1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:01:39,884 --> 00:01:45,103 ‫« زنـدگـی چـاک » 3 00:01:46,280 --> 00:01:53,407 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 4 00:01:54,273 --> 00:02:00,538 ‫« پرده‌ی سوم: چاک، ازت ممنونیم » 5 00:02:04,406 --> 00:02:06,391 ‫« لیگ ریاضی » ‫« باشگاه رقص » 6 00:02:06,445 --> 00:02:08,648 ‫"این بی‌سامانی یا مرگ نیست" 7 00:02:08,648 --> 00:02:11,483 ‫"این سرشت، وصلت، خیال است" 8 00:02:11,483 --> 00:02:13,119 ‫"این است زندگی جاوید" 9 00:02:13,418 --> 00:02:15,018 ‫"همان خوشبختی" 10 00:02:15,621 --> 00:02:17,623 ‫"گذشته و حال، می‌پلاسند" 11 00:02:17,623 --> 00:02:19,558 ‫"من آن‌ها را انباشتم، تهی‌شان کردم" 12 00:02:19,558 --> 00:02:22,527 ‫"و رهسپار شدم تا خزانه‌ام را ‫از آینده پر کنم" 13 00:02:22,527 --> 00:02:25,164 ‫"ای شنونده‌ی آن بالا ‫چه رازی داری که به من گویی؟" 14 00:02:25,564 --> 00:02:28,567 ‫"بنگر به رخساره‌ام هنگامه‌ای ‫که فریفتگی عشق عصرگاه را با دمم خاموش سازم" 15 00:02:28,567 --> 00:02:31,137 ‫"صادقانه سخن بگو ‫ هیچ دیگری حرف تو را نشنود" 16 00:02:31,137 --> 00:02:32,672 ‫"و من تنها دقیقه‌ای بیشتر می‌مانم" 17 00:02:32,672 --> 00:02:34,874 ‫"آیا با خویشتن تناقض دارم؟" 18 00:02:36,175 --> 00:02:37,643 ‫"بسیارخب، پس با خود تناقض دارم" 19 00:02:37,643 --> 00:02:40,512 ‫"پهناورم من، دربردارم انبوهی را" 20 00:02:40,512 --> 00:02:42,112 ‫وای خدا 21 00:02:43,182 --> 00:02:44,782 ‫چی شده؟ 22 00:02:45,484 --> 00:02:48,020 ‫مشخصه هرچی هست ‫ از اشعار ویتمن جالب‌تره 23 00:02:48,688 --> 00:02:51,490 ‫کالیفرنیا. یه زلزله‌ی دیگه اومده 24 00:02:51,490 --> 00:02:54,794 ‫بخش بزرگی از سانتا باربارا ‫تا فرزنو از بین رفته 25 00:02:54,794 --> 00:02:56,495 ‫- وحشتناکه ‫- فرو رفته توی اقیانوس 26 00:02:56,495 --> 00:02:58,096 ‫- به همین راحتی ‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب 27 00:02:58,096 --> 00:02:58,698 ‫« زلزله‌ی 9.1 ریشتری در کالیفرنیا » 28 00:02:58,698 --> 00:03:00,898 ‫آروم باشین ‫« زلزله‌ی 9.1 ریشتری در کالیفرنیا » 29 00:03:01,200 --> 00:03:02,300 ‫اینترنت ندارم 30 00:03:02,300 --> 00:03:03,900 ‫کسی اینترنت داره؟ 31 00:03:04,203 --> 00:03:06,304 ‫نه 32 00:03:08,875 --> 00:03:14,479 ‫متاسفم. هنوزم اینترنت قطعه 33 00:03:14,479 --> 00:03:16,281 ‫ولی پرونده‌ش رو دارم 34 00:03:16,716 --> 00:03:18,751 ‫دیلن این اواخر خیلی افت کرده 35 00:03:18,751 --> 00:03:20,452 ‫این ترم از بیست 36 00:03:20,452 --> 00:03:22,989 ‫و هجده رسیده به 10 37 00:03:22,989 --> 00:03:24,289 ‫پرونده‌ی کاغذی نگه می‌داری؟ 38 00:03:24,289 --> 00:03:25,490 ‫از وقتی شبکه شروع کرده ‫ به بازی درآوردن 39 00:03:25,490 --> 00:03:27,026 ‫خیلی‌هامون پرونده‌های کاغذی نگه می‌داریم 40 00:03:27,026 --> 00:03:29,762 ‫نظر تو چیه؟ به‌نظرت درست میشه؟ 41 00:03:30,495 --> 00:03:31,931 ‫خب، نمی... نمی‌دونم 42 00:03:31,931 --> 00:03:33,465 ‫دنیای قبل از اینترنت رو یادمه 43 00:03:33,465 --> 00:03:36,035 ‫چرا تصور زندگی بدون اینترنت اینقدر سخته؟ 44 00:03:36,035 --> 00:03:37,270 ‫ولی واقعاً هست، مگه نه؟ 45 00:03:37,270 --> 00:03:39,605 ‫چطوری مثل قبل زندگی کنیم؟ ‫اصلاً می‌تونیم مثل قبل زندگی کنیم؟ 46 00:03:39,605 --> 00:03:41,439 ‫اگر این‌دفعه برای همیشه قطع شده باشه چی؟ 47 00:03:41,439 --> 00:03:42,742 ‫اینترنت هنوزم قطعه 48 00:03:42,742 --> 00:03:44,277 ‫آره، ولی از شانس خوبمون 49 00:03:44,277 --> 00:03:45,711 ‫برای هر دانش‌آموز یه پرونده نگه داشتم 50 00:03:45,711 --> 00:03:46,913 ‫فکر کنم این‌دفعه کارش تمومه 51 00:03:46,913 --> 00:03:48,313 ‫فکر نکنم این‌دفعه برگرده 52 00:03:48,313 --> 00:03:49,548 ‫شاید حق با شما باشه 53 00:03:49,548 --> 00:03:51,416 ‫ولی به‌نظرم باید در مورد امیلی صحبت کنیم 54 00:03:51,416 --> 00:03:52,952 ‫حضورش در کلاس خیلی کم شده 55 00:03:52,952 --> 00:03:54,386 ‫حضورش در کلاس؟ 56 00:03:54,386 --> 00:03:56,421 ‫غیبت در تمام جهان 57 00:03:56,421 --> 00:03:57,589 ‫به بالاترین حد خودش رسیده 58 00:03:57,589 --> 00:04:00,726 ‫دکترها و خلبان‌ها و پلیس‌ها 59 00:04:00,726 --> 00:04:03,963 ‫و همه دارن گم و گور میشن، درسته؟ 60 00:04:03,963 --> 00:04:06,732 ‫ولی تو... تو می‌خوای ‫در مورد امیلی باهامون صحب کنی؟ 61 00:04:06,732 --> 00:04:08,835 ‫اصلاً چطوری می‌تونن درس بخونن؟ 62 00:04:08,835 --> 00:04:11,204 ‫اینترنت هشت ماهه مشکل پیدا کرده 63 00:04:11,204 --> 00:04:14,140 ‫نصف سایت‌ها بهم ریخته‌ن 64 00:04:14,140 --> 00:04:15,775 ‫البته درک می‌کنم ‫هر سایتی بالاخره از کار میفته 65 00:04:15,775 --> 00:04:17,610 ‫ولی بقیه‌ی چیزا چی؟ 66 00:04:17,610 --> 00:04:21,379 ‫سایت‌ها هستن ‫ولی تمام نشانه‌گذاری‌هاشون اشتباهن 67 00:04:21,379 --> 00:04:24,416 ‫املای کلمات خرابه ‫چه توضیحی برای این داری؟ 68 00:04:25,818 --> 00:04:27,419 ‫خب، ندارم... 69 00:04:27,419 --> 00:04:30,455 ‫ولی برایان هنوزم می‌تونه ‫برای کلاس آماده بشه 70 00:04:30,455 --> 00:04:33,491 ‫چه اینترنت باشه چه نباشه ‫هنوزم یه کتابخونه اینجا داریم 71 00:04:33,491 --> 00:04:35,091 ‫پورن‌هاب از کار افتاده 72 00:04:36,595 --> 00:04:38,195 ‫اینو می‌دونستی، آقای اندرسون؟ 73 00:04:41,167 --> 00:04:42,434 ‫آره... 74 00:04:42,434 --> 00:04:45,338 ‫متوجهش شدم. آره 75 00:04:45,705 --> 00:04:47,640 ‫ببخشید اگر برایان دردسر درست کرده 76 00:04:47,640 --> 00:04:50,442 ‫الان فقط منو داره. مامانش... 77 00:04:50,442 --> 00:04:52,311 ‫ول کرد و رفت ‫نمی‌دونم کجا رفته 78 00:04:52,311 --> 00:04:54,080 ‫شنیدم خیلی بیشتر داره اتفاق میفته 79 00:04:54,080 --> 00:04:56,048 ‫که مردم بی‌خبر غیبشون بزنه 80 00:04:56,581 --> 00:05:00,485 ‫اون بخاطر عشق نافرجام ‫دوست‌پسر دوران دبیرستانش ول کرد رفت 81 00:05:00,485 --> 00:05:02,085 ‫یه ماهی با هم دوست بودن 82 00:05:02,955 --> 00:05:05,291 ‫یه ماه کوفتی ‫می‌خواد بیست سال زندگی مشترک رو 83 00:05:05,291 --> 00:05:07,459 ‫به یاد اون یه ماه بریزه دور 84 00:05:08,828 --> 00:05:10,663 ‫گمونم هیچوقت از فکرش درنیومده بود 85 00:05:11,764 --> 00:05:13,699 ‫گمونم همه‌مون همچین کسی رو داریم 86 00:05:13,699 --> 00:05:17,336 ‫البته درک می‌کنم ‫اگر واقعاً دنیا داره به پایان می‌رسه 87 00:05:17,336 --> 00:05:19,605 ‫اونطوری که اون خل و چل‌هایی ‫که ردای بنفش می‌پوشن میگن 88 00:05:19,605 --> 00:05:21,974 ‫می‌خوای موقع پایان دنیا ‫کنار کی باشی؟ 89 00:05:22,708 --> 00:05:24,308 ‫ولی اینکه پسرشو ول کنه؟ 90 00:05:27,813 --> 00:05:29,581 ‫میگه برمی‌گرده 91 00:05:31,017 --> 00:05:33,052 ‫نمی‌دونم... 92 00:05:37,422 --> 00:05:39,022 ‫پورن‌هاب لامصب 93 00:05:39,859 --> 00:05:41,894 ‫اگر اون هیچوقت برنگرده چی؟ 94 00:05:41,894 --> 00:05:43,863 ‫واقعاً غم‌انگیز میشه 95 00:05:44,897 --> 00:05:48,167 ‫حتی اگر همه‌چی داره به پایان می‌رسه... 96 00:05:50,136 --> 00:05:51,736 ‫این دیگه خیلی ظلمه 97 00:05:58,010 --> 00:06:00,112 ‫- شرمنده ‫- آره 98 00:06:02,014 --> 00:06:03,616 ‫کالیفرنیا غرق در ویرانی 99 00:06:03,616 --> 00:06:05,051 ‫و اندوه گشته است 100 00:06:05,051 --> 00:06:07,653 ‫درحالی‌که امدادگرها ‫ در ویرانه‌های مناطق باقیمانده‌ی 101 00:06:07,653 --> 00:06:09,188 ‫شمال ایالت درحال جستجو هستند 102 00:06:09,188 --> 00:06:12,024 ‫قربانیان یورک‌شر شمالی ‫به 350 نفر رسیده 103 00:06:12,024 --> 00:06:13,709 ‫و سطح آب همچنان درحال... 104 00:06:13,709 --> 00:06:17,899 ‫« پخش زنده از یوشانت » ‫« امواج سهمگین ساحل برتانی را درمی‌نوردند » 105 00:06:17,899 --> 00:06:20,924 ‫« تخلیه‌ی مونته‌ری » ‫« آتش‌سوزی منجر به نابودی کل شهر شد » 106 00:06:20,924 --> 00:06:23,635 ‫« فوران آتش‌فشان در ولشینگن » 107 00:06:23,635 --> 00:06:26,221 ‫« آشوب در ژاپن » 108 00:06:26,221 --> 00:06:31,351 ‫« سیل ویرانگر منازل لیورنو را نابود کرد » 109 00:06:34,280 --> 00:06:35,648 ‫روزی که مارتی اندرسون 110 00:06:35,648 --> 00:06:37,283 ‫برای اولین بار بیلبورد رو دید 111 00:06:37,283 --> 00:06:41,120 ‫درست قبل از قطع همیشگی اینترنت بود 112 00:06:43,656 --> 00:06:46,092 ‫هشت ماهی بود که قطع و وصل می‌شد 113 00:06:46,092 --> 00:06:49,628 ‫ولی بقیه‌ی مشکلات ‫مثل آتش‌سوزی‌ها، زلزله‌ها 114 00:06:49,628 --> 00:06:52,631 ‫و انقراض گونه‌های مختلف پرنده‌ها و ماهی‌ها 115 00:06:52,631 --> 00:06:53,966 ‫اولویت داشتن 116 00:06:53,966 --> 00:06:55,701 ‫که تصور می‌شود تا به امروز 117 00:06:55,701 --> 00:06:57,702 ‫بزرگ‌ترین آتش‌سوزی ‫در تاریخ ایالات متحده می‌باشد 118 00:07:03,142 --> 00:07:05,577 ‫مارتی معمولاً از طریق 119 00:07:05,577 --> 00:07:08,481 ‫کنارگذر تورن‌پایک می‌رفت خونه 120 00:07:08,481 --> 00:07:10,449 ‫ولی بخاطر ریزش پل 121 00:07:10,449 --> 00:07:12,218 ‫رودخونه‌ی آتر 122 00:07:12,218 --> 00:07:13,818 ‫نمی‌تونست از اون سمت بره 123 00:07:15,646 --> 00:07:19,107 ‫« چارلز کرنتس، 39 سال فوق العاده! » ‫« چاک، ازت ممنونیم! » 124 00:07:29,493 --> 00:07:33,372 ‫« چارلز کرنتس، 39 سال فوق العاده! » ‫« چاک، ازت ممنونیم! » 125 00:07:34,140 --> 00:07:36,142 ‫خب، با اتفاقاتی که توی کالیفرنیا افتاده 126 00:07:36,142 --> 00:07:37,777 ‫حالا نوادا یکی از پرجمعیت‌ترین 127 00:07:37,777 --> 00:07:39,678 ‫ایالت‌های اتحادیه‌ست 128 00:07:39,678 --> 00:07:41,180 ‫چیزی که لازم به ذکره اینه که... 129 00:07:41,180 --> 00:07:43,449 ‫فلیشا گوردن توی بیمارستان عمومی شهر 130 00:07:43,449 --> 00:07:44,884 ‫پرستاره 131 00:07:44,884 --> 00:07:46,685 ‫البته توی چند هفته‌ی اخیر 132 00:07:46,685 --> 00:07:50,189 ‫بیشتر حس می‌کرده متصدی کفن و دفنه 133 00:07:50,189 --> 00:07:53,159 ‫کارکنان بیمارستان، که از اواخر تابستون 134 00:07:53,159 --> 00:07:55,861 ‫تعدادشون درحال کاهش بوده 135 00:07:55,861 --> 00:07:58,596 ‫اسم خودشون رو جوخه‌ی خودکشی گذاشتن 136 00:07:58,596 --> 00:08:00,166 ‫حالا که حرف از کمبود آب شد 137 00:08:00,166 --> 00:08:01,513 ‫دوباره برمی‌گردیم 138 00:08:01,513 --> 00:08:02,835 ‫تا کمی بیشتر در مورد این مسئله 139 00:08:02,835 --> 00:08:05,570 ‫و همچنین آتش‌‌سوزی‌های ‫ مناطق غرب‌میانه صحبت کنیم 140 00:08:10,309 --> 00:08:12,178 ‫می‌خوایم از چارلز کرنتس 141 00:08:12,178 --> 00:08:13,712 ‫بابت 39 سال فوق العاده 142 00:08:13,712 --> 00:08:16,749 ‫تشکر کنیم 143 00:08:16,749 --> 00:08:18,349 ‫چاک، ازت ممنونیم 144 00:08:22,054 --> 00:08:23,654 ‫سلام 145 00:08:24,223 --> 00:08:25,458 ‫شنیدم یکی دیگه هم داشتی 146 00:08:25,458 --> 00:08:26,992 ‫آره. یکی دیگه 147 00:08:26,992 --> 00:08:29,528 ‫مال من چندان شانس نیاورد ‫مچ دستش رو پاره کرده بود، برای همین... 148 00:08:30,096 --> 00:08:32,064 ‫چیکار می‌تونستیم بکنیم؟ 149 00:08:32,331 --> 00:08:33,899 ‫قضیه‌ی ماریلو رو شنیدی؟ 150 00:08:33,899 --> 00:08:35,701 ‫نه. ماریلو چی شده؟ 151 00:08:35,701 --> 00:08:37,301 ‫رفت! 152 00:08:37,503 --> 00:08:39,405 ‫- شوهر سابقش، پدرو رو یادته؟ ‫- اوهوم 153 00:08:39,405 --> 00:08:41,574 ‫یهویی سروکله‌ش پیدا شد ‫و نمی‌دونم چی بهش گفت 154 00:08:41,574 --> 00:08:43,476 ‫ولی دستشو گرفت و رفت 155 00:08:44,043 --> 00:08:45,845 ‫و یادمه طلاق‌شون چقدر ناجور بود 156 00:08:45,845 --> 00:08:47,713 ‫- تو یادته؟ ‫- آره، یادمه 157 00:08:47,713 --> 00:08:49,482 ‫خب، گمونم دیگه گذشته‌ها گذشته 158 00:08:49,482 --> 00:08:51,050 ‫چون ول کرد و رفت 159 00:08:51,050 --> 00:08:52,785 ‫با تمام فروچاله‌هایی که پدیدار شدن... 160 00:08:52,785 --> 00:08:54,220 ‫دوست دارم بدونم آمار چی میگه 161 00:08:54,220 --> 00:08:56,922 ‫به‌نظرت تعداد کسایی ‫که جدا میشن بیشتره 162 00:08:56,922 --> 00:08:58,691 ‫یا کسایی که برمی‌گردن پیش هم؟ 163 00:08:58,691 --> 00:09:00,459 ‫یعنی به‌نظرت تعداد ازدواج‌ها بیشتر شده 164 00:09:00,459 --> 00:09:02,059 ‫- یا تعداد طلاق‌ها... ‫- ازدواج‌ها 165 00:09:02,862 --> 00:09:04,663 ‫- خوش‌بینی ‫- نه 166 00:09:05,598 --> 00:09:06,832 ‫طلاق خیلی بیشتر طول می‌کشه 167 00:09:06,832 --> 00:09:08,634 ‫و فکر نکنم کسی بره ‫دنبال کارهای اداریش 168 00:09:08,634 --> 00:09:10,736 ‫چرا به خودشون زحمت بدن؟ ‫حداقل 6 ماه کاغذبازی داره 169 00:09:10,736 --> 00:09:11,770 ‫شایدم بیشتر 170 00:09:11,770 --> 00:09:12,805 ‫سند ازدواج یه صفحه‌ست 171 00:09:12,805 --> 00:09:14,405 ‫و حدوداً یه ساعت زمان می‌بره 172 00:09:15,474 --> 00:09:17,643 ‫حدس می‌زنم ازدواج‌ها بیشتر شدن 173 00:09:18,410 --> 00:09:20,045 ‫نه سر ناهار دیدمت، نه شام 174 00:09:20,045 --> 00:09:21,847 ‫چی شده؟ دیگه غذا نمی‌خوری؟ 175 00:09:21,847 --> 00:09:23,382 ‫خب، امشب گرسنه نبودم 176 00:09:23,382 --> 00:09:24,917 ‫امروز صبح هم گرسنه نبودی؟ 177 00:09:24,917 --> 00:09:26,785 ‫کی جوراب‌های ساق‌بلندم رو دزدیده؟ 178 00:09:26,785 --> 00:09:28,522 ‫« فلیشا گوردن » 179 00:09:30,122 --> 00:09:32,491 ‫دیشب زیادی تمرین کردی، آره؟ 180 00:09:32,491 --> 00:09:33,859 ‫آره خیلی خسته‌کننده بود 181 00:09:33,859 --> 00:09:35,094 ‫برای همین تا دیروقت خواب بودی؟ 182 00:09:35,094 --> 00:09:36,562 ‫تا دیروقت خواب نبودم 183 00:09:36,562 --> 00:09:37,863 ‫رفتم بالاشهر 184 00:09:37,863 --> 00:09:39,832 ‫- برای خرید؟ ‫- نه 185 00:09:42,636 --> 00:09:44,236 ‫سلام 186 00:09:45,639 --> 00:09:47,239 ‫سلام 187 00:09:49,375 --> 00:09:50,809 ‫قطع کردی؟ 188 00:09:50,809 --> 00:09:52,178 ‫آره 189 00:09:52,178 --> 00:09:54,847 ‫ولی بعد با خودم گفتم ‫احتمالاً دیدیش، برای همین... 190 00:09:57,082 --> 00:09:58,450 ‫چطوری؟ 191 00:09:58,450 --> 00:10:00,686 ‫خوبم، گمون کنم 192 00:10:00,686 --> 00:10:02,254 ‫تو چطوری؟ 193 00:10:02,254 --> 00:10:04,857 ‫امروز... داشتم بهت فکر می‌کردم 194 00:10:05,558 --> 00:10:07,860 ‫سر کار داشتیم در مورد ‫ازدواج‌ها و طلاق‌ها حرف می‌زدیم 195 00:10:07,860 --> 00:10:09,528 ‫که الان کدوم‌ها بیشتر شدن... 196 00:10:09,528 --> 00:10:11,128 ‫شرط می‌بندم ازدواج‌ها بیشتر شدن 197 00:10:11,597 --> 00:10:13,265 ‫هیچکس منتظر طلاق نمی‌مونه 198 00:10:14,099 --> 00:10:15,701 ‫ازدواج‌های مجدد چی؟ 199 00:10:17,770 --> 00:10:19,238 ‫نمی‌خوای قبلش یه نوشیدنی ‫مهمونم کنی یا...؟ 200 00:10:19,238 --> 00:10:20,739 ‫مطمئنم اون‌ها هم پیش میان 201 00:10:20,739 --> 00:10:22,339 ‫آخه با عقل جور درمیاد 202 00:10:22,642 --> 00:10:25,477 ‫چون مردم دنبال یه چیز آرامش‌بخش و... 203 00:10:26,378 --> 00:10:27,978 ‫آشنان 204 00:10:28,847 --> 00:10:31,483 ‫خب... امروزت چطور بود؟ 205 00:10:32,117 --> 00:10:34,186 ‫داری مستقیم میری سر اصل مطلب، آره؟ 206 00:10:34,688 --> 00:10:36,021 ‫یکم دلمو شاد کن 207 00:10:36,021 --> 00:10:37,621 ‫خب... 208 00:10:37,923 --> 00:10:41,961 ‫یه روز بود مثل بقیه‌ی روزا، گمونم 209 00:10:41,961 --> 00:10:44,698 ‫می‌دونی؟ عجیب بود 210 00:10:45,030 --> 00:10:46,198 ‫جلسات اولیا مربیان 211 00:10:46,198 --> 00:10:49,134 ‫عین آب تو هاون کوبیدن بود 212 00:10:49,535 --> 00:10:50,936 ‫قضیه‌ی کالیفرنیا رو می‌دونی، آره؟ 213 00:10:50,936 --> 00:10:52,304 ‫آره 214 00:10:52,304 --> 00:10:54,240 ‫می‌دونم گفتن اکثرش از قبل ‫تخلیه شده بود 215 00:10:54,240 --> 00:10:56,508 ‫ولی امروز شنیدم صدها هزار پناهجو 216 00:10:56,508 --> 00:10:57,810 ‫دارن به سمت شرق حرکت می‌کنن 217 00:10:57,810 --> 00:10:59,044 ‫می‌دونستی نوادا الان 218 00:10:59,044 --> 00:11:00,647 ‫یکی از پرجمعیت‌ترین ‫ایالت‌های اتحادیه‌ست؟ 219 00:11:00,647 --> 00:11:02,548 ‫شنیدم یه دانشمند توی رادیوی ملی گفت 220 00:11:02,548 --> 00:11:05,050 ‫کالیفرنیا داره عین کاغذدیواری کهنه ‫از قاره جدا میشه 221 00:11:05,451 --> 00:11:08,354 ‫و یه رآکتور ژاپنی دیگه هم ‫امروز بعدازظهر رفت زیر آب 222 00:11:08,655 --> 00:11:11,123 ‫و می‌دونی، دارن میگن ‫خاموش شده بوده و همه‌چی مرتبه 223 00:11:11,123 --> 00:11:13,359 ‫ولی من که باورم نمیشه 224 00:11:13,359 --> 00:11:15,261 ‫چقدر بدبینی 225 00:11:15,261 --> 00:11:16,996 ‫خب، توی دوران بدی زندگی می‌کنیم، مارتی 226 00:11:16,996 --> 00:11:20,332 ‫بعضیا فکر می‌کنن به آخر دنیا رسیدیم 227 00:11:20,700 --> 00:11:22,835 ‫اونم نه فقط مذهبی‌های دیوونه ‫الان بقیه هم هستن 228 00:11:22,835 --> 00:11:25,838 ‫و یکی از اعضای معتبر ‫جوخه‌ی خودکشی 229 00:11:25,838 --> 00:11:28,540 ‫بیمارستان عمومی شهر داره اینو بهت میگه 230 00:11:29,108 --> 00:11:30,644 ‫اسمیه که روی خودمون گذاشتیم 231 00:11:30,644 --> 00:11:32,177 ‫جدی میگم 232 00:11:32,177 --> 00:11:35,080 ‫امروز شش نفر رو از دست دادیم ‫ولی 18 تای دیگه رو نجات دادیم 233 00:11:35,080 --> 00:11:36,548 ‫اکثراً با نالوکسان 234 00:11:36,548 --> 00:11:38,350 ‫ولی نالوکسان داره ته می‌کشه 235 00:11:38,350 --> 00:11:40,286 ‫و شنیدم مسئول داروخونه گفت 236 00:11:40,286 --> 00:11:43,122 ‫ممکنه تا آخر ماه کاملاً تموم کنیم 237 00:11:43,789 --> 00:11:45,224 ‫چه بد 238 00:11:45,224 --> 00:11:47,359 ‫آره. آره 239 00:11:47,893 --> 00:11:49,928 ‫آره، بده. خیلی بده 240 00:11:52,097 --> 00:11:54,333 ‫اینترنت قطعه، و کالیفرنیا 241 00:11:54,333 --> 00:11:55,534 ‫به مو بنده 242 00:11:55,534 --> 00:11:57,369 ‫همه‌جا پر از آتیش‌سوزی و قحطی 243 00:11:57,369 --> 00:11:58,705 ‫و طاعون و این‌هاست 244 00:11:58,705 --> 00:11:59,972 ‫انگار دیگه دنیا... 245 00:11:59,972 --> 00:12:01,572 ‫به هیچی بند نیست 246 00:12:03,042 --> 00:12:04,843 ‫بلاها تمومی ندارن 247 00:12:08,013 --> 00:12:10,115 ‫تا کی قراره این وضع ادامه پیدا کنه؟ 248 00:12:11,483 --> 00:12:13,385 ‫چقدر می‌تونیم تحمل کنیم ‫تا اینکه همه‌چی... 249 00:12:14,453 --> 00:12:16,488 ‫تا اینکه همه‌چی از هم بپاشه؟ 250 00:12:21,527 --> 00:12:24,463 ‫الان دارم در مورد ‫کارل سیگن به بچه‌ها یاد میدم 251 00:12:26,398 --> 00:12:28,901 ‫تابحال شنیدی در مورد ‫تقویم کیهانی چی گفته؟ 252 00:12:29,468 --> 00:12:33,005 ‫نمی‌دونم. فکر نکنم 253 00:12:33,005 --> 00:12:36,208 ‫خب، دنیا 15 میلیارد سال قدمت داره 254 00:12:36,208 --> 00:12:37,943 ‫و اگر تمام این مدت رو برداری 255 00:12:37,943 --> 00:12:41,213 ‫تمام این 15 میلیارد سال رو 256 00:12:41,213 --> 00:12:45,250 ‫و توی تقویم یک سال جاش بدی 257 00:12:45,250 --> 00:12:48,987 ‫بیگ‌بنگ توی ثانیه‌ی اول ‫یکم ژانویه اتفاق میفته 258 00:12:48,987 --> 00:12:50,956 ‫و امروز... 259 00:12:51,390 --> 00:12:54,927 ‫الان توی میلی‌ثانیه‌ی آخر 260 00:12:54,927 --> 00:12:56,862 ‫آخرین دقیقه‌ی آخرین روزیم 261 00:12:57,429 --> 00:12:58,832 ‫سی و یکم دسامبر 262 00:12:58,832 --> 00:13:00,767 ‫ولی اگر برگردی به اول کار 263 00:13:00,767 --> 00:13:03,168 ‫اگر بیگ‌بنگ توی نیمه‌شب 264 00:13:03,168 --> 00:13:05,204 ‫یکم ژانویه اتفاق بیفته 265 00:13:06,038 --> 00:13:07,973 ‫هر ماه از این تقویم 266 00:13:07,973 --> 00:13:10,109 ‫یک میلیارد و 250 میلیون ساله 267 00:13:10,109 --> 00:13:12,378 ‫کسی بهم نگفته بود ‫قراره حساب و کتاب هم داشته باشیم 268 00:13:12,378 --> 00:13:15,114 ‫جهان توی یکم ژانویه متولد میشه 269 00:13:15,114 --> 00:13:18,016 ‫ولی وقتی کهکشان راه‌شیری شکل گرفت... 270 00:13:18,016 --> 00:13:19,616 ‫ماه مِی بوده 271 00:13:19,885 --> 00:13:21,387 ‫خورشید و زمین ما 272 00:13:21,387 --> 00:13:25,257 ‫تازه اواسط سپتامبر شکل می‌گیرن 273 00:13:25,257 --> 00:13:27,827 ‫حیات کمی بعدتر پدیدار شد ‫ولی ما نه 274 00:13:28,293 --> 00:13:31,397 ‫نه. نه، حدس بزن ‫چقدر بعدش ما اومدیم؟ 275 00:13:31,397 --> 00:13:33,833 ‫بازم میگم، بهم گفته بودن ‫خبری از حساب و کتاب نیست 276 00:13:33,833 --> 00:13:35,433 ‫سی و یکم دسامبر 277 00:13:36,034 --> 00:13:37,536 ‫آخرین روز تقویم 278 00:13:37,536 --> 00:13:39,773 ‫و اولین انسان‌های کره‌ی زمین 279 00:13:39,773 --> 00:13:41,373 ‫برای اولین بار 280 00:13:41,708 --> 00:13:43,308 ‫طرفای 10 و نیم شب پیداشون شد 281 00:13:44,176 --> 00:13:47,513 ‫ساعت 10 و نیم شب آخرین روز 282 00:13:47,814 --> 00:13:50,617 ‫و از اون زمان تا الان، هر دقیقه 283 00:13:50,617 --> 00:13:52,151 ‫معادل سی هزار ساله 284 00:13:52,151 --> 00:13:56,422 ‫پس، 11 و 46 دقیقه‌ی شب 285 00:13:56,856 --> 00:14:00,926 ‫فقط 14 دقیقه‌ی پیش ‫انسان بر آتش چیره شد 286 00:14:01,593 --> 00:14:04,296 ‫و حالا دقیقه‌هامون تموم شده ‫رسیدیم به ثانیه‌ها 287 00:14:05,899 --> 00:14:07,599 ‫ساعت 11 و 59 دقیقه و 20 ثانیه 288 00:14:07,599 --> 00:14:11,470 ‫کاشت گیاهان و اهلی کردن حیوانات شروع شد 289 00:14:11,838 --> 00:14:15,040 ‫و انسان‌ها استعدادشون رو ‫در ساخت ابزارها نشون دادن 290 00:14:15,909 --> 00:14:18,343 ‫ساعت 11 و 59 دقیقه و 35 ثانیه 291 00:14:19,178 --> 00:14:21,180 ‫جوامع زراعی 292 00:14:21,180 --> 00:14:23,315 ‫تبدیل به اولین شهرها شدن 293 00:14:24,983 --> 00:14:26,583 ‫تاریخ مکتوب‌مون 294 00:14:27,019 --> 00:14:29,154 ‫تمام کسایی که تابحال در موردشون شنیدیم 295 00:14:29,555 --> 00:14:33,158 ‫تک‌تک چیزهایی که توی ‫تمام کتاب‌های تاریخ‌مون ثبت شدن... 296 00:14:34,993 --> 00:14:36,995 ‫توی 10 ثانیه‌ی آخر اتفاق افتادن 297 00:14:39,531 --> 00:14:41,200 ‫آخرین 10 ثانیه‌ی 298 00:14:41,901 --> 00:14:43,501 ‫آخرین دقیقه‌ی 299 00:14:43,903 --> 00:14:46,038 ‫آخرین روز این تقویم 300 00:14:47,506 --> 00:14:49,106 ‫سی و یکم دسامبر 301 00:14:53,847 --> 00:14:55,447 ‫پس قراره تا کی ادامه پیدا کنه؟ 302 00:14:56,582 --> 00:14:58,182 ‫نمی‌دونم، فل 303 00:14:59,117 --> 00:15:01,186 ‫اگر حق با تو باشه ‫و ممکن هم هست باشه 304 00:15:01,186 --> 00:15:04,122 ‫و واقعاً به آخر دنیا رسیده باشیم 305 00:15:04,122 --> 00:15:06,592 ‫و جهان درحال مرگ باشه 306 00:15:07,025 --> 00:15:08,494 ‫و گیریم مرگ سریعی هم داشته باشه 307 00:15:08,494 --> 00:15:10,596 ‫حتی اگر تمام این‌ها توی 308 00:15:10,596 --> 00:15:13,332 ‫آخرین صدم ثانیه‌... 309 00:15:13,967 --> 00:15:15,567 ‫آخرین میکروثانیه اتفاق بیفته 310 00:15:15,935 --> 00:15:17,670 ‫خدا می‌دونه قراره چقدر طول بکشه 311 00:15:18,070 --> 00:15:21,073 ‫شاید چند ثانیه، شاید هزاران سال 312 00:15:21,306 --> 00:15:24,209 ‫شاید تمام این‌ها همزمان با 313 00:15:24,209 --> 00:15:25,809 ‫آخرین نفس کیهان باشه 314 00:15:27,614 --> 00:15:29,816 ‫شاید همه‌ش داره همزمان با 315 00:15:30,215 --> 00:15:33,318 ‫آخرین تپش قلبش اتفاق میفته 316 00:15:38,023 --> 00:15:39,623 ‫یا خدا، مارتی 317 00:15:42,060 --> 00:15:43,660 ‫آره 318 00:15:49,501 --> 00:15:51,604 ‫فل، ببین، باید برم. باید... 319 00:15:53,873 --> 00:15:55,808 ‫باید برگه‌های امتحان رو تصحیح کنم 320 00:15:57,677 --> 00:15:59,277 ‫مارتی... 321 00:16:00,412 --> 00:16:01,948 ‫دنیا داره به فنا میره 322 00:16:01,948 --> 00:16:03,482 ‫و ما فقط می‌تونیم بگیم "چه بد" 323 00:16:03,482 --> 00:16:06,686 ‫پس... شاید ما هم داریم به فنا میریم 324 00:16:07,654 --> 00:16:09,288 ‫شاید 325 00:16:09,288 --> 00:16:11,791 ‫ولی می‌دونی، چاک کرنتس داره بازنشسته میشه 326 00:16:11,791 --> 00:16:13,258 ‫پس... 327 00:16:13,258 --> 00:16:16,094 ‫گمونم توی این تاریکی ‫میشه کورسوی امیدی پیدا کرد 328 00:16:16,094 --> 00:16:17,529 ‫آره. 39 سال فوق العاده داشته 329 00:16:17,529 --> 00:16:19,364 ‫توام بیلبورد عجیب غریبه رو دیدی؟ 330 00:16:19,364 --> 00:16:21,333 ‫نه، یه تبلیغ توی رادیو بود... 331 00:16:21,333 --> 00:16:23,268 ‫توی همون برنامه‌ی رادیوی ملی که بهت گفتم 332 00:16:23,268 --> 00:16:24,503 ‫اگر دارن توی رادیوی ملی تبلیغ می‌کنن 333 00:16:24,503 --> 00:16:26,103 ‫واقعاً آخرالزمان شده 334 00:16:26,806 --> 00:16:28,841 ‫مگه این یارو چاک کرنتس کیه 335 00:16:28,841 --> 00:16:30,509 ‫که همه‌جا براش تبلیغ می‌کنن؟ 336 00:16:30,509 --> 00:16:33,111 ‫آخه... قیافه‌ش به حسابدارها می‌خوره 337 00:16:33,111 --> 00:16:34,711 ‫من که تابحال اسمشو نشنیدم 338 00:16:35,247 --> 00:16:37,149 ‫گمونم از یه عکس قدیمی هم استفاده کردن 339 00:16:37,149 --> 00:16:39,052 ‫آخه بهش می‌خورد ‫نهایت 40 سالش باشه 340 00:16:39,052 --> 00:16:41,320 ‫نه اینکه 40 سال مشغول کار بوده 341 00:16:41,320 --> 00:16:43,255 ‫دنیا پر از رمز و رازه 342 00:16:44,958 --> 00:16:47,794 ‫و راستی، مشروب سنگین نخور مارتی 343 00:16:48,027 --> 00:16:49,662 ‫باشه؟ به‌جاش آبجو بخور 344 00:16:51,931 --> 00:16:53,531 ‫باشه چشم 345 00:16:56,869 --> 00:16:59,072 ‫آژانس حفاظت از محیط زیست اوهایو 346 00:16:59,072 --> 00:17:00,607 ‫برای کلیولند و مناطق اطراف 347 00:17:00,607 --> 00:17:02,240 ‫اعلام هشدار قرمز کیفیت هوا کرده است... 348 00:17:13,118 --> 00:17:14,786 ‫« متاسفیم! با مشکلات فنی مواجه شده‌ایم » 349 00:17:19,123 --> 00:17:20,208 ‫« مشکلات فنی » ‫« لطفاً منتظر بمانید » 350 00:17:21,293 --> 00:17:22,252 ‫« لطفاً منتظر بمانید » 351 00:17:22,252 --> 00:17:24,254 ‫« لطفاً منتظر بمانید » 352 00:17:24,254 --> 00:17:25,881 ‫« متاسفیم! با مشکلات فنی مواجه شده‌ایم » 353 00:17:27,366 --> 00:17:30,637 ‫ای تف تو این وضع 354 00:17:35,207 --> 00:17:36,843 ‫می‌خوایم از چارلز کرنتس 355 00:17:36,843 --> 00:17:38,143 ‫برای 39 سال فوق العاده 356 00:17:38,143 --> 00:17:41,179 ‫تشکر کنیم 357 00:17:41,179 --> 00:17:42,689 ‫چاک، ازت ممنونیم 358 00:17:42,689 --> 00:17:48,904 ‫« چارلز کرنتس، 39 سال فوق العاده! » ‫« چاک، ازت ممنونیم! » 359 00:17:50,572 --> 00:17:52,699 ‫« متاسفیم! با مشکلات فنی مواجه شده‌ایم » 360 00:18:10,275 --> 00:18:11,875 ‫گاس! 361 00:18:12,712 --> 00:18:14,647 ‫عه. سلام، مارتی 362 00:18:15,213 --> 00:18:16,813 ‫ماشینت کو؟ 363 00:18:17,116 --> 00:18:18,618 ‫با... با صد تا ماشین دیگه 364 00:18:18,618 --> 00:18:20,218 ‫وسطای خیابون اصلی هیل 365 00:18:20,218 --> 00:18:22,254 ‫توی پیاده‌رو پارک شده 366 00:18:22,254 --> 00:18:23,923 ‫آخرش مجبور شدم برگردم 367 00:18:23,923 --> 00:18:25,557 ‫لامصب، فکر کنم پیاده... 368 00:18:25,557 --> 00:18:27,225 ‫به‌نظرت تا اینجا چقدر راهه؟ 5 کیلومتر؟ 369 00:18:27,225 --> 00:18:28,928 ‫پنج کیلومتر راه رفتم 370 00:18:28,928 --> 00:18:31,363 ‫عه، داری میری مدرسه ‫یه لحظه وایسا 371 00:18:31,363 --> 00:18:35,168 ‫الان سریع میگم ‫باید... باید بری... 372 00:18:35,168 --> 00:18:37,235 ‫خوب گوش کن ‫باید از جاده‌ی 11 بری 373 00:18:37,235 --> 00:18:39,504 ‫و بعد از... از خیابون 19 برگردی 374 00:18:39,504 --> 00:18:41,708 ‫آره. به ترافیک سنگینی می‌خوری 375 00:18:41,708 --> 00:18:43,275 ‫باید حداقل 32 کیلومتری ‫راهتو دورتر کنی 376 00:18:43,275 --> 00:18:44,677 ‫شاید تا قبل از ناهار برسی 377 00:18:44,677 --> 00:18:47,245 ‫- ولی روش حساب نکن ‫- چی شده؟ 378 00:18:47,245 --> 00:18:49,414 ‫یه فروچاله‌ی گنده توی تقاطع ‫خیابون مارکت و خیابون اصلی دهن باز کرد 379 00:18:49,414 --> 00:18:51,483 ‫پسر، خیلی گنده‌ست 380 00:18:51,483 --> 00:18:53,653 ‫احتمالاً تاحدودی بخاطر ‫اون بارون‌های سنگین بوده 381 00:18:53,653 --> 00:18:55,520 ‫ولی احتمالاً بیشتر تقصیر ‫عدم رسیدگی مناسبه 382 00:18:55,520 --> 00:18:57,724 ‫ولی خداروشکر کار بخش ما نیست 383 00:18:57,724 --> 00:18:59,759 ‫ولی آره، فکر.... فکر کنم 384 00:19:00,193 --> 00:19:01,761 ‫بیست تا ماشین افتاده باشن توش 385 00:19:01,761 --> 00:19:03,863 ‫و بعضی از کسایی که توی اون ماشین‌هان 386 00:19:03,863 --> 00:19:04,897 ‫عمراً زنده درنمیان 387 00:19:04,897 --> 00:19:07,532 ‫یا خدا، همین... همین دیشب اونجا بودم 388 00:19:08,201 --> 00:19:09,401 ‫توی ترافیک گیر افتاده بودم 389 00:19:09,401 --> 00:19:11,236 ‫خداروشکر که امروز صبح نبودی 390 00:19:12,404 --> 00:19:14,004 ‫گمونم قضیه‌ی کالیفرنیا رو شنیدی 391 00:19:15,108 --> 00:19:16,676 ‫امروز صبح تلویزیون رو روشن نکردم 392 00:19:16,676 --> 00:19:18,111 ‫- اوه! ‫- اتفاق جدیدی افتاده؟ 393 00:19:18,111 --> 00:19:19,946 ‫بقیه‌ش هم از بین رفت 394 00:19:20,780 --> 00:19:23,548 ‫میگن هنوزم 20 درصد شمال کالیفرنیا 395 00:19:23,548 --> 00:19:26,052 ‫باقی مونده، که احتمالاً یعنی ‫حدوداً ده درصده؟ 396 00:19:26,052 --> 00:19:28,988 ‫ولی مناطق تولیدکننده‌ی ‫مواد غذایی... از بین رفتن 397 00:19:30,355 --> 00:19:32,191 ‫و حالا که مناطق غرب میانی ‫داره خاکستر میشه 398 00:19:32,191 --> 00:19:33,726 ‫و فلوریدا زیر سیله... 399 00:19:33,726 --> 00:19:35,862 ‫تمام مناطق تولیدکننده‌ی موادغذایی 400 00:19:36,261 --> 00:19:38,330 ‫توی کشور از دست رفتن 401 00:19:38,330 --> 00:19:39,632 ‫اروپا هم همین وضعه 402 00:19:39,632 --> 00:19:41,299 ‫توی آسیا که قحطی اومده 403 00:19:41,299 --> 00:19:42,567 ‫یه میلیون نفر مُردن 404 00:19:42,567 --> 00:19:44,402 ‫میگن طاعون خیا... 405 00:19:44,402 --> 00:19:45,537 ‫- طاعون خیارکی ‫- خیارکی اومده 406 00:19:45,537 --> 00:19:47,173 ‫طاعون خیارکی اومده، آره 407 00:19:47,173 --> 00:19:49,842 ‫و زنبورها، یه دهه پیش اوضاع‌شون خراب بود 408 00:19:49,842 --> 00:19:51,244 ‫ولی الان دیگه کاملاً از بین رفتن 409 00:19:51,244 --> 00:19:52,511 ‫توی آمریکایی جنوبی 410 00:19:52,511 --> 00:19:54,080 ‫یکی دو تا کندو پیدا میشه 411 00:19:54,080 --> 00:19:55,815 ‫ولی خبری از عسل نیست، عسلم 412 00:19:55,815 --> 00:19:58,283 ‫و حالا که اون فسقلیا نیستن ‫چی قراره برای تمام محصولات کشاورزی 413 00:19:58,283 --> 00:19:59,852 ‫که برامون مونده گرده‌افشانی کنه؟ 414 00:19:59,852 --> 00:20:00,887 ‫من که نمی‌تونم... 415 00:20:00,887 --> 00:20:02,155 ‫ببخشید. یه لحظه 416 00:20:02,155 --> 00:20:03,388 ‫باشه، باشه، مشکلی نیست 417 00:20:03,388 --> 00:20:05,290 ‫آندریا؟ شما...؟ 418 00:20:05,290 --> 00:20:07,193 ‫شما آندریا از بانک "میدوست" هستی؟ 419 00:20:07,193 --> 00:20:09,262 ‫من شوهر فلیشا اندرسونم 420 00:20:09,262 --> 00:20:11,363 ‫راستش، شوهر سابقشم 421 00:20:11,363 --> 00:20:12,632 ‫فکر کنم تو و فل همدیگه رو می‌شناسین 422 00:20:12,632 --> 00:20:14,599 ‫توی مهمونی توی خونه‌ی دیوید ‫همدیگه رو دیده بودیم 423 00:20:14,599 --> 00:20:16,602 ‫- توی چند تا مهمونی دیدیم ‫- آره، درسته 424 00:20:17,170 --> 00:20:18,470 ‫چی می‌خوای؟ 425 00:20:18,470 --> 00:20:21,140 ‫یه عالمه پیاده اومدم و ماشینم گیر کرده 426 00:20:21,140 --> 00:20:22,740 ‫و بانک... 427 00:20:23,042 --> 00:20:24,642 ‫کج شده 428 00:20:25,343 --> 00:20:27,013 ‫کج شده؟ 429 00:20:27,013 --> 00:20:28,446 ‫آره 430 00:20:28,446 --> 00:20:30,046 ‫لبه‌ی فروچاله‌ست 431 00:20:31,349 --> 00:20:32,718 ‫گمونم شغلم پرید رفت 432 00:20:32,718 --> 00:20:34,620 ‫در مورد بیلبوردی که روی 433 00:20:34,620 --> 00:20:35,822 ‫ساختمون بانکه سوال داشتم 434 00:20:35,822 --> 00:20:37,455 ‫- دیدیش؟ ‫- مگه میشه نبینم؟ 435 00:20:37,455 --> 00:20:40,392 ‫و تبلیغ‌ها رو هم دیدم، توی تلویزیون 436 00:20:40,693 --> 00:20:43,229 ‫دیگه برای ماشین یا ‫اسباب اثاثیه‌ی تخفیف خورده تبلیغ نمی‌کنن 437 00:20:43,229 --> 00:20:45,430 ‫فقط میگن "چارلز کرنتس" 438 00:20:45,430 --> 00:20:47,834 ‫"با 39 سال فوق العاده ‫چاک، ازت ممنونیم" 439 00:20:47,834 --> 00:20:49,467 ‫پس توی بانک کار نمی‌کنه؟ 440 00:20:49,467 --> 00:20:52,205 ‫قرار نیست از بانک بازنشسته بشه؟ 441 00:20:52,205 --> 00:20:54,240 ‫من چارلز کرنتس رو نمی‌شناسم 442 00:20:54,941 --> 00:20:57,542 ‫فکر کنم سرکارمون گذاشتن ‫هنر نمایشی‌ای چیزیه 443 00:21:00,012 --> 00:21:01,612 ‫مراقب خودت باش 444 00:21:07,653 --> 00:21:09,487 ‫شبیه پناهجوهان 445 00:21:10,455 --> 00:21:12,055 ‫آره 446 00:21:13,793 --> 00:21:15,795 ‫هیچکس چندان نگران به‌نظر نمیاد 447 00:21:16,361 --> 00:21:18,231 ‫نگرانی چه فایده‌ای داره؟ 448 00:21:18,231 --> 00:21:20,099 ‫اون اوایل همه نگران بودن 449 00:21:20,565 --> 00:21:22,467 ‫اعتراض‌ها رو یادته؟ یادته...؟ 450 00:21:22,467 --> 00:21:24,369 ‫حصارهای اطراف کاخ‌سفید رو خراب کردن 451 00:21:24,369 --> 00:21:25,838 ‫و دانشجوها تیر خوردن؟ 452 00:21:25,838 --> 00:21:27,874 ‫- آره ‫- و سقوط دولت روسیه 453 00:21:27,874 --> 00:21:30,610 ‫و جنگ چهار روزه‌ی ‫بین پاکستان و هند 454 00:21:30,610 --> 00:21:35,480 ‫و اون... اون آتش‌فشان لامصب توی آلمان 455 00:21:35,815 --> 00:21:38,851 ‫یه آتش‌فشان توی آلمان فوران کرد ‫این... این دیگه خیلی عجیبه 456 00:21:39,151 --> 00:21:41,888 ‫و ما همه‌ش می‌گفتیم ‫"بالاخره اینا هم می‌گذره" 457 00:21:41,888 --> 00:21:44,156 ‫ولی به‌نظر نمیاد ‫از این خبرا باشه، مگه نه؟ 458 00:21:47,093 --> 00:21:48,327 ‫نه 459 00:21:48,327 --> 00:21:50,830 ‫فکر کنم خودکشی‌ها کمتر بشن 460 00:21:52,298 --> 00:21:56,568 ‫فکر کنم مردم... منتظر بمونن 461 00:21:58,971 --> 00:22:00,571 ‫منتظر چی؟ 462 00:22:01,107 --> 00:22:02,707 ‫پایان دنیا 463 00:22:04,744 --> 00:22:06,444 ‫آخر دنیا رسیده 464 00:22:07,947 --> 00:22:09,649 ‫الان داریم پنج مرحله‌ی 465 00:22:09,649 --> 00:22:10,883 ‫سوگواری رو می‌گذرونیم 466 00:22:10,883 --> 00:22:12,618 ‫متوجه نیستی؟ الان... 467 00:22:12,618 --> 00:22:14,921 ‫الان به مرحله‌ی آخر رسیدیم 468 00:22:15,388 --> 00:22:16,988 ‫پذیرش 469 00:22:18,490 --> 00:22:20,090 ‫انتظار... 470 00:22:22,194 --> 00:22:23,796 ‫به‌نظرم این سخت‌ترین بخششه 471 00:22:25,497 --> 00:22:28,367 ‫و همه‌چی یهویی اتفاق افتاد، نه؟ 472 00:22:28,367 --> 00:22:31,103 ‫همه می‌دونستن مشکلات زیست‌محیطی داریم 473 00:22:31,103 --> 00:22:33,372 ‫فکر کنم حتی خل و چل‌های راست‌گرا هم 474 00:22:33,372 --> 00:22:34,974 ‫فهمیده بودن ولی بروز نمی‌دادن 475 00:22:34,974 --> 00:22:36,574 ‫ولی این... 476 00:22:37,677 --> 00:22:39,444 ‫این... 477 00:22:39,444 --> 00:22:44,817 ‫این دیگه هزار جور بدبختیه ‫که با هم سرمون اومده 478 00:22:45,184 --> 00:22:48,421 ‫هزار جور بدبختی ‫یهویی اتفاق افتادن 479 00:22:48,788 --> 00:22:51,523 ‫یه سال بیشتر نشده، پسر ‫نهایت چهارده ماهه 480 00:22:53,192 --> 00:22:54,894 ‫خیلی بده 481 00:22:59,564 --> 00:23:02,301 ‫آره. خیلی‌ بده 482 00:23:05,771 --> 00:23:07,173 ‫عجب 483 00:23:07,173 --> 00:23:08,773 ‫آسمون‌نویسی 484 00:23:11,277 --> 00:23:14,080 ‫از بچگی تا الان از اینا ندیده بودم 485 00:23:16,449 --> 00:23:18,049 ‫اوه 486 00:23:19,218 --> 00:23:20,818 ‫یعنی چی؟ 487 00:23:22,088 --> 00:23:25,949 ‫دقیقاً... منم تو همین فکرم 488 00:23:25,991 --> 00:23:28,785 ‫« چاک، ازت ممنونیم! » 489 00:23:36,543 --> 00:23:37,878 ‫« چاک، ازت ممنونیم! » 490 00:23:38,772 --> 00:23:40,772 ‫« زنده‌باد هنرمندهای خیابونی » 491 00:23:40,797 --> 00:23:43,884 ‫« زنده‌باد چاک » 492 00:23:43,967 --> 00:23:45,302 ‫« چاک، دوستت دارم » 493 00:23:45,385 --> 00:23:46,720 ‫« چاک جاویدان باد » 494 00:23:52,225 --> 00:23:56,313 ‫« چاک عاشقتم » 495 00:24:00,592 --> 00:24:02,395 ‫وایسا ببینم، وایسا ببینم. کجا بودی؟ 496 00:24:02,395 --> 00:24:03,929 ‫شوخیت گرفته؟ 497 00:24:03,929 --> 00:24:05,664 ‫مجبور شدم تا اینجا بدوم 498 00:24:05,664 --> 00:24:08,701 ‫ترافیک تکون نمی‌خوره ‫و نصف ماشین‌ها خالین 499 00:24:08,701 --> 00:24:10,036 ‫دکتر وینستون غیبش زده 500 00:24:10,036 --> 00:24:11,203 ‫- چی؟ ‫- آره 501 00:24:11,203 --> 00:24:12,805 ‫امروز صبح اومد، یه نگاهی انداخت 502 00:24:12,805 --> 00:24:13,839 ‫و دوباره رفت 503 00:24:13,839 --> 00:24:15,007 ‫و حالا پیداش نمی‌کنم 504 00:24:15,007 --> 00:24:16,609 ‫پیجرش رو انداخت و رفت 505 00:24:17,443 --> 00:24:19,678 ‫باشه. میرم لباس بپوشم 506 00:24:19,678 --> 00:24:21,313 ‫تخت‌ها خالین 507 00:24:21,981 --> 00:24:23,649 ‫اکثرشون رفتن. آخرین بیمارهایی 508 00:24:23,649 --> 00:24:25,151 ‫که وضعیت‌شون پایدار بود رو منتقل کردم 509 00:24:25,151 --> 00:24:27,853 ‫ولی فلیشا، یه اتفاق عجیبی افتاده 510 00:24:31,257 --> 00:24:32,857 ‫این صدای چیه؟ 511 00:24:45,004 --> 00:24:46,806 ‫مانیتور چش شده؟ 512 00:24:47,239 --> 00:24:49,642 ‫مسئله همینه ‫فقط این اینطوری نشده 513 00:25:14,599 --> 00:25:17,436 ‫نمی‌دونم، فل. نمی‌دونم 514 00:25:17,970 --> 00:25:21,273 ‫شاید... شاید منم رفتم 515 00:25:22,575 --> 00:25:24,810 ‫شاید منم رفتم خونه 516 00:25:24,810 --> 00:25:26,410 ‫فکر نکنم دیگه نیاز باشه اینجا بمونم 517 00:25:30,449 --> 00:25:33,702 ‫« سامانه‌ی پخش اضطراری » ‫« منتظر بمانید » 518 00:25:36,288 --> 00:25:38,415 ‫« سامانه‌ی پخش اضطراری » ‫« منتظر بمانید » 519 00:25:56,767 --> 00:25:59,227 ‫« تماس برقرار نشد. ارتباط با ‫شبکه‌ی تلفن همراه امکان‌پذیر نمی‌باشد » 520 00:26:53,407 --> 00:26:56,493 ‫« چارلز کرنتس، 39 سال فوق العاده! » ‫« چاک، ازت ممنونیم! » 521 00:27:11,651 --> 00:27:13,251 ‫آقا، حالتون خوبه؟ 522 00:27:13,620 --> 00:27:15,921 ‫آره. دارم نفسی تازه می‌کنم 523 00:27:17,423 --> 00:27:20,893 ‫رفتم مرکز شهر ‫یه نگاهی به فروچاله بندازم 524 00:27:20,893 --> 00:27:22,394 ‫و با گوشیم چند تا عکس بگیرم 525 00:27:22,394 --> 00:27:26,131 ‫گفتم شاید یکی از ‫شبکه‌های تلویزیونی محلی عکس‌ها رو بخواد 526 00:27:26,131 --> 00:27:29,501 ‫ولی ظاهراً پخش همه‌شون قطع شده 527 00:27:30,536 --> 00:27:32,371 ‫فقط عکس کرنتس رو پخش می‌کنن 528 00:27:34,306 --> 00:27:37,276 ‫هرجا رو نگاه می‌کنی ‫فقط کرنتس رو می‌بینی 529 00:27:38,477 --> 00:27:40,512 ‫- نمی‌دونی کیه؟ ‫- نه 530 00:27:41,113 --> 00:27:46,418 ‫حداقل از ده بیست نفر پرسیدم ‫هیچکس نمی‌دونه 531 00:27:46,418 --> 00:27:51,056 ‫این داداش‌مون کرنتس ‫جادوگر شهر آز آخرالزمانه 532 00:27:51,056 --> 00:27:53,425 ‫آخرین میم دنیاست 533 00:27:53,859 --> 00:27:56,195 ‫- کجا میری؟ ‫- هاروست ایکرز 534 00:27:56,195 --> 00:27:58,364 ‫یه شهرک دورافتاده و آرومه 535 00:27:59,598 --> 00:28:01,198 ‫منم دارم میرم اونجا 536 00:28:01,934 --> 00:28:03,569 ‫- زن سابقم اونجا زندگی می‌کنه ‫- عجب 537 00:28:03,569 --> 00:28:04,837 ‫خب... 538 00:28:04,837 --> 00:28:06,437 ‫اگر خواستی می‌تونیم با هم پیاده بریم 539 00:28:07,473 --> 00:28:09,073 ‫شغلت چیه، سم؟ 540 00:28:09,341 --> 00:28:11,277 ‫البته اگر هنوزم شاغلی 541 00:28:12,646 --> 00:28:16,348 ‫صاحب و مدیر ‫موسسه‌ی کفن و دفن "یاربورو"ـم 542 00:28:16,348 --> 00:28:18,183 ‫وای پسر! 543 00:28:18,183 --> 00:28:19,385 ‫آره 544 00:28:19,385 --> 00:28:21,688 ‫کار و بارمون حسابی گرفته 545 00:28:21,688 --> 00:28:22,955 ‫نمیشه بهش دل‌خوش بود 546 00:28:22,955 --> 00:28:24,089 ‫ولی چند هفته پیش 547 00:28:24,089 --> 00:28:25,824 ‫کار و بارمون از همیشه بهتر بود 548 00:28:26,992 --> 00:28:31,530 ‫ولی علاقه‌ی واقعیم، هواشناسیه 549 00:28:32,732 --> 00:28:35,167 ‫ایام جوونی، رویام این بود که ‫مجری هواشناسی تلویزیون بشم 550 00:28:35,167 --> 00:28:37,803 ‫حتی شاید مجری یکی از شبکه‌های معروف 551 00:28:38,738 --> 00:28:40,372 ‫ولی نه 552 00:28:40,939 --> 00:28:42,539 ‫ولی هنوزم دنبالش می‌کنم 553 00:28:42,875 --> 00:28:44,475 ‫روزنامه‌ها رو می‌خونم 554 00:28:45,612 --> 00:28:47,313 ‫و اگر خواستی... 555 00:28:47,781 --> 00:28:50,316 ‫می‌تونم یه چیز خیلی جالب بهت بگم 556 00:28:51,685 --> 00:28:55,888 ‫شنیدی مردم میگن ‫هر روز 24 ساعته؟ 557 00:28:56,989 --> 00:28:58,589 ‫خب، اشتباه می‌کنن 558 00:28:58,991 --> 00:29:02,594 ‫توی هر روز شمسی 23 ساعت 559 00:29:02,594 --> 00:29:04,194 ‫و 56 دقیقه بود 560 00:29:11,570 --> 00:29:13,572 ‫بعلاوه‌ی چند ثانیه بیشتر 561 00:29:13,572 --> 00:29:14,840 ‫بوده؟ 562 00:29:14,840 --> 00:29:18,010 ‫بر اساس محاسبات من، که بهت اطمینان میدم 563 00:29:18,010 --> 00:29:20,245 ‫می‌تونم اثباتشون کنم ‫حساب و کتابم حرف نداره 564 00:29:20,946 --> 00:29:25,918 ‫حالا هر روز 24 ساعت ‫و دو دقیقه‌ست 565 00:29:26,251 --> 00:29:27,687 ‫می‌دونی این یعنی چی؟ 566 00:29:27,687 --> 00:29:30,522 ‫یعنی میگی سرعت چرخش زمین ‫داره آهسته‌تر میشه؟ 567 00:29:30,522 --> 00:29:32,122 ‫دقیقاً 568 00:29:32,958 --> 00:29:35,227 ‫خیلیا فکر می‌کنن تمام این مصیبت‌ها 569 00:29:35,227 --> 00:29:37,363 ‫بخاطر بلاهاییه که ما سر محیط زیست آوردیم 570 00:29:37,363 --> 00:29:39,331 ‫ولی اینطور نیست 571 00:29:39,331 --> 00:29:42,434 ‫خودم قبول دارم، رفتار ما با مادرمون... 572 00:29:42,434 --> 00:29:45,739 ‫آره، مادرمونه، مادر همه‌مون ‫خیلی بد بوده 573 00:29:46,271 --> 00:29:49,041 ‫اگر بهش تجاوز نکرده باشیم ‫ولی قطعاً دست‌درازی کردیم 574 00:29:49,676 --> 00:29:52,311 ‫ولی... ما در مقابل 575 00:29:52,311 --> 00:29:55,615 ‫ساعت عظیم کیهانی، خیلی ناچیزیم 576 00:29:56,850 --> 00:29:58,183 ‫نه 577 00:29:58,183 --> 00:29:59,652 ‫هر اتفاقی که داره میفته 578 00:29:59,652 --> 00:30:03,122 ‫خیلی فراتر از تخریب محیط زیسته 579 00:30:03,790 --> 00:30:05,390 ‫محاسبات ریاضی اینو میگه 580 00:30:06,358 --> 00:30:09,228 ‫و ریاضی می‌تونه خیلی کارها انجام بده 581 00:30:09,528 --> 00:30:11,631 ‫ریاضی حتی می‌تونه هنر باشه... 582 00:30:12,998 --> 00:30:14,598 ‫ولی نمی‌تونه دروغ بگه 583 00:30:20,774 --> 00:30:22,508 ‫می‌دونی چیه؟ 584 00:30:22,508 --> 00:30:24,343 ‫فکر کنم همین‌جا بشینم 585 00:30:25,144 --> 00:30:27,346 ‫و از غروب آفتاب لذت ببرم 586 00:30:27,714 --> 00:30:31,016 ‫تا این درد آرتروزم 587 00:30:31,016 --> 00:30:32,652 ‫یکم آروم بگیره 588 00:30:32,886 --> 00:30:34,486 ‫می‌خوای کنارم بشینی؟ 589 00:30:39,091 --> 00:30:40,691 ‫فکر کنم بهتره ادامه بدم 590 00:30:41,527 --> 00:30:44,596 ‫زن سابقت. متوجهم 591 00:30:44,596 --> 00:30:48,300 ‫خب، از صحبت باهات لذت بردم، آقای اندرسون 592 00:31:30,409 --> 00:31:32,009 ‫سلام 593 00:31:32,344 --> 00:31:34,012 ‫سلام 594 00:31:34,012 --> 00:31:36,850 ‫نگران نباش. دارم میرم دیدن زن سابقم 595 00:31:36,850 --> 00:31:38,450 ‫فلیشا اندرسون 596 00:31:39,084 --> 00:31:41,453 ‫البته فکر کنم دوباره ‫اسمشو گذاشته گوردن 597 00:31:41,855 --> 00:31:44,089 ‫خونه‌ش توی "خیابون فرن"ـه، پلاک 19 598 00:31:44,891 --> 00:31:47,125 ‫آره، خانم گوردن رو می‌شناسم 599 00:31:48,862 --> 00:31:50,462 ‫چرا بیرونی؟ 600 00:31:51,631 --> 00:31:53,265 ‫می‌خواستم اسکیت‌سواری کنم 601 00:31:55,768 --> 00:31:57,368 ‫قدیما عاشق اسکیت‌سواری بودم 602 00:31:58,437 --> 00:32:00,105 ‫پس برو اسکیت‌سواری کن 603 00:32:02,909 --> 00:32:04,109 ‫آره، شاید بد نباشه برم 604 00:32:04,109 --> 00:32:06,478 ‫اگر خانم گوردن زن سابقته ‫چرا داری میری دیدنش؟ 605 00:32:08,648 --> 00:32:10,248 ‫هنوزم دوسش دارم 606 00:32:10,617 --> 00:32:12,217 ‫دعوا می‌کنین؟ 607 00:32:13,018 --> 00:32:14,618 ‫قدیما می‌کردیم 608 00:32:15,989 --> 00:32:17,824 ‫حالا که جدا شدیم ‫بهتر با هم کنار میایم 609 00:32:17,824 --> 00:32:21,026 ‫خانم گوردن گاهی اوقات ‫بهمون کلوچه‌های زنجبیلی میده 610 00:32:21,761 --> 00:32:24,096 ‫شخصاً اوریو رو بیشتر دوست دارم، ولی... 611 00:32:24,096 --> 00:32:26,833 ‫کلوچه همینطوری خرد میشه دیگه، نه؟ ‫(زندگی همینه دیگه) 612 00:32:26,833 --> 00:32:28,200 ‫کلوچه‌ی زنجبیلی که خرد نمیشه 613 00:32:28,200 --> 00:32:29,800 ‫حداقل نه تا وقتی که خودت خردش نکنی... 614 00:32:40,112 --> 00:32:41,712 ‫فکر کنم بهتره بری خونه 615 00:32:44,416 --> 00:32:47,519 ‫بدون نور چراغ ‫برای اسکیت‌سواری زیادی تاریکه 616 00:32:48,888 --> 00:32:52,357 ‫همه‌چی درست میشه؟ 617 00:32:54,894 --> 00:32:56,494 ‫معلومه که میشه 618 00:33:31,064 --> 00:33:32,664 ‫برو خونه 619 00:33:33,432 --> 00:33:35,835 ‫برو خونه پیش مامان بابات 620 00:33:38,071 --> 00:33:39,671 ‫زود باش برو 621 00:34:13,106 --> 00:34:14,706 ‫ها؟ 622 00:34:19,211 --> 00:34:22,048 ‫وای خداروشکر. خداروشکر 623 00:34:22,615 --> 00:34:24,583 ‫- خداروشکر ‫- اینا یهویی... 624 00:34:28,087 --> 00:34:31,124 ‫اینا یهویی ظاهر شدن 625 00:34:31,124 --> 00:34:32,724 ‫آره، می‌دونم. می‌دونم، خودم دیدم 626 00:34:33,893 --> 00:34:35,493 ‫فقط اینجان؟ 627 00:34:35,928 --> 00:34:37,528 ‫فکر کنم همه‌جاست 628 00:34:39,899 --> 00:34:42,434 ‫فکر کنم دیگه وقتشه... 629 00:34:47,006 --> 00:34:48,606 ‫آره... 630 00:34:49,108 --> 00:34:50,708 ‫آره، فکر کنم دیگه وقتشه... 631 00:36:31,944 --> 00:36:34,647 ‫تابحال ستاره‌ها رو اینقدر پرنور ندیده بودم 632 00:36:40,153 --> 00:36:41,888 ‫نگاش کن 633 00:36:44,190 --> 00:36:47,093 ‫اون صورت فلکی عقابه 634 00:36:47,093 --> 00:36:48,693 ‫اوهوم 635 00:36:49,162 --> 00:36:50,762 ‫اونم... 636 00:36:51,030 --> 00:36:53,966 ‫صورت فلکی قـوـه 637 00:37:01,439 --> 00:37:03,039 ‫می‌بینیش؟ 638 00:37:16,555 --> 00:37:18,155 ‫و اونم ستاره‌ی شمالی... 639 00:37:22,295 --> 00:37:23,895 ‫دیدی چی شد؟ 640 00:37:24,797 --> 00:37:26,397 ‫آره 641 00:37:31,403 --> 00:37:33,039 ‫مریخ هم رفت 642 00:37:48,453 --> 00:37:50,053 ‫می‌ترسم 643 00:37:53,425 --> 00:37:55,025 ‫منم همینطور 644 00:37:55,328 --> 00:37:56,928 ‫چیزی نیست، عزیزم 645 00:37:59,165 --> 00:38:00,765 ‫تو برو 646 00:38:02,969 --> 00:38:04,604 ‫تو زودتر برو، باشه؟ 647 00:38:10,810 --> 00:38:13,679 ‫فقط 39 سالشه 648 00:38:20,286 --> 00:38:22,154 ‫سی و نه سال فوق العاده 649 00:38:30,329 --> 00:38:31,929 ‫چاک، ازت ممنونم 650 00:38:57,890 --> 00:38:59,557 ‫دوستت دا... 651 00:39:13,313 --> 00:39:20,070 ‫« پرده‌ی دوم: زنده‌باد هنرمندهای خیابونی » 652 00:39:23,581 --> 00:39:25,718 ‫با کمک دوستش، مک 653 00:39:25,718 --> 00:39:27,485 ‫که یک وَن قدیمی داره 654 00:39:27,485 --> 00:39:30,222 ‫تیلور فرانک ست درامش رو 655 00:39:30,222 --> 00:39:31,523 ‫در محل محبوبش 656 00:39:31,523 --> 00:39:34,193 ‫در جاده‌ی سلامت خیابون هشتم قرار داد 657 00:39:37,096 --> 00:39:39,031 ‫بعدازظهر پنج‌شنبه‌ست 658 00:39:39,031 --> 00:39:41,968 ‫آب‌و‌هوای لامصب حرف نداره 659 00:39:41,968 --> 00:39:43,869 ‫و خیابون‌ها پر از افرادیه 660 00:39:43,869 --> 00:39:45,972 ‫که مشتاقانه منتظر آخرهفته‌ن 661 00:39:45,972 --> 00:39:48,908 ‫و این انتظار همیشه ‫ از خود آخرهفته لذت‌بخش‌تره 662 00:39:48,908 --> 00:39:51,210 ‫- همه‌چی ردیفه، تیلور؟ ‫- آره، ممنون 663 00:39:51,509 --> 00:39:53,713 ‫چه تشکری بهتر از ده درصد از درآمدت، رفیق 664 00:39:54,546 --> 00:39:57,016 ‫تیلور، و همچنین مک 665 00:39:57,016 --> 00:39:57,984 ‫به‌صورت پاره‌وقت 666 00:39:57,984 --> 00:40:00,653 ‫توی مغازه‌ی دکتر رکوردز ‫در خیابون کسل کار می‌کنن 667 00:40:01,153 --> 00:40:02,855 ‫ولی وقتی شانس باهاش یار باشه... 668 00:40:02,855 --> 00:40:05,924 ‫تیلور می‌تونه تقریباً همون اندازه ‫از نوازندگی خیابونی پول دربیاره 669 00:40:07,093 --> 00:40:10,463 ‫وقتی توی دانشگاه جولیارد نام‌نویسی کرد ‫والدینش تصور نمی‌کردن 670 00:40:10,463 --> 00:40:12,765 ‫آخرش توی خیابون درام بزنه 671 00:40:12,765 --> 00:40:15,600 ‫و هنوز نمی‌دونن از دانشگاه انصراف داده 672 00:40:16,202 --> 00:40:19,705 ‫جولیارد می‌خواست به کاری ‫که داری می‌کنی فکر کنی 673 00:40:19,705 --> 00:40:22,742 ‫ولی از نظر تیلور 674 00:40:22,742 --> 00:40:27,246 ‫ضرب‌آهنگ دوستت ‫و فکر کردن دشمنته 675 00:40:32,584 --> 00:40:36,521 ‫اول با آروم زدن ‫خودش رو گرم کرد 676 00:40:36,521 --> 00:40:38,758 ‫با گام‌های آهسته، بدون کاوبل 677 00:40:39,191 --> 00:40:42,495 ‫و توجهی به این نداشت ‫که کلاه سحرآمیز خالی مونده 678 00:40:42,495 --> 00:40:44,596 ‫و فقط دو دلار مچاله‌ی خودش 679 00:40:44,596 --> 00:40:46,799 ‫و یه 25 سنتی توشه ‫که یه پسر سوار اسکیت‌برد 680 00:40:46,799 --> 00:40:48,501 ‫به‌شکل تحقیرآمیزی پرت کرده بود توش 681 00:40:50,136 --> 00:40:53,672 ‫هنوز وقت هست. یه راهی پیدا میشه 682 00:40:54,040 --> 00:40:57,143 ‫نصف لذتش، به پیدا کردن راهشه 683 00:40:57,443 --> 00:40:59,378 ‫حتی شاید اکثر لذتش باشه 684 00:41:01,113 --> 00:41:04,016 ‫جنیس هلیدی، داره بعد از 7 ساعت 685 00:41:04,016 --> 00:41:07,119 ‫کار کردن توی "پیپر و پیج" برمی‌گرده خونه 686 00:41:07,119 --> 00:41:09,488 ‫و شاید تا خود اقیانوس بره 687 00:41:10,189 --> 00:41:14,026 ‫دوست‌پسرش که 16 ماه با هم بودن ‫تازه باهاش بهم زده 688 00:41:14,026 --> 00:41:16,495 ‫و به روش امروزی هم بهم زد ‫« به درد همدیگه نمی‌خوریم، همیشه توی دلم ‫جا داری، برای همیشه دوست باشیم، باشه؟ » 689 00:41:16,495 --> 00:41:17,663 ‫حرومزاده! 690 00:41:17,663 --> 00:41:19,532 ‫کاملاً غیرمنتظره بود 691 00:41:19,532 --> 00:41:22,201 ‫مثل اینکه تا می‌خواستی از چهارچوب در بگذری 692 00:41:22,201 --> 00:41:24,569 ‫یکی درو بکوبه تو صورتت 693 00:41:24,904 --> 00:41:26,571 ‫- واقعاً... ‫- عجب وضع گهیه 694 00:41:26,571 --> 00:41:28,007 ‫وضع گهی بود 695 00:41:28,007 --> 00:41:29,875 ‫عاشق پسره که نیست 696 00:41:29,875 --> 00:41:32,445 ‫حتی سر خودشم شیره نمالیده بود ‫که عاشقشه 697 00:41:32,445 --> 00:41:33,913 ‫- ولی با این‌حال... ‫- لعنتی خیلی ضدحاله 698 00:41:33,913 --> 00:41:36,949 ‫شوک ناراحت‌کننده‌ای بود 699 00:41:37,550 --> 00:41:39,885 ‫با خودش فکر می‌کنه وقتی رسید خونه 700 00:41:39,885 --> 00:41:41,720 ‫یکم شراب می‌خوره و گریه می‌کنه 701 00:41:42,354 --> 00:41:45,424 ‫حتی شاید یکی از لیست‌های پخش ‫"گروه بزرگ"ـش رو بذاره 702 00:41:45,424 --> 00:41:47,493 ‫و مست دور اتاق برقصه 703 00:41:47,893 --> 00:41:50,496 ‫توی دبیرستان عاشق رقصیدن بود 704 00:41:50,763 --> 00:41:53,766 ‫شاید بتونه کمی از اون شادی رو ‫دوباره تجربه کنه 705 00:41:53,766 --> 00:41:56,035 ‫- شوخیت گرفته بی‌شرف؟! ‫- چی گفتی؟ 706 00:41:56,035 --> 00:41:58,704 ‫شرمنده، شرمنده، شرمنده ‫با شما نبودم، با شما نبودم 707 00:41:59,338 --> 00:42:00,940 ‫تف توش! 708 00:42:00,940 --> 00:42:03,676 ‫یه لاته با شیر جو دوسر برای چاک 709 00:42:04,443 --> 00:42:06,043 ‫چارلز کرنتس 710 00:42:06,712 --> 00:42:08,114 ‫که دوست‌هاش چاک صداش می‌کنن 711 00:42:08,114 --> 00:42:11,183 ‫لباس حسابداری به تن کرده 712 00:42:11,183 --> 00:42:14,553 ‫کت‌وشلوار خاکستری، پیرهن آبی، کراوات آبی 713 00:42:14,820 --> 00:42:19,225 ‫کفش ساموئل ویندزورش ‫ارزون‌قیمت ولی خوش‌ساخت و بادوامه 714 00:42:19,859 --> 00:42:22,228 ‫برای شرکت در یک کنفرانس یک هفته‌ای 715 00:42:22,228 --> 00:42:25,764 ‫به اسم "بانک‌داری در ‫ قرن بیست و یکم" به اینجا اومده 716 00:42:26,031 --> 00:42:29,902 ‫توسط بانکش، "بانک میدوست" ‫ به اینجا فرستاده شده 717 00:42:29,902 --> 00:42:31,502 ‫و تمام مخارجش رو پرداخت کردن 718 00:42:31,770 --> 00:42:35,741 ‫چاک از شنیدن حرف‌های ‫سخنران‌ها و اعضای هیئت‌ها لذت برده بود 719 00:42:35,741 --> 00:42:37,143 ‫خودش در یک هیئت حضور داشت 720 00:42:37,143 --> 00:42:39,245 ‫و قرار بود قبل از پایان کنفرانس 721 00:42:39,245 --> 00:42:42,181 ‫در ظهر فردا، در یکی دیگه هم حضور پیدا کنه 722 00:42:42,181 --> 00:42:45,351 ‫ولی اصلاً دلش نمی‌خواد ‫اوقات فراغتش رو 723 00:42:45,351 --> 00:42:48,387 ‫کنار 70 حسابدار دیگه بگذرونه 724 00:42:48,721 --> 00:42:50,289 ‫خوب می‌تونه باهاشون ارتباط بگیره 725 00:42:50,289 --> 00:42:54,225 ‫ولی دوست داره اینطور فکر کنه ‫که می‌تونه با دیگران هم ارتباط برقرار کنه 726 00:42:54,226 --> 00:42:55,761 ‫حداقل قبلاً می‌تونست 727 00:42:55,761 --> 00:42:58,797 ‫گرچه الان تاحدودی ‫نحوه‌ی این‌کار رو فراموش کرده 728 00:42:59,832 --> 00:43:03,002 ‫حالا داره با کفش آکسفورد ‫ساموئل ویندزورش 729 00:43:03,002 --> 00:43:05,639 ‫میره برای قدم زدن عصرونه‌ش 730 00:43:05,938 --> 00:43:07,840 ‫زندگیش محدودتر از چیزیه 731 00:43:07,840 --> 00:43:09,942 ‫که یه زمانی امید داشت بهش برسه 732 00:43:09,942 --> 00:43:11,744 ‫ولی با این قضیه کنار اومده 733 00:43:12,211 --> 00:43:14,280 ‫اینو درک می‌کنه که محدود کردن 734 00:43:14,280 --> 00:43:16,849 ‫روال طبیعی دنیاست 735 00:43:17,716 --> 00:43:19,385 ‫یه همسر به اسم "جینی" داره 736 00:43:19,385 --> 00:43:22,254 ‫که به‌شدت بهش وفاداره 737 00:43:22,254 --> 00:43:24,790 ‫و یه پسر باهوش و خوش‌مشرب 738 00:43:24,790 --> 00:43:26,292 ‫که راهنماییه 739 00:43:26,292 --> 00:43:29,595 ‫علاوه بر اون، فقط 9 ماه از عمرش مونده 740 00:43:29,595 --> 00:43:31,497 ‫گرچه هنوز اینو نمی‌دونه 741 00:43:36,335 --> 00:43:39,805 ‫تیلور 10 دقیقه‌ای میشه ‫که داره ساز می‌زنه 742 00:43:39,805 --> 00:43:42,074 ‫و هنوز هیچ پولی گیرش نیومده 743 00:43:44,843 --> 00:43:47,313 ‫یه مرد کت‌وشلواری می‌بینه 744 00:43:47,313 --> 00:43:48,781 ‫که داره میاد سمتش 745 00:43:48,781 --> 00:43:51,250 ‫و یه حالتی داشت ‫که خدا می‌دونه چی بود 746 00:43:51,250 --> 00:43:54,887 ‫که باعث شد تیلور ‫بخواد اومدنش رو اعلام کنه 747 00:43:56,322 --> 00:43:59,024 ‫اول شروع کرد به رگی زدن 748 00:43:59,024 --> 00:44:00,826 ‫و بعد رفت سراغ یه ضرب‌آهنگ جذاب‌تر 749 00:44:01,126 --> 00:44:05,197 ‫و برای اولین بار در طول اون روز ‫تیلور جرقه‌ای در وجودش حس کرد 750 00:44:05,197 --> 00:44:08,434 ‫و شروع کرد به زدن روی کاوبل 751 00:44:09,301 --> 00:44:11,003 ‫خیلی باحاله 752 00:44:11,003 --> 00:44:13,572 ‫رفت توی حس 753 00:44:13,572 --> 00:44:17,276 ‫و این حس مثل مسیریه ‫ که باید دنبالش رو بگیری 754 00:44:17,576 --> 00:44:21,681 ‫می‌تونست ضرب‌آهنگ رو تندتر کنه ‫و شروع کنه به زدن‌ تام‌ها 755 00:44:21,681 --> 00:44:23,949 ‫ولی داره آقای کت‌وشلواری رو تماشا می‌کنه 756 00:44:23,949 --> 00:44:26,385 ‫و همچین چیزی به این آدم نمی‌خوره 757 00:44:27,052 --> 00:44:31,023 ‫فکر می‌کنه جناب کت‌وشلواری ‫ رد میشه و میره 758 00:44:31,023 --> 00:44:33,727 ‫تا برسه به هتل تجاریش 759 00:44:33,727 --> 00:44:34,994 ‫و وقتی رفت 760 00:44:34,994 --> 00:44:37,363 ‫تیلور یه چیز دیگه می‌زنه 761 00:44:39,798 --> 00:44:42,901 ‫ولی به‌جای رد شدن و رفتن... 762 00:46:13,859 --> 00:46:15,459 ‫اوف! 763 00:46:23,737 --> 00:46:25,337 ‫ایول! 764 00:46:56,935 --> 00:46:59,304 ‫اوف! 765 00:47:00,874 --> 00:47:02,474 ‫بیا 766 00:47:03,509 --> 00:47:05,109 ‫بیا، آبجی کوچولو 767 00:47:05,612 --> 00:47:06,746 ‫بیا برقصیم 768 00:47:06,746 --> 00:47:08,380 ‫برقص 769 00:47:11,618 --> 00:47:13,352 ‫ایول! 770 00:47:13,352 --> 00:47:15,655 ‫من راهنماییت می‌کنم، هواتو دارم 771 00:48:04,536 --> 00:48:06,136 ‫آخ 772 00:48:10,409 --> 00:48:14,012 ‫چیزی نیست. عینکم بود. عینکم بود 773 00:49:54,847 --> 00:49:56,447 ‫چیکار داریم می‌کنیم؟ 774 00:49:56,816 --> 00:49:58,416 ‫نمی‌دونم 775 00:50:14,533 --> 00:50:16,368 ‫برای امروز دیگه کافیه، دوستان 776 00:50:16,903 --> 00:50:18,638 ‫برای امروز دیگه کافیه 777 00:50:18,638 --> 00:50:20,873 ‫برای امروز دیگه کافیه ‫بهتره در اوج خداحافظی کنیم 778 00:50:24,376 --> 00:50:26,278 ‫کمکی چیزی لازم داری یا...؟ 779 00:50:26,278 --> 00:50:27,714 ‫بیا، میشه اینو بگیری؟ 780 00:50:27,714 --> 00:50:29,448 ‫- باشه ‫- فقط اینو بچرخون 781 00:50:29,448 --> 00:50:30,950 ‫ولی مراقب انگشت‌هات باش 782 00:50:30,950 --> 00:50:33,318 ‫بدجوری... بدجوری داغون‌شون می‌کنه ‫می‌گیری چی میگم؟ 783 00:50:33,318 --> 00:50:35,454 ‫آره، آره 784 00:50:35,454 --> 00:50:37,824 ‫چی شد یهو؟ 785 00:50:37,824 --> 00:50:39,591 ‫محشر بود 786 00:50:39,591 --> 00:50:41,193 ‫رقاص حرفه‌ای هستی؟ 787 00:50:41,193 --> 00:50:42,662 ‫نه. وای، نه... 788 00:50:42,662 --> 00:50:44,697 ‫- نه، رقاص نیستم، جناب ‫- پس شغلت چیه؟ 789 00:50:44,697 --> 00:50:46,498 ‫وای نه، فکر کنم... شکوندمش؟ ‫نشکوندمش، مگه نه؟ 790 00:50:46,498 --> 00:50:48,400 ‫فکر کنم شکوندش ‫فکر کنم شکوندش 791 00:50:50,168 --> 00:50:51,436 ‫بیاین بریم کنار دریاچه 792 00:50:51,436 --> 00:50:53,706 ‫نزدیک پارک عمراً ‫جای پارک پیدا نمی‌کنیم 793 00:50:54,573 --> 00:50:56,173 ‫امروز می‌کنیم 794 00:50:56,943 --> 00:50:58,543 ‫امروز... 795 00:50:59,578 --> 00:51:01,178 ‫سحرآمیزه... 796 00:51:05,517 --> 00:51:07,319 ‫کجا یاد گرفتی این شکلی برقصی؟ 797 00:51:15,094 --> 00:51:17,329 ‫اوه، نه، نه، نه، مال خودته 798 00:51:17,329 --> 00:51:18,530 ‫نه، مساوی تقسیمش می‌کنیم 799 00:51:18,530 --> 00:51:20,099 ‫تا نصفه‌شب هم درام می‌زدم 800 00:51:20,099 --> 00:51:21,699 ‫نمی‌تونستم نصف این دربیارم 801 00:51:32,511 --> 00:51:34,111 ‫حالت خوبه؟ 802 00:51:35,748 --> 00:51:37,348 ‫آره 803 00:51:38,651 --> 00:51:40,753 ‫آره. از اون سردردهای همیشگیمه 804 00:51:43,022 --> 00:51:45,692 ‫اوه، نه، نه، نه. بیخیال ‫من نیازی ندارم. مال خودت 805 00:51:45,692 --> 00:51:47,492 ‫اذیت نکن، پسر. حقته 806 00:51:48,193 --> 00:51:49,561 ‫خودتو شام مهمون کن 807 00:51:49,561 --> 00:51:52,197 ‫بدش به یکی دیگه ‫ولی دارم میدمش به تو 808 00:51:57,502 --> 00:51:58,938 ‫می‌تونیم از همین راه ‫زندگی بگذرونیما، می‌دونین که؟ 809 00:51:58,938 --> 00:52:00,707 ‫فکر نکنم 810 00:52:00,707 --> 00:52:03,308 ‫به‌نظر من که می‌تونیم ‫به شهرت و ثروت برسیم 811 00:52:07,579 --> 00:52:10,348 ‫چی شد جلوم وایسادی؟ 812 00:52:13,052 --> 00:52:14,652 ‫چرا شروع کردی به رقصیدن؟ 813 00:52:16,723 --> 00:52:19,558 ‫می‌تونست بگه بخاطر این بود که 814 00:52:19,558 --> 00:52:23,428 ‫یاد گروه موسیقی قدیمی داغونش ‫"رتروز" افتاده بود 815 00:52:23,428 --> 00:52:26,099 ‫و اینکه خوشش میومد موقع تک‌نوازی‌ها 816 00:52:26,099 --> 00:52:27,800 ‫روی صحنه برقصه 817 00:52:29,334 --> 00:52:30,934 ‫ولی بخاطر این نبود 818 00:52:34,439 --> 00:52:36,039 ‫نمی‌دونم 819 00:52:39,377 --> 00:52:40,747 ‫تیلور، باید بریم 820 00:52:40,747 --> 00:52:42,215 ‫وگرنه مجبور میشی سهمت رو 821 00:52:42,215 --> 00:52:43,815 ‫بدی برای جریمه‌ی پارک ممنوع 822 00:52:44,751 --> 00:52:47,854 ‫پس نمی‌خواین حرفه‌تون رو عوض کنین؟ 823 00:52:47,854 --> 00:52:49,822 ‫حرفه‌م رو عوض کنم؟ چطوری... آخه.... 824 00:52:49,822 --> 00:52:51,422 ‫معروف میشیما 825 00:52:53,325 --> 00:52:54,927 ‫قبل از اینکه برین ‫باید بغل بدین 826 00:52:55,995 --> 00:52:58,097 ‫- بغل گروهی ‫- اوه، باشه 827 00:52:58,097 --> 00:52:59,397 ‫- بغل گروهی ‫- باشه 828 00:52:59,397 --> 00:53:00,800 ‫برو 829 00:53:00,800 --> 00:53:02,434 ‫یالا 830 00:53:08,941 --> 00:53:10,710 ‫زنده‌باد هنرمندهای خیابونی 831 00:53:10,710 --> 00:53:12,277 ‫آره. زنده‌باد هنرمندهای خیابونی 832 00:53:12,277 --> 00:53:14,747 ‫بیا بریم تا مامور جریمه نیومده 833 00:53:20,953 --> 00:53:22,553 ‫واقعاً متاسفم 834 00:53:23,089 --> 00:53:24,322 ‫چه بد 835 00:53:24,322 --> 00:53:26,324 ‫آره، خیلی بده 836 00:53:26,759 --> 00:53:28,426 ‫فکر کردم پسر خوبیه 837 00:53:28,728 --> 00:53:31,329 ‫معشوق خیلی خوبی بود ‫و با هم خوش گذرونیم و اینا 838 00:53:32,531 --> 00:53:34,533 ‫اگر بتونم ویدئویی از رقص‌مون پیدا کنم 839 00:53:34,533 --> 00:53:37,335 ‫که دنبالش می‌گردم ‫چون مطمئنم فیلممون پخش میشه 840 00:53:37,335 --> 00:53:39,504 ‫با یه پیام برای دوست‌پسر سابقم می‌فرستمش 841 00:53:39,504 --> 00:53:42,942 ‫و میگم "این چیزیه که از دستت رفته" 842 00:53:51,449 --> 00:53:53,049 ‫حالت خوب میشه 843 00:53:54,854 --> 00:53:56,989 ‫چیز زیادی نمی‌دونم، ولی اینو می‌دونم 844 00:54:00,358 --> 00:54:02,427 ‫آینده‌ی روشنی در پیش داری 845 00:54:02,427 --> 00:54:04,797 ‫و مطمئنم که ‫قراره قدم به اون آینده‌ی روشن بذاری 846 00:54:08,067 --> 00:54:09,667 ‫ولی آره 847 00:54:11,336 --> 00:54:13,773 ‫خیلی بده ‫چندان چیز دیگه‌ای نمیشه گفت 848 00:54:16,541 --> 00:54:17,777 ‫همه‌چی به فنا میره 849 00:54:17,777 --> 00:54:19,846 ‫و ما فقط می‌تونیم بگیم "خیلی بده" 850 00:54:19,846 --> 00:54:21,614 ‫آره 851 00:54:22,815 --> 00:54:24,617 ‫شاید ما هم داریم به فنا میریم 852 00:54:26,986 --> 00:54:28,586 ‫شاید 853 00:54:30,555 --> 00:54:32,155 ‫من باید از این طرف برم 854 00:54:34,459 --> 00:54:36,494 ‫منم باید از اون طرف برم 855 00:54:42,235 --> 00:54:43,835 ‫بابت رقص ممنون 856 00:55:38,858 --> 00:55:40,492 ‫درحالی‌که داشت از محلی 857 00:55:40,492 --> 00:55:42,395 ‫که تیلور درامش رو گذاشته بود می‌گذشت 858 00:55:42,395 --> 00:55:44,630 ‫اون دو سوال دوباره به ذهنش خطور کردن 859 00:55:47,266 --> 00:55:49,567 ‫چرا وایساد و گوش کرد؟ 860 00:55:51,037 --> 00:55:54,073 ‫و چرا شروع کرد به رقصیدن؟ 861 00:55:57,076 --> 00:55:58,676 ‫نمی‌دونه چرا 862 00:56:00,046 --> 00:56:02,949 ‫و آیا فهمیدن جواب این سوالات ‫یه اتفاق خوب رو بهتر می‌کرد؟ 863 00:56:06,018 --> 00:56:09,355 ‫کمی بعد، توانایی راه رفتنش رو از دست داد 864 00:56:09,789 --> 00:56:12,425 ‫چه برسه به اینکه با آبجی کوچولو 865 00:56:12,425 --> 00:56:14,025 ‫روی جاده‌ی سلامت قدم بزنه 866 00:56:14,660 --> 00:56:17,830 ‫کمی بعد، توانایی جویدن غذا رو از دست داد 867 00:56:18,931 --> 00:56:21,767 ‫کمی بعد، اسم همسرش رو فراموش کرد 868 00:56:22,969 --> 00:56:26,504 ‫کمی بعد، توانایی تشخیص بین 869 00:56:26,504 --> 00:56:28,674 ‫خواب و بیداری رو از دست داد 870 00:56:28,975 --> 00:56:32,411 ‫و دچار چنان درد و رنج عظیمی شد 871 00:56:32,712 --> 00:56:35,580 ‫که از خودش می‌پرسید ‫خدا چرا دنیا رو خلق کرده 872 00:56:37,984 --> 00:56:40,953 ‫چیزی که هرازگاهی به یاد میاورد 873 00:56:40,953 --> 00:56:44,924 ‫این بود که ایستاد و کیفش رو گذاشت زمین 874 00:56:44,924 --> 00:56:48,728 ‫و با ضرب‌آهنگ درام ‫شروع به رقصیدن کرد 875 00:56:49,594 --> 00:56:51,297 ‫و با خودش فکر ‌می‌کرد 876 00:56:51,297 --> 00:56:53,899 ‫خدا برای همین دنیا رو خلق کرده 877 00:56:55,935 --> 00:56:57,535 ‫دقیقاً همین 878 00:57:13,352 --> 00:57:19,358 ‫« پرده‌ی اول: دربردارم انبوهی را » 879 00:57:20,893 --> 00:57:22,560 ‫چاک مشتاقانه منتظر این بود 880 00:57:22,560 --> 00:57:24,363 ‫که خواهر کوچیکه‌ش دنیا بیاد 881 00:57:24,797 --> 00:57:26,832 ‫البته مشتاق اینم بود 882 00:57:26,832 --> 00:57:28,868 ‫که والدین داشته باشه 883 00:57:28,868 --> 00:57:31,670 ‫ولی به لطف تکه یخی دور از نظر 884 00:57:31,670 --> 00:57:35,441 ‫روی روگذر بزرگراه 95 ‫به هیچکدوم از اینا نرسید 885 00:57:38,576 --> 00:57:40,946 ‫وقت اون اتفاق افتاد ‫چاک سوار ماشین نبود 886 00:57:40,946 --> 00:57:43,816 ‫چون والدینش شام رفته بودن بیرون 887 00:57:43,816 --> 00:57:47,219 ‫و پدربزرگ مادربزرگش ‫داشتن ازش مراقبت می‌کردن 888 00:57:47,219 --> 00:57:50,923 ‫که اون زمان هنوزم ‫زیدی و بابی صداشون می‌کرد ‫(بابابزرگ و مامان‌بزرگ به زبان ییدیش) 889 00:57:51,323 --> 00:57:52,992 ‫هفت سالش بود 890 00:57:52,992 --> 00:57:54,592 ‫کارت عالی بود 891 00:57:55,027 --> 00:57:57,530 ‫تا یک سال و نیم 892 00:57:57,530 --> 00:57:59,698 ‫غم و غصه سراسر خونه رو گرفته بود 893 00:58:00,900 --> 00:58:03,869 ‫البی و سارا کرنتس ‫نه تنها پسرشون 894 00:58:03,869 --> 00:58:05,738 ‫و عروسشون رو از دست داده بودن... 895 00:58:05,738 --> 00:58:07,106 ‫چرا نمی‌خورین؟ 896 00:58:07,106 --> 00:58:08,808 ‫نوه‌شون رو هم از دست دادن 897 00:58:08,808 --> 00:58:11,610 ‫که قرار بود 3 ماه بعدش به‌دنیا بیاد 898 00:58:11,610 --> 00:58:13,210 ‫چی شده؟ 899 00:58:13,479 --> 00:58:15,981 ‫اسمش رو انتخاب کرده بودن... 900 00:58:15,981 --> 00:58:18,317 ‫- اسمش الیساست ‫- الیسا 901 00:58:18,317 --> 00:58:21,921 ‫وقتی چاک گفت ‫اسمش اونو یاد بارون می‌اندازه 902 00:58:21,921 --> 00:58:24,924 ‫مادرش همزمان خندید و گریه کرد 903 00:58:26,192 --> 00:58:27,792 ‫هیچوقت اینو فراموش نکرد 904 00:58:29,728 --> 00:58:31,797 ‫البی غصه‌شو با رو آوردن 905 00:58:31,797 --> 00:58:34,733 ‫به دو پای ثابت زندگیش، هضم می‌کرد 906 00:58:34,733 --> 00:58:37,403 ‫اعداد و مشروب 907 00:58:38,037 --> 00:58:40,706 ‫ولی سارا، لذت‌های همیشگیش 908 00:58:40,706 --> 00:58:42,608 ‫دیگه براش لذتی نداشتن 909 00:58:42,975 --> 00:58:45,511 ‫عاشق چیزایی بود ‫که به زندگی رنگ و بو می‌دادن 910 00:58:45,511 --> 00:58:47,913 ‫موسیقی، هنر، و غذا 911 00:58:47,913 --> 00:58:50,516 ‫ولی حالا دنیا براش ساکت 912 00:58:50,516 --> 00:58:53,252 ‫و خاکستری و بی‌مزه بود 913 00:58:55,187 --> 00:58:57,490 ‫با گذر زمان، برخی از احساسات خوب 914 00:58:57,490 --> 00:58:59,859 ‫به خونه برگشتن 915 00:58:59,859 --> 00:59:01,527 ‫بعد از تصادف 916 00:59:01,527 --> 00:59:03,262 ‫خیلی از بیرون غذا می‌گرفتن 917 00:59:03,262 --> 00:59:05,231 ‫ولی طرفای 10 سالگی چاک 918 00:59:05,231 --> 00:59:08,100 ‫مادربزرگش دوباره شروع کرد به غذا پختن 919 00:59:08,701 --> 00:59:11,237 ‫دوست داشت موقع آشپزی ‫راک‌اندرول گوش کنه 920 00:59:12,505 --> 00:59:15,674 ‫آهنگ‌هایی که از نظر چاک ‫به سن و سالش نمی‌خورد 921 00:59:15,674 --> 00:59:17,843 ‫ولی مشخص بود ازشون لذت می‌بره 922 00:59:37,029 --> 00:59:40,366 ‫بیا، داداش کوچولو ‫بیا برقصیم 923 01:00:37,556 --> 01:00:39,458 ‫می‌تونی این حرکات رو یاد بگیری، بچه‌جون 924 01:00:40,292 --> 01:00:42,027 ‫رقص تو خونته 925 01:00:42,027 --> 01:00:43,762 ‫تو از کجا یاد گرفتی؟ 926 01:00:43,762 --> 01:00:45,431 ‫دبیرستان 927 01:00:45,965 --> 01:00:47,565 ‫توی دبیرستان چجوری بودی؟ 928 01:00:49,168 --> 01:00:51,671 ‫خیلی جیگر بودم 929 01:00:51,671 --> 01:00:53,640 ‫ولی به بابابزرگت نگی اینو گفتما 930 01:00:53,973 --> 01:00:55,573 ‫تفکرش سنتیه 931 01:00:58,544 --> 01:01:00,246 ‫چاک هیچوقت بهش نگفت 932 01:01:01,580 --> 01:01:03,749 ‫خونه‌ی پدربزرگ و مادربزرگش 933 01:01:03,749 --> 01:01:05,751 ‫کاملاً تبدیل به خونه‌ی خودش شد 934 01:01:05,751 --> 01:01:07,351 ‫به استثنای یک مورد 935 01:01:08,354 --> 01:01:10,155 ‫گنبد روی سقف 936 01:01:12,992 --> 01:01:16,495 ‫چاک رو از رفتن توی گنبد منع کرده بودن 937 01:01:16,862 --> 01:01:19,131 ‫این قانون پدربزرگش بود 938 01:01:19,131 --> 01:01:23,235 ‫و مطلق و قاطع بود 939 01:01:23,235 --> 01:01:26,538 ‫البی توی مسائل دیگه ‫آدم سخت‌گیری نبود 940 01:01:26,538 --> 01:01:29,676 ‫در اکثر موارد خیلی مهربون بود 941 01:01:29,942 --> 01:01:32,011 ‫ولی توی این یک مورد، جدی بود 942 01:01:35,114 --> 01:01:37,516 ‫طبیعتاً چاک در موردش پرسیده بود 943 01:01:37,516 --> 01:01:39,084 ‫اون هم بیش از یک بار 944 01:01:39,084 --> 01:01:40,552 ‫اون بالا چیه؟ 945 01:01:40,552 --> 01:01:43,155 ‫از پنجره‌ی اون بالا چی میشه دید؟ 946 01:01:43,155 --> 01:01:47,092 ‫و سوال اصلی، چرا در اتاق قفل بود؟ 947 01:01:48,294 --> 01:01:50,596 ‫- مامان‌بزرگ گفت... ‫- چون کف اتاق امن نیست 948 01:01:50,596 --> 01:01:52,097 ‫و ممکنه ازش بیفتی پایین 949 01:01:52,097 --> 01:01:54,199 ‫- بابابزرگ گفت... ‫- بخاطر کف پوسیده‌ش 950 01:01:54,199 --> 01:01:55,669 ‫هیچی اون بالا نیست 951 01:01:55,669 --> 01:01:58,037 ‫و تنها چیزی که میشه از پنجره دید 952 01:01:58,037 --> 01:01:59,905 ‫مرکز خریده 953 01:01:59,905 --> 01:02:02,742 ‫مدام همینو می‌گفت، تا اینکه یه شب 954 01:02:02,742 --> 01:02:05,210 ‫درست قبل از تولد 11 سالگی چاک 955 01:02:05,210 --> 01:02:08,013 ‫حداقل بخشی از حقیقت رو بهش گفت 956 01:02:08,013 --> 01:02:09,281 ‫تقویم کیهانی 957 01:02:09,281 --> 01:02:11,950 ‫تاریخچه‌ی دنیای ما رو 958 01:02:11,950 --> 01:02:13,952 ‫در یک سال فشرده می‌کنه 959 01:02:14,186 --> 01:02:16,690 ‫اگر دنیا در یکم ژانویه شروع شده باشه 960 01:02:17,022 --> 01:02:19,591 ‫تازه در ماه مِی ‫کهکشان راه‌شیری شکل گرفت 961 01:02:19,591 --> 01:02:22,729 ‫مشروب خوردن برای رازداری خوب نیست 962 01:02:22,729 --> 01:02:25,030 ‫و بعد از مرگ پسرش 963 01:02:25,030 --> 01:02:28,100 ‫عروسش، و نوه‌ی آینده‌ش 964 01:02:28,100 --> 01:02:30,336 ‫الیسا، که اسمش آدمو یاد بارون می‌اندازه 965 01:02:30,869 --> 01:02:33,339 ‫البی کرنتس خیلی مشروب می‌خورد 966 01:02:33,339 --> 01:02:35,307 ‫تمام کارهایی که بشر ‫تا الان انجام داده 967 01:02:35,307 --> 01:02:37,309 ‫در اون بخش روشن 968 01:02:37,309 --> 01:02:40,245 ‫پایین سمت راست ‫تقویم کیهانی رخ دادن 969 01:02:40,245 --> 01:02:42,081 ‫شرط می‌بندم از توی گنبد 970 01:02:42,081 --> 01:02:44,049 ‫میشه خیلی بعدتر از 971 01:02:44,049 --> 01:02:45,649 ‫پاساژ وست‌فورد رو دید 972 01:02:46,653 --> 01:02:50,255 ‫حتماً میشه کل شهر رو ‫از اون بالا دید 973 01:02:50,255 --> 01:02:51,855 ‫مطمئنم 974 01:02:52,191 --> 01:02:54,794 ‫اگر رفتی اون بالا 975 01:02:54,794 --> 01:02:57,496 ‫ممکنه خیلی بیشتر از ‫چیزی که دلت می‌خواد ببینی 976 01:02:58,765 --> 01:03:00,365 ‫برای همین درش قفله، چاک 977 01:03:00,633 --> 01:03:04,002 ‫هر ماه، یک میلیارد ‫و 250 میلیون ساله 978 01:03:04,236 --> 01:03:07,072 ‫هر روز، معادل 40 میلیون ساله 979 01:03:07,072 --> 01:03:09,875 ‫می‌خواست بپرسه ‫منظور بابابزرگش چیه 980 01:03:10,209 --> 01:03:14,079 ‫ولی بخش بزرگسال وجودش ‫که هنوز از راه نرسیده بود 981 01:03:14,079 --> 01:03:17,316 ‫نه، توی 10 سالگیش هنوز نرسیده بود ‫ولی چیزی که هرازگاهی 982 01:03:17,316 --> 01:03:19,918 ‫باهاش صحبت می‌کرد، بهش گفت 983 01:03:19,918 --> 01:03:22,087 ‫ساکت بمونه 984 01:03:22,087 --> 01:03:24,923 ‫ساکت بمونه و صبر کنه 985 01:03:25,524 --> 01:03:29,061 ‫ولی کل تاریخ بشر در فضایی 986 01:03:29,061 --> 01:03:30,730 ‫به اندازه‌ی دست من جا میشه 987 01:03:30,730 --> 01:03:34,533 ‫تازه داریم مسیر طولانی و پرپیچ و خمی 988 01:03:34,533 --> 01:03:36,235 ‫که با انسان‌های نخستین آغاز شده رو... 989 01:03:36,235 --> 01:03:38,537 ‫می‌دونی این خونه ‫به چه سبکی ساخته شده؟ 990 01:03:39,571 --> 01:03:41,039 ‫ویکتوریایی 991 01:03:41,039 --> 01:03:42,639 ‫آره درسته 992 01:03:43,208 --> 01:03:45,177 ‫و ویکتوریایی الکی هم نیستا 993 01:03:45,177 --> 01:03:48,514 ‫سال 1885 ساخته شده 994 01:03:49,214 --> 01:03:52,284 ‫از اون موقع تا الان ‫پنج شش باری بازسازی شده 995 01:03:52,284 --> 01:03:56,188 ‫ولی اون گنبد از همون اول اونجا بوده 996 01:03:57,189 --> 01:03:59,859 ‫از سال 71 دارم اینجا زندگی می‌کنم 997 01:03:59,859 --> 01:04:02,394 ‫و توی تمام این سال‌ها، نهایت 998 01:04:02,394 --> 01:04:05,164 ‫پنج شش بار رفتم توی اون گنبد کوفتی 999 01:04:05,164 --> 01:04:07,232 ‫چون کفش پوسیده‌ست؟ 1000 01:04:08,768 --> 01:04:10,670 ‫چون پر از روحه 1001 01:04:12,070 --> 01:04:15,507 ‫حدود ساعت 10 و نیم شب ‫سی و یکم دسامبر... 1002 01:04:15,909 --> 01:04:18,210 ‫- اسکروج رو یادته؟ ‫- آره 1003 01:04:18,210 --> 01:04:19,813 ‫فیلم اسکروجی که نگاه کردیم؟ 1004 01:04:19,813 --> 01:04:20,979 ‫آره یادمه 1005 01:04:20,979 --> 01:04:23,650 ‫به‌نظرت داستانش داستان ارواحه؟ 1006 01:04:24,918 --> 01:04:26,452 ‫آره گمونم 1007 01:04:26,452 --> 01:04:29,254 ‫شنیدم یکی می‌گفت داستان ارواحه 1008 01:04:31,825 --> 01:04:33,992 ‫کریسمس آینده 1009 01:04:34,727 --> 01:04:36,629 ‫ساعت 11 و 59 دقیقه و 20 ثانیه 1010 01:04:36,995 --> 01:04:39,498 ‫بعدازظهر آخرین روز سال... 1011 01:04:39,498 --> 01:04:41,967 ‫پسر خانواده‌ی جفریز ‫یک ماه بعدش اتفاق افتاد 1012 01:04:43,837 --> 01:04:45,504 ‫هنری پیترسون... 1013 01:04:46,806 --> 01:04:48,406 ‫اون بیشتر طول کشید 1014 01:04:49,408 --> 01:04:53,512 ‫چهار... شایدم 5 سال بعدش 1015 01:04:53,512 --> 01:04:55,648 ‫و تا اون‌موقع... 1016 01:04:57,282 --> 01:05:00,219 ‫تقریباً یادم رفته بود ‫اون بالا چی دیدم 1017 01:05:02,588 --> 01:05:04,188 ‫تقریباً 1018 01:05:06,726 --> 01:05:09,629 ‫بعد از اون گفتم ‫دیگه هرگز نمیرم اون بالا 1019 01:05:11,430 --> 01:05:15,300 ‫و ای‌کاش بخاطر سارا نمی‌رفتم 1020 01:05:18,337 --> 01:05:21,440 ‫ بخاطر مامان‌بزرگت، چاکی 1021 01:05:23,575 --> 01:05:25,344 ‫مامان‌بزرگ نازنینت 1022 01:05:27,479 --> 01:05:29,079 ‫و نون 1023 01:05:30,215 --> 01:05:32,652 ‫تمام کسایی که در موردشون شنیدیم 1024 01:05:33,786 --> 01:05:35,020 ‫یه جایی توی همین بازه‌ست... 1025 01:05:35,020 --> 01:05:36,689 ‫انتظارش، چاک.... 1026 01:05:39,024 --> 01:05:40,727 ‫این سخت‌ترین بخششه 1027 01:05:40,727 --> 01:05:43,061 ‫تمام چیزهایی که توی ‫کتاب‌های تاریخ ثبت شده 1028 01:05:43,061 --> 01:05:45,163 ‫همین‌جا 1029 01:05:45,698 --> 01:05:48,433 ‫توی ده ثانیه‌ی آخر ‫تقویم کیهانی اتفاق افتادن 1030 01:05:48,433 --> 01:05:50,102 ‫اوه! 1031 01:05:50,102 --> 01:05:51,871 ‫هوا داره سرد میشه‌ها 1032 01:05:52,170 --> 01:05:55,107 ‫ویرا سلام رسوند ‫بابت سوپ تشکر کرد 1033 01:05:56,542 --> 01:05:58,845 ‫حسابی هم غیبت کرد ‫و چیزای جالبی بهم گفت 1034 01:05:59,177 --> 01:06:00,980 ‫البته... 1035 01:06:00,980 --> 01:06:02,314 ‫ویرا به درد همین‌جاها ‫می‌خوره دیگه، نه؟ 1036 01:06:02,314 --> 01:06:04,283 ‫خب، اخبار جدید چیه؟ 1037 01:06:04,283 --> 01:06:06,118 ‫خب، نمی‌دونم شنیدی یا نه 1038 01:06:06,118 --> 01:06:09,555 ‫ولی تریش میگه ‫کارن و متی دارن میرن پیش مشاور 1039 01:06:09,555 --> 01:06:12,124 ‫- دوباره ‫- هنری پیترسون کیه، بابابزرگ؟ 1040 01:06:12,124 --> 01:06:13,893 ‫دنیایی که ما را خلق کرده را حفظ می‌کنیم 1041 01:06:13,893 --> 01:06:17,563 ‫یا میراث 15 میلیارد ساله‌ی ‫خود را هدر خواهیم داد 1042 01:06:17,997 --> 01:06:19,966 ‫پودر پنکیک هم بگیر 1043 01:06:19,966 --> 01:06:22,200 ‫از اون جعبه زردها، نه نارنجی‌ها 1044 01:06:22,200 --> 01:06:24,136 ‫- یادت می‌مونه؟ ‫- آره 1045 01:06:24,136 --> 01:06:26,606 ‫- می‌خوای برات بنویسم‌شون؟ ‫- یادم می‌مونه 1046 01:06:26,973 --> 01:06:28,240 ‫به فکر رانندگی نباشیا 1047 01:06:28,240 --> 01:06:30,108 ‫راه رفتن مستی رو از سرت می‌پرونه 1048 01:06:30,108 --> 01:06:31,708 ‫باشه، باشه، باشه 1049 01:06:49,528 --> 01:06:51,296 ‫میره خرید می‌کنه برمی‌گرده 1050 01:06:52,364 --> 01:06:54,132 ‫بعدش، نظرت چیه امشب 1051 01:06:54,132 --> 01:06:56,836 ‫توی شومینه اسمورز درست کنیم؟ 1052 01:06:58,236 --> 01:07:00,372 ‫- باشه ‫- آره 1053 01:07:02,207 --> 01:07:04,443 ‫داشت در مورد ارواحش برات می‌گفت؟ 1054 01:07:06,012 --> 01:07:07,612 ‫همونایی که توی گنبد زندگی می‌کنن؟ 1055 01:07:09,882 --> 01:07:11,482 ‫آره 1056 01:07:11,718 --> 01:07:13,318 ‫واقعاً ارواحی هست؟ 1057 01:07:15,021 --> 01:07:16,621 ‫خودت چی فکر می‌کنی؟ 1058 01:07:17,322 --> 01:07:19,759 ‫من جات باشم ‫زیاد به حرفای بابابزرگت توجه نمی‌کنم 1059 01:07:20,059 --> 01:07:22,695 ‫مرد خوبیه، ولی گاهی اوقات 1060 01:07:22,695 --> 01:07:26,933 ‫خب، گاهی اوقات زیادی مشروب می‌خوره 1061 01:07:26,933 --> 01:07:28,333 ‫بعدش شروع می‌کنه به زدن این حرفا 1062 01:07:28,333 --> 01:07:29,802 ‫مطمئنم خودت می‌دونی منظورم چیه 1063 01:07:29,802 --> 01:07:31,671 ‫پسر خانواده‌ی جفریز کی بوده؟ 1064 01:07:36,475 --> 01:07:38,075 ‫خب... 1065 01:07:38,276 --> 01:07:39,879 ‫قضیه‌ی خیلی غم‌انگیزی بود، بچه‌جون 1066 01:07:41,546 --> 01:07:43,883 ‫توی خیابون بعدی زندگی می‌کرد 1067 01:07:43,883 --> 01:07:46,119 ‫و ماشین بهش زد 1068 01:07:46,119 --> 01:07:48,153 ‫وقتی دنبال توپ رفت توی خیابون 1069 01:07:49,221 --> 01:07:50,821 ‫مال خیلی وقت پیشه 1070 01:07:53,492 --> 01:07:56,029 ‫و اگر بابابزرگت میگه ‫قبل از اتفاق افتادنش، اونو دیده 1071 01:07:56,029 --> 01:07:57,629 ‫اشتباه می‌کنه 1072 01:08:02,267 --> 01:08:04,269 ‫فقط زیادی مشروب می‌خوره 1073 01:08:15,447 --> 01:08:19,284 ‫اگر خواستی می‌تونم خودم ‫اونا رو برای خانم استنلی ببرم 1074 01:08:20,218 --> 01:08:22,287 ‫خیلی لطف داری 1075 01:08:22,287 --> 01:08:23,887 ‫مطمئنم ویرا خوشحال میشه 1076 01:08:24,891 --> 01:08:26,491 ‫همم 1077 01:08:26,926 --> 01:08:28,393 ‫حرف نداره 1078 01:08:28,393 --> 01:08:30,163 ‫مامان‌بزرگت خیلی هنرمنده 1079 01:08:30,163 --> 01:08:31,831 ‫ممنون که آوردیشون 1080 01:08:31,831 --> 01:08:33,231 ‫خودت پیشنهاد دادی؟ 1081 01:08:33,231 --> 01:08:35,168 ‫- راستشو بگو ‫- آره 1082 01:08:35,168 --> 01:08:36,768 ‫چای می‌خوری برات درست کنم؟ 1083 01:08:37,103 --> 01:08:39,739 ‫اهل چای خوردن نیستم، ولی... 1084 01:08:40,106 --> 01:08:41,741 ‫یه لیوان شیر باشه خوبه 1085 01:08:43,609 --> 01:08:45,277 ‫مامان‌بزرگت فرشته‌ست 1086 01:08:46,112 --> 01:08:47,379 ‫بابابزرگت چی؟ 1087 01:08:47,379 --> 01:08:49,347 ‫رفت پیش دکتر ‫اون چیز روی کمرش رو معاینه کنه؟ 1088 01:08:49,347 --> 01:08:52,151 ‫آره، دکتر برش داشت ‫و فرستادش آزمایش 1089 01:08:52,151 --> 01:08:53,653 ‫همه‌چی رو برام تعریف کن 1090 01:08:53,653 --> 01:08:55,554 ‫از اون بدخیم‌ها نبود 1091 01:08:56,455 --> 01:08:58,223 ‫خداروشکر 1092 01:08:58,223 --> 01:08:59,823 ‫آره 1093 01:09:00,693 --> 01:09:02,862 ‫داشت با مامان‌بزرگ در مورد 1094 01:09:02,862 --> 01:09:05,798 ‫یکی به اسم هنری پیترسون حرف می‌زد 1095 01:09:07,700 --> 01:09:08,801 ‫خیلی وحشتناک بود 1096 01:09:08,801 --> 01:09:10,502 ‫می‌دونی، هنری حسابدار بود 1097 01:09:10,502 --> 01:09:12,038 ‫درست مثل بابابزرگت 1098 01:09:12,038 --> 01:09:14,173 ‫حساب و کتاب خیلی از ‫کسب‌و‌کارهای دیگه‌ی شهر دستش بود 1099 01:09:14,173 --> 01:09:15,507 ‫اونایی که دست بابابزرگت نبودن... 1100 01:09:15,507 --> 01:09:17,107 ‫چطوری اتفاق افتاد؟ 1101 01:09:19,578 --> 01:09:21,647 ‫فکر نکنم دلت بخواد ‫در مورد این چیزا بشنوی 1102 01:09:21,647 --> 01:09:26,152 ‫خب، بابابزرگم گفت در آرامش مرده 1103 01:09:26,152 --> 01:09:27,820 ‫آرامش؟ 1104 01:09:28,221 --> 01:09:30,723 ‫خودش رو کشت. خودشو دار زد 1105 01:09:31,190 --> 01:09:32,625 ‫آخه زنش با یه مرد جوون‌تری 1106 01:09:32,625 --> 01:09:34,794 ‫فرار کرد و رفت ‫که تازه به سن رای دادن رسیده بود 1107 01:09:34,794 --> 01:09:37,262 ‫و زنش 40 و خرده‌ای سالش بود ‫خدایی زشت نیست؟ 1108 01:09:38,396 --> 01:09:40,099 ‫- عجب ‫- آره، واقعاً هم عجب داره 1109 01:09:40,099 --> 01:09:42,300 ‫و بعد، شنیدم که... 1110 01:09:48,040 --> 01:09:49,640 ‫چه خبرا از مدرسه؟ 1111 01:09:51,110 --> 01:09:53,411 ‫کی با کی رفیق شده؟ 1112 01:09:53,411 --> 01:09:56,481 ‫"صادقانه سخن بگو ‫ هیچ دیگری حرف تو را نشنود" 1113 01:09:56,481 --> 01:09:58,651 ‫"و من تنها دقیقه‌ای بیشتر می‌مانم" 1114 01:09:58,651 --> 01:10:01,053 ‫"آیا با خویشتنم تناقض دارم؟" 1115 01:10:01,854 --> 01:10:03,454 ‫"بسیارخب" 1116 01:10:03,856 --> 01:10:05,456 ‫"پس با خود تناقض دارم" 1117 01:10:06,692 --> 01:10:08,292 ‫"پهناورم من" 1118 01:10:09,028 --> 01:10:10,797 ‫"دربردارم انبوهی را" 1119 01:10:10,797 --> 01:10:13,298 ‫روز آخر کلاس ششم 1120 01:10:13,298 --> 01:10:14,499 ‫خانم ریچاردز 1121 01:10:14,499 --> 01:10:16,903 ‫یه زن جوون مهربون و ایده‌آل‌گرا 1122 01:10:16,903 --> 01:10:19,504 ‫که اقتدار لازم برای ‫حفظ نظم کلاس رو نداشت 1123 01:10:19,504 --> 01:10:21,641 ‫و احتمالاً زیاد توی 1124 01:10:21,641 --> 01:10:24,376 ‫مدارس عمومی دووم نمیاورد 1125 01:10:24,376 --> 01:10:26,946 ‫سعی کرد برای کلاس چاک 1126 01:10:26,946 --> 01:10:31,516 ‫چند بیت از شعر ‫آواز خویشتن والت ویتمن رو بخونه 1127 01:10:32,618 --> 01:10:35,621 ‫"اگر ناتوانی در کشف من در ابتدا، دلگرم باش" 1128 01:10:36,222 --> 01:10:38,724 ‫"یک جا مرا نیافتی جای دگر را جستجو کن" 1129 01:10:52,271 --> 01:10:54,006 ‫کلاس خوب پیش رفت، مگه نه؟ 1130 01:10:55,141 --> 01:10:57,710 ‫آره، شرمنده که اینطوری شد 1131 01:10:59,078 --> 01:11:03,649 ‫منظورش از "پهناورم من" 1132 01:11:03,983 --> 01:11:06,351 ‫"دربردارم انبوهی را" چیه؟ 1133 01:11:09,322 --> 01:11:10,922 ‫به‌نظر خودت معنیش چیه؟ 1134 01:11:11,590 --> 01:11:14,060 ‫منظورش تمام کساییه که می‌شناسه 1135 01:11:14,060 --> 01:11:15,695 ‫آره 1136 01:11:15,695 --> 01:11:17,495 ‫ولی شاید منظورش فراتر از این‌هاست 1137 01:11:18,831 --> 01:11:20,465 ‫بیا. بیا اینجا 1138 01:11:24,270 --> 01:11:26,639 ‫اینجا چیه؟ بین دست‌هام؟ 1139 01:11:26,639 --> 01:11:28,540 ‫مغزم 1140 01:11:28,540 --> 01:11:30,877 ‫نه، منظورم این نیست 1141 01:11:31,911 --> 01:11:33,411 ‫این داخل چیه؟ 1142 01:11:33,411 --> 01:11:35,480 ‫همین الان، بین دست‌هام 1143 01:11:37,083 --> 01:11:38,618 ‫نمی‌دونم 1144 01:11:38,618 --> 01:11:40,218 ‫تمام کسایی که می‌شناسی؟ 1145 01:11:41,120 --> 01:11:42,655 ‫آره گمونم 1146 01:11:42,655 --> 01:11:44,389 ‫فقط کسایی که می‌شناسی؟ 1147 01:11:46,659 --> 01:11:48,259 ‫تمام چیزهایی که می‌بینی 1148 01:11:48,628 --> 01:11:50,228 ‫تمام چیزهایی که می‌دونی 1149 01:11:51,396 --> 01:11:53,465 ‫تمام دنیا، چاک 1150 01:11:53,465 --> 01:11:56,102 ‫هواپیماهای توی آسمون ‫دریچه‌های فاضلاب توی خیابون 1151 01:11:56,102 --> 01:11:59,205 ‫هر سالی که زنده‌ای ‫اون دنیای توی ذهنت 1152 01:11:59,205 --> 01:12:03,408 ‫بزرگ‌تر و روشن‌تر ‫و مفصل‌تر و پیچیده‌تر میشه 1153 01:12:03,943 --> 01:12:06,846 ‫شهرها و کشورها و قاره‌ها می‌سازی 1154 01:12:06,846 --> 01:12:10,983 ‫و اون‌ها رو با انسان‌ها و چهره‌ها پر می‌کنی 1155 01:12:10,983 --> 01:12:12,351 ‫چه واقعی چه خیالی 1156 01:12:12,351 --> 01:12:13,951 ‫می‌فهمی چی میگم؟ 1157 01:12:15,321 --> 01:12:16,689 ‫باز هم ادامه بده 1158 01:12:16,689 --> 01:12:18,824 ‫همه‌ش رو پر کن 1159 01:12:18,824 --> 01:12:20,893 ‫با تمام کسایی که می‌بینی 1160 01:12:21,260 --> 01:12:22,895 ‫تمام کسایی که باهاشون آشنا میشی 1161 01:12:22,895 --> 01:12:25,631 ‫و تمام کسایی که فقط تصور می‌کنی 1162 01:12:26,531 --> 01:12:28,433 ‫یه جهانی میشه واسه خودش 1163 01:12:29,635 --> 01:12:33,471 ‫یه جهان کامل بین دست‌هام 1164 01:12:35,308 --> 01:12:37,944 ‫دربرداری انبوهی را 1165 01:12:41,180 --> 01:12:42,780 ‫خب... 1166 01:12:43,816 --> 01:12:46,953 ‫چه بلایی سر اون جهان میاد وقتی کسی... 1167 01:12:48,254 --> 01:12:49,854 ‫نمی‌دونم... 1168 01:12:50,122 --> 01:12:53,859 ‫میره روی یخ و از روگذر پرت میشه پایین یا... 1169 01:12:56,796 --> 01:12:59,031 ‫زیاد نگران این چیزا نباش 1170 01:12:59,732 --> 01:13:03,601 ‫فقط یادت باشه ‫که دربرداری انبوهی را، چاک 1171 01:13:05,338 --> 01:13:06,938 ‫این فوق العاده نیست؟ 1172 01:13:08,908 --> 01:13:11,444 ‫حالا برو. پسر خیلی خوبی بودی 1173 01:13:11,444 --> 01:13:13,511 ‫واقعاً خوشحال شدم دانش‌آموزم بودی 1174 01:13:34,967 --> 01:13:37,236 ‫چاک از تابستونش لذت برد 1175 01:13:37,236 --> 01:13:38,836 ‫تا ماه آگوست 1176 01:13:39,405 --> 01:13:41,005 ‫که مادربزرگش فوت کرد 1177 01:13:45,411 --> 01:13:47,313 ‫توی فروشگاه آخر خیابون 1178 01:13:47,313 --> 01:13:49,448 ‫و جلوی چشم همه فوت کرد 1179 01:13:49,448 --> 01:13:51,984 ‫که یکم تحقیرآمیز بود 1180 01:13:51,984 --> 01:13:54,053 ‫ولی حداقل از اون مرگ‌هایی بود 1181 01:13:54,053 --> 01:13:55,788 ‫که مردم می‌تونن راحت بگن... 1182 01:13:55,788 --> 01:13:57,522 ‫خداروشکر که زجر نکشید 1183 01:13:58,858 --> 01:14:00,426 ‫و اون یکی جمله‌ی همیشگی... 1184 01:14:00,426 --> 01:14:02,061 ‫عمر طولانی و پرباری داشت 1185 01:14:02,061 --> 01:14:04,430 ‫یه‌خرده جای بحث داشت... 1186 01:14:04,997 --> 01:14:08,200 ‫سارا کرنتس هنوز به اواسط ‫دهه‌ی 60 زندگیش هم نرسیده بود 1187 01:14:11,904 --> 01:14:14,774 ‫خانه‌ی واقع در خیابون پیلچارد 1188 01:14:14,774 --> 01:14:17,810 ‫دوباره سرشار از غم و غصه شد 1189 01:14:18,911 --> 01:14:22,715 ‫البی بازوبند سیاه به بازوش بست ‫و وزن کم کرد 1190 01:14:22,715 --> 01:14:25,084 ‫و دیگه جوک‌های همیشگیش رو نمی‌گفت 1191 01:14:25,084 --> 01:14:28,888 ‫و پیرتر از سنش ‫که 70 سال بود به‌نظر میومد 1192 01:14:36,328 --> 01:14:37,928 ‫- همین؟ ‫- آره 1193 01:14:39,398 --> 01:14:40,998 ‫میشه یه دلار و 75 سنت 1194 01:14:43,169 --> 01:14:46,772 ‫خانمی که چند هفته‌ی پیش اومده بود اینجا 1195 01:14:47,506 --> 01:14:49,542 ‫همونی که فوت کرد 1196 01:14:50,109 --> 01:14:53,145 ‫کجا فوت کرد؟ 1197 01:14:53,446 --> 01:14:55,314 ‫سوال عجیب غریبی می‌پرسیا، بچه‌جون 1198 01:14:57,349 --> 01:14:58,949 ‫مامان‌بزرگم بود 1199 01:15:00,886 --> 01:15:02,888 ‫اومده بود نون برداره 1200 01:15:02,888 --> 01:15:04,790 ‫وقتی غش کرد 1201 01:15:04,790 --> 01:15:06,692 ‫تقریباً تمام قفسه رو ریخت زمین 1202 01:15:07,193 --> 01:15:11,130 ‫شرمنده اگر زیادی بهت گفتم 1203 01:15:12,898 --> 01:15:14,498 ‫نه 1204 01:15:15,468 --> 01:15:17,068 ‫خودم اینو می‌دونستم 1205 01:16:12,424 --> 01:16:14,193 ‫- نه! ‫- چیه؟! 1206 01:16:15,060 --> 01:16:18,797 ‫- از اینجا برو! از اینجا برو! ‫- چیه؟ هی، هی! 1207 01:16:41,887 --> 01:16:43,487 ‫بدش به من 1208 01:16:45,157 --> 01:16:47,326 ‫بدش به من. بدش به من 1209 01:16:47,860 --> 01:16:49,460 ‫بدش به من 1210 01:16:53,532 --> 01:16:54,833 ‫اوه 1211 01:16:54,833 --> 01:16:56,936 ‫ببخشید 1212 01:16:57,436 --> 01:16:59,171 ‫ببخشید 1213 01:16:59,171 --> 01:17:00,739 ‫حالت خوبه؟ 1214 01:17:00,739 --> 01:17:02,339 ‫چی دیدی؟ 1215 01:17:04,543 --> 01:17:06,646 ‫چی دیدی؟ 1216 01:17:06,646 --> 01:17:09,748 ‫شرمنده. آخه، نباید همچین کاری بکنی 1217 01:17:10,583 --> 01:17:12,851 ‫نباید همچین کاری بکنی، چاک 1218 01:17:13,552 --> 01:17:15,354 ‫نباید همچین کاری بکنی 1219 01:17:15,354 --> 01:17:16,789 ‫منو ببخش 1220 01:17:16,789 --> 01:17:20,793 ‫منو ببخش. خیلی معذرت می‌خوام 1221 01:17:20,793 --> 01:17:22,861 ‫منو ببخش 1222 01:17:34,281 --> 01:17:36,825 ‫« لیگ ریاضی » ‫« باشگاه رقص » 1223 01:17:42,706 --> 01:17:45,067 ‫« باشگاه رقص » 1224 01:17:45,084 --> 01:17:46,684 ‫بیا، داداش کوچولو 1225 01:17:47,353 --> 01:17:48,953 ‫بیا برقصیم 1226 01:18:04,536 --> 01:18:07,674 ‫سلام پیچنده‌ها و سلام چرخنده‌ها 1227 01:18:07,674 --> 01:18:10,409 ‫به حق چیزای ندیده ‫امسال سه تا پسر داریم 1228 01:18:10,409 --> 01:18:11,745 ‫رکورد جدید زدیم 1229 01:18:11,745 --> 01:18:13,279 ‫ممکنه شما آقایون رو 1230 01:18:13,279 --> 01:18:15,047 ‫بابت سرگرمی جدیدتون مسخره کنن 1231 01:18:15,047 --> 01:18:17,684 ‫ولی بهتون اطمینان میدم ‫شما باهوش‌ترین آقاپسرهای 1232 01:18:17,684 --> 01:18:18,951 ‫کل مدرسه‌این 1233 01:18:18,951 --> 01:18:20,551 ‫به‌زودی می‌فهمین منظورم چیه 1234 01:18:20,986 --> 01:18:24,023 ‫کسایی که منو نمی‌شناسن ‫اسم من خانم "رورباخر"ـه 1235 01:18:24,023 --> 01:18:26,125 ‫و وقتی معلم ورزش دخترها نیستم 1236 01:18:26,125 --> 01:18:28,827 ‫کسی هستم که تابه‌حال ‫ چند تا از دانش‌آموزها 1237 01:18:28,827 --> 01:18:30,462 ‫بهش گفتن "هیولای رقص" 1238 01:18:31,530 --> 01:18:33,198 ‫واکنشی نداشتین؟ خیلی‌خب 1239 01:18:33,198 --> 01:18:34,833 ‫چیزی رو انتخاب کردین 1240 01:18:34,833 --> 01:18:37,069 ‫که ممکنه بهترین باشگاه ‫ تاریخ این مدرسه باشه 1241 01:18:37,069 --> 01:18:38,904 ‫چون اگر والیبال دخترها رو نداشتیم 1242 01:18:38,904 --> 01:18:40,372 ‫الان هیچی نداشتیم 1243 01:18:40,372 --> 01:18:42,241 ‫نه، نه، نه 1244 01:18:42,241 --> 01:18:46,045 ‫برگرد، آقای مالفورد ‫از الان دیگه مال منی 1245 01:18:47,747 --> 01:18:49,848 ‫والس 1246 01:18:51,183 --> 01:18:52,885 ‫چاک اینو بلد بود 1247 01:18:56,555 --> 01:18:58,155 ‫چا چا 1248 01:18:59,491 --> 01:19:01,091 ‫چاک اینو بلد بود 1249 01:19:02,928 --> 01:19:04,830 ‫سوئینگ 1250 01:19:04,830 --> 01:19:06,332 ‫سه قدم، سه قدم، پا عقب 1251 01:19:06,332 --> 01:19:08,167 ‫- سه قدم، سه قدم، پا عقب ‫- چاک اینو بلد بود 1252 01:19:08,167 --> 01:19:11,136 ‫سه قدم، سه قدم، پا عقب 1253 01:19:11,136 --> 01:19:13,072 ‫سامبا 1254 01:19:15,874 --> 01:19:16,975 ‫این یکی رو بلد نیستم 1255 01:19:16,975 --> 01:19:18,143 ‫با اختلاف زیاد 1256 01:19:18,143 --> 01:19:20,279 ‫بهترین رقاص کل اون باشگاه کوچولو بود 1257 01:19:20,279 --> 01:19:22,749 ‫برای همین خانم رورباخر ‫ اکثر اوقات اون رو با 1258 01:19:22,749 --> 01:19:24,383 ‫دخترهای دست و پا چلفتی جفت می‌کرد 1259 01:19:24,651 --> 01:19:27,754 ‫چاک می‌دونست این‌کارو می‌کنه ‫که رقص اونا بهتر بشه 1260 01:19:27,754 --> 01:19:29,622 ‫و بابتش گله نمی‌کرد 1261 01:19:30,055 --> 01:19:32,759 ‫ولی تقریباً آخر کلاس دو ساعته‌شون 1262 01:19:32,759 --> 01:19:35,361 ‫هیولای رقص بهش رحم می‌کرد 1263 01:19:35,361 --> 01:19:38,030 ‫و اون رو با کت مک‌کوی جفت می‌کرد 1264 01:19:38,030 --> 01:19:39,932 ‫که یه کلاس هشتمی بود 1265 01:19:39,932 --> 01:19:42,968 ‫و بهترین رقاص بین دخترها بود 1266 01:19:43,803 --> 01:19:46,305 ‫چاک انتظار نداشت ‫رابطه‌ی عاشقانه‌ای بین‌شون شکل بگیره 1267 01:19:46,538 --> 01:19:48,374 ‫کت نه تنها خوشگل بود 1268 01:19:48,374 --> 01:19:51,076 ‫سی سانتی‌متر هم ازش بلندتر بود 1269 01:19:51,443 --> 01:19:54,146 ‫ولی رقص با اون رو خیلی دوست داشت 1270 01:19:54,146 --> 01:19:56,081 ‫و این حس متقابل بود 1271 01:19:56,415 --> 01:19:59,118 ‫دو، سه، بیرون ‫دو، سه، تعویض 1272 01:19:59,485 --> 01:20:01,153 ‫حالا وایسین 1273 01:20:01,153 --> 01:20:03,889 ‫داخل، دو، سه ‫بیرون، دو، سه 1274 01:20:03,889 --> 01:20:06,091 ‫چرخش. حالا مربعی 1275 01:20:06,091 --> 01:20:09,228 ‫یک، دو، سه. یک، دو، سه 1276 01:20:09,228 --> 01:20:11,930 ‫یک، دو، سه. یک، دو، سه 1277 01:20:11,930 --> 01:20:14,433 ‫نمی‌دونم دارین چیکار می‌کنین 1278 01:20:14,433 --> 01:20:15,869 ‫وای خدا 1279 01:20:15,869 --> 01:20:18,437 ‫خیلی‌خب، ده دقیقه ‫واسه دل خودتون برقصین 1280 01:20:36,522 --> 01:20:38,056 ‫هی. اینو ببین 1281 01:20:44,096 --> 01:20:45,696 ‫نشونم بده چجوری انجامش دادی 1282 01:20:45,998 --> 01:20:47,634 ‫آماده‌ای؟ 1283 01:20:47,634 --> 01:20:50,402 ‫سر می‌خوری، سر می‌خوری، سر می‌خوری 1284 01:20:50,703 --> 01:20:52,672 ‫بیا، آماده‌ای؟ 1285 01:20:52,672 --> 01:20:54,808 ‫باهام امتحان کن 1286 01:20:56,975 --> 01:20:59,278 ‫کفش‌هات رو دربیار 1287 01:20:59,278 --> 01:21:01,681 ‫- و با جوراب امتحان کن ‫- چشم 1288 01:21:03,883 --> 01:21:05,618 ‫حالا سر بخور 1289 01:21:06,385 --> 01:21:07,986 ‫سر بخور 1290 01:21:07,986 --> 01:21:09,988 ‫آره. حالا شد 1291 01:21:10,657 --> 01:21:13,091 ‫هی! به منم نشون بده 1292 01:21:14,928 --> 01:21:16,228 ‫پا می‌ذاری، سر می‌خوری 1293 01:21:16,228 --> 01:21:18,597 ‫پا می‌ذاری، سر می‌خوری ‫سر می‌خوری، سر می‌خوری 1294 01:21:19,064 --> 01:21:20,664 ‫آره، دوباره نشون بده 1295 01:21:21,600 --> 01:21:23,469 ‫پا می‌ذاری، سر می‌خوری. پا می‌ذاری 1296 01:21:27,239 --> 01:21:29,141 ‫کلاس پیچنده‌ها و چرخنده‌ها، اون روز 1297 01:21:29,141 --> 01:21:31,143 ‫نیم ساعت دیرتر تعطیل شد 1298 01:21:33,178 --> 01:21:34,480 ‫خیلی خفنه 1299 01:21:34,480 --> 01:21:36,215 ‫خودت اینو یاد گرفتی؟ 1300 01:21:36,215 --> 01:21:38,217 ‫خب، اونقدر زدم عقب و دوباره نگاه کردم 1301 01:21:38,217 --> 01:21:40,052 ‫تا راهشو یاد گرفتم 1302 01:21:42,387 --> 01:21:43,989 ‫باید توی "فلینگ" همین حرکتو بزنیم 1303 01:21:45,892 --> 01:21:50,195 ‫نه به عنوان دوست‌پسر دوست‌دختر و اینا 1304 01:21:50,195 --> 01:21:52,064 ‫قراره با داگی ونت‌ورث برم 1305 01:21:52,866 --> 01:21:54,533 ‫اینو که می‌دونی، مگه نه؟ 1306 01:21:54,533 --> 01:21:56,133 ‫آره 1307 01:21:57,737 --> 01:21:59,672 ‫ولی دلیل نمیشه نتونیم 1308 01:21:59,672 --> 01:22:01,272 ‫چند تا حرکت خفن بهشون نشون بدیم 1309 01:22:02,274 --> 01:22:04,443 ‫واقعاً دلم می‌خواد. تو چی؟ 1310 01:22:05,110 --> 01:22:06,710 ‫نمی‌دونم 1311 01:22:06,980 --> 01:22:08,580 ‫قدم خیلی کوتاه‌تره 1312 01:22:08,882 --> 01:22:11,483 ‫فکر کنم بقیه بهم بخندن 1313 01:22:27,000 --> 01:22:29,368 ‫- خیلی براش خوبه ‫- آره خیلی 1314 01:22:29,368 --> 01:22:31,804 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره بابا. مطمئنم 1315 01:22:31,804 --> 01:22:33,505 ‫خب، خیلی راحتن! 1316 01:22:34,172 --> 01:22:36,475 ‫فقط یه کوچولو بزرگن 1317 01:22:39,444 --> 01:22:40,847 ‫همین باید کافی باشه 1318 01:22:40,847 --> 01:22:42,715 ‫- یکم دیگه ‫- یکی دیگه 1319 01:22:42,715 --> 01:22:44,315 ‫حالا چطوره؟ 1320 01:22:46,351 --> 01:22:49,121 ‫زمین مثل یخ می‌مونه 1321 01:22:49,521 --> 01:22:51,024 ‫اگر خط و خش روی زمین بندازی 1322 01:22:51,024 --> 01:22:53,091 ‫- مستخدم مدرسه می‌زنه سیاه و... ‫- تیمی 1323 01:22:53,091 --> 01:22:54,694 ‫قرار نیست خط و خش بیفته 1324 01:22:54,694 --> 01:22:56,696 ‫فرزتر از اونیه که خطی بندازه 1325 01:22:58,130 --> 01:23:00,399 ‫تقریباً هیج ایرادی نداشتی 1326 01:23:04,804 --> 01:23:06,438 ‫این دو تا رو دوباره حل کن 1327 01:23:08,708 --> 01:23:10,475 ‫لازم نیست آه بکشی 1328 01:23:10,843 --> 01:23:12,177 ‫حساب کتابت خوبه، می‌دونی؟ 1329 01:23:12,177 --> 01:23:13,947 ‫خیلی حساب کتابت خوبه 1330 01:23:13,947 --> 01:23:15,915 ‫آره، ولی حوصله‌سربره 1331 01:23:16,348 --> 01:23:19,084 ‫حوصله‌سربره؟ منظورت ریاضیه؟ 1332 01:23:19,084 --> 01:23:20,352 ‫آره 1333 01:23:20,352 --> 01:23:22,487 ‫شاید بهتر باشه ترم بعدی 1334 01:23:22,487 --> 01:23:25,090 ‫بعد از مدرسه بری لیگ ریاضی 1335 01:23:25,090 --> 01:23:27,259 ‫من که کل دبیرستان می‌رفتم 1336 01:23:27,259 --> 01:23:28,928 ‫و خیلی معرکه بود 1337 01:23:28,928 --> 01:23:30,730 ‫عضو پیچنده‌ها و چرخنده‌هام 1338 01:23:32,164 --> 01:23:33,764 ‫آره 1339 01:23:34,901 --> 01:23:37,704 ‫هی، هی، یه لحظه بذارش کنار، باشه؟ 1340 01:23:38,705 --> 01:23:40,472 ‫بذار یه‌خرده در مورد ریاضی بهت بگم 1341 01:23:41,040 --> 01:23:43,076 ‫چون مردم از همون اول فکر می‌کنن 1342 01:23:43,076 --> 01:23:44,242 ‫ممکنه حوصله‌سربر باشه 1343 01:23:44,242 --> 01:23:46,278 ‫و این اولین اشتباهشونه 1344 01:23:46,746 --> 01:23:50,582 ‫توی تمام حرفه‌ها، تمام شغل‌ها 1345 01:23:50,582 --> 01:23:53,251 ‫و تمام جنبه‌های زندگی ‫توی این کره‌ی خاکی کارایی داره 1346 01:23:53,251 --> 01:23:55,955 ‫این یه واقعیته ‫حتی بخشی از خود سیاره هم هست 1347 01:23:56,388 --> 01:23:59,025 ‫به‌نظرت چطوری می‌فهمیم ‫طول هر روز چقدره؟ 1348 01:23:59,626 --> 01:24:01,894 ‫همه می‌دونن طول هر روز چقدره 1349 01:24:02,227 --> 01:24:04,563 ‫- چقدره؟ ‫- بیست و چهار ساعت 1350 01:24:04,864 --> 01:24:07,867 ‫مردم میگن 24 ساعته ‫ولی اشتباه می‌کنن 1351 01:24:08,300 --> 01:24:12,270 ‫هر روز شمسی 23 ساعت 1352 01:24:12,270 --> 01:24:13,740 ‫و 56 دقیقه‌ست 1353 01:24:13,740 --> 01:24:16,909 ‫بعلاوه‌ی چند ثانیه بیشتر ‫ریاضی اینو اثبات می‌کنه 1354 01:24:17,442 --> 01:24:19,779 ‫از کجا می‌دونیم زمین چقدر قدمت داره؟ 1355 01:24:19,779 --> 01:24:23,116 ‫جهان چقدر قدمت داره؟ ‫انسان‌ها چند ساله روی این زمین هستن؟ 1356 01:24:23,116 --> 01:24:25,417 ‫یا چطور یه پل یا آسمان‌خراش بسازیم 1357 01:24:25,417 --> 01:24:27,687 ‫یا ستاره‌ها چقدر از هم فاصله دارن؟ 1358 01:24:28,021 --> 01:24:29,889 ‫چطوری روی ماه فرود اومدیم؟ 1359 01:24:29,889 --> 01:24:31,523 ‫حتی خود ستاره‌ها 1360 01:24:31,523 --> 01:24:33,893 ‫دلیل سوختن‌شون ‫ دلیل شکافته و گداخته شدن اتم‌ها 1361 01:24:33,893 --> 01:24:35,895 ‫و بقیه‌ش همه ریاضیه 1362 01:24:37,897 --> 01:24:40,033 ‫حتی ستاره‌ها هم چیزی جز ریاضی نیستن 1363 01:24:40,499 --> 01:24:42,467 ‫وقتی به آسمون شب نگاه می‌کنی 1364 01:24:42,467 --> 01:24:44,771 ‫داری بزرگ‌ترین معادله‌ی 1365 01:24:44,771 --> 01:24:46,505 ‫کل جهان رو می‌بینی 1366 01:24:46,505 --> 01:24:49,374 ‫حتی رقصت، اونم ریاضیه 1367 01:24:49,374 --> 01:24:52,411 ‫زبان رقص چیه؟ 1368 01:24:52,411 --> 01:24:55,514 ‫چطوری قدم‌هات رو یاد می‌گیری؟ ‫حتی توی اسمش هم هست 1369 01:24:55,514 --> 01:24:58,017 ‫بهش میگن "شمارش قدم‌ها" 1370 01:24:58,017 --> 01:24:59,551 ‫یک و دو و سه و چهار 1371 01:24:59,551 --> 01:25:02,454 ‫والس چیه؟ یک، دو، سه ‫یک، دو، سه 1372 01:25:02,454 --> 01:25:04,791 ‫چیزی جز اعداد نیستن ‫چیزی جز ریاضی نیستن 1373 01:25:05,490 --> 01:25:07,090 ‫و از این هم فراتره 1374 01:25:08,027 --> 01:25:09,629 ‫یه هنری توش هست 1375 01:25:10,495 --> 01:25:13,132 ‫کاری که من می‌کنم ‫تمام این اسناد 1376 01:25:13,132 --> 01:25:14,732 ‫تمام این پرونده‌ها 1377 01:25:15,467 --> 01:25:18,236 ‫همه‌شون زندگی‌های مردمه 1378 01:25:18,236 --> 01:25:20,272 ‫تمام انتخاب‌هاشون 1379 01:25:20,973 --> 01:25:23,042 ‫یک سال اخیر، ده سال اخیر 1380 01:25:23,375 --> 01:25:25,444 ‫تمام چیزهایی که براشون اهمیت داره 1381 01:25:25,444 --> 01:25:28,815 ‫تمام ضعف‌هاشون ‫تمام عیب‌هاشون، تمام رویاهاشون 1382 01:25:28,815 --> 01:25:32,051 ‫همه‌شون به شکل اعداد اینجاست 1383 01:25:32,517 --> 01:25:34,921 ‫اگر یه اسکلی بیاد ‫این اعداد رو برداره 1384 01:25:34,921 --> 01:25:38,658 ‫و بدون هنر و استعداد حساب کتاب کنه ‫یکی دیگه خونه‌شو از دست میده 1385 01:25:39,125 --> 01:25:42,527 ‫من اون‌ اعداد رو برمی‌دارم ‫یکم هنرنمایی می‌کنم 1386 01:25:43,129 --> 01:25:44,729 ‫جون یکی رو نجات میدم 1387 01:25:45,464 --> 01:25:47,232 ‫کارم همینه 1388 01:25:47,232 --> 01:25:49,802 ‫حسابداری همینه 1389 01:25:50,335 --> 01:25:52,705 ‫خب، شاید بهتر باشه همینو یاد بدن 1390 01:25:52,705 --> 01:25:54,406 ‫چیزهای باحال رو 1391 01:25:54,406 --> 01:25:57,610 ‫و نه فقط چیزهای حوصله‌سربر 1392 01:25:58,211 --> 01:25:59,811 ‫همم 1393 01:26:06,619 --> 01:26:09,588 ‫ریاضی یه چیز دیگه هم هست 1394 01:26:09,588 --> 01:26:12,357 ‫یجور ریاضی، که بهش میگن آمار 1395 01:26:12,357 --> 01:26:13,957 ‫یا احتمالات 1396 01:26:14,459 --> 01:26:16,963 ‫می‌تونه چیزهایی در مورد آینده‌ت بهت بگه 1397 01:26:18,330 --> 01:26:20,398 ‫مثلاً می‌تونه بهت بگه 1398 01:26:21,466 --> 01:26:23,401 ‫احتمال اینکه عضو 1399 01:26:23,401 --> 01:26:25,437 ‫یه تیم ورزشی توی لیگ ملی بشی 1400 01:26:25,437 --> 01:26:28,040 ‫از اینکه به عنوان رقاص ‫پول درست و حسابی دربیاری، بیشتره 1401 01:26:31,844 --> 01:26:35,214 ‫دنیا عاشق رقاص‌هاست ‫واقعاً هست 1402 01:26:35,648 --> 01:26:40,153 ‫ولی به حسابدارها نیاز داره ‫برای همین تقاضا بیشتره 1403 01:26:40,153 --> 01:26:42,789 ‫پس فرصت‌های خیلی بیشتری توش هست 1404 01:26:43,823 --> 01:26:47,260 ‫می‌دونم ممکنه ناراحت‌کننده باشه، ولی حقیقته 1405 01:26:47,860 --> 01:26:52,231 ‫ریاضی حقیقته. بهت دروغ نمیگه 1406 01:26:52,865 --> 01:26:55,902 ‫خواسته‌هات رو به حساب نمیاره 1407 01:26:55,902 --> 01:26:57,770 ‫از این نظر محضه 1408 01:26:59,005 --> 01:27:01,506 ‫ریاضی می‌تونه خیلی کارها انجام بده 1409 01:27:03,042 --> 01:27:04,642 ‫ریاضی می‌تونه هنر باشه 1410 01:27:06,344 --> 01:27:08,313 ‫ولی نمی‌تونه دروغ بگه 1411 01:27:08,781 --> 01:27:10,381 ‫پس... 1412 01:27:11,349 --> 01:27:13,252 ‫دوباره اون‌ها رو جواب بده 1413 01:27:13,252 --> 01:27:14,852 ‫چون چاک‌خان 1414 01:27:15,453 --> 01:27:17,556 ‫استعدادشو داری 1415 01:27:18,423 --> 01:27:21,828 ‫تو... توی وجودت هنر داری 1416 01:28:04,070 --> 01:28:06,205 ‫سلام! چقدر خوشتیپ شدی! 1417 01:28:06,205 --> 01:28:08,440 ‫ممنون. توام همینطور 1418 01:28:10,276 --> 01:28:12,311 ‫می‌خوای بهشون نشون بدیم ‫رقص واقعی چیه؟ 1419 01:28:12,311 --> 01:28:15,014 ‫نمی‌دونم. آخه پام... 1420 01:28:16,148 --> 01:28:17,783 ‫پام یه‌خرده صدمه دیده 1421 01:28:19,352 --> 01:28:21,053 ‫پات صدمه دیده؟ 1422 01:28:21,053 --> 01:28:23,723 ‫شاید... شاید بهتر باشه ‫منتظر یه آهنگ بهتر بمونیم 1423 01:28:45,878 --> 01:28:47,478 ‫سلام بچه‌جون 1424 01:28:48,180 --> 01:28:49,780 ‫سلام 1425 01:28:50,983 --> 01:28:53,085 ‫فکر کردم قراره امشب بترکونی 1426 01:28:55,187 --> 01:28:56,787 ‫نمی... نمی‌دونم 1427 01:28:57,290 --> 01:28:59,292 ‫توی کفش‌هام راحت نیستم 1428 01:28:59,292 --> 01:29:02,895 ‫و پام... پام صدمه دیده 1429 01:29:03,663 --> 01:29:05,530 ‫عه، پات صدمه دیده؟ 1430 01:29:06,832 --> 01:29:08,234 ‫آره 1431 01:29:08,234 --> 01:29:09,834 ‫از شنیدنش متاسفم 1432 01:29:11,304 --> 01:29:13,072 ‫پس تکی اومدی، ها؟ 1433 01:29:13,072 --> 01:29:14,874 ‫- همم؟ ‫- کسی رو با خودت نیاوردی 1434 01:29:15,440 --> 01:29:17,043 ‫نه... 1435 01:29:17,043 --> 01:29:20,146 ‫همیشه اینطور نمی‌مونه ‫از من بشنو، اینطور نمی‌مونه 1436 01:29:20,146 --> 01:29:21,814 ‫کافیه یکم صبر کنی 1437 01:29:22,748 --> 01:29:24,348 ‫هیچکدوم اینا، هیچکدوم... 1438 01:29:24,684 --> 01:29:27,585 ‫هیچکدوم از اینایی که می‌بینی ‫اهمیت خاصی نداره 1439 01:29:27,585 --> 01:29:30,389 ‫فقط برای امتحان کردنه 1440 01:29:30,389 --> 01:29:31,991 ‫چیزی جز تمرین نیست 1441 01:29:34,459 --> 01:29:36,762 ‫هی، این آهنگ عالیه. بیا بریم 1442 01:29:36,762 --> 01:29:38,496 ‫نه، هنوزم... 1443 01:29:39,231 --> 01:29:40,666 ‫پام هنوز جون نداره 1444 01:29:40,666 --> 01:29:42,234 ‫چاک، بیا بریم 1445 01:29:42,234 --> 01:29:43,601 ‫میریم با هم می‌ترکونیم 1446 01:29:43,601 --> 01:29:45,201 ‫شرمنده 1447 01:29:46,005 --> 01:29:47,605 ‫واقعاً درد می‌کنه 1448 01:30:01,754 --> 01:30:05,324 ‫می‌دونی، از وقتی 8 سالم بوده ‫داشتم می‌رقصیدم 1449 01:30:05,624 --> 01:30:07,226 ‫و معلم ورزشم 1450 01:30:07,660 --> 01:30:10,229 ‫و دیدم وقتی دانش‌آموزهام ‫صدمه می‌بینن چجوری میشن 1451 01:30:10,229 --> 01:30:11,831 ‫دیدم طرز راه رفتنشون چطوری عوض میشه 1452 01:30:11,831 --> 01:30:14,133 ‫دیدم نحوه‌ی ایستادنشون چطوری عوض میشه 1453 01:30:14,133 --> 01:30:16,534 ‫ببخشید اینو میگما، ولی به‌نظر... 1454 01:30:18,004 --> 01:30:19,805 ‫خب، به‌نظر من که سالمی، چاک 1455 01:30:21,173 --> 01:30:24,610 ‫نمیگم باید باهاش برقصی 1456 01:30:24,977 --> 01:30:27,013 ‫انتخابش با خودته. فقط میگم... 1457 01:30:27,013 --> 01:30:29,615 ‫چه برقصی چه نرقصی ‫لازم نیست دروغ بگی 1458 01:30:31,217 --> 01:30:32,817 ‫راستشو بهش بگو 1459 01:30:35,454 --> 01:30:37,054 ‫تحمل شنیدنش رو داره 1460 01:31:50,896 --> 01:31:53,199 ‫- آماده‌ای؟ ‫- آره. بزن بریم 1461 01:34:13,939 --> 01:34:15,353 ‫دوباره! 1462 01:34:15,353 --> 01:34:16,742 ‫دوباره! 1463 01:34:16,742 --> 01:34:18,612 ‫دوباره! 1464 01:34:18,612 --> 01:34:20,346 ‫دوباره! 1465 01:34:20,779 --> 01:34:22,481 ‫شاید بچه بوده باشن 1466 01:34:22,481 --> 01:34:25,351 ‫ولی اونقدر باهوش بودن ‫که بدونن باید در اوج خداحافظی کنن 1467 01:34:33,859 --> 01:34:34,994 ‫ممنونیم، بچه‌ها 1468 01:34:34,994 --> 01:34:37,330 ‫شش ماه قبل از مرگش ‫بخاطر تومور مغزی 1469 01:34:37,330 --> 01:34:40,499 ‫در سن 39 سالگی ‫که واقعاً غیرمنصفانه‌ست 1470 01:34:40,499 --> 01:34:43,936 ‫و زمانی که ذهنش هنوز کار می‌کرد، کمابیش 1471 01:34:44,236 --> 01:34:47,607 ‫چاک دلیل واقعی زخم پشت دستش رو 1472 01:34:47,607 --> 01:34:49,207 ‫به زنش گفت 1473 01:34:50,710 --> 01:34:52,411 ‫اوایلی که با هم دوست شده بودن 1474 01:34:52,411 --> 01:34:54,614 ‫گفت پسری به اسم 1475 01:34:54,614 --> 01:34:56,348 ‫داگ ونت‌ورث دستشو زخم کرده 1476 01:34:56,348 --> 01:34:59,451 ‫که عصبانی بود که چرا ‫داره توی مراسم رقص راهنمایی 1477 01:34:59,451 --> 01:35:01,086 ‫با دوست‌دخترش می‌رقصه 1478 01:35:01,086 --> 01:35:02,922 ‫و بیرون سالن ورزشی 1479 01:35:02,922 --> 01:35:04,590 ‫هلش داد سمت یه حصار سیمی 1480 01:35:04,590 --> 01:35:06,190 ‫ولی در مورد این دروغ گفتم 1481 01:35:09,128 --> 01:35:10,396 ‫ای وای 1482 01:35:10,396 --> 01:35:12,632 ‫چه مرد پر رمز و رازی 1483 01:35:12,632 --> 01:35:14,232 ‫هنوزم 1484 01:35:15,968 --> 01:35:17,603 ‫چی شده بوده، عشقم؟ 1485 01:35:17,603 --> 01:35:19,938 ‫وقتی رقص محشرمون تموم شد... 1486 01:35:20,372 --> 01:35:22,875 ‫خیس عرق بودم و خیلی گرمم شده بود 1487 01:35:23,475 --> 01:35:25,844 ‫حس می‌کردم گونه‌هام آتیش گرفته 1488 01:35:25,844 --> 01:35:27,079 ‫کارت عالی بود 1489 01:35:27,079 --> 01:35:28,679 ‫- ممنون ‫- واسه خودت یه پا ستاره‌ای 1490 01:35:29,848 --> 01:35:31,083 ‫در اون لحظه 1491 01:35:31,083 --> 01:35:33,552 ‫تنها چیزی که می‌خواستم تاریکی 1492 01:35:33,552 --> 01:35:35,152 ‫هوای خنک 1493 01:35:35,789 --> 01:35:37,389 ‫و تنهایی بود 1494 01:35:41,894 --> 01:35:44,029 ‫اون شب میلیون‌ها ستاره ‫آسمون رو پر کرده بودن 1495 01:35:45,699 --> 01:35:47,399 ‫میلیون‌ها ستاره 1496 01:35:47,399 --> 01:35:49,535 ‫و پشت سرشون میلیون‌ها ستاره‌ی دیگه بود 1497 01:35:50,202 --> 01:35:54,206 ‫و آره، شاید... شاید چیزی جز ریاضی نبودن 1498 01:35:55,140 --> 01:35:57,811 ‫ولی اونا هم می‌رقصیدن 1499 01:35:57,811 --> 01:36:00,913 ‫اینو می‌دونم، چون یکیشون رو دیدم 1500 01:36:02,615 --> 01:36:06,418 ‫و یادمه با خودم گفتم، دنیا خیلی بزرگه 1501 01:36:06,418 --> 01:36:08,921 ‫و انبوهی دربرداره 1502 01:36:08,921 --> 01:36:12,458 ‫ولی من رو هم در خودش داره 1503 01:36:13,626 --> 01:36:15,226 ‫و در اون لحظه... 1504 01:36:16,696 --> 01:36:18,364 ‫من فوق العاده‌م 1505 01:36:19,431 --> 01:36:22,134 ‫و حق دارم فوق العاده باشم 1506 01:36:22,134 --> 01:36:24,203 ‫آخ! 1507 01:36:27,807 --> 01:36:29,441 ‫چرا در مورد همچین چیزی ‫دروغ گفتی، خنگول؟ 1508 01:36:31,043 --> 01:36:33,345 ‫آدم شگفت‌انگیز و عجیبی هستی، عزیزم 1509 01:36:35,013 --> 01:36:37,182 ‫چیز بیشتری نگفت 1510 01:36:37,182 --> 01:36:40,886 ‫چون اون زخم به دلیل دیگه‌ای ‫براش اهمیت داشت 1511 01:36:41,920 --> 01:36:44,691 ‫بخشی از داستانی بود ‫که نمی‌تونست تعریف کنه 1512 01:36:45,090 --> 01:36:47,926 ‫با اینکه جای خونه‌ی ویکتوریایی 1513 01:36:47,926 --> 01:36:50,095 ‫که اکثر بچگیش رو اونجا گذرونده بود 1514 01:36:50,095 --> 01:36:52,498 ‫حالا یه آپارتمان ساخته بودن 1515 01:36:53,767 --> 01:36:56,535 ‫خونه‌ی ویکتوریایی شبح‌زده 1516 01:36:56,535 --> 01:36:57,903 ‫همم 1517 01:36:57,903 --> 01:36:59,503 ‫همینطوری 1518 01:37:00,774 --> 01:37:02,541 ‫گمونم دلایل مسخره‌ی خودمو داشتم 1519 01:37:02,975 --> 01:37:05,077 ‫اون زخم اهمیت بیشتری داشت 1520 01:37:05,077 --> 01:37:07,112 ‫برای همین اون رو مهم‌تر جلوه داده بود 1521 01:37:07,413 --> 01:37:11,618 ولی نمی‌تونست اونقدری که واقعاً اهمیت داشت، مهم جلوه‌ش بده 1522 01:37:12,017 --> 01:37:14,219 ‫چندان منطقی نبود 1523 01:37:14,219 --> 01:37:18,090 ‫ولی درحالی‌که تومور گلیوبلاستوما ‫داشت به حملات خودش ادامه می‌داد 1524 01:37:18,490 --> 01:37:20,993 ‫ذهن درحال فروپاشیش 1525 01:37:20,993 --> 01:37:22,593 بهتر از این ازش برنمیومد 1526 01:37:54,928 --> 01:37:56,696 ‫پدربزرگ چاک 1527 01:37:56,696 --> 01:37:58,296 ‫بابابزرگش 1528 01:37:58,698 --> 01:38:01,921 ‫پنج سال بعد از ‫مراسم رقص پاییزه ‫ 1529 01:38:01,945 --> 01:38:04,336 بر اثر سکته‌ی قلبی فوت کرد 1530 01:38:04,336 --> 01:38:07,005 ‫چاک سال سوم دبیرستان بود 1531 01:38:07,005 --> 01:38:10,142 ‫توی یه گروه موسیقی می‌خوند ‫و در حین تک‌نوازی 1532 01:38:10,142 --> 01:38:12,211 ‫عین "جگر" می‌رقصید 1533 01:38:12,645 --> 01:38:15,013 ‫خودش ترتیب همه‌چی رو داد 1534 01:38:16,148 --> 01:38:18,183 ‫چند هفته پیش اومد 1535 01:38:18,183 --> 01:38:20,452 ‫که مطمئن بشه همه‌چی درسته 1536 01:38:20,452 --> 01:38:22,789 ‫که حس کردم عجیبه 1537 01:38:23,288 --> 01:38:25,390 ‫اکثر مردم این‌کارو نمی‌کنن 1538 01:38:25,390 --> 01:38:26,626 ‫اکثر مردم... 1539 01:38:26,626 --> 01:38:29,595 ‫یه بار میان که همه‌چی رو هماهنگ کنن 1540 01:38:30,095 --> 01:38:32,064 ‫چندان دلشون نمی‌خواد دوباره برگردن 1541 01:38:33,265 --> 01:38:36,669 ‫دفعه‌ی بعدی که می‌بینمشون ‫بهترین لباسشون رو پوشیدن 1542 01:38:36,669 --> 01:38:38,269 ‫اگر منظورمو متوجه بشی 1543 01:38:39,906 --> 01:38:43,175 ‫مرد فوق العاده و دوست خوبی بود 1544 01:38:44,376 --> 01:38:47,246 ‫بیست و سه سال حسابدارمون بود 1545 01:38:47,246 --> 01:38:49,716 ‫و وقتایی که مامور مالیات میومد 1546 01:38:49,716 --> 01:38:51,316 ‫بیش از یک‌بار نجات‌مون داد 1547 01:38:53,786 --> 01:38:56,455 ‫خب، پولی بهتون بدهکارم؟ 1548 01:38:56,455 --> 01:38:57,957 ‫حتی یه قرون هم بدهکار نیستی 1549 01:38:57,957 --> 01:39:01,159 ترتیب این رو هم داد ‫همون‌موقع که اومد دیدنم 1550 01:39:01,159 --> 01:39:02,759 ‫حسابش رو صاف کرد 1551 01:39:03,730 --> 01:39:05,330 ‫می‌دونی... 1552 01:39:05,932 --> 01:39:07,532 ‫بذار یه چیز عجیب برات تعریف کنم 1553 01:39:07,767 --> 01:39:11,036 ‫و مطمئنم عجیب به‌نظر میاد ‫پس یکم تحمل کن 1554 01:39:11,503 --> 01:39:14,072 ‫می‌دونی... 1555 01:39:14,373 --> 01:39:16,910 ‫توی ایام جوونیم رویام این بود 1556 01:39:16,910 --> 01:39:18,076 ‫که مجری هواشناسی تلویزیون بشم 1557 01:39:18,076 --> 01:39:19,676 ‫حتی شاید مجری یکی از شبکه‌های معروف 1558 01:39:20,847 --> 01:39:22,447 ‫ولی قسمت نبود 1559 01:39:23,181 --> 01:39:27,085 ‫ولی یه تابستون ‫توی شبکه‌ی دبلیو‌کی‌ان‌بی کار کردم 1560 01:39:28,053 --> 01:39:30,890 ‫خب، توی کی‌ان‌بی 1561 01:39:30,890 --> 01:39:32,959 ‫یه نفر بود که می‌گفتن 1562 01:39:32,959 --> 01:39:34,961 ‫بدون هیچ راداری 1563 01:39:34,961 --> 01:39:37,162 ‫از دو هفته قبل 1564 01:39:37,162 --> 01:39:38,865 ‫می‌تونه تشخیص بده یه طوفان در راهه 1565 01:39:38,865 --> 01:39:40,465 ‫حس ششم داشت 1566 01:39:40,465 --> 01:39:42,601 ‫عجیب‌ترین چیزی بود که به عمرم دیدم 1567 01:39:43,036 --> 01:39:45,270 ‫وقتی مردم در مورد 1568 01:39:45,270 --> 01:39:48,875 ‫برنامه‌ی سفرشون بهش می‌گفتن ‫و چیزی می‌دونست که اونا نمی‌دونن 1569 01:39:48,875 --> 01:39:50,977 ‫حالت چهره‌ش عوض می‌شد 1570 01:39:50,977 --> 01:39:54,079 ‫نمیشه... نمیشه گفت لبخند میزد 1571 01:39:54,079 --> 01:39:55,949 ‫هیچ شادی توش نبود 1572 01:39:55,949 --> 01:39:59,284 ‫فقط... یه آگاهی پشتش بود 1573 01:40:00,252 --> 01:40:02,321 ‫بهش می‌گفتم "نگاه خیره‌ی مجری هواشناسی" 1574 01:40:03,155 --> 01:40:05,992 ‫ولی من همچین استعدادی نداشتم 1575 01:40:05,992 --> 01:40:08,460 ‫برای همین من اینجام، و اونجا نیستم 1576 01:40:11,163 --> 01:40:14,099 ‫پدربزرگت هم وقتی اومد اینجا 1577 01:40:14,099 --> 01:40:15,868 ‫همون حالت تو چهره‌ش بود 1578 01:40:16,468 --> 01:40:20,138 ‫انگار... می‌دونست قراره بارون بیاد 1579 01:40:20,572 --> 01:40:23,308 ‫و من فقط داشتم بهش چتر می‌فروختم 1580 01:40:25,612 --> 01:40:27,212 ‫نگاه خیره‌ی مجری هواشناسی 1581 01:40:27,847 --> 01:40:29,448 ‫ازش مطمئنم 1582 01:40:30,850 --> 01:40:32,450 ‫خیلی عجیب بود 1583 01:40:34,152 --> 01:40:36,355 ‫البی همه‌چی رو براش به ارث گذاشت 1584 01:40:36,355 --> 01:40:39,591 ‫که برای هزینه‌ی دانشگاه رفتنش کافی بود 1585 01:40:39,892 --> 01:40:42,695 ‫و بعد از اون، با فروختن خونه‌ی ویکتوریایی 1586 01:40:42,695 --> 01:40:45,798 ‫پول خونه‌ای رو جور کرد ‫که خودش و جینی بعد از ماه عسلشون 1587 01:40:45,798 --> 01:40:48,500 ‫توی کتسکیلز، رفتن اونجا زندگی کردن 1588 01:40:50,335 --> 01:40:53,338 ‫اصلاً قبول نکرد بره اوماها 1589 01:40:53,338 --> 01:40:55,775 ‫که با والدین مادرش زندگی کنه 1590 01:40:56,174 --> 01:40:57,944 ‫- گفت... ‫- ببینین، دوستتون دارم... 1591 01:40:57,944 --> 01:41:01,446 ‫ولی من اینجا بزرگ شدم ‫و می‌خوام تا دانشگاه اینجا بمونم 1592 01:41:01,446 --> 01:41:03,181 ‫من 17 سالمه. بچه که نیستم 1593 01:41:03,548 --> 01:41:06,119 ‫برای همین اونا ‫ که خیلی وقت بود بازنشسته شده بودن 1594 01:41:06,119 --> 01:41:07,586 ‫اومدن پیش اون 1595 01:41:07,586 --> 01:41:09,521 ‫و اون 20 ماه و چند روز 1596 01:41:09,521 --> 01:41:12,457 ‫قبل از رفتن چاک به دانشگاه ایلینوی 1597 01:41:12,457 --> 01:41:14,627 ‫توی خونه‌ی ویکتوریایی زندگی کردن 1598 01:41:16,696 --> 01:41:20,298 ‫ولی نتونستن برای مراسم ختم برسن 1599 01:41:21,500 --> 01:41:24,236 ‫طبق خواسته‌ی البی، سریع خاکش کردن 1600 01:41:24,236 --> 01:41:26,304 ‫و والدین مادرش یه سری کار توی اوماها داشتن 1601 01:41:26,304 --> 01:41:28,273 ‫که قبل از اومدن، باید انجام می‌دادن 1602 01:41:29,042 --> 01:41:31,911 ‫حقیقتش، چاک جای خالیشون رو حس نکرد 1603 01:41:32,912 --> 01:41:35,081 ‫بابابزرگش همونقدر که از شلوغی بدش میومد 1604 01:41:35,081 --> 01:41:37,482 ‫از هیاهو هم بدش میومد 1605 01:41:41,520 --> 01:41:44,389 ‫یک روز قبل از اومدنشون 1606 01:41:44,389 --> 01:41:46,759 ‫چاک بالاخره پاکتی رو باز کرد 1607 01:41:46,759 --> 01:41:48,761 ‫که روی میز توی پذیرایی 1608 01:41:48,761 --> 01:41:50,361 ‫قرار داشت 1609 01:41:51,130 --> 01:41:53,733 ‫از طرف سم یاربورو بود 1610 01:41:53,733 --> 01:41:57,770 ‫صاحب و مدیر ‫موسسه‌ی کفن و دفن "یاربورو" 1611 01:41:57,770 --> 01:42:02,441 ‫و وسایل شخصی البی کرنتس توش بود 1612 01:43:58,825 --> 01:44:01,894 ‫توی این اتاق، پدربزرگ چاک 1613 01:44:01,894 --> 01:44:03,229 ‫پسر خانواده‌ی جفریز رو دیده بود 1614 01:44:03,229 --> 01:44:05,430 ‫که بدنش بعد از تصادف درهم شکسته بود 1615 01:44:06,833 --> 01:44:10,203 ‫هنری پیترسون رو دیده بود ‫که از سقف حلق‌آویز شده بود 1616 01:44:10,937 --> 01:44:14,073 ‫جسد زن خودش رو روی زمین دیده بود 1617 01:44:14,372 --> 01:44:16,742 ‫و چاک فرض رو بر این گذاشت که احتمالاً 1618 01:44:16,742 --> 01:44:20,246 ‫اون شبی که چاک کلیدهاش رو دزدید 1619 01:44:20,813 --> 01:44:25,350 ‫البی خودش رو هم دیده بوده ‫که نقش‌زمین شده 1620 01:44:25,350 --> 01:44:27,519 ‫و هنوزم به بازوش چنگ زده 1621 01:44:28,754 --> 01:44:31,356 ‫گفته بود "انتظار..." 1622 01:44:32,490 --> 01:44:34,093 ‫"این سخت‌ترین بخششه" 1623 01:44:35,460 --> 01:44:38,396 ‫حالا انتظار خود چاک آغاز شده بود 1624 01:44:39,799 --> 01:44:41,968 ‫اون انتظار چقدر طول می‌کشید؟ 1625 01:44:42,768 --> 01:44:46,504 ‫این مردی که روی تخت بیمارستان افتاده ‫دقیقاً چند سالشه؟ 1626 01:44:51,777 --> 01:44:54,479 ‫بوق مانیتور نامرئی... 1627 01:44:54,479 --> 01:44:56,448 ‫برای آخرین بار به گوش رسید... 1628 01:44:57,183 --> 01:44:59,051 ‫و اون هم محو شد 1629 01:45:02,021 --> 01:45:03,723 ‫اون مرد مثل اشباح توی فیلم‌ها 1630 01:45:03,723 --> 01:45:06,859 ‫کم‌کم محو نشد 1631 01:45:07,525 --> 01:45:09,461 ‫یهویی ناپدید شد 1632 01:45:10,029 --> 01:45:13,633 ‫جوری که انگار اصلاً وجود خارجی نداشته 1633 01:45:15,334 --> 01:45:17,303 ‫- چاک با خودش گفت... ‫- وجود خارجی نداشت... 1634 01:45:17,670 --> 01:45:19,571 ‫و منم تاکید می‌کنم که نداشته 1635 01:45:20,740 --> 01:45:24,542 ‫و زندگیم رو می‌کنم ‫تا اینکه عمرم به پایان برسه 1636 01:45:26,444 --> 01:45:28,044 ‫من فوق العاده‌م 1637 01:45:29,682 --> 01:45:31,549 ‫لایق اینم که فوق العاده باشم 1638 01:45:34,220 --> 01:45:36,122 و دربردارم انبوهی را 1639 01:45:58,146 --> 01:46:06,146 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 1640 01:46:06,170 --> 01:46:11,170 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 1641 01:46:11,194 --> 01:46:16,194 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 1642 01:46:16,218 --> 01:46:21,218 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM