1
00:01:01,046 --> 00:01:04,713
BAY HARRIGAN'IN TELEFONU
2
00:01:05,713 --> 00:01:09,546
"Tanrılar ceza vermek isteyince
dualarımızı cevaplarlar."
3
00:01:10,088 --> 00:01:11,505
Bunu Oscar Wilde yazmış.
4
00:01:12,671 --> 00:01:13,963
Ama o kitabı okumadık.
5
00:01:16,463 --> 00:01:17,921
Belki de okumalıydık.
6
00:01:23,171 --> 00:01:24,588
Günaydın.
7
00:01:25,463 --> 00:01:29,380
Harlow, Maine aslında
bir kasaba değil, köydü, hâlâ da öyle
8
00:01:29,463 --> 00:01:30,963
ama oradan taşındım.
9
00:01:31,463 --> 00:01:34,171
Altı odalı bir ilkokul
ve ortaokul binası var.
10
00:01:35,213 --> 00:01:38,630
Yiyecek içecekle
Red Devil biletleri satılan
11
00:01:38,713 --> 00:01:40,005
Howie's Market var.
12
00:01:42,463 --> 00:01:45,421
Komşu kasabamız Gates Falls daha büyüktür.
13
00:01:45,921 --> 00:01:48,463
Babamın sevdiği
Mondello's restoranı orada.
14
00:01:49,838 --> 00:01:52,588
Ayın satıcısı seçildiğinde
oraya gideriz hep.
15
00:01:53,088 --> 00:01:57,088
Eskiden bu sık olurdu
ama annem öldüğünden beri
16
00:01:57,921 --> 00:01:59,213
fazla olmuyor.
17
00:02:02,505 --> 00:02:05,130
Hawlow'da Castle Gölü ve çamların yerini
18
00:02:05,213 --> 00:02:07,671
New England'ın bir gerçeği olan
19
00:02:07,755 --> 00:02:09,713
kayalıklara bıraktığı falezler var.
20
00:02:11,088 --> 00:02:13,588
Ama kazı kazandaki büyük ikramiyeye
21
00:02:13,671 --> 00:02:17,755
Kenny Yankovich'le olanlara
ve herkesin ölmesine geçmeden önce
22
00:02:17,838 --> 00:02:20,963
Bay Harrigan'ın
beni işe alışını anlatmak istiyorum.
23
00:02:21,046 --> 00:02:22,463
Kilise sayesinde oldu.
24
00:02:57,963 --> 00:03:01,338
İkinci Samuel, Kısım 1, 19'uncu
ve 20'nci pasajlar.
25
00:03:01,421 --> 00:03:04,421
"İsrail'in güzelliği
yüksek mercilerde katledildi.
26
00:03:04,505 --> 00:03:06,005
Güçlüler nasıl da alt edildi.
27
00:03:06,713 --> 00:03:08,088
Haberi ne Gath'a duyurun
28
00:03:08,171 --> 00:03:10,671
ne de Aşkelon sokaklarında yayın.
29
00:03:10,755 --> 00:03:13,005
Ne Filistinlilerin kızları sevinsin
30
00:03:13,088 --> 00:03:14,713
ne de sünnetsizlerin kızları
31
00:03:14,796 --> 00:03:16,838
zafer ilan etsin"
32
00:03:24,963 --> 00:03:26,088
Sağ ol Craig.
33
00:03:26,755 --> 00:03:28,088
Güzel değil miydi?
34
00:03:28,171 --> 00:03:30,713
-Bu sabah dinlediğimize…
-Evet, duydum.
35
00:03:30,796 --> 00:03:31,880
…çok memnun oldum.
36
00:03:31,963 --> 00:03:33,338
Teşekkür ederim.
37
00:03:35,505 --> 00:03:37,796
O günden beri hep merak ederim.
38
00:03:38,546 --> 00:03:39,505
Ya seçilmeseydim…
39
00:03:41,713 --> 00:03:42,880
…ve neden ben?
40
00:03:47,255 --> 00:03:49,255
-Hoş geldiniz.
-Neden beni seçmişti?
41
00:03:50,671 --> 00:03:52,005
Nasılsınız?
42
00:03:52,505 --> 00:03:56,421
John Harrigan,
Maine'in en zengin adamıydı. Milyarderdi.
43
00:03:56,505 --> 00:03:59,005
Acaba oğlunuzla konuşabilir miyim?
44
00:03:59,588 --> 00:04:01,255
İyi göremediğinden
45
00:04:01,338 --> 00:04:03,755
kitap okuyacak birini tutmak istiyordu.
46
00:04:04,880 --> 00:04:07,838
Başka çocuklar da vardı,
daha büyükler, daha iyi okuyanlar.
47
00:04:09,130 --> 00:04:12,296
Sebebi saatte
beş doların evden çıkma fırsatı
48
00:04:12,380 --> 00:04:15,671
arayan bir çocuğa
cazip gelecek olması mıydı?
49
00:04:17,380 --> 00:04:18,713
Yoksa başka bir şey miydi?
50
00:04:20,546 --> 00:04:22,630
Bunu öğrenmem gerekiyordu.
51
00:05:02,296 --> 00:05:03,505
Merhaba, benim adım…
52
00:05:03,588 --> 00:05:04,880
Adını biliyorum.
53
00:05:07,921 --> 00:05:09,838
Arkaya geçip sağdan gir.
54
00:06:02,005 --> 00:06:04,838
"…çünkü yalnız tutku bunun bilincindedir
55
00:06:04,921 --> 00:06:07,588
ve tutku öldüğünde ya da kaybolduğunda
56
00:06:07,671 --> 00:06:11,255
güzelliğin o muhteşem vuruşu anlaşılamaz.
57
00:06:11,338 --> 00:06:12,880
Hatta biraz değersizleşir.
58
00:06:13,671 --> 00:06:18,421
Dokunmanın o sıcak, o canlı güzelliği
aklın güzelliğinden çok daha derindir"
59
00:06:25,046 --> 00:06:26,880
"Para dediğin nedir ki?
60
00:06:26,963 --> 00:06:29,255
Yani baba, ne yapabilir ki?
61
00:06:29,338 --> 00:06:32,921
Bay Dombey, sandalyesini eski yerine çekti
62
00:06:33,005 --> 00:06:34,671
ve hafifçe kafasını sevdi"
63
00:06:36,713 --> 00:06:39,796
"Çok geçmeden
anlayacaksın evlat, dedi ona.
64
00:06:40,505 --> 00:06:43,130
'Para her şeyi yapabilir Paul'"
65
00:07:02,296 --> 00:07:03,838
Annemi çok özlesem de
66
00:07:04,421 --> 00:07:06,380
babam onu daha çok özlüyordu.
67
00:07:09,005 --> 00:07:14,921
Annem olmayınca
babam çok, çok üzgün ve ruhsuzdu.
68
00:07:20,755 --> 00:07:22,796
Tuhaf bir fikre kapılmıştım.
69
00:07:23,588 --> 00:07:26,713
Sanki annemin ölümü benim hatamdı.
70
00:07:27,713 --> 00:07:29,546
Bundan ben sorumluydum.
71
00:07:30,796 --> 00:07:31,880
Benim kontrolümdeydi.
72
00:07:32,505 --> 00:07:33,921
Ve kontrol bendeyse
73
00:07:36,296 --> 00:07:37,505
tabii ki önleyebilirdim.
74
00:08:10,463 --> 00:08:13,171
-Ne yapıyorsun?
-Iı, affedersiniz.
75
00:08:13,255 --> 00:08:15,213
Orası seni ilgilendirmez.
76
00:08:15,880 --> 00:08:17,380
Bir şey mi soracaksın?
77
00:08:18,713 --> 00:08:20,546
Sorarsan yanıtlarım.
78
00:08:21,796 --> 00:08:23,255
Dolapta ne var?
79
00:08:24,463 --> 00:08:25,755
Sırlar.
80
00:08:27,171 --> 00:08:29,546
Korkunç sırlar.
81
00:08:31,963 --> 00:08:36,338
"Mutlak bilginin o muazzam anı sırasında
arzunun
82
00:08:36,421 --> 00:08:39,796
ve teslimiyetin her detayıyla
hayatını baştan mı yaşamıştı?
83
00:08:39,880 --> 00:08:43,421
Bir hayale, bir görüntüye fısıltı hâlinde
84
00:08:44,130 --> 00:08:45,463
iki kez bağırdı.
85
00:08:45,546 --> 00:08:48,213
Bu bağırışı nefesten farksızdı.
86
00:08:48,713 --> 00:08:51,380
'Ne dehşet, ne dehşet.'"
87
00:08:52,005 --> 00:08:53,296
"Ne dehşet,
88
00:08:54,755 --> 00:08:56,005
ne dehşet"
89
00:08:56,755 --> 00:08:59,338
Okuduğun şeyi anlıyor musun?
90
00:09:01,380 --> 00:09:03,963
Conrad'ın ne dediğini anlıyor musun?
91
00:09:04,963 --> 00:09:06,005
Sanırım evet.
92
00:09:08,796 --> 00:09:09,630
Hm.
93
00:09:10,796 --> 00:09:12,755
Bugün maaş günün Craig.
94
00:09:15,755 --> 00:09:16,880
Sağ olun.
95
00:09:17,671 --> 00:09:19,338
Ben yokken hiç okuyor musunuz?
96
00:09:20,213 --> 00:09:23,088
Hm, genelde bunları okurum.
97
00:09:24,421 --> 00:09:25,921
Sıkıcı değiller mi?
98
00:09:26,005 --> 00:09:27,005
Sıkıcı mı?
99
00:09:27,088 --> 00:09:30,338
Bence finans haberleri, heyecan verici.
100
00:09:31,588 --> 00:09:33,255
Dombey ve Oğlu aklında mı?
101
00:09:33,338 --> 00:09:36,088
Okuduğumuz ikinci kitaptı.
102
00:09:36,171 --> 00:09:40,963
Kitapta Dombey, oğluna
paranın gerçek değerinin
103
00:09:41,046 --> 00:09:44,380
miktarla ölçülemeyeceğini
anlatmaya çalışıyordu.
104
00:09:44,880 --> 00:09:46,755
Paranın gerçek değeri,
105
00:09:47,796 --> 00:09:49,463
güçle ölçülür, diyordu.
106
00:09:49,546 --> 00:09:50,880
Ama, oğlu Paul ona
107
00:09:50,963 --> 00:09:54,963
"Para niye annemi kurtarmadı?"
gibi bir şey dedi.
108
00:09:55,463 --> 00:09:58,005
Paranın zalim olup olmadığını sordu.
109
00:09:59,338 --> 00:10:02,546
Zalimlik amaçsa tabii olabilir.
110
00:10:21,796 --> 00:10:23,046
ZALİM VE BENCİL
111
00:10:23,130 --> 00:10:25,213
John Harrigan pek sevilmezdi.
112
00:10:25,713 --> 00:10:28,838
Hiç evlenmemiş, hiç çocuk yapmamış
113
00:10:29,463 --> 00:10:32,296
ve akrabalarıyla bağlantısını koparmıştı.
114
00:10:34,380 --> 00:10:36,630
Belki o yüzden yalnız görünüyordu.
115
00:10:36,713 --> 00:10:38,046
HARRIGAN CORP'TA YİNE İNTİHAR
116
00:10:39,005 --> 00:10:41,921
Belki acısını başkalarından çıkarıyordu.
117
00:10:42,588 --> 00:10:45,005
HARRIGAN DOKUNDUĞUNU ÖLDÜRÜYOR
118
00:10:45,088 --> 00:10:46,921
Bu hissi çok iyi anlıyordum.
119
00:10:48,505 --> 00:10:51,255
İYİ DİLEKLERİMLE, JOHN HARRIGAN
120
00:10:57,546 --> 00:11:00,463
Annen
şans oyunu oynamak kumardır derdi.
121
00:11:00,546 --> 00:11:03,963
Harrigan ile çalıştığını
ve Red Devil kazıdığını bilse
122
00:11:04,046 --> 00:11:05,755
mezarında ters dönerdi.
123
00:11:09,588 --> 00:11:11,296
Neyse, hadi kazı bakalım.
124
00:11:12,671 --> 00:11:15,213
-Craig?
-Uğurlu paramı kullanacağım.
125
00:11:20,463 --> 00:11:22,171
Bu ilk seferdi.
126
00:11:22,255 --> 00:11:23,755
Ama o günden sonra,
127
00:11:23,838 --> 00:11:27,005
her sene adresime
dört zarf gelmeye başladı.
128
00:11:27,880 --> 00:11:30,963
Sevgililer Günü'nde,
Eylül'deki doğum günümde,
129
00:11:31,046 --> 00:11:33,505
Şükran Günü'nde ve Noel'de.
130
00:11:42,505 --> 00:11:43,338
Çıkmadı.
131
00:11:43,421 --> 00:11:47,130
Ucuzcu herif.
Hem az maaş veriyor hem de ucuza kaçıyor.
132
00:11:47,630 --> 00:11:50,171
Bir dolarlık Red Devil mı almış yani?
133
00:11:53,255 --> 00:11:58,046
Peki, annem konusunda
söylediğin şey ne anlama geliyor?
134
00:11:58,130 --> 00:11:59,005
Hangisi?
135
00:11:59,088 --> 00:12:00,796
Mezarında ters dönmek.
136
00:12:01,380 --> 00:12:02,505
Aa, ıı…
137
00:12:03,255 --> 00:12:04,671
Eski bir deyim işte, yani…
138
00:12:05,838 --> 00:12:08,046
Sanırım biri
ebedi uykusuna yattıktan sonra
139
00:12:08,130 --> 00:12:11,505
toprağın üstündekileri
dert etmemeli. Yani, şeyi…
140
00:12:12,046 --> 00:12:13,630
Iı… İşte yaşayanları.
141
00:12:18,255 --> 00:12:19,338
Tamam.
142
00:12:20,296 --> 00:12:22,671
"'Pekâlâ çocuklar' dedi Rocky mikrofona.
143
00:12:22,755 --> 00:12:25,088
'Süre bitmeden önce biraz hızlanalım.
144
00:12:25,171 --> 00:12:26,796
Hadi!' dedi orkestraya
145
00:12:26,880 --> 00:12:29,588
ve ellerini çırparken
ayaklarını yere vurdu.
146
00:12:29,671 --> 00:12:31,255
'Müziğin ritmine uyun'
147
00:12:31,338 --> 00:12:35,338
Müşteriler de el çırpıp
ayaklarını yere vuruyordu.
148
00:12:35,421 --> 00:12:38,255
Pistin ortasında amaçsızca sallanıyorduk.
149
00:12:38,338 --> 00:12:40,630
Gözlerimiz saatin yelkovanındaydı
150
00:12:40,713 --> 00:12:43,796
ve birden 18 Numaralı çiftteki erkek
151
00:12:43,880 --> 00:12:46,088
partnerinin yanağına vurmaya başladı.
152
00:12:46,171 --> 00:12:48,463
Sol eliyle kadını tutuyor,
153
00:12:48,546 --> 00:12:51,713
sağ eliyle de yanaklarına tokat atıyordu.
154
00:12:51,796 --> 00:12:53,630
Kadında tepki yoktu.
155
00:12:53,713 --> 00:12:55,963
Dünyadan kopmuş gibiydi.
156
00:12:56,046 --> 00:12:58,296
Tuhaf sesler çıkardı ve sonra da…
157
00:12:58,380 --> 00:13:00,880
yere yığıldı.
Pistteki jüri düdüğünü çaldı
158
00:13:00,963 --> 00:13:03,046
ve tüm müşteriler heyecanla ayağa kalktı.
159
00:13:03,838 --> 00:13:06,546
Maraton dansındaki müşteriler
buna hazır olmadığı için…"
160
00:13:06,630 --> 00:13:07,588
Yeterli.
161
00:13:13,463 --> 00:13:16,421
Geçen sefer
kitabın adını pek anlamamıştım.
162
00:13:18,213 --> 00:13:20,213
Peki şimdi ne anlıyorsun?
163
00:13:20,296 --> 00:13:25,546
Iı… Eğer atlar acı çektiğinde
acılarına son verilebiliyorsa
164
00:13:26,255 --> 00:13:28,380
neden insanlara da
bu hediye verilmesin ki?
165
00:13:31,171 --> 00:13:32,755
Ölüm hediyesi.
166
00:13:36,671 --> 00:13:42,671
Bir daha ne acı ne endişe ne de
167
00:13:43,838 --> 00:13:45,130
üzüntü
168
00:13:46,505 --> 00:13:47,921
duyarsın.
169
00:13:50,880 --> 00:13:54,463
Beş yıl boyunca
ona haftada üç kez kitap okudum
170
00:13:54,546 --> 00:13:57,755
ve sadece grip olduğum bir gün gidemedim.
171
00:13:57,838 --> 00:13:59,796
Gidemeyince üzüldüm çünkü onun için
172
00:13:59,880 --> 00:14:02,671
haftanın en keyifli anı belki de buydu.
173
00:14:03,838 --> 00:14:07,463
İple çektiği, uğrunda yaşadığı bir şeydi.
174
00:14:22,963 --> 00:14:25,046
Ergenliğe giren
tüm Harlow çocukları
175
00:14:25,130 --> 00:14:27,005
liseyi Gates Falls'ta okurdu
176
00:14:27,088 --> 00:14:28,588
çünkü Harlow'da lise yoktu.
177
00:14:30,380 --> 00:14:33,963
Billy Ueberroth'un abisi Mike
ya da herkesin deyişiyle U-Boat
178
00:14:35,046 --> 00:14:38,255
çoktan o yollardan geçip kendini kurtarmış
179
00:14:38,338 --> 00:14:41,755
ve bize yol göstermeyi kabul etmişti.
Tabii para verirsek.
180
00:14:56,296 --> 00:14:57,880
ÖĞRENCİLERİMİZE TEKRAR MERHABA
181
00:15:00,963 --> 00:15:01,796
Güzel.
182
00:15:03,588 --> 00:15:06,838
Hanımlar ve beyler,
işin inceliklerini öğrenme zamanı.
183
00:15:09,130 --> 00:15:10,255
Ve duruyoruz.
184
00:15:10,755 --> 00:15:12,505
Beni çok iyi dinleyin.
185
00:15:12,588 --> 00:15:14,005
Tehlike sizi bekliyor.
186
00:15:14,088 --> 00:15:15,796
Soldakilere…
187
00:15:17,005 --> 00:15:19,088
…ne bakın ne de yaklaşın.
188
00:15:19,171 --> 00:15:22,088
Yoksa ya gözünüz morarır
ya akciğer kanseri olursunuz
189
00:15:22,171 --> 00:15:23,505
ya da dövmeniz olur.
190
00:15:23,588 --> 00:15:26,421
Gates Falls Lisesi'nde
çömezlerle uğraşmak yasaktır
191
00:15:26,505 --> 00:15:28,755
ama bu olmadığı anlamına gelmez.
192
00:15:29,921 --> 00:15:33,838
Hazırlıklı olmanız lazım.
Soğuk ve sert bir bakış edinmelisiniz.
193
00:15:33,921 --> 00:15:36,005
Kimseye taviz vermeyin.
194
00:15:36,088 --> 00:15:39,255
Burada zor yıllar geçireceksiniz.
Tıpkı hapishane gibi.
195
00:15:39,838 --> 00:15:41,546
Cezanızı gözden uzakta çekin.
196
00:15:44,296 --> 00:15:45,421
Teşekkürler U-Boat.
197
00:15:45,505 --> 00:15:47,921
Bak, tüm bunlar
senin için de geçerli Margie.
198
00:15:48,005 --> 00:15:50,630
Son sınıftaki kızlar piton gibidir.
199
00:15:50,713 --> 00:15:51,921
Hepsi bir anda saldırmaz
200
00:15:52,005 --> 00:15:55,380
ama sene boyunca
yavaş yavaş canından bezdirirler.
201
00:15:55,463 --> 00:15:56,921
Şuraya sakın girmeyin ha.
202
00:15:58,338 --> 00:16:00,671
Turumuzun son durağı.
203
00:16:02,421 --> 00:16:05,338
Kafeterya.
Popüler çocuklar burada takılır.
204
00:16:05,421 --> 00:16:06,630
Akıllı telefonları mı var?
205
00:16:06,713 --> 00:16:10,171
Motorola Razer.
Şu köşedeki Samsung masası ve
206
00:16:12,046 --> 00:16:14,213
şu da Apple masası.
207
00:16:14,296 --> 00:16:17,338
Ne…iPhone daha yeni çıktı.
Nasıl alabilirler ki?
208
00:16:17,421 --> 00:16:20,463
Çünkü onlar popüler çocuklar.
209
00:16:20,546 --> 00:16:22,255
Telefon almalıyız.
210
00:16:23,713 --> 00:16:25,005
Sıramın anahtarı var mı?
211
00:16:25,088 --> 00:16:28,296
Küçük bir kasabada büyüyüp
birden yabancı bir dünyaya maruz kalınca…
212
00:16:28,380 --> 00:16:29,463
Unutmayın çünkü…
213
00:16:29,546 --> 00:16:31,255
…evreniniz bayağı bir genişliyor.
214
00:16:31,338 --> 00:16:34,088
Farklı farklı yüzler görüyorsunuz.
215
00:16:34,171 --> 00:16:35,338
Bazıları sevecen.
216
00:16:35,421 --> 00:16:36,963
…baştan halletmeliyiz.
217
00:16:37,046 --> 00:16:40,671
Ama diğerleri… Bazen diğerleri
garip bir şekilde size yaklaşıyor.
218
00:16:40,755 --> 00:16:42,505
Size sebepsiz yere gıcık oluyorlar.
219
00:16:42,588 --> 00:16:46,588
Merhaba, n'aber?
Nasılsın? Seni minibüste görmüştüm.
220
00:16:48,463 --> 00:16:49,713
Al şunu.
221
00:16:51,880 --> 00:16:53,005
İçine bak hemen.
222
00:16:53,963 --> 00:16:54,963
Ayakkabı cilası mı?
223
00:16:55,046 --> 00:16:57,963
Her çömez cilalar,
sen de benimkileri cilalayacaksın.
224
00:16:58,046 --> 00:17:00,671
-Derse gitmeliyim.
-Hayır, önce çizmelerimi cilala.
225
00:17:00,755 --> 00:17:03,463
-Hayır.
-Bak, bu hatayı yapma sakın.
226
00:17:03,546 --> 00:17:05,963
Ya çizmelerimi cilalarsın
ya da bu cilayı sana yediririm.
227
00:17:06,046 --> 00:17:07,505
Beyler.
228
00:17:07,588 --> 00:17:09,005
Bir sorun mu var?
229
00:17:09,088 --> 00:17:10,588
Hayır, yok bir şey.
230
00:17:11,755 --> 00:17:15,130
Paketteki ne Kenny?
Çaylaklarla uğraşma kiti falan mı?
231
00:17:15,213 --> 00:17:16,255
Hayır.
232
00:17:18,255 --> 00:17:19,963
-Derse gitmeliyim.
-Bekle.
233
00:17:21,296 --> 00:17:23,921
-Adın ne senin?
-Iı, Craig.
234
00:17:24,005 --> 00:17:25,380
Pakette ne var Craig?
235
00:17:25,463 --> 00:17:28,088
Iı… Şey…
236
00:17:28,838 --> 00:17:30,963
Aa, yarım sandviç var.
237
00:17:31,046 --> 00:17:32,213
İkram etmek istemiş de.
238
00:17:35,380 --> 00:17:36,296
Hmm…
239
00:17:38,130 --> 00:17:39,130
Peki.
240
00:17:42,921 --> 00:17:44,088
Buna pişman olacaksın.
241
00:17:45,671 --> 00:17:47,880
Kıçını kurtardım ya, teşekkür etmelisin.
242
00:17:47,963 --> 00:17:49,005
Sıçtırtma teşekkürüne.
243
00:17:49,088 --> 00:17:52,130
-Beni tanımıyorsun bile, sana ne yaptım?
-Beni küçük düşürecektin.
244
00:17:54,380 --> 00:17:56,171
Çizmelerimi cilalamalıydın.
245
00:17:57,421 --> 00:17:58,796
Cilalamalıydın.
246
00:18:07,588 --> 00:18:09,671
Merhaba, geldin demek ha.
247
00:18:10,880 --> 00:18:13,005
Iı, lisenin ilk günü. Nasıl geçti ha?
248
00:18:13,088 --> 00:18:14,130
İyiydi.
249
00:18:14,630 --> 00:18:16,796
O kadar mı? İyi miydi?
250
00:18:16,880 --> 00:18:19,713
Tamam, harikaydı.
251
00:18:21,005 --> 00:18:23,796
Peki eksik kalan
bir malzemen falan var mı?
252
00:18:25,088 --> 00:18:25,921
Hayır.
253
00:18:26,588 --> 00:18:30,463
-Ya öğretmenler? Onlar iyi mi?
-İyi baba, hepsi iyi, tamam mı?
254
00:18:31,255 --> 00:18:32,671
Iı, peki, tamam.
255
00:18:34,380 --> 00:18:37,296
Bak, ıı, bir şey gerekirse söyle…
256
00:18:37,796 --> 00:18:38,921
Tamam.
257
00:18:42,505 --> 00:18:43,588
Baba.
258
00:18:43,671 --> 00:18:44,713
Evet?
259
00:18:47,380 --> 00:18:48,546
Telefon alabilir miyim?
260
00:18:51,088 --> 00:18:52,796
Telefonu ne yapacaksın ki sen?
261
00:18:52,880 --> 00:18:57,588
Mesela şey, yardım gerekirse 911'i ararım.
262
00:18:58,880 --> 00:19:02,546
Öyle küçük bir kasabadayız ki
bağırsan bile gelirler oğlum.
263
00:19:04,838 --> 00:19:05,921
Tamam.
264
00:19:08,838 --> 00:19:09,921
"Jurgis orada
265
00:19:10,005 --> 00:19:12,463
yeterince uzun kalırsa
her şeyi öğrenebilirdi.
266
00:19:12,963 --> 00:19:15,005
Bütün pis işleri yapanlar adamlardı.
267
00:19:16,046 --> 00:19:18,005
Onları kandırmak zordu.
268
00:19:18,088 --> 00:19:21,213
İşin raconunu kavrayıp
diğerleri gibi yaptı o da.
269
00:19:21,296 --> 00:19:22,755
Jurgis geldiğinde
270
00:19:22,838 --> 00:19:24,338
bir işe yarayabileceğini,
271
00:19:24,421 --> 00:19:27,171
becerikliliğiyle
yükselebileceğini düşünüyordu
272
00:19:27,255 --> 00:19:29,463
ama kısa süre sonra gördü ki
273
00:19:29,546 --> 00:19:32,255
Packingtown'da kimse
çok çalışarak yükselemezdi"
274
00:19:32,338 --> 00:19:35,838
Yeter.Yeter. Yeter.
275
00:19:35,921 --> 00:19:40,296
Bu sosyalist zırvalardan
ne kadar iğrendiğimi
276
00:19:40,380 --> 00:19:42,380
bir an için unutmuşum.
277
00:19:42,463 --> 00:19:44,755
Sizce Sinclair yanılıyor muydu?
278
00:19:44,838 --> 00:19:48,421
Sıkı çalışıp
kurallara uyarak yükselmesi mümkün müydü?
279
00:19:48,505 --> 00:19:50,838
Craig, Craig, Craig.
280
00:19:50,921 --> 00:19:52,588
Beni yanlış anlama.
281
00:19:52,671 --> 00:19:54,671
Emeği takdir ederim.
282
00:19:54,755 --> 00:19:57,088
Akıllıca çalışanları severim.
283
00:19:57,171 --> 00:20:00,963
Hayatta kalmak için birinci olmak için
284
00:20:01,046 --> 00:20:04,046
rekabetçi olmalısın. Cesur olmalısın.
285
00:20:05,338 --> 00:20:06,963
Acımasız olmalısın.
286
00:20:07,046 --> 00:20:09,046
İhtiyacın olanı rica etme.
287
00:20:09,588 --> 00:20:12,463
Sakın bir şey…
Hayır, hayır, istediğin şeyi,
288
00:20:13,005 --> 00:20:15,796
rica değil, talep et.
289
00:20:21,088 --> 00:20:22,796
-Bay Harrigan.
-Evet?
290
00:20:23,421 --> 00:20:27,005
Hayatınızda hiç zorbalığa uğradığınız,
291
00:20:27,088 --> 00:20:32,463
iş yerinde kullanıldığınız
oldu mu? Yani şey…
292
00:20:32,546 --> 00:20:35,630
Her günüm öyle geçti.
293
00:20:37,130 --> 00:20:38,963
Peki nasıl baş ettiniz?
294
00:20:40,130 --> 00:20:41,296
Acımadım.
295
00:21:02,505 --> 00:21:03,671
Şuna bak.
296
00:21:04,171 --> 00:21:06,588
Vay canına.
297
00:21:08,088 --> 00:21:09,213
Bu çok, ıı…
298
00:21:10,588 --> 00:21:14,421
Aa, nasıl? Şunu Mondello's'a
giderken giyerim herhâlde.
299
00:21:15,171 --> 00:21:17,213
Aa, senin de hediyelerin var.
300
00:21:17,296 --> 00:21:20,463
Önce küçük olanı aç.
Benimki sona kalsın, olur mu?
301
00:21:21,088 --> 00:21:23,380
-Bay Harrigan'dan.
-Ah tanrım, acaba ne olabilir?
302
00:21:26,255 --> 00:21:27,880
Sürpriz.
303
00:21:27,963 --> 00:21:29,463
-Hemen dönerim.
-Tamam.
304
00:21:39,046 --> 00:21:39,880
Kazandım!
305
00:21:40,463 --> 00:21:43,255
-Sahi mi? Ne kadar?
-İnanamayacaksın.
306
00:21:43,755 --> 00:21:44,630
Ne, milyon mu?
307
00:21:45,338 --> 00:21:47,046
Tam üç bin dolar!
308
00:21:51,255 --> 00:21:53,421
Bu, şey… Bu bayağı iyi bir para.
309
00:21:53,505 --> 00:21:56,963
Bu, bu… Bu hediyeyi geçmek zor olacak.
310
00:21:57,046 --> 00:21:59,296
Yani belki önce benimkini açmalıydın.
311
00:22:03,380 --> 00:22:04,463
Evet, ıı…
312
00:22:08,880 --> 00:22:10,546
-Evlat.
-Baba.
313
00:22:10,630 --> 00:22:11,921
Oh…
314
00:22:14,380 --> 00:22:15,588
Bak, ıı, rica ederim.
315
00:22:16,796 --> 00:22:19,296
Önemli bir şey değil.
Yani mağazadaki kız yardımcı oldu.
316
00:22:19,380 --> 00:22:21,213
Her şeyi tamam. Kullanmaya hazır.
317
00:22:22,463 --> 00:22:23,671
İlk kimi arayacaksın peki?
318
00:22:23,755 --> 00:22:24,588
Im…
319
00:22:31,880 --> 00:22:33,213
Ah…
320
00:22:33,296 --> 00:22:34,213
Alo?
321
00:22:34,296 --> 00:22:36,046
Mutlu Noeller Bay Harrigan.
322
00:22:36,130 --> 00:22:37,671
-Craig?
-Evet, ben Craig.
323
00:22:37,755 --> 00:22:41,463
Neredesin? Sesin
Ay'ın diğer tarafındaymışsın gibi geliyor.
324
00:22:41,546 --> 00:22:43,755
Cep telefonumdan arıyorum.
325
00:22:43,838 --> 00:22:46,463
Olamaz, o şeyler radyasyon dolu.
326
00:22:46,546 --> 00:22:47,838
Ee, ne istemiştin?
327
00:22:47,921 --> 00:22:50,463
Hediye ettiğiniz
kazı kazanla ilgili aramıştım,
328
00:22:50,546 --> 00:22:51,838
şey, ben… Ben kazandım.
329
00:22:51,921 --> 00:22:53,130
Üç bin dolar çıktı.
330
00:22:53,213 --> 00:22:54,380
Peki.
331
00:22:54,463 --> 00:22:57,671
Neyse, sonunda biri işe yaradı.
332
00:22:57,755 --> 00:22:58,755
Sağ olun.
333
00:22:58,838 --> 00:23:01,546
Iı, vermeniz büyük incelikti efendim.
334
00:23:01,630 --> 00:23:03,463
Hiç önemi yok, tamam mı? Aa…
335
00:23:04,171 --> 00:23:05,546
Arkadaşlarıma hep veririm.
336
00:23:07,005 --> 00:23:08,713
Iı, başka diyeceğin var mı?
337
00:23:08,796 --> 00:23:09,963
Hayır, sanırım yok.
338
00:23:10,046 --> 00:23:11,296
Mutlu Noeller.
339
00:23:11,921 --> 00:23:12,921
Size de mutlu…
340
00:23:22,630 --> 00:23:25,505
Tatil sonrası okula dönmek berbat.
341
00:23:25,588 --> 00:23:28,046
-Acelen ne Craig?
-Evet, nereye gidiyorsun?
342
00:23:28,921 --> 00:23:30,005
Ne?
343
00:23:30,505 --> 00:23:32,296
-Şaka yapıyorsun.
-Yok artık.
344
00:23:41,630 --> 00:23:42,755
Vay be.
345
00:23:51,088 --> 00:23:54,838
Margie, Billy
ve U-Boat da kısa süre sonra telefon aldı.
346
00:23:54,921 --> 00:23:56,380
Gerçi tek iPhone benimkiydi.
347
00:23:56,463 --> 00:23:59,588
Billy ve U-Boat
bir Razer'ı birlikte kullanıyordu.
348
00:24:27,755 --> 00:24:28,880
Teşekkür ederim.
349
00:24:29,463 --> 00:24:34,505
Craig, seninle
konuşmak istediğim bir mesele vardı.
350
00:24:37,088 --> 00:24:41,088
Bu okuma işini çok uzun zamandan
351
00:24:41,671 --> 00:24:45,088
beri yapıyoruz
ve başladığımız zamankine göre
352
00:24:45,171 --> 00:24:49,671
şu an çok daha farklı biri
hâline gelmiş olman dikkatimi çekiyor.
353
00:24:49,755 --> 00:24:51,755
Şunu sormak istiyorum,
354
00:24:51,838 --> 00:24:54,213
neden hâlâ buraya geliyorsun?
355
00:24:54,713 --> 00:24:57,296
-Artık gelmeyeyim mi?
-Yo, yo, yo.
356
00:24:57,380 --> 00:24:59,671
Peki……sorun ne?
357
00:24:59,755 --> 00:25:03,213
Mutlaka, daha çok keyif alabileceğin
358
00:25:03,296 --> 00:25:05,463
spor kulüpleri ve kızlar vardır
359
00:25:05,546 --> 00:25:08,463
ama sen haftanın üç günü buradasın.
360
00:25:09,630 --> 00:25:10,463
Neden?
361
00:25:11,046 --> 00:25:14,505
Bir tür zorunluluk hissinden dolayı mı?
362
00:25:14,588 --> 00:25:15,880
İlgisi yok. Hayır.
363
00:25:15,963 --> 00:25:17,296
O zaman neden?
364
00:25:19,380 --> 00:25:21,255
Çünkü bundan keyif alıyorum efendim.
365
00:25:24,088 --> 00:25:25,130
Neden?
366
00:25:30,046 --> 00:25:31,630
Buraya geliyorum çünkü
367
00:25:33,463 --> 00:25:35,296
kitaplarınızın kokusunu seviyorum.
368
00:25:36,380 --> 00:25:41,130
Çünkü sohbetlerimizi seviyorum.
Çünkü size kitap okumak bana
369
00:25:41,213 --> 00:25:45,338
bu odanın dışında hissetmediğim bir
güç veriyor efendim.
370
00:25:48,713 --> 00:25:50,630
Buraya istediğim için geliyorum.
371
00:25:59,630 --> 00:26:00,671
Perşembe görüşürüz.
372
00:26:13,463 --> 00:26:16,505
Bütün binayı aradık
ama başka delil bulamadık.
373
00:26:16,588 --> 00:26:18,796
Kanıtımız kan. Bu yeterli.
374
00:26:18,880 --> 00:26:20,380
Çıkan parayla ne yapacağımı buldum.
375
00:26:20,463 --> 00:26:23,880
Anlaştığımız gibi üniversite için
saklayacağız oğlum, biliyorsun.
376
00:26:23,963 --> 00:26:26,838
Sadece çoğunu üniversite için
saklayacağım, demiştin baba.
377
00:26:26,921 --> 00:26:28,463
Ne zaman bir şey alıyorum ki?
378
00:26:29,338 --> 00:26:32,421
Dairenizdeki kanın
nedenini açıklamadan gidemezsiniz.
379
00:26:33,671 --> 00:26:34,505
Neredeyse hiç.
380
00:26:34,588 --> 00:26:37,046
Şey, kalanıyla ne yapacağımı buldum.
381
00:26:43,838 --> 00:26:45,630
-Merhaba Pete.
-Merhaba.
382
00:26:48,005 --> 00:26:49,505
-Selam Edna.
-Merhaba evlat.
383
00:26:49,588 --> 00:26:50,671
Sağ ol.
384
00:26:54,255 --> 00:26:55,421
Gel bakalım.
385
00:26:55,921 --> 00:26:59,630
-Bay Harrigan, size bir şey getirdim.
-Bir şeye ihtiyacım yok ki.
386
00:27:07,880 --> 00:27:09,963
Sağ ol.
387
00:27:10,713 --> 00:27:12,546
Bunu düşünmen güzel.
388
00:27:13,296 --> 00:27:14,255
Sağ ol.
389
00:27:15,588 --> 00:27:18,880
-Ama bunu babana ver lütfen.
-Bunu diyeceğinizi biliyordu.
390
00:27:18,963 --> 00:27:20,338
Akıllı adammış.
391
00:27:21,630 --> 00:27:25,213
Henry David Thoreau demiş ki
392
00:27:25,296 --> 00:27:30,171
"Biz eşyalara sahip değiliz,
eşyalar, bize sahip."
393
00:27:30,255 --> 00:27:31,796
Bir televizyonum yok.
394
00:27:31,880 --> 00:27:35,130
Çünkü olsaydı
onu izleyerek vakit geçirirdim.
395
00:27:35,213 --> 00:27:39,755
Arabamda radyo var ama zaman zaman
country ve western tarzı şarkıları
396
00:27:39,838 --> 00:27:43,421
dinlemeyi sevsem de evimde radyom yok.
397
00:27:43,505 --> 00:27:48,463
Bir radyom olsaydı boşa vakit harcardım.
398
00:27:50,713 --> 00:27:52,046
-Tamam, size şey…
-Hayır, hayır.
399
00:27:52,130 --> 00:27:56,838
O kazı kazandan
para çıktığına pişman olacağım neredeyse.
400
00:27:58,296 --> 00:28:00,213
-Şey, şunları gördünüz mü?
-Hı hı.
401
00:28:00,713 --> 00:28:02,755
Bunlara ikon deniyor.
402
00:28:02,838 --> 00:28:05,296
Şu borsayı takip etmek için.
403
00:28:05,380 --> 00:28:08,671
Wall Street Journal'a üyeliğim var zaten.
404
00:28:08,755 --> 00:28:11,463
Doğru
ama Wall Street Journal bunu yapamaz.
405
00:28:16,338 --> 00:28:18,588
-Bu rakamlar şu ana mı ait?
-Evet.
406
00:28:18,671 --> 00:28:22,505
Sanırım bir iki dakika
geriden gelebiliyorlar.
407
00:28:24,005 --> 00:28:25,255
Şu işe bak.
408
00:28:25,338 --> 00:28:28,921
Kendi
borsa takip ekranım oldu.
409
00:28:29,005 --> 00:28:31,838
Kodamanların malikanelerindeki gibi.
410
00:28:32,505 --> 00:28:36,088
Evet. Gazeteyi, Forbes'u
ya da başka bir şeyi
411
00:28:36,171 --> 00:28:38,296
okumak isterseniz okuyabilirsiniz burada.
412
00:28:40,505 --> 00:28:44,463
"Barton Instruments
kapanacağını duyurdu" Ah…
413
00:28:53,088 --> 00:28:54,088
Burada yazmıyor.
414
00:28:54,171 --> 00:28:55,963
Çünkü bu, dünün gazetesi.
415
00:28:56,046 --> 00:29:01,505
Bir gün geç öğrenmiş oluyorsunuz
ama bunlar… Bunlar bugüne ait.
416
00:29:03,463 --> 00:29:05,130
Küstahlık ettim Craig.
417
00:29:05,546 --> 00:29:08,421
Bu telefonu kullanacağım.
418
00:29:08,505 --> 00:29:10,630
-En azından bir süre.
-Sevindim.
419
00:29:10,713 --> 00:29:13,213
Masadaki telefonu getirir misin?
420
00:29:13,296 --> 00:29:16,005
Aa, şey, bununla arama yapabilirsiniz.
421
00:29:16,088 --> 00:29:17,213
-Öyle mi?
-Evet.
422
00:29:17,296 --> 00:29:18,713
Evet, genelde bu işe yarıyor.
423
00:29:18,796 --> 00:29:21,588
İstediğiniz numarayı yazmalısınız.
Parmaklarınızla dokunun.
424
00:29:21,671 --> 00:29:23,713
-4 diş çekiyor.
-Diş mi?
425
00:29:23,796 --> 00:29:26,380
Yeni baz istasyonu sayesinde.
426
00:29:26,463 --> 00:29:27,505
Bu, daha mı iyi?
427
00:29:27,588 --> 00:29:28,671
-Evet, öyle.
-Güzel.
428
00:29:34,046 --> 00:29:35,046
Chick.
429
00:29:36,421 --> 00:29:37,880
Ben John Harrigan.
430
00:29:37,963 --> 00:29:40,255
Artık cep telefonum var.
431
00:29:40,338 --> 00:29:43,171
Portfolyomda bir düzenleme yapacaktım.
432
00:29:43,671 --> 00:29:44,671
Evet.
433
00:29:47,838 --> 00:29:49,255
Ee, beğendi mi?
434
00:29:49,338 --> 00:29:50,171
Hayır.
435
00:29:52,296 --> 00:29:53,338
Uyarmıştım.
436
00:29:54,755 --> 00:29:55,588
Bayıldı.
437
00:30:02,296 --> 00:30:04,005
Sonra neye tıklıyorum?
438
00:30:04,088 --> 00:30:07,671
Her ziyarette
telefonla ilgili yeni şeyler öğretiyordum.
439
00:30:07,755 --> 00:30:09,713
Onu internetle,
440
00:30:09,796 --> 00:30:11,630
Yahoo ve Google ile tanıştırdım,
441
00:30:11,713 --> 00:30:14,421
mesaj atmayı,
sesli mesaj sistemini öğrettim.
442
00:30:15,630 --> 00:30:17,838
Şu an telefona bakamıyorum.
443
00:30:18,338 --> 00:30:20,713
Uygun görürsem sizi ararım.
444
00:30:21,796 --> 00:30:22,630
Hı-hı.
445
00:30:24,213 --> 00:30:26,671
Şu an telefona bakamıyorum.
446
00:30:26,755 --> 00:30:29,463
Uygun görürsem sizi ararım.
447
00:30:29,546 --> 00:30:32,463
-Ben aramanızı istemezdim.
-Mükemmel.
448
00:30:33,921 --> 00:30:35,880
Tüm detayları öğrettim.
449
00:30:35,963 --> 00:30:38,255
-Size bir isim bulalım.
-Ne ismi?
450
00:30:38,338 --> 00:30:41,213
Şey, aa, takma isim gibi bir şey işte.
451
00:30:41,296 --> 00:30:45,421
Mesaj atınca ya da arayınca
telefonumda o isim çıkmış olacak.
452
00:30:45,505 --> 00:30:48,005
Kendime lakap bulmamı mı istiyorsun?
453
00:30:48,088 --> 00:30:50,880
Başkalarının kullandığı
bir şey de olabilir. Alın.
454
00:30:52,630 --> 00:30:55,130
Gazeteler bana hep şöyle derdi.
455
00:30:55,213 --> 00:30:57,171
İltifat olduğunu sanmıyorum.
456
00:30:58,463 --> 00:30:59,963
Evet.
457
00:31:01,213 --> 00:31:04,921
"Korsan Kral". Havalı. Hiç arayan oldu mu?
458
00:31:05,005 --> 00:31:07,796
Sadece satıcılar ve yanlış arayanlar.
459
00:31:07,880 --> 00:31:11,255
O ksilofon sesine hiç tahammül edemiyorum.
460
00:31:11,338 --> 00:31:12,963
Zil sesinizi değiştirelim.
461
00:31:15,588 --> 00:31:16,671
Iı…
462
00:31:17,921 --> 00:31:19,380
-İyi mi?
-Evet, daha iyi.
463
00:31:19,463 --> 00:31:21,755
-Yine de açmayacağım.
-Ben arasam bile mi?
464
00:31:22,546 --> 00:31:23,755
Nereden anlayacağım?
465
00:31:23,838 --> 00:31:26,421
-Tamam, country ve western seviyordunuz.
-Evet.
466
00:31:26,505 --> 00:31:29,255
-En sevdiğiniz şarkı ne?
-Hem de bir sürü var.
467
00:31:31,213 --> 00:31:34,463
Tammy Wynette'den "Stand By Your Man".
468
00:31:36,463 --> 00:31:37,838
Zil sesleri…
469
00:31:37,921 --> 00:31:39,171
Bu mu?
470
00:31:39,255 --> 00:31:42,380
Evet, çok çok güzel.
471
00:31:42,463 --> 00:31:43,713
Dinlesene.
472
00:31:45,296 --> 00:31:47,046
Tamam, bu…
473
00:31:49,255 --> 00:31:52,588
İşte, "Stand By Your Man". Alın bakalım.
474
00:31:53,171 --> 00:31:55,921
Tamam, şimdi beni arayın.
Favoriler listesindeyim.
475
00:32:01,255 --> 00:32:03,755
Artık kimin aradığını anlayacağız.
476
00:32:03,838 --> 00:32:06,130
Evet, güzel.
477
00:32:08,588 --> 00:32:10,296
Pekâlâ, bugün ne okuyalım?
478
00:32:14,463 --> 00:32:15,338
İyi misiniz?
479
00:32:16,046 --> 00:32:17,046
Hayır.
480
00:32:17,630 --> 00:32:19,838
Hayır, canımı sıkan bir şey var.
481
00:32:19,921 --> 00:32:21,505
Belki sen açıklayabilirsin.
482
00:32:22,005 --> 00:32:27,005
Bu telefondan yaklaşık
bir aydır makale okuyorum.
483
00:32:28,463 --> 00:32:29,838
Ama hepsi de ücretsiz.
484
00:32:30,880 --> 00:32:32,130
Evet.
485
00:32:32,213 --> 00:32:36,088
Yani, başkalarının para ödediği bir şeyi
bedavaya okuyorum.
486
00:32:36,171 --> 00:32:37,380
Harika, değil mi?
487
00:32:37,463 --> 00:32:38,380
Hayır, değil.
488
00:32:38,963 --> 00:32:40,630
Bilgiyi karşılıksız vermek
489
00:32:40,713 --> 00:32:46,713
başarılı iş uygulamaları konusunda
bildiğim her şeyle ters düşüyor, değil mi?
490
00:32:46,796 --> 00:32:50,838
World Wide Web patlak bir su borusu gibi.
491
00:32:50,921 --> 00:32:54,963
Ama su yerine bilgi püskürtüyor,
hem de her yöne.
492
00:32:55,046 --> 00:32:57,963
Anlamıyorum. Bu bir tuzak değil mi?
493
00:32:58,463 --> 00:33:00,296
Soruyorum Craig.
494
00:33:01,296 --> 00:33:04,130
Birazcık Fryeburg Panayırı'nda
495
00:33:04,213 --> 00:33:06,921
ilk oyunun genelde bedava olması gibi.
496
00:33:08,713 --> 00:33:11,088
Ve biz hâlâ o ilk oyundayız.
497
00:33:11,755 --> 00:33:13,255
Fryeburg Panayırı.
498
00:33:14,213 --> 00:33:18,380
Üstelik bu sitelerin hiçbirinde
reklam da yok.
499
00:33:18,880 --> 00:33:21,588
Reklamlar gazetelerin can damarıdır.
500
00:33:21,671 --> 00:33:24,296
Nasıl ayakta kalıyorlar?
501
00:33:25,296 --> 00:33:27,296
Bunun tuzak olduğunu sanmıyorum.
502
00:33:27,796 --> 00:33:29,671
Sanırım amaç bağımlılık yapmak.
503
00:33:30,255 --> 00:33:32,005
Google arama sonuçlarımın
504
00:33:32,088 --> 00:33:35,963
finansal bilgilerin
yanında çıktığını çoktan fark ettim.
505
00:33:36,046 --> 00:33:38,463
Ne istediğimi biliyor.
506
00:33:38,546 --> 00:33:40,880
Peki musluğu kapatınca ne olacak?
507
00:33:40,963 --> 00:33:42,046
Bedava bilgi yok.
508
00:33:42,130 --> 00:33:46,213
Yanlış bilgiye sahip olmak
yaygınlaşıp doğru kabul ediliyor.
509
00:33:46,796 --> 00:33:50,296
Ya bunu var olandan
daha fazla saçmalık yaymak için
510
00:33:50,380 --> 00:33:52,921
kullanmaya başladıklarında ne olacak?
511
00:33:53,005 --> 00:33:56,505
Gazeteler, haberciler, politikacılar.
512
00:33:56,588 --> 00:34:00,338
Hepimiz, bu cihazdan cidden korkmalıyız.
513
00:34:09,838 --> 00:34:11,088
Pete'e yardım edeyim.
514
00:34:24,088 --> 00:34:26,838
Telefonuna
sihirli bir küreymiş gibi bakıyordu.
515
00:34:27,380 --> 00:34:30,005
Ve o gün saniyeler içinde
516
00:34:30,088 --> 00:34:32,213
Bay Harrigan geleceği tahmin etti.
517
00:34:32,838 --> 00:34:37,588
İnternetin geleceğini,
haberlerin, sahte haberlerin,
518
00:34:37,671 --> 00:34:40,338
sosyal medyanın, istenmeyen postaların,
519
00:34:40,421 --> 00:34:42,463
Julian Assange ve Edward Snowden'ın
520
00:34:42,546 --> 00:34:44,921
ve en önemlisi dünyanın geleceğini.
521
00:34:49,255 --> 00:34:50,505
Günaydın Craig.
522
00:34:51,046 --> 00:34:52,713
Günaydın Bayan Hart.
523
00:34:58,921 --> 00:35:00,380
KAZAĞIN GÜZELMİŞ
524
00:35:02,463 --> 00:35:04,046
SAĞ OL
525
00:35:11,255 --> 00:35:13,421
O şey akıllı telefon mu?
526
00:35:15,880 --> 00:35:18,588
Evet, bu bir iPhone.
527
00:35:18,671 --> 00:35:20,880
Bakıyorum da zenginsin.
528
00:35:22,838 --> 00:35:24,838
-Benimkini göstereyim mi?
-Olur.
529
00:35:25,838 --> 00:35:28,296
Çok havalı.
Kocaman bir şey. Bak, göreceksin.
530
00:35:28,380 --> 00:35:29,213
Aa.
531
00:35:30,713 --> 00:35:32,338
Doğru ya, telefonum yok benim.
532
00:35:32,963 --> 00:35:33,796
Aa.
533
00:35:34,880 --> 00:35:35,880
Seninkine bakayım mı?
534
00:35:39,046 --> 00:35:39,921
Iı…
535
00:35:40,005 --> 00:35:41,046
Tamam.
536
00:35:44,505 --> 00:35:45,463
Sağ ol.
537
00:35:48,796 --> 00:35:49,796
Oo.
538
00:35:51,296 --> 00:35:52,213
İyiymiş.
539
00:35:54,005 --> 00:35:55,213
Yakala!
540
00:35:58,588 --> 00:36:00,921
"Ama bu,
yeni bir hikâyenin başlangıcı,
541
00:36:01,005 --> 00:36:04,671
bir adamın
yavaş yavaş yenilenişinin hikâyesi.
542
00:36:04,755 --> 00:36:07,088
Bir dünyadan ötekine geçerken
543
00:36:07,171 --> 00:36:08,463
yeniden doğuşunun
544
00:36:08,546 --> 00:36:12,671
ve bilinmeyen yeni bir hayata
başlayışının hikâyesi bu.
545
00:36:13,296 --> 00:36:18,088
Bu yeni bir hikâye konusu olabilir
ama şu anki hikâyemiz sona erdi"
546
00:36:23,838 --> 00:36:25,296
Özür dilerim.
547
00:36:25,380 --> 00:36:27,755
Hemen yıkıl karşımdan iblis.
548
00:36:28,380 --> 00:36:29,255
Ağzına sağlık.
549
00:36:29,338 --> 00:36:33,005
Kasvetli Rus romanları
arada bir hoşuma gidiyor.
550
00:36:35,546 --> 00:36:40,046
Masamdaki orta çekmeceden
çek defterimi getirir misin acaba?
551
00:36:40,630 --> 00:36:41,588
Sağ ol.
552
00:36:44,796 --> 00:36:45,630
Buldun mu?
553
00:36:50,630 --> 00:36:51,546
Sağ ol.
554
00:36:52,046 --> 00:36:54,421
Şu tüp, yeni mi?
Her şey yolunda mı?
555
00:36:54,505 --> 00:36:57,046
Genelde geceleri kullanıyorum.
556
00:36:59,005 --> 00:37:01,088
Size hep sormak istediğim bir şey var.
557
00:37:01,171 --> 00:37:02,171
I-hı.
558
00:37:04,755 --> 00:37:07,630
Harlow'a gelmenizin sebebi ne?
559
00:37:08,713 --> 00:37:12,880
-Her yere gidebilirdiniz.
-Ömür boyu şehirde yaşamış biri olarak
560
00:37:13,588 --> 00:37:16,421
istediğim şey kırsalda yaşamaktı.
561
00:37:16,505 --> 00:37:21,046
Bir sürü yere baktım
ve sonunda, buraya yerleştim.
562
00:37:21,130 --> 00:37:22,421
Manzaralı yerleri var
563
00:37:23,046 --> 00:37:25,005
ama hiçbiri müthiş değil.
564
00:37:25,838 --> 00:37:28,796
Müthiş manzaralar, insanları çeker
565
00:37:29,671 --> 00:37:32,088
ve insanları pek sevmiyorum.
566
00:37:37,380 --> 00:37:39,630
Kimse bana bir şey sormuyor.
567
00:37:45,880 --> 00:37:47,963
Bana kimsenin
568
00:37:49,755 --> 00:37:51,963
bir şey sormadığı bir yer istedim.
569
00:37:53,588 --> 00:37:55,130
Çünkü sorduklarında
570
00:37:56,921 --> 00:38:00,796
neredeyse her zaman cevap veriyorum.
571
00:38:07,630 --> 00:38:12,421
Ya sen? Burası dışında yaşamak istediğin
herhangi bir yer var mı?
572
00:38:14,213 --> 00:38:16,713
Iı, belki Los Angeles.
573
00:38:17,963 --> 00:38:20,796
Ne bileyim,
yani senaryo falan yazabilirim.
574
00:38:20,880 --> 00:38:23,088
Ah, sanırım biri bunu yapmalı.
575
00:38:24,255 --> 00:38:26,338
Peki evini özler miydin?
576
00:38:26,838 --> 00:38:30,421
Babanın yüzünü görmeyi,
annenin mezarına çiçek götürmeyi?
577
00:38:30,505 --> 00:38:34,630
Evet. Tabii arada gelip uğrardım.
578
00:38:34,713 --> 00:38:37,421
Tamam, eğer o lanet olası yere gider
579
00:38:37,505 --> 00:38:40,213
ve o işlere girersen
580
00:38:40,296 --> 00:38:44,338
piyasanın zor ve adaletsiz olduğunu,
581
00:38:44,421 --> 00:38:45,963
düşman edineceğini bil.
582
00:38:47,463 --> 00:38:48,796
Bana öyle oldu.
583
00:38:49,380 --> 00:38:50,421
Evet, biliyorum.
584
00:38:54,630 --> 00:38:58,380
Craig, bana bir söz vermeni istiyorum.
585
00:38:59,046 --> 00:39:00,255
Peki.
586
00:39:01,588 --> 00:39:03,338
Yoluna çıkarlarsa
587
00:39:04,588 --> 00:39:07,046
o düşmanları derhâl
588
00:39:07,588 --> 00:39:08,796
bertaraf edeceksin.
589
00:39:09,380 --> 00:39:10,213
Bertaraf mı?
590
00:39:10,755 --> 00:39:12,171
Hem de derhâl
591
00:39:12,963 --> 00:39:17,296
ve bunun için
zerre kadar suçluluk hissetmeyeceksin.
592
00:39:19,380 --> 00:39:20,630
Söz ver.
593
00:39:22,171 --> 00:39:23,588
Söz ver!
594
00:39:26,588 --> 00:39:27,588
Tamam.
595
00:39:28,630 --> 00:39:29,713
Söz veriyorum.
596
00:39:31,088 --> 00:39:32,130
Pekâlâ.
597
00:39:41,671 --> 00:39:43,130
Sağ olun Bay Harrigan.
598
00:39:44,838 --> 00:39:46,421
Benim için bir zevk Craig.
599
00:39:48,338 --> 00:39:49,463
Hepsi.
600
00:40:09,505 --> 00:40:11,921
Onu hem korkunç
hem de ilginç bulurdum.
601
00:40:12,463 --> 00:40:15,880
O zayıflamış hâlinde bile güçlüydü.
602
00:40:17,463 --> 00:40:19,380
Tehlikeli bile denebilirdi.
603
00:40:20,963 --> 00:40:22,380
Ama arkadaştık.
604
00:40:22,463 --> 00:40:23,338
Öyle demişti.
605
00:40:25,671 --> 00:40:28,338
Çekmecedeki kazınmamış
kazı kazanlara bakılırsa
606
00:40:28,921 --> 00:40:30,713
pek arkadaşı yok gibiydi.
607
00:40:38,088 --> 00:40:40,296
KARTLAR VE KAZIKAZANLAR İÇİN SAĞ OLUN
608
00:40:40,380 --> 00:40:41,796
YANINIZDA ÇALIŞMAK BİR ŞANS
609
00:40:44,130 --> 00:40:45,380
GÖNDERİLİYOR
610
00:41:31,588 --> 00:41:32,505
Bay Harrigan.
611
00:41:46,046 --> 00:41:46,921
KORSANKRAL
612
00:42:04,838 --> 00:42:05,921
Bay Harrigan.
613
00:42:08,130 --> 00:42:09,380
Bay Harrigan.
614
00:42:11,588 --> 00:42:12,505
Efendim.
615
00:42:36,171 --> 00:42:38,380
İzin verir misin? Oğlum arıyor da.
616
00:42:40,255 --> 00:42:41,088
Alo Craig?
617
00:42:41,171 --> 00:42:44,588
Şey…
Bay Harrigan'a şey oldu. Sanırım…
618
00:42:45,130 --> 00:42:46,213
Sanırım ölmüş.
619
00:42:46,296 --> 00:42:49,005
-Nefes almıyor sanırım o…
-Çalışanlar nerede peki?
620
00:42:50,046 --> 00:42:51,421
Bugün salı.
621
00:42:51,505 --> 00:42:53,463
Çalışanlar evde değil.
622
00:42:53,546 --> 00:42:54,713
Tamam, beni dinle.
623
00:42:54,796 --> 00:42:56,546
Ee, sen orada bekle.
624
00:42:56,630 --> 00:42:59,130
Evine dışına çık hatta.
Ben ambulans çağırayım, tamam mı?
625
00:43:16,463 --> 00:43:18,171
"Hem en iyi zamanlardı
626
00:43:18,880 --> 00:43:20,588
hem de en kötü zamanlardı.
627
00:43:21,505 --> 00:43:25,213
Hem akıl çağıydı hem de aptallık çağı."
628
00:43:26,963 --> 00:43:28,921
İKİ ŞEHRİN HİKÂYESİ
629
00:43:29,005 --> 00:43:30,921
"Hem inanç devriydi…"
630
00:43:32,255 --> 00:43:34,255
hem de inançsızlık devri.
631
00:43:34,338 --> 00:43:38,046
Hem ışığın mevsimiydi hem de karanlığın.
632
00:43:38,130 --> 00:43:41,546
Hem umudun baharıydı
hem umutsuzluğun kışı.
633
00:43:42,046 --> 00:43:45,213
Her şeyimiz vardı
ama aynı zamanda hiçbir şeyimiz de yoktu.
634
00:43:45,963 --> 00:43:48,171
Ya doğrudan Cennet'e gidecektik
635
00:43:49,546 --> 00:43:51,963
ya da doğrudan diğer tarafa"
636
00:43:54,630 --> 00:43:55,921
Ben yatıyorum.
637
00:44:30,838 --> 00:44:32,005
Kahretsin.
638
00:44:45,338 --> 00:44:52,296
ÖĞLEDEN SONRALARIMIZI ÖZLEYECEĞİM
639
00:45:01,421 --> 00:45:06,130
"Tüm hoşnutsuzluklar,
öfke, kızgınlık, yaygara ve iftira,
640
00:45:06,213 --> 00:45:09,880
tüm kötü niyetler hepinizden uzak olsun.
641
00:45:10,463 --> 00:45:12,588
Birbirinize karşı nazik olun.
642
00:45:13,088 --> 00:45:15,546
İyi yürekli, affedici olun.
643
00:45:15,630 --> 00:45:18,421
Tıpkı Tanrı'nın sizleri affettiği gibi."
644
00:45:29,421 --> 00:45:30,796
Görmek ister misin?
645
00:45:31,546 --> 00:45:34,213
Bekleyeceğim, en son ben göreyim.
646
00:45:35,755 --> 00:45:37,755
Tamam oğlum. Ben dışarıda olacağım.
647
00:45:58,255 --> 00:46:00,130
Hiç görmediğim
bir takım giyiyordu.
648
00:46:00,213 --> 00:46:03,588
Levazımatçı sağlıklı görünmesi için
biraz makyaj yapmıştı
649
00:46:03,671 --> 00:46:07,421
ama sağlıklı insanlar
bir tabutta gözü kapalı yatmaz.
650
00:46:34,921 --> 00:46:38,755
Bugün burada saygıdeğer
Bay John Harrigan'ı anmak için toplandık.
651
00:46:38,838 --> 00:46:40,880
Bay Harrigan
annemin yakınına gömülmüştü.
652
00:46:40,963 --> 00:46:42,130
Huzur içinde yatsın.
653
00:46:42,213 --> 00:46:44,296
Mezarına bir kez gelmiştim.
654
00:46:44,380 --> 00:46:47,380
Babam her hafta gitse de
ben uzak duruyordum.
655
00:46:47,880 --> 00:46:50,463
Sanırım onu ziyarete gelirsem…
656
00:46:53,921 --> 00:46:55,713
…dönmeyeceğini anlayacaktım.
657
00:46:58,838 --> 00:47:01,671
John Harrigan
tam bir kapalı kutuydu
658
00:47:01,755 --> 00:47:03,130
ama yanıldığını biliyorum.
659
00:47:03,213 --> 00:47:06,380
Acaba bugün
insanların gelmesine şaşırır mıydı?
660
00:47:16,255 --> 00:47:17,713
Görüşürüz.
661
00:47:18,296 --> 00:47:19,338
Teşekkürler.
662
00:47:22,130 --> 00:47:24,213
Affedersin. Adın Craig, değil mi?
663
00:47:24,296 --> 00:47:25,296
Evet efendim.
664
00:47:25,380 --> 00:47:26,796
Ben Chick Rafferty.
665
00:47:26,880 --> 00:47:30,546
Eskiden John Harrigan'ın
para işlerine bakardım.
666
00:47:30,630 --> 00:47:31,963
Biraz konuşmak istiyordum.
667
00:47:32,046 --> 00:47:34,421
Bay Harrigan'a ait bir şey almanla ilgili.
668
00:47:34,505 --> 00:47:35,713
Ee… Ben…
669
00:47:36,880 --> 00:47:39,046
Iı, bir hafta içinde
avukatları sana ulaşır.
670
00:47:39,130 --> 00:47:40,838
-Başım dertte mi?
-Şey, evet, konu nedir?
671
00:47:40,921 --> 00:47:42,463
Merak etmeyin, iyi bir şey.
672
00:47:42,546 --> 00:47:46,088
Iı, şey, bu her şeyi açıklayabilir.
673
00:47:46,171 --> 00:47:47,546
İki ay önce elime geçti
674
00:47:47,630 --> 00:47:50,671
ve böyle bir duruma kadar
açmamam emredildi.
675
00:47:52,630 --> 00:47:54,505
Tamam, iyi günler.
676
00:48:10,296 --> 00:48:11,255
Ne?
677
00:48:12,713 --> 00:48:14,671
Sanırım sana miras bıraktı.
678
00:48:18,421 --> 00:48:19,671
Şimdi mi açayım?
679
00:48:31,130 --> 00:48:34,796
"Craig,
eğer bunu okuyorsan öldüm demektir.
680
00:48:34,880 --> 00:48:40,421
Sana vesayet altında
800 bin dolar bıraktım.
681
00:48:43,380 --> 00:48:45,921
Vasiler baban ve Charles Rafferty.
682
00:48:46,005 --> 00:48:49,005
İşlerimi yöneten adam
şimdi vasiyetimi uygulayacak.
683
00:48:49,088 --> 00:48:50,755
Dört senelik üniversite boyunca…
684
00:48:50,838 --> 00:48:53,838
…yeteceğini
düşündüğüm miktarı hesapladım…
685
00:48:53,921 --> 00:48:56,921
…ve istersen
yüksek lisans yapabileceksin.
686
00:48:57,005 --> 00:49:01,213
Seçtiğin kariyere başlaman için
yeterince para kalır.
687
00:49:01,296 --> 00:49:05,088
Senaryo yazmaktan söz etmiştin.
İstediğin şey buysa
688
00:49:05,171 --> 00:49:10,005
elbette öyle yapmalısın
ama bunu onaylamadığımı bil.
689
00:49:10,588 --> 00:49:13,255
Senaristler hakkında
kaba bir espri vardır.
690
00:49:13,338 --> 00:49:15,046
Bunu şimdi yazmayacağım
691
00:49:15,130 --> 00:49:17,671
ama telefonundan bulmalısın.
692
00:49:18,171 --> 00:49:22,463
Anahtar kelimeler
"senarist" ve "genç yıldız".
693
00:49:23,005 --> 00:49:27,921
Filmler fanidir,
kitaplarsa, tabii iyi olanlar, ölümsüzdür.
694
00:49:28,005 --> 00:49:29,213
Ya da ona yakındır."
695
00:49:29,796 --> 00:49:31,880
"Bana bir sürü güzel şey okudun…"
696
00:49:31,963 --> 00:49:33,880
…ama yenileri yazılmayı bekliyor.
697
00:49:33,963 --> 00:49:35,296
Diyeceklerim bu kadar.
698
00:49:35,380 --> 00:49:36,713
26 yaşına geldiğinde
699
00:49:36,796 --> 00:49:41,130
okul masraflarıyla bile 800 binin
bir milyona ya da fazlasına ulaşabilir.
700
00:49:41,213 --> 00:49:43,921
Vesayet sona erince kalanını harcayabilir
701
00:49:44,005 --> 00:49:46,171
ya da yatırım yapabilirsin.
702
00:49:46,255 --> 00:49:49,713
Dipnot: Öğleden sonralarımızı
ben de özleyeceğim"
703
00:49:55,713 --> 00:49:57,755
ÖĞLEDEN SONRALARIMIZI ÖZLEYECEĞİM
704
00:49:57,838 --> 00:49:58,838
Ne oldu evlat?
705
00:50:00,546 --> 00:50:02,546
Hayalet görmüş gibisin.
706
00:50:05,880 --> 00:50:08,463
ÖĞLEDEN SONRALARIMIZI ÖZLEYECEĞİM
707
00:50:46,046 --> 00:50:48,671
Şu an telefona bakamıyorum.
708
00:50:48,755 --> 00:50:51,921
Eğer uygun görürsem sizi ararım.
709
00:50:53,630 --> 00:50:55,338
Sizi özledim Bay Harrigan.
710
00:50:56,255 --> 00:50:57,963
Bıraktığınız para için minnettarım
711
00:50:58,046 --> 00:51:02,130
ama hayatta olmanız için
geri verebilirdim.
712
00:51:03,213 --> 00:51:07,630
Kulağa
yalan gibi gelebilir ama yalan değil.
713
00:51:11,213 --> 00:51:12,296
Gerçekten değil.
714
00:51:36,713 --> 00:51:37,838
Uyandın mı?
715
00:51:39,338 --> 00:51:41,255
-Evet. Evet.
-Kahvaltı hazırlıyorum.
716
00:51:57,755 --> 00:51:58,880
KORSANKRAL
717
00:51:58,963 --> 00:52:00,671
Baba!
718
00:52:00,755 --> 00:52:03,838
O ölmemiş.
Bay Harrigan gece 2.30'ta yazmış. Bak.
719
00:52:03,921 --> 00:52:06,005
-"C-C-C" mi?
-Onu çıkarmalıyız.
720
00:52:06,088 --> 00:52:07,421
Ciddiyim, canlı canlı gömüldü.
721
00:52:07,505 --> 00:52:10,213
-Neden bahsediyorsun?
-Oraya hemen birini göndermeliyiz.
722
00:52:10,296 --> 00:52:12,671
-Buldozerle mezarını kazdırmalıyız.
-Dur. Neler oluyor söyle.
723
00:52:12,755 --> 00:52:14,130
Neler oluyor oğlum?
724
00:52:15,421 --> 00:52:18,713
-Telefonunu tabuta koydum baba.
-Telefonu niye tabuta koydun ki?
725
00:52:18,796 --> 00:52:20,755
Bunun yanlış
ve ürkütücü olduğunu biliyorum
726
00:52:20,838 --> 00:52:22,630
ama yaptım ve bu oldu.
727
00:52:25,588 --> 00:52:28,213
Hm… Tamam ama bir açıklaması olmalı.
728
00:52:28,296 --> 00:52:31,171
Yani biri telefonunu hacklemiştir
ya da klonlayıp
729
00:52:31,255 --> 00:52:33,588
sana eşek şakası falan yapıyordur.
730
00:52:33,671 --> 00:52:36,588
Madem eşek şakası
niye şöyle komik bir şey değil ki?
731
00:52:37,213 --> 00:52:39,046
"İmdat, bir kutuya hapsoldum!"
732
00:52:39,130 --> 00:52:40,255
Bu cidden komik.
733
00:52:40,338 --> 00:52:43,380
Neden sadece iki "A"
ve üç tane "C" var? Hiç mantıklı değil.
734
00:52:43,463 --> 00:52:46,296
Gitmeliyiz, onu kontrol etmeliyiz.
735
00:52:46,380 --> 00:52:49,796
Hayır, gitmeyeceğiz
ve nedenini söyleyeceğim.
736
00:52:49,880 --> 00:52:51,671
-Otur.
-Hayır.
737
00:52:51,755 --> 00:52:52,880
Craig, otur hadi.
738
00:52:59,296 --> 00:53:01,088
John Harrigan tek başına öldü.
739
00:53:01,630 --> 00:53:04,213
Ve bu yüzden ona otopsi yaptılar.
740
00:53:04,713 --> 00:53:07,796
Kalpten öldüğünü de
bu şekilde öğrendiler oğlum.
741
00:53:08,380 --> 00:53:09,588
Vücudunu kestiler mi?
742
00:53:10,755 --> 00:53:11,713
Evet.
743
00:53:12,755 --> 00:53:17,463
Bunu söylemek istemezdim.
Kafana… Kafana takılmasını istemiyorum
744
00:53:17,546 --> 00:53:21,421
ama diri diri gömüldüğünü
düşünmen yerine bu daha iyi.
745
00:53:21,921 --> 00:53:24,380
Yaşamıyordu. Bu mümkün değil.
746
00:53:24,963 --> 00:53:25,796
O öldü.
747
00:53:27,713 --> 00:53:28,796
Anlıyor musun?
748
00:53:30,088 --> 00:53:31,046
Evet.
749
00:54:19,296 --> 00:54:21,338
Burada ne işin var evlat?
750
00:54:31,963 --> 00:54:32,880
Sağ olun.
751
00:54:36,338 --> 00:54:37,630
İyi misin sen Craig?
752
00:54:37,713 --> 00:54:38,630
Evet.
753
00:54:40,088 --> 00:54:42,005
Sana bir şey bırakacaktı.
754
00:54:42,713 --> 00:54:44,755
-Bırakmış mı?
-Evet, bıraktı.
755
00:54:46,005 --> 00:54:48,546
O çok cömert biriydi.
756
00:54:48,630 --> 00:54:50,796
Pete'le beni de düşünürdü.
757
00:54:50,880 --> 00:54:52,630
Evet, şey…
758
00:54:54,338 --> 00:54:56,296
İyi bir adamdı, değil mi?
759
00:54:57,421 --> 00:55:02,005
Adil biriydi
ama canını sıkmaktan korkardık.
760
00:55:03,296 --> 00:55:04,796
Nasıl yani?
761
00:55:04,880 --> 00:55:06,963
Dusty Bilodeau'yu hatırlıyor musun?
762
00:55:07,046 --> 00:55:09,671
Black Bear Karavan Parkı'nın
orada yaşardı.
763
00:55:09,755 --> 00:55:12,255
Iı, şey, görmüştüm. Ne olmuş ona?
764
00:55:13,088 --> 00:55:16,546
Pete'den önce bahçıvan oydu.
Başlayalı sekiz ay olmuşken
765
00:55:16,630 --> 00:55:19,296
Bay Harrigan
onu hırsızlık yaparken yakaladı ve kovdu.
766
00:55:19,380 --> 00:55:23,755
Dusty özür dilemedi, çekip gitti.
Konu kapandı sanıyordum.
767
00:55:26,046 --> 00:55:27,171
Kapanmamış.
768
00:55:27,755 --> 00:55:30,171
Ona ne oldu? Dusty'ye ne oldu?
769
00:55:31,046 --> 00:55:32,171
Yeterince konuştum.
770
00:55:34,921 --> 00:55:39,088
Evden istediğin bir şey var mı?
Bir hatıra ister misin?
771
00:55:41,463 --> 00:55:45,671
Iı… Bilmiyorum ki. Orkide olabilir.
772
00:55:50,255 --> 00:55:51,380
Tabii canım.
773
00:55:53,796 --> 00:55:55,046
Bir orkide al.
774
00:56:39,046 --> 00:56:40,588
SATILIK
775
00:56:40,671 --> 00:56:44,213
Chick Rafferty evin bakımı için
Edna ile Pete'i bıraktı.
776
00:56:44,296 --> 00:56:47,213
Portland'dan bir emlak firması
satılık tabelası koydu.
777
00:56:47,296 --> 00:56:48,796
Birkaç kişi bakmaya geldi.
778
00:56:50,671 --> 00:56:52,671
Hacklenen telefon sorununun ardından
779
00:56:52,755 --> 00:56:54,380
hayatım normale dönmeye başladı.
780
00:56:54,463 --> 00:56:57,088
Derslerim iyiydi, keyif bile alıyordum.
781
00:56:57,171 --> 00:56:59,838
İTFAİYE VE POLİS ARABASI HARİCÎ
PARK EDİLMEZ
782
00:56:59,921 --> 00:57:01,838
Deniz canlıları bu açıdan çok önemlidir.
783
00:57:01,921 --> 00:57:03,921
Fen derslerime
Bayan Hart giriyordu
784
00:57:04,005 --> 00:57:05,463
ve en iyi öğretmenimiz oydu.
785
00:57:05,546 --> 00:57:07,546
Miktarını söyleyebilecek olan var mı?
786
00:57:07,630 --> 00:57:08,921
Craig.
787
00:57:09,005 --> 00:57:12,921
Deniz canlıları oksijenimizin
yüzde 70'ine katkı sağlar efendim.
788
00:57:13,755 --> 00:57:14,588
Bu doğru.
789
00:57:15,296 --> 00:57:16,630
Yüzde 70'ini onlar sağlar.
790
00:57:28,505 --> 00:57:32,255
Kenny Yankovich kampüste
ot sattığı için uzaklaştırma aldı.
791
00:57:33,255 --> 00:57:35,796
Onu ispiyonlayan ben değildim.
792
00:57:35,880 --> 00:57:38,963
Ama her gün görmeyeceğime
üzüldüm diyemem tabii.
793
00:57:40,463 --> 00:57:43,671
Çoğu okul gibi Gates Falls Lisesi'nin de
okul etkinlikleri vardı
794
00:57:43,755 --> 00:57:46,671
ve ilk sömestrin sonunda da
Kış Dansı olurdu.
795
00:57:46,755 --> 00:57:50,921
Bu, kızların erkekleri
davet ettiği türde bir etkinlikti.
796
00:57:51,421 --> 00:57:53,380
Margie'nin davet edeceğini düşünsem de
797
00:57:53,463 --> 00:57:56,255
ondan o anlamda hoşlanmıyordum.
798
00:57:56,338 --> 00:57:58,338
Benim beklediğim başka biri vardı.
799
00:57:58,421 --> 00:58:00,505
BENİMLE DANS EDER MİSİN?
800
00:58:02,046 --> 00:58:03,338
OLUR
801
00:58:25,671 --> 00:58:27,296
Şey, tuvalete gitmeliyim.
802
00:58:27,421 --> 00:58:28,380
Aa, eşlik edeyim.
803
00:58:28,463 --> 00:58:30,421
Güzel şarkınız için
teşekkür ederiz.
804
00:58:31,255 --> 00:58:32,588
Burada bekliyorum.
805
00:58:38,088 --> 00:58:39,171
Bittin sen.
806
00:58:39,796 --> 00:58:43,088
-Ne yapıyorsun? Bırak seni.
-Öldüreceğim seni.
807
00:58:43,630 --> 00:58:44,463
Bittin sen.
808
00:58:45,046 --> 00:58:47,255
-Senin ispiyonladığını biliyorum!
-Ben değildim!
809
00:58:47,338 --> 00:58:51,713
Kapa çeneni! Neden? Neden?
Neden bunu yaptın bana? Neden? Söyle!
810
00:58:52,713 --> 00:58:54,546
Şimdi canını okumak…
811
00:59:04,588 --> 00:59:06,505
Canını yakmak istemezdim.
812
00:59:06,588 --> 00:59:07,880
Ama…
813
00:59:14,005 --> 00:59:17,130
Eğer bundan birine söz edersen işin biter.
814
00:59:19,255 --> 00:59:20,463
Craig!
815
00:59:23,630 --> 00:59:25,463
Tamam, işte oldu.
816
00:59:26,380 --> 00:59:29,505
Regina, salona gidip
Bay Taylor'a 10 dakikaya döneceğimi söyle.
817
00:59:29,588 --> 00:59:31,338
Craig'in babasını arasın.
818
00:59:33,213 --> 00:59:36,880
Bunu bildirmem gerekiyor,
tamam mı? Yankovich mi yaptı?
819
00:59:37,463 --> 00:59:38,588
Kenny yapmadı.
820
00:59:39,796 --> 00:59:40,630
Bu, iyi bir şey.
821
00:59:40,713 --> 00:59:43,588
Eğer o yapsaydı eminim tutuklanırdı.
822
00:59:44,255 --> 00:59:45,671
Çünkü uzaklaştırma aldı.
823
00:59:45,755 --> 00:59:48,505
Sonra mahkemeye çıkardı,
benim de gitmem gerekirdi
824
00:59:48,588 --> 00:59:50,421
ve herkesin haberi olurdu.
825
00:59:51,588 --> 00:59:54,880
Peki, aa,
birini daha dövünce ne olacak?
826
00:59:54,963 --> 00:59:55,921
Şöyle tut.
827
01:00:00,921 --> 01:00:02,338
İdare edeceğim.
828
01:00:06,796 --> 01:00:08,588
Sanırım öyle olacak.
829
01:00:13,171 --> 01:00:15,338
Tamam. Dudağına bakalım.
830
01:00:16,796 --> 01:00:18,755
Gel. Bakayım.
831
01:00:19,296 --> 01:00:20,380
Buralı… Ah.
832
01:00:20,463 --> 01:00:21,338
Üzgünüm.
833
01:00:21,838 --> 01:00:23,630
Buralı değilsiniz, değil mi?
834
01:00:23,713 --> 01:00:24,796
Boston'dan geldim.
835
01:00:24,880 --> 01:00:29,005
Yani Lowell'da büyüyüp
üniversiteyi Boston'da okudum.
836
01:00:29,088 --> 01:00:30,005
Hmm, nerede?
837
01:00:30,505 --> 01:00:31,505
Emerson'da.
838
01:00:36,963 --> 01:00:38,588
-Ne oldu?
-Hı?
839
01:00:39,338 --> 01:00:42,713
Hiçbir şey.
Sadece, ee, şey… Güzel kokuyorsunuz.
840
01:00:43,505 --> 01:00:45,755
-Sadece sabun.
-Öyle mi?
841
01:00:45,838 --> 01:00:49,880
Evet, Booth Bay sabunu.
Gates Falls'ta satılıyor.
842
01:00:50,921 --> 01:00:53,088
Güzel bir yer. İstersen sevgiline…
843
01:00:55,963 --> 01:00:57,796
Yani herhangi birine alabilirsin.
844
01:00:58,630 --> 01:00:59,755
Sağ olun.
845
01:01:01,046 --> 01:01:03,838
Hem pansuman için hem sohbet için hem de…
846
01:01:06,838 --> 01:01:10,005
Liseyi kısmen dayanılır kıldığınız için.
847
01:01:12,796 --> 01:01:13,963
Size borçluyum.
848
01:01:14,046 --> 01:01:16,171
Hayır, borçlu falan değilsin.
849
01:01:16,255 --> 01:01:17,171
Borçluyum.
850
01:01:18,338 --> 01:01:19,463
Gerçekten.
851
01:01:31,088 --> 01:01:32,255
Kim yaptı Craig?
852
01:01:32,755 --> 01:01:35,005
Baba, konuşmasak olmaz mı?
853
01:01:35,088 --> 01:01:36,213
İyiyim ben.
854
01:01:36,880 --> 01:01:38,505
Tamam ama…
855
01:01:41,130 --> 01:01:43,380
Bunu birileriyle konuşmalısın Craig.
856
01:01:50,255 --> 01:01:53,296
Bay Harrigan, benim, Craig.
857
01:01:54,088 --> 01:02:00,588
Ben duymayacağınızı biliyorum
ama bu akşam bir şey oldu. O yüzden
858
01:02:01,130 --> 01:02:02,171
biriyle
859
01:02:03,171 --> 01:02:06,130
konuşma ihtiyacı hissettim işte.
860
01:02:09,463 --> 01:02:14,796
Akşam koca kafalı bir geri zekâlıdan
861
01:02:15,713 --> 01:02:20,171
fena hâlde dayak yedim
Kenny Yankovich'ten.
862
01:02:23,713 --> 01:02:25,546
Size verdiğim sözü tuttum ama.
863
01:02:26,880 --> 01:02:27,963
Ben
864
01:02:29,088 --> 01:02:30,421
onu bertaraf ettim.
865
01:02:33,171 --> 01:02:35,421
Yani en azından denedim işte.
866
01:02:36,130 --> 01:02:38,130
Iı…
867
01:02:38,755 --> 01:02:40,338
Ama iyi bir yumruktu.
868
01:02:42,463 --> 01:02:46,671
Öyle iyiydi ki
korkarım benimle yine uğraşacaktır.
869
01:02:51,630 --> 01:02:55,713
Açıkçası bunun bitmemesinden korkuyorum.
870
01:02:56,630 --> 01:03:00,005
Keşke yanımda olup
bana tavsiye verebilseydiniz efendim.
871
01:03:24,796 --> 01:03:27,130
YANKO ÖLMÜŞ
872
01:03:51,130 --> 01:03:53,213
…ekipler olay yerinde…
873
01:03:56,296 --> 01:03:58,255
Çok bariz göründüğünü biliyorum
874
01:03:58,338 --> 01:04:00,921
ama pisliklerin bile onları özleyen,
875
01:04:01,005 --> 01:04:04,838
onlar için ağlayan anne babaları,
aileleri olduğunu
876
01:04:05,838 --> 01:04:06,880
ilk kez fark ettim.
877
01:04:08,588 --> 01:04:11,505
Yas tutmayı
aptal gibi kendime özgü sandım.
878
01:04:15,046 --> 01:04:17,130
Kenneth James Yankovich'in ölümü
879
01:04:17,213 --> 01:04:20,338
Gates Falls Lisesi'nde
salı gününe dek duyurulmadı.
880
01:04:20,421 --> 01:04:22,255
-Cuma teslim alacağım…
-Ve tek söylenen
881
01:04:22,338 --> 01:04:26,296
"Trajik bir kaza sonucu
birdenbire öldü" oldu.
882
01:04:37,171 --> 01:04:38,130
Craig.
883
01:04:38,671 --> 01:04:39,671
Hı?
884
01:04:41,005 --> 01:04:43,171
-Hı.
-Hayır, dur biraz.
885
01:04:43,255 --> 01:04:44,588
Olmaz, dersim var.
886
01:04:44,671 --> 01:04:45,838
Hocana not yazarım.
887
01:04:48,296 --> 01:04:49,671
Aklın nerelerde?
888
01:04:50,755 --> 01:04:51,588
Burada.
889
01:04:51,671 --> 01:04:52,880
Pek sayılmaz.
890
01:04:53,380 --> 01:04:54,671
Kenny yüzünden mi?
891
01:04:55,713 --> 01:04:56,755
Peki.
892
01:04:58,380 --> 01:05:02,171
Eğer ölümüyle
bir ilgin olduğunu düşünüyorsan
893
01:05:03,088 --> 01:05:04,505
çocuğun sicilini gördüm.
894
01:05:05,630 --> 01:05:10,296
Kenny maalesef
ciddi sorunları olan bir çocuktu.
895
01:05:11,546 --> 01:05:14,338
Ev sorunları, okul sorunları,
896
01:05:14,421 --> 01:05:16,546
psikolojik sorunları vardı.
897
01:05:16,630 --> 01:05:18,171
Ne oldu bilmiyorum
898
01:05:19,338 --> 01:05:21,338
ama seninle bir ilgisi yoktu.
899
01:05:26,921 --> 01:05:30,088
Tamam. Hadi, şimdi dersine gidebilirsin.
900
01:05:34,755 --> 01:05:36,213
Craig.
901
01:05:39,463 --> 01:05:41,713
Bir çocuğun ölmesine asla sevinemem.
902
01:05:43,421 --> 01:05:45,671
Ama senin ölmediğine sevindim.
903
01:05:48,671 --> 01:05:50,755
Bayan Hart.
904
01:05:50,838 --> 01:05:53,255
Şey, hayaletlere inanır mısınız?
905
01:05:53,338 --> 01:05:57,796
Ben, ıı… Şey….
Bilim insanları inanmaz herhâlde.
906
01:05:57,880 --> 01:06:00,296
Ben öğretmenim, bilim insanı değilim.
907
01:06:00,380 --> 01:06:02,296
Neyi kastettiğimi anladınız.
908
01:06:02,380 --> 01:06:05,255
Aslında o gibi şeyleri
düşünmeyi pek sevmem.
909
01:06:05,338 --> 01:06:07,046
Gidip seanslara katılmam,
910
01:06:07,130 --> 01:06:10,130
ruh çağırma tahtasıyla
ölüleri çağırmaya çalışmam.
911
01:06:11,088 --> 01:06:12,213
Neden peki?
912
01:06:15,921 --> 01:06:17,796
Büyükannem hep derdi ki
913
01:06:17,880 --> 01:06:20,796
"Cevap almak istemiyorsan
onları çağırmamalısın.
914
01:06:22,713 --> 01:06:25,380
Çünkü hepsi iyi değildir"
915
01:06:30,296 --> 01:06:33,380
Craig, gitmelisin. Dersin var.
916
01:06:41,838 --> 01:06:43,796
BLACK BEAR KARAVAN PARKI
917
01:07:13,921 --> 01:07:15,255
Evde yoklar.
918
01:07:19,421 --> 01:07:21,130
Burası Bilodeau'ların mı?
919
01:07:23,671 --> 01:07:25,171
Sanırım öyle.
920
01:07:28,171 --> 01:07:30,171
Iı, ne zaman geri gelirler peki?
921
01:07:31,213 --> 01:07:33,005
Yakın zamanda değil.
922
01:07:35,338 --> 01:07:37,130
Dusty Bilodeau'yu arıyordum da.
923
01:07:37,630 --> 01:07:39,546
Nerede bulduklarını bilmiyor.
924
01:07:39,630 --> 01:07:41,088
Nerede buldular?
925
01:07:43,463 --> 01:07:47,838
İşini kaybetti. Yanında çalıştığı
zengin pislik onu kovmuş.
926
01:07:47,921 --> 01:07:49,671
İşsizlik parası alıyordu.
927
01:07:50,671 --> 01:07:52,671
Bir yıl boyunca iş aradıktan sonra
928
01:07:52,755 --> 01:07:55,255
kamyonetiyle şu patoz garajına girdi,
929
01:07:55,338 --> 01:07:58,255
kapısını kapattı ve makineyi çalıştırdı.
930
01:08:51,296 --> 01:08:53,755
SİKİK H
931
01:08:53,838 --> 01:08:56,213
Onu içeri girmeden önce yazdı.
932
01:09:04,380 --> 01:09:05,921
Anlamını kimse çözemedi.
933
01:09:09,255 --> 01:09:16,255
Şarj edilmemiş telefonlar çalamaz
ve mesajları dinleyemezler.
934
01:09:17,338 --> 01:09:19,088
Cevap da yazamazlar.
935
01:09:19,755 --> 01:09:22,005
Ama oldu işte.
936
01:09:23,671 --> 01:09:24,671
Siz yaptınız.
937
01:09:26,713 --> 01:09:28,380
Bir şeyi bilmeliyim Bay Harrigan.
938
01:09:29,713 --> 01:09:33,880
Kenny Yankovich'in ölümüyle
ilginiz olup olmadığını bilmeliyim.
939
01:09:35,130 --> 01:09:40,630
Ondan korktuğumu söylemiştim, evet
ama ölmesini istememiştim.
940
01:09:44,005 --> 01:09:45,088
Bu saçmalık.
941
01:09:49,005 --> 01:09:51,588
Eğer ölümüyle bir ilginiz varsa
942
01:09:52,713 --> 01:09:53,880
duvarıma vurun.
943
01:09:55,255 --> 01:09:56,671
Duvarıma üç kez vurun.
944
01:11:27,421 --> 01:11:28,463
Craig.
945
01:11:30,588 --> 01:11:33,463
Bir şey söylesem
aramızda kalabilir mi acaba?
946
01:11:34,380 --> 01:11:37,463
Mecbursunuz değil mi?
Hatta, bu bir tür kural.
947
01:11:38,296 --> 01:11:40,296
Elbette baban haklı.
948
01:11:40,880 --> 01:11:43,880
Telefonun hacklenmiş.
Biri seninle uğraşıyor.
949
01:11:45,171 --> 01:11:46,796
Öğretmenin de haklı.
950
01:11:48,755 --> 01:11:52,171
St. Anne's Kilisesi'nden
Peder Ingersoll'la arkadaşız.
951
01:11:52,255 --> 01:11:54,171
Kenny orada vaftiz edilmişti.
952
01:11:55,046 --> 01:11:57,671
Bana kazadan söz etti,
detaylarını da anlattı.
953
01:11:59,255 --> 01:12:02,880
Kenny gece geç saatte
ikinci kattan kaçmaya çalışmış.
954
01:12:02,963 --> 01:12:04,505
Çok içkiliymiş.
955
01:12:04,588 --> 01:12:06,880
Çatıdan kayıp düştüğünü düşünüyorlar.
956
01:12:08,421 --> 01:12:10,796
Trajik bir kazaydı. Hepsi bu.
957
01:12:14,921 --> 01:12:16,713
Düşünce boynunu kırmış.
958
01:12:22,796 --> 01:12:27,130
Bence telefonunla olan ilişkini
gözden geçirme vakti gelmiş.
959
01:12:27,213 --> 01:12:29,755
Matta'daki şu pasajı hatırlıyor musun?
960
01:12:30,463 --> 01:12:34,546
"Eğer sağ elin zarar veriyorsa
onu kesip uzağa at.
961
01:12:35,838 --> 01:12:40,005
Çünkü vücudundaki uzuvlardan
herhangi birinin yok olması…
962
01:12:42,338 --> 01:12:46,255
…bütün vücudunun
cehenneme gitmesinden daha iyidir."
963
01:12:49,421 --> 01:12:52,005
-Merhaba, yardım edebilir miyim?
-Telefonumdan kurtulmalıyım.
964
01:12:52,088 --> 01:12:53,171
Tamam.
965
01:12:53,796 --> 01:12:55,088
Bu bebeğe bayılacaksın.
966
01:12:55,171 --> 01:12:58,421
Aslında değiştirmemin sebebi
tuhaf mesajlar gelmesi.
967
01:12:58,505 --> 01:12:59,671
Göndereni tanıyor musun?
968
01:12:59,755 --> 01:13:02,963
Evet, tanıyordum ama buralarda değil.
969
01:13:03,046 --> 01:13:05,796
İlk iPhone'larda tuhaf arızalar vardı.
Acele üretilmiş.
970
01:13:05,880 --> 01:13:08,088
Tahminimce mesajlar yazılımda sıkışıyor
971
01:13:08,171 --> 01:13:10,463
ve arada tekrar beliriyor. Bir tür
972
01:13:10,546 --> 01:13:12,546
"makinedeki hayalet" gibi.
973
01:13:12,630 --> 01:13:13,921
Hm, kötü bir hayalet.
974
01:13:14,005 --> 01:13:14,963
Hı?
975
01:13:15,796 --> 01:13:16,630
Yok bir şey.
976
01:13:16,713 --> 01:13:18,130
Pekâlâ, telefon numaran aynı.
977
01:13:18,213 --> 01:13:20,380
Rehberindekileri
ve eski telefonundaki bilgileri
978
01:13:20,463 --> 01:13:21,296
yenisine aktardım.
979
01:13:21,380 --> 01:13:22,588
-Hepsini mi?
-Evet.
980
01:13:22,671 --> 01:13:25,171
-Artık gerek duymadıklarını silebilirsin.
-Tamam.
981
01:13:25,255 --> 01:13:28,171
Eski telefonuna gelince,
bir hayır işi programımız var.
982
01:13:28,255 --> 01:13:30,755
Tamamen silip temizliyor
ve yeni telefon isteyip
983
01:13:30,838 --> 01:13:33,588
parası yetmeyenlere bağışlıyoruz.
984
01:13:33,671 --> 01:13:35,005
Tamam, ıı…
985
01:13:35,088 --> 01:13:36,255
Aslında ben…
986
01:13:36,755 --> 01:13:40,255
O işi kendim hallederim, sağ ol.
987
01:13:40,838 --> 01:13:43,171
-Kız kardeşime gerekiyor da.
-Tamam.
988
01:14:04,963 --> 01:14:06,838
KORSANKRAL
ARANIYOR…
989
01:14:15,088 --> 01:14:16,005
ARAMA BAŞARISIZ
990
01:14:19,671 --> 01:14:20,921
Şükürler olsun.
991
01:15:27,713 --> 01:15:29,421
Bir şeyleri saklasanız da
992
01:15:30,588 --> 01:15:33,380
yok olmazlar. Oradadırlar.
993
01:15:34,713 --> 01:15:39,046
Sizi izlerler. Kulağınıza fısıldar,
sorgulamaya devam etmenizi,
994
01:15:39,546 --> 01:15:41,463
unutmamanızı sağlarlar.
995
01:15:45,046 --> 01:15:47,755
Acaba Yankovich ailesi nereye taşınmıştı?
996
01:15:48,421 --> 01:15:50,088
Hâlâ yas tutuyorlar mıydı?
997
01:15:57,421 --> 01:16:00,671
Eski evden kimsenin
duymadığı sesler geliyor muydu acaba?
998
01:16:01,838 --> 01:16:04,505
Seslenişler, yankılar.
999
01:16:06,130 --> 01:16:09,046
Acaba Bay Harrigan beni özlüyor muydu?
1000
01:16:12,463 --> 01:16:14,963
Acaba nasıl biri olacaktım
1001
01:16:15,046 --> 01:16:19,755
ve yaptığım şey bende iz bırakacak mıydı?
Beni değiştirecek miydi?
1002
01:16:32,880 --> 01:16:34,005
Kabul edilmişim.
1003
01:16:36,421 --> 01:16:38,546
Acaba kimse öğrenecek miydi?
1004
01:16:40,505 --> 01:16:41,546
Umarım öğrenmez.
1005
01:17:17,130 --> 01:17:19,130
-Taşıt kartın yanında mı?
-Evet.
1006
01:17:19,213 --> 01:17:23,005
Tamam, yeni posta adresi mutfak masasında.
1007
01:17:23,088 --> 01:17:25,546
Peki.
1008
01:17:26,130 --> 01:17:28,380
Kitapçıda kendine hesap açtırırsın.
1009
01:17:28,463 --> 01:17:31,838
Bir an önce yap, olur mu?
Malzemeler tükenmiş olmasın.
1010
01:17:31,921 --> 01:17:32,755
Tamam, açtırırım.
1011
01:17:35,380 --> 01:17:36,421
Kışlık montlar.
1012
01:17:37,255 --> 01:17:39,838
Hayır, kış gelmeden gelmiş olurum.
1013
01:17:42,963 --> 01:17:44,046
Alışabilecek misin?
1014
01:17:44,130 --> 01:17:45,088
Tabii.
1015
01:17:47,463 --> 01:17:49,421
Senin adına çok seviniyorum.
1016
01:17:50,963 --> 01:17:52,088
Sağ ol baba.
1017
01:17:57,046 --> 01:17:57,880
Seni seviyorum.
1018
01:17:59,046 --> 01:18:00,380
Ben de seni evlat.
1019
01:18:09,463 --> 01:18:12,921
-Bak, bir şey gerekirse…
-Ararım.
1020
01:18:13,005 --> 01:18:13,838
Ararım.
1021
01:18:56,630 --> 01:18:58,963
İnsan aslında
evinden hiç ayrılmaz,
1022
01:18:59,046 --> 01:19:01,005
onu her yere yanında taşırmış.
1023
01:19:01,921 --> 01:19:04,671
Umarım bu tamamen doğru değildir.
1024
01:19:04,755 --> 01:19:06,713
Çünkü "Keşke evde kalsa…
1025
01:19:07,713 --> 01:19:11,630
…Harlow'dan yüzlerce kilometre uzaktaki
Boston'a kadar gelmese"
1026
01:19:11,713 --> 01:19:12,921
dediğim şeyler var.
1027
01:19:16,463 --> 01:19:18,463
Harika
bir gazetecilik programı olan
1028
01:19:18,546 --> 01:19:20,171
Emerson'dan yazarlık bursu aldım.
1029
01:19:30,171 --> 01:19:31,213
-Gel.
-Selam.
1030
01:19:31,296 --> 01:19:33,505
Craig sen misin? Merhaba.
1031
01:19:33,588 --> 01:19:36,005
Oda arkadaşım
Los Angeles'lı Julian Summers'tı.
1032
01:19:36,088 --> 01:19:36,963
Şöyle koy.
1033
01:19:37,046 --> 01:19:39,046
Tiyatro okuyor,
film yıldızı olmak istiyordu.
1034
01:19:39,130 --> 01:19:41,921
Tamam mı, burada bunlar var.
Kahve için bunları kullanabilirsin.
1035
01:19:42,005 --> 01:19:43,171
Zaten her şeyi görebilirsin.
1036
01:19:43,255 --> 01:19:46,171
Yapabileceğiniz en önemli şey işte bu.
1037
01:19:46,255 --> 01:19:47,921
Hemen ders çalışmaya başladım.
1038
01:19:49,088 --> 01:19:51,171
Bunu babam için yapmalıydım.
1039
01:19:51,255 --> 01:19:53,255
Ve tabii Bay Harrigan için de.
1040
01:19:56,338 --> 01:19:58,505
Craig, aa, şuna benim için göz atar mısın?
1041
01:19:58,588 --> 01:20:01,046
Fotoğraf imzanın altında mı olmalı?
1042
01:20:01,130 --> 01:20:03,505
Bence böyle
daha inandırıcı görünür, değil mi?
1043
01:20:03,588 --> 01:20:05,546
-Evet, sanırım. Sağ ol.
-Evet.
1044
01:20:07,130 --> 01:20:09,671
-O şeyleri nasıl dinliyorsun?
-Bir arkadaşım sevdirdi.
1045
01:20:09,755 --> 01:20:12,671
Ne arkadaşmış ama.
Değiştir şunu dostum. Ciddiyim.
1046
01:20:29,671 --> 01:20:30,505
BABAM
1047
01:20:31,296 --> 01:20:33,213
-Merhaba baba.
-N'aber evlat?
1048
01:20:33,713 --> 01:20:36,296
-Ne var ne yok?
-Çok kötü bir haberim var oğlum.
1049
01:20:45,130 --> 01:20:46,546
Gazete manşetinde
1050
01:20:46,630 --> 01:20:49,046
"Sevilen öğretmen
Vermont'ta öldü" diyordu.
1051
01:20:49,130 --> 01:20:54,505
İlk satırdaysa "Sevilen biyoloji öğretmeni
Victoria Corrales Hart
1052
01:20:54,588 --> 01:20:58,796
pazar günü iki arabanın çarpışması sonucu
hayatını kaybetti" yazıyordu.
1053
01:21:01,671 --> 01:21:04,213
Ben yokken Bayan Hart nişanlanmış.
1054
01:21:04,921 --> 01:21:08,171
O gün yanında nişanlısı da varmış.
1055
01:21:08,880 --> 01:21:11,838
Chester'a hafta sonu kaçamağına gitmişler.
1056
01:21:11,921 --> 01:21:15,255
Bir kulübede kalıp
sonbaharın tadını çıkarmışlar.
1057
01:21:22,005 --> 01:21:25,213
Chester'dan dönerken
neredeyse New Hampshire sınırında
1058
01:21:25,296 --> 01:21:29,088
Waltham, Massachusetts'li
Deane Whitmore ile karşılaşmışlar.
1059
01:22:38,713 --> 01:22:39,671
Nişanlısı nerede?
1060
01:22:40,505 --> 01:22:43,338
Hâlâ hastanede, bir süre kalacakmış.
1061
01:22:43,421 --> 01:22:47,046
Bunu yapan şerefsiz sarhoşmuş
ve burnu bile kanamadan kurtulmuş.
1062
01:22:47,130 --> 01:22:50,088
İçkili araç kullanmaktan
ehliyetini almışlar.
1063
01:22:50,171 --> 01:22:52,130
Umarım cezası neyse çeker.
1064
01:22:55,546 --> 01:22:56,380
Çekecek.
1065
01:22:56,463 --> 01:22:59,588
Sanık altı ay
rehabilitasyona gitmeyi kabul ederse
1066
01:22:59,671 --> 01:23:02,755
dört yıllık hapis cezası ertelenecektir.
1067
01:23:03,338 --> 01:23:04,421
Ama kurtuldu,
1068
01:23:04,921 --> 01:23:06,213
cezasını çekmedi.
1069
01:23:07,963 --> 01:23:09,421
Onu hapishaneden çok
1070
01:23:09,505 --> 01:23:12,255
golf kulübüne benzeyen
bir yere gönderdiler.
1071
01:25:47,880 --> 01:25:49,046
KORSAN KRAL
ARANIYOR…
1072
01:25:54,213 --> 01:25:55,255
Bay Harrigan.
1073
01:25:57,963 --> 01:26:00,421
Deane Whitmore diye bir adam var.
1074
01:26:00,505 --> 01:26:02,921
Lise öğretmenlerimden birini öldürdü.
1075
01:26:04,755 --> 01:26:05,880
Sarhoştu.
1076
01:26:07,130 --> 01:26:09,796
Ve Bayan Hart'la nişanlısına çarptı.
1077
01:26:12,005 --> 01:26:13,421
O çok iyi bir kadındı.
1078
01:26:14,630 --> 01:26:19,463
Bana çok yardımı dokunmuştu.
Adam cezasını bulmadı.
1079
01:26:23,421 --> 01:26:24,505
Ölmesini istiyorum.
1080
01:26:32,671 --> 01:26:36,171
Telefonu kapatır kapatmaz
aradığıma pişman oldum.
1081
01:26:46,421 --> 01:26:48,005
Suçlu hissettim.
1082
01:26:49,463 --> 01:26:51,088
Suçluydum da.
1083
01:26:53,338 --> 01:26:55,963
Bunu düşünmek bile çılgıncaydı.
1084
01:26:56,880 --> 01:26:58,255
İmkânsızdı.
1085
01:26:58,755 --> 01:27:00,880
Deane Whitmore'a bir şey olmayacaktı.
1086
01:27:01,796 --> 01:27:03,213
Boş vermeliydim.
1087
01:27:26,171 --> 01:27:27,963
KASABA SAKİNİ ÖLÜ BULUNDU
1088
01:27:29,296 --> 01:27:31,505
DETAYLAR AÇIKLANMADI. SORUŞTURMA SÜRÜYOR.
1089
01:28:01,505 --> 01:28:02,463
Selam.
1090
01:28:03,421 --> 01:28:04,338
Ne istiyorsun?
1091
01:28:04,421 --> 01:28:07,046
Boston'da bir gazetede çalışıyorum.
1092
01:28:07,130 --> 01:28:09,796
Burada tedavi gören biriyle ilgili
bilgi alacaktım da.
1093
01:28:09,880 --> 01:28:11,671
Gidip danışmaya sor.
1094
01:28:12,255 --> 01:28:13,171
Deane Whitmore.
1095
01:28:19,963 --> 01:28:20,796
Ee?
1096
01:28:21,546 --> 01:28:23,046
Nasıl öldüğünü öğrenmeliyim.
1097
01:28:24,046 --> 01:28:26,046
Biraz bilgi için 100 dolar veririm.
1098
01:28:30,880 --> 01:28:32,505
ÇÖP ATMAK YASAKTIR
POLİS DENETİMİ ALTINDA
1099
01:29:07,588 --> 01:29:08,796
200 doların.
1100
01:29:11,213 --> 01:29:12,088
Kendini öldürmüş.
1101
01:29:12,171 --> 01:29:13,755
-Nasıl?
-Duştaymış.
1102
01:29:14,671 --> 01:29:15,630
Nasıl?
1103
01:29:16,421 --> 01:29:17,921
Duymak istiyor musun?
1104
01:29:19,171 --> 01:29:20,088
Evet.
1105
01:29:20,588 --> 01:29:23,838
Her hastanın kendi odası, kendi duşu olur.
1106
01:29:23,921 --> 01:29:25,213
İyi bir şey, lüks sayılır.
1107
01:29:25,296 --> 01:29:27,463
-Kaldığım yerden çok daha iyi.
-Nasıl?
1108
01:29:29,296 --> 01:29:30,838
Nefes borusunu tıkamış.
1109
01:29:32,046 --> 01:29:33,171
Kahvaltıdan önce
1110
01:29:33,255 --> 01:29:35,546
işini kolaylaştırmak için şampuan içmiş.
1111
01:29:35,630 --> 01:29:38,421
Sonra pahalı bir kalıp sabunu
alıp ikiye bölmüş.
1112
01:29:38,505 --> 01:29:39,671
Yarısını yere düşürmüş,
1113
01:29:39,755 --> 01:29:42,046
diğer yarısını da yutuvermiş.
1114
01:29:45,838 --> 01:29:47,171
Pahalı sabun mu dedin sen?
1115
01:29:48,255 --> 01:29:49,463
B ile başlıyor.
1116
01:29:49,546 --> 01:29:50,630
Booth Bay mi?
1117
01:29:50,713 --> 01:29:53,546
Evet, ondan. Aynen.
O sabun, nereden bildin?
1118
01:29:54,046 --> 01:29:56,755
İntihar notu yazmış mı?
1119
01:29:56,838 --> 01:29:59,296
Aslında güzel bir şey. Dua falan olmalı.
1120
01:29:59,380 --> 01:30:00,463
Ne yazmış?
1121
01:30:00,546 --> 01:30:02,421
Şöyle bir şey, ıı,
1122
01:30:02,505 --> 01:30:07,130
"Keep giving all the love you can".
1123
01:30:07,213 --> 01:30:09,005
"Love you can". Dua falan değil bu.
1124
01:30:09,088 --> 01:30:10,046
Değil mi?
1125
01:30:13,213 --> 01:30:14,546
Bu bir şarkı sözü.
1126
01:30:30,463 --> 01:30:33,838
Düşerken bunu önceden anlasanız da
1127
01:30:34,338 --> 01:30:36,255
bunun olmasını isteseniz de
1128
01:30:37,255 --> 01:30:38,463
şaşırıyorsunuz.
1129
01:30:39,463 --> 01:30:40,588
Dipsiz bir kuyu gibi.
1130
01:30:41,213 --> 01:30:42,255
Sonu yok.
1131
01:30:42,338 --> 01:30:44,880
Öylece, düşüyorsunuz.
1132
01:31:12,588 --> 01:31:13,921
"Ne dehşet."
1133
01:31:15,421 --> 01:31:16,796
"Ne dehşet."
1134
01:31:51,838 --> 01:31:54,380
Siz öldükten sonra
dolabınızı açtım.
1135
01:31:55,838 --> 01:31:57,296
O gizli dolabınızı.
1136
01:31:59,005 --> 01:32:02,421
Hiç korkunç değilmiş,
sadece anılar varmış.
1137
01:32:03,380 --> 01:32:05,505
Sırlarınız benimkiler gibiymiş.
1138
01:32:07,755 --> 01:32:09,463
Bu yüzden beni seçmişsiniz.
1139
01:32:11,338 --> 01:32:13,213
Anneniz siz küçükken ölmüştü.
1140
01:32:14,880 --> 01:32:15,921
Tıpkı benim gibi.
1141
01:32:20,088 --> 01:32:21,838
Yalnızlığın nasıl olduğunu
1142
01:32:23,421 --> 01:32:24,880
siz de biliyordunuz.
1143
01:32:27,963 --> 01:32:29,171
Tıpkı benim gibi.
1144
01:32:31,755 --> 01:32:33,963
Sanırım o yüzden
iletişimde kalmak istediniz.
1145
01:32:44,588 --> 01:32:48,255
Biraz zaman aldı ama anladım Bay Harrigan.
1146
01:32:48,838 --> 01:32:50,963
Mesajların anlamını çözdüm.
1147
01:32:52,588 --> 01:32:53,546
Iı…
1148
01:32:55,005 --> 01:32:56,505
"C-C-C.
1149
01:32:57,963 --> 01:32:59,130
D-U."
1150
01:33:02,505 --> 01:33:05,296
Anlamı, "Craig, dur".
1151
01:33:06,630 --> 01:33:07,671
Değil mi?
1152
01:33:10,255 --> 01:33:12,213
Bana dur demenizin sebebi
1153
01:33:13,671 --> 01:33:15,088
size acı vermem mi?
1154
01:33:18,505 --> 01:33:22,546
Eğer öyleyse,
acı veriyorsam özür dilerim efendim.
1155
01:33:23,713 --> 01:33:24,921
Çok özür dilerim.
1156
01:33:30,963 --> 01:33:35,546
Yoksa sebebi kendime acı vermem mi?
1157
01:33:41,296 --> 01:33:45,546
Yoksa beni
sevdiğiniz için korumaya mı çalıştınız?
1158
01:33:50,213 --> 01:33:51,671
Eğer öyleyse…
1159
01:33:54,088 --> 01:33:55,130
…teşekkür ederim.
1160
01:34:00,046 --> 01:34:00,880
Teşekkür ederim.
1161
01:34:11,796 --> 01:34:13,671
Rahat uyuyun Bay Harrigan.
1162
01:34:33,671 --> 01:34:40,630
EVLAT, EŞ, ANNE
1969-2001
1163
01:34:47,130 --> 01:34:49,338
Üzgünüm anne.
1164
01:34:52,838 --> 01:34:54,171
Çok üzgünüm.
1165
01:37:01,880 --> 01:37:07,255
21'inci yüzyılda
bence dünyaya telefonlarımızla bağlıyız.
1166
01:37:08,880 --> 01:37:11,921
Eğer öyleyse bu çok kötü bir bağlılık.
1167
01:37:14,088 --> 01:37:16,505
Artık emin olamadığım bir sürü şey var.
1168
01:37:16,588 --> 01:37:18,755
En başta da gerçeğin kendisi.
1169
01:37:20,088 --> 01:37:24,671
Ancak bildiğim tek bir şey var
ve o şey asla değişmeyecek.
1170
01:37:26,921 --> 01:37:28,046
Öldüğümde,
1171
01:37:29,296 --> 01:37:30,755
sıra bana geldiğinde…
1172
01:37:33,463 --> 01:37:35,380
…cebim boş gömülmek istiyorum.
1173
01:37:51,838 --> 01:37:55,671
STEPHEN KING'İN
KISA BİR HİKÂYESİNDEN UYARLANMIŞTIR
1174
01:44:03,005 --> 01:44:08,005
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer