1
00:00:06,255 --> 00:00:10,296
NETFLIX PRESENTA
2
00:00:16,380 --> 00:00:18,630
[musica carica di inquietudine]
3
00:00:52,255 --> 00:00:54,588
[musica continua]
4
00:01:05,796 --> 00:01:10,130
[Craig] "Quando gli Dei vogliono punirci,
esaudiscono le nostre preghiere."
5
00:01:10,213 --> 00:01:11,671
Lo ha scritto Oscar Wilde.
6
00:01:12,255 --> 00:01:14,088
Ma noi non abbiamo letto quel libro.
7
00:01:16,505 --> 00:01:17,921
Forse avremmo dovuto.
8
00:01:21,130 --> 00:01:22,546
[donna] Buongiorno, ragazzi.
9
00:01:23,046 --> 00:01:24,005
Venite.
10
00:01:25,380 --> 00:01:28,213
[Craig] Harlow, nel Maine,
non era proprio una cittadina.
11
00:01:28,296 --> 00:01:31,671
Più un paese e lo è tuttora,
sebbene io me ne sia andato.
12
00:01:31,755 --> 00:01:34,171
C'è una scuola elementare
e media con sei classi.
13
00:01:35,338 --> 00:01:38,171
C'è l'Howie's Market
dove vendono generi alimentari
14
00:01:38,255 --> 00:01:40,005
e i biglietti della lotteria Red Devil.
15
00:01:42,463 --> 00:01:45,796
Gates Falls è il centro più vicino,
più grande.
16
00:01:45,880 --> 00:01:48,546
C'è il ristorante preferito di mio padre,
il Mondello.
17
00:01:49,963 --> 00:01:53,130
Ci andavamo ogni volta
che diventava venditore del mese.
18
00:01:53,213 --> 00:01:56,588
Cosa che accadeva spesso, ma ora non più…
19
00:01:57,921 --> 00:01:59,213
dalla morte di mia madre.
20
00:02:02,505 --> 00:02:05,130
Ad Harlow c'è anche
il Castle Lake e i Ledges,
21
00:02:05,213 --> 00:02:07,671
dove gli aghi di pino cedono
il passo alla nuda roccia.
22
00:02:07,755 --> 00:02:09,713
Un'immagine tipica del New England.
23
00:02:11,171 --> 00:02:13,546
Ma prima di parlare
della vincita alla lotteria,
24
00:02:13,630 --> 00:02:17,588
della brutta storia di Kenny Yankovich
e di tutti quelli che sono morti,
25
00:02:17,671 --> 00:02:21,088
devo raccontarvi come sono finito
a lavorare per il signor Harrigan.
26
00:02:21,171 --> 00:02:22,463
È stato per la chiesa.
27
00:02:22,546 --> 00:02:24,505
[coro canta "Blessed Assurance"]
28
00:02:32,005 --> 00:02:33,213
[porta si chiude]
29
00:02:33,296 --> 00:02:34,380
[passi]
30
00:02:37,630 --> 00:02:39,171
[organo suona]
31
00:02:45,880 --> 00:02:47,130
[musica all'organo sfuma]
32
00:02:57,963 --> 00:03:01,338
Samuele secondo, capitolo uno,
versetti 19 e 20.
33
00:03:01,421 --> 00:03:04,713
"Il tuo vanto, o Israele,
sulle tue alture giace trafitto.
34
00:03:04,796 --> 00:03:06,630
Perché sono caduti i tuoi eroi?
35
00:03:06,713 --> 00:03:10,671
Non ditelo a Gat,
non annunziatelo per le vie di Ascalon,
36
00:03:10,755 --> 00:03:13,005
che non facciano festa
le figlie dei Filistei,
37
00:03:13,588 --> 00:03:16,046
che non esultino
le figlie dei non circoncisi."
38
00:03:24,963 --> 00:03:26,338
[reverendo] Grazie, Craig.
39
00:03:27,088 --> 00:03:28,505
Bel brano, eh?
40
00:03:28,588 --> 00:03:31,296
Sono contento di vedervi
in tanti, qui stamattina.
41
00:03:31,380 --> 00:03:33,338
[musica tensiva]
42
00:03:35,505 --> 00:03:37,671
[Craig] Da quel giorno
continuo a chiedermi:
43
00:03:38,546 --> 00:03:39,505
"E se invece?"
44
00:03:41,713 --> 00:03:42,880
"E perché io?"
45
00:03:47,713 --> 00:03:48,671
"Perché ha scelto me?"
46
00:03:48,755 --> 00:03:50,130
[porta si chiude]
47
00:03:52,546 --> 00:03:56,630
[Craig] John Harrigan era l'uomo
più ricco del Maine, un miliardario.
48
00:03:56,713 --> 00:03:59,005
Vorrei fare due chiacchiere
con suo figlio.
49
00:03:59,588 --> 00:04:01,255
[Craig] Gli era calata la vista
50
00:04:01,338 --> 00:04:03,796
e voleva assumere
qualcuno che gli leggesse libri.
51
00:04:04,880 --> 00:04:08,588
C'erano altri ragazzi,
più grandi, più bravi a leggere.
52
00:04:09,255 --> 00:04:12,255
Era perché sapeva
che cinque dollari l'ora erano allettanti
53
00:04:12,338 --> 00:04:15,755
per un ragazzo in cerca della scusa
per uscire da una casa solitaria?
54
00:04:17,505 --> 00:04:18,713
O qualcos'altro?
55
00:04:20,546 --> 00:04:22,630
Qualcosa che avrei dovuto scoprire?
56
00:04:22,713 --> 00:04:24,130
[cinguettio d'uccelli]
57
00:04:24,213 --> 00:04:26,338
[musica tensiva continua]
58
00:04:53,713 --> 00:04:55,171
[cigolio della porta]
59
00:05:02,296 --> 00:05:03,505
Salve, mi chiamo Craig…
60
00:05:03,588 --> 00:05:04,713
Lo so chi sei.
61
00:05:07,921 --> 00:05:09,838
In fondo al corridoio a destra.
62
00:05:19,880 --> 00:05:22,755
[musica carica di inquietudine]
63
00:05:51,088 --> 00:05:53,338
[rintocchi d'orologio]
64
00:06:02,213 --> 00:06:04,838
"Perché soltanto la passione
può comprendere.
65
00:06:04,921 --> 00:06:07,588
E quando la passione è spenta o assente,
66
00:06:07,671 --> 00:06:10,338
allora il magnifico fremito
della bellezza è incomprensibile…
67
00:06:10,421 --> 00:06:11,546
L'AMANTE DI LADY CHATTERLEY
68
00:06:11,630 --> 00:06:12,880
…e persino un po' spregevole.
69
00:06:13,838 --> 00:06:18,421
Calda, viva bellezza del contatto,
molto più intensa della bellezza visiva."
70
00:06:25,296 --> 00:06:29,255
"'Cos'è il denaro, dopo tutto?
Voglio dire, papà, cosa farci?'
71
00:06:29,880 --> 00:06:33,171
Il signor Dombey
rimise la sedia dov'era prima
72
00:06:33,255 --> 00:06:34,963
e gli diede un buffetto sul capo.
73
00:06:36,713 --> 00:06:39,671
'Lo saprai meglio
poco a poco, amico mio', disse."
74
00:06:39,755 --> 00:06:40,630
DOMBEY E FIGLIO
75
00:06:40,713 --> 00:06:43,213
"'Col denaro, Paul, puoi fare tutto.'"
76
00:06:47,588 --> 00:06:48,963
[musica sfuma]
77
00:06:59,005 --> 00:07:00,505
[musica malinconica]
78
00:07:02,296 --> 00:07:03,963
[Craig] Per quanto mancasse a me,
79
00:07:04,463 --> 00:07:06,421
a mio padre, lei mancava anche di più.
80
00:07:09,005 --> 00:07:10,963
Senza lei intorno, lui appariva…
81
00:07:12,171 --> 00:07:13,213
triste e…
82
00:07:14,130 --> 00:07:14,963
vuoto.
83
00:07:20,880 --> 00:07:23,046
Avevo una strana idea da ragazzino.
84
00:07:23,755 --> 00:07:26,713
Che la morte di mia madre
fosse, in qualche modo, colpa mia.
85
00:07:27,755 --> 00:07:29,505
Che ne fossi responsabile.
86
00:07:30,796 --> 00:07:31,963
Che ci fossi dietro io.
87
00:07:32,505 --> 00:07:33,921
E se così era…
88
00:07:36,296 --> 00:07:37,505
avrei potuto evitarla.
89
00:07:43,838 --> 00:07:45,796
[musica malinconica continua]
90
00:08:10,463 --> 00:08:13,171
- [John] Che stai facendo?
- [sussulta] Niente, scusi.
91
00:08:13,255 --> 00:08:15,213
Quelli non sono affari tuoi.
92
00:08:15,880 --> 00:08:17,380
Hai domande da fare?
93
00:08:18,713 --> 00:08:20,546
Se ne hai, ti risponderò.
94
00:08:22,005 --> 00:08:23,380
In questa stanza, che c'è?
95
00:08:24,546 --> 00:08:25,588
Segreti.
96
00:08:27,171 --> 00:08:29,546
Terribili segreti.
97
00:08:31,963 --> 00:08:34,921
"Riviveva la sua esistenza in ogni
dettaglio di desiderio…"
98
00:08:35,005 --> 00:08:35,963
CUORE DI TENEBRA
99
00:08:36,046 --> 00:08:37,171
"…tentazione e resa,
100
00:08:37,255 --> 00:08:40,005
in quel momento supremo
di completa conoscenza.
101
00:08:40,088 --> 00:08:43,630
In un bisbiglio gridò verso una
qualche immagine, una qualche visione.
102
00:08:44,338 --> 00:08:48,838
Due volte lanciò un urlo,
un grido che non era più di un respiro:
103
00:08:48,921 --> 00:08:51,380
'L'orrore. L'orrore.'"
104
00:08:52,130 --> 00:08:53,171
"L'orrore."
105
00:08:54,880 --> 00:08:56,255
[enfatizza] "L'orrore."
106
00:08:57,005 --> 00:08:59,338
Hai compreso bene quello che hai letto?
107
00:09:01,505 --> 00:09:04,380
Tu capisci quello
che Conrad ci sta dicendo?
108
00:09:04,963 --> 00:09:06,005
Credo di sì.
109
00:09:09,005 --> 00:09:09,838
Mmh.
110
00:09:10,921 --> 00:09:12,755
È giorno di paga, Craig.
111
00:09:15,755 --> 00:09:16,880
[Craig] Grazie.
112
00:09:17,838 --> 00:09:19,338
Lei legge, quando non ci sono?
113
00:09:20,713 --> 00:09:23,088
[mugugna] Di solito questi.
114
00:09:24,421 --> 00:09:25,921
E non sono noiosi?
115
00:09:26,005 --> 00:09:28,380
Noiosi? Io trovo la finanza…
116
00:09:29,171 --> 00:09:30,338
esaltante.
117
00:09:31,796 --> 00:09:33,338
Ti ricordi Dombey e figlio?
118
00:09:33,838 --> 00:09:35,005
Il secondo libro letto.
119
00:09:35,505 --> 00:09:36,505
Che ho letto.
120
00:09:36,588 --> 00:09:42,755
Dombey cercava di aiutare il figlio
a comprendere il vero valore del denaro,
121
00:09:42,838 --> 00:09:44,546
che non si misura in ricchezza.
122
00:09:45,130 --> 00:09:46,755
ll vero valore del denaro
123
00:09:47,921 --> 00:09:49,463
si misura in potere.
124
00:09:49,546 --> 00:09:52,463
Ma il ragazzo, Paul, chiede:
125
00:09:52,546 --> 00:09:54,963
"Perché il denaro
non ha salvato mia madre?"
126
00:09:55,463 --> 00:09:58,005
E chiede a suo padre
se il denaro non sia crudele.
127
00:09:59,463 --> 00:10:00,588
Si, può esserlo.
128
00:10:01,338 --> 00:10:02,963
Se usato correttamente.
129
00:10:03,046 --> 00:10:04,713
[musica carica di tensione]
130
00:10:12,796 --> 00:10:14,213
[rumore di battitura]
131
00:10:21,796 --> 00:10:23,046
SPIETATO ED EGOISTA
132
00:10:23,630 --> 00:10:25,630
[Craig] John Harrigan non era benvoluto.
133
00:10:25,713 --> 00:10:28,838
Non si era mai sposato, non aveva figli,
134
00:10:29,463 --> 00:10:32,296
e non aveva legami
con la famiglia che gli rimaneva.
135
00:10:34,380 --> 00:10:36,630
Forse per questo sembrava così solo.
136
00:10:36,713 --> 00:10:38,046
ALTRO SUICIDIO ALLA HARRIGAN
137
00:10:39,005 --> 00:10:41,921
Forse scaricava la solitudine sugli altri.
138
00:10:42,588 --> 00:10:45,005
TUTTO QUELLO CHE HARRIGAN TOCCA MUORE
139
00:10:45,088 --> 00:10:47,213
Era una sensazione che comprendevo.
140
00:10:47,296 --> 00:10:48,421
[musica sfuma]
141
00:10:49,296 --> 00:10:51,255
CON I MIGLIORI AUGURI
SIG. HARRIGAN
142
00:10:57,088 --> 00:11:00,463
[papà sospira] Per tua madre
la lotteria era un gioco d'azzardo.
143
00:11:00,546 --> 00:11:03,963
Se sapesse che ti faccio lavorare
da Harrigan e grattare Red Devil,
144
00:11:04,046 --> 00:11:05,755
si rivolterebbe nella tomba.
145
00:11:05,838 --> 00:11:07,130
[rumore di stoviglie]
146
00:11:09,713 --> 00:11:10,713
Dai, grattalo.
147
00:11:12,588 --> 00:11:14,796
- Dove vai?
- Uso la moneta fortunata.
148
00:11:20,963 --> 00:11:23,755
[Craig] Quello fu il primo.
Ma da quel giorno,
149
00:11:23,838 --> 00:11:27,005
potei contare su quattro buste
indirizzate a me ogni anno.
150
00:11:27,880 --> 00:11:31,463
San Valentino,
il mio compleanno a settembre,
151
00:11:31,546 --> 00:11:33,505
il Ringraziamento e Natale.
152
00:11:33,588 --> 00:11:34,838
[gratta]
153
00:11:34,921 --> 00:11:37,171
[musica carica di mistero]
154
00:11:42,505 --> 00:11:43,338
Niente.
155
00:11:43,421 --> 00:11:46,671
È un taccagno,
ti dà una paga misera e regali miseri.
156
00:11:47,588 --> 00:11:50,171
Un biglietto della lotteria
Red Devil da un dollaro?
157
00:11:53,255 --> 00:11:58,046
Senti, quello che hai detto prima
sulla mamma, che significa veramente?
158
00:11:58,130 --> 00:12:00,796
- [papà] Cosa?
- Rivoltarsi nella tomba.
159
00:12:01,380 --> 00:12:02,255
Ah, ehm…
160
00:12:02,755 --> 00:12:05,088
[ridacchia] …è un vecchio detto.
161
00:12:05,755 --> 00:12:08,755
Significa che,
quando una persona è stata sepolta,
162
00:12:08,838 --> 00:12:11,505
non dovrebbe preoccuparsi
di quanto accade sopra.
163
00:12:12,213 --> 00:12:13,755
[esita] Nel mondo dei vivi.
164
00:12:15,213 --> 00:12:16,796
[musica dolce]
165
00:12:18,421 --> 00:12:19,338
Ok.
166
00:12:20,338 --> 00:12:23,171
[Craig bambino] "'Coraggio, ragazzi!',
disse Rocky al microfono.
167
00:12:23,255 --> 00:12:25,838
'Un ultimo sprint prima della pausa.
Dateci dentro!',
168
00:12:25,921 --> 00:12:29,088
disse all'orchestra, battendo le mani
e pestando i piedi sul palco,
169
00:12:29,171 --> 00:12:31,213
dettando così il tempo della musica.
170
00:12:31,296 --> 00:12:35,338
E, un attimo dopo, i clienti battevano
le mani a ritmo e pestavano i piedi.
171
00:12:35,421 --> 00:12:37,088
Giravamo nella pista da ballo…"
172
00:12:37,171 --> 00:12:38,713
NON SI UCCIDONO
COSÌ ANCHE I CAVALLI?
173
00:12:38,796 --> 00:12:40,630
"…fissando la lancetta
dei minuti dell'orologio.
174
00:12:40,713 --> 00:12:43,338
Quando, di colpo,
il ragazzo della coppia numero 18
175
00:12:43,421 --> 00:12:46,671
ha iniziato a schiaffeggiare
sulla guancia la sua compagna.
176
00:12:46,755 --> 00:12:48,630
La teneva ferma con la mano sinistra,
177
00:12:48,713 --> 00:12:51,505
schiaffeggiandola
avanti e indietro con la destra.
178
00:12:52,130 --> 00:12:53,755
Lei non rispondeva."
179
00:12:53,838 --> 00:12:56,088
[Craig bambino e ragazzo, insieme]
"Non dava segni di vita.
180
00:12:56,171 --> 00:12:59,255
Ha gorgogliato un paio di volte
ed è scivolata a terra.
181
00:12:59,338 --> 00:13:02,380
Il giudice ha fischiato
e i clienti sono balzati in piedi.
182
00:13:02,463 --> 00:13:03,296
Eccitati.
183
00:13:04,005 --> 00:13:06,546
I clienti di una maratona di ballo
non devono essere preparati…"
184
00:13:06,630 --> 00:13:08,005
Basta così.
185
00:13:08,088 --> 00:13:10,088
[musica dolce continua a suonare]
186
00:13:13,671 --> 00:13:16,546
La prima volta che l'abbiamo letto,
non avevo compreso il titolo.
187
00:13:18,338 --> 00:13:20,213
E che significa per te, ora?
188
00:13:20,296 --> 00:13:25,546
[esita] Che se i cavalli sofferenti
possono essere abbattuti per compassione,
189
00:13:26,255 --> 00:13:28,380
perché agli uomini
non è concesso lo stesso dono?
190
00:13:28,963 --> 00:13:29,921
[acconsente]
191
00:13:31,171 --> 00:13:32,755
Il dono della morte.
192
00:13:34,046 --> 00:13:34,880
[sospira]
193
00:13:37,505 --> 00:13:39,171
Non dover mai più provare…
194
00:13:39,671 --> 00:13:40,713
timore,
195
00:13:41,630 --> 00:13:42,671
o affanno,
196
00:13:43,838 --> 00:13:44,880
o dolore.
197
00:13:46,713 --> 00:13:47,921
[geme]
198
00:13:51,380 --> 00:13:54,213
[Craig] Ho letto per lui tre volte
alla settimana per cinque anni,
199
00:13:54,296 --> 00:13:55,838
saltando un solo appuntamento,
200
00:13:55,921 --> 00:13:57,255
per una brutta influenza.
201
00:13:57,921 --> 00:13:59,171
Mi era dispiaciuto non andare.
202
00:13:59,255 --> 00:14:03,296
Mi chiedevo se il tempo passato assieme
fosse per lui il culmine della settimana.
203
00:14:04,005 --> 00:14:07,255
Qualcosa su cui contare,
qualcosa per cui vivere.
204
00:14:08,130 --> 00:14:10,463
[suona "Veni, vidi, vici" dei Black Lips]
205
00:14:22,963 --> 00:14:24,213
[Craig] Come rito di passaggio,
206
00:14:24,296 --> 00:14:27,505
tutti i ragazzi di Harlow
vanno a Gates Falls per il liceo
207
00:14:27,588 --> 00:14:28,671
perché ad Harlow non c'è.
208
00:14:30,338 --> 00:14:34,338
Il fratello maggiore di Billy Ueberroth,
Mike o U-Boat, come lo chiamavano tutti…
209
00:14:34,421 --> 00:14:36,796
- [ride rumorosamente]
- …si era già immerso in quella realtà.
210
00:14:36,880 --> 00:14:40,338
Ne era uscito illeso
ed era disposto a darci delle dritte.
211
00:14:40,838 --> 00:14:41,880
Dietro compenso.
212
00:14:42,588 --> 00:14:44,588
["Veni, Vidi, Vici" continua]
213
00:14:52,838 --> 00:14:53,755
[vocio]
214
00:14:56,296 --> 00:14:57,880
BENTORNATI, STUDENTI!
215
00:15:00,713 --> 00:15:01,796
Va bene.
216
00:15:03,463 --> 00:15:07,421
Ragazzi e ragazze, è ora di vedere
dove seppelliscono i corpi.
217
00:15:09,130 --> 00:15:10,671
Fermi dove siete.
218
00:15:11,296 --> 00:15:12,505
Aprite occhi e orecchie.
219
00:15:13,088 --> 00:15:14,588
Siete in una zona a rischio.
220
00:15:14,671 --> 00:15:16,505
Non guardate alla vostra sinistra,
221
00:15:17,005 --> 00:15:18,505
e non avventuratevi,
222
00:15:18,588 --> 00:15:22,588
se non state cercando un occhio nero,
un cancro ai polmoni o un tatuaggio.
223
00:15:24,088 --> 00:15:26,838
Allora, il bullismo è proibito
alla Gates Falls High,
224
00:15:26,921 --> 00:15:28,880
ma questo non vuol dire che non esista.
225
00:15:30,088 --> 00:15:31,713
Dovrete cambiare atteggiamento.
226
00:15:31,796 --> 00:15:33,838
Acquisire l'occhio attento
e lo sguardo cattivo.
227
00:15:33,921 --> 00:15:36,005
E non accettate soprusi da nessuno.
228
00:15:36,088 --> 00:15:39,255
Gli anni passati qui
saranno un inferno. Come in prigione.
229
00:15:39,921 --> 00:15:41,755
Scontate la pena senza farvi notare.
230
00:15:42,255 --> 00:15:43,213
[lattina cade]
231
00:15:44,421 --> 00:15:45,421
Grazie, U-Boat.
232
00:15:45,505 --> 00:15:47,921
Non pensare
che la cosa non valga per te, Margie.
233
00:15:48,005 --> 00:15:50,588
Le ragazze grandi
sono pericolose come pitoni.
234
00:15:51,088 --> 00:15:52,505
Non ti attaccano subito.
235
00:15:52,588 --> 00:15:55,380
Si divertono a spremerti via
la vita di dosso nel corso dell'anno.
236
00:15:55,463 --> 00:15:56,338
Non entrate là.
237
00:15:56,421 --> 00:15:58,255
[suona "Atlas" dei Battles]
238
00:15:58,338 --> 00:16:00,338
Ultima tappa del nostro tour.
239
00:16:02,588 --> 00:16:05,338
La mensa,
dove si riuniscono i ragazzi popolari.
240
00:16:05,421 --> 00:16:08,046
- Hanno tutti uno smartphone.
- [U-Boat] I Motorola Ming.
241
00:16:08,713 --> 00:16:10,838
I Samsung,
a quel tavolo laggiù all'angolo.
242
00:16:12,046 --> 00:16:14,213
E quello è il tavolo Apple.
243
00:16:14,296 --> 00:16:17,921
Ma quegli iPhone sono appena usciti.
Come fanno ad averli?
244
00:16:18,005 --> 00:16:20,463
Perché loro sono i ragazzi popolari.
245
00:16:21,046 --> 00:16:22,671
Dobbiamo avere dei cellulari.
246
00:16:25,005 --> 00:16:26,546
[Craig] Quando cresci in una cittadina
247
00:16:26,630 --> 00:16:28,880
e sei trasferito di colpo
in un mondo alieno,
248
00:16:29,546 --> 00:16:31,255
il tuo universo si espande.
249
00:16:31,838 --> 00:16:33,671
Vedi volti strani e diversi.
250
00:16:34,421 --> 00:16:36,963
- Alcuni sono amichevoli.
- [prof. spiega]
251
00:16:37,046 --> 00:16:40,255
[Craig] Altri invece sembrano attirati
da te per ragioni oscure.
252
00:16:40,338 --> 00:16:42,630
Tu non piaci a loro, e senza un perché.
253
00:16:42,713 --> 00:16:46,588
Ehi! Ehi, come stai, ritardato?
Ti ho visto prima.
254
00:16:48,463 --> 00:16:49,713
Prendila.
255
00:16:51,880 --> 00:16:53,005
Guarda dentro.
256
00:16:53,963 --> 00:16:54,963
Lucido da scarpe?
257
00:16:55,046 --> 00:16:57,963
Da brava matricola
luciderai le mie scarpe nel cesso.
258
00:16:58,046 --> 00:17:00,671
- No, ho lezione.
- Finché non mi lucidi le scarpe non vai.
259
00:17:00,755 --> 00:17:03,463
- No.
- Dire "no" è un grosso sbaglio.
260
00:17:03,546 --> 00:17:06,130
O me le lucidi,
o questa te la faccio mangiare.
261
00:17:06,213 --> 00:17:07,505
[sig.ra Hart] Ragazzi?
262
00:17:08,088 --> 00:17:09,005
Qualche problema?
263
00:17:09,088 --> 00:17:10,588
No, tutto bene.
264
00:17:11,755 --> 00:17:15,130
Che c'è nella busta, Kenny?
Il bullismo, qui non c'entra, vero?
265
00:17:15,213 --> 00:17:16,171
No.
266
00:17:18,255 --> 00:17:19,963
- Devo andare in classe.
- Aspetta.
267
00:17:21,296 --> 00:17:23,921
- Come ti chiami?
- [esita] Craig.
268
00:17:24,005 --> 00:17:25,380
Che c'è lì, Craig?
269
00:17:25,463 --> 00:17:26,338
Ehm…
270
00:17:27,088 --> 00:17:28,088
C'è…
271
00:17:29,338 --> 00:17:32,213
C'è mezzo sandwich.
Kenny mi ha chiesto se lo volevo.
272
00:17:35,380 --> 00:17:36,213
Mmh.
273
00:17:38,130 --> 00:17:39,130
D'accordo.
274
00:17:43,130 --> 00:17:44,088
Questa la pagherai.
275
00:17:45,630 --> 00:17:47,880
Ti ho appena salvato,
mi dovresti ringraziare.
276
00:17:47,963 --> 00:17:49,005
Grazie un cazzo, poppante.
277
00:17:49,088 --> 00:17:52,713
- Neanche mi conosci, che ti ho fatto?
- Mi hai fatto perdere la faccia.
278
00:17:54,380 --> 00:17:56,171
Dovevi lucidarle, le scarpe.
279
00:17:57,421 --> 00:17:58,796
Le dovevi lucidare.
280
00:18:07,838 --> 00:18:09,546
Ah. Eccoti.
281
00:18:10,880 --> 00:18:13,005
Primo giorno di liceo. Com'è andata?
282
00:18:13,088 --> 00:18:14,130
Bene.
283
00:18:14,838 --> 00:18:17,130
Tutto qui? "Bene" e basta?
284
00:18:18,005 --> 00:18:19,713
[ironico] Hai ragione. Fantastico!
285
00:18:21,130 --> 00:18:21,963
Hai… [esita]
286
00:18:22,463 --> 00:18:23,880
…tutto quello che ti serve?
287
00:18:25,088 --> 00:18:25,921
Sì.
288
00:18:26,588 --> 00:18:30,463
- I professori? Ti piacciono?
- Sono a posto. Tranquillo, ok?
289
00:18:31,838 --> 00:18:32,755
Sì, va bene.
290
00:18:34,546 --> 00:18:37,171
Se comunque ti serve qualcosa…
291
00:18:37,796 --> 00:18:38,630
Certo.
292
00:18:43,005 --> 00:18:44,505
- Papà?
- Sì?
293
00:18:47,546 --> 00:18:48,546
Posso avere un cellulare?
294
00:18:51,171 --> 00:18:54,088
- A che ti serve un cellulare?
- Per esempio, se…
295
00:18:54,171 --> 00:18:57,588
Se mi serve aiuto
o devo chiamare la polizia.
296
00:18:57,671 --> 00:18:58,796
[ridacchia]
297
00:18:58,880 --> 00:19:02,546
Viviamo in un paese così piccolo,
che se gridi, arriverà.
298
00:19:03,588 --> 00:19:05,921
[risatina lieve] Va bene.
299
00:19:08,671 --> 00:19:12,838
[Craig] "Se ne sarebbe accorto da solo,
Jurgis, rimanendo lì abbastanza a lungo.
300
00:19:12,921 --> 00:19:15,713
I lavori più pesanti
li dovevano fare gli uomini,
301
00:19:15,796 --> 00:19:17,463
per cui non c'era modo di ingannarli
302
00:19:17,546 --> 00:19:19,463
e alla fine assimilavano
lo spirito del luogo
303
00:19:19,546 --> 00:19:21,380
e si comportavano come gli altri.
304
00:19:21,463 --> 00:19:23,171
Jurgis aveva trovato lavoro lì,
305
00:19:23,255 --> 00:19:26,463
convinto di poter essere utile
e diventare operaio specializzato,
306
00:19:27,421 --> 00:19:28,963
ma presto capì l'errore."
307
00:19:29,046 --> 00:19:29,921
LA GIUNGLA
308
00:19:30,005 --> 00:19:32,255
"Non si faceva carriera a Packingtown
lavorando bene."
309
00:19:32,338 --> 00:19:33,338
Basta.
310
00:19:33,421 --> 00:19:34,380
Basta così.
311
00:19:35,171 --> 00:19:36,338
Non ci riesco.
312
00:19:36,421 --> 00:19:42,838
Avevo dimenticato quanto io disprezzassi
il socialismo di questi sproloqui.
313
00:19:42,921 --> 00:19:45,213
[Craig] Per lei, quindi,
Sinclair si sbagliava
314
00:19:45,296 --> 00:19:48,630
e si può fare carriera
lavorando bene e seguendo le regole?
315
00:19:48,713 --> 00:19:51,088
Craig, Craig, Craig. [ridacchia]
316
00:19:51,171 --> 00:19:52,588
Non mi fraintendere, ora.
317
00:19:52,671 --> 00:19:54,671
Io ammiro chi lavora sodo.
318
00:19:54,755 --> 00:19:56,755
Chi lavora con intelligenza.
319
00:19:57,421 --> 00:20:00,963
Devi essere ferocemente competitivo
per sopravvivere.
320
00:20:01,046 --> 00:20:03,880
Per essere il primo devi essere audace.
321
00:20:05,463 --> 00:20:06,963
E devi essere spietato.
322
00:20:07,046 --> 00:20:09,046
Non chiedere quello che ti serve.
323
00:20:09,588 --> 00:20:12,463
Chiedi quello… No, no. Non chiedere.
324
00:20:13,046 --> 00:20:15,546
Pretendi quello che vuoi.
325
00:20:15,630 --> 00:20:17,630
[musica carica di tensione]
326
00:20:21,130 --> 00:20:22,796
- [Craig] Sig. Harrigan?
- [John] Sì?
327
00:20:23,630 --> 00:20:28,296
Nella sua vita,
qualcuno ha provato a fare il prepotente…
328
00:20:29,130 --> 00:20:32,130
o ad approfittarsi di lei?
Sul lavoro, insomma…
329
00:20:32,713 --> 00:20:35,630
Tutti i santi giorni.
330
00:20:37,130 --> 00:20:38,963
E come si è comportato?
331
00:20:40,296 --> 00:20:41,463
Con durezza.
332
00:20:41,546 --> 00:20:43,005
[musica tensiva continua]
333
00:20:52,838 --> 00:20:54,338
[folate di vento]
334
00:21:00,630 --> 00:21:01,880
[papà sospira lievemente]
335
00:21:02,505 --> 00:21:03,671
Guarda, guarda.
336
00:21:03,755 --> 00:21:04,963
[ridacchia]
337
00:21:05,463 --> 00:21:06,755
Che bello!
338
00:21:08,380 --> 00:21:09,380
Eh, sì.
339
00:21:10,713 --> 00:21:14,421
Eh? Me lo metto la prossima volta
che andiamo da Mondello.
340
00:21:15,171 --> 00:21:17,213
Hai qualche pacchetto anche tu.
341
00:21:17,296 --> 00:21:20,463
Apri quello, lascia il mio alla fine.
342
00:21:21,088 --> 00:21:23,880
- Il signor Harrigan.
- Sono curioso, che può essere?
343
00:21:23,963 --> 00:21:25,171
[Craig fa una risatina]
344
00:21:26,755 --> 00:21:28,088
Sorpresa. [ride]
345
00:21:28,171 --> 00:21:29,671
- [Craig] Torno subito.
- Sì.
346
00:21:31,671 --> 00:21:33,671
[musica carica di suspense]
347
00:21:39,380 --> 00:21:42,005
- Ho vinto!
- [ridacchia] Ma dai. E quanto?
348
00:21:42,088 --> 00:21:44,630
- Non ci crederai.
- [esita] Un milione.
349
00:21:45,505 --> 00:21:47,046
Ben 3.000 dollari!
350
00:21:51,255 --> 00:21:53,421
Questa… Questa sì che è una vincita.
351
00:21:53,505 --> 00:21:54,880
[ride imbarazzato]
352
00:21:54,963 --> 00:21:56,963
Sarà un regalo difficile da battere.
353
00:21:57,046 --> 00:21:59,296
Forse dovevi aprire prima il mio.
354
00:22:03,380 --> 00:22:04,463
[esita] Sì…
355
00:22:08,880 --> 00:22:10,546
- Eh… Sì.
- Papà.
356
00:22:10,630 --> 00:22:11,921
[sorpreso] Ehi.
357
00:22:14,380 --> 00:22:15,588
Non c'è di che.
358
00:22:16,963 --> 00:22:20,921
Mi ha aiutato la ragazza del negozio.
È già pronto all'uso, è carico.
359
00:22:22,463 --> 00:22:23,671
Chi chiami, ora?
360
00:22:23,755 --> 00:22:24,671
Mmh.
361
00:22:25,463 --> 00:22:26,671
[telefono squilla]
362
00:22:26,755 --> 00:22:27,796
[musica dolce]
363
00:22:29,880 --> 00:22:30,838
[John sospira]
364
00:22:31,338 --> 00:22:32,463
[telefono squilla]
365
00:22:33,380 --> 00:22:36,046
- Pronto?
[Craig] Ehm, Buon Natale, sig. Harrigan.
366
00:22:36,130 --> 00:22:37,838
- Craig?
- Craig, sì.
367
00:22:37,921 --> 00:22:41,463
Dove sei? Dalla voce,
direi sull'altra faccia della Luna.
368
00:22:41,546 --> 00:22:43,755
[ridacchia] La chiamo dal mio cellulare.
369
00:22:43,838 --> 00:22:46,463
Oh, no! Sono una fabbrica di radiazioni.
370
00:22:46,546 --> 00:22:47,671
Come ti posso aiutare?
371
00:22:47,755 --> 00:22:50,088
L'ho chiamata solo per dirle
che il suo regalo,
372
00:22:50,171 --> 00:22:51,380
il gratta e vinci…
373
00:22:51,463 --> 00:22:53,130
Ho vinto. Ho vinto 3.000 dollari.
374
00:22:53,213 --> 00:22:54,380
Dio santo.
375
00:22:54,463 --> 00:22:57,671
[fa una risatina] Alla fine,
quei cosi hanno dato dei frutti.
376
00:22:57,755 --> 00:22:58,630
Grazie.
377
00:22:59,130 --> 00:23:01,546
Ehm, è stato gentile a darmelo.
378
00:23:01,630 --> 00:23:03,046
Non è niente, sai…
379
00:23:04,046 --> 00:23:05,838
Li regalo agli amici.
380
00:23:07,546 --> 00:23:08,713
È tutto, Craig?
381
00:23:08,796 --> 00:23:09,963
Sì, credo di sì.
382
00:23:10,046 --> 00:23:11,296
Buon Natale.
383
00:23:11,921 --> 00:23:12,921
Buon Nata…
384
00:23:18,546 --> 00:23:20,380
[suona "2080" degli Yeasayer]
385
00:23:22,630 --> 00:23:25,505
[Billy] Tornare qua
dopo le vacanze è uno schifo.
386
00:23:25,588 --> 00:23:28,046
- Vai di fretta, Craig?
- Sì, dove vai?
387
00:23:28,921 --> 00:23:30,005
[Billy] Cosa?
388
00:23:30,505 --> 00:23:32,713
Non ci posso credere. No.
389
00:23:42,130 --> 00:23:43,046
No.
390
00:23:51,088 --> 00:23:54,838
[Craig] Anche Margie, Billy e U-Boat,
poco dopo, si fecero il telefono.
391
00:23:54,921 --> 00:23:59,005
Solo io avevo un iPhone.
Billy e U-Boat condividevano un Razr.
392
00:23:59,588 --> 00:24:01,171
["2080" continua]
393
00:24:25,171 --> 00:24:26,130
[musica sfuma]
394
00:24:27,755 --> 00:24:28,713
Grazie.
395
00:24:29,463 --> 00:24:31,046
[sospira] Craig?
396
00:24:31,880 --> 00:24:34,505
C'è una cosa della quale
vorrei parlare con te.
397
00:24:37,088 --> 00:24:41,255
Quest'accordo tra noi
dura da tanto, tanto tempo.
398
00:24:41,963 --> 00:24:45,713
E mi colpisce che tu ora
sia una persona molto diversa
399
00:24:46,338 --> 00:24:48,796
da quella che eri quando abbiamo iniziato.
400
00:24:50,255 --> 00:24:51,421
La mia domanda è:
401
00:24:51,963 --> 00:24:54,213
"Perché continui a venire qui?"
402
00:24:55,213 --> 00:24:57,296
- Vuole che smetta?
- No, no, no.
403
00:24:57,380 --> 00:24:59,671
Allora… Che c'è?
404
00:24:59,755 --> 00:25:05,088
Niente, ci sono sport, locali e ragazze
con cui potresti occupare meglio il tempo.
405
00:25:05,171 --> 00:25:06,588
Invece eccoti qua.
406
00:25:07,171 --> 00:25:08,713
Tre giorni alla settimana.
407
00:25:09,630 --> 00:25:10,463
Perché?
408
00:25:11,463 --> 00:25:14,505
Ti senti in qualche maniera obbligato?
409
00:25:14,588 --> 00:25:15,880
Niente affatto. No.
410
00:25:15,963 --> 00:25:17,296
Allora perché?
411
00:25:19,630 --> 00:25:21,255
Mi piace il tempo che passiamo insieme.
412
00:25:23,171 --> 00:25:24,088
[espira]
413
00:25:24,171 --> 00:25:25,130
Perché?
414
00:25:26,755 --> 00:25:28,046
[musica malinconica]
415
00:25:30,213 --> 00:25:31,463
Vengo qui perché…
416
00:25:33,630 --> 00:25:35,463
amo il profumo dei suoi libri.
417
00:25:36,463 --> 00:25:41,880
Vengo perché amo i nostri discorsi,
vengo perché, quando leggo a voce alta,
418
00:25:42,380 --> 00:25:45,338
ho un senso di potere
che fuori da questa stanza non ho più.
419
00:25:48,713 --> 00:25:50,630
Vengo qui perché voglio farlo.
420
00:25:59,630 --> 00:26:00,671
Ci vediamo giovedì.
421
00:26:13,463 --> 00:26:15,546
[musica malinconica continua]
422
00:26:15,630 --> 00:26:17,963
[voci dalla TV in sottofondo]
423
00:26:18,755 --> 00:26:20,380
So che fare coi soldi della lotteria.
424
00:26:20,463 --> 00:26:23,755
Finiranno nel tuo fondo
per il college, come concordato.
425
00:26:23,838 --> 00:26:26,838
Tu hai detto che la maggior parte
sarebbe finita nel fondo.
426
00:26:26,921 --> 00:26:28,463
Non mi compro mai niente.
427
00:26:31,963 --> 00:26:33,713
- [papà sospira]
- [TV si spegne]
428
00:26:33,796 --> 00:26:37,046
- Vero, quasi mai.
- Beh, so che fare col resto dei soldi.
429
00:26:43,838 --> 00:26:45,963
- Buon pomeriggio, Pete.
- Buon pomeriggio.
430
00:26:48,130 --> 00:26:49,755
- Ciao, Edna.
- Ciao, ragazzo.
431
00:26:49,838 --> 00:26:50,755
Grazie.
432
00:26:54,463 --> 00:26:55,838
[John] Eccoti qua.
433
00:26:55,921 --> 00:26:59,588
- Sig. Harrigan, le ho portato una cosa.
- Grazie, non mi serve niente.
434
00:27:09,296 --> 00:27:10,130
Grazie.
435
00:27:10,963 --> 00:27:12,630
Apprezzo il tuo pensiero.
436
00:27:13,296 --> 00:27:14,338
Ma no.
437
00:27:15,713 --> 00:27:19,171
- Ti suggerisco di darlo a tuo padre.
- Sapeva che l'avrebbe detto.
438
00:27:19,255 --> 00:27:20,338
Un uomo saggio, lui.
439
00:27:21,755 --> 00:27:25,213
Henry David Thoreau disse:
440
00:27:25,296 --> 00:27:30,171
"Noi non possediamo le cose.
Le cose possiedono noi".
441
00:27:30,255 --> 00:27:31,796
Io non ho un televisore,
442
00:27:31,880 --> 00:27:36,088
perché se lo avessi
passerei il mio tempo a guardarlo.
443
00:27:36,171 --> 00:27:39,755
Ho una radio nella macchina,
ma non ho una radio in casa,
444
00:27:39,838 --> 00:27:41,046
anche se, ogni tanto,
445
00:27:41,713 --> 00:27:44,588
ascoltare musica
western e country mi piace.
446
00:27:44,671 --> 00:27:48,546
E se l'avessi in casa,
sprecherei più tempo.
447
00:27:49,963 --> 00:27:50,796
[inspira]
448
00:27:50,880 --> 00:27:52,630
- D'accordo, ma mi lasci…
- No, no.
449
00:27:52,713 --> 00:27:57,296
Inizio a desiderare che quel tuo biglietto
della lotteria non fosse vincente.
450
00:27:58,796 --> 00:28:00,213
- Vede queste?
- Mm-mmh.
451
00:28:00,880 --> 00:28:02,755
- Si chiamano icone.
- [risatina]
452
00:28:02,838 --> 00:28:05,296
Questa qui è per il mercato azionario.
453
00:28:05,380 --> 00:28:08,838
Ho pagato un abbonamento
al Wall Street Journal.
454
00:28:08,921 --> 00:28:11,463
Certo, ma di sicuro non fa questo.
455
00:28:16,338 --> 00:28:18,588
Questi numeri sono in tempo reale?
456
00:28:18,671 --> 00:28:22,505
Sì. Beh, possono essere
forse un minuto o due indietro.
457
00:28:24,046 --> 00:28:25,255
Che mi venga un colpo.
458
00:28:25,338 --> 00:28:28,921
Con questo è come avere
un indicatore di borsa personale!
459
00:28:29,005 --> 00:28:32,005
Come un tempo lo avevano
i magnati in casa. [ride]
460
00:28:33,005 --> 00:28:36,463
Sì, e se vuole leggere
il giornale o Forbes
461
00:28:36,546 --> 00:28:38,296
o qualsiasi altra cosa, ecco.
462
00:28:40,505 --> 00:28:43,755
"La Barton Instruments
annuncia la chiusura del…"
463
00:28:44,338 --> 00:28:45,546
[meravigliato] Ah.
464
00:28:53,255 --> 00:28:54,088
Qui non lo dice.
465
00:28:54,755 --> 00:28:55,963
Perché quello è di ieri.
466
00:28:56,046 --> 00:28:58,505
Arriva con un giorno di ritardo.
Questo, invece…
467
00:28:59,588 --> 00:29:01,505
Questo è di oggi.
468
00:29:03,546 --> 00:29:05,213
Sono stato arrogante, Craig.
469
00:29:06,088 --> 00:29:07,755
Credo che me lo terrò, alla fine.
470
00:29:08,755 --> 00:29:10,630
- Per un po', almeno.
- Sono contento.
471
00:29:11,213 --> 00:29:13,213
Mi passi il telefono sulla scrivania?
472
00:29:13,296 --> 00:29:16,005
[sorride] Volendo,
lei telefona anche da qua.
473
00:29:16,088 --> 00:29:17,213
- Ah, sì?
- Sì.
474
00:29:17,796 --> 00:29:18,713
È nato per questo.
475
00:29:18,796 --> 00:29:21,588
Componga il numero
che vuole toccando con un dito.
476
00:29:21,671 --> 00:29:23,713
- Ha anche quattro tacche…
- "Tacche"?
477
00:29:23,796 --> 00:29:26,421
Sì, grazie al nuovo ripetitore.
Non importa.
478
00:29:26,505 --> 00:29:28,713
- Ed è meglio?
- Sì, è meglio.
479
00:29:28,796 --> 00:29:30,255
[musica carica di ottimismo]
480
00:29:34,546 --> 00:29:35,421
Chick?
481
00:29:36,505 --> 00:29:37,880
John Harrigan.
482
00:29:37,963 --> 00:29:39,755
Sì, parlo da un cellulare.
483
00:29:40,463 --> 00:29:43,755
Vorrei apportare
una modifica al nostro portafoglio.
484
00:29:43,838 --> 00:29:44,671
Sì.
485
00:29:47,838 --> 00:29:50,171
- [papà] Allora? Gli è piaciuto?
- No.
486
00:29:50,255 --> 00:29:51,171
[inspira]
487
00:29:52,296 --> 00:29:53,338
Ti avevo avvisato.
488
00:29:54,755 --> 00:29:55,588
Lo adora.
489
00:30:00,296 --> 00:30:02,213
[musica carica di ottimismo continua]
490
00:30:02,296 --> 00:30:04,046
[Craig] E se desidera modificarlo…
491
00:30:04,130 --> 00:30:05,880
A ogni visita, prima di leggere,
492
00:30:05,963 --> 00:30:07,671
gli indicavo nuovi modi
di usare il telefono.
493
00:30:07,755 --> 00:30:11,630
Gli ho fatto conoscere
Internet, Yahoo e Google,
494
00:30:11,713 --> 00:30:15,005
gli ho insegnato a scrivere messaggi,
e a impostare la segreteria.
495
00:30:15,838 --> 00:30:17,838
[John] Non rispondo al telefono, adesso.
496
00:30:18,463 --> 00:30:21,421
La richiamerò se mi sembrerà opportuno.
497
00:30:21,505 --> 00:30:22,630
[disapprova]
498
00:30:24,755 --> 00:30:26,671
Non rispondo al telefono, adesso.
499
00:30:26,755 --> 00:30:29,463
[cordiale] La richiamerò
se mi sembrerà opportuno.
500
00:30:29,546 --> 00:30:32,463
- Non so se vorrei essere richiamato.
- Perfetto.
501
00:30:33,880 --> 00:30:35,963
[Craig] E anche a personalizzare
il suo telefono.
502
00:30:36,046 --> 00:30:38,255
- Troviamo un nick.
- Un cosa?
503
00:30:38,338 --> 00:30:41,213
Allora, un nick è un soprannome.
504
00:30:41,296 --> 00:30:45,421
Quando mi chiamerà o messaggerà,
è il nome che mi comparirà sullo schermo.
505
00:30:45,505 --> 00:30:48,005
Tu vuoi che io dia a me un soprannome?
506
00:30:48,088 --> 00:30:50,880
Magari il modo in cui
altri la chiamano. Tenga.
507
00:30:52,630 --> 00:30:57,171
[John] I giornali mi chiamavano così,
e non era inteso come un complimento.
508
00:30:58,463 --> 00:30:59,296
Ecco.
509
00:31:01,755 --> 00:31:03,421
"Pirate King". Maligno.
510
00:31:03,505 --> 00:31:04,921
Qualcuno l'ha già cercata?
511
00:31:05,005 --> 00:31:07,796
No, a parte pubblicità e numeri sbagliati.
512
00:31:07,880 --> 00:31:11,255
Credo che non sopporterò a lungo
il suono di quello xilofono.
513
00:31:11,338 --> 00:31:13,421
Allora troviamo un'altra suoneria.
514
00:31:15,838 --> 00:31:16,671
[Craig] Mmh.
515
00:31:16,755 --> 00:31:17,755
[suono di arpa]
516
00:31:18,255 --> 00:31:19,380
- Meglio?
- [John] Sì.
517
00:31:19,463 --> 00:31:21,755
- Ma io non risponderò.
- E se fossi io?
518
00:31:22,546 --> 00:31:23,755
Non potrei saperlo.
519
00:31:23,838 --> 00:31:26,421
- A lei piacciono country e western?
- Giusto.
520
00:31:26,505 --> 00:31:29,255
- La sua canzone preferita?
- Ce ne sono tante.
521
00:31:31,380 --> 00:31:34,463
Tammy Wynette, "Stand By Your Man".
522
00:31:36,630 --> 00:31:38,421
Suonerie… Questa?
523
00:31:38,505 --> 00:31:40,213
[suona "Stand By Your Man"
di Tammy Wynette]
524
00:31:40,296 --> 00:31:42,380
Sì, è adorabile.
525
00:31:42,463 --> 00:31:43,713
Ascoltala.
526
00:31:45,296 --> 00:31:47,380
[Craig] Allora facciamo così.
527
00:31:49,130 --> 00:31:51,130
"Stand By Your Man". Fatto.
528
00:31:51,671 --> 00:31:52,505
Tenga.
529
00:31:53,171 --> 00:31:55,921
Allora. Adesso mi chiami.
Sono tra i preferiti.
530
00:31:57,838 --> 00:31:58,671
[tono di chiamata]
531
00:31:58,755 --> 00:32:01,171
- ["Stand By Your Man" dal cellulare]
- [ridono]
532
00:32:01,255 --> 00:32:03,755
Sì, ora sappiamo
quando è l'altro che chiama.
533
00:32:03,838 --> 00:32:05,046
[John] Eh, sì.
534
00:32:05,630 --> 00:32:07,130
- Bene.
- [musica finisce]
535
00:32:07,671 --> 00:32:08,505
[sospira]
536
00:32:08,588 --> 00:32:10,296
Va bene, che leggiamo oggi?
537
00:32:14,463 --> 00:32:15,338
Sta bene?
538
00:32:16,213 --> 00:32:17,130
No.
539
00:32:17,755 --> 00:32:19,838
No, c'è una cosa che mi tormenta.
540
00:32:19,921 --> 00:32:21,588
Forse mi puoi spiegare tu.
541
00:32:22,505 --> 00:32:27,005
Oramai io leggo articoli
su questo telefono già da un mese.
542
00:32:28,463 --> 00:32:29,838
Ed erano tutti gratuiti.
543
00:32:30,713 --> 00:32:31,546
Allora?
544
00:32:31,630 --> 00:32:36,088
No, io qui leggo molte cose gratis
per cui di solito la gente paga tanto.
545
00:32:36,171 --> 00:32:37,380
Fantastico, no?
546
00:32:37,463 --> 00:32:38,380
No, non lo è.
547
00:32:39,213 --> 00:32:41,213
Regalare preziose informazioni
548
00:32:41,296 --> 00:32:43,630
va contro tutto quello
che ho sempre saputo
549
00:32:43,713 --> 00:32:46,671
a proposito
di pratiche commerciali di successo.
550
00:32:47,171 --> 00:32:51,338
Il World Wide Web
è come una conduttura d'acqua rotta,
551
00:32:51,421 --> 00:32:54,963
ma invece di acqua,
vomita informazioni, in ogni direzione.
552
00:32:55,046 --> 00:32:56,296
Non capisco.
553
00:32:56,380 --> 00:32:57,963
È un adescamento? Cos'è?
554
00:32:58,463 --> 00:33:00,296
Chiedo a te, Craig.
555
00:33:01,296 --> 00:33:06,921
È come, io credo, alla Fiera di Fryeburg,
dove il primo gioco è di solito gratis.
556
00:33:07,005 --> 00:33:07,838
Sì.
557
00:33:08,713 --> 00:33:11,088
Qui siamo quindi ancora al primo gioco.
558
00:33:11,755 --> 00:33:13,255
"La Fiera di Fryeburg."
559
00:33:14,171 --> 00:33:18,380
E non ci sono
messaggi pubblicitari, su questi siti.
560
00:33:19,005 --> 00:33:22,380
Gli annunci sono
la linfa vitale per i giornali.
561
00:33:22,463 --> 00:33:24,296
Come fanno a sopravvivere?
562
00:33:25,421 --> 00:33:27,380
Non credo che sia un adescamento.
563
00:33:27,921 --> 00:33:30,255
Credo sia come una droga di passaggio.
564
00:33:30,838 --> 00:33:32,005
Mi sono accorto
565
00:33:32,088 --> 00:33:34,088
che le risposte
alle mie ricerche su Google
566
00:33:34,171 --> 00:33:35,963
riguardano informazioni finanziarie.
567
00:33:36,546 --> 00:33:38,463
Lui sa che cosa voglio.
568
00:33:38,546 --> 00:33:42,046
Che succederà quando chiuderanno
i rubinetti? Niente più omaggi.
569
00:33:42,130 --> 00:33:44,713
Possedere informazioni false
diventerà comune
570
00:33:44,796 --> 00:33:46,213
e saranno accolte come vere.
571
00:33:46,796 --> 00:33:50,755
E che cosa succederà
quando inizieranno a usare questo
572
00:33:50,838 --> 00:33:53,546
per diffondere più sciocchezze
di quelle già esistenti?
573
00:33:53,630 --> 00:33:56,671
Quotidiani, giornalisti, politici…
574
00:33:56,755 --> 00:34:00,296
Tutti noi dovremmo essere molto spaventati
da questo aggeggio.
575
00:34:03,880 --> 00:34:05,671
[rumore dei tasti]
576
00:34:09,963 --> 00:34:11,213
Do una mano a Pete.
577
00:34:11,296 --> 00:34:13,005
[musica malinconica]
578
00:34:19,713 --> 00:34:21,505
[rumore dei tasti continua]
579
00:34:24,088 --> 00:34:27,338
[Craig] Fissava il suo telefono
come se fosse una Palla Magica 8.
580
00:34:27,421 --> 00:34:30,255
Ma quel giorno,
in una manciata di secondi,
581
00:34:30,338 --> 00:34:32,880
il signor Harrigan
aveva predetto il futuro.
582
00:34:32,963 --> 00:34:36,255
Il futuro di Internet,
il futuro dell'informazione,
583
00:34:36,338 --> 00:34:40,338
delle fake news, dei social media,
dei firewall e dello spam,
584
00:34:40,880 --> 00:34:43,046
di Julian Assange e di Edward Snowden.
585
00:34:44,338 --> 00:34:45,546
E del mondo intero.
586
00:34:49,463 --> 00:34:50,963
Buongiorno, Craig.
587
00:34:51,588 --> 00:34:52,838
Buongiorno, sig.ra Hart.
588
00:34:56,755 --> 00:34:58,421
- [tono di invio]
- [musica dolce]
589
00:34:58,921 --> 00:35:00,380
MI PIACE IL TUO MAGLIONE
590
00:35:02,463 --> 00:35:04,046
GRAZIE
591
00:35:04,921 --> 00:35:06,130
[tono di ricezione]
592
00:35:12,296 --> 00:35:13,838
Quello è uno smartphone?
593
00:35:13,921 --> 00:35:15,921
[musica inquietante]
594
00:35:16,005 --> 00:35:17,588
Eh sì, è un iPhone.
595
00:35:17,671 --> 00:35:18,588
[ridacchia]
596
00:35:19,171 --> 00:35:20,880
Si vede che sei un ragazzo ricco.
597
00:35:22,838 --> 00:35:24,838
- Vuoi vedere il mio?
- Certo.
598
00:35:25,838 --> 00:35:28,296
È fichissimo. Vedrai, ha un enorme…
599
00:35:28,380 --> 00:35:29,213
Oh!
600
00:35:30,713 --> 00:35:32,338
La verità è che io non ce l'ho.
601
00:35:32,921 --> 00:35:33,880
Ehm…
602
00:35:34,880 --> 00:35:35,880
Posso vedere il tuo?
603
00:35:39,046 --> 00:35:41,046
[esita] Ehm… d'accordo.
604
00:35:44,546 --> 00:35:45,505
Grazie.
605
00:35:48,796 --> 00:35:49,755
Oh!
606
00:35:51,380 --> 00:35:52,213
Carino.
607
00:35:54,005 --> 00:35:55,213
- Occhio!
- [sussulta]
608
00:35:57,713 --> 00:35:58,713
[chiude con forza]
609
00:35:58,796 --> 00:36:01,505
[Craig] "Ma a questo punto
ha ormai inizio una nuova storia…"
610
00:36:01,588 --> 00:36:02,671
DELITTO E CASTIGO
611
00:36:02,755 --> 00:36:04,671
"…la storia del graduale
rinnovamento di un uomo,
612
00:36:04,755 --> 00:36:07,296
la storia della sua
graduale rigenerazione,
613
00:36:07,380 --> 00:36:09,588
del graduale passaggio
da un mondo all'altro,
614
00:36:09,671 --> 00:36:12,671
dell'iniziazione a una nuova vita,
finora sconosciuta.
615
00:36:13,380 --> 00:36:18,088
Possibile argomento di un nuovo racconto,
ma intanto il nostro è finito."
616
00:36:20,255 --> 00:36:21,171
[rumore dei tasti]
617
00:36:21,921 --> 00:36:22,880
- [espira]
- [tonfo]
618
00:36:24,338 --> 00:36:25,880
[John ridacchia] Chiedo scusa.
619
00:36:25,963 --> 00:36:27,463
Vade retro, Satana.
620
00:36:28,421 --> 00:36:29,255
Ben fatto.
621
00:36:29,338 --> 00:36:33,005
Apprezzo, di tanto in tanto,
un fosco romanzo russo.
622
00:36:35,546 --> 00:36:38,213
Puoi aprire il cassetto centrale
della scrivania
623
00:36:38,296 --> 00:36:40,046
e prendere il mio libretto degli assegni?
624
00:36:40,630 --> 00:36:41,588
Grazie.
625
00:36:45,213 --> 00:36:46,213
Trovato?
626
00:36:50,755 --> 00:36:51,963
Grazie.
627
00:36:52,046 --> 00:36:54,421
Cosa nuova…. la bombola. Va tutto bene?
628
00:36:54,505 --> 00:36:57,046
Ehm, sì, la uso di notte, per lo più.
629
00:36:59,088 --> 00:37:00,921
Ho sempre voluto chiederle una cosa.
630
00:37:01,421 --> 00:37:02,463
[John] Mmh.
631
00:37:04,963 --> 00:37:06,338
Perché è venuto qui?
632
00:37:06,880 --> 00:37:07,755
Ad Harlow.
633
00:37:08,838 --> 00:37:09,921
Poteva stare ovunque.
634
00:37:10,005 --> 00:37:12,713
Come chiunque viva in città tutta la vita,
635
00:37:13,755 --> 00:37:16,421
desideravo anch'io vivere in campagna.
636
00:37:17,005 --> 00:37:19,463
Ho valutato molti posti, e alla fine…
637
00:37:20,171 --> 00:37:21,046
ho scelto questo.
638
00:37:21,130 --> 00:37:25,005
Ci sono scorci panoramici,
ma non sono spettacolari.
639
00:37:25,838 --> 00:37:28,796
Un panorama spettacolare
attira le persone,
640
00:37:29,880 --> 00:37:32,088
e io non amo molto le persone.
641
00:37:32,671 --> 00:37:33,630
[ride lievemente]
642
00:37:34,130 --> 00:37:35,796
[musica dolce al pianoforte]
643
00:37:37,588 --> 00:37:39,630
Qui nessuno mi fa richieste.
644
00:37:46,546 --> 00:37:48,088
Io volevo un posto…
645
00:37:49,880 --> 00:37:52,546
in cui nessuno mi facesse richieste.
646
00:37:53,755 --> 00:37:55,296
Perché quando lo fanno,
647
00:37:56,921 --> 00:38:00,796
io, quasi invariabilmente, rispondo.
648
00:38:08,005 --> 00:38:12,421
E tu? C'è un posto, a parte qui,
dove vorresti vivere?
649
00:38:14,296 --> 00:38:16,713
[Craig] Ehm, forse Los Angeles.
650
00:38:17,963 --> 00:38:20,796
Mi piacerebbe scrivere per il cinema.
651
00:38:20,880 --> 00:38:23,088
Eh, qualcuno deve pur farlo.
652
00:38:24,380 --> 00:38:26,338
E vorresti tornare a casa, poi,
653
00:38:27,088 --> 00:38:30,963
vedere il viso di tuo padre,
mettere fiori sulla tomba di tua madre?
654
00:38:31,046 --> 00:38:35,005
Sì, io avrei piacere
di tornare, ogni tanto.
655
00:38:35,088 --> 00:38:37,963
Beh, se davvero andrai in quel luogo
dimenticato da Dio,
656
00:38:38,671 --> 00:38:40,213
e lavorerai in quell'ambiente,
657
00:38:40,796 --> 00:38:42,380
sappi che è un mondo difficile,
658
00:38:42,880 --> 00:38:43,880
e ingiusto.
659
00:38:44,421 --> 00:38:45,963
E ti farai dei nemici.
660
00:38:47,463 --> 00:38:48,796
Dio sa se non ne ho avuti.
661
00:38:49,380 --> 00:38:50,421
Sì, lo so.
662
00:38:54,630 --> 00:38:55,630
Craig?
663
00:38:56,421 --> 00:38:58,380
Ora devi promettermi una cosa.
664
00:38:59,046 --> 00:39:00,255
D'accordo.
665
00:39:01,713 --> 00:39:03,463
Quando incrocerai il loro cammino,
666
00:39:04,880 --> 00:39:06,755
cerca di eliminarli in fretta,
667
00:39:07,796 --> 00:39:08,796
quei nemici.
668
00:39:09,463 --> 00:39:10,671
"Eliminarli?"
669
00:39:10,755 --> 00:39:12,171
In fretta, sì.
670
00:39:12,963 --> 00:39:17,380
E non provare mai neanche
un briciolo di rimorso per averlo fatto.
671
00:39:17,880 --> 00:39:18,838
[fa una risatina]
672
00:39:19,380 --> 00:39:20,630
Promettimelo.
673
00:39:22,671 --> 00:39:24,088
[alza la voce] Promettimelo.
674
00:39:26,588 --> 00:39:27,588
D'accordo…
675
00:39:28,630 --> 00:39:29,713
Glielo prometto.
676
00:39:31,088 --> 00:39:32,130
Bene.
677
00:39:41,671 --> 00:39:43,130
Grazie, sig. Harrigan.
678
00:39:44,838 --> 00:39:46,421
Il piacere è mio, Craig.
679
00:39:48,505 --> 00:39:49,588
Tutto quanto.
680
00:39:51,630 --> 00:39:53,088
[musica dolce]
681
00:40:09,505 --> 00:40:11,963
[Craig] Lo trovavo
sia terrificante che eccitante.
682
00:40:12,463 --> 00:40:15,880
Anche nel suo stato
di debolezza aveva… potere.
683
00:40:17,463 --> 00:40:19,380
Poteva essere stato pericoloso,
684
00:40:20,963 --> 00:40:22,380
ma io ero suo amico.
685
00:40:22,463 --> 00:40:23,338
Lo diceva lui.
686
00:40:25,838 --> 00:40:28,505
E, a giudicare dai biglietti intatti
nel suo cassetto,
687
00:40:29,005 --> 00:40:30,713
non penso che ne avesse troppi.
688
00:40:34,421 --> 00:40:36,421
[rumore dei tasti]
689
00:40:38,088 --> 00:40:40,213
GRAZIE DEI BIGLIETTI E I GRATTA E VINCI
690
00:40:40,296 --> 00:40:41,796
LAVORARE PER LEI È UN ONORE
691
00:40:45,630 --> 00:40:46,671
[tono di invio]
692
00:40:54,838 --> 00:40:56,088
[campanello]
693
00:41:00,671 --> 00:41:01,755
[canticchia]
694
00:41:07,505 --> 00:41:08,880
[porta cigola]
695
00:41:15,088 --> 00:41:16,338
[rumore porta riecheggia]
696
00:41:16,421 --> 00:41:17,588
[sibilo in lontananza]
697
00:41:27,880 --> 00:41:29,338
[sibilo d'aria]
698
00:41:31,671 --> 00:41:32,505
Sig. Harrigan?
699
00:41:36,213 --> 00:41:38,213
[sibilo d'ossigeno continua]
700
00:41:42,046 --> 00:41:44,213
["Stand By Your Man" suona dal cellulare]
701
00:41:51,005 --> 00:41:52,421
- [suoneria s'interrompe]
- [sibilo]
702
00:42:01,463 --> 00:42:03,046
[musica inquietante]
703
00:42:04,838 --> 00:42:05,921
Sig. Harrigan?
704
00:42:08,838 --> 00:42:10,296
Sig. Harrigan?
705
00:42:12,088 --> 00:42:13,088
Signore?
706
00:42:19,713 --> 00:42:20,963
[Craig ansima]
707
00:42:36,171 --> 00:42:38,588
- [telefono squilla]
- Scusami, eh? È mio figlio.
708
00:42:40,213 --> 00:42:41,088
[sorpreso] Craig?
709
00:42:41,171 --> 00:42:42,380
[respiro agitato]
710
00:42:42,880 --> 00:42:45,005
[esita] È il signor Harrigan. Io credo…
711
00:42:45,505 --> 00:42:47,213
Credo che sia morto, non respira.
712
00:42:47,296 --> 00:42:48,421
Dove sono i domestici?
713
00:42:50,213 --> 00:42:53,630
Oggi è martedì. Non… Non ci sono.
714
00:42:53,713 --> 00:42:54,713
Va bene, ascoltami.
715
00:42:54,796 --> 00:42:59,171
Ehm… Tu ora resta lì.
Aspetta fuori, chiamo un'ambulanza. Ok?
716
00:43:03,713 --> 00:43:05,463
[musica triste]
717
00:43:16,463 --> 00:43:20,005
[Craig, commosso] "Fu il tempo migliore
e quello peggiore.
718
00:43:21,838 --> 00:43:25,213
Fu l'età della saggezza
e anche quella della stupidità."
719
00:43:27,171 --> 00:43:29,005
RACCONTO DI DUE CITTÀ
720
00:43:29,088 --> 00:43:30,838
"Fu l'epoca della fede.
721
00:43:32,380 --> 00:43:34,255
E fu l'epoca dell'incredulità.
722
00:43:34,838 --> 00:43:37,838
Fu la stagione della luce
e anche la stagione dell'oscurità.
723
00:43:38,380 --> 00:43:41,546
Fu una primavera di speranza
e fu l'inverno della disperazione.
724
00:43:42,130 --> 00:43:45,255
Avevamo tutto davanti a noi
e non avevamo niente davanti a noi.
725
00:43:46,171 --> 00:43:48,380
Eravamo tutti diretti in Paradiso.
726
00:43:49,130 --> 00:43:51,796
E insieme eravamo tutti diretti
dalla parte opposta."
727
00:43:54,921 --> 00:43:55,921
Io vado a letto.
728
00:44:05,546 --> 00:44:07,088
[musica introspettiva]
729
00:44:29,505 --> 00:44:30,546
[schiocca la lingua]
730
00:44:31,130 --> 00:44:32,421
[a bassa voce] Cazzo.
731
00:44:43,046 --> 00:44:43,963
[tono di sblocco]
732
00:44:49,713 --> 00:44:53,463
MI MANCHERANNO I NOSTRI POMERIGGI INSIEME.
733
00:44:54,296 --> 00:44:55,546
[tono di invio]
734
00:45:01,421 --> 00:45:04,838
[Craig] "Estirpate ogni asprezza,
animosità, collera,
735
00:45:04,921 --> 00:45:07,005
clamore, ogni maldicenza.
736
00:45:07,588 --> 00:45:09,880
Estirpate ogni cattiveria.
737
00:45:10,630 --> 00:45:12,671
Siate benevoli gli uni verso gli altri,
738
00:45:13,380 --> 00:45:15,671
misericordiosi, perdonandovi a vicenda,
739
00:45:15,755 --> 00:45:18,421
come anche Dio,
in Cristo, vi ha perdonato."
740
00:45:24,421 --> 00:45:25,755
[musica all'organo]
741
00:45:29,421 --> 00:45:30,796
Un ultimo sguardo?
742
00:45:31,546 --> 00:45:34,213
Aspetto. Voglio essere l'ultimo.
743
00:45:35,755 --> 00:45:37,755
Fa' pure. Ti aspetto fuori.
744
00:45:46,380 --> 00:45:47,796
[musica drammatica]
745
00:45:58,255 --> 00:46:00,380
[Craig] Indossava un abito
che non avevo mai visto,
746
00:46:00,463 --> 00:46:03,671
e quelli delle pompe funebri
lo avevano truccato e sembrava in salute.
747
00:46:03,755 --> 00:46:07,421
Solo che una persona in salute non giace
in una bara con gli occhi chiusi.
748
00:46:35,046 --> 00:46:38,755
[reverendo] …e affronta ora
l'ultimo viaggio, rispettabile…
749
00:46:38,838 --> 00:46:41,380
[Craig] Il sig. Harrigan
è stato sepolto vicino a mia madre.
750
00:46:42,213 --> 00:46:44,421
Ero stato a trovarla solo una volta.
751
00:46:44,505 --> 00:46:46,380
Mio padre ci veniva ogni settimana.
752
00:46:46,463 --> 00:46:47,755
Io mi tenevo lontano.
753
00:46:48,255 --> 00:46:50,505
Forse perché se le avessi fatto visita…
754
00:46:53,921 --> 00:46:56,130
avrei capito
che se n'era andata per sempre.
755
00:46:58,880 --> 00:47:01,088
[uomo] John Harrigan era un osso duro,
756
00:47:01,171 --> 00:47:03,338
ma in fondo sapevo
che era un uomo fragile.
757
00:47:03,421 --> 00:47:06,380
Chissà se sarebbe sorpreso
di vedervi in tanti, qui, oggi.
758
00:47:06,463 --> 00:47:08,963
[musica drammatica continua]
759
00:47:22,380 --> 00:47:24,213
Mi scusi. Lei è Craig?
760
00:47:24,296 --> 00:47:25,296
Sì, signore.
761
00:47:25,380 --> 00:47:27,921
Sono Chick Rafferty e gestisco…
762
00:47:28,005 --> 00:47:30,713
Gestivo le finanze di John Harrigan.
763
00:47:30,796 --> 00:47:34,421
Dovremmo chiacchierare circa qualcosa
che lei ha del sig. Harrigan.
764
00:47:34,505 --> 00:47:35,713
Ehm… io non ho…
765
00:47:36,880 --> 00:47:39,046
Tra una settimana
avrà notizie dai suoi legali.
766
00:47:39,130 --> 00:47:40,838
- Sono nei guai?
- Sì, di cosa si parla?
767
00:47:40,921 --> 00:47:42,380
Tranquillo, è una buona cosa.
768
00:47:43,755 --> 00:47:45,505
Ecco. Questa spiega tutto.
769
00:47:45,588 --> 00:47:47,546
L'ho ricevuta circa due mesi fa.
770
00:47:47,630 --> 00:47:51,255
Mi è stato ordinato di custodirla
fino a una circostanza come questa.
771
00:47:52,630 --> 00:47:54,505
Beh… buona giornata.
772
00:48:10,296 --> 00:48:11,255
Che c'è?
773
00:48:12,963 --> 00:48:14,671
Forse sei nel testamento.
774
00:48:18,421 --> 00:48:19,671
La devo aprire ora?
775
00:48:25,755 --> 00:48:27,088
[mette in moto]
776
00:48:31,130 --> 00:48:34,796
[Craig] "Craig, se stai leggendo
questa lettera, io sono morto.
777
00:48:35,380 --> 00:48:36,296
Ti ho lasciato…
778
00:48:37,505 --> 00:48:41,380
ottocentomila dollari
su un fondo fiduciario."
779
00:48:41,463 --> 00:48:43,171
[musica allegra]
780
00:48:43,255 --> 00:48:45,921
"Gli amministratori sono tuo padre
e Charles Rafferty.
781
00:48:46,005 --> 00:48:49,005
Il mio consulente finanziario sarà
l'esecutore testamentario.
782
00:48:49,088 --> 00:48:53,380
La somma dovrebbe essere sufficiente
a garantirti quattro anni al college…
783
00:48:53,463 --> 00:48:56,213
[John] …e qualsiasi attività
post-laurea sceglierai.
784
00:48:57,088 --> 00:49:01,213
Dovrebbe rimanerti abbastanza denaro
per iniziare la carriera che vorrai.
785
00:49:01,296 --> 00:49:02,838
Hai parlato di sceneggiatura.
786
00:49:03,671 --> 00:49:05,130
Se è questo che desideri,
787
00:49:05,671 --> 00:49:10,463
allora devi perseguire tale sogno,
ma sappi che io non approvo.
788
00:49:10,963 --> 00:49:14,005
Esiste una vecchia, volgare freddura
sugli sceneggiatori,
789
00:49:14,088 --> 00:49:15,713
che io qui non ripeterò.
790
00:49:15,796 --> 00:49:17,921
Puoi ad ogni modo trovarla col telefono.
791
00:49:18,421 --> 00:49:22,463
Parole chiave:
"sceneggiatore" e "attricetta".
792
00:49:23,213 --> 00:49:27,255
I film sono labili,
mentre i libri, quelli buoni, sono eterni.
793
00:49:28,088 --> 00:49:29,213
O ci vanno vicino."
794
00:49:30,005 --> 00:49:33,630
"Tu me ne hai letti tanti di belli,
ma altri attendono di essere scritti.
795
00:49:34,296 --> 00:49:35,296
Non aggiungo altro.
796
00:49:35,380 --> 00:49:37,130
Nonostante le spese scolastiche,
797
00:49:37,213 --> 00:49:39,546
i tuoi 800.000
diventeranno un milione o più
798
00:49:39,630 --> 00:49:42,505
per quando avrai 26 anni,
quando il fondo scadrà
799
00:49:42,588 --> 00:49:46,171
e potrai spendere
o investire il resto a tua scelta.
800
00:49:46,255 --> 00:49:49,713
PS: Anche a me mancheranno
i nostri pomeriggi insieme."
801
00:49:50,296 --> 00:49:51,671
[musica carica di suspense]
802
00:49:57,838 --> 00:49:58,838
Cosa c'è?
803
00:50:00,546 --> 00:50:02,546
Sembra che tu abbia visto un fantasma.
804
00:50:06,380 --> 00:50:08,463
MI MANCHERANNO NOSTRI POMERIGGI INSIEME.
805
00:50:15,213 --> 00:50:17,046
[picchiettio della pioggia]
806
00:50:20,796 --> 00:50:21,630
[tuoni]
807
00:50:21,713 --> 00:50:23,713
[musica vocale drammatica]
808
00:50:34,463 --> 00:50:35,755
[tuoni]
809
00:50:40,838 --> 00:50:42,421
[tono di chiamata]
810
00:50:46,130 --> 00:50:51,380
[John] Non rispondo al telefono, adesso.
La richiamerò se mi sembrerà opportuno.
811
00:50:51,463 --> 00:50:52,963
- [tuoni]
- [bip di segreteria]
812
00:50:53,713 --> 00:50:55,421
[Craig] Mi manca, sig. Harrigan.
813
00:50:56,255 --> 00:50:59,505
Apprezzo che mi abbia lasciato
quei soldi, ma li restituirei,
814
00:51:00,380 --> 00:51:02,130
pur di averla ancora qui.
815
00:51:04,046 --> 00:51:07,588
So che forse le sembrerà
una bugia, ma non lo è.
816
00:51:10,963 --> 00:51:12,046
Davvero non lo è.
817
00:51:16,963 --> 00:51:18,046
[tuoni]
818
00:51:18,921 --> 00:51:21,296
[musica vocale drammatica continua]
819
00:51:26,213 --> 00:51:27,338
[tuoni]
820
00:51:34,130 --> 00:51:35,213
[bussano]
821
00:51:36,796 --> 00:51:37,838
Sei sveglio?
822
00:51:39,421 --> 00:51:42,171
- [con voce roca] Sì. Sì.
- [papà] Preparo la colazione.
823
00:51:43,130 --> 00:51:44,005
[sospira]
824
00:51:51,755 --> 00:51:52,921
[musica misteriosa]
825
00:51:59,755 --> 00:52:00,671
Papà!
826
00:52:00,755 --> 00:52:03,838
Non è morto.
Il sig. Harrigan, alle 2:30 del mattino.
827
00:52:03,921 --> 00:52:05,338
[papà, ironico] "CCC?"
828
00:52:05,421 --> 00:52:07,421
Dobbiamo scavare. Ora!
Lo abbiamo sepolto vivo.
829
00:52:07,505 --> 00:52:09,171
- Ma che vai dicendo?
- Andiamo.
830
00:52:09,255 --> 00:52:11,380
Portiamo un bulldozer,
delle pale e tiriamolo fuori.
831
00:52:11,463 --> 00:52:13,546
Craig, stop. Cosa… Che succede?
832
00:52:13,630 --> 00:52:14,546
[ansima]
833
00:52:15,671 --> 00:52:18,713
- Gli ho messo il telefono nella bara.
- Perché hai fatto una cosa del genere?
834
00:52:18,796 --> 00:52:22,630
So che non dovevo, che è assurdo,
ma l'ho fatto e ora questo.
835
00:52:22,713 --> 00:52:23,546
[sospira]
836
00:52:26,755 --> 00:52:28,463
Sì, beh, una spiegazione ci sarà.
837
00:52:28,546 --> 00:52:30,546
Qualcuno gli avrà hackerato il telefono.
838
00:52:30,630 --> 00:52:33,588
L'avranno clonato
per fare uno scherzo a te, magari.
839
00:52:33,671 --> 00:52:34,671
Se è uno scherzo,
840
00:52:34,755 --> 00:52:38,921
perché non è qualcosa di divertente,
tipo: "Aiuto, sono dentro una bara".
841
00:52:39,005 --> 00:52:40,255
[ironico] Questo è divertente.
842
00:52:40,338 --> 00:52:42,421
Perché quelle due "A"
e la mia iniziale tre volte?
843
00:52:42,505 --> 00:52:44,255
- Non ha senso.
- [sospira]
844
00:52:44,838 --> 00:52:48,213
- Dobbiamo andarci e controllare…
- No. Noi non andremo.
845
00:52:48,880 --> 00:52:50,380
E ti spiegherò perché.
846
00:52:50,463 --> 00:52:51,671
- Siediti.
- No.
847
00:52:51,755 --> 00:52:53,463
[spazientito] Craig, siediti.
848
00:52:59,296 --> 00:53:01,546
John Harrigan è morto in solitudine.
849
00:53:01,630 --> 00:53:04,630
E per questa ragione,
c'è stata un'autopsia,
850
00:53:04,713 --> 00:53:07,796
che ha chiarito
che è morto per attacco cardiaco.
851
00:53:08,546 --> 00:53:09,755
Quindi, l'hanno aperto?
852
00:53:10,755 --> 00:53:11,630
Sì.
853
00:53:12,755 --> 00:53:14,963
Non avevo piacere a dirtelo, non volevo…
854
00:53:15,463 --> 00:53:16,838
che ti facesse impressione.
855
00:53:16,921 --> 00:53:21,338
Ma è meglio rispetto al pensare
che lui sia stato sepolto vivo.
856
00:53:22,088 --> 00:53:24,380
Non è così. Non poteva accadere.
857
00:53:25,130 --> 00:53:26,088
È morto.
858
00:53:27,838 --> 00:53:28,713
Lo capisci?
859
00:53:30,213 --> 00:53:31,046
Sì.
860
00:53:51,296 --> 00:53:53,005
[musica carica di suspense]
861
00:54:09,338 --> 00:54:12,671
- ["Stand By Your Man" dal cellulare]
- [Craig sussulta e ansima]
862
00:54:15,213 --> 00:54:17,213
[cigolio]
863
00:54:19,505 --> 00:54:21,338
Che cosa fai qui, ragazzo?
864
00:54:32,046 --> 00:54:32,880
Grazie.
865
00:54:36,505 --> 00:54:37,630
Tutto bene, Craig?
866
00:54:37,713 --> 00:54:38,588
Sì.
867
00:54:40,088 --> 00:54:42,130
Diceva che ti avrebbe lasciato qualcosa.
868
00:54:42,713 --> 00:54:43,921
L'ha fatto?
869
00:54:44,005 --> 00:54:45,046
L'ha fatto.
870
00:54:46,171 --> 00:54:48,546
È stato molto generoso.
871
00:54:48,630 --> 00:54:50,796
Ha pensato anche a me e Pete.
872
00:54:51,421 --> 00:54:52,630
Sì, era…
873
00:54:54,546 --> 00:54:56,505
Era un brav'uomo, vero?
874
00:54:57,588 --> 00:54:59,088
Una persona diretta.
875
00:54:59,963 --> 00:55:02,171
Ma meglio non vedere il suo lato cattivo.
876
00:55:03,921 --> 00:55:04,921
Che significa?
877
00:55:05,005 --> 00:55:06,546
Ricordi Dusty Bilodeau?
878
00:55:07,046 --> 00:55:09,921
Viveva al Black Bear,
al parcheggio roulotte.
879
00:55:10,005 --> 00:55:12,296
Ah, l'ho visto. Che è successo?
880
00:55:13,255 --> 00:55:15,255
Era il giardiniere prima di Pete.
881
00:55:15,338 --> 00:55:16,588
Dopo otto mesi di lavoro,
882
00:55:16,671 --> 00:55:19,921
il signor Harrigan lo sorprese
a rubare e lo licenziò in tronco.
883
00:55:20,005 --> 00:55:23,755
Dusty non si scusò. Prese e se ne andò.
Pensò che fosse finita lì.
884
00:55:26,213 --> 00:55:27,171
Non fu così.
885
00:55:27,755 --> 00:55:30,171
Che gli capitò? Che accadde a Dusty?
886
00:55:31,046 --> 00:55:32,171
Ho detto abbastanza.
887
00:55:35,046 --> 00:55:39,088
C'è qualcosa che vuoi, qui in casa?
Qualcosa di suo, per ricordo?
888
00:55:41,630 --> 00:55:42,463
Ehm…
889
00:55:43,296 --> 00:55:44,171
Non lo so.
890
00:55:44,255 --> 00:55:45,671
Un'orchidea, magari.
891
00:55:50,255 --> 00:55:51,380
Sì, caro.
892
00:55:53,796 --> 00:55:55,046
Prendi un'orchidea.
893
00:55:56,255 --> 00:55:57,921
[musica sentimentale]
894
00:56:01,588 --> 00:56:03,296
[pavimento scricchiola]
895
00:56:27,255 --> 00:56:29,255
[ticchettio di orologio]
896
00:56:39,046 --> 00:56:40,505
IN VENDITA
897
00:56:40,588 --> 00:56:44,255
[Craig] Chick Rafferty aveva lasciato
Edna e Pete a occuparsi della casa.
898
00:56:44,338 --> 00:56:47,505
Un'immobiliare di Portland aveva messo
il cartello "in vendita".
899
00:56:47,588 --> 00:56:48,796
Qualcuno era venuto a vederla.
900
00:56:50,588 --> 00:56:52,588
Dopo il trambusto
per il telefono hackerato,
901
00:56:52,671 --> 00:56:54,588
la situazione si era un po' calmata.
902
00:56:54,671 --> 00:56:57,088
A scuola, tutto bene,
a lezione andavo anche volentieri.
903
00:56:57,171 --> 00:56:59,171
[suona "Sailing To Byzantium" dei Liars]
904
00:56:59,921 --> 00:57:02,005
Come abbiamo visto ieri, la fotosintesi…
905
00:57:02,088 --> 00:57:05,963
[Craig] La sig.ra Hart insegnava Scienze
ed era la miglior prof. della scuola.
906
00:57:06,046 --> 00:57:08,130
Sapete dirmi quanto ossigeno viene…
907
00:57:08,213 --> 00:57:09,046
Craig.
908
00:57:09,130 --> 00:57:12,921
La vita marina contribuisce
per il 70% al nostro ossigeno.
909
00:57:13,880 --> 00:57:16,630
Esatto, sì.
E la quantità di energia solare assorbita…
910
00:57:16,713 --> 00:57:18,505
["Sailing To Byzantium" continua]
911
00:57:28,505 --> 00:57:32,255
[Craig] Kenny Yankovich era stato espulso
dal campus per aver venduto erba.
912
00:57:33,213 --> 00:57:35,796
Pensava che l'avessi denunciato io,
ma non era così.
913
00:57:35,880 --> 00:57:39,046
Non posso dire, però,
che non fossi contento di non vederlo più.
914
00:57:40,338 --> 00:57:42,838
La Gates Falls High ospitava
attività e cerimonie.
915
00:57:42,921 --> 00:57:45,963
E quella alla fine del primo semestre
era il ballo d'inverno.
916
00:57:46,046 --> 00:57:48,255
Uno di quegli eventi stile
"ballo di Sadie Hawkins",
917
00:57:48,338 --> 00:57:50,505
in cui sono le ragazze
a invitare i ragazzi.
918
00:57:51,588 --> 00:57:54,255
Sospettavo che Margie
si sarebbe fatta avanti,
919
00:57:54,338 --> 00:57:56,546
ma lei non mi piaceva tanto da accettare.
920
00:57:57,171 --> 00:57:59,005
Speravo di ricevere un altro invito.
921
00:57:59,088 --> 00:58:00,505
VIENI AL BALLO CON ME?
922
00:58:02,046 --> 00:58:02,880
OK
923
00:58:06,338 --> 00:58:08,630
[suona "Bubbly"
interpretata da Daniel Louis]
924
00:58:25,671 --> 00:58:27,338
- [applausi]
- Vado in bagno.
925
00:58:27,421 --> 00:58:28,380
Ti accompagno.
926
00:58:28,463 --> 00:58:30,421
[DJ] Serata di follia
alla Gates Falls High.
927
00:58:31,421 --> 00:58:32,505
Ti aspetto qui.
928
00:58:32,588 --> 00:58:34,588
[musica rock in lontananza]
929
00:58:38,088 --> 00:58:39,171
Sei morto, sai?
930
00:58:39,796 --> 00:58:40,838
[Craig] Ma che fai?
931
00:58:40,921 --> 00:58:41,838
Lasciami.
932
00:58:41,921 --> 00:58:43,088
[Kenny] Ora ti ammazzo.
933
00:58:45,171 --> 00:58:47,255
- [urla] Sei stato tu a fare la spia!
- Io non c'entro.
934
00:58:47,338 --> 00:58:49,171
- Sei un bugiardo!
- Non c'entro.
935
00:58:49,255 --> 00:58:51,963
Perché hai fatto questa porcata, perché?
936
00:58:52,671 --> 00:58:54,546
Adesso dovrò romperti il culo.
937
00:58:54,630 --> 00:58:56,338
[geme dolorante, grugnisce]
938
00:58:57,630 --> 00:58:58,713
[grugniscono]
939
00:59:01,838 --> 00:59:03,005
[Craig ansima]
940
00:59:05,088 --> 00:59:07,880
[in lacrime] Non volevo farti del male.
Sta' fermo!
941
00:59:10,213 --> 00:59:11,171
[geme]
942
00:59:11,255 --> 00:59:12,630
[motore di auto si accende]
943
00:59:14,630 --> 00:59:17,130
Se adesso racconti
di questo a qualcuno, sei morto.
944
00:59:20,046 --> 00:59:21,046
Craig!
945
00:59:21,130 --> 00:59:24,171
[musica carica di tensione]
946
00:59:24,255 --> 00:59:25,963
[sig.ra Hart] Ecco, ora va meglio.
947
00:59:26,505 --> 00:59:29,505
Regina, va' in palestra
e di' al sig. Taylor che arrivo a minuti.
948
00:59:29,588 --> 00:59:31,338
E che chiami il padre di Craig.
949
00:59:33,213 --> 00:59:36,463
Sai che devo denunciarlo, vero?
Era Yankovich?
950
00:59:37,463 --> 00:59:38,588
Non è stato Kenny.
951
00:59:39,755 --> 00:59:40,630
Il che è un bene.
952
00:59:41,213 --> 00:59:43,588
Se fosse stato lui,
adesso verrebbe arrestato,
953
00:59:44,338 --> 00:59:45,671
essendo già stato espulso.
954
00:59:45,755 --> 00:59:48,505
Ci sarebbe un processo,
e dovrei comparire in tribunale,
955
00:59:48,588 --> 00:59:49,838
e lo saprebbero tutti.
956
00:59:52,088 --> 00:59:55,171
E che succederà
quando picchierà un altro ragazzo?
957
00:59:55,255 --> 00:59:56,088
Tienilo.
958
00:59:58,421 --> 01:00:00,421
[Craig inspira profondamente]
959
01:00:01,046 --> 01:00:02,463
Voglio solo voltare pagina.
960
01:00:06,921 --> 01:00:08,505
Sai, credo che ci riuscirai.
961
01:00:12,088 --> 01:00:13,338
[strappo di carta]
962
01:00:13,421 --> 01:00:15,630
Allora, vediamo questo labbro.
963
01:00:16,713 --> 01:00:18,088
[Craig sussulta lievemente]
964
01:00:18,171 --> 01:00:19,213
Fermo così.
965
01:00:19,713 --> 01:00:21,338
- Lei non è…
- Scusa.
966
01:00:22,088 --> 01:00:23,630
Lei non è di qui, vero?
967
01:00:23,713 --> 01:00:24,796
Sono di Boston.
968
01:00:24,880 --> 01:00:29,005
O meglio di Lowell,
ma ho fatto il college a Boston.
969
01:00:29,088 --> 01:00:30,005
[Craig] Ah, dove?
970
01:00:30,505 --> 01:00:31,505
All'Emerson.
971
01:00:36,963 --> 01:00:38,088
[sig.ra Hart] Che c'è?
972
01:00:39,338 --> 01:00:42,713
No, niente. È solo che ha un buon odore.
973
01:00:43,505 --> 01:00:45,755
- È sapone.
- Buono.
974
01:00:45,838 --> 01:00:49,880
Sì. È sapone Booth Bay.
Lo trovi a Gates Falls.
975
01:00:50,921 --> 01:00:53,088
È delizioso, dovresti comprarlo per…
976
01:00:55,963 --> 01:00:58,546
- Voglio dire, per chiunque tu creda.
- [sorride]
977
01:00:58,630 --> 01:00:59,755
Grazie.
978
01:01:01,046 --> 01:01:03,838
Per avermi medicato,
per aver parlato con me e…
979
01:01:03,921 --> 01:01:05,088
[si schiarisce la voce]
980
01:01:06,838 --> 01:01:10,588
…per aver reso il liceo quasi tollerabile.
981
01:01:12,796 --> 01:01:13,963
Sono in debito.
982
01:01:14,046 --> 01:01:16,255
No, tu non mi devi niente.
983
01:01:16,338 --> 01:01:17,171
Sì, invece.
984
01:01:18,338 --> 01:01:19,463
Sono in debito.
985
01:01:26,296 --> 01:01:27,421
[spegne l'auto]
986
01:01:28,755 --> 01:01:31,088
[musica carica di suspense]
987
01:01:31,171 --> 01:01:32,671
[papà] Chi è stato, Craig?
988
01:01:32,755 --> 01:01:35,005
Papà, possiamo evitare di parlarne?
989
01:01:35,088 --> 01:01:36,213
Sto bene.
990
01:01:36,880 --> 01:01:38,505
[papà sospira] Sì, ma…
991
01:01:41,130 --> 01:01:43,421
Con qualcuno ne devi parlare, Craig.
992
01:01:48,755 --> 01:01:50,171
[musica tensiva continua]
993
01:01:50,255 --> 01:01:53,296
Sig. Harrigan? Sono io, Craig.
994
01:01:54,046 --> 01:01:55,213
Ehm… [esita]
995
01:01:55,713 --> 01:01:58,255
…so che lei questo non lo sentirà, ma…
996
01:01:58,838 --> 01:02:00,630
è successo qualcosa stasera.
997
01:02:01,380 --> 01:02:02,880
E adesso volevo solo…
998
01:02:03,380 --> 01:02:04,463
Ho…
999
01:02:04,546 --> 01:02:06,380
Ho bisogno di parlare con qualcuno.
1000
01:02:09,463 --> 01:02:12,880
Sono stato picchiato pesantemente
1001
01:02:13,630 --> 01:02:14,505
da quel…
1002
01:02:15,796 --> 01:02:20,255
grosso, stupido idiota di Kenny Yankovich.
1003
01:02:23,713 --> 01:02:25,546
Ma ho fatto come promesso.
1004
01:02:26,880 --> 01:02:27,963
Io l'ho…
1005
01:02:29,088 --> 01:02:30,505
L'ho eliminato.
1006
01:02:30,588 --> 01:02:31,880
[ride lievemente]
1007
01:02:33,338 --> 01:02:35,421
Ci ho provato, se non altro.
1008
01:02:36,255 --> 01:02:37,088
Ehm…
1009
01:02:38,755 --> 01:02:40,338
Ma è stato un bel pugno.
1010
01:02:40,421 --> 01:02:41,338
[inspira]
1011
01:02:42,463 --> 01:02:46,671
Tanto bello che, a breve,
ho paura che si rifarà sotto.
1012
01:02:51,630 --> 01:02:55,713
Sinceramente, sono un po' preoccupato
che la cosa non finisca.
1013
01:02:56,630 --> 01:03:00,005
E vorrei tanto che lei fosse qui
a darmi qualche consiglio.
1014
01:03:13,255 --> 01:03:15,255
[musica carica di suspense continua]
1015
01:03:19,005 --> 01:03:20,130
[cellulare vibra]
1016
01:03:24,796 --> 01:03:27,130
YANKO È MORTO
1017
01:03:30,380 --> 01:03:32,380
[musica cupa e inquietante]
1018
01:03:51,505 --> 01:03:53,546
[comunicazioni radio indistinte]
1019
01:03:56,505 --> 01:03:58,255
[Craig] So che sembra ovvio,
1020
01:03:58,338 --> 01:04:00,921
ma quella è stata la prima volta
che ho compreso
1021
01:04:01,005 --> 01:04:03,880
che tutti, anche gli stronzi,
hanno genitori,
1022
01:04:03,963 --> 01:04:07,296
famiglie alle quali mancheranno
e che piangeranno per loro.
1023
01:04:08,588 --> 01:04:11,755
Pensavo che il dolore fosse
qualcosa di speciale riservato a me.
1024
01:04:15,046 --> 01:04:17,296
Il necrologio di Kenneth James Yankovich
1025
01:04:17,380 --> 01:04:20,005
è comparso sul Gates Falls Tribune
soltanto il martedì.
1026
01:04:20,088 --> 01:04:20,921
Ripassate le schede.
1027
01:04:21,005 --> 01:04:22,255
[Craig] E diceva:
1028
01:04:22,338 --> 01:04:26,296
"Morto all'improvviso
a causa di un tragico incidente".
1029
01:04:37,296 --> 01:04:38,130
Craig.
1030
01:04:41,880 --> 01:04:43,171
No. Aspetta un secondo.
1031
01:04:43,255 --> 01:04:44,588
No, ho lezione.
1032
01:04:44,671 --> 01:04:45,838
Ti giustifico io.
1033
01:04:48,296 --> 01:04:49,671
Dov'eri, oggi?
1034
01:04:50,755 --> 01:04:51,588
Qui.
1035
01:04:52,171 --> 01:04:53,046
Non direi.
1036
01:04:53,546 --> 01:04:54,671
È per Kenny?
1037
01:04:55,963 --> 01:04:56,838
D'accordo.
1038
01:04:58,588 --> 01:05:02,171
Se tu pensi di avere
qualcosa a che fare con la sua morte,
1039
01:05:03,088 --> 01:05:04,505
ho letto il suo fascicolo.
1040
01:05:05,630 --> 01:05:10,296
Kenny purtroppo era un ragazzo
che aveva dei seri problemi.
1041
01:05:11,546 --> 01:05:16,255
Problemi familiari, problemi scolastici,
problemi psicologici.
1042
01:05:16,338 --> 01:05:17,588
Non so come sia andata,
1043
01:05:19,421 --> 01:05:20,921
ma tu non c'entri di sicuro.
1044
01:05:26,921 --> 01:05:30,088
Va bene. Va' pure ora. Vai a lezione.
1045
01:05:35,255 --> 01:05:36,213
Craig?
1046
01:05:39,546 --> 01:05:41,713
Non sono mai felice
quando un ragazzo muore.
1047
01:05:43,921 --> 01:05:45,671
Ma sono felice che non sia tu.
1048
01:05:49,588 --> 01:05:53,255
Sig.ra Hart? Lei crede ai fantasmi?
1049
01:05:53,338 --> 01:05:54,171
Ehm…
1050
01:05:55,380 --> 01:05:57,796
Beh, immagino di no,
essendo una scienziata.
1051
01:05:57,880 --> 01:06:00,296
Sono un'insegnante, non una scienziata.
1052
01:06:00,380 --> 01:06:02,296
Lo so, ma sa cosa intendo.
1053
01:06:02,380 --> 01:06:04,755
Ma non mi piace pensare
a quel genere di cose.
1054
01:06:04,838 --> 01:06:08,921
Non andrei mai a una seduta spiritica
né giocherei con una tavola ouija
1055
01:06:09,005 --> 01:06:10,130
per evocare i defunti.
1056
01:06:11,213 --> 01:06:12,171
Come mai?
1057
01:06:15,921 --> 01:06:18,713
Mia nonna diceva
che non vanno evocati i morti
1058
01:06:18,796 --> 01:06:20,796
a meno di non volere una risposta.
1059
01:06:20,880 --> 01:06:22,630
[musica vocale carica di suspense]
1060
01:06:22,713 --> 01:06:25,546
Perché "non tutti gli spiriti sono santi".
1061
01:06:26,421 --> 01:06:27,296
[fa una risatina]
1062
01:06:30,255 --> 01:06:31,088
Craig?
1063
01:06:32,005 --> 01:06:33,588
Devi andare, hai lezione.
1064
01:06:41,838 --> 01:06:43,838
PARCHEGGIO ROULOTTE BLACK BEAR
1065
01:06:43,880 --> 01:06:46,713
[musica carica di mistero]
1066
01:07:13,921 --> 01:07:15,255
[donna] Non sono in casa.
1067
01:07:19,546 --> 01:07:20,921
[Craig] È dei Bilodeau?
1068
01:07:23,796 --> 01:07:24,921
[donna] Diciamo di sì.
1069
01:07:28,338 --> 01:07:30,338
Ehm, non sa quando torneranno?
1070
01:07:31,421 --> 01:07:33,005
Non credo presto.
1071
01:07:35,338 --> 01:07:37,130
Io cercavo Dusty Bilodeau.
1072
01:07:37,630 --> 01:07:40,505
- Cerca dove l'hanno trovato.
- Dove l'hanno trovato?
1073
01:07:43,463 --> 01:07:46,713
Aveva perso il lavoro
che aveva presso un ricco stronzo.
1074
01:07:47,296 --> 01:07:49,671
Licenziato. Andava avanti col sussidio.
1075
01:07:51,213 --> 01:07:52,671
Ha passato un anno a cercare lavoro.
1076
01:07:52,755 --> 01:07:55,338
È entrato col furgone
nel garage della trebbiatrice,
1077
01:07:55,421 --> 01:07:58,255
ha chiuso la saracinesca e ha dato gas.
1078
01:08:00,796 --> 01:08:02,380
[musica carica di tensione]
1079
01:08:36,546 --> 01:08:38,421
[musica si fa sempre più inquietante]
1080
01:08:54,088 --> 01:08:56,296
[donna] Ha dipinto quello,
prima di entrare.
1081
01:08:56,796 --> 01:08:58,796
FANCULO, H
1082
01:09:04,588 --> 01:09:06,505
Nessuno ha capito che significa.
1083
01:09:09,255 --> 01:09:12,171
I telefoni non ricaricati
non possono squillare
1084
01:09:12,255 --> 01:09:18,671
oppure aprire i messaggi,
né quantomeno inviare risposte.
1085
01:09:19,755 --> 01:09:22,046
Ma è accaduto.
1086
01:09:23,713 --> 01:09:24,921
Il suo lo fa.
1087
01:09:26,880 --> 01:09:28,921
Devo sapere una cosa, sig. Harrigan.
1088
01:09:29,755 --> 01:09:33,796
Se con la morte di Kenny Yankovich,
lei ha qualcosa a che fare.
1089
01:09:35,130 --> 01:09:40,630
Lo so, le avevo detto che avevo paura,
ma non volevo che morisse.
1090
01:09:40,713 --> 01:09:42,713
[musica inquietante continua]
1091
01:09:44,046 --> 01:09:45,255
No, è un'assurdità.
1092
01:09:46,255 --> 01:09:47,213
[espira]
1093
01:09:49,005 --> 01:09:51,588
Se davvero ha a che fare
con la morte di Kenny,
1094
01:09:52,838 --> 01:09:54,088
batta sulla parete.
1095
01:09:55,463 --> 01:09:57,255
Batta sulla parete tre volte.
1096
01:10:01,963 --> 01:10:03,421
[geme lievemente]
1097
01:10:20,338 --> 01:10:22,338
["Stand By Your Man" dal cellulare]
1098
01:10:33,588 --> 01:10:34,880
[suoneria si interrompe]
1099
01:10:37,088 --> 01:10:38,463
[musica carica di tensione]
1100
01:10:44,046 --> 01:10:45,130
[cellulare vibra]
1101
01:11:09,296 --> 01:11:11,421
[musica carica di suspense cresce e sfuma]
1102
01:11:12,005 --> 01:11:14,505
[ansima]
1103
01:11:14,588 --> 01:11:15,505
[porta si apre]
1104
01:11:27,421 --> 01:11:28,505
[sorpreso] Craig.
1105
01:11:30,671 --> 01:11:33,046
Se le racconto una cosa,
resterà tra di noi?
1106
01:11:34,505 --> 01:11:37,088
È tenuto a non dirla,
è una regola, mi sembra.
1107
01:11:38,296 --> 01:11:39,671
[reverendo] Tuo padre ha ragione.
1108
01:11:39,755 --> 01:11:43,880
Il tuo telefono è stato hackerato.
Qualcuno si prende gioco di te.
1109
01:11:45,171 --> 01:11:47,463
Ha ragione anche la tua professoressa.
1110
01:11:48,880 --> 01:11:52,171
Sono amico di padre Ingersoll
di St. Anne, a Gate Falls.
1111
01:11:52,255 --> 01:11:54,171
Dove Kenny era stato battezzato.
1112
01:11:55,130 --> 01:11:57,671
Lui mi ha raccontato
dell'incidente, i dettagli.
1113
01:11:59,255 --> 01:12:01,880
Kenny aveva cercato
di sgattaiolare a tarda notte
1114
01:12:01,963 --> 01:12:04,505
dalla sua camera
al secondo piano e aveva bevuto…
1115
01:12:04,588 --> 01:12:06,880
Si pensa che sia scivolato e caduto.
1116
01:12:08,630 --> 01:12:11,296
È stato un tragico incidente, nient'altro.
1117
01:12:11,380 --> 01:12:12,963
[musica carica di mistero]
1118
01:12:14,921 --> 01:12:16,713
Cadendo, si è rotto il collo.
1119
01:12:23,296 --> 01:12:26,505
Penso che sia ora che tu riveda
il tuo rapporto col telefono.
1120
01:12:27,380 --> 01:12:30,130
Ricordi la tua lettura di Matteo 5:30?
1121
01:12:30,671 --> 01:12:33,213
"Se la tua mano destra
ti è occasione di scandalo,
1122
01:12:33,296 --> 01:12:35,088
troncala e gettala via da te.
1123
01:12:35,838 --> 01:12:40,005
È meglio per te che un tuo membro perisca…
1124
01:12:42,463 --> 01:12:46,255
anziché tutto il tuo corpo
finisca all'Inferno."
1125
01:12:49,546 --> 01:12:52,005
- Ciao, posso aiutarti?
- Me ne voglio liberare.
1126
01:12:52,588 --> 01:12:53,713
D'accordo.
1127
01:12:53,796 --> 01:12:55,296
[commesso] È un gioiellino, ti piacerà.
1128
01:12:55,380 --> 01:12:58,588
[Craig] Lo cambio solo perché
ho ricevuto strani messaggi.
1129
01:12:58,671 --> 01:12:59,671
Conosci il mittente?
1130
01:12:59,755 --> 01:13:01,796
Sì, solamente che… [esita]
1131
01:13:01,880 --> 01:13:02,963
…non è più qua.
1132
01:13:03,046 --> 01:13:05,255
I primi iPhone avevano strani difetti.
1133
01:13:05,338 --> 01:13:06,463
Produzione frettolosa.
1134
01:13:06,546 --> 01:13:10,463
Credo che i messaggi restassero bloccati
nel software e uscissero un po' dopo.
1135
01:13:10,546 --> 01:13:12,546
Tipo un fantasma nell'apparecchio.
1136
01:13:12,630 --> 01:13:13,921
Sarà uno poco santo.
1137
01:13:14,005 --> 01:13:14,963
Eh?
1138
01:13:16,213 --> 01:13:17,921
- Niente.
- Allora, il numero è lo stesso.
1139
01:13:18,005 --> 01:13:21,296
Ho trasferito tutti i tuoi contatti
e i dati dal vecchio telefono al nuovo.
1140
01:13:21,380 --> 01:13:22,588
- Tutti?
- Sì.
1141
01:13:22,671 --> 01:13:24,421
Puoi cancellare quelli che non ti servono.
1142
01:13:24,505 --> 01:13:25,338
Va bene.
1143
01:13:25,421 --> 01:13:28,296
Per il vecchio telefono,
abbiamo un'iniziativa di beneficenza.
1144
01:13:28,380 --> 01:13:30,338
Lo resettiamo, lo puliamo completamente
1145
01:13:30,421 --> 01:13:32,255
e lo doniamo a persone
a cui serve un cellulare,
1146
01:13:32,338 --> 01:13:33,588
ma non hanno soldi.
1147
01:13:33,671 --> 01:13:34,505
Va bene.
1148
01:13:34,588 --> 01:13:36,255
Ehm, no, anzi…
1149
01:13:36,755 --> 01:13:37,880
lo…
1150
01:13:37,963 --> 01:13:40,255
lo… Lo regalo io, preferisco.
1151
01:13:40,838 --> 01:13:43,171
- Lo darò alla mia sorellina.
- Va bene.
1152
01:13:43,255 --> 01:13:45,255
[musica carica di suspense]
1153
01:13:54,255 --> 01:13:55,380
[espira]
1154
01:14:05,671 --> 01:14:06,838
CHIAMATA IN CORSO…
1155
01:14:14,588 --> 01:14:16,005
[tono di disconnessione]
1156
01:14:16,088 --> 01:14:17,213
[sospiro di sollievo]
1157
01:14:19,671 --> 01:14:20,921
Dio, ti ringrazio.
1158
01:14:31,130 --> 01:14:33,130
[musica sfuma]
1159
01:14:38,213 --> 01:14:39,380
[tono di ricarica]
1160
01:14:41,505 --> 01:14:43,546
[musica carica di mistero]
1161
01:14:51,713 --> 01:14:53,671
- [scroscio d'acqua]
- [chiude il rubinetto]
1162
01:15:21,380 --> 01:15:22,213
[sospira]
1163
01:15:22,296 --> 01:15:23,838
[rumore di battitura]
1164
01:15:23,921 --> 01:15:25,880
[suona "Sigur 4" dei Sigur Rós]
1165
01:15:27,630 --> 01:15:29,463
[Craig] Certe cose puoi nasconderle,
1166
01:15:30,588 --> 01:15:31,963
ma non spariscono.
1167
01:15:32,463 --> 01:15:33,380
Non proprio.
1168
01:15:34,713 --> 01:15:35,713
Ti seguono.
1169
01:15:36,213 --> 01:15:39,463
Ti sussurrano all'orecchio,
si assicurano che tu non dimentichi,
1170
01:15:39,546 --> 01:15:41,463
che seguiti a farti domande.
1171
01:15:42,588 --> 01:15:43,463
[lattina cade]
1172
01:15:45,046 --> 01:15:48,005
Mi chiedevo dove si fosse trasferita
la famiglia Yankovich.
1173
01:15:48,505 --> 01:15:50,088
E se ancora soffrisse.
1174
01:15:53,713 --> 01:15:55,713
["Sigur 4" continua]
1175
01:15:57,921 --> 01:16:01,505
Mi chiedevo se la vecchia casa producesse
rumori che nessuno poteva sentire.
1176
01:16:02,005 --> 01:16:02,838
Grida.
1177
01:16:03,713 --> 01:16:04,921
Echi.
1178
01:16:06,255 --> 01:16:09,463
Mi chiedevo
se io mancavo al signor Harrigan.
1179
01:16:12,463 --> 01:16:14,588
Mi chiedevo chi sarei diventato
1180
01:16:14,671 --> 01:16:17,338
e se quanto avevo fatto
mi avrebbe lasciato un segno.
1181
01:16:18,546 --> 01:16:19,963
Definendomi.
1182
01:16:20,713 --> 01:16:22,713
["Sigur 4" continua]
1183
01:16:33,005 --> 01:16:34,130
Sono entrato.
1184
01:16:36,463 --> 01:16:39,088
[Craig] Mi chiedevo se qualcuno
l'avrebbe mai saputo.
1185
01:16:40,671 --> 01:16:41,713
Spero di no.
1186
01:17:16,130 --> 01:17:17,171
["Sigur 4" sfuma]
1187
01:17:17,255 --> 01:17:19,130
- Tessera per l'assistenza?
- Ce l'ho.
1188
01:17:19,713 --> 01:17:20,671
Il tuo…
1189
01:17:21,213 --> 01:17:23,005
nuovo indirizzo postale
è sul tavolo in cucina?
1190
01:17:23,088 --> 01:17:23,921
Sì.
1191
01:17:24,546 --> 01:17:25,546
[sospira]
1192
01:17:26,213 --> 01:17:28,630
Assicurati di crearti
un nuovo conto in libreria
1193
01:17:28,713 --> 01:17:31,838
e fallo subito
nel caso finiscano le scorte.
1194
01:17:31,921 --> 01:17:32,755
Lo farò.
1195
01:17:35,380 --> 01:17:36,421
Un cappotto.
1196
01:17:36,505 --> 01:17:39,838
[ridacchia] No, papà,
tornerò prima dell'inverno.
1197
01:17:42,963 --> 01:17:44,046
Te la caverai?
1198
01:17:44,130 --> 01:17:45,088
Sì.
1199
01:17:45,171 --> 01:17:46,338
[musica dolce]
1200
01:17:47,338 --> 01:17:49,421
Sono solo molto felice per te.
1201
01:17:51,255 --> 01:17:52,088
Ti ringrazio.
1202
01:17:57,463 --> 01:17:58,463
Ti voglio bene.
1203
01:17:59,046 --> 01:18:00,380
Anch'io ti voglio bene.
1204
01:18:10,380 --> 01:18:12,463
- Chiamami, se hai bisogno.
- Sì.
1205
01:18:13,005 --> 01:18:13,880
Contaci.
1206
01:18:25,630 --> 01:18:26,630
[mette in moto]
1207
01:18:54,005 --> 01:18:56,546
[suona "Apocalypse Dreams"
dei Tame Impala]
1208
01:18:56,630 --> 01:18:59,671
[Craig] Qualcuno una volta ha detto
che non usciamo mai veramente di casa,
1209
01:18:59,755 --> 01:19:01,921
ma la portiamo con noi ovunque andiamo.
1210
01:19:02,005 --> 01:19:04,171
Personalmente, speravo che non fosse vero,
1211
01:19:04,755 --> 01:19:07,630
perché c'erano cose
che volevo restassero a casa
1212
01:19:07,713 --> 01:19:09,338
e non mi seguissero a Boston,
1213
01:19:09,880 --> 01:19:12,921
che era a due ore,
ma a un milione di miglia da Harlow.
1214
01:19:13,005 --> 01:19:15,005
["Apocalypse Dreams" continua]
1215
01:19:16,463 --> 01:19:19,088
Avevo vinto una borsa di studio
in Lettere all'Emerson,
1216
01:19:19,171 --> 01:19:20,171
ottima per il giornalismo.
1217
01:19:30,213 --> 01:19:31,463
[Craig] Permesso? Posso?
1218
01:19:31,546 --> 01:19:32,880
Sei Craig. Benvenuto.
1219
01:19:32,963 --> 01:19:36,005
[Craig] Il mio compagno di stanza
era Julian Summers, di Los Angeles.
1220
01:19:37,046 --> 01:19:39,713
Studiava teatro
e voleva diventare una star del cinema.
1221
01:19:39,796 --> 01:19:41,213
["Apocalypse Dreams" continua]
1222
01:19:41,296 --> 01:19:43,171
[conversazione indistinta]
1223
01:19:43,255 --> 01:19:46,171
Questa è la cosa più importante.
Dovete ricordare…
1224
01:19:46,255 --> 01:19:48,338
[Craig] Mi impegnavo e studiavo tanto.
1225
01:19:49,213 --> 01:19:51,296
Mi sentivo in dovere verso mio padre
1226
01:19:51,380 --> 01:19:53,338
e, naturalmente, il signor Harrigan.
1227
01:19:56,338 --> 01:19:58,505
Ehi, Craig, guarda qua, consigliami.
1228
01:19:58,588 --> 01:20:00,463
La foto dovrebbe essere
sotto l'intestazione o…
1229
01:20:00,546 --> 01:20:03,505
Qui, forse,
avrebbe più credibilità. Non credi?
1230
01:20:03,588 --> 01:20:05,338
- Sì, è probabile. Grazie.
- Eh, sì.
1231
01:20:05,421 --> 01:20:07,213
[musica country al computer]
1232
01:20:07,296 --> 01:20:09,671
- Che robaccia ascolti?
- Me l'ha consigliata un amico.
1233
01:20:10,380 --> 01:20:13,171
[Julian] "Un amico"?
Risintonizzati, dammi retta.
1234
01:20:14,088 --> 01:20:15,421
[canzone finisce]
1235
01:20:16,005 --> 01:20:17,588
["Stand By Your Man" comincia]
1236
01:20:25,671 --> 01:20:28,963
- [ritornello di "Stand By Your Man"]
- [cellulare vibra]
1237
01:20:29,588 --> 01:20:30,505
PAPÀ
1238
01:20:31,296 --> 01:20:33,630
- Ciao.
- Ciao, Craig.
1239
01:20:33,713 --> 01:20:36,338
- Che si dice?
- Devo darti una brutta notizia.
1240
01:20:39,130 --> 01:20:40,505
["Stand By Your Man" sfuma]
1241
01:20:43,338 --> 01:20:45,088
- [scroscio d'acqua]
- [musica cupa]
1242
01:20:45,171 --> 01:20:49,130
[Craig] Il titolo recitava:
"Amata insegnante uccisa nel Vermont".
1243
01:20:49,630 --> 01:20:50,755
L'incipit era:
1244
01:20:51,463 --> 01:20:53,171
"Victoria Corrales Hart,
1245
01:20:53,255 --> 01:20:56,213
professoressa di Biologia
presso il liceo di Gates Falls
1246
01:20:56,296 --> 01:20:58,796
è rimasta uccisa domenica
in uno scontro frontale".
1247
01:21:02,171 --> 01:21:04,838
Dopo la mia partenza,
la sig.ra Hart si era fidanzata.
1248
01:21:04,921 --> 01:21:07,671
E con lei, quel giorno,
c'era il suo fidanzato.
1249
01:21:08,880 --> 01:21:11,838
Si erano presi un fine-settimana
per visitare Chester,
1250
01:21:11,921 --> 01:21:14,796
soggiornare in uno chalet
e godersi un po' d'autunno.
1251
01:21:18,546 --> 01:21:20,296
[musica premonitrice]
1252
01:21:22,005 --> 01:21:25,296
Erano sulla via del ritorno
e quasi al confine col New Hampshire,
1253
01:21:25,380 --> 01:21:29,088
quando incrociarono Deane Whitmore
di Waltham, Massachusetts.
1254
01:21:29,921 --> 01:21:33,130
[suona "Turn My Swag On"
di Soulja Boy Tell'em]
1255
01:21:35,671 --> 01:21:36,963
[stridio di pneumatici]
1256
01:21:40,671 --> 01:21:42,671
[musica inquietante]
1257
01:21:55,796 --> 01:21:57,380
[musica premonitrice]
1258
01:22:00,505 --> 01:22:01,921
[lunga frenata]
1259
01:22:03,005 --> 01:22:05,338
[musica incalza, poi cala il silenzio]
1260
01:22:06,505 --> 01:22:08,255
[frastuono]
1261
01:22:08,338 --> 01:22:10,755
[rumore di lamiere e vetri che si rompono]
1262
01:22:10,838 --> 01:22:12,713
[nessun suono]
1263
01:22:13,213 --> 01:22:14,796
[musica drammatica]
1264
01:22:29,213 --> 01:22:31,213
[organo suona]
1265
01:22:39,005 --> 01:22:40,421
Dov'è il suo fidanzato?
1266
01:22:40,505 --> 01:22:43,338
Ancora in ospedale e ci resterà a lungo.
1267
01:22:43,421 --> 01:22:47,046
Lo stronzo che l'ha uccisa era ubriaco
e ne è uscito senza un graffio.
1268
01:22:47,130 --> 01:22:50,088
Quattro arresti per guida
in stato di ebbrezza. Era senza patente.
1269
01:22:50,171 --> 01:22:52,130
Spero che non la faccia franca.
1270
01:22:55,546 --> 01:22:56,380
Non accadrà.
1271
01:22:56,463 --> 01:22:59,588
La pena detentiva
di quattro anni sarà sospesa
1272
01:22:59,671 --> 01:23:02,755
se l'imputato seguirà
un ciclo di riabilitazione di sei mesi.
1273
01:23:03,338 --> 01:23:04,713
[Craig] Invece è accaduto.
1274
01:23:04,796 --> 01:23:06,213
L'ha fatta franca.
1275
01:23:07,088 --> 01:23:10,130
Deane Whitmore era stato mandato
in un centro di riabilitazione
1276
01:23:10,213 --> 01:23:12,630
che somigliava
più a un country club che a una prigione.
1277
01:23:19,755 --> 01:23:21,338
[musica carica di tensione]
1278
01:24:25,671 --> 01:24:27,671
[lieve folata di vento]
1279
01:24:28,796 --> 01:24:30,796
[musica dolce]
1280
01:24:45,963 --> 01:24:47,213
[musica sfuma]
1281
01:25:21,630 --> 01:25:23,213
[musica triste]
1282
01:25:34,380 --> 01:25:35,255
[chiude a chiave]
1283
01:25:47,880 --> 01:25:49,046
CHIAMATA IN CORSO…
1284
01:25:54,421 --> 01:25:55,421
Sig. Harrigan?
1285
01:25:58,005 --> 01:26:00,171
C'è un uomo di nome Deane Whitmore,
1286
01:26:00,713 --> 01:26:02,838
che ha ucciso la mia insegnate del liceo.
1287
01:26:04,755 --> 01:26:05,880
Era ubriaco.
1288
01:26:07,130 --> 01:26:10,005
Si è schiantato
contro la signora Hart e il suo fidanzato.
1289
01:26:12,005 --> 01:26:13,421
Lei era una brava persona.
1290
01:26:14,630 --> 01:26:16,796
Mi ha aiutato quando ne avevo bisogno,
1291
01:26:17,963 --> 01:26:19,880
e lui non ha avuto quel che meritava.
1292
01:26:23,421 --> 01:26:24,505
Lo voglio morto.
1293
01:26:28,838 --> 01:26:30,838
[musica carica di tensione]
1294
01:26:32,671 --> 01:26:36,296
[Craig] Appena riattaccato,
mi ero già pentito di aver chiamato.
1295
01:26:46,421 --> 01:26:48,005
Mi sentivo in colpa.
1296
01:26:49,463 --> 01:26:51,088
Ero colpevole.
1297
01:26:53,338 --> 01:26:55,963
Poi mi sono detto
che ero pazzo solo a pensarci.
1298
01:26:56,880 --> 01:26:58,421
Che era impossibile.
1299
01:26:58,505 --> 01:27:01,255
Che non sarebbe accaduto niente
a Deane Whitmore.
1300
01:27:01,796 --> 01:27:03,213
Che dovevo lasciar perdere.
1301
01:27:09,463 --> 01:27:11,463
[musica tensiva incalza]
1302
01:27:26,171 --> 01:27:27,963
UOMO DEL POSTO TROVATO MORTO
1303
01:27:29,296 --> 01:27:31,505
CIRCOSTANZE SCONOSCIUTE.
INDAGINI IN CORSO.
1304
01:27:42,338 --> 01:27:43,588
[porta si apre]
1305
01:28:01,505 --> 01:28:02,463
[Craig] Salve.
1306
01:28:03,421 --> 01:28:04,338
Cosa vuoi?
1307
01:28:04,421 --> 01:28:06,088
Lavoro per un giornale di Boston.
1308
01:28:06,171 --> 01:28:09,796
Cerco delle informazioni
su una persona che è in cura qui.
1309
01:28:09,880 --> 01:28:11,671
Chiedi dentro, all'accettazione.
1310
01:28:12,505 --> 01:28:13,755
Deane Whitmore.
1311
01:28:19,963 --> 01:28:20,796
Allora?
1312
01:28:21,546 --> 01:28:23,046
Voglio sapere com'è morto.
1313
01:28:24,088 --> 01:28:26,046
Pagherò 100 dollari per l'informazione.
1314
01:28:30,880 --> 01:28:34,171
["I'm Your Boogie Man" dei KC
and The Sunshine Band in lontananza]
1315
01:28:46,630 --> 01:28:48,505
Allora ci sei tu stasera?
1316
01:29:05,213 --> 01:29:06,380
[musica s'interrompe]
1317
01:29:08,088 --> 01:29:09,213
Duecento.
1318
01:29:11,255 --> 01:29:12,088
Si è suicidato.
1319
01:29:12,171 --> 01:29:13,755
- Come?
- Nella doccia.
1320
01:29:14,671 --> 01:29:15,630
Come?
1321
01:29:16,421 --> 01:29:18,005
Sicuro di volerlo sapere?
1322
01:29:19,171 --> 01:29:20,088
Sì.
1323
01:29:20,588 --> 01:29:23,671
Ogni ospite ha la propria camera.
Con la doccia.
1324
01:29:24,171 --> 01:29:25,213
È carina, di lusso.
1325
01:29:25,296 --> 01:29:27,463
- Più bella di dove abito io.
- Come?
1326
01:29:29,296 --> 01:29:30,838
Si è soffocato da solo.
1327
01:29:32,213 --> 01:29:36,130
Prima di colazione ha ingoiato
un po' di shampoo per ungere la gola,
1328
01:29:36,213 --> 01:29:39,088
poi ha preso una saponetta di lusso,
l'ha spezzata in due,
1329
01:29:39,171 --> 01:29:42,046
metà è finita a terra,
l'altra metà l'ha ingoiata.
1330
01:29:45,671 --> 01:29:47,171
Ha detto "saponetta di lusso"?
1331
01:29:48,255 --> 01:29:49,463
Inizia con la "B".
1332
01:29:49,546 --> 01:29:50,630
Booth Bay?
1333
01:29:50,713 --> 01:29:52,963
Sì, quella, l'ha… Come fai a saperlo?
1334
01:29:55,338 --> 01:29:56,755
Ha scritto una lettera d'addio?
1335
01:29:56,838 --> 01:29:59,296
Una specie. Un pezzo di carta e una riga….
1336
01:29:59,380 --> 01:30:00,463
Che diceva?
1337
01:30:00,546 --> 01:30:03,463
Una frase dolce, in realtà.
Una specie di preghiera.
1338
01:30:03,546 --> 01:30:07,130
Diceva: "Continua a dare tutto l'amore…"
1339
01:30:07,213 --> 01:30:09,005
"…l'amore che puoi." Non è una preghiera.
1340
01:30:09,088 --> 01:30:09,921
[uomo] Ah, no?
1341
01:30:11,213 --> 01:30:12,588
[sospiro tremante]
1342
01:30:13,213 --> 01:30:14,546
È il testo di una canzone.
1343
01:30:24,505 --> 01:30:25,713
[musica cupa]
1344
01:30:30,463 --> 01:30:33,838
[Craig] Quando cadi,
anche se te ne accorgi,
1345
01:30:34,338 --> 01:30:35,880
anche se vuoi che accada,
1346
01:30:37,088 --> 01:30:39,255
comunque la cosa ti sconvolge.
1347
01:30:39,338 --> 01:30:40,630
E non c'è fondo.
1348
01:30:41,213 --> 01:30:42,255
Non c'è fine.
1349
01:30:42,838 --> 01:30:44,880
Cadi e basta.
1350
01:30:50,421 --> 01:30:52,130
[grido inudibile]
1351
01:30:52,213 --> 01:30:53,713
[musica drammatica]
1352
01:31:12,546 --> 01:31:13,880
[John] "L'orrore.
1353
01:31:15,421 --> 01:31:16,796
L'orrore."
1354
01:31:16,880 --> 01:31:18,880
[musica drammatica continua]
1355
01:31:46,463 --> 01:31:48,338
[musica si conclude]
1356
01:31:51,755 --> 01:31:54,588
[Craig] Dopo la sua morte,
sono entrato nella sua stanza.
1357
01:31:55,838 --> 01:31:57,296
La stanza dei segreti.
1358
01:31:59,005 --> 01:32:02,421
Non è stato terribile,
c'erano solo ricordi.
1359
01:32:03,380 --> 01:32:05,505
I suoi segreti sono i miei segreti.
1360
01:32:07,755 --> 01:32:09,463
Per questo aveva scelto me come lettore.
1361
01:32:11,338 --> 01:32:13,255
Sua madre era morta quand'era piccolo,
1362
01:32:14,921 --> 01:32:15,921
proprio come me.
1363
01:32:16,421 --> 01:32:17,963
[musica malinconica]
1364
01:32:20,088 --> 01:32:21,838
Lei sapeva cos'è la solitudine.
1365
01:32:23,421 --> 01:32:24,880
Come ci si sente.
1366
01:32:27,963 --> 01:32:29,171
Come lo so io.
1367
01:32:31,630 --> 01:32:34,380
Forse per questo ha cercato
di rimanere in contatto.
1368
01:32:44,713 --> 01:32:48,255
Mi ci è voluto un po',
ma ho capito, sig. Harrigan,
1369
01:32:48,921 --> 01:32:51,213
cosa voleva dirmi nei messaggi.
1370
01:32:52,713 --> 01:32:53,546
Ehm…
1371
01:32:55,005 --> 01:32:56,505
C-C-C.
1372
01:32:57,963 --> 01:32:58,838
S-T.
1373
01:33:02,505 --> 01:33:05,296
Significa: "Craig, stop".
1374
01:33:06,630 --> 01:33:07,671
Non è così?
1375
01:33:10,255 --> 01:33:12,213
Mi sta chiedendo di fermarmi
1376
01:33:13,671 --> 01:33:15,088
perché la faccio soffrire?
1377
01:33:18,546 --> 01:33:19,796
Se è questa la ragione,
1378
01:33:20,838 --> 01:33:22,963
se la faccio soffrire, mi scusi.
1379
01:33:23,880 --> 01:33:24,921
Mi spiace tanto.
1380
01:33:30,963 --> 01:33:35,505
O mi chiede di fermarmi
perché mi sto facendo del male?
1381
01:33:41,296 --> 01:33:45,296
È lei che cerca di comunicare
perché ci tiene?
1382
01:33:50,213 --> 01:33:51,671
Se è così, allora…
1383
01:33:54,088 --> 01:33:55,130
grazie.
1384
01:34:00,046 --> 01:34:00,880
Grazie.
1385
01:34:11,796 --> 01:34:13,671
Riposi, ora, sig. Harrigan.
1386
01:34:33,671 --> 01:34:35,963
FIGLIA, MOGLIE, MADRE
1387
01:34:42,463 --> 01:34:43,796
[piange lievemente]
1388
01:34:47,088 --> 01:34:49,296
Mi dispiace, mamma.
1389
01:34:52,838 --> 01:34:54,171
Mi dispiace tanto.
1390
01:34:55,505 --> 01:34:57,505
[respira, affannato]
1391
01:34:58,755 --> 01:35:00,755
[musica lugubre]
1392
01:35:08,963 --> 01:35:10,255
[piange]
1393
01:35:55,046 --> 01:35:56,380
[respira con affanno]
1394
01:36:06,255 --> 01:36:08,088
[cinguettio d'uccelli]
1395
01:36:08,171 --> 01:36:09,505
[musica sfuma]
1396
01:36:11,171 --> 01:36:12,588
[folate di vento]
1397
01:36:33,880 --> 01:36:34,796
[grugnisce]
1398
01:36:42,755 --> 01:36:44,630
[musica carica di suspense]
1399
01:37:01,880 --> 01:37:04,130
[Craig] Penso che, nel XXI secolo,
1400
01:37:04,213 --> 01:37:08,088
i nostri telefoni siano il modo
in cui siamo sposati col mondo.
1401
01:37:08,880 --> 01:37:11,921
Se così è, forse è un pessimo matrimonio.
1402
01:37:14,255 --> 01:37:17,005
Ci sono tantissime cose
di cui non sono più certo.
1403
01:37:17,088 --> 01:37:19,046
La realtà stessa, tanto per cominciare.
1404
01:37:20,088 --> 01:37:21,838
Ora so una cosa, tuttavia.
1405
01:37:22,838 --> 01:37:25,505
Ed è solida
come una roccia del New England.
1406
01:37:26,921 --> 01:37:28,046
Quando morirò,
1407
01:37:29,296 --> 01:37:30,755
quando sarà il mio momento,
1408
01:37:33,380 --> 01:37:35,546
voglio essere sepolto con le tasche vuote.
1409
01:37:39,380 --> 01:37:40,546
[musica enigmatica]
1410
01:37:52,255 --> 01:37:55,588
TRATTO DAL RACCONTO DI STEPHEN KING
1411
01:38:40,046 --> 01:38:42,046
[musica ritmata al pianoforte]
1412
01:40:14,630 --> 01:40:16,630
[musica carica di suspense]
1413
01:43:14,005 --> 01:43:16,005
[musica carica di tensione]
1414
01:44:01,171 --> 01:44:02,963
[musica sfuma]