1 00:00:06,255 --> 00:00:10,296 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:16,380 --> 00:00:18,630 [musica carica di inquietudine] 3 00:00:52,255 --> 00:00:54,588 [musica continua] 4 00:01:05,796 --> 00:01:10,130 [Craig] "Quando gli Dei vogliono punirci, esaudiscono le nostre preghiere." 5 00:01:10,213 --> 00:01:11,671 Lo ha scritto Oscar Wilde. 6 00:01:12,255 --> 00:01:14,088 Ma noi non abbiamo letto quel libro. 7 00:01:16,505 --> 00:01:17,921 Forse avremmo dovuto. 8 00:01:21,130 --> 00:01:22,546 [donna] Buongiorno, ragazzi. 9 00:01:23,046 --> 00:01:24,005 Venite. 10 00:01:25,380 --> 00:01:28,213 [Craig] Harlow, nel Maine, non era proprio una cittadina. 11 00:01:28,296 --> 00:01:31,671 Più un paese e lo è tuttora, sebbene io me ne sia andato. 12 00:01:31,755 --> 00:01:34,171 C'è una scuola elementare e media con sei classi. 13 00:01:35,338 --> 00:01:38,171 C'è l'Howie's Market dove vendono generi alimentari 14 00:01:38,255 --> 00:01:40,005 e i biglietti della lotteria Red Devil. 15 00:01:42,463 --> 00:01:45,796 Gates Falls è il centro più vicino, più grande. 16 00:01:45,880 --> 00:01:48,546 C'è il ristorante preferito di mio padre, il Mondello. 17 00:01:49,963 --> 00:01:53,130 Ci andavamo ogni volta che diventava venditore del mese. 18 00:01:53,213 --> 00:01:56,588 Cosa che accadeva spesso, ma ora non più… 19 00:01:57,921 --> 00:01:59,213 dalla morte di mia madre. 20 00:02:02,505 --> 00:02:05,130 Ad Harlow c'è anche il Castle Lake e i Ledges, 21 00:02:05,213 --> 00:02:07,671 dove gli aghi di pino cedono il passo alla nuda roccia. 22 00:02:07,755 --> 00:02:09,713 Un'immagine tipica del New England. 23 00:02:11,171 --> 00:02:13,546 Ma prima di parlare della vincita alla lotteria, 24 00:02:13,630 --> 00:02:17,588 della brutta storia di Kenny Yankovich e di tutti quelli che sono morti, 25 00:02:17,671 --> 00:02:21,088 devo raccontarvi come sono finito a lavorare per il signor Harrigan. 26 00:02:21,171 --> 00:02:22,463 È stato per la chiesa. 27 00:02:22,546 --> 00:02:24,505 [coro canta "Blessed Assurance"] 28 00:02:32,005 --> 00:02:33,213 [porta si chiude] 29 00:02:33,296 --> 00:02:34,380 [passi] 30 00:02:37,630 --> 00:02:39,171 [organo suona] 31 00:02:45,880 --> 00:02:47,130 [musica all'organo sfuma] 32 00:02:57,963 --> 00:03:01,338 Samuele secondo, capitolo uno, versetti 19 e 20. 33 00:03:01,421 --> 00:03:04,713 "Il tuo vanto, o Israele, sulle tue alture giace trafitto. 34 00:03:04,796 --> 00:03:06,630 Perché sono caduti i tuoi eroi? 35 00:03:06,713 --> 00:03:10,671 Non ditelo a Gat, non annunziatelo per le vie di Ascalon, 36 00:03:10,755 --> 00:03:13,005 che non facciano festa le figlie dei Filistei, 37 00:03:13,588 --> 00:03:16,046 che non esultino le figlie dei non circoncisi." 38 00:03:24,963 --> 00:03:26,338 [reverendo] Grazie, Craig. 39 00:03:27,088 --> 00:03:28,505 Bel brano, eh? 40 00:03:28,588 --> 00:03:31,296 Sono contento di vedervi in tanti, qui stamattina. 41 00:03:31,380 --> 00:03:33,338 [musica tensiva] 42 00:03:35,505 --> 00:03:37,671 [Craig] Da quel giorno continuo a chiedermi: 43 00:03:38,546 --> 00:03:39,505 "E se invece?" 44 00:03:41,713 --> 00:03:42,880 "E perché io?" 45 00:03:47,713 --> 00:03:48,671 "Perché ha scelto me?" 46 00:03:48,755 --> 00:03:50,130 [porta si chiude] 47 00:03:52,546 --> 00:03:56,630 [Craig] John Harrigan era l'uomo più ricco del Maine, un miliardario. 48 00:03:56,713 --> 00:03:59,005 Vorrei fare due chiacchiere con suo figlio. 49 00:03:59,588 --> 00:04:01,255 [Craig] Gli era calata la vista 50 00:04:01,338 --> 00:04:03,796 e voleva assumere qualcuno che gli leggesse libri. 51 00:04:04,880 --> 00:04:08,588 C'erano altri ragazzi, più grandi, più bravi a leggere. 52 00:04:09,255 --> 00:04:12,255 Era perché sapeva che cinque dollari l'ora erano allettanti 53 00:04:12,338 --> 00:04:15,755 per un ragazzo in cerca della scusa per uscire da una casa solitaria? 54 00:04:17,505 --> 00:04:18,713 O qualcos'altro? 55 00:04:20,546 --> 00:04:22,630 Qualcosa che avrei dovuto scoprire? 56 00:04:22,713 --> 00:04:24,130 [cinguettio d'uccelli] 57 00:04:24,213 --> 00:04:26,338 [musica tensiva continua] 58 00:04:53,713 --> 00:04:55,171 [cigolio della porta] 59 00:05:02,296 --> 00:05:03,505 Salve, mi chiamo Craig… 60 00:05:03,588 --> 00:05:04,713 Lo so chi sei. 61 00:05:07,921 --> 00:05:09,838 In fondo al corridoio a destra. 62 00:05:19,880 --> 00:05:22,755 [musica carica di inquietudine] 63 00:05:51,088 --> 00:05:53,338 [rintocchi d'orologio] 64 00:06:02,213 --> 00:06:04,838 "Perché soltanto la passione può comprendere. 65 00:06:04,921 --> 00:06:07,588 E quando la passione è spenta o assente, 66 00:06:07,671 --> 00:06:10,338 allora il magnifico fremito della bellezza è incomprensibile… 67 00:06:10,421 --> 00:06:11,546 L'AMANTE DI LADY CHATTERLEY 68 00:06:11,630 --> 00:06:12,880 …e persino un po' spregevole. 69 00:06:13,838 --> 00:06:18,421 Calda, viva bellezza del contatto, molto più intensa della bellezza visiva." 70 00:06:25,296 --> 00:06:29,255 "'Cos'è il denaro, dopo tutto? Voglio dire, papà, cosa farci?' 71 00:06:29,880 --> 00:06:33,171 Il signor Dombey rimise la sedia dov'era prima 72 00:06:33,255 --> 00:06:34,963 e gli diede un buffetto sul capo. 73 00:06:36,713 --> 00:06:39,671 'Lo saprai meglio poco a poco, amico mio', disse." 74 00:06:39,755 --> 00:06:40,630 DOMBEY E FIGLIO 75 00:06:40,713 --> 00:06:43,213 "'Col denaro, Paul, puoi fare tutto.'" 76 00:06:47,588 --> 00:06:48,963 [musica sfuma] 77 00:06:59,005 --> 00:07:00,505 [musica malinconica] 78 00:07:02,296 --> 00:07:03,963 [Craig] Per quanto mancasse a me, 79 00:07:04,463 --> 00:07:06,421 a mio padre, lei mancava anche di più. 80 00:07:09,005 --> 00:07:10,963 Senza lei intorno, lui appariva… 81 00:07:12,171 --> 00:07:13,213 triste e… 82 00:07:14,130 --> 00:07:14,963 vuoto. 83 00:07:20,880 --> 00:07:23,046 Avevo una strana idea da ragazzino. 84 00:07:23,755 --> 00:07:26,713 Che la morte di mia madre fosse, in qualche modo, colpa mia. 85 00:07:27,755 --> 00:07:29,505 Che ne fossi responsabile. 86 00:07:30,796 --> 00:07:31,963 Che ci fossi dietro io. 87 00:07:32,505 --> 00:07:33,921 E se così era… 88 00:07:36,296 --> 00:07:37,505 avrei potuto evitarla. 89 00:07:43,838 --> 00:07:45,796 [musica malinconica continua] 90 00:08:10,463 --> 00:08:13,171 - [John] Che stai facendo? - [sussulta] Niente, scusi. 91 00:08:13,255 --> 00:08:15,213 Quelli non sono affari tuoi. 92 00:08:15,880 --> 00:08:17,380 Hai domande da fare? 93 00:08:18,713 --> 00:08:20,546 Se ne hai, ti risponderò. 94 00:08:22,005 --> 00:08:23,380 In questa stanza, che c'è? 95 00:08:24,546 --> 00:08:25,588 Segreti. 96 00:08:27,171 --> 00:08:29,546 Terribili segreti. 97 00:08:31,963 --> 00:08:34,921 "Riviveva la sua esistenza in ogni dettaglio di desiderio…" 98 00:08:35,005 --> 00:08:35,963 CUORE DI TENEBRA 99 00:08:36,046 --> 00:08:37,171 "…tentazione e resa, 100 00:08:37,255 --> 00:08:40,005 in quel momento supremo di completa conoscenza. 101 00:08:40,088 --> 00:08:43,630 In un bisbiglio gridò verso una qualche immagine, una qualche visione. 102 00:08:44,338 --> 00:08:48,838 Due volte lanciò un urlo, un grido che non era più di un respiro: 103 00:08:48,921 --> 00:08:51,380 'L'orrore. L'orrore.'" 104 00:08:52,130 --> 00:08:53,171 "L'orrore." 105 00:08:54,880 --> 00:08:56,255 [enfatizza] "L'orrore." 106 00:08:57,005 --> 00:08:59,338 Hai compreso bene quello che hai letto? 107 00:09:01,505 --> 00:09:04,380 Tu capisci quello che Conrad ci sta dicendo? 108 00:09:04,963 --> 00:09:06,005 Credo di sì. 109 00:09:09,005 --> 00:09:09,838 Mmh. 110 00:09:10,921 --> 00:09:12,755 È giorno di paga, Craig. 111 00:09:15,755 --> 00:09:16,880 [Craig] Grazie. 112 00:09:17,838 --> 00:09:19,338 Lei legge, quando non ci sono? 113 00:09:20,713 --> 00:09:23,088 [mugugna] Di solito questi. 114 00:09:24,421 --> 00:09:25,921 E non sono noiosi? 115 00:09:26,005 --> 00:09:28,380 Noiosi? Io trovo la finanza… 116 00:09:29,171 --> 00:09:30,338 esaltante. 117 00:09:31,796 --> 00:09:33,338 Ti ricordi Dombey e figlio? 118 00:09:33,838 --> 00:09:35,005 Il secondo libro letto. 119 00:09:35,505 --> 00:09:36,505 Che ho letto. 120 00:09:36,588 --> 00:09:42,755 Dombey cercava di aiutare il figlio a comprendere il vero valore del denaro, 121 00:09:42,838 --> 00:09:44,546 che non si misura in ricchezza. 122 00:09:45,130 --> 00:09:46,755 ll vero valore del denaro 123 00:09:47,921 --> 00:09:49,463 si misura in potere. 124 00:09:49,546 --> 00:09:52,463 Ma il ragazzo, Paul, chiede: 125 00:09:52,546 --> 00:09:54,963 "Perché il denaro non ha salvato mia madre?" 126 00:09:55,463 --> 00:09:58,005 E chiede a suo padre se il denaro non sia crudele. 127 00:09:59,463 --> 00:10:00,588 Si, può esserlo. 128 00:10:01,338 --> 00:10:02,963 Se usato correttamente. 129 00:10:03,046 --> 00:10:04,713 [musica carica di tensione] 130 00:10:12,796 --> 00:10:14,213 [rumore di battitura] 131 00:10:21,796 --> 00:10:23,046 SPIETATO ED EGOISTA 132 00:10:23,630 --> 00:10:25,630 [Craig] John Harrigan non era benvoluto. 133 00:10:25,713 --> 00:10:28,838 Non si era mai sposato, non aveva figli, 134 00:10:29,463 --> 00:10:32,296 e non aveva legami con la famiglia che gli rimaneva. 135 00:10:34,380 --> 00:10:36,630 Forse per questo sembrava così solo. 136 00:10:36,713 --> 00:10:38,046 ALTRO SUICIDIO ALLA HARRIGAN 137 00:10:39,005 --> 00:10:41,921 Forse scaricava la solitudine sugli altri. 138 00:10:42,588 --> 00:10:45,005 TUTTO QUELLO CHE HARRIGAN TOCCA MUORE 139 00:10:45,088 --> 00:10:47,213 Era una sensazione che comprendevo. 140 00:10:47,296 --> 00:10:48,421 [musica sfuma] 141 00:10:49,296 --> 00:10:51,255 CON I MIGLIORI AUGURI SIG. HARRIGAN 142 00:10:57,088 --> 00:11:00,463 [papà sospira] Per tua madre la lotteria era un gioco d'azzardo. 143 00:11:00,546 --> 00:11:03,963 Se sapesse che ti faccio lavorare da Harrigan e grattare Red Devil, 144 00:11:04,046 --> 00:11:05,755 si rivolterebbe nella tomba. 145 00:11:05,838 --> 00:11:07,130 [rumore di stoviglie] 146 00:11:09,713 --> 00:11:10,713 Dai, grattalo. 147 00:11:12,588 --> 00:11:14,796 - Dove vai? - Uso la moneta fortunata. 148 00:11:20,963 --> 00:11:23,755 [Craig] Quello fu il primo. Ma da quel giorno, 149 00:11:23,838 --> 00:11:27,005 potei contare su quattro buste indirizzate a me ogni anno. 150 00:11:27,880 --> 00:11:31,463 San Valentino, il mio compleanno a settembre, 151 00:11:31,546 --> 00:11:33,505 il Ringraziamento e Natale. 152 00:11:33,588 --> 00:11:34,838 [gratta] 153 00:11:34,921 --> 00:11:37,171 [musica carica di mistero] 154 00:11:42,505 --> 00:11:43,338 Niente. 155 00:11:43,421 --> 00:11:46,671 È un taccagno, ti dà una paga misera e regali miseri. 156 00:11:47,588 --> 00:11:50,171 Un biglietto della lotteria Red Devil da un dollaro? 157 00:11:53,255 --> 00:11:58,046 Senti, quello che hai detto prima sulla mamma, che significa veramente? 158 00:11:58,130 --> 00:12:00,796 - [papà] Cosa? - Rivoltarsi nella tomba. 159 00:12:01,380 --> 00:12:02,255 Ah, ehm… 160 00:12:02,755 --> 00:12:05,088 [ridacchia] …è un vecchio detto. 161 00:12:05,755 --> 00:12:08,755 Significa che, quando una persona è stata sepolta, 162 00:12:08,838 --> 00:12:11,505 non dovrebbe preoccuparsi di quanto accade sopra. 163 00:12:12,213 --> 00:12:13,755 [esita] Nel mondo dei vivi. 164 00:12:15,213 --> 00:12:16,796 [musica dolce] 165 00:12:18,421 --> 00:12:19,338 Ok. 166 00:12:20,338 --> 00:12:23,171 [Craig bambino] "'Coraggio, ragazzi!', disse Rocky al microfono. 167 00:12:23,255 --> 00:12:25,838 'Un ultimo sprint prima della pausa. Dateci dentro!', 168 00:12:25,921 --> 00:12:29,088 disse all'orchestra, battendo le mani e pestando i piedi sul palco, 169 00:12:29,171 --> 00:12:31,213 dettando così il tempo della musica. 170 00:12:31,296 --> 00:12:35,338 E, un attimo dopo, i clienti battevano le mani a ritmo e pestavano i piedi. 171 00:12:35,421 --> 00:12:37,088 Giravamo nella pista da ballo…" 172 00:12:37,171 --> 00:12:38,713 NON SI UCCIDONO COSÌ ANCHE I CAVALLI? 173 00:12:38,796 --> 00:12:40,630 "…fissando la lancetta dei minuti dell'orologio. 174 00:12:40,713 --> 00:12:43,338 Quando, di colpo, il ragazzo della coppia numero 18 175 00:12:43,421 --> 00:12:46,671 ha iniziato a schiaffeggiare sulla guancia la sua compagna. 176 00:12:46,755 --> 00:12:48,630 La teneva ferma con la mano sinistra, 177 00:12:48,713 --> 00:12:51,505 schiaffeggiandola avanti e indietro con la destra. 178 00:12:52,130 --> 00:12:53,755 Lei non rispondeva." 179 00:12:53,838 --> 00:12:56,088 [Craig bambino e ragazzo, insieme] "Non dava segni di vita. 180 00:12:56,171 --> 00:12:59,255 Ha gorgogliato un paio di volte ed è scivolata a terra. 181 00:12:59,338 --> 00:13:02,380 Il giudice ha fischiato e i clienti sono balzati in piedi. 182 00:13:02,463 --> 00:13:03,296 Eccitati. 183 00:13:04,005 --> 00:13:06,546 I clienti di una maratona di ballo non devono essere preparati…" 184 00:13:06,630 --> 00:13:08,005 Basta così. 185 00:13:08,088 --> 00:13:10,088 [musica dolce continua a suonare] 186 00:13:13,671 --> 00:13:16,546 La prima volta che l'abbiamo letto, non avevo compreso il titolo. 187 00:13:18,338 --> 00:13:20,213 E che significa per te, ora? 188 00:13:20,296 --> 00:13:25,546 [esita] Che se i cavalli sofferenti possono essere abbattuti per compassione, 189 00:13:26,255 --> 00:13:28,380 perché agli uomini non è concesso lo stesso dono? 190 00:13:28,963 --> 00:13:29,921 [acconsente] 191 00:13:31,171 --> 00:13:32,755 Il dono della morte. 192 00:13:34,046 --> 00:13:34,880 [sospira] 193 00:13:37,505 --> 00:13:39,171 Non dover mai più provare… 194 00:13:39,671 --> 00:13:40,713 timore, 195 00:13:41,630 --> 00:13:42,671 o affanno, 196 00:13:43,838 --> 00:13:44,880 o dolore. 197 00:13:46,713 --> 00:13:47,921 [geme] 198 00:13:51,380 --> 00:13:54,213 [Craig] Ho letto per lui tre volte alla settimana per cinque anni, 199 00:13:54,296 --> 00:13:55,838 saltando un solo appuntamento, 200 00:13:55,921 --> 00:13:57,255 per una brutta influenza. 201 00:13:57,921 --> 00:13:59,171 Mi era dispiaciuto non andare. 202 00:13:59,255 --> 00:14:03,296 Mi chiedevo se il tempo passato assieme fosse per lui il culmine della settimana. 203 00:14:04,005 --> 00:14:07,255 Qualcosa su cui contare, qualcosa per cui vivere. 204 00:14:08,130 --> 00:14:10,463 [suona "Veni, vidi, vici" dei Black Lips] 205 00:14:22,963 --> 00:14:24,213 [Craig] Come rito di passaggio, 206 00:14:24,296 --> 00:14:27,505 tutti i ragazzi di Harlow vanno a Gates Falls per il liceo 207 00:14:27,588 --> 00:14:28,671 perché ad Harlow non c'è. 208 00:14:30,338 --> 00:14:34,338 Il fratello maggiore di Billy Ueberroth, Mike o U-Boat, come lo chiamavano tutti… 209 00:14:34,421 --> 00:14:36,796 - [ride rumorosamente] - …si era già immerso in quella realtà. 210 00:14:36,880 --> 00:14:40,338 Ne era uscito illeso ed era disposto a darci delle dritte. 211 00:14:40,838 --> 00:14:41,880 Dietro compenso. 212 00:14:42,588 --> 00:14:44,588 ["Veni, Vidi, Vici" continua] 213 00:14:52,838 --> 00:14:53,755 [vocio] 214 00:14:56,296 --> 00:14:57,880 BENTORNATI, STUDENTI! 215 00:15:00,713 --> 00:15:01,796 Va bene. 216 00:15:03,463 --> 00:15:07,421 Ragazzi e ragazze, è ora di vedere dove seppelliscono i corpi. 217 00:15:09,130 --> 00:15:10,671 Fermi dove siete. 218 00:15:11,296 --> 00:15:12,505 Aprite occhi e orecchie. 219 00:15:13,088 --> 00:15:14,588 Siete in una zona a rischio. 220 00:15:14,671 --> 00:15:16,505 Non guardate alla vostra sinistra, 221 00:15:17,005 --> 00:15:18,505 e non avventuratevi, 222 00:15:18,588 --> 00:15:22,588 se non state cercando un occhio nero, un cancro ai polmoni o un tatuaggio. 223 00:15:24,088 --> 00:15:26,838 Allora, il bullismo è proibito alla Gates Falls High, 224 00:15:26,921 --> 00:15:28,880 ma questo non vuol dire che non esista. 225 00:15:30,088 --> 00:15:31,713 Dovrete cambiare atteggiamento. 226 00:15:31,796 --> 00:15:33,838 Acquisire l'occhio attento e lo sguardo cattivo. 227 00:15:33,921 --> 00:15:36,005 E non accettate soprusi da nessuno. 228 00:15:36,088 --> 00:15:39,255 Gli anni passati qui saranno un inferno. Come in prigione. 229 00:15:39,921 --> 00:15:41,755 Scontate la pena senza farvi notare. 230 00:15:42,255 --> 00:15:43,213 [lattina cade] 231 00:15:44,421 --> 00:15:45,421 Grazie, U-Boat. 232 00:15:45,505 --> 00:15:47,921 Non pensare che la cosa non valga per te, Margie. 233 00:15:48,005 --> 00:15:50,588 Le ragazze grandi sono pericolose come pitoni. 234 00:15:51,088 --> 00:15:52,505 Non ti attaccano subito. 235 00:15:52,588 --> 00:15:55,380 Si divertono a spremerti via la vita di dosso nel corso dell'anno. 236 00:15:55,463 --> 00:15:56,338 Non entrate là. 237 00:15:56,421 --> 00:15:58,255 [suona "Atlas" dei Battles] 238 00:15:58,338 --> 00:16:00,338 Ultima tappa del nostro tour. 239 00:16:02,588 --> 00:16:05,338 La mensa, dove si riuniscono i ragazzi popolari. 240 00:16:05,421 --> 00:16:08,046 - Hanno tutti uno smartphone. - [U-Boat] I Motorola Ming. 241 00:16:08,713 --> 00:16:10,838 I Samsung, a quel tavolo laggiù all'angolo. 242 00:16:12,046 --> 00:16:14,213 E quello è il tavolo Apple. 243 00:16:14,296 --> 00:16:17,921 Ma quegli iPhone sono appena usciti. Come fanno ad averli? 244 00:16:18,005 --> 00:16:20,463 Perché loro sono i ragazzi popolari. 245 00:16:21,046 --> 00:16:22,671 Dobbiamo avere dei cellulari. 246 00:16:25,005 --> 00:16:26,546 [Craig] Quando cresci in una cittadina 247 00:16:26,630 --> 00:16:28,880 e sei trasferito di colpo in un mondo alieno, 248 00:16:29,546 --> 00:16:31,255 il tuo universo si espande. 249 00:16:31,838 --> 00:16:33,671 Vedi volti strani e diversi. 250 00:16:34,421 --> 00:16:36,963 - Alcuni sono amichevoli. - [prof. spiega] 251 00:16:37,046 --> 00:16:40,255 [Craig] Altri invece sembrano attirati da te per ragioni oscure. 252 00:16:40,338 --> 00:16:42,630 Tu non piaci a loro, e senza un perché. 253 00:16:42,713 --> 00:16:46,588 Ehi! Ehi, come stai, ritardato? Ti ho visto prima. 254 00:16:48,463 --> 00:16:49,713 Prendila. 255 00:16:51,880 --> 00:16:53,005 Guarda dentro. 256 00:16:53,963 --> 00:16:54,963 Lucido da scarpe? 257 00:16:55,046 --> 00:16:57,963 Da brava matricola luciderai le mie scarpe nel cesso. 258 00:16:58,046 --> 00:17:00,671 - No, ho lezione. - Finché non mi lucidi le scarpe non vai. 259 00:17:00,755 --> 00:17:03,463 - No. - Dire "no" è un grosso sbaglio. 260 00:17:03,546 --> 00:17:06,130 O me le lucidi, o questa te la faccio mangiare. 261 00:17:06,213 --> 00:17:07,505 [sig.ra Hart] Ragazzi? 262 00:17:08,088 --> 00:17:09,005 Qualche problema? 263 00:17:09,088 --> 00:17:10,588 No, tutto bene. 264 00:17:11,755 --> 00:17:15,130 Che c'è nella busta, Kenny? Il bullismo, qui non c'entra, vero? 265 00:17:15,213 --> 00:17:16,171 No. 266 00:17:18,255 --> 00:17:19,963 - Devo andare in classe. - Aspetta. 267 00:17:21,296 --> 00:17:23,921 - Come ti chiami? - [esita] Craig. 268 00:17:24,005 --> 00:17:25,380 Che c'è lì, Craig? 269 00:17:25,463 --> 00:17:26,338 Ehm… 270 00:17:27,088 --> 00:17:28,088 C'è… 271 00:17:29,338 --> 00:17:32,213 C'è mezzo sandwich. Kenny mi ha chiesto se lo volevo. 272 00:17:35,380 --> 00:17:36,213 Mmh. 273 00:17:38,130 --> 00:17:39,130 D'accordo. 274 00:17:43,130 --> 00:17:44,088 Questa la pagherai. 275 00:17:45,630 --> 00:17:47,880 Ti ho appena salvato, mi dovresti ringraziare. 276 00:17:47,963 --> 00:17:49,005 Grazie un cazzo, poppante. 277 00:17:49,088 --> 00:17:52,713 - Neanche mi conosci, che ti ho fatto? - Mi hai fatto perdere la faccia. 278 00:17:54,380 --> 00:17:56,171 Dovevi lucidarle, le scarpe. 279 00:17:57,421 --> 00:17:58,796 Le dovevi lucidare. 280 00:18:07,838 --> 00:18:09,546 Ah. Eccoti. 281 00:18:10,880 --> 00:18:13,005 Primo giorno di liceo. Com'è andata? 282 00:18:13,088 --> 00:18:14,130 Bene. 283 00:18:14,838 --> 00:18:17,130 Tutto qui? "Bene" e basta? 284 00:18:18,005 --> 00:18:19,713 [ironico] Hai ragione. Fantastico! 285 00:18:21,130 --> 00:18:21,963 Hai… [esita] 286 00:18:22,463 --> 00:18:23,880 …tutto quello che ti serve? 287 00:18:25,088 --> 00:18:25,921 Sì. 288 00:18:26,588 --> 00:18:30,463 - I professori? Ti piacciono? - Sono a posto. Tranquillo, ok? 289 00:18:31,838 --> 00:18:32,755 Sì, va bene. 290 00:18:34,546 --> 00:18:37,171 Se comunque ti serve qualcosa… 291 00:18:37,796 --> 00:18:38,630 Certo. 292 00:18:43,005 --> 00:18:44,505 - Papà? - Sì? 293 00:18:47,546 --> 00:18:48,546 Posso avere un cellulare? 294 00:18:51,171 --> 00:18:54,088 - A che ti serve un cellulare? - Per esempio, se… 295 00:18:54,171 --> 00:18:57,588 Se mi serve aiuto o devo chiamare la polizia. 296 00:18:57,671 --> 00:18:58,796 [ridacchia] 297 00:18:58,880 --> 00:19:02,546 Viviamo in un paese così piccolo, che se gridi, arriverà. 298 00:19:03,588 --> 00:19:05,921 [risatina lieve] Va bene. 299 00:19:08,671 --> 00:19:12,838 [Craig] "Se ne sarebbe accorto da solo, Jurgis, rimanendo lì abbastanza a lungo. 300 00:19:12,921 --> 00:19:15,713 I lavori più pesanti li dovevano fare gli uomini, 301 00:19:15,796 --> 00:19:17,463 per cui non c'era modo di ingannarli 302 00:19:17,546 --> 00:19:19,463 e alla fine assimilavano lo spirito del luogo 303 00:19:19,546 --> 00:19:21,380 e si comportavano come gli altri. 304 00:19:21,463 --> 00:19:23,171 Jurgis aveva trovato lavoro lì, 305 00:19:23,255 --> 00:19:26,463 convinto di poter essere utile e diventare operaio specializzato, 306 00:19:27,421 --> 00:19:28,963 ma presto capì l'errore." 307 00:19:29,046 --> 00:19:29,921 LA GIUNGLA 308 00:19:30,005 --> 00:19:32,255 "Non si faceva carriera a Packingtown lavorando bene." 309 00:19:32,338 --> 00:19:33,338 Basta. 310 00:19:33,421 --> 00:19:34,380 Basta così. 311 00:19:35,171 --> 00:19:36,338 Non ci riesco. 312 00:19:36,421 --> 00:19:42,838 Avevo dimenticato quanto io disprezzassi il socialismo di questi sproloqui. 313 00:19:42,921 --> 00:19:45,213 [Craig] Per lei, quindi, Sinclair si sbagliava 314 00:19:45,296 --> 00:19:48,630 e si può fare carriera lavorando bene e seguendo le regole? 315 00:19:48,713 --> 00:19:51,088 Craig, Craig, Craig. [ridacchia] 316 00:19:51,171 --> 00:19:52,588 Non mi fraintendere, ora. 317 00:19:52,671 --> 00:19:54,671 Io ammiro chi lavora sodo. 318 00:19:54,755 --> 00:19:56,755 Chi lavora con intelligenza. 319 00:19:57,421 --> 00:20:00,963 Devi essere ferocemente competitivo per sopravvivere. 320 00:20:01,046 --> 00:20:03,880 Per essere il primo devi essere audace. 321 00:20:05,463 --> 00:20:06,963 E devi essere spietato. 322 00:20:07,046 --> 00:20:09,046 Non chiedere quello che ti serve. 323 00:20:09,588 --> 00:20:12,463 Chiedi quello… No, no. Non chiedere. 324 00:20:13,046 --> 00:20:15,546 Pretendi quello che vuoi. 325 00:20:15,630 --> 00:20:17,630 [musica carica di tensione] 326 00:20:21,130 --> 00:20:22,796 - [Craig] Sig. Harrigan? - [John] Sì? 327 00:20:23,630 --> 00:20:28,296 Nella sua vita, qualcuno ha provato a fare il prepotente… 328 00:20:29,130 --> 00:20:32,130 o ad approfittarsi di lei? Sul lavoro, insomma… 329 00:20:32,713 --> 00:20:35,630 Tutti i santi giorni. 330 00:20:37,130 --> 00:20:38,963 E come si è comportato? 331 00:20:40,296 --> 00:20:41,463 Con durezza. 332 00:20:41,546 --> 00:20:43,005 [musica tensiva continua] 333 00:20:52,838 --> 00:20:54,338 [folate di vento] 334 00:21:00,630 --> 00:21:01,880 [papà sospira lievemente] 335 00:21:02,505 --> 00:21:03,671 Guarda, guarda. 336 00:21:03,755 --> 00:21:04,963 [ridacchia] 337 00:21:05,463 --> 00:21:06,755 Che bello! 338 00:21:08,380 --> 00:21:09,380 Eh, sì. 339 00:21:10,713 --> 00:21:14,421 Eh? Me lo metto la prossima volta che andiamo da Mondello. 340 00:21:15,171 --> 00:21:17,213 Hai qualche pacchetto anche tu. 341 00:21:17,296 --> 00:21:20,463 Apri quello, lascia il mio alla fine. 342 00:21:21,088 --> 00:21:23,880 - Il signor Harrigan. - Sono curioso, che può essere? 343 00:21:23,963 --> 00:21:25,171 [Craig fa una risatina] 344 00:21:26,755 --> 00:21:28,088 Sorpresa. [ride] 345 00:21:28,171 --> 00:21:29,671 - [Craig] Torno subito. - Sì. 346 00:21:31,671 --> 00:21:33,671 [musica carica di suspense] 347 00:21:39,380 --> 00:21:42,005 - Ho vinto! - [ridacchia] Ma dai. E quanto? 348 00:21:42,088 --> 00:21:44,630 - Non ci crederai. - [esita] Un milione. 349 00:21:45,505 --> 00:21:47,046 Ben 3.000 dollari! 350 00:21:51,255 --> 00:21:53,421 Questa… Questa sì che è una vincita. 351 00:21:53,505 --> 00:21:54,880 [ride imbarazzato] 352 00:21:54,963 --> 00:21:56,963 Sarà un regalo difficile da battere. 353 00:21:57,046 --> 00:21:59,296 Forse dovevi aprire prima il mio. 354 00:22:03,380 --> 00:22:04,463 [esita] Sì… 355 00:22:08,880 --> 00:22:10,546 - Eh… Sì. - Papà. 356 00:22:10,630 --> 00:22:11,921 [sorpreso] Ehi. 357 00:22:14,380 --> 00:22:15,588 Non c'è di che. 358 00:22:16,963 --> 00:22:20,921 Mi ha aiutato la ragazza del negozio. È già pronto all'uso, è carico. 359 00:22:22,463 --> 00:22:23,671 Chi chiami, ora? 360 00:22:23,755 --> 00:22:24,671 Mmh. 361 00:22:25,463 --> 00:22:26,671 [telefono squilla] 362 00:22:26,755 --> 00:22:27,796 [musica dolce] 363 00:22:29,880 --> 00:22:30,838 [John sospira] 364 00:22:31,338 --> 00:22:32,463 [telefono squilla] 365 00:22:33,380 --> 00:22:36,046 - Pronto? [Craig] Ehm, Buon Natale, sig. Harrigan. 366 00:22:36,130 --> 00:22:37,838 - Craig? - Craig, sì. 367 00:22:37,921 --> 00:22:41,463 Dove sei? Dalla voce, direi sull'altra faccia della Luna. 368 00:22:41,546 --> 00:22:43,755 [ridacchia] La chiamo dal mio cellulare. 369 00:22:43,838 --> 00:22:46,463 Oh, no! Sono una fabbrica di radiazioni. 370 00:22:46,546 --> 00:22:47,671 Come ti posso aiutare? 371 00:22:47,755 --> 00:22:50,088 L'ho chiamata solo per dirle che il suo regalo, 372 00:22:50,171 --> 00:22:51,380 il gratta e vinci… 373 00:22:51,463 --> 00:22:53,130 Ho vinto. Ho vinto 3.000 dollari. 374 00:22:53,213 --> 00:22:54,380 Dio santo. 375 00:22:54,463 --> 00:22:57,671 [fa una risatina] Alla fine, quei cosi hanno dato dei frutti. 376 00:22:57,755 --> 00:22:58,630 Grazie. 377 00:22:59,130 --> 00:23:01,546 Ehm, è stato gentile a darmelo. 378 00:23:01,630 --> 00:23:03,046 Non è niente, sai… 379 00:23:04,046 --> 00:23:05,838 Li regalo agli amici. 380 00:23:07,546 --> 00:23:08,713 È tutto, Craig? 381 00:23:08,796 --> 00:23:09,963 Sì, credo di sì. 382 00:23:10,046 --> 00:23:11,296 Buon Natale. 383 00:23:11,921 --> 00:23:12,921 Buon Nata… 384 00:23:18,546 --> 00:23:20,380 [suona "2080" degli Yeasayer] 385 00:23:22,630 --> 00:23:25,505 [Billy] Tornare qua dopo le vacanze è uno schifo. 386 00:23:25,588 --> 00:23:28,046 - Vai di fretta, Craig? - Sì, dove vai? 387 00:23:28,921 --> 00:23:30,005 [Billy] Cosa? 388 00:23:30,505 --> 00:23:32,713 Non ci posso credere. No. 389 00:23:42,130 --> 00:23:43,046 No. 390 00:23:51,088 --> 00:23:54,838 [Craig] Anche Margie, Billy e U-Boat, poco dopo, si fecero il telefono. 391 00:23:54,921 --> 00:23:59,005 Solo io avevo un iPhone. Billy e U-Boat condividevano un Razr. 392 00:23:59,588 --> 00:24:01,171 ["2080" continua] 393 00:24:25,171 --> 00:24:26,130 [musica sfuma] 394 00:24:27,755 --> 00:24:28,713 Grazie. 395 00:24:29,463 --> 00:24:31,046 [sospira] Craig? 396 00:24:31,880 --> 00:24:34,505 C'è una cosa della quale vorrei parlare con te. 397 00:24:37,088 --> 00:24:41,255 Quest'accordo tra noi dura da tanto, tanto tempo. 398 00:24:41,963 --> 00:24:45,713 E mi colpisce che tu ora sia una persona molto diversa 399 00:24:46,338 --> 00:24:48,796 da quella che eri quando abbiamo iniziato. 400 00:24:50,255 --> 00:24:51,421 La mia domanda è: 401 00:24:51,963 --> 00:24:54,213 "Perché continui a venire qui?" 402 00:24:55,213 --> 00:24:57,296 - Vuole che smetta? - No, no, no. 403 00:24:57,380 --> 00:24:59,671 Allora… Che c'è? 404 00:24:59,755 --> 00:25:05,088 Niente, ci sono sport, locali e ragazze con cui potresti occupare meglio il tempo. 405 00:25:05,171 --> 00:25:06,588 Invece eccoti qua. 406 00:25:07,171 --> 00:25:08,713 Tre giorni alla settimana. 407 00:25:09,630 --> 00:25:10,463 Perché? 408 00:25:11,463 --> 00:25:14,505 Ti senti in qualche maniera obbligato? 409 00:25:14,588 --> 00:25:15,880 Niente affatto. No. 410 00:25:15,963 --> 00:25:17,296 Allora perché? 411 00:25:19,630 --> 00:25:21,255 Mi piace il tempo che passiamo insieme. 412 00:25:23,171 --> 00:25:24,088 [espira] 413 00:25:24,171 --> 00:25:25,130 Perché? 414 00:25:26,755 --> 00:25:28,046 [musica malinconica] 415 00:25:30,213 --> 00:25:31,463 Vengo qui perché… 416 00:25:33,630 --> 00:25:35,463 amo il profumo dei suoi libri. 417 00:25:36,463 --> 00:25:41,880 Vengo perché amo i nostri discorsi, vengo perché, quando leggo a voce alta, 418 00:25:42,380 --> 00:25:45,338 ho un senso di potere che fuori da questa stanza non ho più. 419 00:25:48,713 --> 00:25:50,630 Vengo qui perché voglio farlo. 420 00:25:59,630 --> 00:26:00,671 Ci vediamo giovedì. 421 00:26:13,463 --> 00:26:15,546 [musica malinconica continua] 422 00:26:15,630 --> 00:26:17,963 [voci dalla TV in sottofondo] 423 00:26:18,755 --> 00:26:20,380 So che fare coi soldi della lotteria. 424 00:26:20,463 --> 00:26:23,755 Finiranno nel tuo fondo per il college, come concordato. 425 00:26:23,838 --> 00:26:26,838 Tu hai detto che la maggior parte sarebbe finita nel fondo. 426 00:26:26,921 --> 00:26:28,463 Non mi compro mai niente. 427 00:26:31,963 --> 00:26:33,713 - [papà sospira] - [TV si spegne] 428 00:26:33,796 --> 00:26:37,046 - Vero, quasi mai. - Beh, so che fare col resto dei soldi. 429 00:26:43,838 --> 00:26:45,963 - Buon pomeriggio, Pete. - Buon pomeriggio. 430 00:26:48,130 --> 00:26:49,755 - Ciao, Edna. - Ciao, ragazzo. 431 00:26:49,838 --> 00:26:50,755 Grazie. 432 00:26:54,463 --> 00:26:55,838 [John] Eccoti qua. 433 00:26:55,921 --> 00:26:59,588 - Sig. Harrigan, le ho portato una cosa. - Grazie, non mi serve niente. 434 00:27:09,296 --> 00:27:10,130 Grazie. 435 00:27:10,963 --> 00:27:12,630 Apprezzo il tuo pensiero. 436 00:27:13,296 --> 00:27:14,338 Ma no. 437 00:27:15,713 --> 00:27:19,171 - Ti suggerisco di darlo a tuo padre. - Sapeva che l'avrebbe detto. 438 00:27:19,255 --> 00:27:20,338 Un uomo saggio, lui. 439 00:27:21,755 --> 00:27:25,213 Henry David Thoreau disse: 440 00:27:25,296 --> 00:27:30,171 "Noi non possediamo le cose. Le cose possiedono noi". 441 00:27:30,255 --> 00:27:31,796 Io non ho un televisore, 442 00:27:31,880 --> 00:27:36,088 perché se lo avessi passerei il mio tempo a guardarlo. 443 00:27:36,171 --> 00:27:39,755 Ho una radio nella macchina, ma non ho una radio in casa, 444 00:27:39,838 --> 00:27:41,046 anche se, ogni tanto, 445 00:27:41,713 --> 00:27:44,588 ascoltare musica western e country mi piace. 446 00:27:44,671 --> 00:27:48,546 E se l'avessi in casa, sprecherei più tempo. 447 00:27:49,963 --> 00:27:50,796 [inspira] 448 00:27:50,880 --> 00:27:52,630 - D'accordo, ma mi lasci… - No, no. 449 00:27:52,713 --> 00:27:57,296 Inizio a desiderare che quel tuo biglietto della lotteria non fosse vincente. 450 00:27:58,796 --> 00:28:00,213 - Vede queste? - Mm-mmh. 451 00:28:00,880 --> 00:28:02,755 - Si chiamano icone. - [risatina] 452 00:28:02,838 --> 00:28:05,296 Questa qui è per il mercato azionario. 453 00:28:05,380 --> 00:28:08,838 Ho pagato un abbonamento al Wall Street Journal. 454 00:28:08,921 --> 00:28:11,463 Certo, ma di sicuro non fa questo. 455 00:28:16,338 --> 00:28:18,588 Questi numeri sono in tempo reale? 456 00:28:18,671 --> 00:28:22,505 Sì. Beh, possono essere forse un minuto o due indietro. 457 00:28:24,046 --> 00:28:25,255 Che mi venga un colpo. 458 00:28:25,338 --> 00:28:28,921 Con questo è come avere un indicatore di borsa personale! 459 00:28:29,005 --> 00:28:32,005 Come un tempo lo avevano i magnati in casa. [ride] 460 00:28:33,005 --> 00:28:36,463 Sì, e se vuole leggere il giornale o Forbes 461 00:28:36,546 --> 00:28:38,296 o qualsiasi altra cosa, ecco. 462 00:28:40,505 --> 00:28:43,755 "La Barton Instruments annuncia la chiusura del…" 463 00:28:44,338 --> 00:28:45,546 [meravigliato] Ah. 464 00:28:53,255 --> 00:28:54,088 Qui non lo dice. 465 00:28:54,755 --> 00:28:55,963 Perché quello è di ieri. 466 00:28:56,046 --> 00:28:58,505 Arriva con un giorno di ritardo. Questo, invece… 467 00:28:59,588 --> 00:29:01,505 Questo è di oggi. 468 00:29:03,546 --> 00:29:05,213 Sono stato arrogante, Craig. 469 00:29:06,088 --> 00:29:07,755 Credo che me lo terrò, alla fine. 470 00:29:08,755 --> 00:29:10,630 - Per un po', almeno. - Sono contento. 471 00:29:11,213 --> 00:29:13,213 Mi passi il telefono sulla scrivania? 472 00:29:13,296 --> 00:29:16,005 [sorride] Volendo, lei telefona anche da qua. 473 00:29:16,088 --> 00:29:17,213 - Ah, sì? - Sì. 474 00:29:17,796 --> 00:29:18,713 È nato per questo. 475 00:29:18,796 --> 00:29:21,588 Componga il numero che vuole toccando con un dito. 476 00:29:21,671 --> 00:29:23,713 - Ha anche quattro tacche… - "Tacche"? 477 00:29:23,796 --> 00:29:26,421 Sì, grazie al nuovo ripetitore. Non importa. 478 00:29:26,505 --> 00:29:28,713 - Ed è meglio? - Sì, è meglio. 479 00:29:28,796 --> 00:29:30,255 [musica carica di ottimismo] 480 00:29:34,546 --> 00:29:35,421 Chick? 481 00:29:36,505 --> 00:29:37,880 John Harrigan. 482 00:29:37,963 --> 00:29:39,755 Sì, parlo da un cellulare. 483 00:29:40,463 --> 00:29:43,755 Vorrei apportare una modifica al nostro portafoglio. 484 00:29:43,838 --> 00:29:44,671 Sì. 485 00:29:47,838 --> 00:29:50,171 - [papà] Allora? Gli è piaciuto? - No. 486 00:29:50,255 --> 00:29:51,171 [inspira] 487 00:29:52,296 --> 00:29:53,338 Ti avevo avvisato. 488 00:29:54,755 --> 00:29:55,588 Lo adora. 489 00:30:00,296 --> 00:30:02,213 [musica carica di ottimismo continua] 490 00:30:02,296 --> 00:30:04,046 [Craig] E se desidera modificarlo… 491 00:30:04,130 --> 00:30:05,880 A ogni visita, prima di leggere, 492 00:30:05,963 --> 00:30:07,671 gli indicavo nuovi modi di usare il telefono. 493 00:30:07,755 --> 00:30:11,630 Gli ho fatto conoscere Internet, Yahoo e Google, 494 00:30:11,713 --> 00:30:15,005 gli ho insegnato a scrivere messaggi, e a impostare la segreteria. 495 00:30:15,838 --> 00:30:17,838 [John] Non rispondo al telefono, adesso. 496 00:30:18,463 --> 00:30:21,421 La richiamerò se mi sembrerà opportuno. 497 00:30:21,505 --> 00:30:22,630 [disapprova] 498 00:30:24,755 --> 00:30:26,671 Non rispondo al telefono, adesso. 499 00:30:26,755 --> 00:30:29,463 [cordiale] La richiamerò se mi sembrerà opportuno. 500 00:30:29,546 --> 00:30:32,463 - Non so se vorrei essere richiamato. - Perfetto. 501 00:30:33,880 --> 00:30:35,963 [Craig] E anche a personalizzare il suo telefono. 502 00:30:36,046 --> 00:30:38,255 - Troviamo un nick. - Un cosa? 503 00:30:38,338 --> 00:30:41,213 Allora, un nick è un soprannome. 504 00:30:41,296 --> 00:30:45,421 Quando mi chiamerà o messaggerà, è il nome che mi comparirà sullo schermo. 505 00:30:45,505 --> 00:30:48,005 Tu vuoi che io dia a me un soprannome? 506 00:30:48,088 --> 00:30:50,880 Magari il modo in cui altri la chiamano. Tenga. 507 00:30:52,630 --> 00:30:57,171 [John] I giornali mi chiamavano così, e non era inteso come un complimento. 508 00:30:58,463 --> 00:30:59,296 Ecco. 509 00:31:01,755 --> 00:31:03,421 "Pirate King". Maligno. 510 00:31:03,505 --> 00:31:04,921 Qualcuno l'ha già cercata? 511 00:31:05,005 --> 00:31:07,796 No, a parte pubblicità e numeri sbagliati. 512 00:31:07,880 --> 00:31:11,255 Credo che non sopporterò a lungo il suono di quello xilofono. 513 00:31:11,338 --> 00:31:13,421 Allora troviamo un'altra suoneria. 514 00:31:15,838 --> 00:31:16,671 [Craig] Mmh. 515 00:31:16,755 --> 00:31:17,755 [suono di arpa] 516 00:31:18,255 --> 00:31:19,380 - Meglio? - [John] Sì. 517 00:31:19,463 --> 00:31:21,755 - Ma io non risponderò. - E se fossi io? 518 00:31:22,546 --> 00:31:23,755 Non potrei saperlo. 519 00:31:23,838 --> 00:31:26,421 - A lei piacciono country e western? - Giusto. 520 00:31:26,505 --> 00:31:29,255 - La sua canzone preferita? - Ce ne sono tante. 521 00:31:31,380 --> 00:31:34,463 Tammy Wynette, "Stand By Your Man". 522 00:31:36,630 --> 00:31:38,421 Suonerie… Questa? 523 00:31:38,505 --> 00:31:40,213 [suona "Stand By Your Man" di Tammy Wynette] 524 00:31:40,296 --> 00:31:42,380 Sì, è adorabile. 525 00:31:42,463 --> 00:31:43,713 Ascoltala. 526 00:31:45,296 --> 00:31:47,380 [Craig] Allora facciamo così. 527 00:31:49,130 --> 00:31:51,130 "Stand By Your Man". Fatto. 528 00:31:51,671 --> 00:31:52,505 Tenga. 529 00:31:53,171 --> 00:31:55,921 Allora. Adesso mi chiami. Sono tra i preferiti. 530 00:31:57,838 --> 00:31:58,671 [tono di chiamata] 531 00:31:58,755 --> 00:32:01,171 - ["Stand By Your Man" dal cellulare] - [ridono] 532 00:32:01,255 --> 00:32:03,755 Sì, ora sappiamo quando è l'altro che chiama. 533 00:32:03,838 --> 00:32:05,046 [John] Eh, sì. 534 00:32:05,630 --> 00:32:07,130 - Bene. - [musica finisce] 535 00:32:07,671 --> 00:32:08,505 [sospira] 536 00:32:08,588 --> 00:32:10,296 Va bene, che leggiamo oggi? 537 00:32:14,463 --> 00:32:15,338 Sta bene? 538 00:32:16,213 --> 00:32:17,130 No. 539 00:32:17,755 --> 00:32:19,838 No, c'è una cosa che mi tormenta. 540 00:32:19,921 --> 00:32:21,588 Forse mi puoi spiegare tu. 541 00:32:22,505 --> 00:32:27,005 Oramai io leggo articoli su questo telefono già da un mese. 542 00:32:28,463 --> 00:32:29,838 Ed erano tutti gratuiti. 543 00:32:30,713 --> 00:32:31,546 Allora? 544 00:32:31,630 --> 00:32:36,088 No, io qui leggo molte cose gratis per cui di solito la gente paga tanto. 545 00:32:36,171 --> 00:32:37,380 Fantastico, no? 546 00:32:37,463 --> 00:32:38,380 No, non lo è. 547 00:32:39,213 --> 00:32:41,213 Regalare preziose informazioni 548 00:32:41,296 --> 00:32:43,630 va contro tutto quello che ho sempre saputo 549 00:32:43,713 --> 00:32:46,671 a proposito di pratiche commerciali di successo. 550 00:32:47,171 --> 00:32:51,338 Il World Wide Web è come una conduttura d'acqua rotta, 551 00:32:51,421 --> 00:32:54,963 ma invece di acqua, vomita informazioni, in ogni direzione. 552 00:32:55,046 --> 00:32:56,296 Non capisco. 553 00:32:56,380 --> 00:32:57,963 È un adescamento? Cos'è? 554 00:32:58,463 --> 00:33:00,296 Chiedo a te, Craig. 555 00:33:01,296 --> 00:33:06,921 È come, io credo, alla Fiera di Fryeburg, dove il primo gioco è di solito gratis. 556 00:33:07,005 --> 00:33:07,838 Sì. 557 00:33:08,713 --> 00:33:11,088 Qui siamo quindi ancora al primo gioco. 558 00:33:11,755 --> 00:33:13,255 "La Fiera di Fryeburg." 559 00:33:14,171 --> 00:33:18,380 E non ci sono messaggi pubblicitari, su questi siti. 560 00:33:19,005 --> 00:33:22,380 Gli annunci sono la linfa vitale per i giornali. 561 00:33:22,463 --> 00:33:24,296 Come fanno a sopravvivere? 562 00:33:25,421 --> 00:33:27,380 Non credo che sia un adescamento. 563 00:33:27,921 --> 00:33:30,255 Credo sia come una droga di passaggio. 564 00:33:30,838 --> 00:33:32,005 Mi sono accorto 565 00:33:32,088 --> 00:33:34,088 che le risposte alle mie ricerche su Google 566 00:33:34,171 --> 00:33:35,963 riguardano informazioni finanziarie. 567 00:33:36,546 --> 00:33:38,463 Lui sa che cosa voglio. 568 00:33:38,546 --> 00:33:42,046 Che succederà quando chiuderanno i rubinetti? Niente più omaggi. 569 00:33:42,130 --> 00:33:44,713 Possedere informazioni false diventerà comune 570 00:33:44,796 --> 00:33:46,213 e saranno accolte come vere. 571 00:33:46,796 --> 00:33:50,755 E che cosa succederà quando inizieranno a usare questo 572 00:33:50,838 --> 00:33:53,546 per diffondere più sciocchezze di quelle già esistenti? 573 00:33:53,630 --> 00:33:56,671 Quotidiani, giornalisti, politici… 574 00:33:56,755 --> 00:34:00,296 Tutti noi dovremmo essere molto spaventati da questo aggeggio. 575 00:34:03,880 --> 00:34:05,671 [rumore dei tasti] 576 00:34:09,963 --> 00:34:11,213 Do una mano a Pete. 577 00:34:11,296 --> 00:34:13,005 [musica malinconica] 578 00:34:19,713 --> 00:34:21,505 [rumore dei tasti continua] 579 00:34:24,088 --> 00:34:27,338 [Craig] Fissava il suo telefono come se fosse una Palla Magica 8. 580 00:34:27,421 --> 00:34:30,255 Ma quel giorno, in una manciata di secondi, 581 00:34:30,338 --> 00:34:32,880 il signor Harrigan aveva predetto il futuro. 582 00:34:32,963 --> 00:34:36,255 Il futuro di Internet, il futuro dell'informazione, 583 00:34:36,338 --> 00:34:40,338 delle fake news, dei social media, dei firewall e dello spam, 584 00:34:40,880 --> 00:34:43,046 di Julian Assange e di Edward Snowden. 585 00:34:44,338 --> 00:34:45,546 E del mondo intero. 586 00:34:49,463 --> 00:34:50,963 Buongiorno, Craig. 587 00:34:51,588 --> 00:34:52,838 Buongiorno, sig.ra Hart. 588 00:34:56,755 --> 00:34:58,421 - [tono di invio] - [musica dolce] 589 00:34:58,921 --> 00:35:00,380 MI PIACE IL TUO MAGLIONE 590 00:35:02,463 --> 00:35:04,046 GRAZIE 591 00:35:04,921 --> 00:35:06,130 [tono di ricezione] 592 00:35:12,296 --> 00:35:13,838 Quello è uno smartphone? 593 00:35:13,921 --> 00:35:15,921 [musica inquietante] 594 00:35:16,005 --> 00:35:17,588 Eh sì, è un iPhone. 595 00:35:17,671 --> 00:35:18,588 [ridacchia] 596 00:35:19,171 --> 00:35:20,880 Si vede che sei un ragazzo ricco. 597 00:35:22,838 --> 00:35:24,838 - Vuoi vedere il mio? - Certo. 598 00:35:25,838 --> 00:35:28,296 È fichissimo. Vedrai, ha un enorme… 599 00:35:28,380 --> 00:35:29,213 Oh! 600 00:35:30,713 --> 00:35:32,338 La verità è che io non ce l'ho. 601 00:35:32,921 --> 00:35:33,880 Ehm… 602 00:35:34,880 --> 00:35:35,880 Posso vedere il tuo? 603 00:35:39,046 --> 00:35:41,046 [esita] Ehm… d'accordo. 604 00:35:44,546 --> 00:35:45,505 Grazie. 605 00:35:48,796 --> 00:35:49,755 Oh! 606 00:35:51,380 --> 00:35:52,213 Carino. 607 00:35:54,005 --> 00:35:55,213 - Occhio! - [sussulta] 608 00:35:57,713 --> 00:35:58,713 [chiude con forza] 609 00:35:58,796 --> 00:36:01,505 [Craig] "Ma a questo punto ha ormai inizio una nuova storia…" 610 00:36:01,588 --> 00:36:02,671 DELITTO E CASTIGO 611 00:36:02,755 --> 00:36:04,671 "…la storia del graduale rinnovamento di un uomo, 612 00:36:04,755 --> 00:36:07,296 la storia della sua graduale rigenerazione, 613 00:36:07,380 --> 00:36:09,588 del graduale passaggio da un mondo all'altro, 614 00:36:09,671 --> 00:36:12,671 dell'iniziazione a una nuova vita, finora sconosciuta. 615 00:36:13,380 --> 00:36:18,088 Possibile argomento di un nuovo racconto, ma intanto il nostro è finito." 616 00:36:20,255 --> 00:36:21,171 [rumore dei tasti] 617 00:36:21,921 --> 00:36:22,880 - [espira] - [tonfo] 618 00:36:24,338 --> 00:36:25,880 [John ridacchia] Chiedo scusa. 619 00:36:25,963 --> 00:36:27,463 Vade retro, Satana. 620 00:36:28,421 --> 00:36:29,255 Ben fatto. 621 00:36:29,338 --> 00:36:33,005 Apprezzo, di tanto in tanto, un fosco romanzo russo. 622 00:36:35,546 --> 00:36:38,213 Puoi aprire il cassetto centrale della scrivania 623 00:36:38,296 --> 00:36:40,046 e prendere il mio libretto degli assegni? 624 00:36:40,630 --> 00:36:41,588 Grazie. 625 00:36:45,213 --> 00:36:46,213 Trovato? 626 00:36:50,755 --> 00:36:51,963 Grazie. 627 00:36:52,046 --> 00:36:54,421 Cosa nuova…. la bombola. Va tutto bene? 628 00:36:54,505 --> 00:36:57,046 Ehm, sì, la uso di notte, per lo più. 629 00:36:59,088 --> 00:37:00,921 Ho sempre voluto chiederle una cosa. 630 00:37:01,421 --> 00:37:02,463 [John] Mmh. 631 00:37:04,963 --> 00:37:06,338 Perché è venuto qui? 632 00:37:06,880 --> 00:37:07,755 Ad Harlow. 633 00:37:08,838 --> 00:37:09,921 Poteva stare ovunque. 634 00:37:10,005 --> 00:37:12,713 Come chiunque viva in città tutta la vita, 635 00:37:13,755 --> 00:37:16,421 desideravo anch'io vivere in campagna. 636 00:37:17,005 --> 00:37:19,463 Ho valutato molti posti, e alla fine… 637 00:37:20,171 --> 00:37:21,046 ho scelto questo. 638 00:37:21,130 --> 00:37:25,005 Ci sono scorci panoramici, ma non sono spettacolari. 639 00:37:25,838 --> 00:37:28,796 Un panorama spettacolare attira le persone, 640 00:37:29,880 --> 00:37:32,088 e io non amo molto le persone. 641 00:37:32,671 --> 00:37:33,630 [ride lievemente] 642 00:37:34,130 --> 00:37:35,796 [musica dolce al pianoforte] 643 00:37:37,588 --> 00:37:39,630 Qui nessuno mi fa richieste. 644 00:37:46,546 --> 00:37:48,088 Io volevo un posto… 645 00:37:49,880 --> 00:37:52,546 in cui nessuno mi facesse richieste. 646 00:37:53,755 --> 00:37:55,296 Perché quando lo fanno, 647 00:37:56,921 --> 00:38:00,796 io, quasi invariabilmente, rispondo. 648 00:38:08,005 --> 00:38:12,421 E tu? C'è un posto, a parte qui, dove vorresti vivere? 649 00:38:14,296 --> 00:38:16,713 [Craig] Ehm, forse Los Angeles. 650 00:38:17,963 --> 00:38:20,796 Mi piacerebbe scrivere per il cinema. 651 00:38:20,880 --> 00:38:23,088 Eh, qualcuno deve pur farlo. 652 00:38:24,380 --> 00:38:26,338 E vorresti tornare a casa, poi, 653 00:38:27,088 --> 00:38:30,963 vedere il viso di tuo padre, mettere fiori sulla tomba di tua madre? 654 00:38:31,046 --> 00:38:35,005 Sì, io avrei piacere di tornare, ogni tanto. 655 00:38:35,088 --> 00:38:37,963 Beh, se davvero andrai in quel luogo dimenticato da Dio, 656 00:38:38,671 --> 00:38:40,213 e lavorerai in quell'ambiente, 657 00:38:40,796 --> 00:38:42,380 sappi che è un mondo difficile, 658 00:38:42,880 --> 00:38:43,880 e ingiusto. 659 00:38:44,421 --> 00:38:45,963 E ti farai dei nemici. 660 00:38:47,463 --> 00:38:48,796 Dio sa se non ne ho avuti. 661 00:38:49,380 --> 00:38:50,421 Sì, lo so. 662 00:38:54,630 --> 00:38:55,630 Craig? 663 00:38:56,421 --> 00:38:58,380 Ora devi promettermi una cosa. 664 00:38:59,046 --> 00:39:00,255 D'accordo. 665 00:39:01,713 --> 00:39:03,463 Quando incrocerai il loro cammino, 666 00:39:04,880 --> 00:39:06,755 cerca di eliminarli in fretta, 667 00:39:07,796 --> 00:39:08,796 quei nemici. 668 00:39:09,463 --> 00:39:10,671 "Eliminarli?" 669 00:39:10,755 --> 00:39:12,171 In fretta, sì. 670 00:39:12,963 --> 00:39:17,380 E non provare mai neanche un briciolo di rimorso per averlo fatto. 671 00:39:17,880 --> 00:39:18,838 [fa una risatina] 672 00:39:19,380 --> 00:39:20,630 Promettimelo. 673 00:39:22,671 --> 00:39:24,088 [alza la voce] Promettimelo. 674 00:39:26,588 --> 00:39:27,588 D'accordo… 675 00:39:28,630 --> 00:39:29,713 Glielo prometto. 676 00:39:31,088 --> 00:39:32,130 Bene. 677 00:39:41,671 --> 00:39:43,130 Grazie, sig. Harrigan. 678 00:39:44,838 --> 00:39:46,421 Il piacere è mio, Craig. 679 00:39:48,505 --> 00:39:49,588 Tutto quanto. 680 00:39:51,630 --> 00:39:53,088 [musica dolce] 681 00:40:09,505 --> 00:40:11,963 [Craig] Lo trovavo sia terrificante che eccitante. 682 00:40:12,463 --> 00:40:15,880 Anche nel suo stato di debolezza aveva… potere. 683 00:40:17,463 --> 00:40:19,380 Poteva essere stato pericoloso, 684 00:40:20,963 --> 00:40:22,380 ma io ero suo amico. 685 00:40:22,463 --> 00:40:23,338 Lo diceva lui. 686 00:40:25,838 --> 00:40:28,505 E, a giudicare dai biglietti intatti nel suo cassetto, 687 00:40:29,005 --> 00:40:30,713 non penso che ne avesse troppi. 688 00:40:34,421 --> 00:40:36,421 [rumore dei tasti] 689 00:40:38,088 --> 00:40:40,213 GRAZIE DEI BIGLIETTI E I GRATTA E VINCI 690 00:40:40,296 --> 00:40:41,796 LAVORARE PER LEI È UN ONORE 691 00:40:45,630 --> 00:40:46,671 [tono di invio] 692 00:40:54,838 --> 00:40:56,088 [campanello] 693 00:41:00,671 --> 00:41:01,755 [canticchia] 694 00:41:07,505 --> 00:41:08,880 [porta cigola] 695 00:41:15,088 --> 00:41:16,338 [rumore porta riecheggia] 696 00:41:16,421 --> 00:41:17,588 [sibilo in lontananza] 697 00:41:27,880 --> 00:41:29,338 [sibilo d'aria] 698 00:41:31,671 --> 00:41:32,505 Sig. Harrigan? 699 00:41:36,213 --> 00:41:38,213 [sibilo d'ossigeno continua] 700 00:41:42,046 --> 00:41:44,213 ["Stand By Your Man" suona dal cellulare] 701 00:41:51,005 --> 00:41:52,421 - [suoneria s'interrompe] - [sibilo] 702 00:42:01,463 --> 00:42:03,046 [musica inquietante] 703 00:42:04,838 --> 00:42:05,921 Sig. Harrigan? 704 00:42:08,838 --> 00:42:10,296 Sig. Harrigan? 705 00:42:12,088 --> 00:42:13,088 Signore? 706 00:42:19,713 --> 00:42:20,963 [Craig ansima] 707 00:42:36,171 --> 00:42:38,588 - [telefono squilla] - Scusami, eh? È mio figlio. 708 00:42:40,213 --> 00:42:41,088 [sorpreso] Craig? 709 00:42:41,171 --> 00:42:42,380 [respiro agitato] 710 00:42:42,880 --> 00:42:45,005 [esita] È il signor Harrigan. Io credo… 711 00:42:45,505 --> 00:42:47,213 Credo che sia morto, non respira. 712 00:42:47,296 --> 00:42:48,421 Dove sono i domestici? 713 00:42:50,213 --> 00:42:53,630 Oggi è martedì. Non… Non ci sono. 714 00:42:53,713 --> 00:42:54,713 Va bene, ascoltami. 715 00:42:54,796 --> 00:42:59,171 Ehm… Tu ora resta lì. Aspetta fuori, chiamo un'ambulanza. Ok? 716 00:43:03,713 --> 00:43:05,463 [musica triste] 717 00:43:16,463 --> 00:43:20,005 [Craig, commosso] "Fu il tempo migliore e quello peggiore. 718 00:43:21,838 --> 00:43:25,213 Fu l'età della saggezza e anche quella della stupidità." 719 00:43:27,171 --> 00:43:29,005 RACCONTO DI DUE CITTÀ 720 00:43:29,088 --> 00:43:30,838 "Fu l'epoca della fede. 721 00:43:32,380 --> 00:43:34,255 E fu l'epoca dell'incredulità. 722 00:43:34,838 --> 00:43:37,838 Fu la stagione della luce e anche la stagione dell'oscurità. 723 00:43:38,380 --> 00:43:41,546 Fu una primavera di speranza e fu l'inverno della disperazione. 724 00:43:42,130 --> 00:43:45,255 Avevamo tutto davanti a noi e non avevamo niente davanti a noi. 725 00:43:46,171 --> 00:43:48,380 Eravamo tutti diretti in Paradiso. 726 00:43:49,130 --> 00:43:51,796 E insieme eravamo tutti diretti dalla parte opposta." 727 00:43:54,921 --> 00:43:55,921 Io vado a letto. 728 00:44:05,546 --> 00:44:07,088 [musica introspettiva] 729 00:44:29,505 --> 00:44:30,546 [schiocca la lingua] 730 00:44:31,130 --> 00:44:32,421 [a bassa voce] Cazzo. 731 00:44:43,046 --> 00:44:43,963 [tono di sblocco] 732 00:44:49,713 --> 00:44:53,463 MI MANCHERANNO I NOSTRI POMERIGGI INSIEME. 733 00:44:54,296 --> 00:44:55,546 [tono di invio] 734 00:45:01,421 --> 00:45:04,838 [Craig] "Estirpate ogni asprezza, animosità, collera, 735 00:45:04,921 --> 00:45:07,005 clamore, ogni maldicenza. 736 00:45:07,588 --> 00:45:09,880 Estirpate ogni cattiveria. 737 00:45:10,630 --> 00:45:12,671 Siate benevoli gli uni verso gli altri, 738 00:45:13,380 --> 00:45:15,671 misericordiosi, perdonandovi a vicenda, 739 00:45:15,755 --> 00:45:18,421 come anche Dio, in Cristo, vi ha perdonato." 740 00:45:24,421 --> 00:45:25,755 [musica all'organo] 741 00:45:29,421 --> 00:45:30,796 Un ultimo sguardo? 742 00:45:31,546 --> 00:45:34,213 Aspetto. Voglio essere l'ultimo. 743 00:45:35,755 --> 00:45:37,755 Fa' pure. Ti aspetto fuori. 744 00:45:46,380 --> 00:45:47,796 [musica drammatica] 745 00:45:58,255 --> 00:46:00,380 [Craig] Indossava un abito che non avevo mai visto, 746 00:46:00,463 --> 00:46:03,671 e quelli delle pompe funebri lo avevano truccato e sembrava in salute. 747 00:46:03,755 --> 00:46:07,421 Solo che una persona in salute non giace in una bara con gli occhi chiusi. 748 00:46:35,046 --> 00:46:38,755 [reverendo] …e affronta ora l'ultimo viaggio, rispettabile… 749 00:46:38,838 --> 00:46:41,380 [Craig] Il sig. Harrigan è stato sepolto vicino a mia madre. 750 00:46:42,213 --> 00:46:44,421 Ero stato a trovarla solo una volta. 751 00:46:44,505 --> 00:46:46,380 Mio padre ci veniva ogni settimana. 752 00:46:46,463 --> 00:46:47,755 Io mi tenevo lontano. 753 00:46:48,255 --> 00:46:50,505 Forse perché se le avessi fatto visita… 754 00:46:53,921 --> 00:46:56,130 avrei capito che se n'era andata per sempre. 755 00:46:58,880 --> 00:47:01,088 [uomo] John Harrigan era un osso duro, 756 00:47:01,171 --> 00:47:03,338 ma in fondo sapevo che era un uomo fragile. 757 00:47:03,421 --> 00:47:06,380 Chissà se sarebbe sorpreso di vedervi in tanti, qui, oggi. 758 00:47:06,463 --> 00:47:08,963 [musica drammatica continua] 759 00:47:22,380 --> 00:47:24,213 Mi scusi. Lei è Craig? 760 00:47:24,296 --> 00:47:25,296 Sì, signore. 761 00:47:25,380 --> 00:47:27,921 Sono Chick Rafferty e gestisco… 762 00:47:28,005 --> 00:47:30,713 Gestivo le finanze di John Harrigan. 763 00:47:30,796 --> 00:47:34,421 Dovremmo chiacchierare circa qualcosa che lei ha del sig. Harrigan. 764 00:47:34,505 --> 00:47:35,713 Ehm… io non ho… 765 00:47:36,880 --> 00:47:39,046 Tra una settimana avrà notizie dai suoi legali. 766 00:47:39,130 --> 00:47:40,838 - Sono nei guai? - Sì, di cosa si parla? 767 00:47:40,921 --> 00:47:42,380 Tranquillo, è una buona cosa. 768 00:47:43,755 --> 00:47:45,505 Ecco. Questa spiega tutto. 769 00:47:45,588 --> 00:47:47,546 L'ho ricevuta circa due mesi fa. 770 00:47:47,630 --> 00:47:51,255 Mi è stato ordinato di custodirla fino a una circostanza come questa. 771 00:47:52,630 --> 00:47:54,505 Beh… buona giornata. 772 00:48:10,296 --> 00:48:11,255 Che c'è? 773 00:48:12,963 --> 00:48:14,671 Forse sei nel testamento. 774 00:48:18,421 --> 00:48:19,671 La devo aprire ora? 775 00:48:25,755 --> 00:48:27,088 [mette in moto] 776 00:48:31,130 --> 00:48:34,796 [Craig] "Craig, se stai leggendo questa lettera, io sono morto. 777 00:48:35,380 --> 00:48:36,296 Ti ho lasciato… 778 00:48:37,505 --> 00:48:41,380 ottocentomila dollari su un fondo fiduciario." 779 00:48:41,463 --> 00:48:43,171 [musica allegra] 780 00:48:43,255 --> 00:48:45,921 "Gli amministratori sono tuo padre e Charles Rafferty. 781 00:48:46,005 --> 00:48:49,005 Il mio consulente finanziario sarà l'esecutore testamentario. 782 00:48:49,088 --> 00:48:53,380 La somma dovrebbe essere sufficiente a garantirti quattro anni al college… 783 00:48:53,463 --> 00:48:56,213 [John] …e qualsiasi attività post-laurea sceglierai. 784 00:48:57,088 --> 00:49:01,213 Dovrebbe rimanerti abbastanza denaro per iniziare la carriera che vorrai. 785 00:49:01,296 --> 00:49:02,838 Hai parlato di sceneggiatura. 786 00:49:03,671 --> 00:49:05,130 Se è questo che desideri, 787 00:49:05,671 --> 00:49:10,463 allora devi perseguire tale sogno, ma sappi che io non approvo. 788 00:49:10,963 --> 00:49:14,005 Esiste una vecchia, volgare freddura sugli sceneggiatori, 789 00:49:14,088 --> 00:49:15,713 che io qui non ripeterò. 790 00:49:15,796 --> 00:49:17,921 Puoi ad ogni modo trovarla col telefono. 791 00:49:18,421 --> 00:49:22,463 Parole chiave: "sceneggiatore" e "attricetta". 792 00:49:23,213 --> 00:49:27,255 I film sono labili, mentre i libri, quelli buoni, sono eterni. 793 00:49:28,088 --> 00:49:29,213 O ci vanno vicino." 794 00:49:30,005 --> 00:49:33,630 "Tu me ne hai letti tanti di belli, ma altri attendono di essere scritti. 795 00:49:34,296 --> 00:49:35,296 Non aggiungo altro. 796 00:49:35,380 --> 00:49:37,130 Nonostante le spese scolastiche, 797 00:49:37,213 --> 00:49:39,546 i tuoi 800.000 diventeranno un milione o più 798 00:49:39,630 --> 00:49:42,505 per quando avrai 26 anni, quando il fondo scadrà 799 00:49:42,588 --> 00:49:46,171 e potrai spendere o investire il resto a tua scelta. 800 00:49:46,255 --> 00:49:49,713 PS: Anche a me mancheranno i nostri pomeriggi insieme." 801 00:49:50,296 --> 00:49:51,671 [musica carica di suspense] 802 00:49:57,838 --> 00:49:58,838 Cosa c'è? 803 00:50:00,546 --> 00:50:02,546 Sembra che tu abbia visto un fantasma. 804 00:50:06,380 --> 00:50:08,463 MI MANCHERANNO NOSTRI POMERIGGI INSIEME. 805 00:50:15,213 --> 00:50:17,046 [picchiettio della pioggia] 806 00:50:20,796 --> 00:50:21,630 [tuoni] 807 00:50:21,713 --> 00:50:23,713 [musica vocale drammatica] 808 00:50:34,463 --> 00:50:35,755 [tuoni] 809 00:50:40,838 --> 00:50:42,421 [tono di chiamata] 810 00:50:46,130 --> 00:50:51,380 [John] Non rispondo al telefono, adesso. La richiamerò se mi sembrerà opportuno. 811 00:50:51,463 --> 00:50:52,963 - [tuoni] - [bip di segreteria] 812 00:50:53,713 --> 00:50:55,421 [Craig] Mi manca, sig. Harrigan. 813 00:50:56,255 --> 00:50:59,505 Apprezzo che mi abbia lasciato quei soldi, ma li restituirei, 814 00:51:00,380 --> 00:51:02,130 pur di averla ancora qui. 815 00:51:04,046 --> 00:51:07,588 So che forse le sembrerà una bugia, ma non lo è. 816 00:51:10,963 --> 00:51:12,046 Davvero non lo è. 817 00:51:16,963 --> 00:51:18,046 [tuoni] 818 00:51:18,921 --> 00:51:21,296 [musica vocale drammatica continua] 819 00:51:26,213 --> 00:51:27,338 [tuoni] 820 00:51:34,130 --> 00:51:35,213 [bussano] 821 00:51:36,796 --> 00:51:37,838 Sei sveglio? 822 00:51:39,421 --> 00:51:42,171 - [con voce roca] Sì. Sì. - [papà] Preparo la colazione. 823 00:51:43,130 --> 00:51:44,005 [sospira] 824 00:51:51,755 --> 00:51:52,921 [musica misteriosa] 825 00:51:59,755 --> 00:52:00,671 Papà! 826 00:52:00,755 --> 00:52:03,838 Non è morto. Il sig. Harrigan, alle 2:30 del mattino. 827 00:52:03,921 --> 00:52:05,338 [papà, ironico] "CCC?" 828 00:52:05,421 --> 00:52:07,421 Dobbiamo scavare. Ora! Lo abbiamo sepolto vivo. 829 00:52:07,505 --> 00:52:09,171 - Ma che vai dicendo? - Andiamo. 830 00:52:09,255 --> 00:52:11,380 Portiamo un bulldozer, delle pale e tiriamolo fuori. 831 00:52:11,463 --> 00:52:13,546 Craig, stop. Cosa… Che succede? 832 00:52:13,630 --> 00:52:14,546 [ansima] 833 00:52:15,671 --> 00:52:18,713 - Gli ho messo il telefono nella bara. - Perché hai fatto una cosa del genere? 834 00:52:18,796 --> 00:52:22,630 So che non dovevo, che è assurdo, ma l'ho fatto e ora questo. 835 00:52:22,713 --> 00:52:23,546 [sospira] 836 00:52:26,755 --> 00:52:28,463 Sì, beh, una spiegazione ci sarà. 837 00:52:28,546 --> 00:52:30,546 Qualcuno gli avrà hackerato il telefono. 838 00:52:30,630 --> 00:52:33,588 L'avranno clonato per fare uno scherzo a te, magari. 839 00:52:33,671 --> 00:52:34,671 Se è uno scherzo, 840 00:52:34,755 --> 00:52:38,921 perché non è qualcosa di divertente, tipo: "Aiuto, sono dentro una bara". 841 00:52:39,005 --> 00:52:40,255 [ironico] Questo è divertente. 842 00:52:40,338 --> 00:52:42,421 Perché quelle due "A" e la mia iniziale tre volte? 843 00:52:42,505 --> 00:52:44,255 - Non ha senso. - [sospira] 844 00:52:44,838 --> 00:52:48,213 - Dobbiamo andarci e controllare… - No. Noi non andremo. 845 00:52:48,880 --> 00:52:50,380 E ti spiegherò perché. 846 00:52:50,463 --> 00:52:51,671 - Siediti. - No. 847 00:52:51,755 --> 00:52:53,463 [spazientito] Craig, siediti. 848 00:52:59,296 --> 00:53:01,546 John Harrigan è morto in solitudine. 849 00:53:01,630 --> 00:53:04,630 E per questa ragione, c'è stata un'autopsia, 850 00:53:04,713 --> 00:53:07,796 che ha chiarito che è morto per attacco cardiaco. 851 00:53:08,546 --> 00:53:09,755 Quindi, l'hanno aperto? 852 00:53:10,755 --> 00:53:11,630 Sì. 853 00:53:12,755 --> 00:53:14,963 Non avevo piacere a dirtelo, non volevo… 854 00:53:15,463 --> 00:53:16,838 che ti facesse impressione. 855 00:53:16,921 --> 00:53:21,338 Ma è meglio rispetto al pensare che lui sia stato sepolto vivo. 856 00:53:22,088 --> 00:53:24,380 Non è così. Non poteva accadere. 857 00:53:25,130 --> 00:53:26,088 È morto. 858 00:53:27,838 --> 00:53:28,713 Lo capisci? 859 00:53:30,213 --> 00:53:31,046 Sì. 860 00:53:51,296 --> 00:53:53,005 [musica carica di suspense] 861 00:54:09,338 --> 00:54:12,671 - ["Stand By Your Man" dal cellulare] - [Craig sussulta e ansima] 862 00:54:15,213 --> 00:54:17,213 [cigolio] 863 00:54:19,505 --> 00:54:21,338 Che cosa fai qui, ragazzo? 864 00:54:32,046 --> 00:54:32,880 Grazie. 865 00:54:36,505 --> 00:54:37,630 Tutto bene, Craig? 866 00:54:37,713 --> 00:54:38,588 Sì. 867 00:54:40,088 --> 00:54:42,130 Diceva che ti avrebbe lasciato qualcosa. 868 00:54:42,713 --> 00:54:43,921 L'ha fatto? 869 00:54:44,005 --> 00:54:45,046 L'ha fatto. 870 00:54:46,171 --> 00:54:48,546 È stato molto generoso. 871 00:54:48,630 --> 00:54:50,796 Ha pensato anche a me e Pete. 872 00:54:51,421 --> 00:54:52,630 Sì, era… 873 00:54:54,546 --> 00:54:56,505 Era un brav'uomo, vero? 874 00:54:57,588 --> 00:54:59,088 Una persona diretta. 875 00:54:59,963 --> 00:55:02,171 Ma meglio non vedere il suo lato cattivo. 876 00:55:03,921 --> 00:55:04,921 Che significa? 877 00:55:05,005 --> 00:55:06,546 Ricordi Dusty Bilodeau? 878 00:55:07,046 --> 00:55:09,921 Viveva al Black Bear, al parcheggio roulotte. 879 00:55:10,005 --> 00:55:12,296 Ah, l'ho visto. Che è successo? 880 00:55:13,255 --> 00:55:15,255 Era il giardiniere prima di Pete. 881 00:55:15,338 --> 00:55:16,588 Dopo otto mesi di lavoro, 882 00:55:16,671 --> 00:55:19,921 il signor Harrigan lo sorprese a rubare e lo licenziò in tronco. 883 00:55:20,005 --> 00:55:23,755 Dusty non si scusò. Prese e se ne andò. Pensò che fosse finita lì. 884 00:55:26,213 --> 00:55:27,171 Non fu così. 885 00:55:27,755 --> 00:55:30,171 Che gli capitò? Che accadde a Dusty? 886 00:55:31,046 --> 00:55:32,171 Ho detto abbastanza. 887 00:55:35,046 --> 00:55:39,088 C'è qualcosa che vuoi, qui in casa? Qualcosa di suo, per ricordo? 888 00:55:41,630 --> 00:55:42,463 Ehm… 889 00:55:43,296 --> 00:55:44,171 Non lo so. 890 00:55:44,255 --> 00:55:45,671 Un'orchidea, magari. 891 00:55:50,255 --> 00:55:51,380 Sì, caro. 892 00:55:53,796 --> 00:55:55,046 Prendi un'orchidea. 893 00:55:56,255 --> 00:55:57,921 [musica sentimentale] 894 00:56:01,588 --> 00:56:03,296 [pavimento scricchiola] 895 00:56:27,255 --> 00:56:29,255 [ticchettio di orologio] 896 00:56:39,046 --> 00:56:40,505 IN VENDITA 897 00:56:40,588 --> 00:56:44,255 [Craig] Chick Rafferty aveva lasciato Edna e Pete a occuparsi della casa. 898 00:56:44,338 --> 00:56:47,505 Un'immobiliare di Portland aveva messo il cartello "in vendita". 899 00:56:47,588 --> 00:56:48,796 Qualcuno era venuto a vederla. 900 00:56:50,588 --> 00:56:52,588 Dopo il trambusto per il telefono hackerato, 901 00:56:52,671 --> 00:56:54,588 la situazione si era un po' calmata. 902 00:56:54,671 --> 00:56:57,088 A scuola, tutto bene, a lezione andavo anche volentieri. 903 00:56:57,171 --> 00:56:59,171 [suona "Sailing To Byzantium" dei Liars] 904 00:56:59,921 --> 00:57:02,005 Come abbiamo visto ieri, la fotosintesi… 905 00:57:02,088 --> 00:57:05,963 [Craig] La sig.ra Hart insegnava Scienze ed era la miglior prof. della scuola. 906 00:57:06,046 --> 00:57:08,130 Sapete dirmi quanto ossigeno viene… 907 00:57:08,213 --> 00:57:09,046 Craig. 908 00:57:09,130 --> 00:57:12,921 La vita marina contribuisce per il 70% al nostro ossigeno. 909 00:57:13,880 --> 00:57:16,630 Esatto, sì. E la quantità di energia solare assorbita… 910 00:57:16,713 --> 00:57:18,505 ["Sailing To Byzantium" continua] 911 00:57:28,505 --> 00:57:32,255 [Craig] Kenny Yankovich era stato espulso dal campus per aver venduto erba. 912 00:57:33,213 --> 00:57:35,796 Pensava che l'avessi denunciato io, ma non era così. 913 00:57:35,880 --> 00:57:39,046 Non posso dire, però, che non fossi contento di non vederlo più. 914 00:57:40,338 --> 00:57:42,838 La Gates Falls High ospitava attività e cerimonie. 915 00:57:42,921 --> 00:57:45,963 E quella alla fine del primo semestre era il ballo d'inverno. 916 00:57:46,046 --> 00:57:48,255 Uno di quegli eventi stile "ballo di Sadie Hawkins", 917 00:57:48,338 --> 00:57:50,505 in cui sono le ragazze a invitare i ragazzi. 918 00:57:51,588 --> 00:57:54,255 Sospettavo che Margie si sarebbe fatta avanti, 919 00:57:54,338 --> 00:57:56,546 ma lei non mi piaceva tanto da accettare. 920 00:57:57,171 --> 00:57:59,005 Speravo di ricevere un altro invito. 921 00:57:59,088 --> 00:58:00,505 VIENI AL BALLO CON ME? 922 00:58:02,046 --> 00:58:02,880 OK 923 00:58:06,338 --> 00:58:08,630 [suona "Bubbly" interpretata da Daniel Louis] 924 00:58:25,671 --> 00:58:27,338 - [applausi] - Vado in bagno. 925 00:58:27,421 --> 00:58:28,380 Ti accompagno. 926 00:58:28,463 --> 00:58:30,421 [DJ] Serata di follia alla Gates Falls High. 927 00:58:31,421 --> 00:58:32,505 Ti aspetto qui. 928 00:58:32,588 --> 00:58:34,588 [musica rock in lontananza] 929 00:58:38,088 --> 00:58:39,171 Sei morto, sai? 930 00:58:39,796 --> 00:58:40,838 [Craig] Ma che fai? 931 00:58:40,921 --> 00:58:41,838 Lasciami. 932 00:58:41,921 --> 00:58:43,088 [Kenny] Ora ti ammazzo. 933 00:58:45,171 --> 00:58:47,255 - [urla] Sei stato tu a fare la spia! - Io non c'entro. 934 00:58:47,338 --> 00:58:49,171 - Sei un bugiardo! - Non c'entro. 935 00:58:49,255 --> 00:58:51,963 Perché hai fatto questa porcata, perché? 936 00:58:52,671 --> 00:58:54,546 Adesso dovrò romperti il culo. 937 00:58:54,630 --> 00:58:56,338 [geme dolorante, grugnisce] 938 00:58:57,630 --> 00:58:58,713 [grugniscono] 939 00:59:01,838 --> 00:59:03,005 [Craig ansima] 940 00:59:05,088 --> 00:59:07,880 [in lacrime] Non volevo farti del male. Sta' fermo! 941 00:59:10,213 --> 00:59:11,171 [geme] 942 00:59:11,255 --> 00:59:12,630 [motore di auto si accende] 943 00:59:14,630 --> 00:59:17,130 Se adesso racconti di questo a qualcuno, sei morto. 944 00:59:20,046 --> 00:59:21,046 Craig! 945 00:59:21,130 --> 00:59:24,171 [musica carica di tensione] 946 00:59:24,255 --> 00:59:25,963 [sig.ra Hart] Ecco, ora va meglio. 947 00:59:26,505 --> 00:59:29,505 Regina, va' in palestra e di' al sig. Taylor che arrivo a minuti. 948 00:59:29,588 --> 00:59:31,338 E che chiami il padre di Craig. 949 00:59:33,213 --> 00:59:36,463 Sai che devo denunciarlo, vero? Era Yankovich? 950 00:59:37,463 --> 00:59:38,588 Non è stato Kenny. 951 00:59:39,755 --> 00:59:40,630 Il che è un bene. 952 00:59:41,213 --> 00:59:43,588 Se fosse stato lui, adesso verrebbe arrestato, 953 00:59:44,338 --> 00:59:45,671 essendo già stato espulso. 954 00:59:45,755 --> 00:59:48,505 Ci sarebbe un processo, e dovrei comparire in tribunale, 955 00:59:48,588 --> 00:59:49,838 e lo saprebbero tutti. 956 00:59:52,088 --> 00:59:55,171 E che succederà quando picchierà un altro ragazzo? 957 00:59:55,255 --> 00:59:56,088 Tienilo. 958 00:59:58,421 --> 01:00:00,421 [Craig inspira profondamente] 959 01:00:01,046 --> 01:00:02,463 Voglio solo voltare pagina. 960 01:00:06,921 --> 01:00:08,505 Sai, credo che ci riuscirai. 961 01:00:12,088 --> 01:00:13,338 [strappo di carta] 962 01:00:13,421 --> 01:00:15,630 Allora, vediamo questo labbro. 963 01:00:16,713 --> 01:00:18,088 [Craig sussulta lievemente] 964 01:00:18,171 --> 01:00:19,213 Fermo così. 965 01:00:19,713 --> 01:00:21,338 - Lei non è… - Scusa. 966 01:00:22,088 --> 01:00:23,630 Lei non è di qui, vero? 967 01:00:23,713 --> 01:00:24,796 Sono di Boston. 968 01:00:24,880 --> 01:00:29,005 O meglio di Lowell, ma ho fatto il college a Boston. 969 01:00:29,088 --> 01:00:30,005 [Craig] Ah, dove? 970 01:00:30,505 --> 01:00:31,505 All'Emerson. 971 01:00:36,963 --> 01:00:38,088 [sig.ra Hart] Che c'è? 972 01:00:39,338 --> 01:00:42,713 No, niente. È solo che ha un buon odore. 973 01:00:43,505 --> 01:00:45,755 - È sapone. - Buono. 974 01:00:45,838 --> 01:00:49,880 Sì. È sapone Booth Bay. Lo trovi a Gates Falls. 975 01:00:50,921 --> 01:00:53,088 È delizioso, dovresti comprarlo per… 976 01:00:55,963 --> 01:00:58,546 - Voglio dire, per chiunque tu creda. - [sorride] 977 01:00:58,630 --> 01:00:59,755 Grazie. 978 01:01:01,046 --> 01:01:03,838 Per avermi medicato, per aver parlato con me e… 979 01:01:03,921 --> 01:01:05,088 [si schiarisce la voce] 980 01:01:06,838 --> 01:01:10,588 …per aver reso il liceo quasi tollerabile. 981 01:01:12,796 --> 01:01:13,963 Sono in debito. 982 01:01:14,046 --> 01:01:16,255 No, tu non mi devi niente. 983 01:01:16,338 --> 01:01:17,171 Sì, invece. 984 01:01:18,338 --> 01:01:19,463 Sono in debito. 985 01:01:26,296 --> 01:01:27,421 [spegne l'auto] 986 01:01:28,755 --> 01:01:31,088 [musica carica di suspense] 987 01:01:31,171 --> 01:01:32,671 [papà] Chi è stato, Craig? 988 01:01:32,755 --> 01:01:35,005 Papà, possiamo evitare di parlarne? 989 01:01:35,088 --> 01:01:36,213 Sto bene. 990 01:01:36,880 --> 01:01:38,505 [papà sospira] Sì, ma… 991 01:01:41,130 --> 01:01:43,421 Con qualcuno ne devi parlare, Craig. 992 01:01:48,755 --> 01:01:50,171 [musica tensiva continua] 993 01:01:50,255 --> 01:01:53,296 Sig. Harrigan? Sono io, Craig. 994 01:01:54,046 --> 01:01:55,213 Ehm… [esita] 995 01:01:55,713 --> 01:01:58,255 …so che lei questo non lo sentirà, ma… 996 01:01:58,838 --> 01:02:00,630 è successo qualcosa stasera. 997 01:02:01,380 --> 01:02:02,880 E adesso volevo solo… 998 01:02:03,380 --> 01:02:04,463 Ho… 999 01:02:04,546 --> 01:02:06,380 Ho bisogno di parlare con qualcuno. 1000 01:02:09,463 --> 01:02:12,880 Sono stato picchiato pesantemente 1001 01:02:13,630 --> 01:02:14,505 da quel… 1002 01:02:15,796 --> 01:02:20,255 grosso, stupido idiota di Kenny Yankovich. 1003 01:02:23,713 --> 01:02:25,546 Ma ho fatto come promesso. 1004 01:02:26,880 --> 01:02:27,963 Io l'ho… 1005 01:02:29,088 --> 01:02:30,505 L'ho eliminato. 1006 01:02:30,588 --> 01:02:31,880 [ride lievemente] 1007 01:02:33,338 --> 01:02:35,421 Ci ho provato, se non altro. 1008 01:02:36,255 --> 01:02:37,088 Ehm… 1009 01:02:38,755 --> 01:02:40,338 Ma è stato un bel pugno. 1010 01:02:40,421 --> 01:02:41,338 [inspira] 1011 01:02:42,463 --> 01:02:46,671 Tanto bello che, a breve, ho paura che si rifarà sotto. 1012 01:02:51,630 --> 01:02:55,713 Sinceramente, sono un po' preoccupato che la cosa non finisca. 1013 01:02:56,630 --> 01:03:00,005 E vorrei tanto che lei fosse qui a darmi qualche consiglio. 1014 01:03:13,255 --> 01:03:15,255 [musica carica di suspense continua] 1015 01:03:19,005 --> 01:03:20,130 [cellulare vibra] 1016 01:03:24,796 --> 01:03:27,130 YANKO È MORTO 1017 01:03:30,380 --> 01:03:32,380 [musica cupa e inquietante] 1018 01:03:51,505 --> 01:03:53,546 [comunicazioni radio indistinte] 1019 01:03:56,505 --> 01:03:58,255 [Craig] So che sembra ovvio, 1020 01:03:58,338 --> 01:04:00,921 ma quella è stata la prima volta che ho compreso 1021 01:04:01,005 --> 01:04:03,880 che tutti, anche gli stronzi, hanno genitori, 1022 01:04:03,963 --> 01:04:07,296 famiglie alle quali mancheranno e che piangeranno per loro. 1023 01:04:08,588 --> 01:04:11,755 Pensavo che il dolore fosse qualcosa di speciale riservato a me. 1024 01:04:15,046 --> 01:04:17,296 Il necrologio di Kenneth James Yankovich 1025 01:04:17,380 --> 01:04:20,005 è comparso sul Gates Falls Tribune soltanto il martedì. 1026 01:04:20,088 --> 01:04:20,921 Ripassate le schede. 1027 01:04:21,005 --> 01:04:22,255 [Craig] E diceva: 1028 01:04:22,338 --> 01:04:26,296 "Morto all'improvviso a causa di un tragico incidente". 1029 01:04:37,296 --> 01:04:38,130 Craig. 1030 01:04:41,880 --> 01:04:43,171 No. Aspetta un secondo. 1031 01:04:43,255 --> 01:04:44,588 No, ho lezione. 1032 01:04:44,671 --> 01:04:45,838 Ti giustifico io. 1033 01:04:48,296 --> 01:04:49,671 Dov'eri, oggi? 1034 01:04:50,755 --> 01:04:51,588 Qui. 1035 01:04:52,171 --> 01:04:53,046 Non direi. 1036 01:04:53,546 --> 01:04:54,671 È per Kenny? 1037 01:04:55,963 --> 01:04:56,838 D'accordo. 1038 01:04:58,588 --> 01:05:02,171 Se tu pensi di avere qualcosa a che fare con la sua morte, 1039 01:05:03,088 --> 01:05:04,505 ho letto il suo fascicolo. 1040 01:05:05,630 --> 01:05:10,296 Kenny purtroppo era un ragazzo che aveva dei seri problemi. 1041 01:05:11,546 --> 01:05:16,255 Problemi familiari, problemi scolastici, problemi psicologici. 1042 01:05:16,338 --> 01:05:17,588 Non so come sia andata, 1043 01:05:19,421 --> 01:05:20,921 ma tu non c'entri di sicuro. 1044 01:05:26,921 --> 01:05:30,088 Va bene. Va' pure ora. Vai a lezione. 1045 01:05:35,255 --> 01:05:36,213 Craig? 1046 01:05:39,546 --> 01:05:41,713 Non sono mai felice quando un ragazzo muore. 1047 01:05:43,921 --> 01:05:45,671 Ma sono felice che non sia tu. 1048 01:05:49,588 --> 01:05:53,255 Sig.ra Hart? Lei crede ai fantasmi? 1049 01:05:53,338 --> 01:05:54,171 Ehm… 1050 01:05:55,380 --> 01:05:57,796 Beh, immagino di no, essendo una scienziata. 1051 01:05:57,880 --> 01:06:00,296 Sono un'insegnante, non una scienziata. 1052 01:06:00,380 --> 01:06:02,296 Lo so, ma sa cosa intendo. 1053 01:06:02,380 --> 01:06:04,755 Ma non mi piace pensare a quel genere di cose. 1054 01:06:04,838 --> 01:06:08,921 Non andrei mai a una seduta spiritica né giocherei con una tavola ouija 1055 01:06:09,005 --> 01:06:10,130 per evocare i defunti. 1056 01:06:11,213 --> 01:06:12,171 Come mai? 1057 01:06:15,921 --> 01:06:18,713 Mia nonna diceva che non vanno evocati i morti 1058 01:06:18,796 --> 01:06:20,796 a meno di non volere una risposta. 1059 01:06:20,880 --> 01:06:22,630 [musica vocale carica di suspense] 1060 01:06:22,713 --> 01:06:25,546 Perché "non tutti gli spiriti sono santi". 1061 01:06:26,421 --> 01:06:27,296 [fa una risatina] 1062 01:06:30,255 --> 01:06:31,088 Craig? 1063 01:06:32,005 --> 01:06:33,588 Devi andare, hai lezione. 1064 01:06:41,838 --> 01:06:43,838 PARCHEGGIO ROULOTTE BLACK BEAR 1065 01:06:43,880 --> 01:06:46,713 [musica carica di mistero] 1066 01:07:13,921 --> 01:07:15,255 [donna] Non sono in casa. 1067 01:07:19,546 --> 01:07:20,921 [Craig] È dei Bilodeau? 1068 01:07:23,796 --> 01:07:24,921 [donna] Diciamo di sì. 1069 01:07:28,338 --> 01:07:30,338 Ehm, non sa quando torneranno? 1070 01:07:31,421 --> 01:07:33,005 Non credo presto. 1071 01:07:35,338 --> 01:07:37,130 Io cercavo Dusty Bilodeau. 1072 01:07:37,630 --> 01:07:40,505 - Cerca dove l'hanno trovato. - Dove l'hanno trovato? 1073 01:07:43,463 --> 01:07:46,713 Aveva perso il lavoro che aveva presso un ricco stronzo. 1074 01:07:47,296 --> 01:07:49,671 Licenziato. Andava avanti col sussidio. 1075 01:07:51,213 --> 01:07:52,671 Ha passato un anno a cercare lavoro. 1076 01:07:52,755 --> 01:07:55,338 È entrato col furgone nel garage della trebbiatrice, 1077 01:07:55,421 --> 01:07:58,255 ha chiuso la saracinesca e ha dato gas. 1078 01:08:00,796 --> 01:08:02,380 [musica carica di tensione] 1079 01:08:36,546 --> 01:08:38,421 [musica si fa sempre più inquietante] 1080 01:08:54,088 --> 01:08:56,296 [donna] Ha dipinto quello, prima di entrare. 1081 01:08:56,796 --> 01:08:58,796 FANCULO, H 1082 01:09:04,588 --> 01:09:06,505 Nessuno ha capito che significa. 1083 01:09:09,255 --> 01:09:12,171 I telefoni non ricaricati non possono squillare 1084 01:09:12,255 --> 01:09:18,671 oppure aprire i messaggi, né quantomeno inviare risposte. 1085 01:09:19,755 --> 01:09:22,046 Ma è accaduto. 1086 01:09:23,713 --> 01:09:24,921 Il suo lo fa. 1087 01:09:26,880 --> 01:09:28,921 Devo sapere una cosa, sig. Harrigan. 1088 01:09:29,755 --> 01:09:33,796 Se con la morte di Kenny Yankovich, lei ha qualcosa a che fare. 1089 01:09:35,130 --> 01:09:40,630 Lo so, le avevo detto che avevo paura, ma non volevo che morisse. 1090 01:09:40,713 --> 01:09:42,713 [musica inquietante continua] 1091 01:09:44,046 --> 01:09:45,255 No, è un'assurdità. 1092 01:09:46,255 --> 01:09:47,213 [espira] 1093 01:09:49,005 --> 01:09:51,588 Se davvero ha a che fare con la morte di Kenny, 1094 01:09:52,838 --> 01:09:54,088 batta sulla parete. 1095 01:09:55,463 --> 01:09:57,255 Batta sulla parete tre volte. 1096 01:10:01,963 --> 01:10:03,421 [geme lievemente] 1097 01:10:20,338 --> 01:10:22,338 ["Stand By Your Man" dal cellulare] 1098 01:10:33,588 --> 01:10:34,880 [suoneria si interrompe] 1099 01:10:37,088 --> 01:10:38,463 [musica carica di tensione] 1100 01:10:44,046 --> 01:10:45,130 [cellulare vibra] 1101 01:11:09,296 --> 01:11:11,421 [musica carica di suspense cresce e sfuma] 1102 01:11:12,005 --> 01:11:14,505 [ansima] 1103 01:11:14,588 --> 01:11:15,505 [porta si apre] 1104 01:11:27,421 --> 01:11:28,505 [sorpreso] Craig. 1105 01:11:30,671 --> 01:11:33,046 Se le racconto una cosa, resterà tra di noi? 1106 01:11:34,505 --> 01:11:37,088 È tenuto a non dirla, è una regola, mi sembra. 1107 01:11:38,296 --> 01:11:39,671 [reverendo] Tuo padre ha ragione. 1108 01:11:39,755 --> 01:11:43,880 Il tuo telefono è stato hackerato. Qualcuno si prende gioco di te. 1109 01:11:45,171 --> 01:11:47,463 Ha ragione anche la tua professoressa. 1110 01:11:48,880 --> 01:11:52,171 Sono amico di padre Ingersoll di St. Anne, a Gate Falls. 1111 01:11:52,255 --> 01:11:54,171 Dove Kenny era stato battezzato. 1112 01:11:55,130 --> 01:11:57,671 Lui mi ha raccontato dell'incidente, i dettagli. 1113 01:11:59,255 --> 01:12:01,880 Kenny aveva cercato di sgattaiolare a tarda notte 1114 01:12:01,963 --> 01:12:04,505 dalla sua camera al secondo piano e aveva bevuto… 1115 01:12:04,588 --> 01:12:06,880 Si pensa che sia scivolato e caduto. 1116 01:12:08,630 --> 01:12:11,296 È stato un tragico incidente, nient'altro. 1117 01:12:11,380 --> 01:12:12,963 [musica carica di mistero] 1118 01:12:14,921 --> 01:12:16,713 Cadendo, si è rotto il collo. 1119 01:12:23,296 --> 01:12:26,505 Penso che sia ora che tu riveda il tuo rapporto col telefono. 1120 01:12:27,380 --> 01:12:30,130 Ricordi la tua lettura di Matteo 5:30? 1121 01:12:30,671 --> 01:12:33,213 "Se la tua mano destra ti è occasione di scandalo, 1122 01:12:33,296 --> 01:12:35,088 troncala e gettala via da te. 1123 01:12:35,838 --> 01:12:40,005 È meglio per te che un tuo membro perisca… 1124 01:12:42,463 --> 01:12:46,255 anziché tutto il tuo corpo finisca all'Inferno." 1125 01:12:49,546 --> 01:12:52,005 - Ciao, posso aiutarti? - Me ne voglio liberare. 1126 01:12:52,588 --> 01:12:53,713 D'accordo. 1127 01:12:53,796 --> 01:12:55,296 [commesso] È un gioiellino, ti piacerà. 1128 01:12:55,380 --> 01:12:58,588 [Craig] Lo cambio solo perché ho ricevuto strani messaggi. 1129 01:12:58,671 --> 01:12:59,671 Conosci il mittente? 1130 01:12:59,755 --> 01:13:01,796 Sì, solamente che… [esita] 1131 01:13:01,880 --> 01:13:02,963 …non è più qua. 1132 01:13:03,046 --> 01:13:05,255 I primi iPhone avevano strani difetti. 1133 01:13:05,338 --> 01:13:06,463 Produzione frettolosa. 1134 01:13:06,546 --> 01:13:10,463 Credo che i messaggi restassero bloccati nel software e uscissero un po' dopo. 1135 01:13:10,546 --> 01:13:12,546 Tipo un fantasma nell'apparecchio. 1136 01:13:12,630 --> 01:13:13,921 Sarà uno poco santo. 1137 01:13:14,005 --> 01:13:14,963 Eh? 1138 01:13:16,213 --> 01:13:17,921 - Niente. - Allora, il numero è lo stesso. 1139 01:13:18,005 --> 01:13:21,296 Ho trasferito tutti i tuoi contatti e i dati dal vecchio telefono al nuovo. 1140 01:13:21,380 --> 01:13:22,588 - Tutti? - Sì. 1141 01:13:22,671 --> 01:13:24,421 Puoi cancellare quelli che non ti servono. 1142 01:13:24,505 --> 01:13:25,338 Va bene. 1143 01:13:25,421 --> 01:13:28,296 Per il vecchio telefono, abbiamo un'iniziativa di beneficenza. 1144 01:13:28,380 --> 01:13:30,338 Lo resettiamo, lo puliamo completamente 1145 01:13:30,421 --> 01:13:32,255 e lo doniamo a persone a cui serve un cellulare, 1146 01:13:32,338 --> 01:13:33,588 ma non hanno soldi. 1147 01:13:33,671 --> 01:13:34,505 Va bene. 1148 01:13:34,588 --> 01:13:36,255 Ehm, no, anzi… 1149 01:13:36,755 --> 01:13:37,880 lo… 1150 01:13:37,963 --> 01:13:40,255 lo… Lo regalo io, preferisco. 1151 01:13:40,838 --> 01:13:43,171 - Lo darò alla mia sorellina. - Va bene. 1152 01:13:43,255 --> 01:13:45,255 [musica carica di suspense] 1153 01:13:54,255 --> 01:13:55,380 [espira] 1154 01:14:05,671 --> 01:14:06,838 CHIAMATA IN CORSO… 1155 01:14:14,588 --> 01:14:16,005 [tono di disconnessione] 1156 01:14:16,088 --> 01:14:17,213 [sospiro di sollievo] 1157 01:14:19,671 --> 01:14:20,921 Dio, ti ringrazio. 1158 01:14:31,130 --> 01:14:33,130 [musica sfuma] 1159 01:14:38,213 --> 01:14:39,380 [tono di ricarica] 1160 01:14:41,505 --> 01:14:43,546 [musica carica di mistero] 1161 01:14:51,713 --> 01:14:53,671 - [scroscio d'acqua] - [chiude il rubinetto] 1162 01:15:21,380 --> 01:15:22,213 [sospira] 1163 01:15:22,296 --> 01:15:23,838 [rumore di battitura] 1164 01:15:23,921 --> 01:15:25,880 [suona "Sigur 4" dei Sigur Rós] 1165 01:15:27,630 --> 01:15:29,463 [Craig] Certe cose puoi nasconderle, 1166 01:15:30,588 --> 01:15:31,963 ma non spariscono. 1167 01:15:32,463 --> 01:15:33,380 Non proprio. 1168 01:15:34,713 --> 01:15:35,713 Ti seguono. 1169 01:15:36,213 --> 01:15:39,463 Ti sussurrano all'orecchio, si assicurano che tu non dimentichi, 1170 01:15:39,546 --> 01:15:41,463 che seguiti a farti domande. 1171 01:15:42,588 --> 01:15:43,463 [lattina cade] 1172 01:15:45,046 --> 01:15:48,005 Mi chiedevo dove si fosse trasferita la famiglia Yankovich. 1173 01:15:48,505 --> 01:15:50,088 E se ancora soffrisse. 1174 01:15:53,713 --> 01:15:55,713 ["Sigur 4" continua] 1175 01:15:57,921 --> 01:16:01,505 Mi chiedevo se la vecchia casa producesse rumori che nessuno poteva sentire. 1176 01:16:02,005 --> 01:16:02,838 Grida. 1177 01:16:03,713 --> 01:16:04,921 Echi. 1178 01:16:06,255 --> 01:16:09,463 Mi chiedevo se io mancavo al signor Harrigan. 1179 01:16:12,463 --> 01:16:14,588 Mi chiedevo chi sarei diventato 1180 01:16:14,671 --> 01:16:17,338 e se quanto avevo fatto mi avrebbe lasciato un segno. 1181 01:16:18,546 --> 01:16:19,963 Definendomi. 1182 01:16:20,713 --> 01:16:22,713 ["Sigur 4" continua] 1183 01:16:33,005 --> 01:16:34,130 Sono entrato. 1184 01:16:36,463 --> 01:16:39,088 [Craig] Mi chiedevo se qualcuno l'avrebbe mai saputo. 1185 01:16:40,671 --> 01:16:41,713 Spero di no. 1186 01:17:16,130 --> 01:17:17,171 ["Sigur 4" sfuma] 1187 01:17:17,255 --> 01:17:19,130 - Tessera per l'assistenza? - Ce l'ho. 1188 01:17:19,713 --> 01:17:20,671 Il tuo… 1189 01:17:21,213 --> 01:17:23,005 nuovo indirizzo postale è sul tavolo in cucina? 1190 01:17:23,088 --> 01:17:23,921 Sì. 1191 01:17:24,546 --> 01:17:25,546 [sospira] 1192 01:17:26,213 --> 01:17:28,630 Assicurati di crearti un nuovo conto in libreria 1193 01:17:28,713 --> 01:17:31,838 e fallo subito nel caso finiscano le scorte. 1194 01:17:31,921 --> 01:17:32,755 Lo farò. 1195 01:17:35,380 --> 01:17:36,421 Un cappotto. 1196 01:17:36,505 --> 01:17:39,838 [ridacchia] No, papà, tornerò prima dell'inverno. 1197 01:17:42,963 --> 01:17:44,046 Te la caverai? 1198 01:17:44,130 --> 01:17:45,088 Sì. 1199 01:17:45,171 --> 01:17:46,338 [musica dolce] 1200 01:17:47,338 --> 01:17:49,421 Sono solo molto felice per te. 1201 01:17:51,255 --> 01:17:52,088 Ti ringrazio. 1202 01:17:57,463 --> 01:17:58,463 Ti voglio bene. 1203 01:17:59,046 --> 01:18:00,380 Anch'io ti voglio bene. 1204 01:18:10,380 --> 01:18:12,463 - Chiamami, se hai bisogno. - Sì. 1205 01:18:13,005 --> 01:18:13,880 Contaci. 1206 01:18:25,630 --> 01:18:26,630 [mette in moto] 1207 01:18:54,005 --> 01:18:56,546 [suona "Apocalypse Dreams" dei Tame Impala] 1208 01:18:56,630 --> 01:18:59,671 [Craig] Qualcuno una volta ha detto che non usciamo mai veramente di casa, 1209 01:18:59,755 --> 01:19:01,921 ma la portiamo con noi ovunque andiamo. 1210 01:19:02,005 --> 01:19:04,171 Personalmente, speravo che non fosse vero, 1211 01:19:04,755 --> 01:19:07,630 perché c'erano cose che volevo restassero a casa 1212 01:19:07,713 --> 01:19:09,338 e non mi seguissero a Boston, 1213 01:19:09,880 --> 01:19:12,921 che era a due ore, ma a un milione di miglia da Harlow. 1214 01:19:13,005 --> 01:19:15,005 ["Apocalypse Dreams" continua] 1215 01:19:16,463 --> 01:19:19,088 Avevo vinto una borsa di studio in Lettere all'Emerson, 1216 01:19:19,171 --> 01:19:20,171 ottima per il giornalismo. 1217 01:19:30,213 --> 01:19:31,463 [Craig] Permesso? Posso? 1218 01:19:31,546 --> 01:19:32,880 Sei Craig. Benvenuto. 1219 01:19:32,963 --> 01:19:36,005 [Craig] Il mio compagno di stanza era Julian Summers, di Los Angeles. 1220 01:19:37,046 --> 01:19:39,713 Studiava teatro e voleva diventare una star del cinema. 1221 01:19:39,796 --> 01:19:41,213 ["Apocalypse Dreams" continua] 1222 01:19:41,296 --> 01:19:43,171 [conversazione indistinta] 1223 01:19:43,255 --> 01:19:46,171 Questa è la cosa più importante. Dovete ricordare… 1224 01:19:46,255 --> 01:19:48,338 [Craig] Mi impegnavo e studiavo tanto. 1225 01:19:49,213 --> 01:19:51,296 Mi sentivo in dovere verso mio padre 1226 01:19:51,380 --> 01:19:53,338 e, naturalmente, il signor Harrigan. 1227 01:19:56,338 --> 01:19:58,505 Ehi, Craig, guarda qua, consigliami. 1228 01:19:58,588 --> 01:20:00,463 La foto dovrebbe essere sotto l'intestazione o… 1229 01:20:00,546 --> 01:20:03,505 Qui, forse, avrebbe più credibilità. Non credi? 1230 01:20:03,588 --> 01:20:05,338 - Sì, è probabile. Grazie. - Eh, sì. 1231 01:20:05,421 --> 01:20:07,213 [musica country al computer] 1232 01:20:07,296 --> 01:20:09,671 - Che robaccia ascolti? - Me l'ha consigliata un amico. 1233 01:20:10,380 --> 01:20:13,171 [Julian] "Un amico"? Risintonizzati, dammi retta. 1234 01:20:14,088 --> 01:20:15,421 [canzone finisce] 1235 01:20:16,005 --> 01:20:17,588 ["Stand By Your Man" comincia] 1236 01:20:25,671 --> 01:20:28,963 - [ritornello di "Stand By Your Man"] - [cellulare vibra] 1237 01:20:29,588 --> 01:20:30,505 PAPÀ 1238 01:20:31,296 --> 01:20:33,630 - Ciao. - Ciao, Craig. 1239 01:20:33,713 --> 01:20:36,338 - Che si dice? - Devo darti una brutta notizia. 1240 01:20:39,130 --> 01:20:40,505 ["Stand By Your Man" sfuma] 1241 01:20:43,338 --> 01:20:45,088 - [scroscio d'acqua] - [musica cupa] 1242 01:20:45,171 --> 01:20:49,130 [Craig] Il titolo recitava: "Amata insegnante uccisa nel Vermont". 1243 01:20:49,630 --> 01:20:50,755 L'incipit era: 1244 01:20:51,463 --> 01:20:53,171 "Victoria Corrales Hart, 1245 01:20:53,255 --> 01:20:56,213 professoressa di Biologia presso il liceo di Gates Falls 1246 01:20:56,296 --> 01:20:58,796 è rimasta uccisa domenica in uno scontro frontale". 1247 01:21:02,171 --> 01:21:04,838 Dopo la mia partenza, la sig.ra Hart si era fidanzata. 1248 01:21:04,921 --> 01:21:07,671 E con lei, quel giorno, c'era il suo fidanzato. 1249 01:21:08,880 --> 01:21:11,838 Si erano presi un fine-settimana per visitare Chester, 1250 01:21:11,921 --> 01:21:14,796 soggiornare in uno chalet e godersi un po' d'autunno. 1251 01:21:18,546 --> 01:21:20,296 [musica premonitrice] 1252 01:21:22,005 --> 01:21:25,296 Erano sulla via del ritorno e quasi al confine col New Hampshire, 1253 01:21:25,380 --> 01:21:29,088 quando incrociarono Deane Whitmore di Waltham, Massachusetts. 1254 01:21:29,921 --> 01:21:33,130 [suona "Turn My Swag On" di Soulja Boy Tell'em] 1255 01:21:35,671 --> 01:21:36,963 [stridio di pneumatici] 1256 01:21:40,671 --> 01:21:42,671 [musica inquietante] 1257 01:21:55,796 --> 01:21:57,380 [musica premonitrice] 1258 01:22:00,505 --> 01:22:01,921 [lunga frenata] 1259 01:22:03,005 --> 01:22:05,338 [musica incalza, poi cala il silenzio] 1260 01:22:06,505 --> 01:22:08,255 [frastuono] 1261 01:22:08,338 --> 01:22:10,755 [rumore di lamiere e vetri che si rompono] 1262 01:22:10,838 --> 01:22:12,713 [nessun suono] 1263 01:22:13,213 --> 01:22:14,796 [musica drammatica] 1264 01:22:29,213 --> 01:22:31,213 [organo suona] 1265 01:22:39,005 --> 01:22:40,421 Dov'è il suo fidanzato? 1266 01:22:40,505 --> 01:22:43,338 Ancora in ospedale e ci resterà a lungo. 1267 01:22:43,421 --> 01:22:47,046 Lo stronzo che l'ha uccisa era ubriaco e ne è uscito senza un graffio. 1268 01:22:47,130 --> 01:22:50,088 Quattro arresti per guida in stato di ebbrezza. Era senza patente. 1269 01:22:50,171 --> 01:22:52,130 Spero che non la faccia franca. 1270 01:22:55,546 --> 01:22:56,380 Non accadrà. 1271 01:22:56,463 --> 01:22:59,588 La pena detentiva di quattro anni sarà sospesa 1272 01:22:59,671 --> 01:23:02,755 se l'imputato seguirà un ciclo di riabilitazione di sei mesi. 1273 01:23:03,338 --> 01:23:04,713 [Craig] Invece è accaduto. 1274 01:23:04,796 --> 01:23:06,213 L'ha fatta franca. 1275 01:23:07,088 --> 01:23:10,130 Deane Whitmore era stato mandato in un centro di riabilitazione 1276 01:23:10,213 --> 01:23:12,630 che somigliava più a un country club che a una prigione. 1277 01:23:19,755 --> 01:23:21,338 [musica carica di tensione] 1278 01:24:25,671 --> 01:24:27,671 [lieve folata di vento] 1279 01:24:28,796 --> 01:24:30,796 [musica dolce] 1280 01:24:45,963 --> 01:24:47,213 [musica sfuma] 1281 01:25:21,630 --> 01:25:23,213 [musica triste] 1282 01:25:34,380 --> 01:25:35,255 [chiude a chiave] 1283 01:25:47,880 --> 01:25:49,046 CHIAMATA IN CORSO… 1284 01:25:54,421 --> 01:25:55,421 Sig. Harrigan? 1285 01:25:58,005 --> 01:26:00,171 C'è un uomo di nome Deane Whitmore, 1286 01:26:00,713 --> 01:26:02,838 che ha ucciso la mia insegnate del liceo. 1287 01:26:04,755 --> 01:26:05,880 Era ubriaco. 1288 01:26:07,130 --> 01:26:10,005 Si è schiantato contro la signora Hart e il suo fidanzato. 1289 01:26:12,005 --> 01:26:13,421 Lei era una brava persona. 1290 01:26:14,630 --> 01:26:16,796 Mi ha aiutato quando ne avevo bisogno, 1291 01:26:17,963 --> 01:26:19,880 e lui non ha avuto quel che meritava. 1292 01:26:23,421 --> 01:26:24,505 Lo voglio morto. 1293 01:26:28,838 --> 01:26:30,838 [musica carica di tensione] 1294 01:26:32,671 --> 01:26:36,296 [Craig] Appena riattaccato, mi ero già pentito di aver chiamato. 1295 01:26:46,421 --> 01:26:48,005 Mi sentivo in colpa. 1296 01:26:49,463 --> 01:26:51,088 Ero colpevole. 1297 01:26:53,338 --> 01:26:55,963 Poi mi sono detto che ero pazzo solo a pensarci. 1298 01:26:56,880 --> 01:26:58,421 Che era impossibile. 1299 01:26:58,505 --> 01:27:01,255 Che non sarebbe accaduto niente a Deane Whitmore. 1300 01:27:01,796 --> 01:27:03,213 Che dovevo lasciar perdere. 1301 01:27:09,463 --> 01:27:11,463 [musica tensiva incalza] 1302 01:27:26,171 --> 01:27:27,963 UOMO DEL POSTO TROVATO MORTO 1303 01:27:29,296 --> 01:27:31,505 CIRCOSTANZE SCONOSCIUTE. INDAGINI IN CORSO. 1304 01:27:42,338 --> 01:27:43,588 [porta si apre] 1305 01:28:01,505 --> 01:28:02,463 [Craig] Salve. 1306 01:28:03,421 --> 01:28:04,338 Cosa vuoi? 1307 01:28:04,421 --> 01:28:06,088 Lavoro per un giornale di Boston. 1308 01:28:06,171 --> 01:28:09,796 Cerco delle informazioni su una persona che è in cura qui. 1309 01:28:09,880 --> 01:28:11,671 Chiedi dentro, all'accettazione. 1310 01:28:12,505 --> 01:28:13,755 Deane Whitmore. 1311 01:28:19,963 --> 01:28:20,796 Allora? 1312 01:28:21,546 --> 01:28:23,046 Voglio sapere com'è morto. 1313 01:28:24,088 --> 01:28:26,046 Pagherò 100 dollari per l'informazione. 1314 01:28:30,880 --> 01:28:34,171 ["I'm Your Boogie Man" dei KC and The Sunshine Band in lontananza] 1315 01:28:46,630 --> 01:28:48,505 Allora ci sei tu stasera? 1316 01:29:05,213 --> 01:29:06,380 [musica s'interrompe] 1317 01:29:08,088 --> 01:29:09,213 Duecento. 1318 01:29:11,255 --> 01:29:12,088 Si è suicidato. 1319 01:29:12,171 --> 01:29:13,755 - Come? - Nella doccia. 1320 01:29:14,671 --> 01:29:15,630 Come? 1321 01:29:16,421 --> 01:29:18,005 Sicuro di volerlo sapere? 1322 01:29:19,171 --> 01:29:20,088 Sì. 1323 01:29:20,588 --> 01:29:23,671 Ogni ospite ha la propria camera. Con la doccia. 1324 01:29:24,171 --> 01:29:25,213 È carina, di lusso. 1325 01:29:25,296 --> 01:29:27,463 - Più bella di dove abito io. - Come? 1326 01:29:29,296 --> 01:29:30,838 Si è soffocato da solo. 1327 01:29:32,213 --> 01:29:36,130 Prima di colazione ha ingoiato un po' di shampoo per ungere la gola, 1328 01:29:36,213 --> 01:29:39,088 poi ha preso una saponetta di lusso, l'ha spezzata in due, 1329 01:29:39,171 --> 01:29:42,046 metà è finita a terra, l'altra metà l'ha ingoiata. 1330 01:29:45,671 --> 01:29:47,171 Ha detto "saponetta di lusso"? 1331 01:29:48,255 --> 01:29:49,463 Inizia con la "B". 1332 01:29:49,546 --> 01:29:50,630 Booth Bay? 1333 01:29:50,713 --> 01:29:52,963 Sì, quella, l'ha… Come fai a saperlo? 1334 01:29:55,338 --> 01:29:56,755 Ha scritto una lettera d'addio? 1335 01:29:56,838 --> 01:29:59,296 Una specie. Un pezzo di carta e una riga…. 1336 01:29:59,380 --> 01:30:00,463 Che diceva? 1337 01:30:00,546 --> 01:30:03,463 Una frase dolce, in realtà. Una specie di preghiera. 1338 01:30:03,546 --> 01:30:07,130 Diceva: "Continua a dare tutto l'amore…" 1339 01:30:07,213 --> 01:30:09,005 "…l'amore che puoi." Non è una preghiera. 1340 01:30:09,088 --> 01:30:09,921 [uomo] Ah, no? 1341 01:30:11,213 --> 01:30:12,588 [sospiro tremante] 1342 01:30:13,213 --> 01:30:14,546 È il testo di una canzone. 1343 01:30:24,505 --> 01:30:25,713 [musica cupa] 1344 01:30:30,463 --> 01:30:33,838 [Craig] Quando cadi, anche se te ne accorgi, 1345 01:30:34,338 --> 01:30:35,880 anche se vuoi che accada, 1346 01:30:37,088 --> 01:30:39,255 comunque la cosa ti sconvolge. 1347 01:30:39,338 --> 01:30:40,630 E non c'è fondo. 1348 01:30:41,213 --> 01:30:42,255 Non c'è fine. 1349 01:30:42,838 --> 01:30:44,880 Cadi e basta. 1350 01:30:50,421 --> 01:30:52,130 [grido inudibile] 1351 01:30:52,213 --> 01:30:53,713 [musica drammatica] 1352 01:31:12,546 --> 01:31:13,880 [John] "L'orrore. 1353 01:31:15,421 --> 01:31:16,796 L'orrore." 1354 01:31:16,880 --> 01:31:18,880 [musica drammatica continua] 1355 01:31:46,463 --> 01:31:48,338 [musica si conclude] 1356 01:31:51,755 --> 01:31:54,588 [Craig] Dopo la sua morte, sono entrato nella sua stanza. 1357 01:31:55,838 --> 01:31:57,296 La stanza dei segreti. 1358 01:31:59,005 --> 01:32:02,421 Non è stato terribile, c'erano solo ricordi. 1359 01:32:03,380 --> 01:32:05,505 I suoi segreti sono i miei segreti. 1360 01:32:07,755 --> 01:32:09,463 Per questo aveva scelto me come lettore. 1361 01:32:11,338 --> 01:32:13,255 Sua madre era morta quand'era piccolo, 1362 01:32:14,921 --> 01:32:15,921 proprio come me. 1363 01:32:16,421 --> 01:32:17,963 [musica malinconica] 1364 01:32:20,088 --> 01:32:21,838 Lei sapeva cos'è la solitudine. 1365 01:32:23,421 --> 01:32:24,880 Come ci si sente. 1366 01:32:27,963 --> 01:32:29,171 Come lo so io. 1367 01:32:31,630 --> 01:32:34,380 Forse per questo ha cercato di rimanere in contatto. 1368 01:32:44,713 --> 01:32:48,255 Mi ci è voluto un po', ma ho capito, sig. Harrigan, 1369 01:32:48,921 --> 01:32:51,213 cosa voleva dirmi nei messaggi. 1370 01:32:52,713 --> 01:32:53,546 Ehm… 1371 01:32:55,005 --> 01:32:56,505 C-C-C. 1372 01:32:57,963 --> 01:32:58,838 S-T. 1373 01:33:02,505 --> 01:33:05,296 Significa: "Craig, stop". 1374 01:33:06,630 --> 01:33:07,671 Non è così? 1375 01:33:10,255 --> 01:33:12,213 Mi sta chiedendo di fermarmi 1376 01:33:13,671 --> 01:33:15,088 perché la faccio soffrire? 1377 01:33:18,546 --> 01:33:19,796 Se è questa la ragione, 1378 01:33:20,838 --> 01:33:22,963 se la faccio soffrire, mi scusi. 1379 01:33:23,880 --> 01:33:24,921 Mi spiace tanto. 1380 01:33:30,963 --> 01:33:35,505 O mi chiede di fermarmi perché mi sto facendo del male? 1381 01:33:41,296 --> 01:33:45,296 È lei che cerca di comunicare perché ci tiene? 1382 01:33:50,213 --> 01:33:51,671 Se è così, allora… 1383 01:33:54,088 --> 01:33:55,130 grazie. 1384 01:34:00,046 --> 01:34:00,880 Grazie. 1385 01:34:11,796 --> 01:34:13,671 Riposi, ora, sig. Harrigan. 1386 01:34:33,671 --> 01:34:35,963 FIGLIA, MOGLIE, MADRE 1387 01:34:42,463 --> 01:34:43,796 [piange lievemente] 1388 01:34:47,088 --> 01:34:49,296 Mi dispiace, mamma. 1389 01:34:52,838 --> 01:34:54,171 Mi dispiace tanto. 1390 01:34:55,505 --> 01:34:57,505 [respira, affannato] 1391 01:34:58,755 --> 01:35:00,755 [musica lugubre] 1392 01:35:08,963 --> 01:35:10,255 [piange] 1393 01:35:55,046 --> 01:35:56,380 [respira con affanno] 1394 01:36:06,255 --> 01:36:08,088 [cinguettio d'uccelli] 1395 01:36:08,171 --> 01:36:09,505 [musica sfuma] 1396 01:36:11,171 --> 01:36:12,588 [folate di vento] 1397 01:36:33,880 --> 01:36:34,796 [grugnisce] 1398 01:36:42,755 --> 01:36:44,630 [musica carica di suspense] 1399 01:37:01,880 --> 01:37:04,130 [Craig] Penso che, nel XXI secolo, 1400 01:37:04,213 --> 01:37:08,088 i nostri telefoni siano il modo in cui siamo sposati col mondo. 1401 01:37:08,880 --> 01:37:11,921 Se così è, forse è un pessimo matrimonio. 1402 01:37:14,255 --> 01:37:17,005 Ci sono tantissime cose di cui non sono più certo. 1403 01:37:17,088 --> 01:37:19,046 La realtà stessa, tanto per cominciare. 1404 01:37:20,088 --> 01:37:21,838 Ora so una cosa, tuttavia. 1405 01:37:22,838 --> 01:37:25,505 Ed è solida come una roccia del New England. 1406 01:37:26,921 --> 01:37:28,046 Quando morirò, 1407 01:37:29,296 --> 01:37:30,755 quando sarà il mio momento, 1408 01:37:33,380 --> 01:37:35,546 voglio essere sepolto con le tasche vuote. 1409 01:37:39,380 --> 01:37:40,546 [musica enigmatica] 1410 01:37:52,255 --> 01:37:55,588 TRATTO DAL RACCONTO DI STEPHEN KING 1411 01:38:40,046 --> 01:38:42,046 [musica ritmata al pianoforte] 1412 01:40:14,630 --> 01:40:16,630 [musica carica di suspense] 1413 01:43:14,005 --> 01:43:16,005 [musica carica di tensione] 1414 01:44:01,171 --> 01:44:02,963 [musica sfuma]