1
00:00:16,005 --> 00:00:18,005
[yavaş gerilim müziği çalar]
2
00:00:48,546 --> 00:00:50,796
[müzik yükselir]
3
00:01:01,046 --> 00:01:04,713
BAY HARRIGAN'IN TELEFONU
4
00:01:05,713 --> 00:01:09,546
[adam] "Tanrılar ceza vermek isteyince
dualarımızı cevaplarlar."
5
00:01:10,088 --> 00:01:11,505
Bunu Oscar Wilde yazmış.
6
00:01:12,671 --> 00:01:13,963
Ama o kitabı okumadık.
7
00:01:16,463 --> 00:01:17,921
Belki de okumalıydık.
8
00:01:23,171 --> 00:01:24,588
[kadın] Günaydın.
9
00:01:25,463 --> 00:01:29,380
[adam] Harlow, Maine aslında
bir kasaba değil, köydü, hâlâ da öyle
10
00:01:29,463 --> 00:01:30,963
ama oradan taşındım.
11
00:01:31,463 --> 00:01:34,171
Altı odalı bir ilkokul
ve ortaokul binası var.
12
00:01:35,213 --> 00:01:38,630
Yiyecek içecekle
Red Devil biletleri satılan
13
00:01:38,713 --> 00:01:40,005
Howie's Market var.
14
00:01:42,463 --> 00:01:45,421
Komşu kasabamız Gates Falls daha büyüktür.
15
00:01:45,921 --> 00:01:48,463
Babamın sevdiği
Mondello's restoranı orada.
16
00:01:49,838 --> 00:01:52,588
Ayın satıcısı seçildiğinde
oraya gideriz hep.
17
00:01:53,088 --> 00:01:57,088
Eskiden bu sık olurdu
ama annem öldüğünden beri
18
00:01:57,921 --> 00:01:59,213
fazla olmuyor.
19
00:02:02,505 --> 00:02:05,130
Hawlow'da Castle Gölü ve çamların yerini
20
00:02:05,213 --> 00:02:07,671
New England'ın bir gerçeği olan
21
00:02:07,755 --> 00:02:09,713
kayalıklara bıraktığı falezler var.
22
00:02:11,088 --> 00:02:13,588
Ama kazı kazandaki büyük ikramiyeye
23
00:02:13,671 --> 00:02:17,755
Kenny Yankovich'le olanlara
ve herkesin ölmesine geçmeden önce
24
00:02:17,838 --> 00:02:20,963
Bay Harrigan'ın
beni işe alışını anlatmak istiyorum.
25
00:02:21,046 --> 00:02:22,463
Kilise sayesinde oldu.
26
00:02:22,546 --> 00:02:25,505
♪ This is my story ♪
27
00:02:25,588 --> 00:02:28,505
♪ This is my song ♪
28
00:02:28,588 --> 00:02:31,671
♪ Praising my Savior… ♪
29
00:02:31,755 --> 00:02:33,213
[kapı kapanma sesi]
30
00:02:34,255 --> 00:02:35,463
[yaklaşan adım sesleri]
31
00:02:35,546 --> 00:02:37,588
[kilise orgu çalmaya devam eder]
32
00:02:46,421 --> 00:02:48,505
[kilise orgu durur]
33
00:02:57,963 --> 00:03:01,338
İkinci Samuel, Kısım 1, 19'uncu
ve 20'nci pasajlar.
34
00:03:01,421 --> 00:03:04,421
"İsrail'in güzelliği
yüksek mercilerde katledildi.
35
00:03:04,505 --> 00:03:06,005
Güçlüler nasıl da alt edildi.
36
00:03:06,713 --> 00:03:08,088
Haberi ne Gath'a duyurun
37
00:03:08,171 --> 00:03:10,671
ne de Aşkelon sokaklarında yayın.
38
00:03:10,755 --> 00:03:13,005
Ne Filistinlilerin kızları sevinsin
39
00:03:13,088 --> 00:03:14,713
ne de sünnetsizlerin kızları
40
00:03:14,796 --> 00:03:16,838
zafer ilan etsin" [boğazını temizler]
41
00:03:24,963 --> 00:03:26,088
[papaz] Sağ ol Craig.
42
00:03:26,755 --> 00:03:28,088
Güzel değil miydi?
43
00:03:28,171 --> 00:03:30,713
-Bu sabah dinlediğimize…
-[kadın] Evet, duydum.
44
00:03:30,796 --> 00:03:31,880
…çok memnun oldum.
45
00:03:31,963 --> 00:03:33,338
[kadın] Teşekkür ederim.
46
00:03:33,421 --> 00:03:35,421
[yavaş müzik çalar]
47
00:03:35,505 --> 00:03:37,796
[Craig] O günden beri hep merak ederim.
48
00:03:38,546 --> 00:03:39,505
Ya seçilmeseydim…
49
00:03:40,005 --> 00:03:41,630
[yaklaşan araba sesi]
50
00:03:41,713 --> 00:03:42,880
…ve neden ben?
51
00:03:45,588 --> 00:03:46,671
[araba kapısı açılır]
52
00:03:47,255 --> 00:03:49,255
-[baba] Hoş geldiniz.
-[Craig] Neden beni seçmişti?
53
00:03:50,671 --> 00:03:52,005
[baba] Nasılsınız?
54
00:03:52,505 --> 00:03:56,421
[Craig] John Harrigan,
Maine'in en zengin adamıydı. Milyarderdi.
55
00:03:56,505 --> 00:03:59,005
Acaba oğlunuzla konuşabilir miyim?
56
00:03:59,588 --> 00:04:01,255
[Craig] İyi göremediğinden
57
00:04:01,338 --> 00:04:03,755
kitap okuyacak birini tutmak istiyordu.
58
00:04:04,880 --> 00:04:07,838
Başka çocuklar da vardı,
daha büyükler, daha iyi okuyanlar.
59
00:04:09,130 --> 00:04:12,296
Sebebi saatte
beş doların evden çıkma fırsatı
60
00:04:12,380 --> 00:04:15,671
arayan bir çocuğa
cazip gelecek olması mıydı?
61
00:04:17,380 --> 00:04:18,713
Yoksa başka bir şey miydi?
62
00:04:20,546 --> 00:04:22,630
Bunu öğrenmem gerekiyordu.
63
00:04:22,713 --> 00:04:24,713
[yavaş müzik devam eder]
64
00:04:33,713 --> 00:04:35,713
[gerilim tonları]
65
00:05:02,296 --> 00:05:03,505
Merhaba, benim adım…
66
00:05:03,588 --> 00:05:04,880
Adını biliyorum.
67
00:05:07,921 --> 00:05:09,838
Arkaya geçip sağdan gir.
68
00:05:19,380 --> 00:05:21,880
[parke gıcırtıları]
69
00:05:51,088 --> 00:05:53,338
[saat gongu çalar]
70
00:06:02,005 --> 00:06:04,838
"…çünkü yalnız tutku bunun bilincindedir
71
00:06:04,921 --> 00:06:07,588
ve tutku öldüğünde ya da kaybolduğunda
72
00:06:07,671 --> 00:06:11,255
güzelliğin o muhteşem vuruşu anlaşılamaz.
73
00:06:11,338 --> 00:06:12,880
Hatta biraz değersizleşir.
74
00:06:13,671 --> 00:06:18,421
Dokunmanın o sıcak, o canlı güzelliği
aklın güzelliğinden çok daha derindir"
75
00:06:18,963 --> 00:06:21,088
[müzik devam eder]
76
00:06:25,046 --> 00:06:26,880
[Çocuk Craig]"Para dediğin nedir ki?
77
00:06:26,963 --> 00:06:29,255
Yani baba, ne yapabilir ki?
78
00:06:29,338 --> 00:06:32,921
Bay Dombey, sandalyesini eski yerine çekti
79
00:06:33,005 --> 00:06:34,671
ve hafifçe kafasını sevdi"
80
00:06:36,713 --> 00:06:39,796
"Çok geçmeden
anlayacaksın evlat, dedi ona.
81
00:06:40,505 --> 00:06:43,130
'Para her şeyi yapabilir Paul'"
82
00:06:44,255 --> 00:06:46,546
[saat tıkırtıları]
83
00:06:46,630 --> 00:06:48,963
[müzik azalarak biter]
84
00:06:52,546 --> 00:06:54,463
-[yazı sesleri]
-[duygusal müzik çalar]
85
00:07:02,296 --> 00:07:03,838
[Craig] Annemi çok özlesem de
86
00:07:04,421 --> 00:07:06,380
babam onu daha çok özlüyordu.
87
00:07:09,005 --> 00:07:14,921
Annem olmayınca
babam çok, çok üzgün ve ruhsuzdu.
88
00:07:20,755 --> 00:07:22,796
Tuhaf bir fikre kapılmıştım.
89
00:07:23,588 --> 00:07:26,713
Sanki annemin ölümü benim hatamdı.
90
00:07:27,713 --> 00:07:29,546
Bundan ben sorumluydum.
91
00:07:30,796 --> 00:07:31,880
Benim kontrolümdeydi.
92
00:07:32,505 --> 00:07:33,921
Ve kontrol bendeyse
93
00:07:36,296 --> 00:07:37,505
tabii ki önleyebilirdim.
94
00:07:48,630 --> 00:07:50,630
[duygusal müzik devam eder]
95
00:08:10,463 --> 00:08:13,171
-[Harrigan] Ne yapıyorsun?
-Iı, affedersiniz.
96
00:08:13,255 --> 00:08:15,213
Orası seni ilgilendirmez.
97
00:08:15,880 --> 00:08:17,380
Bir şey mi soracaksın?
98
00:08:18,713 --> 00:08:20,546
Sorarsan yanıtlarım.
99
00:08:21,796 --> 00:08:23,255
Dolapta ne var?
100
00:08:24,463 --> 00:08:25,755
Sırlar.
101
00:08:27,171 --> 00:08:29,546
Korkunç sırlar.
102
00:08:31,963 --> 00:08:36,338
"Mutlak bilginin o muazzam anı sırasında
arzunun
103
00:08:36,421 --> 00:08:39,796
ve teslimiyetin her detayıyla
hayatını baştan mı yaşamıştı?
104
00:08:39,880 --> 00:08:43,421
Bir hayale, bir görüntüye fısıltı hâlinde
105
00:08:44,130 --> 00:08:45,463
iki kez bağırdı.
106
00:08:45,546 --> 00:08:48,213
Bu bağırışı nefesten farksızdı.
107
00:08:48,713 --> 00:08:51,380
'Ne dehşet, ne dehşet.'"
108
00:08:52,005 --> 00:08:53,296
"Ne dehşet,
109
00:08:54,755 --> 00:08:56,005
ne dehşet"
110
00:08:56,755 --> 00:08:59,338
Okuduğun şeyi anlıyor musun?
111
00:09:01,380 --> 00:09:03,963
Conrad'ın ne dediğini anlıyor musun?
112
00:09:04,963 --> 00:09:06,005
Sanırım evet.
113
00:09:08,796 --> 00:09:09,630
Hm.
114
00:09:10,796 --> 00:09:12,755
Bugün maaş günün Craig.
115
00:09:15,755 --> 00:09:16,880
[Craig] Sağ olun.
116
00:09:17,671 --> 00:09:19,338
Ben yokken hiç okuyor musunuz?
117
00:09:20,213 --> 00:09:23,088
Hm, genelde bunları okurum.
118
00:09:24,421 --> 00:09:25,921
Sıkıcı değiller mi?
119
00:09:26,005 --> 00:09:27,005
Sıkıcı mı?
120
00:09:27,088 --> 00:09:30,338
Bence finans haberleri, heyecan verici.
121
00:09:31,588 --> 00:09:33,255
Dombey ve Oğlu aklında mı?
122
00:09:33,338 --> 00:09:36,088
Okuduğumuz ikinci kitaptı.
123
00:09:36,171 --> 00:09:40,963
Kitapta Dombey, oğluna
paranın gerçek değerinin
124
00:09:41,046 --> 00:09:44,380
miktarla ölçülemeyeceğini
anlatmaya çalışıyordu.
125
00:09:44,880 --> 00:09:46,755
Paranın gerçek değeri,
126
00:09:47,796 --> 00:09:49,463
güçle ölçülür, diyordu.
127
00:09:49,546 --> 00:09:50,880
Ama, oğlu Paul ona
128
00:09:50,963 --> 00:09:54,963
"Para niye annemi kurtarmadı?"
gibi bir şey dedi.
129
00:09:55,463 --> 00:09:58,005
Paranın zalim olup olmadığını sordu.
130
00:09:59,338 --> 00:10:02,546
-Zalimlik amaçsa tabii olabilir.
-[yavaş müzik çalar]
131
00:10:09,796 --> 00:10:14,213
-[müzik hızlanır]
-[klavye tıkırtıları]
132
00:10:21,796 --> 00:10:23,046
ZALİM VE BENCİL
133
00:10:23,130 --> 00:10:25,213
[Craig] John Harrigan pek sevilmezdi.
134
00:10:25,713 --> 00:10:28,838
Hiç evlenmemiş, hiç çocuk yapmamış
135
00:10:29,463 --> 00:10:32,296
ve akrabalarıyla bağlantısını koparmıştı.
136
00:10:34,380 --> 00:10:36,630
Belki o yüzden yalnız görünüyordu.
137
00:10:36,713 --> 00:10:38,046
HARRIGAN CORP'TA YİNE İNTİHAR
138
00:10:39,005 --> 00:10:41,921
Belki acısını başkalarından çıkarıyordu.
139
00:10:42,588 --> 00:10:45,005
HARRIGAN DOKUNDUĞUNU ÖLDÜRÜYOR
140
00:10:45,088 --> 00:10:46,921
Bu hissi çok iyi anlıyordum.
141
00:10:47,421 --> 00:10:48,421
[müzik durur]
142
00:10:48,505 --> 00:10:51,255
İYİ DİLEKLERİMLE, JOHN HARRIGAN
143
00:10:57,546 --> 00:11:00,463
[baba] Annen
şans oyunu oynamak kumardır derdi.
144
00:11:00,546 --> 00:11:03,963
Harrigan ile çalıştığını
ve Red Devil kazıdığını bilse
145
00:11:04,046 --> 00:11:05,755
mezarında ters dönerdi.
146
00:11:05,838 --> 00:11:07,130
[tabak sesleri]
147
00:11:08,046 --> 00:11:09,505
[baba derin nefes verir]
148
00:11:09,588 --> 00:11:11,296
Neyse, hadi kazı bakalım.
149
00:11:11,380 --> 00:11:12,588
[yavaş müzik çalar]
150
00:11:12,671 --> 00:11:15,213
-Craig?
-Uğurlu paramı kullanacağım.
151
00:11:20,463 --> 00:11:22,171
[Craig] Bu ilk seferdi.
152
00:11:22,255 --> 00:11:23,755
Ama o günden sonra,
153
00:11:23,838 --> 00:11:27,005
her sene adresime
dört zarf gelmeye başladı.
154
00:11:27,880 --> 00:11:30,963
Sevgililer Günü'nde,
Eylül'deki doğum günümde,
155
00:11:31,046 --> 00:11:33,505
Şükran Günü'nde ve Noel'de.
156
00:11:42,505 --> 00:11:43,338
Çıkmadı.
157
00:11:43,421 --> 00:11:47,130
Ucuzcu herif.
Hem az maaş veriyor hem de ucuza kaçıyor.
158
00:11:47,630 --> 00:11:50,171
Bir dolarlık Red Devil mı almış yani?
159
00:11:53,255 --> 00:11:58,046
Peki, annem konusunda
söylediğin şey ne anlama geliyor?
160
00:11:58,130 --> 00:11:59,005
Hangisi?
161
00:11:59,088 --> 00:12:00,796
Mezarında ters dönmek.
162
00:12:01,380 --> 00:12:02,505
Aa, ıı…
163
00:12:03,255 --> 00:12:04,671
Eski bir deyim işte, yani…
164
00:12:05,838 --> 00:12:08,046
Sanırım biri
ebedi uykusuna yattıktan sonra
165
00:12:08,130 --> 00:12:11,505
toprağın üstündekileri
dert etmemeli. Yani, şeyi…
166
00:12:12,046 --> 00:12:13,630
Iı… İşte yaşayanları.
167
00:12:13,713 --> 00:12:15,130
[piyano çalar]
168
00:12:18,255 --> 00:12:19,338
Tamam.
169
00:12:20,296 --> 00:12:22,671
[çocuk Craig]
"'Pekâlâ çocuklar' dedi Rocky mikrofona.
170
00:12:22,755 --> 00:12:25,088
'Süre bitmeden önce biraz hızlanalım.
171
00:12:25,171 --> 00:12:26,796
Hadi!' dedi orkestraya
172
00:12:26,880 --> 00:12:29,588
ve ellerini çırparken
ayaklarını yere vurdu.
173
00:12:29,671 --> 00:12:31,255
'Müziğin ritmine uyun'
174
00:12:31,338 --> 00:12:35,338
Müşteriler de el çırpıp
ayaklarını yere vuruyordu.
175
00:12:35,421 --> 00:12:38,255
Pistin ortasında amaçsızca sallanıyorduk.
176
00:12:38,338 --> 00:12:40,630
Gözlerimiz saatin yelkovanındaydı
177
00:12:40,713 --> 00:12:43,796
ve birden 18 Numaralı çiftteki erkek
178
00:12:43,880 --> 00:12:46,088
partnerinin yanağına vurmaya başladı.
179
00:12:46,171 --> 00:12:48,463
Sol eliyle kadını tutuyor,
180
00:12:48,546 --> 00:12:51,713
sağ eliyle de yanaklarına tokat atıyordu.
181
00:12:51,796 --> 00:12:53,630
Kadında tepki yoktu.
182
00:12:53,713 --> 00:12:55,963
[çocuk ve genç Craig aynı anda]
Dünyadan kopmuş gibiydi.
183
00:12:56,046 --> 00:12:58,296
Tuhaf sesler çıkardı ve sonra da…
184
00:12:58,380 --> 00:13:00,880
[sadece Craig] yere yığıldı.
Pistteki jüri düdüğünü çaldı
185
00:13:00,963 --> 00:13:03,046
ve tüm müşteriler heyecanla ayağa kalktı.
186
00:13:03,838 --> 00:13:06,546
Maraton dansındaki müşteriler
buna hazır olmadığı için…"
187
00:13:06,630 --> 00:13:07,588
Yeterli.
188
00:13:10,213 --> 00:13:11,796
[Craig derin nefes alır]
189
00:13:13,463 --> 00:13:16,421
Geçen sefer
kitabın adını pek anlamamıştım.
190
00:13:18,213 --> 00:13:20,213
Peki şimdi ne anlıyorsun?
191
00:13:20,296 --> 00:13:25,546
Iı… Eğer atlar acı çektiğinde
acılarına son verilebiliyorsa
192
00:13:26,255 --> 00:13:28,380
neden insanlara da
bu hediye verilmesin ki?
193
00:13:31,171 --> 00:13:32,755
Ölüm hediyesi.
194
00:13:33,255 --> 00:13:34,880
[Harrigan iç çeker]
195
00:13:36,671 --> 00:13:42,671
[derin nefes alır]
Bir daha ne acı ne endişe ne de
196
00:13:43,838 --> 00:13:45,130
üzüntü
197
00:13:46,505 --> 00:13:47,921
duyarsın.
198
00:13:50,880 --> 00:13:54,463
[Craig] Beş yıl boyunca
ona haftada üç kez kitap okudum
199
00:13:54,546 --> 00:13:57,755
ve sadece grip olduğum bir gün gidemedim.
200
00:13:57,838 --> 00:13:59,796
Gidemeyince üzüldüm çünkü onun için
201
00:13:59,880 --> 00:14:02,671
haftanın en keyifli anı belki de buydu.
202
00:14:03,838 --> 00:14:07,463
İple çektiği, uğrunda yaşadığı bir şeydi.
203
00:14:07,546 --> 00:14:09,463
[Black Lips'ten "Veni Vidi Vici" çalar]
204
00:14:12,505 --> 00:14:16,255
♪ Mirror, mirror on the wall ♪
205
00:14:17,005 --> 00:14:20,671
♪ Who's the greatest of them all? ♪
206
00:14:21,213 --> 00:14:22,880
♪ My man Muhammad… ♪
207
00:14:22,963 --> 00:14:25,046
[Craig] Ergenliğe giren
tüm Harlow çocukları
208
00:14:25,130 --> 00:14:27,005
liseyi Gates Falls'ta okurdu
209
00:14:27,088 --> 00:14:28,588
çünkü Harlow'da lise yoktu.
210
00:14:29,171 --> 00:14:30,296
♪ 'Cause I came… ♪
211
00:14:30,380 --> 00:14:33,963
[Craig] Billy Ueberroth'un abisi Mike
ya da herkesin deyişiyle U-Boat
212
00:14:35,046 --> 00:14:38,255
çoktan o yollardan geçip kendini kurtarmış
213
00:14:38,338 --> 00:14:41,755
ve bize yol göstermeyi kabul etmişti.
Tabii para verirsek.
214
00:14:54,505 --> 00:14:56,213
[kalabalık gürültüsü]
215
00:14:56,296 --> 00:14:57,880
ÖĞRENCİLERİMİZE TEKRAR MERHABA
216
00:14:57,963 --> 00:15:00,880
♪ People look towards Mecca's way… ♪
217
00:15:00,963 --> 00:15:01,796
Güzel.
218
00:15:01,880 --> 00:15:02,880
♪ Sistine Chapel… ♪
219
00:15:03,588 --> 00:15:06,838
Hanımlar ve beyler,
işin inceliklerini öğrenme zamanı.
220
00:15:08,213 --> 00:15:09,046
♪ What you do… ♪
221
00:15:09,130 --> 00:15:10,255
Ve duruyoruz.
222
00:15:10,755 --> 00:15:12,505
Beni çok iyi dinleyin.
223
00:15:12,588 --> 00:15:14,005
Tehlike sizi bekliyor.
224
00:15:14,088 --> 00:15:15,796
[U-Boat] Soldakilere…
225
00:15:15,880 --> 00:15:16,921
[Battles'tan "Atlas" çalar]
226
00:15:17,005 --> 00:15:19,088
…ne bakın ne de yaklaşın.
227
00:15:19,171 --> 00:15:22,088
Yoksa ya gözünüz morarır
ya akciğer kanseri olursunuz
228
00:15:22,171 --> 00:15:23,505
ya da dövmeniz olur.
229
00:15:23,588 --> 00:15:26,421
Gates Falls Lisesi'nde
çömezlerle uğraşmak yasaktır
230
00:15:26,505 --> 00:15:28,755
ama bu olmadığı anlamına gelmez.
231
00:15:29,921 --> 00:15:33,838
Hazırlıklı olmanız lazım.
Soğuk ve sert bir bakış edinmelisiniz.
232
00:15:33,921 --> 00:15:36,005
Kimseye taviz vermeyin.
233
00:15:36,088 --> 00:15:39,255
Burada zor yıllar geçireceksiniz.
Tıpkı hapishane gibi.
234
00:15:39,838 --> 00:15:41,546
Cezanızı gözden uzakta çekin.
235
00:15:42,171 --> 00:15:43,130
[teneke kutu düşer]
236
00:15:44,296 --> 00:15:45,421
Teşekkürler U-Boat.
237
00:15:45,505 --> 00:15:47,921
Bak, tüm bunlar
senin için de geçerli Margie.
238
00:15:48,005 --> 00:15:50,630
Son sınıftaki kızlar piton gibidir.
239
00:15:50,713 --> 00:15:51,921
Hepsi bir anda saldırmaz
240
00:15:52,005 --> 00:15:55,380
ama sene boyunca
yavaş yavaş canından bezdirirler.
241
00:15:55,463 --> 00:15:56,921
Şuraya sakın girmeyin ha.
242
00:15:58,338 --> 00:16:00,671
Turumuzun son durağı.
243
00:16:02,421 --> 00:16:05,338
Kafeterya.
Popüler çocuklar burada takılır.
244
00:16:05,421 --> 00:16:06,630
Akıllı telefonları mı var?
245
00:16:06,713 --> 00:16:10,171
Motorola Razer.
Şu köşedeki Samsung masası ve
246
00:16:12,046 --> 00:16:14,213
şu da Apple masası.
247
00:16:14,296 --> 00:16:17,338
Ne… [güler] iPhone daha yeni çıktı.
Nasıl alabilirler ki?
248
00:16:17,421 --> 00:16:20,463
Çünkü onlar popüler çocuklar.
249
00:16:20,546 --> 00:16:22,255
Telefon almalıyız.
250
00:16:23,713 --> 00:16:25,005
[erkek] Sıramın anahtarı var mı?
251
00:16:25,088 --> 00:16:28,296
[Craig] Küçük bir kasabada büyüyüp
birden yabancı bir dünyaya maruz kalınca…
252
00:16:28,380 --> 00:16:29,463
[öğretmen] Unutmayın çünkü…
253
00:16:29,546 --> 00:16:31,255
[Craig] …evreniniz bayağı bir genişliyor.
254
00:16:31,338 --> 00:16:34,088
Farklı farklı yüzler görüyorsunuz.
255
00:16:34,171 --> 00:16:35,338
Bazıları sevecen.
256
00:16:35,421 --> 00:16:36,963
[öğretmen] …baştan halletmeliyiz.
257
00:16:37,046 --> 00:16:40,671
[Craig] Ama diğerleri… Bazen diğerleri
garip bir şekilde size yaklaşıyor.
258
00:16:40,755 --> 00:16:42,505
Size sebepsiz yere gıcık oluyorlar.
259
00:16:42,588 --> 00:16:46,588
Merhaba, n'aber?
Nasılsın? Seni minibüste görmüştüm.
260
00:16:46,671 --> 00:16:48,380
[kalabalık gürültüsü]
261
00:16:48,463 --> 00:16:49,713
Al şunu.
262
00:16:50,296 --> 00:16:51,796
[torba hışırtısı]
263
00:16:51,880 --> 00:16:53,005
İçine bak hemen.
264
00:16:53,963 --> 00:16:54,963
Ayakkabı cilası mı?
265
00:16:55,046 --> 00:16:57,963
Her çömez cilalar,
sen de benimkileri cilalayacaksın.
266
00:16:58,046 --> 00:17:00,671
-Derse gitmeliyim.
-Hayır, önce çizmelerimi cilala.
267
00:17:00,755 --> 00:17:03,463
-Hayır.
-Bak, bu hatayı yapma sakın.
268
00:17:03,546 --> 00:17:05,963
Ya çizmelerimi cilalarsın
ya da bu cilayı sana yediririm.
269
00:17:06,046 --> 00:17:07,505
[kadın] Beyler.
270
00:17:07,588 --> 00:17:09,005
Bir sorun mu var?
271
00:17:09,088 --> 00:17:10,588
Hayır, yok bir şey.
272
00:17:11,755 --> 00:17:15,130
Paketteki ne Kenny?
Çaylaklarla uğraşma kiti falan mı?
273
00:17:15,213 --> 00:17:16,255
[gülerek] Hayır.
274
00:17:18,255 --> 00:17:19,963
-Derse gitmeliyim.
-Bekle.
275
00:17:21,296 --> 00:17:23,921
-Adın ne senin?
-Iı, Craig.
276
00:17:24,005 --> 00:17:25,380
Pakette ne var Craig?
277
00:17:25,463 --> 00:17:28,088
Iı… Şey…
278
00:17:28,838 --> 00:17:30,963
Aa, yarım sandviç var.
279
00:17:31,046 --> 00:17:32,213
İkram etmek istemiş de.
280
00:17:35,380 --> 00:17:36,296
[kadın] Hmm…
281
00:17:38,130 --> 00:17:39,130
Peki.
282
00:17:41,046 --> 00:17:42,838
[gerilim müziği çalar]
283
00:17:42,921 --> 00:17:44,088
Buna pişman olacaksın.
284
00:17:45,671 --> 00:17:47,880
Kıçını kurtardım ya, teşekkür etmelisin.
285
00:17:47,963 --> 00:17:49,005
Sıçtırtma teşekkürüne.
286
00:17:49,088 --> 00:17:52,130
-Beni tanımıyorsun bile, sana ne yaptım?
-Beni küçük düşürecektin.
287
00:17:54,380 --> 00:17:56,171
Çizmelerimi cilalamalıydın.
288
00:17:57,421 --> 00:17:58,796
Cilalamalıydın.
289
00:18:07,588 --> 00:18:09,671
[baba] Merhaba, geldin demek ha.
290
00:18:10,880 --> 00:18:13,005
Iı, lisenin ilk günü. Nasıl geçti ha?
291
00:18:13,088 --> 00:18:14,130
İyiydi.
292
00:18:14,630 --> 00:18:16,796
O kadar mı? İyi miydi?
293
00:18:16,880 --> 00:18:19,713
[alaycı tonla güler] Tamam, harikaydı.
294
00:18:21,005 --> 00:18:23,796
Peki eksik kalan
bir malzemen falan var mı?
295
00:18:25,088 --> 00:18:25,921
Hayır.
296
00:18:26,588 --> 00:18:30,463
-Ya öğretmenler? Onlar iyi mi?
-İyi baba, hepsi iyi, tamam mı?
297
00:18:31,255 --> 00:18:32,671
Iı, peki, tamam.
298
00:18:32,755 --> 00:18:34,296
[baba derin nefes alır]
299
00:18:34,380 --> 00:18:37,296
Bak, ıı, bir şey gerekirse söyle…
300
00:18:37,796 --> 00:18:38,921
Tamam.
301
00:18:42,505 --> 00:18:43,588
Baba.
302
00:18:43,671 --> 00:18:44,713
Evet?
303
00:18:47,380 --> 00:18:48,546
Telefon alabilir miyim?
304
00:18:51,088 --> 00:18:52,796
Telefonu ne yapacaksın ki sen?
305
00:18:52,880 --> 00:18:57,588
Mesela şey, yardım gerekirse 911'i ararım.
306
00:18:57,671 --> 00:18:58,796
[hafifçe güler]
307
00:18:58,880 --> 00:19:02,546
Öyle küçük bir kasabadayız ki
bağırsan bile gelirler oğlum.
308
00:19:03,338 --> 00:19:04,755
[hafifçe güler]
309
00:19:04,838 --> 00:19:05,921
[kısık sesle] Tamam.
310
00:19:08,838 --> 00:19:09,921
[Craig] "Jurgis orada
311
00:19:10,005 --> 00:19:12,463
yeterince uzun kalırsa
her şeyi öğrenebilirdi.
312
00:19:12,963 --> 00:19:15,005
Bütün pis işleri yapanlar adamlardı.
313
00:19:16,046 --> 00:19:18,005
Onları kandırmak zordu.
314
00:19:18,088 --> 00:19:21,213
İşin raconunu kavrayıp
diğerleri gibi yaptı o da.
315
00:19:21,296 --> 00:19:22,755
Jurgis geldiğinde
316
00:19:22,838 --> 00:19:24,338
bir işe yarayabileceğini,
317
00:19:24,421 --> 00:19:27,171
becerikliliğiyle
yükselebileceğini düşünüyordu
318
00:19:27,255 --> 00:19:29,463
ama kısa süre sonra gördü ki
319
00:19:29,546 --> 00:19:32,255
Packingtown'da kimse
çok çalışarak yükselemezdi"
320
00:19:32,338 --> 00:19:35,838
Yeter. [tekleyerek] Yeter. Yeter.
321
00:19:35,921 --> 00:19:40,296
Bu sosyalist zırvalardan
ne kadar iğrendiğimi
322
00:19:40,380 --> 00:19:42,380
bir an için unutmuşum.
323
00:19:42,463 --> 00:19:44,755
[Craig] Sizce Sinclair yanılıyor muydu?
324
00:19:44,838 --> 00:19:48,421
Sıkı çalışıp
kurallara uyarak yükselmesi mümkün müydü?
325
00:19:48,505 --> 00:19:50,838
Craig, Craig, Craig.
326
00:19:50,921 --> 00:19:52,588
Beni yanlış anlama.
327
00:19:52,671 --> 00:19:54,671
Emeği takdir ederim.
328
00:19:54,755 --> 00:19:57,088
Akıllıca çalışanları severim.
329
00:19:57,171 --> 00:20:00,963
Hayatta kalmak için birinci olmak için
330
00:20:01,046 --> 00:20:04,046
rekabetçi olmalısın. Cesur olmalısın.
331
00:20:05,338 --> 00:20:06,963
Acımasız olmalısın.
332
00:20:07,046 --> 00:20:09,046
İhtiyacın olanı rica etme.
333
00:20:09,588 --> 00:20:12,463
Sakın bir şey…
Hayır, hayır, istediğin şeyi,
334
00:20:13,005 --> 00:20:15,796
rica değil, talep et.
335
00:20:21,088 --> 00:20:22,796
-[Craig] Bay Harrigan.
-[Harrigan] Evet?
336
00:20:23,421 --> 00:20:27,005
Hayatınızda hiç zorbalığa uğradığınız,
337
00:20:27,088 --> 00:20:32,463
iş yerinde kullanıldığınız
oldu mu? Yani şey…
338
00:20:32,546 --> 00:20:35,630
Her günüm öyle geçti.
339
00:20:37,130 --> 00:20:38,963
Peki nasıl baş ettiniz?
340
00:20:40,130 --> 00:20:41,296
Acımadım.
341
00:21:02,505 --> 00:21:03,671
Şuna bak.
342
00:21:04,171 --> 00:21:06,588
[hafifçe güler] Vay canına.
343
00:21:08,088 --> 00:21:09,213
Bu çok, ıı…
344
00:21:10,588 --> 00:21:14,421
Aa, nasıl? Şunu Mondello's'a
giderken giyerim herhâlde.
345
00:21:15,171 --> 00:21:17,213
Aa, senin de hediyelerin var.
346
00:21:17,296 --> 00:21:20,463
Önce küçük olanı aç.
Benimki sona kalsın, olur mu?
347
00:21:21,088 --> 00:21:23,380
-Bay Harrigan'dan.
-Ah tanrım, acaba ne olabilir?
348
00:21:23,463 --> 00:21:24,463
[Craig güler]
349
00:21:26,255 --> 00:21:27,880
-Sürpriz.
-[Craig güler]
350
00:21:27,963 --> 00:21:29,463
-[Craig] Hemen dönerim.
-Tamam.
351
00:21:29,546 --> 00:21:31,588
[yavaş müzik çalar]
352
00:21:39,046 --> 00:21:39,880
Kazandım!
353
00:21:40,463 --> 00:21:43,255
-[gülerek] Sahi mi? Ne kadar?
-İnanamayacaksın.
354
00:21:43,755 --> 00:21:44,630
Ne, milyon mu?
355
00:21:45,338 --> 00:21:47,046
[heyecanla] Tam üç bin dolar!
356
00:21:51,255 --> 00:21:53,421
Bu, şey… Bu bayağı iyi bir para.
357
00:21:53,505 --> 00:21:56,963
Bu, bu… Bu hediyeyi geçmek zor olacak.
358
00:21:57,046 --> 00:21:59,296
Yani belki önce benimkini açmalıydın.
359
00:22:00,505 --> 00:22:02,130
[paket yırtma sesi]
360
00:22:03,380 --> 00:22:04,463
Evet, ıı…
361
00:22:08,880 --> 00:22:10,546
-Evlat.
-[gülerek] Baba.
362
00:22:10,630 --> 00:22:11,921
Oh…
363
00:22:14,380 --> 00:22:15,588
Bak, ıı, rica ederim.
364
00:22:16,796 --> 00:22:19,296
Önemli bir şey değil.
Yani mağazadaki kız yardımcı oldu.
365
00:22:19,380 --> 00:22:21,213
Her şeyi tamam. Kullanmaya hazır.
366
00:22:22,463 --> 00:22:23,671
İlk kimi arayacaksın peki?
367
00:22:23,755 --> 00:22:24,588
[Craig] Im…
368
00:22:25,463 --> 00:22:27,463
-[telefon çalar]
-[duygusal müzik çalar]
369
00:22:28,921 --> 00:22:31,380
[Harrigan derin nefes alıp verir]
370
00:22:31,880 --> 00:22:33,213
[Harrigan] Ah…
371
00:22:33,296 --> 00:22:34,213
Alo?
372
00:22:34,296 --> 00:22:36,046
[Craig] Mutlu Noeller Bay Harrigan.
373
00:22:36,130 --> 00:22:37,671
-Craig?
-[Craig] Evet, ben Craig.
374
00:22:37,755 --> 00:22:41,463
Neredesin? Sesin
Ay'ın diğer tarafındaymışsın gibi geliyor.
375
00:22:41,546 --> 00:22:43,755
[güler] Cep telefonumdan arıyorum.
376
00:22:43,838 --> 00:22:46,463
Olamaz, o şeyler radyasyon dolu.
377
00:22:46,546 --> 00:22:47,838
[Harrigan] Ee, ne istemiştin?
378
00:22:47,921 --> 00:22:50,463
Hediye ettiğiniz
kazı kazanla ilgili aramıştım,
379
00:22:50,546 --> 00:22:51,838
şey, ben… Ben kazandım.
380
00:22:51,921 --> 00:22:53,130
Üç bin dolar çıktı.
381
00:22:53,213 --> 00:22:54,380
Peki.
382
00:22:54,463 --> 00:22:57,671
Neyse, sonunda biri işe yaradı.
383
00:22:57,755 --> 00:22:58,755
Sağ olun.
384
00:22:58,838 --> 00:23:01,546
Iı, vermeniz büyük incelikti efendim.
385
00:23:01,630 --> 00:23:03,463
Hiç önemi yok, tamam mı? Aa…
386
00:23:04,171 --> 00:23:05,546
Arkadaşlarıma hep veririm.
387
00:23:07,005 --> 00:23:08,713
Iı, başka diyeceğin var mı?
388
00:23:08,796 --> 00:23:09,963
Hayır, sanırım yok.
389
00:23:10,046 --> 00:23:11,296
Mutlu Noeller.
390
00:23:11,921 --> 00:23:12,921
Size de mutlu…
391
00:23:15,046 --> 00:23:16,630
[Yeasayer'dan "2080" çalar]
392
00:23:22,630 --> 00:23:25,505
[Billy] Tatil sonrası okula dönmek berbat.
393
00:23:25,588 --> 00:23:28,046
-Acelen ne Craig?
-Evet, nereye gidiyorsun?
394
00:23:28,921 --> 00:23:30,005
[Billy] Ne?
395
00:23:30,505 --> 00:23:32,296
-Şaka yapıyorsun.
-[U-Boat] Yok artık.
396
00:23:37,796 --> 00:23:41,546
♪ I can't sleep when I think about
The times we're living in… ♪
397
00:23:41,630 --> 00:23:42,755
Vay be.
398
00:23:45,921 --> 00:23:51,005
♪ I can't sleep when I think about
The future I was born into ♪
399
00:23:51,088 --> 00:23:54,838
[Craig] Margie, Billy
ve U-Boat da kısa süre sonra telefon aldı.
400
00:23:54,921 --> 00:23:56,380
Gerçi tek iPhone benimkiydi.
401
00:23:56,463 --> 00:23:59,588
Billy ve U-Boat
bir Razer'ı birlikte kullanıyordu.
402
00:23:59,671 --> 00:24:01,171
[okul zili çalar]
403
00:24:01,255 --> 00:24:04,421
♪ With no Berlin Wall
What the hell you gonna do? ♪
404
00:24:07,796 --> 00:24:12,088
♪ It's a new year, I'm glad to be here ♪
405
00:24:12,171 --> 00:24:15,713
♪ It's a fresh spring, so let's sing ♪
406
00:24:15,796 --> 00:24:19,963
♪ In 2080, I'll surely be dead ♪
407
00:24:20,046 --> 00:24:23,588
♪ So don't look ahead, ever look ahead ♪
408
00:24:24,088 --> 00:24:27,671
-♪ It's a new year, I'm glad to be here ♪
-[müzik azalarak biter]
409
00:24:27,755 --> 00:24:28,880
Teşekkür ederim.
410
00:24:29,463 --> 00:24:34,505
[derin nefes alır] Craig, seninle
konuşmak istediğim bir mesele vardı.
411
00:24:37,088 --> 00:24:41,088
Bu okuma işini çok uzun zamandan
412
00:24:41,671 --> 00:24:45,088
beri yapıyoruz
ve başladığımız zamankine göre
413
00:24:45,171 --> 00:24:49,671
şu an çok daha farklı biri
hâline gelmiş olman dikkatimi çekiyor.
414
00:24:49,755 --> 00:24:51,755
Şunu sormak istiyorum,
415
00:24:51,838 --> 00:24:54,213
neden hâlâ buraya geliyorsun?
416
00:24:54,713 --> 00:24:57,296
-Artık gelmeyeyim mi?
-[gülerek] Yo, yo, yo.
417
00:24:57,380 --> 00:24:59,671
Peki… [tekleyerek] …sorun ne?
418
00:24:59,755 --> 00:25:03,213
Mutlaka, daha çok keyif alabileceğin
419
00:25:03,296 --> 00:25:05,463
spor kulüpleri ve kızlar vardır
420
00:25:05,546 --> 00:25:08,463
ama sen haftanın üç günü buradasın.
421
00:25:09,630 --> 00:25:10,463
Neden?
422
00:25:11,046 --> 00:25:14,505
Bir tür zorunluluk hissinden dolayı mı?
423
00:25:14,588 --> 00:25:15,880
İlgisi yok. Hayır.
424
00:25:15,963 --> 00:25:17,296
O zaman neden?
425
00:25:19,380 --> 00:25:21,255
Çünkü bundan keyif alıyorum efendim.
426
00:25:22,130 --> 00:25:24,005
[Harrigan iç çeker]
427
00:25:24,088 --> 00:25:25,130
Neden?
428
00:25:26,588 --> 00:25:28,046
[duygusal müzik çalar]
429
00:25:30,046 --> 00:25:31,630
Buraya geliyorum çünkü
430
00:25:33,463 --> 00:25:35,296
kitaplarınızın kokusunu seviyorum.
431
00:25:36,380 --> 00:25:41,130
Çünkü sohbetlerimizi seviyorum.
Çünkü size kitap okumak bana
432
00:25:41,213 --> 00:25:45,338
bu odanın dışında hissetmediğim bir
güç veriyor efendim.
433
00:25:48,713 --> 00:25:50,630
Buraya istediğim için geliyorum.
434
00:25:59,630 --> 00:26:00,671
Perşembe görüşürüz.
435
00:26:04,755 --> 00:26:06,880
[duygusal müzik devam eder]
436
00:26:13,463 --> 00:26:16,505
[televizyondaki adam] Bütün binayı aradık
ama başka delil bulamadık.
437
00:26:16,588 --> 00:26:18,796
[televizyondaki kadın]
Kanıtımız kan. Bu yeterli.
438
00:26:18,880 --> 00:26:20,380
Çıkan parayla ne yapacağımı buldum.
439
00:26:20,463 --> 00:26:23,880
Anlaştığımız gibi üniversite için
saklayacağız oğlum, biliyorsun.
440
00:26:23,963 --> 00:26:26,838
Sadece çoğunu üniversite için
saklayacağım, demiştin baba.
441
00:26:26,921 --> 00:26:28,463
Ne zaman bir şey alıyorum ki?
442
00:26:29,338 --> 00:26:32,421
[televizyondaki kadın] Dairenizdeki kanın
nedenini açıklamadan gidemezsiniz.
443
00:26:32,505 --> 00:26:33,588
[televizyon kapanma sesi]
444
00:26:33,671 --> 00:26:34,505
Neredeyse hiç.
445
00:26:34,588 --> 00:26:37,046
Şey, kalanıyla ne yapacağımı buldum.
446
00:26:43,838 --> 00:26:45,630
-[Craig] Merhaba Pete.
-Merhaba.
447
00:26:48,005 --> 00:26:49,505
-[Craig] Selam Edna.
-Merhaba evlat.
448
00:26:49,588 --> 00:26:50,671
[Craig] Sağ ol.
449
00:26:54,255 --> 00:26:55,421
[Harrigan] Gel bakalım.
450
00:26:55,921 --> 00:26:59,630
-Bay Harrigan, size bir şey getirdim.
-Bir şeye ihtiyacım yok ki.
451
00:27:00,171 --> 00:27:01,338
[yaklaşan adım sesleri]
452
00:27:04,755 --> 00:27:05,921
[Harrigan iç çeker]
453
00:27:07,880 --> 00:27:09,963
[iç çeker] Sağ ol.
454
00:27:10,713 --> 00:27:12,546
Bunu düşünmen güzel.
455
00:27:13,296 --> 00:27:14,255
Sağ ol.
456
00:27:15,588 --> 00:27:18,880
-Ama bunu babana ver lütfen.
-Bunu diyeceğinizi biliyordu.
457
00:27:18,963 --> 00:27:20,338
Akıllı adammış.
458
00:27:21,630 --> 00:27:25,213
Henry David Thoreau demiş ki
459
00:27:25,296 --> 00:27:30,171
"Biz eşyalara sahip değiliz,
eşyalar, bize sahip."
460
00:27:30,255 --> 00:27:31,796
Bir televizyonum yok.
461
00:27:31,880 --> 00:27:35,130
Çünkü olsaydı
onu izleyerek vakit geçirirdim.
462
00:27:35,213 --> 00:27:39,755
Arabamda radyo var ama zaman zaman
country ve western tarzı şarkıları
463
00:27:39,838 --> 00:27:43,421
dinlemeyi sevsem de evimde radyom yok.
464
00:27:43,505 --> 00:27:48,463
Bir radyom olsaydı boşa vakit harcardım.
465
00:27:50,713 --> 00:27:52,046
-Tamam, size şey…
-Hayır, hayır.
466
00:27:52,130 --> 00:27:56,838
O kazı kazandan
para çıktığına pişman olacağım neredeyse.
467
00:27:58,296 --> 00:28:00,213
-Şey, şunları gördünüz mü?
-Hı hı.
468
00:28:00,713 --> 00:28:02,755
-Bunlara ikon deniyor.
-[Harrigan güler]
469
00:28:02,838 --> 00:28:05,296
Şu borsayı takip etmek için.
470
00:28:05,380 --> 00:28:08,671
Wall Street Journal'a üyeliğim var zaten.
471
00:28:08,755 --> 00:28:11,463
Doğru
ama Wall Street Journal bunu yapamaz.
472
00:28:16,338 --> 00:28:18,588
-Bu rakamlar şu ana mı ait?
-Evet.
473
00:28:18,671 --> 00:28:22,505
Sanırım bir iki dakika
geriden gelebiliyorlar.
474
00:28:24,005 --> 00:28:25,255
Şu işe bak.
475
00:28:25,338 --> 00:28:28,921
[tekleyerek] Kendi
borsa takip ekranım oldu.
476
00:28:29,005 --> 00:28:31,838
Kodamanların malikanelerindeki gibi.
477
00:28:32,505 --> 00:28:36,088
Evet. Gazeteyi, Forbes'u
ya da başka bir şeyi
478
00:28:36,171 --> 00:28:38,296
okumak isterseniz okuyabilirsiniz burada.
479
00:28:40,505 --> 00:28:44,463
"Barton Instruments
kapanacağını duyurdu" Ah…
480
00:28:48,421 --> 00:28:50,421
[Harrigan derin nefes alıp verir]
481
00:28:53,088 --> 00:28:54,088
Burada yazmıyor.
482
00:28:54,171 --> 00:28:55,963
Çünkü bu, dünün gazetesi.
483
00:28:56,046 --> 00:29:01,505
Bir gün geç öğrenmiş oluyorsunuz
ama bunlar… Bunlar bugüne ait.
484
00:29:03,463 --> 00:29:05,130
Küstahlık ettim Craig.
485
00:29:05,546 --> 00:29:08,421
-[Craig hafifçe güler]
-Bu telefonu kullanacağım.
486
00:29:08,505 --> 00:29:10,630
-En azından bir süre.
-Sevindim.
487
00:29:10,713 --> 00:29:13,213
Masadaki telefonu getirir misin?
488
00:29:13,296 --> 00:29:16,005
Aa, şey, bununla arama yapabilirsiniz.
489
00:29:16,088 --> 00:29:17,213
-Öyle mi?
-Evet.
490
00:29:17,296 --> 00:29:18,713
Evet, genelde bu işe yarıyor.
491
00:29:18,796 --> 00:29:21,588
İstediğiniz numarayı yazmalısınız.
Parmaklarınızla dokunun.
492
00:29:21,671 --> 00:29:23,713
-4 diş çekiyor.
-Diş mi?
493
00:29:23,796 --> 00:29:26,380
Yeni baz istasyonu sayesinde.
494
00:29:26,463 --> 00:29:27,505
Bu, daha mı iyi?
495
00:29:27,588 --> 00:29:28,671
-Evet, öyle.
-Güzel.
496
00:29:34,046 --> 00:29:35,046
Chick.
497
00:29:36,421 --> 00:29:37,880
Ben John Harrigan.
498
00:29:37,963 --> 00:29:40,255
Artık cep telefonum var.
499
00:29:40,338 --> 00:29:43,171
Portfolyomda bir düzenleme yapacaktım.
500
00:29:43,671 --> 00:29:44,671
Evet.
501
00:29:47,838 --> 00:29:49,255
[baba] Ee, beğendi mi?
502
00:29:49,338 --> 00:29:50,171
Hayır.
503
00:29:52,296 --> 00:29:53,338
Uyarmıştım.
504
00:29:54,755 --> 00:29:55,588
Bayıldı.
505
00:30:02,296 --> 00:30:04,005
Sonra neye tıklıyorum?
506
00:30:04,088 --> 00:30:07,671
[Craig] Her ziyarette
telefonla ilgili yeni şeyler öğretiyordum.
507
00:30:07,755 --> 00:30:09,713
Onu internetle,
508
00:30:09,796 --> 00:30:11,630
Yahoo ve Google ile tanıştırdım,
509
00:30:11,713 --> 00:30:14,421
mesaj atmayı,
sesli mesaj sistemini öğrettim.
510
00:30:15,630 --> 00:30:17,838
[Harrigan] Şu an telefona bakamıyorum.
511
00:30:18,338 --> 00:30:20,713
Uygun görürsem sizi ararım.
512
00:30:21,796 --> 00:30:22,630
[Craig] Hı-hı.
513
00:30:24,213 --> 00:30:26,671
[Harrigan] Şu an telefona bakamıyorum.
514
00:30:26,755 --> 00:30:29,463
Uygun görürsem sizi ararım.
515
00:30:29,546 --> 00:30:32,463
-Ben aramanızı istemezdim.
-Mükemmel.
516
00:30:33,921 --> 00:30:35,880
[Craig] Tüm detayları öğrettim.
517
00:30:35,963 --> 00:30:38,255
-Size bir isim bulalım.
-Ne ismi?
518
00:30:38,338 --> 00:30:41,213
Şey, aa, takma isim gibi bir şey işte.
519
00:30:41,296 --> 00:30:45,421
Mesaj atınca ya da arayınca
telefonumda o isim çıkmış olacak.
520
00:30:45,505 --> 00:30:48,005
Kendime lakap bulmamı mı istiyorsun?
521
00:30:48,088 --> 00:30:50,880
Başkalarının kullandığı
bir şey de olabilir. Alın.
522
00:30:52,630 --> 00:30:55,130
[Harrigan] Gazeteler bana hep şöyle derdi.
523
00:30:55,213 --> 00:30:57,171
İltifat olduğunu sanmıyorum.
524
00:30:57,255 --> 00:30:58,380
[telefon klavyesi sesi]
525
00:30:58,463 --> 00:30:59,963
Evet.
526
00:31:01,213 --> 00:31:04,921
"Korsan Kral". Havalı. Hiç arayan oldu mu?
527
00:31:05,005 --> 00:31:07,796
Sadece satıcılar ve yanlış arayanlar.
528
00:31:07,880 --> 00:31:11,255
O ksilofon sesine hiç tahammül edemiyorum.
529
00:31:11,338 --> 00:31:12,963
Zil sesinizi değiştirelim.
530
00:31:15,588 --> 00:31:16,671
[Craig] Iı…
531
00:31:16,755 --> 00:31:17,838
[arp çalar]
532
00:31:17,921 --> 00:31:19,380
-İyi mi?
-[Harrigan] Evet, daha iyi.
533
00:31:19,463 --> 00:31:21,755
-Yine de açmayacağım.
-Ben arasam bile mi?
534
00:31:22,546 --> 00:31:23,755
Nereden anlayacağım?
535
00:31:23,838 --> 00:31:26,421
-Tamam, country ve western seviyordunuz.
-[Harrigan] Evet.
536
00:31:26,505 --> 00:31:29,255
-En sevdiğiniz şarkı ne?
-Hem de bir sürü var.
537
00:31:31,213 --> 00:31:34,463
Tammy Wynette'den "Stand By Your Man".
538
00:31:36,463 --> 00:31:37,838
[Craig] Zil sesleri…
539
00:31:37,921 --> 00:31:39,171
-♪ Stand by your man… ♪
-Bu mu?
540
00:31:39,255 --> 00:31:42,380
[güler] Evet, çok çok güzel.
541
00:31:42,463 --> 00:31:43,713
Dinlesene.
542
00:31:45,296 --> 00:31:47,046
Tamam, bu…
543
00:31:49,255 --> 00:31:52,588
İşte, "Stand By Your Man". Alın bakalım.
544
00:31:53,171 --> 00:31:55,921
Tamam, şimdi beni arayın.
Favoriler listesindeyim.
545
00:31:57,838 --> 00:31:58,671
[arama sesi]
546
00:31:58,755 --> 00:32:01,171
♪ Stand by your man… ♪
547
00:32:01,255 --> 00:32:03,755
Artık kimin aradığını anlayacağız.
548
00:32:03,838 --> 00:32:06,130
Evet, güzel.
549
00:32:06,963 --> 00:32:08,505
-[zil sesi durur]
-[Harrigan iç çeker]
550
00:32:08,588 --> 00:32:10,296
Pekâlâ, bugün ne okuyalım?
551
00:32:14,463 --> 00:32:15,338
İyi misiniz?
552
00:32:16,046 --> 00:32:17,046
Hayır.
553
00:32:17,630 --> 00:32:19,838
Hayır, canımı sıkan bir şey var.
554
00:32:19,921 --> 00:32:21,505
Belki sen açıklayabilirsin.
555
00:32:22,005 --> 00:32:27,005
Bu telefondan yaklaşık
bir aydır makale okuyorum.
556
00:32:28,463 --> 00:32:29,838
Ama hepsi de ücretsiz.
557
00:32:30,880 --> 00:32:32,130
Evet.
558
00:32:32,213 --> 00:32:36,088
Yani, başkalarının para ödediği bir şeyi
bedavaya okuyorum.
559
00:32:36,171 --> 00:32:37,380
Harika, değil mi?
560
00:32:37,463 --> 00:32:38,380
Hayır, değil.
561
00:32:38,963 --> 00:32:40,630
Bilgiyi karşılıksız vermek
562
00:32:40,713 --> 00:32:46,713
başarılı iş uygulamaları konusunda
bildiğim her şeyle ters düşüyor, değil mi?
563
00:32:46,796 --> 00:32:50,838
World Wide Web patlak bir su borusu gibi.
564
00:32:50,921 --> 00:32:54,963
Ama su yerine bilgi püskürtüyor,
hem de her yöne.
565
00:32:55,046 --> 00:32:57,963
Anlamıyorum. Bu bir tuzak değil mi?
566
00:32:58,463 --> 00:33:00,296
Soruyorum Craig.
567
00:33:01,296 --> 00:33:04,130
Birazcık Fryeburg Panayırı'nda
568
00:33:04,213 --> 00:33:06,921
ilk oyunun genelde bedava olması gibi.
569
00:33:07,005 --> 00:33:08,630
-[Harrigan güler]
-[yavaş müzik çalar]
570
00:33:08,713 --> 00:33:11,088
Ve biz hâlâ o ilk oyundayız.
571
00:33:11,755 --> 00:33:13,255
Fryeburg Panayırı.
572
00:33:14,213 --> 00:33:18,380
Üstelik bu sitelerin hiçbirinde
reklam da yok.
573
00:33:18,880 --> 00:33:21,588
Reklamlar gazetelerin can damarıdır.
574
00:33:21,671 --> 00:33:24,296
Nasıl ayakta kalıyorlar?
575
00:33:25,296 --> 00:33:27,296
Bunun tuzak olduğunu sanmıyorum.
576
00:33:27,796 --> 00:33:29,671
Sanırım amaç bağımlılık yapmak.
577
00:33:30,255 --> 00:33:32,005
Google arama sonuçlarımın
578
00:33:32,088 --> 00:33:35,963
finansal bilgilerin
yanında çıktığını çoktan fark ettim.
579
00:33:36,046 --> 00:33:38,463
Ne istediğimi biliyor.
580
00:33:38,546 --> 00:33:40,880
Peki musluğu kapatınca ne olacak?
581
00:33:40,963 --> 00:33:42,046
Bedava bilgi yok.
582
00:33:42,130 --> 00:33:46,213
Yanlış bilgiye sahip olmak
yaygınlaşıp doğru kabul ediliyor.
583
00:33:46,796 --> 00:33:50,296
Ya bunu var olandan
daha fazla saçmalık yaymak için
584
00:33:50,380 --> 00:33:52,921
kullanmaya başladıklarında ne olacak?
585
00:33:53,005 --> 00:33:56,505
Gazeteler, haberciler, politikacılar.
586
00:33:56,588 --> 00:34:00,338
Hepimiz, bu cihazdan cidden korkmalıyız.
587
00:34:00,421 --> 00:34:02,088
[Harrigan derin nefes alıp verir]
588
00:34:02,171 --> 00:34:05,671
[telefon klavyesi sesi]
589
00:34:09,838 --> 00:34:11,088
Pete'e yardım edeyim.
590
00:34:24,088 --> 00:34:26,838
[Craig] Telefonuna
sihirli bir küreymiş gibi bakıyordu.
591
00:34:27,380 --> 00:34:30,005
Ve o gün saniyeler içinde
592
00:34:30,088 --> 00:34:32,213
Bay Harrigan geleceği tahmin etti.
593
00:34:32,838 --> 00:34:37,588
İnternetin geleceğini,
haberlerin, sahte haberlerin,
594
00:34:37,671 --> 00:34:40,338
sosyal medyanın, istenmeyen postaların,
595
00:34:40,421 --> 00:34:42,463
Julian Assange ve Edward Snowden'ın
596
00:34:42,546 --> 00:34:44,921
ve en önemlisi dünyanın geleceğini.
597
00:34:47,505 --> 00:34:49,171
[kalabalık gürültüsü]
598
00:34:49,255 --> 00:34:50,505
Günaydın Craig.
599
00:34:51,046 --> 00:34:52,713
Günaydın Bayan Hart.
600
00:34:56,755 --> 00:34:58,046
[mesaj gitme bildirimi]
601
00:34:58,921 --> 00:35:00,380
KAZAĞIN GÜZELMİŞ
602
00:35:02,463 --> 00:35:04,046
SAĞ OL
603
00:35:04,921 --> 00:35:06,130
[mesaj gelme bildirimi]
604
00:35:11,255 --> 00:35:13,421
-[gerilim tonları]
-O şey akıllı telefon mu?
605
00:35:15,880 --> 00:35:18,588
Evet, bu bir iPhone. [güler]
606
00:35:18,671 --> 00:35:20,880
Bakıyorum da zenginsin.
607
00:35:22,838 --> 00:35:24,838
-Benimkini göstereyim mi?
-Olur.
608
00:35:25,838 --> 00:35:28,296
Çok havalı.
Kocaman bir şey. Bak, göreceksin.
609
00:35:28,380 --> 00:35:29,213
Aa.
610
00:35:30,713 --> 00:35:32,338
Doğru ya, telefonum yok benim.
611
00:35:32,963 --> 00:35:33,796
Aa.
612
00:35:34,880 --> 00:35:35,880
Seninkine bakayım mı?
613
00:35:39,046 --> 00:35:39,921
Iı…
614
00:35:40,005 --> 00:35:41,046
Tamam.
615
00:35:44,505 --> 00:35:45,463
Sağ ol.
616
00:35:48,796 --> 00:35:49,796
Oo.
617
00:35:51,296 --> 00:35:52,213
İyiymiş.
618
00:35:54,005 --> 00:35:55,213
[bağırarak] Yakala!
619
00:35:58,588 --> 00:36:00,921
[Craig] "Ama bu,
yeni bir hikâyenin başlangıcı,
620
00:36:01,005 --> 00:36:04,671
bir adamın
yavaş yavaş yenilenişinin hikâyesi.
621
00:36:04,755 --> 00:36:07,088
Bir dünyadan ötekine geçerken
622
00:36:07,171 --> 00:36:08,463
yeniden doğuşunun
623
00:36:08,546 --> 00:36:12,671
ve bilinmeyen yeni bir hayata
başlayışının hikâyesi bu.
624
00:36:13,296 --> 00:36:18,088
Bu yeni bir hikâye konusu olabilir
ama şu anki hikâyemiz sona erdi"
625
00:36:19,630 --> 00:36:21,171
[telefon klavyesi sesi]
626
00:36:23,838 --> 00:36:25,296
[güler] Özür dilerim.
627
00:36:25,380 --> 00:36:27,755
Hemen yıkıl karşımdan iblis.
628
00:36:28,380 --> 00:36:29,255
Ağzına sağlık.
629
00:36:29,338 --> 00:36:33,005
Kasvetli Rus romanları
arada bir hoşuma gidiyor.
630
00:36:35,546 --> 00:36:40,046
Masamdaki orta çekmeceden
çek defterimi getirir misin acaba?
631
00:36:40,630 --> 00:36:41,588
Sağ ol.
632
00:36:44,796 --> 00:36:45,630
Buldun mu?
633
00:36:46,463 --> 00:36:47,755
[Craig derin nefes alır]
634
00:36:50,630 --> 00:36:51,546
Sağ ol.
635
00:36:52,046 --> 00:36:54,421
[Craig] Şu tüp, yeni mi?
Her şey yolunda mı?
636
00:36:54,505 --> 00:36:57,046
Genelde geceleri kullanıyorum.
637
00:36:59,005 --> 00:37:01,088
Size hep sormak istediğim bir şey var.
638
00:37:01,171 --> 00:37:02,171
[Harrigan] I-hı.
639
00:37:04,755 --> 00:37:07,630
Harlow'a gelmenizin sebebi ne?
640
00:37:07,713 --> 00:37:08,630
[yazı yazma sesi]
641
00:37:08,713 --> 00:37:12,880
-Her yere gidebilirdiniz.
-Ömür boyu şehirde yaşamış biri olarak
642
00:37:13,588 --> 00:37:16,421
istediğim şey kırsalda yaşamaktı.
643
00:37:16,505 --> 00:37:21,046
Bir sürü yere baktım
ve sonunda, buraya yerleştim.
644
00:37:21,130 --> 00:37:22,421
Manzaralı yerleri var
645
00:37:23,046 --> 00:37:25,005
ama hiçbiri müthiş değil.
646
00:37:25,838 --> 00:37:28,796
Müthiş manzaralar, insanları çeker
647
00:37:29,671 --> 00:37:32,088
ve insanları pek sevmiyorum.
648
00:37:32,171 --> 00:37:34,005
[yavaş piyano çalar]
649
00:37:37,380 --> 00:37:39,630
Kimse bana bir şey sormuyor.
650
00:37:45,880 --> 00:37:47,963
[derin nefes verir] Bana kimsenin
651
00:37:49,755 --> 00:37:51,963
bir şey sormadığı bir yer istedim.
652
00:37:53,588 --> 00:37:55,130
Çünkü sorduklarında
653
00:37:56,921 --> 00:38:00,796
neredeyse her zaman cevap veriyorum.
654
00:38:07,630 --> 00:38:12,421
Ya sen? Burası dışında yaşamak istediğin
herhangi bir yer var mı?
655
00:38:14,213 --> 00:38:16,713
[Craig] Iı, belki Los Angeles.
656
00:38:17,963 --> 00:38:20,796
Ne bileyim,
yani senaryo falan yazabilirim.
657
00:38:20,880 --> 00:38:23,088
Ah, sanırım biri bunu yapmalı.
658
00:38:24,255 --> 00:38:26,338
Peki evini özler miydin?
659
00:38:26,838 --> 00:38:30,421
Babanın yüzünü görmeyi,
annenin mezarına çiçek götürmeyi?
660
00:38:30,505 --> 00:38:34,630
Evet. Tabii arada gelip uğrardım.
661
00:38:34,713 --> 00:38:37,421
Tamam, eğer o lanet olası yere gider
662
00:38:37,505 --> 00:38:40,213
ve o işlere girersen
663
00:38:40,296 --> 00:38:44,338
piyasanın zor ve adaletsiz olduğunu,
664
00:38:44,421 --> 00:38:45,963
düşman edineceğini bil.
665
00:38:47,463 --> 00:38:48,796
Bana öyle oldu.
666
00:38:49,380 --> 00:38:50,421
Evet, biliyorum.
667
00:38:54,630 --> 00:38:58,380
Craig, bana bir söz vermeni istiyorum.
668
00:38:59,046 --> 00:39:00,255
Peki.
669
00:39:01,588 --> 00:39:03,338
Yoluna çıkarlarsa
670
00:39:04,588 --> 00:39:07,046
o düşmanları derhâl
671
00:39:07,588 --> 00:39:08,796
bertaraf edeceksin.
672
00:39:09,380 --> 00:39:10,213
Bertaraf mı?
673
00:39:10,755 --> 00:39:12,171
Hem de derhâl
674
00:39:12,963 --> 00:39:17,296
ve bunun için
zerre kadar suçluluk hissetmeyeceksin.
675
00:39:19,380 --> 00:39:20,630
Söz ver.
676
00:39:22,171 --> 00:39:23,588
[yüksek sesle] Söz ver!
677
00:39:23,671 --> 00:39:25,171
[piyano müziği azalarak biter]
678
00:39:26,588 --> 00:39:27,588
Tamam.
679
00:39:28,630 --> 00:39:29,713
Söz veriyorum.
680
00:39:31,088 --> 00:39:32,130
Pekâlâ.
681
00:39:41,671 --> 00:39:43,130
Sağ olun Bay Harrigan.
682
00:39:44,838 --> 00:39:46,421
Benim için bir zevk Craig.
683
00:39:48,338 --> 00:39:49,463
Hepsi.
684
00:39:51,630 --> 00:39:53,630
[duygusal müzik çalar]
685
00:39:58,088 --> 00:40:00,255
[uzaklaşan adım sesleri]
686
00:40:09,505 --> 00:40:11,921
[Craig] Onu hem korkunç
hem de ilginç bulurdum.
687
00:40:12,463 --> 00:40:15,880
O zayıflamış hâlinde bile güçlüydü.
688
00:40:17,463 --> 00:40:19,380
Tehlikeli bile denebilirdi.
689
00:40:20,963 --> 00:40:22,380
Ama arkadaştık.
690
00:40:22,463 --> 00:40:23,338
Öyle demişti.
691
00:40:25,671 --> 00:40:28,338
Çekmecedeki kazınmamış
kazı kazanlara bakılırsa
692
00:40:28,921 --> 00:40:30,713
pek arkadaşı yok gibiydi.
693
00:40:34,338 --> 00:40:36,713
[telefon klavyesi sesi]
694
00:40:38,088 --> 00:40:40,296
KARTLAR VE KAZIKAZANLAR İÇİN SAĞ OLUN
695
00:40:40,380 --> 00:40:41,796
YANINIZDA ÇALIŞMAK BİR ŞANS
696
00:40:44,130 --> 00:40:45,380
GÖNDERİLİYOR
697
00:40:45,463 --> 00:40:46,671
[mesaj gitme bildirimi]
698
00:40:54,880 --> 00:40:57,046
[kapı zili çalar]
699
00:40:58,921 --> 00:41:00,546
[derin nefes alır]
700
00:41:00,630 --> 00:41:02,088
[mırıldanır]
701
00:41:06,380 --> 00:41:08,630
[kapı gıcırdar]
702
00:41:27,880 --> 00:41:29,838
[oksijen tüpü hava kaçırır]
703
00:41:31,588 --> 00:41:32,505
Bay Harrigan.
704
00:41:42,046 --> 00:41:44,213
♪ Stand by your man ♪
705
00:41:46,046 --> 00:41:46,921
KORSANKRAL
706
00:41:47,005 --> 00:41:50,838
♪ And show the world you love him ♪
707
00:42:01,463 --> 00:42:03,046
[hüzünlü müzik çalar]
708
00:42:04,838 --> 00:42:05,921
Bay Harrigan.
709
00:42:08,130 --> 00:42:09,380
Bay Harrigan.
710
00:42:11,588 --> 00:42:12,505
Efendim.
711
00:42:14,713 --> 00:42:17,921
[kesik nefes alır]
712
00:42:19,713 --> 00:42:21,630
[hızlıca nefes alıp verir]
713
00:42:29,880 --> 00:42:32,671
[hızlıca nefes alıp verir]
714
00:42:36,171 --> 00:42:38,380
-[telefon çalar]
-İzin verir misin? Oğlum arıyor da.
715
00:42:40,255 --> 00:42:41,088
Alo Craig?
716
00:42:41,171 --> 00:42:44,588
[tekleyerek] Şey…
Bay Harrigan'a şey oldu. Sanırım…
717
00:42:45,130 --> 00:42:46,213
Sanırım ölmüş.
718
00:42:46,296 --> 00:42:49,005
-[Craig] Nefes almıyor sanırım o…
-Çalışanlar nerede peki?
719
00:42:49,088 --> 00:42:49,963
[derin nefes alır]
720
00:42:50,046 --> 00:42:51,421
[tekleyerek] Bugün salı.
721
00:42:51,505 --> 00:42:53,463
Çalışanlar evde değil.
722
00:42:53,546 --> 00:42:54,713
[baba] Tamam, beni dinle.
723
00:42:54,796 --> 00:42:56,546
Ee, sen orada bekle.
724
00:42:56,630 --> 00:42:59,130
Evine dışına çık hatta.
Ben ambulans çağırayım, tamam mı?
725
00:42:59,255 --> 00:43:01,171
[derin nefes alıp verir]
726
00:43:03,713 --> 00:43:05,463
[derin nefes alıp verir]
727
00:43:12,463 --> 00:43:15,421
[derin nefes alıp verir]
728
00:43:16,463 --> 00:43:18,171
[Craig] "Hem en iyi zamanlardı
729
00:43:18,880 --> 00:43:20,588
hem de en kötü zamanlardı.
730
00:43:21,505 --> 00:43:25,213
Hem akıl çağıydı hem de aptallık çağı."
731
00:43:26,963 --> 00:43:28,921
İKİ ŞEHRİN HİKÂYESİ
732
00:43:29,005 --> 00:43:30,921
[sesi titreyerek] "Hem inanç devriydi…"
733
00:43:32,255 --> 00:43:34,255
hem de inançsızlık devri.
734
00:43:34,338 --> 00:43:38,046
Hem ışığın mevsimiydi hem de karanlığın.
735
00:43:38,130 --> 00:43:41,546
Hem umudun baharıydı
hem umutsuzluğun kışı.
736
00:43:42,046 --> 00:43:45,213
Her şeyimiz vardı
ama aynı zamanda hiçbir şeyimiz de yoktu.
737
00:43:45,963 --> 00:43:48,171
Ya doğrudan Cennet'e gidecektik
738
00:43:49,546 --> 00:43:51,963
ya da doğrudan diğer tarafa"
739
00:43:54,630 --> 00:43:55,921
Ben yatıyorum.
740
00:44:01,630 --> 00:44:03,671
[hüzünlü müzik devam eder]
741
00:44:29,588 --> 00:44:30,755
[damak şaklatır]
742
00:44:30,838 --> 00:44:32,005
Kahretsin.
743
00:44:34,921 --> 00:44:36,088
[derin nefes verir]
744
00:44:45,338 --> 00:44:52,296
ÖĞLEDEN SONRALARIMIZI ÖZLEYECEĞİM
745
00:44:54,213 --> 00:44:56,338
-[mesaj gitme bildirimi]
-[mesaj gelme bildirimi]
746
00:45:01,421 --> 00:45:06,130
"Tüm hoşnutsuzluklar,
öfke, kızgınlık, yaygara ve iftira,
747
00:45:06,213 --> 00:45:09,880
tüm kötü niyetler hepinizden uzak olsun.
748
00:45:10,463 --> 00:45:12,588
Birbirinize karşı nazik olun.
749
00:45:13,088 --> 00:45:15,546
İyi yürekli, affedici olun.
750
00:45:15,630 --> 00:45:18,421
Tıpkı Tanrı'nın sizleri affettiği gibi."
751
00:45:23,921 --> 00:45:26,213
[kilise orgu çalar]
752
00:45:27,130 --> 00:45:29,338
[anlaşılmaz konuşmalar]
753
00:45:29,421 --> 00:45:30,796
[baba] Görmek ister misin?
754
00:45:31,546 --> 00:45:34,213
Bekleyeceğim, en son ben göreyim.
755
00:45:35,755 --> 00:45:37,755
Tamam oğlum. Ben dışarıda olacağım.
756
00:45:45,171 --> 00:45:46,296
[hüzünlü müzik çalar]
757
00:45:58,255 --> 00:46:00,130
[Craig] Hiç görmediğim
bir takım giyiyordu.
758
00:46:00,213 --> 00:46:03,588
Levazımatçı sağlıklı görünmesi için
biraz makyaj yapmıştı
759
00:46:03,671 --> 00:46:07,421
ama sağlıklı insanlar
bir tabutta gözü kapalı yatmaz.
760
00:46:34,921 --> 00:46:38,755
[papaz] Bugün burada saygıdeğer
Bay John Harrigan'ı anmak için toplandık.
761
00:46:38,838 --> 00:46:40,880
[Craig] Bay Harrigan
annemin yakınına gömülmüştü.
762
00:46:40,963 --> 00:46:42,130
[papaz] Huzur içinde yatsın.
763
00:46:42,213 --> 00:46:44,296
[Craig] Mezarına bir kez gelmiştim.
764
00:46:44,380 --> 00:46:47,380
Babam her hafta gitse de
ben uzak duruyordum.
765
00:46:47,880 --> 00:46:50,463
Sanırım onu ziyarete gelirsem…
766
00:46:53,921 --> 00:46:55,713
…dönmeyeceğini anlayacaktım.
767
00:46:58,838 --> 00:47:01,671
[papaz] John Harrigan
tam bir kapalı kutuydu
768
00:47:01,755 --> 00:47:03,130
ama yanıldığını biliyorum.
769
00:47:03,213 --> 00:47:06,380
Acaba bugün
insanların gelmesine şaşırır mıydı?
770
00:47:16,255 --> 00:47:17,713
[adam] Görüşürüz.
771
00:47:18,296 --> 00:47:19,338
Teşekkürler.
772
00:47:22,130 --> 00:47:24,213
Affedersin. Adın Craig, değil mi?
773
00:47:24,296 --> 00:47:25,296
Evet efendim.
774
00:47:25,380 --> 00:47:26,796
Ben Chick Rafferty.
775
00:47:26,880 --> 00:47:30,546
Eskiden John Harrigan'ın
para işlerine bakardım.
776
00:47:30,630 --> 00:47:31,963
Biraz konuşmak istiyordum.
777
00:47:32,046 --> 00:47:34,421
Bay Harrigan'a ait bir şey almanla ilgili.
778
00:47:34,505 --> 00:47:35,713
Ee… Ben…
779
00:47:36,880 --> 00:47:39,046
Iı, bir hafta içinde
avukatları sana ulaşır.
780
00:47:39,130 --> 00:47:40,838
-Başım dertte mi?
-Şey, evet, konu nedir?
781
00:47:40,921 --> 00:47:42,463
Merak etmeyin, iyi bir şey.
782
00:47:42,546 --> 00:47:46,088
Iı, şey, bu her şeyi açıklayabilir.
783
00:47:46,171 --> 00:47:47,546
İki ay önce elime geçti
784
00:47:47,630 --> 00:47:50,671
ve böyle bir duruma kadar
açmamam emredildi.
785
00:47:52,630 --> 00:47:54,505
Tamam, iyi günler.
786
00:48:10,296 --> 00:48:11,255
Ne?
787
00:48:12,713 --> 00:48:14,671
Sanırım sana miras bıraktı.
788
00:48:18,421 --> 00:48:19,671
Şimdi mi açayım?
789
00:48:23,546 --> 00:48:24,630
[müzik hareketlenir]
790
00:48:25,713 --> 00:48:27,088
[motor çalışır]
791
00:48:31,130 --> 00:48:34,796
[Craig]"Craig,
eğer bunu okuyorsan öldüm demektir.
792
00:48:34,880 --> 00:48:40,421
Sana vesayet altında
800 bin dolar bıraktım.
793
00:48:43,380 --> 00:48:45,921
Vasiler baban ve Charles Rafferty.
794
00:48:46,005 --> 00:48:49,005
İşlerimi yöneten adam
şimdi vasiyetimi uygulayacak.
795
00:48:49,088 --> 00:48:50,755
Dört senelik üniversite boyunca…
796
00:48:50,838 --> 00:48:53,838
[Craig ve Harrigan] …yeteceğini
düşündüğüm miktarı hesapladım…
797
00:48:53,921 --> 00:48:56,921
[Harrigan] …ve istersen
yüksek lisans yapabileceksin.
798
00:48:57,005 --> 00:49:01,213
Seçtiğin kariyere başlaman için
yeterince para kalır.
799
00:49:01,296 --> 00:49:05,088
Senaryo yazmaktan söz etmiştin.
İstediğin şey buysa
800
00:49:05,171 --> 00:49:10,005
elbette öyle yapmalısın
ama bunu onaylamadığımı bil.
801
00:49:10,588 --> 00:49:13,255
Senaristler hakkında
kaba bir espri vardır.
802
00:49:13,338 --> 00:49:15,046
Bunu şimdi yazmayacağım
803
00:49:15,130 --> 00:49:17,671
ama telefonundan bulmalısın.
804
00:49:18,171 --> 00:49:22,463
Anahtar kelimeler
"senarist" ve "genç yıldız".
805
00:49:23,005 --> 00:49:27,921
Filmler fanidir,
kitaplarsa, tabii iyi olanlar, ölümsüzdür.
806
00:49:28,005 --> 00:49:29,213
Ya da ona yakındır."
807
00:49:29,796 --> 00:49:31,880
[Craig ve Harrigan]
"Bana bir sürü güzel şey okudun…"
808
00:49:31,963 --> 00:49:33,880
[Craig] …ama yenileri yazılmayı bekliyor.
809
00:49:33,963 --> 00:49:35,296
Diyeceklerim bu kadar.
810
00:49:35,380 --> 00:49:36,713
26 yaşına geldiğinde
811
00:49:36,796 --> 00:49:41,130
okul masraflarıyla bile 800 binin
bir milyona ya da fazlasına ulaşabilir.
812
00:49:41,213 --> 00:49:43,921
Vesayet sona erince kalanını harcayabilir
813
00:49:44,005 --> 00:49:46,171
ya da yatırım yapabilirsin.
814
00:49:46,255 --> 00:49:49,713
Dipnot: Öğleden sonralarımızı
ben de özleyeceğim"
815
00:49:51,755 --> 00:49:54,088
[yavaş gerilim müziği çalar]
816
00:49:55,713 --> 00:49:57,755
ÖĞLEDEN SONRALARIMIZI ÖZLEYECEĞİM
817
00:49:57,838 --> 00:49:58,838
Ne oldu evlat?
818
00:50:00,546 --> 00:50:02,546
[baba gülerek] Hayalet görmüş gibisin.
819
00:50:04,213 --> 00:50:05,796
[yağmur sesi]
820
00:50:05,880 --> 00:50:08,463
ÖĞLEDEN SONRALARIMIZI ÖZLEYECEĞİM
821
00:50:17,588 --> 00:50:20,046
[gerilim müziği devam eder]
822
00:50:40,130 --> 00:50:42,338
[arama sesi çalar]
823
00:50:46,046 --> 00:50:48,671
[Harrigan telesekreterden]
Şu an telefona bakamıyorum.
824
00:50:48,755 --> 00:50:51,921
Eğer uygun görürsem sizi ararım.
825
00:50:53,630 --> 00:50:55,338
[Craig] Sizi özledim Bay Harrigan.
826
00:50:56,255 --> 00:50:57,963
Bıraktığınız para için minnettarım
827
00:50:58,046 --> 00:51:02,130
ama hayatta olmanız için
geri verebilirdim.
828
00:51:03,213 --> 00:51:07,630
[hafifçe güler] Kulağa
yalan gibi gelebilir ama yalan değil.
829
00:51:11,213 --> 00:51:12,296
Gerçekten değil.
830
00:51:34,130 --> 00:51:35,213
[kapı tıklatma sesi]
831
00:51:36,713 --> 00:51:37,838
Uyandın mı?
832
00:51:39,338 --> 00:51:41,255
-Evet. Evet.
-[baba] Kahvaltı hazırlıyorum.
833
00:51:48,338 --> 00:51:49,421
[Craig iç çeker]
834
00:51:51,755 --> 00:51:52,921
[gerilim müziği çalar]
835
00:51:54,713 --> 00:51:57,671
[Craig derin nefes alıp verir]
836
00:51:57,755 --> 00:51:58,880
KORSANKRAL
837
00:51:58,963 --> 00:52:00,671
-[yemek pişme sesi]
-[telaşla] Baba!
838
00:52:00,755 --> 00:52:03,838
O ölmemiş.
Bay Harrigan gece 2.30'ta yazmış. Bak.
839
00:52:03,921 --> 00:52:06,005
-"C-C-C" mi?
-Onu çıkarmalıyız.
840
00:52:06,088 --> 00:52:07,421
Ciddiyim, canlı canlı gömüldü.
841
00:52:07,505 --> 00:52:10,213
-Neden bahsediyorsun?
-Oraya hemen birini göndermeliyiz.
842
00:52:10,296 --> 00:52:12,671
-Buldozerle mezarını kazdırmalıyız.
-Dur. Neler oluyor söyle.
843
00:52:12,755 --> 00:52:14,130
Neler oluyor oğlum?
844
00:52:15,421 --> 00:52:18,713
-Telefonunu tabuta koydum baba.
-Telefonu niye tabuta koydun ki?
845
00:52:18,796 --> 00:52:20,755
Bunun yanlış
ve ürkütücü olduğunu biliyorum
846
00:52:20,838 --> 00:52:22,630
ama yaptım ve bu oldu.
847
00:52:22,713 --> 00:52:23,546
[baba iç çeker]
848
00:52:25,588 --> 00:52:28,213
Hm… Tamam ama bir açıklaması olmalı.
849
00:52:28,296 --> 00:52:31,171
Yani biri telefonunu hacklemiştir
ya da klonlayıp
850
00:52:31,255 --> 00:52:33,588
sana eşek şakası falan yapıyordur.
851
00:52:33,671 --> 00:52:36,588
Madem eşek şakası
niye şöyle komik bir şey değil ki?
852
00:52:37,213 --> 00:52:39,046
"İmdat, bir kutuya hapsoldum!"
853
00:52:39,130 --> 00:52:40,255
Bu cidden komik.
854
00:52:40,338 --> 00:52:43,380
Neden sadece iki "A"
ve üç tane "C" var? Hiç mantıklı değil.
855
00:52:43,463 --> 00:52:46,296
-[baba iç çeker]
-Gitmeliyiz, onu kontrol etmeliyiz.
856
00:52:46,380 --> 00:52:49,796
Hayır, gitmeyeceğiz
ve nedenini söyleyeceğim.
857
00:52:49,880 --> 00:52:51,671
-Otur.
-Hayır.
858
00:52:51,755 --> 00:52:52,880
Craig, otur hadi.
859
00:52:57,713 --> 00:52:59,213
[duygusal müzik çalar]
860
00:52:59,296 --> 00:53:01,088
John Harrigan tek başına öldü.
861
00:53:01,630 --> 00:53:04,213
Ve bu yüzden ona otopsi yaptılar.
862
00:53:04,713 --> 00:53:07,796
Kalpten öldüğünü de
bu şekilde öğrendiler oğlum.
863
00:53:08,380 --> 00:53:09,588
Vücudunu kestiler mi?
864
00:53:10,755 --> 00:53:11,713
Evet.
865
00:53:12,755 --> 00:53:17,463
Bunu söylemek istemezdim.
Kafana… Kafana takılmasını istemiyorum
866
00:53:17,546 --> 00:53:21,421
ama diri diri gömüldüğünü
düşünmen yerine bu daha iyi.
867
00:53:21,921 --> 00:53:24,380
Yaşamıyordu. Bu mümkün değil.
868
00:53:24,963 --> 00:53:25,796
O öldü.
869
00:53:27,713 --> 00:53:28,796
Anlıyor musun?
870
00:53:30,088 --> 00:53:31,046
[kısık sesle] Evet.
871
00:53:43,046 --> 00:53:44,421
[bisikleti atar]
872
00:53:50,255 --> 00:53:52,255
[gerilim müziği devam eder]
873
00:54:09,171 --> 00:54:10,296
♪ Stand by… ♪
874
00:54:10,380 --> 00:54:12,671
[telaşla nefes alıp verir]
875
00:54:19,296 --> 00:54:21,338
Burada ne işin var evlat?
876
00:54:31,963 --> 00:54:32,880
Sağ olun.
877
00:54:36,338 --> 00:54:37,630
İyi misin sen Craig?
878
00:54:37,713 --> 00:54:38,630
Evet.
879
00:54:40,088 --> 00:54:42,005
Sana bir şey bırakacaktı.
880
00:54:42,713 --> 00:54:44,755
-Bırakmış mı?
-Evet, bıraktı.
881
00:54:46,005 --> 00:54:48,546
O çok cömert biriydi.
882
00:54:48,630 --> 00:54:50,796
Pete'le beni de düşünürdü.
883
00:54:50,880 --> 00:54:52,630
Evet, şey…
884
00:54:54,338 --> 00:54:56,296
İyi bir adamdı, değil mi?
885
00:54:57,421 --> 00:55:02,005
Adil biriydi
ama canını sıkmaktan korkardık.
886
00:55:03,296 --> 00:55:04,796
[tekleyerek] Nasıl yani?
887
00:55:04,880 --> 00:55:06,963
Dusty Bilodeau'yu hatırlıyor musun?
888
00:55:07,046 --> 00:55:09,671
Black Bear Karavan Parkı'nın
orada yaşardı.
889
00:55:09,755 --> 00:55:12,255
Iı, şey, görmüştüm. Ne olmuş ona?
890
00:55:13,088 --> 00:55:16,546
Pete'den önce bahçıvan oydu.
Başlayalı sekiz ay olmuşken
891
00:55:16,630 --> 00:55:19,296
Bay Harrigan
onu hırsızlık yaparken yakaladı ve kovdu.
892
00:55:19,380 --> 00:55:23,755
Dusty özür dilemedi, çekip gitti.
Konu kapandı sanıyordum.
893
00:55:26,046 --> 00:55:27,171
Kapanmamış.
894
00:55:27,755 --> 00:55:30,171
Ona ne oldu? Dusty'ye ne oldu?
895
00:55:31,046 --> 00:55:32,171
Yeterince konuştum.
896
00:55:33,796 --> 00:55:34,838
[duygusal müzik çalar]
897
00:55:34,921 --> 00:55:39,088
Evden istediğin bir şey var mı?
Bir hatıra ister misin?
898
00:55:41,463 --> 00:55:45,671
Iı… Bilmiyorum ki. Orkide olabilir.
899
00:55:50,255 --> 00:55:51,380
Tabii canım.
900
00:55:53,796 --> 00:55:55,046
Bir orkide al.
901
00:56:39,046 --> 00:56:40,588
SATILIK
902
00:56:40,671 --> 00:56:44,213
[Craig] Chick Rafferty evin bakımı için
Edna ile Pete'i bıraktı.
903
00:56:44,296 --> 00:56:47,213
Portland'dan bir emlak firması
satılık tabelası koydu.
904
00:56:47,296 --> 00:56:48,796
Birkaç kişi bakmaya geldi.
905
00:56:48,880 --> 00:56:50,588
[Liars'tan "Sailing To Byzantium" çalar]
906
00:56:50,671 --> 00:56:52,671
Hacklenen telefon sorununun ardından
907
00:56:52,755 --> 00:56:54,380
hayatım normale dönmeye başladı.
908
00:56:54,463 --> 00:56:57,088
Derslerim iyiydi, keyif bile alıyordum.
909
00:56:57,171 --> 00:56:59,838
İTFAİYE VE POLİS ARABASI HARİCÎ
PARK EDİLMEZ
910
00:56:59,921 --> 00:57:01,838
Deniz canlıları bu açıdan çok önemlidir.
911
00:57:01,921 --> 00:57:03,921
[Craig] Fen derslerime
Bayan Hart giriyordu
912
00:57:04,005 --> 00:57:05,463
ve en iyi öğretmenimiz oydu.
913
00:57:05,546 --> 00:57:07,546
Miktarını söyleyebilecek olan var mı?
914
00:57:07,630 --> 00:57:08,921
Craig.
915
00:57:09,005 --> 00:57:12,921
Deniz canlıları oksijenimizin
yüzde 70'ine katkı sağlar efendim.
916
00:57:13,755 --> 00:57:14,588
Bu doğru.
917
00:57:15,296 --> 00:57:16,630
[Hart] Yüzde 70'ini onlar sağlar.
918
00:57:18,588 --> 00:57:20,588
♪ And don't come back ♪
919
00:57:20,671 --> 00:57:23,630
♪ Till you've been heard ♪
920
00:57:23,713 --> 00:57:26,796
♪ By those who know… ♪
921
00:57:28,505 --> 00:57:32,255
[Craig] Kenny Yankovich kampüste
ot sattığı için uzaklaştırma aldı.
922
00:57:33,255 --> 00:57:35,796
Onu ispiyonlayan ben değildim.
923
00:57:35,880 --> 00:57:38,963
Ama her gün görmeyeceğime
üzüldüm diyemem tabii.
924
00:57:40,463 --> 00:57:43,671
Çoğu okul gibi Gates Falls Lisesi'nin de
okul etkinlikleri vardı
925
00:57:43,755 --> 00:57:46,671
ve ilk sömestrin sonunda da
Kış Dansı olurdu.
926
00:57:46,755 --> 00:57:50,921
Bu, kızların erkekleri
davet ettiği türde bir etkinlikti.
927
00:57:51,421 --> 00:57:53,380
Margie'nin davet edeceğini düşünsem de
928
00:57:53,463 --> 00:57:56,255
ondan o anlamda hoşlanmıyordum.
929
00:57:56,338 --> 00:57:58,338
Benim beklediğim başka biri vardı.
930
00:57:58,421 --> 00:58:00,505
BENİMLE DANS EDER MİSİN?
931
00:58:00,588 --> 00:58:01,963
["Bubbly" çalar]
932
00:58:02,046 --> 00:58:03,338
OLUR
933
00:58:03,421 --> 00:58:04,796
[mesaj gitme bildirimi]
934
00:58:04,880 --> 00:58:06,838
♪ I'm comfortable enough
To feel your warmth ♪
935
00:58:06,921 --> 00:58:10,213
♪ It starts in my soul
And I lose all control ♪
936
00:58:10,296 --> 00:58:13,963
♪ When you kiss my nose
The feeling shows ♪
937
00:58:14,630 --> 00:58:18,505
♪ 'Cause you make me smile, baby
Just take your time now ♪
938
00:58:18,588 --> 00:58:21,838
♪ Holding me tight wherever you go ♪
939
00:58:21,921 --> 00:58:25,588
♪ Forever, forever… ♪
940
00:58:25,671 --> 00:58:27,296
-[tezahüratlar]
-Şey, tuvalete gitmeliyim.
941
00:58:27,421 --> 00:58:28,380
Aa, eşlik edeyim.
942
00:58:28,463 --> 00:58:30,421
[sunucu] Güzel şarkınız için
teşekkür ederiz.
943
00:58:31,255 --> 00:58:32,588
Burada bekliyorum.
944
00:58:38,088 --> 00:58:39,171
Bittin sen.
945
00:58:39,796 --> 00:58:43,088
-[Craig] Ne yapıyorsun? Bırak seni.
-[Kenny] Öldüreceğim seni.
946
00:58:43,630 --> 00:58:44,463
Bittin sen.
947
00:58:45,046 --> 00:58:47,255
-Senin ispiyonladığını biliyorum!
-Ben değildim!
948
00:58:47,338 --> 00:58:51,713
Kapa çeneni! Neden? Neden?
Neden bunu yaptın bana? Neden? Söyle!
949
00:58:51,796 --> 00:58:52,630
[ağlamaklı iç çeker]
950
00:58:52,713 --> 00:58:54,546
Şimdi canını okumak…
951
00:58:54,630 --> 00:58:55,713
[Lenny acıyla inler]
952
00:58:56,421 --> 00:58:58,713
[Craig acıyla inler]
953
00:59:04,588 --> 00:59:06,505
-[Craig acıyla inler]
-Canını yakmak istemezdim.
954
00:59:06,588 --> 00:59:07,880
Ama…
955
00:59:07,963 --> 00:59:11,171
[Craig acıyla inler]
956
00:59:11,255 --> 00:59:13,921
[araba motoru çalışır]
957
00:59:14,005 --> 00:59:17,130
Eğer bundan birine söz edersen işin biter.
958
00:59:19,255 --> 00:59:20,463
[telaşla] Craig!
959
00:59:20,546 --> 00:59:22,546
[gerilim müziği çalar]
960
00:59:23,630 --> 00:59:25,463
[Hart] Tamam, işte oldu.
961
00:59:26,380 --> 00:59:29,505
Regina, salona gidip
Bay Taylor'a 10 dakikaya döneceğimi söyle.
962
00:59:29,588 --> 00:59:31,338
Craig'in babasını arasın.
963
00:59:31,838 --> 00:59:33,130
[uzaklaşan adım sesleri]
964
00:59:33,213 --> 00:59:36,880
Bunu bildirmem gerekiyor,
tamam mı? Yankovich mi yaptı?
965
00:59:37,463 --> 00:59:38,588
Kenny yapmadı.
966
00:59:39,796 --> 00:59:40,630
Bu, iyi bir şey.
967
00:59:40,713 --> 00:59:43,588
Eğer o yapsaydı eminim tutuklanırdı.
968
00:59:44,255 --> 00:59:45,671
Çünkü uzaklaştırma aldı.
969
00:59:45,755 --> 00:59:48,505
Sonra mahkemeye çıkardı,
benim de gitmem gerekirdi
970
00:59:48,588 --> 00:59:50,421
ve herkesin haberi olurdu.
971
00:59:51,588 --> 00:59:54,880
[Hart] Peki, aa,
birini daha dövünce ne olacak?
972
00:59:54,963 --> 00:59:55,921
Şöyle tut.
973
00:59:58,338 --> 00:59:59,921
[Craig derin nefes alır]
974
01:00:00,921 --> 01:00:02,338
İdare edeceğim.
975
01:00:06,796 --> 01:00:08,588
Sanırım öyle olacak.
976
01:00:11,005 --> 01:00:12,505
[paket açılma sesi]
977
01:00:13,171 --> 01:00:15,338
[Hart] Tamam. Dudağına bakalım.
978
01:00:16,796 --> 01:00:18,755
Gel. Bakayım.
979
01:00:19,296 --> 01:00:20,380
Buralı… Ah.
980
01:00:20,463 --> 01:00:21,338
[Hart] Üzgünüm.
981
01:00:21,838 --> 01:00:23,630
Buralı değilsiniz, değil mi?
982
01:00:23,713 --> 01:00:24,796
Boston'dan geldim.
983
01:00:24,880 --> 01:00:29,005
Yani Lowell'da büyüyüp
üniversiteyi Boston'da okudum.
984
01:00:29,088 --> 01:00:30,005
Hmm, nerede?
985
01:00:30,505 --> 01:00:31,505
Emerson'da.
986
01:00:36,963 --> 01:00:38,588
-[Hart] Ne oldu?
-Hı?
987
01:00:39,338 --> 01:00:42,713
Hiçbir şey.
Sadece, ee, şey… Güzel kokuyorsunuz.
988
01:00:43,505 --> 01:00:45,755
-Sadece sabun.
-[Craig] Öyle mi?
989
01:00:45,838 --> 01:00:49,880
Evet, Booth Bay sabunu.
Gates Falls'ta satılıyor.
990
01:00:50,921 --> 01:00:53,088
Güzel bir yer. İstersen sevgiline…
991
01:00:55,963 --> 01:00:57,796
Yani herhangi birine alabilirsin.
992
01:00:58,630 --> 01:00:59,755
Sağ olun.
993
01:01:01,046 --> 01:01:03,838
Hem pansuman için hem sohbet için hem de…
994
01:01:03,921 --> 01:01:04,880
[boğazını temizler]
995
01:01:05,755 --> 01:01:06,755
[derin nefes alır]
996
01:01:06,838 --> 01:01:10,005
Liseyi kısmen dayanılır kıldığınız için.
997
01:01:12,796 --> 01:01:13,963
Size borçluyum.
998
01:01:14,046 --> 01:01:16,171
Hayır, borçlu falan değilsin.
999
01:01:16,255 --> 01:01:17,171
[Craig] Borçluyum.
1000
01:01:18,338 --> 01:01:19,463
Gerçekten.
1001
01:01:27,171 --> 01:01:28,296
[araba motoru kapanır]
1002
01:01:31,088 --> 01:01:32,255
[baba] Kim yaptı Craig?
1003
01:01:32,755 --> 01:01:35,005
Baba, konuşmasak olmaz mı?
1004
01:01:35,088 --> 01:01:36,213
İyiyim ben.
1005
01:01:36,880 --> 01:01:38,505
[baba] Tamam ama…
1006
01:01:38,588 --> 01:01:40,588
[baba derin nefes alır]
1007
01:01:41,130 --> 01:01:43,380
Bunu birileriyle konuşmalısın Craig.
1008
01:01:50,255 --> 01:01:53,296
[Craig] Bay Harrigan, benim, Craig.
1009
01:01:54,088 --> 01:02:00,588
Ben duymayacağınızı biliyorum
ama bu akşam bir şey oldu. O yüzden
1010
01:02:01,130 --> 01:02:02,171
biriyle
1011
01:02:03,171 --> 01:02:06,130
konuşma ihtiyacı hissettim işte.
1012
01:02:09,463 --> 01:02:14,796
Akşam koca kafalı bir geri zekâlıdan
1013
01:02:15,713 --> 01:02:20,171
fena hâlde dayak yedim
Kenny Yankovich'ten.
1014
01:02:23,713 --> 01:02:25,546
Size verdiğim sözü tuttum ama.
1015
01:02:26,880 --> 01:02:27,963
Ben
1016
01:02:29,088 --> 01:02:30,421
onu bertaraf ettim.
1017
01:02:30,505 --> 01:02:33,088
[hafifçe güler]
1018
01:02:33,171 --> 01:02:35,421
[gülerek] Yani en azından denedim işte.
1019
01:02:36,130 --> 01:02:38,130
Iı…
1020
01:02:38,755 --> 01:02:40,338
Ama iyi bir yumruktu.
1021
01:02:42,463 --> 01:02:46,671
Öyle iyiydi ki
korkarım benimle yine uğraşacaktır.
1022
01:02:51,630 --> 01:02:55,713
Açıkçası bunun bitmemesinden korkuyorum.
1023
01:02:56,630 --> 01:03:00,005
Keşke yanımda olup
bana tavsiye verebilseydiniz efendim.
1024
01:03:19,505 --> 01:03:20,546
[telefon titrer]
1025
01:03:24,796 --> 01:03:27,130
YANKO ÖLMÜŞ
1026
01:03:27,213 --> 01:03:29,213
[gerilim müziği çalar]
1027
01:03:51,130 --> 01:03:53,213
[polis] …ekipler olay yerinde…
1028
01:03:56,296 --> 01:03:58,255
[Craig] Çok bariz göründüğünü biliyorum
1029
01:03:58,338 --> 01:04:00,921
ama pisliklerin bile onları özleyen,
1030
01:04:01,005 --> 01:04:04,838
onlar için ağlayan anne babaları,
aileleri olduğunu
1031
01:04:05,838 --> 01:04:06,880
ilk kez fark ettim.
1032
01:04:08,588 --> 01:04:11,505
Yas tutmayı
aptal gibi kendime özgü sandım.
1033
01:04:12,505 --> 01:04:14,213
[kalabalık gürültüsü]
1034
01:04:15,046 --> 01:04:17,130
Kenneth James Yankovich'in ölümü
1035
01:04:17,213 --> 01:04:20,338
Gates Falls Lisesi'nde
salı gününe dek duyurulmadı.
1036
01:04:20,421 --> 01:04:22,255
-Cuma teslim alacağım…
-[Craig] Ve tek söylenen
1037
01:04:22,338 --> 01:04:26,296
"Trajik bir kaza sonucu
birdenbire öldü" oldu.
1038
01:04:26,380 --> 01:04:28,046
[anlaşılmayan konuşmalar]
1039
01:04:37,171 --> 01:04:38,130
Craig.
1040
01:04:38,671 --> 01:04:39,671
Hı?
1041
01:04:41,005 --> 01:04:43,171
-Hı.
-Hayır, dur biraz.
1042
01:04:43,255 --> 01:04:44,588
Olmaz, dersim var.
1043
01:04:44,671 --> 01:04:45,838
Hocana not yazarım.
1044
01:04:48,296 --> 01:04:49,671
Aklın nerelerde?
1045
01:04:50,755 --> 01:04:51,588
Burada.
1046
01:04:51,671 --> 01:04:52,880
Pek sayılmaz.
1047
01:04:53,380 --> 01:04:54,671
Kenny yüzünden mi?
1048
01:04:55,713 --> 01:04:56,755
[Hart] Peki.
1049
01:04:58,380 --> 01:05:02,171
Eğer ölümüyle
bir ilgin olduğunu düşünüyorsan
1050
01:05:03,088 --> 01:05:04,505
çocuğun sicilini gördüm.
1051
01:05:05,630 --> 01:05:10,296
Kenny maalesef
ciddi sorunları olan bir çocuktu.
1052
01:05:11,546 --> 01:05:14,338
Ev sorunları, okul sorunları,
1053
01:05:14,421 --> 01:05:16,546
psikolojik sorunları vardı.
1054
01:05:16,630 --> 01:05:18,171
Ne oldu bilmiyorum
1055
01:05:19,338 --> 01:05:21,338
ama seninle bir ilgisi yoktu.
1056
01:05:26,921 --> 01:05:30,088
Tamam. Hadi, şimdi dersine gidebilirsin.
1057
01:05:34,755 --> 01:05:36,213
Craig.
1058
01:05:39,463 --> 01:05:41,713
Bir çocuğun ölmesine asla sevinemem.
1059
01:05:43,421 --> 01:05:45,671
Ama senin ölmediğine sevindim.
1060
01:05:48,671 --> 01:05:50,755
-[Hart iç çeker]
-[Craig] Bayan Hart.
1061
01:05:50,838 --> 01:05:53,255
Şey, hayaletlere inanır mısınız?
1062
01:05:53,338 --> 01:05:57,796
Ben, ıı… Şey….
Bilim insanları inanmaz herhâlde.
1063
01:05:57,880 --> 01:06:00,296
Ben öğretmenim, bilim insanı değilim.
1064
01:06:00,380 --> 01:06:02,296
Neyi kastettiğimi anladınız.
1065
01:06:02,380 --> 01:06:05,255
Aslında o gibi şeyleri
düşünmeyi pek sevmem.
1066
01:06:05,338 --> 01:06:07,046
Gidip seanslara katılmam,
1067
01:06:07,130 --> 01:06:10,130
ruh çağırma tahtasıyla
ölüleri çağırmaya çalışmam.
1068
01:06:11,088 --> 01:06:12,213
Neden peki?
1069
01:06:15,921 --> 01:06:17,796
Büyükannem hep derdi ki
1070
01:06:17,880 --> 01:06:20,796
"Cevap almak istemiyorsan
onları çağırmamalısın.
1071
01:06:22,713 --> 01:06:25,380
Çünkü hepsi iyi değildir"
1072
01:06:30,296 --> 01:06:33,380
Craig, gitmelisin. Dersin var.
1073
01:06:35,963 --> 01:06:38,046
[gerilim müziği çalar]
1074
01:06:41,838 --> 01:06:43,796
BLACK BEAR KARAVAN PARKI
1075
01:07:13,921 --> 01:07:15,255
[kadın] Evde yoklar.
1076
01:07:19,421 --> 01:07:21,130
[Craig] Burası Bilodeau'ların mı?
1077
01:07:23,671 --> 01:07:25,171
[kadın] Sanırım öyle.
1078
01:07:28,171 --> 01:07:30,171
[Craig] Iı, ne zaman geri gelirler peki?
1079
01:07:31,213 --> 01:07:33,005
[kadın] Yakın zamanda değil.
1080
01:07:35,338 --> 01:07:37,130
Dusty Bilodeau'yu arıyordum da.
1081
01:07:37,630 --> 01:07:39,546
Nerede bulduklarını bilmiyor.
1082
01:07:39,630 --> 01:07:41,088
Nerede buldular?
1083
01:07:43,463 --> 01:07:47,838
[kadın] İşini kaybetti. Yanında çalıştığı
zengin pislik onu kovmuş.
1084
01:07:47,921 --> 01:07:49,671
İşsizlik parası alıyordu.
1085
01:07:50,671 --> 01:07:52,671
Bir yıl boyunca iş aradıktan sonra
1086
01:07:52,755 --> 01:07:55,255
kamyonetiyle şu patoz garajına girdi,
1087
01:07:55,338 --> 01:07:58,255
kapısını kapattı ve makineyi çalıştırdı.
1088
01:08:00,755 --> 01:08:02,380
[gerilim müziği devam eder]
1089
01:08:51,296 --> 01:08:53,755
SİKİK H
1090
01:08:53,838 --> 01:08:56,213
Onu içeri girmeden önce yazdı.
1091
01:09:04,380 --> 01:09:05,921
Anlamını kimse çözemedi.
1092
01:09:09,255 --> 01:09:16,255
Şarj edilmemiş telefonlar çalamaz
ve mesajları dinleyemezler.
1093
01:09:17,338 --> 01:09:19,088
Cevap da yazamazlar.
1094
01:09:19,755 --> 01:09:22,005
Ama oldu işte.
1095
01:09:23,671 --> 01:09:24,671
Siz yaptınız.
1096
01:09:26,713 --> 01:09:28,380
Bir şeyi bilmeliyim Bay Harrigan.
1097
01:09:29,713 --> 01:09:33,880
Kenny Yankovich'in ölümüyle
ilginiz olup olmadığını bilmeliyim.
1098
01:09:35,130 --> 01:09:40,630
Ondan korktuğumu söylemiştim, evet
ama ölmesini istememiştim.
1099
01:09:44,005 --> 01:09:45,088
Bu saçmalık.
1100
01:09:46,171 --> 01:09:47,171
[derin nefes verir]
1101
01:09:49,005 --> 01:09:51,588
Eğer ölümüyle bir ilginiz varsa
1102
01:09:52,713 --> 01:09:53,880
duvarıma vurun.
1103
01:09:55,255 --> 01:09:56,671
Duvarıma üç kez vurun.
1104
01:10:01,963 --> 01:10:03,005
[müzik durur]
1105
01:10:20,338 --> 01:10:22,338
-♪ Stand by your man ♪
-[irkilir]
1106
01:10:24,588 --> 01:10:28,796
♪ And show the world you love him ♪
1107
01:10:29,296 --> 01:10:33,630
♪ Keep giving all the love you can ♪
1108
01:10:33,713 --> 01:10:35,963
-[telefon susar]
-[gerilim müziği çalar]
1109
01:10:37,546 --> 01:10:40,463
[derin nefes alıp verir]
1110
01:10:44,046 --> 01:10:45,713
-[telefon titrer]
-[irkilir]
1111
01:10:46,963 --> 01:10:48,421
[gerilim müziği devam eder]
1112
01:11:02,005 --> 01:11:05,296
[gerilim müziği yükselir]
1113
01:11:11,505 --> 01:11:14,505
-[müzik durur]
-[derin nefes alıp verir]
1114
01:11:14,588 --> 01:11:15,421
[kapı açılma sesi]
1115
01:11:27,421 --> 01:11:28,463
Craig.
1116
01:11:30,588 --> 01:11:33,463
Bir şey söylesem
aramızda kalabilir mi acaba?
1117
01:11:34,380 --> 01:11:37,463
Mecbursunuz değil mi?
Hatta, bu bir tür kural.
1118
01:11:38,296 --> 01:11:40,296
[papaz] Elbette baban haklı.
1119
01:11:40,880 --> 01:11:43,880
Telefonun hacklenmiş.
Biri seninle uğraşıyor.
1120
01:11:45,171 --> 01:11:46,796
Öğretmenin de haklı.
1121
01:11:48,755 --> 01:11:52,171
St. Anne's Kilisesi'nden
Peder Ingersoll'la arkadaşız.
1122
01:11:52,255 --> 01:11:54,171
Kenny orada vaftiz edilmişti.
1123
01:11:55,046 --> 01:11:57,671
Bana kazadan söz etti,
detaylarını da anlattı.
1124
01:11:57,755 --> 01:11:59,171
[gerilim müziği çalar]
1125
01:11:59,255 --> 01:12:02,880
Kenny gece geç saatte
ikinci kattan kaçmaya çalışmış.
1126
01:12:02,963 --> 01:12:04,505
Çok içkiliymiş.
1127
01:12:04,588 --> 01:12:06,880
Çatıdan kayıp düştüğünü düşünüyorlar.
1128
01:12:08,421 --> 01:12:10,796
Trajik bir kazaydı. Hepsi bu.
1129
01:12:14,921 --> 01:12:16,713
Düşünce boynunu kırmış.
1130
01:12:22,796 --> 01:12:27,130
Bence telefonunla olan ilişkini
gözden geçirme vakti gelmiş.
1131
01:12:27,213 --> 01:12:29,755
Matta'daki şu pasajı hatırlıyor musun?
1132
01:12:30,463 --> 01:12:34,546
"Eğer sağ elin zarar veriyorsa
onu kesip uzağa at.
1133
01:12:35,838 --> 01:12:40,005
Çünkü vücudundaki uzuvlardan
herhangi birinin yok olması…
1134
01:12:42,338 --> 01:12:46,255
…bütün vücudunun
cehenneme gitmesinden daha iyidir."
1135
01:12:49,421 --> 01:12:52,005
-[adam] Merhaba, yardım edebilir miyim?
-Telefonumdan kurtulmalıyım.
1136
01:12:52,088 --> 01:12:53,171
Tamam.
1137
01:12:53,796 --> 01:12:55,088
[adam] Bu bebeğe bayılacaksın.
1138
01:12:55,171 --> 01:12:58,421
Aslında değiştirmemin sebebi
tuhaf mesajlar gelmesi.
1139
01:12:58,505 --> 01:12:59,671
Göndereni tanıyor musun?
1140
01:12:59,755 --> 01:13:02,963
Evet, tanıyordum ama buralarda değil.
1141
01:13:03,046 --> 01:13:05,796
İlk iPhone'larda tuhaf arızalar vardı.
Acele üretilmiş.
1142
01:13:05,880 --> 01:13:08,088
Tahminimce mesajlar yazılımda sıkışıyor
1143
01:13:08,171 --> 01:13:10,463
ve arada tekrar beliriyor. Bir tür
1144
01:13:10,546 --> 01:13:12,546
"makinedeki hayalet" gibi.
1145
01:13:12,630 --> 01:13:13,921
Hm, kötü bir hayalet.
1146
01:13:14,005 --> 01:13:14,963
Hı?
1147
01:13:15,796 --> 01:13:16,630
Yok bir şey.
1148
01:13:16,713 --> 01:13:18,130
Pekâlâ, telefon numaran aynı.
1149
01:13:18,213 --> 01:13:20,380
Rehberindekileri
ve eski telefonundaki bilgileri
1150
01:13:20,463 --> 01:13:21,296
yenisine aktardım.
1151
01:13:21,380 --> 01:13:22,588
-Hepsini mi?
-Evet.
1152
01:13:22,671 --> 01:13:25,171
-Artık gerek duymadıklarını silebilirsin.
-Tamam.
1153
01:13:25,255 --> 01:13:28,171
Eski telefonuna gelince,
bir hayır işi programımız var.
1154
01:13:28,255 --> 01:13:30,755
Tamamen silip temizliyor
ve yeni telefon isteyip
1155
01:13:30,838 --> 01:13:33,588
parası yetmeyenlere bağışlıyoruz.
1156
01:13:33,671 --> 01:13:35,005
Tamam, ıı…
1157
01:13:35,088 --> 01:13:36,255
Aslında ben…
1158
01:13:36,755 --> 01:13:40,255
O işi kendim hallederim, sağ ol.
1159
01:13:40,838 --> 01:13:43,171
-Kız kardeşime gerekiyor da.
-Tamam.
1160
01:13:43,255 --> 01:13:45,255
[yavaş müzik çalar]
1161
01:13:53,671 --> 01:13:55,380
[derin nefes alıp verir]
1162
01:14:04,963 --> 01:14:06,838
KORSANKRAL
ARANIYOR…
1163
01:14:13,546 --> 01:14:15,005
[meşgul sesi]
1164
01:14:15,088 --> 01:14:16,005
ARAMA BAŞARISIZ
1165
01:14:16,088 --> 01:14:18,880
[iç çeker]
1166
01:14:19,671 --> 01:14:20,921
Şükürler olsun.
1167
01:14:38,130 --> 01:14:39,296
[şarj olma bildirimi]
1168
01:14:51,463 --> 01:14:53,088
[musluk sesi]
1169
01:15:21,005 --> 01:15:22,213
[derin nefes verir]
1170
01:15:22,296 --> 01:15:26,421
-[klavye sesi]
-[Sigur Rós'dan "Sigur 4" çalar]
1171
01:15:27,713 --> 01:15:29,421
[Craig] Bir şeyleri saklasanız da
1172
01:15:30,588 --> 01:15:33,380
yok olmazlar. Oradadırlar.
1173
01:15:34,713 --> 01:15:39,046
Sizi izlerler. Kulağınıza fısıldar,
sorgulamaya devam etmenizi,
1174
01:15:39,546 --> 01:15:41,463
unutmamanızı sağlarlar.
1175
01:15:42,546 --> 01:15:43,505
[teneke kutu düşer]
1176
01:15:45,046 --> 01:15:47,755
Acaba Yankovich ailesi nereye taşınmıştı?
1177
01:15:48,421 --> 01:15:50,088
Hâlâ yas tutuyorlar mıydı?
1178
01:15:57,421 --> 01:16:00,671
Eski evden kimsenin
duymadığı sesler geliyor muydu acaba?
1179
01:16:01,838 --> 01:16:04,505
Seslenişler, yankılar.
1180
01:16:06,130 --> 01:16:09,046
Acaba Bay Harrigan beni özlüyor muydu?
1181
01:16:12,463 --> 01:16:14,963
Acaba nasıl biri olacaktım
1182
01:16:15,046 --> 01:16:19,755
ve yaptığım şey bende iz bırakacak mıydı?
Beni değiştirecek miydi?
1183
01:16:32,880 --> 01:16:34,005
Kabul edilmişim.
1184
01:16:36,421 --> 01:16:38,546
[Craig] Acaba kimse öğrenecek miydi?
1185
01:16:40,505 --> 01:16:41,546
Umarım öğrenmez.
1186
01:17:17,130 --> 01:17:19,130
-Taşıt kartın yanında mı?
-Evet.
1187
01:17:19,213 --> 01:17:23,005
Tamam, yeni posta adresi mutfak masasında.
1188
01:17:23,088 --> 01:17:25,546
-Peki.
-[baba derin nefes alıp verir]
1189
01:17:26,130 --> 01:17:28,380
Kitapçıda kendine hesap açtırırsın.
1190
01:17:28,463 --> 01:17:31,838
Bir an önce yap, olur mu?
Malzemeler tükenmiş olmasın.
1191
01:17:31,921 --> 01:17:32,755
Tamam, açtırırım.
1192
01:17:35,380 --> 01:17:36,421
Kışlık montlar.
1193
01:17:37,255 --> 01:17:39,838
Hayır, kış gelmeden gelmiş olurum.
1194
01:17:42,963 --> 01:17:44,046
Alışabilecek misin?
1195
01:17:44,130 --> 01:17:45,088
Tabii.
1196
01:17:45,171 --> 01:17:47,380
[duygusal müzik çalar]
1197
01:17:47,463 --> 01:17:49,421
Senin adına çok seviniyorum.
1198
01:17:50,963 --> 01:17:52,088
Sağ ol baba.
1199
01:17:57,046 --> 01:17:57,880
Seni seviyorum.
1200
01:17:59,046 --> 01:18:00,380
[baba] Ben de seni evlat.
1201
01:18:02,255 --> 01:18:04,713
[baba iç çeker, burnunu çeker]
1202
01:18:09,463 --> 01:18:12,921
-Bak, bir şey gerekirse…
-Ararım.
1203
01:18:13,005 --> 01:18:13,838
Ararım.
1204
01:18:25,630 --> 01:18:27,630
[motor çalışır]
1205
01:18:54,505 --> 01:18:56,546
[Tame Impala'dan
"Apocalypse Dreams" çalar]
1206
01:18:56,630 --> 01:18:58,963
[Craig] İnsan aslında
evinden hiç ayrılmaz,
1207
01:18:59,046 --> 01:19:01,005
onu her yere yanında taşırmış.
1208
01:19:01,921 --> 01:19:04,671
Umarım bu tamamen doğru değildir.
1209
01:19:04,755 --> 01:19:06,713
Çünkü "Keşke evde kalsa…
1210
01:19:07,713 --> 01:19:11,630
…Harlow'dan yüzlerce kilometre uzaktaki
Boston'a kadar gelmese"
1211
01:19:11,713 --> 01:19:12,921
dediğim şeyler var.
1212
01:19:13,005 --> 01:19:16,380
♪ It could be the day
That all our dreams come true… ♪
1213
01:19:16,463 --> 01:19:18,463
[Craig] Harika
bir gazetecilik programı olan
1214
01:19:18,546 --> 01:19:20,171
Emerson'dan yazarlık bursu aldım.
1215
01:19:23,046 --> 01:19:28,963
♪ Till were at the end
Of just another day… ♪
1216
01:19:30,171 --> 01:19:31,213
-[adam] Gel.
-[Craig] Selam.
1217
01:19:31,296 --> 01:19:33,505
Craig sen misin? Merhaba.
1218
01:19:33,588 --> 01:19:36,005
[Craig] Oda arkadaşım
Los Angeles'lı Julian Summers'tı.
1219
01:19:36,088 --> 01:19:36,963
[Julian] Şöyle koy.
1220
01:19:37,046 --> 01:19:39,046
[Craig] Tiyatro okuyor,
film yıldızı olmak istiyordu.
1221
01:19:39,130 --> 01:19:41,921
Tamam mı, burada bunlar var.
Kahve için bunları kullanabilirsin.
1222
01:19:42,005 --> 01:19:43,171
Zaten her şeyi görebilirsin.
1223
01:19:43,255 --> 01:19:46,171
Yapabileceğiniz en önemli şey işte bu.
1224
01:19:46,255 --> 01:19:47,921
[Craig] Hemen ders çalışmaya başladım.
1225
01:19:49,088 --> 01:19:51,171
Bunu babam için yapmalıydım.
1226
01:19:51,255 --> 01:19:53,255
Ve tabii Bay Harrigan için de.
1227
01:19:53,338 --> 01:19:56,255
["Apocalypse Dreams" devam eder]
1228
01:19:56,338 --> 01:19:58,505
Craig, aa, şuna benim için göz atar mısın?
1229
01:19:58,588 --> 01:20:01,046
Fotoğraf imzanın altında mı olmalı?
1230
01:20:01,130 --> 01:20:03,505
Bence böyle
daha inandırıcı görünür, değil mi?
1231
01:20:03,588 --> 01:20:05,546
-Evet, sanırım. Sağ ol.
-Evet.
1232
01:20:05,630 --> 01:20:07,046
[İngilizce country müzik çalar]
1233
01:20:07,130 --> 01:20:09,671
-O şeyleri nasıl dinliyorsun?
-Bir arkadaşım sevdirdi.
1234
01:20:09,755 --> 01:20:12,671
[Julian] Ne arkadaşmış ama.
Değiştir şunu dostum. Ciddiyim.
1235
01:20:15,505 --> 01:20:20,338
-[müzik durur]
-♪ And something warm to come to ♪
1236
01:20:21,213 --> 01:20:25,046
♪ When nights are cold and lonely ♪
1237
01:20:25,671 --> 01:20:28,380
-[telefon titrer]
-♪ Stand by your man ♪
1238
01:20:29,671 --> 01:20:30,505
BABAM
1239
01:20:31,296 --> 01:20:33,213
-Merhaba baba.
-[baba] N'aber evlat?
1240
01:20:33,713 --> 01:20:36,296
-Ne var ne yok?
-[baba] Çok kötü bir haberim var oğlum.
1241
01:20:36,380 --> 01:20:40,421
♪ All the love you can ♪
1242
01:20:40,505 --> 01:20:41,338
[müzik durur]
1243
01:20:42,130 --> 01:20:43,255
[gerilim müziği çalar]
1244
01:20:45,130 --> 01:20:46,546
[Craig] Gazete manşetinde
1245
01:20:46,630 --> 01:20:49,046
"Sevilen öğretmen
Vermont'ta öldü" diyordu.
1246
01:20:49,130 --> 01:20:54,505
İlk satırdaysa "Sevilen biyoloji öğretmeni
Victoria Corrales Hart
1247
01:20:54,588 --> 01:20:58,796
pazar günü iki arabanın çarpışması sonucu
hayatını kaybetti" yazıyordu.
1248
01:21:01,671 --> 01:21:04,213
Ben yokken Bayan Hart nişanlanmış.
1249
01:21:04,921 --> 01:21:08,171
O gün yanında nişanlısı da varmış.
1250
01:21:08,880 --> 01:21:11,838
Chester'a hafta sonu kaçamağına gitmişler.
1251
01:21:11,921 --> 01:21:15,255
Bir kulübede kalıp
sonbaharın tadını çıkarmışlar.
1252
01:21:22,005 --> 01:21:25,213
Chester'dan dönerken
neredeyse New Hampshire sınırında
1253
01:21:25,296 --> 01:21:29,088
Waltham, Massachusetts'li
Deane Whitmore ile karşılaşmışlar.
1254
01:21:29,171 --> 01:21:31,046
[İngilizce rap çalar]
1255
01:21:36,463 --> 01:21:37,630
[lastik kayma sesi]
1256
01:21:40,671 --> 01:21:42,671
[İngilizce rap devam eder]
1257
01:21:52,296 --> 01:21:53,380
[kalp atış sesleri]
1258
01:21:59,588 --> 01:22:01,880
-[ani fren sesi]
-[kalp atış sesi hızlanır]
1259
01:22:04,630 --> 01:22:05,463
[sesler kesilir]
1260
01:22:06,505 --> 01:22:08,546
[çarpışma sesleri devam eder]
1261
01:22:10,880 --> 01:22:12,546
[sesler kesilir]
1262
01:22:13,380 --> 01:22:15,338
[hüzünlü müzik çalar]
1263
01:22:25,755 --> 01:22:27,755
[kilise orgu çalar]
1264
01:22:38,713 --> 01:22:39,671
Nişanlısı nerede?
1265
01:22:40,505 --> 01:22:43,338
Hâlâ hastanede, bir süre kalacakmış.
1266
01:22:43,421 --> 01:22:47,046
Bunu yapan şerefsiz sarhoşmuş
ve burnu bile kanamadan kurtulmuş.
1267
01:22:47,130 --> 01:22:50,088
İçkili araç kullanmaktan
ehliyetini almışlar.
1268
01:22:50,171 --> 01:22:52,130
Umarım cezası neyse çeker.
1269
01:22:55,546 --> 01:22:56,380
Çekecek.
1270
01:22:56,463 --> 01:22:59,588
Sanık altı ay
rehabilitasyona gitmeyi kabul ederse
1271
01:22:59,671 --> 01:23:02,755
dört yıllık hapis cezası ertelenecektir.
1272
01:23:03,338 --> 01:23:04,421
[Craig] Ama kurtuldu,
1273
01:23:04,921 --> 01:23:06,213
cezasını çekmedi.
1274
01:23:07,963 --> 01:23:09,421
Onu hapishaneden çok
1275
01:23:09,505 --> 01:23:12,255
golf kulübüne benzeyen
bir yere gönderdiler.
1276
01:23:18,046 --> 01:23:20,046
[yavaş müzik çalar]
1277
01:24:45,963 --> 01:24:47,171
[müzik azalarak biter]
1278
01:25:21,630 --> 01:25:23,963
[duygusal müzik çalar]
1279
01:25:34,296 --> 01:25:35,255
[kilit sesi]
1280
01:25:47,880 --> 01:25:49,046
KORSAN KRAL
ARANIYOR…
1281
01:25:54,213 --> 01:25:55,255
Bay Harrigan.
1282
01:25:57,963 --> 01:26:00,421
Deane Whitmore diye bir adam var.
1283
01:26:00,505 --> 01:26:02,921
Lise öğretmenlerimden birini öldürdü.
1284
01:26:04,755 --> 01:26:05,880
Sarhoştu.
1285
01:26:07,130 --> 01:26:09,796
Ve Bayan Hart'la nişanlısına çarptı.
1286
01:26:12,005 --> 01:26:13,421
O çok iyi bir kadındı.
1287
01:26:14,630 --> 01:26:19,463
Bana çok yardımı dokunmuştu.
Adam cezasını bulmadı.
1288
01:26:23,421 --> 01:26:24,505
Ölmesini istiyorum.
1289
01:26:29,963 --> 01:26:31,505
[gerilim müziği çalar]
1290
01:26:32,671 --> 01:26:36,171
[Craig] Telefonu kapatır kapatmaz
aradığıma pişman oldum.
1291
01:26:46,421 --> 01:26:48,005
Suçlu hissettim.
1292
01:26:49,463 --> 01:26:51,088
Suçluydum da.
1293
01:26:51,171 --> 01:26:52,630
[gerilim müziği yükselir]
1294
01:26:53,338 --> 01:26:55,963
Bunu düşünmek bile çılgıncaydı.
1295
01:26:56,880 --> 01:26:58,255
İmkânsızdı.
1296
01:26:58,755 --> 01:27:00,880
Deane Whitmore'a bir şey olmayacaktı.
1297
01:27:01,796 --> 01:27:03,213
Boş vermeliydim.
1298
01:27:26,171 --> 01:27:27,963
KASABA SAKİNİ ÖLÜ BULUNDU
1299
01:27:29,296 --> 01:27:31,505
DETAYLAR AÇIKLANMADI. SORUŞTURMA SÜRÜYOR.
1300
01:27:38,505 --> 01:27:40,505
[müzik azalarak biter]
1301
01:27:41,255 --> 01:27:43,588
-[anahtar şıngırtıları]
-[kapı açılır]
1302
01:27:46,255 --> 01:27:47,588
[kapı kapanır]
1303
01:28:01,505 --> 01:28:02,463
[Craig] Selam.
1304
01:28:03,421 --> 01:28:04,338
Ne istiyorsun?
1305
01:28:04,421 --> 01:28:07,046
Boston'da bir gazetede çalışıyorum.
1306
01:28:07,130 --> 01:28:09,796
Burada tedavi gören biriyle ilgili
bilgi alacaktım da.
1307
01:28:09,880 --> 01:28:11,671
Gidip danışmaya sor.
1308
01:28:12,255 --> 01:28:13,171
Deane Whitmore.
1309
01:28:19,963 --> 01:28:20,796
Ee?
1310
01:28:21,546 --> 01:28:23,046
Nasıl öldüğünü öğrenmeliyim.
1311
01:28:24,046 --> 01:28:26,046
Biraz bilgi için 100 dolar veririm.
1312
01:28:30,880 --> 01:28:32,505
ÇÖP ATMAK YASAKTIR
POLİS DENETİMİ ALTINDA
1313
01:28:32,588 --> 01:28:35,671
-[İngilizce müzik çalar]
-[araba kapısı açılma sesi]
1314
01:28:47,005 --> 01:28:48,255
[ıslık sesleri gelir]
1315
01:28:53,463 --> 01:28:54,963
[yaklaşan araba sesi]
1316
01:29:05,213 --> 01:29:06,380
[müzik durur]
1317
01:29:06,463 --> 01:29:07,505
[hışırtı sesi]
1318
01:29:07,588 --> 01:29:08,796
200 doların.
1319
01:29:11,213 --> 01:29:12,088
Kendini öldürmüş.
1320
01:29:12,171 --> 01:29:13,755
-Nasıl?
-Duştaymış.
1321
01:29:14,671 --> 01:29:15,630
Nasıl?
1322
01:29:16,421 --> 01:29:17,921
Duymak istiyor musun?
1323
01:29:19,171 --> 01:29:20,088
Evet.
1324
01:29:20,588 --> 01:29:23,838
Her hastanın kendi odası, kendi duşu olur.
1325
01:29:23,921 --> 01:29:25,213
İyi bir şey, lüks sayılır.
1326
01:29:25,296 --> 01:29:27,463
-Kaldığım yerden çok daha iyi.
-Nasıl?
1327
01:29:27,546 --> 01:29:29,213
[yavaş gerilim müziği çalar]
1328
01:29:29,296 --> 01:29:30,838
Nefes borusunu tıkamış.
1329
01:29:32,046 --> 01:29:33,171
Kahvaltıdan önce
1330
01:29:33,255 --> 01:29:35,546
işini kolaylaştırmak için şampuan içmiş.
1331
01:29:35,630 --> 01:29:38,421
Sonra pahalı bir kalıp sabunu
alıp ikiye bölmüş.
1332
01:29:38,505 --> 01:29:39,671
Yarısını yere düşürmüş,
1333
01:29:39,755 --> 01:29:42,046
diğer yarısını da yutuvermiş.
1334
01:29:45,838 --> 01:29:47,171
Pahalı sabun mu dedin sen?
1335
01:29:48,255 --> 01:29:49,463
B ile başlıyor.
1336
01:29:49,546 --> 01:29:50,630
Booth Bay mi?
1337
01:29:50,713 --> 01:29:53,546
Evet, ondan. Aynen.
O sabun, nereden bildin?
1338
01:29:54,046 --> 01:29:56,755
[derin nefes alır] İntihar notu yazmış mı?
1339
01:29:56,838 --> 01:29:59,296
Aslında güzel bir şey. Dua falan olmalı.
1340
01:29:59,380 --> 01:30:00,463
Ne yazmış?
1341
01:30:00,546 --> 01:30:02,421
Şöyle bir şey, ıı,
1342
01:30:02,505 --> 01:30:07,130
"Keep giving all the love you can".
1343
01:30:07,213 --> 01:30:09,005
"Love you can". Dua falan değil bu.
1344
01:30:09,088 --> 01:30:10,046
[adam] Değil mi?
1345
01:30:10,130 --> 01:30:13,130
[Craig derin nefes alıp verir]
1346
01:30:13,213 --> 01:30:14,546
Bu bir şarkı sözü.
1347
01:30:15,921 --> 01:30:18,296
-[gerilim müziği yükselir]
-[sesler boğuklaşır]
1348
01:30:30,463 --> 01:30:33,838
[Craig] Düşerken bunu önceden anlasanız da
1349
01:30:34,338 --> 01:30:36,255
bunun olmasını isteseniz de
1350
01:30:37,255 --> 01:30:38,463
şaşırıyorsunuz.
1351
01:30:38,546 --> 01:30:39,380
[akan su sesi]
1352
01:30:39,463 --> 01:30:40,588
Dipsiz bir kuyu gibi.
1353
01:30:41,213 --> 01:30:42,255
Sonu yok.
1354
01:30:42,338 --> 01:30:44,880
Öylece, düşüyorsunuz.
1355
01:30:50,421 --> 01:30:52,130
-[duyulmayan çığlık]
-[akan su sesi]
1356
01:30:59,755 --> 01:31:01,880
[gerilim müziği devam eder]
1357
01:31:12,588 --> 01:31:13,921
[Harrigan] "Ne dehşet."
1358
01:31:15,421 --> 01:31:16,796
"Ne dehşet."
1359
01:31:51,838 --> 01:31:54,380
[Craig] Siz öldükten sonra
dolabınızı açtım.
1360
01:31:54,463 --> 01:31:55,755
[duygusal müzik çalar]
1361
01:31:55,838 --> 01:31:57,296
O gizli dolabınızı.
1362
01:31:59,005 --> 01:32:02,421
Hiç korkunç değilmiş,
sadece anılar varmış.
1363
01:32:03,380 --> 01:32:05,505
Sırlarınız benimkiler gibiymiş.
1364
01:32:07,755 --> 01:32:09,463
Bu yüzden beni seçmişsiniz.
1365
01:32:11,338 --> 01:32:13,213
Anneniz siz küçükken ölmüştü.
1366
01:32:14,880 --> 01:32:15,921
Tıpkı benim gibi.
1367
01:32:20,088 --> 01:32:21,838
Yalnızlığın nasıl olduğunu
1368
01:32:23,421 --> 01:32:24,880
siz de biliyordunuz.
1369
01:32:27,963 --> 01:32:29,171
Tıpkı benim gibi.
1370
01:32:31,755 --> 01:32:33,963
Sanırım o yüzden
iletişimde kalmak istediniz.
1371
01:32:44,588 --> 01:32:48,255
Biraz zaman aldı ama anladım Bay Harrigan.
1372
01:32:48,838 --> 01:32:50,963
Mesajların anlamını çözdüm.
1373
01:32:52,588 --> 01:32:53,546
Iı…
1374
01:32:55,005 --> 01:32:56,505
"C-C-C.
1375
01:32:57,963 --> 01:32:59,130
D-U."
1376
01:33:02,505 --> 01:33:05,296
Anlamı, "Craig, dur".
1377
01:33:06,630 --> 01:33:07,671
Değil mi?
1378
01:33:10,255 --> 01:33:12,213
Bana dur demenizin sebebi
1379
01:33:13,671 --> 01:33:15,088
size acı vermem mi?
1380
01:33:18,505 --> 01:33:22,546
Eğer öyleyse,
acı veriyorsam özür dilerim efendim.
1381
01:33:23,713 --> 01:33:24,921
Çok özür dilerim.
1382
01:33:30,963 --> 01:33:35,546
Yoksa sebebi kendime acı vermem mi?
1383
01:33:41,296 --> 01:33:45,546
Yoksa beni
sevdiğiniz için korumaya mı çalıştınız?
1384
01:33:50,213 --> 01:33:51,671
Eğer öyleyse…
1385
01:33:54,088 --> 01:33:55,130
…teşekkür ederim.
1386
01:34:00,046 --> 01:34:00,880
Teşekkür ederim.
1387
01:34:06,630 --> 01:34:08,171
[derin nefes verir]
1388
01:34:11,796 --> 01:34:13,671
Rahat uyuyun Bay Harrigan.
1389
01:34:33,671 --> 01:34:40,630
EVLAT, EŞ, ANNE
1969-2001
1390
01:34:40,713 --> 01:34:41,880
[müzik azalarak biter]
1391
01:34:41,963 --> 01:34:43,921
[derin nefes alıp verir]
1392
01:34:47,130 --> 01:34:49,338
[ağlamaklı] Üzgünüm anne.
1393
01:34:52,838 --> 01:34:54,171
Çok üzgünüm.
1394
01:34:55,380 --> 01:34:57,255
[kesik kesik nefes alıp verir]
1395
01:34:58,505 --> 01:34:59,755
[hüzünlü müzik çalar]
1396
01:34:59,838 --> 01:35:00,921
[burnunu çeker]
1397
01:35:50,796 --> 01:35:51,630
[burnunu çeker]
1398
01:35:55,046 --> 01:35:58,130
[derin nefes alıp verir]
1399
01:36:06,546 --> 01:36:07,963
[müzik azalarak biter]
1400
01:36:10,630 --> 01:36:13,630
[derin nefes alıp verir]
1401
01:36:33,880 --> 01:36:34,755
[zorlanma nidası]
1402
01:36:39,296 --> 01:36:42,671
-[derin nefes alıp verir]
-[yavaş gerilim müziği çalar]
1403
01:36:50,838 --> 01:36:52,463
[derin nefes alır]
1404
01:37:01,880 --> 01:37:07,255
[Craig] 21'inci yüzyılda
bence dünyaya telefonlarımızla bağlıyız.
1405
01:37:08,880 --> 01:37:11,921
Eğer öyleyse bu çok kötü bir bağlılık.
1406
01:37:14,088 --> 01:37:16,505
Artık emin olamadığım bir sürü şey var.
1407
01:37:16,588 --> 01:37:18,755
En başta da gerçeğin kendisi.
1408
01:37:20,088 --> 01:37:24,671
Ancak bildiğim tek bir şey var
ve o şey asla değişmeyecek.
1409
01:37:26,921 --> 01:37:28,046
Öldüğümde,
1410
01:37:29,296 --> 01:37:30,755
sıra bana geldiğinde…
1411
01:37:33,463 --> 01:37:35,380
…cebim boş gömülmek istiyorum.
1412
01:37:38,005 --> 01:37:39,296
[gerilim müziği yükselir]
1413
01:37:51,838 --> 01:37:55,671
STEPHEN KING'İN
KISA BİR HİKÂYESİNDEN UYARLANMIŞTIR
1414
01:38:39,588 --> 01:38:41,755
[neşeli klasik müzik çalar]
1415
01:40:08,713 --> 01:40:10,963
[gerilim müziği çalar]
1416
01:41:58,671 --> 01:42:00,463
[hüzünlü müzik çalar]
1417
01:43:08,463 --> 01:43:10,380
[gerilim müziği çalar]
1418
01:44:01,713 --> 01:44:02,921
[müzik azalarak biter]
1419
01:44:03,005 --> 01:44:08,005
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer