1 00:00:06,130 --> 00:00:10,255 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:01:05,713 --> 00:01:09,546 "Ketika Tuhan ingin menghukum kita, Dia menjawab doa kita." 3 00:01:10,088 --> 00:01:11,588 Oscar Wilde yang menulis itu. 4 00:01:12,755 --> 00:01:13,963 Kami tidak membaca buku itu. 5 00:01:16,463 --> 00:01:17,921 Harusnya kami baca. 6 00:01:25,463 --> 00:01:29,380 Harlow, Maine, sebenarnya bukan kota, tapi desa dan masih ada, 7 00:01:29,463 --> 00:01:30,963 meskipun aku sudah pindah. 8 00:01:31,463 --> 00:01:34,171 Ada asrama sekolah dasar dan menengah enam kamar. 9 00:01:35,255 --> 00:01:37,005 Ada Swalayan Howie, 10 00:01:37,088 --> 00:01:40,005 mereka menjual banyak bahan makanan dan tiket Setan Merah. 11 00:01:42,463 --> 00:01:45,421 Great Falls adalah kota berikutnya dan lebih besar. 12 00:01:45,921 --> 00:01:48,463 Di sana ada restoran favorit ayahku, Mondello's 13 00:01:49,755 --> 00:01:52,671 Kami pergi ke sana setiap kali Ayah menjadi salesman terbaik, 14 00:01:53,171 --> 00:01:57,088 yang dulu sering, tapi sekarang tidak lagi 15 00:01:57,921 --> 00:01:59,213 sejak kepergian Ibu. 16 00:02:02,505 --> 00:02:05,130 Harlow juga memiliki Castle Lake dan the Ledges, 17 00:02:05,213 --> 00:02:07,671 tempat pohon pinus menuju ke bebatuan, 18 00:02:07,755 --> 00:02:09,713 yang merupakan kebenaran hakiki New England. 19 00:02:11,088 --> 00:02:13,588 Sebelum aku membicarakan tiket lotre berhadiah besar, 20 00:02:13,671 --> 00:02:17,755 pertunjukan murahan Kenny Yankovich, dan semua orang yang sekarat, 21 00:02:17,838 --> 00:02:20,963 aku akan menceritakan bagaimana bisa bekerja untuk Mr. Harrigan. 22 00:02:21,046 --> 00:02:22,463 Berawal dari gereja. 23 00:02:57,963 --> 00:03:01,338 Kitab Samuel 2, ayat 19 sampai 20. 24 00:03:01,421 --> 00:03:04,421 "Kepermaianmu, hai Israel, mati terbunuh di bukit-bukitmu! 25 00:03:04,505 --> 00:03:06,546 Betapa gugur para pahlawan! 26 00:03:06,630 --> 00:03:08,088 Jangan kabarkan itu di Gat, 27 00:03:08,171 --> 00:03:10,671 janganlah beritakan itu di lorong-lorong Askelon, 28 00:03:10,755 --> 00:03:13,005 supaya jangan bersukacita anak perempuan orang Filistin, 29 00:03:13,088 --> 00:03:16,838 supaya jangan beria-ria anak perempuan orang yang tidak disunat! 30 00:03:24,963 --> 00:03:26,088 Terima kasih, Craig. 31 00:03:27,088 --> 00:03:28,130 Hari ini 32 00:03:28,213 --> 00:03:31,296 adalah hari yang indah untuk kita bersama-sama… 33 00:03:35,505 --> 00:03:37,796 Sejak hari itu, aku berpikir 34 00:03:38,546 --> 00:03:39,921 bagaimana jika… 35 00:03:41,713 --> 00:03:43,296 dan kenapa aku. 36 00:03:47,671 --> 00:03:49,255 Kenapa dia memilihku? 37 00:03:52,546 --> 00:03:56,421 John Harrigan adalah orang terkaya di Maine. Seorang miliarder. 38 00:03:56,505 --> 00:03:59,005 Entah apa aku boleh bicara dengan putramu? 39 00:03:59,671 --> 00:04:01,338 Penglihatannya buruk 40 00:04:01,421 --> 00:04:03,755 dan dia mencari orang untuk membacakannya buku. 41 00:04:04,880 --> 00:04:08,421 Ada anak-anak lain, anak-anak yang lebih tua, pembaca yang lebih baik. 42 00:04:09,130 --> 00:04:12,296 Apakah karena 5 dolar per jam menarik 43 00:04:12,380 --> 00:04:15,796 bagi anak laki-laki yang mencari kesempatan untuk keluar dari rumah? 44 00:04:17,380 --> 00:04:18,713 Atau ada hal lain, 45 00:04:20,546 --> 00:04:22,630 hal yang harus aku temukan jawabannya? 46 00:05:02,296 --> 00:05:03,505 Hai, namaku adalah… 47 00:05:03,588 --> 00:05:04,880 Aku tahu siapa dirimu. 48 00:05:07,921 --> 00:05:09,838 Masuk lurus, belok kanan. 49 00:06:02,005 --> 00:06:04,838 "…karena gairah saja yang terjaga untuk itu. 50 00:06:04,921 --> 00:06:07,588 Dan ketika gairah mati atau tidak ada, 51 00:06:07,671 --> 00:06:11,255 maka debaran keindahan yang luar biasa tidak dapat dipahami 52 00:06:11,338 --> 00:06:12,880 bahkan sedikit hina. 53 00:06:13,671 --> 00:06:18,421 Hangat, keindahan sentuhan yang hidup, jauh lebih dalam daripada kebijaksanaan. 54 00:06:25,338 --> 00:06:26,796 'Untuk apa uang? 55 00:06:26,880 --> 00:06:29,255 Maksudku, Ayah, apa yang bisa dilakukannya?' 56 00:06:29,338 --> 00:06:32,921 Tuan Dombey menarik kursinya ke tempatnya semula 57 00:06:33,005 --> 00:06:34,671 dan menepuk kepalanya. 58 00:06:36,713 --> 00:06:39,796 'Kamu akan mengerti seiring berjalannya waktu, Teman.' 59 00:06:40,505 --> 00:06:43,130 'Uang, Paul, bisa melakukan semuanya.' 60 00:07:02,296 --> 00:07:03,838 Aku kangen Ibu, 61 00:07:04,421 --> 00:07:06,380 tetapi Ayahku lebih kangen dengan Ibu. 62 00:07:09,005 --> 00:07:14,921 Tanpa dirinya di dekatmu, kamu tampak sedih dan hampa. 63 00:07:20,755 --> 00:07:22,796 Aku punya pemikiran yang aneh ini. 64 00:07:23,588 --> 00:07:26,713 Seperti, entah bagaimana kematian ibuku adalah kesalahanku. 65 00:07:27,713 --> 00:07:29,546 Dan aku bertanggung jawab untuk itu. 66 00:07:30,796 --> 00:07:31,880 Aku yang mengendalikannya. 67 00:07:32,505 --> 00:07:34,630 Dan jika aku yang mengendalikannya… 68 00:07:36,213 --> 00:07:37,505 aku bisa menghentikannya. 69 00:08:10,463 --> 00:08:13,171 - Apa yang kamu lakukan? - Tidak ada. Maaf. 70 00:08:13,255 --> 00:08:15,213 Itu bukan urusanmu. 71 00:08:15,880 --> 00:08:17,380 Ada yang mau kamu tanyakan? 72 00:08:18,713 --> 00:08:20,546 Jika ada aku akan menjawabnya. 73 00:08:21,796 --> 00:08:23,255 Ada apa di dalam lemari? 74 00:08:24,463 --> 00:08:25,755 Rahasia. 75 00:08:27,171 --> 00:08:29,546 Rahasia yang mengerikan. 76 00:08:31,963 --> 00:08:36,338 "Apa dia menjalani hidupnya lagi dan setiap keinginan, godaan, 77 00:08:36,421 --> 00:08:39,796 dan penyerahan diri dari pengetahuan tinggi itu? 78 00:08:39,880 --> 00:08:43,421 Dia menangis lirih pada beberapa gambar, dan penglihatan. 79 00:08:44,130 --> 00:08:45,463 Dia berteriak dua kali. 80 00:08:45,546 --> 00:08:48,213 Tangisan yang tidak lebih dari helaan napas. 81 00:08:48,713 --> 00:08:51,380 "Kengeriannya menyeramkan." 82 00:08:52,005 --> 00:08:53,296 "Menyeramkan." 83 00:08:54,755 --> 00:08:56,005 "Menyeramkan." 84 00:08:56,755 --> 00:08:59,338 Kamu mengerti yang baru saja kamu baca? 85 00:09:01,380 --> 00:09:03,963 Kamu mengerti apa yang Conrad katakan? 86 00:09:04,463 --> 00:09:06,005 Rasanya aku mengerti. 87 00:09:10,796 --> 00:09:12,755 Ini hari gajian, Craig. 88 00:09:15,755 --> 00:09:16,880 Terima kasih. 89 00:09:17,671 --> 00:09:19,338 Saat sendiri Anda baca buku? 90 00:09:21,546 --> 00:09:23,088 Hanya yang ini. 91 00:09:24,421 --> 00:09:25,921 Bukankah itu membosankan? 92 00:09:26,005 --> 00:09:27,005 Oh, ya? 93 00:09:27,088 --> 00:09:30,338 Aku melihat kesempatan, mendapat keuntungan. 94 00:09:31,588 --> 00:09:33,255 Kamu ingat Dombey dan Putranya? 95 00:09:33,338 --> 00:09:36,088 Buku kedua yang kita baca. Aku baca. 96 00:09:36,171 --> 00:09:42,338 Dombey berusaha membantu putranya memahami bahwa nilai uang yang sebenarnya 97 00:09:42,421 --> 00:09:44,380 tidak diukur dengan nilainya. 98 00:09:45,088 --> 00:09:46,963 Nilai uang yang sebenarnya 99 00:09:47,796 --> 00:09:49,463 diukur dengan kekuatan. 100 00:09:49,546 --> 00:09:52,338 Tapi, anak itu, Paul, dia bertanya, 101 00:09:52,421 --> 00:09:54,963 "Mengapa uang tidak bisa menyelamatkan ibuku?" 102 00:09:55,463 --> 00:09:58,005 Dan dia bertanya pada ayahnya, "Apa uang itu kejam?" 103 00:09:59,338 --> 00:10:02,546 Bisa menjadi kejam jika digunakan dengan benar. 104 00:10:21,796 --> 00:10:23,046 JOHN HARRIGAN: KEJAM DAN EGOIS 105 00:10:23,130 --> 00:10:25,213 John Harrigan tak terlalu disukai. 106 00:10:25,713 --> 00:10:28,838 Dia tidak menikah, tidak pernah memiliki anak, 107 00:10:29,463 --> 00:10:32,296 dan tidak memiliki hubungan dengan keluarga mana pun yang dia tinggalkan. 108 00:10:34,380 --> 00:10:36,630 Itulah kenapa dia terlihat kesepian. 109 00:10:36,713 --> 00:10:38,046 KASUS BUNUH DIRI LAIN DI PERUSAHAAN HARRIGAN 110 00:10:39,005 --> 00:10:41,921 Mungkin dia mengalihkan kesepiannya ke hal yang lain. 111 00:10:42,588 --> 00:10:45,005 SEMUA YANG DISENTUH HARRIGAN MATI 112 00:10:45,088 --> 00:10:46,921 Itu adalah perasaan yang aku mengerti. 113 00:10:48,505 --> 00:10:51,255 DOA TERBAIK, DARI PAK HARRIGAN 114 00:10:57,546 --> 00:11:00,463 Kamu tahu, Ibumu mengira main lotre itu perjudian. 115 00:11:00,546 --> 00:11:03,963 Jika dia tahu Ayah membiarkanmu bekerja dengan Harrigan dan menggores Setan Merah, 116 00:11:04,046 --> 00:11:05,755 dia akan bangkit dari kuburnya. 117 00:11:09,588 --> 00:11:10,713 Baiklah. Silakan. 118 00:11:12,588 --> 00:11:14,796 - Kamu mau ke mana? - Memakai keberuntunganku. 119 00:11:20,463 --> 00:11:22,171 Itu yang pertama. 120 00:11:22,255 --> 00:11:23,755 Tapi sejak hari itu, 121 00:11:23,838 --> 00:11:27,005 aku bisa mengandalkan empat amplop yang dialamatkan kepadaku setiap tahun. 122 00:11:27,880 --> 00:11:30,963 Hari Valentine, ulang tahunku di bulan September, 123 00:11:31,046 --> 00:11:33,505 Thanksgiving, dan Natal. 124 00:11:42,505 --> 00:11:43,338 Nihil. 125 00:11:43,421 --> 00:11:47,130 Dia lebih murah. Membayarmu murah. Memberimu bonus sedikit. 126 00:11:47,630 --> 00:11:50,171 Satu dolar tiket murah dari Howie's? 127 00:11:53,255 --> 00:11:58,046 Jadi, yang Ayah katakan tentang Ibu, apa artinya itu? 128 00:11:58,130 --> 00:11:59,005 Apa? 129 00:11:59,088 --> 00:12:00,796 Bangkit dari kubur? 130 00:12:02,671 --> 00:12:04,671 Itu hanya pepatah lama. 131 00:12:05,838 --> 00:12:08,588 Menurut Ayah artinya setelah seseorang dikubur, 132 00:12:08,671 --> 00:12:11,505 mereka tak perlu khawatir soal di atas tanah, 133 00:12:12,088 --> 00:12:13,630 di dunia yang hidup. 134 00:12:18,255 --> 00:12:19,338 Baiklah. 135 00:12:20,296 --> 00:12:22,671 "'Baiklah, Anak-anak,' kata Rocky ke mikrofon. 136 00:12:22,755 --> 00:12:25,088 'Lebih cepat, sebelum sisa waktu.' 137 00:12:25,171 --> 00:12:26,796 'Berikan,' katanya pada orkestra, 138 00:12:26,880 --> 00:12:29,588 sambil bertepuk tangan dan pergi ke panggung. 139 00:12:29,671 --> 00:12:31,255 menjaga irama untuk musik. 140 00:12:31,338 --> 00:12:34,130 Saat ini para pelanggan bertepuk tangan 141 00:12:34,213 --> 00:12:35,338 dan bergembira juga. 142 00:12:35,421 --> 00:12:38,255 Kita semua berkeliling di tengah lantai, 143 00:12:38,338 --> 00:12:40,630 dan melihat jarum menit pada jam, 144 00:12:40,713 --> 00:12:43,796 tapi tiba-tiba, kamera pasangan nomor 18, 145 00:12:43,880 --> 00:12:46,088 mulai menampar pipi pasangannya. 146 00:12:46,171 --> 00:12:48,463 Dia memegangnya dengan tangan kirinya, 147 00:12:48,546 --> 00:12:51,713 menamparnya ke belakang dan depan dengan tangan kanannya. 148 00:12:51,796 --> 00:12:55,505 Dia tidak menanggapi. Dia sudah mati bagi dunia." 149 00:12:56,046 --> 00:12:57,796 "Dia berdeguk beberapa kali 150 00:12:57,880 --> 00:12:59,255 dan meluncur ke lantai. 151 00:12:59,338 --> 00:13:00,880 Juri meniup peluitnya, 152 00:13:00,963 --> 00:13:03,338 dan semua pelanggan melompat berdiri. 153 00:13:03,838 --> 00:13:06,546 Pelanggan di pesta dansa maraton tidak perlu bersiap untuk…" 154 00:13:06,630 --> 00:13:07,588 Sudah cukup. 155 00:13:13,463 --> 00:13:16,421 Pertama kali kita membaca buku ini, aku tidak mengerti judulnya. 156 00:13:18,213 --> 00:13:20,213 Dan apa artinya bagi kamu? 157 00:13:21,130 --> 00:13:25,296 Jika kuda yang kesakitan dapat disingkirkan dari kesengsaraannya, 158 00:13:26,213 --> 00:13:28,380 mengapa manusia tidak dapat diberikan hadiah yang sama? 159 00:13:31,130 --> 00:13:32,713 Karunia kematian. 160 00:13:37,630 --> 00:13:40,588 Tidak pernah lagi merasa sakit 161 00:13:41,671 --> 00:13:42,671 atau resah, 162 00:13:43,838 --> 00:13:45,130 atau khawatir. 163 00:13:51,380 --> 00:13:54,463 Aku membacakan untuknya tiga kali seminggu selama lima tahun 164 00:13:54,546 --> 00:13:57,755 dan hanya melewatkan satu kali ketika aku menderita flu. 165 00:13:57,838 --> 00:14:00,630 Aku merasa tidak enak karena melewatkannya dan mulai bertanya, 166 00:14:00,713 --> 00:14:03,338 apa waktu kami bersama minggu ini adalah puncaknya, 167 00:14:03,838 --> 00:14:07,213 memberinya sesuatu untuk dinantikan dan dijalani. 168 00:14:22,963 --> 00:14:27,005 Semua anak Harlow pergi ke Gates Falls untuk sekolah menengah karena 169 00:14:27,088 --> 00:14:28,588 di Harlow tidak ada. 170 00:14:30,380 --> 00:14:34,296 Kakak Billy Ueberroth, Mike, atau U-Boat, begitu semua orang memanggilnya, 171 00:14:35,046 --> 00:14:38,255 sudah lama sekolah di sana, dan keluar tanpa cedera, 172 00:14:38,338 --> 00:14:41,755 setuju untuk menunjukkan caranya, jika kami bayar. 173 00:14:56,296 --> 00:14:57,880 SELAMAT DATANG KEMBALI MURID-MURID! 174 00:15:00,713 --> 00:15:01,796 Bagus. 175 00:15:02,963 --> 00:15:06,838 Teman-teman, saatnya menunjukkan di mana mayat-mayat itu dikuburkan. 176 00:15:09,130 --> 00:15:10,255 Dan berhenti. 177 00:15:10,755 --> 00:15:12,505 Pasang mata dan telingamu. 178 00:15:12,588 --> 00:15:14,005 Bahaya terbentang di depan. 179 00:15:14,088 --> 00:15:15,796 Sekarang di sebelah kirimu… 180 00:15:17,005 --> 00:15:19,088 Jangan menatap. Jangan melihat ke sana 181 00:15:19,171 --> 00:15:22,588 kecuali jika kalian ingin mata memar, kanker paru-paru, atau tato. 182 00:15:23,588 --> 00:15:26,421 Begini, perploncoan dilarang di SMA Gates Falls, 183 00:15:26,505 --> 00:15:28,755 tapi bukan berarti itu tidak bisa dilakukan. 184 00:15:29,921 --> 00:15:33,838 Kamu harus melawan diri sendiri. Pasang tatapan mata dingin dan kejam. 185 00:15:33,921 --> 00:15:36,005 Jangan percaya omong kosong. 186 00:15:36,088 --> 00:15:39,255 Tahun-tahunmu di sini akan menjadi neraka. Seperti penjara. 187 00:15:39,838 --> 00:15:41,546 Jangan bertingkah laku yang tidak-tidak. 188 00:15:44,255 --> 00:15:45,421 Terima kasih, U-Boat. 189 00:15:45,505 --> 00:15:47,921 Dan jangan berpikir ini semua tidak berlaku untukmu, Margie. 190 00:15:48,005 --> 00:15:50,588 Gadis-gadis senior itu kejam seperti ular piton. 191 00:15:50,671 --> 00:15:51,921 Mereka tak habisi kau sekaligus, 192 00:15:52,005 --> 00:15:55,380 tapi menikmatinya sambil memeras kehidupanmu sepanjang tahun. 193 00:15:55,463 --> 00:15:56,921 Jangan masuk ke sana. 194 00:15:58,338 --> 00:16:00,671 Perhentian terakhir di tur. 195 00:16:02,421 --> 00:16:05,338 Kantin sekolah. Di sinilah anak-anak populer berkumpul. 196 00:16:05,421 --> 00:16:06,630 Mereka punya ponsel cerdas. 197 00:16:06,713 --> 00:16:10,171 Di sana Motorola. Meja Samsung di pojok sana. 198 00:16:12,046 --> 00:16:14,213 Dan itu adalah tablet Apple. 199 00:16:14,296 --> 00:16:15,255 Apa? 200 00:16:15,338 --> 00:16:17,338 iPhone baru saja rilis dan mereka sudah punya. 201 00:16:17,421 --> 00:16:20,463 Karena mereka adalah anak-anak populer. 202 00:16:20,546 --> 00:16:22,255 Kita harus punya telepon. 203 00:16:24,921 --> 00:16:26,463 Ketika kamu tumbuh di kota kecil 204 00:16:26,546 --> 00:16:28,296 dan tidak ada satu pun yang kamu kenal, 205 00:16:29,380 --> 00:16:31,255 membuat alam semestamu menjadi luas. 206 00:16:31,338 --> 00:16:34,088 Seperti planet lain ditemukan dan alien datang. 207 00:16:34,171 --> 00:16:35,380 Beberapa ada yang ramah. 208 00:16:37,046 --> 00:16:40,296 Yang lain, terkadang tertarik padamu dengan cara yang tidak wajar, 209 00:16:40,380 --> 00:16:42,505 ada yang tidak menyukaimu tanpa alasan jelas. 210 00:16:42,588 --> 00:16:46,588 Hei, hei. Bagaimana kabarmu? Aku tadi melihatmu. 211 00:16:48,463 --> 00:16:49,713 Ambillah. 212 00:16:51,880 --> 00:16:53,005 Lihat dalamnya. 213 00:16:53,963 --> 00:16:54,963 Semir sepatu? 214 00:16:55,046 --> 00:16:57,963 Sepatu siswa harus mengilap. Dan kau juga harus buat punyaku mengilap. 215 00:16:58,046 --> 00:17:00,671 - Aku harus masuk kelas. - Tidak, sampai sepatuku mengilap. 216 00:17:00,755 --> 00:17:03,463 - Tidak. - Kesalahan besar menjawab tidak. 217 00:17:03,546 --> 00:17:05,963 Buat sepatuku mengilap, atau kumasukan ini ke mulutmu. 218 00:17:06,046 --> 00:17:07,505 Anak-anak. 219 00:17:07,588 --> 00:17:09,005 Apakah ada masalah? 220 00:17:09,088 --> 00:17:10,588 Tidak. Aman, Bu. 221 00:17:11,713 --> 00:17:15,130 Apa yang ada di dalam tas Kenny? Kenapa bawa peralatan perploncoan? 222 00:17:15,213 --> 00:17:16,255 Tidak. 223 00:17:18,255 --> 00:17:19,963 - Aku harus masuk kelas. - Tunggu. 224 00:17:21,296 --> 00:17:23,921 - Siapa namamu? - Craig. 225 00:17:24,005 --> 00:17:25,380 Apa isi tas itu, Craig? 226 00:17:27,088 --> 00:17:28,088 Ini… 227 00:17:28,838 --> 00:17:30,338 hanya sepotong sandwich. 228 00:17:31,046 --> 00:17:32,213 Dia hanya menawarkan sandwich. 229 00:17:38,130 --> 00:17:39,130 Baiklah. 230 00:17:42,921 --> 00:17:44,088 Kamu akan menyesalinya. 231 00:17:45,671 --> 00:17:47,880 Aku baru menyelamatkanmu. Berterima kasih setidaknya. 232 00:17:47,963 --> 00:17:49,005 Persetan terima kasihmu. 233 00:17:49,088 --> 00:17:52,130 - Kau siapa? Salah apa aku? - Kau terlihat seperti pamer. 234 00:17:54,380 --> 00:17:56,171 Kamu harus membuatnya mengilap, Bodoh. 235 00:17:57,421 --> 00:17:58,796 Kamu seharusnya tampak bersinar. 236 00:18:07,588 --> 00:18:09,255 Oh, kamu sudah pulang. 237 00:18:10,880 --> 00:18:13,005 Hari pertama sekolah, bagaimana? 238 00:18:13,088 --> 00:18:13,963 Baik. 239 00:18:14,630 --> 00:18:16,796 Itu saja? Baik? 240 00:18:17,921 --> 00:18:19,713 Oke, sangat menyenangkan. 241 00:18:21,005 --> 00:18:23,630 Kamu bawa semua perlengkapan yang tepat? 242 00:18:25,088 --> 00:18:25,921 Ya. 243 00:18:26,588 --> 00:18:30,463 - Bagaimana guru-gurunya? - Tidak apa-apa, Ayah. Semuanya aman. 244 00:18:31,755 --> 00:18:32,755 Ya, baiklah. 245 00:18:34,380 --> 00:18:37,171 Jika kamu memerlukan sesuatu, bilang saja. 246 00:18:37,796 --> 00:18:38,921 Baiklah. 247 00:18:42,505 --> 00:18:43,588 Ayah. 248 00:18:43,671 --> 00:18:44,713 Ya. 249 00:18:47,463 --> 00:18:48,546 Boleh aku minta ponsel? 250 00:18:51,171 --> 00:18:52,796 Untuk apa kamu minta ponsel? 251 00:18:52,880 --> 00:18:57,588 Ya, kalau aku butuh bantuan atau menelepon 911. 252 00:18:58,880 --> 00:19:02,546 Kita tinggal di kota yang kecil, kamu berteriak maka orang akan datang. 253 00:19:04,838 --> 00:19:05,921 Baiklah. 254 00:19:08,838 --> 00:19:12,838 "Jurgis tahu semua ini untuk dirinya jika dia tinggal cukup lama. 255 00:19:12,921 --> 00:19:15,546 Laki-laki harus mengerjakan semua pekerjaan kotor, 256 00:19:16,046 --> 00:19:18,005 jadi tidak ada yang menipu mereka. 257 00:19:18,088 --> 00:19:21,213 Mereka tahu semangat tempat itu dan menyukai yang lainnya. 258 00:19:21,296 --> 00:19:22,755 Jurgis datang ke sana 259 00:19:22,838 --> 00:19:26,630 dan dia berpikir akan sangat berguna, lalu bangkit dan jadi orang yang terampil, 260 00:19:27,463 --> 00:19:29,463 dia segera mengetahui kesalahannya, 261 00:19:29,546 --> 00:19:32,255 karena tidak ada orang di Packingtown melakukan pekerjaan baik." 262 00:19:32,338 --> 00:19:34,380 Cukup! Cukup! 263 00:19:35,046 --> 00:19:36,213 Aku tidak bisa. 264 00:19:36,296 --> 00:19:42,630 Aku sudah lupa betapa aku membenci kekonyolan golongan sosialis itu. 265 00:19:42,713 --> 00:19:45,213 Jadi menurut Bapak, Sinclair salah dan 266 00:19:45,296 --> 00:19:48,421 Bapak bisa maju dengan melakukan pekerjaan yang baik dan taat aturan? 267 00:19:48,505 --> 00:19:50,838 Craig, Craig, Craig. 268 00:19:50,921 --> 00:19:52,588 Jangan salah paham. 269 00:19:52,671 --> 00:19:54,671 Aku mengagumi kerja keras. 270 00:19:54,755 --> 00:19:57,088 Aku suka kerja cerdas. 271 00:19:57,171 --> 00:20:00,046 Kamu harus berjuang untuk bertahan hidup. 272 00:20:00,130 --> 00:20:04,046 Untuk menjadi yang pertama, miliki keberanian. 273 00:20:05,546 --> 00:20:06,963 Kamu harus kejam. 274 00:20:07,046 --> 00:20:09,046 Jangan meminta apa yang kau butuhkan. 275 00:20:09,588 --> 00:20:12,463 Minta… Tidak, tidak. Jangan meminta. 276 00:20:13,005 --> 00:20:15,796 Tuntutlah apa yang kamu inginkan. 277 00:20:21,088 --> 00:20:22,796 - Pak Harrigan. - Ya? 278 00:20:23,421 --> 00:20:27,671 Selama hidup Bapak, apakah ada orang yang pernah mem-bully 279 00:20:27,755 --> 00:20:32,463 atau memanfaatkan Bapak di tempat kerja? Seperti itu. 280 00:20:32,546 --> 00:20:35,630 Pastinya. Setiap hari. 281 00:20:37,130 --> 00:20:38,963 Bagaimana Bapak menghadapinya? 282 00:20:40,171 --> 00:20:41,338 Dengan kasar. 283 00:21:02,505 --> 00:21:03,505 Lihat ini. 284 00:21:05,588 --> 00:21:06,588 Wow! 285 00:21:08,213 --> 00:21:09,338 Keren, 'kan? 286 00:21:10,713 --> 00:21:14,421 Ah? Ayah akan pakai ini saat kita pergi ke Mondello's. 287 00:21:15,171 --> 00:21:17,213 Hadiahmu ada di sana juga. 288 00:21:17,296 --> 00:21:20,463 Buka… Buka yang kecil dulu. Simpan. Hadiah Ayah untukmu saja. 289 00:21:21,088 --> 00:21:23,880 - Pak Harrigan. - Astaga. Ayah penasaran juga isinya. 290 00:21:26,255 --> 00:21:27,838 Kejutan. 291 00:21:27,921 --> 00:21:29,421 - Aku segera kembali. - Ya. 292 00:21:39,046 --> 00:21:39,880 Aku menang! 293 00:21:40,463 --> 00:21:43,255 - Benarkah? Menang berapa? - Ayah pasti tak percaya. 294 00:21:43,755 --> 00:21:44,630 Jutaan? 295 00:21:45,338 --> 00:21:47,046 3.000 dolar! 296 00:21:51,255 --> 00:21:53,421 Ya, itu… Itu… Kamu menang. 297 00:21:53,505 --> 00:21:56,963 Itu akan menjadi hadiah yang sulit untuk dikalahkan. 298 00:21:57,046 --> 00:21:59,296 Mungkin kamu seharusnya buka punya Ayah dulu. 299 00:22:03,380 --> 00:22:04,463 Ya. 300 00:22:08,880 --> 00:22:10,546 Ya. 301 00:22:10,630 --> 00:22:11,921 - Hei. - Ayah. 302 00:22:14,380 --> 00:22:15,588 Sama-sama, Nak. 303 00:22:16,963 --> 00:22:21,213 Ya, gadis di toko bantu Ayah. Semuanya siap, sudah terisi, siap dipakai. 304 00:22:22,463 --> 00:22:23,671 Sekarang mau telepon siapa? 305 00:22:33,296 --> 00:22:34,213 Halo? 306 00:22:34,296 --> 00:22:36,046 Selamat Natal, Pak Harrigan. 307 00:22:36,130 --> 00:22:37,671 Craig? - Aku Craig, ya. 308 00:22:37,755 --> 00:22:41,463 Di mana kamu? Kamu seperti berada di sisi gelap bulan. 309 00:22:41,546 --> 00:22:43,755 Aku menelepon dengan ponselku. 310 00:22:43,838 --> 00:22:46,463 Oh, astaga. Radiasi ponsel itu sangat tinggi. 311 00:22:46,546 --> 00:22:47,671 Ada apa, Craig? 312 00:22:47,755 --> 00:22:51,838 Aku hanya mau beri tahu soal hadiah dari lotre, aku menang. 313 00:22:51,921 --> 00:22:53,130 Aku menang 3.000 dolar. 314 00:22:53,213 --> 00:22:54,380 Astaga. 315 00:22:54,463 --> 00:22:57,671 Ya, salah satu hal itu akhirnya terbayar. 316 00:22:57,755 --> 00:22:58,588 Terima kasih… 317 00:22:59,130 --> 00:23:01,546 …Bapak mau berikan padaku. 318 00:23:01,630 --> 00:23:03,046 Sudahlah, bukan apa-apa itu. 319 00:23:03,546 --> 00:23:05,921 Aku bagikan pada teman-teman. 320 00:23:07,421 --> 00:23:08,713 Itu saja, Craig? 321 00:23:08,796 --> 00:23:09,963 Ya, cuma bilang itu saja. 322 00:23:10,046 --> 00:23:11,296 Selamat Natal. 323 00:23:11,921 --> 00:23:12,921 Selamat Natal. 324 00:23:22,630 --> 00:23:25,505 Pulang kembali setelah liburan yang menyebalkan. 325 00:23:25,588 --> 00:23:28,046 - Kamu buru-buru, Craig? - Ya, kamu mau ke mana? 326 00:23:28,921 --> 00:23:30,005 Apa? 327 00:23:30,505 --> 00:23:32,255 - Kamu ternyata punya. - Oh, tidak. 328 00:23:42,130 --> 00:23:43,255 Tidak. 329 00:23:51,088 --> 00:23:54,838 Margie, Billy, dan U-Boat mereka punya ponsel kemudian, 330 00:23:54,921 --> 00:23:59,005 padahal hanya aku yang iPhone. Dan Billy dan U-Boat harus berbagi Razr. 331 00:24:27,755 --> 00:24:28,880 Terima kasih. 332 00:24:30,171 --> 00:24:34,505 Craig, ada sesuatu yang ingin aku bicarakan denganmu. 333 00:24:37,088 --> 00:24:41,088 Sudah lama sekali kita mengatur semua ini. Sudah lama. 334 00:24:41,713 --> 00:24:45,713 Dan yang mengejutkanku, kamu ini berbeda sekali 335 00:24:46,421 --> 00:24:49,005 dengan dirimu saat pertama kali memulai. 336 00:24:49,755 --> 00:24:51,755 Pertanyaanku adalah, 337 00:24:51,838 --> 00:24:54,213 kenapa kamu datang terus ke sini? 338 00:24:54,713 --> 00:24:57,296 - Bapak ingin aku berhenti? - Bukan, bukan. Bukan begitu. 339 00:24:57,380 --> 00:24:59,671 Terus, apa? 340 00:24:59,755 --> 00:25:02,630 Ya, kan, ada klub olahraga dan para gadis 341 00:25:02,713 --> 00:25:04,963 yang bisa mengisi waktumu dengan lebih baik. 342 00:25:05,046 --> 00:25:08,463 Namun, kamu tetap datang ke sini. Tiga kali dalam seminggu. 343 00:25:09,630 --> 00:25:10,463 Kenapa? 344 00:25:11,213 --> 00:25:14,505 Apakah itu karena rasa kewajiban? 345 00:25:14,588 --> 00:25:15,421 Bukan begitu, Pak. 346 00:25:15,505 --> 00:25:17,296 Oh, kalau begitu, kenapa? 347 00:25:19,546 --> 00:25:21,255 Karena aku senang mengobrol sama Bapak. 348 00:25:23,088 --> 00:25:25,130 Kenapa? 349 00:25:30,046 --> 00:25:31,630 Aku datang ke sini karena… 350 00:25:33,630 --> 00:25:35,296 aku suka aroma buku-buku Bapak. 351 00:25:36,463 --> 00:25:38,546 Aku datang ke sini karena aku suka mengobrol. 352 00:25:38,630 --> 00:25:41,796 Aku kemari karena ketika aku membaca keras, 353 00:25:42,338 --> 00:25:45,338 itu membuatku nyaman, beda dengan tempat lain. 354 00:25:48,671 --> 00:25:50,630 Aku kemari karena aku ingin. 355 00:25:59,630 --> 00:26:00,671 Sampai jumpa hari Kamis. 356 00:26:13,463 --> 00:26:16,338 Demikian laporan kami malam ini. 357 00:26:16,421 --> 00:26:18,671 Terima kasih, kita ke berita selanjutnya. 358 00:26:18,755 --> 00:26:20,380 Aku tahu uang lotrenya buat apa. 359 00:26:20,463 --> 00:26:23,671 Uang itu untuk kuliah, seperti yang kita sepakati. 360 00:26:24,213 --> 00:26:26,838 Ya, Ayah selalu bilang uangnya untuk biaya kuliahku. 361 00:26:26,921 --> 00:26:28,463 Memang aku habiskan uang untuk apa? 362 00:26:29,088 --> 00:26:31,296 Pemirsa redaksi malam… 363 00:26:33,671 --> 00:26:34,505 Hampir tidak pernah. 364 00:26:34,588 --> 00:26:37,046 Ya, aku tahu sisanya buat apa. 365 00:26:43,838 --> 00:26:45,630 - Selamat sore, Pete. - Selamat sore. 366 00:26:48,046 --> 00:26:49,505 - Hai, Edna. - Halo, Nak. 367 00:26:49,588 --> 00:26:50,671 Terima kasih. 368 00:26:54,255 --> 00:26:55,421 Ini dia. 369 00:26:55,921 --> 00:26:59,588 - Pak Harrigan, aku bawakan untuk Bapak. - Aku tidak perlu apa-apa. 370 00:27:09,088 --> 00:27:10,088 Terima kasih. 371 00:27:10,755 --> 00:27:12,671 Aku hargai pemberianmu ini. 372 00:27:13,296 --> 00:27:14,338 Tapi, tidak. 373 00:27:15,588 --> 00:27:19,005 - Berikan ini pada Ayahmu. - Ayahku benar Bapak bilang begitu. 374 00:27:19,088 --> 00:27:20,338 Pria yang bijak. 375 00:27:21,838 --> 00:27:25,213 Henry David Thoreau mengatakan, 376 00:27:25,296 --> 00:27:30,171 "Kami tidak memiliki barang, baranglah yang memiliki kami." 377 00:27:30,255 --> 00:27:31,796 Aku tidak punya TV 378 00:27:31,880 --> 00:27:36,088 karena jika aku punya, aku akan terus menontonnya. 379 00:27:36,171 --> 00:27:39,755 Aku punya radio di mobil, tapi aku tidak punya radio di rumah, 380 00:27:39,838 --> 00:27:44,005 meskipun aku ini suka sekali lagu-lagu country. 381 00:27:44,505 --> 00:27:48,463 Jika aku punya, waktuku akan banyak yang terbuang. 382 00:27:50,755 --> 00:27:52,046 - Baiklah, biarkan aku… - Tidak. 383 00:27:52,130 --> 00:27:57,296 Aku mulai berpikir seharusnya tidak usah memenangkan tiket lotre itu. 384 00:27:58,296 --> 00:28:00,213 Bapak lihat ini? 385 00:28:00,713 --> 00:28:02,130 Ini disebut ikon. 386 00:28:02,838 --> 00:28:05,296 Yang ini untuk melihat pasar saham. 387 00:28:05,380 --> 00:28:08,796 Aku berlangganan Wall Street Journal. 388 00:28:08,880 --> 00:28:11,463 Benar, tapi Wall Street Journal tak bisa begini. 389 00:28:16,338 --> 00:28:18,588 - Semua angkanya itu dalam waktu nyata? - Ya. 390 00:28:18,671 --> 00:28:22,505 Mungkin beda satu atau dua menit lebih lambat, sepertinya. 391 00:28:24,130 --> 00:28:25,255 Astaga. 392 00:28:25,338 --> 00:28:28,921 Maksudku itu seperti punya telegram sahammu sendiri, 393 00:28:29,005 --> 00:28:31,838 seperti yang dulu dimiliki para raja. 394 00:28:32,505 --> 00:28:36,463 Ya. Kalau Bapak mau baca Journal atau Forbes 395 00:28:36,546 --> 00:28:38,296 atau semacamnya, juga bisa. 396 00:28:40,505 --> 00:28:43,755 "Bartons Instruments mengumumkan penutupan." 397 00:28:53,088 --> 00:28:54,088 Tidak ada di sini. 398 00:28:54,171 --> 00:28:55,963 Itu koran kemarin. 399 00:28:56,046 --> 00:28:58,338 Bapak telat sehari, begitu juga semua orang. 400 00:28:59,505 --> 00:29:01,505 Tapi ini, hari ini. 401 00:29:03,546 --> 00:29:05,213 Selama ini aku sombong, Craig. 402 00:29:06,088 --> 00:29:08,421 Aku akan menyimpannya. 403 00:29:08,505 --> 00:29:10,630 - Untuk sementara waktu. - Syukurlah. 404 00:29:10,713 --> 00:29:13,213 Tolong ambilkan ponselku di atas meja. 405 00:29:13,296 --> 00:29:16,005 Ya, Bapak bisa pakai ini untuk telepon juga. 406 00:29:16,088 --> 00:29:17,213 - Ya? - Ya. 407 00:29:17,296 --> 00:29:18,713 Itulah tujuan utamanya. 408 00:29:18,796 --> 00:29:21,588 Bapak tinggal tekan nomor yang Bapak mau, sentuh dengan jari Bapak. 409 00:29:21,671 --> 00:29:23,713 - Di ponsel Bapak tampak empat bar. - Bar? 410 00:29:23,796 --> 00:29:26,380 Karena ada menara komunikasi baru. 411 00:29:26,463 --> 00:29:27,963 - Ini lebih baik? - Ya. 412 00:29:34,046 --> 00:29:35,255 Tes. 413 00:29:36,421 --> 00:29:37,880 Ini John Harrigan. 414 00:29:37,963 --> 00:29:40,255 Ya. Aku pakai ponsel. 415 00:29:40,338 --> 00:29:43,171 Aku ingin membuat penyesuaian di portofolio kami. 416 00:29:43,755 --> 00:29:44,671 Ya. 417 00:29:47,838 --> 00:29:50,171 - Bagaimana? Dia suka? - Tidak. 418 00:29:52,296 --> 00:29:53,338 Seperti Ayah bilang, 'kan? 419 00:29:54,755 --> 00:29:55,588 Dia menyukainya, Yah. 420 00:30:02,296 --> 00:30:04,005 Bapak lihat ini? 421 00:30:04,088 --> 00:30:07,671 Setiap datang sebelum membaca, aku mengajarkan cara memakai ponselnya. 422 00:30:07,755 --> 00:30:09,713 Kuperkenalkan internet padanya. 423 00:30:09,796 --> 00:30:11,630 Yahoo! dan Google. 424 00:30:11,713 --> 00:30:14,421 Mengajarkan cara kirim pesan, cara buat pesan suara… 425 00:30:15,630 --> 00:30:17,838 Sekarang aku tak bisa menjawab teleponmu. 426 00:30:18,338 --> 00:30:20,713 Aku akan segera meneleponmu kembali. 427 00:30:24,213 --> 00:30:26,671 Sekarang aku tak bisa menjawab teleponmu. 428 00:30:26,755 --> 00:30:29,463 Aku akan segera meneleponmu kembali. 429 00:30:29,546 --> 00:30:32,463 - Aku tak akan menelepon Bapak balik. - Sempurna. 430 00:30:33,921 --> 00:30:35,880 …bahkan sampai mengatur ponselnya. 431 00:30:35,963 --> 00:30:38,255 - Aku akan memberikan panduan. - Panduan? 432 00:30:38,338 --> 00:30:41,213 Maksudnya seperti nama panggilan. 433 00:30:41,296 --> 00:30:43,796 Jadi ketika Bapak mau meneleponku atau kirim pesan, 434 00:30:43,880 --> 00:30:45,421 namanya akan muncul di ponselku. 435 00:30:45,505 --> 00:30:48,005 Kamu mau memberiku nama panggilan? 436 00:30:48,088 --> 00:30:50,880 Nama yang biasa dipakai orang untuk memanggil Bapak. Ini. 437 00:30:52,630 --> 00:30:54,713 Surat kabar biasa memanggilku seperti itu, 438 00:30:54,796 --> 00:30:57,171 tapi bukan sebagai pujian. 439 00:31:01,213 --> 00:31:04,921 Raja Bajak Laut. Terdengar jahat. Sudah ada yang telepon Bapak, belum? 440 00:31:05,005 --> 00:31:07,796 Belum. Hanya promosi penjualan dan salah sambung. 441 00:31:07,880 --> 00:31:11,255 Aku tidak tahan mendengar suara yang berisik. 442 00:31:11,338 --> 00:31:13,255 Biar aku carikan nada yang lain. 443 00:31:18,046 --> 00:31:18,880 - Lebih baik? - Ya. 444 00:31:18,963 --> 00:31:21,755 - Tapi tetap tidak akan aku jawab. - Walaupun aku yang menelepon? 445 00:31:22,546 --> 00:31:23,755 Tahu dari mana? 446 00:31:23,838 --> 00:31:26,421 - Bapak suka lagu country, ya, 'kan? - Ya. 447 00:31:26,505 --> 00:31:29,255 - Apa lagu kesukaan Bapak? - Ada banyak. 448 00:31:31,213 --> 00:31:34,463 Tammy Wynette. "Stand By Your Man." 449 00:31:36,463 --> 00:31:37,380 Nada dering. 450 00:31:37,463 --> 00:31:39,171 Yang ini? 451 00:31:39,255 --> 00:31:42,380 Ya. Indah sekali. 452 00:31:42,463 --> 00:31:43,713 Dengarkan itu. 453 00:31:46,088 --> 00:31:47,088 Lakukan ini. 454 00:31:49,713 --> 00:31:52,213 Ini. "Stand By Your Man." Ini dia. 455 00:31:53,171 --> 00:31:56,630 Oke. Sekarang telepon aku. Aku ada di daftar favorit Bapak. 456 00:31:56,713 --> 00:31:57,838 Ya. 457 00:32:01,255 --> 00:32:04,380 Sekarang kita tahu kapan yang lain menelepon. 458 00:32:05,171 --> 00:32:06,171 Bagus. 459 00:32:08,588 --> 00:32:10,296 Baiklah. Apa yang harus kita baca hari ini? 460 00:32:14,463 --> 00:32:15,338 Bapak tidak apa-apa? 461 00:32:16,046 --> 00:32:17,046 Tidak. 462 00:32:17,630 --> 00:32:19,838 Tidak. Ada sesuatu yang menggangguku. 463 00:32:19,921 --> 00:32:21,505 Mungkin kamu bisa menjelaskannya. 464 00:32:22,005 --> 00:32:27,005 Aku sudah membaca artikel di ponsel ini selama sebulan. 465 00:32:28,463 --> 00:32:30,421 Dan semuanya gratis. 466 00:32:30,505 --> 00:32:31,546 Ya. 467 00:32:31,630 --> 00:32:36,088 Tidak. Aku membaca sesuatu gratis dari orang yang membuatnya dengan mahal. 468 00:32:36,171 --> 00:32:37,380 Hal itu bagus, 'kan? 469 00:32:37,463 --> 00:32:38,380 Tentu tidak! 470 00:32:38,963 --> 00:32:40,630 Memberikan informasi 471 00:32:40,713 --> 00:32:46,713 bertentangan dengan semua yang aku pahami tentang praktik bisnis yang sukses. 472 00:32:46,796 --> 00:32:50,838 World Wide Web seperti saluran air yang rusak, 473 00:32:50,921 --> 00:32:54,963 tapi bukannya air, tapi memuntahkan informasi ke segala arah. 474 00:32:55,046 --> 00:32:57,963 Aku tidak paham. Apa ini sebuah kemajuan atau apa? 475 00:32:58,463 --> 00:32:59,880 Aku bertanya, Craig. 476 00:33:01,213 --> 00:33:03,880 Seperti Fryeburg Fair, 477 00:33:03,963 --> 00:33:06,921 di mana permainan pertama biasanya gratis. 478 00:33:08,713 --> 00:33:11,088 Dan kita masih di permainan pertama. 479 00:33:11,755 --> 00:33:13,255 Fryeburg Fair. 480 00:33:14,213 --> 00:33:18,380 Dan tidak ada iklan di situs ini. 481 00:33:18,880 --> 00:33:22,380 Iklan urat nadi surat kabar. 482 00:33:22,463 --> 00:33:24,296 Bagaimana mereka bertahan? 483 00:33:25,296 --> 00:33:27,130 Aku rasa ini bukan sebuah kemajuan. 484 00:33:27,671 --> 00:33:29,671 Seperti efek samping obat. 485 00:33:29,755 --> 00:33:32,005 Aku telah memperhatikan 486 00:33:32,088 --> 00:33:35,963 bahwa tanggapan pencarian Google-ku ada di sisi informasi keuangan. 487 00:33:36,046 --> 00:33:38,463 Dia tahu apa yang aku inginkan. 488 00:33:38,546 --> 00:33:40,880 Bagaimana ketika mereka menutup saluran air? 489 00:33:40,963 --> 00:33:42,046 Tidak ada gratisan. 490 00:33:42,130 --> 00:33:46,213 Memiliki informasi palsu menjadi umum dan diterima sebagai kebenaran. 491 00:33:46,296 --> 00:33:50,338 Dan apa yang terjadi ketika mereka mulai menggunakan ini 492 00:33:50,421 --> 00:33:54,171 untuk menyebarkan lebih banyak omong kosong daripada kebenaran? 493 00:33:54,255 --> 00:33:56,588 Surat kabar, jurnalis, politikus… 494 00:33:56,671 --> 00:34:00,296 Kita semua harus waspada dengan alat ini tentu saja. 495 00:34:09,838 --> 00:34:11,088 Aku mau bantu Pete. 496 00:34:24,088 --> 00:34:26,838 Dia menatap teleponnya seperti Magic 8 Ball. 497 00:34:27,380 --> 00:34:30,005 Pada hari itu, dalam hitungan detik, 498 00:34:30,088 --> 00:34:32,213 Pak Harrigan meramalkan masa depan. 499 00:34:32,838 --> 00:34:37,588 Masa depan internet, masa depan berita, berita palsu, 500 00:34:37,671 --> 00:34:40,546 media sosial, firewall, dan spam, 501 00:34:40,630 --> 00:34:44,921 Julian Assange dan Edward Snowden, dan dunia. 502 00:34:49,255 --> 00:34:50,505 Selamat pagi, Craig. 503 00:34:51,046 --> 00:34:52,713 Selamat pagi, Bu Hart. 504 00:34:55,421 --> 00:34:56,671 REGINA 505 00:34:58,921 --> 00:35:00,380 CRAIG SWEATER-MU BAGUS 506 00:35:02,463 --> 00:35:04,046 MAKASIH 507 00:35:12,130 --> 00:35:13,421 Itu ponsel cerdas? 508 00:35:15,880 --> 00:35:17,588 Ya, ini namanya iPhone. 509 00:35:18,671 --> 00:35:20,880 Baiklah, aku paham, Anak Orang Kaya. 510 00:35:22,838 --> 00:35:24,838 - Mau melihat ponselku? - Tentu saja. 511 00:35:25,838 --> 00:35:28,296 Ini benar-benar keren. Ini sangat besar… 512 00:35:30,713 --> 00:35:32,338 Oh, itu benar. Aku tidak punya. 513 00:35:34,963 --> 00:35:35,880 Boleh lihat punyamu? 514 00:35:40,005 --> 00:35:41,046 Baiklah. 515 00:35:44,546 --> 00:35:45,505 Terima kasih. 516 00:35:48,796 --> 00:35:49,796 Oh. 517 00:35:51,296 --> 00:35:52,213 Rapi. 518 00:35:54,005 --> 00:35:55,213 Tangkap. 519 00:35:58,588 --> 00:36:00,921 "Itulah awal dari kisah baru. 520 00:36:01,005 --> 00:36:04,671 Kisah pembaruan bertahap seorang pria. 521 00:36:04,755 --> 00:36:07,005 Kisah regenerasi bertahap kepergiannya, 522 00:36:07,088 --> 00:36:09,588 dari satu dunia ke dunia yang lain, 523 00:36:09,671 --> 00:36:12,671 dari inisiasinya ke dalam kehidupan baru yang tidak diketahui. 524 00:36:13,296 --> 00:36:18,088 Itu mungkin topik cerita baru, tapi cerita kita sekarang sudah berakhir." 525 00:36:23,838 --> 00:36:25,296 Maaf. 526 00:36:25,380 --> 00:36:27,755 Maukah kamu mundur, Setan? 527 00:36:28,380 --> 00:36:29,255 Bagus sekali. 528 00:36:29,338 --> 00:36:33,005 Aku menikmati novel Rusia suram sesekali. 529 00:36:35,546 --> 00:36:40,046 Coba kamu lihat laci tengah mejaku dan tolong ambilkan buku cekku, ya. 530 00:36:40,630 --> 00:36:41,588 Terima kasih. 531 00:36:45,046 --> 00:36:46,255 Ketemu? 532 00:36:50,630 --> 00:36:51,546 Terima kasih. 533 00:36:52,046 --> 00:36:54,421 Itu baru. Apakah semua baik-baik saja? 534 00:36:54,505 --> 00:36:57,046 Ya, aku gunakan malam hari paling sering. 535 00:36:59,005 --> 00:37:00,671 Ada yang mau aku tanyakan pada Bapak. 536 00:37:04,755 --> 00:37:06,088 Kenapa Bapak pindah ke sini? 537 00:37:06,880 --> 00:37:07,755 Ke Harlow? 538 00:37:08,713 --> 00:37:09,921 Bapak bisa tinggal di mana pun. 539 00:37:10,005 --> 00:37:12,880 Sebagai seseorang yang tinggal di kota sepanjang hidupnya, 540 00:37:13,588 --> 00:37:16,421 aku ingin sekali tinggal di pedesaan. 541 00:37:16,505 --> 00:37:21,046 aku sudah melihat ke banyak tempat, dan akhirnya aku menetap di sini. 542 00:37:21,130 --> 00:37:22,421 Ada pemandangan, 543 00:37:23,046 --> 00:37:25,005 tetapi tidak ada yang spektakuler. 544 00:37:25,838 --> 00:37:28,796 Pemandangan spektakuler menarik orang. 545 00:37:29,671 --> 00:37:33,088 Dan aku tidak terlalu suka dengan keramaian. 546 00:37:37,380 --> 00:37:39,630 Tidak ada yang penasaran padaku. 547 00:37:46,421 --> 00:37:47,963 Aku ingin ke suatu tempat… 548 00:37:49,838 --> 00:37:52,046 di mana tidak ada yang ingin tahu mengenai diriku. 549 00:37:53,588 --> 00:37:55,130 Karena saat mereka bertanya, 550 00:37:57,046 --> 00:38:00,796 aku hampir selalu menjawab. 551 00:38:07,630 --> 00:38:12,421 Kamu sendiri apa ada tempat selain di sini di mana kamu ingin tinggal? 552 00:38:15,046 --> 00:38:16,713 Mungkin Los Angeles. 553 00:38:17,963 --> 00:38:20,796 Mungkin aku bisa menjadi penulis naskah film. 554 00:38:20,880 --> 00:38:23,088 Oh, sepertinya memang harus ada yang mengerjakannya. 555 00:38:24,255 --> 00:38:26,921 Apakah kamu akan merindukan rumah, 556 00:38:27,005 --> 00:38:30,963 melihat wajah ayahmu, dan menaruh bunga di makam ibumu? 557 00:38:31,046 --> 00:38:34,630 Ya, aku akan pulang sesekali. 558 00:38:34,713 --> 00:38:38,046 Seandainya kamu pergi ke tempat seperti itu, 559 00:38:38,130 --> 00:38:40,213 lalu masuk ke perusahaan itu, 560 00:38:40,296 --> 00:38:44,338 ketahuilah bahwa itu sulit dan tidak adil, 561 00:38:44,421 --> 00:38:45,963 dan kamu akan memiliki musuh. 562 00:38:47,463 --> 00:38:48,796 Tuhan yang tahu yang kulakukan. 563 00:38:49,380 --> 00:38:50,421 Ya, aku paham. 564 00:38:54,630 --> 00:38:58,380 Craig, aku ingin kamu berjanji padaku. 565 00:38:59,046 --> 00:39:00,255 Baik. 566 00:39:01,588 --> 00:39:03,338 Saat kamu melewati jalan mereka, 567 00:39:04,588 --> 00:39:07,046 kamu harus segera menghabisi mereka. 568 00:39:07,588 --> 00:39:08,796 Musuh-musuh ini. 569 00:39:08,880 --> 00:39:10,213 Menghabisi. 570 00:39:10,755 --> 00:39:12,171 Dengan segera. 571 00:39:12,963 --> 00:39:17,380 Dan jangan pernah merasa bersalah sedikit pun karena melakukannya. 572 00:39:19,380 --> 00:39:20,630 Berjanjilah padaku. 573 00:39:22,171 --> 00:39:23,588 Berjanjilah! 574 00:39:26,588 --> 00:39:27,588 Baiklah. 575 00:39:28,630 --> 00:39:29,713 Aku janji pada Bapak. 576 00:39:31,088 --> 00:39:32,130 Bagus. 577 00:39:41,671 --> 00:39:43,130 Terima kasih, Pak Harrigan. 578 00:39:44,838 --> 00:39:46,421 Dengan senang hati, Craig. 579 00:39:48,338 --> 00:39:49,546 Dengan senang hati. 580 00:40:09,005 --> 00:40:11,921 Menurutku dia orang yang menakutkan sekaligus mengasyikkan. 581 00:40:12,463 --> 00:40:15,880 Walaupun kondisinya lemah, dia memiliki kekuatan. 582 00:40:17,463 --> 00:40:19,380 Dia bahkan mungkin berbahaya. 583 00:40:20,963 --> 00:40:22,380 Tapi aku adalah temannya. 584 00:40:22,463 --> 00:40:23,338 Katanya begitu. 585 00:40:25,671 --> 00:40:28,046 Dilihat dari lotre yang ada di lacinya, 586 00:40:28,921 --> 00:40:30,713 kurasa dia tidak punya banyak teman. 587 00:40:38,088 --> 00:40:40,296 TERIMA KASIH UNTUK KARTU DAN LOTRENYA. 588 00:40:40,380 --> 00:40:41,796 BEKERJA UNTUK BAPAK ADALAH PRIVILESE. 589 00:41:31,588 --> 00:41:32,505 Pak Harrigan? 590 00:41:46,046 --> 00:41:46,921 RAJABAJAKLAUT 591 00:41:47,005 --> 00:41:48,005 CRAIG 592 00:42:04,838 --> 00:42:05,921 Pak Harrigan? 593 00:42:08,755 --> 00:42:10,005 Pak Harrigan? 594 00:42:12,171 --> 00:42:13,088 Pak? 595 00:42:36,171 --> 00:42:38,296 Maaf, permisi. Dari putraku. 596 00:42:40,630 --> 00:42:41,588 Craig? 597 00:42:42,755 --> 00:42:44,755 Ini Pak Harrigan. Dan aku rasa 598 00:42:45,296 --> 00:42:46,213 dia sudah meninggal. 599 00:42:46,296 --> 00:42:49,005 - Dia tidak bernafas. Dia… Ada pembantunya, tidak? 600 00:42:50,046 --> 00:42:51,421 Sekarang hari Selasa. 601 00:42:51,505 --> 00:42:53,671 Mereka tidak ada. 602 00:42:53,755 --> 00:42:54,713 Oke, dengarkan Ayah. 603 00:42:55,630 --> 00:42:56,880 Kamu tunggu di sana. 604 00:42:56,963 --> 00:42:59,171 Tunggu di luar dan Ayah akan menelepon ambulans, oke? 605 00:43:16,463 --> 00:43:18,171 "Ada saat terbaik. 606 00:43:18,880 --> 00:43:20,588 Dan ada saat terburuk. 607 00:43:21,505 --> 00:43:25,213 Ada masa penuh kebijaksanaan, dan ada masa penuh kebodohan." 608 00:43:28,630 --> 00:43:30,671 "Ada masa penuh kepercayaan. 609 00:43:32,421 --> 00:43:34,255 Ada masa ketidakpercayaan. 610 00:43:34,755 --> 00:43:37,005 Ada musim cahaya. Ada musim kegelapan. 611 00:43:38,130 --> 00:43:41,546 Ada musim semi penuh harapan, dan musim dingin penuh keputusasaan. 612 00:43:42,046 --> 00:43:45,213 Kami pernah memiliki segalanya, dan kami pernah tidak memiliki apa pun. 613 00:43:45,963 --> 00:43:48,171 Kita semua akan langsung menuju ke surga. 614 00:43:49,546 --> 00:43:51,963 Dan kita semua menuju ke arah lain. 615 00:43:54,630 --> 00:43:55,921 Aku mau tidur. 616 00:44:30,838 --> 00:44:32,005 Sial. 617 00:44:45,338 --> 00:44:52,296 AKU SANGAT MERINDUKAN WAKTU KITA BERSAMA DI SORE HARI 618 00:45:01,421 --> 00:45:07,005 "Segala kepahitan, kegeraman, kemarahan, pertikaian dan fitnah hendaklah 619 00:45:07,088 --> 00:45:09,880 dibuang dari antara kamu, demikian pula kejahatan. 620 00:45:10,463 --> 00:45:12,921 Tetapi hendaklah kamu ramah terhadap yang lain, 621 00:45:13,005 --> 00:45:15,546 penuh kasih yang mesra, dan saling mengampuni, 622 00:45:15,630 --> 00:45:18,421 sebagaimana Allah dalam Kristus telah mengampuni kamu." 623 00:45:29,421 --> 00:45:30,796 Mau lihat dia, Nak? 624 00:45:31,546 --> 00:45:34,213 Aku mau menunggu. Aku ingin menjadi yang terakhir. 625 00:45:35,755 --> 00:45:37,755 Santai saja. Ayah akan tunggu di luar. 626 00:45:58,338 --> 00:46:00,421 Dia pakai setelan yang belum pernah kulihat, 627 00:46:00,505 --> 00:46:03,588 dan petugas pemakaman meriasnya agar dia terlihat sehat, 628 00:46:03,671 --> 00:46:07,421 hanya saja orang sehat tidak berbaring di dalam peti mati dengan mata tertutup. 629 00:46:35,338 --> 00:46:38,755 John yang terhormat, kami di sini akan… 630 00:46:38,838 --> 00:46:41,380 Pak Harrigan dimakamkan dekat makam ibuku. 631 00:46:42,213 --> 00:46:44,296 Aku hanya sekali ke makamnya. 632 00:46:44,380 --> 00:46:47,380 Ayah mengunjunginya setiap minggu, tapi aku menghindarinya. 633 00:46:47,880 --> 00:46:50,463 Karena aku rasa jika aku datang ke sana… 634 00:46:53,921 --> 00:46:55,713 aku tahu Ibu sudah tidak akan kembali. 635 00:46:58,838 --> 00:47:03,130 John Harrigan adalah cangkang yang sulit untuk dipecahkan… 636 00:47:05,213 --> 00:47:08,963 Terima kasih, Chick dan Semuanya sudah datang kemari. 637 00:47:16,255 --> 00:47:18,255 Terima kasih banyak, ya, Pak. 638 00:47:22,130 --> 00:47:24,213 Permisi, kamu Craig, 'kan? 639 00:47:24,296 --> 00:47:25,296 Ya, Pak. 640 00:47:25,380 --> 00:47:30,713 Aku Chick Rafferty. Aku menangani… Menangani keuangan John Harrigan. 641 00:47:30,796 --> 00:47:32,338 Aku ingin bicara sebentar denganmu. 642 00:47:32,421 --> 00:47:34,421 Ini menyangkut hubunganmu dengan Pak Harrigan. 643 00:47:34,505 --> 00:47:35,713 Aku… 644 00:47:36,880 --> 00:47:39,046 Pengacaranya akan menjelaskannya padamu minggu ini. 645 00:47:39,130 --> 00:47:40,838 - Apa ada masalah? - Ya, tentang apa ini? 646 00:47:40,921 --> 00:47:42,505 Jangan khawatir tidak ada masalah. 647 00:47:43,755 --> 00:47:45,505 Ya, ini mungkin bisa menjelaskan semuanya. 648 00:47:45,588 --> 00:47:47,546 Aku menerimanya dua bulan lalu 649 00:47:47,630 --> 00:47:50,671 dan aku diperintahkan untuk menyimpannya sampai ada kesempatan seperti ini. 650 00:47:52,630 --> 00:47:54,505 Baiklah, semoga harimu menyenangkan. 651 00:48:10,296 --> 00:48:11,255 Apa? 652 00:48:12,713 --> 00:48:14,671 Sepertinya namamu ada di sana. 653 00:48:18,421 --> 00:48:19,671 Boleh aku buka sekarang? 654 00:48:31,130 --> 00:48:34,796 "Craig, jika kamu membaca surat ini, aku sudah tiada. 655 00:48:34,880 --> 00:48:40,421 Aku meninggalkanmu uang 800.000 di trust. 656 00:48:43,380 --> 00:48:45,921 Walinya adalah ayahmu dan Charles Rafferty. 657 00:48:46,005 --> 00:48:49,005 Manajer bisnisku sebagai pelaksana keputusanku. 658 00:48:49,088 --> 00:48:53,296 Aku sudah menghitung jumlahnya dan cukup untuk empat tahun kuliah…" 659 00:48:53,380 --> 00:48:56,213 …dan pascasarjana yang dapat kamu pilih. 660 00:48:56,296 --> 00:49:01,213 Cukup untuk memberimu modal awal dalam karier yang kamu pilih. 661 00:49:01,296 --> 00:49:05,130 Kamu pernah bilang soal jadi penulis skenario, jika itu maumu, 662 00:49:05,213 --> 00:49:10,005 maka tentu saja kamu harus mengejarnya, tapi ketahuilah kalau aku tidak setuju. 663 00:49:10,588 --> 00:49:13,255 Ada lelucon vulgar tentang penulis skenario. 664 00:49:13,338 --> 00:49:15,046 Aku tidak akan mengulanginya di sini, 665 00:49:15,130 --> 00:49:17,671 tentu kamu bisa menemukannya dari ponselmu. 666 00:49:18,171 --> 00:49:22,463 Kata kunci "penulis skenario" dan "bintang film muda." 667 00:49:23,005 --> 00:49:29,213 Film itu lemah, sementara buku yang bagus itu abadi, atau semacam itu. 668 00:49:29,880 --> 00:49:32,838 "Kamu telah membacakanku banyak buku yang bagus. 669 00:49:33,963 --> 00:49:35,296 Itulah yang ingin kukatakan. 670 00:49:35,380 --> 00:49:37,380 Dan biaya sekolah sepertinya akan berubah 671 00:49:37,463 --> 00:49:38,963 dari 800.000 jadi satu juta atau lebih 672 00:49:39,046 --> 00:49:42,505 saat umurmu 26 tahun, saat penyimpanannya berakhir, 673 00:49:42,588 --> 00:49:46,171 kamu bisa belanjakan atau investasikan, terserah kamu. 674 00:49:46,255 --> 00:49:49,713 Tambahan, aku sangat merindukan waktu kita bersama di sore hari." 675 00:49:57,838 --> 00:49:58,838 Ada apa? 676 00:50:00,546 --> 00:50:02,546 Kamu seperti habis melihat hantu. 677 00:50:04,088 --> 00:50:08,463 AKU SANGAT MERINDUKAN WAKTU KITA BERSAMA DI SORE HARI 678 00:50:46,130 --> 00:50:48,630 Sekarang aku tidak bisa menjawab telepon. 679 00:50:48,713 --> 00:50:52,005 Aku akan segera meneleponmu kembali. 680 00:50:53,713 --> 00:50:55,213 Aku merindukanmu, Pak Harrigan. 681 00:50:56,296 --> 00:50:58,713 Aku menghargai semua uang yang kamu berikan padaku, 682 00:51:00,255 --> 00:51:02,546 tapi akan kukembalikan agar kamu tetap ada. 683 00:51:04,046 --> 00:51:07,796 Aku tahu itu mungkin terdengar seperti kebohongan, tapi aku serius. 684 00:51:11,213 --> 00:51:12,296 Sepertinya memang tidak. 685 00:51:36,630 --> 00:51:37,838 Sudah bangun? 686 00:51:39,546 --> 00:51:41,255 - Ya, Ayah. - Ayah sedang membuat sarapan. 687 00:51:57,755 --> 00:51:58,880 RAJABAJAKLAUT 688 00:51:59,588 --> 00:52:00,671 Ayah! 689 00:52:00,755 --> 00:52:03,838 Dia belum mati. Pak Harrigan kirim pesan 02.30 pagi. 690 00:52:03,921 --> 00:52:05,963 - "C-C-C." - Kita harus gali makamnya segera. 691 00:52:06,046 --> 00:52:07,421 - Kita kubur dia… - Kamu bicara apa? 692 00:52:07,505 --> 00:52:10,213 Kita harus minta bantuan. Kita butuh buldoser dan… 693 00:52:10,296 --> 00:52:13,546 Sudah, Nak, sudah. Apa… Apa yang sebenarnya terjadi? 694 00:52:15,421 --> 00:52:18,713 - Kumasukkan ponselnya ke peti. - Kenapa kamu masukkan ponsel ke petinya? 695 00:52:18,796 --> 00:52:22,630 Aku tahu seharusnya itu tidak kulakukan karena menyeramkan, tapi sudah terjadi. 696 00:52:26,796 --> 00:52:28,463 Jadi, pasti ada penjelasan di balik ini. 697 00:52:28,546 --> 00:52:31,171 Mungkin ada yang meretas teleponnya. Mereka mengkloningnya, 698 00:52:31,255 --> 00:52:33,588 lalu tanpa kamu sadari mereka mengerjaimu seperti itu. 699 00:52:33,671 --> 00:52:36,713 Kalau ini lelucon, mengapa tidak menggunakan kata-kata seperti… 700 00:52:36,796 --> 00:52:39,046 "Tolong aku terjebak dalam sebuah peti"? 701 00:52:39,130 --> 00:52:40,255 Kalau itu terlalu lucu. 702 00:52:40,338 --> 00:52:43,213 Kenapa cuma dua A dan inisialku tiga kali? Tidak masuk akal. 703 00:52:44,338 --> 00:52:46,296 Kita harus pergi dan memeriksanya. 704 00:52:46,380 --> 00:52:49,796 Tidak, tidak usah, Craig. Ayah akan jelaskan. 705 00:52:49,880 --> 00:52:51,671 - Duduk. - Tidak. 706 00:52:51,755 --> 00:52:52,880 Craig, duduklah. 707 00:52:59,296 --> 00:53:01,546 John Harrigan meninggal tanpa diketahui orang lain. 708 00:53:01,630 --> 00:53:04,171 Oleh karena itu, dia diautopsi, 709 00:53:04,713 --> 00:53:07,796 begitu caranya mengetahui penyebab dia meninggal karena penyakit jantung. 710 00:53:08,380 --> 00:53:09,588 Mereka membedah tubuhnya? 711 00:53:10,755 --> 00:53:11,713 Ya. 712 00:53:12,755 --> 00:53:16,880 Ayah tidak mau bilang begitu. Ayah tidak mau mengganggu pikiranmu. 713 00:53:16,963 --> 00:53:18,755 Itu lebih baik daripada kamu terus mengira 714 00:53:19,755 --> 00:53:21,088 dia dikubur hidup-hidup? 715 00:53:21,921 --> 00:53:24,380 Tentu tidak. Tidak mungkin. 716 00:53:24,463 --> 00:53:25,713 Dia sudah meninggal. 717 00:53:27,713 --> 00:53:28,796 Kamu paham, 'kan? 718 00:53:30,088 --> 00:53:31,046 Ya. 719 00:54:19,296 --> 00:54:21,338 Apa yang sedang kamu lakukan di sini, Nak? 720 00:54:31,963 --> 00:54:32,880 Terima kasih. 721 00:54:36,338 --> 00:54:37,630 Kamu baik-baik saja, Craig? 722 00:54:37,713 --> 00:54:38,796 Ya. 723 00:54:40,088 --> 00:54:42,005 Dia bilang meninggalkan sesuatu untukmu. 724 00:54:42,713 --> 00:54:44,630 - Benarkah? - Ya, benar. 725 00:54:46,005 --> 00:54:48,546 Dia sangat pemurah. 726 00:54:48,630 --> 00:54:50,380 Dia mengurusku dan juga Pete. 727 00:54:51,546 --> 00:54:52,671 Dia memang… 728 00:54:54,380 --> 00:54:56,046 orang yang baik, ya, 'kan? 729 00:54:57,421 --> 00:55:02,005 Dia orang yang adil, tapi kamu tidak akan sanggup melihat sisi gelapnya. 730 00:55:03,755 --> 00:55:04,796 Apa maksudmu? 731 00:55:04,880 --> 00:55:06,546 Kamu ingat Dusty Bilodeau? 732 00:55:07,046 --> 00:55:09,671 Bilodeau tinggal di Taman Trailer Black Bear. 733 00:55:09,755 --> 00:55:12,255 Oh, aku tahu dia. Memangnya kenapa? 734 00:55:13,088 --> 00:55:16,088 Dia tukang kebun sebelum Pete, belum delapan bulan bekerja 735 00:55:16,171 --> 00:55:19,296 ketika Pak Harrigan memergokinya mencuri dan memecatnya. 736 00:55:19,380 --> 00:55:23,755 Dusty tidak meminta maaf. Hanya pergi. Aku pikir itu sudah berakhir. 737 00:55:26,005 --> 00:55:27,171 Ternyata tidak. 738 00:55:27,755 --> 00:55:30,171 Apa yang terjadi padanya? Apa yang terjadi pada Dusty? 739 00:55:31,046 --> 00:55:32,171 Tidak boleh diceritakan. 740 00:55:34,921 --> 00:55:39,088 Ada sesuatu yang kamu inginkan dari rumah? Sesuatu untuk mengingatnya? 741 00:55:43,338 --> 00:55:45,671 Aku tidak tahu. Anggrek, mungkin? 742 00:55:50,255 --> 00:55:51,380 Ya, Sayang. 743 00:55:53,755 --> 00:55:55,005 Ambil saja anggreknya. 744 00:56:39,046 --> 00:56:40,588 DIJUAL 745 00:56:40,671 --> 00:56:44,088 Chick Rafferty mempertahankan Edna dan Pete untuk mengurus rumahnya. 746 00:56:44,171 --> 00:56:47,421 Sebuah tanda "dijual" dari sebuah perusahaan perumahan Portland terpasang, 747 00:56:47,505 --> 00:56:48,796 dan orang datang untuk melihat. 748 00:56:50,671 --> 00:56:52,671 Setelah semua kekacauan dengan telepon yang diretas, 749 00:56:52,755 --> 00:56:54,380 dunia sedikit melambat bagiku. 750 00:56:54,463 --> 00:56:57,088 Sekolah baik-baik saja dan bahkan aku menikmati kelasku. 751 00:57:01,755 --> 00:57:03,088 Ibu Hart mengajar sains, 752 00:57:03,171 --> 00:57:05,463 dan dia adalah guru terbaik di sekolah. 753 00:57:05,546 --> 00:57:07,546 Adakah yang bisa jelaskan sebagian besar… 754 00:57:07,630 --> 00:57:08,921 Craig. 755 00:57:09,005 --> 00:57:12,921 Kehidupan laut menyumbang 70 persen oksigen kita. 756 00:57:13,755 --> 00:57:14,588 Tepat sekali. 757 00:57:15,421 --> 00:57:16,630 Jawabanmu benar. 758 00:57:28,505 --> 00:57:32,255 Kenny Yankovich dikeluarkan karena menjual ganja di lingkungan sekolah. 759 00:57:33,255 --> 00:57:35,796 Dia pikir aku yang mengadukannya, tapi aku tidak. 760 00:57:35,880 --> 00:57:38,963 Padahal aku ingin bertemu dia setiap pagi. 761 00:57:40,463 --> 00:57:43,713 Seperti kebanyakan tempat, SMA Gates Falls punya acara sekolah. 762 00:57:43,796 --> 00:57:46,671 Dan di akhir semester pertama adalah winter dance. 763 00:57:46,755 --> 00:57:50,921 Jenis kesepakatan Sadie Hawkins. Para gadis bertanya kepada anak laki-laki. 764 00:57:51,421 --> 00:57:53,380 Aku punya firasat Margie akan bertanya padaku, 765 00:57:53,463 --> 00:57:56,255 tapi aku tidak menyukainya, begitulah. 766 00:57:56,338 --> 00:57:58,338 Jadi aku berharap dapat undangan lain. 767 00:57:58,421 --> 00:58:00,505 DANSA BERSAMAKU? 768 00:58:02,046 --> 00:58:04,213 Oke. 769 00:58:26,213 --> 00:58:28,380 - Aku mau ke toilet wanita. - Oh, akan kuantar kamu. 770 00:58:28,463 --> 00:58:31,171 …sudah datang, dan selamat menikmati acara ini. 771 00:58:31,255 --> 00:58:32,380 Aku akan menunggu. 772 00:58:38,088 --> 00:58:39,171 Ayo, ikut aku. 773 00:58:39,796 --> 00:58:40,838 Apa yang kamu lakukan? 774 00:58:40,921 --> 00:58:43,088 - Lepaskan aku. - Kuhabisi kamu sekarang! 775 00:58:45,046 --> 00:58:47,255 - Aku tahu kamu yang mengadukanku! - Bukan aku… 776 00:58:48,296 --> 00:58:51,921 Kenapa? Kenapa kamu melakukan itu, Teman? Kenapa? 777 00:58:52,671 --> 00:58:54,546 Itu sebabnya aku terpaksa menghajarmu. 778 00:59:05,088 --> 00:59:06,505 Aku tidak ingin melukaimu. 779 00:59:14,005 --> 00:59:17,130 Jika kamu menceritakan soal ini, kamu mati. 780 00:59:19,255 --> 00:59:20,463 Craig! 781 00:59:23,630 --> 00:59:25,463 Oke, baiklah. 782 00:59:26,380 --> 00:59:29,505 Regina, pergilah ke gym dan beri tahu Pak Taylor aku kembali sepuluh menit lagi. 783 00:59:29,588 --> 00:59:31,338 Suruh dia menelepon ayah Craig. 784 00:59:33,213 --> 00:59:36,463 Aku harus melaporkan kejadian ini, kamu paham? Ulah Yankovich, 'kan? 785 00:59:37,463 --> 00:59:38,588 Bukan Kenny, 786 00:59:39,796 --> 00:59:40,630 itu hal yang bagus. 787 00:59:40,713 --> 00:59:43,588 Jika itu dia, aku yakin dia akan ditangkap 788 00:59:44,255 --> 00:59:45,671 karena dia sudah dikeluarkan. 789 00:59:45,755 --> 00:59:48,505 Akan ada persidangan dan aku harus hadir di pengadilan, 790 00:59:48,588 --> 00:59:49,838 dan semua orang akan tahu. 791 00:59:51,588 --> 00:59:54,755 Dan apa yang terjadi kalau dia memukul orang lagi? 792 00:59:54,838 --> 00:59:55,921 Tahan. 793 01:00:00,880 --> 01:00:02,296 Aku hanya ingin bertahan. 794 01:00:06,796 --> 01:00:08,588 Dengar, Craig. Kamu pasti bisa. 795 01:00:13,255 --> 01:00:15,588 Oke. Coba Ibu obati bibirmu. 796 01:00:17,796 --> 01:00:18,755 Kemarilah. 797 01:00:19,296 --> 01:00:20,380 Ibu tidak… Ah. 798 01:00:20,463 --> 01:00:21,338 Maaf. 799 01:00:21,838 --> 01:00:23,630 Ibu bukan dari sini, ya, 'kan? 800 01:00:23,713 --> 01:00:24,796 Ibu dari Boston. 801 01:00:24,880 --> 01:00:29,005 Yah, Lowell, tapi Ibu kuliah di Boston. 802 01:00:29,088 --> 01:00:30,005 Di mana? 803 01:00:30,505 --> 01:00:31,505 Emerson. 804 01:00:36,963 --> 01:00:37,963 Kenapa? 805 01:00:39,338 --> 01:00:42,713 Tidak, tidak ada. Hanya… Aromanya harum. 806 01:00:43,505 --> 01:00:45,755 - Hanya sabun. - Ya. 807 01:00:45,838 --> 01:00:50,088 Ya, itu sabun Booth Bay. Kamu bisa menemukannya di Gates Falls. 808 01:00:50,921 --> 01:00:53,088 Wangi sekali. Kamu bisa membelikannya untuk… 809 01:00:55,838 --> 01:00:57,796 Maksud Ibu, untuk siapa saja, jadi… 810 01:00:58,630 --> 01:00:59,755 Terima kasih. 811 01:01:01,046 --> 01:01:04,505 Sudah membersihkanku dan berbicara denganku, dan… 812 01:01:06,838 --> 01:01:10,005 membuat SMA ini tetap bertahan. 813 01:01:12,796 --> 01:01:13,963 Aku berutang budi, Bu. 814 01:01:14,046 --> 01:01:16,255 Tidak, kamu tidak berutang apa pun pada Ibu. 815 01:01:16,338 --> 01:01:17,171 Tentu saja. 816 01:01:18,338 --> 01:01:19,463 Aku berutang budi. 817 01:01:31,088 --> 01:01:32,671 Siapa yang melakukannya, Craig? 818 01:01:32,755 --> 01:01:35,005 Jangan bicarakan masalah ini, Yah. 819 01:01:35,088 --> 01:01:36,213 Aku baik-baik saja. 820 01:01:36,880 --> 01:01:38,505 Iya… 821 01:01:41,130 --> 01:01:43,421 Kamu harus menceritakan ini pada seseorang, Craig. 822 01:01:50,255 --> 01:01:53,296 Pak Harrigan, ini aku, Craig. 823 01:01:54,088 --> 01:02:00,588 Aku tahu kamu tidak akan dengar ini, tapi sesuatu terjadi malam ini. 824 01:02:01,130 --> 01:02:02,588 Dan aku hanya ingin… 825 01:02:03,171 --> 01:02:06,421 Aku hanya perlu berbicara dengan seseorang. 826 01:02:09,463 --> 01:02:12,755 Aku telah dihajar habis-habisan 827 01:02:13,463 --> 01:02:20,171 oleh si orang berengsek dan bodoh ini, namanya Kenny Yankovich. 828 01:02:23,671 --> 01:02:25,546 Tapi aku melakukan apa yang kujanjikan. 829 01:02:26,880 --> 01:02:27,963 Aku… 830 01:02:29,088 --> 01:02:31,088 Aku memukulnya. 831 01:02:33,171 --> 01:02:35,421 Kamu tahu? Setidaknya aku sudah mencoba. 832 01:02:38,755 --> 01:02:40,338 Tapi itu pukulan yang bagus. 833 01:02:42,463 --> 01:02:46,671 Cukup bagus sampai aku takut dia akan menyerangku lagi. 834 01:02:51,630 --> 01:02:56,046 Sejujurnya aku cukup takut masalah ini tak akan pernah berakhir, 835 01:02:56,630 --> 01:03:00,005 dan aku berharap kamu ada di sini untuk memberiku saran. 836 01:03:24,796 --> 01:03:27,130 YANKO TEWAS 837 01:03:56,380 --> 01:03:58,255 Aku tahu itu tampak jelas, 838 01:03:58,338 --> 01:04:00,921 tapi itu pertama kalinya aku sadar bahwa tiap orang, 839 01:04:01,005 --> 01:04:05,463 bahkan bajingan, memiliki orang tua, keluarga yang merindukan mereka 840 01:04:05,963 --> 01:04:07,296 dan menangisi mereka. 841 01:04:08,588 --> 01:04:11,421 Bodohnya aku berpikir kesedihan itu istimewa bagiku. 842 01:04:15,046 --> 01:04:17,796 Berita kematian Kenneth James Yankovich 843 01:04:17,880 --> 01:04:20,505 baru muncul di berita Gate Falls hari Selasa. 844 01:04:21,005 --> 01:04:22,255 Yang tertulis, 845 01:04:22,338 --> 01:04:26,296 "Meninggal dunia secara tiba-tiba akibat kecelakaan tragis." 846 01:04:37,171 --> 01:04:38,130 Craig. 847 01:04:41,880 --> 01:04:43,171 Tidak, tunggu sebentar. 848 01:04:43,255 --> 01:04:44,588 A… Aku harus ke kelas… 849 01:04:44,671 --> 01:04:45,838 Ibu berikan catatan. 850 01:04:48,296 --> 01:04:49,671 Kamu di mana hari ini? 851 01:04:50,755 --> 01:04:51,588 Di sini. 852 01:04:51,671 --> 01:04:52,880 Benarkah? 853 01:04:53,380 --> 01:04:54,671 Apakah ini soal Kenny? 854 01:04:55,713 --> 01:04:56,755 Baiklah. 855 01:04:58,380 --> 01:05:02,171 Jika kamu berpikir kamu ada hubungannya dengan kematiannya, 856 01:05:03,088 --> 01:05:04,630 Ibu telah melihat catatannya. 857 01:05:05,796 --> 01:05:10,463 Kenny adalah seorang anak dengan masalah yang sangat serius. 858 01:05:11,755 --> 01:05:14,380 Masalah di rumah, masalah di sekolah. 859 01:05:14,463 --> 01:05:16,546 Dia memiliki masalah psikologis. 860 01:05:16,630 --> 01:05:18,255 Ibu tidak tahu yang terjadi, 861 01:05:19,338 --> 01:05:20,921 tapi itu tidak ada hubungannya denganmu. 862 01:05:26,921 --> 01:05:30,088 Baiklah. Lanjutkan. Kamu harus segera masuk kelas. 863 01:05:34,755 --> 01:05:36,213 Craig. 864 01:05:39,463 --> 01:05:41,713 Ibu tidak pernah senang kalau ada anak yang meninggal. 865 01:05:43,421 --> 01:05:45,671 Tapi Ibu senang itu bukan kamu. 866 01:05:49,380 --> 01:05:53,255 Ibu Hart, apa Ibu percaya hantu? 867 01:05:53,338 --> 01:05:54,171 Jadi… 868 01:05:55,838 --> 01:05:57,796 Aku rasa Ibu tak jadi ilmuwan. 869 01:05:57,880 --> 01:06:00,296 Ibu ini seorang guru, bukan ilmuwan. 870 01:06:00,380 --> 01:06:02,296 Ya, tapi Ibu tahu, 'kan, maksudku? 871 01:06:02,380 --> 01:06:04,505 Maksudnya Ibu tak suka memikirkan hal itu. 872 01:06:04,588 --> 01:06:08,463 Ibu tidak menghadiri pemanggilan arwah atau bermain dengan papan Ouija, 873 01:06:08,546 --> 01:06:10,130 mencoba memanggil orang mati. 874 01:06:11,088 --> 01:06:12,213 Bagaimana mungkin? 875 01:06:15,921 --> 01:06:17,463 Nenek Ibu pernah bilang, 876 01:06:17,546 --> 01:06:20,796 "Tidak boleh memanggil arwah kecuali menginginkan jawaban… 877 01:06:22,796 --> 01:06:25,463 karena tidak semua hantu itu baik." 878 01:06:30,296 --> 01:06:33,171 Craig, pergilah. Kamu ada kelas. 879 01:06:41,838 --> 01:06:43,796 TAMAN MOBIL TRAILER BLACK BEAR 880 01:07:13,921 --> 01:07:15,255 Mereka tidak di rumah. 881 01:07:19,546 --> 01:07:20,921 Ini rumah Bilodeaus? 882 01:07:23,671 --> 01:07:25,171 Sepertinya begitu. 883 01:07:28,421 --> 01:07:30,421 Baiklah. Ibu tahu kapan dia pulang? 884 01:07:31,421 --> 01:07:33,005 Sepertinya masih lama. 885 01:07:35,338 --> 01:07:37,130 Aku ingin bertemu dengan Dusty Bilodeau. 886 01:07:37,630 --> 01:07:39,546 Tidak ada yang bisa menemukannya. 887 01:07:39,630 --> 01:07:41,088 Memang dia ke mana? 888 01:07:43,463 --> 01:07:46,713 Kehilangan pekerjaan saat bekerja untuk para bajingan kaya. 889 01:07:47,213 --> 01:07:49,671 Dipecat. Dan terpaksa dia menjadi pengemis. 890 01:07:50,671 --> 01:07:53,255 Menghabiskan setahun mencari pekerjaan, 891 01:07:53,338 --> 01:07:55,963 dan mengemudikan truknya ke garasi perontok itu, 892 01:07:56,046 --> 01:07:58,255 menurunkan pintunya, dan menghancurkannya. 893 01:08:38,505 --> 01:08:41,713 RED DEVIL 894 01:08:53,838 --> 01:08:56,213 Dia melukisnya sebelum dia masuk ke dalam. 895 01:09:04,380 --> 01:09:05,921 Tidak ada yang tahu apa artinya itu. 896 01:09:09,296 --> 01:09:14,838 Ponsel yang tidak diisi daya tidak dapat berdering dan tidak dapat memutar pesan. 897 01:09:14,921 --> 01:09:18,296 Mereka tidak bisa membalas pesan. 898 01:09:19,755 --> 01:09:21,880 Tapi ini bisa. 899 01:09:23,671 --> 01:09:24,671 Bapak bisa. 900 01:09:26,713 --> 01:09:28,921 Aku jadi penasaran, Pak Harrigan. 901 01:09:29,713 --> 01:09:33,880 Apa Bapak ada hubungannya dengan apa yang menimpa Kenny Yankovich? 902 01:09:35,130 --> 01:09:40,630 Aku pernah bilang pada Bapak bahwa aku… Aku takut, tapi aku tak ingin dia mati. 903 01:09:43,880 --> 01:09:45,088 Ini sungguh gila. 904 01:09:49,005 --> 01:09:51,588 Jika Bapak ada hubungannya dengan kematiannya, maka 905 01:09:52,713 --> 01:09:53,963 ketuk dindingku. 906 01:09:55,255 --> 01:09:56,671 Ketuk dindingku tiga kali. 907 01:11:27,421 --> 01:11:28,463 Craig. 908 01:11:30,588 --> 01:11:33,463 Jika aku bilang sesuatu pada Bapak, bisa rahasiakan, 'kan? 909 01:11:34,380 --> 01:11:37,463 Maksudku memang harus begitu, 'kan? Seperti semacam aturan. 910 01:11:38,296 --> 01:11:40,296 Ayahmu benar tentu saja. 911 01:11:40,880 --> 01:11:43,880 Ponselmu itu diretas. Ada orang yang mempermainkanmu. 912 01:11:45,171 --> 01:11:46,796 Gurumu juga benar, Nak. 913 01:11:48,755 --> 01:11:50,630 Aku berteman baik dengan Pastor Ingersoll. 914 01:11:50,713 --> 01:11:52,171 St. Anne di Gate Falls. 915 01:11:52,255 --> 01:11:54,171 Itu adalah gereja tempat Kenny dibaptis. 916 01:11:55,046 --> 01:11:57,671 Dia memberitahuku tentang kecelakaan itu, detail kecelakaannya. 917 01:11:59,255 --> 01:12:02,880 Kenny mencoba menyelinap larut malam dari kamar tidurnya di lantai dua. 918 01:12:02,963 --> 01:12:04,005 Dia mabuk berat. 919 01:12:04,505 --> 01:12:06,880 Mereka menduga dia terpeleset di atap dan jatuh. 920 01:12:08,421 --> 01:12:10,796 Itu adalah kecelakaan yang tragis. Itu saja. 921 01:12:14,880 --> 01:12:16,671 Lehernya patah karena benturan. 922 01:12:22,796 --> 01:12:24,505 Dengar, Nak, aku pikir sudah waktunya 923 01:12:24,588 --> 01:12:27,130 kamu memeriksa hubunganmu dengan ponsel itu. 924 01:12:27,213 --> 01:12:29,755 Kamu ingat pernah membaca Matius 5:30? 925 01:12:30,463 --> 01:12:34,546 "Dan jika tanganmu yang kanan menyesatkan, penggallah, dan buanglah itu 926 01:12:35,588 --> 01:12:40,005 karena lebih baik bagimu jika satu dari anggota tubuhmu binasa… 927 01:12:42,338 --> 01:12:46,255 daripada tubuhmu dengan utuh masuk neraka. 928 01:12:49,005 --> 01:12:52,005 - Hai. Ada yang bisa aku bantu? - Aku mau ganti ponselku. 929 01:12:52,088 --> 01:12:53,255 Baiklah. 930 01:12:53,796 --> 01:12:55,088 Kamu pasti suka yang ini. 931 01:12:55,171 --> 01:12:58,421 Sebenarnya aku cuma mau memperbarui karena sering dapat pesan aneh. 932 01:12:58,505 --> 01:12:59,671 Tahu siapa pengirimnya? 933 01:12:59,755 --> 01:13:02,963 Ya, aku tahu, tapi dia sudah meninggal. 934 01:13:03,046 --> 01:13:05,796 iPhone pertama punya beberapa gangguan. Produksi terburu-buru. 935 01:13:05,880 --> 01:13:08,546 Dugaanku pesan-pesan itu tersangkut di perangkat lunak 936 01:13:08,630 --> 01:13:10,463 dan kadang-kadang muncul. 937 01:13:10,546 --> 01:13:12,546 Sebut saja hantu di dalam mesin. 938 01:13:12,630 --> 01:13:13,921 Bukan hantu yang baik. 939 01:13:14,005 --> 01:13:14,963 Hah? 940 01:13:15,796 --> 01:13:16,630 Bukan apa-apa. 941 01:13:16,713 --> 01:13:17,796 Nomornya masih sama. 942 01:13:17,880 --> 01:13:21,296 Aku sudah pindahkan kontak dan infomu dari ponsel lama ke ponsel yang baru. 943 01:13:21,380 --> 01:13:22,588 - Semuanya? - Ya. 944 01:13:22,671 --> 01:13:25,171 - Kamu bisa hapus yang tak kamu butuhkan. - Baiklah. 945 01:13:25,255 --> 01:13:28,171 Dan ponsel lamamu, kami punya program amal di sini. 946 01:13:28,255 --> 01:13:31,088 Kami menghapusnya, mengosongkannya, dan menyumbangkannya 947 01:13:31,171 --> 01:13:33,588 kepada orang-orang yang membutuhkan tapi tidak mampu beli. 948 01:13:33,671 --> 01:13:35,005 Oke. 949 01:13:35,088 --> 01:13:36,255 Tidak, sebenarnya, 950 01:13:36,755 --> 01:13:40,255 aku… Aku akan menyumbangkannya sendiri. 951 01:13:40,838 --> 01:13:43,171 - Adikku membutuhkannya. - Baiklah. 952 01:14:04,963 --> 01:14:06,838 RAJABAJAKLAUT MENGHUBUNGI 953 01:14:14,588 --> 01:14:16,005 SAMBUNGAN GAGAL 954 01:14:19,671 --> 01:14:20,921 Terima kasih, Tuhan. 955 01:15:27,713 --> 01:15:29,880 Kita bisa sembunyikan sesuatu, tapi 956 01:15:30,588 --> 01:15:33,380 mereka tidak hilang, tidak juga. 957 01:15:34,713 --> 01:15:39,046 Mereka mengikutimu, berbisik di telingamu agar kamu tidak melupakannya, 958 01:15:39,546 --> 01:15:41,463 dan membuatmu bertanya-tanya. 959 01:15:45,046 --> 01:15:47,755 Aku penasaran ke mana keluarga Yankovich pindah, 960 01:15:48,421 --> 01:15:50,088 dan apa mereka masih berduka. 961 01:15:57,921 --> 01:16:00,671 Apa rumah tua itu mengeluarkan suara tanpa ada yang mendengar. 962 01:16:01,838 --> 01:16:04,505 Terus memanggil, bergema. 963 01:16:06,130 --> 01:16:09,046 Aku penasaran apa Pak Harrigan merindukanku. 964 01:16:12,463 --> 01:16:14,963 Aku ingin tahu akan jadi siapakah aku 965 01:16:15,046 --> 01:16:19,380 dan apakah yang kulakukan akan meninggalkan bekas, mendefinisikanku. 966 01:16:32,880 --> 01:16:34,005 Aku masuk. 967 01:16:36,421 --> 01:16:38,546 Aku penasaran apa ada yang pernah tahu? 968 01:16:40,505 --> 01:16:41,546 Aku harap tidak ada. 969 01:17:17,130 --> 01:17:19,130 - Kamu dapat kartu AAA-mu? - Ya. 970 01:17:19,213 --> 01:17:23,005 Dan alamat surat baru ada di meja dapur. 971 01:17:23,088 --> 01:17:24,046 Ya. 972 01:17:26,130 --> 01:17:28,380 Kamu harus buat akun di toko buku. 973 01:17:28,463 --> 01:17:31,838 Dan secepatnya, takutnya mereka kehabisan persediaan. 974 01:17:31,921 --> 01:17:32,755 Baik, tentu saja. 975 01:17:35,380 --> 01:17:36,421 Mantel musim dingin. 976 01:17:37,255 --> 01:17:39,838 Aku akan kembali, Ayah, sebelum musim dingin. 977 01:17:42,838 --> 01:17:44,046 Aku akan baik-baik saja. 978 01:17:44,130 --> 01:17:45,088 Ya. 979 01:17:47,463 --> 01:17:49,421 Ayah ikut merasa gembira untukmu, Nak. 980 01:17:50,963 --> 01:17:52,088 Terima kasih, Ayah. 981 01:17:57,338 --> 01:17:58,505 Aku sayang Ayah. 982 01:17:59,005 --> 01:18:00,338 Ayah sayang kamu juga, Nak. 983 01:18:09,463 --> 01:18:10,296 Oke. 984 01:18:10,380 --> 01:18:12,921 - Kalau butuh sesuatu, hubungi Ayah. - Oke. Tentu saja. 985 01:18:56,630 --> 01:18:58,963 Ada yang berkata kamu tidak meninggalkan rumah, 986 01:18:59,046 --> 01:19:01,255 tapi membawanya ke mana pun kamu pergi. 987 01:19:01,921 --> 01:19:04,671 Aku berharap itu tidak sepenuhnya benar 988 01:19:04,755 --> 01:19:07,630 karena ada yang kuharapkan tetap di rumah 989 01:19:07,713 --> 01:19:09,380 dan tidak mengikutiku ke Boston, 990 01:19:09,880 --> 01:19:12,921 yang berjarak dua jam dan cukup jauh dari Harlow. 991 01:19:16,463 --> 01:19:20,171 Aku dapat beasiswa menulis di Emerson, yang punya program jurnalisme yang hebat. 992 01:19:30,213 --> 01:19:31,046 Hai. 993 01:19:31,130 --> 01:19:32,296 Kamu Craig, ya? 994 01:19:32,880 --> 01:19:36,005 Teman sekamarku Julian Summers, dari Los Angeles. 995 01:19:36,088 --> 01:19:39,296 Mempelajari drama. Ingin menjadi bintang film. 996 01:19:43,255 --> 01:19:46,171 …hal terpenting yang dapat kalian lakukan. 997 01:19:46,255 --> 01:19:48,338 Aku menyimak dengan baik dan belajar keras. 998 01:19:49,088 --> 01:19:50,505 Aku berutang budi pada ayahku. 999 01:19:51,255 --> 01:19:53,255 Dan tentu saja, kepada Pak Harrigan. 1000 01:19:56,338 --> 01:19:58,505 Hei, Craig. Lihat ini. 1001 01:19:58,588 --> 01:20:00,463 Haruskah foto berada di bawah baris? 1002 01:20:00,546 --> 01:20:03,505 Akan terlihat lebih jurnalistik kalau di sini, bukan begitu? 1003 01:20:03,588 --> 01:20:05,546 - Mungkin. Terima kasih. - Ya. 1004 01:20:07,130 --> 01:20:09,671 - Kamu dengar omong kosong ini? - Seorang teman mengubah diriku. 1005 01:20:09,755 --> 01:20:12,671 Seorang teman bahkan matikan musik itu. 1006 01:20:31,296 --> 01:20:33,213 - Hai, Yah. - Hei, Nak. 1007 01:20:33,713 --> 01:20:36,546 - Apa yang terjadi? - Ayah punya berita yang sangat buruk. 1008 01:20:45,130 --> 01:20:48,588 Judulnya tertulis, "Guru Tercinta Terbunuh Di Vermont." 1009 01:20:49,130 --> 01:20:52,921 Dan kalimat pembukanya, "Victoria Corrales Hart, 1010 01:20:53,463 --> 01:20:56,130 seorang guru biologi di SMA Gates Falls, 1011 01:20:56,213 --> 01:20:58,796 tewas hari Minggu dalam tabrakan fatal." 1012 01:21:01,671 --> 01:21:04,838 Sejak aku pergi, Ibu Hart telah bertunangan. 1013 01:21:04,921 --> 01:21:07,838 Dan dialah yang bersamanya hari itu, tunangannya. 1014 01:21:08,880 --> 01:21:11,838 Mereka berdua berakhir pekan mengunjungi kota Chester, 1015 01:21:11,921 --> 01:21:14,796 menginap di sebuah pondok, dan menikmati musim gugur. 1016 01:21:22,005 --> 01:21:25,213 Mereka sedang di perjalanan pulang dan hampir sampai perbatasan New Hampshire 1017 01:21:25,296 --> 01:21:29,088 ketika berpapasan dengan Deane Whitmore dari Waltham, Massachusetts. 1018 01:22:38,713 --> 01:22:39,671 Di mana tunangannya? 1019 01:22:40,505 --> 01:22:43,338 Masih di rumah sakit. Akan berada di sana sebentar. 1020 01:22:43,421 --> 01:22:45,505 Bajingan yang melakukan ini sedang mabuk berat 1021 01:22:45,588 --> 01:22:47,046 dan tak terluka sedikit pun. 1022 01:22:47,130 --> 01:22:50,088 Dia empat kali ditahan karena mabuk dan tidak punya SIM. 1023 01:22:50,171 --> 01:22:52,130 Jangan sampai dia lolos kali ini. 1024 01:22:55,546 --> 01:22:56,380 Tidak akan. 1025 01:22:56,463 --> 01:22:59,296 Hukuman penjara empat tahun akan ditangguhkan 1026 01:22:59,380 --> 01:23:02,755 jika terdakwa setuju untuk menjalani rehabilitasi selama enam bulan. 1027 01:23:02,838 --> 01:23:04,255 Dia menyetujuinya. 1028 01:23:04,796 --> 01:23:06,213 Dan dia lolos dari hukuman. 1029 01:23:07,963 --> 01:23:10,130 Pusat rehabilitasi tempat dikirim Dean Whitmore 1030 01:23:10,213 --> 01:23:12,380 lebih mirip country club mewah. 1031 01:25:47,880 --> 01:25:49,046 RAJABAJAKLAUT MENGHUBUNGI 1032 01:25:54,421 --> 01:25:55,421 Pak Harrigan. 1033 01:25:57,963 --> 01:26:00,338 Ada pria bernama Dean Whitmore 1034 01:26:00,421 --> 01:26:02,838 yang menyebabkan kematian guru SMA-ku. 1035 01:26:04,755 --> 01:26:05,880 Dia dalam keadaan mabuk 1036 01:26:07,130 --> 01:26:10,005 dan menabrakkan kendaraannya ke Ibu Hart dan tunangannya. 1037 01:26:12,005 --> 01:26:13,421 Guruku ini baik. 1038 01:26:14,630 --> 01:26:17,130 Ibu Hart membantuku ketika aku butuh bantuan, 1039 01:26:17,796 --> 01:26:20,005 dan pemabuk ini tidak dapat hukuman setimpal. 1040 01:26:23,380 --> 01:26:24,463 Aku ingin dia mati. 1041 01:26:32,671 --> 01:26:36,171 Setelah memutus sambungan telepon, aku menyesal mengatakan hal itu. 1042 01:26:46,421 --> 01:26:48,005 Aku merasa bersalah. 1043 01:26:49,463 --> 01:26:51,088 Aku memang bersalah. 1044 01:26:53,338 --> 01:26:55,963 Sebenarnya aku gila memikirkan hal itu. 1045 01:26:56,880 --> 01:26:58,255 Itu tidak mungkin. 1046 01:26:58,755 --> 01:27:00,880 Tidak ada yang akan terjadi pada Deane Whitmore. 1047 01:27:01,796 --> 01:27:03,213 Aku harus melupakannya. 1048 01:27:26,171 --> 01:27:27,963 WARGA SETEMPAT DITEMUKAN TEWAS TIDAK ADA DETAIL DIBERIKAN. 1049 01:27:29,296 --> 01:27:31,505 INVESTIGASI KRIMINAL BERJALAN. 1050 01:28:01,505 --> 01:28:02,463 Hai. 1051 01:28:03,338 --> 01:28:04,338 Kamu mau apa? 1052 01:28:04,421 --> 01:28:07,088 Aku bekerja untuk sebuah surat kabar di Boston. 1053 01:28:07,171 --> 01:28:09,796 Aku ingin dapat informasi tentang seseorang yang dirawat di sini. 1054 01:28:09,880 --> 01:28:11,671 Coba tanya ke resepsionis saja. 1055 01:28:12,255 --> 01:28:13,171 Deane Whitmore. 1056 01:28:19,963 --> 01:28:20,796 Ya. 1057 01:28:21,546 --> 01:28:23,046 Aku ingin tahu bagaimana dia mati. 1058 01:28:23,880 --> 01:28:26,046 Aku akan bayar 100 dolar untuk infonya. 1059 01:29:07,588 --> 01:29:08,796 Dua ratus. 1060 01:29:11,255 --> 01:29:12,088 Dia bunuh diri. 1061 01:29:12,171 --> 01:29:13,921 - Bagaimana mungkin? - Di kamar mandi. 1062 01:29:14,671 --> 01:29:15,630 Benarkah? 1063 01:29:16,421 --> 01:29:18,005 Kamu yakin ingin mendengar hal ini? 1064 01:29:19,171 --> 01:29:20,088 Ya. 1065 01:29:20,588 --> 01:29:23,838 Setiap tamu memiliki kamar mereka sendiri, begitu pun kamar mandi. 1066 01:29:23,921 --> 01:29:25,130 Sangat mewah. 1067 01:29:25,213 --> 01:29:27,463 - Jauh lebih baik dari tempat tinggalku. - Bagaimana? 1068 01:29:29,296 --> 01:29:30,838 Mencekik diri sampai mati. 1069 01:29:32,046 --> 01:29:33,171 Sebelum sarapan, 1070 01:29:33,255 --> 01:29:35,546 dia menenggak sampo untuk melancarkan tenggorokannya. 1071 01:29:35,630 --> 01:29:38,421 Kemudian dia mengambil sebatang sabun dan membelahnya jadi dua. 1072 01:29:38,505 --> 01:29:39,921 Menjatuhkannya setengah di lantai 1073 01:29:40,005 --> 01:29:42,046 dan menjejalkan setengah lainnya ke tenggorokannya. 1074 01:29:45,671 --> 01:29:47,171 Kamu bilang sabun mahal. 1075 01:29:48,255 --> 01:29:49,463 Huruf depannya B. 1076 01:29:49,546 --> 01:29:50,630 Booth Bay? 1077 01:29:50,713 --> 01:29:52,963 Ya, itu. Itu… Bagaimana kamu tahu? 1078 01:29:55,046 --> 01:29:56,755 Apa dia menulis catatan? 1079 01:29:56,838 --> 01:29:59,296 Sepertinya begitu. Di secarik kertas. 1080 01:29:59,380 --> 01:30:00,463 Apa yang tertulis? 1081 01:30:00,546 --> 01:30:03,213 Terdengar manis sebenarnya. Semacam doa. 1082 01:30:03,296 --> 01:30:07,130 Itu… "Lanjutkan… Lanjutkan…" 1083 01:30:07,213 --> 01:30:09,005 "Cinta itu sebisamu…" Itu bukan doa. 1084 01:30:09,088 --> 01:30:10,046 Bukan doa, ya? 1085 01:30:13,213 --> 01:30:14,546 Itu lirik sebuah lagu. 1086 01:30:30,463 --> 01:30:33,838 Ketika kamu terjatuh dan melihat yang akan terjadi, 1087 01:30:34,338 --> 01:30:36,255 dan kamu mau itu terjadi, 1088 01:30:37,088 --> 01:30:38,463 akan mengejutkanmu. 1089 01:30:39,338 --> 01:30:40,630 Tidak ada dasar. 1090 01:30:41,213 --> 01:30:42,255 Tidak ada akhir. 1091 01:30:42,338 --> 01:30:44,880 Kamu hanya terjatuh. 1092 01:31:12,630 --> 01:31:13,880 "Menyeramkan." 1093 01:31:15,088 --> 01:31:16,255 "Menyeramkan." 1094 01:31:51,671 --> 01:31:54,546 Setelah Bapak meninggal, aku masuk ke dalam lemari Bapak. 1095 01:31:55,838 --> 01:31:57,296 Lemari rahasia. 1096 01:31:59,005 --> 01:32:02,421 Itu tidak mengerikan sama sekali. Hanya ada kenangan. 1097 01:32:03,380 --> 01:32:05,505 Rahasia Bapak adalah rahasiaku. 1098 01:32:07,755 --> 01:32:09,463 Itu sebabnya Bapak memilihku. 1099 01:32:11,171 --> 01:32:13,546 Ibunya Bapak meninggal ketika Bapak masih kecil. 1100 01:32:14,921 --> 01:32:15,921 Sama seperti aku. 1101 01:32:20,088 --> 01:32:22,255 Bapak tahu seperti apa rasanya kesepian. 1102 01:32:23,421 --> 01:32:24,880 Seperti apa rasanya. 1103 01:32:27,880 --> 01:32:29,088 Seperti aku. 1104 01:32:31,630 --> 01:32:33,963 Itu sebabnya Bapak mencoba untuk tetap berhubungan. 1105 01:32:44,588 --> 01:32:46,088 Butuh beberapa saat, 1106 01:32:46,588 --> 01:32:48,755 tapi aku sudah menemukan jawabannya, Pak Harrigan. 1107 01:32:48,838 --> 01:32:51,171 Apa yang ingin Bapak sampaikan di pesan. 1108 01:32:55,005 --> 01:32:56,505 C-C-C 1109 01:32:57,963 --> 01:32:59,130 S-T… 1110 01:33:02,505 --> 01:33:05,296 artinya, "Craig, stop." 1111 01:33:06,630 --> 01:33:07,671 Benar, 'kan? 1112 01:33:10,255 --> 01:33:12,213 Apa Bapak menyuruhku berhenti 1113 01:33:13,588 --> 01:33:15,005 karena aku menyakiti Bapak? 1114 01:33:18,505 --> 01:33:22,546 Jika itu menyakiti Bapak, maka aku minta maaf. 1115 01:33:23,713 --> 01:33:24,921 Aku sungguh minta maaf. 1116 01:33:30,963 --> 01:33:35,755 Atau apa bilang berhenti karena justru aku menyakiti diri sendiri? 1117 01:33:41,296 --> 01:33:45,505 Apa Bapak memberiku peringatan karena Bapak peduli? 1118 01:33:50,213 --> 01:33:51,671 Jika memang begitu… 1119 01:33:54,088 --> 01:33:55,130 terima kasih. 1120 01:34:00,046 --> 01:34:00,880 Terima kasih. 1121 01:34:11,796 --> 01:34:13,671 Bapak bisa beristirahat dengan tenang. 1122 01:34:33,671 --> 01:34:40,630 PUTRI, ISTRI, IBU 1123 01:34:47,088 --> 01:34:49,296 Maafkan aku, Ibu. 1124 01:34:52,838 --> 01:34:54,171 Maafkan aku. 1125 01:37:01,880 --> 01:37:07,255 Di abad ke-21, kurasa ponsel kita adalah cara kita terikat dengan dunia. 1126 01:37:08,880 --> 01:37:11,921 Jika demikian, itu mungkin pernikahan yang buruk. 1127 01:37:14,088 --> 01:37:16,463 Ada banyak hal yang tidak yakin jika ada lagi. 1128 01:37:16,546 --> 01:37:18,713 Realitas itu sendiri, sebagai permulaan. 1129 01:37:20,088 --> 01:37:24,671 Bagaimanapun aku mengerti, dan mereka keras seperti batu New England. 1130 01:37:26,921 --> 01:37:28,046 Ketika aku meninggal, 1131 01:37:29,296 --> 01:37:30,755 saatnya aku harus pergi… 1132 01:37:33,463 --> 01:37:35,546 aku tidak ingin membawa apa-apa. 1133 01:37:51,838 --> 01:37:55,671 DIANGKAT DARI CERITA PENDEK KARYA STEPHEN KING 1134 01:44:03,005 --> 01:44:08,005 Terjemahan subtitle oleh Maria D