1 00:01:01,046 --> 00:01:04,713 BAY HARRIGAN'IN TELEFONU 2 00:01:05,713 --> 00:01:09,546 "Tanrılar ceza vermek isteyince dualarımızı cevaplarlar." 3 00:01:10,088 --> 00:01:11,505 Bunu Oscar Wilde yazmış. 4 00:01:12,671 --> 00:01:13,963 Ama o kitabı okumadık. 5 00:01:16,463 --> 00:01:17,921 Belki de okumalıydık. 6 00:01:23,171 --> 00:01:24,588 Günaydın. 7 00:01:25,463 --> 00:01:29,380 Harlow, Maine aslında bir kasaba değil, köydü, hâlâ da öyle 8 00:01:29,463 --> 00:01:30,963 ama oradan taşındım. 9 00:01:31,463 --> 00:01:34,171 Altı odalı bir ilkokul ve ortaokul binası var. 10 00:01:35,213 --> 00:01:38,630 Yiyecek içecekle Red Devil biletleri satılan 11 00:01:38,713 --> 00:01:40,005 Howie's Market var. 12 00:01:42,463 --> 00:01:45,421 Komşu kasabamız Gates Falls daha büyüktür. 13 00:01:45,921 --> 00:01:48,463 Babamın sevdiği Mondello's restoranı orada. 14 00:01:49,838 --> 00:01:52,588 Ayın satıcısı seçildiğinde oraya gideriz hep. 15 00:01:53,088 --> 00:01:57,088 Eskiden bu sık olurdu ama annem öldüğünden beri 16 00:01:57,921 --> 00:01:59,213 fazla olmuyor. 17 00:02:02,505 --> 00:02:05,130 Hawlow'da Castle Gölü ve çamların yerini 18 00:02:05,213 --> 00:02:07,671 New England'ın bir gerçeği olan 19 00:02:07,755 --> 00:02:09,713 kayalıklara bıraktığı falezler var. 20 00:02:11,088 --> 00:02:13,588 Ama kazı kazandaki büyük ikramiyeye 21 00:02:13,671 --> 00:02:17,755 Kenny Yankovich'le olanlara ve herkesin ölmesine geçmeden önce 22 00:02:17,838 --> 00:02:20,963 Bay Harrigan'ın beni işe alışını anlatmak istiyorum. 23 00:02:21,046 --> 00:02:22,463 Kilise sayesinde oldu. 24 00:02:57,963 --> 00:03:01,338 İkinci Samuel, Kısım 1, 19'uncu ve 20'nci pasajlar. 25 00:03:01,421 --> 00:03:04,421 "İsrail'in güzelliği yüksek mercilerde katledildi. 26 00:03:04,505 --> 00:03:06,005 Güçlüler nasıl da alt edildi. 27 00:03:06,713 --> 00:03:08,088 Haberi ne Gath'a duyurun 28 00:03:08,171 --> 00:03:10,671 ne de Aşkelon sokaklarında yayın. 29 00:03:10,755 --> 00:03:13,005 Ne Filistinlilerin kızları sevinsin 30 00:03:13,088 --> 00:03:14,713 ne de sünnetsizlerin kızları 31 00:03:14,796 --> 00:03:16,838 zafer ilan etsin" 32 00:03:24,963 --> 00:03:26,088 Sağ ol Craig. 33 00:03:26,755 --> 00:03:28,088 Güzel değil miydi? 34 00:03:28,171 --> 00:03:30,713 -Bu sabah dinlediğimize… -Evet, duydum. 35 00:03:30,796 --> 00:03:31,880 …çok memnun oldum. 36 00:03:31,963 --> 00:03:33,338 Teşekkür ederim. 37 00:03:35,505 --> 00:03:37,796 O günden beri hep merak ederim. 38 00:03:38,546 --> 00:03:39,505 Ya seçilmeseydim… 39 00:03:41,713 --> 00:03:42,880 …ve neden ben? 40 00:03:47,255 --> 00:03:49,255 -Hoş geldiniz. -Neden beni seçmişti? 41 00:03:50,671 --> 00:03:52,005 Nasılsınız? 42 00:03:52,505 --> 00:03:56,421 John Harrigan, Maine'in en zengin adamıydı. Milyarderdi. 43 00:03:56,505 --> 00:03:59,005 Acaba oğlunuzla konuşabilir miyim? 44 00:03:59,588 --> 00:04:01,255 İyi göremediğinden 45 00:04:01,338 --> 00:04:03,755 kitap okuyacak birini tutmak istiyordu. 46 00:04:04,880 --> 00:04:07,838 Başka çocuklar da vardı, daha büyükler, daha iyi okuyanlar. 47 00:04:09,130 --> 00:04:12,296 Sebebi saatte beş doların evden çıkma fırsatı 48 00:04:12,380 --> 00:04:15,671 arayan bir çocuğa cazip gelecek olması mıydı? 49 00:04:17,380 --> 00:04:18,713 Yoksa başka bir şey miydi? 50 00:04:20,546 --> 00:04:22,630 Bunu öğrenmem gerekiyordu. 51 00:05:02,296 --> 00:05:03,505 Merhaba, benim adım… 52 00:05:03,588 --> 00:05:04,880 Adını biliyorum. 53 00:05:07,921 --> 00:05:09,838 Arkaya geçip sağdan gir. 54 00:06:02,005 --> 00:06:04,838 "…çünkü yalnız tutku bunun bilincindedir 55 00:06:04,921 --> 00:06:07,588 ve tutku öldüğünde ya da kaybolduğunda 56 00:06:07,671 --> 00:06:11,255 güzelliğin o muhteşem vuruşu anlaşılamaz. 57 00:06:11,338 --> 00:06:12,880 Hatta biraz değersizleşir. 58 00:06:13,671 --> 00:06:18,421 Dokunmanın o sıcak, o canlı güzelliği aklın güzelliğinden çok daha derindir" 59 00:06:25,046 --> 00:06:26,880 "Para dediğin nedir ki? 60 00:06:26,963 --> 00:06:29,255 Yani baba, ne yapabilir ki? 61 00:06:29,338 --> 00:06:32,921 Bay Dombey, sandalyesini eski yerine çekti 62 00:06:33,005 --> 00:06:34,671 ve hafifçe kafasını sevdi" 63 00:06:36,713 --> 00:06:39,796 "Çok geçmeden anlayacaksın evlat, dedi ona. 64 00:06:40,505 --> 00:06:43,130 'Para her şeyi yapabilir Paul'" 65 00:07:02,296 --> 00:07:03,838 Annemi çok özlesem de 66 00:07:04,421 --> 00:07:06,380 babam onu daha çok özlüyordu. 67 00:07:09,005 --> 00:07:14,921 Annem olmayınca babam çok, çok üzgün ve ruhsuzdu. 68 00:07:20,755 --> 00:07:22,796 Tuhaf bir fikre kapılmıştım. 69 00:07:23,588 --> 00:07:26,713 Sanki annemin ölümü benim hatamdı. 70 00:07:27,713 --> 00:07:29,546 Bundan ben sorumluydum. 71 00:07:30,796 --> 00:07:31,880 Benim kontrolümdeydi. 72 00:07:32,505 --> 00:07:33,921 Ve kontrol bendeyse 73 00:07:36,296 --> 00:07:37,505 tabii ki önleyebilirdim. 74 00:08:10,463 --> 00:08:13,171 -Ne yapıyorsun? -Iı, affedersiniz. 75 00:08:13,255 --> 00:08:15,213 Orası seni ilgilendirmez. 76 00:08:15,880 --> 00:08:17,380 Bir şey mi soracaksın? 77 00:08:18,713 --> 00:08:20,546 Sorarsan yanıtlarım. 78 00:08:21,796 --> 00:08:23,255 Dolapta ne var? 79 00:08:24,463 --> 00:08:25,755 Sırlar. 80 00:08:27,171 --> 00:08:29,546 Korkunç sırlar. 81 00:08:31,963 --> 00:08:36,338 "Mutlak bilginin o muazzam anı sırasında arzunun 82 00:08:36,421 --> 00:08:39,796 ve teslimiyetin her detayıyla hayatını baştan mı yaşamıştı? 83 00:08:39,880 --> 00:08:43,421 Bir hayale, bir görüntüye fısıltı hâlinde 84 00:08:44,130 --> 00:08:45,463 iki kez bağırdı. 85 00:08:45,546 --> 00:08:48,213 Bu bağırışı nefesten farksızdı. 86 00:08:48,713 --> 00:08:51,380 'Ne dehşet, ne dehşet.'" 87 00:08:52,005 --> 00:08:53,296 "Ne dehşet, 88 00:08:54,755 --> 00:08:56,005 ne dehşet" 89 00:08:56,755 --> 00:08:59,338 Okuduğun şeyi anlıyor musun? 90 00:09:01,380 --> 00:09:03,963 Conrad'ın ne dediğini anlıyor musun? 91 00:09:04,963 --> 00:09:06,005 Sanırım evet. 92 00:09:08,796 --> 00:09:09,630 Hm. 93 00:09:10,796 --> 00:09:12,755 Bugün maaş günün Craig. 94 00:09:15,755 --> 00:09:16,880 Sağ olun. 95 00:09:17,671 --> 00:09:19,338 Ben yokken hiç okuyor musunuz? 96 00:09:20,213 --> 00:09:23,088 Hm, genelde bunları okurum. 97 00:09:24,421 --> 00:09:25,921 Sıkıcı değiller mi? 98 00:09:26,005 --> 00:09:27,005 Sıkıcı mı? 99 00:09:27,088 --> 00:09:30,338 Bence finans haberleri, heyecan verici. 100 00:09:31,588 --> 00:09:33,255 Dombey ve Oğlu aklında mı? 101 00:09:33,338 --> 00:09:36,088 Okuduğumuz ikinci kitaptı. 102 00:09:36,171 --> 00:09:40,963 Kitapta Dombey, oğluna paranın gerçek değerinin 103 00:09:41,046 --> 00:09:44,380 miktarla ölçülemeyeceğini anlatmaya çalışıyordu. 104 00:09:44,880 --> 00:09:46,755 Paranın gerçek değeri, 105 00:09:47,796 --> 00:09:49,463 güçle ölçülür, diyordu. 106 00:09:49,546 --> 00:09:50,880 Ama, oğlu Paul ona 107 00:09:50,963 --> 00:09:54,963 "Para niye annemi kurtarmadı?" gibi bir şey dedi. 108 00:09:55,463 --> 00:09:58,005 Paranın zalim olup olmadığını sordu. 109 00:09:59,338 --> 00:10:02,546 Zalimlik amaçsa tabii olabilir. 110 00:10:21,796 --> 00:10:23,046 ZALİM VE BENCİL 111 00:10:23,130 --> 00:10:25,213 John Harrigan pek sevilmezdi. 112 00:10:25,713 --> 00:10:28,838 Hiç evlenmemiş, hiç çocuk yapmamış 113 00:10:29,463 --> 00:10:32,296 ve akrabalarıyla bağlantısını koparmıştı. 114 00:10:34,380 --> 00:10:36,630 Belki o yüzden yalnız görünüyordu. 115 00:10:36,713 --> 00:10:38,046 HARRIGAN CORP'TA YİNE İNTİHAR 116 00:10:39,005 --> 00:10:41,921 Belki acısını başkalarından çıkarıyordu. 117 00:10:42,588 --> 00:10:45,005 HARRIGAN DOKUNDUĞUNU ÖLDÜRÜYOR 118 00:10:45,088 --> 00:10:46,921 Bu hissi çok iyi anlıyordum. 119 00:10:48,505 --> 00:10:51,255 İYİ DİLEKLERİMLE, JOHN HARRIGAN 120 00:10:57,546 --> 00:11:00,463 Annen şans oyunu oynamak kumardır derdi. 121 00:11:00,546 --> 00:11:03,963 Harrigan ile çalıştığını ve Red Devil kazıdığını bilse 122 00:11:04,046 --> 00:11:05,755 mezarında ters dönerdi. 123 00:11:09,588 --> 00:11:11,296 Neyse, hadi kazı bakalım. 124 00:11:12,671 --> 00:11:15,213 -Craig? -Uğurlu paramı kullanacağım. 125 00:11:20,463 --> 00:11:22,171 Bu ilk seferdi. 126 00:11:22,255 --> 00:11:23,755 Ama o günden sonra, 127 00:11:23,838 --> 00:11:27,005 her sene adresime dört zarf gelmeye başladı. 128 00:11:27,880 --> 00:11:30,963 Sevgililer Günü'nde, Eylül'deki doğum günümde, 129 00:11:31,046 --> 00:11:33,505 Şükran Günü'nde ve Noel'de. 130 00:11:42,505 --> 00:11:43,338 Çıkmadı. 131 00:11:43,421 --> 00:11:47,130 Ucuzcu herif. Hem az maaş veriyor hem de ucuza kaçıyor. 132 00:11:47,630 --> 00:11:50,171 Bir dolarlık Red Devil mı almış yani? 133 00:11:53,255 --> 00:11:58,046 Peki, annem konusunda söylediğin şey ne anlama geliyor? 134 00:11:58,130 --> 00:11:59,005 Hangisi? 135 00:11:59,088 --> 00:12:00,796 Mezarında ters dönmek. 136 00:12:01,380 --> 00:12:02,505 Aa, ıı… 137 00:12:03,255 --> 00:12:04,671 Eski bir deyim işte, yani… 138 00:12:05,838 --> 00:12:08,046 Sanırım biri ebedi uykusuna yattıktan sonra 139 00:12:08,130 --> 00:12:11,505 toprağın üstündekileri dert etmemeli. Yani, şeyi… 140 00:12:12,046 --> 00:12:13,630 Iı… İşte yaşayanları. 141 00:12:18,255 --> 00:12:19,338 Tamam. 142 00:12:20,296 --> 00:12:22,671 "'Pekâlâ çocuklar' dedi Rocky mikrofona. 143 00:12:22,755 --> 00:12:25,088 'Süre bitmeden önce biraz hızlanalım. 144 00:12:25,171 --> 00:12:26,796 Hadi!' dedi orkestraya 145 00:12:26,880 --> 00:12:29,588 ve ellerini çırparken ayaklarını yere vurdu. 146 00:12:29,671 --> 00:12:31,255 'Müziğin ritmine uyun' 147 00:12:31,338 --> 00:12:35,338 Müşteriler de el çırpıp ayaklarını yere vuruyordu. 148 00:12:35,421 --> 00:12:38,255 Pistin ortasında amaçsızca sallanıyorduk. 149 00:12:38,338 --> 00:12:40,630 Gözlerimiz saatin yelkovanındaydı 150 00:12:40,713 --> 00:12:43,796 ve birden 18 Numaralı çiftteki erkek 151 00:12:43,880 --> 00:12:46,088 partnerinin yanağına vurmaya başladı. 152 00:12:46,171 --> 00:12:48,463 Sol eliyle kadını tutuyor, 153 00:12:48,546 --> 00:12:51,713 sağ eliyle de yanaklarına tokat atıyordu. 154 00:12:51,796 --> 00:12:53,630 Kadında tepki yoktu. 155 00:12:53,713 --> 00:12:55,963 Dünyadan kopmuş gibiydi. 156 00:12:56,046 --> 00:12:58,296 Tuhaf sesler çıkardı ve sonra da… 157 00:12:58,380 --> 00:13:00,880 yere yığıldı. Pistteki jüri düdüğünü çaldı 158 00:13:00,963 --> 00:13:03,046 ve tüm müşteriler heyecanla ayağa kalktı. 159 00:13:03,838 --> 00:13:06,546 Maraton dansındaki müşteriler buna hazır olmadığı için…" 160 00:13:06,630 --> 00:13:07,588 Yeterli. 161 00:13:13,463 --> 00:13:16,421 Geçen sefer kitabın adını pek anlamamıştım. 162 00:13:18,213 --> 00:13:20,213 Peki şimdi ne anlıyorsun? 163 00:13:20,296 --> 00:13:25,546 Iı… Eğer atlar acı çektiğinde acılarına son verilebiliyorsa 164 00:13:26,255 --> 00:13:28,380 neden insanlara da bu hediye verilmesin ki? 165 00:13:31,171 --> 00:13:32,755 Ölüm hediyesi. 166 00:13:36,671 --> 00:13:42,671 Bir daha ne acı ne endişe ne de 167 00:13:43,838 --> 00:13:45,130 üzüntü 168 00:13:46,505 --> 00:13:47,921 duyarsın. 169 00:13:50,880 --> 00:13:54,463 Beş yıl boyunca ona haftada üç kez kitap okudum 170 00:13:54,546 --> 00:13:57,755 ve sadece grip olduğum bir gün gidemedim. 171 00:13:57,838 --> 00:13:59,796 Gidemeyince üzüldüm çünkü onun için 172 00:13:59,880 --> 00:14:02,671 haftanın en keyifli anı belki de buydu. 173 00:14:03,838 --> 00:14:07,463 İple çektiği, uğrunda yaşadığı bir şeydi. 174 00:14:22,963 --> 00:14:25,046 Ergenliğe giren tüm Harlow çocukları 175 00:14:25,130 --> 00:14:27,005 liseyi Gates Falls'ta okurdu 176 00:14:27,088 --> 00:14:28,588 çünkü Harlow'da lise yoktu. 177 00:14:30,380 --> 00:14:33,963 Billy Ueberroth'un abisi Mike ya da herkesin deyişiyle U-Boat 178 00:14:35,046 --> 00:14:38,255 çoktan o yollardan geçip kendini kurtarmış 179 00:14:38,338 --> 00:14:41,755 ve bize yol göstermeyi kabul etmişti. Tabii para verirsek. 180 00:14:56,296 --> 00:14:57,880 ÖĞRENCİLERİMİZE TEKRAR MERHABA 181 00:15:00,963 --> 00:15:01,796 Güzel. 182 00:15:03,588 --> 00:15:06,838 Hanımlar ve beyler, işin inceliklerini öğrenme zamanı. 183 00:15:09,130 --> 00:15:10,255 Ve duruyoruz. 184 00:15:10,755 --> 00:15:12,505 Beni çok iyi dinleyin. 185 00:15:12,588 --> 00:15:14,005 Tehlike sizi bekliyor. 186 00:15:14,088 --> 00:15:15,796 Soldakilere… 187 00:15:17,005 --> 00:15:19,088 …ne bakın ne de yaklaşın. 188 00:15:19,171 --> 00:15:22,088 Yoksa ya gözünüz morarır ya akciğer kanseri olursunuz 189 00:15:22,171 --> 00:15:23,505 ya da dövmeniz olur. 190 00:15:23,588 --> 00:15:26,421 Gates Falls Lisesi'nde çömezlerle uğraşmak yasaktır 191 00:15:26,505 --> 00:15:28,755 ama bu olmadığı anlamına gelmez. 192 00:15:29,921 --> 00:15:33,838 Hazırlıklı olmanız lazım. Soğuk ve sert bir bakış edinmelisiniz. 193 00:15:33,921 --> 00:15:36,005 Kimseye taviz vermeyin. 194 00:15:36,088 --> 00:15:39,255 Burada zor yıllar geçireceksiniz. Tıpkı hapishane gibi. 195 00:15:39,838 --> 00:15:41,546 Cezanızı gözden uzakta çekin. 196 00:15:44,296 --> 00:15:45,421 Teşekkürler U-Boat. 197 00:15:45,505 --> 00:15:47,921 Bak, tüm bunlar senin için de geçerli Margie. 198 00:15:48,005 --> 00:15:50,630 Son sınıftaki kızlar piton gibidir. 199 00:15:50,713 --> 00:15:51,921 Hepsi bir anda saldırmaz 200 00:15:52,005 --> 00:15:55,380 ama sene boyunca yavaş yavaş canından bezdirirler. 201 00:15:55,463 --> 00:15:56,921 Şuraya sakın girmeyin ha. 202 00:15:58,338 --> 00:16:00,671 Turumuzun son durağı. 203 00:16:02,421 --> 00:16:05,338 Kafeterya. Popüler çocuklar burada takılır. 204 00:16:05,421 --> 00:16:06,630 Akıllı telefonları mı var? 205 00:16:06,713 --> 00:16:10,171 Motorola Razer. Şu köşedeki Samsung masası ve 206 00:16:12,046 --> 00:16:14,213 şu da Apple masası. 207 00:16:14,296 --> 00:16:17,338 Ne…iPhone daha yeni çıktı. Nasıl alabilirler ki? 208 00:16:17,421 --> 00:16:20,463 Çünkü onlar popüler çocuklar. 209 00:16:20,546 --> 00:16:22,255 Telefon almalıyız. 210 00:16:23,713 --> 00:16:25,005 Sıramın anahtarı var mı? 211 00:16:25,088 --> 00:16:28,296 Küçük bir kasabada büyüyüp birden yabancı bir dünyaya maruz kalınca… 212 00:16:28,380 --> 00:16:29,463 Unutmayın çünkü… 213 00:16:29,546 --> 00:16:31,255 …evreniniz bayağı bir genişliyor. 214 00:16:31,338 --> 00:16:34,088 Farklı farklı yüzler görüyorsunuz. 215 00:16:34,171 --> 00:16:35,338 Bazıları sevecen. 216 00:16:35,421 --> 00:16:36,963 …baştan halletmeliyiz. 217 00:16:37,046 --> 00:16:40,671 Ama diğerleri… Bazen diğerleri garip bir şekilde size yaklaşıyor. 218 00:16:40,755 --> 00:16:42,505 Size sebepsiz yere gıcık oluyorlar. 219 00:16:42,588 --> 00:16:46,588 Merhaba, n'aber? Nasılsın? Seni minibüste görmüştüm. 220 00:16:48,463 --> 00:16:49,713 Al şunu. 221 00:16:51,880 --> 00:16:53,005 İçine bak hemen. 222 00:16:53,963 --> 00:16:54,963 Ayakkabı cilası mı? 223 00:16:55,046 --> 00:16:57,963 Her çömez cilalar, sen de benimkileri cilalayacaksın. 224 00:16:58,046 --> 00:17:00,671 -Derse gitmeliyim. -Hayır, önce çizmelerimi cilala. 225 00:17:00,755 --> 00:17:03,463 -Hayır. -Bak, bu hatayı yapma sakın. 226 00:17:03,546 --> 00:17:05,963 Ya çizmelerimi cilalarsın ya da bu cilayı sana yediririm. 227 00:17:06,046 --> 00:17:07,505 Beyler. 228 00:17:07,588 --> 00:17:09,005 Bir sorun mu var? 229 00:17:09,088 --> 00:17:10,588 Hayır, yok bir şey. 230 00:17:11,755 --> 00:17:15,130 Paketteki ne Kenny? Çaylaklarla uğraşma kiti falan mı? 231 00:17:15,213 --> 00:17:16,255 Hayır. 232 00:17:18,255 --> 00:17:19,963 -Derse gitmeliyim. -Bekle. 233 00:17:21,296 --> 00:17:23,921 -Adın ne senin? -Iı, Craig. 234 00:17:24,005 --> 00:17:25,380 Pakette ne var Craig? 235 00:17:25,463 --> 00:17:28,088 Iı… Şey… 236 00:17:28,838 --> 00:17:30,963 Aa, yarım sandviç var. 237 00:17:31,046 --> 00:17:32,213 İkram etmek istemiş de. 238 00:17:35,380 --> 00:17:36,296 Hmm… 239 00:17:38,130 --> 00:17:39,130 Peki. 240 00:17:42,921 --> 00:17:44,088 Buna pişman olacaksın. 241 00:17:45,671 --> 00:17:47,880 Kıçını kurtardım ya, teşekkür etmelisin. 242 00:17:47,963 --> 00:17:49,005 Sıçtırtma teşekkürüne. 243 00:17:49,088 --> 00:17:52,130 -Beni tanımıyorsun bile, sana ne yaptım? -Beni küçük düşürecektin. 244 00:17:54,380 --> 00:17:56,171 Çizmelerimi cilalamalıydın. 245 00:17:57,421 --> 00:17:58,796 Cilalamalıydın. 246 00:18:07,588 --> 00:18:09,671 Merhaba, geldin demek ha. 247 00:18:10,880 --> 00:18:13,005 Iı, lisenin ilk günü. Nasıl geçti ha? 248 00:18:13,088 --> 00:18:14,130 İyiydi. 249 00:18:14,630 --> 00:18:16,796 O kadar mı? İyi miydi? 250 00:18:16,880 --> 00:18:19,713 Tamam, harikaydı. 251 00:18:21,005 --> 00:18:23,796 Peki eksik kalan bir malzemen falan var mı? 252 00:18:25,088 --> 00:18:25,921 Hayır. 253 00:18:26,588 --> 00:18:30,463 -Ya öğretmenler? Onlar iyi mi? -İyi baba, hepsi iyi, tamam mı? 254 00:18:31,255 --> 00:18:32,671 Iı, peki, tamam. 255 00:18:34,380 --> 00:18:37,296 Bak, ıı, bir şey gerekirse söyle… 256 00:18:37,796 --> 00:18:38,921 Tamam. 257 00:18:42,505 --> 00:18:43,588 Baba. 258 00:18:43,671 --> 00:18:44,713 Evet? 259 00:18:47,380 --> 00:18:48,546 Telefon alabilir miyim? 260 00:18:51,088 --> 00:18:52,796 Telefonu ne yapacaksın ki sen? 261 00:18:52,880 --> 00:18:57,588 Mesela şey, yardım gerekirse 911'i ararım. 262 00:18:58,880 --> 00:19:02,546 Öyle küçük bir kasabadayız ki bağırsan bile gelirler oğlum. 263 00:19:04,838 --> 00:19:05,921 Tamam. 264 00:19:08,838 --> 00:19:09,921 "Jurgis orada 265 00:19:10,005 --> 00:19:12,463 yeterince uzun kalırsa her şeyi öğrenebilirdi. 266 00:19:12,963 --> 00:19:15,005 Bütün pis işleri yapanlar adamlardı. 267 00:19:16,046 --> 00:19:18,005 Onları kandırmak zordu. 268 00:19:18,088 --> 00:19:21,213 İşin raconunu kavrayıp diğerleri gibi yaptı o da. 269 00:19:21,296 --> 00:19:22,755 Jurgis geldiğinde 270 00:19:22,838 --> 00:19:24,338 bir işe yarayabileceğini, 271 00:19:24,421 --> 00:19:27,171 becerikliliğiyle yükselebileceğini düşünüyordu 272 00:19:27,255 --> 00:19:29,463 ama kısa süre sonra gördü ki 273 00:19:29,546 --> 00:19:32,255 Packingtown'da kimse çok çalışarak yükselemezdi" 274 00:19:32,338 --> 00:19:35,838 Yeter.Yeter. Yeter. 275 00:19:35,921 --> 00:19:40,296 Bu sosyalist zırvalardan ne kadar iğrendiğimi 276 00:19:40,380 --> 00:19:42,380 bir an için unutmuşum. 277 00:19:42,463 --> 00:19:44,755 Sizce Sinclair yanılıyor muydu? 278 00:19:44,838 --> 00:19:48,421 Sıkı çalışıp kurallara uyarak yükselmesi mümkün müydü? 279 00:19:48,505 --> 00:19:50,838 Craig, Craig, Craig. 280 00:19:50,921 --> 00:19:52,588 Beni yanlış anlama. 281 00:19:52,671 --> 00:19:54,671 Emeği takdir ederim. 282 00:19:54,755 --> 00:19:57,088 Akıllıca çalışanları severim. 283 00:19:57,171 --> 00:20:00,963 Hayatta kalmak için birinci olmak için 284 00:20:01,046 --> 00:20:04,046 rekabetçi olmalısın. Cesur olmalısın. 285 00:20:05,338 --> 00:20:06,963 Acımasız olmalısın. 286 00:20:07,046 --> 00:20:09,046 İhtiyacın olanı rica etme. 287 00:20:09,588 --> 00:20:12,463 Sakın bir şey… Hayır, hayır, istediğin şeyi, 288 00:20:13,005 --> 00:20:15,796 rica değil, talep et. 289 00:20:21,088 --> 00:20:22,796 -Bay Harrigan. -Evet? 290 00:20:23,421 --> 00:20:27,005 Hayatınızda hiç zorbalığa uğradığınız, 291 00:20:27,088 --> 00:20:32,463 iş yerinde kullanıldığınız oldu mu? Yani şey… 292 00:20:32,546 --> 00:20:35,630 Her günüm öyle geçti. 293 00:20:37,130 --> 00:20:38,963 Peki nasıl baş ettiniz? 294 00:20:40,130 --> 00:20:41,296 Acımadım. 295 00:21:02,505 --> 00:21:03,671 Şuna bak. 296 00:21:04,171 --> 00:21:06,588 Vay canına. 297 00:21:08,088 --> 00:21:09,213 Bu çok, ıı… 298 00:21:10,588 --> 00:21:14,421 Aa, nasıl? Şunu Mondello's'a giderken giyerim herhâlde. 299 00:21:15,171 --> 00:21:17,213 Aa, senin de hediyelerin var. 300 00:21:17,296 --> 00:21:20,463 Önce küçük olanı aç. Benimki sona kalsın, olur mu? 301 00:21:21,088 --> 00:21:23,380 -Bay Harrigan'dan. -Ah tanrım, acaba ne olabilir? 302 00:21:26,255 --> 00:21:27,880 Sürpriz. 303 00:21:27,963 --> 00:21:29,463 -Hemen dönerim. -Tamam. 304 00:21:39,046 --> 00:21:39,880 Kazandım! 305 00:21:40,463 --> 00:21:43,255 -Sahi mi? Ne kadar? -İnanamayacaksın. 306 00:21:43,755 --> 00:21:44,630 Ne, milyon mu? 307 00:21:45,338 --> 00:21:47,046 Tam üç bin dolar! 308 00:21:51,255 --> 00:21:53,421 Bu, şey… Bu bayağı iyi bir para. 309 00:21:53,505 --> 00:21:56,963 Bu, bu… Bu hediyeyi geçmek zor olacak. 310 00:21:57,046 --> 00:21:59,296 Yani belki önce benimkini açmalıydın. 311 00:22:03,380 --> 00:22:04,463 Evet, ıı… 312 00:22:08,880 --> 00:22:10,546 -Evlat. -Baba. 313 00:22:10,630 --> 00:22:11,921 Oh… 314 00:22:14,380 --> 00:22:15,588 Bak, ıı, rica ederim. 315 00:22:16,796 --> 00:22:19,296 Önemli bir şey değil. Yani mağazadaki kız yardımcı oldu. 316 00:22:19,380 --> 00:22:21,213 Her şeyi tamam. Kullanmaya hazır. 317 00:22:22,463 --> 00:22:23,671 İlk kimi arayacaksın peki? 318 00:22:23,755 --> 00:22:24,588 Im… 319 00:22:31,880 --> 00:22:33,213 Ah… 320 00:22:33,296 --> 00:22:34,213 Alo? 321 00:22:34,296 --> 00:22:36,046 Mutlu Noeller Bay Harrigan. 322 00:22:36,130 --> 00:22:37,671 -Craig? -Evet, ben Craig. 323 00:22:37,755 --> 00:22:41,463 Neredesin? Sesin Ay'ın diğer tarafındaymışsın gibi geliyor. 324 00:22:41,546 --> 00:22:43,755 Cep telefonumdan arıyorum. 325 00:22:43,838 --> 00:22:46,463 Olamaz, o şeyler radyasyon dolu. 326 00:22:46,546 --> 00:22:47,838 Ee, ne istemiştin? 327 00:22:47,921 --> 00:22:50,463 Hediye ettiğiniz kazı kazanla ilgili aramıştım, 328 00:22:50,546 --> 00:22:51,838 şey, ben… Ben kazandım. 329 00:22:51,921 --> 00:22:53,130 Üç bin dolar çıktı. 330 00:22:53,213 --> 00:22:54,380 Peki. 331 00:22:54,463 --> 00:22:57,671 Neyse, sonunda biri işe yaradı. 332 00:22:57,755 --> 00:22:58,755 Sağ olun. 333 00:22:58,838 --> 00:23:01,546 Iı, vermeniz büyük incelikti efendim. 334 00:23:01,630 --> 00:23:03,463 Hiç önemi yok, tamam mı? Aa… 335 00:23:04,171 --> 00:23:05,546 Arkadaşlarıma hep veririm. 336 00:23:07,005 --> 00:23:08,713 Iı, başka diyeceğin var mı? 337 00:23:08,796 --> 00:23:09,963 Hayır, sanırım yok. 338 00:23:10,046 --> 00:23:11,296 Mutlu Noeller. 339 00:23:11,921 --> 00:23:12,921 Size de mutlu… 340 00:23:22,630 --> 00:23:25,505 Tatil sonrası okula dönmek berbat. 341 00:23:25,588 --> 00:23:28,046 -Acelen ne Craig? -Evet, nereye gidiyorsun? 342 00:23:28,921 --> 00:23:30,005 Ne? 343 00:23:30,505 --> 00:23:32,296 -Şaka yapıyorsun. -Yok artık. 344 00:23:41,630 --> 00:23:42,755 Vay be. 345 00:23:51,088 --> 00:23:54,838 Margie, Billy ve U-Boat da kısa süre sonra telefon aldı. 346 00:23:54,921 --> 00:23:56,380 Gerçi tek iPhone benimkiydi. 347 00:23:56,463 --> 00:23:59,588 Billy ve U-Boat bir Razer'ı birlikte kullanıyordu. 348 00:24:27,755 --> 00:24:28,880 Teşekkür ederim. 349 00:24:29,463 --> 00:24:34,505 Craig, seninle konuşmak istediğim bir mesele vardı. 350 00:24:37,088 --> 00:24:41,088 Bu okuma işini çok uzun zamandan 351 00:24:41,671 --> 00:24:45,088 beri yapıyoruz ve başladığımız zamankine göre 352 00:24:45,171 --> 00:24:49,671 şu an çok daha farklı biri hâline gelmiş olman dikkatimi çekiyor. 353 00:24:49,755 --> 00:24:51,755 Şunu sormak istiyorum, 354 00:24:51,838 --> 00:24:54,213 neden hâlâ buraya geliyorsun? 355 00:24:54,713 --> 00:24:57,296 -Artık gelmeyeyim mi? -Yo, yo, yo. 356 00:24:57,380 --> 00:24:59,671 Peki……sorun ne? 357 00:24:59,755 --> 00:25:03,213 Mutlaka, daha çok keyif alabileceğin 358 00:25:03,296 --> 00:25:05,463 spor kulüpleri ve kızlar vardır 359 00:25:05,546 --> 00:25:08,463 ama sen haftanın üç günü buradasın. 360 00:25:09,630 --> 00:25:10,463 Neden? 361 00:25:11,046 --> 00:25:14,505 Bir tür zorunluluk hissinden dolayı mı? 362 00:25:14,588 --> 00:25:15,880 İlgisi yok. Hayır. 363 00:25:15,963 --> 00:25:17,296 O zaman neden? 364 00:25:19,380 --> 00:25:21,255 Çünkü bundan keyif alıyorum efendim. 365 00:25:24,088 --> 00:25:25,130 Neden? 366 00:25:30,046 --> 00:25:31,630 Buraya geliyorum çünkü 367 00:25:33,463 --> 00:25:35,296 kitaplarınızın kokusunu seviyorum. 368 00:25:36,380 --> 00:25:41,130 Çünkü sohbetlerimizi seviyorum. Çünkü size kitap okumak bana 369 00:25:41,213 --> 00:25:45,338 bu odanın dışında hissetmediğim bir güç veriyor efendim. 370 00:25:48,713 --> 00:25:50,630 Buraya istediğim için geliyorum. 371 00:25:59,630 --> 00:26:00,671 Perşembe görüşürüz. 372 00:26:13,463 --> 00:26:16,505 Bütün binayı aradık ama başka delil bulamadık. 373 00:26:16,588 --> 00:26:18,796 Kanıtımız kan. Bu yeterli. 374 00:26:18,880 --> 00:26:20,380 Çıkan parayla ne yapacağımı buldum. 375 00:26:20,463 --> 00:26:23,880 Anlaştığımız gibi üniversite için saklayacağız oğlum, biliyorsun. 376 00:26:23,963 --> 00:26:26,838 Sadece çoğunu üniversite için saklayacağım, demiştin baba. 377 00:26:26,921 --> 00:26:28,463 Ne zaman bir şey alıyorum ki? 378 00:26:29,338 --> 00:26:32,421 Dairenizdeki kanın nedenini açıklamadan gidemezsiniz. 379 00:26:33,671 --> 00:26:34,505 Neredeyse hiç. 380 00:26:34,588 --> 00:26:37,046 Şey, kalanıyla ne yapacağımı buldum. 381 00:26:43,838 --> 00:26:45,630 -Merhaba Pete. -Merhaba. 382 00:26:48,005 --> 00:26:49,505 -Selam Edna. -Merhaba evlat. 383 00:26:49,588 --> 00:26:50,671 Sağ ol. 384 00:26:54,255 --> 00:26:55,421 Gel bakalım. 385 00:26:55,921 --> 00:26:59,630 -Bay Harrigan, size bir şey getirdim. -Bir şeye ihtiyacım yok ki. 386 00:27:07,880 --> 00:27:09,963 Sağ ol. 387 00:27:10,713 --> 00:27:12,546 Bunu düşünmen güzel. 388 00:27:13,296 --> 00:27:14,255 Sağ ol. 389 00:27:15,588 --> 00:27:18,880 -Ama bunu babana ver lütfen. -Bunu diyeceğinizi biliyordu. 390 00:27:18,963 --> 00:27:20,338 Akıllı adammış. 391 00:27:21,630 --> 00:27:25,213 Henry David Thoreau demiş ki 392 00:27:25,296 --> 00:27:30,171 "Biz eşyalara sahip değiliz, eşyalar, bize sahip." 393 00:27:30,255 --> 00:27:31,796 Bir televizyonum yok. 394 00:27:31,880 --> 00:27:35,130 Çünkü olsaydı onu izleyerek vakit geçirirdim. 395 00:27:35,213 --> 00:27:39,755 Arabamda radyo var ama zaman zaman country ve western tarzı şarkıları 396 00:27:39,838 --> 00:27:43,421 dinlemeyi sevsem de evimde radyom yok. 397 00:27:43,505 --> 00:27:48,463 Bir radyom olsaydı boşa vakit harcardım. 398 00:27:50,713 --> 00:27:52,046 -Tamam, size şey… -Hayır, hayır. 399 00:27:52,130 --> 00:27:56,838 O kazı kazandan para çıktığına pişman olacağım neredeyse. 400 00:27:58,296 --> 00:28:00,213 -Şey, şunları gördünüz mü? -Hı hı. 401 00:28:00,713 --> 00:28:02,755 Bunlara ikon deniyor. 402 00:28:02,838 --> 00:28:05,296 Şu borsayı takip etmek için. 403 00:28:05,380 --> 00:28:08,671 Wall Street Journal'a üyeliğim var zaten. 404 00:28:08,755 --> 00:28:11,463 Doğru ama Wall Street Journal bunu yapamaz. 405 00:28:16,338 --> 00:28:18,588 -Bu rakamlar şu ana mı ait? -Evet. 406 00:28:18,671 --> 00:28:22,505 Sanırım bir iki dakika geriden gelebiliyorlar. 407 00:28:24,005 --> 00:28:25,255 Şu işe bak. 408 00:28:25,338 --> 00:28:28,921 Kendi borsa takip ekranım oldu. 409 00:28:29,005 --> 00:28:31,838 Kodamanların malikanelerindeki gibi. 410 00:28:32,505 --> 00:28:36,088 Evet. Gazeteyi, Forbes'u ya da başka bir şeyi 411 00:28:36,171 --> 00:28:38,296 okumak isterseniz okuyabilirsiniz burada. 412 00:28:40,505 --> 00:28:44,463 "Barton Instruments kapanacağını duyurdu" Ah… 413 00:28:53,088 --> 00:28:54,088 Burada yazmıyor. 414 00:28:54,171 --> 00:28:55,963 Çünkü bu, dünün gazetesi. 415 00:28:56,046 --> 00:29:01,505 Bir gün geç öğrenmiş oluyorsunuz ama bunlar… Bunlar bugüne ait. 416 00:29:03,463 --> 00:29:05,130 Küstahlık ettim Craig. 417 00:29:05,546 --> 00:29:08,421 Bu telefonu kullanacağım. 418 00:29:08,505 --> 00:29:10,630 -En azından bir süre. -Sevindim. 419 00:29:10,713 --> 00:29:13,213 Masadaki telefonu getirir misin? 420 00:29:13,296 --> 00:29:16,005 Aa, şey, bununla arama yapabilirsiniz. 421 00:29:16,088 --> 00:29:17,213 -Öyle mi? -Evet. 422 00:29:17,296 --> 00:29:18,713 Evet, genelde bu işe yarıyor. 423 00:29:18,796 --> 00:29:21,588 İstediğiniz numarayı yazmalısınız. Parmaklarınızla dokunun. 424 00:29:21,671 --> 00:29:23,713 -4 diş çekiyor. -Diş mi? 425 00:29:23,796 --> 00:29:26,380 Yeni baz istasyonu sayesinde. 426 00:29:26,463 --> 00:29:27,505 Bu, daha mı iyi? 427 00:29:27,588 --> 00:29:28,671 -Evet, öyle. -Güzel. 428 00:29:34,046 --> 00:29:35,046 Chick. 429 00:29:36,421 --> 00:29:37,880 Ben John Harrigan. 430 00:29:37,963 --> 00:29:40,255 Artık cep telefonum var. 431 00:29:40,338 --> 00:29:43,171 Portfolyomda bir düzenleme yapacaktım. 432 00:29:43,671 --> 00:29:44,671 Evet. 433 00:29:47,838 --> 00:29:49,255 Ee, beğendi mi? 434 00:29:49,338 --> 00:29:50,171 Hayır. 435 00:29:52,296 --> 00:29:53,338 Uyarmıştım. 436 00:29:54,755 --> 00:29:55,588 Bayıldı. 437 00:30:02,296 --> 00:30:04,005 Sonra neye tıklıyorum? 438 00:30:04,088 --> 00:30:07,671 Her ziyarette telefonla ilgili yeni şeyler öğretiyordum. 439 00:30:07,755 --> 00:30:09,713 Onu internetle, 440 00:30:09,796 --> 00:30:11,630 Yahoo ve Google ile tanıştırdım, 441 00:30:11,713 --> 00:30:14,421 mesaj atmayı, sesli mesaj sistemini öğrettim. 442 00:30:15,630 --> 00:30:17,838 Şu an telefona bakamıyorum. 443 00:30:18,338 --> 00:30:20,713 Uygun görürsem sizi ararım. 444 00:30:21,796 --> 00:30:22,630 Hı-hı. 445 00:30:24,213 --> 00:30:26,671 Şu an telefona bakamıyorum. 446 00:30:26,755 --> 00:30:29,463 Uygun görürsem sizi ararım. 447 00:30:29,546 --> 00:30:32,463 -Ben aramanızı istemezdim. -Mükemmel. 448 00:30:33,921 --> 00:30:35,880 Tüm detayları öğrettim. 449 00:30:35,963 --> 00:30:38,255 -Size bir isim bulalım. -Ne ismi? 450 00:30:38,338 --> 00:30:41,213 Şey, aa, takma isim gibi bir şey işte. 451 00:30:41,296 --> 00:30:45,421 Mesaj atınca ya da arayınca telefonumda o isim çıkmış olacak. 452 00:30:45,505 --> 00:30:48,005 Kendime lakap bulmamı mı istiyorsun? 453 00:30:48,088 --> 00:30:50,880 Başkalarının kullandığı bir şey de olabilir. Alın. 454 00:30:52,630 --> 00:30:55,130 Gazeteler bana hep şöyle derdi. 455 00:30:55,213 --> 00:30:57,171 İltifat olduğunu sanmıyorum. 456 00:30:58,463 --> 00:30:59,963 Evet. 457 00:31:01,213 --> 00:31:04,921 "Korsan Kral". Havalı. Hiç arayan oldu mu? 458 00:31:05,005 --> 00:31:07,796 Sadece satıcılar ve yanlış arayanlar. 459 00:31:07,880 --> 00:31:11,255 O ksilofon sesine hiç tahammül edemiyorum. 460 00:31:11,338 --> 00:31:12,963 Zil sesinizi değiştirelim. 461 00:31:15,588 --> 00:31:16,671 Iı… 462 00:31:17,921 --> 00:31:19,380 -İyi mi? -Evet, daha iyi. 463 00:31:19,463 --> 00:31:21,755 -Yine de açmayacağım. -Ben arasam bile mi? 464 00:31:22,546 --> 00:31:23,755 Nereden anlayacağım? 465 00:31:23,838 --> 00:31:26,421 -Tamam, country ve western seviyordunuz. -Evet. 466 00:31:26,505 --> 00:31:29,255 -En sevdiğiniz şarkı ne? -Hem de bir sürü var. 467 00:31:31,213 --> 00:31:34,463 Tammy Wynette'den "Stand By Your Man". 468 00:31:36,463 --> 00:31:37,838 Zil sesleri… 469 00:31:37,921 --> 00:31:39,171 Bu mu? 470 00:31:39,255 --> 00:31:42,380 Evet, çok çok güzel. 471 00:31:42,463 --> 00:31:43,713 Dinlesene. 472 00:31:45,296 --> 00:31:47,046 Tamam, bu… 473 00:31:49,255 --> 00:31:52,588 İşte, "Stand By Your Man". Alın bakalım. 474 00:31:53,171 --> 00:31:55,921 Tamam, şimdi beni arayın. Favoriler listesindeyim. 475 00:32:01,255 --> 00:32:03,755 Artık kimin aradığını anlayacağız. 476 00:32:03,838 --> 00:32:06,130 Evet, güzel. 477 00:32:08,588 --> 00:32:10,296 Pekâlâ, bugün ne okuyalım? 478 00:32:14,463 --> 00:32:15,338 İyi misiniz? 479 00:32:16,046 --> 00:32:17,046 Hayır. 480 00:32:17,630 --> 00:32:19,838 Hayır, canımı sıkan bir şey var. 481 00:32:19,921 --> 00:32:21,505 Belki sen açıklayabilirsin. 482 00:32:22,005 --> 00:32:27,005 Bu telefondan yaklaşık bir aydır makale okuyorum. 483 00:32:28,463 --> 00:32:29,838 Ama hepsi de ücretsiz. 484 00:32:30,880 --> 00:32:32,130 Evet. 485 00:32:32,213 --> 00:32:36,088 Yani, başkalarının para ödediği bir şeyi bedavaya okuyorum. 486 00:32:36,171 --> 00:32:37,380 Harika, değil mi? 487 00:32:37,463 --> 00:32:38,380 Hayır, değil. 488 00:32:38,963 --> 00:32:40,630 Bilgiyi karşılıksız vermek 489 00:32:40,713 --> 00:32:46,713 başarılı iş uygulamaları konusunda bildiğim her şeyle ters düşüyor, değil mi? 490 00:32:46,796 --> 00:32:50,838 World Wide Web patlak bir su borusu gibi. 491 00:32:50,921 --> 00:32:54,963 Ama su yerine bilgi püskürtüyor, hem de her yöne. 492 00:32:55,046 --> 00:32:57,963 Anlamıyorum. Bu bir tuzak değil mi? 493 00:32:58,463 --> 00:33:00,296 Soruyorum Craig. 494 00:33:01,296 --> 00:33:04,130 Birazcık Fryeburg Panayırı'nda 495 00:33:04,213 --> 00:33:06,921 ilk oyunun genelde bedava olması gibi. 496 00:33:08,713 --> 00:33:11,088 Ve biz hâlâ o ilk oyundayız. 497 00:33:11,755 --> 00:33:13,255 Fryeburg Panayırı. 498 00:33:14,213 --> 00:33:18,380 Üstelik bu sitelerin hiçbirinde reklam da yok. 499 00:33:18,880 --> 00:33:21,588 Reklamlar gazetelerin can damarıdır. 500 00:33:21,671 --> 00:33:24,296 Nasıl ayakta kalıyorlar? 501 00:33:25,296 --> 00:33:27,296 Bunun tuzak olduğunu sanmıyorum. 502 00:33:27,796 --> 00:33:29,671 Sanırım amaç bağımlılık yapmak. 503 00:33:30,255 --> 00:33:32,005 Google arama sonuçlarımın 504 00:33:32,088 --> 00:33:35,963 finansal bilgilerin yanında çıktığını çoktan fark ettim. 505 00:33:36,046 --> 00:33:38,463 Ne istediğimi biliyor. 506 00:33:38,546 --> 00:33:40,880 Peki musluğu kapatınca ne olacak? 507 00:33:40,963 --> 00:33:42,046 Bedava bilgi yok. 508 00:33:42,130 --> 00:33:46,213 Yanlış bilgiye sahip olmak yaygınlaşıp doğru kabul ediliyor. 509 00:33:46,796 --> 00:33:50,296 Ya bunu var olandan daha fazla saçmalık yaymak için 510 00:33:50,380 --> 00:33:52,921 kullanmaya başladıklarında ne olacak? 511 00:33:53,005 --> 00:33:56,505 Gazeteler, haberciler, politikacılar. 512 00:33:56,588 --> 00:34:00,338 Hepimiz, bu cihazdan cidden korkmalıyız. 513 00:34:09,838 --> 00:34:11,088 Pete'e yardım edeyim. 514 00:34:24,088 --> 00:34:26,838 Telefonuna sihirli bir küreymiş gibi bakıyordu. 515 00:34:27,380 --> 00:34:30,005 Ve o gün saniyeler içinde 516 00:34:30,088 --> 00:34:32,213 Bay Harrigan geleceği tahmin etti. 517 00:34:32,838 --> 00:34:37,588 İnternetin geleceğini, haberlerin, sahte haberlerin, 518 00:34:37,671 --> 00:34:40,338 sosyal medyanın, istenmeyen postaların, 519 00:34:40,421 --> 00:34:42,463 Julian Assange ve Edward Snowden'ın 520 00:34:42,546 --> 00:34:44,921 ve en önemlisi dünyanın geleceğini. 521 00:34:49,255 --> 00:34:50,505 Günaydın Craig. 522 00:34:51,046 --> 00:34:52,713 Günaydın Bayan Hart. 523 00:34:58,921 --> 00:35:00,380 KAZAĞIN GÜZELMİŞ 524 00:35:02,463 --> 00:35:04,046 SAĞ OL 525 00:35:11,255 --> 00:35:13,421 O şey akıllı telefon mu? 526 00:35:15,880 --> 00:35:18,588 Evet, bu bir iPhone. 527 00:35:18,671 --> 00:35:20,880 Bakıyorum da zenginsin. 528 00:35:22,838 --> 00:35:24,838 -Benimkini göstereyim mi? -Olur. 529 00:35:25,838 --> 00:35:28,296 Çok havalı. Kocaman bir şey. Bak, göreceksin. 530 00:35:28,380 --> 00:35:29,213 Aa. 531 00:35:30,713 --> 00:35:32,338 Doğru ya, telefonum yok benim. 532 00:35:32,963 --> 00:35:33,796 Aa. 533 00:35:34,880 --> 00:35:35,880 Seninkine bakayım mı? 534 00:35:39,046 --> 00:35:39,921 Iı… 535 00:35:40,005 --> 00:35:41,046 Tamam. 536 00:35:44,505 --> 00:35:45,463 Sağ ol. 537 00:35:48,796 --> 00:35:49,796 Oo. 538 00:35:51,296 --> 00:35:52,213 İyiymiş. 539 00:35:54,005 --> 00:35:55,213 Yakala! 540 00:35:58,588 --> 00:36:00,921 "Ama bu, yeni bir hikâyenin başlangıcı, 541 00:36:01,005 --> 00:36:04,671 bir adamın yavaş yavaş yenilenişinin hikâyesi. 542 00:36:04,755 --> 00:36:07,088 Bir dünyadan ötekine geçerken 543 00:36:07,171 --> 00:36:08,463 yeniden doğuşunun 544 00:36:08,546 --> 00:36:12,671 ve bilinmeyen yeni bir hayata başlayışının hikâyesi bu. 545 00:36:13,296 --> 00:36:18,088 Bu yeni bir hikâye konusu olabilir ama şu anki hikâyemiz sona erdi" 546 00:36:23,838 --> 00:36:25,296 Özür dilerim. 547 00:36:25,380 --> 00:36:27,755 Hemen yıkıl karşımdan iblis. 548 00:36:28,380 --> 00:36:29,255 Ağzına sağlık. 549 00:36:29,338 --> 00:36:33,005 Kasvetli Rus romanları arada bir hoşuma gidiyor. 550 00:36:35,546 --> 00:36:40,046 Masamdaki orta çekmeceden çek defterimi getirir misin acaba? 551 00:36:40,630 --> 00:36:41,588 Sağ ol. 552 00:36:44,796 --> 00:36:45,630 Buldun mu? 553 00:36:50,630 --> 00:36:51,546 Sağ ol. 554 00:36:52,046 --> 00:36:54,421 Şu tüp, yeni mi? Her şey yolunda mı? 555 00:36:54,505 --> 00:36:57,046 Genelde geceleri kullanıyorum. 556 00:36:59,005 --> 00:37:01,088 Size hep sormak istediğim bir şey var. 557 00:37:01,171 --> 00:37:02,171 I-hı. 558 00:37:04,755 --> 00:37:07,630 Harlow'a gelmenizin sebebi ne? 559 00:37:08,713 --> 00:37:12,880 -Her yere gidebilirdiniz. -Ömür boyu şehirde yaşamış biri olarak 560 00:37:13,588 --> 00:37:16,421 istediğim şey kırsalda yaşamaktı. 561 00:37:16,505 --> 00:37:21,046 Bir sürü yere baktım ve sonunda, buraya yerleştim. 562 00:37:21,130 --> 00:37:22,421 Manzaralı yerleri var 563 00:37:23,046 --> 00:37:25,005 ama hiçbiri müthiş değil. 564 00:37:25,838 --> 00:37:28,796 Müthiş manzaralar, insanları çeker 565 00:37:29,671 --> 00:37:32,088 ve insanları pek sevmiyorum. 566 00:37:37,380 --> 00:37:39,630 Kimse bana bir şey sormuyor. 567 00:37:45,880 --> 00:37:47,963 Bana kimsenin 568 00:37:49,755 --> 00:37:51,963 bir şey sormadığı bir yer istedim. 569 00:37:53,588 --> 00:37:55,130 Çünkü sorduklarında 570 00:37:56,921 --> 00:38:00,796 neredeyse her zaman cevap veriyorum. 571 00:38:07,630 --> 00:38:12,421 Ya sen? Burası dışında yaşamak istediğin herhangi bir yer var mı? 572 00:38:14,213 --> 00:38:16,713 Iı, belki Los Angeles. 573 00:38:17,963 --> 00:38:20,796 Ne bileyim, yani senaryo falan yazabilirim. 574 00:38:20,880 --> 00:38:23,088 Ah, sanırım biri bunu yapmalı. 575 00:38:24,255 --> 00:38:26,338 Peki evini özler miydin? 576 00:38:26,838 --> 00:38:30,421 Babanın yüzünü görmeyi, annenin mezarına çiçek götürmeyi? 577 00:38:30,505 --> 00:38:34,630 Evet. Tabii arada gelip uğrardım. 578 00:38:34,713 --> 00:38:37,421 Tamam, eğer o lanet olası yere gider 579 00:38:37,505 --> 00:38:40,213 ve o işlere girersen 580 00:38:40,296 --> 00:38:44,338 piyasanın zor ve adaletsiz olduğunu, 581 00:38:44,421 --> 00:38:45,963 düşman edineceğini bil. 582 00:38:47,463 --> 00:38:48,796 Bana öyle oldu. 583 00:38:49,380 --> 00:38:50,421 Evet, biliyorum. 584 00:38:54,630 --> 00:38:58,380 Craig, bana bir söz vermeni istiyorum. 585 00:38:59,046 --> 00:39:00,255 Peki. 586 00:39:01,588 --> 00:39:03,338 Yoluna çıkarlarsa 587 00:39:04,588 --> 00:39:07,046 o düşmanları derhâl 588 00:39:07,588 --> 00:39:08,796 bertaraf edeceksin. 589 00:39:09,380 --> 00:39:10,213 Bertaraf mı? 590 00:39:10,755 --> 00:39:12,171 Hem de derhâl 591 00:39:12,963 --> 00:39:17,296 ve bunun için zerre kadar suçluluk hissetmeyeceksin. 592 00:39:19,380 --> 00:39:20,630 Söz ver. 593 00:39:22,171 --> 00:39:23,588 Söz ver! 594 00:39:26,588 --> 00:39:27,588 Tamam. 595 00:39:28,630 --> 00:39:29,713 Söz veriyorum. 596 00:39:31,088 --> 00:39:32,130 Pekâlâ. 597 00:39:41,671 --> 00:39:43,130 Sağ olun Bay Harrigan. 598 00:39:44,838 --> 00:39:46,421 Benim için bir zevk Craig. 599 00:39:48,338 --> 00:39:49,463 Hepsi. 600 00:40:09,505 --> 00:40:11,921 Onu hem korkunç hem de ilginç bulurdum. 601 00:40:12,463 --> 00:40:15,880 O zayıflamış hâlinde bile güçlüydü. 602 00:40:17,463 --> 00:40:19,380 Tehlikeli bile denebilirdi. 603 00:40:20,963 --> 00:40:22,380 Ama arkadaştık. 604 00:40:22,463 --> 00:40:23,338 Öyle demişti. 605 00:40:25,671 --> 00:40:28,338 Çekmecedeki kazınmamış kazı kazanlara bakılırsa 606 00:40:28,921 --> 00:40:30,713 pek arkadaşı yok gibiydi. 607 00:40:38,088 --> 00:40:40,296 KARTLAR VE KAZIKAZANLAR İÇİN SAĞ OLUN 608 00:40:40,380 --> 00:40:41,796 YANINIZDA ÇALIŞMAK BİR ŞANS 609 00:40:44,130 --> 00:40:45,380 GÖNDERİLİYOR 610 00:41:31,588 --> 00:41:32,505 Bay Harrigan. 611 00:41:46,046 --> 00:41:46,921 KORSANKRAL 612 00:42:04,838 --> 00:42:05,921 Bay Harrigan. 613 00:42:08,130 --> 00:42:09,380 Bay Harrigan. 614 00:42:11,588 --> 00:42:12,505 Efendim. 615 00:42:36,171 --> 00:42:38,380 İzin verir misin? Oğlum arıyor da. 616 00:42:40,255 --> 00:42:41,088 Alo Craig? 617 00:42:41,171 --> 00:42:44,588 Şey… Bay Harrigan'a şey oldu. Sanırım… 618 00:42:45,130 --> 00:42:46,213 Sanırım ölmüş. 619 00:42:46,296 --> 00:42:49,005 -Nefes almıyor sanırım o… -Çalışanlar nerede peki? 620 00:42:50,046 --> 00:42:51,421 Bugün salı. 621 00:42:51,505 --> 00:42:53,463 Çalışanlar evde değil. 622 00:42:53,546 --> 00:42:54,713 Tamam, beni dinle. 623 00:42:54,796 --> 00:42:56,546 Ee, sen orada bekle. 624 00:42:56,630 --> 00:42:59,130 Evine dışına çık hatta. Ben ambulans çağırayım, tamam mı? 625 00:43:16,463 --> 00:43:18,171 "Hem en iyi zamanlardı 626 00:43:18,880 --> 00:43:20,588 hem de en kötü zamanlardı. 627 00:43:21,505 --> 00:43:25,213 Hem akıl çağıydı hem de aptallık çağı." 628 00:43:26,963 --> 00:43:28,921 İKİ ŞEHRİN HİKÂYESİ 629 00:43:29,005 --> 00:43:30,921 "Hem inanç devriydi…" 630 00:43:32,255 --> 00:43:34,255 hem de inançsızlık devri. 631 00:43:34,338 --> 00:43:38,046 Hem ışığın mevsimiydi hem de karanlığın. 632 00:43:38,130 --> 00:43:41,546 Hem umudun baharıydı hem umutsuzluğun kışı. 633 00:43:42,046 --> 00:43:45,213 Her şeyimiz vardı ama aynı zamanda hiçbir şeyimiz de yoktu. 634 00:43:45,963 --> 00:43:48,171 Ya doğrudan Cennet'e gidecektik 635 00:43:49,546 --> 00:43:51,963 ya da doğrudan diğer tarafa" 636 00:43:54,630 --> 00:43:55,921 Ben yatıyorum. 637 00:44:30,838 --> 00:44:32,005 Kahretsin. 638 00:44:45,338 --> 00:44:52,296 ÖĞLEDEN SONRALARIMIZI ÖZLEYECEĞİM 639 00:45:01,421 --> 00:45:06,130 "Tüm hoşnutsuzluklar, öfke, kızgınlık, yaygara ve iftira, 640 00:45:06,213 --> 00:45:09,880 tüm kötü niyetler hepinizden uzak olsun. 641 00:45:10,463 --> 00:45:12,588 Birbirinize karşı nazik olun. 642 00:45:13,088 --> 00:45:15,546 İyi yürekli, affedici olun. 643 00:45:15,630 --> 00:45:18,421 Tıpkı Tanrı'nın sizleri affettiği gibi." 644 00:45:29,421 --> 00:45:30,796 Görmek ister misin? 645 00:45:31,546 --> 00:45:34,213 Bekleyeceğim, en son ben göreyim. 646 00:45:35,755 --> 00:45:37,755 Tamam oğlum. Ben dışarıda olacağım. 647 00:45:58,255 --> 00:46:00,130 Hiç görmediğim bir takım giyiyordu. 648 00:46:00,213 --> 00:46:03,588 Levazımatçı sağlıklı görünmesi için biraz makyaj yapmıştı 649 00:46:03,671 --> 00:46:07,421 ama sağlıklı insanlar bir tabutta gözü kapalı yatmaz. 650 00:46:34,921 --> 00:46:38,755 Bugün burada saygıdeğer Bay John Harrigan'ı anmak için toplandık. 651 00:46:38,838 --> 00:46:40,880 Bay Harrigan annemin yakınına gömülmüştü. 652 00:46:40,963 --> 00:46:42,130 Huzur içinde yatsın. 653 00:46:42,213 --> 00:46:44,296 Mezarına bir kez gelmiştim. 654 00:46:44,380 --> 00:46:47,380 Babam her hafta gitse de ben uzak duruyordum. 655 00:46:47,880 --> 00:46:50,463 Sanırım onu ziyarete gelirsem… 656 00:46:53,921 --> 00:46:55,713 …dönmeyeceğini anlayacaktım. 657 00:46:58,838 --> 00:47:01,671 John Harrigan tam bir kapalı kutuydu 658 00:47:01,755 --> 00:47:03,130 ama yanıldığını biliyorum. 659 00:47:03,213 --> 00:47:06,380 Acaba bugün insanların gelmesine şaşırır mıydı? 660 00:47:16,255 --> 00:47:17,713 Görüşürüz. 661 00:47:18,296 --> 00:47:19,338 Teşekkürler. 662 00:47:22,130 --> 00:47:24,213 Affedersin. Adın Craig, değil mi? 663 00:47:24,296 --> 00:47:25,296 Evet efendim. 664 00:47:25,380 --> 00:47:26,796 Ben Chick Rafferty. 665 00:47:26,880 --> 00:47:30,546 Eskiden John Harrigan'ın para işlerine bakardım. 666 00:47:30,630 --> 00:47:31,963 Biraz konuşmak istiyordum. 667 00:47:32,046 --> 00:47:34,421 Bay Harrigan'a ait bir şey almanla ilgili. 668 00:47:34,505 --> 00:47:35,713 Ee… Ben… 669 00:47:36,880 --> 00:47:39,046 Iı, bir hafta içinde avukatları sana ulaşır. 670 00:47:39,130 --> 00:47:40,838 -Başım dertte mi? -Şey, evet, konu nedir? 671 00:47:40,921 --> 00:47:42,463 Merak etmeyin, iyi bir şey. 672 00:47:42,546 --> 00:47:46,088 Iı, şey, bu her şeyi açıklayabilir. 673 00:47:46,171 --> 00:47:47,546 İki ay önce elime geçti 674 00:47:47,630 --> 00:47:50,671 ve böyle bir duruma kadar açmamam emredildi. 675 00:47:52,630 --> 00:47:54,505 Tamam, iyi günler. 676 00:48:10,296 --> 00:48:11,255 Ne? 677 00:48:12,713 --> 00:48:14,671 Sanırım sana miras bıraktı. 678 00:48:18,421 --> 00:48:19,671 Şimdi mi açayım? 679 00:48:31,130 --> 00:48:34,796 "Craig, eğer bunu okuyorsan öldüm demektir. 680 00:48:34,880 --> 00:48:40,421 Sana vesayet altında 800 bin dolar bıraktım. 681 00:48:43,380 --> 00:48:45,921 Vasiler baban ve Charles Rafferty. 682 00:48:46,005 --> 00:48:49,005 İşlerimi yöneten adam şimdi vasiyetimi uygulayacak. 683 00:48:49,088 --> 00:48:50,755 Dört senelik üniversite boyunca… 684 00:48:50,838 --> 00:48:53,838 …yeteceğini düşündüğüm miktarı hesapladım… 685 00:48:53,921 --> 00:48:56,921 …ve istersen yüksek lisans yapabileceksin. 686 00:48:57,005 --> 00:49:01,213 Seçtiğin kariyere başlaman için yeterince para kalır. 687 00:49:01,296 --> 00:49:05,088 Senaryo yazmaktan söz etmiştin. İstediğin şey buysa 688 00:49:05,171 --> 00:49:10,005 elbette öyle yapmalısın ama bunu onaylamadığımı bil. 689 00:49:10,588 --> 00:49:13,255 Senaristler hakkında kaba bir espri vardır. 690 00:49:13,338 --> 00:49:15,046 Bunu şimdi yazmayacağım 691 00:49:15,130 --> 00:49:17,671 ama telefonundan bulmalısın. 692 00:49:18,171 --> 00:49:22,463 Anahtar kelimeler "senarist" ve "genç yıldız". 693 00:49:23,005 --> 00:49:27,921 Filmler fanidir, kitaplarsa, tabii iyi olanlar, ölümsüzdür. 694 00:49:28,005 --> 00:49:29,213 Ya da ona yakındır." 695 00:49:29,796 --> 00:49:31,880 "Bana bir sürü güzel şey okudun…" 696 00:49:31,963 --> 00:49:33,880 …ama yenileri yazılmayı bekliyor. 697 00:49:33,963 --> 00:49:35,296 Diyeceklerim bu kadar. 698 00:49:35,380 --> 00:49:36,713 26 yaşına geldiğinde 699 00:49:36,796 --> 00:49:41,130 okul masraflarıyla bile 800 binin bir milyona ya da fazlasına ulaşabilir. 700 00:49:41,213 --> 00:49:43,921 Vesayet sona erince kalanını harcayabilir 701 00:49:44,005 --> 00:49:46,171 ya da yatırım yapabilirsin. 702 00:49:46,255 --> 00:49:49,713 Dipnot: Öğleden sonralarımızı ben de özleyeceğim" 703 00:49:55,713 --> 00:49:57,755 ÖĞLEDEN SONRALARIMIZI ÖZLEYECEĞİM 704 00:49:57,838 --> 00:49:58,838 Ne oldu evlat? 705 00:50:00,546 --> 00:50:02,546 Hayalet görmüş gibisin. 706 00:50:05,880 --> 00:50:08,463 ÖĞLEDEN SONRALARIMIZI ÖZLEYECEĞİM 707 00:50:46,046 --> 00:50:48,671 Şu an telefona bakamıyorum. 708 00:50:48,755 --> 00:50:51,921 Eğer uygun görürsem sizi ararım. 709 00:50:53,630 --> 00:50:55,338 Sizi özledim Bay Harrigan. 710 00:50:56,255 --> 00:50:57,963 Bıraktığınız para için minnettarım 711 00:50:58,046 --> 00:51:02,130 ama hayatta olmanız için geri verebilirdim. 712 00:51:03,213 --> 00:51:07,630 Kulağa yalan gibi gelebilir ama yalan değil. 713 00:51:11,213 --> 00:51:12,296 Gerçekten değil. 714 00:51:36,713 --> 00:51:37,838 Uyandın mı? 715 00:51:39,338 --> 00:51:41,255 -Evet. Evet. -Kahvaltı hazırlıyorum. 716 00:51:57,755 --> 00:51:58,880 KORSANKRAL 717 00:51:58,963 --> 00:52:00,671 Baba! 718 00:52:00,755 --> 00:52:03,838 O ölmemiş. Bay Harrigan gece 2.30'ta yazmış. Bak. 719 00:52:03,921 --> 00:52:06,005 -"C-C-C" mi? -Onu çıkarmalıyız. 720 00:52:06,088 --> 00:52:07,421 Ciddiyim, canlı canlı gömüldü. 721 00:52:07,505 --> 00:52:10,213 -Neden bahsediyorsun? -Oraya hemen birini göndermeliyiz. 722 00:52:10,296 --> 00:52:12,671 -Buldozerle mezarını kazdırmalıyız. -Dur. Neler oluyor söyle. 723 00:52:12,755 --> 00:52:14,130 Neler oluyor oğlum? 724 00:52:15,421 --> 00:52:18,713 -Telefonunu tabuta koydum baba. -Telefonu niye tabuta koydun ki? 725 00:52:18,796 --> 00:52:20,755 Bunun yanlış ve ürkütücü olduğunu biliyorum 726 00:52:20,838 --> 00:52:22,630 ama yaptım ve bu oldu. 727 00:52:25,588 --> 00:52:28,213 Hm… Tamam ama bir açıklaması olmalı. 728 00:52:28,296 --> 00:52:31,171 Yani biri telefonunu hacklemiştir ya da klonlayıp 729 00:52:31,255 --> 00:52:33,588 sana eşek şakası falan yapıyordur. 730 00:52:33,671 --> 00:52:36,588 Madem eşek şakası niye şöyle komik bir şey değil ki? 731 00:52:37,213 --> 00:52:39,046 "İmdat, bir kutuya hapsoldum!" 732 00:52:39,130 --> 00:52:40,255 Bu cidden komik. 733 00:52:40,338 --> 00:52:43,380 Neden sadece iki "A" ve üç tane "C" var? Hiç mantıklı değil. 734 00:52:43,463 --> 00:52:46,296 Gitmeliyiz, onu kontrol etmeliyiz. 735 00:52:46,380 --> 00:52:49,796 Hayır, gitmeyeceğiz ve nedenini söyleyeceğim. 736 00:52:49,880 --> 00:52:51,671 -Otur. -Hayır. 737 00:52:51,755 --> 00:52:52,880 Craig, otur hadi. 738 00:52:59,296 --> 00:53:01,088 John Harrigan tek başına öldü. 739 00:53:01,630 --> 00:53:04,213 Ve bu yüzden ona otopsi yaptılar. 740 00:53:04,713 --> 00:53:07,796 Kalpten öldüğünü de bu şekilde öğrendiler oğlum. 741 00:53:08,380 --> 00:53:09,588 Vücudunu kestiler mi? 742 00:53:10,755 --> 00:53:11,713 Evet. 743 00:53:12,755 --> 00:53:17,463 Bunu söylemek istemezdim. Kafana… Kafana takılmasını istemiyorum 744 00:53:17,546 --> 00:53:21,421 ama diri diri gömüldüğünü düşünmen yerine bu daha iyi. 745 00:53:21,921 --> 00:53:24,380 Yaşamıyordu. Bu mümkün değil. 746 00:53:24,963 --> 00:53:25,796 O öldü. 747 00:53:27,713 --> 00:53:28,796 Anlıyor musun? 748 00:53:30,088 --> 00:53:31,046 Evet. 749 00:54:19,296 --> 00:54:21,338 Burada ne işin var evlat? 750 00:54:31,963 --> 00:54:32,880 Sağ olun. 751 00:54:36,338 --> 00:54:37,630 İyi misin sen Craig? 752 00:54:37,713 --> 00:54:38,630 Evet. 753 00:54:40,088 --> 00:54:42,005 Sana bir şey bırakacaktı. 754 00:54:42,713 --> 00:54:44,755 -Bırakmış mı? -Evet, bıraktı. 755 00:54:46,005 --> 00:54:48,546 O çok cömert biriydi. 756 00:54:48,630 --> 00:54:50,796 Pete'le beni de düşünürdü. 757 00:54:50,880 --> 00:54:52,630 Evet, şey… 758 00:54:54,338 --> 00:54:56,296 İyi bir adamdı, değil mi? 759 00:54:57,421 --> 00:55:02,005 Adil biriydi ama canını sıkmaktan korkardık. 760 00:55:03,296 --> 00:55:04,796 Nasıl yani? 761 00:55:04,880 --> 00:55:06,963 Dusty Bilodeau'yu hatırlıyor musun? 762 00:55:07,046 --> 00:55:09,671 Black Bear Karavan Parkı'nın orada yaşardı. 763 00:55:09,755 --> 00:55:12,255 Iı, şey, görmüştüm. Ne olmuş ona? 764 00:55:13,088 --> 00:55:16,546 Pete'den önce bahçıvan oydu. Başlayalı sekiz ay olmuşken 765 00:55:16,630 --> 00:55:19,296 Bay Harrigan onu hırsızlık yaparken yakaladı ve kovdu. 766 00:55:19,380 --> 00:55:23,755 Dusty özür dilemedi, çekip gitti. Konu kapandı sanıyordum. 767 00:55:26,046 --> 00:55:27,171 Kapanmamış. 768 00:55:27,755 --> 00:55:30,171 Ona ne oldu? Dusty'ye ne oldu? 769 00:55:31,046 --> 00:55:32,171 Yeterince konuştum. 770 00:55:34,921 --> 00:55:39,088 Evden istediğin bir şey var mı? Bir hatıra ister misin? 771 00:55:41,463 --> 00:55:45,671 Iı… Bilmiyorum ki. Orkide olabilir. 772 00:55:50,255 --> 00:55:51,380 Tabii canım. 773 00:55:53,796 --> 00:55:55,046 Bir orkide al. 774 00:56:39,046 --> 00:56:40,588 SATILIK 775 00:56:40,671 --> 00:56:44,213 Chick Rafferty evin bakımı için Edna ile Pete'i bıraktı. 776 00:56:44,296 --> 00:56:47,213 Portland'dan bir emlak firması satılık tabelası koydu. 777 00:56:47,296 --> 00:56:48,796 Birkaç kişi bakmaya geldi. 778 00:56:50,671 --> 00:56:52,671 Hacklenen telefon sorununun ardından 779 00:56:52,755 --> 00:56:54,380 hayatım normale dönmeye başladı. 780 00:56:54,463 --> 00:56:57,088 Derslerim iyiydi, keyif bile alıyordum. 781 00:56:57,171 --> 00:56:59,838 İTFAİYE VE POLİS ARABASI HARİCÎ PARK EDİLMEZ 782 00:56:59,921 --> 00:57:01,838 Deniz canlıları bu açıdan çok önemlidir. 783 00:57:01,921 --> 00:57:03,921 Fen derslerime Bayan Hart giriyordu 784 00:57:04,005 --> 00:57:05,463 ve en iyi öğretmenimiz oydu. 785 00:57:05,546 --> 00:57:07,546 Miktarını söyleyebilecek olan var mı? 786 00:57:07,630 --> 00:57:08,921 Craig. 787 00:57:09,005 --> 00:57:12,921 Deniz canlıları oksijenimizin yüzde 70'ine katkı sağlar efendim. 788 00:57:13,755 --> 00:57:14,588 Bu doğru. 789 00:57:15,296 --> 00:57:16,630 Yüzde 70'ini onlar sağlar. 790 00:57:28,505 --> 00:57:32,255 Kenny Yankovich kampüste ot sattığı için uzaklaştırma aldı. 791 00:57:33,255 --> 00:57:35,796 Onu ispiyonlayan ben değildim. 792 00:57:35,880 --> 00:57:38,963 Ama her gün görmeyeceğime üzüldüm diyemem tabii. 793 00:57:40,463 --> 00:57:43,671 Çoğu okul gibi Gates Falls Lisesi'nin de okul etkinlikleri vardı 794 00:57:43,755 --> 00:57:46,671 ve ilk sömestrin sonunda da Kış Dansı olurdu. 795 00:57:46,755 --> 00:57:50,921 Bu, kızların erkekleri davet ettiği türde bir etkinlikti. 796 00:57:51,421 --> 00:57:53,380 Margie'nin davet edeceğini düşünsem de 797 00:57:53,463 --> 00:57:56,255 ondan o anlamda hoşlanmıyordum. 798 00:57:56,338 --> 00:57:58,338 Benim beklediğim başka biri vardı. 799 00:57:58,421 --> 00:58:00,505 BENİMLE DANS EDER MİSİN? 800 00:58:02,046 --> 00:58:03,338 OLUR 801 00:58:25,671 --> 00:58:27,296 Şey, tuvalete gitmeliyim. 802 00:58:27,421 --> 00:58:28,380 Aa, eşlik edeyim. 803 00:58:28,463 --> 00:58:30,421 Güzel şarkınız için teşekkür ederiz. 804 00:58:31,255 --> 00:58:32,588 Burada bekliyorum. 805 00:58:38,088 --> 00:58:39,171 Bittin sen. 806 00:58:39,796 --> 00:58:43,088 -Ne yapıyorsun? Bırak seni. -Öldüreceğim seni. 807 00:58:43,630 --> 00:58:44,463 Bittin sen. 808 00:58:45,046 --> 00:58:47,255 -Senin ispiyonladığını biliyorum! -Ben değildim! 809 00:58:47,338 --> 00:58:51,713 Kapa çeneni! Neden? Neden? Neden bunu yaptın bana? Neden? Söyle! 810 00:58:52,713 --> 00:58:54,546 Şimdi canını okumak… 811 00:59:04,588 --> 00:59:06,505 Canını yakmak istemezdim. 812 00:59:06,588 --> 00:59:07,880 Ama… 813 00:59:14,005 --> 00:59:17,130 Eğer bundan birine söz edersen işin biter. 814 00:59:19,255 --> 00:59:20,463 Craig! 815 00:59:23,630 --> 00:59:25,463 Tamam, işte oldu. 816 00:59:26,380 --> 00:59:29,505 Regina, salona gidip Bay Taylor'a 10 dakikaya döneceğimi söyle. 817 00:59:29,588 --> 00:59:31,338 Craig'in babasını arasın. 818 00:59:33,213 --> 00:59:36,880 Bunu bildirmem gerekiyor, tamam mı? Yankovich mi yaptı? 819 00:59:37,463 --> 00:59:38,588 Kenny yapmadı. 820 00:59:39,796 --> 00:59:40,630 Bu, iyi bir şey. 821 00:59:40,713 --> 00:59:43,588 Eğer o yapsaydı eminim tutuklanırdı. 822 00:59:44,255 --> 00:59:45,671 Çünkü uzaklaştırma aldı. 823 00:59:45,755 --> 00:59:48,505 Sonra mahkemeye çıkardı, benim de gitmem gerekirdi 824 00:59:48,588 --> 00:59:50,421 ve herkesin haberi olurdu. 825 00:59:51,588 --> 00:59:54,880 Peki, aa, birini daha dövünce ne olacak? 826 00:59:54,963 --> 00:59:55,921 Şöyle tut. 827 01:00:00,921 --> 01:00:02,338 İdare edeceğim. 828 01:00:06,796 --> 01:00:08,588 Sanırım öyle olacak. 829 01:00:13,171 --> 01:00:15,338 Tamam. Dudağına bakalım. 830 01:00:16,796 --> 01:00:18,755 Gel. Bakayım. 831 01:00:19,296 --> 01:00:20,380 Buralı… Ah. 832 01:00:20,463 --> 01:00:21,338 Üzgünüm. 833 01:00:21,838 --> 01:00:23,630 Buralı değilsiniz, değil mi? 834 01:00:23,713 --> 01:00:24,796 Boston'dan geldim. 835 01:00:24,880 --> 01:00:29,005 Yani Lowell'da büyüyüp üniversiteyi Boston'da okudum. 836 01:00:29,088 --> 01:00:30,005 Hmm, nerede? 837 01:00:30,505 --> 01:00:31,505 Emerson'da. 838 01:00:36,963 --> 01:00:38,588 -Ne oldu? -Hı? 839 01:00:39,338 --> 01:00:42,713 Hiçbir şey. Sadece, ee, şey… Güzel kokuyorsunuz. 840 01:00:43,505 --> 01:00:45,755 -Sadece sabun. -Öyle mi? 841 01:00:45,838 --> 01:00:49,880 Evet, Booth Bay sabunu. Gates Falls'ta satılıyor. 842 01:00:50,921 --> 01:00:53,088 Güzel bir yer. İstersen sevgiline… 843 01:00:55,963 --> 01:00:57,796 Yani herhangi birine alabilirsin. 844 01:00:58,630 --> 01:00:59,755 Sağ olun. 845 01:01:01,046 --> 01:01:03,838 Hem pansuman için hem sohbet için hem de… 846 01:01:06,838 --> 01:01:10,005 Liseyi kısmen dayanılır kıldığınız için. 847 01:01:12,796 --> 01:01:13,963 Size borçluyum. 848 01:01:14,046 --> 01:01:16,171 Hayır, borçlu falan değilsin. 849 01:01:16,255 --> 01:01:17,171 Borçluyum. 850 01:01:18,338 --> 01:01:19,463 Gerçekten. 851 01:01:31,088 --> 01:01:32,255 Kim yaptı Craig? 852 01:01:32,755 --> 01:01:35,005 Baba, konuşmasak olmaz mı? 853 01:01:35,088 --> 01:01:36,213 İyiyim ben. 854 01:01:36,880 --> 01:01:38,505 Tamam ama… 855 01:01:41,130 --> 01:01:43,380 Bunu birileriyle konuşmalısın Craig. 856 01:01:50,255 --> 01:01:53,296 Bay Harrigan, benim, Craig. 857 01:01:54,088 --> 01:02:00,588 Ben duymayacağınızı biliyorum ama bu akşam bir şey oldu. O yüzden 858 01:02:01,130 --> 01:02:02,171 biriyle 859 01:02:03,171 --> 01:02:06,130 konuşma ihtiyacı hissettim işte. 860 01:02:09,463 --> 01:02:14,796 Akşam koca kafalı bir geri zekâlıdan 861 01:02:15,713 --> 01:02:20,171 fena hâlde dayak yedim Kenny Yankovich'ten. 862 01:02:23,713 --> 01:02:25,546 Size verdiğim sözü tuttum ama. 863 01:02:26,880 --> 01:02:27,963 Ben 864 01:02:29,088 --> 01:02:30,421 onu bertaraf ettim. 865 01:02:33,171 --> 01:02:35,421 Yani en azından denedim işte. 866 01:02:36,130 --> 01:02:38,130 Iı… 867 01:02:38,755 --> 01:02:40,338 Ama iyi bir yumruktu. 868 01:02:42,463 --> 01:02:46,671 Öyle iyiydi ki korkarım benimle yine uğraşacaktır. 869 01:02:51,630 --> 01:02:55,713 Açıkçası bunun bitmemesinden korkuyorum. 870 01:02:56,630 --> 01:03:00,005 Keşke yanımda olup bana tavsiye verebilseydiniz efendim. 871 01:03:24,796 --> 01:03:27,130 YANKO ÖLMÜŞ 872 01:03:51,130 --> 01:03:53,213 …ekipler olay yerinde… 873 01:03:56,296 --> 01:03:58,255 Çok bariz göründüğünü biliyorum 874 01:03:58,338 --> 01:04:00,921 ama pisliklerin bile onları özleyen, 875 01:04:01,005 --> 01:04:04,838 onlar için ağlayan anne babaları, aileleri olduğunu 876 01:04:05,838 --> 01:04:06,880 ilk kez fark ettim. 877 01:04:08,588 --> 01:04:11,505 Yas tutmayı aptal gibi kendime özgü sandım. 878 01:04:15,046 --> 01:04:17,130 Kenneth James Yankovich'in ölümü 879 01:04:17,213 --> 01:04:20,338 Gates Falls Lisesi'nde salı gününe dek duyurulmadı. 880 01:04:20,421 --> 01:04:22,255 -Cuma teslim alacağım… -Ve tek söylenen 881 01:04:22,338 --> 01:04:26,296 "Trajik bir kaza sonucu birdenbire öldü" oldu. 882 01:04:37,171 --> 01:04:38,130 Craig. 883 01:04:38,671 --> 01:04:39,671 Hı? 884 01:04:41,005 --> 01:04:43,171 -Hı. -Hayır, dur biraz. 885 01:04:43,255 --> 01:04:44,588 Olmaz, dersim var. 886 01:04:44,671 --> 01:04:45,838 Hocana not yazarım. 887 01:04:48,296 --> 01:04:49,671 Aklın nerelerde? 888 01:04:50,755 --> 01:04:51,588 Burada. 889 01:04:51,671 --> 01:04:52,880 Pek sayılmaz. 890 01:04:53,380 --> 01:04:54,671 Kenny yüzünden mi? 891 01:04:55,713 --> 01:04:56,755 Peki. 892 01:04:58,380 --> 01:05:02,171 Eğer ölümüyle bir ilgin olduğunu düşünüyorsan 893 01:05:03,088 --> 01:05:04,505 çocuğun sicilini gördüm. 894 01:05:05,630 --> 01:05:10,296 Kenny maalesef ciddi sorunları olan bir çocuktu. 895 01:05:11,546 --> 01:05:14,338 Ev sorunları, okul sorunları, 896 01:05:14,421 --> 01:05:16,546 psikolojik sorunları vardı. 897 01:05:16,630 --> 01:05:18,171 Ne oldu bilmiyorum 898 01:05:19,338 --> 01:05:21,338 ama seninle bir ilgisi yoktu. 899 01:05:26,921 --> 01:05:30,088 Tamam. Hadi, şimdi dersine gidebilirsin. 900 01:05:34,755 --> 01:05:36,213 Craig. 901 01:05:39,463 --> 01:05:41,713 Bir çocuğun ölmesine asla sevinemem. 902 01:05:43,421 --> 01:05:45,671 Ama senin ölmediğine sevindim. 903 01:05:48,671 --> 01:05:50,755 Bayan Hart. 904 01:05:50,838 --> 01:05:53,255 Şey, hayaletlere inanır mısınız? 905 01:05:53,338 --> 01:05:57,796 Ben, ıı… Şey…. Bilim insanları inanmaz herhâlde. 906 01:05:57,880 --> 01:06:00,296 Ben öğretmenim, bilim insanı değilim. 907 01:06:00,380 --> 01:06:02,296 Neyi kastettiğimi anladınız. 908 01:06:02,380 --> 01:06:05,255 Aslında o gibi şeyleri düşünmeyi pek sevmem. 909 01:06:05,338 --> 01:06:07,046 Gidip seanslara katılmam, 910 01:06:07,130 --> 01:06:10,130 ruh çağırma tahtasıyla ölüleri çağırmaya çalışmam. 911 01:06:11,088 --> 01:06:12,213 Neden peki? 912 01:06:15,921 --> 01:06:17,796 Büyükannem hep derdi ki 913 01:06:17,880 --> 01:06:20,796 "Cevap almak istemiyorsan onları çağırmamalısın. 914 01:06:22,713 --> 01:06:25,380 Çünkü hepsi iyi değildir" 915 01:06:30,296 --> 01:06:33,380 Craig, gitmelisin. Dersin var. 916 01:06:41,838 --> 01:06:43,796 BLACK BEAR KARAVAN PARKI 917 01:07:13,921 --> 01:07:15,255 Evde yoklar. 918 01:07:19,421 --> 01:07:21,130 Burası Bilodeau'ların mı? 919 01:07:23,671 --> 01:07:25,171 Sanırım öyle. 920 01:07:28,171 --> 01:07:30,171 Iı, ne zaman geri gelirler peki? 921 01:07:31,213 --> 01:07:33,005 Yakın zamanda değil. 922 01:07:35,338 --> 01:07:37,130 Dusty Bilodeau'yu arıyordum da. 923 01:07:37,630 --> 01:07:39,546 Nerede bulduklarını bilmiyor. 924 01:07:39,630 --> 01:07:41,088 Nerede buldular? 925 01:07:43,463 --> 01:07:47,838 İşini kaybetti. Yanında çalıştığı zengin pislik onu kovmuş. 926 01:07:47,921 --> 01:07:49,671 İşsizlik parası alıyordu. 927 01:07:50,671 --> 01:07:52,671 Bir yıl boyunca iş aradıktan sonra 928 01:07:52,755 --> 01:07:55,255 kamyonetiyle şu patoz garajına girdi, 929 01:07:55,338 --> 01:07:58,255 kapısını kapattı ve makineyi çalıştırdı. 930 01:08:51,296 --> 01:08:53,755 SİKİK H 931 01:08:53,838 --> 01:08:56,213 Onu içeri girmeden önce yazdı. 932 01:09:04,380 --> 01:09:05,921 Anlamını kimse çözemedi. 933 01:09:09,255 --> 01:09:16,255 Şarj edilmemiş telefonlar çalamaz ve mesajları dinleyemezler. 934 01:09:17,338 --> 01:09:19,088 Cevap da yazamazlar. 935 01:09:19,755 --> 01:09:22,005 Ama oldu işte. 936 01:09:23,671 --> 01:09:24,671 Siz yaptınız. 937 01:09:26,713 --> 01:09:28,380 Bir şeyi bilmeliyim Bay Harrigan. 938 01:09:29,713 --> 01:09:33,880 Kenny Yankovich'in ölümüyle ilginiz olup olmadığını bilmeliyim. 939 01:09:35,130 --> 01:09:40,630 Ondan korktuğumu söylemiştim, evet ama ölmesini istememiştim. 940 01:09:44,005 --> 01:09:45,088 Bu saçmalık. 941 01:09:49,005 --> 01:09:51,588 Eğer ölümüyle bir ilginiz varsa 942 01:09:52,713 --> 01:09:53,880 duvarıma vurun. 943 01:09:55,255 --> 01:09:56,671 Duvarıma üç kez vurun. 944 01:11:27,421 --> 01:11:28,463 Craig. 945 01:11:30,588 --> 01:11:33,463 Bir şey söylesem aramızda kalabilir mi acaba? 946 01:11:34,380 --> 01:11:37,463 Mecbursunuz değil mi? Hatta, bu bir tür kural. 947 01:11:38,296 --> 01:11:40,296 Elbette baban haklı. 948 01:11:40,880 --> 01:11:43,880 Telefonun hacklenmiş. Biri seninle uğraşıyor. 949 01:11:45,171 --> 01:11:46,796 Öğretmenin de haklı. 950 01:11:48,755 --> 01:11:52,171 St. Anne's Kilisesi'nden Peder Ingersoll'la arkadaşız. 951 01:11:52,255 --> 01:11:54,171 Kenny orada vaftiz edilmişti. 952 01:11:55,046 --> 01:11:57,671 Bana kazadan söz etti, detaylarını da anlattı. 953 01:11:59,255 --> 01:12:02,880 Kenny gece geç saatte ikinci kattan kaçmaya çalışmış. 954 01:12:02,963 --> 01:12:04,505 Çok içkiliymiş. 955 01:12:04,588 --> 01:12:06,880 Çatıdan kayıp düştüğünü düşünüyorlar. 956 01:12:08,421 --> 01:12:10,796 Trajik bir kazaydı. Hepsi bu. 957 01:12:14,921 --> 01:12:16,713 Düşünce boynunu kırmış. 958 01:12:22,796 --> 01:12:27,130 Bence telefonunla olan ilişkini gözden geçirme vakti gelmiş. 959 01:12:27,213 --> 01:12:29,755 Matta'daki şu pasajı hatırlıyor musun? 960 01:12:30,463 --> 01:12:34,546 "Eğer sağ elin zarar veriyorsa onu kesip uzağa at. 961 01:12:35,838 --> 01:12:40,005 Çünkü vücudundaki uzuvlardan herhangi birinin yok olması… 962 01:12:42,338 --> 01:12:46,255 …bütün vücudunun cehenneme gitmesinden daha iyidir." 963 01:12:49,421 --> 01:12:52,005 -Merhaba, yardım edebilir miyim? -Telefonumdan kurtulmalıyım. 964 01:12:52,088 --> 01:12:53,171 Tamam. 965 01:12:53,796 --> 01:12:55,088 Bu bebeğe bayılacaksın. 966 01:12:55,171 --> 01:12:58,421 Aslında değiştirmemin sebebi tuhaf mesajlar gelmesi. 967 01:12:58,505 --> 01:12:59,671 Göndereni tanıyor musun? 968 01:12:59,755 --> 01:13:02,963 Evet, tanıyordum ama buralarda değil. 969 01:13:03,046 --> 01:13:05,796 İlk iPhone'larda tuhaf arızalar vardı. Acele üretilmiş. 970 01:13:05,880 --> 01:13:08,088 Tahminimce mesajlar yazılımda sıkışıyor 971 01:13:08,171 --> 01:13:10,463 ve arada tekrar beliriyor. Bir tür 972 01:13:10,546 --> 01:13:12,546 "makinedeki hayalet" gibi. 973 01:13:12,630 --> 01:13:13,921 Hm, kötü bir hayalet. 974 01:13:14,005 --> 01:13:14,963 Hı? 975 01:13:15,796 --> 01:13:16,630 Yok bir şey. 976 01:13:16,713 --> 01:13:18,130 Pekâlâ, telefon numaran aynı. 977 01:13:18,213 --> 01:13:20,380 Rehberindekileri ve eski telefonundaki bilgileri 978 01:13:20,463 --> 01:13:21,296 yenisine aktardım. 979 01:13:21,380 --> 01:13:22,588 -Hepsini mi? -Evet. 980 01:13:22,671 --> 01:13:25,171 -Artık gerek duymadıklarını silebilirsin. -Tamam. 981 01:13:25,255 --> 01:13:28,171 Eski telefonuna gelince, bir hayır işi programımız var. 982 01:13:28,255 --> 01:13:30,755 Tamamen silip temizliyor ve yeni telefon isteyip 983 01:13:30,838 --> 01:13:33,588 parası yetmeyenlere bağışlıyoruz. 984 01:13:33,671 --> 01:13:35,005 Tamam, ıı… 985 01:13:35,088 --> 01:13:36,255 Aslında ben… 986 01:13:36,755 --> 01:13:40,255 O işi kendim hallederim, sağ ol. 987 01:13:40,838 --> 01:13:43,171 -Kız kardeşime gerekiyor da. -Tamam. 988 01:14:04,963 --> 01:14:06,838 KORSANKRAL ARANIYOR… 989 01:14:15,088 --> 01:14:16,005 ARAMA BAŞARISIZ 990 01:14:19,671 --> 01:14:20,921 Şükürler olsun. 991 01:15:27,713 --> 01:15:29,421 Bir şeyleri saklasanız da 992 01:15:30,588 --> 01:15:33,380 yok olmazlar. Oradadırlar. 993 01:15:34,713 --> 01:15:39,046 Sizi izlerler. Kulağınıza fısıldar, sorgulamaya devam etmenizi, 994 01:15:39,546 --> 01:15:41,463 unutmamanızı sağlarlar. 995 01:15:45,046 --> 01:15:47,755 Acaba Yankovich ailesi nereye taşınmıştı? 996 01:15:48,421 --> 01:15:50,088 Hâlâ yas tutuyorlar mıydı? 997 01:15:57,421 --> 01:16:00,671 Eski evden kimsenin duymadığı sesler geliyor muydu acaba? 998 01:16:01,838 --> 01:16:04,505 Seslenişler, yankılar. 999 01:16:06,130 --> 01:16:09,046 Acaba Bay Harrigan beni özlüyor muydu? 1000 01:16:12,463 --> 01:16:14,963 Acaba nasıl biri olacaktım 1001 01:16:15,046 --> 01:16:19,755 ve yaptığım şey bende iz bırakacak mıydı? Beni değiştirecek miydi? 1002 01:16:32,880 --> 01:16:34,005 Kabul edilmişim. 1003 01:16:36,421 --> 01:16:38,546 Acaba kimse öğrenecek miydi? 1004 01:16:40,505 --> 01:16:41,546 Umarım öğrenmez. 1005 01:17:17,130 --> 01:17:19,130 -Taşıt kartın yanında mı? -Evet. 1006 01:17:19,213 --> 01:17:23,005 Tamam, yeni posta adresi mutfak masasında. 1007 01:17:23,088 --> 01:17:25,546 Peki. 1008 01:17:26,130 --> 01:17:28,380 Kitapçıda kendine hesap açtırırsın. 1009 01:17:28,463 --> 01:17:31,838 Bir an önce yap, olur mu? Malzemeler tükenmiş olmasın. 1010 01:17:31,921 --> 01:17:32,755 Tamam, açtırırım. 1011 01:17:35,380 --> 01:17:36,421 Kışlık montlar. 1012 01:17:37,255 --> 01:17:39,838 Hayır, kış gelmeden gelmiş olurum. 1013 01:17:42,963 --> 01:17:44,046 Alışabilecek misin? 1014 01:17:44,130 --> 01:17:45,088 Tabii. 1015 01:17:47,463 --> 01:17:49,421 Senin adına çok seviniyorum. 1016 01:17:50,963 --> 01:17:52,088 Sağ ol baba. 1017 01:17:57,046 --> 01:17:57,880 Seni seviyorum. 1018 01:17:59,046 --> 01:18:00,380 Ben de seni evlat. 1019 01:18:09,463 --> 01:18:12,921 -Bak, bir şey gerekirse… -Ararım. 1020 01:18:13,005 --> 01:18:13,838 Ararım. 1021 01:18:56,630 --> 01:18:58,963 İnsan aslında evinden hiç ayrılmaz, 1022 01:18:59,046 --> 01:19:01,005 onu her yere yanında taşırmış. 1023 01:19:01,921 --> 01:19:04,671 Umarım bu tamamen doğru değildir. 1024 01:19:04,755 --> 01:19:06,713 Çünkü "Keşke evde kalsa… 1025 01:19:07,713 --> 01:19:11,630 …Harlow'dan yüzlerce kilometre uzaktaki Boston'a kadar gelmese" 1026 01:19:11,713 --> 01:19:12,921 dediğim şeyler var. 1027 01:19:16,463 --> 01:19:18,463 Harika bir gazetecilik programı olan 1028 01:19:18,546 --> 01:19:20,171 Emerson'dan yazarlık bursu aldım. 1029 01:19:30,171 --> 01:19:31,213 -Gel. -Selam. 1030 01:19:31,296 --> 01:19:33,505 Craig sen misin? Merhaba. 1031 01:19:33,588 --> 01:19:36,005 Oda arkadaşım Los Angeles'lı Julian Summers'tı. 1032 01:19:36,088 --> 01:19:36,963 Şöyle koy. 1033 01:19:37,046 --> 01:19:39,046 Tiyatro okuyor, film yıldızı olmak istiyordu. 1034 01:19:39,130 --> 01:19:41,921 Tamam mı, burada bunlar var. Kahve için bunları kullanabilirsin. 1035 01:19:42,005 --> 01:19:43,171 Zaten her şeyi görebilirsin. 1036 01:19:43,255 --> 01:19:46,171 Yapabileceğiniz en önemli şey işte bu. 1037 01:19:46,255 --> 01:19:47,921 Hemen ders çalışmaya başladım. 1038 01:19:49,088 --> 01:19:51,171 Bunu babam için yapmalıydım. 1039 01:19:51,255 --> 01:19:53,255 Ve tabii Bay Harrigan için de. 1040 01:19:56,338 --> 01:19:58,505 Craig, aa, şuna benim için göz atar mısın? 1041 01:19:58,588 --> 01:20:01,046 Fotoğraf imzanın altında mı olmalı? 1042 01:20:01,130 --> 01:20:03,505 Bence böyle daha inandırıcı görünür, değil mi? 1043 01:20:03,588 --> 01:20:05,546 -Evet, sanırım. Sağ ol. -Evet. 1044 01:20:07,130 --> 01:20:09,671 -O şeyleri nasıl dinliyorsun? -Bir arkadaşım sevdirdi. 1045 01:20:09,755 --> 01:20:12,671 Ne arkadaşmış ama. Değiştir şunu dostum. Ciddiyim. 1046 01:20:29,671 --> 01:20:30,505 BABAM 1047 01:20:31,296 --> 01:20:33,213 -Merhaba baba. -N'aber evlat? 1048 01:20:33,713 --> 01:20:36,296 -Ne var ne yok? -Çok kötü bir haberim var oğlum. 1049 01:20:45,130 --> 01:20:46,546 Gazete manşetinde 1050 01:20:46,630 --> 01:20:49,046 "Sevilen öğretmen Vermont'ta öldü" diyordu. 1051 01:20:49,130 --> 01:20:54,505 İlk satırdaysa "Sevilen biyoloji öğretmeni Victoria Corrales Hart 1052 01:20:54,588 --> 01:20:58,796 pazar günü iki arabanın çarpışması sonucu hayatını kaybetti" yazıyordu. 1053 01:21:01,671 --> 01:21:04,213 Ben yokken Bayan Hart nişanlanmış. 1054 01:21:04,921 --> 01:21:08,171 O gün yanında nişanlısı da varmış. 1055 01:21:08,880 --> 01:21:11,838 Chester'a hafta sonu kaçamağına gitmişler. 1056 01:21:11,921 --> 01:21:15,255 Bir kulübede kalıp sonbaharın tadını çıkarmışlar. 1057 01:21:22,005 --> 01:21:25,213 Chester'dan dönerken neredeyse New Hampshire sınırında 1058 01:21:25,296 --> 01:21:29,088 Waltham, Massachusetts'li Deane Whitmore ile karşılaşmışlar. 1059 01:22:38,713 --> 01:22:39,671 Nişanlısı nerede? 1060 01:22:40,505 --> 01:22:43,338 Hâlâ hastanede, bir süre kalacakmış. 1061 01:22:43,421 --> 01:22:47,046 Bunu yapan şerefsiz sarhoşmuş ve burnu bile kanamadan kurtulmuş. 1062 01:22:47,130 --> 01:22:50,088 İçkili araç kullanmaktan ehliyetini almışlar. 1063 01:22:50,171 --> 01:22:52,130 Umarım cezası neyse çeker. 1064 01:22:55,546 --> 01:22:56,380 Çekecek. 1065 01:22:56,463 --> 01:22:59,588 Sanık altı ay rehabilitasyona gitmeyi kabul ederse 1066 01:22:59,671 --> 01:23:02,755 dört yıllık hapis cezası ertelenecektir. 1067 01:23:03,338 --> 01:23:04,421 Ama kurtuldu, 1068 01:23:04,921 --> 01:23:06,213 cezasını çekmedi. 1069 01:23:07,963 --> 01:23:09,421 Onu hapishaneden çok 1070 01:23:09,505 --> 01:23:12,255 golf kulübüne benzeyen bir yere gönderdiler. 1071 01:25:47,880 --> 01:25:49,046 KORSAN KRAL ARANIYOR… 1072 01:25:54,213 --> 01:25:55,255 Bay Harrigan. 1073 01:25:57,963 --> 01:26:00,421 Deane Whitmore diye bir adam var. 1074 01:26:00,505 --> 01:26:02,921 Lise öğretmenlerimden birini öldürdü. 1075 01:26:04,755 --> 01:26:05,880 Sarhoştu. 1076 01:26:07,130 --> 01:26:09,796 Ve Bayan Hart'la nişanlısına çarptı. 1077 01:26:12,005 --> 01:26:13,421 O çok iyi bir kadındı. 1078 01:26:14,630 --> 01:26:19,463 Bana çok yardımı dokunmuştu. Adam cezasını bulmadı. 1079 01:26:23,421 --> 01:26:24,505 Ölmesini istiyorum. 1080 01:26:32,671 --> 01:26:36,171 Telefonu kapatır kapatmaz aradığıma pişman oldum. 1081 01:26:46,421 --> 01:26:48,005 Suçlu hissettim. 1082 01:26:49,463 --> 01:26:51,088 Suçluydum da. 1083 01:26:53,338 --> 01:26:55,963 Bunu düşünmek bile çılgıncaydı. 1084 01:26:56,880 --> 01:26:58,255 İmkânsızdı. 1085 01:26:58,755 --> 01:27:00,880 Deane Whitmore'a bir şey olmayacaktı. 1086 01:27:01,796 --> 01:27:03,213 Boş vermeliydim. 1087 01:27:26,171 --> 01:27:27,963 KASABA SAKİNİ ÖLÜ BULUNDU 1088 01:27:29,296 --> 01:27:31,505 DETAYLAR AÇIKLANMADI. SORUŞTURMA SÜRÜYOR. 1089 01:28:01,505 --> 01:28:02,463 Selam. 1090 01:28:03,421 --> 01:28:04,338 Ne istiyorsun? 1091 01:28:04,421 --> 01:28:07,046 Boston'da bir gazetede çalışıyorum. 1092 01:28:07,130 --> 01:28:09,796 Burada tedavi gören biriyle ilgili bilgi alacaktım da. 1093 01:28:09,880 --> 01:28:11,671 Gidip danışmaya sor. 1094 01:28:12,255 --> 01:28:13,171 Deane Whitmore. 1095 01:28:19,963 --> 01:28:20,796 Ee? 1096 01:28:21,546 --> 01:28:23,046 Nasıl öldüğünü öğrenmeliyim. 1097 01:28:24,046 --> 01:28:26,046 Biraz bilgi için 100 dolar veririm. 1098 01:28:30,880 --> 01:28:32,505 ÇÖP ATMAK YASAKTIR POLİS DENETİMİ ALTINDA 1099 01:29:07,588 --> 01:29:08,796 200 doların. 1100 01:29:11,213 --> 01:29:12,088 Kendini öldürmüş. 1101 01:29:12,171 --> 01:29:13,755 -Nasıl? -Duştaymış. 1102 01:29:14,671 --> 01:29:15,630 Nasıl? 1103 01:29:16,421 --> 01:29:17,921 Duymak istiyor musun? 1104 01:29:19,171 --> 01:29:20,088 Evet. 1105 01:29:20,588 --> 01:29:23,838 Her hastanın kendi odası, kendi duşu olur. 1106 01:29:23,921 --> 01:29:25,213 İyi bir şey, lüks sayılır. 1107 01:29:25,296 --> 01:29:27,463 -Kaldığım yerden çok daha iyi. -Nasıl? 1108 01:29:29,296 --> 01:29:30,838 Nefes borusunu tıkamış. 1109 01:29:32,046 --> 01:29:33,171 Kahvaltıdan önce 1110 01:29:33,255 --> 01:29:35,546 işini kolaylaştırmak için şampuan içmiş. 1111 01:29:35,630 --> 01:29:38,421 Sonra pahalı bir kalıp sabunu alıp ikiye bölmüş. 1112 01:29:38,505 --> 01:29:39,671 Yarısını yere düşürmüş, 1113 01:29:39,755 --> 01:29:42,046 diğer yarısını da yutuvermiş. 1114 01:29:45,838 --> 01:29:47,171 Pahalı sabun mu dedin sen? 1115 01:29:48,255 --> 01:29:49,463 B ile başlıyor. 1116 01:29:49,546 --> 01:29:50,630 Booth Bay mi? 1117 01:29:50,713 --> 01:29:53,546 Evet, ondan. Aynen. O sabun, nereden bildin? 1118 01:29:54,046 --> 01:29:56,755 İntihar notu yazmış mı? 1119 01:29:56,838 --> 01:29:59,296 Aslında güzel bir şey. Dua falan olmalı. 1120 01:29:59,380 --> 01:30:00,463 Ne yazmış? 1121 01:30:00,546 --> 01:30:02,421 Şöyle bir şey, ıı, 1122 01:30:02,505 --> 01:30:07,130 "Keep giving all the love you can". 1123 01:30:07,213 --> 01:30:09,005 "Love you can". Dua falan değil bu. 1124 01:30:09,088 --> 01:30:10,046 Değil mi? 1125 01:30:13,213 --> 01:30:14,546 Bu bir şarkı sözü. 1126 01:30:30,463 --> 01:30:33,838 Düşerken bunu önceden anlasanız da 1127 01:30:34,338 --> 01:30:36,255 bunun olmasını isteseniz de 1128 01:30:37,255 --> 01:30:38,463 şaşırıyorsunuz. 1129 01:30:39,463 --> 01:30:40,588 Dipsiz bir kuyu gibi. 1130 01:30:41,213 --> 01:30:42,255 Sonu yok. 1131 01:30:42,338 --> 01:30:44,880 Öylece, düşüyorsunuz. 1132 01:31:12,588 --> 01:31:13,921 "Ne dehşet." 1133 01:31:15,421 --> 01:31:16,796 "Ne dehşet." 1134 01:31:51,838 --> 01:31:54,380 Siz öldükten sonra dolabınızı açtım. 1135 01:31:55,838 --> 01:31:57,296 O gizli dolabınızı. 1136 01:31:59,005 --> 01:32:02,421 Hiç korkunç değilmiş, sadece anılar varmış. 1137 01:32:03,380 --> 01:32:05,505 Sırlarınız benimkiler gibiymiş. 1138 01:32:07,755 --> 01:32:09,463 Bu yüzden beni seçmişsiniz. 1139 01:32:11,338 --> 01:32:13,213 Anneniz siz küçükken ölmüştü. 1140 01:32:14,880 --> 01:32:15,921 Tıpkı benim gibi. 1141 01:32:20,088 --> 01:32:21,838 Yalnızlığın nasıl olduğunu 1142 01:32:23,421 --> 01:32:24,880 siz de biliyordunuz. 1143 01:32:27,963 --> 01:32:29,171 Tıpkı benim gibi. 1144 01:32:31,755 --> 01:32:33,963 Sanırım o yüzden iletişimde kalmak istediniz. 1145 01:32:44,588 --> 01:32:48,255 Biraz zaman aldı ama anladım Bay Harrigan. 1146 01:32:48,838 --> 01:32:50,963 Mesajların anlamını çözdüm. 1147 01:32:52,588 --> 01:32:53,546 Iı… 1148 01:32:55,005 --> 01:32:56,505 "C-C-C. 1149 01:32:57,963 --> 01:32:59,130 D-U." 1150 01:33:02,505 --> 01:33:05,296 Anlamı, "Craig, dur". 1151 01:33:06,630 --> 01:33:07,671 Değil mi? 1152 01:33:10,255 --> 01:33:12,213 Bana dur demenizin sebebi 1153 01:33:13,671 --> 01:33:15,088 size acı vermem mi? 1154 01:33:18,505 --> 01:33:22,546 Eğer öyleyse, acı veriyorsam özür dilerim efendim. 1155 01:33:23,713 --> 01:33:24,921 Çok özür dilerim. 1156 01:33:30,963 --> 01:33:35,546 Yoksa sebebi kendime acı vermem mi? 1157 01:33:41,296 --> 01:33:45,546 Yoksa beni sevdiğiniz için korumaya mı çalıştınız? 1158 01:33:50,213 --> 01:33:51,671 Eğer öyleyse… 1159 01:33:54,088 --> 01:33:55,130 …teşekkür ederim. 1160 01:34:00,046 --> 01:34:00,880 Teşekkür ederim. 1161 01:34:11,796 --> 01:34:13,671 Rahat uyuyun Bay Harrigan. 1162 01:34:33,671 --> 01:34:40,630 EVLAT, EŞ, ANNE 1969-2001 1163 01:34:47,130 --> 01:34:49,338 Üzgünüm anne. 1164 01:34:52,838 --> 01:34:54,171 Çok üzgünüm. 1165 01:37:01,880 --> 01:37:07,255 21'inci yüzyılda bence dünyaya telefonlarımızla bağlıyız. 1166 01:37:08,880 --> 01:37:11,921 Eğer öyleyse bu çok kötü bir bağlılık. 1167 01:37:14,088 --> 01:37:16,505 Artık emin olamadığım bir sürü şey var. 1168 01:37:16,588 --> 01:37:18,755 En başta da gerçeğin kendisi. 1169 01:37:20,088 --> 01:37:24,671 Ancak bildiğim tek bir şey var ve o şey asla değişmeyecek. 1170 01:37:26,921 --> 01:37:28,046 Öldüğümde, 1171 01:37:29,296 --> 01:37:30,755 sıra bana geldiğinde… 1172 01:37:33,463 --> 01:37:35,380 …cebim boş gömülmek istiyorum. 1173 01:37:51,838 --> 01:37:55,671 STEPHEN KING'İN KISA BİR HİKÂYESİNDEN UYARLANMIŞTIR 1174 01:44:03,005 --> 01:44:08,005 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer