1
00:00:06,130 --> 00:00:10,255
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
2
00:01:05,713 --> 00:01:09,546
[suara lelaki remaja] "Ketika Tuhan ingin
menghukum kita, Dia menjawab doa kita."
3
00:01:10,088 --> 00:01:11,588
Oscar Wilde yang menulis itu.
4
00:01:12,755 --> 00:01:13,963
Kami tidak membaca buku itu.
5
00:01:16,463 --> 00:01:17,921
Harusnya kami baca.
6
00:01:25,463 --> 00:01:29,380
Harlow, Maine, sebenarnya bukan kota,
tapi desa dan masih ada,
7
00:01:29,463 --> 00:01:30,963
meskipun aku sudah pindah.
8
00:01:31,463 --> 00:01:34,171
Ada asrama sekolah dasar dan menengah
enam kamar.
9
00:01:35,255 --> 00:01:37,005
Ada Swalayan Howie,
10
00:01:37,088 --> 00:01:40,005
mereka menjual banyak bahan makanan
dan tiket Setan Merah.
11
00:01:42,463 --> 00:01:45,421
Great Falls adalah kota berikutnya
dan lebih besar.
12
00:01:45,921 --> 00:01:48,463
Di sana ada
restoran favorit ayahku, Mondello's
13
00:01:49,755 --> 00:01:52,671
Kami pergi ke sana setiap kali
Ayah menjadi salesman terbaik,
14
00:01:53,171 --> 00:01:57,088
yang dulu sering,
tapi sekarang tidak lagi
15
00:01:57,921 --> 00:01:59,213
sejak kepergian Ibu.
16
00:02:02,505 --> 00:02:05,130
Harlow juga memiliki Castle Lake
dan the Ledges,
17
00:02:05,213 --> 00:02:07,671
tempat pohon pinus menuju ke bebatuan,
18
00:02:07,755 --> 00:02:09,713
yang merupakan
kebenaran hakiki New England.
19
00:02:11,088 --> 00:02:13,588
Sebelum aku membicarakan
tiket lotre berhadiah besar,
20
00:02:13,671 --> 00:02:17,755
pertunjukan murahan Kenny Yankovich,
dan semua orang yang sekarat,
21
00:02:17,838 --> 00:02:20,963
aku akan menceritakan
bagaimana bisa bekerja untuk Mr. Harrigan.
22
00:02:21,046 --> 00:02:22,463
Berawal dari gereja.
23
00:02:57,963 --> 00:03:01,338
Kitab Samuel 2, ayat 19 sampai 20.
24
00:03:01,421 --> 00:03:04,421
"Kepermaianmu, hai Israel,
mati terbunuh di bukit-bukitmu!
25
00:03:04,505 --> 00:03:06,546
Betapa gugur para pahlawan!
26
00:03:06,630 --> 00:03:08,088
Jangan kabarkan itu di Gat,
27
00:03:08,171 --> 00:03:10,671
janganlah beritakan itu
di lorong-lorong Askelon,
28
00:03:10,755 --> 00:03:13,005
supaya jangan bersukacita
anak perempuan orang Filistin,
29
00:03:13,088 --> 00:03:16,838
supaya jangan beria-ria anak perempuan
orang yang tidak disunat!
30
00:03:16,921 --> 00:03:21,463
[suara buku berdembam, derap langkah]
31
00:03:24,963 --> 00:03:26,088
Terima kasih, Craig.
32
00:03:27,088 --> 00:03:28,130
Hari ini
33
00:03:28,213 --> 00:03:31,296
adalah hari yang indah
untuk kita bersama-sama…
34
00:03:35,505 --> 00:03:37,796
[suara lelaki remaja] Sejak hari itu,
aku berpikir
35
00:03:38,546 --> 00:03:39,921
bagaimana jika…
36
00:03:41,713 --> 00:03:43,296
dan kenapa aku.
37
00:03:47,671 --> 00:03:49,255
Kenapa dia memilihku?
38
00:03:52,546 --> 00:03:56,421
John Harrigan adalah orang terkaya
di Maine. Seorang miliarder.
39
00:03:56,505 --> 00:03:59,005
[pria bertopi] Entah apa aku boleh bicara
dengan putramu?
40
00:03:59,671 --> 00:04:01,338
[suara lelaki remaja] Penglihatannya buruk
41
00:04:01,421 --> 00:04:03,755
dan dia mencari orang
untuk membacakannya buku.
42
00:04:04,880 --> 00:04:08,421
Ada anak-anak lain, anak-anak
yang lebih tua, pembaca yang lebih baik.
43
00:04:09,130 --> 00:04:12,296
Apakah karena 5 dolar per jam menarik
44
00:04:12,380 --> 00:04:15,796
bagi anak laki-laki yang mencari
kesempatan untuk keluar dari rumah?
45
00:04:17,380 --> 00:04:18,713
Atau ada hal lain,
46
00:04:20,546 --> 00:04:22,630
hal yang harus aku temukan jawabannya?
47
00:04:53,713 --> 00:04:55,921
[derit engsel pintu]
48
00:05:02,296 --> 00:05:03,505
Hai, namaku adalah…
49
00:05:03,588 --> 00:05:04,880
[wanita] Aku tahu siapa dirimu.
50
00:05:07,921 --> 00:05:09,838
Masuk lurus, belok kanan.
51
00:05:18,088 --> 00:05:19,296
[suara pintu berdembam]
52
00:05:51,088 --> 00:05:55,796
[suara dentang lonceng jam]
53
00:06:02,005 --> 00:06:04,838
"…karena gairah saja
yang terjaga untuk itu.
54
00:06:04,921 --> 00:06:07,588
Dan ketika gairah mati atau tidak ada,
55
00:06:07,671 --> 00:06:11,255
maka debaran keindahan yang luar biasa
tidak dapat dipahami
56
00:06:11,338 --> 00:06:12,880
bahkan sedikit hina.
57
00:06:13,671 --> 00:06:18,421
Hangat, keindahan sentuhan yang hidup,
jauh lebih dalam daripada kebijaksanaan.
58
00:06:24,255 --> 00:06:25,255
[pria berbicara]
59
00:06:25,338 --> 00:06:26,796
[suara anak lelaki] 'Untuk apa uang?
60
00:06:26,880 --> 00:06:29,255
Maksudku, Ayah,
apa yang bisa dilakukannya?'
61
00:06:29,338 --> 00:06:32,921
Tuan Dombey menarik kursinya
ke tempatnya semula
62
00:06:33,005 --> 00:06:34,671
dan menepuk kepalanya.
63
00:06:36,713 --> 00:06:39,796
'Kamu akan mengerti
seiring berjalannya waktu, Teman.'
64
00:06:40,505 --> 00:06:43,130
'Uang, Paul, bisa melakukan semuanya.'
65
00:06:44,255 --> 00:06:46,546
[suara denting jarum jam]
66
00:07:02,296 --> 00:07:03,838
[suara lelaki remaja] Aku kangen Ibu,
67
00:07:04,421 --> 00:07:06,380
tetapi Ayahku lebih kangen dengan Ibu.
68
00:07:09,005 --> 00:07:14,921
Tanpa dirinya di dekatmu,
kamu tampak sedih dan hampa.
69
00:07:20,755 --> 00:07:22,796
Aku punya pemikiran yang aneh ini.
70
00:07:23,588 --> 00:07:26,713
Seperti, entah bagaimana
kematian ibuku adalah kesalahanku.
71
00:07:27,713 --> 00:07:29,546
Dan aku bertanggung jawab untuk itu.
72
00:07:30,796 --> 00:07:31,880
Aku yang mengendalikannya.
73
00:07:32,505 --> 00:07:34,630
Dan jika aku yang mengendalikannya…
74
00:07:36,213 --> 00:07:37,505
aku bisa menghentikannya.
75
00:07:51,546 --> 00:07:53,296
[derit roda kursi]
76
00:08:05,546 --> 00:08:08,838
[derit lantai kayu]
77
00:08:10,463 --> 00:08:13,171
- [pria] Apa yang kamu lakukan?
- Tidak ada. Maaf.
78
00:08:13,255 --> 00:08:15,213
Itu bukan urusanmu.
79
00:08:15,880 --> 00:08:17,380
Ada yang mau kamu tanyakan?
80
00:08:18,713 --> 00:08:20,546
Jika ada aku akan menjawabnya.
81
00:08:21,796 --> 00:08:23,255
Ada apa di dalam lemari?
82
00:08:24,463 --> 00:08:25,755
Rahasia.
83
00:08:27,171 --> 00:08:29,546
Rahasia yang mengerikan.
84
00:08:31,963 --> 00:08:36,338
"Apa dia menjalani hidupnya lagi
dan setiap keinginan, godaan,
85
00:08:36,421 --> 00:08:39,796
dan penyerahan diri
dari pengetahuan tinggi itu?
86
00:08:39,880 --> 00:08:43,421
Dia menangis lirih pada beberapa gambar,
dan penglihatan.
87
00:08:44,130 --> 00:08:45,463
Dia berteriak dua kali.
88
00:08:45,546 --> 00:08:48,213
Tangisan yang tidak lebih
dari helaan napas.
89
00:08:48,713 --> 00:08:51,380
"Kengeriannya menyeramkan."
90
00:08:52,005 --> 00:08:53,296
"Menyeramkan."
91
00:08:54,755 --> 00:08:56,005
"Menyeramkan."
92
00:08:56,755 --> 00:08:59,338
Kamu mengerti yang baru saja kamu baca?
93
00:09:01,380 --> 00:09:03,963
Kamu mengerti apa yang Conrad katakan?
94
00:09:04,463 --> 00:09:06,005
Rasanya aku mengerti.
95
00:09:08,921 --> 00:09:09,796
[pria mengiyakan]
96
00:09:10,796 --> 00:09:12,755
Ini hari gajian, Craig.
97
00:09:15,755 --> 00:09:16,880
Terima kasih.
98
00:09:17,671 --> 00:09:19,338
Saat sendiri Anda baca buku?
99
00:09:21,546 --> 00:09:23,088
Hanya yang ini.
100
00:09:24,421 --> 00:09:25,921
Bukankah itu membosankan?
101
00:09:26,005 --> 00:09:27,005
[pria] Oh, ya?
102
00:09:27,088 --> 00:09:30,338
Aku melihat kesempatan,
mendapat keuntungan.
103
00:09:31,588 --> 00:09:33,255
Kamu ingat Dombey dan Putranya?
104
00:09:33,338 --> 00:09:36,088
Buku kedua yang kita baca. Aku baca.
105
00:09:36,171 --> 00:09:42,338
Dombey berusaha membantu putranya
memahami bahwa nilai uang yang sebenarnya
106
00:09:42,421 --> 00:09:44,380
tidak diukur dengan nilainya.
107
00:09:45,088 --> 00:09:46,963
Nilai uang yang sebenarnya
108
00:09:47,796 --> 00:09:49,463
diukur dengan kekuatan.
109
00:09:49,546 --> 00:09:52,338
[Craig] Tapi, anak itu,
Paul, dia bertanya,
110
00:09:52,421 --> 00:09:54,963
"Mengapa uang tidak bisa
menyelamatkan ibuku?"
111
00:09:55,463 --> 00:09:58,005
Dan dia bertanya pada ayahnya,
"Apa uang itu kejam?"
112
00:09:59,338 --> 00:10:02,546
Bisa menjadi kejam
jika digunakan dengan benar.
113
00:10:09,796 --> 00:10:11,796
[suara klik kibor komputer]
114
00:10:18,880 --> 00:10:20,671
[suara klik tetikus]
115
00:10:21,796 --> 00:10:23,046
JOHN HARRIGAN: KEJAM DAN EGOIS
116
00:10:23,130 --> 00:10:25,213
[Craig remaja] John Harrigan
tak terlalu disukai.
117
00:10:25,713 --> 00:10:28,838
Dia tidak menikah,
tidak pernah memiliki anak,
118
00:10:29,463 --> 00:10:32,296
dan tidak memiliki hubungan dengan
keluarga mana pun yang dia tinggalkan.
119
00:10:34,380 --> 00:10:36,630
Itulah kenapa dia terlihat kesepian.
120
00:10:36,713 --> 00:10:38,046
KASUS BUNUH DIRI LAIN
DI PERUSAHAAN HARRIGAN
121
00:10:39,005 --> 00:10:41,921
Mungkin dia mengalihkan kesepiannya
ke hal yang lain.
122
00:10:42,588 --> 00:10:45,005
SEMUA YANG DISENTUH HARRIGAN MATI
123
00:10:45,088 --> 00:10:46,921
Itu adalah perasaan yang aku mengerti.
124
00:10:48,505 --> 00:10:51,255
DOA TERBAIK,
DARI PAK HARRIGAN
125
00:10:57,546 --> 00:11:00,463
Kamu tahu, Ibumu mengira
main lotre itu perjudian.
126
00:11:00,546 --> 00:11:03,963
Jika dia tahu Ayah membiarkanmu bekerja
dengan Harrigan dan menggores Setan Merah,
127
00:11:04,046 --> 00:11:05,755
dia akan bangkit dari kuburnya.
128
00:11:05,838 --> 00:11:07,130
[denting piring]
129
00:11:09,588 --> 00:11:10,713
Baiklah. Silakan.
130
00:11:12,588 --> 00:11:14,796
- Kamu mau ke mana?
- Memakai keberuntunganku.
131
00:11:20,463 --> 00:11:22,171
[Craig remaja] Itu yang pertama.
132
00:11:22,255 --> 00:11:23,755
Tapi sejak hari itu,
133
00:11:23,838 --> 00:11:27,005
aku bisa mengandalkan empat amplop
yang dialamatkan kepadaku setiap tahun.
134
00:11:27,880 --> 00:11:30,963
[derak gosokan koin] Hari Valentine,
ulang tahunku di bulan September,
135
00:11:31,046 --> 00:11:33,505
Thanksgiving, dan Natal.
136
00:11:42,505 --> 00:11:43,338
Nihil.
137
00:11:43,421 --> 00:11:47,130
Dia lebih murah. Membayarmu murah.
Memberimu bonus sedikit.
138
00:11:47,630 --> 00:11:50,171
Satu dolar tiket murah dari Howie's?
139
00:11:53,255 --> 00:11:58,046
Jadi, yang Ayah katakan tentang Ibu,
apa artinya itu?
140
00:11:58,130 --> 00:11:59,005
[Ayah Craig] Apa?
141
00:11:59,088 --> 00:12:00,796
Bangkit dari kubur?
142
00:12:01,338 --> 00:12:02,588
[Ayah Craig tercekat]
143
00:12:02,671 --> 00:12:04,671
[mendengus]
Itu hanya pepatah lama.
144
00:12:05,838 --> 00:12:08,588
Menurut Ayah artinya
setelah seseorang dikubur,
145
00:12:08,671 --> 00:12:11,505
mereka tak perlu khawatir soal
di atas tanah,
146
00:12:12,088 --> 00:12:13,630
di dunia yang hidup.
147
00:12:18,255 --> 00:12:19,338
Baiklah.
148
00:12:20,296 --> 00:12:22,671
[Craig kecil] "'Baiklah, Anak-anak,'
kata Rocky ke mikrofon.
149
00:12:22,755 --> 00:12:25,088
'Lebih cepat, sebelum sisa waktu.'
150
00:12:25,171 --> 00:12:26,796
'Berikan,' katanya pada orkestra,
151
00:12:26,880 --> 00:12:29,588
sambil bertepuk tangan
dan pergi ke panggung.
152
00:12:29,671 --> 00:12:31,255
menjaga irama untuk musik.
153
00:12:31,338 --> 00:12:34,130
Saat ini para pelanggan bertepuk tangan
154
00:12:34,213 --> 00:12:35,338
dan bergembira juga.
155
00:12:35,421 --> 00:12:38,255
Kita semua berkeliling di tengah lantai,
156
00:12:38,338 --> 00:12:40,630
dan melihat jarum menit pada jam,
157
00:12:40,713 --> 00:12:43,796
tapi tiba-tiba, kamera pasangan nomor 18,
158
00:12:43,880 --> 00:12:46,088
mulai menampar pipi pasangannya.
159
00:12:46,171 --> 00:12:48,463
Dia memegangnya dengan tangan kirinya,
160
00:12:48,546 --> 00:12:51,713
menamparnya ke belakang dan depan
dengan tangan kanannya.
161
00:12:51,796 --> 00:12:55,505
Dia tidak menanggapi.
Dia sudah mati bagi dunia."
162
00:12:56,046 --> 00:12:57,796
[Craig remaja] "Dia berdeguk
beberapa kali
163
00:12:57,880 --> 00:12:59,255
dan meluncur ke lantai.
164
00:12:59,338 --> 00:13:00,880
Juri meniup peluitnya,
165
00:13:00,963 --> 00:13:03,338
dan semua pelanggan melompat berdiri.
166
00:13:03,838 --> 00:13:06,546
Pelanggan di pesta dansa maraton
tidak perlu bersiap untuk…"
167
00:13:06,630 --> 00:13:07,588
Sudah cukup.
168
00:13:13,463 --> 00:13:16,421
Pertama kali kita membaca buku ini,
aku tidak mengerti judulnya.
169
00:13:18,213 --> 00:13:20,213
Dan apa artinya bagi kamu?
170
00:13:21,130 --> 00:13:25,296
Jika kuda yang kesakitan
dapat disingkirkan dari kesengsaraannya,
171
00:13:26,213 --> 00:13:28,380
mengapa manusia tidak dapat diberikan
hadiah yang sama?
172
00:13:31,130 --> 00:13:32,713
Karunia kematian.
173
00:13:34,171 --> 00:13:35,463
[menghela napas]
174
00:13:37,630 --> 00:13:40,588
Tidak pernah lagi merasa sakit
175
00:13:41,671 --> 00:13:42,671
atau resah,
176
00:13:43,838 --> 00:13:45,130
atau khawatir.
177
00:13:51,380 --> 00:13:54,463
[Craig] Aku membacakan untuknya tiga kali
seminggu selama lima tahun
178
00:13:54,546 --> 00:13:57,755
dan hanya melewatkan satu kali
ketika aku menderita flu.
179
00:13:57,838 --> 00:14:00,630
Aku merasa tidak enak karena melewatkannya
dan mulai bertanya,
180
00:14:00,713 --> 00:14:03,338
apa waktu kami bersama minggu ini
adalah puncaknya,
181
00:14:03,838 --> 00:14:07,213
memberinya sesuatu untuk dinantikan
dan dijalani.
182
00:14:08,171 --> 00:14:11,963
[suara musik bersemangat]
183
00:14:22,963 --> 00:14:27,005
Semua anak Harlow pergi ke Gates Falls
untuk sekolah menengah karena
184
00:14:27,088 --> 00:14:28,588
di Harlow tidak ada.
185
00:14:30,380 --> 00:14:34,296
Kakak Billy Ueberroth, Mike, atau U-Boat,
begitu semua orang memanggilnya,
186
00:14:35,046 --> 00:14:38,255
sudah lama sekolah di sana,
dan keluar tanpa cedera,
187
00:14:38,338 --> 00:14:41,755
setuju untuk menunjukkan caranya,
jika kami bayar.
188
00:14:56,296 --> 00:14:57,880
SELAMAT DATANG KEMBALI MURID-MURID!
189
00:15:00,713 --> 00:15:01,796
Bagus.
190
00:15:02,963 --> 00:15:06,838
Teman-teman, saatnya menunjukkan
di mana mayat-mayat itu dikuburkan.
191
00:15:09,130 --> 00:15:10,255
Dan berhenti.
192
00:15:10,755 --> 00:15:12,505
Pasang mata dan telingamu.
193
00:15:12,588 --> 00:15:14,005
Bahaya terbentang di depan.
194
00:15:14,088 --> 00:15:15,796
Sekarang di sebelah kirimu…
195
00:15:17,005 --> 00:15:19,088
Jangan menatap. Jangan melihat ke sana
196
00:15:19,171 --> 00:15:22,588
kecuali jika kalian ingin mata memar,
kanker paru-paru, atau tato.
197
00:15:23,588 --> 00:15:26,421
Begini, perploncoan dilarang
di SMA Gates Falls,
198
00:15:26,505 --> 00:15:28,755
tapi bukan berarti itu
tidak bisa dilakukan.
199
00:15:29,921 --> 00:15:33,838
Kamu harus melawan diri sendiri.
Pasang tatapan mata dingin dan kejam.
200
00:15:33,921 --> 00:15:36,005
Jangan percaya omong kosong.
201
00:15:36,088 --> 00:15:39,255
Tahun-tahunmu di sini akan menjadi neraka.
Seperti penjara.
202
00:15:39,838 --> 00:15:41,546
Jangan bertingkah laku yang tidak-tidak.
203
00:15:42,005 --> 00:15:43,005
[kelentang botol kaleng]
204
00:15:44,255 --> 00:15:45,421
[remaja] Terima kasih, U-Boat.
205
00:15:45,505 --> 00:15:47,921
Dan jangan berpikir ini semua
tidak berlaku untukmu, Margie.
206
00:15:48,005 --> 00:15:50,588
Gadis-gadis senior itu kejam
seperti ular piton.
207
00:15:50,671 --> 00:15:51,921
Mereka tak habisi kau sekaligus,
208
00:15:52,005 --> 00:15:55,380
tapi menikmatinya sambil memeras
kehidupanmu sepanjang tahun.
209
00:15:55,463 --> 00:15:56,921
[U-Boat] Jangan masuk ke sana.
210
00:15:58,338 --> 00:16:00,671
Perhentian terakhir di tur.
211
00:16:02,421 --> 00:16:05,338
Kantin sekolah. Di sinilah
anak-anak populer berkumpul.
212
00:16:05,421 --> 00:16:06,630
Mereka punya ponsel cerdas.
213
00:16:06,713 --> 00:16:10,171
Di sana Motorola.
Meja Samsung di pojok sana.
214
00:16:12,046 --> 00:16:14,213
Dan itu adalah tablet Apple.
215
00:16:14,296 --> 00:16:15,255
Apa?
216
00:16:15,338 --> 00:16:17,338
iPhone baru saja rilis
dan mereka sudah punya.
217
00:16:17,421 --> 00:16:20,463
Karena mereka adalah anak-anak populer.
218
00:16:20,546 --> 00:16:22,255
Kita harus punya telepon.
219
00:16:22,755 --> 00:16:24,838
[dering lonceng sekolah]
220
00:16:24,921 --> 00:16:26,463
[Craig] Ketika kamu tumbuh di kota kecil
221
00:16:26,546 --> 00:16:28,296
dan tidak ada satu pun yang kamu kenal,
222
00:16:29,380 --> 00:16:31,255
membuat alam semestamu menjadi luas.
223
00:16:31,338 --> 00:16:34,088
Seperti planet lain ditemukan
dan alien datang.
224
00:16:34,171 --> 00:16:35,380
Beberapa ada yang ramah.
225
00:16:35,463 --> 00:16:36,963
[sayup-sayup suara guru menerangkan]
226
00:16:37,046 --> 00:16:40,296
Yang lain, terkadang tertarik padamu
dengan cara yang tidak wajar,
227
00:16:40,380 --> 00:16:42,505
ada yang tidak menyukaimu
tanpa alasan jelas.
228
00:16:42,588 --> 00:16:46,588
[murid 1] Hei, hei.
Bagaimana kabarmu? Aku tadi melihatmu.
229
00:16:48,463 --> 00:16:49,713
Ambillah.
230
00:16:51,880 --> 00:16:53,005
Lihat dalamnya.
231
00:16:53,963 --> 00:16:54,963
Semir sepatu?
232
00:16:55,046 --> 00:16:57,963
Sepatu siswa harus mengilap.
Dan kau juga harus buat punyaku mengilap.
233
00:16:58,046 --> 00:17:00,671
- Aku harus masuk kelas.
- Tidak, sampai sepatuku mengilap.
234
00:17:00,755 --> 00:17:03,463
- Tidak.
- Kesalahan besar menjawab tidak.
235
00:17:03,546 --> 00:17:05,963
Buat sepatuku mengilap,
atau kumasukan ini ke mulutmu.
236
00:17:06,046 --> 00:17:07,505
[guru] Anak-anak.
237
00:17:07,588 --> 00:17:09,005
Apakah ada masalah?
238
00:17:09,088 --> 00:17:10,588
Tidak. Aman, Bu.
239
00:17:11,713 --> 00:17:15,130
Apa yang ada di dalam tas Kenny?
Kenapa bawa peralatan perploncoan?
240
00:17:15,213 --> 00:17:16,255
[Kenny mengikik]
Tidak.
241
00:17:18,255 --> 00:17:19,963
- Aku harus masuk kelas.
- Tunggu.
242
00:17:21,296 --> 00:17:23,921
- Siapa namamu?
- Craig.
243
00:17:24,005 --> 00:17:25,380
Apa isi tas itu, Craig?
244
00:17:25,463 --> 00:17:26,421
[Craig menggumam]
245
00:17:27,088 --> 00:17:28,088
Ini…
246
00:17:28,838 --> 00:17:30,338
hanya sepotong sandwich.
247
00:17:31,046 --> 00:17:32,213
Dia hanya menawarkan sandwich.
248
00:17:35,380 --> 00:17:36,338
[guru mengiyakan]
249
00:17:38,130 --> 00:17:39,130
Baiklah.
250
00:17:42,921 --> 00:17:44,088
Kamu akan menyesalinya.
251
00:17:45,671 --> 00:17:47,880
Aku baru menyelamatkanmu.
Berterima kasih setidaknya.
252
00:17:47,963 --> 00:17:49,005
Persetan terima kasihmu.
253
00:17:49,088 --> 00:17:52,130
- Kau siapa? Salah apa aku?
- Kau terlihat seperti pamer.
254
00:17:54,380 --> 00:17:56,171
Kamu harus membuatnya mengilap, Bodoh.
255
00:17:57,421 --> 00:17:58,796
Kamu seharusnya tampak bersinar.
256
00:18:07,588 --> 00:18:09,255
[Ayah Craig] Oh, kamu sudah pulang.
257
00:18:10,880 --> 00:18:13,005
Hari pertama sekolah, bagaimana?
258
00:18:13,088 --> 00:18:13,963
Baik.
259
00:18:14,630 --> 00:18:16,796
Itu saja? Baik?
260
00:18:17,921 --> 00:18:19,713
Oke, sangat menyenangkan.
261
00:18:21,005 --> 00:18:23,630
Kamu bawa semua perlengkapan yang tepat?
262
00:18:25,088 --> 00:18:25,921
Ya.
263
00:18:26,588 --> 00:18:30,463
- Bagaimana guru-gurunya?
- Tidak apa-apa, Ayah. Semuanya aman.
264
00:18:31,755 --> 00:18:32,755
Ya, baiklah.
265
00:18:34,380 --> 00:18:37,171
Jika kamu memerlukan sesuatu, bilang saja.
266
00:18:37,796 --> 00:18:38,921
Baiklah.
267
00:18:42,505 --> 00:18:43,588
Ayah.
268
00:18:43,671 --> 00:18:44,713
Ya.
269
00:18:47,463 --> 00:18:48,546
Boleh aku minta ponsel?
270
00:18:51,171 --> 00:18:52,796
Untuk apa kamu minta ponsel?
271
00:18:52,880 --> 00:18:57,588
Ya, kalau aku butuh bantuan
atau menelepon 911.
272
00:18:58,880 --> 00:19:02,546
Kita tinggal di kota yang kecil,
kamu berteriak maka orang akan datang.
273
00:19:04,838 --> 00:19:05,921
Baiklah.
274
00:19:08,838 --> 00:19:12,838
[Craig] "Jurgis tahu semua ini untuk
dirinya jika dia tinggal cukup lama.
275
00:19:12,921 --> 00:19:15,546
Laki-laki harus mengerjakan
semua pekerjaan kotor,
276
00:19:16,046 --> 00:19:18,005
jadi tidak ada yang menipu mereka.
277
00:19:18,088 --> 00:19:21,213
Mereka tahu semangat tempat itu
dan menyukai yang lainnya.
278
00:19:21,296 --> 00:19:22,755
Jurgis datang ke sana
279
00:19:22,838 --> 00:19:26,630
dan dia berpikir akan sangat berguna,
lalu bangkit dan jadi orang yang terampil,
280
00:19:27,463 --> 00:19:29,463
dia segera mengetahui kesalahannya,
281
00:19:29,546 --> 00:19:32,255
karena tidak ada orang di Packingtown
melakukan pekerjaan baik."
282
00:19:32,338 --> 00:19:34,380
Cukup! Cukup!
[Pak Harrigan tercekat]
283
00:19:35,046 --> 00:19:36,213
Aku tidak bisa.
284
00:19:36,296 --> 00:19:42,630
Aku sudah lupa betapa aku membenci
kekonyolan golongan sosialis itu.
285
00:19:42,713 --> 00:19:45,213
Jadi menurut Bapak, Sinclair salah dan
286
00:19:45,296 --> 00:19:48,421
Bapak bisa maju dengan melakukan
pekerjaan yang baik dan taat aturan?
287
00:19:48,505 --> 00:19:50,838
Craig, Craig, Craig.
288
00:19:50,921 --> 00:19:52,588
Jangan salah paham.
289
00:19:52,671 --> 00:19:54,671
Aku mengagumi kerja keras.
290
00:19:54,755 --> 00:19:57,088
Aku suka kerja cerdas.
291
00:19:57,171 --> 00:20:00,046
Kamu harus berjuang untuk bertahan hidup.
292
00:20:00,130 --> 00:20:04,046
Untuk menjadi yang pertama,
miliki keberanian.
293
00:20:05,546 --> 00:20:06,963
Kamu harus kejam.
294
00:20:07,046 --> 00:20:09,046
Jangan meminta apa yang kau butuhkan.
295
00:20:09,588 --> 00:20:12,463
Minta… Tidak, tidak. Jangan meminta.
296
00:20:13,005 --> 00:20:15,796
Tuntutlah apa yang kamu inginkan.
297
00:20:21,088 --> 00:20:22,796
- [Craig] Pak Harrigan.
- Ya?
298
00:20:23,421 --> 00:20:27,671
Selama hidup Bapak,
apakah ada orang yang pernah mem-bully
299
00:20:27,755 --> 00:20:32,463
atau memanfaatkan Bapak di tempat kerja?
Seperti itu.
300
00:20:32,546 --> 00:20:35,630
[Pak Harrigan] Pastinya. Setiap hari.
301
00:20:37,130 --> 00:20:38,963
Bagaimana Bapak menghadapinya?
302
00:20:40,171 --> 00:20:41,338
Dengan kasar.
303
00:20:52,838 --> 00:20:54,838
[suara kicau burung, desir angin]
304
00:21:02,505 --> 00:21:03,505
Lihat ini.
305
00:21:04,046 --> 00:21:04,880
[Craig mengikik]
306
00:21:05,588 --> 00:21:06,588
Wow!
307
00:21:08,213 --> 00:21:09,338
Keren, 'kan?
308
00:21:10,713 --> 00:21:14,421
Ah? Ayah akan pakai ini
saat kita pergi ke Mondello's.
309
00:21:15,171 --> 00:21:17,213
Hadiahmu ada di sana juga.
310
00:21:17,296 --> 00:21:20,463
Buka… Buka yang kecil dulu. Simpan.
Hadiah Ayah untukmu saja.
311
00:21:21,088 --> 00:21:23,880
- Pak Harrigan.
- Astaga. Ayah penasaran juga isinya.
312
00:21:26,255 --> 00:21:27,838
Kejutan.
[Ayah Craig mengikik]
313
00:21:27,921 --> 00:21:29,421
- [Craig] Aku segera kembali.
- Ya.
314
00:21:39,046 --> 00:21:39,880
Aku menang!
315
00:21:40,463 --> 00:21:43,255
- Benarkah? Menang berapa?
- Ayah pasti tak percaya.
316
00:21:43,755 --> 00:21:44,630
Jutaan?
317
00:21:45,338 --> 00:21:47,046
3.000 dolar!
318
00:21:48,213 --> 00:21:50,213
[Ayah Craig menghela napas,
Craig mengikik]
319
00:21:51,255 --> 00:21:53,421
Ya, itu… Itu… Kamu menang.
320
00:21:53,505 --> 00:21:56,963
Itu akan menjadi hadiah
yang sulit untuk dikalahkan.
321
00:21:57,046 --> 00:21:59,296
Mungkin kamu seharusnya
buka punya Ayah dulu.
322
00:22:01,005 --> 00:22:02,880
[suara carikan kertas]
323
00:22:03,380 --> 00:22:04,463
Ya.
324
00:22:08,880 --> 00:22:10,546
Ya.
325
00:22:10,630 --> 00:22:11,921
- Hei.
- Ayah.
326
00:22:14,380 --> 00:22:15,588
Sama-sama, Nak.
327
00:22:16,963 --> 00:22:21,213
Ya, gadis di toko bantu Ayah.
Semuanya siap, sudah terisi, siap dipakai.
328
00:22:22,463 --> 00:22:23,671
Sekarang mau telepon siapa?
329
00:22:23,755 --> 00:22:24,588
[Craig menggumam]
330
00:22:25,463 --> 00:22:27,921
[suara dering telepon]
331
00:22:31,380 --> 00:22:32,255
[suara dering telepon]
332
00:22:33,296 --> 00:22:34,213
[Pak Harrigan] Halo?
333
00:22:34,296 --> 00:22:36,046
[Craig] Selamat Natal, Pak Harrigan.
334
00:22:36,130 --> 00:22:37,671
Craig?
- Aku Craig, ya.
335
00:22:37,755 --> 00:22:41,463
Di mana kamu?
Kamu seperti berada di sisi gelap bulan.
336
00:22:41,546 --> 00:22:43,755
[Craig tertawa]
Aku menelepon dengan ponselku.
337
00:22:43,838 --> 00:22:46,463
Oh, astaga.
Radiasi ponsel itu sangat tinggi.
338
00:22:46,546 --> 00:22:47,671
Ada apa, Craig?
339
00:22:47,755 --> 00:22:51,838
Aku hanya mau beri tahu soal hadiah
dari lotre, aku menang.
340
00:22:51,921 --> 00:22:53,130
Aku menang 3.000 dolar.
341
00:22:53,213 --> 00:22:54,380
Astaga.
342
00:22:54,463 --> 00:22:57,671
Ya, salah satu hal itu akhirnya terbayar.
343
00:22:57,755 --> 00:22:58,588
Terima kasih…
344
00:22:59,130 --> 00:23:01,546
[bergumam]
…Bapak mau berikan padaku.
345
00:23:01,630 --> 00:23:03,046
Sudahlah, bukan apa-apa itu.
346
00:23:03,546 --> 00:23:05,921
[bergumam]
Aku bagikan pada teman-teman.
347
00:23:07,421 --> 00:23:08,713
Itu saja, Craig?
348
00:23:08,796 --> 00:23:09,963
Ya, cuma bilang itu saja.
349
00:23:10,046 --> 00:23:11,296
Selamat Natal.
350
00:23:11,921 --> 00:23:12,921
Selamat Natal.
351
00:23:15,046 --> 00:23:18,463
["2080" mengalun]
352
00:23:22,630 --> 00:23:25,505
[U-Boat] Pulang kembali
setelah liburan yang menyebalkan.
353
00:23:25,588 --> 00:23:28,046
- Kamu buru-buru, Craig?
- [U-Boat] Ya, kamu mau ke mana?
354
00:23:28,921 --> 00:23:30,005
[U-Boat] Apa?
355
00:23:30,505 --> 00:23:32,255
- [Billy] Kamu ternyata punya.
- Oh, tidak.
356
00:23:42,130 --> 00:23:43,255
Tidak.
357
00:23:51,088 --> 00:23:54,838
[Craig] Margie, Billy, dan U-Boat
mereka punya ponsel kemudian,
358
00:23:54,921 --> 00:23:59,005
padahal hanya aku yang iPhone.
Dan Billy dan U-Boat harus berbagi Razr.
359
00:23:59,088 --> 00:24:01,171
[dering lonceng sekolah]
360
00:24:27,755 --> 00:24:28,880
Terima kasih.
361
00:24:30,171 --> 00:24:34,505
Craig, ada sesuatu yang ingin
aku bicarakan denganmu.
362
00:24:37,088 --> 00:24:41,088
Sudah lama sekali kita mengatur semua ini.
Sudah lama.
363
00:24:41,713 --> 00:24:45,713
Dan yang mengejutkanku,
kamu ini berbeda sekali
364
00:24:46,421 --> 00:24:49,005
dengan dirimu saat pertama kali memulai.
365
00:24:49,755 --> 00:24:51,755
Pertanyaanku adalah,
366
00:24:51,838 --> 00:24:54,213
kenapa kamu datang terus ke sini?
367
00:24:54,713 --> 00:24:57,296
- Bapak ingin aku berhenti?
- Bukan, bukan. Bukan begitu.
368
00:24:57,380 --> 00:24:59,671
Terus, apa?
369
00:24:59,755 --> 00:25:02,630
Ya, kan, ada klub olahraga dan para gadis
370
00:25:02,713 --> 00:25:04,963
yang bisa mengisi waktumu
dengan lebih baik.
371
00:25:05,046 --> 00:25:08,463
Namun, kamu tetap datang ke sini.
Tiga kali dalam seminggu.
372
00:25:09,630 --> 00:25:10,463
Kenapa?
373
00:25:11,213 --> 00:25:14,505
Apakah itu karena rasa kewajiban?
374
00:25:14,588 --> 00:25:15,421
Bukan begitu, Pak.
375
00:25:15,505 --> 00:25:17,296
Oh, kalau begitu, kenapa?
376
00:25:19,546 --> 00:25:21,255
Karena aku senang mengobrol sama Bapak.
377
00:25:23,088 --> 00:25:25,130
[menghela napas]
Kenapa?
378
00:25:30,046 --> 00:25:31,630
Aku datang ke sini karena…
379
00:25:33,630 --> 00:25:35,296
aku suka aroma buku-buku Bapak.
380
00:25:36,463 --> 00:25:38,546
Aku datang ke sini
karena aku suka mengobrol.
381
00:25:38,630 --> 00:25:41,796
Aku kemari karena
ketika aku membaca keras,
382
00:25:42,338 --> 00:25:45,338
itu membuatku nyaman,
beda dengan tempat lain.
383
00:25:48,671 --> 00:25:50,630
Aku kemari karena aku ingin.
384
00:25:59,630 --> 00:26:00,671
Sampai jumpa hari Kamis.
385
00:26:05,380 --> 00:26:07,380
[derap langkah Craig menjauh]
386
00:26:13,463 --> 00:26:16,338
[reporter TV] Demikian laporan kami
malam ini.
387
00:26:16,421 --> 00:26:18,671
[pembawa berita] Terima kasih,
kita ke berita selanjutnya.
388
00:26:18,755 --> 00:26:20,380
[Craig] Aku tahu uang lotrenya buat apa.
389
00:26:20,463 --> 00:26:23,671
Uang itu untuk kuliah,
seperti yang kita sepakati.
390
00:26:24,213 --> 00:26:26,838
Ya, Ayah selalu bilang uangnya
untuk biaya kuliahku.
391
00:26:26,921 --> 00:26:28,463
Memang aku habiskan uang untuk apa?
392
00:26:29,088 --> 00:26:31,296
[pembawa berita] Pemirsa redaksi malam…
393
00:26:31,380 --> 00:26:33,588
[Ayah Craig mendesis, suara ceklek TV]
394
00:26:33,671 --> 00:26:34,505
Hampir tidak pernah.
395
00:26:34,588 --> 00:26:37,046
Ya, aku tahu sisanya buat apa.
396
00:26:43,838 --> 00:26:45,630
- Selamat sore, Pete.
- Selamat sore.
397
00:26:48,046 --> 00:26:49,505
- Hai, Edna.
- Halo, Nak.
398
00:26:49,588 --> 00:26:50,671
Terima kasih.
399
00:26:54,255 --> 00:26:55,421
[Pak Harrigan] Ini dia.
400
00:26:55,921 --> 00:26:59,588
- Pak Harrigan, aku bawakan untuk Bapak.
- Aku tidak perlu apa-apa.
401
00:27:09,088 --> 00:27:10,088
Terima kasih.
402
00:27:10,755 --> 00:27:12,671
Aku hargai pemberianmu ini.
403
00:27:13,296 --> 00:27:14,338
Tapi, tidak.
404
00:27:15,588 --> 00:27:19,005
- Berikan ini pada Ayahmu.
- Ayahku benar Bapak bilang begitu.
405
00:27:19,088 --> 00:27:20,338
Pria yang bijak.
406
00:27:21,838 --> 00:27:25,213
Henry David Thoreau mengatakan,
407
00:27:25,296 --> 00:27:30,171
"Kami tidak memiliki barang,
baranglah yang memiliki kami."
408
00:27:30,255 --> 00:27:31,796
Aku tidak punya TV
409
00:27:31,880 --> 00:27:36,088
karena jika aku punya,
aku akan terus menontonnya.
410
00:27:36,171 --> 00:27:39,755
Aku punya radio di mobil,
tapi aku tidak punya radio di rumah,
411
00:27:39,838 --> 00:27:44,005
meskipun aku ini suka sekali
lagu-lagu country.
412
00:27:44,505 --> 00:27:48,463
Jika aku punya,
waktuku akan banyak yang terbuang.
413
00:27:50,755 --> 00:27:52,046
- Baiklah, biarkan aku…
- Tidak.
414
00:27:52,130 --> 00:27:57,296
Aku mulai berpikir seharusnya tidak usah
memenangkan tiket lotre itu.
415
00:27:58,296 --> 00:28:00,213
Bapak lihat ini?
[Pak Harrigan mengiyakan]
416
00:28:00,713 --> 00:28:02,130
Ini disebut ikon.
417
00:28:02,838 --> 00:28:05,296
Yang ini untuk melihat pasar saham.
418
00:28:05,380 --> 00:28:08,796
Aku berlangganan Wall Street Journal.
419
00:28:08,880 --> 00:28:11,463
Benar, tapi Wall Street Journal
tak bisa begini.
420
00:28:16,338 --> 00:28:18,588
- Semua angkanya itu dalam waktu nyata?
- Ya.
421
00:28:18,671 --> 00:28:22,505
Mungkin beda satu atau dua menit
lebih lambat, sepertinya.
422
00:28:24,130 --> 00:28:25,255
Astaga.
423
00:28:25,338 --> 00:28:28,921
Maksudku itu seperti punya
telegram sahammu sendiri,
424
00:28:29,005 --> 00:28:31,838
seperti yang dulu dimiliki para raja.
425
00:28:32,505 --> 00:28:36,463
Ya. Kalau Bapak mau baca
Journal atau Forbes
426
00:28:36,546 --> 00:28:38,296
atau semacamnya, juga bisa.
427
00:28:40,505 --> 00:28:43,755
"Bartons Instruments
mengumumkan penutupan."
428
00:28:53,088 --> 00:28:54,088
Tidak ada di sini.
429
00:28:54,171 --> 00:28:55,963
Itu koran kemarin.
430
00:28:56,046 --> 00:28:58,338
Bapak telat sehari,
begitu juga semua orang.
431
00:28:59,505 --> 00:29:01,505
Tapi ini, hari ini.
432
00:29:03,546 --> 00:29:05,213
Selama ini aku sombong, Craig.
433
00:29:06,088 --> 00:29:08,421
Aku akan menyimpannya.
434
00:29:08,505 --> 00:29:10,630
- Untuk sementara waktu.
- Syukurlah.
435
00:29:10,713 --> 00:29:13,213
Tolong ambilkan ponselku di atas meja.
436
00:29:13,296 --> 00:29:16,005
Ya, Bapak bisa pakai ini
untuk telepon juga.
437
00:29:16,088 --> 00:29:17,213
- Ya?
- Ya.
438
00:29:17,296 --> 00:29:18,713
Itulah tujuan utamanya.
439
00:29:18,796 --> 00:29:21,588
Bapak tinggal tekan nomor yang Bapak mau,
sentuh dengan jari Bapak.
440
00:29:21,671 --> 00:29:23,713
- Di ponsel Bapak tampak empat bar.
- Bar?
441
00:29:23,796 --> 00:29:26,380
Karena ada menara komunikasi baru.
442
00:29:26,463 --> 00:29:27,963
- Ini lebih baik?
- Ya.
443
00:29:28,046 --> 00:29:29,213
[Craig mengikik]
444
00:29:34,046 --> 00:29:35,255
Tes.
445
00:29:36,421 --> 00:29:37,880
Ini John Harrigan.
446
00:29:37,963 --> 00:29:40,255
Ya. Aku pakai ponsel.
447
00:29:40,338 --> 00:29:43,171
Aku ingin membuat penyesuaian
di portofolio kami.
448
00:29:43,755 --> 00:29:44,671
Ya.
449
00:29:47,838 --> 00:29:50,171
- Bagaimana? Dia suka?
- [Craig] Tidak.
450
00:29:52,296 --> 00:29:53,338
Seperti Ayah bilang, 'kan?
451
00:29:54,755 --> 00:29:55,588
Dia menyukainya, Yah.
452
00:30:02,296 --> 00:30:04,005
[Craig] Bapak lihat ini?
453
00:30:04,088 --> 00:30:07,671
[Craig] Setiap datang sebelum membaca,
aku mengajarkan cara memakai ponselnya.
454
00:30:07,755 --> 00:30:09,713
Kuperkenalkan internet padanya.
455
00:30:09,796 --> 00:30:11,630
Yahoo! dan Google.
456
00:30:11,713 --> 00:30:14,421
Mengajarkan cara kirim pesan,
cara buat pesan suara…
457
00:30:15,630 --> 00:30:17,838
[Pak Harrigan] Sekarang aku tak bisa
menjawab teleponmu.
458
00:30:18,338 --> 00:30:20,713
Aku akan segera meneleponmu kembali.
459
00:30:21,796 --> 00:30:22,630
[Craig menggumam]
460
00:30:24,213 --> 00:30:26,671
Sekarang aku tak bisa menjawab teleponmu.
461
00:30:26,755 --> 00:30:29,463
Aku akan segera meneleponmu kembali.
462
00:30:29,546 --> 00:30:32,463
- Aku tak akan menelepon Bapak balik.
- Sempurna.
463
00:30:33,921 --> 00:30:35,880
[Craig] …bahkan sampai mengatur ponselnya.
464
00:30:35,963 --> 00:30:38,255
- [Craig] Aku akan memberikan panduan.
- Panduan?
465
00:30:38,338 --> 00:30:41,213
Maksudnya seperti nama panggilan.
466
00:30:41,296 --> 00:30:43,796
Jadi ketika Bapak mau meneleponku
atau kirim pesan,
467
00:30:43,880 --> 00:30:45,421
namanya akan muncul di ponselku.
468
00:30:45,505 --> 00:30:48,005
Kamu mau memberiku nama panggilan?
469
00:30:48,088 --> 00:30:50,880
Nama yang biasa dipakai orang
untuk memanggil Bapak. Ini.
470
00:30:52,630 --> 00:30:54,713
Surat kabar biasa memanggilku seperti itu,
471
00:30:54,796 --> 00:30:57,171
tapi bukan sebagai pujian.
472
00:30:58,463 --> 00:30:59,963
[Pak Harrigan menghela napas]
473
00:31:01,213 --> 00:31:04,921
Raja Bajak Laut. Terdengar jahat.
Sudah ada yang telepon Bapak, belum?
474
00:31:05,005 --> 00:31:07,796
Belum. Hanya promosi penjualan
dan salah sambung.
475
00:31:07,880 --> 00:31:11,255
Aku tidak tahan mendengar suara
yang berisik.
476
00:31:11,338 --> 00:31:13,255
Biar aku carikan nada yang lain.
477
00:31:16,755 --> 00:31:17,963
[nada dering lembut diputar]
478
00:31:18,046 --> 00:31:18,880
- Lebih baik?
- Ya.
479
00:31:18,963 --> 00:31:21,755
- Tapi tetap tidak akan aku jawab.
- Walaupun aku yang menelepon?
480
00:31:22,546 --> 00:31:23,755
Tahu dari mana?
481
00:31:23,838 --> 00:31:26,421
- Bapak suka lagu country, ya, 'kan?
- Ya.
482
00:31:26,505 --> 00:31:29,255
- Apa lagu kesukaan Bapak?
- Ada banyak.
483
00:31:31,213 --> 00:31:34,463
Tammy Wynette. "Stand By Your Man."
484
00:31:36,463 --> 00:31:37,380
Nada dering.
485
00:31:37,463 --> 00:31:39,171
["Stand By Your Man" diputar]
Yang ini?
486
00:31:39,255 --> 00:31:42,380
Ya. Indah sekali.
487
00:31:42,463 --> 00:31:43,713
Dengarkan itu.
488
00:31:46,088 --> 00:31:47,088
[Craig] Lakukan ini.
489
00:31:49,713 --> 00:31:52,213
Ini. "Stand By Your Man." Ini dia.
490
00:31:53,171 --> 00:31:56,630
Oke. Sekarang telepon aku.
Aku ada di daftar favorit Bapak.
491
00:31:56,713 --> 00:31:57,838
Ya.
492
00:31:57,921 --> 00:32:01,171
[suara sambungan telepon,
nada dering "Stand By Your Man" diputar]
493
00:32:01,255 --> 00:32:04,380
Sekarang kita tahu
kapan yang lain menelepon.
494
00:32:05,171 --> 00:32:06,171
Bagus.
495
00:32:08,588 --> 00:32:10,296
Baiklah.
Apa yang harus kita baca hari ini?
496
00:32:10,796 --> 00:32:12,796
[denting jarum jam]
497
00:32:14,463 --> 00:32:15,338
Bapak tidak apa-apa?
498
00:32:16,046 --> 00:32:17,046
Tidak.
499
00:32:17,630 --> 00:32:19,838
Tidak. Ada sesuatu yang menggangguku.
500
00:32:19,921 --> 00:32:21,505
Mungkin kamu bisa menjelaskannya.
501
00:32:22,005 --> 00:32:27,005
Aku sudah membaca artikel
di ponsel ini selama sebulan.
502
00:32:28,463 --> 00:32:30,421
Dan semuanya gratis.
503
00:32:30,505 --> 00:32:31,546
Ya.
504
00:32:31,630 --> 00:32:36,088
Tidak. Aku membaca sesuatu gratis
dari orang yang membuatnya dengan mahal.
505
00:32:36,171 --> 00:32:37,380
Hal itu bagus, 'kan?
506
00:32:37,463 --> 00:32:38,380
Tentu tidak!
507
00:32:38,963 --> 00:32:40,630
Memberikan informasi
508
00:32:40,713 --> 00:32:46,713
bertentangan dengan semua yang aku pahami
tentang praktik bisnis yang sukses.
509
00:32:46,796 --> 00:32:50,838
World Wide Web
seperti saluran air yang rusak,
510
00:32:50,921 --> 00:32:54,963
tapi bukannya air, tapi memuntahkan
informasi ke segala arah.
511
00:32:55,046 --> 00:32:57,963
Aku tidak paham.
Apa ini sebuah kemajuan atau apa?
512
00:32:58,463 --> 00:32:59,880
Aku bertanya, Craig.
513
00:33:01,213 --> 00:33:03,880
Seperti Fryeburg Fair,
514
00:33:03,963 --> 00:33:06,921
di mana permainan pertama biasanya gratis.
515
00:33:07,005 --> 00:33:08,046
[Pak Harrigan mengikik]
516
00:33:08,713 --> 00:33:11,088
Dan kita masih di permainan pertama.
517
00:33:11,755 --> 00:33:13,255
Fryeburg Fair.
518
00:33:14,213 --> 00:33:18,380
Dan tidak ada iklan di situs ini.
519
00:33:18,880 --> 00:33:22,380
Iklan urat nadi surat kabar.
520
00:33:22,463 --> 00:33:24,296
Bagaimana mereka bertahan?
521
00:33:25,296 --> 00:33:27,130
Aku rasa ini bukan sebuah kemajuan.
522
00:33:27,671 --> 00:33:29,671
Seperti efek samping obat.
523
00:33:29,755 --> 00:33:32,005
Aku telah memperhatikan
524
00:33:32,088 --> 00:33:35,963
bahwa tanggapan pencarian Google-ku
ada di sisi informasi keuangan.
525
00:33:36,046 --> 00:33:38,463
Dia tahu apa yang aku inginkan.
526
00:33:38,546 --> 00:33:40,880
Bagaimana ketika mereka
menutup saluran air?
527
00:33:40,963 --> 00:33:42,046
Tidak ada gratisan.
528
00:33:42,130 --> 00:33:46,213
Memiliki informasi palsu menjadi umum
dan diterima sebagai kebenaran.
529
00:33:46,296 --> 00:33:50,338
Dan apa yang terjadi
ketika mereka mulai menggunakan ini
530
00:33:50,421 --> 00:33:54,171
untuk menyebarkan lebih banyak
omong kosong daripada kebenaran?
531
00:33:54,255 --> 00:33:56,588
Surat kabar, jurnalis, politikus…
532
00:33:56,671 --> 00:34:00,296
Kita semua harus waspada
dengan alat ini tentu saja.
533
00:34:02,171 --> 00:34:03,796
[suara klik kibor ponsel]
534
00:34:09,838 --> 00:34:11,088
Aku mau bantu Pete.
535
00:34:24,088 --> 00:34:26,838
[Craig] Dia menatap teleponnya
seperti Magic 8 Ball.
536
00:34:27,380 --> 00:34:30,005
Pada hari itu, dalam hitungan detik,
537
00:34:30,088 --> 00:34:32,213
Pak Harrigan meramalkan masa depan.
538
00:34:32,838 --> 00:34:37,588
Masa depan internet,
masa depan berita, berita palsu,
539
00:34:37,671 --> 00:34:40,546
media sosial, firewall, dan spam,
540
00:34:40,630 --> 00:34:44,921
Julian Assange dan Edward Snowden,
dan dunia.
541
00:34:47,505 --> 00:34:49,171
[riuh rendah anak sekolah]
542
00:34:49,255 --> 00:34:50,505
Selamat pagi, Craig.
543
00:34:51,046 --> 00:34:52,713
Selamat pagi, Bu Hart.
544
00:34:55,421 --> 00:34:56,671
REGINA
545
00:34:56,755 --> 00:34:58,046
[suara balon pesan terkirim]
546
00:34:58,921 --> 00:35:00,380
CRAIG
SWEATER-MU BAGUS
547
00:35:02,463 --> 00:35:04,046
MAKASIH
548
00:35:04,921 --> 00:35:06,171
[suara balon pesan terkirim]
549
00:35:12,130 --> 00:35:13,421
Itu ponsel cerdas?
550
00:35:15,880 --> 00:35:17,588
Ya, ini namanya iPhone.
551
00:35:18,671 --> 00:35:20,880
Baiklah, aku paham, Anak Orang Kaya.
552
00:35:22,838 --> 00:35:24,838
- Mau melihat ponselku?
- Tentu saja.
553
00:35:25,838 --> 00:35:28,296
Ini benar-benar keren. Ini sangat besar…
554
00:35:30,713 --> 00:35:32,338
Oh, itu benar. Aku tidak punya.
555
00:35:34,963 --> 00:35:35,880
Boleh lihat punyamu?
556
00:35:40,005 --> 00:35:41,046
Baiklah.
557
00:35:44,546 --> 00:35:45,505
Terima kasih.
558
00:35:48,796 --> 00:35:49,796
Oh.
559
00:35:51,296 --> 00:35:52,213
Rapi.
560
00:35:54,005 --> 00:35:55,213
Tangkap.
561
00:35:58,588 --> 00:36:00,921
[Craig] "Itulah awal dari kisah baru.
562
00:36:01,005 --> 00:36:04,671
Kisah pembaruan bertahap seorang pria.
563
00:36:04,755 --> 00:36:07,005
Kisah regenerasi bertahap kepergiannya,
564
00:36:07,088 --> 00:36:09,588
dari satu dunia ke dunia yang lain,
565
00:36:09,671 --> 00:36:12,671
dari inisiasinya ke dalam kehidupan baru
yang tidak diketahui.
566
00:36:13,296 --> 00:36:18,088
Itu mungkin topik cerita baru,
tapi cerita kita sekarang sudah berakhir."
567
00:36:22,505 --> 00:36:23,755
[suara buku berdembam kencang]
568
00:36:23,838 --> 00:36:25,296
[Pak Harrigan mengikik] Maaf.
569
00:36:25,380 --> 00:36:27,755
Maukah kamu mundur, Setan?
570
00:36:28,380 --> 00:36:29,255
Bagus sekali.
571
00:36:29,338 --> 00:36:33,005
Aku menikmati novel Rusia suram sesekali.
572
00:36:35,546 --> 00:36:40,046
Coba kamu lihat laci tengah mejaku
dan tolong ambilkan buku cekku, ya.
573
00:36:40,630 --> 00:36:41,588
Terima kasih.
574
00:36:45,046 --> 00:36:46,255
Ketemu?
575
00:36:50,630 --> 00:36:51,546
Terima kasih.
576
00:36:52,046 --> 00:36:54,421
Itu baru. Apakah semua baik-baik saja?
577
00:36:54,505 --> 00:36:57,046
Ya, aku gunakan malam hari paling sering.
578
00:36:59,005 --> 00:37:00,671
Ada yang mau aku tanyakan pada Bapak.
579
00:37:01,255 --> 00:37:02,421
[Pak Harrigan mengiyakan]
580
00:37:04,755 --> 00:37:06,088
Kenapa Bapak pindah ke sini?
581
00:37:06,880 --> 00:37:07,755
Ke Harlow?
582
00:37:08,713 --> 00:37:09,921
Bapak bisa tinggal di mana pun.
583
00:37:10,005 --> 00:37:12,880
Sebagai seseorang yang tinggal di kota
sepanjang hidupnya,
584
00:37:13,588 --> 00:37:16,421
aku ingin sekali tinggal di pedesaan.
585
00:37:16,505 --> 00:37:21,046
aku sudah melihat ke banyak tempat,
dan akhirnya aku menetap di sini.
586
00:37:21,130 --> 00:37:22,421
Ada pemandangan,
587
00:37:23,046 --> 00:37:25,005
tetapi tidak ada yang spektakuler.
588
00:37:25,838 --> 00:37:28,796
Pemandangan spektakuler menarik orang.
589
00:37:29,671 --> 00:37:33,088
Dan aku tidak terlalu suka
dengan keramaian.
590
00:37:37,380 --> 00:37:39,630
Tidak ada yang penasaran padaku.
591
00:37:46,421 --> 00:37:47,963
Aku ingin ke suatu tempat…
592
00:37:49,838 --> 00:37:52,046
di mana tidak ada yang ingin tahu
mengenai diriku.
593
00:37:53,588 --> 00:37:55,130
Karena saat mereka bertanya,
594
00:37:57,046 --> 00:38:00,796
aku hampir selalu menjawab.
595
00:38:07,630 --> 00:38:12,421
Kamu sendiri apa ada tempat selain di sini
di mana kamu ingin tinggal?
596
00:38:15,046 --> 00:38:16,713
Mungkin Los Angeles.
597
00:38:17,963 --> 00:38:20,796
Mungkin aku bisa menjadi
penulis naskah film.
598
00:38:20,880 --> 00:38:23,088
Oh, sepertinya memang
harus ada yang mengerjakannya.
599
00:38:24,255 --> 00:38:26,921
Apakah kamu akan merindukan rumah,
600
00:38:27,005 --> 00:38:30,963
melihat wajah ayahmu,
dan menaruh bunga di makam ibumu?
601
00:38:31,046 --> 00:38:34,630
Ya, aku akan pulang sesekali.
602
00:38:34,713 --> 00:38:38,046
Seandainya kamu pergi
ke tempat seperti itu,
603
00:38:38,130 --> 00:38:40,213
lalu masuk ke perusahaan itu,
604
00:38:40,296 --> 00:38:44,338
ketahuilah bahwa itu sulit dan tidak adil,
605
00:38:44,421 --> 00:38:45,963
dan kamu akan memiliki musuh.
606
00:38:47,463 --> 00:38:48,796
Tuhan yang tahu yang kulakukan.
607
00:38:49,380 --> 00:38:50,421
Ya, aku paham.
608
00:38:54,630 --> 00:38:58,380
Craig, aku ingin kamu berjanji padaku.
609
00:38:59,046 --> 00:39:00,255
Baik.
610
00:39:01,588 --> 00:39:03,338
Saat kamu melewati jalan mereka,
611
00:39:04,588 --> 00:39:07,046
kamu harus segera menghabisi mereka.
612
00:39:07,588 --> 00:39:08,796
Musuh-musuh ini.
613
00:39:08,880 --> 00:39:10,213
[Craig mengikik]
Menghabisi.
614
00:39:10,755 --> 00:39:12,171
Dengan segera.
615
00:39:12,963 --> 00:39:17,380
Dan jangan pernah merasa bersalah
sedikit pun karena melakukannya.
616
00:39:17,880 --> 00:39:19,296
[Craig mengikik]
617
00:39:19,380 --> 00:39:20,630
Berjanjilah padaku.
618
00:39:22,171 --> 00:39:23,588
Berjanjilah!
619
00:39:26,588 --> 00:39:27,588
Baiklah.
620
00:39:28,630 --> 00:39:29,713
Aku janji pada Bapak.
621
00:39:31,088 --> 00:39:32,130
Bagus.
622
00:39:41,671 --> 00:39:43,130
Terima kasih, Pak Harrigan.
623
00:39:44,838 --> 00:39:46,421
Dengan senang hati, Craig.
624
00:39:48,338 --> 00:39:49,546
Dengan senang hati.
625
00:40:09,005 --> 00:40:11,921
[Craig] Menurutku dia orang
yang menakutkan sekaligus mengasyikkan.
626
00:40:12,463 --> 00:40:15,880
Walaupun kondisinya lemah,
dia memiliki kekuatan.
627
00:40:17,463 --> 00:40:19,380
Dia bahkan mungkin berbahaya.
628
00:40:20,963 --> 00:40:22,380
Tapi aku adalah temannya.
629
00:40:22,463 --> 00:40:23,338
Katanya begitu.
630
00:40:25,671 --> 00:40:28,046
Dilihat dari lotre yang ada di lacinya,
631
00:40:28,921 --> 00:40:30,713
kurasa dia tidak punya banyak teman.
632
00:40:34,380 --> 00:40:38,005
[suara klik kibor ponsel]
633
00:40:38,088 --> 00:40:40,296
TERIMA KASIH UNTUK KARTU DAN LOTRENYA.
634
00:40:40,380 --> 00:40:41,796
BEKERJA UNTUK BAPAK ADALAH PRIVILESE.
635
00:40:54,796 --> 00:40:56,796
[denting lonceng rumah]
636
00:41:01,088 --> 00:41:02,338
[Craig bersiul]
637
00:41:27,880 --> 00:41:29,880
[suara desis tabung oksigen]
638
00:41:31,588 --> 00:41:32,505
Pak Harrigan?
639
00:41:41,380 --> 00:41:44,213
[nada dering "Stand By Your Man" diputar]
640
00:41:46,046 --> 00:41:46,921
RAJABAJAKLAUT
641
00:41:47,005 --> 00:41:48,005
CRAIG
642
00:41:51,505 --> 00:41:53,505
[suara desis tabung oksigen]
643
00:42:04,838 --> 00:42:05,921
Pak Harrigan?
644
00:42:08,755 --> 00:42:10,005
Pak Harrigan?
645
00:42:12,171 --> 00:42:13,088
Pak?
646
00:42:36,171 --> 00:42:38,296
[Ayah Craig] Maaf, permisi. Dari putraku.
647
00:42:40,630 --> 00:42:41,588
Craig?
648
00:42:42,755 --> 00:42:44,755
[suara Craig gemetar]
Ini Pak Harrigan. Dan aku rasa
649
00:42:45,296 --> 00:42:46,213
dia sudah meninggal.
650
00:42:46,296 --> 00:42:49,005
- Dia tidak bernafas. Dia…
Ada pembantunya, tidak?
651
00:42:50,046 --> 00:42:51,421
Sekarang hari Selasa.
652
00:42:51,505 --> 00:42:53,671
Mereka tidak ada.
653
00:42:53,755 --> 00:42:54,713
Oke, dengarkan Ayah.
654
00:42:55,630 --> 00:42:56,880
Kamu tunggu di sana.
655
00:42:56,963 --> 00:42:59,171
Tunggu di luar dan Ayah akan
menelepon ambulans, oke?
656
00:43:13,171 --> 00:43:15,421
[napas Craig tersengal]
657
00:43:16,463 --> 00:43:18,171
"Ada saat terbaik.
658
00:43:18,880 --> 00:43:20,588
Dan ada saat terburuk.
659
00:43:21,505 --> 00:43:25,213
Ada masa penuh kebijaksanaan,
dan ada masa penuh kebodohan."
660
00:43:28,630 --> 00:43:30,671
[isak tangis Craig]
"Ada masa penuh kepercayaan.
661
00:43:32,421 --> 00:43:34,255
Ada masa ketidakpercayaan.
662
00:43:34,755 --> 00:43:37,005
Ada musim cahaya.
Ada musim kegelapan.
663
00:43:38,130 --> 00:43:41,546
Ada musim semi penuh harapan,
dan musim dingin penuh keputusasaan.
664
00:43:42,046 --> 00:43:45,213
Kami pernah memiliki segalanya,
dan kami pernah tidak memiliki apa pun.
665
00:43:45,963 --> 00:43:48,171
Kita semua akan langsung menuju ke surga.
666
00:43:49,546 --> 00:43:51,963
Dan kita semua menuju ke arah lain.
667
00:43:54,630 --> 00:43:55,921
Aku mau tidur.
668
00:44:30,838 --> 00:44:32,005
Sial.
669
00:44:45,338 --> 00:44:52,296
AKU SANGAT MERINDUKAN WAKTU KITA BERSAMA
DI SORE HARI
670
00:44:54,338 --> 00:44:56,338
[suara balon pesan terkirim]
671
00:45:01,421 --> 00:45:07,005
"Segala kepahitan, kegeraman,
kemarahan, pertikaian dan fitnah hendaklah
672
00:45:07,088 --> 00:45:09,880
dibuang dari antara kamu,
demikian pula kejahatan.
673
00:45:10,463 --> 00:45:12,921
Tetapi hendaklah kamu ramah
terhadap yang lain,
674
00:45:13,005 --> 00:45:15,546
penuh kasih yang mesra,
dan saling mengampuni,
675
00:45:15,630 --> 00:45:18,421
sebagaimana Allah dalam Kristus
telah mengampuni kamu."
676
00:45:22,380 --> 00:45:27,046
[musik organ pipa mengalun]
677
00:45:29,421 --> 00:45:30,796
Mau lihat dia, Nak?
678
00:45:31,546 --> 00:45:34,213
Aku mau menunggu.
Aku ingin menjadi yang terakhir.
679
00:45:35,755 --> 00:45:37,755
Santai saja. Ayah akan tunggu di luar.
680
00:45:58,338 --> 00:46:00,421
[Craig] Dia pakai setelan
yang belum pernah kulihat,
681
00:46:00,505 --> 00:46:03,588
dan petugas pemakaman meriasnya
agar dia terlihat sehat,
682
00:46:03,671 --> 00:46:07,421
hanya saja orang sehat tidak berbaring
di dalam peti mati dengan mata tertutup.
683
00:46:35,338 --> 00:46:38,755
[pria 1] John yang terhormat,
kami di sini akan…
684
00:46:38,838 --> 00:46:41,380
[Craig] Pak Harrigan dimakamkan
dekat makam ibuku.
685
00:46:42,213 --> 00:46:44,296
Aku hanya sekali ke makamnya.
686
00:46:44,380 --> 00:46:47,380
Ayah mengunjunginya setiap minggu,
tapi aku menghindarinya.
687
00:46:47,880 --> 00:46:50,463
Karena aku rasa jika aku datang ke sana…
688
00:46:53,921 --> 00:46:55,713
aku tahu Ibu sudah tidak akan kembali.
689
00:46:58,838 --> 00:47:03,130
[pria 2] John Harrigan adalah
cangkang yang sulit untuk dipecahkan…
690
00:47:03,213 --> 00:47:05,130
[sayup-sayup pria berbicara bergantian]
691
00:47:05,213 --> 00:47:08,963
[pria 1] Terima kasih, Chick dan Semuanya
sudah datang kemari.
692
00:47:16,255 --> 00:47:18,255
[pria 1] Terima kasih banyak, ya, Pak.
693
00:47:22,130 --> 00:47:24,213
[Chick] Permisi, kamu Craig, 'kan?
694
00:47:24,296 --> 00:47:25,296
Ya, Pak.
695
00:47:25,380 --> 00:47:30,713
Aku Chick Rafferty. Aku menangani…
Menangani keuangan John Harrigan.
696
00:47:30,796 --> 00:47:32,338
Aku ingin bicara sebentar denganmu.
697
00:47:32,421 --> 00:47:34,421
Ini menyangkut hubunganmu
dengan Pak Harrigan.
698
00:47:34,505 --> 00:47:35,713
[Craig tercekat]
Aku…
699
00:47:36,880 --> 00:47:39,046
Pengacaranya akan menjelaskannya
padamu minggu ini.
700
00:47:39,130 --> 00:47:40,838
- Apa ada masalah?
- Ya, tentang apa ini?
701
00:47:40,921 --> 00:47:42,505
Jangan khawatir tidak ada masalah.
702
00:47:43,755 --> 00:47:45,505
Ya, ini mungkin bisa menjelaskan semuanya.
703
00:47:45,588 --> 00:47:47,546
Aku menerimanya dua bulan lalu
704
00:47:47,630 --> 00:47:50,671
dan aku diperintahkan untuk menyimpannya
sampai ada kesempatan seperti ini.
705
00:47:52,630 --> 00:47:54,505
Baiklah, semoga harimu menyenangkan.
706
00:48:10,296 --> 00:48:11,255
Apa?
707
00:48:12,713 --> 00:48:14,671
Sepertinya namamu ada di sana.
708
00:48:18,421 --> 00:48:19,671
Boleh aku buka sekarang?
709
00:48:25,546 --> 00:48:27,088
[suara deru mesin mobil]
710
00:48:27,171 --> 00:48:31,046
[suara deru mesin mobil,
suara kicau gagak di kejauhan]
711
00:48:31,130 --> 00:48:34,796
[Craig] "Craig, jika kamu membaca
surat ini, aku sudah tiada.
712
00:48:34,880 --> 00:48:40,421
Aku meninggalkanmu uang
800.000 di trust.
713
00:48:43,380 --> 00:48:45,921
Walinya adalah ayahmu
dan Charles Rafferty.
714
00:48:46,005 --> 00:48:49,005
Manajer bisnisku
sebagai pelaksana keputusanku.
715
00:48:49,088 --> 00:48:53,296
Aku sudah menghitung jumlahnya
dan cukup untuk empat tahun kuliah…"
716
00:48:53,380 --> 00:48:56,213
[Pak Harrigan] …dan pascasarjana
yang dapat kamu pilih.
717
00:48:56,296 --> 00:49:01,213
Cukup untuk memberimu modal awal
dalam karier yang kamu pilih.
718
00:49:01,296 --> 00:49:05,130
Kamu pernah bilang soal
jadi penulis skenario, jika itu maumu,
719
00:49:05,213 --> 00:49:10,005
maka tentu saja kamu harus mengejarnya,
tapi ketahuilah kalau aku tidak setuju.
720
00:49:10,588 --> 00:49:13,255
Ada lelucon vulgar
tentang penulis skenario.
721
00:49:13,338 --> 00:49:15,046
Aku tidak akan mengulanginya di sini,
722
00:49:15,130 --> 00:49:17,671
tentu kamu bisa menemukannya
dari ponselmu.
723
00:49:18,171 --> 00:49:22,463
Kata kunci "penulis skenario"
dan "bintang film muda."
724
00:49:23,005 --> 00:49:29,213
Film itu lemah, sementara buku yang bagus
itu abadi, atau semacam itu.
725
00:49:29,880 --> 00:49:32,838
[Craig] "Kamu telah membacakanku
banyak buku yang bagus.
726
00:49:33,963 --> 00:49:35,296
Itulah yang ingin kukatakan.
727
00:49:35,380 --> 00:49:37,380
Dan biaya sekolah sepertinya akan berubah
728
00:49:37,463 --> 00:49:38,963
dari 800.000 jadi satu juta atau lebih
729
00:49:39,046 --> 00:49:42,505
saat umurmu 26 tahun,
saat penyimpanannya berakhir,
730
00:49:42,588 --> 00:49:46,171
kamu bisa belanjakan atau investasikan,
terserah kamu.
731
00:49:46,255 --> 00:49:49,713
Tambahan, aku sangat merindukan
waktu kita bersama di sore hari."
732
00:49:57,838 --> 00:49:58,838
Ada apa?
733
00:50:00,546 --> 00:50:02,546
Kamu seperti habis melihat hantu.
734
00:50:04,088 --> 00:50:08,463
AKU SANGAT MERINDUKAN WAKTU KITA BERSAMA
DI SORE HARI
735
00:50:08,546 --> 00:50:10,546
[suara hujan deras]
736
00:50:20,838 --> 00:50:23,755
[suara hujan deras dan gelegar petir]
737
00:50:34,463 --> 00:50:36,463
[suara gelegar petir]
738
00:50:46,130 --> 00:50:48,630
[Pak Harrigan] Sekarang aku tidak bisa
menjawab telepon.
739
00:50:48,713 --> 00:50:52,005
Aku akan segera meneleponmu kembali.
740
00:50:53,713 --> 00:50:55,213
Aku merindukanmu, Pak Harrigan.
741
00:50:56,296 --> 00:50:58,713
Aku menghargai semua uang
yang kamu berikan padaku,
742
00:51:00,255 --> 00:51:02,546
tapi akan kukembalikan
agar kamu tetap ada.
743
00:51:04,046 --> 00:51:07,796
Aku tahu itu mungkin terdengar
seperti kebohongan, tapi aku serius.
744
00:51:11,213 --> 00:51:12,296
Sepertinya memang tidak.
745
00:51:26,255 --> 00:51:28,255
[suara gelegar petir keras]
746
00:51:34,171 --> 00:51:35,213
[suara ketukan pintu]
747
00:51:36,630 --> 00:51:37,838
Sudah bangun?
748
00:51:39,546 --> 00:51:41,255
- Ya, Ayah.
- Ayah sedang membuat sarapan.
749
00:51:42,755 --> 00:51:44,005
[Craig melenguh]
750
00:51:48,380 --> 00:51:49,505
[Craig melenguh]
751
00:51:57,755 --> 00:51:58,880
RAJABAJAKLAUT
752
00:51:59,588 --> 00:52:00,671
Ayah!
753
00:52:00,755 --> 00:52:03,838
Dia belum mati.
Pak Harrigan kirim pesan 02.30 pagi.
754
00:52:03,921 --> 00:52:05,963
- "C-C-C."
- Kita harus gali makamnya segera.
755
00:52:06,046 --> 00:52:07,421
- Kita kubur dia…
- Kamu bicara apa?
756
00:52:07,505 --> 00:52:10,213
Kita harus minta bantuan.
Kita butuh buldoser dan…
757
00:52:10,296 --> 00:52:13,546
Sudah, Nak, sudah.
Apa… Apa yang sebenarnya terjadi?
758
00:52:15,421 --> 00:52:18,713
- Kumasukkan ponselnya ke peti.
- Kenapa kamu masukkan ponsel ke petinya?
759
00:52:18,796 --> 00:52:22,630
Aku tahu seharusnya itu tidak kulakukan
karena menyeramkan, tapi sudah terjadi.
760
00:52:26,796 --> 00:52:28,463
Jadi, pasti ada penjelasan di balik ini.
761
00:52:28,546 --> 00:52:31,171
Mungkin ada yang meretas teleponnya.
Mereka mengkloningnya,
762
00:52:31,255 --> 00:52:33,588
lalu tanpa kamu sadari
mereka mengerjaimu seperti itu.
763
00:52:33,671 --> 00:52:36,713
Kalau ini lelucon, mengapa tidak
menggunakan kata-kata seperti…
764
00:52:36,796 --> 00:52:39,046
"Tolong aku terjebak dalam sebuah peti"?
765
00:52:39,130 --> 00:52:40,255
Kalau itu terlalu lucu.
766
00:52:40,338 --> 00:52:43,213
Kenapa cuma dua A dan inisialku tiga kali?
Tidak masuk akal.
767
00:52:44,338 --> 00:52:46,296
Kita harus pergi dan memeriksanya.
768
00:52:46,380 --> 00:52:49,796
Tidak, tidak usah, Craig.
Ayah akan jelaskan.
769
00:52:49,880 --> 00:52:51,671
- Duduk.
- Tidak.
770
00:52:51,755 --> 00:52:52,880
Craig, duduklah.
771
00:52:59,296 --> 00:53:01,546
John Harrigan meninggal
tanpa diketahui orang lain.
772
00:53:01,630 --> 00:53:04,171
Oleh karena itu, dia diautopsi,
773
00:53:04,713 --> 00:53:07,796
begitu caranya mengetahui penyebab
dia meninggal karena penyakit jantung.
774
00:53:08,380 --> 00:53:09,588
Mereka membedah tubuhnya?
775
00:53:10,755 --> 00:53:11,713
Ya.
776
00:53:12,755 --> 00:53:16,880
Ayah tidak mau bilang begitu.
Ayah tidak mau mengganggu pikiranmu.
777
00:53:16,963 --> 00:53:18,755
Itu lebih baik
daripada kamu terus mengira
778
00:53:19,755 --> 00:53:21,088
dia dikubur hidup-hidup?
779
00:53:21,921 --> 00:53:24,380
Tentu tidak. Tidak mungkin.
780
00:53:24,463 --> 00:53:25,713
Dia sudah meninggal.
781
00:53:27,713 --> 00:53:28,796
Kamu paham, 'kan?
782
00:53:30,088 --> 00:53:31,046
Ya.
783
00:53:31,755 --> 00:53:36,671
[sayup-sayup suara desir angin]
784
00:53:38,171 --> 00:53:40,171
[suara roda sepeda bergulir kencang]
785
00:53:42,213 --> 00:53:44,421
[suara roda sepeda bergulir,
suara debam sepeda jatuh]
786
00:54:10,380 --> 00:54:12,380
[nada dering "Stand By Your Man" diputar]
787
00:54:19,296 --> 00:54:21,338
Apa yang sedang kamu lakukan di sini, Nak?
788
00:54:27,421 --> 00:54:28,463
[suara teko berkelontang]
789
00:54:31,963 --> 00:54:32,880
Terima kasih.
790
00:54:36,338 --> 00:54:37,630
Kamu baik-baik saja, Craig?
791
00:54:37,713 --> 00:54:38,796
Ya.
792
00:54:40,088 --> 00:54:42,005
Dia bilang meninggalkan sesuatu untukmu.
793
00:54:42,713 --> 00:54:44,630
- Benarkah?
- Ya, benar.
794
00:54:46,005 --> 00:54:48,546
Dia sangat pemurah.
795
00:54:48,630 --> 00:54:50,380
Dia mengurusku dan juga Pete.
796
00:54:51,546 --> 00:54:52,671
Dia memang…
797
00:54:54,380 --> 00:54:56,046
orang yang baik, ya, 'kan?
798
00:54:57,421 --> 00:55:02,005
Dia orang yang adil, tapi kamu
tidak akan sanggup melihat sisi gelapnya.
799
00:55:03,755 --> 00:55:04,796
Apa maksudmu?
800
00:55:04,880 --> 00:55:06,546
Kamu ingat Dusty Bilodeau?
801
00:55:07,046 --> 00:55:09,671
Bilodeau tinggal
di Taman Trailer Black Bear.
802
00:55:09,755 --> 00:55:12,255
Oh, aku tahu dia. Memangnya kenapa?
803
00:55:13,088 --> 00:55:16,088
Dia tukang kebun sebelum Pete,
belum delapan bulan bekerja
804
00:55:16,171 --> 00:55:19,296
ketika Pak Harrigan memergokinya
mencuri dan memecatnya.
805
00:55:19,380 --> 00:55:23,755
Dusty tidak meminta maaf. Hanya pergi.
Aku pikir itu sudah berakhir.
806
00:55:26,005 --> 00:55:27,171
Ternyata tidak.
807
00:55:27,755 --> 00:55:30,171
Apa yang terjadi padanya?
Apa yang terjadi pada Dusty?
808
00:55:31,046 --> 00:55:32,171
Tidak boleh diceritakan.
809
00:55:34,921 --> 00:55:39,088
Ada sesuatu yang kamu inginkan dari rumah?
Sesuatu untuk mengingatnya?
810
00:55:41,630 --> 00:55:42,630
[Craig menggumam]
811
00:55:43,338 --> 00:55:45,671
Aku tidak tahu. Anggrek, mungkin?
812
00:55:50,255 --> 00:55:51,380
Ya, Sayang.
813
00:55:53,755 --> 00:55:55,005
Ambil saja anggreknya.
814
00:55:56,255 --> 00:55:58,255
[derap langkah Craig,
suara derit lantai kayu]
815
00:56:22,130 --> 00:56:26,380
[suara denting jarum jam]
816
00:56:39,046 --> 00:56:40,588
DIJUAL
817
00:56:40,671 --> 00:56:44,088
[Craig] Chick Rafferty mempertahankan
Edna dan Pete untuk mengurus rumahnya.
818
00:56:44,171 --> 00:56:47,421
Sebuah tanda "dijual" dari sebuah
perusahaan perumahan Portland terpasang,
819
00:56:47,505 --> 00:56:48,796
dan orang datang untuk melihat.
820
00:56:50,671 --> 00:56:52,671
Setelah semua kekacauan
dengan telepon yang diretas,
821
00:56:52,755 --> 00:56:54,380
dunia sedikit melambat bagiku.
822
00:56:54,463 --> 00:56:57,088
Sekolah baik-baik saja
dan bahkan aku menikmati kelasku.
823
00:57:01,755 --> 00:57:03,088
Ibu Hart mengajar sains,
824
00:57:03,171 --> 00:57:05,463
dan dia adalah guru terbaik di sekolah.
825
00:57:05,546 --> 00:57:07,546
[Bu Hart] Adakah yang bisa jelaskan
sebagian besar…
826
00:57:07,630 --> 00:57:08,921
Craig.
827
00:57:09,005 --> 00:57:12,921
Kehidupan laut menyumbang
70 persen oksigen kita.
828
00:57:13,755 --> 00:57:14,588
Tepat sekali.
829
00:57:15,421 --> 00:57:16,630
Jawabanmu benar.
830
00:57:28,505 --> 00:57:32,255
[Craig] Kenny Yankovich dikeluarkan karena
menjual ganja di lingkungan sekolah.
831
00:57:33,255 --> 00:57:35,796
Dia pikir aku yang mengadukannya,
tapi aku tidak.
832
00:57:35,880 --> 00:57:38,963
Padahal aku ingin bertemu dia setiap pagi.
833
00:57:40,463 --> 00:57:43,713
Seperti kebanyakan tempat,
SMA Gates Falls punya acara sekolah.
834
00:57:43,796 --> 00:57:46,671
Dan di akhir semester pertama
adalah winter dance.
835
00:57:46,755 --> 00:57:50,921
Jenis kesepakatan Sadie Hawkins.
Para gadis bertanya kepada anak laki-laki.
836
00:57:51,421 --> 00:57:53,380
Aku punya firasat
Margie akan bertanya padaku,
837
00:57:53,463 --> 00:57:56,255
tapi aku tidak menyukainya, begitulah.
838
00:57:56,338 --> 00:57:58,338
Jadi aku berharap dapat undangan lain.
839
00:57:58,421 --> 00:58:00,505
DANSA BERSAMAKU?
840
00:58:02,046 --> 00:58:04,213
Oke.
841
00:58:06,338 --> 00:58:12,046
[lagu "Bubbly" dimainkan]
842
00:58:26,213 --> 00:58:28,380
- Aku mau ke toilet wanita.
- Oh, akan kuantar kamu.
843
00:58:28,463 --> 00:58:31,171
[pemandu acara] …sudah datang,
dan selamat menikmati acara ini.
844
00:58:31,255 --> 00:58:32,380
Aku akan menunggu.
845
00:58:36,505 --> 00:58:37,421
[Craig tercekat kaget]
846
00:58:38,088 --> 00:58:39,171
Ayo, ikut aku.
847
00:58:39,796 --> 00:58:40,838
Apa yang kamu lakukan?
848
00:58:40,921 --> 00:58:43,088
- Lepaskan aku.
- Kuhabisi kamu sekarang!
849
00:58:43,171 --> 00:58:44,463
[derak pintu besi dibuka]
850
00:58:45,046 --> 00:58:47,255
- Aku tahu kamu yang mengadukanku!
- Bukan aku…
851
00:58:47,338 --> 00:58:48,213
[Kenny menggeram]
852
00:58:48,296 --> 00:58:51,921
Kenapa? Kenapa kamu melakukan itu, Teman?
Kenapa?
853
00:58:52,671 --> 00:58:54,546
Itu sebabnya aku terpaksa menghajarmu.
854
00:58:55,505 --> 00:58:56,338
[suara debuk pukulan]
855
00:58:56,421 --> 00:58:59,630
[suara debuk pukulan, erangan sakit]
856
00:58:59,713 --> 00:59:01,255
[Craig berdembam jatuh, mengerang]
857
00:59:05,088 --> 00:59:06,505
Aku tidak ingin melukaimu.
858
00:59:06,588 --> 00:59:10,130
[Craig mengerang sakit, napasnya tercekat]
859
00:59:14,005 --> 00:59:17,130
Jika kamu menceritakan soal ini,
kamu mati.
860
00:59:19,255 --> 00:59:20,463
[Regina] Craig!
861
00:59:20,546 --> 00:59:23,546
[musik latar dramatis misterius]
862
00:59:23,630 --> 00:59:25,463
[Bu Hart] Oke, baiklah.
863
00:59:26,380 --> 00:59:29,505
Regina, pergilah ke gym dan beri tahu
Pak Taylor aku kembali sepuluh menit lagi.
864
00:59:29,588 --> 00:59:31,338
Suruh dia menelepon ayah Craig.
865
00:59:33,213 --> 00:59:36,463
Aku harus melaporkan kejadian ini,
kamu paham? Ulah Yankovich, 'kan?
866
00:59:37,463 --> 00:59:38,588
Bukan Kenny,
867
00:59:39,796 --> 00:59:40,630
itu hal yang bagus.
868
00:59:40,713 --> 00:59:43,588
Jika itu dia, aku yakin dia akan ditangkap
869
00:59:44,255 --> 00:59:45,671
karena dia sudah dikeluarkan.
870
00:59:45,755 --> 00:59:48,505
Akan ada persidangan
dan aku harus hadir di pengadilan,
871
00:59:48,588 --> 00:59:49,838
dan semua orang akan tahu.
872
00:59:51,588 --> 00:59:54,755
Dan apa yang terjadi
kalau dia memukul orang lagi?
873
00:59:54,838 --> 00:59:55,921
Tahan.
[Craig mendesis]
874
01:00:00,880 --> 01:00:02,296
Aku hanya ingin bertahan.
875
01:00:06,796 --> 01:00:08,588
Dengar, Craig. Kamu pasti bisa.
876
01:00:13,255 --> 01:00:15,588
Oke. Coba Ibu obati bibirmu.
877
01:00:17,796 --> 01:00:18,755
[Bu Hart] Kemarilah.
878
01:00:19,296 --> 01:00:20,380
Ibu tidak… Ah.
879
01:00:20,463 --> 01:00:21,338
[Bu Hart] Maaf.
880
01:00:21,838 --> 01:00:23,630
Ibu bukan dari sini, ya, 'kan?
881
01:00:23,713 --> 01:00:24,796
Ibu dari Boston.
882
01:00:24,880 --> 01:00:29,005
Yah, Lowell, tapi Ibu kuliah di Boston.
883
01:00:29,088 --> 01:00:30,005
[Craig] Di mana?
884
01:00:30,505 --> 01:00:31,505
Emerson.
885
01:00:36,963 --> 01:00:37,963
[Bu Hart] Kenapa?
886
01:00:39,338 --> 01:00:42,713
Tidak, tidak ada. Hanya… Aromanya harum.
887
01:00:43,505 --> 01:00:45,755
- Hanya sabun.
- Ya.
888
01:00:45,838 --> 01:00:50,088
Ya, itu sabun Booth Bay.
Kamu bisa menemukannya di Gates Falls.
889
01:00:50,921 --> 01:00:53,088
Wangi sekali.
Kamu bisa membelikannya untuk…
890
01:00:55,838 --> 01:00:57,796
Maksud Ibu, untuk siapa saja, jadi…
891
01:00:58,630 --> 01:00:59,755
Terima kasih.
892
01:01:01,046 --> 01:01:04,505
Sudah membersihkanku
dan berbicara denganku, dan…
893
01:01:06,838 --> 01:01:10,005
membuat SMA ini tetap bertahan.
894
01:01:12,796 --> 01:01:13,963
Aku berutang budi, Bu.
895
01:01:14,046 --> 01:01:16,255
Tidak, kamu tidak berutang apa pun
pada Ibu.
896
01:01:16,338 --> 01:01:17,171
[Craig] Tentu saja.
897
01:01:18,338 --> 01:01:19,463
Aku berutang budi.
898
01:01:26,296 --> 01:01:27,421
[suara klik pintu mobil]
899
01:01:31,088 --> 01:01:32,671
Siapa yang melakukannya, Craig?
900
01:01:32,755 --> 01:01:35,005
Jangan bicarakan masalah ini, Yah.
901
01:01:35,088 --> 01:01:36,213
Aku baik-baik saja.
902
01:01:36,880 --> 01:01:38,505
Iya…
903
01:01:41,130 --> 01:01:43,421
Kamu harus menceritakan ini
pada seseorang, Craig.
904
01:01:50,255 --> 01:01:53,296
Pak Harrigan, ini aku, Craig.
905
01:01:54,088 --> 01:02:00,588
Aku tahu kamu tidak akan dengar ini,
tapi sesuatu terjadi malam ini.
906
01:02:01,130 --> 01:02:02,588
Dan aku hanya ingin…
907
01:02:03,171 --> 01:02:06,421
Aku hanya perlu berbicara
dengan seseorang.
908
01:02:09,463 --> 01:02:12,755
Aku telah dihajar habis-habisan
909
01:02:13,463 --> 01:02:20,171
oleh si orang berengsek dan bodoh ini,
namanya Kenny Yankovich.
910
01:02:20,255 --> 01:02:21,921
[musik latar sendu]
911
01:02:23,671 --> 01:02:25,546
Tapi aku melakukan apa yang kujanjikan.
912
01:02:26,880 --> 01:02:27,963
Aku…
913
01:02:29,088 --> 01:02:31,088
Aku memukulnya.
[tertawa lirih]
914
01:02:33,171 --> 01:02:35,421
Kamu tahu? Setidaknya aku sudah mencoba.
915
01:02:38,755 --> 01:02:40,338
Tapi itu pukulan yang bagus.
916
01:02:42,463 --> 01:02:46,671
Cukup bagus sampai aku takut
dia akan menyerangku lagi.
917
01:02:51,630 --> 01:02:56,046
Sejujurnya aku cukup takut
masalah ini tak akan pernah berakhir,
918
01:02:56,630 --> 01:03:00,005
dan aku berharap
kamu ada di sini untuk memberiku saran.
919
01:03:24,796 --> 01:03:27,130
YANKO TEWAS
920
01:03:30,380 --> 01:03:35,755
[musik latar intens mendebarkan]
921
01:03:36,880 --> 01:03:41,838
[suara deru mesin mobil pelan]
922
01:03:42,796 --> 01:03:47,796
[musik latar intens mendebarkan]
923
01:03:56,380 --> 01:03:58,255
[Craig] Aku tahu itu tampak jelas,
924
01:03:58,338 --> 01:04:00,921
tapi itu pertama kalinya aku sadar
bahwa tiap orang,
925
01:04:01,005 --> 01:04:05,463
bahkan bajingan, memiliki orang tua,
keluarga yang merindukan mereka
926
01:04:05,963 --> 01:04:07,296
dan menangisi mereka.
927
01:04:08,588 --> 01:04:11,421
Bodohnya aku berpikir
kesedihan itu istimewa bagiku.
928
01:04:15,046 --> 01:04:17,796
Berita kematian Kenneth James Yankovich
929
01:04:17,880 --> 01:04:20,505
baru muncul
di berita Gate Falls hari Selasa.
930
01:04:21,005 --> 01:04:22,255
Yang tertulis,
931
01:04:22,338 --> 01:04:26,296
"Meninggal dunia secara tiba-tiba
akibat kecelakaan tragis."
932
01:04:28,296 --> 01:04:29,963
[para murid bercakap-cakap pelan]
933
01:04:37,171 --> 01:04:38,130
Craig.
934
01:04:41,880 --> 01:04:43,171
Tidak, tunggu sebentar.
935
01:04:43,255 --> 01:04:44,588
[terbata]
A… Aku harus ke kelas…
936
01:04:44,671 --> 01:04:45,838
Ibu berikan catatan.
937
01:04:48,296 --> 01:04:49,671
Kamu di mana hari ini?
938
01:04:50,755 --> 01:04:51,588
Di sini.
939
01:04:51,671 --> 01:04:52,880
Benarkah?
940
01:04:53,380 --> 01:04:54,671
Apakah ini soal Kenny?
941
01:04:55,713 --> 01:04:56,755
Baiklah.
942
01:04:58,380 --> 01:05:02,171
Jika kamu berpikir
kamu ada hubungannya dengan kematiannya,
943
01:05:03,088 --> 01:05:04,630
Ibu telah melihat catatannya.
944
01:05:05,796 --> 01:05:10,463
Kenny adalah seorang anak
dengan masalah yang sangat serius.
945
01:05:11,755 --> 01:05:14,380
Masalah di rumah, masalah di sekolah.
946
01:05:14,463 --> 01:05:16,546
Dia memiliki masalah psikologis.
947
01:05:16,630 --> 01:05:18,255
Ibu tidak tahu yang terjadi,
948
01:05:19,338 --> 01:05:20,921
tapi itu tidak ada hubungannya denganmu.
949
01:05:26,921 --> 01:05:30,088
Baiklah. Lanjutkan.
Kamu harus segera masuk kelas.
950
01:05:34,755 --> 01:05:36,213
Craig.
951
01:05:39,463 --> 01:05:41,713
Ibu tidak pernah senang
kalau ada anak yang meninggal.
952
01:05:43,421 --> 01:05:45,671
Tapi Ibu senang itu bukan kamu.
953
01:05:49,380 --> 01:05:53,255
Ibu Hart, apa Ibu percaya hantu?
954
01:05:53,338 --> 01:05:54,171
Jadi…
955
01:05:55,838 --> 01:05:57,796
Aku rasa Ibu tak jadi ilmuwan.
956
01:05:57,880 --> 01:06:00,296
Ibu ini seorang guru, bukan ilmuwan.
957
01:06:00,380 --> 01:06:02,296
Ya, tapi Ibu tahu, 'kan, maksudku?
958
01:06:02,380 --> 01:06:04,505
Maksudnya Ibu tak suka memikirkan hal itu.
959
01:06:04,588 --> 01:06:08,463
Ibu tidak menghadiri pemanggilan arwah
atau bermain dengan papan Ouija,
960
01:06:08,546 --> 01:06:10,130
mencoba memanggil orang mati.
961
01:06:11,088 --> 01:06:12,213
Bagaimana mungkin?
962
01:06:15,921 --> 01:06:17,463
Nenek Ibu pernah bilang,
963
01:06:17,546 --> 01:06:20,796
"Tidak boleh memanggil arwah
kecuali menginginkan jawaban…
964
01:06:22,796 --> 01:06:25,463
karena tidak semua hantu itu baik."
965
01:06:30,296 --> 01:06:33,171
Craig, pergilah. Kamu ada kelas.
966
01:06:40,005 --> 01:06:41,755
[suara deru bus sekolah]
967
01:06:41,838 --> 01:06:43,796
TAMAN MOBIL TRAILER BLACK BEAR
968
01:06:49,213 --> 01:06:50,921
[suara ban sepeda berderak]
969
01:07:13,921 --> 01:07:15,255
[penghuni] Mereka tidak di rumah.
970
01:07:19,546 --> 01:07:20,921
[Craig] Ini rumah Bilodeaus?
971
01:07:23,671 --> 01:07:25,171
Sepertinya begitu.
972
01:07:28,421 --> 01:07:30,421
[Craig] Baiklah.
Ibu tahu kapan dia pulang?
973
01:07:31,421 --> 01:07:33,005
Sepertinya masih lama.
974
01:07:35,338 --> 01:07:37,130
Aku ingin bertemu dengan Dusty Bilodeau.
975
01:07:37,630 --> 01:07:39,546
Tidak ada yang bisa menemukannya.
976
01:07:39,630 --> 01:07:41,088
Memang dia ke mana?
977
01:07:43,463 --> 01:07:46,713
Kehilangan pekerjaan
saat bekerja untuk para bajingan kaya.
978
01:07:47,213 --> 01:07:49,671
Dipecat.
Dan terpaksa dia menjadi pengemis.
979
01:07:50,671 --> 01:07:53,255
Menghabiskan setahun mencari pekerjaan,
980
01:07:53,338 --> 01:07:55,963
dan mengemudikan truknya
ke garasi perontok itu,
981
01:07:56,046 --> 01:07:58,255
menurunkan pintunya, dan menghancurkannya.
982
01:08:00,796 --> 01:08:04,921
[suara musik latar dramatis misterius]
983
01:08:38,505 --> 01:08:41,713
RED DEVIL
984
01:08:52,255 --> 01:08:53,755
[suara pintu garasi berdembam keras]
985
01:08:53,838 --> 01:08:56,213
Dia melukisnya sebelum dia masuk ke dalam.
986
01:09:04,380 --> 01:09:05,921
Tidak ada yang tahu apa artinya itu.
987
01:09:09,296 --> 01:09:14,838
Ponsel yang tidak diisi daya tidak dapat
berdering dan tidak dapat memutar pesan.
988
01:09:14,921 --> 01:09:18,296
Mereka tidak bisa membalas pesan.
989
01:09:19,755 --> 01:09:21,880
Tapi ini bisa.
990
01:09:23,671 --> 01:09:24,671
Bapak bisa.
991
01:09:26,713 --> 01:09:28,921
Aku jadi penasaran, Pak Harrigan.
992
01:09:29,713 --> 01:09:33,880
Apa Bapak ada hubungannya
dengan apa yang menimpa Kenny Yankovich?
993
01:09:35,130 --> 01:09:40,630
Aku pernah bilang pada Bapak bahwa aku…
Aku takut, tapi aku tak ingin dia mati.
994
01:09:43,880 --> 01:09:45,088
Ini sungguh gila.
995
01:09:46,005 --> 01:09:47,421
[Craig mendengus frustasi]
996
01:09:49,005 --> 01:09:51,588
Jika Bapak ada hubungannya
dengan kematiannya, maka
997
01:09:52,713 --> 01:09:53,963
ketuk dindingku.
998
01:09:55,255 --> 01:09:56,671
Ketuk dindingku tiga kali.
999
01:10:20,338 --> 01:10:24,505
[lagu "Stand by Your Man" diputar]
1000
01:10:37,130 --> 01:10:41,713
[musik latar menegangkan makin intens]
1001
01:10:44,046 --> 01:10:45,130
[suara getar ponsel]
1002
01:10:45,213 --> 01:10:46,255
[Craig tercekat kaget]
1003
01:11:27,421 --> 01:11:28,463
Craig.
1004
01:11:30,588 --> 01:11:33,463
Jika aku bilang sesuatu pada Bapak,
bisa rahasiakan, 'kan?
1005
01:11:34,380 --> 01:11:37,463
Maksudku memang harus begitu, 'kan?
Seperti semacam aturan.
1006
01:11:38,296 --> 01:11:40,296
[pastor] Ayahmu benar tentu saja.
1007
01:11:40,880 --> 01:11:43,880
Ponselmu itu diretas.
Ada orang yang mempermainkanmu.
1008
01:11:45,171 --> 01:11:46,796
Gurumu juga benar, Nak.
1009
01:11:48,755 --> 01:11:50,630
Aku berteman baik dengan Pastor Ingersoll.
1010
01:11:50,713 --> 01:11:52,171
St. Anne di Gate Falls.
1011
01:11:52,255 --> 01:11:54,171
Itu adalah gereja tempat Kenny dibaptis.
1012
01:11:55,046 --> 01:11:57,671
Dia memberitahuku tentang kecelakaan itu,
detail kecelakaannya.
1013
01:11:59,255 --> 01:12:02,880
Kenny mencoba menyelinap larut malam
dari kamar tidurnya di lantai dua.
1014
01:12:02,963 --> 01:12:04,005
[pastor] Dia mabuk berat.
1015
01:12:04,505 --> 01:12:06,880
Mereka menduga dia terpeleset di atap
dan jatuh.
1016
01:12:08,421 --> 01:12:10,796
Itu adalah kecelakaan yang tragis.
Itu saja.
1017
01:12:14,880 --> 01:12:16,671
Lehernya patah karena benturan.
1018
01:12:16,755 --> 01:12:19,921
[musik latar seram dramatis]
1019
01:12:22,796 --> 01:12:24,505
Dengar, Nak, aku pikir sudah waktunya
1020
01:12:24,588 --> 01:12:27,130
kamu memeriksa hubunganmu
dengan ponsel itu.
1021
01:12:27,213 --> 01:12:29,755
Kamu ingat pernah membaca Matius 5:30?
1022
01:12:30,463 --> 01:12:34,546
"Dan jika tanganmu yang kanan menyesatkan,
penggallah, dan buanglah itu
1023
01:12:35,588 --> 01:12:40,005
karena lebih baik bagimu
jika satu dari anggota tubuhmu binasa…
1024
01:12:42,338 --> 01:12:46,255
daripada tubuhmu dengan utuh masuk neraka.
1025
01:12:49,005 --> 01:12:52,005
- [staf] Hai. Ada yang bisa aku bantu?
- Aku mau ganti ponselku.
1026
01:12:52,088 --> 01:12:53,255
Baiklah.
1027
01:12:53,796 --> 01:12:55,088
[staf] Kamu pasti suka yang ini.
1028
01:12:55,171 --> 01:12:58,421
Sebenarnya aku cuma mau memperbarui
karena sering dapat pesan aneh.
1029
01:12:58,505 --> 01:12:59,671
Tahu siapa pengirimnya?
1030
01:12:59,755 --> 01:13:02,963
Ya, aku tahu, tapi dia sudah meninggal.
1031
01:13:03,046 --> 01:13:05,796
iPhone pertama punya beberapa gangguan.
Produksi terburu-buru.
1032
01:13:05,880 --> 01:13:08,546
Dugaanku pesan-pesan itu
tersangkut di perangkat lunak
1033
01:13:08,630 --> 01:13:10,463
dan kadang-kadang muncul.
1034
01:13:10,546 --> 01:13:12,546
Sebut saja hantu di dalam mesin.
1035
01:13:12,630 --> 01:13:13,921
Bukan hantu yang baik.
1036
01:13:14,005 --> 01:13:14,963
Hah?
1037
01:13:15,796 --> 01:13:16,630
Bukan apa-apa.
1038
01:13:16,713 --> 01:13:17,796
Nomornya masih sama.
1039
01:13:17,880 --> 01:13:21,296
Aku sudah pindahkan kontak dan infomu
dari ponsel lama ke ponsel yang baru.
1040
01:13:21,380 --> 01:13:22,588
- Semuanya?
- Ya.
1041
01:13:22,671 --> 01:13:25,171
- Kamu bisa hapus yang tak kamu butuhkan.
- Baiklah.
1042
01:13:25,255 --> 01:13:28,171
Dan ponsel lamamu,
kami punya program amal di sini.
1043
01:13:28,255 --> 01:13:31,088
Kami menghapusnya, mengosongkannya,
dan menyumbangkannya
1044
01:13:31,171 --> 01:13:33,588
kepada orang-orang yang membutuhkan
tapi tidak mampu beli.
1045
01:13:33,671 --> 01:13:35,005
Oke.
1046
01:13:35,088 --> 01:13:36,255
Tidak, sebenarnya,
1047
01:13:36,755 --> 01:13:40,255
aku… Aku akan menyumbangkannya sendiri.
1048
01:13:40,838 --> 01:13:43,171
- Adikku membutuhkannya.
- Baiklah.
1049
01:13:50,421 --> 01:13:52,421
[suara keresek plastik]
1050
01:14:04,963 --> 01:14:06,838
RAJABAJAKLAUT
MENGHUBUNGI
1051
01:14:14,588 --> 01:14:16,005
SAMBUNGAN GAGAL
1052
01:14:16,088 --> 01:14:17,213
[mengembuskan napas lega]
1053
01:14:19,671 --> 01:14:20,921
Terima kasih, Tuhan.
1054
01:15:27,713 --> 01:15:29,880
[Craig] Kita bisa
sembunyikan sesuatu, tapi
1055
01:15:30,588 --> 01:15:33,380
mereka tidak hilang, tidak juga.
1056
01:15:34,713 --> 01:15:39,046
Mereka mengikutimu, berbisik di telingamu
agar kamu tidak melupakannya,
1057
01:15:39,546 --> 01:15:41,463
dan membuatmu bertanya-tanya.
1058
01:15:45,046 --> 01:15:47,755
Aku penasaran
ke mana keluarga Yankovich pindah,
1059
01:15:48,421 --> 01:15:50,088
dan apa mereka masih berduka.
1060
01:15:50,171 --> 01:15:53,630
[musik latar sendu melankolis]
1061
01:15:57,921 --> 01:16:00,671
Apa rumah tua itu mengeluarkan suara
tanpa ada yang mendengar.
1062
01:16:01,838 --> 01:16:04,505
Terus memanggil, bergema.
1063
01:16:06,130 --> 01:16:09,046
Aku penasaran
apa Pak Harrigan merindukanku.
1064
01:16:12,463 --> 01:16:14,963
Aku ingin tahu akan jadi siapakah aku
1065
01:16:15,046 --> 01:16:19,380
dan apakah yang kulakukan
akan meninggalkan bekas, mendefinisikanku.
1066
01:16:32,880 --> 01:16:34,005
Aku masuk.
1067
01:16:36,421 --> 01:16:38,546
Aku penasaran apa ada yang pernah tahu?
1068
01:16:40,505 --> 01:16:41,546
Aku harap tidak ada.
1069
01:17:17,130 --> 01:17:19,130
- Kamu dapat kartu AAA-mu?
- Ya.
1070
01:17:19,213 --> 01:17:23,005
Dan alamat surat baru ada di meja dapur.
1071
01:17:23,088 --> 01:17:24,046
Ya.
1072
01:17:26,130 --> 01:17:28,380
Kamu harus buat akun di toko buku.
1073
01:17:28,463 --> 01:17:31,838
Dan secepatnya,
takutnya mereka kehabisan persediaan.
1074
01:17:31,921 --> 01:17:32,755
Baik, tentu saja.
1075
01:17:35,380 --> 01:17:36,421
Mantel musim dingin.
1076
01:17:37,255 --> 01:17:39,838
Aku akan kembali, Ayah,
sebelum musim dingin.
1077
01:17:42,838 --> 01:17:44,046
Aku akan baik-baik saja.
1078
01:17:44,130 --> 01:17:45,088
Ya.
[suara serak]
1079
01:17:47,463 --> 01:17:49,421
Ayah ikut merasa gembira untukmu, Nak.
1080
01:17:50,963 --> 01:17:52,088
Terima kasih, Ayah.
1081
01:17:57,338 --> 01:17:58,505
Aku sayang Ayah.
1082
01:17:59,005 --> 01:18:00,338
Ayah sayang kamu juga, Nak.
1083
01:18:09,463 --> 01:18:10,296
Oke.
1084
01:18:10,380 --> 01:18:12,921
- Kalau butuh sesuatu, hubungi Ayah.
- Oke. Tentu saja.
1085
01:18:56,630 --> 01:18:58,963
[Craig] Ada yang berkata
kamu tidak meninggalkan rumah,
1086
01:18:59,046 --> 01:19:01,255
tapi membawanya ke mana pun kamu pergi.
1087
01:19:01,921 --> 01:19:04,671
Aku berharap itu tidak sepenuhnya benar
1088
01:19:04,755 --> 01:19:07,630
karena ada yang kuharapkan tetap di rumah
1089
01:19:07,713 --> 01:19:09,380
dan tidak mengikutiku ke Boston,
1090
01:19:09,880 --> 01:19:12,921
yang berjarak dua jam
dan cukup jauh dari Harlow.
1091
01:19:16,463 --> 01:19:20,171
Aku dapat beasiswa menulis di Emerson,
yang punya program jurnalisme yang hebat.
1092
01:19:30,213 --> 01:19:31,046
Hai.
1093
01:19:31,130 --> 01:19:32,296
[mahasiswa 1] Kamu Craig, ya?
1094
01:19:32,880 --> 01:19:36,005
[Craig] Teman sekamarku
Julian Summers, dari Los Angeles.
1095
01:19:36,088 --> 01:19:39,296
Mempelajari drama.
Ingin menjadi bintang film.
1096
01:19:43,255 --> 01:19:46,171
[dosen] …hal terpenting
yang dapat kalian lakukan.
1097
01:19:46,255 --> 01:19:48,338
[Craig] Aku menyimak dengan baik
dan belajar keras.
1098
01:19:49,088 --> 01:19:50,505
Aku berutang budi pada ayahku.
1099
01:19:51,255 --> 01:19:53,255
Dan tentu saja, kepada Pak Harrigan.
1100
01:19:56,338 --> 01:19:58,505
[mahasiswa 2] Hei, Craig. Lihat ini.
1101
01:19:58,588 --> 01:20:00,463
Haruskah foto berada di bawah baris?
1102
01:20:00,546 --> 01:20:03,505
[Craig] Akan terlihat lebih jurnalistik
kalau di sini, bukan begitu?
1103
01:20:03,588 --> 01:20:05,546
- Mungkin. Terima kasih.
- Ya.
1104
01:20:07,130 --> 01:20:09,671
- Kamu dengar omong kosong ini?
- Seorang teman mengubah diriku.
1105
01:20:09,755 --> 01:20:12,671
Seorang teman bahkan matikan musik itu.
1106
01:20:25,671 --> 01:20:26,671
[suara getar ponsel]
1107
01:20:31,296 --> 01:20:33,213
- Hai, Yah.
- Hei, Nak.
1108
01:20:33,713 --> 01:20:36,546
- Apa yang terjadi?
- Ayah punya berita yang sangat buruk.
1109
01:20:45,130 --> 01:20:48,588
Judulnya tertulis,
"Guru Tercinta Terbunuh Di Vermont."
1110
01:20:49,130 --> 01:20:52,921
Dan kalimat pembukanya,
"Victoria Corrales Hart,
1111
01:20:53,463 --> 01:20:56,130
seorang guru biologi di SMA Gates Falls,
1112
01:20:56,213 --> 01:20:58,796
tewas hari Minggu dalam tabrakan fatal."
1113
01:21:01,671 --> 01:21:04,838
Sejak aku pergi,
Ibu Hart telah bertunangan.
1114
01:21:04,921 --> 01:21:07,838
Dan dialah yang bersamanya hari itu,
tunangannya.
1115
01:21:08,880 --> 01:21:11,838
Mereka berdua berakhir pekan
mengunjungi kota Chester,
1116
01:21:11,921 --> 01:21:14,796
menginap di sebuah pondok,
dan menikmati musim gugur.
1117
01:21:22,005 --> 01:21:25,213
Mereka sedang di perjalanan pulang
dan hampir sampai perbatasan New Hampshire
1118
01:21:25,296 --> 01:21:29,088
ketika berpapasan dengan Deane Whitmore
dari Waltham, Massachusetts.
1119
01:22:38,713 --> 01:22:39,671
Di mana tunangannya?
1120
01:22:40,505 --> 01:22:43,338
Masih di rumah sakit.
Akan berada di sana sebentar.
1121
01:22:43,421 --> 01:22:45,505
Bajingan yang melakukan ini
sedang mabuk berat
1122
01:22:45,588 --> 01:22:47,046
dan tak terluka sedikit pun.
1123
01:22:47,130 --> 01:22:50,088
Dia empat kali ditahan karena mabuk
dan tidak punya SIM.
1124
01:22:50,171 --> 01:22:52,130
Jangan sampai dia lolos kali ini.
1125
01:22:55,546 --> 01:22:56,380
Tidak akan.
1126
01:22:56,463 --> 01:22:59,296
Hukuman penjara empat tahun
akan ditangguhkan
1127
01:22:59,380 --> 01:23:02,755
jika terdakwa setuju untuk menjalani
rehabilitasi selama enam bulan.
1128
01:23:02,838 --> 01:23:04,255
[Craig] Dia menyetujuinya.
1129
01:23:04,796 --> 01:23:06,213
Dan dia lolos dari hukuman.
1130
01:23:07,963 --> 01:23:10,130
Pusat rehabilitasi tempat dikirim
Dean Whitmore
1131
01:23:10,213 --> 01:23:12,380
lebih mirip country club mewah.
1132
01:25:47,880 --> 01:25:49,046
RAJABAJAKLAUT
MENGHUBUNGI
1133
01:25:54,421 --> 01:25:55,421
Pak Harrigan.
1134
01:25:57,963 --> 01:26:00,338
Ada pria bernama Dean Whitmore
1135
01:26:00,421 --> 01:26:02,838
yang menyebabkan kematian guru SMA-ku.
1136
01:26:04,755 --> 01:26:05,880
Dia dalam keadaan mabuk
1137
01:26:07,130 --> 01:26:10,005
dan menabrakkan kendaraannya
ke Ibu Hart dan tunangannya.
1138
01:26:12,005 --> 01:26:13,421
Guruku ini baik.
1139
01:26:14,630 --> 01:26:17,130
Ibu Hart membantuku
ketika aku butuh bantuan,
1140
01:26:17,796 --> 01:26:20,005
dan pemabuk ini
tidak dapat hukuman setimpal.
1141
01:26:23,380 --> 01:26:24,463
Aku ingin dia mati.
1142
01:26:32,671 --> 01:26:36,171
[Craig] Setelah memutus sambungan telepon,
aku menyesal mengatakan hal itu.
1143
01:26:43,505 --> 01:26:45,005
[suara klik papan ketik]
1144
01:26:46,421 --> 01:26:48,005
Aku merasa bersalah.
1145
01:26:49,463 --> 01:26:51,088
Aku memang bersalah.
1146
01:26:53,338 --> 01:26:55,963
Sebenarnya aku gila memikirkan hal itu.
1147
01:26:56,880 --> 01:26:58,255
Itu tidak mungkin.
1148
01:26:58,755 --> 01:27:00,880
Tidak ada yang akan terjadi
pada Deane Whitmore.
1149
01:27:01,796 --> 01:27:03,213
Aku harus melupakannya.
1150
01:27:26,171 --> 01:27:27,963
WARGA SETEMPAT DITEMUKAN TEWAS
TIDAK ADA DETAIL DIBERIKAN.
1151
01:27:29,296 --> 01:27:31,505
INVESTIGASI KRIMINAL BERJALAN.
1152
01:28:01,505 --> 01:28:02,463
Hai.
1153
01:28:03,338 --> 01:28:04,338
[pria tua] Kamu mau apa?
1154
01:28:04,421 --> 01:28:07,088
Aku bekerja
untuk sebuah surat kabar di Boston.
1155
01:28:07,171 --> 01:28:09,796
Aku ingin dapat informasi
tentang seseorang yang dirawat di sini.
1156
01:28:09,880 --> 01:28:11,671
Coba tanya ke resepsionis saja.
1157
01:28:12,255 --> 01:28:13,171
Deane Whitmore.
1158
01:28:19,963 --> 01:28:20,796
Ya.
1159
01:28:21,546 --> 01:28:23,046
Aku ingin tahu bagaimana dia mati.
1160
01:28:23,880 --> 01:28:26,046
Aku akan bayar 100 dolar untuk infonya.
1161
01:29:07,588 --> 01:29:08,796
Dua ratus.
1162
01:29:11,255 --> 01:29:12,088
Dia bunuh diri.
1163
01:29:12,171 --> 01:29:13,921
- Bagaimana mungkin?
- Di kamar mandi.
1164
01:29:14,671 --> 01:29:15,630
Benarkah?
1165
01:29:16,421 --> 01:29:18,005
Kamu yakin ingin mendengar hal ini?
1166
01:29:19,171 --> 01:29:20,088
Ya.
1167
01:29:20,588 --> 01:29:23,838
Setiap tamu memiliki kamar mereka sendiri,
begitu pun kamar mandi.
1168
01:29:23,921 --> 01:29:25,130
Sangat mewah.
1169
01:29:25,213 --> 01:29:27,463
- Jauh lebih baik dari tempat tinggalku.
- Bagaimana?
1170
01:29:29,296 --> 01:29:30,838
Mencekik diri sampai mati.
1171
01:29:32,046 --> 01:29:33,171
Sebelum sarapan,
1172
01:29:33,255 --> 01:29:35,546
dia menenggak sampo
untuk melancarkan tenggorokannya.
1173
01:29:35,630 --> 01:29:38,421
Kemudian dia mengambil
sebatang sabun dan membelahnya jadi dua.
1174
01:29:38,505 --> 01:29:39,921
Menjatuhkannya setengah di lantai
1175
01:29:40,005 --> 01:29:42,046
dan menjejalkan setengah lainnya
ke tenggorokannya.
1176
01:29:45,671 --> 01:29:47,171
Kamu bilang sabun mahal.
1177
01:29:48,255 --> 01:29:49,463
Huruf depannya B.
1178
01:29:49,546 --> 01:29:50,630
Booth Bay?
1179
01:29:50,713 --> 01:29:52,963
Ya, itu. Itu… Bagaimana kamu tahu?
1180
01:29:55,046 --> 01:29:56,755
Apa dia menulis catatan?
1181
01:29:56,838 --> 01:29:59,296
Sepertinya begitu. Di secarik kertas.
1182
01:29:59,380 --> 01:30:00,463
Apa yang tertulis?
1183
01:30:00,546 --> 01:30:03,213
Terdengar manis sebenarnya. Semacam doa.
1184
01:30:03,296 --> 01:30:07,130
Itu… "Lanjutkan… Lanjutkan…"
1185
01:30:07,213 --> 01:30:09,005
"Cinta itu sebisamu…" Itu bukan doa.
1186
01:30:09,088 --> 01:30:10,046
Bukan doa, ya?
1187
01:30:13,213 --> 01:30:14,546
Itu lirik sebuah lagu.
1188
01:30:30,463 --> 01:30:33,838
[Craig] Ketika kamu terjatuh
dan melihat yang akan terjadi,
1189
01:30:34,338 --> 01:30:36,255
dan kamu mau itu terjadi,
1190
01:30:37,088 --> 01:30:38,463
akan mengejutkanmu.
1191
01:30:39,338 --> 01:30:40,630
Tidak ada dasar.
1192
01:30:41,213 --> 01:30:42,255
Tidak ada akhir.
1193
01:30:42,338 --> 01:30:44,880
Kamu hanya terjatuh.
1194
01:30:47,005 --> 01:30:48,921
[suara gemercik air pancuran]
1195
01:30:50,921 --> 01:30:52,130
[teriakan tanpa suara]
1196
01:30:59,755 --> 01:31:01,755
[tangisan sedu sedan tanpa suara]
1197
01:31:12,630 --> 01:31:13,880
[Pak Harrigan] "Menyeramkan."
1198
01:31:15,088 --> 01:31:16,255
"Menyeramkan."
1199
01:31:51,671 --> 01:31:54,546
[Craig] Setelah Bapak meninggal,
aku masuk ke dalam lemari Bapak.
1200
01:31:55,838 --> 01:31:57,296
Lemari rahasia.
1201
01:31:59,005 --> 01:32:02,421
Itu tidak mengerikan sama sekali.
Hanya ada kenangan.
1202
01:32:03,380 --> 01:32:05,505
Rahasia Bapak adalah rahasiaku.
1203
01:32:07,755 --> 01:32:09,463
Itu sebabnya Bapak memilihku.
1204
01:32:11,171 --> 01:32:13,546
Ibunya Bapak meninggal
ketika Bapak masih kecil.
1205
01:32:14,921 --> 01:32:15,921
Sama seperti aku.
1206
01:32:20,088 --> 01:32:22,255
Bapak tahu seperti apa rasanya kesepian.
1207
01:32:23,421 --> 01:32:24,880
Seperti apa rasanya.
1208
01:32:27,880 --> 01:32:29,088
Seperti aku.
1209
01:32:31,630 --> 01:32:33,963
Itu sebabnya Bapak mencoba
untuk tetap berhubungan.
1210
01:32:44,588 --> 01:32:46,088
Butuh beberapa saat,
1211
01:32:46,588 --> 01:32:48,755
tapi aku sudah menemukan jawabannya,
Pak Harrigan.
1212
01:32:48,838 --> 01:32:51,171
Apa yang ingin Bapak sampaikan di pesan.
1213
01:32:55,005 --> 01:32:56,505
C-C-C
1214
01:32:57,963 --> 01:32:59,130
S-T…
1215
01:33:02,505 --> 01:33:05,296
artinya, "Craig, stop."
1216
01:33:06,630 --> 01:33:07,671
Benar, 'kan?
1217
01:33:10,255 --> 01:33:12,213
Apa Bapak menyuruhku berhenti
1218
01:33:13,588 --> 01:33:15,005
karena aku menyakiti Bapak?
1219
01:33:18,505 --> 01:33:22,546
Jika itu menyakiti Bapak,
maka aku minta maaf.
1220
01:33:23,713 --> 01:33:24,921
Aku sungguh minta maaf.
1221
01:33:30,963 --> 01:33:35,755
Atau apa bilang berhenti
karena justru aku menyakiti diri sendiri?
1222
01:33:41,296 --> 01:33:45,505
Apa Bapak memberiku peringatan
karena Bapak peduli?
1223
01:33:50,213 --> 01:33:51,671
Jika memang begitu…
1224
01:33:54,088 --> 01:33:55,130
terima kasih.
1225
01:34:00,046 --> 01:34:00,880
Terima kasih.
1226
01:34:11,796 --> 01:34:13,671
Bapak bisa beristirahat dengan tenang.
1227
01:34:33,671 --> 01:34:40,630
PUTRI, ISTRI, IBU
1228
01:34:47,088 --> 01:34:49,296
Maafkan aku, Ibu.
[tersedak]
1229
01:34:52,838 --> 01:34:54,171
Maafkan aku.
1230
01:35:09,088 --> 01:35:09,963
[terisak]
1231
01:37:01,880 --> 01:37:07,255
[Craig] Di abad ke-21, kurasa ponsel kita
adalah cara kita terikat dengan dunia.
1232
01:37:08,880 --> 01:37:11,921
Jika demikian,
itu mungkin pernikahan yang buruk.
1233
01:37:14,088 --> 01:37:16,463
Ada banyak hal
yang tidak yakin jika ada lagi.
1234
01:37:16,546 --> 01:37:18,713
Realitas itu sendiri, sebagai permulaan.
1235
01:37:20,088 --> 01:37:24,671
Bagaimanapun aku mengerti,
dan mereka keras seperti batu New England.
1236
01:37:26,921 --> 01:37:28,046
Ketika aku meninggal,
1237
01:37:29,296 --> 01:37:30,755
saatnya aku harus pergi…
1238
01:37:33,463 --> 01:37:35,546
aku tidak ingin membawa apa-apa.
1239
01:37:51,838 --> 01:37:55,671
DIANGKAT DARI CERITA PENDEK KARYA
STEPHEN KING
1240
01:44:03,005 --> 01:44:08,005
Terjemahan subtitle oleh Maria D