là ?
- Non. C'est le Dr...
337
00:27:03,415 --> 00:27:05,250
- Angela est là ?
- Non.
338
00:27:05,250 --> 00:27:07,211
- Mon amie, Dr Beehibe.
- On fait une bénédiction.
339
00:27:07,211 --> 00:27:10,047
- On la ramène. Protégée.
- Du calme. Tout va bien.
340
00:27:10,047 --> 00:27:13,050
- On veut qu'elle rentre. Elle est perdue.
- Elle bénit sa chambre.
341
00:27:13,050 --> 00:27:15,802
- Pour la garder saine et sauve.
- Faites-les sortir.
342
00:27:15,802 --> 00:27:16,970
Elle est votre bénédiction.
343
00:27:16,970 --> 00:27:18,514
- Allez, mesdames.
- Plus vite, Stu.
344
00:27:18,514 --> 00:27:20,349
Allez. Allez.
345
00:27:23,936 --> 00:27:26,146
- J'essayais juste d'aider, vieux.
- Fous le camp.
346
00:27:41,453 --> 00:27:43,622
CHOISIS ENCORE
347
00:27:50,379 --> 00:27:52,422
MÈRE
348
00:28:01,974 --> 00:28:03,600
Quand ma sœur était malade,
349
00:28:05,435 --> 00:28:07,437
on a fait tout ce qu'on pouvait...
350
00:28:09,773 --> 00:28:11,275
pour qu'elle soit apaisée,
351
00:28:11,275 --> 00:28:16,363
elle a dû sortir du champ
de ses croyances, de mes croyances.
352
00:28:18,824 --> 00:28:20,033
On est vos voisins.
353
00:28:20,617 --> 00:28:22,786
Et on veut juste être là pour vous
354
00:28:22,786 --> 00:28:25,205
et faire tout ce qu'on peut.
355
00:28:30,210 --> 00:28:31,920
Elle n'a pas son imperméable.
356
00:28:33,547 --> 00:28:35,632
Papa ! Papa, elle a la fièvre.
357
00:28:35,632 --> 00:28:37,092
Je suis sorti, elle s'est écroulée.
358
00:28:37,092 --> 00:28:39,511
Vite, va chercher la trousse de soins.
359
00:28:39,511 --> 00:28:41,805
Le placard derrière.
Apporte-moi tout.
360
00:28:41,805 --> 00:28:43,599
- OK.
- Vite, va chercher la trousse.
361
00:28:43,599 --> 00:28:45,100
- OK.
- Apporte une couverture.
362
00:28:45,100 --> 00:28:46,977
- Oui.
- Apporte une couverture aussi !
363
00:28:46,977 --> 00:28:48,270
Une couverture !
364
00:29:43,116 --> 00:29:44,618
Papa ?
365
00:29:45,953 --> 00:29:46,954
Où on est ?
366
00:29:47,746 --> 00:29:48,705
Papa !
367
00:30:00,509 --> 00:30:01,510
PERSONNE DISPARUE
368
00:30:04,555 --> 00:30:06,181
- Elle est par là ?
- Juste admise.
369
00:30:10,018 --> 00:30:12,855
- Personne ne t'en veut.
- Personne ne t'en veut, OK ?
370
00:30:12,855 --> 00:30:15,732
- Tu n'es pas punie.
- Maman et papa ne sont pas fâchés.
371
00:30:17,109 --> 00:30:18,735
Angela ?
372
00:30:18,735 --> 00:30:19,987
OK. OK, monsieur.
373
00:30:28,745 --> 00:30:31,248
- Tu es blessée ?
- Tu es fâché ?
374
00:30:31,248 --> 00:30:32,708
Non, je ne suis pas fâché.
375
00:30:33,959 --> 00:30:36,253
Désolée. J'ai perdu la notion du temps.
376
00:30:36,920 --> 00:30:38,589
- Angela...
- T'inquiète pas pour ça.
377
00:30:38,589 --> 00:30:40,757
...peux-tu dire à ton père
combien de temps tu as disparu ?
378
00:30:41,133 --> 00:30:42,259
Combien de temps ?
379
00:30:42,551 --> 00:30:44,553
- Pourquoi vous le demandez sans cesse ?
- C'est important...
380
00:30:44,553 --> 00:30:46,638
- Pourquoi ?
- Je crois qu'elle veut...
381
00:30:47,097 --> 00:30:50,934
Dis à ton père ce que tu m'as dit.
382
00:30:50,934 --> 00:30:53,937
- Tu as disparu combien de temps ?
- J'en sais rien.
383
00:30:57,900 --> 00:30:59,234
Quelques heures ?
384
00:31:04,114 --> 00:31:05,115
Non.
385
00:31:07,534 --> 00:31:09,620
Chérie, tu as disparu pendant trois jours.
386
00:31:20,464 --> 00:31:22,633
Peux-tu nous dire
ce dont tu te souviens ?
387
00:31:22,633 --> 00:31:23,884
On marchait.
388
00:31:23,884 --> 00:31:26,970
Il a commencé à pleuvoir,
et on est allées dans une grange...
389
00:31:26,970 --> 00:31:28,055
OK.
390
00:31:29,056 --> 00:31:30,224
...je me souviens que de ça.
391
00:31:30,224 --> 00:31:32,518
- Elle ne se souvient pas trop...
- OK.
392
00:31:33,477 --> 00:31:35,646
...mais ses pieds...
393
00:31:35,646 --> 00:31:37,022
ils sont en mauvais état.
394
00:31:37,022 --> 00:31:40,025
Pour qu'on comprenne mieux
395
00:31:40,025 --> 00:31:43,195
ce qui s'est passé
ces trois derniers jours,
396
00:31:43,195 --> 00:31:44,446
on doit vous examiner.
397
00:31:44,446 --> 00:31:45,989
Parfois, quand les enfants ont
398
00:31:45,989 --> 00:31:49,159
des blessures psychologiques
ou traumatiques,
399
00:31:49,159 --> 00:31:51,078
ils peuvent avoir une amnésie rétrograde
400
00:31:51,078 --> 00:31:53,455
et peinent à se rappeler
ce qui s'est passé.
401
00:31:53,455 --> 00:31:55,707
Comment te sens-tu, chérie ?
Tu as mal ?
402
00:31:56,208 --> 00:31:57,251
Je ne sais pas.
403
00:31:57,751 --> 00:31:59,086
OK. Très bien.
404
00:31:59,086 --> 00:32:01,004
- On l'a déjà soignée par hypnose ?
- Non.
405
00:32:01,964 --> 00:32:04,758
Il y a des maladies psychiatriques
dans la famille ?
406
00:32:05,050 --> 00:32:06,593
Non. Elle est en bonne santé. Forte.
407
00:32:06,593 --> 00:32:07,845
Je vais défaire les boutons.
408
00:32:07,845 --> 00:32:09,888
Papa, si vous avez des questions,
dites-le.
409
00:32:09,888 --> 00:32:12,808
- Elle a accès à des médicaments ?
- Non.
410
00:32:16,228 --> 00:32:18,063
- Que se passe-t-il, ici ?
- Salut, chérie.
411
00:32:18,063 --> 00:32:19,982
- C'est le Dr Lowell.
- Bonjour.
412
00:32:19,982 --> 00:32:21,149
Pourquoi tu m'as pas attendue ?
413
00:32:21,149 --> 00:32:23,443
Quelques échantillons.
On recommence d'en haut.
414
00:32:23,443 --> 00:32:25,279
Je vais vous toucher ici, OK ?
415
00:32:25,279 --> 00:32:28,365
Elle ne se plaint d'aucune douleur,
mais elle est désorientée,
416
00:32:28,740 --> 00:32:31,201
ça peut arriver avec un choc à la tête.
417
00:32:31,201 --> 00:32:34,162
- On va juste jeter un coup d'œil ici.
- Très bien. Merci, Joe.
418
00:32:34,162 --> 00:32:38,750
Maintenant, une dernière partie
de l'examen. Un peu inconfortable.
419
00:32:38,750 --> 00:32:40,294
Ça, ce sont des étriers.
420
00:32:40,294 --> 00:32:42,546
Papa, si ça vous va,
c'est la partie la plus sensible.
421
00:32:42,546 --> 00:32:43,839
Je vais changer de gants.
422
00:32:43,839 --> 00:32:46,341
Chérie ? Je reviens
dans quelques minutes, OK ?
423
00:32:46,341 --> 00:32:49,094
Si vous ressentez un inconfort,
dites-le-moi.
424
00:32:49,094 --> 00:32:52,764
Vous allez sentir un peu de gelée froide
et beaucoup de pression,
425
00:32:52,764 --> 00:32:54,057
mais pas de douleur. OK ?
426
00:32:54,057 --> 00:32:55,893
Juste un peu de pression. OK ?
427
00:32:55,893 --> 00:32:58,979
Je vais juste prendre
quelques échantillons.
428
00:32:58,979 --> 00:33:02,191
Je regarde si votre anneau hyménéal
est intact.
429
00:33:02,191 --> 00:33:04,776
Parfois, quand on touche les gens
de façon inappropriée,
430
00:33:04,776 --> 00:33:06,111
il peut être endommagé.
431
00:33:07,154 --> 00:33:10,324
- On a fini.
- Oui, tout fini.
432
00:33:10,324 --> 00:33:11,408
Bravo.
433
00:33:15,996 --> 00:33:19,082
On a fait des examens physiques
rigoureux et des entretiens cognitifs.
434
00:33:19,082 --> 00:33:23,378
Il n'y a pas de signe de détresse,
pas de preuve d'agression sexuelle.
435
00:33:23,378 --> 00:33:25,756
La toxicologie est normale.
Leurs récits sont consistants.
436
00:33:26,131 --> 00:33:28,258
Elles disent
qu'elles sont allées dans les bois,
437
00:33:28,258 --> 00:33:29,510
se sont perdues au retour.
438
00:33:29,510 --> 00:33:31,011
Ayant peur d'avoir des ennuis,
439
00:33:31,011 --> 00:33:32,429
elles ont continué de marcher.
440
00:33:32,763 --> 00:33:35,390
Trois jours plus tard, elles sont
50 km plus loin dans une grange
441
00:33:35,390 --> 00:33:37,226
sans aucune idée du temps passé.
442
00:33:37,226 --> 00:33:38,143
Une rencontre.
443
00:33:38,143 --> 00:33:39,561
Elles n'en ont pas parlé.
444
00:33:39,561 --> 00:33:41,021
Quelqu'un les a droguées ?
445
00:33:41,021 --> 00:33:44,858
On pense à des choses compliquées,
face à des anomalies indéterminées.
446
00:33:45,734 --> 00:33:47,653
Mais vous devriez
vous sentir chanceux.
447
00:33:48,362 --> 00:33:52,824
Bien sûr, les filles gardent des secrets,
mais chaque test est négatif.
448
00:33:53,700 --> 00:33:55,661
Tout est parfaitement normal.
449
00:33:55,661 --> 00:33:57,663
Je peux rentrer, maintenant ?
450
00:33:59,665 --> 00:34:02,918
En général, je déteste quand quelqu'un
que je connais arrive ici.
451
00:34:02,918 --> 00:34:04,920
Mais je dois te dire
452
00:34:04,920 --> 00:34:09,842
que j'étais folle de joie
quand j'ai vu ton nom sur le tableau.
453
00:34:10,383 --> 00:34:11,510
Ne t'inquiète pas.
454
00:34:11,510 --> 00:34:15,722
On va te faire sortir très vite.
455
00:34:16,098 --> 00:34:19,309
J'ai prié pour toi jour et nuit.
456
00:34:26,233 --> 00:34:27,609
Je peux rentrer, maintenant ?
457
00:34:37,410 --> 00:34:39,121
Tu sais que je t'aime, hein ?
458
00:34:40,581 --> 00:34:42,374
Tu peux tout me dire.
459
00:34:44,251 --> 00:34:46,669
Que faisiez-vous dans les bois,
Katherine et toi ?
460
00:34:46,669 --> 00:34:48,005
Je ne sais pas.
461
00:34:48,005 --> 00:34:49,256
Je voulais trouver...
462
00:34:54,511 --> 00:34:56,095
Je voulais parler à maman.
463
00:34:58,055 --> 00:34:59,516
Parfois, j'entends sa voix.
464
00:35:00,601 --> 00:35:02,144
Elle me parle.
465
00:35:02,936 --> 00:35:05,939
Oui. Chérie, parfois,
j'entends sa voix aussi.
466
00:35:07,649 --> 00:35:09,443
- Ça veut pas dire...
- Je voulais que Katherine entende.
467
00:35:10,152 --> 00:35:12,112
Elle lit la Bible. Elle va à l'église.
468
00:35:12,905 --> 00:35:15,324
Je voulais savoir si j'étais folle.
Si c'était elle.
469
00:35:15,324 --> 00:35:16,658
Tu n'es pas folle.
470
00:35:23,123 --> 00:35:24,499
Tu allumes une bougie.
471
00:35:27,336 --> 00:35:28,337
Tu vides ton esprit.
472
00:35:30,672 --> 00:35:31,715
Tu restes au milieu des arbres
473
00:35:31,715 --> 00:35:33,383
en tenant une chose que tu aimes
474
00:35:34,760 --> 00:35:36,303
qui te donne un lien.
475
00:35:37,804 --> 00:35:40,224
Et tu commences à répéter
ce que l'esprit te dit.
476
00:35:40,807 --> 00:35:42,643
Qu'est-ce que l'esprit t'a dit ?
477
00:35:57,157 --> 00:35:58,242
Elle n'était pas là.
478
00:35:59,368 --> 00:36:00,494
Il n'y avait personne.
479
00:36:02,246 --> 00:36:04,498
Tu as pris l'écharpe.
C'était mon lien.
480
00:36:06,917 --> 00:36:08,126
OK.
481
00:36:15,634 --> 00:36:17,386
Laisse-moi seule, maintenant.
482
00:36:23,100 --> 00:36:24,309
Oui, bien sûr.
483
00:36:27,813 --> 00:36:28,939
Oui.
484
00:37:05,434 --> 00:37:06,643
Hé, chérie.
485
00:37:08,395 --> 00:37:11,023
Brosse-toi les dents.
On va à l'église, demain.
486
00:37:12,816 --> 00:37:13,901
Hé, maman,
487
00:37:14,526 --> 00:37:16,737
je peux dormir dans ton lit, ce soir ?
488
00:37:17,446 --> 00:37:19,031
Bien sûr.
489
00:37:19,031 --> 00:37:21,408
Brosse-les et viens au lit.
490
00:37:39,301 --> 00:37:40,761
Tu fais quoi, coccinelle ?
491
00:37:42,930 --> 00:37:44,139
Tu dois aller aux toilettes ?
492
00:37:50,270 --> 00:37:51,772
On va te ramener au lit.
493
00:38:15,420 --> 00:38:16,421
Bonne nuit.
494
00:38:45,826 --> 00:38:47,035
Qu'est-ce que tu as dit ?
495
00:38:54,209 --> 00:38:55,878
Je t'ai entendu dire quelque chose.
496
00:38:59,798 --> 00:39:00,966
Je n'ai rien dit.
497
00:39:09,641 --> 00:39:11,685
CHÈRE SORENNE,
AVEC MON AMOUR, VICTOR
498
00:39:25,157 --> 00:39:26,325
Toilettes.
499
00:39:29,912 --> 00:39:30,996
Saleté...
500
00:39:35,500 --> 00:39:37,169
Qui est prête pour le déjeuner ?
501
00:39:38,629 --> 00:39:41,882
On a les célèbres crêpes de papa.
502
00:39:42,841 --> 00:39:44,343
On a de la glace au chocolat...
503
00:39:45,636 --> 00:39:47,179
parce que pourquoi pas ?
504
00:39:47,513 --> 00:39:51,391
Si la glace au chocolat t'incite pas
à te lever... je sais pas.
505
00:39:52,100 --> 00:39:53,268
Déjeuner au lit.
506
00:39:58,607 --> 00:40:01,193
Je t'ai jamais vue dormir
quand y a de la glace au chocolat.
507
00:40:23,257 --> 00:40:25,342
Hé. Hé, Ange ?
508
00:40:27,344 --> 00:40:28,470
Hé, Ange.
509
00:40:28,470 --> 00:40:30,639
Je crois que tu as mouillé le lit.
510
00:40:32,474 --> 00:40:33,767
Viens. Allons...
511
00:40:35,602 --> 00:40:36,812
Allons te nettoyer.
512
00:40:41,859 --> 00:40:43,026
Allons...
513
00:40:44,278 --> 00:40:45,571
Allons te...
514
00:40:45,571 --> 00:40:47,489
Allons te nettoyer, d'accord ?
515
00:40:51,076 --> 00:40:52,244
Comment vont tes pieds ?
516
00:40:55,455 --> 00:40:56,623
OK, on va...
517
00:40:58,125 --> 00:40:59,126
On va...
518
00:41:02,379 --> 00:41:04,006
te mettre dans la baignoire.
519
00:41:04,006 --> 00:41:05,841
Et je vais déplacer...
520
00:41:07,467 --> 00:41:08,594
J'ai déplacé ça...
521
00:41:10,220 --> 00:41:11,221
Alors...
522
00:41:11,930 --> 00:41:13,223
assieds-toi.
523
00:41:49,801 --> 00:41:50,802
Ange ?
524
00:42:26,880 --> 00:42:27,881
Ange.
525
00:42:51,113 --> 00:42:52,698
- Angela ?
- Où est-elle ?
526
00:42:54,241 --> 00:42:55,951
- Angela ?
- Où est-elle ?
527
00:43:06,628 --> 00:43:07,629
Angela !
528
00:43:07,629 --> 00:43:11,967
Laissez-moi tranquille ! Je veux ma mère,
je la veux maintenant !
529
00:43:11,967 --> 00:43:14,928
- Me touchez pas ! Vous me faites mal !
- Au bout du couloir.
530
00:43:16,597 --> 00:43:18,432
Allez vous faire foutre !
531
00:43:18,432 --> 00:43:20,184
Au secours ! Au secours !
532
00:43:21,643 --> 00:43:24,438
Non, on s'occupe de vous.
533
00:43:26,398 --> 00:43:28,609
Me touchez pas !
534
00:43:28,609 --> 00:43:31,236
- Je veux rentrer, enfoiré !
- Maintenez-là à plat.
535
00:43:31,236 --> 00:43:33,113
Calme-toi, mon petit.
536
00:43:33,113 --> 00:43:36,408
- Calme-toi, mon petit.
- Non !
537
00:43:36,408 --> 00:43:38,493
Calme-toi.
538
00:43:38,493 --> 00:43:40,245
- Papa ! Papa !
- Tu te sentiras mieux bientôt.
539
00:43:40,245 --> 00:43:42,122
Faites attention, monsieur.
540
00:43:42,122 --> 00:43:44,833
OK. Amenons-la dans ce lit.
Attendons qu'elle se calme.
541
00:43:44,833 --> 00:43:46,627
Chérie, tu vas aller au lit.
542
00:43:46,627 --> 00:43:48,962
Tu vas dormir bientôt.
543
00:43:48,962 --> 00:43:51,089
Calme-toi. Calme-toi
544
00:43:51,089 --> 00:43:53,300
Calme-toi.
On va attendre qu'elle se calme.
545
00:43:53,300 --> 00:43:56,720
Calme-toi. Tu vas dormir bientôt.
546
00:43:56,720 --> 00:43:58,096
OK. Allons-y.
547
00:43:58,096 --> 00:44:00,057
Vérifions tous les signes vitaux.
548
00:44:00,057 --> 00:44:02,434
Tension, rythme cardiaque,
549
00:44:02,434 --> 00:44:04,436
fréquence respiratoire,
niveau d’oxygène.
550
00:44:04,436 --> 00:44:06,188
- OK.
- Sédatif.
551
00:44:06,188 --> 00:44:09,316
On est prêts pour le médecin légiste,
si quelqu'un peut l'appeler.
552
00:44:09,316 --> 00:44:10,526
Vous devez sortir de la pièce.
553
00:44:10,526 --> 00:44:12,319
On va bien s'occuper d'elle, OK ?
554
00:44:17,282 --> 00:44:18,450
Papa est là, chérie.
555
00:44:20,619 --> 00:44:21,703
Papa est là.
556
00:44:49,773 --> 00:44:52,234
Vous avez déjà vu une chose pareille ?
557
00:44:54,111 --> 00:44:57,281
Seigneur, laisse Ta parole
envahir nos cœurs.
558
00:44:57,281 --> 00:45:00,492
Puissent nos actions d'aujourd'hui
glorifier Ton nom.
559
00:45:00,951 --> 00:45:02,369
- Amen.
- Amen.
560
00:45:03,078 --> 00:45:04,913
Frères et sœurs dans le Christ,
561
00:45:05,956 --> 00:45:09,626
je vous souhaite une bonne matinée
en ce jour béni d'adoration.
562
00:45:10,711 --> 00:45:15,966
C'est un jour spécial d'adoration
et de célébration, ici.
563
00:45:15,966 --> 00:45:17,217
En ce dimanche...
564
00:45:19,303 --> 00:45:21,471
- Dieu nous a donné un miracle.
- Katherine.
565
00:45:22,931 --> 00:45:24,266
Pose ton pied par terre.
566
00:45:24,266 --> 00:45:28,604
Il a jugé bon de nous rendre
notre brebis perdue.
567
00:45:29,938 --> 00:45:34,526
Notre bien-aimée Katherine West
est rentrée saine et sauve.
568
00:45:35,903 --> 00:45:37,196
Que Dieu soit loué.
569
00:45:52,961 --> 00:45:55,923
JE SUIS LA RÉSURRECTION
570
00:45:57,090 --> 00:45:58,509
Le pain des cieux,
571
00:45:58,509 --> 00:45:59,676
la coupe du salut,
572
00:46:00,636 --> 00:46:02,596
Le corps et le sang de Jésus-Christ.
573
00:46:07,559 --> 00:46:10,229
Le corps et le sang
de Notre Seigneur, Jésus-Christ.
574
00:46:15,275 --> 00:46:18,654
Le pain des cieux,
et la coupe du salut.
575
00:46:18,654 --> 00:46:21,448
Le corps et le sang
de Notre Seigneur, Jésus-Christ.
576
00:46:25,827 --> 00:46:28,497
Le corps et le sang
de Notre Seigneur, Jésus-Christ.
577
00:46:34,002 --> 00:46:36,839
Le corps et le sang
de Notre Seigneur, Jésus-Christ.
578
00:46:38,841 --> 00:46:40,759
Le corps et le sang de Jésus-Christ.
579
00:46:42,928 --> 00:46:44,221
Merci mon Dieu.
580
00:46:51,770 --> 00:46:52,980
Où est Katherine ?
581
00:46:53,772 --> 00:46:54,815
Elle est partie.
582
00:46:59,778 --> 00:47:01,154
- Je vais essayer de la trouver.
- OK.
583
00:47:01,154 --> 00:47:02,656
Elle a dû sortir un moment.
584
00:47:07,953 --> 00:47:09,329
Où elle est allée ?
585
00:47:11,081 --> 00:47:14,418
Gracieux Père, comme nous approchons
de Ton trône une fois de plus...
586
00:47:15,085 --> 00:47:16,086
Père...
587
00:47:25,470 --> 00:47:29,349
Car Seigneur, nous le savons
par Ton amour
588
00:47:29,349 --> 00:47:32,644
et l'amour de Ton père,
que Tu es allé sur la croix
589
00:47:32,644 --> 00:47:35,439
et que de là, Ton sang a coulé
590
00:47:35,439 --> 00:47:38,358
et s'est déversé à travers les âges.
591
00:47:39,985 --> 00:47:42,279
Car nous savons que...
592
00:47:44,573 --> 00:47:45,574
Père...
593
00:47:47,409 --> 00:47:49,494
Père, grâce à ce sang...
594
00:47:49,494 --> 00:47:51,705
- Le corps et le sang.
- ...nous avons été sauvés
595
00:47:52,664 --> 00:47:55,042
et nous avons revendiqué
les cieux comme notre demeure.
596
00:47:57,586 --> 00:47:58,962
Maman. Maman.
597
00:47:58,962 --> 00:48:01,215
Le corps et le sang.
Le corps et le sang.
598
00:48:01,215 --> 00:48:02,341
Katherine ?
599
00:48:03,175 --> 00:48:04,384
Katherine ?
600
00:48:06,970 --> 00:48:09,890
Nous te louons ce soir
au nom de Jésus, amen.
601
00:48:09,890 --> 00:48:11,433
Le corps et le sang.
602
00:48:12,434 --> 00:48:13,769
Le corps et le sang.
603
00:48:14,353 --> 00:48:17,356
Le corps et le sang.
604
00:48:17,856 --> 00:48:19,191
Le corps et le sang.
605
00:48:19,191 --> 00:48:21,235
- Katherine !
- Le corps et le sang !
606
00:48:21,235 --> 00:48:26,156
Le corps et le sang !
Le corps et le sang !
607
00:48:26,156 --> 00:48:29,618
- Le corps et le sang !
- Katherine !
608
00:48:29,618 --> 00:48:31,411
Le corps et le sang !
609
00:48:31,411 --> 00:48:32,996
- Le corps et le sang !
- Arrête !
610
00:48:32,996 --> 00:48:34,456
- Le corps et le sang !
- Ça suffit !
611
00:48:34,456 --> 00:48:36,500
- Le corps et le sang !
- Arrête !
612
00:48:36,500 --> 00:48:40,087
Le corps et le sang !
Le corps et le sang !
613
00:48:40,087 --> 00:48:42,548
Le corps et le sang !
614
00:48:56,019 --> 00:48:57,187
Et le neurologue ?
615
00:48:57,187 --> 00:49:01,733
N'a-t-il pas dit que les hormones
et le stress peuvent...
616
00:49:02,651 --> 00:49:04,653
mettre dans un état de stress ?
617
00:49:04,653 --> 00:49:07,114
C'est peut-être pour ça
qu'elles ne parlent pas et...
618
00:49:07,114 --> 00:49:08,448
font des choses insensées.
619
00:49:08,448 --> 00:49:10,075
Elles enlèvent leurs chaussures.
620
00:49:10,075 --> 00:49:12,119
Elles font 50 km à pied.
621
00:49:12,119 --> 00:49:15,414
Vous croyez que c'est les hormones ?
La puberté ?
622
00:49:15,414 --> 00:49:16,540
Non.
623
00:49:19,501 --> 00:49:20,544
Non, je le crois pas.
624
00:49:20,544 --> 00:49:21,628
Pas maintenant.
625
00:49:21,628 --> 00:49:23,922
Katherine devait être baptisée
il y a une semaine.
626
00:49:23,922 --> 00:49:25,465
Il ne le comprend même pas.
627
00:49:25,465 --> 00:49:27,759
Et j'ai retardé ça
pour que sa grand-mère soit là.
628
00:49:27,759 --> 00:49:29,303
- C'était égoïste.
- Pas de ta faute.
629
00:49:29,303 --> 00:49:31,096
Dans notre église,
on les baptise pas bébés.
630
00:49:31,096 --> 00:49:33,432
On attend qu'ils comprennent
la discipline chrétienne.
631
00:49:33,432 --> 00:49:35,767
Elles ont fait une chose là-bas
qui les a ouvertes
632
00:49:35,767 --> 00:49:37,853
à l'invasion d'un esprit malsain.
633
00:49:38,437 --> 00:49:40,397
La possession démoniaque fonctionne ainsi.
634
00:49:43,567 --> 00:49:45,861
Vous savez où est allé Jésus,
mort sur la croix ?
635
00:49:45,861 --> 00:49:47,196
Miranda.
636
00:49:47,196 --> 00:49:51,575
Il est allé en enfer
pour déclarer son autorité sur le démon.
637
00:49:52,242 --> 00:49:54,953
Et il a réapparu trois jours plus tard.
638
00:49:56,121 --> 00:49:59,124
Trois jours, comme nos filles.
639
00:50:00,167 --> 00:50:01,877
Vous croyez
qu'elles sont allées en enfer ?
640
00:50:04,129 --> 00:50:06,423
Qu'elles ont brûlé leurs pieds en enfer ?
641
00:50:07,090 --> 00:50:08,967
Ont été possédées par le diable ?
642
00:50:11,178 --> 00:50:15,015
Avoir une activité païenne
ou parler aux morts.
643
00:50:15,599 --> 00:50:18,393
Où que ces filles soient allées,
elles ont ramené quelque chose.
644
00:50:19,770 --> 00:50:21,271
Vous devez aller dormir.
645
00:50:35,035 --> 00:50:37,037
CENTRE MÉDICAL PERCY EST
646
00:50:48,215 --> 00:50:49,550
Angela ?
647
00:50:51,593 --> 00:50:57,099
Sœur Mary Xavier.
648
00:50:59,893 --> 00:51:06,483
Une fois sortie,
elle ressemblait à une citrouille pourrie.
649
00:51:10,195 --> 00:51:15,534
Ton bébé.
650
00:51:24,668 --> 00:51:26,753
Aidez-moi ! Non !
651
00:51:28,005 --> 00:51:31,842
Chacun des neuf types
a une peur associée, un désir fondamental
652
00:51:31,842 --> 00:51:33,594
et une motivation principale.
653
00:51:33,594 --> 00:51:36,346
En tentant de satisfaire
ce désir fondamental,
654
00:51:36,346 --> 00:51:40,392
on peut acquérir des modes de comportement
dysfonctionnels et autodestructeurs.
655
00:51:40,392 --> 00:51:44,271
Le cadre de l'Ennéagramme peut
nous aider à comprendre le stimulus
656
00:51:44,271 --> 00:51:46,815
du comportement inadapté de votre fille.
657
00:51:46,815 --> 00:51:50,986
Il peut aussi nous éclairer
sur son trouble dissociatif de l'identité.
658
00:51:57,576 --> 00:52:01,496
On offre une surveillance de 24 h avec
un programme d'infos sur les traumatismes.
659
00:52:02,331 --> 00:52:04,374
Tu aimes faire quoi avec tes chiens ?
660
00:52:05,417 --> 00:52:06,502
Jouer.
661
00:52:06,502 --> 00:52:09,505
...une heure de thérapie régulière
chaque jour.
662
00:52:24,228 --> 00:52:27,898
Vous m'avez demandé
si j'ai déjà vu une chose pareille.
663
00:52:28,524 --> 00:52:29,691
Non.
664
00:52:29,691 --> 00:52:33,320
Mais il y a des gens qui l'ont vue.
665
00:52:34,696 --> 00:52:36,448
J'ai lu ça à l'université.
666
00:52:36,740 --> 00:52:41,537
Ça pourrait apporter des réponses
que les docteurs d'Angela n'ont pas.
667
00:52:41,537 --> 00:52:43,747
Des textes spirituels. Merci.
Bien reçu.
668
00:52:46,416 --> 00:52:47,668
Vous ne croyez pas en Dieu ?
669
00:52:47,668 --> 00:52:49,336
Je ne crois pas en la question.
670
00:52:51,171 --> 00:52:53,090
Vous, les religieux,
vous êtes tous pareils.
671
00:52:53,757 --> 00:52:56,969
Un mauvais événement, ça doit être
le diable. Un bon, ça doit être Dieu.
672
00:52:57,719 --> 00:53:00,973
C'est un mythe créé par les gens
673
00:53:00,973 --> 00:53:04,935
pour expliquer
ce qu'ils ne comprennent pas.
674
00:53:05,310 --> 00:53:07,354
J'ai déjà fait ça.
675
00:53:08,605 --> 00:53:11,859
J'ai appris le Notre Père.
Le Credo des Apôtres.
676
00:53:11,859 --> 00:53:13,485
Ça m'a rapporté quoi ?
677
00:53:13,485 --> 00:53:15,445
De voir ma femme mourir.
678
00:53:16,613 --> 00:53:19,867
De les voir couper ma petite fille
hors de son ventre, et maintenant je...
679
00:53:22,119 --> 00:53:23,328
M. Fielding.
680
00:53:23,328 --> 00:53:26,540
Pour moi,
ça fait de votre fille un miracle.
681
00:53:29,334 --> 00:53:32,379
Je dois aller voir mon miracle
dans l'institut psychiatrique.
682
00:53:32,379 --> 00:53:33,922
Excusez-moi.
683
00:53:35,090 --> 00:53:38,677
Avant de claquer la porte,
pouvez-vous m'écouter une minute ?
684
00:53:48,187 --> 00:53:52,316
Quand j'étais plus jeune, je voulais
devenir religieuse, imaginez un peu.
685
00:53:54,193 --> 00:53:57,988
Je me croyais prête à donner ma vie
au Seigneur, mais je ne l'étais pas.
686
00:53:59,239 --> 00:54:02,868
Et j'ai rompu mon engagement,
687
00:54:04,203 --> 00:54:06,079
juste avant de prononcer mes vœux.
688
00:54:10,167 --> 00:54:11,460
Je suis tombée enceinte,
689
00:54:13,462 --> 00:54:14,880
j'ai choisi de ne pas le garder.
690
00:54:16,673 --> 00:54:21,053
Toutes les novices choisissent un nouveau
nom avant d'entrer au couvent.
691
00:54:21,053 --> 00:54:26,183
Elles changent leur nom pour marquer
cette transformation dans leur vie.
692
00:54:27,226 --> 00:54:31,897
Je n'ai jamais prononcé mon nom,
mais votre fille vient de faire.
693
00:54:33,440 --> 00:54:36,235
Elle a dit "Sœur Mary Xavier".
694
00:54:36,235 --> 00:54:38,153
Elle savait ce qui est arrivé à mon bébé.
695
00:54:39,488 --> 00:54:42,491
Je n'ai jamais parlé à personne
du nom que j'avais choisi.
696
00:54:43,909 --> 00:54:45,786
Ni de ma grossesse.
697
00:54:46,745 --> 00:54:49,331
Ni à l'époque, ni depuis.
698
00:54:49,998 --> 00:54:52,584
Je ne l'ai dit à personne.
699
00:55:28,287 --> 00:55:29,830
LES CICATRICES
700
00:55:29,830 --> 00:55:34,710
{\an8}FORMAIENT LES MOTS "AIDEZ-MOI".
701
00:55:48,015 --> 00:55:51,852
Je suppose que vous êtes experte
en possession démoniaque, hein ?
702
00:55:51,852 --> 00:55:53,061
On peut dire ça.
703
00:55:53,061 --> 00:55:56,398
Alors, vous êtes entré un jour
dans l'église catholique en disant :
704
00:55:56,398 --> 00:55:58,150
"Je veux m'inscrire
pour les cours d'exorcisme" ?
705
00:55:58,150 --> 00:56:01,528
D'abord, je ne suis pas un exorciste.
706
00:56:01,528 --> 00:56:03,071
Je laisse ça aux professionnels.
707
00:56:03,071 --> 00:56:04,615
{\an8}"L'EXPLICATION D'UNE MÈRE"
708
00:56:04,615 --> 00:56:07,951
{\an8}Mon parcours a commencé en tant que
mère, motivée par mon amour pour ma fille,
709
00:56:07,951 --> 00:56:12,206
{\an8}et j'ai consacré ma vie à essayer
de comprendre le phénomène.
710
00:56:12,206 --> 00:56:15,375
{\an8}Et aussi à aider d'autres parents
qui traversent les coups durs
711
00:56:15,375 --> 00:56:16,460
de l'inexpliqué.
712
00:56:16,460 --> 00:56:18,795
Vous avez donné des conférences
dans le monde entier.
713
00:56:18,795 --> 00:56:20,923
Vous avez même parlé au Vatican.
714
00:56:20,923 --> 00:56:25,344
Oui, mais la possession
n'est pas une invention catholique.
715
00:56:26,053 --> 00:56:28,764
C'était une actrice, devenue éducatrice.
716
00:56:28,764 --> 00:56:33,602
Un genre d'éducation.
Une experte en exorcistes. Pas exorciste.
717
00:56:33,602 --> 00:56:35,020
- Allô ?
- Bonjour.
718
00:56:35,020 --> 00:56:36,104
Je m'appelle Ann Brooks.
719
00:56:36,104 --> 00:56:38,857
J'appelle à propos d'un de vos clients,
Chris MacNeil ?
720
00:56:38,857 --> 00:56:43,028
Le rite de l'exorcisme est l'un
des plus vieux des rituels humains.
721
00:56:43,028 --> 00:56:44,488
Chaque culture, dans chaque pays,
722
00:56:44,488 --> 00:56:46,823
depuis que l'Histoire est consignée,
723
00:56:46,823 --> 00:56:51,912
a une cérémonie pour dissiper
les énergies négatives et guérir.
724
00:56:52,579 --> 00:56:54,706
Des rites musulmans
aux dibbouks hébraïques
725
00:56:54,706 --> 00:56:56,416
et aux textes zoroastriens,
726
00:56:56,959 --> 00:57:00,712
il y a des incantations pour l'exorcisme
même dans les manuscrits de la mer morte.
727
00:57:01,171 --> 00:57:06,218
Je crois que je connais la réponse, mais
la possession démoniaque est-elle réelle ?
728
00:57:06,552 --> 00:57:08,512
Je crois que la bonne question est :
729
00:57:08,512 --> 00:57:12,140
les gens auxquels je rends visite...
Leur souffrance est réelle ?
730
00:57:13,141 --> 00:57:14,518
Absolument.
731
00:57:15,185 --> 00:57:18,188
Au nom du Père,
du Fils, et du Saint-Esprit.
732
00:57:18,897 --> 00:57:21,233
Seigneur, guide-moi...
733
00:57:21,942 --> 00:57:22,985
Amen.
734
00:57:25,112 --> 00:57:26,405
Père Maddox ?
735
00:57:30,284 --> 00:57:32,995
Je connais quelqu'un qui souffre
et a besoin d'aide.
736
00:57:44,631 --> 00:57:47,426
Regarde. Oui. OK. D'accord.
737
00:57:47,426 --> 00:57:48,552
Bon chien.
738
00:57:49,553 --> 00:57:51,263
Où est ta maman ? À la maison ?
739
00:57:57,853 --> 00:57:59,021
L'EXPLICATION D'UNE MÈRE
740
00:57:59,021 --> 00:58:01,481
Vous croyez que ces choses sont réelles ?
741
00:58:01,481 --> 00:58:03,233
Les placebos sont réels.
742
00:58:03,233 --> 00:58:05,819
Le pouvoir de la suggestion est réel.
743
00:58:06,278 --> 00:58:07,529
La croyance est réelle.
744
00:58:08,113 --> 00:58:12,784
Vous me demandez si je crois
que ces choses
745
00:58:12,784 --> 00:58:15,495
aideront vraiment votre fille.
746
00:58:16,079 --> 00:58:19,750
Mais vous devriez vous demander
si vous y croyez.
747
00:58:21,376 --> 00:58:22,461
Un sceptique.
748
00:58:22,794 --> 00:58:23,921
C'est bien.
749
00:58:24,505 --> 00:58:26,798
Mais ça nous conduira pas loin.
750
00:58:27,591 --> 00:58:30,552
Après ça, vous devez trouver
de vraies réponses.
751
00:58:31,303 --> 00:58:33,388
Je connais des conseillers spirituels qui...
752
00:58:33,388 --> 00:58:35,098
Non, c'est pas de ça qu'on a besoin.
753
00:58:35,974 --> 00:58:37,643
Je veux parler de Regan.
754
00:58:38,644 --> 00:58:40,145
De son exorcisme.
755
00:58:44,816 --> 00:58:47,653
Je n'y ai pas assisté, vous savez ?
756
00:58:47,653 --> 00:58:50,322
À l'exorcisme. Ils ne m'ont pas laissée.
757
00:58:50,322 --> 00:58:51,532
Pourquoi ?
758
00:58:52,241 --> 00:58:53,700
À mon avis ?
759
00:58:53,951 --> 00:58:56,745
C'est car je ne suis pas membre
de leur foutu patriarcat.
760
00:58:57,621 --> 00:58:59,915
Je n'ai pas assisté à l'exorcisme,
761
00:58:59,915 --> 00:59:03,168
mais bon sang, j'ai assisté
à la possession.
762
00:59:04,503 --> 00:59:09,466
J'ai passé les dix années suivantes
à tenter de comprendre ce que j'avais vu.
763
00:59:10,133 --> 00:59:14,596
J'ai étudié chaque culture,
chaque religion, chaque rituel.
764
00:59:15,180 --> 00:59:18,559
J'ai beaucoup appris sur tout ça.
765
00:59:18,559 --> 00:59:21,270
Je voulais que les gens comprennent
766
00:59:21,270 --> 00:59:25,524
qu'on peut survivre aux expériences
les plus traumatisantes.
767
00:59:25,524 --> 00:59:28,235
Et pas juste survivre, mais prospérer.
768
00:59:30,696 --> 00:59:32,281
C'est elle ? C'est Regan ?
769
00:59:32,281 --> 00:59:34,241
Oui. C'est elle.
770
00:59:37,327 --> 00:59:38,871
Mais ensuite, le livre est sorti.
771
00:59:39,454 --> 00:59:41,832
C'était un grand succès.
772
00:59:41,832 --> 00:59:43,125
Elle l'a détesté.
773
00:59:43,458 --> 00:59:45,752
Elle ne m'a jamais pardonné
de l'avoir écrit.
774
00:59:46,378 --> 00:59:47,796
Je ne me suis jamais pardonné.
775
00:59:48,505 --> 00:59:51,383
Elle est partie se cacher.
Elle a déménagé.
776
00:59:51,383 --> 00:59:53,635
Même maintenant, j'ignore où elle est.
777
00:59:54,052 --> 00:59:55,345
Elle ne me le dira pas.
778
00:59:57,890 --> 01:00:01,185
Il y a beaucoup de forces obscures
dans ce monde.
779
01:00:02,477 --> 01:00:04,479
Elles ne sont pas toutes surnaturelles.
780
01:00:05,397 --> 01:00:09,568
Je me réveille chaque matin
me demandant où est ma fille.
781
01:00:10,652 --> 01:00:14,406
Je prie pour revoir un jour
son doux visage.
782
01:00:15,782 --> 01:00:19,995
J'ai vu quelque chose dans votre livre
qui m'a poussé à venir ici.
783
01:00:19,995 --> 01:00:21,830
Ils ont pris des photos à l'hôpital.
784
01:00:25,375 --> 01:00:29,254
Je veux aider ma fille
comme vous avez aidé la vôtre.
785
01:00:29,254 --> 01:00:30,881
{\an8}Comme vous avez aidé Regan.
786
01:00:30,881 --> 01:00:32,341
{\an8}AU SECOURS
787
01:00:43,560 --> 01:00:44,811
Dieu merci.
788
01:00:46,772 --> 01:00:48,190
Père Maddox.
789
01:00:49,066 --> 01:00:51,610
Victor, le père d'Angela.
et Chris MacNell,
790
01:00:51,944 --> 01:00:53,445
- je vous ai parlé d'elle.
- Bien sûr.
791
01:00:53,445 --> 01:00:55,197
Merci de vous joindre à nous.
792
01:00:55,197 --> 01:00:58,242
Vous connaissez nos procédures autorisées,
n'est-ce pas ?
793
01:00:58,242 --> 01:00:59,326
Oui.
794
01:00:59,910 --> 01:01:00,994
Où est-elle ?
795
01:01:18,178 --> 01:01:19,555
Elle sait qui je suis.
796
01:01:21,640 --> 01:01:22,891
Où est l'autre fille ?
797
01:01:24,351 --> 01:01:27,104
- On s'occupe d'elle à la maison.
- C'est une mauvaise idée.
798
01:01:32,109 --> 01:01:36,029
Elle t'attend.
799
01:01:48,625 --> 01:01:49,626
Il n'y a personne.
800
01:01:51,712 --> 01:01:52,796
Oui, il y a quelqu'un.
801
01:01:53,881 --> 01:01:56,466
Votre appel a été transféré...
802
01:02:02,723 --> 01:02:03,891
Tony ?
803
01:02:04,266 --> 01:02:05,559
Miranda ?
804
01:02:06,226 --> 01:02:07,269
Hé, Tony ?
805
01:02:10,397 --> 01:02:11,815
Miranda ?
806
01:02:20,032 --> 01:02:22,117
Oh, mon Dieu.
807
01:02:26,079 --> 01:02:27,289
Où est-elle allée ?
808
01:02:28,457 --> 01:02:29,958
Elles cherchaient des esprits.
809
01:02:29,958 --> 01:02:32,503
Je suis Chris MacNeil.
Je suis là pour vous aider.
810
01:02:32,503 --> 01:02:34,421
Tony ? Hé.
811
01:02:35,589 --> 01:02:36,590
C'est mon amie Chris.
812
01:02:36,590 --> 01:02:38,842
Elle fera tout son possible
pour aider nos filles.
813
01:02:38,842 --> 01:02:39,968
On a tous péché.
814
01:02:39,968 --> 01:02:41,762
On n'a pas été à la hauteur.
815
01:02:41,762 --> 01:02:44,014
Mais mon péché m'a affaibli.
816
01:02:44,765 --> 01:02:46,600
Dieu nous punit.
817
01:02:46,600 --> 01:02:47,684
Venez.
818
01:03:00,322 --> 01:03:01,365
Katherine ?
819
01:03:25,639 --> 01:03:28,225
Seigneur, vous êtes la lumière
dans l'obscurité.
820
01:03:29,268 --> 01:03:30,644
Où est Katherine ?
821
01:03:32,396 --> 01:03:34,439
On va te faire sortir d'ici, d'accord ?
822
01:03:38,735 --> 01:03:40,487
SAINTE BIBLE
823
01:03:43,949 --> 01:03:45,075
PSAUMES
824
01:03:45,075 --> 01:03:46,827
Je sais qui tu es.
825
01:03:48,495 --> 01:03:50,330
Et tu sais qui je suis.
826
01:03:50,664 --> 01:03:52,666
On s'est déjà rencontrés.
827
01:03:53,750 --> 01:03:55,669
Mais je ne veux pas te parler, maintenant.
828
01:03:56,295 --> 01:03:58,005
Tu cherches Regan ?
829
01:03:59,840 --> 01:04:01,925
Tu cherches Regan ?
830
01:04:02,509 --> 01:04:04,178
Tu cherches Regan ?
831
01:04:04,761 --> 01:04:05,929
N'aie pas peur.
832
01:04:07,472 --> 01:04:09,308
On est là pour t'aider.
833
01:04:09,600 --> 01:04:11,602
On peut te dire où elle est.
834
01:04:12,186 --> 01:04:14,229
Tu n'as qu'à demander.
835
01:04:14,229 --> 01:04:15,856
Je ne te demande rien.
836
01:04:16,690 --> 01:04:18,317
J'ai renoncé à toi.
837
01:04:19,026 --> 01:04:22,112
Je suis venue ici
pour rendre à cette enfant la vie
838
01:04:22,112 --> 01:04:25,115
qu'on lui a prise contre son gré.
839
01:04:25,115 --> 01:04:27,409
Tu ne sais pas ce qui lui est arrivé.
840
01:04:27,826 --> 01:04:29,286
Mais nous, oui.
841
01:04:29,995 --> 01:04:31,496
Elle brûle en enfer.
842
01:04:38,212 --> 01:04:39,880
Au secours ! Mère, s'il te plaît !
843
01:04:39,880 --> 01:04:42,299
Mère, fais-le arrêter ! Ça fait mal !
844
01:04:42,299 --> 01:04:45,302
Au nom de tous les êtres vivants,
845
01:04:46,094 --> 01:04:50,015
au nom de ma fille bien-aimée, Regan,
846
01:04:50,015 --> 01:04:51,433
libère cette enfant.
847
01:04:52,059 --> 01:04:54,895
Libère cette enfant.
848
01:05:19,378 --> 01:05:20,504
Katherine ?
849
01:05:31,515 --> 01:05:33,141
Je ne suis pas le diable.
850
01:05:35,310 --> 01:05:36,687
Il n'y en a pas.
851
01:05:44,695 --> 01:05:47,865
Tu veux voir ta foutue fille bien-aimée ?
852
01:05:49,116 --> 01:05:50,117
Au secours.
853
01:05:50,117 --> 01:05:51,869
Ouvre les yeux.
854
01:05:51,869 --> 01:05:53,203
Chris.
855
01:05:56,623 --> 01:05:58,125
Sorenne !
856
01:05:58,125 --> 01:06:01,336
Protège-la.
857
01:06:01,795 --> 01:06:02,796
Sorenne !
858
01:06:11,180 --> 01:06:12,806
- Que lui as-tu fait ?
- Victor, non.
859
01:06:12,806 --> 01:06:14,474
Que lui as-tu fait ?
860
01:06:29,323 --> 01:06:30,407
Tony ?
861
01:06:31,116 --> 01:06:32,117
Tony ?
862
01:06:40,876 --> 01:06:43,086
J'ai échoué.
J'ai échoué auprès de ces filles.
863
01:06:43,086 --> 01:06:44,254
J'ai échoué.
864
01:06:45,130 --> 01:06:49,468
Maman, pourquoi tu ne fais pas
cesser la douleur ?
865
01:07:11,156 --> 01:07:12,491
Très révérends pères,
866
01:07:12,491 --> 01:07:14,826
après avoir considéré toutes les preuves
867
01:07:14,826 --> 01:07:16,537
et dénouements possibles,
868
01:07:16,537 --> 01:07:19,206
et ce que j'ai vu de mes propres yeux,
869
01:07:19,206 --> 01:07:21,583
nous demandons votre soutien
pour demander à l'évêque
870
01:07:21,583 --> 01:07:22,960
d'autoriser l'exorcisme.
871
01:07:22,960 --> 01:07:25,003
Père, on est ici pour vous soutenir.
872
01:07:25,003 --> 01:07:27,339
On veut être là pour vous
en toutes circonstances.
873
01:07:27,339 --> 01:07:29,216
C'est une situation très dangereuse.
874
01:07:29,216 --> 01:07:32,344
Dangereuse pour vous, père.
Dangereuse pour l'Église catholique.
875
01:07:32,344 --> 01:07:37,015
Comprenez-moi, j'ai prié avec elle
et observé ses actes
876
01:07:37,599 --> 01:07:38,600
Quand je... Quand j'ai...
877
01:07:38,600 --> 01:07:42,521
Quand j'ai posé ma main sur sa tête,
je n'ai senti que de la douleur.
878
01:07:42,521 --> 01:07:46,441
Il y a un esprit présent à leurs côtés.
879
01:07:46,441 --> 01:07:50,571
On doit procéder le plus vite possible
à ce rituel,
880
01:07:50,571 --> 01:07:52,406
avec votre aide à tous,
881
01:07:53,240 --> 01:07:57,661
de peur que les vies de ces jeunes enfants
de Notre Seigneur soient perdues.
882
01:08:05,002 --> 01:08:06,003
Qui est-ce ?
883
01:08:06,003 --> 01:08:07,379
C'est Victor.
884
01:08:07,379 --> 01:08:10,132
Je suis désolé
de vous avoir ramenée là-dedans.
885
01:08:11,049 --> 01:08:12,342
C'est de ma faute.
886
01:08:13,343 --> 01:08:17,264
Vous savez ce que cette chose
m'a dit dans la chambre ?
887
01:08:17,806 --> 01:08:22,019
Elle a essayé de me convaincre
que Regan est morte.
888
01:08:23,604 --> 01:08:24,896
Que croyez-vous ?
889
01:08:25,314 --> 01:08:27,900
Je ne le pense pas, je vous assure.
890
01:08:27,900 --> 01:08:30,485
C'est l'espoir qui me garde en vie.
891
01:08:30,903 --> 01:08:33,530
Et vous devrez le trouver pour faire ça.
892
01:08:34,448 --> 01:08:37,534
Ce qui s'est passé
n'est pas de votre faute.
893
01:08:37,534 --> 01:08:41,163
Quelque chose en nos filles
a imploré notre aide.
894
01:08:41,163 --> 01:08:43,123
Ça vous a amené jusqu'à moi.
895
01:08:43,123 --> 01:08:44,875
Ça m'a mise dans cette chambre.
896
01:08:45,626 --> 01:08:47,878
Ces filles sont liées à présent.
897
01:08:47,878 --> 01:08:49,922
Leurs familles sont liées.
898
01:08:49,922 --> 01:08:52,382
J'ai étudié le rite de l'exorcisme.
899
01:08:52,674 --> 01:08:55,010
Dans chaque culture
que je pouvais trouver.
900
01:08:56,136 --> 01:08:58,346
Ils ont tous des cérémonies différentes.
901
01:08:58,346 --> 01:09:01,558
Mais la seule chose qu'ils ont en commun,
902
01:09:01,558 --> 01:09:03,894
la plus importante de toutes,
903
01:09:03,894 --> 01:09:05,395
c'est les gens.
904
01:09:07,021 --> 01:09:11,777
On va à l'église dans les moments durs
car on croit que c'est la maison de Dieu.
905
01:09:12,360 --> 01:09:16,323
Mais il y a des gens là, d'autres gens,
906
01:09:16,323 --> 01:09:19,784
que ce soit la famille, les voisins
ou des inconnus.
907
01:09:20,369 --> 01:09:23,413
Ils sont tous là
pour affirmer leur foi en Dieu,
908
01:09:23,413 --> 01:09:27,208
mais aussi pour affirmer
leur foi mutuelle.
909
01:09:28,168 --> 01:09:30,170
Ce n'est pas fini.
910
01:09:30,170 --> 01:09:34,632
Regan est partie, mais vous pouvez
faire revenir votre fille.
911
01:09:35,217 --> 01:09:38,052
Vous devez réunir tout le monde.
912
01:09:38,846 --> 01:09:41,181
C'est comme ça que ça marchera.
913
01:09:58,866 --> 01:10:00,117
Salut, mon vieux.
914
01:10:00,117 --> 01:10:04,621
Je dois contacter la femme
que vous avez fait venir à la maison
915
01:10:05,163 --> 01:10:06,164
pour la bénédiction.
916
01:10:07,291 --> 01:10:08,584
Quel est son nom, déjà ?
917
01:10:19,720 --> 01:10:20,888
C'est votre famille ?
918
01:10:21,555 --> 01:10:22,556
Non.
919
01:10:23,432 --> 01:10:26,476
Je demande juste d'emprunter de la terre.
920
01:10:26,894 --> 01:10:28,312
Quand on prend quelque chose,
921
01:10:29,062 --> 01:10:30,898
on doit donner quelque chose en retour.
922
01:10:32,441 --> 01:10:35,360
Que savez-vous sur ce que je fais ?
Sur le travail de la racine ?
923
01:10:36,612 --> 01:10:37,738
Pas assez de choses.
924
01:10:37,738 --> 01:10:40,699
Les gens asservis qu'on a amenés ici
925
01:10:41,033 --> 01:10:44,995
s'en remettaient aux croyances
sur l'esprit apportées d'Afrique.
926
01:10:44,995 --> 01:10:48,790
Ils ont mélangé ça aux outils natifs
pour se protéger.
927
01:10:48,790 --> 01:10:51,251
Ils ont équilibré le tout
avec les herbes et les racines
928
01:10:51,251 --> 01:10:55,005
qui poussent dans la terre
qu'ils étaient forcés de labourer,
929
01:10:55,005 --> 01:11:00,010
ou les coquillages de l'océan
qui les a portés depuis chez eux.
930
01:11:00,594 --> 01:11:01,887
Quand j'étais oncologue,
931
01:11:01,887 --> 01:11:05,307
je ne croyais pas beaucoup
en ces rituels traditionnels de guérison.
932
01:11:05,307 --> 01:11:07,851
Mais j'ai appris
933
01:11:08,268 --> 01:11:11,313
que parfois, pour avancer,
934
01:11:11,480 --> 01:11:12,898
on doit reculer.
935
01:11:14,942 --> 01:11:16,485
Dans quelle direction allez-vous ?
936
01:11:30,958 --> 01:11:33,001
Le début et la fin.
937
01:11:33,001 --> 01:11:34,711
C'est l'espace éternel.
938
01:11:34,711 --> 01:11:37,548
L'espace ancestral,
le royaume des mystères.
939
01:11:38,632 --> 01:11:43,011
Et on veut ouvrir une voie
vers ce royaume,
940
01:11:43,011 --> 01:11:46,431
pour qu'il nous donne
ce dont on a besoin sur Terre.
941
01:11:47,015 --> 01:11:48,976
Et c'est ce qu'on fait ce soir.
942
01:11:49,393 --> 01:11:54,356
On doit percer ce royaume aquatique
qui sépare ces dimensions.
943
01:11:54,940 --> 01:11:56,650
On veut qu'elles le traversent.
944
01:11:57,192 --> 01:11:58,694
On veut qu'elles le traversent.
945
01:12:00,153 --> 01:12:01,947
- Tu la tiens ? Prêt ?
- Je la tiens.
946
01:12:02,614 --> 01:12:03,657
Calme-toi.
947
01:12:12,332 --> 01:12:14,001
Papa est là. Allez.
948
01:12:15,752 --> 01:12:17,171
Miranda, j'y vais.
949
01:12:18,297 --> 01:12:19,506
Ouvre la porte.
950
01:12:43,906 --> 01:12:44,907
C'est bon.
951
01:12:45,616 --> 01:12:47,159
Par terre. C'est bon.
952
01:12:48,785 --> 01:12:50,454
- OK.
- Bien.
953
01:12:53,457 --> 01:12:56,835
Si ça ne marche pas
et qu'autre chose dérape,
954
01:12:56,835 --> 01:12:59,379
et qu'ils nous l'enlèvent,
je ne sais pas ce que je...
955
01:13:01,256 --> 01:13:02,674
Ça va marcher.
956
01:13:02,674 --> 01:13:04,468
Le prêtre est en route.
957
01:13:05,677 --> 01:13:06,887
Il faut que ça marche.
958
01:13:11,016 --> 01:13:12,601
- Voilà, mon vieux.
- Merci.
959
01:13:23,695 --> 01:13:26,490
OK, c'est fait. C'est bon, Stu.
960
01:13:26,782 --> 01:13:28,116
Merci.
961
01:13:39,795 --> 01:13:42,005
Bonsoir, mon père. On est presque prêts.
962
01:13:42,005 --> 01:13:43,966
Tout le monde est à l'intérieur.
963
01:13:43,966 --> 01:13:45,300
Ann, je...
964
01:13:46,802 --> 01:13:48,136
J'ai parlé au diocèse
965
01:13:49,429 --> 01:13:53,517
et ils ont décidé que,
vu les circonstances,
966
01:13:53,517 --> 01:13:56,019
on aiderait mieux
le bien-être de ces filles
967
01:13:56,019 --> 01:13:58,397
par une intervention psychiatrique.
968
01:14:00,107 --> 01:14:01,108
Mais vous...
969
01:14:01,900 --> 01:14:03,777
vous savez que c'est plus que ça.
970
01:14:03,777 --> 01:14:06,363
Je suis désolé.
971
01:14:06,363 --> 01:14:10,284
Mais ça n'aide en rien.
Je ne peux pas participer à ça.
972
01:14:10,284 --> 01:14:13,954
Comprenez que des gens sont morts
des deux côtés de la possession.
973
01:14:13,954 --> 01:14:16,623
Ce que vous faites ici est dangereux
974
01:14:16,623 --> 01:14:18,333
et ça interfère avec la religion.
975
01:14:18,333 --> 01:14:19,585
Non.
976
01:14:19,585 --> 01:14:20,836
On va le faire.
977
01:14:23,130 --> 01:14:24,756
Avec ou sans vous, mon père.
978
01:14:26,425 --> 01:14:28,135
- Je...
- Avec ou sans vous.
979
01:14:28,135 --> 01:14:30,596
Désolé, Ann. Je ne... Je ne peux pas.
980
01:14:30,596 --> 01:14:32,389
Avec tout le respect que je vous dois,
981
01:14:33,265 --> 01:14:35,350
que voulez-vous qu'on fasse ?
982
01:14:35,726 --> 01:14:38,645
Qu'on regarde ces enfants souffrir
sans rien faire ?
983
01:14:49,573 --> 01:14:50,782
Tenez.
984
01:14:50,782 --> 01:14:52,326
LE RITUEL ROMAIN
985
01:14:52,326 --> 01:14:53,869
Tenez-le bien.
986
01:14:54,912 --> 01:14:56,622
Restez éloignée d'elles.
987
01:14:57,039 --> 01:14:59,458
Suivez la Règle de Saint Benoît,
988
01:14:59,458 --> 01:15:02,127
et affrontez cette créature
avec une prière déprécatoire.
989
01:15:02,127 --> 01:15:03,212
Vous comprenez ?
990
01:15:03,795 --> 01:15:05,839
Quand Jésus a réuni ses 12 disciples,
991
01:15:06,507 --> 01:15:09,134
il leur a donné le pouvoir et l'autorité
992
01:15:09,134 --> 01:15:11,220
- de chasser tous les démons...
- Oui.
993
01:15:11,803 --> 01:15:14,097
- ...de guérir toutes les maladies.
- Oui.
994
01:15:14,097 --> 01:15:17,726
Et il les a envoyés dans le monde
proclamer le royaume de Dieu,
995
01:15:17,726 --> 01:15:19,686
- et guérir, Ann.
- Oui.
996
01:15:19,686 --> 01:15:21,772
- Guérir les malades.
- Oui.
997
01:15:27,569 --> 01:15:31,532
Le pouvoir du Christ
s'exerce à travers nous tous.
998
01:15:35,118 --> 01:15:37,204
"En mon nom, ils chasseront les démons,
999
01:15:37,204 --> 01:15:38,997
ils parleront de nouvelles langues,
1000
01:15:38,997 --> 01:15:41,583
ils saisiront des serpents,
ils poseront les mains sur les malades,
1001
01:15:41,583 --> 01:15:43,126
et ils seront guéris."
1002
01:15:44,253 --> 01:15:46,755
Les filles dorment. Elles sont prêtes.
1003
01:15:46,755 --> 01:15:48,549
Le père Maddox est arrivé ?
1004
01:15:49,049 --> 01:15:50,300
Il ne se joindra pas à nous.
1005
01:15:50,300 --> 01:15:52,177
Comment ça ? Que voulez-vous dire ?
1006
01:15:52,177 --> 01:15:54,096
Il vient pas ? C'était le but de la chose.
1007
01:15:54,096 --> 01:15:55,848
L'Église ne l'y autorise pas.
1008
01:15:55,848 --> 01:15:58,517
- C'était pas prévu.
- Un exorcisme sans prêtre catholique ?
1009
01:15:58,517 --> 01:15:59,852
Pourquoi vous êtes toujours...
1010
01:15:59,852 --> 01:16:01,228
Je vis...
1011
01:16:02,437 --> 01:16:04,398
au nom de Jésus.
1012
01:16:08,235 --> 01:16:10,779
Ici, nous demandons à Dieu
1013
01:16:11,697 --> 01:16:14,908
de libérer ces enfants de l'invasion.
1014
01:16:15,534 --> 01:16:17,828
Nous demandons à Dieu d'intervenir.
1015
01:16:18,579 --> 01:16:21,373
Je ne nie pas la grâce d'un saint prêtre,
1016
01:16:21,999 --> 01:16:24,626
mais je peux donner tout ce que j'ai.
1017
01:16:26,211 --> 01:16:27,754
Je suis déterminée à le faire.
1018
01:16:29,047 --> 01:16:30,465
Je peux le faire.
1019
01:16:31,925 --> 01:16:34,553
Je peux accomplir le rite romain.
1020
01:16:36,180 --> 01:16:40,225
Je comprends maintenant pourquoi
le Seigneur m'a sortie du couvent.
1021
01:16:42,561 --> 01:16:45,814
Pourquoi il m'a mise
dans la maison voisine.
1022
01:16:47,107 --> 01:16:49,943
Pour être avec vous ce soir.
1023
01:16:51,361 --> 01:16:53,280
Ça exigera nos efforts à tous.
1024
01:16:57,784 --> 01:16:58,869
Ça me plaît.
1025
01:16:59,953 --> 01:17:01,663
Il faut toutes sortes de gens.
1026
01:17:01,663 --> 01:17:02,831
On est là.
1027
01:17:03,415 --> 01:17:04,708
On est ensemble.
1028
01:17:05,375 --> 01:17:06,668
Ça peut marcher. Ça marchera.
1029
01:17:06,668 --> 01:17:08,003
- J'espère que vous en êtes sûr.
- Oui.
1030
01:17:08,712 --> 01:17:11,048
Vous devez l'être
avant d'entrer dans cette chambre.
1031
01:17:11,465 --> 01:17:13,926
On doit tous l'être.
Si quelqu'un veut partir, qu'il parte.
1032
01:17:15,052 --> 01:17:17,054
Quand on commencera, on ne s'arrêtera pas.
1033
01:17:20,098 --> 01:17:21,099
C'est le moment.
1034
01:17:22,267 --> 01:17:23,685
Après vous.
1035
01:18:00,097 --> 01:18:01,306
L'odeur a empiré.
1036
01:18:15,821 --> 01:18:17,322
Ce sont les battements de cœur
de Katherine ?
1037
01:18:17,781 --> 01:18:19,283
Leurs cœurs battent à l'unisson.
1038
01:18:30,586 --> 01:18:31,795
On commence ?
1039
01:18:37,551 --> 01:18:39,344
Leurs énergies sont fortes.
1040
01:18:42,472 --> 01:18:44,933
Je Te demande de placer
Tes mains sur nous
1041
01:18:44,933 --> 01:18:48,604
pour qu'on garde en sécurité
le cœur de ces chers enfants.
1042
01:18:49,688 --> 01:18:51,398
Des gris-gris. Pour la protection.
1043
01:18:52,941 --> 01:18:56,695
Quand on aura commencé,
essayez de ne pas toucher les enfants.
1044
01:19:14,880 --> 01:19:18,300
"Que la sainte croix soit ma lumière.
1045
01:19:19,176 --> 01:19:22,763
Que le dragon ne soit jamais mon guide.
1046
01:19:22,763 --> 01:19:27,184
Vade retro, Satana. Va-t'en, Satan.
1047
01:19:27,726 --> 01:19:30,479
Ne me tente jamais par tes vanités.
1048
01:19:30,854 --> 01:19:33,148
Ce que tu m'offres, c'est le mal.
1049
01:19:33,941 --> 01:19:35,817
Bois le poison toi-même.
1050
01:19:35,817 --> 01:19:39,238
Vade retro, Satana."
1051
01:19:40,656 --> 01:19:45,369
"Seigneur, Père tout-puissant,
Dieu éternel,
1052
01:19:45,369 --> 01:19:47,371
et père de Notre Seigneur Jésus-Christ.
1053
01:19:48,247 --> 01:19:52,459
qui une fois pour toutes a envoyé
ce tyran déchu et apostat
1054
01:19:52,459 --> 01:19:54,378
dans les flammes de l'enfer,
1055
01:19:54,378 --> 01:19:57,130
qui a envoyé Ton fils unique
dans le monde
1056
01:19:57,130 --> 01:20:00,425
pour écraser ce lion rugissant.
1057
01:20:01,009 --> 01:20:04,137
Hâte-toi de répondre
à notre appel à l'aide
1058
01:20:04,137 --> 01:20:08,600
et arrache à la ruine et aux griffes
du démon de midi
1059
01:20:09,184 --> 01:20:13,063
ces êtres humains faits à ton image.
1060
01:20:14,106 --> 01:20:15,190
Comblez vos serviteurs.
1061
01:20:16,358 --> 01:20:19,903
Comblez-les de courage
pour lutter contre ce dragon maudit.
1062
01:20:20,696 --> 01:20:26,201
Que Ta main toute-puissante
l'expulse hors de Tes servantes,
1063
01:20:26,201 --> 01:20:28,453
pour qu'il ne les retienne plus captives.
1064
01:20:28,453 --> 01:20:30,914
À travers Ton fils qui vit et règne
1065
01:20:31,456 --> 01:20:36,461
dans l'unité du Saint-Esprit,
Dieu, pour des siècles et des siècles."
1066
01:20:37,087 --> 01:20:37,921
Amen.
1067
01:20:39,256 --> 01:20:41,592
Ce soir, vous allez mourir.
1068
01:20:43,343 --> 01:20:45,387
Vous allez tous mourir.
1069
01:20:45,387 --> 01:20:46,513
Faites quelque chose !
1070
01:20:46,513 --> 01:20:49,141
Démon ! Ta voix doit rester silencieuse.
1071
01:20:49,141 --> 01:20:51,059
- À plus tard en enfer.
- Soumets-toi à Dieu,
1072
01:20:51,059 --> 01:20:54,521
résiste au diable et il te libérera !
1073
01:20:54,521 --> 01:20:58,108
"Je t'ordonne de m'obéir à la lettre.
1074
01:20:58,108 --> 01:21:00,527
Moi qui suis un ministre de Dieu."
1075
01:21:00,527 --> 01:21:02,905
Tu es la pute de Dieu.
1076
01:21:02,905 --> 01:21:07,075
L'assassin de ton propre enfant
1077
01:21:07,951 --> 01:21:13,373
qui implore la miséricorde en enfer.
1078
01:21:14,750 --> 01:21:15,709
Non.
1079
01:21:15,709 --> 01:21:16,793
- Pute !
- Non !
1080
01:21:16,793 --> 01:21:18,962
- Tu es la pute de Dieu !
- Non.
1081
01:21:20,797 --> 01:21:25,469
Tu devais honorer ta mère
avec un enfant portant son nom.
1082
01:21:28,388 --> 01:21:32,267
La force de Dieu s'est emparée de toi ?
1083
01:21:34,228 --> 01:21:36,772
On doit essayer autre chose.
Quelque chose de nouveau.
1084
01:21:44,696 --> 01:21:48,909
"Tout passe. Dieu ne change pas."
1085
01:21:48,909 --> 01:21:51,828
"Il est ma forteresse et mon refuge."
1086
01:21:51,828 --> 01:21:54,831
"Que Ton nom soit sanctifié.
Que Ton règne vienne."
1087
01:21:55,541 --> 01:21:56,875
- "Que Ton règne vienne."
- Mère ?
1088
01:21:56,875 --> 01:21:58,836
Parle-mi, Mère ! Mère !
1089
01:21:58,836 --> 01:22:01,338
- "Sur la terre comme aux cieux."
- "Sur la terre comme aux cieux."
1090
01:22:01,713 --> 01:22:04,800
"Donne-nous aujourd'hui
notre pain de ce jour."
1091
01:22:04,800 --> 01:22:11,056
Tu n'es pas croyant.
1092
01:22:11,056 --> 01:22:15,394
"Ne nous soumets pas à la tentation
mais délivre-nous du mal."
1093
01:22:31,702 --> 01:22:35,080
Je partage mes tortures...
1094
01:22:46,925 --> 01:22:48,886
Gloire. Pour des siècles et des siècles.
1095
01:23:12,576 --> 01:23:17,831
Plic. Ploc. Plic. Ploc.
1096
01:23:42,689 --> 01:23:44,608
Essayons le travail de la racine.
1097
01:23:44,608 --> 01:23:46,360
Mettez les bols à leur côté.
1098
01:23:46,818 --> 01:23:48,946
C'est notre fin et notre commencement.
1099
01:23:48,946 --> 01:23:51,657
"C'est toi qui piétines notre détresse.
1100
01:23:52,699 --> 01:23:54,701
La guérison dans l'expiation
pour nos sœurs."
1101
01:23:54,701 --> 01:23:56,328
C'était la branche d'hysope
1102
01:23:56,703 --> 01:24:00,290
qu'on a élevée pour étancher la soif
de l'agneau sur la croix.
1103
01:24:00,290 --> 01:24:01,416
Qu'est-ce que vous faites ?
1104
01:24:01,416 --> 01:24:04,503
Le vinaigre offert en plaisantant
qui est devenu notre salut.
1105
01:24:04,503 --> 01:24:06,296
- Elle sait ce qu'elle fait.
- Que fait-elle ?
1106
01:24:06,296 --> 01:24:07,881
Je veux dire... c'est quoi ?
1107
01:24:07,881 --> 01:24:10,342
"Je répandrai sur vous une eau pure
et vous serez pur."
1108
01:24:10,843 --> 01:24:14,096
"Et je vous nettoierai de toutes
les impuretés et toutes les idoles."
1109
01:24:14,096 --> 01:24:15,180
Ézéchiel.
1110
01:24:15,764 --> 01:24:16,974
Ézéchiel.
1111
01:24:17,641 --> 01:24:19,434
Quand ils ont découpé
la chair de l'agneau,
1112
01:24:19,434 --> 01:24:23,105
c'était de l'eau et du sang
qui se sont déversés sur la Terre.
1113
01:24:29,444 --> 01:24:30,404
Chérie.
1114
01:24:32,823 --> 01:24:33,949
Maman.
1115
01:24:38,912 --> 01:24:40,038
Chérie, je suis là.
1116
01:24:40,747 --> 01:24:43,375
- Maman, je te vois pas. Où es-tu ?
- Non. Ne la touchez pas.
1117
01:24:51,175 --> 01:24:52,301
Papa !
1118
01:24:52,926 --> 01:24:53,927
- Ça fait mal.
- Angela ? Je suis là.
1119
01:24:55,345 --> 01:24:56,346
Ne la touchez pas.
1120
01:24:56,346 --> 01:24:58,182
- Papa, ça fait mal !
- Angela. Je suis là.
1121
01:25:00,893 --> 01:25:01,810
Elles essaient de l'expulser.
1122
01:25:03,353 --> 01:25:05,105
Expulse-le, Angela.
1123
01:25:05,105 --> 01:25:07,274
Expulse. Crois.
1124
01:25:07,774 --> 01:25:09,693
- Expulse-le, chérie.
- Laisse-le partir.
1125
01:25:09,693 --> 01:25:10,777
Papa, ça vient !
1126
01:25:12,529 --> 01:25:13,530
Papa !
1127
01:25:23,498 --> 01:25:25,876
- Qu'est-ce que c'est ?
- De la vapeur de l'intérieur.
1128
01:25:25,876 --> 01:25:28,837
Elles sont à une température critique,
le début d'une éruption.
1129
01:25:29,546 --> 01:25:30,547
C'est putride.
1130
01:25:57,783 --> 01:25:59,117
Oh, mon Dieu.
1131
01:26:15,217 --> 01:26:17,970
- C'est fini ? C'est ça ?
- Non. C'est un début.
1132
01:26:17,970 --> 01:26:21,932
Au nom de Jésus.
1133
01:26:21,932 --> 01:26:24,810
Seigneur, aide-nous à garder ces liens
les uns avec les autres...
1134
01:26:24,810 --> 01:26:27,062
- Au nom de Jésus.
- ...pour Toi, pour ces enfants.
1135
01:26:27,062 --> 01:26:28,105
Prenez ce bol.
1136
01:26:28,730 --> 01:26:30,816
Jetez ça vers l'est, loin de la maison.
1137
01:26:32,025 --> 01:26:37,531
- Au nom de Jésus.
- Au nom de Jésus.
1138
01:26:37,531 --> 01:26:39,366
Au nom de Jésus.
1139
01:27:01,722 --> 01:27:04,558
...pour ta bénédiction, Seigneur,
car j'ignore ce que je fais.
1140
01:27:04,558 --> 01:27:05,684
Et sache que je suis...
1141
01:27:08,103 --> 01:27:09,313
La lutte est à l'intérieur.
1142
01:27:15,903 --> 01:27:18,989
"...qui a été guidé dans le désert
après avoir été baptisé par Jean
1143
01:27:18,989 --> 01:27:20,908
pour te vaincre.
1144
01:27:20,908 --> 01:27:23,452
Alors, rends-toi, à Dieu."
1145
01:27:26,288 --> 01:27:28,540
"Alors, rends-toi, à Dieu."
1146
01:27:28,540 --> 01:27:30,417
- Rends-toi à Dieu.
- "En la personne du Pharaon et de..."
1147
01:27:40,302 --> 01:27:43,555
"Notre Père qui êtes aux cieux."
1148
01:27:50,020 --> 01:27:51,688
"Que Ton nom soit sanctifié.
1149
01:27:54,233 --> 01:27:57,361
Que ton règne vienne."
1150
01:27:57,361 --> 01:28:01,281
Tu ne m'as jamais voulue.
1151
01:28:07,788 --> 01:28:13,210
Tu as fait ton choix
quand ma mère agonisait !
1152
01:28:13,210 --> 01:28:15,504
Votre femme a des blessures graves.
1153
01:28:15,504 --> 01:28:18,507
Tout ce qu'on fera pour la garder en vie
mettra votre enfant en danger.
1154
01:28:19,049 --> 01:28:21,093
On ne peut pas sauver les deux.
1155
01:28:25,055 --> 01:28:26,056
Sauvez ma femme.
1156
01:28:26,056 --> 01:28:28,141
"Alors, sauvez ma femme."
1157
01:28:29,852 --> 01:28:31,645
Ne l'écoutez pas, Victor.
1158
01:28:31,645 --> 01:28:33,021
Non, Victor.
1159
01:28:33,021 --> 01:28:37,150
Laissez-les tuer l'enfant.
Tu voulais Mère.
1160
01:28:39,736 --> 01:28:40,612
Victor.
1161
01:28:41,363 --> 01:28:46,326
Dieu t'a joué un tour.
1162
01:28:46,326 --> 01:28:48,078
Le bébé a vécu à la place.
1163
01:28:49,621 --> 01:28:50,747
Quoi ?
1164
01:28:51,164 --> 01:28:52,416
Celui que tu n'as jamais voulu.
1165
01:28:53,166 --> 01:28:56,420
Alors on l'a arraché du ventre
de ta femme mourante.
1166
01:28:57,880 --> 01:29:00,340
Maintenant, tu dois faire un autre choix.
1167
01:29:00,340 --> 01:29:02,009
Une fille vit,
1168
01:29:02,718 --> 01:29:04,303
l'autre meurt.
1169
01:29:05,429 --> 01:29:08,807
Dupeuse ! N'offre pas
ce qui appartient déjà à Dieu.
1170
01:29:15,647 --> 01:29:20,110
Fais-le. Fais le choix que tu aurais
dû faire ce jour-là. Choisis-moi !
1171
01:29:20,110 --> 01:29:22,196
Non. Mère, choisis-moi !
1172
01:29:26,158 --> 01:29:28,493
Protège-la.
1173
01:29:30,871 --> 01:29:32,831
Choisis-moi.
1174
01:29:34,208 --> 01:29:37,794
Choisis-moi.
1175
01:29:37,794 --> 01:29:40,464
Ils ne peuvent pas nous demander
de faire ça.
1176
01:29:40,464 --> 01:29:43,717
Ne nous égare pas
avec tous tes mensonges.
1177
01:29:43,717 --> 01:29:49,556
Je t'en prie. Choisis-moi.
Je t'en prie, papa. Choisis-moi.
1178
01:29:49,556 --> 01:29:54,811
Choisis-moi. Je t'en prie, papa.
1179
01:29:57,773 --> 01:30:00,651
Qui doit mourir ?
1180
01:30:00,651 --> 01:30:06,448
Am, stram, gram.
1181
01:30:08,575 --> 01:30:10,452
Tu dois choisir.
1182
01:30:11,870 --> 01:30:13,914
Ou les deux filles mourront.
1183
01:30:19,920 --> 01:30:21,255
Je ne choisirai pas.
1184
01:30:22,673 --> 01:30:24,007
On ne peut pas choisir.
1185
01:30:26,468 --> 01:30:27,886
Choisis-moi.
1186
01:30:28,887 --> 01:30:31,640
Qui va s'en sortir ?
1187
01:30:35,811 --> 01:30:40,482
"Au nom du Père, du Fils
et du Saint-Esprit."
1188
01:30:40,482 --> 01:30:41,775
Amen.
1189
01:30:41,775 --> 01:30:44,528
"Très glorieux prince des armées célestes,
1190
01:30:44,528 --> 01:30:46,238
Archange Saint Michel,
1191
01:30:46,697 --> 01:30:49,700
défendez-nous dans notre combat
contre principautés et puissances."
1192
01:30:49,700 --> 01:30:50,617
Merci, mon père.
1193
01:30:50,617 --> 01:30:52,619
"Contre les chefs
de ce monde des ténèbres."
1194
01:30:52,619 --> 01:30:55,414
Contre les esprits de malice
répandus dans les airs.
1195
01:30:55,414 --> 01:30:59,376
Venez en aide aux hommes
que Dieu a créés à son image
1196
01:30:59,376 --> 01:31:03,922
et rachetés à si haut prix
de la tyrannie du démon."
1197
01:31:05,257 --> 01:31:07,050
"Je te condamne, Satan.
1198
01:31:07,050 --> 01:31:11,054
Je te condamne, Satan.
Ennemi du salut de l'humanité.
1199
01:31:11,054 --> 01:31:14,391
Reconnais la justice et la bonté
de Dieu le Père,
1200
01:31:14,391 --> 01:31:19,646
qui, par son jugement vertueux,
a maudit ta fierté et ton envie."
1201
01:31:20,439 --> 01:31:24,693
"Éloigne-toi de ces servantes de Dieu
que le Seigneur a créées à son image,
1202
01:31:25,485 --> 01:31:29,907
qui sont parées de ses dons, adoptées
en tant que filles de sa miséricorde."
1203
01:31:30,407 --> 01:31:33,493
"Je te condamne, Satan.
Prince de ce monde.
1204
01:31:33,493 --> 01:31:37,581
Reconnais la puissance
et la force de Jésus-Christ,
1205
01:31:37,581 --> 01:31:42,377
qui t'a vaincu dans le désert,
t'a surmonté dans le jardin,
1206
01:31:42,377 --> 01:31:44,546
t'a dépouillé sur la croix,
1207
01:31:44,546 --> 01:31:47,090
et en ressuscitant de la tombe,
1208
01:31:47,090 --> 01:31:50,260
a transféré tes butins
dans le Royaume de la Lumière."
1209
01:31:50,260 --> 01:31:52,763
"Éloigne-toi du signe
de la Sainte Croix...
1210
01:31:52,763 --> 01:31:55,516
- Éloigne-toi. Éloigne-toi. Éloigne-toi.
- ...de Notre Seigneur Jésus-Christ
1211
01:31:55,516 --> 01:31:58,227
qui vit et règne pour l'éternité."
1212
01:31:58,727 --> 01:32:03,065
"Le lion de la tribu de Juda
progéniture de David, a conquis."
1213
01:32:03,065 --> 01:32:05,317
Que ta miséricorde, Seigneur,
descende sur nous.
1214
01:32:05,317 --> 01:32:06,818
Aussi grande que notre espoir en Toi.
1215
01:32:39,852 --> 01:32:40,853
Non !
1216
01:32:43,146 --> 01:32:44,523
Tony ?
1217
01:32:53,407 --> 01:32:55,367
Non ! Non, non.
1218
01:32:55,367 --> 01:32:57,536
S'il te plaît, mon Dieu. Non.
1219
01:32:59,913 --> 01:33:01,665
- Non, non.
- Victor, ne la touchez pas.
1220
01:33:01,665 --> 01:33:03,125
C'est le foulard de ta mère.
1221
01:33:03,125 --> 01:33:05,085
Elle t'aimait. Et je t'aime.
1222
01:33:05,085 --> 01:33:07,087
Je suis désolé de t'avoir pris ce foulard.
1223
01:33:07,087 --> 01:33:08,422
Désolé de te l'avoir pris.
1224
01:33:08,422 --> 01:33:09,882
Mais tu es là.
1225
01:33:09,882 --> 01:33:13,177
Viens à la maison.
Viens, là où tu peux m'entendre.
1226
01:33:20,267 --> 01:33:22,436
- Il y a deux pulsations. Ça marche ?
- Ça marche.
1227
01:33:22,436 --> 01:33:25,272
Je sais que tu peux m'entendre.
On va venir à bout de tout ça.
1228
01:33:25,272 --> 01:33:27,107
Si tu t'en sors pas, je m'en sors pas.
1229
01:33:27,107 --> 01:33:29,276
D'accord ? Rentre à la maison.
1230
01:33:31,737 --> 01:33:33,822
Elle t'aimait, et je t'aime.
1231
01:33:36,325 --> 01:33:38,202
Et moi ?
1232
01:33:39,036 --> 01:33:40,037
Maman ?
1233
01:33:42,039 --> 01:33:43,248
Papa ?
1234
01:33:45,042 --> 01:33:46,960
Je ne veux pas mourir.
1235
01:33:51,048 --> 01:33:52,424
Je te choisis, Katherine.
1236
01:33:52,424 --> 01:33:53,759
- Tony...
- Tony, non.
1237
01:33:53,759 --> 01:33:55,260
- Je choisis Katherine !
- Non !
1238
01:33:55,260 --> 01:33:57,137
Je te choisis.
1239
01:33:57,596 --> 01:33:59,890
- Angela. Ange ?
- Tony ! Tony, non !
1240
01:33:59,890 --> 01:34:02,351
Angela ? Angela. Angela. Ange ?
1241
01:34:02,351 --> 01:34:05,646
- Angela ? Angela ?
- Détachez-les.
1242
01:34:06,230 --> 01:34:07,397
Prends ça.
1243
01:34:07,397 --> 01:34:08,857
Angela ? Ange ?
1244
01:34:08,857 --> 01:34:09,983
J'essaie.
1245
01:34:09,983 --> 01:34:11,443
- Tirez !
- Ça y est.
1246
01:34:12,027 --> 01:34:12,945
- Angela ?
- Plus fort.
1247
01:34:12,945 --> 01:34:14,112
Que se passe-t-il ?
1248
01:34:14,112 --> 01:34:16,406
Angela ? Angela ? Angela ?
1249
01:35:42,451 --> 01:35:43,577
Angela !
1250
01:35:52,628 --> 01:35:54,671
- Chérie ?
- Maman ?
1251
01:35:54,671 --> 01:35:56,924
- Maman est là.
- Maman !
1252
01:35:56,924 --> 01:35:59,009
- Je suis là, chérie.
- Maman, j'ai froid.
1253
01:35:59,009 --> 01:36:00,969
Aidez-moi ! Aidez-la. Je vous en prie.
1254
01:36:00,969 --> 01:36:02,846
- Maman !
- Faites-la sortir d'ici.
1255
01:36:02,846 --> 01:36:04,640
Faites-la sortir d'ici.
1256
01:36:05,098 --> 01:36:07,809
Tout va bien. Tout va bien.
1257
01:36:16,944 --> 01:36:18,820
Katherine ? Katherine ?
1258
01:36:18,820 --> 01:36:20,697
- Katherine, chérie ?
- Mon cœur ?
1259
01:36:20,697 --> 01:36:22,115
Maman ?
1260
01:36:23,033 --> 01:36:25,327
- Mama ?
- Maman, maman.
1261
01:36:25,327 --> 01:36:26,620
Mama ?
1262
01:36:27,371 --> 01:36:29,248
- Mama ?
- Réveille-toi, chérie.
1263
01:36:29,248 --> 01:36:31,500
- Maman est là.
- Je te choisis, Katherine !
1264
01:36:31,500 --> 01:36:32,960
Maman ?
1265
01:36:33,418 --> 01:36:35,504
- Maman, où étais-tu ?
- Je te choisis, Katherine !
1266
01:36:35,504 --> 01:36:36,964
Maman, je suis là !
1267
01:36:47,307 --> 01:36:49,309
Réveille-toi ! Réveille-toi. Allez.
1268
01:36:49,309 --> 01:36:52,563
Chérie, réveille-toi. Je t'en prie.
Maman est là. Allez.
1269
01:37:09,371 --> 01:37:11,707
- Katherine ne respire plus.
- Mettez-la debout !
1270
01:37:11,707 --> 01:37:13,792
- Non, non ! Réveille-toi.
- Katherine.
1271
01:37:13,792 --> 01:37:15,627
On a été dupés.
1272
01:37:15,627 --> 01:37:17,296
- Je t'ai choisie, Katherine.
- Réveille-toi.
1273
01:37:17,296 --> 01:37:18,547
Réveille-toi. Maman est là.
1274
01:37:32,519 --> 01:37:34,438
- Mettons-la debout
- Allez, allez.
1275
01:37:34,438 --> 01:37:35,856
- Je t'ai choisie !
- Je t'en prie !
1276
01:37:35,856 --> 01:37:37,524
Bon sang, que quelqu'un m'aide !
1277
01:37:37,524 --> 01:37:39,151
Allez. Debout. Debout, debout.
1278
01:37:39,151 --> 01:37:41,778
- Tenez-lui la tête. Tenez-la !
- Allez, Katherine.
1279
01:37:41,778 --> 01:37:43,488
- Je la tiens.
- Allez. Allez.
1280
01:37:44,156 --> 01:37:45,657
- OK. Dégagez.
- Maman est là.
1281
01:37:54,082 --> 01:37:55,792
Quelqu'un !
1282
01:38:01,924 --> 01:38:02,966
Réveille-toi, chérie.
1283
01:38:04,092 --> 01:38:05,219
Vite. Vite.
1284
01:38:05,219 --> 01:38:07,471
- Réveille-toi. Maman est là.
- On a une urgence.
1285
01:38:07,471 --> 01:38:09,848
Une jeune fille a fait un arrêt cardiaque.
1286
01:38:09,848 --> 01:38:12,392
Envoyez les auxiliaires médicaux.
Envoyez une ambulance.
1287
01:38:14,937 --> 01:38:16,188
Laissez-moi passer.
1288
01:38:17,689 --> 01:38:19,525
Et dégagez !
1289
01:38:28,617 --> 01:38:32,788
...nettoie tout. Tout passera.
1290
01:38:57,688 --> 01:39:01,441
Centrale, on a une fillette de 13 ans
qui est consciente...
1291
01:39:01,441 --> 01:39:02,985
Je peux vérifier ton pouls ?
1292
01:39:02,985 --> 01:39:05,779
Depuis quand as-tu
des coupures sur les bras ?
1293
01:39:05,779 --> 01:39:09,783
Je vais vérifier ton pouls
et ta respiration, OK ?
1294
01:39:09,783 --> 01:39:11,827
Tu peux respirer là-dedans ?
1295
01:39:11,827 --> 01:39:14,079
...on doit trouver ce qui se passe.
1296
01:39:20,335 --> 01:39:21,795
Je peux vérifier ton pouls ?
1297
01:39:24,840 --> 01:39:27,676
Je crois qu'Ann, qui est aussi infirmière,
1298
01:39:27,676 --> 01:39:29,178
a utilisé un défibrillateur...
1299
01:39:31,430 --> 01:39:34,474
Je suis désolé.
Toutes mes condoléances.
1300
01:39:34,474 --> 01:39:36,560
- Stuart. Je peux vous appeler Stuart ?
- Je ne...
1301
01:39:37,311 --> 01:39:39,730
On peut faire quelque chose pour vous ?
1302
01:39:44,860 --> 01:39:47,279
Elle est morte. Je sais qu'elle est morte.
1303
01:39:47,279 --> 01:39:49,907
Ça ne va pas, Tony. Elle est morte.
1304
01:40:21,730 --> 01:40:23,857
On devrait attendre votre avocat
pour continuer.
1305
01:40:25,943 --> 01:40:28,111
Vous croyez qu'ils surmonteront ça ?
1306
01:40:30,781 --> 01:40:33,659
J'ai vu des familles surmonter
des choses incroyables.
1307
01:40:37,913 --> 01:40:39,665
C'est quoi, le mal, pour vous ?
1308
01:40:43,544 --> 01:40:45,254
Je vais vous dire ce que je crois.
1309
01:40:47,005 --> 01:40:52,261
On naît dans ce monde
avec de l'espoir et des rêves
1310
01:40:52,553 --> 01:40:54,429
et un désir d'être heureux.
1311
01:40:54,888 --> 01:40:56,890
Et le diable a un seul souhait :
1312
01:40:57,683 --> 01:40:58,892
nous faire renoncer.
1313
01:41:06,233 --> 01:41:08,861
Comme Job... comme Job dans le désert,
1314
01:41:09,653 --> 01:41:10,988
on peut endurer.
1315
01:41:11,238 --> 01:41:12,573
On peut guérir.
1316
01:41:17,369 --> 01:41:19,872
Pour certains,
c'est plus dur que pour d'autres.
1317
01:41:21,206 --> 01:41:22,666
Pour certains d'entre nous,
1318
01:41:24,251 --> 01:41:27,212
ça prend bien plus longtemps
pour trouver cette paix.
1319
01:41:29,798 --> 01:41:32,509
Mais cette paix sera aussi un choix.
1320
01:41:39,433 --> 01:41:42,269
{\an8}Un choix pour trouver les bénédictions
autour de nous.
1321
01:41:45,230 --> 01:41:47,191
On les porte en nous.
1322
01:41:49,026 --> 01:41:50,444
Je t'aime tant.
1323
01:41:56,783 --> 01:41:59,578
Peut-être que c'est tout ce que Dieu,
1324
01:41:59,578 --> 01:42:02,206
n'importe quel dieu,
ou n'importe quelle bonne personne
1325
01:42:02,206 --> 01:42:03,832
attend vraiment de nous.
1326
01:42:04,583 --> 01:42:06,502
De continuer d'avancer.
1327
01:42:08,128 --> 01:42:12,257
De faire le choix de s'accrocher
et ne jamais lâcher prise.
1328
01:42:13,175 --> 01:42:14,551
De croire.
1329
01:42:21,058 --> 01:42:22,559
Victor, c'est vous ?
1330
01:42:37,282 --> 01:42:38,408
Non, maman.
1331
01:42:39,159 --> 01:42:40,244
C'est moi.
1332
01:42:42,913 --> 01:42:43,956
Regan.
1333
01:42:54,508 --> 01:42:59,429
L'EXORCISTE
LE CROYANT
1334
01:51:00,827 --> 01:51:02,829
Sous-titres : Laurence Roth