1 00:00:06,130 --> 00:00:10,255 NETFLIX APRESENTA 2 00:01:00,921 --> 00:01:04,838 O TELEFONE DO SR. HARRIGAN 3 00:01:05,630 --> 00:01:07,880 "Quando os deuses querem nos castigar, 4 00:01:07,963 --> 00:01:09,755 atendem às nossas preces." 5 00:01:09,838 --> 00:01:11,255 Oscar Wilde escreveu isso, 6 00:01:12,338 --> 00:01:13,963 mas nós nunca lemos esse livro. 7 00:01:16,463 --> 00:01:17,921 Devíamos ter lido. 8 00:01:21,255 --> 00:01:24,421 Oi, tudo bem? 9 00:01:25,213 --> 00:01:28,338 Harlow, Maine, não é bem uma cidade, é quase uma vila. 10 00:01:28,421 --> 00:01:30,671 E é assim até hoje, mesmo depois que me mudei. 11 00:01:31,463 --> 00:01:35,088 Tem uma escola de educação infantil e fundamental com seis salas. 12 00:01:35,171 --> 00:01:36,880 Tem o mercadinho do Howie, 13 00:01:36,963 --> 00:01:39,588 onde vendem comida e raspadinhas Red Devil. 14 00:01:42,463 --> 00:01:45,421 Gates Falls é a cidade mais próxima e é maior. 15 00:01:45,505 --> 00:01:48,421 Onde fica o restaurante preferido do meu pai, o Mondello's. 16 00:01:49,921 --> 00:01:52,630 A gente comia lá sempre que ele era o vendedor do mês. 17 00:01:53,130 --> 00:01:54,213 Antes era sempre, 18 00:01:54,296 --> 00:01:56,296 mas, hoje em dia, nem tanto, 19 00:01:57,213 --> 00:01:58,463 desde que a mamãe morreu. 20 00:02:02,380 --> 00:02:05,046 Harlow também tem o Castle Lake e The Ledges, 21 00:02:05,130 --> 00:02:07,380 onde os pinheiros dão lugar à pedra maciça, 22 00:02:07,463 --> 00:02:09,213 como é por toda New England. 23 00:02:10,796 --> 00:02:13,463 Mas, antes de falar do bilhete de raspadinha premiado, 24 00:02:13,546 --> 00:02:15,380 da briga com o Kenny Yankovich 25 00:02:15,963 --> 00:02:17,171 e das pessoas morrendo, 26 00:02:17,713 --> 00:02:20,796 eu devia contar como comecei a trabalhar pro Sr. Harrigan. 27 00:02:20,880 --> 00:02:22,463 Foi por causa da igreja. 28 00:02:57,963 --> 00:03:01,338 Segundo Samuel, capítulo um, versículos 19 e 20. 29 00:03:01,421 --> 00:03:04,421 "O seu esplendor a Israel está morto sobre seus montes. 30 00:03:04,505 --> 00:03:06,005 Como caíram os guerreiros! 31 00:03:06,713 --> 00:03:08,088 Não contem isso em Gate, 32 00:03:08,171 --> 00:03:10,671 não proclamem nas ruas de Ascalon, 33 00:03:10,755 --> 00:03:13,588 para que não se alegrem as filhas dos filisteus 34 00:03:13,671 --> 00:03:16,088 nem exultem as filhas dos incircuncisos." 35 00:03:24,630 --> 00:03:25,880 Obrigado, Craig. 36 00:03:26,921 --> 00:03:28,130 Pois bem, irmãos, 37 00:03:28,213 --> 00:03:31,296 fico feliz que estejam todos reunidos aqui hoje para mais uma… 38 00:03:35,505 --> 00:03:37,796 Desde aquele dia, eu me pergunto: 39 00:03:38,796 --> 00:03:39,921 "E se…" 40 00:03:41,713 --> 00:03:43,005 E por que eu? 41 00:03:47,796 --> 00:03:50,296 Por que ele me escolheu? 42 00:03:52,380 --> 00:03:56,421 John Harrigan era o homem mais rico do Maine, um bilionário. 43 00:03:56,505 --> 00:03:59,005 Será que posso conversar com seu filho? 44 00:03:59,588 --> 00:04:02,463 A vista dele estava ruim, e ele queria alguém 45 00:04:02,546 --> 00:04:03,630 para ler para ele. 46 00:04:04,755 --> 00:04:07,838 Tinha outras crianças, até mais velhas, que liam melhor. 47 00:04:09,130 --> 00:04:12,171 Será que ele sabia que US$ 5 por hora iam atrair um garoto 48 00:04:12,255 --> 00:04:14,588 querendo motivo pra sair de uma casa solitária? 49 00:04:17,255 --> 00:04:18,463 Ou foi outra coisa? 50 00:04:20,380 --> 00:04:22,630 Uma coisa que eu ia descobrir. 51 00:05:02,338 --> 00:05:03,505 Oi, meu nome é… 52 00:05:03,588 --> 00:05:04,880 Eu sei quem você é. 53 00:05:07,921 --> 00:05:09,838 Lá no fundo, à direita. 54 00:06:02,255 --> 00:06:04,838 "…pois só a paixão tem meios de percebê-la. 55 00:06:04,921 --> 00:06:07,588 E, quando a paixão está morta ou ausente, 56 00:06:07,671 --> 00:06:11,255 a palpitação magnífica da beleza é incompreensível, 57 00:06:11,338 --> 00:06:12,880 chegando a ser desprezível. 58 00:06:13,546 --> 00:06:16,005 A beleza viva e quente do contato, 59 00:06:16,088 --> 00:06:18,880 tão mais profunda que a beleza da sabedoria." 60 00:06:24,255 --> 00:06:25,088 Isso… 61 00:06:25,171 --> 00:06:26,880 "O que é dinheiro, afinal? 62 00:06:26,963 --> 00:06:29,255 Sabe, papai, o que ele faz? 63 00:06:29,338 --> 00:06:32,046 O Sr. Dombey devolveu a cadeira ao seu lugar 64 00:06:32,130 --> 00:06:34,046 e tocou gentilmente em sua cabeça. 65 00:06:36,713 --> 00:06:39,796 Vai aprender mais a cada dia, meu rapaz, disse ele. 66 00:06:40,505 --> 00:06:43,130 Dinheiro, Paul, faz qualquer coisa." 67 00:07:01,796 --> 00:07:04,338 Por mais que eu sentisse saudade dela, 68 00:07:04,421 --> 00:07:06,380 o papai sentia mais ainda. 69 00:07:09,005 --> 00:07:10,296 Sem ela aqui… 70 00:07:11,921 --> 00:07:14,088 ele estava sempre triste 71 00:07:14,171 --> 00:07:15,046 e vazio. 72 00:07:20,755 --> 00:07:22,796 Eu cismava com uma coisa na infância. 73 00:07:23,588 --> 00:07:26,713 Que, de alguma forma, a morte da minha mãe era culpa minha. 74 00:07:27,630 --> 00:07:29,255 Que eu tinha sido o responsável. 75 00:07:30,296 --> 00:07:31,630 Que eu tinha o controle. 76 00:07:32,505 --> 00:07:33,921 E, se eu tinha o controle… 77 00:07:36,130 --> 00:07:37,505 eu podia ter impedido. 78 00:08:09,963 --> 00:08:12,005 O que você está fazendo? 79 00:08:12,088 --> 00:08:13,171 Nada, desculpa. 80 00:08:13,255 --> 00:08:15,213 Não é da sua conta. 81 00:08:15,880 --> 00:08:17,380 Tem alguma pergunta? 82 00:08:18,755 --> 00:08:20,546 Se tiver, eu respondo. 83 00:08:22,005 --> 00:08:23,255 O que tem no armário? 84 00:08:24,630 --> 00:08:25,755 Segredos. 85 00:08:27,171 --> 00:08:29,546 Terríveis segredos. 86 00:08:31,963 --> 00:08:35,171 "Será que revivia todos os detalhes de sua vida novamente? 87 00:08:35,255 --> 00:08:39,796 Seus desejos, tentações e entregas naquele momento de onisciência? 88 00:08:39,880 --> 00:08:42,130 Em um sussurro agitado para alguma imagem, 89 00:08:42,213 --> 00:08:43,421 alguma miragem? 90 00:08:44,380 --> 00:08:46,046 Ele gritou duas vezes. 91 00:08:46,130 --> 00:08:48,213 Um grito que não passava de um suspiro. 92 00:08:48,963 --> 00:08:51,380 O horror. O horror." 93 00:08:52,130 --> 00:08:53,421 "O horror. 94 00:08:54,963 --> 00:08:56,213 O horror." 95 00:08:57,046 --> 00:08:59,338 Você entende o que acabou de ler? 96 00:09:01,380 --> 00:09:03,963 Você entende o que o Conrad quis dizer? 97 00:09:04,963 --> 00:09:06,005 Acho que entendo. 98 00:09:10,796 --> 00:09:12,755 É dia de pagamento, Craig. 99 00:09:15,713 --> 00:09:16,880 Obrigado. 100 00:09:18,046 --> 00:09:19,338 Lê quando não estou aqui? 101 00:09:21,546 --> 00:09:23,088 Só isso aí. 102 00:09:24,421 --> 00:09:25,921 Mas não é meio chato? 103 00:09:26,005 --> 00:09:27,213 Chato? 104 00:09:27,296 --> 00:09:30,588 Eu acho as finanças emocionantes. 105 00:09:31,838 --> 00:09:33,255 Lembra de Dombey e Filho? 106 00:09:33,338 --> 00:09:36,296 O segundo livro que lemos. Que eu li. 107 00:09:36,380 --> 00:09:38,380 Dombey queria ajudar o filho… 108 00:09:38,463 --> 00:09:42,630 …a entender que o verdadeiro valor do dinheiro 109 00:09:42,713 --> 00:09:44,380 não é medido em quantidade. 110 00:09:44,880 --> 00:09:46,755 O verdadeiro valor do dinheiro… 111 00:09:48,046 --> 00:09:49,838 é medido em poder. 112 00:09:49,921 --> 00:09:52,213 Mas o menino Paul perguntou: 113 00:09:52,296 --> 00:09:55,255 "Por que o dinheiro não salvou minha mãe?" Ou algo assim. 114 00:09:55,755 --> 00:09:58,005 E perguntou pro pai se o dinheiro era cruel. 115 00:09:59,505 --> 00:10:02,546 Pode ser cruel… se o usar corretamente. 116 00:10:23,130 --> 00:10:25,630 John Harrigan não era bem-visto. 117 00:10:25,713 --> 00:10:28,838 Era um órfão que nunca se casou, nunca teve filhos, 118 00:10:29,463 --> 00:10:32,296 e não tinha contato com qualquer familiar que tivesse. 119 00:10:34,380 --> 00:10:36,630 Talvez por isso parecesse tão solitário. 120 00:10:36,713 --> 00:10:38,046 SUICÍDIO NAS EMPRESAS HARRIGAN 121 00:10:39,005 --> 00:10:41,921 Talvez ele descontasse essa solidão nos outros. 122 00:10:42,588 --> 00:10:45,005 TUDO QUE HARRIGAN TOCA MORRE 123 00:10:45,088 --> 00:10:46,921 Era um sentimento que eu entendia. 124 00:10:49,005 --> 00:10:51,255 COM DESEJOS DE FELICIDADE, DO SR. HARRIGAN 125 00:10:57,546 --> 00:11:00,463 Sua mãe dizia que jogar na loteria era vício. 126 00:11:00,546 --> 00:11:03,963 Se ela soubesse que te deixo trabalhar pro Harrigan e jogar raspadinha, 127 00:11:04,046 --> 00:11:05,755 ela ia se revirar no túmulo. 128 00:11:09,588 --> 00:11:10,713 Mas pode jogar. 129 00:11:12,671 --> 00:11:15,213 - Aonde está indo? - Pegar minha moeda da sorte. 130 00:11:20,463 --> 00:11:22,213 Foi o primeiro. 131 00:11:22,296 --> 00:11:23,755 Mas, dali em diante, 132 00:11:23,838 --> 00:11:26,171 eu recebia quatro cartas no meu nome todo ano. 133 00:11:27,880 --> 00:11:29,630 No dia de São Valentim, 134 00:11:29,713 --> 00:11:31,463 no meu aniversário, em setembro, 135 00:11:31,546 --> 00:11:33,505 na Ação de Graças e no Natal. 136 00:11:42,505 --> 00:11:44,380 - Nada. - É um mão de vaca mesmo. 137 00:11:44,463 --> 00:11:46,838 Te paga um salário barato, dá um bônus barato… 138 00:11:47,588 --> 00:11:50,171 Raspadinha Red Devil de um dólar do Howie's? 139 00:11:53,255 --> 00:11:54,963 Pai, o que você falou 140 00:11:55,046 --> 00:11:57,838 sobre a mamãe, o que quis dizer? 141 00:11:57,921 --> 00:11:59,005 O quê? 142 00:11:59,088 --> 00:12:00,796 De ela se revirar no túmulo. 143 00:12:01,380 --> 00:12:03,546 É… 144 00:12:03,630 --> 00:12:05,088 É só um ditado velho. 145 00:12:06,213 --> 00:12:09,046 Quer dizer que, depois que a pessoa vai descansar, 146 00:12:09,130 --> 00:12:12,005 não devia se preocupar com as coisas daqui de cima, 147 00:12:12,088 --> 00:12:13,630 do mundo dos vivos. 148 00:12:18,255 --> 00:12:19,338 Tá. 149 00:12:20,546 --> 00:12:22,671 "'Tudo bem, turma', Rocky falou. 150 00:12:22,755 --> 00:12:25,088 'Um pouco mais de ritmo antes do descanso. 151 00:12:25,171 --> 00:12:26,796 Música!', disse à orquestra, 152 00:12:26,880 --> 00:12:29,588 batendo palmas e os pés no chão do palanque, 153 00:12:29,671 --> 00:12:31,255 mantendo o ritmo da música. 154 00:12:31,338 --> 00:12:35,338 Em um instante, o público também estava aplaudindo e batendo os pés. 155 00:12:35,421 --> 00:12:38,255 Estávamos todos rodopiando no meio do salão, 156 00:12:38,338 --> 00:12:40,630 todos olhando o ponteiro dos minutos do relógio, 157 00:12:40,713 --> 00:12:43,796 quando, de repente, Kid Kamm, do casal número 18, 158 00:12:43,880 --> 00:12:46,088 começou a estapear o rosto de sua parceira. 159 00:12:46,171 --> 00:12:48,463 Ele estava segurando com a mão esquerda, 160 00:12:48,546 --> 00:12:50,921 batendo para a frente e para trás com a direita. 161 00:12:52,088 --> 00:12:55,046 Mas ela não reagia, estava morta para o mundo." 162 00:12:56,213 --> 00:12:59,255 "Gemeu umas duas vezes e caiu no chão." 163 00:12:59,338 --> 00:13:03,046 "O juiz do salão soprou o apito e todo o público se levantou animado. 164 00:13:03,880 --> 00:13:06,546 Os assistentes de uma maratona de dança não precisam…" 165 00:13:06,630 --> 00:13:07,588 Já está bom. 166 00:13:13,463 --> 00:13:16,421 Na primeira vez que lemos este, eu não entendi o título. 167 00:13:18,213 --> 00:13:20,213 E o que entende agora? 168 00:13:20,296 --> 00:13:25,546 Que se cavalos em sofrimento podem ser executados, 169 00:13:26,255 --> 00:13:28,963 por que humanos não podem desfrutar do mesmo prazer? 170 00:13:31,338 --> 00:13:33,296 O prazer da morte. 171 00:13:37,880 --> 00:13:39,921 Nunca mais sentir 172 00:13:40,005 --> 00:13:42,421 dor ou medo… 173 00:13:44,046 --> 00:13:45,338 preocupação… 174 00:13:51,380 --> 00:13:54,463 Eu lia para ele três vezes por semana há cinco anos, 175 00:13:54,546 --> 00:13:55,880 e só faltei uma vez, 176 00:13:55,963 --> 00:13:57,505 quando peguei uma gripe forte. 177 00:13:58,130 --> 00:14:00,963 Eu me sentia mal de faltar porque comecei a me perguntar 178 00:14:01,046 --> 00:14:03,838 se o nosso tempo juntos era o ápice da semana dele, 179 00:14:03,921 --> 00:14:07,088 o momento que ele esperava chegar, um motivo para viver. 180 00:14:22,963 --> 00:14:25,796 Um rito de passagem era todos os jovens de Harlow 181 00:14:25,880 --> 00:14:28,713 fazerem ensino médio em Gates Falls, já que não tinha lá. 182 00:14:30,588 --> 00:14:32,588 O irmão mais velho do Billy Ueberroth, 183 00:14:32,671 --> 00:14:35,505 Mike, o Barcão, como todo mundo chamava ele, 184 00:14:35,588 --> 00:14:38,838 já conhecia aquela área e tinha voltado vivo. 185 00:14:39,380 --> 00:14:41,463 Então, combinou de ajudar a gente… 186 00:14:41,546 --> 00:14:42,505 se a gente pagasse. 187 00:14:56,296 --> 00:14:57,880 BEM-VINDOS, ALUNOS! 188 00:15:01,005 --> 00:15:01,838 Boa. 189 00:15:02,963 --> 00:15:07,421 Meninos e meninas, hora de mostrar onde os corpos são enterrados. 190 00:15:09,130 --> 00:15:10,671 Opa, parou! 191 00:15:11,255 --> 00:15:12,505 Olhos e ouvidos atentos. 192 00:15:12,588 --> 00:15:14,588 Há perigos pela frente. 193 00:15:14,671 --> 00:15:15,796 Ali à esquerda… 194 00:15:17,005 --> 00:15:19,630 Não olhem, não mexam com essa galera. 195 00:15:19,713 --> 00:15:23,505 Só se quiserem um olho roxo, câncer de pulmão ou uma tatuagem. 196 00:15:24,255 --> 00:15:26,838 Trote é proibido aqui no colégio Gates Falls, 197 00:15:26,921 --> 00:15:28,796 mas não é por isso que não acontece. 198 00:15:30,130 --> 00:15:33,838 Vão ter que se preparar. Não encarem ninguém nem façam cara feia. 199 00:15:33,921 --> 00:15:36,005 Não aceitem levar desaforo. 200 00:15:36,088 --> 00:15:39,255 Os anos que passarem aqui vão ser um inferno que nem a prisão. 201 00:15:39,838 --> 00:15:42,171 Cumpram a pena de vocês na miúda. 202 00:15:44,296 --> 00:15:45,421 Valeu, Barcão! 203 00:15:45,505 --> 00:15:47,921 E não pense que não se aplica a você, Margie. 204 00:15:48,005 --> 00:15:50,963 As veteranas daqui são más que nem cobras. 205 00:15:51,046 --> 00:15:52,505 Não atacam de uma vez, 206 00:15:52,588 --> 00:15:55,380 preferem espremer sua vida aos poucos ao longo do ano. 207 00:15:55,463 --> 00:15:56,921 Não entrem aqui. 208 00:15:58,338 --> 00:16:00,671 Última parada do passeio. 209 00:16:02,421 --> 00:16:05,338 O refeitório, onde a galera popular fica. 210 00:16:05,421 --> 00:16:07,213 Todo mundo tem smartphone? 211 00:16:07,296 --> 00:16:11,463 Tem os da Motorola. A mesa da Samsung é ali no canto. 212 00:16:12,046 --> 00:16:14,213 E ali é a mesa da Apple. 213 00:16:14,296 --> 00:16:17,421 O iPhone acabou de lançar. Como eles já têm? 214 00:16:17,505 --> 00:16:20,463 Eles são os populares. 215 00:16:20,546 --> 00:16:22,255 A gente precisa de celular. 216 00:16:23,713 --> 00:16:27,255 Quando você é de cidade pequena e conhece pessoas novas, 217 00:16:27,338 --> 00:16:29,005 o seu universo se expande, 218 00:16:29,088 --> 00:16:31,255 como se outro planeta fosse descoberto 219 00:16:31,338 --> 00:16:33,671 e alienígenas viessem te visitar. 220 00:16:33,755 --> 00:16:36,963 -Qualquer dúvida, perguntem. -Uns são amigáveis… 221 00:16:37,046 --> 00:16:40,046 mas outros parecem até que são atraídos a você 222 00:16:40,130 --> 00:16:43,380 por uma força maligna para não gostar de você sem motivo nenhum. 223 00:16:43,463 --> 00:16:47,171 Oi. E aí, beleza? Te vi hoje mais cedo, baixinho. 224 00:16:48,963 --> 00:16:50,296 Toma. 225 00:16:51,880 --> 00:16:53,005 Olha aí dentro. 226 00:16:54,463 --> 00:16:56,088 - Graxa? - Todo calouro engraxa. 227 00:16:56,171 --> 00:16:57,963 Vai engraxar minha bota na privada. 228 00:16:58,046 --> 00:17:00,671 - Eu tenho aula. - Só depois de engraxar a bota. 229 00:17:00,755 --> 00:17:03,463 - Não. - Você não quer cometer esse erro. 230 00:17:03,546 --> 00:17:06,046 Ou engraxa minha bota, ou vou te fazer comer esta graxa. 231 00:17:06,130 --> 00:17:07,505 Meninos! 232 00:17:07,588 --> 00:17:09,005 Algum problema aqui? 233 00:17:09,796 --> 00:17:11,171 Tá tudo certo. 234 00:17:11,755 --> 00:17:15,130 O que tem na sacola, Kenny? É um kit de trote, por acaso? 235 00:17:15,213 --> 00:17:16,255 Não. 236 00:17:18,255 --> 00:17:19,963 - Tenho que ir pra aula. - Espera. 237 00:17:21,546 --> 00:17:23,921 - Qual seu nome? -Craig. 238 00:17:24,005 --> 00:17:25,380 O que tem na sacola? 239 00:17:27,088 --> 00:17:28,088 É… 240 00:17:28,838 --> 00:17:32,213 Metade de um sanduíche. Ele perguntou se eu queria. 241 00:17:38,130 --> 00:17:39,130 Tá legal. 242 00:17:43,255 --> 00:17:44,671 Você vai se arrepender. 243 00:17:45,755 --> 00:17:47,880 Eu salvei você, devia estar me agradecendo. 244 00:17:47,963 --> 00:17:49,005 É o cacete, moleque! 245 00:17:49,088 --> 00:17:50,921 Nem me conhece. O que fiz pra você? 246 00:17:51,005 --> 00:17:52,713 Tentou ser melhor que eu. 247 00:17:54,380 --> 00:17:56,171 Devia ter engraxado, baixinho. 248 00:17:57,421 --> 00:17:58,796 Era só engraxar. 249 00:18:07,671 --> 00:18:09,296 Opa, olha ele aí! 250 00:18:11,046 --> 00:18:13,005 Seu primeiro dia de aula. Como foi? 251 00:18:13,088 --> 00:18:14,130 Bom. 252 00:18:14,630 --> 00:18:16,588 Só isso? Só bom? 253 00:18:17,921 --> 00:18:19,713 Tá, foi ótimo. 254 00:18:21,005 --> 00:18:23,630 Você já tem o material todo? 255 00:18:25,088 --> 00:18:26,046 Já. 256 00:18:26,588 --> 00:18:30,463 - E os professores? Gostou? - Gostei, pai. Tudo certo, tá? 257 00:18:31,963 --> 00:18:33,171 Tá, tá bom. 258 00:18:34,588 --> 00:18:37,171 Beleza, se quiser alguma coisa, é só… 259 00:18:37,796 --> 00:18:38,921 Tá. 260 00:18:42,505 --> 00:18:43,630 Pai. 261 00:18:43,713 --> 00:18:44,713 Oi. 262 00:18:47,463 --> 00:18:48,546 Me dá um celular? 263 00:18:51,171 --> 00:18:52,796 Pra que você quer um celular? 264 00:18:52,880 --> 00:18:57,588 Por exemplo, se eu precisar de ajuda ou ligar pra emergência. 265 00:18:58,880 --> 00:19:02,546 A gente mora numa cidade tão pequena que é só gritar que a ajuda aparece. 266 00:19:05,046 --> 00:19:05,921 Tá. 267 00:19:09,130 --> 00:19:12,463 "Jurgis descobriria tudo sozinho com tempo suficiente lá. 268 00:19:13,296 --> 00:19:17,421 Os homens faziam todo o trabalho sujo, então não havia como enganá-los. 269 00:19:18,255 --> 00:19:21,546 Entendiam o espírito do lugar e faziam como todo o resto. 270 00:19:21,630 --> 00:19:24,921 Jurgis havia chegado pensando que seria um funcionário útil, 271 00:19:25,005 --> 00:19:27,171 cresceria e se tornaria habilidoso. 272 00:19:27,255 --> 00:19:29,171 Mas em breve descobriria seu erro. 273 00:19:29,755 --> 00:19:32,255 Porque ninguém crescia em Packingtown com trabalho honesto. 274 00:19:32,338 --> 00:19:33,921 Chega! 275 00:19:35,130 --> 00:19:37,796 É que eu já tinha esquecido 276 00:19:37,880 --> 00:19:39,838 de como eu não suporto 277 00:19:40,630 --> 00:19:42,755 essa ladainha socialista. 278 00:19:42,838 --> 00:19:44,796 Acha que Sinclair estava errado 279 00:19:44,880 --> 00:19:48,755 e que é possível crescer com trabalho honesto e seguindo as regras? 280 00:19:48,838 --> 00:19:51,005 Craig, Craig, Craig. 281 00:19:51,088 --> 00:19:52,588 Não entenda errado. 282 00:19:52,671 --> 00:19:54,671 Eu admiro trabalho honesto. 283 00:19:54,755 --> 00:19:57,338 Eu amo trabalho inteligente. 284 00:19:57,421 --> 00:20:00,963 É preciso ser muito competitivo para sobreviver, 285 00:20:01,046 --> 00:20:02,213 ser o primeiro. 286 00:20:02,796 --> 00:20:03,963 Precisa ser ousado, 287 00:20:05,546 --> 00:20:06,963 precisa ser cruel. 288 00:20:07,046 --> 00:20:09,046 Não peça algo que precisa. 289 00:20:09,588 --> 00:20:12,463 Pedir? Não, não, não peça! 290 00:20:12,963 --> 00:20:15,796 Exija o que você quer. 291 00:20:21,296 --> 00:20:22,796 -Sr. Harrigan. -Sim. 292 00:20:23,671 --> 00:20:26,213 Na sua vida, alguém já tentou 293 00:20:27,213 --> 00:20:28,296 mexer com o senhor 294 00:20:29,130 --> 00:20:30,796 ou tirar vantagem do senhor? 295 00:20:30,880 --> 00:20:32,671 No trabalho, no caso. 296 00:20:32,755 --> 00:20:35,630 Todo santo dia. 297 00:20:37,380 --> 00:20:38,963 E como lidava com isso? 298 00:20:40,171 --> 00:20:41,338 Severamente. 299 00:20:59,088 --> 00:21:00,088 Deixa eu ver… 300 00:21:02,505 --> 00:21:03,671 Olha só! 301 00:21:05,588 --> 00:21:06,588 Uau! 302 00:21:08,213 --> 00:21:09,338 Isso é… 303 00:21:10,713 --> 00:21:14,421 Hã? Vou usar na próxima vez que a gente for ao Mondello's. 304 00:21:15,171 --> 00:21:17,213 Você tem dois presentes também. 305 00:21:17,296 --> 00:21:20,463 Abre o menor. Pode deixar o meu para o final. 306 00:21:21,046 --> 00:21:21,880 Sr. Harrigan. 307 00:21:21,963 --> 00:21:23,880 Nossa, o que tem nesse envelope, hein? 308 00:21:26,255 --> 00:21:27,880 Que surpresa! 309 00:21:27,963 --> 00:21:29,463 - Já volto. -Vai lá. 310 00:21:39,046 --> 00:21:39,880 Eu ganhei! 311 00:21:40,546 --> 00:21:43,130 - Sério? Ganhou quanto? - Você não vai acreditar. 312 00:21:43,755 --> 00:21:44,630 Um milhão? 313 00:21:45,338 --> 00:21:47,046 Três mil dólares! 314 00:21:51,505 --> 00:21:53,421 Nossa, você ganhou mesmo, né? 315 00:21:53,505 --> 00:21:56,963 Vai ser difícil superar esse presente. 316 00:21:57,046 --> 00:21:59,046 Era melhor ter aberto o meu primeiro. 317 00:22:08,880 --> 00:22:10,546 - É… - Pai! 318 00:22:14,588 --> 00:22:15,755 De nada, filho. 319 00:22:16,963 --> 00:22:21,088 A moça da loja me deu uma ajuda. Tá configurado, carregado. É só usar. 320 00:22:22,421 --> 00:22:23,671 Vai ligar pra quem primeiro? 321 00:22:33,213 --> 00:22:34,213 Alô. 322 00:22:34,296 --> 00:22:36,046 Feliz Natal, Sr. Harrigan. 323 00:22:36,130 --> 00:22:37,838 - Craig? -É o Craig, isso. 324 00:22:37,921 --> 00:22:41,463 Onde você está? Parece até que está do outro lado da Lua. 325 00:22:41,546 --> 00:22:43,755 É que eu tô ligando do celular. 326 00:22:43,838 --> 00:22:46,463 Não, isso é cheio de radiação! 327 00:22:46,546 --> 00:22:47,671 Posso ajudar? 328 00:22:47,755 --> 00:22:51,338 Só liguei pra dizer que o seu presente, a raspadinha, 329 00:22:51,421 --> 00:22:53,130 eu ganhei três mil dólares. 330 00:22:54,546 --> 00:22:57,671 Bom! Um dos bilhetes finalmente compensou. 331 00:22:57,755 --> 00:22:58,671 Obrigado. 332 00:22:59,171 --> 00:23:01,546 Foi gentileza do senhor me dar. 333 00:23:01,630 --> 00:23:03,463 Imagina, eu… 334 00:23:03,546 --> 00:23:05,921 distribuo para os meus amigos. 335 00:23:07,421 --> 00:23:08,713 É só isso, Craig? 336 00:23:08,796 --> 00:23:09,963 É só isso, senhor. 337 00:23:10,046 --> 00:23:11,296 Feliz Natal! 338 00:23:11,921 --> 00:23:12,921 Feliz Na… 339 00:23:22,630 --> 00:23:25,505 Voltar depois das férias é um saco! 340 00:23:25,588 --> 00:23:28,046 - Que pressa é essa, Craig? - É, pra onde tá indo? 341 00:23:28,921 --> 00:23:30,005 O quê? 342 00:23:30,505 --> 00:23:32,255 Tá me zoando! 343 00:23:42,213 --> 00:23:43,255 Não. 344 00:23:51,088 --> 00:23:54,838 Margie, Billy e Barcão também ganharam celular pouco depois, 345 00:23:54,921 --> 00:23:56,963 mas eu era o único com iPhone. 346 00:23:57,046 --> 00:23:59,005 Billy e Barcão dividiam um Razer. 347 00:24:27,755 --> 00:24:28,880 Valeu. 348 00:24:30,213 --> 00:24:31,046 Craig, 349 00:24:31,796 --> 00:24:35,088 eu estava para falar sobre uma coisa com você. 350 00:24:37,296 --> 00:24:41,088 Já temos este acordo há muito, muito tempo. 351 00:24:41,713 --> 00:24:45,713 E me parece que você é uma pessoa bem diferente agora 352 00:24:46,421 --> 00:24:49,255 da que você era quando começamos. 353 00:24:49,755 --> 00:24:51,421 A minha pergunta é… 354 00:24:52,088 --> 00:24:54,213 por que continua a vir aqui? 355 00:24:54,713 --> 00:24:57,296 - O senhor quer que eu pare? -Não. 356 00:24:57,380 --> 00:24:59,671 Então… o que foi? 357 00:24:59,755 --> 00:25:03,213 Deve ter esportes, clubes e garotas 358 00:25:03,296 --> 00:25:06,588 que seriam um uso melhor do seu tempo, mas vem aqui 359 00:25:06,671 --> 00:25:08,463 três dias por semana. 360 00:25:09,630 --> 00:25:10,463 Por quê? 361 00:25:11,463 --> 00:25:14,505 É por uma sensação de obrigação? 362 00:25:14,588 --> 00:25:15,880 Nem um pouco. Não. 363 00:25:15,963 --> 00:25:17,296 Então por quê? 364 00:25:19,546 --> 00:25:21,838 Porque gosto do nosso tempo juntos. 365 00:25:24,088 --> 00:25:25,130 Por quê? 366 00:25:30,421 --> 00:25:31,755 Eu venho aqui porque eu… 367 00:25:33,505 --> 00:25:35,296 Eu gosto do cheiro dos livros. 368 00:25:36,463 --> 00:25:41,880 Venho porque gosto das nossas conversas, venho porque, quando leio em voz alta, 369 00:25:42,421 --> 00:25:45,338 eu sinto que tenho um poder que não tenho fora desta sala. 370 00:25:48,713 --> 00:25:50,213 Eu venho aqui porque quero. 371 00:25:59,630 --> 00:26:00,671 Até quinta. 372 00:26:18,755 --> 00:26:20,380 Já sei o que fazer com o prêmio. 373 00:26:20,463 --> 00:26:23,505 O dinheiro vai pra poupança da faculdade, como a gente já combinou. 374 00:26:23,588 --> 00:26:26,838 Mas você disse que a maior parte ia pra poupança. 375 00:26:26,921 --> 00:26:28,463 Quando eu compro coisas? 376 00:26:33,671 --> 00:26:34,505 Quase nunca. 377 00:26:34,588 --> 00:26:37,046 Bom, já sei o que comprar com o que sobrou. 378 00:26:43,838 --> 00:26:45,671 - Boa tarde, Pete. - Boa tarde. 379 00:26:48,005 --> 00:26:49,505 - Oi, Edna. - Oi, rapaz. 380 00:26:49,588 --> 00:26:50,671 Obrigado. 381 00:26:54,505 --> 00:26:55,838 Ah, chegou. 382 00:26:55,921 --> 00:26:59,463 - Sr. Harrigan, trouxe um presente. - Eu não preciso de nada. 383 00:27:08,546 --> 00:27:10,088 Obrigado. 384 00:27:10,963 --> 00:27:12,630 Agradeço a consideração. 385 00:27:13,505 --> 00:27:14,338 Mas não. 386 00:27:15,796 --> 00:27:19,005 - Sugiro que dê para o seu pai. - Ele falou que ia dizer isso. 387 00:27:19,088 --> 00:27:20,338 Um homem sábio. 388 00:27:21,713 --> 00:27:25,213 Henry David Thoreau disse: 389 00:27:25,296 --> 00:27:30,171 "Não somos donos das coisas, as coisas são donas de nós." 390 00:27:30,255 --> 00:27:31,796 Eu não tenho televisão, 391 00:27:31,880 --> 00:27:36,088 porque, se tivesse, perderia meu tempo assistindo. 392 00:27:36,171 --> 00:27:39,755 Eu tenho rádio no carro, mas não tenho dentro de casa, 393 00:27:39,838 --> 00:27:44,463 mesmo que goste de ouvir um country uma vez ou outra. 394 00:27:44,546 --> 00:27:48,463 Se eu tivesse, perderia mais tempo. 395 00:27:50,796 --> 00:27:52,046 Calma, eu posso só… 396 00:27:52,130 --> 00:27:57,296 Não, estou começando a me arrepender daquela raspadinha ter sido a premiada. 397 00:27:57,380 --> 00:28:00,213 Tá, calma aí. Está vendo aqui? 398 00:28:00,713 --> 00:28:02,130 A gente chama de ícones. 399 00:28:03,338 --> 00:28:05,296 Esse é da bolsa de valores. 400 00:28:05,380 --> 00:28:08,713 Mas eu já tenho assinatura do Wall Street Journal. 401 00:28:08,796 --> 00:28:11,463 Tá, mas o Wall Street Journal não faz isso. 402 00:28:16,338 --> 00:28:18,588 - São valores em tempo real? - São. 403 00:28:18,671 --> 00:28:23,005 Assim, pode estar uns minutinhos atrasados, talvez, mas… 404 00:28:24,296 --> 00:28:25,255 Veja só! 405 00:28:25,338 --> 00:28:28,921 É quase como um medidor pessoal. 406 00:28:29,005 --> 00:28:31,671 Como os magnatas tinham nas mansões. 407 00:28:32,505 --> 00:28:36,338 É, e se quiser ler o Journal, a Forbes 408 00:28:36,421 --> 00:28:38,296 ou qualquer coisa assim, dá. 409 00:28:40,505 --> 00:28:44,963 "Barton Instruments anuncia o encerramento"? 410 00:28:53,130 --> 00:28:54,088 Isso não está aqui. 411 00:28:54,171 --> 00:28:55,963 Porque é de ontem. 412 00:28:56,046 --> 00:28:58,713 Só sabe um dia depois, que nem todo mundo, mas isso… 413 00:28:59,380 --> 00:29:01,296 Isso é hoje. 414 00:29:03,546 --> 00:29:05,213 Eu fui arrogante, Craig. 415 00:29:06,088 --> 00:29:08,421 Eu vou ficar com esse negócio 416 00:29:08,505 --> 00:29:09,671 por um tempo, pelo menos. 417 00:29:09,755 --> 00:29:10,630 Que bom! 418 00:29:11,213 --> 00:29:13,296 Pode trazer o telefone da mesa? 419 00:29:13,380 --> 00:29:16,005 O senhor pode usar ele pra ligar. 420 00:29:16,088 --> 00:29:17,213 - É? - É. 421 00:29:17,296 --> 00:29:18,713 É pra isso que ele serve. 422 00:29:18,796 --> 00:29:21,588 É só digitar o número, tocar com os dedos, 423 00:29:21,671 --> 00:29:23,713 - e tá com quatro barrinhas. - Barrinhas? 424 00:29:23,796 --> 00:29:26,046 É, por causa da torre de sinal. 425 00:29:26,130 --> 00:29:27,796 - Deixa pra lá. - Isso é bom? 426 00:29:27,880 --> 00:29:28,713 É, sim. 427 00:29:34,046 --> 00:29:35,255 Chick. 428 00:29:36,421 --> 00:29:37,880 É John Harrigan. 429 00:29:37,963 --> 00:29:39,713 Sim, estou no celular. 430 00:29:39,796 --> 00:29:42,630 Quero fazer um ajuste no nosso portfólio. 431 00:29:43,755 --> 00:29:44,671 Isso. 432 00:29:47,838 --> 00:29:50,171 -E aí? Ele gostou? - Não. 433 00:29:52,296 --> 00:29:53,338 Eu te avisei. 434 00:29:54,755 --> 00:29:55,588 Ele adorou. 435 00:30:02,296 --> 00:30:04,005 Aqui… 436 00:30:04,088 --> 00:30:07,671 Em cada visita, antes de ler, eu ensinava uma coisa nova no celular. 437 00:30:07,755 --> 00:30:09,713 Eu apresentei a ele a internet, 438 00:30:09,796 --> 00:30:11,630 o Yahoo, o Google, 439 00:30:11,713 --> 00:30:14,421 ensinei a mandar mensagem, a configurar a caixa postal… 440 00:30:15,630 --> 00:30:17,838 Não posso atender agora, 441 00:30:18,338 --> 00:30:20,713 eu retorno se me parecer apropriado. 442 00:30:21,630 --> 00:30:22,630 Outro? 443 00:30:24,213 --> 00:30:26,671 Eu não posso atender agora, 444 00:30:26,755 --> 00:30:29,463 retorno se me parecer apropriado. 445 00:30:29,546 --> 00:30:32,463 - Não sei se eu ia querer que retornasse. - Perfeito. 446 00:30:33,921 --> 00:30:35,880 Ensinei até a personalizar. 447 00:30:35,963 --> 00:30:38,255 - Escolhe um nome de usuário. - Usuário? 448 00:30:38,338 --> 00:30:41,213 Sim, o usuário é tipo um apelido. 449 00:30:41,296 --> 00:30:45,421 Quando você ligar ou mandar mensagem, é o nome que vai aparecer no celular. 450 00:30:45,505 --> 00:30:48,005 Quer que eu me dê um apelido? 451 00:30:48,088 --> 00:30:50,880 Pode ser um apelido que já deram pra você. Toma. 452 00:30:52,630 --> 00:30:54,713 Os jornais me chamavam assim, 453 00:30:54,796 --> 00:30:57,171 e não era nenhum elogio. 454 00:31:01,713 --> 00:31:04,921 "Rei Pirata"? Irado. Alguém já ligou pro senhor? 455 00:31:05,005 --> 00:31:07,796 Não, só vendas e enganos, 456 00:31:07,880 --> 00:31:11,255 e eu não suporto o som daquele xilofone. 457 00:31:11,338 --> 00:31:13,046 Eu coloco outro toque. 458 00:31:18,046 --> 00:31:19,380 - Melhor? -Melhor. 459 00:31:19,463 --> 00:31:21,755 - Mas não vou atender. - Nem se for eu? 460 00:31:22,546 --> 00:31:23,755 Como eu vou saber? 461 00:31:23,838 --> 00:31:27,005 - O senhor gosta de música country, né? - Gosto. 462 00:31:27,088 --> 00:31:29,505 -Qual é a sua preferida? - São tantas! 463 00:31:31,255 --> 00:31:35,005 Tammy Wynette. "Stand By Your Man". 464 00:31:37,005 --> 00:31:37,838 Toques… 465 00:31:37,921 --> 00:31:39,755 Essa? 466 00:31:39,838 --> 00:31:42,380 É! Que beleza! 467 00:31:42,463 --> 00:31:43,713 Escuta só. 468 00:31:46,796 --> 00:31:47,630 Espera aí. 469 00:31:49,588 --> 00:31:51,046 "Stand By Your Man". 470 00:31:51,546 --> 00:31:52,546 Aqui, toma. 471 00:31:53,171 --> 00:31:55,921 Vai, agora me liga. Estou nos seus favoritos. 472 00:32:01,838 --> 00:32:03,755 Dá pra saber quando é o outro ligando. 473 00:32:03,838 --> 00:32:05,546 É. 474 00:32:05,630 --> 00:32:06,796 Tá. 475 00:32:08,588 --> 00:32:10,296 E aí, o que a gente vai ler hoje? 476 00:32:11,921 --> 00:32:12,755 Hein? 477 00:32:14,463 --> 00:32:15,338 Tudo bem? 478 00:32:16,046 --> 00:32:17,046 Não. 479 00:32:17,630 --> 00:32:19,838 Tem uma coisa me incomodando. 480 00:32:19,921 --> 00:32:21,505 Talvez você saiba explicar. 481 00:32:22,005 --> 00:32:27,005 Eu já estou lendo matérias neste celular há mais de um mês, 482 00:32:28,463 --> 00:32:29,838 e é tudo de graça. 483 00:32:30,713 --> 00:32:31,546 É. 484 00:32:31,630 --> 00:32:36,088 Não, eu estou lendo de graça algo que as pessoas pagam para ler. 485 00:32:36,171 --> 00:32:37,380 Isso é bom, né? 486 00:32:37,463 --> 00:32:38,380 Não é. 487 00:32:38,963 --> 00:32:40,630 Disponibilizar informações assim 488 00:32:40,713 --> 00:32:46,713 vai contra tudo que já aprendi sobre investimentos de sucesso. 489 00:32:46,796 --> 00:32:50,838 A World Wide Web é como um cano de água rachado, 490 00:32:51,421 --> 00:32:55,546 mas, em vez de água, ela despeja informações para todos os lados. 491 00:32:55,630 --> 00:32:58,380 Eu não entendo. Isso é comum ou o quê? 492 00:32:58,963 --> 00:33:00,296 Estou perguntando, Craig. 493 00:33:01,505 --> 00:33:04,171 É tipo a… feira de Fryeburg, 494 00:33:04,255 --> 00:33:06,921 onde o primeiro jogo costuma ser de graça. 495 00:33:09,088 --> 00:33:11,671 E nós ainda estamos no primeiro jogo. 496 00:33:12,296 --> 00:33:13,838 Feira de Fryeburg. 497 00:33:14,421 --> 00:33:18,880 E… não tem propaganda nenhuma nesses sites. 498 00:33:18,963 --> 00:33:22,380 Os anúncios são a força vital dos jornais. 499 00:33:22,463 --> 00:33:24,588 Como eles vão sobreviver? 500 00:33:25,630 --> 00:33:27,921 Não acho que isso seja inofensivo. 501 00:33:28,005 --> 00:33:29,671 Para mim, é uma porta de entrada. 502 00:33:30,546 --> 00:33:32,005 Eu já reparei 503 00:33:32,088 --> 00:33:35,963 que as respostas das minhas pesquisas no Google seguem para o ramo financeiro. 504 00:33:36,046 --> 00:33:38,463 Eles sabem o que eu quero. 505 00:33:38,546 --> 00:33:40,880 O que vai acontecer quando fecharem o cano? 506 00:33:40,963 --> 00:33:42,046 Nada é de graça. 507 00:33:42,130 --> 00:33:46,213 Ter informações falsas se torna comum e é aceito como verdade. 508 00:33:46,796 --> 00:33:50,755 O que acontece quando começarem a usar isso 509 00:33:50,838 --> 00:33:53,380 para espalhar mais bobagem do que já existe por aí? 510 00:33:53,463 --> 00:33:56,921 Jornais, jornalistas, políticos, 511 00:33:57,005 --> 00:34:00,296 todos nós temos que ter muito cuidado com esse negócio. 512 00:34:09,880 --> 00:34:11,088 Eu vou ajudar o Pete. 513 00:34:24,255 --> 00:34:27,296 Ele encarava o celular como se fosse uma bola de cristal, 514 00:34:27,380 --> 00:34:30,296 e, naquele dia, em questão de segundos, 515 00:34:30,380 --> 00:34:32,213 o Sr. Harrigan previu o futuro. 516 00:34:32,838 --> 00:34:37,588 O futuro das notícias, das fake news, mídia social, 517 00:34:38,296 --> 00:34:41,755 acesso pago, spam, Julian Assange 518 00:34:41,838 --> 00:34:42,963 e Edward Snowden… 519 00:34:44,380 --> 00:34:45,505 E do mundo. 520 00:34:49,296 --> 00:34:50,505 Bom dia, Craig. 521 00:34:51,046 --> 00:34:52,713 Bom dia, professora! 522 00:35:02,463 --> 00:35:04,046 CURTI SEU SUÉTER 523 00:35:06,130 --> 00:35:06,963 VALEU 524 00:35:11,255 --> 00:35:13,838 Isso aí é um smartphone? 525 00:35:15,921 --> 00:35:17,588 É um iPhone. 526 00:35:18,671 --> 00:35:20,880 Estou de olho, hein, riquinho. 527 00:35:22,838 --> 00:35:24,838 - Você quer ver o meu? - Claro. 528 00:35:25,838 --> 00:35:28,296 Ele é muito legal, tem uma parada muito… 529 00:35:28,380 --> 00:35:29,338 Ah… 530 00:35:30,713 --> 00:35:32,338 Ah, é, não tenho um. 531 00:35:34,963 --> 00:35:35,880 Posso ver o seu? 532 00:35:39,046 --> 00:35:41,046 Pode. 533 00:35:44,546 --> 00:35:45,505 Valeu. 534 00:35:48,796 --> 00:35:49,796 Ah… 535 00:35:51,296 --> 00:35:52,213 Legal. 536 00:35:54,005 --> 00:35:55,213 Pega! 537 00:35:58,588 --> 00:36:00,921 "Mas aqui já começa uma outra história. 538 00:36:01,505 --> 00:36:04,671 A história da renovação gradual de um homem. 539 00:36:04,755 --> 00:36:07,088 A história de sua recuperação gradual 540 00:36:07,171 --> 00:36:09,588 e sua passagem de um mundo para o outro. 541 00:36:09,671 --> 00:36:12,671 De seu início em uma nova vida desconhecida. 542 00:36:13,296 --> 00:36:18,088 Poderia ser o tema de uma nova história, mas esta termina aqui." 543 00:36:23,838 --> 00:36:25,296 Perdão. 544 00:36:25,380 --> 00:36:27,755 Vade retro, Satanás. 545 00:36:28,380 --> 00:36:29,255 Muito bem. 546 00:36:29,338 --> 00:36:33,005 Eu aprecio um romance russo triste de vez em quando. 547 00:36:35,546 --> 00:36:38,505 Por favor, abra a gaveta do meio da escrivaninha 548 00:36:38,588 --> 00:36:40,671 e pegue o meu talão de cheques. 549 00:36:40,755 --> 00:36:41,588 Obrigado. 550 00:36:45,213 --> 00:36:46,213 Achou? 551 00:36:50,630 --> 00:36:51,546 Obrigado. 552 00:36:52,046 --> 00:36:55,005 Isso é novo, o cilindro. Está tudo bem? 553 00:36:55,088 --> 00:36:57,463 Eu uso mais à noite mesmo. 554 00:36:59,130 --> 00:37:01,296 Tem uma coisa que sempre quis perguntar. 555 00:37:04,755 --> 00:37:06,088 Por que se mudou pra cá? 556 00:37:06,880 --> 00:37:07,755 Pra Harlow. 557 00:37:08,880 --> 00:37:10,296 Podia ir pra qualquer lugar. 558 00:37:10,380 --> 00:37:13,130 Sendo alguém que morou na cidade a vida toda, 559 00:37:13,963 --> 00:37:17,046 eu queria morar no interior. 560 00:37:17,130 --> 00:37:21,046 Cheguei a ver muitos lugares, e finalmente assentei aqui. 561 00:37:21,130 --> 00:37:22,421 A vista é bonita. 562 00:37:23,380 --> 00:37:25,005 Mas nada espetacular. 563 00:37:25,838 --> 00:37:29,171 Vistas espetaculares atraem pessoas. 564 00:37:30,088 --> 00:37:32,921 Não gosto muito de pessoas. 565 00:37:37,796 --> 00:37:39,963 Ninguém me pede nada aqui em Harlow. 566 00:37:46,713 --> 00:37:48,255 Eu queria um lugar… 567 00:37:50,005 --> 00:37:52,213 onde ninguém me pedisse nada, 568 00:37:53,755 --> 00:37:55,296 porque, quando pedem, 569 00:37:57,171 --> 00:38:01,255 é quase certo que eu vou atender. 570 00:38:07,630 --> 00:38:10,588 E você? Tem algum lugar além daqui 571 00:38:11,255 --> 00:38:12,713 onde você moraria? 572 00:38:14,380 --> 00:38:16,796 Talvez Los Angeles. 573 00:38:17,963 --> 00:38:21,338 Eu já pensei em escrever roteiros. 574 00:38:21,421 --> 00:38:23,588 É, alguém tem que escrever. 575 00:38:24,880 --> 00:38:26,671 E ia sentir falta de casa? 576 00:38:27,338 --> 00:38:30,963 Ver o rosto do seu pai e deixar flores no túmulo da sua mãe? 577 00:38:31,046 --> 00:38:35,213 É, eu… Eu acho que… eu voltaria de vez em quando. 578 00:38:35,296 --> 00:38:38,338 Bom, se decidir ir para aquele lugar infernal 579 00:38:38,921 --> 00:38:40,796 e assumir essa empreitada, 580 00:38:40,880 --> 00:38:44,338 saiba que é difícil e injusto, 581 00:38:44,421 --> 00:38:46,380 e que vai fazer inimigos. 582 00:38:47,838 --> 00:38:49,380 Deus sabe que eu fiz. 583 00:38:49,463 --> 00:38:50,421 É, eu sei. 584 00:38:55,130 --> 00:38:56,338 Craig, 585 00:38:56,421 --> 00:38:58,963 preciso que você me prometa uma coisa. 586 00:38:59,046 --> 00:39:00,255 Tá. 587 00:39:01,588 --> 00:39:03,505 Quando cruzar o caminho deles, 588 00:39:04,921 --> 00:39:07,130 descarte-os rapidamente. 589 00:39:07,880 --> 00:39:08,796 Os inimigos. 590 00:39:09,380 --> 00:39:10,671 "Descarte"? 591 00:39:11,255 --> 00:39:12,380 Rapidamente. 592 00:39:13,255 --> 00:39:17,796 E não sinta sequer um pingo de culpa quando fizer isso. 593 00:39:19,380 --> 00:39:20,630 Prometa para mim. 594 00:39:22,171 --> 00:39:23,713 Prometa! 595 00:39:26,588 --> 00:39:27,588 Ok. 596 00:39:28,630 --> 00:39:29,713 Eu te prometo. 597 00:39:31,088 --> 00:39:32,130 Ótimo. 598 00:39:41,671 --> 00:39:43,130 Obrigado, Sr. Harrigan. 599 00:39:45,046 --> 00:39:46,296 É um prazer, Craig. 600 00:39:48,671 --> 00:39:49,546 Sempre. 601 00:40:09,505 --> 00:40:12,463 Pra mim, ele era tão assustador quanto interessante. 602 00:40:12,546 --> 00:40:15,880 Mesmo naquele estado fraco, ele tinha poder. 603 00:40:17,713 --> 00:40:19,505 Talvez fosse até perigoso. 604 00:40:20,963 --> 00:40:22,380 Mas eu era amigo dele. 605 00:40:22,463 --> 00:40:23,338 Ele disse. 606 00:40:25,755 --> 00:40:28,338 E considerando as raspadinhas novas na gaveta, 607 00:40:28,921 --> 00:40:30,546 acho que ele não tinha muitos. 608 00:40:38,088 --> 00:40:41,796 OBRIGADO PELOS CARTÕES E RASPADINHAS. TRABALHAR PRO SENHOR É UM PRIVILÉGIO. 609 00:41:31,588 --> 00:41:32,505 Sr. Harrigan? 610 00:41:46,046 --> 00:41:48,005 REI PIRATA 611 00:42:04,838 --> 00:42:05,921 Sr. Harrigan? 612 00:42:08,130 --> 00:42:09,380 Sr. Harrigan? 613 00:42:11,588 --> 00:42:12,505 Senhor… 614 00:42:36,171 --> 00:42:38,505 Só um segundo, é meu filho. 615 00:42:40,255 --> 00:42:41,088 Craig? 616 00:42:42,880 --> 00:42:44,588 É o Sr. Harrigan. Eu acho… 617 00:42:45,130 --> 00:42:46,213 que ele morreu. 618 00:42:46,296 --> 00:42:48,421 - Não está respirando. - Cadê os empregados? 619 00:42:50,046 --> 00:42:51,421 É terça-feira. 620 00:42:51,505 --> 00:42:53,463 Eles… Eles não vêm. 621 00:42:53,546 --> 00:42:54,713 Tá, então escuta. 622 00:42:54,796 --> 00:42:59,171 Fica esperando aí. Espera lá fora, vou chamar uma ambulância. 623 00:43:16,671 --> 00:43:18,796 "Foi o melhor dos tempos, 624 00:43:18,880 --> 00:43:20,588 foi o pior dos tempos, 625 00:43:21,838 --> 00:43:25,213 foi a idade da sabedoria, foi a idade da insensatez." 626 00:43:27,005 --> 00:43:28,671 UM CONTO DE DUAS CIDADES 627 00:43:28,755 --> 00:43:30,838 "Foi a época da crença, 628 00:43:32,255 --> 00:43:34,255 foi a época da descrença, 629 00:43:34,838 --> 00:43:38,046 foi a estação da luz, a estação das trevas, 630 00:43:38,130 --> 00:43:41,421 foi a primavera da esperança e o inverno do desespero. 631 00:43:42,046 --> 00:43:45,130 Tínhamos tudo à nossa frente, tínhamos nada à nossa frente. 632 00:43:46,046 --> 00:43:48,130 Íamos todos direto pro Paraíso. 633 00:43:49,546 --> 00:43:51,880 Íamos todos direto no sentido contrário." 634 00:43:54,630 --> 00:43:55,921 Eu vou pra cama. 635 00:44:31,005 --> 00:44:32,421 Que saco! 636 00:44:49,880 --> 00:44:53,463 VOU SENTIR SAUDADE DAS NOSSAS TARDES JUNTOS. 637 00:45:01,463 --> 00:45:07,005 "Livrem-se de toda amargura, indignação, ira, gritaria e calúnia, 638 00:45:07,588 --> 00:45:10,463 bem como toda a maldade. 639 00:45:10,546 --> 00:45:12,921 E sejam bondosos e compassivos 640 00:45:13,005 --> 00:45:15,546 uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, 641 00:45:15,630 --> 00:45:18,421 assim como Deus perdoou vocês em Cristo." 642 00:45:29,421 --> 00:45:30,796 Quer olhar uma última vez? 643 00:45:31,546 --> 00:45:34,213 Eu quero esperar, quero ser o último. 644 00:45:35,755 --> 00:45:37,755 Fica à vontade. Eu te espero lá fora. 645 00:45:58,213 --> 00:46:00,671 Ele usava um terno que eu nunca tinha visto, 646 00:46:00,755 --> 00:46:03,838 e o cara da funerária maquiou o corpo dele pra parecer mais saudável, 647 00:46:03,921 --> 00:46:07,421 só que pessoas saudáveis não deitam em caixões de olhos fechados. 648 00:46:35,963 --> 00:46:38,755 Nos reunimos aqui hoje em respeito… 649 00:46:38,838 --> 00:46:41,963 O Sr. Harrigan foi enterrado bem perto da minha mãe. 650 00:46:42,463 --> 00:46:44,296 Eu só fui no túmulo dela uma vez. 651 00:46:44,380 --> 00:46:47,380 O papai ia toda semana, mas eu evitava. 652 00:46:47,880 --> 00:46:50,671 Acho que porque, se eu também fosse… 653 00:46:53,921 --> 00:46:55,713 ia saber que ela se foi pra sempre. 654 00:46:58,880 --> 00:47:01,088 John Harrigan era osso duro de roer… 655 00:47:07,630 --> 00:47:08,963 Obrigado. 656 00:47:09,046 --> 00:47:11,046 E obrigado a todos… 657 00:47:22,171 --> 00:47:24,213 Com licença, você é Craig, não é? 658 00:47:24,296 --> 00:47:25,296 Sim, senhor. 659 00:47:25,380 --> 00:47:30,546 Eu sou Chick Rafferty. Eu cuido… Cuidava das finanças de John Harrigan. 660 00:47:30,630 --> 00:47:34,421 Eu queria falar com você. Ficou com algumas coisas do Sr. Harrigan. 661 00:47:34,505 --> 00:47:36,296 Eu fiquei? 662 00:47:36,380 --> 00:47:39,046 Os advogados devem entrar em contato em uma semana. 663 00:47:39,130 --> 00:47:40,838 - É algum problema? - Espera aí… 664 00:47:40,921 --> 00:47:42,505 Calma, é uma coisa boa. 665 00:47:43,755 --> 00:47:45,505 Toma. Isto deve explicar. 666 00:47:45,588 --> 00:47:47,546 Recebi dois meses atrás 667 00:47:47,630 --> 00:47:50,671 e tive instruções para guardar até a presente ocasião. 668 00:47:52,630 --> 00:47:54,505 Bom, tenham um bom dia. 669 00:48:10,296 --> 00:48:11,255 O quê? 670 00:48:13,088 --> 00:48:14,880 Acho que está no testamento. 671 00:48:18,421 --> 00:48:19,671 Será que abro agora? 672 00:48:31,130 --> 00:48:34,796 "Craig, se estiver lendo isto, eu morri. 673 00:48:34,880 --> 00:48:40,421 Eu deixei para você US$ 800 mil em uma poupança. 674 00:48:43,421 --> 00:48:45,921 Os administradores são seu pai e Charles Rafferty, 675 00:48:46,005 --> 00:48:49,005 meu agente financeiro, que agora vai servir como testamenteiro. 676 00:48:49,088 --> 00:48:53,296 Imagino que seja suficiente para sustentar seus quatro anos de faculdade…" 677 00:48:53,380 --> 00:48:56,213 …e estudos de pós-graduação que você escolher. 678 00:48:57,088 --> 00:49:01,671 Deve sobrar o suficiente para ajudar a iniciar na carreira que escolher. 679 00:49:01,755 --> 00:49:03,838 Você falou em ser roteirista. 680 00:49:03,921 --> 00:49:05,588 Se é isso mesmo que quer, 681 00:49:05,671 --> 00:49:10,005 eu incentivo que invista nisso, mas saiba que eu não aprovo. 682 00:49:11,005 --> 00:49:15,046 Há uma piada infame sobre roteiristas, mas não vou repeti-la. 683 00:49:15,630 --> 00:49:18,421 Por favor, procure em seu celular 684 00:49:18,505 --> 00:49:22,463 as palavras-chave "roteirista" e "estrelato". 685 00:49:23,421 --> 00:49:29,213 Filmes são frívolos, enquanto livros, os bons, são eternos. Ou quase isso. 686 00:49:29,880 --> 00:49:33,963 "Você leu muitos bons livros para mim, mas há outros prontos para serem escritos. 687 00:49:34,046 --> 00:49:35,296 É tudo que vou dizer. 688 00:49:35,380 --> 00:49:38,963 Mesmo com as despesas da faculdade, seus US$ 800 mil devem chegar 689 00:49:39,046 --> 00:49:42,505 a um milhão ou mais até seus 26 anos, quando encerra o investimento. 690 00:49:42,588 --> 00:49:46,171 E você pode gastar ou investir o resto como quiser. 691 00:49:46,255 --> 00:49:49,713 PS: também vou sentir falta das nossas tardes juntos." 692 00:49:57,838 --> 00:49:58,838 O que foi? 693 00:50:00,546 --> 00:50:02,380 Parece que viu um fantasma. 694 00:50:02,463 --> 00:50:06,838 VOU SENTIR SAUDADE DAS NOSSAS TARDES JUNTOS. 695 00:50:46,171 --> 00:50:48,630 Eu não posso atender agora. 696 00:50:48,713 --> 00:50:52,005 Eu retorno se me parecer apropriado. 697 00:50:53,713 --> 00:50:55,380 Saudade, Sr. Harrigan. 698 00:50:56,296 --> 00:50:59,005 Obrigado pelo dinheiro que o senhor deixou, 699 00:50:59,088 --> 00:51:02,130 mas eu devolveria tudo para ter você aqui. 700 00:51:04,046 --> 00:51:07,588 Eu sei que parece até mentira, mas não é. 701 00:51:11,213 --> 00:51:12,296 Não é mesmo. 702 00:51:36,838 --> 00:51:37,838 Já acordou? 703 00:51:39,713 --> 00:51:41,838 - Já, sim. -Tô fazendo o café. 704 00:51:59,671 --> 00:52:00,671 Pai! 705 00:52:00,755 --> 00:52:03,838 Ele não morreu! O Sr. Harrigan, às 2h30 da manhã. 706 00:52:03,921 --> 00:52:05,046 "C-C-C"? 707 00:52:05,130 --> 00:52:07,421 A gente tem que cavar agora. Enterraram ele vivo. 708 00:52:07,505 --> 00:52:10,213 -Do que está falando? - Tem que mandar escavadeiras 709 00:52:10,296 --> 00:52:12,713 - e caçambas para tirá-lo. - Está bom, para. Espera. 710 00:52:12,796 --> 00:52:14,130 O que está acontecendo? 711 00:52:15,880 --> 00:52:18,796 - Eu coloquei o celular no caixão? - Por que colocou? 712 00:52:18,880 --> 00:52:22,630 Eu sei, não devia ter feito isso. Sei que é bizarro, mas fiz e recebi isto. 713 00:52:26,796 --> 00:52:28,588 Deve ter alguma explicação. 714 00:52:28,671 --> 00:52:31,171 Sei lá, podem ter hackeado o celular, clonaram tudo 715 00:52:31,255 --> 00:52:33,588 - e estão passando trote. - Mas… 716 00:52:33,671 --> 00:52:36,588 Mas, se fosse trote, não ia ser uma coisa engraçada, tipo: 717 00:52:36,671 --> 00:52:38,963 "Socorro, venha. Estou preso numa caixa!" 718 00:52:39,046 --> 00:52:40,255 Mas até que é engraçado. 719 00:52:40,338 --> 00:52:42,463 Por que dois As e minha inicial três vezes? 720 00:52:42,546 --> 00:52:43,630 Não faz sentido. 721 00:52:44,921 --> 00:52:48,046 - A gente tem que ver se tá tudo bem. - Não, não tem e… 722 00:52:49,088 --> 00:52:50,380 vou falar por quê. 723 00:52:50,463 --> 00:52:51,671 - Senta aí. - Não. 724 00:52:51,755 --> 00:52:52,880 Craig, senta. 725 00:52:59,546 --> 00:53:01,338 John Harrigan morreu sozinho. 726 00:53:01,963 --> 00:53:04,171 E, por causa disso, fizeram uma autópsia. 727 00:53:05,005 --> 00:53:07,796 Descobriram que ele morreu por causa do coração. 728 00:53:08,713 --> 00:53:09,588 Abriram o corpo? 729 00:53:10,755 --> 00:53:11,713 Abriram. 730 00:53:12,755 --> 00:53:14,796 Eu não queria te falar, eu não quero… 731 00:53:15,630 --> 00:53:19,046 essa imagem na sua cabeça, mas é melhor do que você pensar que ele… 732 00:53:19,880 --> 00:53:21,130 foi enterrado vivo. 733 00:53:22,255 --> 00:53:24,380 Ele não foi. É impossível. 734 00:53:24,963 --> 00:53:25,921 Ele morreu. 735 00:53:27,880 --> 00:53:29,005 Entendeu, filho? 736 00:53:30,255 --> 00:53:31,255 Sim. 737 00:54:19,296 --> 00:54:21,338 O que veio fazer aqui, rapaz? 738 00:54:32,005 --> 00:54:32,880 Obrigado. 739 00:54:36,338 --> 00:54:37,630 Tá tudo bem, Craig? 740 00:54:37,713 --> 00:54:38,713 Tá. 741 00:54:40,088 --> 00:54:42,213 Ele disse que ia te deixar umas coisas. 742 00:54:42,713 --> 00:54:44,630 - Deixou? - Deixou. 743 00:54:46,005 --> 00:54:48,546 Ele… foi bem generoso. 744 00:54:48,630 --> 00:54:50,380 Deixou pra mim e pro Pete também. 745 00:54:50,880 --> 00:54:52,630 É, ele era… 746 00:54:54,338 --> 00:54:56,296 Ele era um homem bom, não era? 747 00:54:57,463 --> 00:55:02,005 Ele era justo, mas você não ia querer ser inimigo dele. 748 00:55:03,755 --> 00:55:04,796 Como assim? 749 00:55:04,880 --> 00:55:06,546 Lembra do Dusty Bilodeau? 750 00:55:07,046 --> 00:55:09,671 Ele morava na parada de trailers Black Bear. 751 00:55:09,755 --> 00:55:12,255 Ah, eu já vi. O que é que tem? 752 00:55:13,088 --> 00:55:14,755 Ele foi jardineiro antes do Pete. 753 00:55:14,838 --> 00:55:16,546 Estava trabalhando há oito meses 754 00:55:16,630 --> 00:55:19,296 quando o Sr. Harrigan pegou ele roubando e demitiu o safado. 755 00:55:19,380 --> 00:55:23,755 O Dusty não pediu desculpa, só foi embora. Pensou que fosse acabar aí. 756 00:55:26,005 --> 00:55:27,171 Não acabou. 757 00:55:27,755 --> 00:55:30,171 O que houve com ele? O que houve com o Dusty? 758 00:55:31,046 --> 00:55:32,171 Já falei demais. 759 00:55:34,963 --> 00:55:38,671 Você quer alguma coisa da casa? Algo para se lembrar dele? 760 00:55:41,671 --> 00:55:42,505 Eu… 761 00:55:43,380 --> 00:55:45,671 Eu não sei. Uma orquídea, pode ser? 762 00:55:50,255 --> 00:55:51,380 Claro, querido. 763 00:55:53,796 --> 00:55:55,046 Leve uma orquídea. 764 00:56:40,713 --> 00:56:44,005 Chick Rafferty pagava Edna e Pete para manterem a casa. 765 00:56:44,088 --> 00:56:47,213 Uma imobiliária de Portland colocou uma placa de "vende-se". 766 00:56:47,296 --> 00:56:48,796 Umas pessoas até foram olhar. 767 00:56:50,255 --> 00:56:52,463 Depois da confusão do celular hackeado, 768 00:56:52,546 --> 00:56:54,463 o mundo desacelerou um pouco para mim. 769 00:56:54,546 --> 00:56:57,088 A escola estava normal, e eu até gostava das aulas. 770 00:56:59,921 --> 00:57:01,671 Assim as plantas usam dióxido… 771 00:57:01,755 --> 00:57:03,963 A professora Hart dava aula de ciências 772 00:57:04,046 --> 00:57:05,463 e era a melhor da escola. 773 00:57:05,546 --> 00:57:07,546 Alguém sabe me dizer onde fica a maioria? 774 00:57:08,130 --> 00:57:09,046 Craig. 775 00:57:09,130 --> 00:57:12,921 As plantas contribuem com 70% do nosso oxigênio. 776 00:57:13,755 --> 00:57:14,588 É isso aí. 777 00:57:15,171 --> 00:57:16,630 E é uma boa porcentagem… 778 00:57:28,505 --> 00:57:32,255 Kenny Yankovich foi expulso finalmente por vender maconha na escola. 779 00:57:33,255 --> 00:57:36,088 Ele achou que eu tinha entregado ele, mas não fui eu, 780 00:57:36,171 --> 00:57:39,338 e não vou falar que não fiquei feliz de não olhar pra ele todo dia. 781 00:57:40,463 --> 00:57:43,380 Como muitos outros, o colégio Gates Falls tinha eventos. 782 00:57:43,463 --> 00:57:47,088 E o que acontecia no final do 1º semestre era o baile de inverno, 783 00:57:47,171 --> 00:57:50,921 um daqueles bailes especiais onde as meninas convidam os meninos. 784 00:57:51,421 --> 00:57:53,671 Eu estava até sentindo que Marge ia me chamar, 785 00:57:53,755 --> 00:57:56,255 mas eu não gostava dela desse jeito. 786 00:57:56,338 --> 00:57:59,213 Então estava torcendo pra receber outro convite. 787 00:58:02,046 --> 00:58:03,255 VAI PRO BAILE COMIGO? 788 00:58:03,338 --> 00:58:04,213 TÁ 789 00:58:26,213 --> 00:58:28,380 - Vou ao banheiro rapidinho. - Vamos lá, eu te levo. 790 00:58:31,255 --> 00:58:32,296 Te espero aqui, tá? 791 00:58:38,088 --> 00:58:39,713 - Você vai morrer. - O que está fazendo? 792 00:58:39,796 --> 00:58:41,463 Me larga, Kenny! 793 00:58:41,546 --> 00:58:42,671 Eu vou te matar. 794 00:58:45,046 --> 00:58:47,255 - Eu sei que foi você que me entregou! - Não fui eu. 795 00:58:47,338 --> 00:58:51,963 Por que você fez isso? Por quê? Por que foi fazer isso, moleque? 796 00:58:52,671 --> 00:58:54,546 Agora vou ter que te arrebentar. 797 00:59:05,088 --> 00:59:06,505 Eu não queria te machucar. 798 00:59:14,005 --> 00:59:17,130 Se você contar pra alguém sobre isso, eu te mato. 799 00:59:19,255 --> 00:59:20,463 Craig! 800 00:59:23,630 --> 00:59:25,463 Calma, vai passar. 801 00:59:26,505 --> 00:59:29,505 Regina, volta e avisa ao Sr. Taylor que volto em dez minutos? 802 00:59:29,588 --> 00:59:31,338 E manda ele ligar pro pai do Craig. 803 00:59:32,713 --> 00:59:35,130 Eu vou ter que denunciar isso, tá? 804 00:59:35,713 --> 00:59:36,880 Foi o Yankovich? 805 00:59:37,463 --> 00:59:38,588 Não foi o Kenny. 806 00:59:39,796 --> 00:59:40,630 O que é bom. 807 00:59:40,713 --> 00:59:43,588 Se fosse ele, aposto que ia preso. 808 00:59:44,338 --> 00:59:45,671 Porque ele já foi expulso. 809 00:59:45,755 --> 00:59:48,505 Ia ter julgamento, eu ia ter que ir até o tribunal. 810 00:59:48,588 --> 00:59:49,838 Todo mundo ia saber. 811 00:59:52,213 --> 00:59:55,921 E o que acontece quando ele bater no próximo? Segura. 812 01:00:00,963 --> 01:00:02,380 Eu só quero superar. 813 01:00:06,796 --> 01:00:08,588 Eu acho que você consegue. 814 01:00:13,171 --> 01:00:15,880 Vamos lá. Agora esse beiço. 815 01:00:17,421 --> 01:00:18,380 Vem cá. 816 01:00:19,505 --> 01:00:21,963 Escuta, você… Ai! Você não é… 817 01:00:22,046 --> 01:00:23,630 Você não é daqui, né? 818 01:00:23,713 --> 01:00:25,421 Eu sou de Boston, tá? 819 01:00:25,921 --> 01:00:29,255 Lowell, mas fiz faculdade em Boston. 820 01:00:29,338 --> 01:00:30,505 Onde? 821 01:00:30,588 --> 01:00:31,505 Na Emerson. 822 01:00:36,963 --> 01:00:38,130 O que foi? 823 01:00:39,338 --> 01:00:42,713 Não, nada. É só… O seu cheiro é bom. 824 01:00:43,505 --> 01:00:45,755 - Sabonete. - É? 825 01:00:45,838 --> 01:00:49,880 É, sabonete Booth Bay. Tem aqui em Gates Falls. 826 01:00:50,921 --> 01:00:52,921 É muito bom. Você devia comprar pra… 827 01:00:54,963 --> 01:00:55,880 É… 828 01:00:55,963 --> 01:00:57,796 pra qualquer pessoa mesmo. 829 01:00:58,630 --> 01:00:59,755 Obrigado. 830 01:01:01,046 --> 01:01:03,880 Por me limpar, e conversar comigo, e… 831 01:01:06,880 --> 01:01:10,005 …deixar o colégio um pouco tolerável. 832 01:01:12,880 --> 01:01:13,963 Tô te devendo. 833 01:01:14,046 --> 01:01:16,255 Não, você não me deve nada. 834 01:01:16,338 --> 01:01:17,171 Eu devo. 835 01:01:18,338 --> 01:01:19,463 E devo muito. 836 01:01:31,130 --> 01:01:32,255 Quem foi, Craig? 837 01:01:32,755 --> 01:01:35,005 Eu não quero entrar nessa, pai. 838 01:01:35,088 --> 01:01:36,213 Eu tô bem. 839 01:01:36,880 --> 01:01:38,505 Tá, mas… 840 01:01:41,130 --> 01:01:43,296 você vai ter que contar pra alguém, Craig. 841 01:01:50,505 --> 01:01:53,296 Sr. Harrigan, sou eu, o Craig. 842 01:01:54,255 --> 01:01:55,088 É… 843 01:01:55,755 --> 01:01:57,463 Eu sei que o senhor não vai ouvir… 844 01:01:58,880 --> 01:02:00,713 mas aconteceu uma coisa hoje. 845 01:02:01,421 --> 01:02:02,880 E eu só queria… 846 01:02:03,463 --> 01:02:04,505 Eu… 847 01:02:04,588 --> 01:02:06,421 Eu precisava falar com alguém. 848 01:02:09,713 --> 01:02:13,005 Então aqui… Eu apanhei bem feio 849 01:02:13,755 --> 01:02:14,630 de um… 850 01:02:15,796 --> 01:02:20,296 de um cara burro, idiota, o Kenny Yankovich. 851 01:02:23,713 --> 01:02:25,546 Mas eu fiz o que prometi pro senhor. 852 01:02:26,880 --> 01:02:27,838 Eu… 853 01:02:29,088 --> 01:02:30,505 Eu descartei ele. 854 01:02:33,171 --> 01:02:35,421 Você sabe, tipo, eu tentei, pelo menos. 855 01:02:38,796 --> 01:02:40,338 Mas foi um soco bom. 856 01:02:42,463 --> 01:02:47,005 Tão bom que eu tô com medo de ele vir atrás de mim de novo. 857 01:02:51,630 --> 01:02:55,713 Na verdade, eu tô com muito, muito medo de isso não acabar. 858 01:02:56,963 --> 01:03:00,213 Eu queria que o senhor estivesse aqui pra me dar uns conselhos. 859 01:03:24,796 --> 01:03:27,130 BARCÃO O YANKO MORREU 860 01:03:56,380 --> 01:03:58,255 Eu sei que parece meio óbvio, 861 01:03:58,338 --> 01:04:01,505 mas foi a primeira vez que me toquei que todo mundo, 862 01:04:01,588 --> 01:04:06,005 até os babacas, tem pais e parentes que vão sentir saudade, 863 01:04:06,088 --> 01:04:07,296 chorar por eles. 864 01:04:08,755 --> 01:04:11,755 Eu fui burro de achar que o luto era uma exclusividade minha. 865 01:04:15,255 --> 01:04:17,796 O obituário de Kenneth James Yankovich 866 01:04:17,880 --> 01:04:20,671 só foi sair no Gates Falls Tribune na terça-feira. 867 01:04:20,755 --> 01:04:22,255 E o que estava escrito era: 868 01:04:22,338 --> 01:04:26,296 "Faleceu de forma repentina, resultado de um acidente trágico." 869 01:04:37,213 --> 01:04:38,130 Craig. 870 01:04:40,796 --> 01:04:43,171 Não, espera um minuto. 871 01:04:43,255 --> 01:04:44,588 Não, eu tenho aula. 872 01:04:44,671 --> 01:04:45,838 Eu aviso o professor. 873 01:04:48,338 --> 01:04:49,671 Onde é que você está hoje? 874 01:04:50,755 --> 01:04:51,588 Aqui. 875 01:04:51,671 --> 01:04:52,880 Não tá, não. 876 01:04:53,380 --> 01:04:54,671 É por causa do Kenny? 877 01:04:56,046 --> 01:04:57,005 Olha… 878 01:04:58,380 --> 01:05:02,171 Se você acha que teve alguma coisa a ver com a morte dele… 879 01:05:03,130 --> 01:05:04,505 eu vi a ficha dele. 880 01:05:05,671 --> 01:05:06,838 O Kenny era… 881 01:05:07,671 --> 01:05:10,338 infelizmente, um garoto com sérios problemas. 882 01:05:11,546 --> 01:05:14,338 Problemas em casa, na escola, 883 01:05:14,421 --> 01:05:16,505 problemas psicológicos. 884 01:05:16,588 --> 01:05:17,588 Não sei o que houve. 885 01:05:19,338 --> 01:05:21,338 Mas não teve nada a ver com você. 886 01:05:26,963 --> 01:05:27,963 Tá bom. 887 01:05:28,588 --> 01:05:30,671 Já pode ir. Dá pra chegar na aula. 888 01:05:35,255 --> 01:05:36,213 Craig. 889 01:05:39,588 --> 01:05:41,713 Eu nunca fico feliz de ver um jovem morrer. 890 01:05:43,921 --> 01:05:45,671 Mas tô feliz que não foi você. 891 01:05:49,671 --> 01:05:53,255 Professora, você acredita em fantasmas? 892 01:05:55,255 --> 01:05:57,796 É, acho que não, né? Você é cientista. 893 01:05:58,380 --> 01:06:00,296 Sou professora, não cientista. 894 01:06:00,380 --> 01:06:02,296 Eu sei, mas você entendeu. 895 01:06:02,380 --> 01:06:04,755 Olha, não gosto muito de pensar nessas coisas. 896 01:06:04,838 --> 01:06:08,838 Eu nunca faria uma sessão espírita nem mexeria com uma tábua Ouija 897 01:06:08,921 --> 01:06:10,255 para falar com os mortos. 898 01:06:11,088 --> 01:06:12,213 Como assim? 899 01:06:16,171 --> 01:06:17,713 Minha avó sempre dizia: 900 01:06:17,796 --> 01:06:20,713 "Não devemos chamar se não quisermos resposta. 901 01:06:22,755 --> 01:06:25,380 Porque nem todo fantasma é santo." 902 01:06:30,380 --> 01:06:33,171 Craig, você tem que ir. Tem aula. 903 01:06:41,838 --> 01:06:43,796 PARADA DE TRAILERS BLACK BEAR 904 01:07:14,171 --> 01:07:15,838 Não tem ninguém aí, não! 905 01:07:19,755 --> 01:07:21,130 É o trailer do Bilodeau? 906 01:07:23,921 --> 01:07:25,421 Acho que é, sim. 907 01:07:28,546 --> 01:07:30,255 A senhora sabe quando eles voltam? 908 01:07:31,713 --> 01:07:32,755 Não tão cedo. 909 01:07:35,463 --> 01:07:37,546 Eu queria falar com o Dusty Bilodeau. 910 01:07:37,630 --> 01:07:39,546 Tenta lá onde acharam ele. 911 01:07:39,630 --> 01:07:40,505 Onde acharam ele? 912 01:07:43,880 --> 01:07:46,713 Perdeu o emprego trabalhando pra um rico babaca. 913 01:07:47,463 --> 01:07:49,671 Foi demitido, pediu assistência pro governo. 914 01:07:51,546 --> 01:07:53,255 Passou um ano atrás de trabalho. 915 01:07:53,338 --> 01:07:55,463 Entrou com o carro naquela garagem pequena, 916 01:07:55,546 --> 01:07:58,255 fechou a porta e ligou o motor. 917 01:08:54,213 --> 01:08:56,713 Ele pintou isso aí antes de entrar. 918 01:09:04,380 --> 01:09:06,505 Ninguém descobriu o que quer dizer. 919 01:09:09,255 --> 01:09:14,505 Celular sem bateria não chama nem toca recado. 920 01:09:15,130 --> 01:09:18,796 E não… responde mensagem. 921 01:09:19,755 --> 01:09:21,880 Mas o seu, sim. 922 01:09:23,671 --> 01:09:24,671 O senhor respondeu. 923 01:09:26,755 --> 01:09:28,755 Preciso saber uma coisa, Sr. Harrigan. 924 01:09:29,713 --> 01:09:33,880 Preciso saber se o senhor teve a ver com a morte do Kenny Yankovich. 925 01:09:35,130 --> 01:09:40,755 Eu sei que falei que estava com medo, mas não queria que ele morresse. 926 01:09:43,963 --> 01:09:45,088 Isso é loucura. 927 01:09:49,005 --> 01:09:51,671 Se o senhor teve alguma coisa a ver com a morte dele, 928 01:09:52,713 --> 01:09:53,963 bate na minha parede. 929 01:09:55,255 --> 01:09:56,671 Bate na parede três vezes. 930 01:11:27,463 --> 01:11:28,463 Craig. 931 01:11:30,588 --> 01:11:33,338 Se eu contar uma coisa, pode ficar só entre a gente? 932 01:11:34,380 --> 01:11:37,421 Você tem que fazer isso, né? Não é, tipo, uma regra? 933 01:11:38,296 --> 01:11:40,296 Seu pai está certo, claro. 934 01:11:40,880 --> 01:11:43,880 Hackearam o celular. É alguém brincando com você. 935 01:11:45,338 --> 01:11:47,463 Sua professora também está certa. 936 01:11:48,796 --> 01:11:50,630 Eu sou bom amigo do padre Ingersoll, 937 01:11:50,713 --> 01:11:52,588 da St. Anne's, em Gates Falls, 938 01:11:52,671 --> 01:11:54,171 onde Kenny foi batizado. 939 01:11:55,046 --> 01:11:58,255 Ele me contou sobre o acidente, os detalhes do acidente. 940 01:11:59,296 --> 01:12:02,880 Kenny tentou sair escondido à noite do quarto, no segundo andar, 941 01:12:02,963 --> 01:12:04,505 e tinha bebido muito. 942 01:12:04,588 --> 01:12:06,838 Acham que ele escorregou no telhado e caiu. 943 01:12:08,463 --> 01:12:10,796 Um acidente trágico, só isso. 944 01:12:15,213 --> 01:12:16,963 Quebrou o pescoço no impacto. 945 01:12:22,796 --> 01:12:27,130 Acho que está na hora de você rever sua relação com seu celular. 946 01:12:27,213 --> 01:12:29,755 Se lembra de Mateus 5:30? 947 01:12:30,463 --> 01:12:34,505 "Se sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. 948 01:12:35,838 --> 01:12:40,005 É melhor perder uma parte do seu corpo… 949 01:12:42,338 --> 01:12:46,255 do que ir todo ele para o Inferno." 950 01:12:49,421 --> 01:12:52,005 Oi, posso ajudar? 951 01:12:52,588 --> 01:12:53,713 Ok. 952 01:12:53,796 --> 01:12:55,213 Vai adorar esse aqui. 953 01:12:55,296 --> 01:12:58,630 Só vou trocar de aparelho porque recebi umas mensagens esquisitas. 954 01:12:58,713 --> 01:12:59,671 Sabe quem mandou? 955 01:12:59,755 --> 01:13:01,213 Eu sei, mas… 956 01:13:02,130 --> 01:13:03,130 ele não tá por aqui. 957 01:13:03,213 --> 01:13:05,796 Os primeiros iPhones tinham uns bugs estranhos. Produção corrida. 958 01:13:05,880 --> 01:13:08,671 Essas mensagens podem ter ficado, sei lá, presas no software, 959 01:13:08,755 --> 01:13:10,463 e agora aparecem de repente. 960 01:13:10,546 --> 01:13:12,546 Quase um fantasma no aparelho. 961 01:13:12,630 --> 01:13:13,921 E ele não é santo. 962 01:13:14,005 --> 01:13:14,963 Hã? 963 01:13:15,796 --> 01:13:16,630 Nada, não. 964 01:13:16,713 --> 01:13:18,046 Tá, o número é o mesmo, 965 01:13:18,130 --> 01:13:21,296 e eu transferi os contatos e informações do celular antigo pro novo. 966 01:13:21,380 --> 01:13:22,588 Tudo mesmo? 967 01:13:22,671 --> 01:13:25,171 É, mas pode deletar o que não quiser mais. 968 01:13:25,255 --> 01:13:28,171 E o celular antigo, a gente tem um programa de caridade. 969 01:13:28,255 --> 01:13:30,463 A gente apaga completamente, limpa 970 01:13:30,546 --> 01:13:33,588 e doa pra pessoas que precisam de um celular, mas não têm dinheiro. 971 01:13:33,671 --> 01:13:35,005 Legal… 972 01:13:35,088 --> 01:13:36,255 Na verdade, eu… 973 01:13:36,755 --> 01:13:40,755 -Eu mesmo vou doar. - Tá. 974 01:13:40,838 --> 01:13:43,171 - A minha irmã tá precisando. - Ok. 975 01:14:13,546 --> 01:14:14,505 REI PIRATA CHAMANDO… 976 01:14:19,713 --> 01:14:20,921 Graças a Deus. 977 01:15:27,463 --> 01:15:29,421 Até dá pra esconder as coisas, 978 01:15:29,963 --> 01:15:33,046 mas elas não vão embora, não de verdade. 979 01:15:34,463 --> 01:15:37,463 Elas te acompanham, sussurram no seu ouvido, 980 01:15:37,546 --> 01:15:38,963 não deixam você esquecer. 981 01:15:39,546 --> 01:15:41,338 Te fazem se questionar. 982 01:15:45,213 --> 01:15:48,130 Eu pensava para onde a família Yankovich tinha se mudado, 983 01:15:48,630 --> 01:15:50,088 se ainda estavam de luto. 984 01:15:57,921 --> 01:16:01,338 Pensava se a casa antiga fazia barulho mesmo sem pessoas para ouvir. 985 01:16:02,005 --> 01:16:04,921 Chamados, ecos… 986 01:16:06,296 --> 01:16:09,463 Pensava se o Sr. Harrigan sentia saudade de mim. 987 01:16:13,130 --> 01:16:15,255 Pensava na pessoa que eu ia me tornar. 988 01:16:15,338 --> 01:16:17,630 E se o que eu fiz deixaria uma marca em mim. 989 01:16:18,505 --> 01:16:19,463 Me definiria. 990 01:16:33,088 --> 01:16:34,213 Eu passei! 991 01:16:36,755 --> 01:16:38,755 Quem sabe se um dia alguém ia descobrir. 992 01:16:40,671 --> 01:16:41,671 Espero que não. 993 01:17:17,171 --> 01:17:19,130 - Pegou seus documentos? - Peguei. 994 01:17:19,713 --> 01:17:20,546 E… 995 01:17:21,255 --> 01:17:23,005 o endereço novo tá na mesa da cozinha? 996 01:17:23,088 --> 01:17:24,046 Tá. 997 01:17:26,130 --> 01:17:29,588 Tá, não esquece de abrir uma conta na loja de livros assim que chegar. 998 01:17:30,088 --> 01:17:32,755 - Vai que eles ficam em falta. - Eu vou, sim. 999 01:17:35,380 --> 01:17:36,421 Roupa de frio? 1000 01:17:36,505 --> 01:17:39,838 Eu vou voltar, pai. Bem antes do frio. 1001 01:17:42,963 --> 01:17:44,046 Você vai ficar bem? 1002 01:17:44,130 --> 01:17:45,088 Vou. 1003 01:17:47,463 --> 01:17:49,421 Só tô feliz por você, filhão. 1004 01:17:50,963 --> 01:17:52,088 Valeu, pai. 1005 01:17:57,046 --> 01:17:57,880 Eu te amo. 1006 01:17:58,921 --> 01:18:00,380 Eu também te amo, cara. 1007 01:18:10,380 --> 01:18:12,921 - Me liga se precisar de qualquer coisa. - Tá. 1008 01:18:56,630 --> 01:18:58,421 Uma vez me falaram 1009 01:18:58,505 --> 01:19:00,421 que você nunca sai de casa de verdade. 1010 01:19:00,505 --> 01:19:03,005 Você leva ela com você para onde você vai. 1011 01:19:03,088 --> 01:19:05,880 Sinceramente, tomara que não seja assim mesmo. 1012 01:19:05,963 --> 01:19:08,630 Tem umas coisas que eu queria muito que ficassem em casa 1013 01:19:08,713 --> 01:19:10,546 e não fossem comigo para Boston, 1014 01:19:10,630 --> 01:19:14,005 que fica a duas horas e um milhão de quilômetros de Harlow. 1015 01:19:16,463 --> 01:19:18,463 Consegui uma bolsa de escrita criativa em Emerson, 1016 01:19:18,546 --> 01:19:20,755 que tinha um curso de jornalismo ótimo. 1017 01:19:30,213 --> 01:19:33,005 -Prazer. - Opa! Você é o Craig? 1018 01:19:33,088 --> 01:19:36,463 Meu colega de quarto era Julian Summers, de Los Angeles. 1019 01:19:36,546 --> 01:19:39,296 Ele fazia teatro e queria ser astro de cinema. 1020 01:19:43,255 --> 01:19:46,171 É a coisa mais importante para vocês fazerem. 1021 01:19:46,255 --> 01:19:48,338 Mergulhei de cabeça e estudei muito. 1022 01:19:49,088 --> 01:19:51,255 Eu sentia que devia isso ao meu pai. 1023 01:19:51,338 --> 01:19:55,005 E, claro, ao Sr. Harrigan, que pagou por tudo isso. 1024 01:19:56,338 --> 01:19:58,505 Craig, olha aqui pra mim rapidinho. 1025 01:19:58,588 --> 01:20:00,463 Prefere a foto embaixo da linha ou… 1026 01:20:00,546 --> 01:20:03,505 Acho que assim passa mais credibilidade, né? 1027 01:20:03,588 --> 01:20:05,421 É, pode crer. Valeu. 1028 01:20:07,130 --> 01:20:09,671 - Por que escuta essa merda? - Um amigo me apresentou. 1029 01:20:09,755 --> 01:20:12,671 Que amigo, hein? Muda o disco, cara, sério. 1030 01:20:31,296 --> 01:20:33,213 - Oi, pai. -Oi, filhão. 1031 01:20:33,713 --> 01:20:36,296 - E aí? -Tenho que te dar uma notícia ruim. 1032 01:20:45,130 --> 01:20:48,588 A manchete foi: "Professora amada morre em Vermont." 1033 01:20:49,130 --> 01:20:52,921 A primeira frase dizia: "Victoria Corrales Hart, 1034 01:20:53,505 --> 01:20:56,130 professora de biologia do colégio Gates Falls, 1035 01:20:56,213 --> 01:20:58,796 morreu no domingo em uma batida de carro." 1036 01:21:01,671 --> 01:21:04,838 Depois que me mudei, a professora Hart noivou. 1037 01:21:04,921 --> 01:21:07,838 Ela estava com ele no dia, o noivo. 1038 01:21:08,880 --> 01:21:11,838 Tinham estendido o fim de semana para visitar a cidade de Chester, 1039 01:21:11,921 --> 01:21:14,796 passar um tempo num chalé para aproveitar o outono. 1040 01:21:22,005 --> 01:21:25,213 Já estavam voltando, quase na divisa de New Hampshire, 1041 01:21:25,296 --> 01:21:29,005 quando passaram pelo Deane Whitmore, de Waltham, Massachusetts. 1042 01:22:38,713 --> 01:22:40,255 Cadê o noivo dela? 1043 01:22:40,755 --> 01:22:43,338 Ele ainda tá no hospital. Vai passar um tempo lá. 1044 01:22:43,421 --> 01:22:47,046 Soube que o babaca que fez isso tava bêbado e saiu sem nenhum arranhão. 1045 01:22:47,130 --> 01:22:50,088 Já foi preso quatro vezes dirigindo bêbado sem habilitação. 1046 01:22:50,171 --> 01:22:52,130 Tomara que ele não se safe desta vez. 1047 01:22:55,546 --> 01:22:56,380 Não vai. 1048 01:22:56,463 --> 01:22:59,296 A sentença de quatro anos pode ser suspensa 1049 01:22:59,380 --> 01:23:02,755 se o réu passar seis meses em reabilitação. 1050 01:23:02,838 --> 01:23:04,088 Mas conseguiu. 1051 01:23:04,630 --> 01:23:06,213 Ele conseguiu se safar. 1052 01:23:07,838 --> 01:23:10,713 O centro de reabilitação para onde levaram Deane Whitmore 1053 01:23:10,796 --> 01:23:13,005 estava mais para um country club maravilhoso. 1054 01:25:47,880 --> 01:25:49,046 REI PIRATA CHAMANDO… 1055 01:25:54,380 --> 01:25:55,421 Sr. Harrigan… 1056 01:25:57,963 --> 01:25:59,921 um homem chamado Deane Whitmore 1057 01:26:00,588 --> 01:26:02,838 matou uma professora minha do colégio. 1058 01:26:04,755 --> 01:26:05,880 Ele estava bêbado 1059 01:26:07,130 --> 01:26:09,713 e bateu no carro dela e do noivo dela. 1060 01:26:12,005 --> 01:26:13,421 Ela era uma pessoa boa. 1061 01:26:14,671 --> 01:26:16,755 Ela me ajudou quando eu precisava. 1062 01:26:17,921 --> 01:26:19,671 E ele não pagou como merecia. 1063 01:26:23,380 --> 01:26:24,505 Quero que ele morra. 1064 01:26:32,671 --> 01:26:36,005 Assim que desliguei o celular, me arrependi de ligar. 1065 01:26:46,421 --> 01:26:47,588 Me senti culpado. 1066 01:26:49,463 --> 01:26:50,671 Eu era culpado. 1067 01:26:53,338 --> 01:26:55,755 Eu dizia que era loucura sequer pensar nisso. 1068 01:26:56,463 --> 01:26:57,838 Era impossível. 1069 01:26:58,338 --> 01:27:00,505 Nada ia acontecer com o Deane Whitmore. 1070 01:27:01,630 --> 01:27:02,880 Era só esquecer. 1071 01:27:26,171 --> 01:27:27,963 HOMEM ACHADO MORTO NÃO HÁ DETALHES 1072 01:27:29,296 --> 01:27:31,505 UMA INVESTIGAÇÃO ESTÁ EM ANDAMENTO 1073 01:28:01,505 --> 01:28:02,421 Oi. 1074 01:28:03,421 --> 01:28:04,338 O que você quer? 1075 01:28:04,421 --> 01:28:07,046 Eu trabalho para um jornal de Boston 1076 01:28:07,130 --> 01:28:09,796 e queria informações sobre um paciente daqui. 1077 01:28:09,880 --> 01:28:11,671 Pergunta lá na recepção. 1078 01:28:12,296 --> 01:28:13,171 Deane Whitmore. 1079 01:28:19,963 --> 01:28:20,796 Sei. 1080 01:28:21,546 --> 01:28:22,963 Quero saber como ele morreu. 1081 01:28:24,046 --> 01:28:26,046 Posso até pagar US$ 100 pela informação. 1082 01:29:08,088 --> 01:29:09,130 Duzentos. 1083 01:29:11,255 --> 01:29:12,088 Ele se matou. 1084 01:29:12,171 --> 01:29:13,755 - Como? - No chuveiro. 1085 01:29:14,671 --> 01:29:15,630 Como? 1086 01:29:16,421 --> 01:29:17,921 Quer mesmo saber? 1087 01:29:19,171 --> 01:29:20,088 Quero. 1088 01:29:20,838 --> 01:29:23,796 Todo paciente tem quarto próprio, com chuveiro. 1089 01:29:24,296 --> 01:29:25,713 É bacana, o maior luxo. 1090 01:29:25,796 --> 01:29:27,463 - Melhor do que onde moro. - Como? 1091 01:29:29,463 --> 01:29:30,838 O cara se sufocou. 1092 01:29:32,421 --> 01:29:36,338 Antes do café da manhã, bebeu um pouco de xampu para facilitar a passagem, 1093 01:29:36,421 --> 01:29:40,213 pegou uma barra de sabonete chique, quebrou no meio, jogou metade no chão 1094 01:29:40,296 --> 01:29:42,046 e enfiou a outra goela abaixo. 1095 01:29:45,921 --> 01:29:47,588 Um sabonete chique? Qual? 1096 01:29:48,296 --> 01:29:49,463 Começa com B. 1097 01:29:49,546 --> 01:29:50,630 Booth Bay? 1098 01:29:50,713 --> 01:29:52,963 Isso mesmo, é esse. Como você sabe? 1099 01:29:55,130 --> 01:29:56,755 Ele deixou carta de suicídio? 1100 01:29:56,838 --> 01:29:59,296 Mais ou menos. Um papel com uma coisa escrita. 1101 01:29:59,380 --> 01:30:00,463 O quê? 1102 01:30:01,088 --> 01:30:03,963 Foi até meio fofo, parecia uma oração. Era… 1103 01:30:05,171 --> 01:30:07,130 "Continue dando todo amor que puder." 1104 01:30:07,213 --> 01:30:09,130 "Todo amor que puder." Não é uma oração. 1105 01:30:09,213 --> 01:30:10,171 Não? 1106 01:30:13,213 --> 01:30:14,546 É a letra de uma música. 1107 01:30:30,463 --> 01:30:33,838 Quando você cai, mesmo que já esteja esperando, 1108 01:30:34,380 --> 01:30:36,130 mesmo que tenha se jogado, 1109 01:30:37,088 --> 01:30:38,463 você ainda fica em choque. 1110 01:30:39,338 --> 01:30:41,130 Não tem fundo, 1111 01:30:41,213 --> 01:30:42,255 não tem fim, 1112 01:30:42,338 --> 01:30:44,880 você só… cai. 1113 01:31:12,630 --> 01:31:13,880 "O horror. 1114 01:31:15,255 --> 01:31:16,213 O horror." 1115 01:31:51,505 --> 01:31:54,421 Depois que o senhor morreu, eu abri o seu armário. 1116 01:31:55,463 --> 01:31:56,838 O seu armário secreto. 1117 01:31:59,796 --> 01:32:03,130 Não era nada terrível, só lembranças. 1118 01:32:04,088 --> 01:32:06,505 Os seus segredos são meus segredos. 1119 01:32:08,380 --> 01:32:10,046 Por isso me escolheu pra ler. 1120 01:32:11,921 --> 01:32:14,005 Sua mãe morreu quando você era pequeno. 1121 01:32:15,338 --> 01:32:16,338 Que nem a minha. 1122 01:32:20,630 --> 01:32:22,838 Você entendia como era a solidão. 1123 01:32:23,880 --> 01:32:24,838 A sensação. 1124 01:32:28,296 --> 01:32:29,171 Como eu. 1125 01:32:31,630 --> 01:32:33,963 Acho que por isso você tentou manter contato. 1126 01:32:44,796 --> 01:32:48,338 Eu levei um tempo, mas entendi, Sr. Harrigan, 1127 01:32:48,421 --> 01:32:50,671 o que o senhor quis dizer nas mensagens. 1128 01:32:52,713 --> 01:32:53,546 É… 1129 01:32:55,005 --> 01:32:56,046 C-C-C… 1130 01:32:57,880 --> 01:32:58,755 S-T. 1131 01:33:02,505 --> 01:33:05,296 Era… "S-T" de "stop". 1132 01:33:06,630 --> 01:33:07,671 Não era? 1133 01:33:10,255 --> 01:33:12,213 O senhor quer que eu pare porque… 1134 01:33:13,546 --> 01:33:14,963 estou te machucando? 1135 01:33:18,505 --> 01:33:19,713 Se for isso mesmo… 1136 01:33:20,755 --> 01:33:22,046 eu sinto muito, senhor. 1137 01:33:23,713 --> 01:33:24,921 Sinto muito. 1138 01:33:30,838 --> 01:33:35,380 O senhor quer que eu pare porque estou me machucando? 1139 01:33:41,296 --> 01:33:42,338 O senhor tá… 1140 01:33:43,546 --> 01:33:45,296 cuidando de mim porque se importa? 1141 01:33:50,213 --> 01:33:51,671 Se for isso, então… 1142 01:33:54,088 --> 01:33:55,130 obrigado. 1143 01:34:00,046 --> 01:34:00,880 Obrigado. 1144 01:34:11,713 --> 01:34:13,463 Pode descansar agora, Sr. Harrigan. 1145 01:34:33,671 --> 01:34:36,713 JOANNA POOLE FILHA, ESPOSA, MÃE 1146 01:34:47,088 --> 01:34:49,296 Me desculpa, mãe. 1147 01:34:52,838 --> 01:34:54,171 Me desculpa. 1148 01:37:01,880 --> 01:37:03,505 No século 21, 1149 01:37:04,130 --> 01:37:07,838 acho que os celulares são uma forma de casamento com o mundo. 1150 01:37:08,546 --> 01:37:11,463 E, se é assim, é um casamento ruim. 1151 01:37:14,088 --> 01:37:16,505 Não tenho mais certeza sobre muitas coisas. 1152 01:37:16,588 --> 01:37:18,755 A própria realidade, por exemplo. 1153 01:37:20,130 --> 01:37:24,671 Mas tenho certeza de uma coisa… firme como as rochas de New England. 1154 01:37:26,921 --> 01:37:28,005 Quando eu morrer, 1155 01:37:29,296 --> 01:37:30,755 quando chegar minha hora… 1156 01:37:33,463 --> 01:37:35,338 quero ser enterrado de bolsos vazios. 1157 01:37:51,880 --> 01:37:55,755 BASEADO NO CONTO DE STEPHEN KING