1 00:00:00,981 --> 00:01:15,489 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:38,960 --> 00:01:45,661 || حياة تشاك || 3 00:01:53,959 --> 00:02:00,661 "(الفصل الثالث: شكرًا (تشاك" 4 00:02:03,959 --> 00:02:05,961 "مسابقة الرياضيات" 5 00:02:05,969 --> 00:02:07,961 "نادي الرقص. نادي السباحة" 6 00:02:06,559 --> 00:02:08,661 ‫"ليس فوضى ولا موتًا". 7 00:02:08,762 --> 00:02:11,397 ‫"إنه تنسيق واتحادٌ وتخطيط". 8 00:02:11,597 --> 00:02:13,233 ‫"إنه حياةٌ أبدية". 9 00:02:13,532 --> 00:02:15,035 ‫"إنه سعادة". 10 00:02:15,735 --> 00:02:17,636 ‫"الماضي والحاضر يذبلان". 11 00:02:17,737 --> 00:02:19,572 ‫"لقد ملأتهما وأفرغتهما"، 12 00:02:19,672 --> 00:02:22,441 ‫"وأواصل ملء طيّتي القادمة من المستقبل". 13 00:02:22,641 --> 00:02:25,278 ‫"يا مستمع! ماذا لديك لتخبرني به؟" 14 00:02:25,678 --> 00:02:28,581 ‫"انظر إلى وجهي بينما أُخمد ريح المساء". 15 00:02:28,681 --> 00:02:31,150 ‫"تحدث بصراحة، لا أحد يسمعك"، 16 00:02:31,250 --> 00:02:32,684 ‫"سأبقى دقيقة واحدة فقط". 17 00:02:32,785 --> 00:02:34,987 ‫"هل أُناقض نفسي؟" 18 00:02:36,288 --> 00:02:37,655 ‫"حسنًا إذن، أنا أُناقض نفسي". 19 00:02:37,756 --> 00:02:40,525 ‫"أنا كبير وأحتوي الجموع". 20 00:02:40,625 --> 00:02:41,927 .رباه 21 00:02:43,295 --> 00:02:44,495 ما الأمر؟ 22 00:02:45,597 --> 00:02:48,133 ‫من الواضح أنه شيء أكثر إثارة .للاهتمام من (ويتمان) 23 00:02:48,801 --> 00:02:51,502 ‫"كاليفورنيا". حدث زلزال آخر. 24 00:02:51,603 --> 00:02:54,807 ‫أختفت قطعة ضخمة ‫من "سانتا باربرا" إلى "فريسنو". 25 00:02:54,907 --> 00:02:56,507 ‫- هذا جنوني. ‫- في المحيط. 26 00:02:56,608 --> 00:02:58,043 ‫- بهذه البساطة. ‫- حسنًا، حسنًا. 27 00:02:58,811 --> 00:02:59,778 .اهدئي 28 00:02:59,781 --> 00:03:00,078 "زلزال بقوة ٩.١ درجة يضرب كاليفورنيا" 29 00:03:01,313 --> 00:03:02,314 ‫لا يوجد اتصال. ‫ 30 00:03:02,413 --> 00:03:03,983 ‫هل لدى أحدكم اتصالاً؟ ‫ 31 00:03:04,316 --> 00:03:06,417 .لا 32 00:03:08,988 --> 00:03:14,491 ‫آسف. الشبكة لا تزال معطلة. 33 00:03:14,591 --> 00:03:16,393 ‫لديّ ملفه هنا. ‫ 34 00:03:16,828 --> 00:03:18,763 ‫مستوى (ديلان) انخفض مؤخرًا. 35 00:03:18,863 --> 00:03:23,001 ‫أعني، هذا الفصل الدراسي انحدرت ."درجاته من "أ" و"ب" إلى "د 36 00:03:23,101 --> 00:03:24,302 ‫هل تحتفظ بنسخ مطبوعة؟ 37 00:03:24,401 --> 00:03:27,038 ‫حين بدأت الشبكة تتوقف، ‫بدأ الكثير منا يحتفظ بنسخ مطبوعة. 38 00:03:27,138 --> 00:03:29,874 ‫ما رأيك؟ هل تعتقد أنها ستعود؟ 39 00:03:30,607 --> 00:03:31,943 ‫لا أعرف. 40 00:03:32,043 --> 00:03:33,477 ‫أتذكّر العالم قبل الإنترنت. 41 00:03:33,577 --> 00:03:36,047 ‫لمَ يصعب عليّ تخيّل الاستمرار بدونه؟ 42 00:03:36,147 --> 00:03:37,282 يمكن المواصلة، صحيح؟ 43 00:03:37,382 --> 00:03:39,616 ‫كيف نعود؟ هل يمكننا العودة؟ 44 00:03:39,717 --> 00:03:41,451 ‫ماذا لو انقطع الإنترنت نهائيًا هذه المرة؟ 45 00:03:41,551 --> 00:03:42,754 ‫لا يزال الإنترنت معطلًا. 46 00:03:42,854 --> 00:03:45,723 ‫أجل، لكن لحسن حظنا ‫لديّ نسخ مطبوعة لكل طالب. 47 00:03:45,823 --> 00:03:46,925 ‫أعتقد أن هذا قد يكون الحل. 48 00:03:47,025 --> 00:03:48,326 ‫لا أعتقد أنه سيعود هذه المرة. 49 00:03:48,425 --> 00:03:49,559 ‫قد تكون محقًا. 50 00:03:49,660 --> 00:03:51,428 ‫لكنّي أعتقد أنه يجب علينا التحدث عن (إميلي). ‫ 51 00:03:51,528 --> 00:03:54,265 ‫ـ لقد انخفض حضورها كثيرًا. ـ حضورها؟ 52 00:03:54,498 --> 00:03:57,601 ‫معدل التغيب في أعلى مستوياته ‫في جميع أنحاء العالم. 53 00:03:57,701 --> 00:04:03,974 ‫لدينا أطباء وطيّارون وشرطة ‫والجميع غاضبون جدًا، حسنًا؟ 54 00:04:04,074 --> 00:04:06,743 ‫لكنك تريد التحدث إلينا عن (إميلي)؟ 55 00:04:06,843 --> 00:04:08,845 ‫كيف يُفترض بهم أن يدرسوا؟ 56 00:04:08,946 --> 00:04:11,214 ‫الشبكة مُعطّلة منذ ثمانية أشهر. 57 00:04:11,315 --> 00:04:14,051 ‫نصف هذه المواقع مُشوّشة. 58 00:04:14,251 --> 00:04:15,786 ‫أعني، أفهم، المواقع متوقفة. 59 00:04:15,886 --> 00:04:17,620 ‫لكن ماذا عن المشاكل الأخرى؟ 60 00:04:17,721 --> 00:04:21,391 ‫المواقع تعمل، ‫لكن جميع علامات الترقيم خاطئة. 61 00:04:21,490 --> 00:04:24,527 ‫كلمات مكتوبة بشكل خاطئ. ‫كيف تفسر ذلك؟ 62 00:04:25,929 --> 00:04:27,431 ‫لا أستطيع تفسيره، ‫ 63 00:04:27,530 --> 00:04:30,466 ‫لكن لا يزال بإمكان (براين) التحضير للفصل. 64 00:04:30,566 --> 00:04:33,502 ‫المكتبة لا تزال هنا. ‫سواء كان هناك إنترنت أم لا. 65 00:04:33,602 --> 00:04:34,972 ‫موقع "بورن هب" معطل. 66 00:04:36,706 --> 00:04:38,175 ‫هل تعلم ذلك يا سيّد (أندرسون)؟ 67 00:04:41,278 --> 00:04:42,446 ‫أجل، أنّي.. 68 00:04:42,545 --> 00:04:45,448 ‫لاحظت ذلك. أجل. 69 00:04:45,815 --> 00:04:47,649 ‫آسف إذا سبب (بري) أيّ مشكلة. 70 00:04:47,750 --> 00:04:50,453 ‫أنا وحدي الآن. أمه... 71 00:04:50,552 --> 00:04:52,321 ‫غادرت، لا أعرف إلى أين. 72 00:04:52,421 --> 00:04:54,090 ‫اسمع أن هذا يحدث كثيرًا، 73 00:04:54,190 --> 00:04:56,158 .الناس يختفون فحسب 74 00:04:56,691 --> 00:05:00,495 ‫كان لديها خليل سيئ الحظ ‫من المدرسة الثانوية. 75 00:05:00,595 --> 00:05:01,831 ‫كانا يتواعدا لمدة شهر. 76 00:05:03,065 --> 00:05:07,569 ‫شهر! ستتخلى عن عشرين عامًا .لتسعى وراء شهر 77 00:05:08,938 --> 00:05:10,773 ‫أعتقد أنها لم تتوقف أبدًا عن التفكير فيه. 78 00:05:11,874 --> 00:05:13,708 ‫أعتقد أننا جميعًا لدينا شخص كهذا. 79 00:05:13,809 --> 00:05:17,346 ‫أفهم، إن كانت هذه هي النهاية حقًا، 80 00:05:17,446 --> 00:05:19,614 ‫كما يقول أولئك المجانين ذي الأردية الأرجوانية، 81 00:05:19,715 --> 00:05:22,084 ‫فمَن تريد أن ترافقه في النهاية؟ 82 00:05:22,818 --> 00:05:24,153 ‫لكن أن تترك ابنها؟ 83 00:05:27,922 --> 00:05:29,690 ‫تقول إنها ستعود. 84 00:05:31,126 --> 00:05:33,161 .لا أعلم 85 00:05:37,531 --> 00:05:39,034 .بورن هب" اللعين" 86 00:05:39,968 --> 00:05:41,903 ‫ماذا لو لم يعد؟ 87 00:05:42,003 --> 00:05:43,972 .إنها مأساة حقًا 88 00:05:45,006 --> 00:05:48,276 ‫حتى لو كانت نهاية كل شيء... 89 00:05:50,245 --> 00:05:51,780 ‫هذا لئيمٌ حقًا. 90 00:05:58,119 --> 00:06:00,221 ‫- آسف. ‫- أجل. ‫ 91 00:06:02,123 --> 00:06:05,060 ‫إنه مشهد دمار وحسرة في "كاليفورنيا" 92 00:06:05,160 --> 00:06:09,197 ‫بينما يفتش عمال الإنقاذ على ما تبقى ‫من الجزء الشمالي من الولاية. 93 00:06:09,297 --> 00:06:12,033 ‫٣٥٠ قتيل في شمال "يوركشاير" 94 00:06:12,133 --> 00:06:13,566 ‫مع استمرار ارتفاع منسوب المياه... 95 00:06:34,388 --> 00:06:37,291 اليوم الذي رأى فيه (مارتي أندرسون) ...اللوحة الإعلانية لأول مرة 96 00:06:37,391 --> 00:06:41,228 .كان قبل أن ينقطع الإنترنت نهائيًا 97 00:06:43,764 --> 00:06:46,100 ،لقد كانت معلقة منذ ثمانية أشهر 98 00:06:46,200 --> 00:06:49,635 ،لكن مشاكل أخرى مثل الحرائق والزلازل 99 00:06:49,736 --> 00:06:53,974 ونفوق أنواع كاملة من الطيور .والأسماك كانت لها الأولوية 100 00:06:54,074 --> 00:06:57,609 حتى اليوم يُعتقد إنه أكبر حريق.. .غابات في تاريخ الولايات المتحدة 101 00:07:03,249 --> 00:07:05,585 عادةً كان (مارتي) يقود سيارته إلى المنزل 102 00:07:05,684 --> 00:07:08,488 ،عبر الطريق الالتفافي 103 00:07:08,588 --> 00:07:13,860 لكن ذلك لم يكن ممكنًا بسبب انهيار ."الجسر فوق نهر "أوتر 104 00:07:34,247 --> 00:07:36,149 ،"مع ما حدث في "كاليفورنيا 105 00:07:36,249 --> 00:07:37,783 ‫هذا يجعل "نيفادا" رسميًا واحدة من أكثر 106 00:07:37,884 --> 00:07:39,684 ‫الولايات اكتظاظًا بالسكان في الأتحاد الآن. 107 00:07:39,785 --> 00:07:41,187 ..الشيء الذي يجب أن يُقال هنا 108 00:07:41,287 --> 00:07:44,890 ‫(فيليشيا جوردون) ممرضة ‫في مستشفى المدينة العام. 109 00:07:44,990 --> 00:07:50,195 ،خلال الأسابيع القليلة الماضية .شعرت بأنّها متعهد دفن الموتى 110 00:07:50,295 --> 00:07:53,165 ...الموظفون الذين تقلّص عددهم 111 00:07:53,265 --> 00:07:58,603 منذ أواخر الصيف بدأوا يطلقون ."على أنفسهم "الفرقة الانتحارية 112 00:07:58,702 --> 00:08:00,772 ،سنعود للحديث أكثر عن هذا 113 00:08:00,872 --> 00:08:02,841 ،وأيضًا بخصوص الحرائق في الغرب الأوسط 114 00:08:02,941 --> 00:08:05,676 ‫سأعود للتحدث عن شح المياه ‫بعد هذه الاستراحة. 115 00:08:10,415 --> 00:08:12,184 ..نود أن نشكرك 116 00:08:12,284 --> 00:08:13,718 ..(تشارلز كرانتز) 117 00:08:13,818 --> 00:08:16,755 .على ٣٩ السنة الرائعة 118 00:08:16,855 --> 00:08:18,056 .(شكرًا يا (تشاك 119 00:08:22,160 --> 00:08:23,161 .مرحبًا 120 00:08:24,329 --> 00:08:25,463 ‫سمعتُ أن لديكِ مريضًا آخر. 121 00:08:25,564 --> 00:08:26,997 ‫أجل. مريض آخر. 122 00:08:27,097 --> 00:08:29,633 ‫مريضي لم يحالفه الحظ. ‫معصمان مشقوقان، لذا... 123 00:08:30,201 --> 00:08:32,169 ‫ماذا كان يفترض أن نفعل حقًا؟ 124 00:08:32,436 --> 00:08:33,904 ‫هل سمعتِ عن (ماريلو)؟ 125 00:08:34,004 --> 00:08:35,705 ‫لا. ماذا حدث لـ (ماريلو)؟ 126 00:08:35,806 --> 00:08:37,208 !لقد رحلت 127 00:08:37,608 --> 00:08:39,410 ‫- حبيبها السابق. أتذكّرين (بيدرو)؟ ‫- أجل. 128 00:08:39,510 --> 00:08:41,579 ‫لقد جاء هنا ولا أعرف ماذا قال لها، 129 00:08:41,679 --> 00:08:43,581 ‫لكنها خرجت ممسكة بيده. 130 00:08:44,148 --> 00:08:45,849 ‫أتذكّر كم كان ذلك الطلاق سيئًا. 131 00:08:45,950 --> 00:08:47,718 ‫- هل تتذكرين؟ ‫- نعم، أتذكر. ‫ 132 00:08:47,818 --> 00:08:51,055 ‫ أعتقد أن هذا لا يهم بعد لأنها رحلت. 133 00:08:51,155 --> 00:08:52,790 .حفرٌ سحيقةٌ بدأت تظهر.. 134 00:08:52,890 --> 00:08:54,225 ‫أتساءل ما هي الإحصائيات. ‫ 135 00:08:54,325 --> 00:08:58,562 ‫أتعتقدين أن المزيد من الناس ينفصلون ‫أو يعودون لبعضهم البعض؟ 136 00:08:58,796 --> 00:09:00,464 ‫هل تعتقدين أن معدلات الزواج في ارتفاع 137 00:09:00,564 --> 00:09:01,966 ‫- أم معدلات الطلاق... ‫- الزواج. 138 00:09:02,967 --> 00:09:04,768 ‫- أنت متفائلة. ‫- لا. 139 00:09:05,703 --> 00:09:06,837 ‫الطلاق يستغرق وقتًا أطول بكثير، 140 00:09:06,937 --> 00:09:08,639 ‫ولا أعتقد أن أحدًا سيملء الطلبات. 141 00:09:08,739 --> 00:09:10,741 ‫لمَ كل هذا العناء؟ إنها ستة أشهر ‫من الأعمال الورقية على الأقل. 142 00:09:10,840 --> 00:09:11,774 ‫ربما أكثر. ‫ 143 00:09:11,874 --> 00:09:14,377 ‫رخصة الزواج تتكون من صفحة واحدة ‫ويستغرق ملئها ساعة تقريبًا. 144 00:09:15,578 --> 00:09:17,747 .أعتقد إنه معدلات الزواج 145 00:09:18,514 --> 00:09:20,049 .لم أركٍ على الغداء ولا على العشاء 146 00:09:20,149 --> 00:09:21,851 ما الخطب؟ ألمَ تعدين تأكلين بعد؟ 147 00:09:21,951 --> 00:09:23,386 .لم أكن جائعة الليلة 148 00:09:23,486 --> 00:09:24,921 ألم تكوني جائعة هذا الصباح أيضًا؟ 149 00:09:25,021 --> 00:09:26,789 مَن سرق جواربي؟ 150 00:09:26,889 --> 00:09:30,126 رباه! هذا حقًا.. ليس تمامًا 151 00:09:30,226 --> 00:09:32,495 ‫الكثير من البروفات ‫الليلة الماضية؟ 152 00:09:32,595 --> 00:09:33,863 .‫كان نوعًا ما تمرين 153 00:09:33,963 --> 00:09:35,098 ‫لهذا السبب تأخرتِ في النوم؟ 154 00:09:35,198 --> 00:09:36,566 .لم أنم متأخرة 155 00:09:36,666 --> 00:09:37,867 .ذهبتُ إلى مركز المدينة 156 00:09:37,967 --> 00:09:39,936 ـ تتبضعين؟ .ـ لا 157 00:09:42,740 --> 00:09:43,906 .مرحبًا 158 00:09:45,743 --> 00:09:46,943 .مرحبًا 159 00:09:49,479 --> 00:09:50,813 قطعتِ الاتصال؟ 160 00:09:50,913 --> 00:09:51,981 .أجل 161 00:09:52,282 --> 00:09:54,951 ..لكنّي ظننت انّك رأيت الاتصال. لذا 162 00:09:57,185 --> 00:09:58,120 ‫كيف حالك؟ 163 00:09:58,553 --> 00:10:00,689 .اعتقد أنّي بخير 164 00:10:00,789 --> 00:10:01,923 كيف حالكِ؟ 165 00:10:02,357 --> 00:10:04,960 ‫كنت أفكر فيك اليوم. 166 00:10:05,661 --> 00:10:07,863 ‫كنا في العمل نتحدث عن الزواج والطلاق. 167 00:10:07,963 --> 00:10:09,531 ..ما يحدث أكثر الآن هو 168 00:10:09,631 --> 00:10:10,799 .الزواج، حسبما اعتقد 169 00:10:11,700 --> 00:10:13,368 ‫لا أحد ينتظر ‫الطلاق. 170 00:10:14,202 --> 00:10:15,804 ماذا عن الزواج الثاني؟ 171 00:10:17,873 --> 00:10:19,241 ‫هل تريدين شراء مشروب لرجل أولًا أم... 172 00:10:19,341 --> 00:10:20,743 .واثقة أن هذه الأمور تحدث 173 00:10:20,842 --> 00:10:22,244 .أعني، هذا منطقي 174 00:10:22,745 --> 00:10:25,580 ‫الناس يريدون شيئًا مريحًا و... 175 00:10:26,481 --> 00:10:27,916 .مألوفًا 176 00:10:28,950 --> 00:10:31,586 إذن كيف كان يومك؟ 177 00:10:32,220 --> 00:10:34,289 أنّكِ تخططين لذلك، صحيح؟ 178 00:10:34,791 --> 00:10:35,857 .سايرني 179 00:10:36,124 --> 00:10:37,626 ..إنه كان 180 00:10:38,026 --> 00:10:41,962 ‫يومًا، على ما أعتقد. 181 00:10:42,063 --> 00:10:44,800 ‫أتعلمين؟ يوم غريب. 182 00:10:45,132 --> 00:10:46,200 ،جلسات أولياء الأمور والمعلمين 183 00:10:46,300 --> 00:10:49,236 .بدأت كأنها بلا جدوى 184 00:10:49,637 --> 00:10:50,938 ‫تعرف ما حدث لـ "كاليفورنيا"، صحيح؟ 185 00:10:51,038 --> 00:10:52,306 .أجل 186 00:10:52,406 --> 00:10:54,241 ‫أعلم أنهم يقولون إن معظمها ،قد تم إجلاؤه فعلاً 187 00:10:54,342 --> 00:10:57,813 ‫لكنّي سمعت اليوم أن هناك مئات ‫ الآلاف من اللاجئين يتجهون شرقًا. 188 00:10:57,912 --> 00:10:59,046 ‫هل تعلم أن "نيفادا" هي إحدى أكثر 189 00:10:59,146 --> 00:11:00,648 ‫الولايات اكتظاظًا بالسكان في الاتحاد حاليًا؟ 190 00:11:00,749 --> 00:11:02,550 سمعتُ عالمًا على إذاعة "أن بي آر" يقول 191 00:11:02,650 --> 00:11:05,152 .كاليفورنيا" تتقشر كورق جدران قديم" 192 00:11:05,553 --> 00:11:08,456 ‫وغرق مفاعل ياباني آخر الظهيرة. 193 00:11:08,757 --> 00:11:11,125 ‫يقول إنه أُغلق وأن كل شيء بخير، 194 00:11:11,225 --> 00:11:13,361 ‫لكنني لا أعتقد أنّي أصدق ذلك. 195 00:11:13,461 --> 00:11:15,262 .هذا تشاؤم 196 00:11:15,363 --> 00:11:16,997 .(نحن نعيش في زمن التشاؤم يا (مارتي 197 00:11:17,098 --> 00:11:20,434 ‫يعتقد بعض الناس أننا نعيش في آخر الزمان. 198 00:11:20,802 --> 00:11:22,838 ‫ليس فقط المتدينين المجانين أيضًا. ‫لم يعد الأمر كذلك. ‫ 199 00:11:22,937 --> 00:11:25,840 ..وأنت تسمع هذا من فرد محترم 200 00:11:25,939 --> 00:11:28,641 من "الفرقة الانتحارية" لمستشفى .المدينة العام 201 00:11:29,209 --> 00:11:30,643 .هذا ما نطلقه على أنفسنا الآن 202 00:11:30,745 --> 00:11:32,045 .لا أكذب 203 00:11:32,278 --> 00:11:35,081 ‫فقدنا ستة مرضى اليوم، ‫لكن هناك ١٨ آخرين... 204 00:11:35,181 --> 00:11:36,549 ."تمت معالجتهم، معظمهم بـ "النالوكسون 205 00:11:36,649 --> 00:11:38,351 .لكن إمدادات ذلك تتناقص بشدة 206 00:11:38,451 --> 00:11:43,223 ‫وسمعت رئيس الصيدليات يقول .قد ننفد تمامًا بحلول نهاية الشهر 207 00:11:43,890 --> 00:11:45,225 .هذا مُريع 208 00:11:45,325 --> 00:11:47,460 .أجل. أجل 209 00:11:47,994 --> 00:11:50,029 .أجل. مُريع. مُريع حقًا 210 00:11:52,198 --> 00:11:55,535 ‫الإنترنت مُعطّل و"كاليفورنيا" على شفا الانهيار. 211 00:11:55,635 --> 00:11:58,706 .هناك حرائق ومجاعات وأوبئة وكل ما تبقى 212 00:11:58,806 --> 00:12:01,441 .أعني، إن كل شيء يتداعى 213 00:12:03,143 --> 00:12:04,944 .لن يتعافى 214 00:12:08,114 --> 00:12:10,215 ‫إلى متى سيستمر هذا؟ 215 00:12:11,583 --> 00:12:13,485 ‫كم يمكننا أن نتحمل قبل كل شيء... ‫ 216 00:12:14,553 --> 00:12:16,588 ‫قبل أن ينهار كل شيء. 217 00:12:21,627 --> 00:12:24,563 ‫أُدرّس الصغار (كارل ساجان) الآن. 218 00:12:26,498 --> 00:12:29,001 ‫هل سمعتِ ما قاله عن التقويم الكوني؟ 219 00:12:29,568 --> 00:12:32,906 ‫لا أعرف. لا أعتقد ذلك. 220 00:12:33,105 --> 00:12:36,208 ‫حسنًا، عمر الكون ١٥ مليار سنة. 221 00:12:36,308 --> 00:12:37,943 ‫وإذا أخذتِ كل ذلك، 222 00:12:38,043 --> 00:12:41,213 ..كل الـ ‫١٥ مليار سنة، 223 00:12:41,313 --> 00:12:45,250 ‫وضغطتها في سنة تقويمية واحدة، 224 00:12:45,350 --> 00:12:48,987 ‫فإن الانفجار العظيم يحدث في ‫اللحظة الأولى في الأول من يناير. 225 00:12:49,087 --> 00:12:51,056 ‫واليوم، 226 00:12:51,490 --> 00:12:54,927 ‫الآن نحن في الجزء الأخير من الثانية 227 00:12:55,026 --> 00:12:56,961 ‫من الدقيقة الأخيرة من اليوم الأخير 228 00:12:57,528 --> 00:12:58,831 .في ‫٣١ ديسمبر 229 00:12:58,931 --> 00:13:00,766 ،لكن إذا عدت إلى البداية 230 00:13:00,866 --> 00:13:05,303 إذا حدث الانفجار العظيم ،في منتصف ليل الأول من يناير 231 00:13:06,137 --> 00:13:10,107 ‫فإن كل شهر من هذا التقويم ‫يبلغ طوله مليار وربع مليار سنة. 232 00:13:10,208 --> 00:13:12,376 ‫لم يخبرني أحد بوجود ‫حساب في هذا الامتحان. 233 00:13:12,477 --> 00:13:15,112 ‫يبدأ الكون في ‫١ يناير، ‫ 234 00:13:15,213 --> 00:13:19,684 ‫لكن مجرة درب التبانة لم تتشكل ‫حتى مايو. 235 00:13:19,984 --> 00:13:25,156 ‫شمسنا وأرضنا ‫لا تظهران حتى منتصف سبتمبر. 236 00:13:25,356 --> 00:13:27,926 ‫تظهر الحياة بعد ذلك بوقت قصير. ‫لكن ليس نحن. 237 00:13:28,392 --> 00:13:31,395 لا. لا، لا نظهر لكم من الوقت؟ 238 00:13:31,496 --> 00:13:33,832 ‫مرة أخرى، أخبروني لن يكون هناك حساب. 239 00:13:33,932 --> 00:13:35,233 ‫٣١ ديسمبر. 240 00:13:36,133 --> 00:13:37,535 ‫آخر يوم في التقويم، 241 00:13:37,635 --> 00:13:41,238 ‫وأول بشر على الأرض ظهروا لأول مرة 242 00:13:41,806 --> 00:13:43,406 .‫حوالي الساعة ١٠:٣٠ مساءً 243 00:13:44,274 --> 00:13:47,611 ‫١٠:٣٠ مساءً في اليوم الأخير. 244 00:13:47,912 --> 00:13:52,148 ‫وكل دقيقة منذ ذلك الحين ‫تساوي ٣٠,٠٠٠ سنة. 245 00:13:52,249 --> 00:13:56,520 ‫إذن، الساعة ١١:٤٦ مساءً، 246 00:13:56,954 --> 00:14:01,024 ‫قبل ١٤ دقيقة فقط، روّضت البشرية النار 247 00:14:01,691 --> 00:14:04,394 ‫والآن نفدت الدقائق، أصبح لدينا ثوانٍ. 248 00:14:05,997 --> 00:14:07,597 ‫١١:٥٩ و٢٠ ثانية، 249 00:14:07,697 --> 00:14:11,568 ‫بدأ تدجين النباتات والحيوانات، 250 00:14:11,936 --> 00:14:15,138 .استغلال الموهبة البشرية في صنع الأدوات 251 00:14:16,007 --> 00:14:18,441 ‫١١:٥٩ و٣٥ ثانية، 252 00:14:19,276 --> 00:14:23,413 .الزراعية المجتمعات تطورت إلى المدن الأولى 253 00:14:25,080 --> 00:14:26,649 ،تاريخنا المُدوّن 254 00:14:27,116 --> 00:14:29,251 ،كل من سمعنا عنه 255 00:14:29,652 --> 00:14:33,255 ‫كل ما ورد في أيٍّ من كتب تاريخنا... 256 00:14:35,090 --> 00:14:37,092 ‫يحدث في آخر 10 ثوانٍ. 257 00:14:39,628 --> 00:14:43,532 ‫آخر ١٠ ثوانٍ من الدقيقة الأخيرة 258 00:14:44,000 --> 00:14:46,135 ‫من آخر يوم في التقويم. 259 00:14:47,603 --> 00:14:49,138 ‫٣١ ديسمبر. 260 00:14:53,944 --> 00:14:55,511 ‫إذن إلى متى سيستمر هذا؟ 261 00:14:56,679 --> 00:14:58,147 ‫لا أعرف يا (فيل). 262 00:14:59,214 --> 00:15:01,183 ‫إذا كنتِ مُحقة، وربما تكونين كذلك، 263 00:15:01,283 --> 00:15:04,119 ‫أن هذه حقًا الأزمنة الأخيرة 264 00:15:04,219 --> 00:15:06,689 ‫والكون يحتضر، 265 00:15:07,122 --> 00:15:08,489 ،لنقل فقط إنه موت سريع 266 00:15:08,590 --> 00:15:13,428 حتى لو كان كل هذا يحدث ،‫في جزء الثانية الأخير 267 00:15:14,063 --> 00:15:15,597 ،جزء من مليون من الثانية 268 00:15:16,031 --> 00:15:17,766 ‫من يدري كم من الوقت سيستمر ذلك. 269 00:15:18,166 --> 00:15:21,169 .ربما ثوانٍ، ربما دهور 270 00:15:21,402 --> 00:15:25,673 ‫ربما يحدث كل هذا مع يلفظ الكون ‫أنفاسه الأخيرة. 271 00:15:27,710 --> 00:15:33,414 ‫ربما يحدث كل هذا في نبضة قلب واحدة. 272 00:15:38,119 --> 00:15:39,654 ‫رباه يا (مارتي). 273 00:15:42,156 --> 00:15:43,458 .أجل 274 00:15:49,597 --> 00:15:51,700 ‫اسمعي يا (فيل)، عليّ الأقفال. 275 00:15:53,968 --> 00:15:55,903 ‫لديّ اختبارات لأُصحّحها. ‫ 276 00:15:57,772 --> 00:15:58,706 ..(مارتي) 277 00:16:00,507 --> 00:16:01,943 ‫العالم يتجه نحو الانهيار، 278 00:16:02,043 --> 00:16:03,477 ‫وكل ما يمكننا قوله هو: "هذا مُريع". 279 00:16:03,577 --> 00:16:06,781 ‫إذن ربما نتجه نحو الانهيار أيضًا. 280 00:16:07,749 --> 00:16:09,149 .ربما 281 00:16:09,383 --> 00:16:11,786 ‫لكن أتعلمين، (تشاك كرانتز) سيتقاعد. 282 00:16:11,886 --> 00:16:13,253 ..إذن 283 00:16:13,353 --> 00:16:16,090 ‫...أعتقد أن هناك بصيص نور في الظلام. ‫ 284 00:16:16,189 --> 00:16:17,524 ‫نعم. ٣٩ عامًا رائعة. 285 00:16:17,624 --> 00:16:19,359 هل رأيتِ تلك اللوحة الإعلانية الغريبة؟ 286 00:16:19,459 --> 00:16:21,328 ‫لا، كان إعلانًا على الراديو، 287 00:16:21,428 --> 00:16:23,263 ‫ذلك البرنامج على إذاعة "أن بي آر" ‫الذي كنتُ أخبرك عنه. 288 00:16:23,363 --> 00:16:24,498 إذا كانوا يعرضون إعلانات على ،"إذاعة "أن بي آر 289 00:16:24,598 --> 00:16:25,767 .فإنها حقًا نهاية العالم 290 00:16:26,901 --> 00:16:30,504 ‫أخبريني، كيف يحظى (تشاك كرانتز) ‫بهذا النوع من التغطية؟ 291 00:16:30,604 --> 00:16:33,107 ‫أعني... يبدو كمحاسب. 292 00:16:33,206 --> 00:16:34,508 ‫لم أسمع به قبلاً. 293 00:16:35,342 --> 00:16:37,145 ‫استخدم صورة قديمة أيضًا، على ما أعتقد. 294 00:16:37,244 --> 00:16:39,046 ،هذا الرجل بالكاد يبدو في ٤٠ من عمره 295 00:16:39,146 --> 00:16:41,313 .ناهيكِ عن ٤٠ عامًا في العمل 296 00:16:41,414 --> 00:16:43,349 ‫العالم مليء بالألغاز. 297 00:16:45,052 --> 00:16:47,888 ‫لا تعقيدات يا (مارتي). 298 00:16:48,121 --> 00:16:49,756 .حسنًا؟ احتسي جعة بدلًا من ذلك 299 00:16:52,025 --> 00:16:53,392 .لك ذلك 300 00:16:56,963 --> 00:17:00,599 "أصدرت وكالة حماية البيئة في "أوهايو ..تنبيهًا طارئًا بشأن جودة الهواء 301 00:17:00,701 --> 00:17:02,334 ..لمدينة "كليفلاند" ومحيطها 302 00:17:27,459 --> 00:17:30,730 .سحقًا 303 00:17:35,300 --> 00:17:36,836 ..نود أن نشكرك 304 00:17:36,936 --> 00:17:38,137 ..(تشارلز كرانتز) 305 00:17:38,236 --> 00:17:41,173 على ٣٩ عامًا رائعة 306 00:17:41,272 --> 00:17:42,908 .(شكرًا يا (تشاك 307 00:18:10,367 --> 00:18:11,568 !(غاس) 308 00:18:12,804 --> 00:18:14,739 ‫أهلاً (مارتي). 309 00:18:15,305 --> 00:18:16,841 ‫أين سيارتك؟ 310 00:18:17,208 --> 00:18:20,211 ‫إنها على الرصيف في منتصف الطريق 311 00:18:20,310 --> 00:18:22,247 ‫"مين ستريت هيل" مع مئة سيارة أخرى. 312 00:18:22,346 --> 00:18:23,915 ‫أخيرًا اضطررتُ للعودة. 313 00:18:24,015 --> 00:18:25,549 ‫سحقًا، لقد مشيت... 314 00:18:25,649 --> 00:18:27,218 ‫كم رأيك، ثلاثة أميال تقريبًا؟ 315 00:18:27,317 --> 00:18:28,753 ‫لقد مشيت ثلاثة أميال. 316 00:18:29,020 --> 00:18:31,355 ‫أنت ذاهب إلى المدرسة. ‫انتظر لحظة. 317 00:18:31,455 --> 00:18:35,160 ‫حسنًا، بسرعة، عليك الانطلاق... 318 00:18:35,260 --> 00:18:37,228 ‫اسمعني، عليك الانطلاق من الطريق ١١ 319 00:18:37,327 --> 00:18:39,496 ‫ثم العودة إلى الطريق ١٩. 320 00:18:39,596 --> 00:18:41,699 ‫أجل. ستكون هناك حركة مرور كثيفة. 321 00:18:41,800 --> 00:18:43,268 ‫عليك الانطلاق ‫٢٠ ميلًا على الأقل. 322 00:18:43,367 --> 00:18:44,668 ‫قد تصل قبل الغداء. 323 00:18:44,769 --> 00:18:47,238 ‫- لن أعوّل على ذلك. ـ ماذا حدث؟ 324 00:18:47,337 --> 00:18:49,406 ‫انفتحت حفرة عملاقة بين ‫شارعي "ماركت" و"ماين". 325 00:18:49,506 --> 00:18:51,474 .إنها ضخمة جدًَا يا رجل 326 00:18:51,574 --> 00:18:53,643 ‫ربما كان لكل الأمطار علاقة بهذا، 327 00:18:53,744 --> 00:18:55,511 ‫أو ربما نقص الصيانة أو ربما أكثر من ذلك. 328 00:18:55,611 --> 00:18:57,714 ‫لكن هذا ليس من اختصاصي، الحمد للرب. 329 00:18:57,815 --> 00:19:01,752 ‫لكن، أجل، لا بد من وجود ‫٢٠ سيارة في قاع الحفرة. 330 00:19:01,852 --> 00:19:04,888 ‫وبعض الأشخاص في بعض تلك .السيارات لن يعودوا 331 00:19:04,988 --> 00:19:07,623 ‫رباه، كنتُ هناك الليلة الماضية، 332 00:19:08,292 --> 00:19:09,392 ‫مُزدحمًا في حركة المرور. ‫ 333 00:19:09,492 --> 00:19:11,327 ‫الحمد للرب أنّك لم تكن هناك هذا الصباح. 334 00:19:12,495 --> 00:19:14,064 ‫أفترض أنّك تعرف عن "كاليفورنيا". 335 00:19:15,199 --> 00:19:16,666 ‫لم أشغل التلفزيون هذا الصباح. 336 00:19:16,767 --> 00:19:18,101 ‫هل هناك أخبار جديدة؟ 337 00:19:18,202 --> 00:19:20,037 .لقد تدمر ما تبقى منها 338 00:19:20,871 --> 00:19:23,539 ‫يقولون إن ٢٠٪ من شمال "كاليفورنيا" 339 00:19:23,639 --> 00:19:26,043 ‫ما زال صامدًا، هذا يعني على الأرجح، ماذا؟ ١٠٪؟ 340 00:19:26,143 --> 00:19:29,079 ‫لكن المناطق المنتجة للغذاء تدمرت. 341 00:19:30,446 --> 00:19:33,717 ‫ومع لجوء الغرب الأوسط إلى الفحم ‫وفيضانات "فلوريدا"، هذا يعني... 342 00:19:33,817 --> 00:19:38,321 ‫تدمر جميع المناطق المنتجة للغذاء في البلاد. 343 00:19:38,420 --> 00:19:39,621 ‫والشيء ذاته في أوروبا. 344 00:19:39,722 --> 00:19:41,290 ‫أعني، إنه وقت المجاعة في آسيا. 345 00:19:41,389 --> 00:19:42,557 ‫هناك مليون قتيل. 346 00:19:42,657 --> 00:19:44,392 ‫يقولون إنه بسبب الطاعون الدبلي، 347 00:19:44,492 --> 00:19:45,527 ‫- الطاعون الدبلي. ‫- الطاعون الدبلي. 348 00:19:45,627 --> 00:19:47,163 ‫الطاعون الدبلي. أجل. 349 00:19:47,263 --> 00:19:49,832 ‫والنحل كان في مأزق قبل عقد من الزمان، 350 00:19:49,932 --> 00:19:51,234 ‫لكنه اختفى تمامًا الآن. 351 00:19:51,334 --> 00:19:54,070 ‫أعني، هناك بضع خلايا أو ما شابه ‫في أمريكا الجنوبية... 352 00:19:54,170 --> 00:19:55,805 ‫لا تنتج العسل يا عزيزي. 353 00:19:55,905 --> 00:19:59,842 ‫وبدون تلك الحشرات الصغيرة، ما الذي ‫سيُلَقِّحُ ‫جميع المحاصيل المتبقية لدينا؟ 354 00:19:59,942 --> 00:20:00,877 ‫أعني، لا أستطيع... ‫ 355 00:20:00,977 --> 00:20:02,144 ‫معذرة. لحظة واحدة. 356 00:20:02,245 --> 00:20:03,378 ‫أجل، أجل. لا بأس. ‫ 357 00:20:03,478 --> 00:20:07,183 ‫(أندريا)؟ هل أنتِ (أندريا) من بنك "ميدويست"؟ 358 00:20:07,283 --> 00:20:09,252 ‫أنا زوج (فيليشيا أندرسون). 359 00:20:09,352 --> 00:20:11,354 ‫في الواقع، حبيبيها السابق. 360 00:20:11,453 --> 00:20:12,621 ‫أعتقد أنكِ و(فيل) تعرفان بعضكما الآخر. 361 00:20:12,722 --> 00:20:14,589 ‫التقينا في أمسية ألعاب في منزل (ديفيد). 362 00:20:14,689 --> 00:20:16,692 ‫- بضع أمسيات ألعاب. ‫- أجل، بالتأكيد. 363 00:20:17,260 --> 00:20:18,361 ‫ماذا تريد؟ 364 00:20:18,560 --> 00:20:21,129 ‫لقد مشيتُ مسافةً طويلةً، ‫وسيارتي عالقة، 365 00:20:21,229 --> 00:20:22,663 ‫والبنك... 366 00:20:23,131 --> 00:20:24,132 .يتمايل 367 00:20:25,432 --> 00:20:26,634 يتمايل؟ 368 00:20:27,102 --> 00:20:28,236 .أجل 369 00:20:28,535 --> 00:20:30,038 ‫إنه على حافة الحفرة. 370 00:20:31,438 --> 00:20:32,707 ‫أعتقد أن هذه نهاية وظيفتي. 371 00:20:32,807 --> 00:20:35,810 ‫أشعر بالفضول بشأن اللوحة الإعلانية ‫على مبنى البنك. 372 00:20:35,911 --> 00:20:37,444 ‫- هل رأيتها؟ ‫- كيف ليّ أن أفوتها؟ 373 00:20:37,544 --> 00:20:40,481 ‫ورأيتُ الإعلانات أيضًا على التلفاز. 374 00:20:40,782 --> 00:20:43,218 ‫لا مزيد من إعلانات السيارات ‫أو الأثاث بخصم. 375 00:20:43,318 --> 00:20:47,822 ‫فقط، أعلان "(تشارلز كرانتز)، ‫٣٩ عامًا رائعًا. شكرًا يا (تشاك)". 376 00:20:47,923 --> 00:20:49,456 ‫إذن هو لا يعمل في البنك؟ 377 00:20:49,556 --> 00:20:52,193 ‫لم يتقاعد من البنك؟ 378 00:20:52,294 --> 00:20:54,329 ‫لا أعرف (تشارلز كرانتز). 379 00:20:55,030 --> 00:20:57,631 ‫أعتقد أنها مجرد مزحة. فن الأداء. 380 00:21:00,101 --> 00:21:01,069 .اعتني بنفسكِ 381 00:21:07,741 --> 00:21:09,575 ‫يبدو أنهم لاجئون. 382 00:21:10,543 --> 00:21:11,745 .أجل 383 00:21:13,881 --> 00:21:15,883 ‫لا يبدو أحدٌ قلقًا إلى هذا الحد. 384 00:21:16,449 --> 00:21:18,218 ‫ما فائدة ذلك؟ 385 00:21:18,319 --> 00:21:20,187 ‫كان الجميع قلقون في البداية. 386 00:21:20,653 --> 00:21:22,455 ‫أتتذكر الاحتجاجات؟ هل تتذكر... 387 00:21:22,555 --> 00:21:24,358 ‫هدموا سياج البيت الأبيض، 388 00:21:24,457 --> 00:21:25,826 ‫وجميع هؤلاء الطلاب أُطلِقَ عليهم النار؟ 389 00:21:25,926 --> 00:21:27,861 ‫- أجل. ‫- وإسقاط الحكومة الروسية. 390 00:21:27,962 --> 00:21:30,596 ‫وحرب الأيام الأربعة بين "باكستان" و"الهند" 391 00:21:30,698 --> 00:21:35,568 ‫والبركان الرهيب في "ألمانيا". 392 00:21:35,903 --> 00:21:38,939 ‫وقع بركان في "ألمانيا". كان جنونًا! 393 00:21:39,239 --> 00:21:41,875 ‫وظللنا نقول: "سينفجر". 394 00:21:41,976 --> 00:21:44,244 ‫لكن لا يبدو أنه سيحدث، صحيح؟ 395 00:21:47,181 --> 00:21:48,315 .لا 396 00:21:48,415 --> 00:21:50,917 ‫أعتقد أن حالات الانتحار ستتباطأ. 397 00:21:52,385 --> 00:21:56,655 ‫أعتقد أن الناس سينتظرون فقط. 398 00:21:59,058 --> 00:22:00,525 ماذا؟ 399 00:22:01,194 --> 00:22:02,228 .النهاية 400 00:22:04,831 --> 00:22:06,531 ‫هذه نهاية كل شيء. 401 00:22:08,034 --> 00:22:10,870 ‫أننا نمرّ بمراحل الحزن الخمس. 402 00:22:10,970 --> 00:22:15,008 ‫ألا تفهم؟ أعني، أننا وصلنا للتو .للتو إلى المرحلة النهائية 403 00:22:15,475 --> 00:22:16,809 ."القبول" 404 00:22:18,577 --> 00:22:19,846 ..الانتظار 405 00:22:22,281 --> 00:22:23,883 ‫أعتقد أن هذا أصعب جزء. 406 00:22:25,584 --> 00:22:28,354 ‫والأمر برمته، إنه حدث فجأةً، صحيح؟ 407 00:22:28,454 --> 00:22:31,090 ‫أعني، الجميع كان يعلمون بوجود ‫مشكلة بيئية. 408 00:22:31,190 --> 00:22:34,960 ‫أعتقد حتى المتطرفين اليمينيين ‫كانوا يدركون الأمر سرًا. 409 00:22:35,060 --> 00:22:36,294 ..لكن هذا 410 00:22:37,763 --> 00:22:39,197 ..هذا 411 00:22:39,530 --> 00:22:44,903 ‫هذا مجرد ٦٠ نوعًا مختلفًا من الهراء. 412 00:22:45,270 --> 00:22:48,507 ‫إنه مجرد الكثير من الهراء الذي حدث بسرعة. 413 00:22:48,874 --> 00:22:51,609 ‫خلال عام يا رجل. أربعة عشر شهرًا. 414 00:22:53,278 --> 00:22:54,980 .مريع 415 00:22:59,650 --> 00:23:02,387 .أجل. مريع 416 00:23:07,259 --> 00:23:08,592 .كتابة بدخان طائرة 417 00:23:11,363 --> 00:23:14,166 ‫لم أرَ واحدةً منها منذ صغري. 418 00:23:19,304 --> 00:23:20,603 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 419 00:23:22,173 --> 00:23:26,010 ‫أحساسي... بالضبط. 420 00:23:26,073 --> 00:23:28,010 "(شكرًا يا (تشاك" 421 00:23:36,173 --> 00:23:37,210 "(شكرًا يا (تشاك" 422 00:23:42,173 --> 00:23:43,210 "(يعيش (تشاك" 423 00:23:43,273 --> 00:23:44,280 "(نحبّك يا (تشاك" 424 00:23:45,173 --> 00:23:46,210 "تشاك) إلى الأبد)" 425 00:23:51,173 --> 00:23:55,210 "(لأجل (تشاك" 426 00:24:00,677 --> 00:24:02,379 ‫مهلاً، مهلاً. أين كنتِ؟ 427 00:24:02,480 --> 00:24:03,714 ‫هل تمزح؟ 428 00:24:04,013 --> 00:24:05,647 .اضطررت للركض غلى هنا 429 00:24:05,748 --> 00:24:08,684 ‫حركة المرور خانقة، ‫ونصف السيارات فارغة. 430 00:24:08,785 --> 00:24:10,019 ‫الدكتور (وينستون) مفقود. 431 00:24:10,120 --> 00:24:11,187 ‫- ماذا؟ ‫- أجل. 432 00:24:11,287 --> 00:24:13,823 ‫دخل هذا الصباح، وتفقد المكان ‫وخرج مرة أخرى. 433 00:24:13,923 --> 00:24:14,991 ‫والآن لا أستطيع العثور عليه. 434 00:24:15,091 --> 00:24:16,693 ‫أسقط جهازه النداء حين خرج. 435 00:24:17,527 --> 00:24:19,661 .حسنًا. سأعقم يديّ 436 00:24:19,762 --> 00:24:21,397 ‫الأسرة فارغة. 437 00:24:22,065 --> 00:24:25,135 ‫معظمهم خرجوا. لقد نقلتُ ‫آخر المرضى المستقرين. 438 00:24:25,235 --> 00:24:27,937 ‫لكن يا (فيليشيا)، ثمّة شيء غريب. 439 00:24:31,341 --> 00:24:32,709 ‫ما هذا؟ 440 00:24:45,088 --> 00:24:46,890 ‫ما خطب الشاشة؟ 441 00:24:47,323 --> 00:24:49,725 ‫هذا هو الأمر الغريب، ‫إنه ليس هذا الجهاز فقط. ‫ 442 00:25:14,682 --> 00:25:17,519 ‫لا أعرف يا (فيل). ‫لا أعرف. 443 00:25:18,053 --> 00:25:21,356 ‫أعني... ربما أريد الخروج من هنا. 444 00:25:22,658 --> 00:25:24,793 ‫ربما أريد العودة إلى المنزل. 445 00:25:24,893 --> 00:25:26,295 ‫لا أعتقد أنّي بحاجة للبقاء هنا بعد الآن. 446 00:27:11,731 --> 00:27:13,065 ‫هل أنت بخير يا سيّدي؟ 447 00:27:13,700 --> 00:27:16,001 ‫أجل. كنت أستريح فقط. 448 00:27:17,503 --> 00:27:20,873 ‫مشيتُ إلى وسط المدينة ‫لأُلقي نظرة على الحفرة 449 00:27:20,973 --> 00:27:22,374 ‫والتقطتُ بعض الصور بهاتفي. 450 00:27:22,474 --> 00:27:26,111 ‫ظننتُ أن إحدى محطات التلفزيون ‫ المحلية قد تكون مهتمة، 451 00:27:26,211 --> 00:27:29,581 ‫لكن يبدو أن جميعها متوقفة عن البث. 452 00:27:30,616 --> 00:27:32,451 ‫باستثناء صور (كرانتز). 453 00:27:34,386 --> 00:27:37,356 ‫(كرانتز) طوال الوقت. 454 00:27:38,557 --> 00:27:40,592 ‫- هل لديك أي فكرة عن هويته؟ ‫- لا أحد. 455 00:27:41,193 --> 00:27:46,398 ‫لقد سألتُ ٢٠ شخصًا على الأقل. .لا أحد يعرفه 456 00:27:46,498 --> 00:27:51,035 ‫(كرانتز) هو "أوز" نهاية العالم. 457 00:27:51,135 --> 00:27:53,504 ‫ميمنا الأخير. 458 00:27:53,938 --> 00:27:56,174 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫-إلى "هارفست أكريس". ‫ 459 00:27:56,274 --> 00:27:58,443 ‫منطقة معزولة صغيرة لطيفة ‫بعيدة عن الطريق المزدحم. 460 00:27:59,677 --> 00:28:01,145 ‫أنا ذاهب إلى هناك أيضًا. 461 00:28:02,013 --> 00:28:03,548 ‫زوجتي السابقة تسكن هناك. 462 00:28:03,648 --> 00:28:04,817 ..حسنًا 463 00:28:04,916 --> 00:28:06,250 ‫يمكنني المشي معك إن شئت. 464 00:28:07,552 --> 00:28:08,853 ‫ماذا تعمل يا (سام)؟ 465 00:28:09,420 --> 00:28:11,356 ‫إذا كنت لا تزال تمتهن أيّ شيء. 466 00:28:12,725 --> 00:28:16,327 ‫مالك ومدير متعهد دفن الموتى ‫لدار "ياربورو" للجنازات. 467 00:28:16,427 --> 00:28:18,162 !عجباه 468 00:28:18,262 --> 00:28:19,364 .أجل 469 00:28:19,464 --> 00:28:21,666 .كان عملنا مزدهرًا 470 00:28:21,767 --> 00:28:22,934 ‫من الصعب الشعور بالرضا عنه، 471 00:28:23,034 --> 00:28:25,903 ‫لكن العمل لم يكن أفضل حالًا ‫مما كان عليه قبل بضعة أسابيع.‫ 472 00:28:27,071 --> 00:28:31,609 ‫لكن اهتمامي الحقيقي هو ‫علم الأرصاد الجوية. ‫ 473 00:28:32,810 --> 00:28:35,145 ‫حلمتُ بأن أكون مُقدِّم نشرة جوية تلفزيونية 474 00:28:35,245 --> 00:28:37,881 ‫في ريعان شبابي، ‫ربما حتى في إحدى الشبكات. 475 00:28:38,816 --> 00:28:40,450 .لكن لا 476 00:28:41,017 --> 00:28:42,419 ‫مع ذلك، فأنا أُواظب على ذلك. 477 00:28:42,953 --> 00:28:44,187 ‫اقرأ المجلات. 478 00:28:45,690 --> 00:28:50,394 ‫ويمكنني أن أخبرك بشيء ‫مذهل إذا تحب سماعه. 479 00:28:51,763 --> 00:28:55,966 ‫هل تعلم كيف يقول الناس ‫إن اليوم ٢٤ ساعة؟ 480 00:28:57,067 --> 00:28:58,535 ‫إنهم مخطئون. 481 00:28:59,069 --> 00:29:04,007 ‫كان هناك ٢٣ ساعة و٥٦ دقيقة ‫في اليومٍ النجميٍّ. 482 00:29:11,648 --> 00:29:13,450 ‫بالإضافة إلى بضع ثوانٍ غريبة. ‫ 483 00:29:13,650 --> 00:29:14,819 كان هناك"؟" 484 00:29:14,918 --> 00:29:17,987 ‫بناءً على حساباتي، والتي أؤكد لك 485 00:29:18,087 --> 00:29:20,322 ‫أستطيع التكهن، حساباتي جيّدة، 486 00:29:21,023 --> 00:29:25,995 ‫يوجد الآن ٢٤ ساعة ودقيقتان في اليوم. 487 00:29:26,328 --> 00:29:27,663 ‫هل تعرف ماذا يعني ذلك؟ 488 00:29:27,764 --> 00:29:30,499 هل تقول إن دوران الأرض يبطئ؟ 489 00:29:30,599 --> 00:29:32,001 .بالضبط 490 00:29:33,035 --> 00:29:35,204 ‫يعتقد الكثيرون أن كل هذه الكوارث 491 00:29:35,304 --> 00:29:37,339 ‫سببها ما فعلناه بالبيئة. 492 00:29:37,440 --> 00:29:39,308 .ليس كذلك 493 00:29:39,408 --> 00:29:42,411 ‫أنا أول من يعترف، لقد عاملنا أمنا، 494 00:29:42,511 --> 00:29:45,816 ‫نعم، إنها أمنا، معاملة سيئة للغاية. ‫ 495 00:29:46,348 --> 00:29:49,118 ‫بالتأكيد التحرش بها، ‫إن لم يكن اغتصبها صراحةً. 496 00:29:49,753 --> 00:29:52,288 ‫لكن... نحن ضعفاء 497 00:29:52,388 --> 00:29:55,692 ‫مقارنةً بساعة الكون العظيمة. 498 00:29:56,927 --> 00:29:57,960 .لا 499 00:29:58,260 --> 00:29:59,428 ‫أيًا كان ما يحدث الآن 500 00:29:59,729 --> 00:30:03,198 ‫فهو أكبر بكثير من مجرد التدهور البيئي. 501 00:30:03,866 --> 00:30:05,300 ‫هذا ما تقوله الحسابات. 502 00:30:06,434 --> 00:30:09,304 ‫والحسابات قادرة على فعل الكثير. 503 00:30:09,604 --> 00:30:11,707 ‫أعني، الحسابات يمكن أن تكون فنًا... 504 00:30:13,074 --> 00:30:14,409 ‫لكنها لا تكذب. 505 00:30:20,850 --> 00:30:22,484 هل تعلم؟ 506 00:30:22,584 --> 00:30:27,422 ‫أعتقد أنّي سأجلس وأستمتع بغروب الشمس 507 00:30:27,790 --> 00:30:32,728 ‫أنتظر أن يخف التهاب المفاصل. 508 00:30:32,962 --> 00:30:34,229 ‫هل ترغب بالجلوس معي؟ 509 00:30:39,167 --> 00:30:40,435 ‫أعتقد أنّي سأذهب. 510 00:30:41,603 --> 00:30:44,572 ‫زوجتك السابقة. أفهم ذلك. ‫ 511 00:30:44,672 --> 00:30:48,375 ‫سررتُ بالتحدث إليك يا سيّد (أندرسون). 512 00:31:30,484 --> 00:31:31,517 .مرحبًا 513 00:31:32,418 --> 00:31:33,619 .مرحبًا 514 00:31:34,086 --> 00:31:36,823 ‫لا تقلقي. سأذهب لرؤية زوجتي السابقة، 515 00:31:36,924 --> 00:31:38,524 ‫(فيليشيا أندرسون). 516 00:31:39,158 --> 00:31:41,527 ‫أعتقد أنها اصبحت (غوردون) الآن. 517 00:31:41,929 --> 00:31:44,163 ‫تسكن في شارع "فيرن"، منزل رقم ١٩. 518 00:31:44,965 --> 00:31:47,199 ‫أجل، أعرف الآنسة (غوردون). 519 00:31:48,936 --> 00:31:50,236 ‫ماذا تفعلين بالخارج؟ ‫ 520 00:31:51,705 --> 00:31:53,339 ‫أردت أن أتزلج. 521 00:31:55,842 --> 00:31:57,310 ‫كنت أحب التزلج. 522 00:31:58,511 --> 00:32:00,179 ‫إذن عليك أن تتزلج. 523 00:32:02,983 --> 00:32:04,083 ‫ربما عليّ ذلك. 524 00:32:04,183 --> 00:32:06,552 ‫لماذا ترى الآنسة (غوردون) ‫إن كانت زوجتك السابقة؟ 525 00:32:08,722 --> 00:32:10,122 ‫ما زلتُ أحبها. 526 00:32:10,691 --> 00:32:12,124 ‫هل تتشاجران؟ 527 00:32:13,092 --> 00:32:14,427 .كنا نتشاجر 528 00:32:16,062 --> 00:32:17,797 ‫أصبحنا نتوافق بشكل أفضل ‫الآن بعد أن أصبحنا منفصلين. 529 00:32:17,897 --> 00:32:21,099 ‫تُقدم لنا الآنسة غوردون أحيانًا .بسكويت الزنجبيل 530 00:32:21,834 --> 00:32:24,070 ‫أحب بسكويت "أوريو" أكثر لكن... 531 00:32:24,169 --> 00:32:26,806 ‫إنه بسكويت يتفتت، صحيح؟ 532 00:32:26,906 --> 00:32:28,173 ‫بسكويت الزنجبيل لا يتفتت. ‫ 533 00:32:28,273 --> 00:32:29,574 ‫أقلها ليس قبل أن تسحقه... 534 00:32:40,185 --> 00:32:41,754 ‫أظن من الأفضل أن تعودين إلى المنزل. 535 00:32:44,489 --> 00:32:47,592 ‫المكان مظلم جدًا للتزلج ‫بدون إنارة الشوارع. 536 00:32:48,961 --> 00:32:52,430 ‫هل سيكون كل شيء بخير؟ 537 00:32:54,967 --> 00:32:56,334 ‫بالتأكيد. ‫ 538 00:33:31,136 --> 00:33:32,670 .عودي إلى المنزل 539 00:33:33,504 --> 00:33:35,907 ‫اذهبي إلى منزل، إلى والديك. 540 00:33:38,143 --> 00:33:39,678 .افعليها الآن 541 00:34:19,282 --> 00:34:22,119 .الحمد للرب 542 00:34:22,686 --> 00:34:24,654 ‫- الحمد للرب. ‫- إنها فقط... 543 00:34:28,158 --> 00:34:31,094 ‫ إنها فقط بدأت بالظهور. 544 00:34:31,194 --> 00:34:32,695 ‫لا، أعرف، لقد رأيتها. 545 00:34:33,963 --> 00:34:35,363 ‫هل فقط هنا؟ 546 00:34:35,998 --> 00:34:37,499 ‫أعتقد أنه في كل مكان. 547 00:34:39,969 --> 00:34:42,504 ‫أعتقد أنه يكاد... 548 00:34:47,076 --> 00:34:48,243 ..أجل 549 00:34:49,178 --> 00:34:50,680 ‫أجل، أعتقد أنه يكاد... 550 00:36:32,012 --> 00:36:34,715 ‫إنها ألمع النجوم التي رأيتها في حياتي. 551 00:36:40,221 --> 00:36:41,956 ‫انظري إلى هذا. 552 00:36:44,257 --> 00:36:47,060 ‫ها هو النسر "أكويلا". 553 00:36:49,229 --> 00:36:50,495 ..هناك 554 00:36:51,097 --> 00:36:54,033 ‫البجعة "سيجنوس". 555 00:37:01,506 --> 00:37:02,876 ‫هل ترينها؟ 556 00:37:16,622 --> 00:37:18,057 ‫وهناك النجم الشمالي.. 557 00:37:22,362 --> 00:37:23,629 ‫هل رأيتَ ذلك؟ 558 00:37:24,864 --> 00:37:25,899 .أجل 559 00:37:31,469 --> 00:37:33,105 ‫ها هو المريخ. ‫ 560 00:37:48,519 --> 00:37:49,955 ‫أنا خائفة. 561 00:37:53,491 --> 00:37:54,960 ‫وأنا أيضًا. 562 00:37:55,394 --> 00:37:56,895 .لا بأس يا عزيزي 563 00:37:59,231 --> 00:38:00,198 .امضِ 564 00:38:03,035 --> 00:38:04,670 امضِ، حسنًا؟ 565 00:38:10,876 --> 00:38:13,744 ‫٣٩ عامًا فقط. 566 00:38:20,351 --> 00:38:22,219 ‫‫٣٩ سنة رائعة. 567 00:38:30,394 --> 00:38:31,929 .(شكرًا يا (تشاك 568 00:38:42,605 --> 00:38:44,141 ‫♪ أمنحني بعض الحب ♪ 569 00:38:44,241 --> 00:38:46,377 ‫♪ أمنحني بعض الحب ♪ 570 00:38:46,476 --> 00:38:48,212 ‫♪ أمنحني بعض الحب ♪ 571 00:38:49,814 --> 00:38:52,183 ‫♪ أمنحني بعض الحب ♪ 572 00:38:57,954 --> 00:38:59,621 ..أحبـ 573 00:39:23,645 --> 00:39:25,682 ،بمساعدة صديقها (ماك) 574 00:39:25,782 --> 00:39:27,450 ،الذي يملك شاحنة قديمة 575 00:39:27,549 --> 00:39:31,488 تايلور فرانك) تُجهّز معدات الطبول) ...في مكانها المفضل 576 00:39:31,587 --> 00:39:34,257 ."في شارع "برومناد الثامن 577 00:39:37,160 --> 00:39:38,995 .إنه عصر يوم الخميس 578 00:39:39,095 --> 00:39:41,930 ،الطقس رائع للغاية 579 00:39:42,031 --> 00:39:45,934 والشوارع مزدحمة بالناس ،تتطلع إلى عطلة نهاية الأسبوع 580 00:39:46,035 --> 00:39:48,871 وهو دومًا أفضل من عطلة نهاية .الأسبوع نفسها 581 00:39:48,971 --> 00:39:51,273 ‫- كل شيء بخير. (تايلور)؟ ‫- أجل، شكرًا. 582 00:39:51,572 --> 00:39:53,776 ‫١٠٪ هي كل ما أريده من الأمتنان يا فتاة. 583 00:39:54,609 --> 00:39:57,946 (تايلور) و(ماك) أيضًا يعملان بدوام جزئي 584 00:39:58,047 --> 00:40:00,716 ‫في تسجيلات "دكتور" في شارع "كاسل". 585 00:40:01,216 --> 00:40:02,818 ..لكن في يوم جيّد 586 00:40:02,918 --> 00:40:05,287 ‫...(تايلور) تستطيع أن تجني مالاً ‫كافيًا من العزف في الشارع. 587 00:40:07,156 --> 00:40:10,426 لم يكن عزف الطبول في الشارع ...ما رآه والداها فيها 588 00:40:10,526 --> 00:40:12,728 ‫عندما التحقت بمدرسة "جوليارد"، 589 00:40:12,828 --> 00:40:15,663 .ولا يعلمان إنها تركت المدرسة 590 00:40:16,265 --> 00:40:19,668 ‫تركز "جوليارد" على مهارات الفرد، 591 00:40:19,768 --> 00:40:22,704 ،(لكن بالنسبة لـ (تايلور 592 00:40:22,805 --> 00:40:27,308 .الإيقاع صديق الفرد والتفكير عدوه 593 00:40:32,646 --> 00:40:36,484 .تبدأ بالإحماء، بهدوء في البداية 594 00:40:36,583 --> 00:40:38,820 ،إيقاع بطيء، بدون جلجل 595 00:40:39,253 --> 00:40:42,457 لا يهمها تلك القبعة السحرية تبقى فارغة 596 00:40:42,557 --> 00:40:46,761 ،إلا دولارين مجعدين ..وربع دولار يرمى بأزدراء 597 00:40:46,861 --> 00:40:48,563 .من قبل رجل على لوح تزلج 598 00:40:50,198 --> 00:40:53,734 ‫هناك وقت. هناك مدخل. 599 00:40:54,102 --> 00:40:57,205 ‫إيجاد المدخل هو نصف المتعة. 600 00:40:57,505 --> 00:40:59,440 .وربما معظمها 601 00:41:01,175 --> 00:41:03,978 (جانيس هاليداي) في طريقها إلى المنزل 602 00:41:04,078 --> 00:41:07,081 ،"بعد سبع ساعات في مكتبة "بيبر & بيج 603 00:41:07,181 --> 00:41:09,550 .وقد تمشي حتى تصل إلى المحيط 604 00:41:10,251 --> 00:41:13,987 ‫انفصل عنها حبيبها بعد علاقة ،دامت ‫١٦ شهرًا 605 00:41:14,087 --> 00:41:16,456 .وفعلها بطريقة متحضرة 606 00:41:16,556 --> 00:41:17,623 !أيها الوغد 607 00:41:17,724 --> 00:41:19,493 ،كان الأمر غير متوقع تمامًا 608 00:41:19,593 --> 00:41:24,630 كما لو إنه أغلق الباب في وجهها .وهي تستعد للدخول عبره 609 00:41:24,965 --> 00:41:26,533 ..ـ لقد كان !ـ هراء 610 00:41:26,632 --> 00:41:27,968 .هراء... 611 00:41:28,068 --> 00:41:29,836 .إنها ليست مغرمة به 612 00:41:29,936 --> 00:41:32,405 .لم تخدع نفسها بإنها كانت تحبّه 613 00:41:32,506 --> 00:41:33,874 ..ـ لكن مع ذلك .ـ اللعنة 614 00:41:33,974 --> 00:41:37,010 .إنها كانت صدمة مفجعة 615 00:41:37,611 --> 00:41:41,781 تفترض أنها ستشرب بعض النبيذ .حين تعود إلى المنزل وتبكي 616 00:41:42,415 --> 00:41:45,385 ربما تشغل اغاني من فرقتها ...الموسيقية المفضلة 617 00:41:45,485 --> 00:41:47,554 ‫وترقص وهي ثملة في أرجاء الغرفة. 618 00:41:47,954 --> 00:41:50,557 .كانت تحب الرقص في المدرسة الثانوية 619 00:41:50,824 --> 00:41:53,727 .ربما تستطيع استعادة قليل من تلك السعادة 620 00:41:53,827 --> 00:41:55,995 ‫- حقًا؟! ‫- معذرةً. 621 00:41:56,095 --> 00:41:58,764 .آسفة، آسفة، لم أكن اقصدك 622 00:41:59,398 --> 00:42:00,900 !سحقًا 623 00:42:01,000 --> 00:42:03,736 ‫أحضرتُ لاتيه حليب الشوفان لـ (تشاك). 624 00:42:04,503 --> 00:42:06,071 ،(تشارلز كرانتز) 625 00:42:06,772 --> 00:42:08,073 ..تشاك) لأصدقائه) 626 00:42:08,174 --> 00:42:11,143 .يرتدي درع المحاسبة 627 00:42:11,243 --> 00:42:14,613 ‫بدلة رمادية، قميص أزرق، ‫ربطة عنق زرقاء. 628 00:42:14,880 --> 00:42:19,285 ‫حذائه "صموئيل وندسور" ‫رخيص الثمن لكنه متين. 629 00:42:19,919 --> 00:42:22,188 إنه هنا لحضور مؤتمر لمدة أسبوع 630 00:42:22,288 --> 00:42:25,824 ‫عنوانه: "الخدمات المصرفية في القرن ‫٢١". 631 00:42:26,091 --> 00:42:29,862 ‫أرسله بنكه، "ميدويست ترست" 632 00:42:29,962 --> 00:42:31,497 .بتغطية جميع النفقات 633 00:42:31,830 --> 00:42:35,701 .استمتع (تشاك) بالمتحدثين وجلسات النقاش 634 00:42:35,801 --> 00:42:37,102 شارك في جلسة نقاش واحدة 635 00:42:37,203 --> 00:42:39,205 ومن المقرر أن يشارك في جلسة ...نقاش أخرى 636 00:42:39,305 --> 00:42:42,140 ،قبل انتهاء المؤتمر ظهر غدًا 637 00:42:42,240 --> 00:42:45,310 ‫لكنه لا يرغب في قضاء ساعات فراغه 638 00:42:45,410 --> 00:42:48,446 ‫في شركة تضم ٧٠ محاسبًا آخرين. 639 00:42:48,780 --> 00:42:50,248 ‫يتحدث لغتهم، 640 00:42:50,348 --> 00:42:53,384 ‫لكنه يحب أن يعتقد ‫أنه يتحدث لغات الآخرين أيضًا. 641 00:42:54,285 --> 00:42:55,720 ‫أقلها كان يفعل ذلك، 642 00:42:55,820 --> 00:42:58,856 .مع فقدان بعض المفردات 643 00:42:59,891 --> 00:43:05,698 "والآن حذاء "صامويل وندسور أكسفورد .العملي يأخذه في نزهة بعد الظهر 644 00:43:05,997 --> 00:43:09,901 حياته أضيق من تلك التي كان ،يأملها يومًا ما 645 00:43:10,001 --> 00:43:11,803 .لكنه تصالح مع ذلك 646 00:43:12,270 --> 00:43:16,908 ‫يدرك أن المحدودية هي النظام الطبيعي للأشياء. 647 00:43:17,775 --> 00:43:19,344 ،(لديه زوجة، (جيني 648 00:43:19,444 --> 00:43:22,213 ،التي مخلص لها بشدّة 649 00:43:22,313 --> 00:43:25,882 وابنٌ ذكيٌّ وطيبُ القلب .في المدرسة الإعدادية 650 00:43:26,350 --> 00:43:29,553 ،وله أيضًا تسعة أشهر فقط ليعيشها 651 00:43:29,653 --> 00:43:31,555 .مع إنه لا يعلم بذلك حتى الآن 652 00:43:36,393 --> 00:43:42,132 تايلور) تقرع الطبل لـ ١٠ دقائق) .وليس لديها ما تُثبته 653 00:43:44,901 --> 00:43:48,740 ترى رجل أعمال يقترب منها 654 00:43:48,839 --> 00:43:51,208 ...وشيءٌ ما فيه الرب أعلم به 655 00:43:51,308 --> 00:43:54,945 ‫يجعل (تايلور) ترغب بإعلان اقترابه. 656 00:43:56,380 --> 00:43:58,982 ،تبدأ أولاً بإيقاع الريغي 657 00:43:59,082 --> 00:44:00,884 .ثم إيقاع أكثر سلاسة 658 00:44:01,184 --> 00:44:05,155 ‫ولأول مرة اليوم، (تايلور) تشعر بحماس 659 00:44:05,255 --> 00:44:08,492 ‫وتبدأ بنقر الجلجل على الإيقاع الهابط. 660 00:44:09,359 --> 00:44:10,694 .إنه رائع جدًا 661 00:44:11,060 --> 00:44:13,529 ،وصل الإيقاع 662 00:44:13,629 --> 00:44:17,333 ‫والإيقاع أشبه بطريق تريد اتباعه. 663 00:44:17,633 --> 00:44:21,637 ،يمكنها تسريع الإيقاع ،بأستخدام الطبلة الاسطوانية 664 00:44:21,738 --> 00:44:23,906 ‫لكنها تراقب السيّد رجل أعمال 665 00:44:24,006 --> 00:44:26,442 ‫وهذا يبدو خاطئًا بالنسبة لهذه الفتاة. 666 00:44:27,109 --> 00:44:30,980 ‫إنها تعتقد أن السيّد رجل الأعمال ‫سيمضي قدمًا فحسب... 667 00:44:31,080 --> 00:44:33,684 ‫في طريقه إلى فندق رجال الأعمال، 668 00:44:33,784 --> 00:44:34,950 ،وحين يرحل 669 00:44:35,051 --> 00:44:37,420 .تايلور) ستنتقل إلى إيقاع آخر) 670 00:44:39,855 --> 00:44:42,958 ..لكن بدلًا من أن يمضي قدمًا 671 00:46:23,791 --> 00:46:25,291 !أجل 672 00:47:00,928 --> 00:47:02,061 .هيّا 673 00:47:03,563 --> 00:47:04,597 .هيّا يا أختاه 674 00:47:05,666 --> 00:47:06,700 .لنرقص 675 00:47:06,800 --> 00:47:08,434 .ارقصي 676 00:47:11,671 --> 00:47:13,305 !أجل 677 00:47:13,405 --> 00:47:15,708 .سأرشدكِ. سأسندكِ 678 00:48:10,461 --> 00:48:14,064 ‫لا بأس. إنها نظارتي. 679 00:49:54,897 --> 00:49:56,164 ماذا نفعل؟ 680 00:49:56,866 --> 00:49:57,867 .لا أعلم 681 00:50:14,582 --> 00:50:16,417 ‫لا مزيد من العزف اليوم يا رفاق. ‫ 682 00:50:16,952 --> 00:50:18,219 ‫لا مزيد اليوم. 683 00:50:18,687 --> 00:50:20,922 ‫لا مزيد اليوم. ‫ علينا التوقف ما دمنا اكتفينا. ‫ 684 00:50:24,425 --> 00:50:26,227 ‫هل تحتاج إلى أيّ مساعدة أم... 685 00:50:26,327 --> 00:50:27,663 ‫هاك، هل يمكنك أخذ هذا؟ 686 00:50:27,763 --> 00:50:29,397 ‫- بالتأكيد. ‫- فقط أدر الشيء هنا. 687 00:50:29,497 --> 00:50:30,899 ‫لكن انتبه لأصابعك. 688 00:50:30,999 --> 00:50:33,267 ‫قد يلسعها، هل تفهم ما أقصد؟ 689 00:50:33,367 --> 00:50:35,403 .أجل، أجل 690 00:50:35,503 --> 00:50:37,773 ‫ماذا حدث للتو؟ ‫ 691 00:50:37,873 --> 00:50:39,540 ‫كان ذلك مذهلاً. 692 00:50:39,640 --> 00:50:41,143 ‫هل ترقص لكسب عيشك؟ 693 00:50:41,242 --> 00:50:42,610 ..لا. أنا 694 00:50:42,711 --> 00:50:44,645 ‫- لا، لست كذلك يا سيّدي. ‫- ما عملك؟ 695 00:50:44,746 --> 00:50:46,447 ‫- لا، أعتقد أنّي... هل... ـ لم أكسرها، أليس كذلك؟ 696 00:50:46,547 --> 00:50:48,449 .أعتقد إنه كسرها 697 00:50:50,217 --> 00:50:51,385 .لنذهب إلى البركة 698 00:50:51,485 --> 00:50:53,754 ‫لن نجد موقف سيارات أبدًا بجوار الشارع العام. 699 00:50:54,621 --> 00:50:55,690 ‫سنجد واحدًا اليوم. 700 00:50:56,991 --> 00:50:57,958 ..اليوم 701 00:50:59,626 --> 00:51:00,728 .ساحر 702 00:51:05,565 --> 00:51:07,367 ‫أين تعلمتِ الرقص هكذا؟ ‫ 703 00:51:15,142 --> 00:51:17,277 .لا، لا، هذا لكِ 704 00:51:17,377 --> 00:51:18,478 ‫لا، سنتقاسمه بالتساوي. 705 00:51:18,578 --> 00:51:21,448 ‫لو كنتُ وحدي، لما جنيت نصف هذا المبلغ ‫حتى لو بقيتُ أقرع حتى منتصف الليل. 706 00:51:32,559 --> 00:51:33,728 ‫هل أنتَ بخير؟ 707 00:51:35,796 --> 00:51:36,863 .أجل 708 00:51:38,698 --> 00:51:40,800 ‫أجل. مجرد صداع. 709 00:51:43,069 --> 00:51:45,637 ‫ لا، لا، لا. بحقكِ. ‫لا أحتاجه. احتفظي به. 710 00:51:45,739 --> 00:51:47,539 ‫هيا يا رجل، لقد استحققته. 711 00:51:48,240 --> 00:51:49,508 ‫اشترِ لنفسك وجبة عشاء. 712 00:51:49,608 --> 00:51:52,244 ‫تبرع به. لكنّي سأعطيك إياه. 713 00:51:57,549 --> 00:51:58,885 ‫يمكنكما فعل هذا لكسب عيشكما، أتعلمان؟ 714 00:51:58,985 --> 00:52:00,653 ‫لا أعرف عن ذلك. 715 00:52:00,754 --> 00:52:03,355 ‫أعتقد حقًا أننا نستطيع أن نشق .طريقنا نحو الشهرة والثروة 716 00:52:07,626 --> 00:52:10,395 ‫ما الذي جعلك تتوقف أمامي؟ 717 00:52:13,099 --> 00:52:14,500 ‫لماذا بدأت بالرقص؟ 718 00:52:16,770 --> 00:52:19,505 ‫كان بإمكانه الإجابة أنه كان يفكر... 719 00:52:19,605 --> 00:52:23,374 ‫بفرقته القديمة السيئة "ذا ريترو"، 720 00:52:23,474 --> 00:52:26,044 ‫وكم كان يحب الرقص على المسرح 721 00:52:26,145 --> 00:52:27,846 .أثناء فترات الاستراحة الموسيقية 722 00:52:29,380 --> 00:52:30,615 .لكنه لم يجيب 723 00:52:34,485 --> 00:52:35,821 .لا أعلم 724 00:52:39,423 --> 00:52:40,692 ‫(تايلور)، علينا أن نتحرك، 725 00:52:40,793 --> 00:52:43,427 ‫وإلا ستنتهين بإنفاق نصيبكِ ‫على مخالفة ركن سيارتي. 726 00:52:44,797 --> 00:52:47,800 ‫إذن ألا تريدان تغيير مساركما المهني؟ 727 00:52:47,900 --> 00:52:49,768 ‫تغيير المسار المهني؟ كيف... أعني... 728 00:52:49,868 --> 00:52:51,335 ‫سنصنع اسمًا لأنفسنا. 729 00:52:53,371 --> 00:52:54,973 ‫عليكما أن تعانقاني قبل أن ترحلا. 730 00:52:56,041 --> 00:52:58,043 ‫- عناق جماعي. ‫- حسنًا. 731 00:52:58,143 --> 00:52:59,343 ‫- عناق جماعي. ‫- حسنًا. 732 00:52:59,443 --> 00:53:00,746 .هيّا 733 00:53:00,846 --> 00:53:02,480 .هيّا 734 00:53:08,986 --> 00:53:10,353 ‫عازفو الشوارع إلى الأبد. 735 00:53:10,755 --> 00:53:12,223 ‫أجل. عازفو الشوارع إلى الأبد. ‫ 736 00:53:12,322 --> 00:53:14,792 ‫علينا أن نتحرك قبل أن يظهر قاطع المخالفات. 737 00:53:20,998 --> 00:53:22,432 .آسف جدًا 738 00:53:23,134 --> 00:53:24,268 .هذا مُريع 739 00:53:24,367 --> 00:53:26,369 .فعلاً 740 00:53:26,804 --> 00:53:28,471 ‫كنت أعتقد أنه رجل لطيف. 741 00:53:28,773 --> 00:53:31,374 ‫كان حبيبًا جيّدًا، واستمتعنا بوقتنا. 742 00:53:32,576 --> 00:53:34,477 ‫إذا وجدتُ فيديو لنا ونحن نرقص، 743 00:53:34,578 --> 00:53:37,281 ‫سأبحث عنه لأنّي واثقة على انتشاره، 744 00:53:37,380 --> 00:53:39,449 ‫سأرسله إليه مع رسالة نصية، 745 00:53:39,549 --> 00:53:42,987 ‫رسالة تقول: "هذا ما فاتك". 746 00:53:51,493 --> 00:53:52,929 ‫ستكونين بخير. 747 00:53:54,898 --> 00:53:57,033 ‫لا أعرف الكثير، لكنّي أعرف هذا القدر. 748 00:54:00,402 --> 00:54:02,371 ‫أمامكِ شعاع شمس ساطع، 749 00:54:02,471 --> 00:54:04,841 ‫وستخطين إليه مباشرةً، أؤكد لكِ. 750 00:54:08,111 --> 00:54:09,145 .لكن أجل 751 00:54:11,380 --> 00:54:13,817 ‫إنه أمرٌ مُريع. ‫ليس لديّ الكثير لأقوله. 752 00:54:16,585 --> 00:54:17,721 ‫كل شيء يزول، 753 00:54:17,821 --> 00:54:19,789 ‫وكل ما يمكننا قوله هو "هذا مُريع". 754 00:54:19,890 --> 00:54:21,658 .أجل 755 00:54:22,859 --> 00:54:24,661 .ربما أننا نزول ايضًا 756 00:54:27,030 --> 00:54:28,430 .ربما 757 00:54:30,599 --> 00:54:31,735 .طريقي بهذا الاتجاه 758 00:54:34,503 --> 00:54:36,537 .أنا بذلك الاتجاه 759 00:54:42,278 --> 00:54:43,611 ‫شكرًا على الرقصة. 760 00:55:38,906 --> 00:55:42,337 ‫وهو يمرّ بتلك البقعة حيث ‫نصبت (تايلور) طبولها 761 00:55:42,437 --> 00:55:44,672 ‫يتكرّر ذانك السؤالان في فكرِه 762 00:55:47,308 --> 00:55:49,609 ‫ما الذي دفعه ليتوقّف ويسمعها؟ 763 00:55:51,079 --> 00:55:54,115 ‫وما الذي دفعه ليشرع في الرقص؟ 764 00:55:57,118 --> 00:55:58,653 ‫لا يملك جوابًا. 765 00:56:00,088 --> 00:56:02,991 ‫أتزيد الأجوبة ما كان من الخيرِ خيرًا؟ 766 00:56:06,059 --> 00:56:09,396 ‫فلاحقًا سيُحرم من نعمة المشي. 767 00:56:09,830 --> 00:56:14,034 ‫كما أنّه يُحرم من أن يُراقص ‫أخته الصغيرة عند الممشى. 768 00:56:14,701 --> 00:56:17,871 ‫وبعدئذٍ سيُحرم من نعمة مضغ الطعام. 769 00:56:18,972 --> 00:56:21,808 ‫فيضيع اسم زوجته من دفاتر ذهنه. 770 00:56:23,017 --> 00:56:28,722 ‫فيغدو لا يفرّق بين المنام واليقظة. 771 00:56:29,016 --> 00:56:32,452 ‫فيصيبه عذابٍ أليم 772 00:56:32,753 --> 00:56:35,621 ‫حتّى يتساءل: لمَ خلقّ الربّ هذه الدنيا؟ 773 00:56:38,025 --> 00:56:40,894 ‫وما سيتذكّره بين الفينة والأخرى 774 00:56:40,994 --> 00:56:44,865 ‫هو كيف توقّف وأسقط حقيبته 775 00:56:44,965 --> 00:56:48,769 ‫وأخذ يهزّ خصره على وقع الطبول. 776 00:56:49,634 --> 00:56:53,939 ‫وسيدرك حينها إنّ لهذه ‫الغاية خلق الربّ هذه الدنيا. 777 00:56:55,975 --> 00:56:57,076 ‫لا أكثر. 778 00:57:12,262 --> 00:57:19,222 ‫"الفصل الأول: أنا كبير وأحتوي الجموع" 779 00:57:20,933 --> 00:57:24,403 ‫كان (تشاك) يحدوه الأمل بأختٍ صغيرة. 780 00:57:24,837 --> 00:57:28,808 ‫ولا عجب إنّه كان يرجو والدين أيضًا. 781 00:57:28,914 --> 00:57:35,480 ‫ولكنّ ذلك كلّه اندثر بفضل جليد ‫خفيّ على الطريق السريع 782 00:57:38,615 --> 00:57:40,885 ‫لم يكُن (تشاك) حين وقع الحادث 783 00:57:40,985 --> 00:57:43,755 ‫لأنّ والديه كانا في موعد عشاء 784 00:57:43,855 --> 00:57:47,158 ‫وقد كان في كنف جدّيه 785 00:57:47,258 --> 00:57:50,962 ‫وآنذاك كان يسمّيهما (زيدي) و(بوبي). 786 00:57:51,362 --> 00:57:52,931 ‫كان في السابعة من عمره. 787 00:57:53,031 --> 00:57:54,631 ‫أحسنتَ صنعًا. 788 00:57:55,066 --> 00:57:59,737 ‫صار البيت، طَوال عامٍ ونصف، ‫مقامًا للحزنِ الذي لا يخالطه فرح. 789 00:58:00,939 --> 00:58:05,677 ‫لم يفقد (آلبي) و(سارة) ولدهما وزوجته فقط... 790 00:58:05,777 --> 00:58:07,045 ‫لمَ لا تأكل؟ 791 00:58:07,145 --> 00:58:11,549 ‫بل فقدا حفيدتهما التي لم يكن ‫بينها ومولدها إلّا ثلاثة أشهر. 792 00:58:11,649 --> 00:58:13,218 ‫ما الذي يجري؟ 793 00:58:13,518 --> 00:58:15,920 ‫وكان الاسم قد قُدّر لها أساسًا... 794 00:58:16,020 --> 00:58:18,256 ‫- اسمها (أليسا). ‫- (أليسا). 795 00:58:18,355 --> 00:58:21,859 ‫لمّا قال (تشاك) إنّ ذلك الاسم كصوتِ المطر 796 00:58:21,959 --> 00:58:24,962 ‫ضحكت أمّه وبكت في آنٍ واحد. 797 00:58:26,230 --> 00:58:27,698 ‫فهو لم ينسَ ذلك قط. 798 00:58:29,766 --> 00:58:34,671 ‫عالج (آلبي) حزنه باللجوء ‫إلى ثنائيته الثابتة 799 00:58:34,771 --> 00:58:37,441 ‫وهما الأرقام والخمر. 800 00:58:38,075 --> 00:58:42,646 ‫أما (سارة) فلم تجد لذّةً ‫فيما كانت تهواه سلفًا. 801 00:58:43,013 --> 00:58:47,851 ‫فكانت تهوى جمال الدنيا ‫كالموسيقا والفنّ والمأكل 802 00:58:47,951 --> 00:58:53,290 ‫أمّا الآن فصارت الدّنيا صامتة ‫ورماديّة لا لذّة فيها. 803 00:58:55,225 --> 00:58:59,796 ‫ومع الوقت عاد شيءٌ من الفرح إلى البيت. 804 00:58:59,897 --> 00:59:03,199 ‫كثر الطعامُ الجاهز بعد الحادثة 805 00:59:03,299 --> 00:59:05,168 ‫ لكن حين بلغ (تشاك) العاشرة 806 00:59:05,268 --> 00:59:08,137 ‫عادت جدّتُه تطهو مرّة أخرى. 807 00:59:08,738 --> 00:59:11,274 ‫كانت تطبخ على إيقاع "الروك آند رول" 808 00:59:12,542 --> 00:59:15,611 ‫موسيقا رآها (تشاك) شبابية لا تليق بسنّها 809 00:59:15,711 --> 00:59:17,880 ‫لكن واضح إنّها أحبّتها. 810 00:59:20,016 --> 00:59:22,552 ‫♪ امسك بكفِّ محبوبتك ♪ 811 00:59:24,287 --> 00:59:27,423 ‫♪ وارفعها حتى تستند على يديها ♪ 812 00:59:29,025 --> 00:59:31,894 ‫♪ امسك بكعب محبوبتك ♪ 813 00:59:33,930 --> 00:59:35,531 ‫♪ وافعل ما ينطق به وجدانُك ♪ 814 00:59:37,053 --> 00:59:40,309 ‫هيّا يا أخي الصغير، هيّا نرقص. 815 01:00:37,591 --> 01:00:39,493 ‫يمكنكَ تعلّم هذه الحركات يا عزيزي. 816 01:00:40,327 --> 01:00:41,328 ‫إنّك لها بالفطرة. 817 01:00:42,062 --> 01:00:43,698 ‫وأين تعلمتِ ذلك؟ 818 01:00:43,797 --> 01:00:45,466 ‫في الثانويّة. 819 01:00:46,000 --> 01:00:47,501 ‫ما كان مظهركِ في الثانوية؟ 820 01:00:49,203 --> 01:00:51,605 ‫كنتُ فتاةً تهتزّ لمرآها الأعين. 821 01:00:51,706 --> 01:00:53,675 ‫ولكن إيّاك أن تخبر (زيدي) إنّني قلتُ ذلك. 822 01:00:54,008 --> 01:00:55,309 ‫فهو على النهج القديم. 823 01:00:58,579 --> 01:01:00,281 ‫لم يُفشِ (تشاك) ذلك. 824 01:01:01,621 --> 01:01:07,227 ‫صار بيت جدّيه منزله بالكامل إلّا موضعًا منه. 825 01:01:08,389 --> 01:01:10,190 ‫القبّة التي تعلو السطح. 826 01:01:13,033 --> 01:01:16,536 ‫فكان يُمنع (تشاك) من دخول القبّة. 827 01:01:16,897 --> 01:01:23,169 ‫تلك كانت قاعدة جدّه ‫التي لا رجعة فيها ومشدّدة. 828 01:01:23,269 --> 01:01:26,472 ‫وما كان (آلبي) فظًا في سائر الشؤون 829 01:01:26,572 --> 01:01:29,710 ‫بل كان هينًا لينًا في معظم الأمور. 830 01:01:29,976 --> 01:01:32,045 ‫لكنّه في أمر القبّة كان صارمًا. 831 01:01:35,148 --> 01:01:38,686 ‫وقد سأل (تشاك) عن هذا ‫الشأن بالتأكيد عدّة مرات. 832 01:01:39,118 --> 01:01:40,486 ‫ما الموجود في القبّة؟ 833 01:01:40,586 --> 01:01:43,089 ‫وماذا تُبصر العين من ذلك الشبّاك العالي؟ 834 01:01:43,189 --> 01:01:47,126 ‫لكن السؤال الأكبر: لمَ أُوصدَ باب الغرفة؟ 835 01:01:48,328 --> 01:01:50,530 ‫- قالت جدّته... ‫- لأنّ الأرضية غير آمنة 836 01:01:50,630 --> 01:01:52,031 ‫وربّما تسقط منها مباشرة. 837 01:01:52,131 --> 01:01:54,133 ‫- قال جدّه... ‫- ما من شيءٍ في القبّة 838 01:01:54,233 --> 01:01:55,601 ‫بسبب الأرضيّة المتعفنة. 839 01:01:55,703 --> 01:01:59,839 ‫وليس لكَ أن ترى من الشبابيك ‫ سوى مركز التبضّع. 840 01:01:59,939 --> 01:02:02,675 ‫ظلّ يردّد ذلك حتّى حلّت ليلة 841 01:02:02,775 --> 01:02:05,143 ‫قبل مولد (تشاك) الحادي عشر 842 01:02:05,243 --> 01:02:07,946 ‫حين كشف شيئًا يسيرًا من الحقيقة. 843 01:02:08,046 --> 01:02:09,214 ‫إنّ التقويم الكوني... 844 01:02:09,314 --> 01:02:13,985 ‫يختزل مسيرة الكون المحليّة في سنةٍ واحدة. 845 01:02:14,219 --> 01:02:16,723 ‫إن اعتبرنا بداية الكون ‫في الأوّل من "كانون الثاني" 846 01:02:17,055 --> 01:02:19,524 ‫فإنّ مجرة درب التبانة لم ‫تتشكّل إلّا في شهر "آيار". 847 01:02:19,624 --> 01:02:22,662 ‫مَن يسكر يُفشي الأسرار. 848 01:02:22,762 --> 01:02:28,033 ‫وبعد وفاة ابنه وزوجته ‫وحفيدته التي لم ترَ النّور 849 01:02:28,133 --> 01:02:30,369 ‫(أليسا) التي اسمها يشبه وقع المطر 850 01:02:30,902 --> 01:02:33,271 ‫بالغ (آلبي كرانتز) في السكر. 851 01:02:33,372 --> 01:02:35,240 ‫كلّ ما فعلته البشريّة عبر التأريخ 852 01:02:35,340 --> 01:02:37,242 ‫وقع في تلك النقطة المتألّقة 853 01:02:37,342 --> 01:02:40,178 ‫في أسفل يمين التقويم الكونيّ. 854 01:02:40,278 --> 01:02:45,384 ‫أراهن أنّ بمقدورك رؤية مسافة أبعد ‫من مركز تبضّع "ويستفورد" من القبة. 855 01:02:46,685 --> 01:02:50,187 ‫فمن القبّة يمكنكَ رؤية المدينة كلّها 856 01:02:50,287 --> 01:02:51,322 ‫أجزم بذلك. 857 01:02:52,223 --> 01:02:54,726 ‫إن صعدتَ إلى القبّة... 858 01:02:54,826 --> 01:02:57,528 ‫فقد ترى ما لا تُحبّ أن تراه. 859 01:02:58,797 --> 01:03:00,231 ‫ولهذا القبّة موصدة يا (تشاكو). 860 01:03:00,672 --> 01:03:04,041 ‫كل شهر يُعادل مليارًا وربع مليار سنة. 861 01:03:04,268 --> 01:03:07,004 ‫وكلّ يوم يُعادل أربعين مليون سنة. 862 01:03:07,104 --> 01:03:09,907 ‫أراد أن يسأل عمّا يقصده الجدّ. 863 01:03:10,248 --> 01:03:14,018 ‫غير أنّ جانبه الراشد لم يكُن حاضرًا فعليًا 864 01:03:14,111 --> 01:03:17,248 ‫لا في عمر العاشرة، بل هو صوتٌ ‫ داخليّ بدأ يهمس 865 01:03:17,348 --> 01:03:19,851 ‫في مناسبات نادرة ويأمره 866 01:03:19,950 --> 01:03:22,019 ‫- بالصمت. ‫- بهذا المستوى... 867 01:03:22,119 --> 01:03:24,955 ‫اصمت وترقّب. 868 01:03:25,556 --> 01:03:30,227 ‫ولكن مجمل تاريخ البشريّة لا يشغل ‫إلّا مساحة بحجم كفّ يدي. 869 01:03:30,762 --> 01:03:34,464 ‫ما زلنا في مستهلّ تتبع هذا ‫الطريق الطويل والمتشعب 870 01:03:34,564 --> 01:03:36,166 ‫الذي انطلق منذ الأزمنة الغابرة... 871 01:03:36,272 --> 01:03:38,574 ‫أتعرف ما طراز هذا البيت؟ 872 01:03:39,602 --> 01:03:40,970 ‫طراز فيكتوري. 873 01:03:41,070 --> 01:03:42,272 ‫هذا صحيح. 874 01:03:43,239 --> 01:03:45,108 ‫وأيضًا ليس تقليدًا للطراز الفيكتوري. 875 01:03:45,208 --> 01:03:48,545 ‫فقد شُيّد عام 1885. 876 01:03:49,245 --> 01:03:52,215 ‫خضع للترميم ستّ مرات منذ حينها. 877 01:03:52,315 --> 01:03:56,219 ‫غير أنّ تلك القبة كانت موجودة منذ التشييد. 878 01:03:57,220 --> 01:03:59,790 ‫عشتُ هنا منذ عام 1971. 879 01:03:59,890 --> 01:04:02,325 ‫وعلى مرّ تلك السنين ما صعدتُ 880 01:04:02,425 --> 01:04:05,094 ‫إلى القبّة اللعينة إلّا ست مرات. 881 01:04:05,195 --> 01:04:07,263 ‫هل لأنّ أرضيّتها متعفنة؟ 882 01:04:08,799 --> 01:04:10,701 ‫لأنّها تعجّ بالأشباح. 883 01:04:12,101 --> 01:04:15,538 ‫قرابة الساعة 10:30 مساءً، في 31 كانون الأول. 884 01:04:15,939 --> 01:04:18,140 ‫- هل تتذكّر "ذا سكروج"؟ ‫- أجل. 885 01:04:18,240 --> 01:04:19,742 ‫فيلم "ذا سكروج" الذي شاهدناه؟ 886 01:04:19,843 --> 01:04:20,910 ‫أتذكّره. 887 01:04:21,009 --> 01:04:23,680 ‫أتراها قصّة عن الأشباح؟ 888 01:04:24,948 --> 01:04:26,381 ‫أظنّ ذلك. 889 01:04:26,482 --> 01:04:29,284 ‫سمعت شخصًا يقول إنّها قصّة أشباح. 890 01:04:31,855 --> 01:04:34,022 ‫"كريسماس" القادم. 891 01:04:34,757 --> 01:04:36,659 ‫الساعة 11:59 و20 ثانية. 892 01:04:37,025 --> 01:04:39,428 ‫مساء، آخر يوم الـ... 893 01:04:39,528 --> 01:04:41,997 ‫جاء ابن آل (جيفري) بعد شهر. 894 01:04:43,867 --> 01:04:45,534 ‫(هنري بيترسون)... 895 01:04:46,836 --> 01:04:48,270 ‫استغرق ذلك وقتًا طويلًا. 896 01:04:49,438 --> 01:04:53,442 ‫أربع أو ربّما خمس سنواتٍ بعدها. 897 01:04:53,542 --> 01:04:55,678 ‫وحينها... 898 01:04:57,312 --> 01:05:00,249 ‫كدتُ أنسى ما رأيته في القبة. 899 01:05:02,617 --> 01:05:04,085 ‫وتقريبًا. 900 01:05:06,755 --> 01:05:09,658 ‫قلتُ لن أصعد مرّة أخرى إلى القبة. 901 01:05:11,459 --> 01:05:15,329 ‫ليتني ما صعدتُ من أجل (سارة). 902 01:05:18,366 --> 01:05:21,469 ‫بسبب جدتكَ (بوبي) يا (تشاكي). 903 01:05:23,604 --> 01:05:25,373 ‫جدتكَ (بوبي) اللطيفة. 904 01:05:27,508 --> 01:05:28,810 ‫ورغيف الخبز. 905 01:05:30,244 --> 01:05:32,681 ‫كلّ إنسان سمعنا باسمه ذات مرّة... 906 01:05:33,815 --> 01:05:34,950 ‫يوجد في مكانٍ هنا... 907 01:05:35,049 --> 01:05:36,718 ‫إنّه الانتظار يا (تشاكو). 908 01:05:39,053 --> 01:05:40,656 ‫هذه الجزئيّة التي لا تُحتمل. 909 01:05:40,756 --> 01:05:45,191 ‫كلّ ما في كتب التأريخ قد وقع هنا... 910 01:05:45,726 --> 01:05:48,361 ‫في آخر عشر ثوانٍ من التقويم الكوني. 911 01:05:50,130 --> 01:05:51,899 ‫الجوّ يزداد برودة في الخارج. 912 01:05:52,198 --> 01:05:55,135 ‫ترسل (فيرا) تحيّاتها وتشكرك على الحساء. 913 01:05:56,570 --> 01:05:58,873 ‫أغرقتني بالنميمة تمامًا. 914 01:05:59,205 --> 01:06:00,908 ‫بالتأكيد... 915 01:06:01,008 --> 01:06:02,242 ‫لهذا السبب (فيرا) معنا، أليس كذلك؟ 916 01:06:02,342 --> 01:06:04,210 ‫فما الأخبار الأخيرة؟ 917 01:06:04,311 --> 01:06:06,047 ‫لا أدري إن كنتَ قد سمعت... 918 01:06:06,146 --> 01:06:09,482 ‫ولكنّ (تريش) تقول إنّ (كارين) ‫و(ماتي) يخضعان لعلاج نفسيّ. 919 01:06:09,583 --> 01:06:12,053 ‫- مرّة أخرى. ‫- مَن هو (هنري بيترسون) يا (زيدي)؟ 920 01:06:12,152 --> 01:06:13,821 ‫الكون الذي أوجدنا... 921 01:06:13,921 --> 01:06:17,591 ‫أو يمكننا أن نبدّد إرثنا ‫الممتد لـ15 مليار عام. 922 01:06:18,025 --> 01:06:19,894 ‫واحضر خلطة الـ "بانكيك". 923 01:06:19,994 --> 01:06:22,128 ‫الصندوق الأصفر لا البرتقالي. 924 01:06:22,228 --> 01:06:24,065 ‫- أحفظتَ ذلك؟ ‫- حفظته. 925 01:06:24,164 --> 01:06:26,634 ‫- أتحتاج منّي تدوين ذلك؟ ‫- حفظته. 926 01:06:27,001 --> 01:06:28,168 ‫لا تفكّر بقيادة السيارة. 927 01:06:28,268 --> 01:06:30,036 ‫فالمشي سيُذهب ثمالتك. 928 01:06:30,135 --> 01:06:31,638 ‫صحيح، صحيح. 929 01:06:49,555 --> 01:06:51,323 ‫سيعود بأشياء من البقّالة. 930 01:06:52,391 --> 01:06:56,863 ‫فما رأيكَ أن نعدّ الليلة ‫حلوى "سموزر" في الموقد؟ 931 01:06:58,263 --> 01:07:00,399 ‫- أجل. ‫- أجل. 932 01:07:02,234 --> 01:07:04,470 ‫أكان جدّك يثرثر لكَ عن أشباحه؟ 933 01:07:06,039 --> 01:07:07,539 ‫الأشباح التي تسكن القبة؟ 934 01:07:09,909 --> 01:07:11,210 ‫أجل. 935 01:07:11,745 --> 01:07:13,245 ‫هل هم موجودن؟ 936 01:07:15,047 --> 01:07:16,247 ‫ماذا تعتقد؟ 937 01:07:17,348 --> 01:07:19,785 ‫لا تولِ اهتمامًا كبيرًا لكلام (زيدي). 938 01:07:20,085 --> 01:07:22,620 ‫فهو طيّب القلب ولكنّه تارة... 939 01:07:22,721 --> 01:07:26,859 ‫تارة يفرط في الشرب. 940 01:07:26,959 --> 01:07:28,259 ‫وينساق وراء أوهامه. 941 01:07:28,359 --> 01:07:29,728 ‫واثقة من أنّك تفهم عمّ أتحدث. 942 01:07:29,828 --> 01:07:31,697 ‫مَن هو فتى آل (جيفري)؟ 943 01:07:36,501 --> 01:07:37,502 ‫حسنًا... 944 01:07:38,302 --> 01:07:39,905 ‫تلك حادثة مأساويّة يا عزيزي. 945 01:07:41,572 --> 01:07:43,809 ‫عاش في الحيّ المجاور 946 01:07:43,909 --> 01:07:46,045 ‫وقد صدمته سيّارة 947 01:07:46,145 --> 01:07:48,179 ‫حين طارد كرة في الشارع. 948 01:07:49,247 --> 01:07:50,816 ‫وقع ذلك منذ وقتٍ بعيد. 949 01:07:53,518 --> 01:07:57,388 ‫وإن قال جدّك إنّه رأى الحادث ‫ قبل وقوعه فهو مًخطئ. 950 01:08:02,292 --> 01:08:04,294 ‫إنّه يبالغ في الشرب. 951 01:08:15,472 --> 01:08:19,309 ‫علمًا، إنّ بمقدوري أخذ هؤلاء ‫إلى السيّدة (ستانلي) إن أحببتِ. 952 01:08:20,243 --> 01:08:22,212 ‫يا لها من مبادرة كريمة منكَ. 953 01:08:22,312 --> 01:08:23,580 ‫أراهن إنّ (فيرا) ستُسعَد بذلك. 954 01:08:26,951 --> 01:08:28,318 ‫إنّها رائعة. 955 01:08:28,418 --> 01:08:30,088 ‫إنّ جدتكَ فنانة. 956 01:08:30,188 --> 01:08:31,756 ‫شكرًا لأنّك أوصلتهم إليّ. 957 01:08:31,856 --> 01:08:32,924 ‫أكنتَ صاحب المبادرة؟ 958 01:08:33,256 --> 01:08:35,093 ‫- كُن صريحًا. ‫- أجل. 959 01:08:35,193 --> 01:08:36,761 ‫هل أعدّ لكَ كوبًا من الشاي؟ 960 01:08:37,128 --> 01:08:39,764 ‫لا أشرب الشاي ولكن... 961 01:08:40,131 --> 01:08:41,766 ‫لا أمانع بكأس من الحليب. 962 01:08:43,633 --> 01:08:45,301 ‫جدّتك امرأة قديسة. 963 01:08:46,136 --> 01:08:47,303 ‫وماذا عن جدّك؟ 964 01:08:47,403 --> 01:08:49,271 ‫هل فحص الطبيب ما كان على ظهره؟ 965 01:08:49,377 --> 01:08:52,081 ‫أجل، أزاله الطبيب وأرسله إلى التحليل. 966 01:08:52,175 --> 01:08:53,342 ‫اخبرني كلّ شيء. 967 01:08:53,677 --> 01:08:55,578 ‫لم يكُن من الأورام الخبيثة. 968 01:08:56,479 --> 01:08:57,881 ‫نشكر الربّ على ذلك. 969 01:08:58,247 --> 01:08:59,415 ‫أجل. 970 01:09:00,723 --> 01:09:05,822 ‫كان يتحدّث مع جدّتي عن ‫شخص اسمه (هنري بيترسون). 971 01:09:07,724 --> 01:09:08,725 ‫أمر مؤلم. 972 01:09:08,825 --> 01:09:11,762 ‫علمًا، كان (هنري) محاسبًا كجدّك تمامًا. 973 01:09:12,062 --> 01:09:14,097 ‫وقد كان مسؤولًا عن ‫مشاريع كثيرة في البلدة. 974 01:09:14,197 --> 01:09:15,431 ‫المشاريع لم يغطّها جدّك. 975 01:09:15,531 --> 01:09:17,033 ‫كيف وقع الحادث؟ 976 01:09:19,602 --> 01:09:21,570 ‫لا أظنّك تستسيغ سماع هذه التفاصيل. 977 01:09:21,671 --> 01:09:26,076 ‫قال جدّي إنّه مات بسلام. 978 01:09:26,176 --> 01:09:27,844 ‫بسلام؟ 979 01:09:28,244 --> 01:09:30,746 ‫لقد انتحر وشنق نفسه. 980 01:09:31,213 --> 01:09:34,717 ‫هربت زوجته مع شاب يصغره ‫بكثير، بالكاد يبلغ سن الانتخاب. 981 01:09:34,817 --> 01:09:37,285 ‫وكانت في سنّ الأربعين فما رأيكَ بذلك؟ 982 01:09:38,419 --> 01:09:40,022 ‫- عجبًا. ‫- بالتأكيد، عجبًا. 983 01:09:40,128 --> 01:09:42,329 ‫ثمّ سمعتُ ذلك... 984 01:09:48,063 --> 01:09:49,564 ‫ما الذي يحدث في المدرسة؟ 985 01:09:51,133 --> 01:09:53,334 ‫مَن يقبّل مَن؟ 986 01:09:53,434 --> 01:09:56,404 ‫"أصدق في كلامكَ فلا يسمعكَ أحدٌ سواي" 987 01:09:56,511 --> 01:09:58,580 ‫"ولن أبقى إلّا دقيقة أخرى." 988 01:09:58,674 --> 01:10:01,076 ‫"هل أناقض نفسي؟" 989 01:10:01,877 --> 01:10:03,012 ‫"ممتاز إذن..." 990 01:10:03,879 --> 01:10:05,080 ‫"أناقض نفسي" 991 01:10:06,715 --> 01:10:07,783 ‫"فأنا كيانٌ واسع" 992 01:10:09,051 --> 01:10:10,552 ‫"أنا كبير وأحتوي الجموع" 993 01:10:10,826 --> 01:10:13,227 ‫في ختام العام الدراسيّ للصفّ السادس 994 01:10:13,320 --> 01:10:14,421 ‫الآنسة (ريتشارد) 995 01:10:14,521 --> 01:10:16,825 ‫امرأة شابة لطيفة وغير تقليديّة. 996 01:10:16,925 --> 01:10:19,426 ‫كانت تفتقر لفرض النظام في الصفّ 997 01:10:19,526 --> 01:10:24,299 ‫وربّما ما كانت لتصمد ‫في نظام التعليم العام 998 01:10:24,398 --> 01:10:26,868 ‫حاولت أن تتلو على مسامع صفّ (تشاك) 999 01:10:26,968 --> 01:10:31,538 ‫مقاطع شعريّة من قصائد ‫(والت ويتمان) "أغنية نفسي". 1000 01:10:32,640 --> 01:10:35,643 ‫"لا تيأسنّ إذا ما لم تجدني في البداية" 1001 01:10:36,244 --> 01:10:38,746 ‫"إن خلتني غائبًا عنكَ ففتّش كلّ الزوايا" 1002 01:10:52,293 --> 01:10:54,028 ‫ألا تعتقد إنّني قرأتُ القصيدة بشكلٍ جيّد؟ 1003 01:10:55,163 --> 01:10:57,731 ‫أجل، وإنّي آسف بشأن ذلك. 1004 01:10:59,099 --> 01:11:03,670 ‫ماذا يقصد الشاعر حين يقول "أنا كيانٌ واسع" 1005 01:11:04,004 --> 01:11:06,372 ‫"أنا كبير وأحتوي الجموع"؟ 1006 01:11:09,343 --> 01:11:10,844 ‫وماذا يعني ذلك برأيك؟ 1007 01:11:11,611 --> 01:11:13,981 ‫كلّ الناس الذين يعرفهم. 1008 01:11:14,081 --> 01:11:15,215 ‫صحيح. 1009 01:11:15,716 --> 01:11:17,516 ‫ولكن ربّما كان يقصد ما هو أوسع. 1010 01:11:18,852 --> 01:11:20,486 ‫تعال، هلّم إليّ. 1011 01:11:24,291 --> 01:11:26,559 ‫ما الذي بين يديّ؟ 1012 01:11:26,660 --> 01:11:28,461 ‫دماغي. 1013 01:11:28,561 --> 01:11:30,898 ‫لا، ليس هذا ما أقصده بالضبط. 1014 01:11:31,932 --> 01:11:33,100 ‫ما الذي يكمن هنا؟ 1015 01:11:33,432 --> 01:11:35,501 ‫تمامًا بين يديّ حاليًا. 1016 01:11:37,104 --> 01:11:38,272 ‫لستُ أدري. 1017 01:11:38,639 --> 01:11:40,007 ‫هل كلّ الناس الذين تعرفهم؟ 1018 01:11:41,141 --> 01:11:42,275 ‫أظنّ ذلك. 1019 01:11:42,675 --> 01:11:44,409 ‫فقط النّاس الذين تعرفهم؟ 1020 01:11:46,679 --> 01:11:48,047 ‫بل كلّ ما تراه. 1021 01:11:48,648 --> 01:11:50,182 ‫وكلّ ما تعرفه. 1022 01:11:51,416 --> 01:11:53,386 ‫إنّه العالم يا (تشاك). 1023 01:11:53,485 --> 01:11:56,022 ‫طائرات تحلّق في السماء ‫وأغطية المجاري على الطرقات. 1024 01:11:56,122 --> 01:11:59,125 ‫كلّ سنة تعيشها فإنّ هذا العالم في رأسكَ 1025 01:11:59,225 --> 01:12:03,428 ‫سيزداد اتساعًا وإشراقًا وتفرعًا وتعقيدًا. 1026 01:12:03,963 --> 01:12:06,766 ‫ستشيّد مدنًا ودولًا وقارّات 1027 01:12:06,859 --> 01:12:10,896 ‫وستملؤهم بأناس وملامح 1028 01:12:11,003 --> 01:12:12,271 ‫واقعيّة وخياليّة. 1029 01:12:12,371 --> 01:12:13,940 ‫أتفهمني؟ 1030 01:12:15,341 --> 01:12:16,608 ‫فلا تقف عند هذا الحدّ. 1031 01:12:16,709 --> 01:12:20,913 ‫ستملأ العالم كلّه بكلّ شيءٍ تلتقيه 1032 01:12:21,280 --> 01:12:22,547 ‫وبكلّ مَن تعرفهم 1033 01:12:22,915 --> 01:12:25,651 ‫وبكلّ مَن تصوّرت ملامحهم فقط. 1034 01:12:26,551 --> 01:12:28,452 ‫سيتكّون كونًا كاملًا. 1035 01:12:29,654 --> 01:12:33,490 ‫كونٌ بأكمله بين يديّ تمامًا. 1036 01:12:35,327 --> 01:12:37,963 ‫فأنتَ كبير وتحتوي الجموع. 1037 01:12:41,199 --> 01:12:42,233 ‫إذن... 1038 01:12:43,835 --> 01:12:46,972 ‫ماذا سيحلّ بهذا الكون لو أنّ شخصًا... 1039 01:12:48,273 --> 01:12:49,708 ‫لستُ أدري... 1040 01:12:50,141 --> 01:12:53,878 ‫إن اصطدم بكتلة جليديّة ‫أو سقط من فوق جسر... 1041 01:12:56,815 --> 01:12:59,050 ‫لا يشدّك القلق بشأن هذه الأمور. 1042 01:12:59,751 --> 01:13:03,620 ‫فقط تذكّر إنّك أنا كبير ‫وتحتوي الجموع يا (تشاك). 1043 01:13:05,357 --> 01:13:06,758 ‫أليس هذا رائعًا؟ 1044 01:13:08,927 --> 01:13:11,363 ‫والآن انطلق، فقد كنتَ تلميذًا طيبًا. 1045 01:13:11,463 --> 01:13:13,529 ‫سُررتُ حقًا بوجودك في الصفّ. 1046 01:13:34,985 --> 01:13:38,822 ‫استمتع (تشاك) بصيفه حتّى حلّ شهر "آب" 1047 01:13:39,423 --> 01:13:40,858 ‫عندما وافت (بوبي) المنيّة. 1048 01:13:45,429 --> 01:13:47,231 ‫وقع ذلك في متجر البقّالة 1049 01:13:47,331 --> 01:13:49,366 ‫في الشارع وعلى مرأى النّاس 1050 01:13:49,466 --> 01:13:51,902 ‫إذ كان ذلك لا يليق بشأنها... 1051 01:13:52,002 --> 01:13:53,971 ‫ولكن أقلّها كانت وفاتها من الوفيّات 1052 01:13:54,071 --> 01:13:55,706 ‫التي يقول فيها النّاس بطمأنينة... 1053 01:13:55,806 --> 01:13:57,539 ‫نشكر الربّ إنّها لم تتكبّد العناء. 1054 01:13:58,875 --> 01:14:00,343 ‫أمّا العبارة الثانية... 1055 01:14:00,443 --> 01:14:01,978 ‫عاشت حياة طويلة ومليئة. 1056 01:14:02,071 --> 01:14:04,440 ‫كان ذلك محلّ شك. 1057 01:14:05,014 --> 01:14:08,217 ‫لم تبلغ (سارة كرانتز) ‫منتصف الستين من عمرها. 1058 01:14:11,921 --> 01:14:14,690 ‫مرّة أخرى، البيت الذي في شارع "بيلتشارد" 1059 01:14:14,791 --> 01:14:17,827 ‫قد عمّه حزن لا يخالطه فرح. 1060 01:14:18,928 --> 01:14:22,632 ‫ارتدى (آلبي) شارة الحداد ونحل جسمه 1061 01:14:22,732 --> 01:14:25,001 ‫وتوقّف عن إلقاء نكاته 1062 01:14:25,101 --> 01:14:28,905 ‫وصار يبدو أكبر من عمره السبعينيّ. 1063 01:14:36,345 --> 01:14:37,847 ‫- أهذا كلّ شيء؟ ‫- أجل. 1064 01:14:39,415 --> 01:14:40,982 ‫دولار وخمسة وسبعون سنتًا. 1065 01:14:43,185 --> 01:14:46,788 ‫السيّدة التي جاءت هنا منذ أسابيع... 1066 01:14:47,522 --> 01:14:49,558 ‫السيّدة التي توفيت. 1067 01:14:50,125 --> 01:14:53,161 ‫أين كانت حين وقع الحادث؟ 1068 01:14:53,462 --> 01:14:55,330 ‫سؤالكَ مخيف أيّها الصبي. 1069 01:14:57,365 --> 01:14:58,834 ‫إنّها كانت جدتي. 1070 01:15:00,902 --> 01:15:02,804 ‫كانت تشتري رغيف الخبز... 1071 01:15:02,904 --> 01:15:06,708 ‫أطاحت بكلّ شيء على الرفّ عند سقوطها. 1072 01:15:07,209 --> 01:15:11,146 ‫آسفة إن كان ما قلتُه يثقل عليكَ. 1073 01:15:12,914 --> 01:15:14,082 ‫كلّا. 1074 01:15:15,484 --> 01:15:16,852 ‫علمتُ بذلك أساسًا. 1075 01:16:12,438 --> 01:16:14,207 ‫- لا! ‫- ماذا؟ 1076 01:16:15,074 --> 01:16:18,811 ‫- ابتعد من هناك. ‫- ماذا؟ مهلًا. 1077 01:16:41,901 --> 01:16:43,203 ‫اعطني القفل. 1078 01:16:45,171 --> 01:16:47,340 ‫اعطني القفل. 1079 01:16:47,874 --> 01:16:49,142 ‫اعطني القفل. 1080 01:16:54,846 --> 01:16:56,949 ‫آسف. 1081 01:16:57,449 --> 01:16:59,084 ‫آسف. 1082 01:16:59,184 --> 01:17:00,653 ‫هل أنتَ بخير؟ 1083 01:17:00,752 --> 01:17:02,321 ‫ماذا رأيتَ؟ 1084 01:17:04,556 --> 01:17:06,558 ‫ماذا رأيتَ؟ 1085 01:17:06,659 --> 01:17:09,761 ‫آسف، لا يحسن بك... 1086 01:17:10,596 --> 01:17:12,864 ‫لا يحسن بك فعل ذلك يا (تشاكي). 1087 01:17:13,565 --> 01:17:15,267 ‫لا يحسن بك فعلها. 1088 01:17:15,373 --> 01:17:16,709 ‫آسف بشدّة. 1089 01:17:16,802 --> 01:17:20,707 ‫آسف، آسف بشدّة. 1090 01:17:20,806 --> 01:17:22,874 ‫آسف بشدّة. 1091 01:17:34,223 --> 01:17:36,280 ‫"مسابقة الرياضيات" 1092 01:17:42,753 --> 01:17:44,766 ‫"الدوّارون والملتفّون" 1093 01:17:45,096 --> 01:17:46,464 ‫هيّا يا أخي الصغير. 1094 01:17:47,365 --> 01:17:48,899 ‫هيّا نرقص. 1095 01:18:04,548 --> 01:18:07,585 ‫مرحبًا أيّها "الدوّارون والملتفّون". 1096 01:18:07,686 --> 01:18:10,321 ‫ماذا تعرفون؟ ثلاثة أولاد هذا العام. 1097 01:18:10,421 --> 01:18:11,657 ‫إنّه رقم قياسيّ جديد. 1098 01:18:11,757 --> 01:18:14,959 ‫قد تجدون أنفسكم أيّها الأفاضل ‫عرضة للسخرية بسبب هوايتكم الجديدة. 1099 01:18:15,065 --> 01:18:18,869 ‫ولكنّني أؤكّد لكم إنّكم أذكى ‫شبّان في المدرسة كلّها. 1100 01:18:18,963 --> 01:18:20,531 ‫وسترون ما أقصده عمّا قريب. 1101 01:18:20,998 --> 01:18:23,934 ‫لمَن لا يعرفني فأنا الآنسة (رورباخر). 1102 01:18:24,035 --> 01:18:28,706 ‫وحين لا أدرّس التربية البندية للفتيات ‫فأنا كما وصفني بعض الطلّاب 1103 01:18:28,838 --> 01:18:30,473 ‫"وحش الرقص." 1104 01:18:31,541 --> 01:18:33,109 ‫بلا أيّ إعجاب؟ لا بأس. 1105 01:18:33,209 --> 01:18:36,980 ‫لقد اخترتم ما قد يكون ‫أفضل نادٍ عرفته هذه المدرسة. 1106 01:18:37,080 --> 01:18:40,283 ‫لأنّه لو لم يكُن لدينا كرة الطائرة ‫ للفتيات لما تحصّلنا شيئًا. 1107 01:18:40,383 --> 01:18:42,152 ‫لا، لا. 1108 01:18:42,252 --> 01:18:46,056 ‫عُد يا سيّد (مولفورد) فأنتَ حصّتي الآن. 1109 01:18:47,758 --> 01:18:49,859 ‫رقصة "فالس". 1110 01:18:51,194 --> 01:18:52,896 ‫فأجادها (تشاك). 1111 01:18:56,566 --> 01:18:57,867 ‫رقصة "تشاتشا". 1112 01:18:59,502 --> 01:19:00,603 ‫فأجادها (تشاك). 1113 01:19:02,939 --> 01:19:04,742 ‫رقصة "سوينغ". 1114 01:19:04,841 --> 01:19:06,242 ‫خطوة ثلاثية، خطوة ارتدادية. 1115 01:19:06,343 --> 01:19:08,078 ‫- خطوة ثلاثية، خطوة ارتدادية. ‫- فأجادها (تشاك). 1116 01:19:08,178 --> 01:19:11,046 ‫خطوة ثلاثية، خطوة ارتدادية. 1117 01:19:11,146 --> 01:19:13,082 ‫رقصة "سامبا". 1118 01:19:15,890 --> 01:19:16,891 ‫لا أجيد هذه الرقصة. 1119 01:19:16,985 --> 01:19:20,189 ‫كان بلا شكّ أفضل راقصٍ في النادي الصغير. 1120 01:19:20,289 --> 01:19:24,393 ‫فكانت الآنسة (رورباخر) تُدخله ‫غالبًا مع الفتيات غير الرشيقات. 1121 01:19:24,661 --> 01:19:27,664 ‫وتفهّم غايتها بأنّها فعلت ‫ذلك لتحسّن مستواهنّ. 1122 01:19:27,764 --> 01:19:29,632 ‫وقد تعامل مع الأمر بروح رياضيّة. 1123 01:19:30,065 --> 01:19:32,669 ‫غير أنّ قرب نهاية الساعتين 1124 01:19:32,762 --> 01:19:35,263 ‫كانت "وحش الرقص" ‫تُظهر شيئًا من الرحمة 1125 01:19:35,371 --> 01:19:37,940 ‫فتجعله يرقص مع (كات ماكوي) 1126 01:19:38,040 --> 01:19:39,843 ‫والتي كانت في الصفّ الثامن 1127 01:19:39,942 --> 01:19:42,978 ‫وأمهر راقصةٍ بين الفتيات. 1128 01:19:43,813 --> 01:19:46,315 ‫لم يتوقّع (تشاك) أيّ رومانسية 1129 01:19:46,548 --> 01:19:48,283 ‫فلم تكُن (كات) فاتنة فقط 1130 01:19:48,384 --> 01:19:51,086 ‫بل تجاوزته طولًا بقدم كاملة. 1131 01:19:51,453 --> 01:19:54,055 ‫ولكنّه أحبّ الرقص معها 1132 01:19:54,155 --> 01:19:56,090 ‫وكانت تبادله الشعور ذاته. 1133 01:19:56,424 --> 01:19:59,127 ‫ثلاثة، خارجًا، إثنان، ثلاثة غيّروا الاتجاه. 1134 01:19:59,494 --> 01:20:00,729 ‫ثمّ توقفوا. 1135 01:20:01,162 --> 01:20:03,799 ‫للداخل، إثنان، ثلاثة، خارجًا، إثنان، ثلاثة. 1136 01:20:03,898 --> 01:20:06,000 ‫استديروا، والآن الصندوق. 1137 01:20:06,100 --> 01:20:09,137 ‫واحد، إثنان، ثلاثة. 1138 01:20:09,237 --> 01:20:11,840 ‫واحد، إثنان، ثلاثة. 1139 01:20:11,939 --> 01:20:14,342 ‫لا أعرف ماهيّة ذلك. 1140 01:20:14,442 --> 01:20:15,778 ‫يا ربّاه. 1141 01:20:15,878 --> 01:20:18,446 ‫حسنًا، عشر دقائق رقص حر. 1142 01:20:36,531 --> 01:20:37,965 ‫أنتِ، شاهدي هذه الحركة. 1143 01:20:44,104 --> 01:20:45,505 ‫أرني كيف فعلتها. 1144 01:20:46,006 --> 01:20:47,541 ‫مستعدّة؟ 1145 01:20:47,642 --> 01:20:50,410 ‫انزلقي، انزلقي. 1146 01:20:50,717 --> 01:20:52,585 ‫هيّا، مستعدّة؟ 1147 01:20:52,680 --> 01:20:54,715 ‫جرّبيها معي. 1148 01:20:56,983 --> 01:20:59,186 ‫انزعي حذاءكِ... 1149 01:20:59,286 --> 01:21:01,689 ‫- وطبّقيها بجورابيكِ. ‫- أجل. 1150 01:21:03,891 --> 01:21:05,626 ‫والآن، انزلقي. 1151 01:21:06,393 --> 01:21:07,662 ‫انزلقي. 1152 01:21:07,994 --> 01:21:09,996 ‫أجل، أحسنتِ. 1153 01:21:10,665 --> 01:21:13,099 ‫مهلًا، أرني الرقصة. 1154 01:21:14,936 --> 01:21:16,136 ‫انزلاق، توقّف. 1155 01:21:16,242 --> 01:21:18,611 ‫انزلاق، توقّف. انزلاق، انزلاق. 1156 01:21:19,072 --> 01:21:20,574 ‫أجل، كرّرها. 1157 01:21:21,608 --> 01:21:22,677 ‫توقّف، انزلاق، توقّف. 1158 01:21:27,246 --> 01:21:31,050 ‫انتهى تمرين "الدوّارون والملتفّون" ‫متأخرًا بنصف ساعة يومئذٍ. 1159 01:21:33,185 --> 01:21:34,386 ‫هذا رائع حقًا. 1160 01:21:34,487 --> 01:21:36,121 ‫هل أتقنتَ ذلك بنفسك؟ 1161 01:21:36,228 --> 01:21:40,065 ‫واصلتُ تكرار الشريط حتّى أتقنتها. 1162 01:21:42,394 --> 01:21:43,996 ‫علينا أن نؤدّيها في رقصة "الخريف". 1163 01:21:45,899 --> 01:21:50,102 ‫ليس كموعد غراميّ أو ما شابه. 1164 01:21:50,202 --> 01:21:52,071 ‫إنّني أواعد (دوغي وينتورث). 1165 01:21:52,873 --> 01:21:54,440 ‫أتعرف ذلك؟ 1166 01:21:54,540 --> 01:21:55,642 ‫أجل. 1167 01:21:57,744 --> 01:22:00,847 ‫ولكن هذا لا يعني إنّنا لا نستطيع ‫إظهار الحركات الرائعة لهم. 1168 01:22:02,281 --> 01:22:04,450 ‫حقًا أودّ ذلك، أتودّ أنتَ؟ 1169 01:22:05,117 --> 01:22:06,686 ‫لستُ أدري. 1170 01:22:06,987 --> 01:22:08,586 ‫إنّني أقصر منكِ بكثير. 1171 01:22:08,860 --> 01:22:11,489 ‫وأظنّ الناس سيضحكون. 1172 01:22:27,006 --> 01:22:29,274 ‫- تلك الحذاء نافعة تمامًا. ‫- نافعة تمامًا. 1173 01:22:29,374 --> 01:22:31,710 ‫- أواثقة أنتِ؟ ‫- أجل، واثقة. 1174 01:22:31,816 --> 01:22:33,517 ‫شعور الحذاء مريح للغاية. 1175 01:22:34,178 --> 01:22:36,481 ‫فقط إنّها كبيرة قليلًا. 1176 01:22:39,450 --> 01:22:40,753 ‫لا بدّ إنّ هذا كافٍ. 1177 01:22:40,853 --> 01:22:42,621 ‫- أكثري قليلًا. ‫- ربّما واحدة إضافيّة. 1178 01:22:42,721 --> 01:22:44,155 ‫كيف شعور ذلك؟ 1179 01:22:46,363 --> 01:22:49,133 ‫شعور الأرضيّة كالجليد. 1180 01:22:49,527 --> 01:22:50,930 ‫إن أحدثتَ خدوشًا على الأرضيّة 1181 01:22:51,030 --> 01:22:52,997 ‫- فسيضربكَ البّواب. ‫-(تيمي). 1182 01:22:53,096 --> 01:22:54,598 ‫لن يُحدث أيّ خدوث. 1183 01:22:54,699 --> 01:22:56,701 ‫إنّه كالريشة ولا يترك خدشًا. 1184 01:22:58,135 --> 01:23:00,404 ‫ممتاز تقريبًا. 1185 01:23:04,809 --> 01:23:06,443 ‫حاول مرّة أخرى مع هذين. 1186 01:23:08,713 --> 01:23:10,480 ‫لا حاجة لتوقيعك. 1187 01:23:10,848 --> 01:23:12,082 ‫إنّك بارع في ذلك، أتدري؟ 1188 01:23:12,182 --> 01:23:13,851 ‫حقًا بارع في ذلك. 1189 01:23:13,952 --> 01:23:15,920 ‫صحيح، ولكنّ الأمر مملّ. 1190 01:23:16,353 --> 01:23:18,990 ‫مملّ؟ ماذا، أتقصد الرياضيّات؟ 1191 01:23:19,089 --> 01:23:20,257 ‫أجل. 1192 01:23:20,357 --> 01:23:22,392 ‫أتساءل عمّا إذا كنتَ في الفصل القادم 1193 01:23:22,492 --> 01:23:24,996 ‫قد تودّ تجربة "مسابقة الرياضيات" ‫ بعد انتهاء الدوام. 1194 01:23:25,095 --> 01:23:27,164 ‫واقعًا شاركتُ فيها طوال دراستي في الثانويّة 1195 01:23:27,277 --> 01:23:28,846 ‫وكانت تجربة مذهلة. 1196 01:23:28,933 --> 01:23:30,735 ‫أشارك حاليًا مع "الدوّارون والملتفّون". 1197 01:23:32,169 --> 01:23:33,437 ‫أجل. 1198 01:23:34,906 --> 01:23:37,708 ‫هلّا وضعتَ قلمكَ جانبًا؟ 1199 01:23:38,709 --> 01:23:40,476 ‫القليل بخصوص الرياضيّات. 1200 01:23:41,044 --> 01:23:46,282 ‫لأنّ انطباع النّاس الأوّلي بأنّ الرياضيّات ‫مملّة وهذه أوّل أخطائهم. 1201 01:23:46,750 --> 01:23:50,486 ‫فهي مستخدمة في كلّ مهنة ووظيفة 1202 01:23:50,586 --> 01:23:53,155 ‫وفي كلّ جوانب الحياة في كوكبنا 1203 01:23:53,255 --> 01:23:55,959 ‫هذه حقيقة، بل حتّى الكوكب ذاته. 1204 01:23:56,392 --> 01:23:59,029 ‫كيف باعتقادك إنّنا نعرف مدّة اليوم الواحد؟ 1205 01:23:59,630 --> 01:24:01,898 ‫يعرف الجميع مدّة اليوم الواحد. 1206 01:24:02,231 --> 01:24:04,567 ‫- كم مدّته؟ ‫- أربع وعشرون ساعة. 1207 01:24:04,868 --> 01:24:07,871 ‫يقول النّاس إنّه أربع وعشرون ‫ساعة ولكنّهم على خطأ. 1208 01:24:08,304 --> 01:24:13,644 ‫ثمّة ثلاث وعشرون ساعة وست وخمسون ‫دقيقة في اليوم النجميّ الواحد. 1209 01:24:13,744 --> 01:24:16,913 ‫ويزيد عليها بضع ثوانٍ والرياضيّات تثبت ذلك. 1210 01:24:17,446 --> 01:24:19,683 ‫كيف لنا أن نعرف عمر الأرض؟ 1211 01:24:19,783 --> 01:24:23,019 ‫وكم عمر الكون؟ وكم عاش الإنسان هنا؟ 1212 01:24:23,119 --> 01:24:27,690 ‫أو كيف نشيّد جسرًا أو ناطحات ‫سحاب أو المسافة بين النجوم؟ 1213 01:24:28,024 --> 01:24:29,792 ‫كيف هبطنا على سطح القمر؟ 1214 01:24:29,892 --> 01:24:31,426 ‫والنجوم ذاتها. 1215 01:24:31,526 --> 01:24:33,796 ‫لماذا تشتعل النجوم وتنقسم الذرّات وتندمج 1216 01:24:33,896 --> 01:24:35,898 ‫وسائر الأمور ما هي إلّا رياضيّات. 1217 01:24:37,900 --> 01:24:40,036 ‫النجوم مجرّد رياضيات. 1218 01:24:40,502 --> 01:24:42,370 ‫حين تحدّق في السماء ليلًا 1219 01:24:42,470 --> 01:24:46,207 ‫فأنتَ ترى أعظم معادلة في الكون. 1220 01:24:46,508 --> 01:24:49,277 ‫بل حتّى رقصك يُعدّ رياضيّات أيضًا. 1221 01:24:49,377 --> 01:24:52,313 ‫ما هي لغة الرقص؟ 1222 01:24:52,414 --> 01:24:55,417 ‫كيف تتعلّم خطواتك؟ ‫حتّى الاسم يدلّ على ذلك. 1223 01:24:55,530 --> 01:24:57,933 ‫يسمّونه "الحساب". 1224 01:24:58,032 --> 01:24:59,466 ‫واحد وإثنان وثلاثة وأربعة. 1225 01:24:59,554 --> 01:25:02,357 ‫ما رقصة "فالس"؟ واحد، إثنان، ثلاثة. 1226 01:25:02,457 --> 01:25:04,794 ‫مجرّد أرقام ورياضيّات. 1227 01:25:05,493 --> 01:25:06,895 ‫وثمّة ما يفوق ذاك... 1228 01:25:08,029 --> 01:25:09,631 ‫ففي الرياضيّات فن. 1229 01:25:10,497 --> 01:25:14,601 ‫عملي وكلّ هذه الملفات هنا والمجلّدات 1230 01:25:15,469 --> 01:25:18,139 ‫هذه كلّها تمثّل حياة النّاس. 1231 01:25:18,238 --> 01:25:20,274 ‫وكلّ قرار اتخذوه. 1232 01:25:20,975 --> 01:25:23,044 ‫السنة الماضية أو آخر عشر سنوات. 1233 01:25:23,390 --> 01:25:25,358 ‫وكلّ ما له قيمة في حياتهم. 1234 01:25:25,446 --> 01:25:32,053 ‫كلّ نقطة ضعفٍ وعيب وحلم ‫كلّها هنا مدوّنة بالأرقام. 1235 01:25:32,519 --> 01:25:34,823 ‫وربّ غبيّ يتعامل مع هذه الأرقام 1236 01:25:34,923 --> 01:25:38,660 ‫فيحسبها دون فنّ فيخسر أحد النّاس بيته. 1237 01:25:39,127 --> 01:25:42,529 ‫أمّا أنا فأتعامل مع الأرقام بلمسة فنيّة 1238 01:25:43,131 --> 01:25:44,666 ‫فأنقذ حياة إنسان. 1239 01:25:45,466 --> 01:25:46,835 ‫هذا هو عملي. 1240 01:25:47,234 --> 01:25:49,804 ‫هذ هو جوهر المحاسبة. 1241 01:25:50,333 --> 01:25:54,307 ‫ربّما كان عليهم أن يدرّسوا ‫ذلك والأمور المسليّة 1242 01:25:54,407 --> 01:25:57,611 ‫لا فقط الأمور المملّة. 1243 01:26:06,620 --> 01:26:09,489 ‫ثمّة جانب آخر للرياضيات. 1244 01:26:09,589 --> 01:26:13,927 ‫أحد فروع الرياضيّات يُسمّى ‫"الإحصاء" أو "الاحتمال" 1245 01:26:14,460 --> 01:26:16,964 ‫يمكنه التنبّؤ بمستقبلك. 1246 01:26:18,331 --> 01:26:20,399 ‫يمكنه التنبّؤ لكَ مثلًا... 1247 01:26:21,467 --> 01:26:25,338 ‫إنّك مرشح اكثر للانضمام ‫إلى نادٍ رياضيّ رفيع المستوى 1248 01:26:25,438 --> 01:26:28,041 ‫أكثر من كسب رزقكَ من الرقص. 1249 01:26:31,845 --> 01:26:35,215 ‫يحبّ العالم الراقصين ولا شكّ في ذلك. 1250 01:26:35,648 --> 01:26:40,052 ‫ولكنّ العالم يحتاج محاسبين ‫والطلب على ذلك أكثر 1251 01:26:40,153 --> 01:26:42,789 ‫ممّا يخلق فرصًا أوسع. 1252 01:26:43,823 --> 01:26:47,260 ‫أعلم إنّ هذا قد يؤلمكَ ولكنّها الحقيقة. 1253 01:26:47,860 --> 01:26:52,231 ‫الرياضيّات حقيقة ولن تكذب عليك. 1254 01:26:52,865 --> 01:26:55,802 ‫فلا تأخذ ميولكَ بعين الاعتبار. 1255 01:26:55,902 --> 01:26:57,770 ‫فهي نقيّة بهذا الشكل. 1256 01:26:59,005 --> 01:27:01,506 ‫يمكن للرياضيات فعل أشياء كثيرة... 1257 01:27:03,042 --> 01:27:04,442 ‫يمكن أن تكون فنًا. 1258 01:27:06,344 --> 01:27:08,313 ‫ولكن مُحال أن تكذب. 1259 01:27:08,781 --> 01:27:09,782 ‫إذن... 1260 01:27:11,349 --> 01:27:13,152 ‫تعامل مع هذين الملفّين... 1261 01:27:13,252 --> 01:27:14,519 ‫لأنّك يا (تشاكو)... 1262 01:27:15,453 --> 01:27:17,556 ‫أنتَ بارع. 1263 01:27:18,423 --> 01:27:21,827 ‫تحمل في ذاتكَ فنًا. 1264 01:28:04,082 --> 01:28:06,116 ‫مرحبًا، تبدو أنيقًا. 1265 01:28:06,203 --> 01:28:08,438 ‫أشكركِ، وأنتِ أنيقة أيضًا. 1266 01:28:10,274 --> 01:28:12,142 ‫أتودّ أن نُريهم كيف نطبّق الرقصة؟ 1267 01:28:12,309 --> 01:28:15,012 ‫لستُ أردي، إنّني... 1268 01:28:16,146 --> 01:28:17,781 ‫أظنّني جرحت ساقي. 1269 01:28:19,350 --> 01:28:20,684 ‫جرحتَ ساقك؟ 1270 01:28:21,051 --> 01:28:23,721 ‫ربّما ننتظر أغنية أفضل من هذه. 1271 01:28:45,876 --> 01:28:46,977 ‫مرحبًا يا عزيزي. 1272 01:28:48,178 --> 01:28:49,179 ‫مرحبًا. 1273 01:28:50,980 --> 01:28:53,082 ‫ظننتُ إنّك ستحطّم الأرض رقصًا الليلة. 1274 01:28:55,184 --> 01:28:56,653 ‫لستُ أدري. 1275 01:28:57,287 --> 01:28:59,188 ‫أشعر أنّ حذائي غريبة... 1276 01:28:59,289 --> 01:29:02,892 ‫وقد جرحتُ ساقي. 1277 01:29:03,660 --> 01:29:05,527 ‫جرحتَ ساقك؟ 1278 01:29:06,829 --> 01:29:07,830 ‫أجل. 1279 01:29:08,231 --> 01:29:09,666 ‫يؤسفني سماع ذلك. 1280 01:29:11,301 --> 01:29:12,969 ‫فهل حضرت بمفردك؟ 1281 01:29:13,069 --> 01:29:14,871 ‫دون موعد غراميّ. 1282 01:29:15,437 --> 01:29:16,739 ‫كلّا، إنّني... 1283 01:29:17,040 --> 01:29:20,043 ‫سيتغيّر كلّ ذلك، صدّقني، كلّه سيتغيّر. 1284 01:29:20,143 --> 01:29:21,811 ‫امنح الأمر بعض الوقت. 1285 01:29:22,745 --> 01:29:24,280 ‫لا شيء من ذلك... 1286 01:29:24,681 --> 01:29:27,482 ‫لا شيء من ذلك فيه معنى. 1287 01:29:27,582 --> 01:29:30,286 ‫كلّ ذلك تجريبيّ. 1288 01:29:30,386 --> 01:29:31,988 ‫مجرّد تمرين. 1289 01:29:34,455 --> 01:29:36,658 ‫مرحبًا، إنّها لحظة مثاليّة، فلننطلق. 1290 01:29:36,758 --> 01:29:38,492 ‫لا، ما زلتُ... 1291 01:29:39,240 --> 01:29:40,574 ‫ما زالت ساقي ملتوية. 1292 01:29:40,662 --> 01:29:42,130 ‫أرجوكَ يا (تشاك). 1293 01:29:42,230 --> 01:29:43,497 ‫سنهزّ القاعة كلّها. 1294 01:29:43,597 --> 01:29:44,933 ‫آسفة. 1295 01:29:46,001 --> 01:29:47,501 ‫إنّها حقًا تؤلمني. 1296 01:30:01,750 --> 01:30:05,320 ‫علمًا، كنتُ أرقص منذ أن كنتُ في الثامنة 1297 01:30:05,626 --> 01:30:07,228 ‫وأدرّس التربية البدنية 1298 01:30:07,656 --> 01:30:10,125 ‫وقد رأيتُ تلاميذي حين يتألّمون. 1299 01:30:10,225 --> 01:30:11,727 ‫لاحظتُ كيف تغيّر مشيهم. 1300 01:30:11,827 --> 01:30:14,029 ‫ورأيتُ كيف تغيّرت وقفتهم. 1301 01:30:14,129 --> 01:30:16,530 ‫ولا تأخذ عليّ صراحتي، لكنّك تبدو... 1302 01:30:18,000 --> 01:30:19,800 ‫تبدو لي إنّك بكامل صحّتك يا (تشاك). 1303 01:30:21,168 --> 01:30:24,605 ‫لا أقول إنّ عليكَ الرقص مع الفتاة 1304 01:30:24,972 --> 01:30:26,907 ‫فهذا عائدٌ إليكَ، بل أقول 1305 01:30:26,994 --> 01:30:29,596 ‫إن رقصتَ أم لا فلستَ مضطرًا للكذب. 1306 01:30:31,212 --> 01:30:32,646 ‫اخبرها الحقيقة. 1307 01:30:35,449 --> 01:30:36,684 ‫فهي تتقبّل الحقيقة. 1308 01:31:50,889 --> 01:31:53,192 ‫- أمستعد؟ ‫- أجل، فلنرقص. 1309 01:34:13,929 --> 01:34:16,633 ‫ارقصا مرّة أخرى. 1310 01:34:16,732 --> 01:34:18,500 ‫ارقصا مرّة أخرى. 1311 01:34:18,602 --> 01:34:20,336 ‫ارقصا مرّة أخرى. 1312 01:34:20,788 --> 01:34:22,390 ‫ربّما كانا صغيرين في السنّ 1313 01:34:22,471 --> 01:34:25,341 ‫إلّا أنّهما كانا فطنين بوقت التوقّف. 1314 01:34:33,849 --> 01:34:34,883 ‫أشكركم يا رفاق. 1315 01:34:34,984 --> 01:34:36,620 ‫قبل وفاته بستّة أشهر 1316 01:34:36,720 --> 01:34:40,389 ‫إثر ورم دماغيّ في عمر غير ‫منصف وهو التاسعة والثلاثين 1317 01:34:40,489 --> 01:34:43,926 ‫وفيما لا يزال عقله يعمل غالبًا 1318 01:34:44,226 --> 01:34:49,004 ‫أخبر (تشاك) زوجته بشأن ‫الجرح على ظهر يده. 1319 01:34:50,699 --> 01:34:52,300 ‫حين تواعدا لأوّل مرّة 1320 01:34:52,400 --> 01:34:54,502 ‫قال لها إنّ صبيًا قد أصابه 1321 01:34:54,603 --> 01:34:56,237 ‫اسمه (دوغ وينتورث) 1322 01:34:56,337 --> 01:34:59,340 ‫والذي استشاط غضبًا لأنّ ‫(تشاك) رقص مع حبيبته 1323 01:34:59,440 --> 01:35:00,975 ‫أثناء مناسبة في المدرسة المتوسطة 1324 01:35:01,075 --> 01:35:04,479 ‫فدفعه نحو سياج من السلاسل ‫ خارج الصالة الرياضيّة. 1325 01:35:04,579 --> 01:35:06,047 ‫ولكنّني كذبتُ بشأن ذلك. 1326 01:35:09,117 --> 01:35:10,285 ‫يا ربّاه. 1327 01:35:10,385 --> 01:35:13,988 ‫رجلٌ ما أكثر أسراره حتّى الآن. 1328 01:35:15,957 --> 01:35:17,492 ‫ماذا حدث يا حبيبي؟ 1329 01:35:17,592 --> 01:35:19,927 ‫حين انتهت رقصتنا الرائعة.... 1330 01:35:20,361 --> 01:35:22,845 ‫كنتُ أتعرّق واشتدّ الحر في جسدي. 1331 01:35:23,464 --> 01:35:25,734 ‫شعرتُ وكأنّ وجنتيّ ستشتعلان نارًا. 1332 01:35:25,833 --> 01:35:26,968 ‫أبدعتَ بحقّ. 1333 01:35:27,068 --> 01:35:28,569 ‫- أشكركَ. ‫- يا لكَ من نجم. 1334 01:35:29,837 --> 01:35:33,440 ‫كلّ ما أردته حينها هو الظلمة فقط... 1335 01:35:33,540 --> 01:35:34,975 ‫وهواء بارد... 1336 01:35:35,777 --> 01:35:37,311 ‫والانفراد بنفسي. 1337 01:35:41,882 --> 01:35:44,017 ‫ليلتئذ كانت السماء تعجّ بملايين النجوم. 1338 01:35:45,687 --> 01:35:47,020 ‫ملايين النجوم. 1339 01:35:47,387 --> 01:35:49,523 ‫وخلفهنّ الملايين. 1340 01:35:50,190 --> 01:35:54,194 ‫وواثق إنّه ربّما كانت النجوم مجرّد رياضيات... 1341 01:35:55,128 --> 01:35:57,699 ‫ولكنّ النجوم رقصنَ أيضًا. 1342 01:35:57,805 --> 01:36:00,907 ‫أعلم ذلك لأنّني لمحتُ إحداهنّ. 1343 01:36:02,596 --> 01:36:06,299 ‫وأتذكّر إنّني فكرت بأنّ الكون واسع 1344 01:36:06,406 --> 01:36:08,810 ‫وفيه من الأشياء ما لا يُحصى 1345 01:36:08,909 --> 01:36:12,446 ‫مع أنّه يحتويني أيضًا. 1346 01:36:13,614 --> 01:36:15,082 ‫وفي هذه اللحظة... 1347 01:36:16,683 --> 01:36:18,351 ‫إنّني في أبهى حالاتي. 1348 01:36:19,418 --> 01:36:22,021 ‫ولي الحقّ بأن أكون في أبهى حالاتي.. 1349 01:36:27,794 --> 01:36:29,428 ‫لمَ كذبت بشأن ذلك أيّها الغبي؟ 1350 01:36:31,030 --> 01:36:33,332 ‫إنّك أعجوبة غريبة يا عزيزي. 1351 01:36:35,000 --> 01:36:37,069 ‫لم يضف شيئًا غير ذلك 1352 01:36:37,169 --> 01:36:40,873 ‫لأنّ الجرح كان مهمًا لسبب آخر. 1353 01:36:41,907 --> 01:36:44,678 ‫فقد كان جانبًا من حكاية ‫ما استطاع أن يرويها 1354 01:36:45,077 --> 01:36:47,814 ‫حتّى بعد أن شُيّد مبنى سكنيّ 1355 01:36:47,913 --> 01:36:52,485 ‫في البيت الفيكتوري ‫حيث قضى معظم طفولته 1356 01:36:53,754 --> 01:36:56,422 ‫البيت الفيكتوري المسكون. 1357 01:36:57,890 --> 01:36:59,091 ‫بلا سبب. 1358 01:37:00,760 --> 01:37:02,527 ‫أظنّها مجرّد أفكار غريبة. 1359 01:37:02,961 --> 01:37:07,098 ‫كان للجرح معنى أعمق فجعله أعمق. 1360 01:37:07,399 --> 01:37:11,604 ‫ولكنّه ما استطاع أن يجعله بعمقه الحقيقيّ. 1361 01:37:12,009 --> 01:37:14,111 ‫لم يكُن الأمر منطقيًا. 1362 01:37:14,205 --> 01:37:18,076 ‫لكن مع استمرار الورم الأرومي ‫ الدبقي في هجومه الكاسح 1363 01:37:18,476 --> 01:37:22,013 ‫كان ذلك أقصى ما استطاع ‫عقله المتآكل أن يقدّمه. 1364 01:37:54,913 --> 01:37:56,580 ‫جدّ (تشاك). 1365 01:37:56,681 --> 01:37:57,948 ‫جدّه (زيدي). 1366 01:37:58,683 --> 01:38:04,221 ‫توفي إثر سكتة قلبيّة بعد خمس ‫سنواتٍ من رقصة "الخريف". 1367 01:38:04,321 --> 01:38:06,891 ‫كان (تشاك) طالبًا في الثانويّة 1368 01:38:06,990 --> 01:38:10,027 ‫يشارك بالغناء في فرقة ‫موسيقيّة ويرقص مثل (جاغر) 1369 01:38:10,127 --> 01:38:12,196 ‫أثناء الفواصل الموسيقيّة. 1370 01:38:12,630 --> 01:38:14,998 ‫رتّب كلّ شيء بنفسه. 1371 01:38:16,133 --> 01:38:20,337 ‫حضر منذ أسابيع ليتأكّد من ‫أنّ كل شيء يسير كما مخطّط 1372 01:38:20,437 --> 01:38:22,774 ‫وهو ما رأيتُه أمرًا غريبًا. 1373 01:38:23,273 --> 01:38:25,275 ‫قلّما يفعل النّاس ذلك... 1374 01:38:25,362 --> 01:38:26,497 ‫فمعظم النّاس 1375 01:38:26,611 --> 01:38:29,580 ‫يأتون هنا مرّة واحدة لترتيب الأمور. 1376 01:38:30,079 --> 01:38:32,048 ‫ولا يفكّرون بالعودة مرّة أخرى. 1377 01:38:33,249 --> 01:38:37,721 ‫المرّة القادمة أراهم في ‫أبهى حلّة، إن فهمتَ قصدي. 1378 01:38:39,890 --> 01:38:43,159 ‫كان رجلًا عظيمًا وصديقًا صدوقًا. 1379 01:38:44,360 --> 01:38:47,129 ‫تولّى حساباتنا لمدّة 23 عامًا 1380 01:38:47,230 --> 01:38:49,600 ‫وقد أنقذنا أكثر من مرّة 1381 01:38:49,700 --> 01:38:51,100 ‫حين كان موظّف الضرائب قادمًا. 1382 01:38:53,770 --> 01:38:56,339 ‫فهل أنا مدين لكم بأيّ مبلغ؟ 1383 01:38:56,439 --> 01:38:57,841 ‫ولا حتّى فلسًا. 1384 01:38:57,941 --> 01:39:02,646 ‫فهو سدّد ذلك أيضًا، دفع ‫كلّ ما عليه في الزيارة ذاتها. 1385 01:39:03,714 --> 01:39:04,715 ‫علمًا... 1386 01:39:05,916 --> 01:39:07,316 ‫الأمر الأغرب. 1387 01:39:07,751 --> 01:39:11,020 ‫سيبدو هذا غريبًا فاصبر عليّ. 1388 01:39:11,487 --> 01:39:14,056 ‫اسمع، إنّني... 1389 01:39:14,357 --> 01:39:17,960 ‫كنتُ أحلم أن أكون مذيع طقس ‫ على التلفاز في أيام شبابي 1390 01:39:18,059 --> 01:39:19,629 ‫مع إحدى الشبكات الكبرى. 1391 01:39:20,830 --> 01:39:22,297 ‫فلم يُكتب لي ذلك. 1392 01:39:23,164 --> 01:39:27,068 ‫ولكنّني قضيتُ صيفًا في ‫محطّة "دبليو كي أن بي". 1393 01:39:28,043 --> 01:39:32,842 ‫فكان ثمّة رجل في "كي أن بي" قيل عنه 1394 01:39:32,942 --> 01:39:36,812 ‫إنّه يشعر بالعاصفة قبل ‫حدوثها بأسبوعين كاملين 1395 01:39:37,158 --> 01:39:38,761 ‫بدون أجهزة الرصد. 1396 01:39:38,848 --> 01:39:40,348 ‫كان يمتلك الحاسّة السادسة. 1397 01:39:40,448 --> 01:39:42,584 ‫وهذا أعجب ما رأيتُه في حياتي. 1398 01:39:43,025 --> 01:39:48,764 ‫كان يغيّر ملامحه كلّما تحدث ‫ النّاس عن خطط سفرهم 1399 01:39:48,858 --> 01:39:50,860 ‫وكأنّه يدرك شيئًا يجهلونه. 1400 01:39:50,960 --> 01:39:53,963 ‫لم تكُن ملامح ابتسامة. 1401 01:39:54,062 --> 01:39:55,831 ‫أو تحمل فرحًا. 1402 01:39:55,932 --> 01:39:59,266 ‫بل إنّها معرفة. 1403 01:40:00,234 --> 01:40:02,303 ‫سمّيتها "نظرة رجل الطقس". 1404 01:40:03,144 --> 01:40:05,881 ‫ولم أملك تلك النظرة. 1405 01:40:05,974 --> 01:40:08,442 ‫فأنا هنا ولستُ في الشبكة. 1406 01:40:11,145 --> 01:40:15,850 ‫كان لجدّك تلك النظرة ذاتها حين كان هنا. 1407 01:40:16,456 --> 01:40:20,126 ‫وكأنّه علم إنّ المطر آتٍ. 1408 01:40:20,554 --> 01:40:23,290 ‫وما كنتُ إلّا رجلًا يبيع له مظلّة. 1409 01:40:25,594 --> 01:40:26,761 ‫نظرة رجل الطقس. 1410 01:40:27,829 --> 01:40:29,430 ‫وأنا واثق من ذلك. 1411 01:40:30,832 --> 01:40:32,099 ‫إنّه أغرب شيء. 1412 01:40:34,134 --> 01:40:36,236 ‫أورثه (آلبي) كلّ شيء. 1413 01:40:36,337 --> 01:40:39,573 ‫ما يفوق حاجته لتغطية ‫رسوم دراسته الجامعية. 1414 01:40:39,874 --> 01:40:42,576 ‫وبعد فترة، باع البيت الفيكتوري 1415 01:40:42,677 --> 01:40:45,679 ‫فموّل البيت الذي انتقلا إليه هو و(جيني) 1416 01:40:45,779 --> 01:40:48,481 ‫بعد قضائهما شهر ‫العسل في "كاتسكيل". 1417 01:40:50,316 --> 01:40:53,219 ‫رفض بشكل قاطع الانتقال إلى "أوماها" 1418 01:40:53,319 --> 01:40:55,756 ‫للعيش مع والديّ أمّه. 1419 01:40:56,155 --> 01:40:57,825 ‫- اسمع، أحبّكم يا رفاق... ‫- قال... 1420 01:40:57,925 --> 01:41:01,327 ‫ولكننّي هذا المكان حيث نشأت ‫وأودّ البقاء حتى الجامعة. 1421 01:41:01,433 --> 01:41:03,168 ‫فأنا في الـ 17 ولستُ طفلًا. 1422 01:41:03,529 --> 01:41:06,000 ‫ولأنّهما تقاعدا من وقتٍ طويل 1423 01:41:06,100 --> 01:41:07,467 ‫قدما إليه 1424 01:41:07,567 --> 01:41:09,402 ‫وأقاما في البيت الفيكتوري 1425 01:41:09,502 --> 01:41:12,338 ‫طوال العشرين شهرًا أو نحو ‫ ذلك قبل أن يغادر (تشاك) 1426 01:41:12,438 --> 01:41:14,608 ‫إلى جامعة "إلينوي". 1427 01:41:16,677 --> 01:41:20,279 ‫مع أنّه لم يُكتب لهما حضور الجنازة 1428 01:41:21,481 --> 01:41:24,118 ‫فقد سار كلّ شيء بسرعة كما أراد (آلبي) 1429 01:41:24,217 --> 01:41:28,254 ‫وكان على أهل أمّه إنهاء بعض ‫الأمور المتعلّقة في "أوماها". 1430 01:41:29,022 --> 01:41:31,891 ‫لم يشعر (تشاك) بغيابهما إن كان صادقًا. 1431 01:41:32,892 --> 01:41:34,961 ‫فجدّه (زيدي) كان يكره الضجّة 1432 01:41:35,061 --> 01:41:37,462 ‫تمامًا كما يكره الحشود. 1433 01:41:41,500 --> 01:41:44,269 ‫قبل يوم من موعد وصولهما 1434 01:41:44,369 --> 01:41:46,639 ‫فتح (تشاك) أخيرًا الظرف 1435 01:41:46,739 --> 01:41:48,641 ‫الذي كان موضوعًا على الطاولة 1436 01:41:48,741 --> 01:41:49,776 ‫في الردهة الأماميّة. 1437 01:41:51,110 --> 01:41:53,613 ‫كان المرسل (سام ياربورو) 1438 01:41:53,713 --> 01:41:57,650 ‫مالك ومدير متعهّد دفن الموتى ‫لدار "ياربورو" للجنازات. 1439 01:41:57,750 --> 01:42:02,421 ‫واحتوى الظرف مقتنيات ‫(آلبي كرانتز) الشخصيّة. 1440 01:43:58,802 --> 01:44:03,106 ‫في هذه الغرفة رأى جدّ ‫(تشاك) فتى آل (جيفري) 1441 01:44:03,206 --> 01:44:05,407 ‫جسد هشّمته سيارة. 1442 01:44:06,810 --> 01:44:10,180 ‫ورأى (هنري بيترسون) ‫يتدلّى من السقف. 1443 01:44:10,920 --> 01:44:14,056 ‫ورأى زوجته ميتة تتوسّد الأرض. 1444 01:44:14,349 --> 01:44:16,619 ‫ولعلّ ذلك كما ظنّ (تشاك) 1445 01:44:16,719 --> 01:44:20,223 ‫ربّما في الليلة التي سرق ‫فيها (تشاك) مفاتيحه 1446 01:44:20,790 --> 01:44:25,228 ‫رأى (آلبي) نفسه متوسدًا الأرض 1447 01:44:25,327 --> 01:44:27,495 ‫ممسكًا بأعلى ذراعه 1448 01:44:28,730 --> 01:44:31,332 ‫فقال: "إنّه الانتظار". 1449 01:44:32,466 --> 01:44:34,069 ‫"هذه الجزئيّة التي لا تُحتمل." 1450 01:44:35,436 --> 01:44:38,372 ‫والآن بدأ انتظار (تشاك) هو الآخر. 1451 01:44:39,775 --> 01:44:41,944 ‫فكم سيدوم هذا الانتظار؟ 1452 01:44:42,744 --> 01:44:46,480 ‫تمامَا كم كان عمر الرجل ‫الراقد في المستشفى؟ 1453 01:44:51,753 --> 01:44:54,355 ‫أصدر الجهاز صوتًا نهائيًا... 1454 01:44:54,455 --> 01:44:56,424 ‫من الشاشة التي لا تُرى. 1455 01:44:57,159 --> 01:44:59,027 ‫ثمّ تلاشى الصوت أيضًا. 1456 01:45:01,997 --> 01:45:03,599 ‫لم يتلاشَ الرجل... 1457 01:45:03,699 --> 01:45:06,835 ‫كما تلاشت الأشباح في الفيلم. 1458 01:45:07,501 --> 01:45:09,437 ‫اختفى بكلّ بساطة. 1459 01:45:10,005 --> 01:45:13,608 ‫وكأنّه يصرّ على أنّه لم يتواجد أصلًا. 1460 01:45:15,309 --> 01:45:17,278 ‫- لم يكُن موجودًا... ‫- يفكّر (تشاك)... 1461 01:45:17,645 --> 01:45:19,546 ‫وسأصرّ على أنّه لم يكُن موجودًا. 1462 01:45:20,715 --> 01:45:24,517 ‫وسأعيش حياتي حتّى تبلغ نهايتها. 1463 01:45:26,419 --> 01:45:27,822 ‫إنّني في أبهى حالاتي. 1464 01:45:29,663 --> 01:45:31,530 ‫وأستحقّ أن أكون في أبهى حالاتي. 1465 01:45:34,195 --> 01:45:36,097 ‫ثمّ أنا كبير وأحتوي الجموع. 1466 01:45:41,795 --> 01:50:59,444 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||