1
00:00:06,130 --> 00:00:10,255
NETFLIX APRESENTA
2
00:01:00,921 --> 00:01:04,838
O TELEFONE DO SR. HARRIGAN
3
00:01:05,630 --> 00:01:07,880
"Quando os deuses
querem nos castigar,
4
00:01:07,963 --> 00:01:09,755
atendem às nossas preces."
5
00:01:09,838 --> 00:01:11,255
Oscar Wilde escreveu isso,
6
00:01:12,338 --> 00:01:13,963
mas nós nunca lemos esse livro.
7
00:01:16,463 --> 00:01:17,921
Devíamos ter lido.
8
00:01:21,255 --> 00:01:24,421
Oi, tudo bem?
9
00:01:25,213 --> 00:01:28,338
Harlow, Maine,
não é bem uma cidade, é quase uma vila.
10
00:01:28,421 --> 00:01:30,671
E é assim até hoje,
mesmo depois que me mudei.
11
00:01:31,463 --> 00:01:35,088
Tem uma escola de educação infantil
e fundamental com seis salas.
12
00:01:35,171 --> 00:01:36,880
Tem o mercadinho do Howie,
13
00:01:36,963 --> 00:01:39,588
onde vendem comida
e raspadinhas Red Devil.
14
00:01:42,463 --> 00:01:45,421
Gates Falls é a cidade mais próxima
e é maior.
15
00:01:45,505 --> 00:01:48,421
Onde fica o restaurante preferido
do meu pai, o Mondello's.
16
00:01:49,921 --> 00:01:52,630
A gente comia lá
sempre que ele era o vendedor do mês.
17
00:01:53,130 --> 00:01:54,213
Antes era sempre,
18
00:01:54,296 --> 00:01:56,296
mas, hoje em dia, nem tanto,
19
00:01:57,213 --> 00:01:58,463
desde que a mamãe morreu.
20
00:02:02,380 --> 00:02:05,046
Harlow também tem
o Castle Lake e The Ledges,
21
00:02:05,130 --> 00:02:07,380
onde os pinheiros dão lugar
à pedra maciça,
22
00:02:07,463 --> 00:02:09,213
como é por toda New England.
23
00:02:10,796 --> 00:02:13,463
Mas, antes de falar
do bilhete de raspadinha premiado,
24
00:02:13,546 --> 00:02:15,380
da briga com o Kenny Yankovich
25
00:02:15,963 --> 00:02:17,171
e das pessoas morrendo,
26
00:02:17,713 --> 00:02:20,796
eu devia contar como comecei
a trabalhar pro Sr. Harrigan.
27
00:02:20,880 --> 00:02:22,463
Foi por causa da igreja.
28
00:02:57,963 --> 00:03:01,338
Segundo Samuel,
capítulo um, versículos 19 e 20.
29
00:03:01,421 --> 00:03:04,421
"O seu esplendor a Israel
está morto sobre seus montes.
30
00:03:04,505 --> 00:03:06,005
Como caíram os guerreiros!
31
00:03:06,713 --> 00:03:08,088
Não contem isso em Gate,
32
00:03:08,171 --> 00:03:10,671
não proclamem nas ruas de Ascalon,
33
00:03:10,755 --> 00:03:13,588
para que não se alegrem
as filhas dos filisteus
34
00:03:13,671 --> 00:03:16,088
nem exultem as filhas dos incircuncisos."
35
00:03:24,630 --> 00:03:25,880
Obrigado, Craig.
36
00:03:26,921 --> 00:03:28,130
Pois bem, irmãos,
37
00:03:28,213 --> 00:03:31,296
fico feliz que estejam todos
reunidos aqui hoje para mais uma…
38
00:03:35,505 --> 00:03:37,796
Desde aquele dia, eu me pergunto:
39
00:03:38,796 --> 00:03:39,921
"E se…"
40
00:03:41,713 --> 00:03:43,005
E por que eu?
41
00:03:47,796 --> 00:03:50,296
Por que ele me escolheu?
42
00:03:52,380 --> 00:03:56,421
John Harrigan era o homem mais rico
do Maine, um bilionário.
43
00:03:56,505 --> 00:03:59,005
Será que posso conversar com seu filho?
44
00:03:59,588 --> 00:04:02,463
A vista dele estava ruim,
e ele queria alguém
45
00:04:02,546 --> 00:04:03,630
para ler para ele.
46
00:04:04,755 --> 00:04:07,838
Tinha outras crianças,
até mais velhas, que liam melhor.
47
00:04:09,130 --> 00:04:12,171
Será que ele sabia que US$ 5 por hora
iam atrair um garoto
48
00:04:12,255 --> 00:04:14,588
querendo motivo
pra sair de uma casa solitária?
49
00:04:17,255 --> 00:04:18,463
Ou foi outra coisa?
50
00:04:20,380 --> 00:04:22,630
Uma coisa que eu ia descobrir.
51
00:05:02,338 --> 00:05:03,505
Oi, meu nome é…
52
00:05:03,588 --> 00:05:04,880
Eu sei quem você é.
53
00:05:07,921 --> 00:05:09,838
Lá no fundo, à direita.
54
00:06:02,255 --> 00:06:04,838
"…pois só a paixão
tem meios de percebê-la.
55
00:06:04,921 --> 00:06:07,588
E, quando a paixão está morta ou ausente,
56
00:06:07,671 --> 00:06:11,255
a palpitação magnífica da beleza
é incompreensível,
57
00:06:11,338 --> 00:06:12,880
chegando a ser desprezível.
58
00:06:13,546 --> 00:06:16,005
A beleza viva e quente do contato,
59
00:06:16,088 --> 00:06:18,880
tão mais profunda
que a beleza da sabedoria."
60
00:06:24,255 --> 00:06:25,088
Isso…
61
00:06:25,171 --> 00:06:26,880
"O que é dinheiro, afinal?
62
00:06:26,963 --> 00:06:29,255
Sabe, papai, o que ele faz?
63
00:06:29,338 --> 00:06:32,046
O Sr. Dombey devolveu a cadeira
ao seu lugar
64
00:06:32,130 --> 00:06:34,046
e tocou gentilmente em sua cabeça.
65
00:06:36,713 --> 00:06:39,796
Vai aprender mais a cada dia,
meu rapaz, disse ele.
66
00:06:40,505 --> 00:06:43,130
Dinheiro, Paul, faz qualquer coisa."
67
00:07:01,796 --> 00:07:04,338
Por mais
que eu sentisse saudade dela,
68
00:07:04,421 --> 00:07:06,380
o papai sentia mais ainda.
69
00:07:09,005 --> 00:07:10,296
Sem ela aqui…
70
00:07:11,921 --> 00:07:14,088
ele estava sempre triste
71
00:07:14,171 --> 00:07:15,046
e vazio.
72
00:07:20,755 --> 00:07:22,796
Eu cismava com uma coisa na infância.
73
00:07:23,588 --> 00:07:26,713
Que, de alguma forma,
a morte da minha mãe era culpa minha.
74
00:07:27,630 --> 00:07:29,255
Que eu tinha sido o responsável.
75
00:07:30,296 --> 00:07:31,630
Que eu tinha o controle.
76
00:07:32,505 --> 00:07:33,921
E, se eu tinha o controle…
77
00:07:36,130 --> 00:07:37,505
eu podia ter impedido.
78
00:08:09,963 --> 00:08:12,005
O que você está fazendo?
79
00:08:12,088 --> 00:08:13,171
Nada, desculpa.
80
00:08:13,255 --> 00:08:15,213
Não é da sua conta.
81
00:08:15,880 --> 00:08:17,380
Tem alguma pergunta?
82
00:08:18,755 --> 00:08:20,546
Se tiver, eu respondo.
83
00:08:22,005 --> 00:08:23,255
O que tem no armário?
84
00:08:24,630 --> 00:08:25,755
Segredos.
85
00:08:27,171 --> 00:08:29,546
Terríveis segredos.
86
00:08:31,963 --> 00:08:35,171
"Será que revivia todos os detalhes
de sua vida novamente?
87
00:08:35,255 --> 00:08:39,796
Seus desejos, tentações e entregas
naquele momento de onisciência?
88
00:08:39,880 --> 00:08:42,130
Em um sussurro agitado para alguma imagem,
89
00:08:42,213 --> 00:08:43,421
alguma miragem?
90
00:08:44,380 --> 00:08:46,046
Ele gritou duas vezes.
91
00:08:46,130 --> 00:08:48,213
Um grito que não passava de um suspiro.
92
00:08:48,963 --> 00:08:51,380
O horror. O horror."
93
00:08:52,130 --> 00:08:53,421
"O horror.
94
00:08:54,963 --> 00:08:56,213
O horror."
95
00:08:57,046 --> 00:08:59,338
Você entende o que acabou de ler?
96
00:09:01,380 --> 00:09:03,963
Você entende o que o Conrad quis dizer?
97
00:09:04,963 --> 00:09:06,005
Acho que entendo.
98
00:09:10,796 --> 00:09:12,755
É dia de pagamento, Craig.
99
00:09:15,713 --> 00:09:16,880
Obrigado.
100
00:09:18,046 --> 00:09:19,338
Lê quando não estou aqui?
101
00:09:21,546 --> 00:09:23,088
Só isso aí.
102
00:09:24,421 --> 00:09:25,921
Mas não é meio chato?
103
00:09:26,005 --> 00:09:27,213
Chato?
104
00:09:27,296 --> 00:09:30,588
Eu acho as finanças emocionantes.
105
00:09:31,838 --> 00:09:33,255
Lembra de Dombey e Filho?
106
00:09:33,338 --> 00:09:36,296
O segundo livro que lemos. Que eu li.
107
00:09:36,380 --> 00:09:38,380
Dombey queria ajudar o filho…
108
00:09:38,463 --> 00:09:42,630
…a entender
que o verdadeiro valor do dinheiro
109
00:09:42,713 --> 00:09:44,380
não é medido em quantidade.
110
00:09:44,880 --> 00:09:46,755
O verdadeiro valor do dinheiro…
111
00:09:48,046 --> 00:09:49,838
é medido em poder.
112
00:09:49,921 --> 00:09:52,213
Mas o menino Paul perguntou:
113
00:09:52,296 --> 00:09:55,255
"Por que o dinheiro não salvou minha mãe?"
Ou algo assim.
114
00:09:55,755 --> 00:09:58,005
E perguntou pro pai
se o dinheiro era cruel.
115
00:09:59,505 --> 00:10:02,546
Pode ser cruel… se o usar corretamente.
116
00:10:23,130 --> 00:10:25,630
John Harrigan não era bem-visto.
117
00:10:25,713 --> 00:10:28,838
Era um órfão que nunca se casou,
nunca teve filhos,
118
00:10:29,463 --> 00:10:32,296
e não tinha contato
com qualquer familiar que tivesse.
119
00:10:34,380 --> 00:10:36,630
Talvez por isso parecesse tão solitário.
120
00:10:36,713 --> 00:10:38,046
SUICÍDIO NAS EMPRESAS HARRIGAN
121
00:10:39,005 --> 00:10:41,921
Talvez ele descontasse
essa solidão nos outros.
122
00:10:42,588 --> 00:10:45,005
TUDO QUE HARRIGAN TOCA MORRE
123
00:10:45,088 --> 00:10:46,921
Era um sentimento que eu entendia.
124
00:10:49,005 --> 00:10:51,255
COM DESEJOS DE FELICIDADE, DO SR. HARRIGAN
125
00:10:57,546 --> 00:11:00,463
Sua mãe dizia
que jogar na loteria era vício.
126
00:11:00,546 --> 00:11:03,963
Se ela soubesse que te deixo trabalhar
pro Harrigan e jogar raspadinha,
127
00:11:04,046 --> 00:11:05,755
ela ia se revirar no túmulo.
128
00:11:09,588 --> 00:11:10,713
Mas pode jogar.
129
00:11:12,671 --> 00:11:15,213
- Aonde está indo?
- Pegar minha moeda da sorte.
130
00:11:20,463 --> 00:11:22,213
Foi o primeiro.
131
00:11:22,296 --> 00:11:23,755
Mas, dali em diante,
132
00:11:23,838 --> 00:11:26,171
eu recebia quatro cartas
no meu nome todo ano.
133
00:11:27,880 --> 00:11:29,630
No dia de São Valentim,
134
00:11:29,713 --> 00:11:31,463
no meu aniversário, em setembro,
135
00:11:31,546 --> 00:11:33,505
na Ação de Graças e no Natal.
136
00:11:42,505 --> 00:11:44,380
- Nada.
- É um mão de vaca mesmo.
137
00:11:44,463 --> 00:11:46,838
Te paga um salário barato,
dá um bônus barato…
138
00:11:47,588 --> 00:11:50,171
Raspadinha Red Devil
de um dólar do Howie's?
139
00:11:53,255 --> 00:11:54,963
Pai, o que você falou
140
00:11:55,046 --> 00:11:57,838
sobre a mamãe, o que quis dizer?
141
00:11:57,921 --> 00:11:59,005
O quê?
142
00:11:59,088 --> 00:12:00,796
De ela se revirar no túmulo.
143
00:12:01,380 --> 00:12:03,546
É…
144
00:12:03,630 --> 00:12:05,088
É só um ditado velho.
145
00:12:06,213 --> 00:12:09,046
Quer dizer que,
depois que a pessoa vai descansar,
146
00:12:09,130 --> 00:12:12,005
não devia se preocupar
com as coisas daqui de cima,
147
00:12:12,088 --> 00:12:13,630
do mundo dos vivos.
148
00:12:18,255 --> 00:12:19,338
Tá.
149
00:12:20,546 --> 00:12:22,671
"'Tudo bem, turma', Rocky falou.
150
00:12:22,755 --> 00:12:25,088
'Um pouco mais de ritmo antes do descanso.
151
00:12:25,171 --> 00:12:26,796
Música!', disse à orquestra,
152
00:12:26,880 --> 00:12:29,588
batendo palmas e os pés
no chão do palanque,
153
00:12:29,671 --> 00:12:31,255
mantendo o ritmo da música.
154
00:12:31,338 --> 00:12:35,338
Em um instante, o público também estava
aplaudindo e batendo os pés.
155
00:12:35,421 --> 00:12:38,255
Estávamos todos
rodopiando no meio do salão,
156
00:12:38,338 --> 00:12:40,630
todos olhando o ponteiro
dos minutos do relógio,
157
00:12:40,713 --> 00:12:43,796
quando, de repente,
Kid Kamm, do casal número 18,
158
00:12:43,880 --> 00:12:46,088
começou a estapear o rosto
de sua parceira.
159
00:12:46,171 --> 00:12:48,463
Ele estava segurando com a mão esquerda,
160
00:12:48,546 --> 00:12:50,921
batendo para a frente e para trás
com a direita.
161
00:12:52,088 --> 00:12:55,046
Mas ela não reagia,
estava morta para o mundo."
162
00:12:56,213 --> 00:12:59,255
"Gemeu umas duas vezes e caiu no chão."
163
00:12:59,338 --> 00:13:03,046
"O juiz do salão soprou o apito
e todo o público se levantou animado.
164
00:13:03,880 --> 00:13:06,546
Os assistentes de uma maratona de dança
não precisam…"
165
00:13:06,630 --> 00:13:07,588
Já está bom.
166
00:13:13,463 --> 00:13:16,421
Na primeira vez que lemos este,
eu não entendi o título.
167
00:13:18,213 --> 00:13:20,213
E o que entende agora?
168
00:13:20,296 --> 00:13:25,546
Que se cavalos em sofrimento
podem ser executados,
169
00:13:26,255 --> 00:13:28,963
por que humanos não podem
desfrutar do mesmo prazer?
170
00:13:31,338 --> 00:13:33,296
O prazer da morte.
171
00:13:37,880 --> 00:13:39,921
Nunca mais sentir
172
00:13:40,005 --> 00:13:42,421
dor ou medo…
173
00:13:44,046 --> 00:13:45,338
preocupação…
174
00:13:51,380 --> 00:13:54,463
Eu lia para ele
três vezes por semana há cinco anos,
175
00:13:54,546 --> 00:13:55,880
e só faltei uma vez,
176
00:13:55,963 --> 00:13:57,505
quando peguei uma gripe forte.
177
00:13:58,130 --> 00:14:00,963
Eu me sentia mal de faltar
porque comecei a me perguntar
178
00:14:01,046 --> 00:14:03,838
se o nosso tempo juntos
era o ápice da semana dele,
179
00:14:03,921 --> 00:14:07,088
o momento que ele esperava chegar,
um motivo para viver.
180
00:14:22,963 --> 00:14:25,796
Um rito de passagem
era todos os jovens de Harlow
181
00:14:25,880 --> 00:14:28,713
fazerem ensino médio em Gates Falls,
já que não tinha lá.
182
00:14:30,588 --> 00:14:32,588
O irmão mais velho do Billy Ueberroth,
183
00:14:32,671 --> 00:14:35,505
Mike, o Barcão,
como todo mundo chamava ele,
184
00:14:35,588 --> 00:14:38,838
já conhecia aquela área
e tinha voltado vivo.
185
00:14:39,380 --> 00:14:41,463
Então, combinou de ajudar a gente…
186
00:14:41,546 --> 00:14:42,505
se a gente pagasse.
187
00:14:56,296 --> 00:14:57,880
BEM-VINDOS, ALUNOS!
188
00:15:01,005 --> 00:15:01,838
Boa.
189
00:15:02,963 --> 00:15:07,421
Meninos e meninas, hora de mostrar
onde os corpos são enterrados.
190
00:15:09,130 --> 00:15:10,671
Opa, parou!
191
00:15:11,255 --> 00:15:12,505
Olhos e ouvidos atentos.
192
00:15:12,588 --> 00:15:14,588
Há perigos pela frente.
193
00:15:14,671 --> 00:15:15,796
Ali à esquerda…
194
00:15:17,005 --> 00:15:19,630
Não olhem, não mexam com essa galera.
195
00:15:19,713 --> 00:15:23,505
Só se quiserem um olho roxo,
câncer de pulmão ou uma tatuagem.
196
00:15:24,255 --> 00:15:26,838
Trote é proibido aqui
no colégio Gates Falls,
197
00:15:26,921 --> 00:15:28,796
mas não é por isso que não acontece.
198
00:15:30,130 --> 00:15:33,838
Vão ter que se preparar.
Não encarem ninguém nem façam cara feia.
199
00:15:33,921 --> 00:15:36,005
Não aceitem levar desaforo.
200
00:15:36,088 --> 00:15:39,255
Os anos que passarem aqui
vão ser um inferno que nem a prisão.
201
00:15:39,838 --> 00:15:42,171
Cumpram a pena de vocês na miúda.
202
00:15:44,296 --> 00:15:45,421
Valeu, Barcão!
203
00:15:45,505 --> 00:15:47,921
E não pense
que não se aplica a você, Margie.
204
00:15:48,005 --> 00:15:50,963
As veteranas daqui são más que nem cobras.
205
00:15:51,046 --> 00:15:52,505
Não atacam de uma vez,
206
00:15:52,588 --> 00:15:55,380
preferem espremer sua vida aos poucos
ao longo do ano.
207
00:15:55,463 --> 00:15:56,921
Não entrem aqui.
208
00:15:58,338 --> 00:16:00,671
Última parada do passeio.
209
00:16:02,421 --> 00:16:05,338
O refeitório, onde a galera popular fica.
210
00:16:05,421 --> 00:16:07,213
Todo mundo tem smartphone?
211
00:16:07,296 --> 00:16:11,463
Tem os da Motorola.
A mesa da Samsung é ali no canto.
212
00:16:12,046 --> 00:16:14,213
E ali é a mesa da Apple.
213
00:16:14,296 --> 00:16:17,421
O iPhone acabou de lançar.
Como eles já têm?
214
00:16:17,505 --> 00:16:20,463
Eles são os populares.
215
00:16:20,546 --> 00:16:22,255
A gente precisa de celular.
216
00:16:23,713 --> 00:16:27,255
Quando você é de cidade pequena
e conhece pessoas novas,
217
00:16:27,338 --> 00:16:29,005
o seu universo se expande,
218
00:16:29,088 --> 00:16:31,255
como se outro planeta fosse descoberto
219
00:16:31,338 --> 00:16:33,671
e alienígenas viessem te visitar.
220
00:16:33,755 --> 00:16:36,963
-Qualquer dúvida, perguntem.
-Uns são amigáveis…
221
00:16:37,046 --> 00:16:40,046
mas outros parecem até
que são atraídos a você
222
00:16:40,130 --> 00:16:43,380
por uma força maligna
para não gostar de você sem motivo nenhum.
223
00:16:43,463 --> 00:16:47,171
Oi. E aí, beleza?
Te vi hoje mais cedo, baixinho.
224
00:16:48,963 --> 00:16:50,296
Toma.
225
00:16:51,880 --> 00:16:53,005
Olha aí dentro.
226
00:16:54,463 --> 00:16:56,088
- Graxa?
- Todo calouro engraxa.
227
00:16:56,171 --> 00:16:57,963
Vai engraxar minha bota na privada.
228
00:16:58,046 --> 00:17:00,671
- Eu tenho aula.
- Só depois de engraxar a bota.
229
00:17:00,755 --> 00:17:03,463
- Não.
- Você não quer cometer esse erro.
230
00:17:03,546 --> 00:17:06,046
Ou engraxa minha bota,
ou vou te fazer comer esta graxa.
231
00:17:06,130 --> 00:17:07,505
Meninos!
232
00:17:07,588 --> 00:17:09,005
Algum problema aqui?
233
00:17:09,796 --> 00:17:11,171
Tá tudo certo.
234
00:17:11,755 --> 00:17:15,130
O que tem na sacola, Kenny?
É um kit de trote, por acaso?
235
00:17:15,213 --> 00:17:16,255
Não.
236
00:17:18,255 --> 00:17:19,963
- Tenho que ir pra aula.
- Espera.
237
00:17:21,546 --> 00:17:23,921
- Qual seu nome?
-Craig.
238
00:17:24,005 --> 00:17:25,380
O que tem na sacola?
239
00:17:27,088 --> 00:17:28,088
É…
240
00:17:28,838 --> 00:17:32,213
Metade de um sanduíche.
Ele perguntou se eu queria.
241
00:17:38,130 --> 00:17:39,130
Tá legal.
242
00:17:43,255 --> 00:17:44,671
Você vai se arrepender.
243
00:17:45,755 --> 00:17:47,880
Eu salvei você,
devia estar me agradecendo.
244
00:17:47,963 --> 00:17:49,005
É o cacete, moleque!
245
00:17:49,088 --> 00:17:50,921
Nem me conhece. O que fiz pra você?
246
00:17:51,005 --> 00:17:52,713
Tentou ser melhor que eu.
247
00:17:54,380 --> 00:17:56,171
Devia ter engraxado, baixinho.
248
00:17:57,421 --> 00:17:58,796
Era só engraxar.
249
00:18:07,671 --> 00:18:09,296
Opa, olha ele aí!
250
00:18:11,046 --> 00:18:13,005
Seu primeiro dia de aula. Como foi?
251
00:18:13,088 --> 00:18:14,130
Bom.
252
00:18:14,630 --> 00:18:16,588
Só isso? Só bom?
253
00:18:17,921 --> 00:18:19,713
Tá, foi ótimo.
254
00:18:21,005 --> 00:18:23,630
Você já tem o material todo?
255
00:18:25,088 --> 00:18:26,046
Já.
256
00:18:26,588 --> 00:18:30,463
- E os professores? Gostou?
- Gostei, pai. Tudo certo, tá?
257
00:18:31,963 --> 00:18:33,171
Tá, tá bom.
258
00:18:34,588 --> 00:18:37,171
Beleza, se quiser alguma coisa, é só…
259
00:18:37,796 --> 00:18:38,921
Tá.
260
00:18:42,505 --> 00:18:43,630
Pai.
261
00:18:43,713 --> 00:18:44,713
Oi.
262
00:18:47,463 --> 00:18:48,546
Me dá um celular?
263
00:18:51,171 --> 00:18:52,796
Pra que você quer um celular?
264
00:18:52,880 --> 00:18:57,588
Por exemplo, se eu precisar de ajuda
ou ligar pra emergência.
265
00:18:58,880 --> 00:19:02,546
A gente mora numa cidade tão pequena
que é só gritar que a ajuda aparece.
266
00:19:05,046 --> 00:19:05,921
Tá.
267
00:19:09,130 --> 00:19:12,463
"Jurgis descobriria tudo sozinho
com tempo suficiente lá.
268
00:19:13,296 --> 00:19:17,421
Os homens faziam todo o trabalho sujo,
então não havia como enganá-los.
269
00:19:18,255 --> 00:19:21,546
Entendiam o espírito do lugar
e faziam como todo o resto.
270
00:19:21,630 --> 00:19:24,921
Jurgis havia chegado pensando
que seria um funcionário útil,
271
00:19:25,005 --> 00:19:27,171
cresceria e se tornaria habilidoso.
272
00:19:27,255 --> 00:19:29,171
Mas em breve descobriria seu erro.
273
00:19:29,755 --> 00:19:32,255
Porque ninguém crescia em Packingtown
com trabalho honesto.
274
00:19:32,338 --> 00:19:33,921
Chega!
275
00:19:35,130 --> 00:19:37,796
É que eu já tinha esquecido
276
00:19:37,880 --> 00:19:39,838
de como eu não suporto
277
00:19:40,630 --> 00:19:42,755
essa ladainha socialista.
278
00:19:42,838 --> 00:19:44,796
Acha que Sinclair estava errado
279
00:19:44,880 --> 00:19:48,755
e que é possível crescer
com trabalho honesto e seguindo as regras?
280
00:19:48,838 --> 00:19:51,005
Craig, Craig, Craig.
281
00:19:51,088 --> 00:19:52,588
Não entenda errado.
282
00:19:52,671 --> 00:19:54,671
Eu admiro trabalho honesto.
283
00:19:54,755 --> 00:19:57,338
Eu amo trabalho inteligente.
284
00:19:57,421 --> 00:20:00,963
É preciso ser muito competitivo
para sobreviver,
285
00:20:01,046 --> 00:20:02,213
ser o primeiro.
286
00:20:02,796 --> 00:20:03,963
Precisa ser ousado,
287
00:20:05,546 --> 00:20:06,963
precisa ser cruel.
288
00:20:07,046 --> 00:20:09,046
Não peça algo que precisa.
289
00:20:09,588 --> 00:20:12,463
Pedir? Não, não, não peça!
290
00:20:12,963 --> 00:20:15,796
Exija o que você quer.
291
00:20:21,296 --> 00:20:22,796
-Sr. Harrigan.
-Sim.
292
00:20:23,671 --> 00:20:26,213
Na sua vida, alguém já tentou
293
00:20:27,213 --> 00:20:28,296
mexer com o senhor
294
00:20:29,130 --> 00:20:30,796
ou tirar vantagem do senhor?
295
00:20:30,880 --> 00:20:32,671
No trabalho, no caso.
296
00:20:32,755 --> 00:20:35,630
Todo santo dia.
297
00:20:37,380 --> 00:20:38,963
E como lidava com isso?
298
00:20:40,171 --> 00:20:41,338
Severamente.
299
00:20:59,088 --> 00:21:00,088
Deixa eu ver…
300
00:21:02,505 --> 00:21:03,671
Olha só!
301
00:21:05,588 --> 00:21:06,588
Uau!
302
00:21:08,213 --> 00:21:09,338
Isso é…
303
00:21:10,713 --> 00:21:14,421
Hã? Vou usar na próxima vez
que a gente for ao Mondello's.
304
00:21:15,171 --> 00:21:17,213
Você tem dois presentes também.
305
00:21:17,296 --> 00:21:20,463
Abre o menor.
Pode deixar o meu para o final.
306
00:21:21,046 --> 00:21:21,880
Sr. Harrigan.
307
00:21:21,963 --> 00:21:23,880
Nossa, o que tem nesse envelope, hein?
308
00:21:26,255 --> 00:21:27,880
Que surpresa!
309
00:21:27,963 --> 00:21:29,463
- Já volto.
-Vai lá.
310
00:21:39,046 --> 00:21:39,880
Eu ganhei!
311
00:21:40,546 --> 00:21:43,130
- Sério? Ganhou quanto?
- Você não vai acreditar.
312
00:21:43,755 --> 00:21:44,630
Um milhão?
313
00:21:45,338 --> 00:21:47,046
Três mil dólares!
314
00:21:51,505 --> 00:21:53,421
Nossa, você ganhou mesmo, né?
315
00:21:53,505 --> 00:21:56,963
Vai ser difícil superar esse presente.
316
00:21:57,046 --> 00:21:59,046
Era melhor ter aberto o meu primeiro.
317
00:22:08,880 --> 00:22:10,546
- É…
- Pai!
318
00:22:14,588 --> 00:22:15,755
De nada, filho.
319
00:22:16,963 --> 00:22:21,088
A moça da loja me deu uma ajuda.
Tá configurado, carregado. É só usar.
320
00:22:22,421 --> 00:22:23,671
Vai ligar pra quem primeiro?
321
00:22:33,213 --> 00:22:34,213
Alô.
322
00:22:34,296 --> 00:22:36,046
Feliz Natal, Sr. Harrigan.
323
00:22:36,130 --> 00:22:37,838
- Craig?
-É o Craig, isso.
324
00:22:37,921 --> 00:22:41,463
Onde você está? Parece até que está
do outro lado da Lua.
325
00:22:41,546 --> 00:22:43,755
É que eu tô ligando do celular.
326
00:22:43,838 --> 00:22:46,463
Não, isso é cheio de radiação!
327
00:22:46,546 --> 00:22:47,671
Posso ajudar?
328
00:22:47,755 --> 00:22:51,338
Só liguei pra dizer que o seu presente,
a raspadinha,
329
00:22:51,421 --> 00:22:53,130
eu ganhei três mil dólares.
330
00:22:54,546 --> 00:22:57,671
Bom! Um dos bilhetes finalmente compensou.
331
00:22:57,755 --> 00:22:58,671
Obrigado.
332
00:22:59,171 --> 00:23:01,546
Foi gentileza do senhor me dar.
333
00:23:01,630 --> 00:23:03,463
Imagina, eu…
334
00:23:03,546 --> 00:23:05,921
distribuo para os meus amigos.
335
00:23:07,421 --> 00:23:08,713
É só isso, Craig?
336
00:23:08,796 --> 00:23:09,963
É só isso, senhor.
337
00:23:10,046 --> 00:23:11,296
Feliz Natal!
338
00:23:11,921 --> 00:23:12,921
Feliz Na…
339
00:23:22,630 --> 00:23:25,505
Voltar depois das férias
é um saco!
340
00:23:25,588 --> 00:23:28,046
- Que pressa é essa, Craig?
- É, pra onde tá indo?
341
00:23:28,921 --> 00:23:30,005
O quê?
342
00:23:30,505 --> 00:23:32,255
Tá me zoando!
343
00:23:42,213 --> 00:23:43,255
Não.
344
00:23:51,088 --> 00:23:54,838
Margie, Billy e Barcão também
ganharam celular pouco depois,
345
00:23:54,921 --> 00:23:56,963
mas eu era o único com iPhone.
346
00:23:57,046 --> 00:23:59,005
Billy e Barcão dividiam um Razer.
347
00:24:27,755 --> 00:24:28,880
Valeu.
348
00:24:30,213 --> 00:24:31,046
Craig,
349
00:24:31,796 --> 00:24:35,088
eu estava para falar
sobre uma coisa com você.
350
00:24:37,296 --> 00:24:41,088
Já temos este acordo
há muito, muito tempo.
351
00:24:41,713 --> 00:24:45,713
E me parece que você é uma pessoa
bem diferente agora
352
00:24:46,421 --> 00:24:49,255
da que você era quando começamos.
353
00:24:49,755 --> 00:24:51,421
A minha pergunta é…
354
00:24:52,088 --> 00:24:54,213
por que continua a vir aqui?
355
00:24:54,713 --> 00:24:57,296
- O senhor quer que eu pare?
-Não.
356
00:24:57,380 --> 00:24:59,671
Então… o que foi?
357
00:24:59,755 --> 00:25:03,213
Deve ter esportes, clubes e garotas
358
00:25:03,296 --> 00:25:06,588
que seriam um uso melhor
do seu tempo, mas vem aqui
359
00:25:06,671 --> 00:25:08,463
três dias por semana.
360
00:25:09,630 --> 00:25:10,463
Por quê?
361
00:25:11,463 --> 00:25:14,505
É por uma sensação de obrigação?
362
00:25:14,588 --> 00:25:15,880
Nem um pouco. Não.
363
00:25:15,963 --> 00:25:17,296
Então por quê?
364
00:25:19,546 --> 00:25:21,838
Porque gosto do nosso tempo juntos.
365
00:25:24,088 --> 00:25:25,130
Por quê?
366
00:25:30,421 --> 00:25:31,755
Eu venho aqui porque eu…
367
00:25:33,505 --> 00:25:35,296
Eu gosto do cheiro dos livros.
368
00:25:36,463 --> 00:25:41,880
Venho porque gosto das nossas conversas,
venho porque, quando leio em voz alta,
369
00:25:42,421 --> 00:25:45,338
eu sinto que tenho um poder
que não tenho fora desta sala.
370
00:25:48,713 --> 00:25:50,213
Eu venho aqui porque quero.
371
00:25:59,630 --> 00:26:00,671
Até quinta.
372
00:26:18,755 --> 00:26:20,380
Já sei o que fazer com o prêmio.
373
00:26:20,463 --> 00:26:23,505
O dinheiro vai pra poupança da faculdade,
como a gente já combinou.
374
00:26:23,588 --> 00:26:26,838
Mas você disse
que a maior parte ia pra poupança.
375
00:26:26,921 --> 00:26:28,463
Quando eu compro coisas?
376
00:26:33,671 --> 00:26:34,505
Quase nunca.
377
00:26:34,588 --> 00:26:37,046
Bom, já sei o que comprar
com o que sobrou.
378
00:26:43,838 --> 00:26:45,671
- Boa tarde, Pete.
- Boa tarde.
379
00:26:48,005 --> 00:26:49,505
- Oi, Edna.
- Oi, rapaz.
380
00:26:49,588 --> 00:26:50,671
Obrigado.
381
00:26:54,505 --> 00:26:55,838
Ah, chegou.
382
00:26:55,921 --> 00:26:59,463
- Sr. Harrigan, trouxe um presente.
- Eu não preciso de nada.
383
00:27:08,546 --> 00:27:10,088
Obrigado.
384
00:27:10,963 --> 00:27:12,630
Agradeço a consideração.
385
00:27:13,505 --> 00:27:14,338
Mas não.
386
00:27:15,796 --> 00:27:19,005
- Sugiro que dê para o seu pai.
- Ele falou que ia dizer isso.
387
00:27:19,088 --> 00:27:20,338
Um homem sábio.
388
00:27:21,713 --> 00:27:25,213
Henry David Thoreau disse:
389
00:27:25,296 --> 00:27:30,171
"Não somos donos das coisas,
as coisas são donas de nós."
390
00:27:30,255 --> 00:27:31,796
Eu não tenho televisão,
391
00:27:31,880 --> 00:27:36,088
porque, se tivesse,
perderia meu tempo assistindo.
392
00:27:36,171 --> 00:27:39,755
Eu tenho rádio no carro,
mas não tenho dentro de casa,
393
00:27:39,838 --> 00:27:44,463
mesmo que goste de ouvir um country
uma vez ou outra.
394
00:27:44,546 --> 00:27:48,463
Se eu tivesse, perderia mais tempo.
395
00:27:50,796 --> 00:27:52,046
Calma, eu posso só…
396
00:27:52,130 --> 00:27:57,296
Não, estou começando a me arrepender
daquela raspadinha ter sido a premiada.
397
00:27:57,380 --> 00:28:00,213
Tá, calma aí. Está vendo aqui?
398
00:28:00,713 --> 00:28:02,130
A gente chama de ícones.
399
00:28:03,338 --> 00:28:05,296
Esse é da bolsa de valores.
400
00:28:05,380 --> 00:28:08,713
Mas eu já tenho assinatura
do Wall Street Journal.
401
00:28:08,796 --> 00:28:11,463
Tá, mas o Wall Street Journal
não faz isso.
402
00:28:16,338 --> 00:28:18,588
- São valores em tempo real?
- São.
403
00:28:18,671 --> 00:28:23,005
Assim, pode estar
uns minutinhos atrasados, talvez, mas…
404
00:28:24,296 --> 00:28:25,255
Veja só!
405
00:28:25,338 --> 00:28:28,921
É quase como um medidor pessoal.
406
00:28:29,005 --> 00:28:31,671
Como os magnatas tinham nas mansões.
407
00:28:32,505 --> 00:28:36,338
É, e se quiser ler o Journal, a Forbes
408
00:28:36,421 --> 00:28:38,296
ou qualquer coisa assim, dá.
409
00:28:40,505 --> 00:28:44,963
"Barton Instruments anuncia
o encerramento"?
410
00:28:53,130 --> 00:28:54,088
Isso não está aqui.
411
00:28:54,171 --> 00:28:55,963
Porque é de ontem.
412
00:28:56,046 --> 00:28:58,713
Só sabe um dia depois,
que nem todo mundo, mas isso…
413
00:28:59,380 --> 00:29:01,296
Isso é hoje.
414
00:29:03,546 --> 00:29:05,213
Eu fui arrogante, Craig.
415
00:29:06,088 --> 00:29:08,421
Eu vou ficar com esse negócio
416
00:29:08,505 --> 00:29:09,671
por um tempo, pelo menos.
417
00:29:09,755 --> 00:29:10,630
Que bom!
418
00:29:11,213 --> 00:29:13,296
Pode trazer o telefone da mesa?
419
00:29:13,380 --> 00:29:16,005
O senhor pode usar ele pra ligar.
420
00:29:16,088 --> 00:29:17,213
- É?
- É.
421
00:29:17,296 --> 00:29:18,713
É pra isso que ele serve.
422
00:29:18,796 --> 00:29:21,588
É só digitar o número, tocar com os dedos,
423
00:29:21,671 --> 00:29:23,713
- e tá com quatro barrinhas.
- Barrinhas?
424
00:29:23,796 --> 00:29:26,046
É, por causa da torre de sinal.
425
00:29:26,130 --> 00:29:27,796
- Deixa pra lá.
- Isso é bom?
426
00:29:27,880 --> 00:29:28,713
É, sim.
427
00:29:34,046 --> 00:29:35,255
Chick.
428
00:29:36,421 --> 00:29:37,880
É John Harrigan.
429
00:29:37,963 --> 00:29:39,713
Sim, estou no celular.
430
00:29:39,796 --> 00:29:42,630
Quero fazer um ajuste no nosso portfólio.
431
00:29:43,755 --> 00:29:44,671
Isso.
432
00:29:47,838 --> 00:29:50,171
-E aí? Ele gostou?
- Não.
433
00:29:52,296 --> 00:29:53,338
Eu te avisei.
434
00:29:54,755 --> 00:29:55,588
Ele adorou.
435
00:30:02,296 --> 00:30:04,005
Aqui…
436
00:30:04,088 --> 00:30:07,671
Em cada visita, antes de ler,
eu ensinava uma coisa nova no celular.
437
00:30:07,755 --> 00:30:09,713
Eu apresentei a ele a internet,
438
00:30:09,796 --> 00:30:11,630
o Yahoo, o Google,
439
00:30:11,713 --> 00:30:14,421
ensinei a mandar mensagem,
a configurar a caixa postal…
440
00:30:15,630 --> 00:30:17,838
Não posso atender agora,
441
00:30:18,338 --> 00:30:20,713
eu retorno se me parecer apropriado.
442
00:30:21,630 --> 00:30:22,630
Outro?
443
00:30:24,213 --> 00:30:26,671
Eu não posso atender agora,
444
00:30:26,755 --> 00:30:29,463
retorno se me parecer apropriado.
445
00:30:29,546 --> 00:30:32,463
- Não sei se eu ia querer que retornasse.
- Perfeito.
446
00:30:33,921 --> 00:30:35,880
Ensinei até a personalizar.
447
00:30:35,963 --> 00:30:38,255
- Escolhe um nome de usuário.
- Usuário?
448
00:30:38,338 --> 00:30:41,213
Sim, o usuário é tipo um apelido.
449
00:30:41,296 --> 00:30:45,421
Quando você ligar ou mandar mensagem,
é o nome que vai aparecer no celular.
450
00:30:45,505 --> 00:30:48,005
Quer que eu me dê um apelido?
451
00:30:48,088 --> 00:30:50,880
Pode ser um apelido
que já deram pra você. Toma.
452
00:30:52,630 --> 00:30:54,713
Os jornais me chamavam assim,
453
00:30:54,796 --> 00:30:57,171
e não era nenhum elogio.
454
00:31:01,713 --> 00:31:04,921
"Rei Pirata"? Irado.
Alguém já ligou pro senhor?
455
00:31:05,005 --> 00:31:07,796
Não, só vendas e enganos,
456
00:31:07,880 --> 00:31:11,255
e eu não suporto o som daquele xilofone.
457
00:31:11,338 --> 00:31:13,046
Eu coloco outro toque.
458
00:31:18,046 --> 00:31:19,380
- Melhor?
-Melhor.
459
00:31:19,463 --> 00:31:21,755
- Mas não vou atender.
- Nem se for eu?
460
00:31:22,546 --> 00:31:23,755
Como eu vou saber?
461
00:31:23,838 --> 00:31:27,005
- O senhor gosta de música country, né?
- Gosto.
462
00:31:27,088 --> 00:31:29,505
-Qual é a sua preferida?
- São tantas!
463
00:31:31,255 --> 00:31:35,005
Tammy Wynette. "Stand By Your Man".
464
00:31:37,005 --> 00:31:37,838
Toques…
465
00:31:37,921 --> 00:31:39,755
Essa?
466
00:31:39,838 --> 00:31:42,380
É! Que beleza!
467
00:31:42,463 --> 00:31:43,713
Escuta só.
468
00:31:46,796 --> 00:31:47,630
Espera aí.
469
00:31:49,588 --> 00:31:51,046
"Stand By Your Man".
470
00:31:51,546 --> 00:31:52,546
Aqui, toma.
471
00:31:53,171 --> 00:31:55,921
Vai, agora me liga.
Estou nos seus favoritos.
472
00:32:01,838 --> 00:32:03,755
Dá pra saber quando é o outro ligando.
473
00:32:03,838 --> 00:32:05,546
É.
474
00:32:05,630 --> 00:32:06,796
Tá.
475
00:32:08,588 --> 00:32:10,296
E aí, o que a gente vai ler hoje?
476
00:32:11,921 --> 00:32:12,755
Hein?
477
00:32:14,463 --> 00:32:15,338
Tudo bem?
478
00:32:16,046 --> 00:32:17,046
Não.
479
00:32:17,630 --> 00:32:19,838
Tem uma coisa me incomodando.
480
00:32:19,921 --> 00:32:21,505
Talvez você saiba explicar.
481
00:32:22,005 --> 00:32:27,005
Eu já estou lendo matérias
neste celular há mais de um mês,
482
00:32:28,463 --> 00:32:29,838
e é tudo de graça.
483
00:32:30,713 --> 00:32:31,546
É.
484
00:32:31,630 --> 00:32:36,088
Não, eu estou lendo de graça
algo que as pessoas pagam para ler.
485
00:32:36,171 --> 00:32:37,380
Isso é bom, né?
486
00:32:37,463 --> 00:32:38,380
Não é.
487
00:32:38,963 --> 00:32:40,630
Disponibilizar informações assim
488
00:32:40,713 --> 00:32:46,713
vai contra tudo que já aprendi
sobre investimentos de sucesso.
489
00:32:46,796 --> 00:32:50,838
A World Wide Web
é como um cano de água rachado,
490
00:32:51,421 --> 00:32:55,546
mas, em vez de água, ela despeja
informações para todos os lados.
491
00:32:55,630 --> 00:32:58,380
Eu não entendo. Isso é comum ou o quê?
492
00:32:58,963 --> 00:33:00,296
Estou perguntando, Craig.
493
00:33:01,505 --> 00:33:04,171
É tipo a… feira de Fryeburg,
494
00:33:04,255 --> 00:33:06,921
onde o primeiro jogo costuma ser de graça.
495
00:33:09,088 --> 00:33:11,671
E nós ainda estamos no primeiro jogo.
496
00:33:12,296 --> 00:33:13,838
Feira de Fryeburg.
497
00:33:14,421 --> 00:33:18,880
E… não tem propaganda nenhuma
nesses sites.
498
00:33:18,963 --> 00:33:22,380
Os anúncios são a força vital dos jornais.
499
00:33:22,463 --> 00:33:24,588
Como eles vão sobreviver?
500
00:33:25,630 --> 00:33:27,921
Não acho que isso seja inofensivo.
501
00:33:28,005 --> 00:33:29,671
Para mim, é uma porta de entrada.
502
00:33:30,546 --> 00:33:32,005
Eu já reparei
503
00:33:32,088 --> 00:33:35,963
que as respostas das minhas pesquisas
no Google seguem para o ramo financeiro.
504
00:33:36,046 --> 00:33:38,463
Eles sabem o que eu quero.
505
00:33:38,546 --> 00:33:40,880
O que vai acontecer
quando fecharem o cano?
506
00:33:40,963 --> 00:33:42,046
Nada é de graça.
507
00:33:42,130 --> 00:33:46,213
Ter informações falsas se torna comum
e é aceito como verdade.
508
00:33:46,796 --> 00:33:50,755
O que acontece
quando começarem a usar isso
509
00:33:50,838 --> 00:33:53,380
para espalhar mais bobagem
do que já existe por aí?
510
00:33:53,463 --> 00:33:56,921
Jornais, jornalistas, políticos,
511
00:33:57,005 --> 00:34:00,296
todos nós temos que ter
muito cuidado com esse negócio.
512
00:34:09,880 --> 00:34:11,088
Eu vou ajudar o Pete.
513
00:34:24,255 --> 00:34:27,296
Ele encarava o celular
como se fosse uma bola de cristal,
514
00:34:27,380 --> 00:34:30,296
e, naquele dia, em questão de segundos,
515
00:34:30,380 --> 00:34:32,213
o Sr. Harrigan previu o futuro.
516
00:34:32,838 --> 00:34:37,588
O futuro das notícias,
das fake news, mídia social,
517
00:34:38,296 --> 00:34:41,755
acesso pago, spam, Julian Assange
518
00:34:41,838 --> 00:34:42,963
e Edward Snowden…
519
00:34:44,380 --> 00:34:45,505
E do mundo.
520
00:34:49,296 --> 00:34:50,505
Bom dia, Craig.
521
00:34:51,046 --> 00:34:52,713
Bom dia, professora!
522
00:35:02,463 --> 00:35:04,046
CURTI SEU SUÉTER
523
00:35:06,130 --> 00:35:06,963
VALEU
524
00:35:11,255 --> 00:35:13,838
Isso aí é um smartphone?
525
00:35:15,921 --> 00:35:17,588
É um iPhone.
526
00:35:18,671 --> 00:35:20,880
Estou de olho, hein, riquinho.
527
00:35:22,838 --> 00:35:24,838
- Você quer ver o meu?
- Claro.
528
00:35:25,838 --> 00:35:28,296
Ele é muito legal, tem uma parada muito…
529
00:35:28,380 --> 00:35:29,338
Ah…
530
00:35:30,713 --> 00:35:32,338
Ah, é, não tenho um.
531
00:35:34,963 --> 00:35:35,880
Posso ver o seu?
532
00:35:39,046 --> 00:35:41,046
Pode.
533
00:35:44,546 --> 00:35:45,505
Valeu.
534
00:35:48,796 --> 00:35:49,796
Ah…
535
00:35:51,296 --> 00:35:52,213
Legal.
536
00:35:54,005 --> 00:35:55,213
Pega!
537
00:35:58,588 --> 00:36:00,921
"Mas aqui já começa
uma outra história.
538
00:36:01,505 --> 00:36:04,671
A história da renovação gradual
de um homem.
539
00:36:04,755 --> 00:36:07,088
A história de sua recuperação gradual
540
00:36:07,171 --> 00:36:09,588
e sua passagem de um mundo para o outro.
541
00:36:09,671 --> 00:36:12,671
De seu início
em uma nova vida desconhecida.
542
00:36:13,296 --> 00:36:18,088
Poderia ser o tema de uma nova história,
mas esta termina aqui."
543
00:36:23,838 --> 00:36:25,296
Perdão.
544
00:36:25,380 --> 00:36:27,755
Vade retro, Satanás.
545
00:36:28,380 --> 00:36:29,255
Muito bem.
546
00:36:29,338 --> 00:36:33,005
Eu aprecio um romance russo triste
de vez em quando.
547
00:36:35,546 --> 00:36:38,505
Por favor, abra a gaveta
do meio da escrivaninha
548
00:36:38,588 --> 00:36:40,671
e pegue o meu talão de cheques.
549
00:36:40,755 --> 00:36:41,588
Obrigado.
550
00:36:45,213 --> 00:36:46,213
Achou?
551
00:36:50,630 --> 00:36:51,546
Obrigado.
552
00:36:52,046 --> 00:36:55,005
Isso é novo, o cilindro. Está tudo bem?
553
00:36:55,088 --> 00:36:57,463
Eu uso mais à noite mesmo.
554
00:36:59,130 --> 00:37:01,296
Tem uma coisa que sempre quis perguntar.
555
00:37:04,755 --> 00:37:06,088
Por que se mudou pra cá?
556
00:37:06,880 --> 00:37:07,755
Pra Harlow.
557
00:37:08,880 --> 00:37:10,296
Podia ir pra qualquer lugar.
558
00:37:10,380 --> 00:37:13,130
Sendo alguém que morou na cidade
a vida toda,
559
00:37:13,963 --> 00:37:17,046
eu queria morar no interior.
560
00:37:17,130 --> 00:37:21,046
Cheguei a ver muitos lugares,
e finalmente assentei aqui.
561
00:37:21,130 --> 00:37:22,421
A vista é bonita.
562
00:37:23,380 --> 00:37:25,005
Mas nada espetacular.
563
00:37:25,838 --> 00:37:29,171
Vistas espetaculares atraem pessoas.
564
00:37:30,088 --> 00:37:32,921
Não gosto muito de pessoas.
565
00:37:37,796 --> 00:37:39,963
Ninguém me pede nada aqui em Harlow.
566
00:37:46,713 --> 00:37:48,255
Eu queria um lugar…
567
00:37:50,005 --> 00:37:52,213
onde ninguém me pedisse nada,
568
00:37:53,755 --> 00:37:55,296
porque, quando pedem,
569
00:37:57,171 --> 00:38:01,255
é quase certo que eu vou atender.
570
00:38:07,630 --> 00:38:10,588
E você? Tem algum lugar além daqui
571
00:38:11,255 --> 00:38:12,713
onde você moraria?
572
00:38:14,380 --> 00:38:16,796
Talvez Los Angeles.
573
00:38:17,963 --> 00:38:21,338
Eu já pensei em escrever roteiros.
574
00:38:21,421 --> 00:38:23,588
É, alguém tem que escrever.
575
00:38:24,880 --> 00:38:26,671
E ia sentir falta de casa?
576
00:38:27,338 --> 00:38:30,963
Ver o rosto do seu pai
e deixar flores no túmulo da sua mãe?
577
00:38:31,046 --> 00:38:35,213
É, eu… Eu acho que…
eu voltaria de vez em quando.
578
00:38:35,296 --> 00:38:38,338
Bom, se decidir ir
para aquele lugar infernal
579
00:38:38,921 --> 00:38:40,796
e assumir essa empreitada,
580
00:38:40,880 --> 00:38:44,338
saiba que é difícil e injusto,
581
00:38:44,421 --> 00:38:46,380
e que vai fazer inimigos.
582
00:38:47,838 --> 00:38:49,380
Deus sabe que eu fiz.
583
00:38:49,463 --> 00:38:50,421
É, eu sei.
584
00:38:55,130 --> 00:38:56,338
Craig,
585
00:38:56,421 --> 00:38:58,963
preciso que você me prometa uma coisa.
586
00:38:59,046 --> 00:39:00,255
Tá.
587
00:39:01,588 --> 00:39:03,505
Quando cruzar o caminho deles,
588
00:39:04,921 --> 00:39:07,130
descarte-os rapidamente.
589
00:39:07,880 --> 00:39:08,796
Os inimigos.
590
00:39:09,380 --> 00:39:10,671
"Descarte"?
591
00:39:11,255 --> 00:39:12,380
Rapidamente.
592
00:39:13,255 --> 00:39:17,796
E não sinta sequer um pingo de culpa
quando fizer isso.
593
00:39:19,380 --> 00:39:20,630
Prometa para mim.
594
00:39:22,171 --> 00:39:23,713
Prometa!
595
00:39:26,588 --> 00:39:27,588
Ok.
596
00:39:28,630 --> 00:39:29,713
Eu te prometo.
597
00:39:31,088 --> 00:39:32,130
Ótimo.
598
00:39:41,671 --> 00:39:43,130
Obrigado, Sr. Harrigan.
599
00:39:45,046 --> 00:39:46,296
É um prazer, Craig.
600
00:39:48,671 --> 00:39:49,546
Sempre.
601
00:40:09,505 --> 00:40:12,463
Pra mim, ele era tão assustador
quanto interessante.
602
00:40:12,546 --> 00:40:15,880
Mesmo naquele estado fraco,
ele tinha poder.
603
00:40:17,713 --> 00:40:19,505
Talvez fosse até perigoso.
604
00:40:20,963 --> 00:40:22,380
Mas eu era amigo dele.
605
00:40:22,463 --> 00:40:23,338
Ele disse.
606
00:40:25,755 --> 00:40:28,338
E considerando as raspadinhas novas
na gaveta,
607
00:40:28,921 --> 00:40:30,546
acho que ele não tinha muitos.
608
00:40:38,088 --> 00:40:41,796
OBRIGADO PELOS CARTÕES E RASPADINHAS.
TRABALHAR PRO SENHOR É UM PRIVILÉGIO.
609
00:41:31,588 --> 00:41:32,505
Sr. Harrigan?
610
00:41:46,046 --> 00:41:48,005
REI PIRATA
611
00:42:04,838 --> 00:42:05,921
Sr. Harrigan?
612
00:42:08,130 --> 00:42:09,380
Sr. Harrigan?
613
00:42:11,588 --> 00:42:12,505
Senhor…
614
00:42:36,171 --> 00:42:38,505
Só um segundo, é meu filho.
615
00:42:40,255 --> 00:42:41,088
Craig?
616
00:42:42,880 --> 00:42:44,588
É o Sr. Harrigan. Eu acho…
617
00:42:45,130 --> 00:42:46,213
que ele morreu.
618
00:42:46,296 --> 00:42:48,421
- Não está respirando.
- Cadê os empregados?
619
00:42:50,046 --> 00:42:51,421
É terça-feira.
620
00:42:51,505 --> 00:42:53,463
Eles… Eles não vêm.
621
00:42:53,546 --> 00:42:54,713
Tá, então escuta.
622
00:42:54,796 --> 00:42:59,171
Fica esperando aí.
Espera lá fora, vou chamar uma ambulância.
623
00:43:16,671 --> 00:43:18,796
"Foi o melhor dos tempos,
624
00:43:18,880 --> 00:43:20,588
foi o pior dos tempos,
625
00:43:21,838 --> 00:43:25,213
foi a idade da sabedoria,
foi a idade da insensatez."
626
00:43:27,005 --> 00:43:28,671
UM CONTO DE DUAS CIDADES
627
00:43:28,755 --> 00:43:30,838
"Foi a época da crença,
628
00:43:32,255 --> 00:43:34,255
foi a época da descrença,
629
00:43:34,838 --> 00:43:38,046
foi a estação da luz,
a estação das trevas,
630
00:43:38,130 --> 00:43:41,421
foi a primavera da esperança
e o inverno do desespero.
631
00:43:42,046 --> 00:43:45,130
Tínhamos tudo à nossa frente,
tínhamos nada à nossa frente.
632
00:43:46,046 --> 00:43:48,130
Íamos todos direto pro Paraíso.
633
00:43:49,546 --> 00:43:51,880
Íamos todos direto no sentido contrário."
634
00:43:54,630 --> 00:43:55,921
Eu vou pra cama.
635
00:44:31,005 --> 00:44:32,421
Que saco!
636
00:44:49,880 --> 00:44:53,463
VOU SENTIR SAUDADE
DAS NOSSAS TARDES JUNTOS.
637
00:45:01,463 --> 00:45:07,005
"Livrem-se de toda amargura, indignação,
ira, gritaria e calúnia,
638
00:45:07,588 --> 00:45:10,463
bem como toda a maldade.
639
00:45:10,546 --> 00:45:12,921
E sejam bondosos e compassivos
640
00:45:13,005 --> 00:45:15,546
uns para com os outros,
perdoando-se mutuamente,
641
00:45:15,630 --> 00:45:18,421
assim como Deus perdoou vocês em Cristo."
642
00:45:29,421 --> 00:45:30,796
Quer olhar uma última vez?
643
00:45:31,546 --> 00:45:34,213
Eu quero esperar, quero ser o último.
644
00:45:35,755 --> 00:45:37,755
Fica à vontade. Eu te espero lá fora.
645
00:45:58,213 --> 00:46:00,671
Ele usava um terno
que eu nunca tinha visto,
646
00:46:00,755 --> 00:46:03,838
e o cara da funerária maquiou o corpo dele
pra parecer mais saudável,
647
00:46:03,921 --> 00:46:07,421
só que pessoas saudáveis
não deitam em caixões de olhos fechados.
648
00:46:35,963 --> 00:46:38,755
Nos reunimos aqui hoje
em respeito…
649
00:46:38,838 --> 00:46:41,963
O Sr. Harrigan foi enterrado
bem perto da minha mãe.
650
00:46:42,463 --> 00:46:44,296
Eu só fui no túmulo dela uma vez.
651
00:46:44,380 --> 00:46:47,380
O papai ia toda semana, mas eu evitava.
652
00:46:47,880 --> 00:46:50,671
Acho que porque, se eu também fosse…
653
00:46:53,921 --> 00:46:55,713
ia saber que ela se foi pra sempre.
654
00:46:58,880 --> 00:47:01,088
John Harrigan
era osso duro de roer…
655
00:47:07,630 --> 00:47:08,963
Obrigado.
656
00:47:09,046 --> 00:47:11,046
E obrigado a todos…
657
00:47:22,171 --> 00:47:24,213
Com licença, você é Craig, não é?
658
00:47:24,296 --> 00:47:25,296
Sim, senhor.
659
00:47:25,380 --> 00:47:30,546
Eu sou Chick Rafferty. Eu cuido…
Cuidava das finanças de John Harrigan.
660
00:47:30,630 --> 00:47:34,421
Eu queria falar com você.
Ficou com algumas coisas do Sr. Harrigan.
661
00:47:34,505 --> 00:47:36,296
Eu fiquei?
662
00:47:36,380 --> 00:47:39,046
Os advogados devem entrar em contato
em uma semana.
663
00:47:39,130 --> 00:47:40,838
- É algum problema?
- Espera aí…
664
00:47:40,921 --> 00:47:42,505
Calma, é uma coisa boa.
665
00:47:43,755 --> 00:47:45,505
Toma. Isto deve explicar.
666
00:47:45,588 --> 00:47:47,546
Recebi dois meses atrás
667
00:47:47,630 --> 00:47:50,671
e tive instruções para guardar
até a presente ocasião.
668
00:47:52,630 --> 00:47:54,505
Bom, tenham um bom dia.
669
00:48:10,296 --> 00:48:11,255
O quê?
670
00:48:13,088 --> 00:48:14,880
Acho que está no testamento.
671
00:48:18,421 --> 00:48:19,671
Será que abro agora?
672
00:48:31,130 --> 00:48:34,796
"Craig,
se estiver lendo isto, eu morri.
673
00:48:34,880 --> 00:48:40,421
Eu deixei para você US$ 800 mil
em uma poupança.
674
00:48:43,421 --> 00:48:45,921
Os administradores são seu pai
e Charles Rafferty,
675
00:48:46,005 --> 00:48:49,005
meu agente financeiro,
que agora vai servir como testamenteiro.
676
00:48:49,088 --> 00:48:53,296
Imagino que seja suficiente para sustentar
seus quatro anos de faculdade…"
677
00:48:53,380 --> 00:48:56,213
…e estudos de pós-graduação
que você escolher.
678
00:48:57,088 --> 00:49:01,671
Deve sobrar o suficiente para ajudar
a iniciar na carreira que escolher.
679
00:49:01,755 --> 00:49:03,838
Você falou em ser roteirista.
680
00:49:03,921 --> 00:49:05,588
Se é isso mesmo que quer,
681
00:49:05,671 --> 00:49:10,005
eu incentivo que invista nisso,
mas saiba que eu não aprovo.
682
00:49:11,005 --> 00:49:15,046
Há uma piada infame sobre roteiristas,
mas não vou repeti-la.
683
00:49:15,630 --> 00:49:18,421
Por favor, procure em seu celular
684
00:49:18,505 --> 00:49:22,463
as palavras-chave
"roteirista" e "estrelato".
685
00:49:23,421 --> 00:49:29,213
Filmes são frívolos, enquanto livros,
os bons, são eternos. Ou quase isso.
686
00:49:29,880 --> 00:49:33,963
"Você leu muitos bons livros para mim,
mas há outros prontos para serem escritos.
687
00:49:34,046 --> 00:49:35,296
É tudo que vou dizer.
688
00:49:35,380 --> 00:49:38,963
Mesmo com as despesas da faculdade,
seus US$ 800 mil devem chegar
689
00:49:39,046 --> 00:49:42,505
a um milhão ou mais até seus 26 anos,
quando encerra o investimento.
690
00:49:42,588 --> 00:49:46,171
E você pode gastar ou investir
o resto como quiser.
691
00:49:46,255 --> 00:49:49,713
PS: também vou sentir falta
das nossas tardes juntos."
692
00:49:57,838 --> 00:49:58,838
O que foi?
693
00:50:00,546 --> 00:50:02,380
Parece que viu um fantasma.
694
00:50:02,463 --> 00:50:06,838
VOU SENTIR SAUDADE
DAS NOSSAS TARDES JUNTOS.
695
00:50:46,171 --> 00:50:48,630
Eu não posso atender agora.
696
00:50:48,713 --> 00:50:52,005
Eu retorno se me parecer apropriado.
697
00:50:53,713 --> 00:50:55,380
Saudade, Sr. Harrigan.
698
00:50:56,296 --> 00:50:59,005
Obrigado pelo dinheiro
que o senhor deixou,
699
00:50:59,088 --> 00:51:02,130
mas eu devolveria tudo para ter você aqui.
700
00:51:04,046 --> 00:51:07,588
Eu sei que parece até mentira, mas não é.
701
00:51:11,213 --> 00:51:12,296
Não é mesmo.
702
00:51:36,838 --> 00:51:37,838
Já acordou?
703
00:51:39,713 --> 00:51:41,838
- Já, sim.
-Tô fazendo o café.
704
00:51:59,671 --> 00:52:00,671
Pai!
705
00:52:00,755 --> 00:52:03,838
Ele não morreu!
O Sr. Harrigan, às 2h30 da manhã.
706
00:52:03,921 --> 00:52:05,046
"C-C-C"?
707
00:52:05,130 --> 00:52:07,421
A gente tem que cavar agora.
Enterraram ele vivo.
708
00:52:07,505 --> 00:52:10,213
-Do que está falando?
- Tem que mandar escavadeiras
709
00:52:10,296 --> 00:52:12,713
- e caçambas para tirá-lo.
- Está bom, para. Espera.
710
00:52:12,796 --> 00:52:14,130
O que está acontecendo?
711
00:52:15,880 --> 00:52:18,796
- Eu coloquei o celular no caixão?
- Por que colocou?
712
00:52:18,880 --> 00:52:22,630
Eu sei, não devia ter feito isso.
Sei que é bizarro, mas fiz e recebi isto.
713
00:52:26,796 --> 00:52:28,588
Deve ter alguma explicação.
714
00:52:28,671 --> 00:52:31,171
Sei lá, podem ter hackeado
o celular, clonaram tudo
715
00:52:31,255 --> 00:52:33,588
- e estão passando trote.
- Mas…
716
00:52:33,671 --> 00:52:36,588
Mas, se fosse trote,
não ia ser uma coisa engraçada, tipo:
717
00:52:36,671 --> 00:52:38,963
"Socorro, venha. Estou preso numa caixa!"
718
00:52:39,046 --> 00:52:40,255
Mas até que é engraçado.
719
00:52:40,338 --> 00:52:42,463
Por que dois As
e minha inicial três vezes?
720
00:52:42,546 --> 00:52:43,630
Não faz sentido.
721
00:52:44,921 --> 00:52:48,046
- A gente tem que ver se tá tudo bem.
- Não, não tem e…
722
00:52:49,088 --> 00:52:50,380
vou falar por quê.
723
00:52:50,463 --> 00:52:51,671
- Senta aí.
- Não.
724
00:52:51,755 --> 00:52:52,880
Craig, senta.
725
00:52:59,546 --> 00:53:01,338
John Harrigan morreu sozinho.
726
00:53:01,963 --> 00:53:04,171
E, por causa disso, fizeram uma autópsia.
727
00:53:05,005 --> 00:53:07,796
Descobriram que ele morreu
por causa do coração.
728
00:53:08,713 --> 00:53:09,588
Abriram o corpo?
729
00:53:10,755 --> 00:53:11,713
Abriram.
730
00:53:12,755 --> 00:53:14,796
Eu não queria te falar, eu não quero…
731
00:53:15,630 --> 00:53:19,046
essa imagem na sua cabeça,
mas é melhor do que você pensar que ele…
732
00:53:19,880 --> 00:53:21,130
foi enterrado vivo.
733
00:53:22,255 --> 00:53:24,380
Ele não foi. É impossível.
734
00:53:24,963 --> 00:53:25,921
Ele morreu.
735
00:53:27,880 --> 00:53:29,005
Entendeu, filho?
736
00:53:30,255 --> 00:53:31,255
Sim.
737
00:54:19,296 --> 00:54:21,338
O que veio fazer aqui, rapaz?
738
00:54:32,005 --> 00:54:32,880
Obrigado.
739
00:54:36,338 --> 00:54:37,630
Tá tudo bem, Craig?
740
00:54:37,713 --> 00:54:38,713
Tá.
741
00:54:40,088 --> 00:54:42,213
Ele disse que ia te deixar umas coisas.
742
00:54:42,713 --> 00:54:44,630
- Deixou?
- Deixou.
743
00:54:46,005 --> 00:54:48,546
Ele… foi bem generoso.
744
00:54:48,630 --> 00:54:50,380
Deixou pra mim e pro Pete também.
745
00:54:50,880 --> 00:54:52,630
É, ele era…
746
00:54:54,338 --> 00:54:56,296
Ele era um homem bom, não era?
747
00:54:57,463 --> 00:55:02,005
Ele era justo,
mas você não ia querer ser inimigo dele.
748
00:55:03,755 --> 00:55:04,796
Como assim?
749
00:55:04,880 --> 00:55:06,546
Lembra do Dusty Bilodeau?
750
00:55:07,046 --> 00:55:09,671
Ele morava
na parada de trailers Black Bear.
751
00:55:09,755 --> 00:55:12,255
Ah, eu já vi. O que é que tem?
752
00:55:13,088 --> 00:55:14,755
Ele foi jardineiro antes do Pete.
753
00:55:14,838 --> 00:55:16,546
Estava trabalhando há oito meses
754
00:55:16,630 --> 00:55:19,296
quando o Sr. Harrigan pegou ele roubando
e demitiu o safado.
755
00:55:19,380 --> 00:55:23,755
O Dusty não pediu desculpa, só foi embora.
Pensou que fosse acabar aí.
756
00:55:26,005 --> 00:55:27,171
Não acabou.
757
00:55:27,755 --> 00:55:30,171
O que houve com ele?
O que houve com o Dusty?
758
00:55:31,046 --> 00:55:32,171
Já falei demais.
759
00:55:34,963 --> 00:55:38,671
Você quer alguma coisa da casa?
Algo para se lembrar dele?
760
00:55:41,671 --> 00:55:42,505
Eu…
761
00:55:43,380 --> 00:55:45,671
Eu não sei. Uma orquídea, pode ser?
762
00:55:50,255 --> 00:55:51,380
Claro, querido.
763
00:55:53,796 --> 00:55:55,046
Leve uma orquídea.
764
00:56:40,713 --> 00:56:44,005
Chick Rafferty pagava Edna e Pete
para manterem a casa.
765
00:56:44,088 --> 00:56:47,213
Uma imobiliária de Portland colocou
uma placa de "vende-se".
766
00:56:47,296 --> 00:56:48,796
Umas pessoas até foram olhar.
767
00:56:50,255 --> 00:56:52,463
Depois da confusão do celular hackeado,
768
00:56:52,546 --> 00:56:54,463
o mundo desacelerou um pouco para mim.
769
00:56:54,546 --> 00:56:57,088
A escola estava normal,
e eu até gostava das aulas.
770
00:56:59,921 --> 00:57:01,671
Assim as plantas usam dióxido…
771
00:57:01,755 --> 00:57:03,963
A professora Hart
dava aula de ciências
772
00:57:04,046 --> 00:57:05,463
e era a melhor da escola.
773
00:57:05,546 --> 00:57:07,546
Alguém sabe me dizer onde fica a maioria?
774
00:57:08,130 --> 00:57:09,046
Craig.
775
00:57:09,130 --> 00:57:12,921
As plantas contribuem
com 70% do nosso oxigênio.
776
00:57:13,755 --> 00:57:14,588
É isso aí.
777
00:57:15,171 --> 00:57:16,630
E é uma boa porcentagem…
778
00:57:28,505 --> 00:57:32,255
Kenny Yankovich foi expulso
finalmente por vender maconha na escola.
779
00:57:33,255 --> 00:57:36,088
Ele achou que eu tinha entregado ele,
mas não fui eu,
780
00:57:36,171 --> 00:57:39,338
e não vou falar que não fiquei feliz
de não olhar pra ele todo dia.
781
00:57:40,463 --> 00:57:43,380
Como muitos outros,
o colégio Gates Falls tinha eventos.
782
00:57:43,463 --> 00:57:47,088
E o que acontecia no final
do 1º semestre era o baile de inverno,
783
00:57:47,171 --> 00:57:50,921
um daqueles bailes especiais
onde as meninas convidam os meninos.
784
00:57:51,421 --> 00:57:53,671
Eu estava até sentindo
que Marge ia me chamar,
785
00:57:53,755 --> 00:57:56,255
mas eu não gostava dela desse jeito.
786
00:57:56,338 --> 00:57:59,213
Então estava torcendo
pra receber outro convite.
787
00:58:02,046 --> 00:58:03,255
VAI PRO BAILE COMIGO?
788
00:58:03,338 --> 00:58:04,213
TÁ
789
00:58:26,213 --> 00:58:28,380
- Vou ao banheiro rapidinho.
- Vamos lá, eu te levo.
790
00:58:31,255 --> 00:58:32,296
Te espero aqui, tá?
791
00:58:38,088 --> 00:58:39,713
- Você vai morrer.
- O que está fazendo?
792
00:58:39,796 --> 00:58:41,463
Me larga, Kenny!
793
00:58:41,546 --> 00:58:42,671
Eu vou te matar.
794
00:58:45,046 --> 00:58:47,255
- Eu sei que foi você que me entregou!
- Não fui eu.
795
00:58:47,338 --> 00:58:51,963
Por que você fez isso? Por quê?
Por que foi fazer isso, moleque?
796
00:58:52,671 --> 00:58:54,546
Agora vou ter que te arrebentar.
797
00:59:05,088 --> 00:59:06,505
Eu não queria te machucar.
798
00:59:14,005 --> 00:59:17,130
Se você contar pra alguém sobre isso,
eu te mato.
799
00:59:19,255 --> 00:59:20,463
Craig!
800
00:59:23,630 --> 00:59:25,463
Calma, vai passar.
801
00:59:26,505 --> 00:59:29,505
Regina, volta e avisa ao Sr. Taylor
que volto em dez minutos?
802
00:59:29,588 --> 00:59:31,338
E manda ele ligar pro pai do Craig.
803
00:59:32,713 --> 00:59:35,130
Eu vou ter
que denunciar isso, tá?
804
00:59:35,713 --> 00:59:36,880
Foi o Yankovich?
805
00:59:37,463 --> 00:59:38,588
Não foi o Kenny.
806
00:59:39,796 --> 00:59:40,630
O que é bom.
807
00:59:40,713 --> 00:59:43,588
Se fosse ele, aposto que ia preso.
808
00:59:44,338 --> 00:59:45,671
Porque ele já foi expulso.
809
00:59:45,755 --> 00:59:48,505
Ia ter julgamento,
eu ia ter que ir até o tribunal.
810
00:59:48,588 --> 00:59:49,838
Todo mundo ia saber.
811
00:59:52,213 --> 00:59:55,921
E o que acontece
quando ele bater no próximo? Segura.
812
01:00:00,963 --> 01:00:02,380
Eu só quero superar.
813
01:00:06,796 --> 01:00:08,588
Eu acho que você consegue.
814
01:00:13,171 --> 01:00:15,880
Vamos lá. Agora esse beiço.
815
01:00:17,421 --> 01:00:18,380
Vem cá.
816
01:00:19,505 --> 01:00:21,963
Escuta, você… Ai!
Você não é…
817
01:00:22,046 --> 01:00:23,630
Você não é daqui, né?
818
01:00:23,713 --> 01:00:25,421
Eu sou de Boston, tá?
819
01:00:25,921 --> 01:00:29,255
Lowell, mas fiz faculdade em Boston.
820
01:00:29,338 --> 01:00:30,505
Onde?
821
01:00:30,588 --> 01:00:31,505
Na Emerson.
822
01:00:36,963 --> 01:00:38,130
O que foi?
823
01:00:39,338 --> 01:00:42,713
Não, nada. É só…
O seu cheiro é bom.
824
01:00:43,505 --> 01:00:45,755
- Sabonete.
- É?
825
01:00:45,838 --> 01:00:49,880
É, sabonete Booth Bay.
Tem aqui em Gates Falls.
826
01:00:50,921 --> 01:00:52,921
É muito bom. Você devia comprar pra…
827
01:00:54,963 --> 01:00:55,880
É…
828
01:00:55,963 --> 01:00:57,796
pra qualquer pessoa mesmo.
829
01:00:58,630 --> 01:00:59,755
Obrigado.
830
01:01:01,046 --> 01:01:03,880
Por me limpar, e conversar comigo, e…
831
01:01:06,880 --> 01:01:10,005
…deixar o colégio um pouco tolerável.
832
01:01:12,880 --> 01:01:13,963
Tô te devendo.
833
01:01:14,046 --> 01:01:16,255
Não, você não me deve nada.
834
01:01:16,338 --> 01:01:17,171
Eu devo.
835
01:01:18,338 --> 01:01:19,463
E devo muito.
836
01:01:31,130 --> 01:01:32,255
Quem foi, Craig?
837
01:01:32,755 --> 01:01:35,005
Eu não quero entrar nessa, pai.
838
01:01:35,088 --> 01:01:36,213
Eu tô bem.
839
01:01:36,880 --> 01:01:38,505
Tá, mas…
840
01:01:41,130 --> 01:01:43,296
você vai ter que contar pra alguém, Craig.
841
01:01:50,505 --> 01:01:53,296
Sr. Harrigan, sou eu, o Craig.
842
01:01:54,255 --> 01:01:55,088
É…
843
01:01:55,755 --> 01:01:57,463
Eu sei que o senhor não vai ouvir…
844
01:01:58,880 --> 01:02:00,713
mas aconteceu uma coisa hoje.
845
01:02:01,421 --> 01:02:02,880
E eu só queria…
846
01:02:03,463 --> 01:02:04,505
Eu…
847
01:02:04,588 --> 01:02:06,421
Eu precisava falar com alguém.
848
01:02:09,713 --> 01:02:13,005
Então aqui… Eu apanhei bem feio
849
01:02:13,755 --> 01:02:14,630
de um…
850
01:02:15,796 --> 01:02:20,296
de um cara burro, idiota,
o Kenny Yankovich.
851
01:02:23,713 --> 01:02:25,546
Mas eu fiz o que prometi pro senhor.
852
01:02:26,880 --> 01:02:27,838
Eu…
853
01:02:29,088 --> 01:02:30,505
Eu descartei ele.
854
01:02:33,171 --> 01:02:35,421
Você sabe, tipo, eu tentei, pelo menos.
855
01:02:38,796 --> 01:02:40,338
Mas foi um soco bom.
856
01:02:42,463 --> 01:02:47,005
Tão bom que eu tô com medo
de ele vir atrás de mim de novo.
857
01:02:51,630 --> 01:02:55,713
Na verdade, eu tô com muito,
muito medo de isso não acabar.
858
01:02:56,963 --> 01:03:00,213
Eu queria que o senhor estivesse aqui
pra me dar uns conselhos.
859
01:03:24,796 --> 01:03:27,130
BARCÃO
O YANKO MORREU
860
01:03:56,380 --> 01:03:58,255
Eu sei que parece meio óbvio,
861
01:03:58,338 --> 01:04:01,505
mas foi a primeira vez que me toquei
que todo mundo,
862
01:04:01,588 --> 01:04:06,005
até os babacas, tem pais
e parentes que vão sentir saudade,
863
01:04:06,088 --> 01:04:07,296
chorar por eles.
864
01:04:08,755 --> 01:04:11,755
Eu fui burro de achar
que o luto era uma exclusividade minha.
865
01:04:15,255 --> 01:04:17,796
O obituário de Kenneth James Yankovich
866
01:04:17,880 --> 01:04:20,671
só foi sair no Gates Falls Tribune
na terça-feira.
867
01:04:20,755 --> 01:04:22,255
E o que estava escrito era:
868
01:04:22,338 --> 01:04:26,296
"Faleceu de forma repentina,
resultado de um acidente trágico."
869
01:04:37,213 --> 01:04:38,130
Craig.
870
01:04:40,796 --> 01:04:43,171
Não, espera um minuto.
871
01:04:43,255 --> 01:04:44,588
Não, eu tenho aula.
872
01:04:44,671 --> 01:04:45,838
Eu aviso o professor.
873
01:04:48,338 --> 01:04:49,671
Onde é que você está hoje?
874
01:04:50,755 --> 01:04:51,588
Aqui.
875
01:04:51,671 --> 01:04:52,880
Não tá, não.
876
01:04:53,380 --> 01:04:54,671
É por causa do Kenny?
877
01:04:56,046 --> 01:04:57,005
Olha…
878
01:04:58,380 --> 01:05:02,171
Se você acha que teve alguma coisa a ver
com a morte dele…
879
01:05:03,130 --> 01:05:04,505
eu vi a ficha dele.
880
01:05:05,671 --> 01:05:06,838
O Kenny era…
881
01:05:07,671 --> 01:05:10,338
infelizmente, um garoto
com sérios problemas.
882
01:05:11,546 --> 01:05:14,338
Problemas em casa, na escola,
883
01:05:14,421 --> 01:05:16,505
problemas psicológicos.
884
01:05:16,588 --> 01:05:17,588
Não sei o que houve.
885
01:05:19,338 --> 01:05:21,338
Mas não teve nada a ver com você.
886
01:05:26,963 --> 01:05:27,963
Tá bom.
887
01:05:28,588 --> 01:05:30,671
Já pode ir. Dá pra chegar na aula.
888
01:05:35,255 --> 01:05:36,213
Craig.
889
01:05:39,588 --> 01:05:41,713
Eu nunca fico feliz
de ver um jovem morrer.
890
01:05:43,921 --> 01:05:45,671
Mas tô feliz que não foi você.
891
01:05:49,671 --> 01:05:53,255
Professora, você acredita em fantasmas?
892
01:05:55,255 --> 01:05:57,796
É, acho que não, né? Você é cientista.
893
01:05:58,380 --> 01:06:00,296
Sou professora, não cientista.
894
01:06:00,380 --> 01:06:02,296
Eu sei, mas você entendeu.
895
01:06:02,380 --> 01:06:04,755
Olha, não gosto muito
de pensar nessas coisas.
896
01:06:04,838 --> 01:06:08,838
Eu nunca faria uma sessão espírita
nem mexeria com uma tábua Ouija
897
01:06:08,921 --> 01:06:10,255
para falar com os mortos.
898
01:06:11,088 --> 01:06:12,213
Como assim?
899
01:06:16,171 --> 01:06:17,713
Minha avó sempre dizia:
900
01:06:17,796 --> 01:06:20,713
"Não devemos chamar
se não quisermos resposta.
901
01:06:22,755 --> 01:06:25,380
Porque nem todo fantasma é santo."
902
01:06:30,380 --> 01:06:33,171
Craig, você tem que ir. Tem aula.
903
01:06:41,838 --> 01:06:43,796
PARADA DE TRAILERS BLACK BEAR
904
01:07:14,171 --> 01:07:15,838
Não tem ninguém aí, não!
905
01:07:19,755 --> 01:07:21,130
É o trailer do Bilodeau?
906
01:07:23,921 --> 01:07:25,421
Acho que é, sim.
907
01:07:28,546 --> 01:07:30,255
A senhora sabe quando eles voltam?
908
01:07:31,713 --> 01:07:32,755
Não tão cedo.
909
01:07:35,463 --> 01:07:37,546
Eu queria falar com o Dusty Bilodeau.
910
01:07:37,630 --> 01:07:39,546
Tenta lá onde acharam ele.
911
01:07:39,630 --> 01:07:40,505
Onde acharam ele?
912
01:07:43,880 --> 01:07:46,713
Perdeu o emprego
trabalhando pra um rico babaca.
913
01:07:47,463 --> 01:07:49,671
Foi demitido,
pediu assistência pro governo.
914
01:07:51,546 --> 01:07:53,255
Passou um ano atrás de trabalho.
915
01:07:53,338 --> 01:07:55,463
Entrou com o carro
naquela garagem pequena,
916
01:07:55,546 --> 01:07:58,255
fechou a porta e ligou o motor.
917
01:08:54,213 --> 01:08:56,713
Ele pintou isso aí antes de entrar.
918
01:09:04,380 --> 01:09:06,505
Ninguém descobriu o que quer dizer.
919
01:09:09,255 --> 01:09:14,505
Celular sem bateria não chama
nem toca recado.
920
01:09:15,130 --> 01:09:18,796
E não… responde mensagem.
921
01:09:19,755 --> 01:09:21,880
Mas o seu, sim.
922
01:09:23,671 --> 01:09:24,671
O senhor respondeu.
923
01:09:26,755 --> 01:09:28,755
Preciso saber uma coisa, Sr. Harrigan.
924
01:09:29,713 --> 01:09:33,880
Preciso saber se o senhor teve a ver
com a morte do Kenny Yankovich.
925
01:09:35,130 --> 01:09:40,755
Eu sei que falei que estava com medo,
mas não queria que ele morresse.
926
01:09:43,963 --> 01:09:45,088
Isso é loucura.
927
01:09:49,005 --> 01:09:51,671
Se o senhor teve alguma coisa a ver
com a morte dele,
928
01:09:52,713 --> 01:09:53,963
bate na minha parede.
929
01:09:55,255 --> 01:09:56,671
Bate na parede três vezes.
930
01:11:27,463 --> 01:11:28,463
Craig.
931
01:11:30,588 --> 01:11:33,338
Se eu contar uma coisa,
pode ficar só entre a gente?
932
01:11:34,380 --> 01:11:37,421
Você tem que fazer isso, né?
Não é, tipo, uma regra?
933
01:11:38,296 --> 01:11:40,296
Seu pai está certo, claro.
934
01:11:40,880 --> 01:11:43,880
Hackearam o celular.
É alguém brincando com você.
935
01:11:45,338 --> 01:11:47,463
Sua professora também está certa.
936
01:11:48,796 --> 01:11:50,630
Eu sou bom amigo do padre Ingersoll,
937
01:11:50,713 --> 01:11:52,588
da St. Anne's, em Gates Falls,
938
01:11:52,671 --> 01:11:54,171
onde Kenny foi batizado.
939
01:11:55,046 --> 01:11:58,255
Ele me contou sobre o acidente,
os detalhes do acidente.
940
01:11:59,296 --> 01:12:02,880
Kenny tentou sair escondido à noite
do quarto, no segundo andar,
941
01:12:02,963 --> 01:12:04,505
e tinha bebido muito.
942
01:12:04,588 --> 01:12:06,838
Acham que ele
escorregou no telhado e caiu.
943
01:12:08,463 --> 01:12:10,796
Um acidente trágico, só isso.
944
01:12:15,213 --> 01:12:16,963
Quebrou o pescoço no impacto.
945
01:12:22,796 --> 01:12:27,130
Acho que está na hora de você rever
sua relação com seu celular.
946
01:12:27,213 --> 01:12:29,755
Se lembra de Mateus 5:30?
947
01:12:30,463 --> 01:12:34,505
"Se sua mão direita o fizer pecar,
corte-a e lance-a fora.
948
01:12:35,838 --> 01:12:40,005
É melhor perder uma parte do seu corpo…
949
01:12:42,338 --> 01:12:46,255
do que ir todo ele para o Inferno."
950
01:12:49,421 --> 01:12:52,005
Oi, posso ajudar?
951
01:12:52,588 --> 01:12:53,713
Ok.
952
01:12:53,796 --> 01:12:55,213
Vai adorar esse aqui.
953
01:12:55,296 --> 01:12:58,630
Só vou trocar de aparelho
porque recebi umas mensagens esquisitas.
954
01:12:58,713 --> 01:12:59,671
Sabe quem mandou?
955
01:12:59,755 --> 01:13:01,213
Eu sei, mas…
956
01:13:02,130 --> 01:13:03,130
ele não tá por aqui.
957
01:13:03,213 --> 01:13:05,796
Os primeiros iPhones tinham
uns bugs estranhos. Produção corrida.
958
01:13:05,880 --> 01:13:08,671
Essas mensagens podem ter ficado,
sei lá, presas no software,
959
01:13:08,755 --> 01:13:10,463
e agora aparecem de repente.
960
01:13:10,546 --> 01:13:12,546
Quase um fantasma no aparelho.
961
01:13:12,630 --> 01:13:13,921
E ele não é santo.
962
01:13:14,005 --> 01:13:14,963
Hã?
963
01:13:15,796 --> 01:13:16,630
Nada, não.
964
01:13:16,713 --> 01:13:18,046
Tá, o número é o mesmo,
965
01:13:18,130 --> 01:13:21,296
e eu transferi os contatos e informações
do celular antigo pro novo.
966
01:13:21,380 --> 01:13:22,588
Tudo mesmo?
967
01:13:22,671 --> 01:13:25,171
É, mas pode deletar o que não quiser mais.
968
01:13:25,255 --> 01:13:28,171
E o celular antigo,
a gente tem um programa de caridade.
969
01:13:28,255 --> 01:13:30,463
A gente apaga completamente, limpa
970
01:13:30,546 --> 01:13:33,588
e doa pra pessoas que precisam
de um celular, mas não têm dinheiro.
971
01:13:33,671 --> 01:13:35,005
Legal…
972
01:13:35,088 --> 01:13:36,255
Na verdade, eu…
973
01:13:36,755 --> 01:13:40,755
-Eu mesmo vou doar.
- Tá.
974
01:13:40,838 --> 01:13:43,171
- A minha irmã tá precisando.
- Ok.
975
01:14:13,546 --> 01:14:14,505
REI PIRATA
CHAMANDO…
976
01:14:19,713 --> 01:14:20,921
Graças a Deus.
977
01:15:27,463 --> 01:15:29,421
Até dá pra esconder as coisas,
978
01:15:29,963 --> 01:15:33,046
mas elas não vão embora, não de verdade.
979
01:15:34,463 --> 01:15:37,463
Elas te acompanham,
sussurram no seu ouvido,
980
01:15:37,546 --> 01:15:38,963
não deixam você esquecer.
981
01:15:39,546 --> 01:15:41,338
Te fazem se questionar.
982
01:15:45,213 --> 01:15:48,130
Eu pensava para onde a família Yankovich
tinha se mudado,
983
01:15:48,630 --> 01:15:50,088
se ainda estavam de luto.
984
01:15:57,921 --> 01:16:01,338
Pensava se a casa antiga fazia barulho
mesmo sem pessoas para ouvir.
985
01:16:02,005 --> 01:16:04,921
Chamados, ecos…
986
01:16:06,296 --> 01:16:09,463
Pensava se o Sr. Harrigan
sentia saudade de mim.
987
01:16:13,130 --> 01:16:15,255
Pensava na pessoa que eu ia me tornar.
988
01:16:15,338 --> 01:16:17,630
E se o que eu fiz
deixaria uma marca em mim.
989
01:16:18,505 --> 01:16:19,463
Me definiria.
990
01:16:33,088 --> 01:16:34,213
Eu passei!
991
01:16:36,755 --> 01:16:38,755
Quem sabe se um dia alguém ia descobrir.
992
01:16:40,671 --> 01:16:41,671
Espero que não.
993
01:17:17,171 --> 01:17:19,130
- Pegou seus documentos?
- Peguei.
994
01:17:19,713 --> 01:17:20,546
E…
995
01:17:21,255 --> 01:17:23,005
o endereço novo tá na mesa da cozinha?
996
01:17:23,088 --> 01:17:24,046
Tá.
997
01:17:26,130 --> 01:17:29,588
Tá, não esquece de abrir uma conta
na loja de livros assim que chegar.
998
01:17:30,088 --> 01:17:32,755
- Vai que eles ficam em falta.
- Eu vou, sim.
999
01:17:35,380 --> 01:17:36,421
Roupa de frio?
1000
01:17:36,505 --> 01:17:39,838
Eu vou voltar, pai.
Bem antes do frio.
1001
01:17:42,963 --> 01:17:44,046
Você vai ficar bem?
1002
01:17:44,130 --> 01:17:45,088
Vou.
1003
01:17:47,463 --> 01:17:49,421
Só tô feliz por você, filhão.
1004
01:17:50,963 --> 01:17:52,088
Valeu, pai.
1005
01:17:57,046 --> 01:17:57,880
Eu te amo.
1006
01:17:58,921 --> 01:18:00,380
Eu também te amo, cara.
1007
01:18:10,380 --> 01:18:12,921
- Me liga se precisar de qualquer coisa.
- Tá.
1008
01:18:56,630 --> 01:18:58,421
Uma vez me falaram
1009
01:18:58,505 --> 01:19:00,421
que você nunca sai de casa de verdade.
1010
01:19:00,505 --> 01:19:03,005
Você leva ela com você para onde você vai.
1011
01:19:03,088 --> 01:19:05,880
Sinceramente, tomara
que não seja assim mesmo.
1012
01:19:05,963 --> 01:19:08,630
Tem umas coisas que eu queria muito
que ficassem em casa
1013
01:19:08,713 --> 01:19:10,546
e não fossem comigo para Boston,
1014
01:19:10,630 --> 01:19:14,005
que fica a duas horas
e um milhão de quilômetros de Harlow.
1015
01:19:16,463 --> 01:19:18,463
Consegui uma bolsa de escrita criativa
em Emerson,
1016
01:19:18,546 --> 01:19:20,755
que tinha um curso de jornalismo ótimo.
1017
01:19:30,213 --> 01:19:33,005
-Prazer.
- Opa! Você é o Craig?
1018
01:19:33,088 --> 01:19:36,463
Meu colega de quarto era
Julian Summers, de Los Angeles.
1019
01:19:36,546 --> 01:19:39,296
Ele fazia teatro
e queria ser astro de cinema.
1020
01:19:43,255 --> 01:19:46,171
É a coisa mais importante
para vocês fazerem.
1021
01:19:46,255 --> 01:19:48,338
Mergulhei de cabeça
e estudei muito.
1022
01:19:49,088 --> 01:19:51,255
Eu sentia que devia isso ao meu pai.
1023
01:19:51,338 --> 01:19:55,005
E, claro, ao Sr. Harrigan,
que pagou por tudo isso.
1024
01:19:56,338 --> 01:19:58,505
Craig, olha aqui pra mim rapidinho.
1025
01:19:58,588 --> 01:20:00,463
Prefere a foto embaixo da linha ou…
1026
01:20:00,546 --> 01:20:03,505
Acho que assim passa
mais credibilidade, né?
1027
01:20:03,588 --> 01:20:05,421
É, pode crer. Valeu.
1028
01:20:07,130 --> 01:20:09,671
- Por que escuta essa merda?
- Um amigo me apresentou.
1029
01:20:09,755 --> 01:20:12,671
Que amigo, hein?
Muda o disco, cara, sério.
1030
01:20:31,296 --> 01:20:33,213
- Oi, pai.
-Oi, filhão.
1031
01:20:33,713 --> 01:20:36,296
- E aí?
-Tenho que te dar uma notícia ruim.
1032
01:20:45,130 --> 01:20:48,588
A manchete foi:
"Professora amada morre em Vermont."
1033
01:20:49,130 --> 01:20:52,921
A primeira frase dizia:
"Victoria Corrales Hart,
1034
01:20:53,505 --> 01:20:56,130
professora de biologia
do colégio Gates Falls,
1035
01:20:56,213 --> 01:20:58,796
morreu no domingo em uma batida de carro."
1036
01:21:01,671 --> 01:21:04,838
Depois que me mudei,
a professora Hart noivou.
1037
01:21:04,921 --> 01:21:07,838
Ela estava com ele no dia, o noivo.
1038
01:21:08,880 --> 01:21:11,838
Tinham estendido o fim de semana
para visitar a cidade de Chester,
1039
01:21:11,921 --> 01:21:14,796
passar um tempo num chalé
para aproveitar o outono.
1040
01:21:22,005 --> 01:21:25,213
Já estavam voltando,
quase na divisa de New Hampshire,
1041
01:21:25,296 --> 01:21:29,005
quando passaram pelo Deane Whitmore,
de Waltham, Massachusetts.
1042
01:22:38,713 --> 01:22:40,255
Cadê o noivo dela?
1043
01:22:40,755 --> 01:22:43,338
Ele ainda tá no hospital.
Vai passar um tempo lá.
1044
01:22:43,421 --> 01:22:47,046
Soube que o babaca que fez isso
tava bêbado e saiu sem nenhum arranhão.
1045
01:22:47,130 --> 01:22:50,088
Já foi preso quatro vezes
dirigindo bêbado sem habilitação.
1046
01:22:50,171 --> 01:22:52,130
Tomara que ele não se safe desta vez.
1047
01:22:55,546 --> 01:22:56,380
Não vai.
1048
01:22:56,463 --> 01:22:59,296
A sentença de quatro anos
pode ser suspensa
1049
01:22:59,380 --> 01:23:02,755
se o réu passar seis meses
em reabilitação.
1050
01:23:02,838 --> 01:23:04,088
Mas conseguiu.
1051
01:23:04,630 --> 01:23:06,213
Ele conseguiu se safar.
1052
01:23:07,838 --> 01:23:10,713
O centro de reabilitação
para onde levaram Deane Whitmore
1053
01:23:10,796 --> 01:23:13,005
estava mais
para um country club maravilhoso.
1054
01:25:47,880 --> 01:25:49,046
REI PIRATA
CHAMANDO…
1055
01:25:54,380 --> 01:25:55,421
Sr. Harrigan…
1056
01:25:57,963 --> 01:25:59,921
um homem chamado Deane Whitmore
1057
01:26:00,588 --> 01:26:02,838
matou uma professora minha do colégio.
1058
01:26:04,755 --> 01:26:05,880
Ele estava bêbado
1059
01:26:07,130 --> 01:26:09,713
e bateu no carro dela e do noivo dela.
1060
01:26:12,005 --> 01:26:13,421
Ela era uma pessoa boa.
1061
01:26:14,671 --> 01:26:16,755
Ela me ajudou quando eu precisava.
1062
01:26:17,921 --> 01:26:19,671
E ele não pagou como merecia.
1063
01:26:23,380 --> 01:26:24,505
Quero que ele morra.
1064
01:26:32,671 --> 01:26:36,005
Assim que desliguei o celular,
me arrependi de ligar.
1065
01:26:46,421 --> 01:26:47,588
Me senti culpado.
1066
01:26:49,463 --> 01:26:50,671
Eu era culpado.
1067
01:26:53,338 --> 01:26:55,755
Eu dizia que era loucura
sequer pensar nisso.
1068
01:26:56,463 --> 01:26:57,838
Era impossível.
1069
01:26:58,338 --> 01:27:00,505
Nada ia acontecer com o Deane Whitmore.
1070
01:27:01,630 --> 01:27:02,880
Era só esquecer.
1071
01:27:26,171 --> 01:27:27,963
HOMEM ACHADO MORTO
NÃO HÁ DETALHES
1072
01:27:29,296 --> 01:27:31,505
UMA INVESTIGAÇÃO ESTÁ EM ANDAMENTO
1073
01:28:01,505 --> 01:28:02,421
Oi.
1074
01:28:03,421 --> 01:28:04,338
O que você quer?
1075
01:28:04,421 --> 01:28:07,046
Eu trabalho para um jornal de Boston
1076
01:28:07,130 --> 01:28:09,796
e queria informações
sobre um paciente daqui.
1077
01:28:09,880 --> 01:28:11,671
Pergunta lá na recepção.
1078
01:28:12,296 --> 01:28:13,171
Deane Whitmore.
1079
01:28:19,963 --> 01:28:20,796
Sei.
1080
01:28:21,546 --> 01:28:22,963
Quero saber como ele morreu.
1081
01:28:24,046 --> 01:28:26,046
Posso até pagar US$ 100 pela informação.
1082
01:29:08,088 --> 01:29:09,130
Duzentos.
1083
01:29:11,255 --> 01:29:12,088
Ele se matou.
1084
01:29:12,171 --> 01:29:13,755
- Como?
- No chuveiro.
1085
01:29:14,671 --> 01:29:15,630
Como?
1086
01:29:16,421 --> 01:29:17,921
Quer mesmo saber?
1087
01:29:19,171 --> 01:29:20,088
Quero.
1088
01:29:20,838 --> 01:29:23,796
Todo paciente tem quarto próprio,
com chuveiro.
1089
01:29:24,296 --> 01:29:25,713
É bacana, o maior luxo.
1090
01:29:25,796 --> 01:29:27,463
- Melhor do que onde moro.
- Como?
1091
01:29:29,463 --> 01:29:30,838
O cara se sufocou.
1092
01:29:32,421 --> 01:29:36,338
Antes do café da manhã, bebeu um pouco
de xampu para facilitar a passagem,
1093
01:29:36,421 --> 01:29:40,213
pegou uma barra de sabonete chique,
quebrou no meio, jogou metade no chão
1094
01:29:40,296 --> 01:29:42,046
e enfiou a outra goela abaixo.
1095
01:29:45,921 --> 01:29:47,588
Um sabonete chique? Qual?
1096
01:29:48,296 --> 01:29:49,463
Começa com B.
1097
01:29:49,546 --> 01:29:50,630
Booth Bay?
1098
01:29:50,713 --> 01:29:52,963
Isso mesmo, é esse. Como você sabe?
1099
01:29:55,130 --> 01:29:56,755
Ele deixou carta de suicídio?
1100
01:29:56,838 --> 01:29:59,296
Mais ou menos.
Um papel com uma coisa escrita.
1101
01:29:59,380 --> 01:30:00,463
O quê?
1102
01:30:01,088 --> 01:30:03,963
Foi até meio fofo,
parecia uma oração. Era…
1103
01:30:05,171 --> 01:30:07,130
"Continue dando todo amor que puder."
1104
01:30:07,213 --> 01:30:09,130
"Todo amor que puder." Não é uma oração.
1105
01:30:09,213 --> 01:30:10,171
Não?
1106
01:30:13,213 --> 01:30:14,546
É a letra de uma música.
1107
01:30:30,463 --> 01:30:33,838
Quando você cai,
mesmo que já esteja esperando,
1108
01:30:34,380 --> 01:30:36,130
mesmo que tenha se jogado,
1109
01:30:37,088 --> 01:30:38,463
você ainda fica em choque.
1110
01:30:39,338 --> 01:30:41,130
Não tem fundo,
1111
01:30:41,213 --> 01:30:42,255
não tem fim,
1112
01:30:42,338 --> 01:30:44,880
você só… cai.
1113
01:31:12,630 --> 01:31:13,880
"O horror.
1114
01:31:15,255 --> 01:31:16,213
O horror."
1115
01:31:51,505 --> 01:31:54,421
Depois que o senhor morreu,
eu abri o seu armário.
1116
01:31:55,463 --> 01:31:56,838
O seu armário secreto.
1117
01:31:59,796 --> 01:32:03,130
Não era nada terrível, só lembranças.
1118
01:32:04,088 --> 01:32:06,505
Os seus segredos são meus segredos.
1119
01:32:08,380 --> 01:32:10,046
Por isso me escolheu pra ler.
1120
01:32:11,921 --> 01:32:14,005
Sua mãe morreu quando você era pequeno.
1121
01:32:15,338 --> 01:32:16,338
Que nem a minha.
1122
01:32:20,630 --> 01:32:22,838
Você entendia como era a solidão.
1123
01:32:23,880 --> 01:32:24,838
A sensação.
1124
01:32:28,296 --> 01:32:29,171
Como eu.
1125
01:32:31,630 --> 01:32:33,963
Acho que por isso
você tentou manter contato.
1126
01:32:44,796 --> 01:32:48,338
Eu levei um tempo,
mas entendi, Sr. Harrigan,
1127
01:32:48,421 --> 01:32:50,671
o que o senhor quis dizer nas mensagens.
1128
01:32:52,713 --> 01:32:53,546
É…
1129
01:32:55,005 --> 01:32:56,046
C-C-C…
1130
01:32:57,880 --> 01:32:58,755
S-T.
1131
01:33:02,505 --> 01:33:05,296
Era… "S-T" de "stop".
1132
01:33:06,630 --> 01:33:07,671
Não era?
1133
01:33:10,255 --> 01:33:12,213
O senhor quer que eu pare porque…
1134
01:33:13,546 --> 01:33:14,963
estou te machucando?
1135
01:33:18,505 --> 01:33:19,713
Se for isso mesmo…
1136
01:33:20,755 --> 01:33:22,046
eu sinto muito, senhor.
1137
01:33:23,713 --> 01:33:24,921
Sinto muito.
1138
01:33:30,838 --> 01:33:35,380
O senhor quer que eu pare
porque estou me machucando?
1139
01:33:41,296 --> 01:33:42,338
O senhor tá…
1140
01:33:43,546 --> 01:33:45,296
cuidando de mim porque se importa?
1141
01:33:50,213 --> 01:33:51,671
Se for isso, então…
1142
01:33:54,088 --> 01:33:55,130
obrigado.
1143
01:34:00,046 --> 01:34:00,880
Obrigado.
1144
01:34:11,713 --> 01:34:13,463
Pode descansar agora, Sr. Harrigan.
1145
01:34:33,671 --> 01:34:36,713
JOANNA POOLE
FILHA, ESPOSA, MÃE
1146
01:34:47,088 --> 01:34:49,296
Me desculpa, mãe.
1147
01:34:52,838 --> 01:34:54,171
Me desculpa.
1148
01:37:01,880 --> 01:37:03,505
No século 21,
1149
01:37:04,130 --> 01:37:07,838
acho que os celulares são
uma forma de casamento com o mundo.
1150
01:37:08,546 --> 01:37:11,463
E, se é assim, é um casamento ruim.
1151
01:37:14,088 --> 01:37:16,505
Não tenho mais certeza
sobre muitas coisas.
1152
01:37:16,588 --> 01:37:18,755
A própria realidade, por exemplo.
1153
01:37:20,130 --> 01:37:24,671
Mas tenho certeza de uma coisa…
firme como as rochas de New England.
1154
01:37:26,921 --> 01:37:28,005
Quando eu morrer,
1155
01:37:29,296 --> 01:37:30,755
quando chegar minha hora…
1156
01:37:33,463 --> 01:37:35,338
quero ser enterrado de bolsos vazios.
1157
01:37:51,880 --> 01:37:55,755
BASEADO NO CONTO DE STEPHEN KING