1
00:00:06,130 --> 00:00:10,255
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
2
00:01:05,713 --> 00:01:09,546
"Ketika Tuhan ingin
menghukum kita, Dia menjawab doa kita."
3
00:01:10,088 --> 00:01:11,588
Oscar Wilde yang menulis itu.
4
00:01:12,755 --> 00:01:13,963
Kami tidak membaca buku itu.
5
00:01:16,463 --> 00:01:17,921
Harusnya kami baca.
6
00:01:25,463 --> 00:01:29,380
Harlow, Maine, sebenarnya bukan kota,
tapi desa dan masih ada,
7
00:01:29,463 --> 00:01:30,963
meskipun aku sudah pindah.
8
00:01:31,463 --> 00:01:34,171
Ada asrama sekolah dasar dan menengah
enam kamar.
9
00:01:35,255 --> 00:01:37,005
Ada Swalayan Howie,
10
00:01:37,088 --> 00:01:40,005
mereka menjual banyak bahan makanan
dan tiket Setan Merah.
11
00:01:42,463 --> 00:01:45,421
Great Falls adalah kota berikutnya
dan lebih besar.
12
00:01:45,921 --> 00:01:48,463
Di sana ada
restoran favorit ayahku, Mondello's
13
00:01:49,755 --> 00:01:52,671
Kami pergi ke sana setiap kali
Ayah menjadi salesman terbaik,
14
00:01:53,171 --> 00:01:57,088
yang dulu sering,
tapi sekarang tidak lagi
15
00:01:57,921 --> 00:01:59,213
sejak kepergian Ibu.
16
00:02:02,505 --> 00:02:05,130
Harlow juga memiliki Castle Lake
dan the Ledges,
17
00:02:05,213 --> 00:02:07,671
tempat pohon pinus menuju ke bebatuan,
18
00:02:07,755 --> 00:02:09,713
yang merupakan
kebenaran hakiki New England.
19
00:02:11,088 --> 00:02:13,588
Sebelum aku membicarakan
tiket lotre berhadiah besar,
20
00:02:13,671 --> 00:02:17,755
pertunjukan murahan Kenny Yankovich,
dan semua orang yang sekarat,
21
00:02:17,838 --> 00:02:20,963
aku akan menceritakan
bagaimana bisa bekerja untuk Mr. Harrigan.
22
00:02:21,046 --> 00:02:22,463
Berawal dari gereja.
23
00:02:57,963 --> 00:03:01,338
Kitab Samuel 2, ayat 19 sampai 20.
24
00:03:01,421 --> 00:03:04,421
"Kepermaianmu, hai Israel,
mati terbunuh di bukit-bukitmu!
25
00:03:04,505 --> 00:03:06,546
Betapa gugur para pahlawan!
26
00:03:06,630 --> 00:03:08,088
Jangan kabarkan itu di Gat,
27
00:03:08,171 --> 00:03:10,671
janganlah beritakan itu
di lorong-lorong Askelon,
28
00:03:10,755 --> 00:03:13,005
supaya jangan bersukacita
anak perempuan orang Filistin,
29
00:03:13,088 --> 00:03:16,838
supaya jangan beria-ria anak perempuan
orang yang tidak disunat!
30
00:03:24,963 --> 00:03:26,088
Terima kasih, Craig.
31
00:03:27,088 --> 00:03:28,130
Hari ini
32
00:03:28,213 --> 00:03:31,296
adalah hari yang indah
untuk kita bersama-sama…
33
00:03:35,505 --> 00:03:37,796
Sejak hari itu,
aku berpikir
34
00:03:38,546 --> 00:03:39,921
bagaimana jika…
35
00:03:41,713 --> 00:03:43,296
dan kenapa aku.
36
00:03:47,671 --> 00:03:49,255
Kenapa dia memilihku?
37
00:03:52,546 --> 00:03:56,421
John Harrigan adalah orang terkaya
di Maine. Seorang miliarder.
38
00:03:56,505 --> 00:03:59,005
Entah apa aku boleh bicara
dengan putramu?
39
00:03:59,671 --> 00:04:01,338
Penglihatannya buruk
40
00:04:01,421 --> 00:04:03,755
dan dia mencari orang
untuk membacakannya buku.
41
00:04:04,880 --> 00:04:08,421
Ada anak-anak lain, anak-anak
yang lebih tua, pembaca yang lebih baik.
42
00:04:09,130 --> 00:04:12,296
Apakah karena 5 dolar per jam menarik
43
00:04:12,380 --> 00:04:15,796
bagi anak laki-laki yang mencari
kesempatan untuk keluar dari rumah?
44
00:04:17,380 --> 00:04:18,713
Atau ada hal lain,
45
00:04:20,546 --> 00:04:22,630
hal yang harus aku temukan jawabannya?
46
00:05:02,296 --> 00:05:03,505
Hai, namaku adalah…
47
00:05:03,588 --> 00:05:04,880
Aku tahu siapa dirimu.
48
00:05:07,921 --> 00:05:09,838
Masuk lurus, belok kanan.
49
00:06:02,005 --> 00:06:04,838
"…karena gairah saja
yang terjaga untuk itu.
50
00:06:04,921 --> 00:06:07,588
Dan ketika gairah mati atau tidak ada,
51
00:06:07,671 --> 00:06:11,255
maka debaran keindahan yang luar biasa
tidak dapat dipahami
52
00:06:11,338 --> 00:06:12,880
bahkan sedikit hina.
53
00:06:13,671 --> 00:06:18,421
Hangat, keindahan sentuhan yang hidup,
jauh lebih dalam daripada kebijaksanaan.
54
00:06:25,338 --> 00:06:26,796
'Untuk apa uang?
55
00:06:26,880 --> 00:06:29,255
Maksudku, Ayah,
apa yang bisa dilakukannya?'
56
00:06:29,338 --> 00:06:32,921
Tuan Dombey menarik kursinya
ke tempatnya semula
57
00:06:33,005 --> 00:06:34,671
dan menepuk kepalanya.
58
00:06:36,713 --> 00:06:39,796
'Kamu akan mengerti
seiring berjalannya waktu, Teman.'
59
00:06:40,505 --> 00:06:43,130
'Uang, Paul, bisa melakukan semuanya.'
60
00:07:02,296 --> 00:07:03,838
Aku kangen Ibu,
61
00:07:04,421 --> 00:07:06,380
tetapi Ayahku lebih kangen dengan Ibu.
62
00:07:09,005 --> 00:07:14,921
Tanpa dirinya di dekatmu,
kamu tampak sedih dan hampa.
63
00:07:20,755 --> 00:07:22,796
Aku punya pemikiran yang aneh ini.
64
00:07:23,588 --> 00:07:26,713
Seperti, entah bagaimana
kematian ibuku adalah kesalahanku.
65
00:07:27,713 --> 00:07:29,546
Dan aku bertanggung jawab untuk itu.
66
00:07:30,796 --> 00:07:31,880
Aku yang mengendalikannya.
67
00:07:32,505 --> 00:07:34,630
Dan jika aku yang mengendalikannya…
68
00:07:36,213 --> 00:07:37,505
aku bisa menghentikannya.
69
00:08:10,463 --> 00:08:13,171
- Apa yang kamu lakukan?
- Tidak ada. Maaf.
70
00:08:13,255 --> 00:08:15,213
Itu bukan urusanmu.
71
00:08:15,880 --> 00:08:17,380
Ada yang mau kamu tanyakan?
72
00:08:18,713 --> 00:08:20,546
Jika ada aku akan menjawabnya.
73
00:08:21,796 --> 00:08:23,255
Ada apa di dalam lemari?
74
00:08:24,463 --> 00:08:25,755
Rahasia.
75
00:08:27,171 --> 00:08:29,546
Rahasia yang mengerikan.
76
00:08:31,963 --> 00:08:36,338
"Apa dia menjalani hidupnya lagi
dan setiap keinginan, godaan,
77
00:08:36,421 --> 00:08:39,796
dan penyerahan diri
dari pengetahuan tinggi itu?
78
00:08:39,880 --> 00:08:43,421
Dia menangis lirih pada beberapa gambar,
dan penglihatan.
79
00:08:44,130 --> 00:08:45,463
Dia berteriak dua kali.
80
00:08:45,546 --> 00:08:48,213
Tangisan yang tidak lebih
dari helaan napas.
81
00:08:48,713 --> 00:08:51,380
"Kengeriannya menyeramkan."
82
00:08:52,005 --> 00:08:53,296
"Menyeramkan."
83
00:08:54,755 --> 00:08:56,005
"Menyeramkan."
84
00:08:56,755 --> 00:08:59,338
Kamu mengerti yang baru saja kamu baca?
85
00:09:01,380 --> 00:09:03,963
Kamu mengerti apa yang Conrad katakan?
86
00:09:04,463 --> 00:09:06,005
Rasanya aku mengerti.
87
00:09:10,796 --> 00:09:12,755
Ini hari gajian, Craig.
88
00:09:15,755 --> 00:09:16,880
Terima kasih.
89
00:09:17,671 --> 00:09:19,338
Saat sendiri Anda baca buku?
90
00:09:21,546 --> 00:09:23,088
Hanya yang ini.
91
00:09:24,421 --> 00:09:25,921
Bukankah itu membosankan?
92
00:09:26,005 --> 00:09:27,005
Oh, ya?
93
00:09:27,088 --> 00:09:30,338
Aku melihat kesempatan,
mendapat keuntungan.
94
00:09:31,588 --> 00:09:33,255
Kamu ingat Dombey dan Putranya?
95
00:09:33,338 --> 00:09:36,088
Buku kedua yang kita baca. Aku baca.
96
00:09:36,171 --> 00:09:42,338
Dombey berusaha membantu putranya
memahami bahwa nilai uang yang sebenarnya
97
00:09:42,421 --> 00:09:44,380
tidak diukur dengan nilainya.
98
00:09:45,088 --> 00:09:46,963
Nilai uang yang sebenarnya
99
00:09:47,796 --> 00:09:49,463
diukur dengan kekuatan.
100
00:09:49,546 --> 00:09:52,338
Tapi, anak itu,
Paul, dia bertanya,
101
00:09:52,421 --> 00:09:54,963
"Mengapa uang tidak bisa
menyelamatkan ibuku?"
102
00:09:55,463 --> 00:09:58,005
Dan dia bertanya pada ayahnya,
"Apa uang itu kejam?"
103
00:09:59,338 --> 00:10:02,546
Bisa menjadi kejam
jika digunakan dengan benar.
104
00:10:21,796 --> 00:10:23,046
JOHN HARRIGAN: KEJAM DAN EGOIS
105
00:10:23,130 --> 00:10:25,213
John Harrigan
tak terlalu disukai.
106
00:10:25,713 --> 00:10:28,838
Dia tidak menikah,
tidak pernah memiliki anak,
107
00:10:29,463 --> 00:10:32,296
dan tidak memiliki hubungan dengan
keluarga mana pun yang dia tinggalkan.
108
00:10:34,380 --> 00:10:36,630
Itulah kenapa dia terlihat kesepian.
109
00:10:36,713 --> 00:10:38,046
KASUS BUNUH DIRI LAIN
DI PERUSAHAAN HARRIGAN
110
00:10:39,005 --> 00:10:41,921
Mungkin dia mengalihkan kesepiannya
ke hal yang lain.
111
00:10:42,588 --> 00:10:45,005
SEMUA YANG DISENTUH HARRIGAN MATI
112
00:10:45,088 --> 00:10:46,921
Itu adalah perasaan yang aku mengerti.
113
00:10:48,505 --> 00:10:51,255
DOA TERBAIK,
DARI PAK HARRIGAN
114
00:10:57,546 --> 00:11:00,463
Kamu tahu, Ibumu mengira
main lotre itu perjudian.
115
00:11:00,546 --> 00:11:03,963
Jika dia tahu Ayah membiarkanmu bekerja
dengan Harrigan dan menggores Setan Merah,
116
00:11:04,046 --> 00:11:05,755
dia akan bangkit dari kuburnya.
117
00:11:09,588 --> 00:11:10,713
Baiklah. Silakan.
118
00:11:12,588 --> 00:11:14,796
- Kamu mau ke mana?
- Memakai keberuntunganku.
119
00:11:20,463 --> 00:11:22,171
Itu yang pertama.
120
00:11:22,255 --> 00:11:23,755
Tapi sejak hari itu,
121
00:11:23,838 --> 00:11:27,005
aku bisa mengandalkan empat amplop
yang dialamatkan kepadaku setiap tahun.
122
00:11:27,880 --> 00:11:30,963
Hari Valentine,
ulang tahunku di bulan September,
123
00:11:31,046 --> 00:11:33,505
Thanksgiving, dan Natal.
124
00:11:42,505 --> 00:11:43,338
Nihil.
125
00:11:43,421 --> 00:11:47,130
Dia lebih murah. Membayarmu murah.
Memberimu bonus sedikit.
126
00:11:47,630 --> 00:11:50,171
Satu dolar tiket murah dari Howie's?
127
00:11:53,255 --> 00:11:58,046
Jadi, yang Ayah katakan tentang Ibu,
apa artinya itu?
128
00:11:58,130 --> 00:11:59,005
Apa?
129
00:11:59,088 --> 00:12:00,796
Bangkit dari kubur?
130
00:12:02,671 --> 00:12:04,671
Itu hanya pepatah lama.
131
00:12:05,838 --> 00:12:08,588
Menurut Ayah artinya
setelah seseorang dikubur,
132
00:12:08,671 --> 00:12:11,505
mereka tak perlu khawatir soal
di atas tanah,
133
00:12:12,088 --> 00:12:13,630
di dunia yang hidup.
134
00:12:18,255 --> 00:12:19,338
Baiklah.
135
00:12:20,296 --> 00:12:22,671
"'Baiklah, Anak-anak,'
kata Rocky ke mikrofon.
136
00:12:22,755 --> 00:12:25,088
'Lebih cepat, sebelum sisa waktu.'
137
00:12:25,171 --> 00:12:26,796
'Berikan,' katanya pada orkestra,
138
00:12:26,880 --> 00:12:29,588
sambil bertepuk tangan
dan pergi ke panggung.
139
00:12:29,671 --> 00:12:31,255
menjaga irama untuk musik.
140
00:12:31,338 --> 00:12:34,130
Saat ini para pelanggan bertepuk tangan
141
00:12:34,213 --> 00:12:35,338
dan bergembira juga.
142
00:12:35,421 --> 00:12:38,255
Kita semua berkeliling di tengah lantai,
143
00:12:38,338 --> 00:12:40,630
dan melihat jarum menit pada jam,
144
00:12:40,713 --> 00:12:43,796
tapi tiba-tiba, kamera pasangan nomor 18,
145
00:12:43,880 --> 00:12:46,088
mulai menampar pipi pasangannya.
146
00:12:46,171 --> 00:12:48,463
Dia memegangnya dengan tangan kirinya,
147
00:12:48,546 --> 00:12:51,713
menamparnya ke belakang dan depan
dengan tangan kanannya.
148
00:12:51,796 --> 00:12:55,505
Dia tidak menanggapi.
Dia sudah mati bagi dunia."
149
00:12:56,046 --> 00:12:57,796
"Dia berdeguk
beberapa kali
150
00:12:57,880 --> 00:12:59,255
dan meluncur ke lantai.
151
00:12:59,338 --> 00:13:00,880
Juri meniup peluitnya,
152
00:13:00,963 --> 00:13:03,338
dan semua pelanggan melompat berdiri.
153
00:13:03,838 --> 00:13:06,546
Pelanggan di pesta dansa maraton
tidak perlu bersiap untuk…"
154
00:13:06,630 --> 00:13:07,588
Sudah cukup.
155
00:13:13,463 --> 00:13:16,421
Pertama kali kita membaca buku ini,
aku tidak mengerti judulnya.
156
00:13:18,213 --> 00:13:20,213
Dan apa artinya bagi kamu?
157
00:13:21,130 --> 00:13:25,296
Jika kuda yang kesakitan
dapat disingkirkan dari kesengsaraannya,
158
00:13:26,213 --> 00:13:28,380
mengapa manusia tidak dapat diberikan
hadiah yang sama?
159
00:13:31,130 --> 00:13:32,713
Karunia kematian.
160
00:13:37,630 --> 00:13:40,588
Tidak pernah lagi merasa sakit
161
00:13:41,671 --> 00:13:42,671
atau resah,
162
00:13:43,838 --> 00:13:45,130
atau khawatir.
163
00:13:51,380 --> 00:13:54,463
Aku membacakan untuknya tiga kali
seminggu selama lima tahun
164
00:13:54,546 --> 00:13:57,755
dan hanya melewatkan satu kali
ketika aku menderita flu.
165
00:13:57,838 --> 00:14:00,630
Aku merasa tidak enak karena melewatkannya
dan mulai bertanya,
166
00:14:00,713 --> 00:14:03,338
apa waktu kami bersama minggu ini
adalah puncaknya,
167
00:14:03,838 --> 00:14:07,213
memberinya sesuatu untuk dinantikan
dan dijalani.
168
00:14:22,963 --> 00:14:27,005
Semua anak Harlow pergi ke Gates Falls
untuk sekolah menengah karena
169
00:14:27,088 --> 00:14:28,588
di Harlow tidak ada.
170
00:14:30,380 --> 00:14:34,296
Kakak Billy Ueberroth, Mike, atau U-Boat,
begitu semua orang memanggilnya,
171
00:14:35,046 --> 00:14:38,255
sudah lama sekolah di sana,
dan keluar tanpa cedera,
172
00:14:38,338 --> 00:14:41,755
setuju untuk menunjukkan caranya,
jika kami bayar.
173
00:14:56,296 --> 00:14:57,880
SELAMAT DATANG KEMBALI MURID-MURID!
174
00:15:00,713 --> 00:15:01,796
Bagus.
175
00:15:02,963 --> 00:15:06,838
Teman-teman, saatnya menunjukkan
di mana mayat-mayat itu dikuburkan.
176
00:15:09,130 --> 00:15:10,255
Dan berhenti.
177
00:15:10,755 --> 00:15:12,505
Pasang mata dan telingamu.
178
00:15:12,588 --> 00:15:14,005
Bahaya terbentang di depan.
179
00:15:14,088 --> 00:15:15,796
Sekarang di sebelah kirimu…
180
00:15:17,005 --> 00:15:19,088
Jangan menatap. Jangan melihat ke sana
181
00:15:19,171 --> 00:15:22,588
kecuali jika kalian ingin mata memar,
kanker paru-paru, atau tato.
182
00:15:23,588 --> 00:15:26,421
Begini, perploncoan dilarang
di SMA Gates Falls,
183
00:15:26,505 --> 00:15:28,755
tapi bukan berarti itu
tidak bisa dilakukan.
184
00:15:29,921 --> 00:15:33,838
Kamu harus melawan diri sendiri.
Pasang tatapan mata dingin dan kejam.
185
00:15:33,921 --> 00:15:36,005
Jangan percaya omong kosong.
186
00:15:36,088 --> 00:15:39,255
Tahun-tahunmu di sini akan menjadi neraka.
Seperti penjara.
187
00:15:39,838 --> 00:15:41,546
Jangan bertingkah laku yang tidak-tidak.
188
00:15:44,255 --> 00:15:45,421
Terima kasih, U-Boat.
189
00:15:45,505 --> 00:15:47,921
Dan jangan berpikir ini semua
tidak berlaku untukmu, Margie.
190
00:15:48,005 --> 00:15:50,588
Gadis-gadis senior itu kejam
seperti ular piton.
191
00:15:50,671 --> 00:15:51,921
Mereka tak habisi kau sekaligus,
192
00:15:52,005 --> 00:15:55,380
tapi menikmatinya sambil memeras
kehidupanmu sepanjang tahun.
193
00:15:55,463 --> 00:15:56,921
Jangan masuk ke sana.
194
00:15:58,338 --> 00:16:00,671
Perhentian terakhir di tur.
195
00:16:02,421 --> 00:16:05,338
Kantin sekolah. Di sinilah
anak-anak populer berkumpul.
196
00:16:05,421 --> 00:16:06,630
Mereka punya ponsel cerdas.
197
00:16:06,713 --> 00:16:10,171
Di sana Motorola.
Meja Samsung di pojok sana.
198
00:16:12,046 --> 00:16:14,213
Dan itu adalah tablet Apple.
199
00:16:14,296 --> 00:16:15,255
Apa?
200
00:16:15,338 --> 00:16:17,338
iPhone baru saja rilis
dan mereka sudah punya.
201
00:16:17,421 --> 00:16:20,463
Karena mereka adalah anak-anak populer.
202
00:16:20,546 --> 00:16:22,255
Kita harus punya telepon.
203
00:16:24,921 --> 00:16:26,463
Ketika kamu tumbuh di kota kecil
204
00:16:26,546 --> 00:16:28,296
dan tidak ada satu pun yang kamu kenal,
205
00:16:29,380 --> 00:16:31,255
membuat alam semestamu menjadi luas.
206
00:16:31,338 --> 00:16:34,088
Seperti planet lain ditemukan
dan alien datang.
207
00:16:34,171 --> 00:16:35,380
Beberapa ada yang ramah.
208
00:16:37,046 --> 00:16:40,296
Yang lain, terkadang tertarik padamu
dengan cara yang tidak wajar,
209
00:16:40,380 --> 00:16:42,505
ada yang tidak menyukaimu
tanpa alasan jelas.
210
00:16:42,588 --> 00:16:46,588
Hei, hei.
Bagaimana kabarmu? Aku tadi melihatmu.
211
00:16:48,463 --> 00:16:49,713
Ambillah.
212
00:16:51,880 --> 00:16:53,005
Lihat dalamnya.
213
00:16:53,963 --> 00:16:54,963
Semir sepatu?
214
00:16:55,046 --> 00:16:57,963
Sepatu siswa harus mengilap.
Dan kau juga harus buat punyaku mengilap.
215
00:16:58,046 --> 00:17:00,671
- Aku harus masuk kelas.
- Tidak, sampai sepatuku mengilap.
216
00:17:00,755 --> 00:17:03,463
- Tidak.
- Kesalahan besar menjawab tidak.
217
00:17:03,546 --> 00:17:05,963
Buat sepatuku mengilap,
atau kumasukan ini ke mulutmu.
218
00:17:06,046 --> 00:17:07,505
Anak-anak.
219
00:17:07,588 --> 00:17:09,005
Apakah ada masalah?
220
00:17:09,088 --> 00:17:10,588
Tidak. Aman, Bu.
221
00:17:11,713 --> 00:17:15,130
Apa yang ada di dalam tas Kenny?
Kenapa bawa peralatan perploncoan?
222
00:17:15,213 --> 00:17:16,255
Tidak.
223
00:17:18,255 --> 00:17:19,963
- Aku harus masuk kelas.
- Tunggu.
224
00:17:21,296 --> 00:17:23,921
- Siapa namamu?
- Craig.
225
00:17:24,005 --> 00:17:25,380
Apa isi tas itu, Craig?
226
00:17:27,088 --> 00:17:28,088
Ini…
227
00:17:28,838 --> 00:17:30,338
hanya sepotong sandwich.
228
00:17:31,046 --> 00:17:32,213
Dia hanya menawarkan sandwich.
229
00:17:38,130 --> 00:17:39,130
Baiklah.
230
00:17:42,921 --> 00:17:44,088
Kamu akan menyesalinya.
231
00:17:45,671 --> 00:17:47,880
Aku baru menyelamatkanmu.
Berterima kasih setidaknya.
232
00:17:47,963 --> 00:17:49,005
Persetan terima kasihmu.
233
00:17:49,088 --> 00:17:52,130
- Kau siapa? Salah apa aku?
- Kau terlihat seperti pamer.
234
00:17:54,380 --> 00:17:56,171
Kamu harus membuatnya mengilap, Bodoh.
235
00:17:57,421 --> 00:17:58,796
Kamu seharusnya tampak bersinar.
236
00:18:07,588 --> 00:18:09,255
Oh, kamu sudah pulang.
237
00:18:10,880 --> 00:18:13,005
Hari pertama sekolah, bagaimana?
238
00:18:13,088 --> 00:18:13,963
Baik.
239
00:18:14,630 --> 00:18:16,796
Itu saja? Baik?
240
00:18:17,921 --> 00:18:19,713
Oke, sangat menyenangkan.
241
00:18:21,005 --> 00:18:23,630
Kamu bawa semua perlengkapan yang tepat?
242
00:18:25,088 --> 00:18:25,921
Ya.
243
00:18:26,588 --> 00:18:30,463
- Bagaimana guru-gurunya?
- Tidak apa-apa, Ayah. Semuanya aman.
244
00:18:31,755 --> 00:18:32,755
Ya, baiklah.
245
00:18:34,380 --> 00:18:37,171
Jika kamu memerlukan sesuatu, bilang saja.
246
00:18:37,796 --> 00:18:38,921
Baiklah.
247
00:18:42,505 --> 00:18:43,588
Ayah.
248
00:18:43,671 --> 00:18:44,713
Ya.
249
00:18:47,463 --> 00:18:48,546
Boleh aku minta ponsel?
250
00:18:51,171 --> 00:18:52,796
Untuk apa kamu minta ponsel?
251
00:18:52,880 --> 00:18:57,588
Ya, kalau aku butuh bantuan
atau menelepon 911.
252
00:18:58,880 --> 00:19:02,546
Kita tinggal di kota yang kecil,
kamu berteriak maka orang akan datang.
253
00:19:04,838 --> 00:19:05,921
Baiklah.
254
00:19:08,838 --> 00:19:12,838
"Jurgis tahu semua ini untuk
dirinya jika dia tinggal cukup lama.
255
00:19:12,921 --> 00:19:15,546
Laki-laki harus mengerjakan
semua pekerjaan kotor,
256
00:19:16,046 --> 00:19:18,005
jadi tidak ada yang menipu mereka.
257
00:19:18,088 --> 00:19:21,213
Mereka tahu semangat tempat itu
dan menyukai yang lainnya.
258
00:19:21,296 --> 00:19:22,755
Jurgis datang ke sana
259
00:19:22,838 --> 00:19:26,630
dan dia berpikir akan sangat berguna,
lalu bangkit dan jadi orang yang terampil,
260
00:19:27,463 --> 00:19:29,463
dia segera mengetahui kesalahannya,
261
00:19:29,546 --> 00:19:32,255
karena tidak ada orang di Packingtown
melakukan pekerjaan baik."
262
00:19:32,338 --> 00:19:34,380
Cukup! Cukup!
263
00:19:35,046 --> 00:19:36,213
Aku tidak bisa.
264
00:19:36,296 --> 00:19:42,630
Aku sudah lupa betapa aku membenci
kekonyolan golongan sosialis itu.
265
00:19:42,713 --> 00:19:45,213
Jadi menurut Bapak, Sinclair salah dan
266
00:19:45,296 --> 00:19:48,421
Bapak bisa maju dengan melakukan
pekerjaan yang baik dan taat aturan?
267
00:19:48,505 --> 00:19:50,838
Craig, Craig, Craig.
268
00:19:50,921 --> 00:19:52,588
Jangan salah paham.
269
00:19:52,671 --> 00:19:54,671
Aku mengagumi kerja keras.
270
00:19:54,755 --> 00:19:57,088
Aku suka kerja cerdas.
271
00:19:57,171 --> 00:20:00,046
Kamu harus berjuang untuk bertahan hidup.
272
00:20:00,130 --> 00:20:04,046
Untuk menjadi yang pertama,
miliki keberanian.
273
00:20:05,546 --> 00:20:06,963
Kamu harus kejam.
274
00:20:07,046 --> 00:20:09,046
Jangan meminta apa yang kau butuhkan.
275
00:20:09,588 --> 00:20:12,463
Minta… Tidak, tidak. Jangan meminta.
276
00:20:13,005 --> 00:20:15,796
Tuntutlah apa yang kamu inginkan.
277
00:20:21,088 --> 00:20:22,796
- Pak Harrigan.
- Ya?
278
00:20:23,421 --> 00:20:27,671
Selama hidup Bapak,
apakah ada orang yang pernah mem-bully
279
00:20:27,755 --> 00:20:32,463
atau memanfaatkan Bapak di tempat kerja?
Seperti itu.
280
00:20:32,546 --> 00:20:35,630
Pastinya. Setiap hari.
281
00:20:37,130 --> 00:20:38,963
Bagaimana Bapak menghadapinya?
282
00:20:40,171 --> 00:20:41,338
Dengan kasar.
283
00:21:02,505 --> 00:21:03,505
Lihat ini.
284
00:21:05,588 --> 00:21:06,588
Wow!
285
00:21:08,213 --> 00:21:09,338
Keren, 'kan?
286
00:21:10,713 --> 00:21:14,421
Ah? Ayah akan pakai ini
saat kita pergi ke Mondello's.
287
00:21:15,171 --> 00:21:17,213
Hadiahmu ada di sana juga.
288
00:21:17,296 --> 00:21:20,463
Buka… Buka yang kecil dulu. Simpan.
Hadiah Ayah untukmu saja.
289
00:21:21,088 --> 00:21:23,880
- Pak Harrigan.
- Astaga. Ayah penasaran juga isinya.
290
00:21:26,255 --> 00:21:27,838
Kejutan.
291
00:21:27,921 --> 00:21:29,421
- Aku segera kembali.
- Ya.
292
00:21:39,046 --> 00:21:39,880
Aku menang!
293
00:21:40,463 --> 00:21:43,255
- Benarkah? Menang berapa?
- Ayah pasti tak percaya.
294
00:21:43,755 --> 00:21:44,630
Jutaan?
295
00:21:45,338 --> 00:21:47,046
3.000 dolar!
296
00:21:51,255 --> 00:21:53,421
Ya, itu… Itu… Kamu menang.
297
00:21:53,505 --> 00:21:56,963
Itu akan menjadi hadiah
yang sulit untuk dikalahkan.
298
00:21:57,046 --> 00:21:59,296
Mungkin kamu seharusnya
buka punya Ayah dulu.
299
00:22:03,380 --> 00:22:04,463
Ya.
300
00:22:08,880 --> 00:22:10,546
Ya.
301
00:22:10,630 --> 00:22:11,921
- Hei.
- Ayah.
302
00:22:14,380 --> 00:22:15,588
Sama-sama, Nak.
303
00:22:16,963 --> 00:22:21,213
Ya, gadis di toko bantu Ayah.
Semuanya siap, sudah terisi, siap dipakai.
304
00:22:22,463 --> 00:22:23,671
Sekarang mau telepon siapa?
305
00:22:33,296 --> 00:22:34,213
Halo?
306
00:22:34,296 --> 00:22:36,046
Selamat Natal, Pak Harrigan.
307
00:22:36,130 --> 00:22:37,671
Craig?
- Aku Craig, ya.
308
00:22:37,755 --> 00:22:41,463
Di mana kamu?
Kamu seperti berada di sisi gelap bulan.
309
00:22:41,546 --> 00:22:43,755
Aku menelepon dengan ponselku.
310
00:22:43,838 --> 00:22:46,463
Oh, astaga.
Radiasi ponsel itu sangat tinggi.
311
00:22:46,546 --> 00:22:47,671
Ada apa, Craig?
312
00:22:47,755 --> 00:22:51,838
Aku hanya mau beri tahu soal hadiah
dari lotre, aku menang.
313
00:22:51,921 --> 00:22:53,130
Aku menang 3.000 dolar.
314
00:22:53,213 --> 00:22:54,380
Astaga.
315
00:22:54,463 --> 00:22:57,671
Ya, salah satu hal itu akhirnya terbayar.
316
00:22:57,755 --> 00:22:58,588
Terima kasih…
317
00:22:59,130 --> 00:23:01,546
…Bapak mau berikan padaku.
318
00:23:01,630 --> 00:23:03,046
Sudahlah, bukan apa-apa itu.
319
00:23:03,546 --> 00:23:05,921
Aku bagikan pada teman-teman.
320
00:23:07,421 --> 00:23:08,713
Itu saja, Craig?
321
00:23:08,796 --> 00:23:09,963
Ya, cuma bilang itu saja.
322
00:23:10,046 --> 00:23:11,296
Selamat Natal.
323
00:23:11,921 --> 00:23:12,921
Selamat Natal.
324
00:23:22,630 --> 00:23:25,505
Pulang kembali
setelah liburan yang menyebalkan.
325
00:23:25,588 --> 00:23:28,046
- Kamu buru-buru, Craig?
- Ya, kamu mau ke mana?
326
00:23:28,921 --> 00:23:30,005
Apa?
327
00:23:30,505 --> 00:23:32,255
- Kamu ternyata punya.
- Oh, tidak.
328
00:23:42,130 --> 00:23:43,255
Tidak.
329
00:23:51,088 --> 00:23:54,838
Margie, Billy, dan U-Boat
mereka punya ponsel kemudian,
330
00:23:54,921 --> 00:23:59,005
padahal hanya aku yang iPhone.
Dan Billy dan U-Boat harus berbagi Razr.
331
00:24:27,755 --> 00:24:28,880
Terima kasih.
332
00:24:30,171 --> 00:24:34,505
Craig, ada sesuatu yang ingin
aku bicarakan denganmu.
333
00:24:37,088 --> 00:24:41,088
Sudah lama sekali kita mengatur semua ini.
Sudah lama.
334
00:24:41,713 --> 00:24:45,713
Dan yang mengejutkanku,
kamu ini berbeda sekali
335
00:24:46,421 --> 00:24:49,005
dengan dirimu saat pertama kali memulai.
336
00:24:49,755 --> 00:24:51,755
Pertanyaanku adalah,
337
00:24:51,838 --> 00:24:54,213
kenapa kamu datang terus ke sini?
338
00:24:54,713 --> 00:24:57,296
- Bapak ingin aku berhenti?
- Bukan, bukan. Bukan begitu.
339
00:24:57,380 --> 00:24:59,671
Terus, apa?
340
00:24:59,755 --> 00:25:02,630
Ya, kan, ada klub olahraga dan para gadis
341
00:25:02,713 --> 00:25:04,963
yang bisa mengisi waktumu
dengan lebih baik.
342
00:25:05,046 --> 00:25:08,463
Namun, kamu tetap datang ke sini.
Tiga kali dalam seminggu.
343
00:25:09,630 --> 00:25:10,463
Kenapa?
344
00:25:11,213 --> 00:25:14,505
Apakah itu karena rasa kewajiban?
345
00:25:14,588 --> 00:25:15,421
Bukan begitu, Pak.
346
00:25:15,505 --> 00:25:17,296
Oh, kalau begitu, kenapa?
347
00:25:19,546 --> 00:25:21,255
Karena aku senang mengobrol sama Bapak.
348
00:25:23,088 --> 00:25:25,130
Kenapa?
349
00:25:30,046 --> 00:25:31,630
Aku datang ke sini karena…
350
00:25:33,630 --> 00:25:35,296
aku suka aroma buku-buku Bapak.
351
00:25:36,463 --> 00:25:38,546
Aku datang ke sini
karena aku suka mengobrol.
352
00:25:38,630 --> 00:25:41,796
Aku kemari karena
ketika aku membaca keras,
353
00:25:42,338 --> 00:25:45,338
itu membuatku nyaman,
beda dengan tempat lain.
354
00:25:48,671 --> 00:25:50,630
Aku kemari karena aku ingin.
355
00:25:59,630 --> 00:26:00,671
Sampai jumpa hari Kamis.
356
00:26:13,463 --> 00:26:16,338
Demikian laporan kami
malam ini.
357
00:26:16,421 --> 00:26:18,671
Terima kasih,
kita ke berita selanjutnya.
358
00:26:18,755 --> 00:26:20,380
Aku tahu uang lotrenya buat apa.
359
00:26:20,463 --> 00:26:23,671
Uang itu untuk kuliah,
seperti yang kita sepakati.
360
00:26:24,213 --> 00:26:26,838
Ya, Ayah selalu bilang uangnya
untuk biaya kuliahku.
361
00:26:26,921 --> 00:26:28,463
Memang aku habiskan uang untuk apa?
362
00:26:29,088 --> 00:26:31,296
Pemirsa redaksi malam…
363
00:26:33,671 --> 00:26:34,505
Hampir tidak pernah.
364
00:26:34,588 --> 00:26:37,046
Ya, aku tahu sisanya buat apa.
365
00:26:43,838 --> 00:26:45,630
- Selamat sore, Pete.
- Selamat sore.
366
00:26:48,046 --> 00:26:49,505
- Hai, Edna.
- Halo, Nak.
367
00:26:49,588 --> 00:26:50,671
Terima kasih.
368
00:26:54,255 --> 00:26:55,421
Ini dia.
369
00:26:55,921 --> 00:26:59,588
- Pak Harrigan, aku bawakan untuk Bapak.
- Aku tidak perlu apa-apa.
370
00:27:09,088 --> 00:27:10,088
Terima kasih.
371
00:27:10,755 --> 00:27:12,671
Aku hargai pemberianmu ini.
372
00:27:13,296 --> 00:27:14,338
Tapi, tidak.
373
00:27:15,588 --> 00:27:19,005
- Berikan ini pada Ayahmu.
- Ayahku benar Bapak bilang begitu.
374
00:27:19,088 --> 00:27:20,338
Pria yang bijak.
375
00:27:21,838 --> 00:27:25,213
Henry David Thoreau mengatakan,
376
00:27:25,296 --> 00:27:30,171
"Kami tidak memiliki barang,
baranglah yang memiliki kami."
377
00:27:30,255 --> 00:27:31,796
Aku tidak punya TV
378
00:27:31,880 --> 00:27:36,088
karena jika aku punya,
aku akan terus menontonnya.
379
00:27:36,171 --> 00:27:39,755
Aku punya radio di mobil,
tapi aku tidak punya radio di rumah,
380
00:27:39,838 --> 00:27:44,005
meskipun aku ini suka sekali
lagu-lagu country.
381
00:27:44,505 --> 00:27:48,463
Jika aku punya,
waktuku akan banyak yang terbuang.
382
00:27:50,755 --> 00:27:52,046
- Baiklah, biarkan aku…
- Tidak.
383
00:27:52,130 --> 00:27:57,296
Aku mulai berpikir seharusnya tidak usah
memenangkan tiket lotre itu.
384
00:27:58,296 --> 00:28:00,213
Bapak lihat ini?
385
00:28:00,713 --> 00:28:02,130
Ini disebut ikon.
386
00:28:02,838 --> 00:28:05,296
Yang ini untuk melihat pasar saham.
387
00:28:05,380 --> 00:28:08,796
Aku berlangganan Wall Street Journal.
388
00:28:08,880 --> 00:28:11,463
Benar, tapi Wall Street Journal
tak bisa begini.
389
00:28:16,338 --> 00:28:18,588
- Semua angkanya itu dalam waktu nyata?
- Ya.
390
00:28:18,671 --> 00:28:22,505
Mungkin beda satu atau dua menit
lebih lambat, sepertinya.
391
00:28:24,130 --> 00:28:25,255
Astaga.
392
00:28:25,338 --> 00:28:28,921
Maksudku itu seperti punya
telegram sahammu sendiri,
393
00:28:29,005 --> 00:28:31,838
seperti yang dulu dimiliki para raja.
394
00:28:32,505 --> 00:28:36,463
Ya. Kalau Bapak mau baca
Journal atau Forbes
395
00:28:36,546 --> 00:28:38,296
atau semacamnya, juga bisa.
396
00:28:40,505 --> 00:28:43,755
"Bartons Instruments
mengumumkan penutupan."
397
00:28:53,088 --> 00:28:54,088
Tidak ada di sini.
398
00:28:54,171 --> 00:28:55,963
Itu koran kemarin.
399
00:28:56,046 --> 00:28:58,338
Bapak telat sehari,
begitu juga semua orang.
400
00:28:59,505 --> 00:29:01,505
Tapi ini, hari ini.
401
00:29:03,546 --> 00:29:05,213
Selama ini aku sombong, Craig.
402
00:29:06,088 --> 00:29:08,421
Aku akan menyimpannya.
403
00:29:08,505 --> 00:29:10,630
- Untuk sementara waktu.
- Syukurlah.
404
00:29:10,713 --> 00:29:13,213
Tolong ambilkan ponselku di atas meja.
405
00:29:13,296 --> 00:29:16,005
Ya, Bapak bisa pakai ini
untuk telepon juga.
406
00:29:16,088 --> 00:29:17,213
- Ya?
- Ya.
407
00:29:17,296 --> 00:29:18,713
Itulah tujuan utamanya.
408
00:29:18,796 --> 00:29:21,588
Bapak tinggal tekan nomor yang Bapak mau,
sentuh dengan jari Bapak.
409
00:29:21,671 --> 00:29:23,713
- Di ponsel Bapak tampak empat bar.
- Bar?
410
00:29:23,796 --> 00:29:26,380
Karena ada menara komunikasi baru.
411
00:29:26,463 --> 00:29:27,963
- Ini lebih baik?
- Ya.
412
00:29:34,046 --> 00:29:35,255
Tes.
413
00:29:36,421 --> 00:29:37,880
Ini John Harrigan.
414
00:29:37,963 --> 00:29:40,255
Ya. Aku pakai ponsel.
415
00:29:40,338 --> 00:29:43,171
Aku ingin membuat penyesuaian
di portofolio kami.
416
00:29:43,755 --> 00:29:44,671
Ya.
417
00:29:47,838 --> 00:29:50,171
- Bagaimana? Dia suka?
- Tidak.
418
00:29:52,296 --> 00:29:53,338
Seperti Ayah bilang, 'kan?
419
00:29:54,755 --> 00:29:55,588
Dia menyukainya, Yah.
420
00:30:02,296 --> 00:30:04,005
Bapak lihat ini?
421
00:30:04,088 --> 00:30:07,671
Setiap datang sebelum membaca,
aku mengajarkan cara memakai ponselnya.
422
00:30:07,755 --> 00:30:09,713
Kuperkenalkan internet padanya.
423
00:30:09,796 --> 00:30:11,630
Yahoo! dan Google.
424
00:30:11,713 --> 00:30:14,421
Mengajarkan cara kirim pesan,
cara buat pesan suara…
425
00:30:15,630 --> 00:30:17,838
Sekarang aku tak bisa
menjawab teleponmu.
426
00:30:18,338 --> 00:30:20,713
Aku akan segera meneleponmu kembali.
427
00:30:24,213 --> 00:30:26,671
Sekarang aku tak bisa menjawab teleponmu.
428
00:30:26,755 --> 00:30:29,463
Aku akan segera meneleponmu kembali.
429
00:30:29,546 --> 00:30:32,463
- Aku tak akan menelepon Bapak balik.
- Sempurna.
430
00:30:33,921 --> 00:30:35,880
…bahkan sampai mengatur ponselnya.
431
00:30:35,963 --> 00:30:38,255
- Aku akan memberikan panduan.
- Panduan?
432
00:30:38,338 --> 00:30:41,213
Maksudnya seperti nama panggilan.
433
00:30:41,296 --> 00:30:43,796
Jadi ketika Bapak mau meneleponku
atau kirim pesan,
434
00:30:43,880 --> 00:30:45,421
namanya akan muncul di ponselku.
435
00:30:45,505 --> 00:30:48,005
Kamu mau memberiku nama panggilan?
436
00:30:48,088 --> 00:30:50,880
Nama yang biasa dipakai orang
untuk memanggil Bapak. Ini.
437
00:30:52,630 --> 00:30:54,713
Surat kabar biasa memanggilku seperti itu,
438
00:30:54,796 --> 00:30:57,171
tapi bukan sebagai pujian.
439
00:31:01,213 --> 00:31:04,921
Raja Bajak Laut. Terdengar jahat.
Sudah ada yang telepon Bapak, belum?
440
00:31:05,005 --> 00:31:07,796
Belum. Hanya promosi penjualan
dan salah sambung.
441
00:31:07,880 --> 00:31:11,255
Aku tidak tahan mendengar suara
yang berisik.
442
00:31:11,338 --> 00:31:13,255
Biar aku carikan nada yang lain.
443
00:31:18,046 --> 00:31:18,880
- Lebih baik?
- Ya.
444
00:31:18,963 --> 00:31:21,755
- Tapi tetap tidak akan aku jawab.
- Walaupun aku yang menelepon?
445
00:31:22,546 --> 00:31:23,755
Tahu dari mana?
446
00:31:23,838 --> 00:31:26,421
- Bapak suka lagu country, ya, 'kan?
- Ya.
447
00:31:26,505 --> 00:31:29,255
- Apa lagu kesukaan Bapak?
- Ada banyak.
448
00:31:31,213 --> 00:31:34,463
Tammy Wynette. "Stand By Your Man."
449
00:31:36,463 --> 00:31:37,380
Nada dering.
450
00:31:37,463 --> 00:31:39,171
Yang ini?
451
00:31:39,255 --> 00:31:42,380
Ya. Indah sekali.
452
00:31:42,463 --> 00:31:43,713
Dengarkan itu.
453
00:31:46,088 --> 00:31:47,088
Lakukan ini.
454
00:31:49,713 --> 00:31:52,213
Ini. "Stand By Your Man." Ini dia.
455
00:31:53,171 --> 00:31:56,630
Oke. Sekarang telepon aku.
Aku ada di daftar favorit Bapak.
456
00:31:56,713 --> 00:31:57,838
Ya.
457
00:32:01,255 --> 00:32:04,380
Sekarang kita tahu
kapan yang lain menelepon.
458
00:32:05,171 --> 00:32:06,171
Bagus.
459
00:32:08,588 --> 00:32:10,296
Baiklah.
Apa yang harus kita baca hari ini?
460
00:32:14,463 --> 00:32:15,338
Bapak tidak apa-apa?
461
00:32:16,046 --> 00:32:17,046
Tidak.
462
00:32:17,630 --> 00:32:19,838
Tidak. Ada sesuatu yang menggangguku.
463
00:32:19,921 --> 00:32:21,505
Mungkin kamu bisa menjelaskannya.
464
00:32:22,005 --> 00:32:27,005
Aku sudah membaca artikel
di ponsel ini selama sebulan.
465
00:32:28,463 --> 00:32:30,421
Dan semuanya gratis.
466
00:32:30,505 --> 00:32:31,546
Ya.
467
00:32:31,630 --> 00:32:36,088
Tidak. Aku membaca sesuatu gratis
dari orang yang membuatnya dengan mahal.
468
00:32:36,171 --> 00:32:37,380
Hal itu bagus, 'kan?
469
00:32:37,463 --> 00:32:38,380
Tentu tidak!
470
00:32:38,963 --> 00:32:40,630
Memberikan informasi
471
00:32:40,713 --> 00:32:46,713
bertentangan dengan semua yang aku pahami
tentang praktik bisnis yang sukses.
472
00:32:46,796 --> 00:32:50,838
World Wide Web
seperti saluran air yang rusak,
473
00:32:50,921 --> 00:32:54,963
tapi bukannya air, tapi memuntahkan
informasi ke segala arah.
474
00:32:55,046 --> 00:32:57,963
Aku tidak paham.
Apa ini sebuah kemajuan atau apa?
475
00:32:58,463 --> 00:32:59,880
Aku bertanya, Craig.
476
00:33:01,213 --> 00:33:03,880
Seperti Fryeburg Fair,
477
00:33:03,963 --> 00:33:06,921
di mana permainan pertama biasanya gratis.
478
00:33:08,713 --> 00:33:11,088
Dan kita masih di permainan pertama.
479
00:33:11,755 --> 00:33:13,255
Fryeburg Fair.
480
00:33:14,213 --> 00:33:18,380
Dan tidak ada iklan di situs ini.
481
00:33:18,880 --> 00:33:22,380
Iklan urat nadi surat kabar.
482
00:33:22,463 --> 00:33:24,296
Bagaimana mereka bertahan?
483
00:33:25,296 --> 00:33:27,130
Aku rasa ini bukan sebuah kemajuan.
484
00:33:27,671 --> 00:33:29,671
Seperti efek samping obat.
485
00:33:29,755 --> 00:33:32,005
Aku telah memperhatikan
486
00:33:32,088 --> 00:33:35,963
bahwa tanggapan pencarian Google-ku
ada di sisi informasi keuangan.
487
00:33:36,046 --> 00:33:38,463
Dia tahu apa yang aku inginkan.
488
00:33:38,546 --> 00:33:40,880
Bagaimana ketika mereka
menutup saluran air?
489
00:33:40,963 --> 00:33:42,046
Tidak ada gratisan.
490
00:33:42,130 --> 00:33:46,213
Memiliki informasi palsu menjadi umum
dan diterima sebagai kebenaran.
491
00:33:46,296 --> 00:33:50,338
Dan apa yang terjadi
ketika mereka mulai menggunakan ini
492
00:33:50,421 --> 00:33:54,171
untuk menyebarkan lebih banyak
omong kosong daripada kebenaran?
493
00:33:54,255 --> 00:33:56,588
Surat kabar, jurnalis, politikus…
494
00:33:56,671 --> 00:34:00,296
Kita semua harus waspada
dengan alat ini tentu saja.
495
00:34:09,838 --> 00:34:11,088
Aku mau bantu Pete.
496
00:34:24,088 --> 00:34:26,838
Dia menatap teleponnya
seperti Magic 8 Ball.
497
00:34:27,380 --> 00:34:30,005
Pada hari itu, dalam hitungan detik,
498
00:34:30,088 --> 00:34:32,213
Pak Harrigan meramalkan masa depan.
499
00:34:32,838 --> 00:34:37,588
Masa depan internet,
masa depan berita, berita palsu,
500
00:34:37,671 --> 00:34:40,546
media sosial, firewall, dan spam,
501
00:34:40,630 --> 00:34:44,921
Julian Assange dan Edward Snowden,
dan dunia.
502
00:34:49,255 --> 00:34:50,505
Selamat pagi, Craig.
503
00:34:51,046 --> 00:34:52,713
Selamat pagi, Bu Hart.
504
00:34:55,421 --> 00:34:56,671
REGINA
505
00:34:58,921 --> 00:35:00,380
CRAIG
SWEATER-MU BAGUS
506
00:35:02,463 --> 00:35:04,046
MAKASIH
507
00:35:12,130 --> 00:35:13,421
Itu ponsel cerdas?
508
00:35:15,880 --> 00:35:17,588
Ya, ini namanya iPhone.
509
00:35:18,671 --> 00:35:20,880
Baiklah, aku paham, Anak Orang Kaya.
510
00:35:22,838 --> 00:35:24,838
- Mau melihat ponselku?
- Tentu saja.
511
00:35:25,838 --> 00:35:28,296
Ini benar-benar keren. Ini sangat besar…
512
00:35:30,713 --> 00:35:32,338
Oh, itu benar. Aku tidak punya.
513
00:35:34,963 --> 00:35:35,880
Boleh lihat punyamu?
514
00:35:40,005 --> 00:35:41,046
Baiklah.
515
00:35:44,546 --> 00:35:45,505
Terima kasih.
516
00:35:48,796 --> 00:35:49,796
Oh.
517
00:35:51,296 --> 00:35:52,213
Rapi.
518
00:35:54,005 --> 00:35:55,213
Tangkap.
519
00:35:58,588 --> 00:36:00,921
"Itulah awal dari kisah baru.
520
00:36:01,005 --> 00:36:04,671
Kisah pembaruan bertahap seorang pria.
521
00:36:04,755 --> 00:36:07,005
Kisah regenerasi bertahap kepergiannya,
522
00:36:07,088 --> 00:36:09,588
dari satu dunia ke dunia yang lain,
523
00:36:09,671 --> 00:36:12,671
dari inisiasinya ke dalam kehidupan baru
yang tidak diketahui.
524
00:36:13,296 --> 00:36:18,088
Itu mungkin topik cerita baru,
tapi cerita kita sekarang sudah berakhir."
525
00:36:23,838 --> 00:36:25,296
Maaf.
526
00:36:25,380 --> 00:36:27,755
Maukah kamu mundur, Setan?
527
00:36:28,380 --> 00:36:29,255
Bagus sekali.
528
00:36:29,338 --> 00:36:33,005
Aku menikmati novel Rusia suram sesekali.
529
00:36:35,546 --> 00:36:40,046
Coba kamu lihat laci tengah mejaku
dan tolong ambilkan buku cekku, ya.
530
00:36:40,630 --> 00:36:41,588
Terima kasih.
531
00:36:45,046 --> 00:36:46,255
Ketemu?
532
00:36:50,630 --> 00:36:51,546
Terima kasih.
533
00:36:52,046 --> 00:36:54,421
Itu baru. Apakah semua baik-baik saja?
534
00:36:54,505 --> 00:36:57,046
Ya, aku gunakan malam hari paling sering.
535
00:36:59,005 --> 00:37:00,671
Ada yang mau aku tanyakan pada Bapak.
536
00:37:04,755 --> 00:37:06,088
Kenapa Bapak pindah ke sini?
537
00:37:06,880 --> 00:37:07,755
Ke Harlow?
538
00:37:08,713 --> 00:37:09,921
Bapak bisa tinggal di mana pun.
539
00:37:10,005 --> 00:37:12,880
Sebagai seseorang yang tinggal di kota
sepanjang hidupnya,
540
00:37:13,588 --> 00:37:16,421
aku ingin sekali tinggal di pedesaan.
541
00:37:16,505 --> 00:37:21,046
aku sudah melihat ke banyak tempat,
dan akhirnya aku menetap di sini.
542
00:37:21,130 --> 00:37:22,421
Ada pemandangan,
543
00:37:23,046 --> 00:37:25,005
tetapi tidak ada yang spektakuler.
544
00:37:25,838 --> 00:37:28,796
Pemandangan spektakuler menarik orang.
545
00:37:29,671 --> 00:37:33,088
Dan aku tidak terlalu suka
dengan keramaian.
546
00:37:37,380 --> 00:37:39,630
Tidak ada yang penasaran padaku.
547
00:37:46,421 --> 00:37:47,963
Aku ingin ke suatu tempat…
548
00:37:49,838 --> 00:37:52,046
di mana tidak ada yang ingin tahu
mengenai diriku.
549
00:37:53,588 --> 00:37:55,130
Karena saat mereka bertanya,
550
00:37:57,046 --> 00:38:00,796
aku hampir selalu menjawab.
551
00:38:07,630 --> 00:38:12,421
Kamu sendiri apa ada tempat selain di sini
di mana kamu ingin tinggal?
552
00:38:15,046 --> 00:38:16,713
Mungkin Los Angeles.
553
00:38:17,963 --> 00:38:20,796
Mungkin aku bisa menjadi
penulis naskah film.
554
00:38:20,880 --> 00:38:23,088
Oh, sepertinya memang
harus ada yang mengerjakannya.
555
00:38:24,255 --> 00:38:26,921
Apakah kamu akan merindukan rumah,
556
00:38:27,005 --> 00:38:30,963
melihat wajah ayahmu,
dan menaruh bunga di makam ibumu?
557
00:38:31,046 --> 00:38:34,630
Ya, aku akan pulang sesekali.
558
00:38:34,713 --> 00:38:38,046
Seandainya kamu pergi
ke tempat seperti itu,
559
00:38:38,130 --> 00:38:40,213
lalu masuk ke perusahaan itu,
560
00:38:40,296 --> 00:38:44,338
ketahuilah bahwa itu sulit dan tidak adil,
561
00:38:44,421 --> 00:38:45,963
dan kamu akan memiliki musuh.
562
00:38:47,463 --> 00:38:48,796
Tuhan yang tahu yang kulakukan.
563
00:38:49,380 --> 00:38:50,421
Ya, aku paham.
564
00:38:54,630 --> 00:38:58,380
Craig, aku ingin kamu berjanji padaku.
565
00:38:59,046 --> 00:39:00,255
Baik.
566
00:39:01,588 --> 00:39:03,338
Saat kamu melewati jalan mereka,
567
00:39:04,588 --> 00:39:07,046
kamu harus segera menghabisi mereka.
568
00:39:07,588 --> 00:39:08,796
Musuh-musuh ini.
569
00:39:08,880 --> 00:39:10,213
Menghabisi.
570
00:39:10,755 --> 00:39:12,171
Dengan segera.
571
00:39:12,963 --> 00:39:17,380
Dan jangan pernah merasa bersalah
sedikit pun karena melakukannya.
572
00:39:19,380 --> 00:39:20,630
Berjanjilah padaku.
573
00:39:22,171 --> 00:39:23,588
Berjanjilah!
574
00:39:26,588 --> 00:39:27,588
Baiklah.
575
00:39:28,630 --> 00:39:29,713
Aku janji pada Bapak.
576
00:39:31,088 --> 00:39:32,130
Bagus.
577
00:39:41,671 --> 00:39:43,130
Terima kasih, Pak Harrigan.
578
00:39:44,838 --> 00:39:46,421
Dengan senang hati, Craig.
579
00:39:48,338 --> 00:39:49,546
Dengan senang hati.
580
00:40:09,005 --> 00:40:11,921
Menurutku dia orang
yang menakutkan sekaligus mengasyikkan.
581
00:40:12,463 --> 00:40:15,880
Walaupun kondisinya lemah,
dia memiliki kekuatan.
582
00:40:17,463 --> 00:40:19,380
Dia bahkan mungkin berbahaya.
583
00:40:20,963 --> 00:40:22,380
Tapi aku adalah temannya.
584
00:40:22,463 --> 00:40:23,338
Katanya begitu.
585
00:40:25,671 --> 00:40:28,046
Dilihat dari lotre yang ada di lacinya,
586
00:40:28,921 --> 00:40:30,713
kurasa dia tidak punya banyak teman.
587
00:40:38,088 --> 00:40:40,296
TERIMA KASIH UNTUK KARTU DAN LOTRENYA.
588
00:40:40,380 --> 00:40:41,796
BEKERJA UNTUK BAPAK ADALAH PRIVILESE.
589
00:41:31,588 --> 00:41:32,505
Pak Harrigan?
590
00:41:46,046 --> 00:41:46,921
RAJABAJAKLAUT
591
00:41:47,005 --> 00:41:48,005
CRAIG
592
00:42:04,838 --> 00:42:05,921
Pak Harrigan?
593
00:42:08,755 --> 00:42:10,005
Pak Harrigan?
594
00:42:12,171 --> 00:42:13,088
Pak?
595
00:42:36,171 --> 00:42:38,296
Maaf, permisi. Dari putraku.
596
00:42:40,630 --> 00:42:41,588
Craig?
597
00:42:42,755 --> 00:42:44,755
Ini Pak Harrigan. Dan aku rasa
598
00:42:45,296 --> 00:42:46,213
dia sudah meninggal.
599
00:42:46,296 --> 00:42:49,005
- Dia tidak bernafas. Dia…
Ada pembantunya, tidak?
600
00:42:50,046 --> 00:42:51,421
Sekarang hari Selasa.
601
00:42:51,505 --> 00:42:53,671
Mereka tidak ada.
602
00:42:53,755 --> 00:42:54,713
Oke, dengarkan Ayah.
603
00:42:55,630 --> 00:42:56,880
Kamu tunggu di sana.
604
00:42:56,963 --> 00:42:59,171
Tunggu di luar dan Ayah akan
menelepon ambulans, oke?
605
00:43:16,463 --> 00:43:18,171
"Ada saat terbaik.
606
00:43:18,880 --> 00:43:20,588
Dan ada saat terburuk.
607
00:43:21,505 --> 00:43:25,213
Ada masa penuh kebijaksanaan,
dan ada masa penuh kebodohan."
608
00:43:28,630 --> 00:43:30,671
"Ada masa penuh kepercayaan.
609
00:43:32,421 --> 00:43:34,255
Ada masa ketidakpercayaan.
610
00:43:34,755 --> 00:43:37,005
Ada musim cahaya.
Ada musim kegelapan.
611
00:43:38,130 --> 00:43:41,546
Ada musim semi penuh harapan,
dan musim dingin penuh keputusasaan.
612
00:43:42,046 --> 00:43:45,213
Kami pernah memiliki segalanya,
dan kami pernah tidak memiliki apa pun.
613
00:43:45,963 --> 00:43:48,171
Kita semua akan langsung menuju ke surga.
614
00:43:49,546 --> 00:43:51,963
Dan kita semua menuju ke arah lain.
615
00:43:54,630 --> 00:43:55,921
Aku mau tidur.
616
00:44:30,838 --> 00:44:32,005
Sial.
617
00:44:45,338 --> 00:44:52,296
AKU SANGAT MERINDUKAN WAKTU KITA BERSAMA
DI SORE HARI
618
00:45:01,421 --> 00:45:07,005
"Segala kepahitan, kegeraman,
kemarahan, pertikaian dan fitnah hendaklah
619
00:45:07,088 --> 00:45:09,880
dibuang dari antara kamu,
demikian pula kejahatan.
620
00:45:10,463 --> 00:45:12,921
Tetapi hendaklah kamu ramah
terhadap yang lain,
621
00:45:13,005 --> 00:45:15,546
penuh kasih yang mesra,
dan saling mengampuni,
622
00:45:15,630 --> 00:45:18,421
sebagaimana Allah dalam Kristus
telah mengampuni kamu."
623
00:45:29,421 --> 00:45:30,796
Mau lihat dia, Nak?
624
00:45:31,546 --> 00:45:34,213
Aku mau menunggu.
Aku ingin menjadi yang terakhir.
625
00:45:35,755 --> 00:45:37,755
Santai saja. Ayah akan tunggu di luar.
626
00:45:58,338 --> 00:46:00,421
Dia pakai setelan
yang belum pernah kulihat,
627
00:46:00,505 --> 00:46:03,588
dan petugas pemakaman meriasnya
agar dia terlihat sehat,
628
00:46:03,671 --> 00:46:07,421
hanya saja orang sehat tidak berbaring
di dalam peti mati dengan mata tertutup.
629
00:46:35,338 --> 00:46:38,755
John yang terhormat,
kami di sini akan…
630
00:46:38,838 --> 00:46:41,380
Pak Harrigan dimakamkan
dekat makam ibuku.
631
00:46:42,213 --> 00:46:44,296
Aku hanya sekali ke makamnya.
632
00:46:44,380 --> 00:46:47,380
Ayah mengunjunginya setiap minggu,
tapi aku menghindarinya.
633
00:46:47,880 --> 00:46:50,463
Karena aku rasa jika aku datang ke sana…
634
00:46:53,921 --> 00:46:55,713
aku tahu Ibu sudah tidak akan kembali.
635
00:46:58,838 --> 00:47:03,130
John Harrigan adalah
cangkang yang sulit untuk dipecahkan…
636
00:47:05,213 --> 00:47:08,963
Terima kasih, Chick dan Semuanya
sudah datang kemari.
637
00:47:16,255 --> 00:47:18,255
Terima kasih banyak, ya, Pak.
638
00:47:22,130 --> 00:47:24,213
Permisi, kamu Craig, 'kan?
639
00:47:24,296 --> 00:47:25,296
Ya, Pak.
640
00:47:25,380 --> 00:47:30,713
Aku Chick Rafferty. Aku menangani…
Menangani keuangan John Harrigan.
641
00:47:30,796 --> 00:47:32,338
Aku ingin bicara sebentar denganmu.
642
00:47:32,421 --> 00:47:34,421
Ini menyangkut hubunganmu
dengan Pak Harrigan.
643
00:47:34,505 --> 00:47:35,713
Aku…
644
00:47:36,880 --> 00:47:39,046
Pengacaranya akan menjelaskannya
padamu minggu ini.
645
00:47:39,130 --> 00:47:40,838
- Apa ada masalah?
- Ya, tentang apa ini?
646
00:47:40,921 --> 00:47:42,505
Jangan khawatir tidak ada masalah.
647
00:47:43,755 --> 00:47:45,505
Ya, ini mungkin bisa menjelaskan semuanya.
648
00:47:45,588 --> 00:47:47,546
Aku menerimanya dua bulan lalu
649
00:47:47,630 --> 00:47:50,671
dan aku diperintahkan untuk menyimpannya
sampai ada kesempatan seperti ini.
650
00:47:52,630 --> 00:47:54,505
Baiklah, semoga harimu menyenangkan.
651
00:48:10,296 --> 00:48:11,255
Apa?
652
00:48:12,713 --> 00:48:14,671
Sepertinya namamu ada di sana.
653
00:48:18,421 --> 00:48:19,671
Boleh aku buka sekarang?
654
00:48:31,130 --> 00:48:34,796
"Craig, jika kamu membaca
surat ini, aku sudah tiada.
655
00:48:34,880 --> 00:48:40,421
Aku meninggalkanmu uang
800.000 di trust.
656
00:48:43,380 --> 00:48:45,921
Walinya adalah ayahmu
dan Charles Rafferty.
657
00:48:46,005 --> 00:48:49,005
Manajer bisnisku
sebagai pelaksana keputusanku.
658
00:48:49,088 --> 00:48:53,296
Aku sudah menghitung jumlahnya
dan cukup untuk empat tahun kuliah…"
659
00:48:53,380 --> 00:48:56,213
…dan pascasarjana
yang dapat kamu pilih.
660
00:48:56,296 --> 00:49:01,213
Cukup untuk memberimu modal awal
dalam karier yang kamu pilih.
661
00:49:01,296 --> 00:49:05,130
Kamu pernah bilang soal
jadi penulis skenario, jika itu maumu,
662
00:49:05,213 --> 00:49:10,005
maka tentu saja kamu harus mengejarnya,
tapi ketahuilah kalau aku tidak setuju.
663
00:49:10,588 --> 00:49:13,255
Ada lelucon vulgar
tentang penulis skenario.
664
00:49:13,338 --> 00:49:15,046
Aku tidak akan mengulanginya di sini,
665
00:49:15,130 --> 00:49:17,671
tentu kamu bisa menemukannya
dari ponselmu.
666
00:49:18,171 --> 00:49:22,463
Kata kunci "penulis skenario"
dan "bintang film muda."
667
00:49:23,005 --> 00:49:29,213
Film itu lemah, sementara buku yang bagus
itu abadi, atau semacam itu.
668
00:49:29,880 --> 00:49:32,838
"Kamu telah membacakanku
banyak buku yang bagus.
669
00:49:33,963 --> 00:49:35,296
Itulah yang ingin kukatakan.
670
00:49:35,380 --> 00:49:37,380
Dan biaya sekolah sepertinya akan berubah
671
00:49:37,463 --> 00:49:38,963
dari 800.000 jadi satu juta atau lebih
672
00:49:39,046 --> 00:49:42,505
saat umurmu 26 tahun,
saat penyimpanannya berakhir,
673
00:49:42,588 --> 00:49:46,171
kamu bisa belanjakan atau investasikan,
terserah kamu.
674
00:49:46,255 --> 00:49:49,713
Tambahan, aku sangat merindukan
waktu kita bersama di sore hari."
675
00:49:57,838 --> 00:49:58,838
Ada apa?
676
00:50:00,546 --> 00:50:02,546
Kamu seperti habis melihat hantu.
677
00:50:04,088 --> 00:50:08,463
AKU SANGAT MERINDUKAN WAKTU KITA BERSAMA
DI SORE HARI
678
00:50:46,130 --> 00:50:48,630
Sekarang aku tidak bisa
menjawab telepon.
679
00:50:48,713 --> 00:50:52,005
Aku akan segera meneleponmu kembali.
680
00:50:53,713 --> 00:50:55,213
Aku merindukanmu, Pak Harrigan.
681
00:50:56,296 --> 00:50:58,713
Aku menghargai semua uang
yang kamu berikan padaku,
682
00:51:00,255 --> 00:51:02,546
tapi akan kukembalikan
agar kamu tetap ada.
683
00:51:04,046 --> 00:51:07,796
Aku tahu itu mungkin terdengar
seperti kebohongan, tapi aku serius.
684
00:51:11,213 --> 00:51:12,296
Sepertinya memang tidak.
685
00:51:36,630 --> 00:51:37,838
Sudah bangun?
686
00:51:39,546 --> 00:51:41,255
- Ya, Ayah.
- Ayah sedang membuat sarapan.
687
00:51:57,755 --> 00:51:58,880
RAJABAJAKLAUT
688
00:51:59,588 --> 00:52:00,671
Ayah!
689
00:52:00,755 --> 00:52:03,838
Dia belum mati.
Pak Harrigan kirim pesan 02.30 pagi.
690
00:52:03,921 --> 00:52:05,963
- "C-C-C."
- Kita harus gali makamnya segera.
691
00:52:06,046 --> 00:52:07,421
- Kita kubur dia…
- Kamu bicara apa?
692
00:52:07,505 --> 00:52:10,213
Kita harus minta bantuan.
Kita butuh buldoser dan…
693
00:52:10,296 --> 00:52:13,546
Sudah, Nak, sudah.
Apa… Apa yang sebenarnya terjadi?
694
00:52:15,421 --> 00:52:18,713
- Kumasukkan ponselnya ke peti.
- Kenapa kamu masukkan ponsel ke petinya?
695
00:52:18,796 --> 00:52:22,630
Aku tahu seharusnya itu tidak kulakukan
karena menyeramkan, tapi sudah terjadi.
696
00:52:26,796 --> 00:52:28,463
Jadi, pasti ada penjelasan di balik ini.
697
00:52:28,546 --> 00:52:31,171
Mungkin ada yang meretas teleponnya.
Mereka mengkloningnya,
698
00:52:31,255 --> 00:52:33,588
lalu tanpa kamu sadari
mereka mengerjaimu seperti itu.
699
00:52:33,671 --> 00:52:36,713
Kalau ini lelucon, mengapa tidak
menggunakan kata-kata seperti…
700
00:52:36,796 --> 00:52:39,046
"Tolong aku terjebak dalam sebuah peti"?
701
00:52:39,130 --> 00:52:40,255
Kalau itu terlalu lucu.
702
00:52:40,338 --> 00:52:43,213
Kenapa cuma dua A dan inisialku tiga kali?
Tidak masuk akal.
703
00:52:44,338 --> 00:52:46,296
Kita harus pergi dan memeriksanya.
704
00:52:46,380 --> 00:52:49,796
Tidak, tidak usah, Craig.
Ayah akan jelaskan.
705
00:52:49,880 --> 00:52:51,671
- Duduk.
- Tidak.
706
00:52:51,755 --> 00:52:52,880
Craig, duduklah.
707
00:52:59,296 --> 00:53:01,546
John Harrigan meninggal
tanpa diketahui orang lain.
708
00:53:01,630 --> 00:53:04,171
Oleh karena itu, dia diautopsi,
709
00:53:04,713 --> 00:53:07,796
begitu caranya mengetahui penyebab
dia meninggal karena penyakit jantung.
710
00:53:08,380 --> 00:53:09,588
Mereka membedah tubuhnya?
711
00:53:10,755 --> 00:53:11,713
Ya.
712
00:53:12,755 --> 00:53:16,880
Ayah tidak mau bilang begitu.
Ayah tidak mau mengganggu pikiranmu.
713
00:53:16,963 --> 00:53:18,755
Itu lebih baik
daripada kamu terus mengira
714
00:53:19,755 --> 00:53:21,088
dia dikubur hidup-hidup?
715
00:53:21,921 --> 00:53:24,380
Tentu tidak. Tidak mungkin.
716
00:53:24,463 --> 00:53:25,713
Dia sudah meninggal.
717
00:53:27,713 --> 00:53:28,796
Kamu paham, 'kan?
718
00:53:30,088 --> 00:53:31,046
Ya.
719
00:54:19,296 --> 00:54:21,338
Apa yang sedang kamu lakukan di sini, Nak?
720
00:54:31,963 --> 00:54:32,880
Terima kasih.
721
00:54:36,338 --> 00:54:37,630
Kamu baik-baik saja, Craig?
722
00:54:37,713 --> 00:54:38,796
Ya.
723
00:54:40,088 --> 00:54:42,005
Dia bilang meninggalkan sesuatu untukmu.
724
00:54:42,713 --> 00:54:44,630
- Benarkah?
- Ya, benar.
725
00:54:46,005 --> 00:54:48,546
Dia sangat pemurah.
726
00:54:48,630 --> 00:54:50,380
Dia mengurusku dan juga Pete.
727
00:54:51,546 --> 00:54:52,671
Dia memang…
728
00:54:54,380 --> 00:54:56,046
orang yang baik, ya, 'kan?
729
00:54:57,421 --> 00:55:02,005
Dia orang yang adil, tapi kamu
tidak akan sanggup melihat sisi gelapnya.
730
00:55:03,755 --> 00:55:04,796
Apa maksudmu?
731
00:55:04,880 --> 00:55:06,546
Kamu ingat Dusty Bilodeau?
732
00:55:07,046 --> 00:55:09,671
Bilodeau tinggal
di Taman Trailer Black Bear.
733
00:55:09,755 --> 00:55:12,255
Oh, aku tahu dia. Memangnya kenapa?
734
00:55:13,088 --> 00:55:16,088
Dia tukang kebun sebelum Pete,
belum delapan bulan bekerja
735
00:55:16,171 --> 00:55:19,296
ketika Pak Harrigan memergokinya
mencuri dan memecatnya.
736
00:55:19,380 --> 00:55:23,755
Dusty tidak meminta maaf. Hanya pergi.
Aku pikir itu sudah berakhir.
737
00:55:26,005 --> 00:55:27,171
Ternyata tidak.
738
00:55:27,755 --> 00:55:30,171
Apa yang terjadi padanya?
Apa yang terjadi pada Dusty?
739
00:55:31,046 --> 00:55:32,171
Tidak boleh diceritakan.
740
00:55:34,921 --> 00:55:39,088
Ada sesuatu yang kamu inginkan dari rumah?
Sesuatu untuk mengingatnya?
741
00:55:43,338 --> 00:55:45,671
Aku tidak tahu. Anggrek, mungkin?
742
00:55:50,255 --> 00:55:51,380
Ya, Sayang.
743
00:55:53,755 --> 00:55:55,005
Ambil saja anggreknya.
744
00:56:39,046 --> 00:56:40,588
DIJUAL
745
00:56:40,671 --> 00:56:44,088
Chick Rafferty mempertahankan
Edna dan Pete untuk mengurus rumahnya.
746
00:56:44,171 --> 00:56:47,421
Sebuah tanda "dijual" dari sebuah
perusahaan perumahan Portland terpasang,
747
00:56:47,505 --> 00:56:48,796
dan orang datang untuk melihat.
748
00:56:50,671 --> 00:56:52,671
Setelah semua kekacauan
dengan telepon yang diretas,
749
00:56:52,755 --> 00:56:54,380
dunia sedikit melambat bagiku.
750
00:56:54,463 --> 00:56:57,088
Sekolah baik-baik saja
dan bahkan aku menikmati kelasku.
751
00:57:01,755 --> 00:57:03,088
Ibu Hart mengajar sains,
752
00:57:03,171 --> 00:57:05,463
dan dia adalah guru terbaik di sekolah.
753
00:57:05,546 --> 00:57:07,546
Adakah yang bisa jelaskan
sebagian besar…
754
00:57:07,630 --> 00:57:08,921
Craig.
755
00:57:09,005 --> 00:57:12,921
Kehidupan laut menyumbang
70 persen oksigen kita.
756
00:57:13,755 --> 00:57:14,588
Tepat sekali.
757
00:57:15,421 --> 00:57:16,630
Jawabanmu benar.
758
00:57:28,505 --> 00:57:32,255
Kenny Yankovich dikeluarkan karena
menjual ganja di lingkungan sekolah.
759
00:57:33,255 --> 00:57:35,796
Dia pikir aku yang mengadukannya,
tapi aku tidak.
760
00:57:35,880 --> 00:57:38,963
Padahal aku ingin bertemu dia setiap pagi.
761
00:57:40,463 --> 00:57:43,713
Seperti kebanyakan tempat,
SMA Gates Falls punya acara sekolah.
762
00:57:43,796 --> 00:57:46,671
Dan di akhir semester pertama
adalah winter dance.
763
00:57:46,755 --> 00:57:50,921
Jenis kesepakatan Sadie Hawkins.
Para gadis bertanya kepada anak laki-laki.
764
00:57:51,421 --> 00:57:53,380
Aku punya firasat
Margie akan bertanya padaku,
765
00:57:53,463 --> 00:57:56,255
tapi aku tidak menyukainya, begitulah.
766
00:57:56,338 --> 00:57:58,338
Jadi aku berharap dapat undangan lain.
767
00:57:58,421 --> 00:58:00,505
DANSA BERSAMAKU?
768
00:58:02,046 --> 00:58:04,213
Oke.
769
00:58:26,213 --> 00:58:28,380
- Aku mau ke toilet wanita.
- Oh, akan kuantar kamu.
770
00:58:28,463 --> 00:58:31,171
…sudah datang,
dan selamat menikmati acara ini.
771
00:58:31,255 --> 00:58:32,380
Aku akan menunggu.
772
00:58:38,088 --> 00:58:39,171
Ayo, ikut aku.
773
00:58:39,796 --> 00:58:40,838
Apa yang kamu lakukan?
774
00:58:40,921 --> 00:58:43,088
- Lepaskan aku.
- Kuhabisi kamu sekarang!
775
00:58:45,046 --> 00:58:47,255
- Aku tahu kamu yang mengadukanku!
- Bukan aku…
776
00:58:48,296 --> 00:58:51,921
Kenapa? Kenapa kamu melakukan itu, Teman?
Kenapa?
777
00:58:52,671 --> 00:58:54,546
Itu sebabnya aku terpaksa menghajarmu.
778
00:59:05,088 --> 00:59:06,505
Aku tidak ingin melukaimu.
779
00:59:14,005 --> 00:59:17,130
Jika kamu menceritakan soal ini,
kamu mati.
780
00:59:19,255 --> 00:59:20,463
Craig!
781
00:59:23,630 --> 00:59:25,463
Oke, baiklah.
782
00:59:26,380 --> 00:59:29,505
Regina, pergilah ke gym dan beri tahu
Pak Taylor aku kembali sepuluh menit lagi.
783
00:59:29,588 --> 00:59:31,338
Suruh dia menelepon ayah Craig.
784
00:59:33,213 --> 00:59:36,463
Aku harus melaporkan kejadian ini,
kamu paham? Ulah Yankovich, 'kan?
785
00:59:37,463 --> 00:59:38,588
Bukan Kenny,
786
00:59:39,796 --> 00:59:40,630
itu hal yang bagus.
787
00:59:40,713 --> 00:59:43,588
Jika itu dia, aku yakin dia akan ditangkap
788
00:59:44,255 --> 00:59:45,671
karena dia sudah dikeluarkan.
789
00:59:45,755 --> 00:59:48,505
Akan ada persidangan
dan aku harus hadir di pengadilan,
790
00:59:48,588 --> 00:59:49,838
dan semua orang akan tahu.
791
00:59:51,588 --> 00:59:54,755
Dan apa yang terjadi
kalau dia memukul orang lagi?
792
00:59:54,838 --> 00:59:55,921
Tahan.
793
01:00:00,880 --> 01:00:02,296
Aku hanya ingin bertahan.
794
01:00:06,796 --> 01:00:08,588
Dengar, Craig. Kamu pasti bisa.
795
01:00:13,255 --> 01:00:15,588
Oke. Coba Ibu obati bibirmu.
796
01:00:17,796 --> 01:00:18,755
Kemarilah.
797
01:00:19,296 --> 01:00:20,380
Ibu tidak… Ah.
798
01:00:20,463 --> 01:00:21,338
Maaf.
799
01:00:21,838 --> 01:00:23,630
Ibu bukan dari sini, ya, 'kan?
800
01:00:23,713 --> 01:00:24,796
Ibu dari Boston.
801
01:00:24,880 --> 01:00:29,005
Yah, Lowell, tapi Ibu kuliah di Boston.
802
01:00:29,088 --> 01:00:30,005
Di mana?
803
01:00:30,505 --> 01:00:31,505
Emerson.
804
01:00:36,963 --> 01:00:37,963
Kenapa?
805
01:00:39,338 --> 01:00:42,713
Tidak, tidak ada. Hanya… Aromanya harum.
806
01:00:43,505 --> 01:00:45,755
- Hanya sabun.
- Ya.
807
01:00:45,838 --> 01:00:50,088
Ya, itu sabun Booth Bay.
Kamu bisa menemukannya di Gates Falls.
808
01:00:50,921 --> 01:00:53,088
Wangi sekali.
Kamu bisa membelikannya untuk…
809
01:00:55,838 --> 01:00:57,796
Maksud Ibu, untuk siapa saja, jadi…
810
01:00:58,630 --> 01:00:59,755
Terima kasih.
811
01:01:01,046 --> 01:01:04,505
Sudah membersihkanku
dan berbicara denganku, dan…
812
01:01:06,838 --> 01:01:10,005
membuat SMA ini tetap bertahan.
813
01:01:12,796 --> 01:01:13,963
Aku berutang budi, Bu.
814
01:01:14,046 --> 01:01:16,255
Tidak, kamu tidak berutang apa pun
pada Ibu.
815
01:01:16,338 --> 01:01:17,171
Tentu saja.
816
01:01:18,338 --> 01:01:19,463
Aku berutang budi.
817
01:01:31,088 --> 01:01:32,671
Siapa yang melakukannya, Craig?
818
01:01:32,755 --> 01:01:35,005
Jangan bicarakan masalah ini, Yah.
819
01:01:35,088 --> 01:01:36,213
Aku baik-baik saja.
820
01:01:36,880 --> 01:01:38,505
Iya…
821
01:01:41,130 --> 01:01:43,421
Kamu harus menceritakan ini
pada seseorang, Craig.
822
01:01:50,255 --> 01:01:53,296
Pak Harrigan, ini aku, Craig.
823
01:01:54,088 --> 01:02:00,588
Aku tahu kamu tidak akan dengar ini,
tapi sesuatu terjadi malam ini.
824
01:02:01,130 --> 01:02:02,588
Dan aku hanya ingin…
825
01:02:03,171 --> 01:02:06,421
Aku hanya perlu berbicara
dengan seseorang.
826
01:02:09,463 --> 01:02:12,755
Aku telah dihajar habis-habisan
827
01:02:13,463 --> 01:02:20,171
oleh si orang berengsek dan bodoh ini,
namanya Kenny Yankovich.
828
01:02:23,671 --> 01:02:25,546
Tapi aku melakukan apa yang kujanjikan.
829
01:02:26,880 --> 01:02:27,963
Aku…
830
01:02:29,088 --> 01:02:31,088
Aku memukulnya.
831
01:02:33,171 --> 01:02:35,421
Kamu tahu? Setidaknya aku sudah mencoba.
832
01:02:38,755 --> 01:02:40,338
Tapi itu pukulan yang bagus.
833
01:02:42,463 --> 01:02:46,671
Cukup bagus sampai aku takut
dia akan menyerangku lagi.
834
01:02:51,630 --> 01:02:56,046
Sejujurnya aku cukup takut
masalah ini tak akan pernah berakhir,
835
01:02:56,630 --> 01:03:00,005
dan aku berharap
kamu ada di sini untuk memberiku saran.
836
01:03:24,796 --> 01:03:27,130
YANKO TEWAS
837
01:03:56,380 --> 01:03:58,255
Aku tahu itu tampak jelas,
838
01:03:58,338 --> 01:04:00,921
tapi itu pertama kalinya aku sadar
bahwa tiap orang,
839
01:04:01,005 --> 01:04:05,463
bahkan bajingan, memiliki orang tua,
keluarga yang merindukan mereka
840
01:04:05,963 --> 01:04:07,296
dan menangisi mereka.
841
01:04:08,588 --> 01:04:11,421
Bodohnya aku berpikir
kesedihan itu istimewa bagiku.
842
01:04:15,046 --> 01:04:17,796
Berita kematian Kenneth James Yankovich
843
01:04:17,880 --> 01:04:20,505
baru muncul
di berita Gate Falls hari Selasa.
844
01:04:21,005 --> 01:04:22,255
Yang tertulis,
845
01:04:22,338 --> 01:04:26,296
"Meninggal dunia secara tiba-tiba
akibat kecelakaan tragis."
846
01:04:37,171 --> 01:04:38,130
Craig.
847
01:04:41,880 --> 01:04:43,171
Tidak, tunggu sebentar.
848
01:04:43,255 --> 01:04:44,588
A… Aku harus ke kelas…
849
01:04:44,671 --> 01:04:45,838
Ibu berikan catatan.
850
01:04:48,296 --> 01:04:49,671
Kamu di mana hari ini?
851
01:04:50,755 --> 01:04:51,588
Di sini.
852
01:04:51,671 --> 01:04:52,880
Benarkah?
853
01:04:53,380 --> 01:04:54,671
Apakah ini soal Kenny?
854
01:04:55,713 --> 01:04:56,755
Baiklah.
855
01:04:58,380 --> 01:05:02,171
Jika kamu berpikir
kamu ada hubungannya dengan kematiannya,
856
01:05:03,088 --> 01:05:04,630
Ibu telah melihat catatannya.
857
01:05:05,796 --> 01:05:10,463
Kenny adalah seorang anak
dengan masalah yang sangat serius.
858
01:05:11,755 --> 01:05:14,380
Masalah di rumah, masalah di sekolah.
859
01:05:14,463 --> 01:05:16,546
Dia memiliki masalah psikologis.
860
01:05:16,630 --> 01:05:18,255
Ibu tidak tahu yang terjadi,
861
01:05:19,338 --> 01:05:20,921
tapi itu tidak ada hubungannya denganmu.
862
01:05:26,921 --> 01:05:30,088
Baiklah. Lanjutkan.
Kamu harus segera masuk kelas.
863
01:05:34,755 --> 01:05:36,213
Craig.
864
01:05:39,463 --> 01:05:41,713
Ibu tidak pernah senang
kalau ada anak yang meninggal.
865
01:05:43,421 --> 01:05:45,671
Tapi Ibu senang itu bukan kamu.
866
01:05:49,380 --> 01:05:53,255
Ibu Hart, apa Ibu percaya hantu?
867
01:05:53,338 --> 01:05:54,171
Jadi…
868
01:05:55,838 --> 01:05:57,796
Aku rasa Ibu tak jadi ilmuwan.
869
01:05:57,880 --> 01:06:00,296
Ibu ini seorang guru, bukan ilmuwan.
870
01:06:00,380 --> 01:06:02,296
Ya, tapi Ibu tahu, 'kan, maksudku?
871
01:06:02,380 --> 01:06:04,505
Maksudnya Ibu tak suka memikirkan hal itu.
872
01:06:04,588 --> 01:06:08,463
Ibu tidak menghadiri pemanggilan arwah
atau bermain dengan papan Ouija,
873
01:06:08,546 --> 01:06:10,130
mencoba memanggil orang mati.
874
01:06:11,088 --> 01:06:12,213
Bagaimana mungkin?
875
01:06:15,921 --> 01:06:17,463
Nenek Ibu pernah bilang,
876
01:06:17,546 --> 01:06:20,796
"Tidak boleh memanggil arwah
kecuali menginginkan jawaban…
877
01:06:22,796 --> 01:06:25,463
karena tidak semua hantu itu baik."
878
01:06:30,296 --> 01:06:33,171
Craig, pergilah. Kamu ada kelas.
879
01:06:41,838 --> 01:06:43,796
TAMAN MOBIL TRAILER BLACK BEAR
880
01:07:13,921 --> 01:07:15,255
Mereka tidak di rumah.
881
01:07:19,546 --> 01:07:20,921
Ini rumah Bilodeaus?
882
01:07:23,671 --> 01:07:25,171
Sepertinya begitu.
883
01:07:28,421 --> 01:07:30,421
Baiklah.
Ibu tahu kapan dia pulang?
884
01:07:31,421 --> 01:07:33,005
Sepertinya masih lama.
885
01:07:35,338 --> 01:07:37,130
Aku ingin bertemu dengan Dusty Bilodeau.
886
01:07:37,630 --> 01:07:39,546
Tidak ada yang bisa menemukannya.
887
01:07:39,630 --> 01:07:41,088
Memang dia ke mana?
888
01:07:43,463 --> 01:07:46,713
Kehilangan pekerjaan
saat bekerja untuk para bajingan kaya.
889
01:07:47,213 --> 01:07:49,671
Dipecat.
Dan terpaksa dia menjadi pengemis.
890
01:07:50,671 --> 01:07:53,255
Menghabiskan setahun mencari pekerjaan,
891
01:07:53,338 --> 01:07:55,963
dan mengemudikan truknya
ke garasi perontok itu,
892
01:07:56,046 --> 01:07:58,255
menurunkan pintunya, dan menghancurkannya.
893
01:08:38,505 --> 01:08:41,713
RED DEVIL
894
01:08:53,838 --> 01:08:56,213
Dia melukisnya sebelum dia masuk ke dalam.
895
01:09:04,380 --> 01:09:05,921
Tidak ada yang tahu apa artinya itu.
896
01:09:09,296 --> 01:09:14,838
Ponsel yang tidak diisi daya tidak dapat
berdering dan tidak dapat memutar pesan.
897
01:09:14,921 --> 01:09:18,296
Mereka tidak bisa membalas pesan.
898
01:09:19,755 --> 01:09:21,880
Tapi ini bisa.
899
01:09:23,671 --> 01:09:24,671
Bapak bisa.
900
01:09:26,713 --> 01:09:28,921
Aku jadi penasaran, Pak Harrigan.
901
01:09:29,713 --> 01:09:33,880
Apa Bapak ada hubungannya
dengan apa yang menimpa Kenny Yankovich?
902
01:09:35,130 --> 01:09:40,630
Aku pernah bilang pada Bapak bahwa aku…
Aku takut, tapi aku tak ingin dia mati.
903
01:09:43,880 --> 01:09:45,088
Ini sungguh gila.
904
01:09:49,005 --> 01:09:51,588
Jika Bapak ada hubungannya
dengan kematiannya, maka
905
01:09:52,713 --> 01:09:53,963
ketuk dindingku.
906
01:09:55,255 --> 01:09:56,671
Ketuk dindingku tiga kali.
907
01:11:27,421 --> 01:11:28,463
Craig.
908
01:11:30,588 --> 01:11:33,463
Jika aku bilang sesuatu pada Bapak,
bisa rahasiakan, 'kan?
909
01:11:34,380 --> 01:11:37,463
Maksudku memang harus begitu, 'kan?
Seperti semacam aturan.
910
01:11:38,296 --> 01:11:40,296
Ayahmu benar tentu saja.
911
01:11:40,880 --> 01:11:43,880
Ponselmu itu diretas.
Ada orang yang mempermainkanmu.
912
01:11:45,171 --> 01:11:46,796
Gurumu juga benar, Nak.
913
01:11:48,755 --> 01:11:50,630
Aku berteman baik dengan Pastor Ingersoll.
914
01:11:50,713 --> 01:11:52,171
St. Anne di Gate Falls.
915
01:11:52,255 --> 01:11:54,171
Itu adalah gereja tempat Kenny dibaptis.
916
01:11:55,046 --> 01:11:57,671
Dia memberitahuku tentang kecelakaan itu,
detail kecelakaannya.
917
01:11:59,255 --> 01:12:02,880
Kenny mencoba menyelinap larut malam
dari kamar tidurnya di lantai dua.
918
01:12:02,963 --> 01:12:04,005
Dia mabuk berat.
919
01:12:04,505 --> 01:12:06,880
Mereka menduga dia terpeleset di atap
dan jatuh.
920
01:12:08,421 --> 01:12:10,796
Itu adalah kecelakaan yang tragis.
Itu saja.
921
01:12:14,880 --> 01:12:16,671
Lehernya patah karena benturan.
922
01:12:22,796 --> 01:12:24,505
Dengar, Nak, aku pikir sudah waktunya
923
01:12:24,588 --> 01:12:27,130
kamu memeriksa hubunganmu
dengan ponsel itu.
924
01:12:27,213 --> 01:12:29,755
Kamu ingat pernah membaca Matius 5:30?
925
01:12:30,463 --> 01:12:34,546
"Dan jika tanganmu yang kanan menyesatkan,
penggallah, dan buanglah itu
926
01:12:35,588 --> 01:12:40,005
karena lebih baik bagimu
jika satu dari anggota tubuhmu binasa…
927
01:12:42,338 --> 01:12:46,255
daripada tubuhmu dengan utuh masuk neraka.
928
01:12:49,005 --> 01:12:52,005
- Hai. Ada yang bisa aku bantu?
- Aku mau ganti ponselku.
929
01:12:52,088 --> 01:12:53,255
Baiklah.
930
01:12:53,796 --> 01:12:55,088
Kamu pasti suka yang ini.
931
01:12:55,171 --> 01:12:58,421
Sebenarnya aku cuma mau memperbarui
karena sering dapat pesan aneh.
932
01:12:58,505 --> 01:12:59,671
Tahu siapa pengirimnya?
933
01:12:59,755 --> 01:13:02,963
Ya, aku tahu, tapi dia sudah meninggal.
934
01:13:03,046 --> 01:13:05,796
iPhone pertama punya beberapa gangguan.
Produksi terburu-buru.
935
01:13:05,880 --> 01:13:08,546
Dugaanku pesan-pesan itu
tersangkut di perangkat lunak
936
01:13:08,630 --> 01:13:10,463
dan kadang-kadang muncul.
937
01:13:10,546 --> 01:13:12,546
Sebut saja hantu di dalam mesin.
938
01:13:12,630 --> 01:13:13,921
Bukan hantu yang baik.
939
01:13:14,005 --> 01:13:14,963
Hah?
940
01:13:15,796 --> 01:13:16,630
Bukan apa-apa.
941
01:13:16,713 --> 01:13:17,796
Nomornya masih sama.
942
01:13:17,880 --> 01:13:21,296
Aku sudah pindahkan kontak dan infomu
dari ponsel lama ke ponsel yang baru.
943
01:13:21,380 --> 01:13:22,588
- Semuanya?
- Ya.
944
01:13:22,671 --> 01:13:25,171
- Kamu bisa hapus yang tak kamu butuhkan.
- Baiklah.
945
01:13:25,255 --> 01:13:28,171
Dan ponsel lamamu,
kami punya program amal di sini.
946
01:13:28,255 --> 01:13:31,088
Kami menghapusnya, mengosongkannya,
dan menyumbangkannya
947
01:13:31,171 --> 01:13:33,588
kepada orang-orang yang membutuhkan
tapi tidak mampu beli.
948
01:13:33,671 --> 01:13:35,005
Oke.
949
01:13:35,088 --> 01:13:36,255
Tidak, sebenarnya,
950
01:13:36,755 --> 01:13:40,255
aku… Aku akan menyumbangkannya sendiri.
951
01:13:40,838 --> 01:13:43,171
- Adikku membutuhkannya.
- Baiklah.
952
01:14:04,963 --> 01:14:06,838
RAJABAJAKLAUT
MENGHUBUNGI
953
01:14:14,588 --> 01:14:16,005
SAMBUNGAN GAGAL
954
01:14:19,671 --> 01:14:20,921
Terima kasih, Tuhan.
955
01:15:27,713 --> 01:15:29,880
Kita bisa
sembunyikan sesuatu, tapi
956
01:15:30,588 --> 01:15:33,380
mereka tidak hilang, tidak juga.
957
01:15:34,713 --> 01:15:39,046
Mereka mengikutimu, berbisik di telingamu
agar kamu tidak melupakannya,
958
01:15:39,546 --> 01:15:41,463
dan membuatmu bertanya-tanya.
959
01:15:45,046 --> 01:15:47,755
Aku penasaran
ke mana keluarga Yankovich pindah,
960
01:15:48,421 --> 01:15:50,088
dan apa mereka masih berduka.
961
01:15:57,921 --> 01:16:00,671
Apa rumah tua itu mengeluarkan suara
tanpa ada yang mendengar.
962
01:16:01,838 --> 01:16:04,505
Terus memanggil, bergema.
963
01:16:06,130 --> 01:16:09,046
Aku penasaran
apa Pak Harrigan merindukanku.
964
01:16:12,463 --> 01:16:14,963
Aku ingin tahu akan jadi siapakah aku
965
01:16:15,046 --> 01:16:19,380
dan apakah yang kulakukan
akan meninggalkan bekas, mendefinisikanku.
966
01:16:32,880 --> 01:16:34,005
Aku masuk.
967
01:16:36,421 --> 01:16:38,546
Aku penasaran apa ada yang pernah tahu?
968
01:16:40,505 --> 01:16:41,546
Aku harap tidak ada.
969
01:17:17,130 --> 01:17:19,130
- Kamu dapat kartu AAA-mu?
- Ya.
970
01:17:19,213 --> 01:17:23,005
Dan alamat surat baru ada di meja dapur.
971
01:17:23,088 --> 01:17:24,046
Ya.
972
01:17:26,130 --> 01:17:28,380
Kamu harus buat akun di toko buku.
973
01:17:28,463 --> 01:17:31,838
Dan secepatnya,
takutnya mereka kehabisan persediaan.
974
01:17:31,921 --> 01:17:32,755
Baik, tentu saja.
975
01:17:35,380 --> 01:17:36,421
Mantel musim dingin.
976
01:17:37,255 --> 01:17:39,838
Aku akan kembali, Ayah,
sebelum musim dingin.
977
01:17:42,838 --> 01:17:44,046
Aku akan baik-baik saja.
978
01:17:44,130 --> 01:17:45,088
Ya.
979
01:17:47,463 --> 01:17:49,421
Ayah ikut merasa gembira untukmu, Nak.
980
01:17:50,963 --> 01:17:52,088
Terima kasih, Ayah.
981
01:17:57,338 --> 01:17:58,505
Aku sayang Ayah.
982
01:17:59,005 --> 01:18:00,338
Ayah sayang kamu juga, Nak.
983
01:18:09,463 --> 01:18:10,296
Oke.
984
01:18:10,380 --> 01:18:12,921
- Kalau butuh sesuatu, hubungi Ayah.
- Oke. Tentu saja.
985
01:18:56,630 --> 01:18:58,963
Ada yang berkata
kamu tidak meninggalkan rumah,
986
01:18:59,046 --> 01:19:01,255
tapi membawanya ke mana pun kamu pergi.
987
01:19:01,921 --> 01:19:04,671
Aku berharap itu tidak sepenuhnya benar
988
01:19:04,755 --> 01:19:07,630
karena ada yang kuharapkan tetap di rumah
989
01:19:07,713 --> 01:19:09,380
dan tidak mengikutiku ke Boston,
990
01:19:09,880 --> 01:19:12,921
yang berjarak dua jam
dan cukup jauh dari Harlow.
991
01:19:16,463 --> 01:19:20,171
Aku dapat beasiswa menulis di Emerson,
yang punya program jurnalisme yang hebat.
992
01:19:30,213 --> 01:19:31,046
Hai.
993
01:19:31,130 --> 01:19:32,296
Kamu Craig, ya?
994
01:19:32,880 --> 01:19:36,005
Teman sekamarku
Julian Summers, dari Los Angeles.
995
01:19:36,088 --> 01:19:39,296
Mempelajari drama.
Ingin menjadi bintang film.
996
01:19:43,255 --> 01:19:46,171
…hal terpenting
yang dapat kalian lakukan.
997
01:19:46,255 --> 01:19:48,338
Aku menyimak dengan baik
dan belajar keras.
998
01:19:49,088 --> 01:19:50,505
Aku berutang budi pada ayahku.
999
01:19:51,255 --> 01:19:53,255
Dan tentu saja, kepada Pak Harrigan.
1000
01:19:56,338 --> 01:19:58,505
Hei, Craig. Lihat ini.
1001
01:19:58,588 --> 01:20:00,463
Haruskah foto berada di bawah baris?
1002
01:20:00,546 --> 01:20:03,505
Akan terlihat lebih jurnalistik
kalau di sini, bukan begitu?
1003
01:20:03,588 --> 01:20:05,546
- Mungkin. Terima kasih.
- Ya.
1004
01:20:07,130 --> 01:20:09,671
- Kamu dengar omong kosong ini?
- Seorang teman mengubah diriku.
1005
01:20:09,755 --> 01:20:12,671
Seorang teman bahkan matikan musik itu.
1006
01:20:31,296 --> 01:20:33,213
- Hai, Yah.
- Hei, Nak.
1007
01:20:33,713 --> 01:20:36,546
- Apa yang terjadi?
- Ayah punya berita yang sangat buruk.
1008
01:20:45,130 --> 01:20:48,588
Judulnya tertulis,
"Guru Tercinta Terbunuh Di Vermont."
1009
01:20:49,130 --> 01:20:52,921
Dan kalimat pembukanya,
"Victoria Corrales Hart,
1010
01:20:53,463 --> 01:20:56,130
seorang guru biologi di SMA Gates Falls,
1011
01:20:56,213 --> 01:20:58,796
tewas hari Minggu dalam tabrakan fatal."
1012
01:21:01,671 --> 01:21:04,838
Sejak aku pergi,
Ibu Hart telah bertunangan.
1013
01:21:04,921 --> 01:21:07,838
Dan dialah yang bersamanya hari itu,
tunangannya.
1014
01:21:08,880 --> 01:21:11,838
Mereka berdua berakhir pekan
mengunjungi kota Chester,
1015
01:21:11,921 --> 01:21:14,796
menginap di sebuah pondok,
dan menikmati musim gugur.
1016
01:21:22,005 --> 01:21:25,213
Mereka sedang di perjalanan pulang
dan hampir sampai perbatasan New Hampshire
1017
01:21:25,296 --> 01:21:29,088
ketika berpapasan dengan Deane Whitmore
dari Waltham, Massachusetts.
1018
01:22:38,713 --> 01:22:39,671
Di mana tunangannya?
1019
01:22:40,505 --> 01:22:43,338
Masih di rumah sakit.
Akan berada di sana sebentar.
1020
01:22:43,421 --> 01:22:45,505
Bajingan yang melakukan ini
sedang mabuk berat
1021
01:22:45,588 --> 01:22:47,046
dan tak terluka sedikit pun.
1022
01:22:47,130 --> 01:22:50,088
Dia empat kali ditahan karena mabuk
dan tidak punya SIM.
1023
01:22:50,171 --> 01:22:52,130
Jangan sampai dia lolos kali ini.
1024
01:22:55,546 --> 01:22:56,380
Tidak akan.
1025
01:22:56,463 --> 01:22:59,296
Hukuman penjara empat tahun
akan ditangguhkan
1026
01:22:59,380 --> 01:23:02,755
jika terdakwa setuju untuk menjalani
rehabilitasi selama enam bulan.
1027
01:23:02,838 --> 01:23:04,255
Dia menyetujuinya.
1028
01:23:04,796 --> 01:23:06,213
Dan dia lolos dari hukuman.
1029
01:23:07,963 --> 01:23:10,130
Pusat rehabilitasi tempat dikirim
Dean Whitmore
1030
01:23:10,213 --> 01:23:12,380
lebih mirip country club mewah.
1031
01:25:47,880 --> 01:25:49,046
RAJABAJAKLAUT
MENGHUBUNGI
1032
01:25:54,421 --> 01:25:55,421
Pak Harrigan.
1033
01:25:57,963 --> 01:26:00,338
Ada pria bernama Dean Whitmore
1034
01:26:00,421 --> 01:26:02,838
yang menyebabkan kematian guru SMA-ku.
1035
01:26:04,755 --> 01:26:05,880
Dia dalam keadaan mabuk
1036
01:26:07,130 --> 01:26:10,005
dan menabrakkan kendaraannya
ke Ibu Hart dan tunangannya.
1037
01:26:12,005 --> 01:26:13,421
Guruku ini baik.
1038
01:26:14,630 --> 01:26:17,130
Ibu Hart membantuku
ketika aku butuh bantuan,
1039
01:26:17,796 --> 01:26:20,005
dan pemabuk ini
tidak dapat hukuman setimpal.
1040
01:26:23,380 --> 01:26:24,463
Aku ingin dia mati.
1041
01:26:32,671 --> 01:26:36,171
Setelah memutus sambungan telepon,
aku menyesal mengatakan hal itu.
1042
01:26:46,421 --> 01:26:48,005
Aku merasa bersalah.
1043
01:26:49,463 --> 01:26:51,088
Aku memang bersalah.
1044
01:26:53,338 --> 01:26:55,963
Sebenarnya aku gila memikirkan hal itu.
1045
01:26:56,880 --> 01:26:58,255
Itu tidak mungkin.
1046
01:26:58,755 --> 01:27:00,880
Tidak ada yang akan terjadi
pada Deane Whitmore.
1047
01:27:01,796 --> 01:27:03,213
Aku harus melupakannya.
1048
01:27:26,171 --> 01:27:27,963
WARGA SETEMPAT DITEMUKAN TEWAS
TIDAK ADA DETAIL DIBERIKAN.
1049
01:27:29,296 --> 01:27:31,505
INVESTIGASI KRIMINAL BERJALAN.
1050
01:28:01,505 --> 01:28:02,463
Hai.
1051
01:28:03,338 --> 01:28:04,338
Kamu mau apa?
1052
01:28:04,421 --> 01:28:07,088
Aku bekerja
untuk sebuah surat kabar di Boston.
1053
01:28:07,171 --> 01:28:09,796
Aku ingin dapat informasi
tentang seseorang yang dirawat di sini.
1054
01:28:09,880 --> 01:28:11,671
Coba tanya ke resepsionis saja.
1055
01:28:12,255 --> 01:28:13,171
Deane Whitmore.
1056
01:28:19,963 --> 01:28:20,796
Ya.
1057
01:28:21,546 --> 01:28:23,046
Aku ingin tahu bagaimana dia mati.
1058
01:28:23,880 --> 01:28:26,046
Aku akan bayar 100 dolar untuk infonya.
1059
01:29:07,588 --> 01:29:08,796
Dua ratus.
1060
01:29:11,255 --> 01:29:12,088
Dia bunuh diri.
1061
01:29:12,171 --> 01:29:13,921
- Bagaimana mungkin?
- Di kamar mandi.
1062
01:29:14,671 --> 01:29:15,630
Benarkah?
1063
01:29:16,421 --> 01:29:18,005
Kamu yakin ingin mendengar hal ini?
1064
01:29:19,171 --> 01:29:20,088
Ya.
1065
01:29:20,588 --> 01:29:23,838
Setiap tamu memiliki kamar mereka sendiri,
begitu pun kamar mandi.
1066
01:29:23,921 --> 01:29:25,130
Sangat mewah.
1067
01:29:25,213 --> 01:29:27,463
- Jauh lebih baik dari tempat tinggalku.
- Bagaimana?
1068
01:29:29,296 --> 01:29:30,838
Mencekik diri sampai mati.
1069
01:29:32,046 --> 01:29:33,171
Sebelum sarapan,
1070
01:29:33,255 --> 01:29:35,546
dia menenggak sampo
untuk melancarkan tenggorokannya.
1071
01:29:35,630 --> 01:29:38,421
Kemudian dia mengambil
sebatang sabun dan membelahnya jadi dua.
1072
01:29:38,505 --> 01:29:39,921
Menjatuhkannya setengah di lantai
1073
01:29:40,005 --> 01:29:42,046
dan menjejalkan setengah lainnya
ke tenggorokannya.
1074
01:29:45,671 --> 01:29:47,171
Kamu bilang sabun mahal.
1075
01:29:48,255 --> 01:29:49,463
Huruf depannya B.
1076
01:29:49,546 --> 01:29:50,630
Booth Bay?
1077
01:29:50,713 --> 01:29:52,963
Ya, itu. Itu… Bagaimana kamu tahu?
1078
01:29:55,046 --> 01:29:56,755
Apa dia menulis catatan?
1079
01:29:56,838 --> 01:29:59,296
Sepertinya begitu. Di secarik kertas.
1080
01:29:59,380 --> 01:30:00,463
Apa yang tertulis?
1081
01:30:00,546 --> 01:30:03,213
Terdengar manis sebenarnya. Semacam doa.
1082
01:30:03,296 --> 01:30:07,130
Itu… "Lanjutkan… Lanjutkan…"
1083
01:30:07,213 --> 01:30:09,005
"Cinta itu sebisamu…" Itu bukan doa.
1084
01:30:09,088 --> 01:30:10,046
Bukan doa, ya?
1085
01:30:13,213 --> 01:30:14,546
Itu lirik sebuah lagu.
1086
01:30:30,463 --> 01:30:33,838
Ketika kamu terjatuh
dan melihat yang akan terjadi,
1087
01:30:34,338 --> 01:30:36,255
dan kamu mau itu terjadi,
1088
01:30:37,088 --> 01:30:38,463
akan mengejutkanmu.
1089
01:30:39,338 --> 01:30:40,630
Tidak ada dasar.
1090
01:30:41,213 --> 01:30:42,255
Tidak ada akhir.
1091
01:30:42,338 --> 01:30:44,880
Kamu hanya terjatuh.
1092
01:31:12,630 --> 01:31:13,880
"Menyeramkan."
1093
01:31:15,088 --> 01:31:16,255
"Menyeramkan."
1094
01:31:51,671 --> 01:31:54,546
Setelah Bapak meninggal,
aku masuk ke dalam lemari Bapak.
1095
01:31:55,838 --> 01:31:57,296
Lemari rahasia.
1096
01:31:59,005 --> 01:32:02,421
Itu tidak mengerikan sama sekali.
Hanya ada kenangan.
1097
01:32:03,380 --> 01:32:05,505
Rahasia Bapak adalah rahasiaku.
1098
01:32:07,755 --> 01:32:09,463
Itu sebabnya Bapak memilihku.
1099
01:32:11,171 --> 01:32:13,546
Ibunya Bapak meninggal
ketika Bapak masih kecil.
1100
01:32:14,921 --> 01:32:15,921
Sama seperti aku.
1101
01:32:20,088 --> 01:32:22,255
Bapak tahu seperti apa rasanya kesepian.
1102
01:32:23,421 --> 01:32:24,880
Seperti apa rasanya.
1103
01:32:27,880 --> 01:32:29,088
Seperti aku.
1104
01:32:31,630 --> 01:32:33,963
Itu sebabnya Bapak mencoba
untuk tetap berhubungan.
1105
01:32:44,588 --> 01:32:46,088
Butuh beberapa saat,
1106
01:32:46,588 --> 01:32:48,755
tapi aku sudah menemukan jawabannya,
Pak Harrigan.
1107
01:32:48,838 --> 01:32:51,171
Apa yang ingin Bapak sampaikan di pesan.
1108
01:32:55,005 --> 01:32:56,505
C-C-C
1109
01:32:57,963 --> 01:32:59,130
S-T…
1110
01:33:02,505 --> 01:33:05,296
artinya, "Craig, stop."
1111
01:33:06,630 --> 01:33:07,671
Benar, 'kan?
1112
01:33:10,255 --> 01:33:12,213
Apa Bapak menyuruhku berhenti
1113
01:33:13,588 --> 01:33:15,005
karena aku menyakiti Bapak?
1114
01:33:18,505 --> 01:33:22,546
Jika itu menyakiti Bapak,
maka aku minta maaf.
1115
01:33:23,713 --> 01:33:24,921
Aku sungguh minta maaf.
1116
01:33:30,963 --> 01:33:35,755
Atau apa bilang berhenti
karena justru aku menyakiti diri sendiri?
1117
01:33:41,296 --> 01:33:45,505
Apa Bapak memberiku peringatan
karena Bapak peduli?
1118
01:33:50,213 --> 01:33:51,671
Jika memang begitu…
1119
01:33:54,088 --> 01:33:55,130
terima kasih.
1120
01:34:00,046 --> 01:34:00,880
Terima kasih.
1121
01:34:11,796 --> 01:34:13,671
Bapak bisa beristirahat dengan tenang.
1122
01:34:33,671 --> 01:34:40,630
PUTRI, ISTRI, IBU
1123
01:34:47,088 --> 01:34:49,296
Maafkan aku, Ibu.
1124
01:34:52,838 --> 01:34:54,171
Maafkan aku.
1125
01:37:01,880 --> 01:37:07,255
Di abad ke-21, kurasa ponsel kita
adalah cara kita terikat dengan dunia.
1126
01:37:08,880 --> 01:37:11,921
Jika demikian,
itu mungkin pernikahan yang buruk.
1127
01:37:14,088 --> 01:37:16,463
Ada banyak hal
yang tidak yakin jika ada lagi.
1128
01:37:16,546 --> 01:37:18,713
Realitas itu sendiri, sebagai permulaan.
1129
01:37:20,088 --> 01:37:24,671
Bagaimanapun aku mengerti,
dan mereka keras seperti batu New England.
1130
01:37:26,921 --> 01:37:28,046
Ketika aku meninggal,
1131
01:37:29,296 --> 01:37:30,755
saatnya aku harus pergi…
1132
01:37:33,463 --> 01:37:35,546
aku tidak ingin membawa apa-apa.
1133
01:37:51,838 --> 01:37:55,671
DIANGKAT DARI CERITA PENDEK KARYA
STEPHEN KING
1134
01:44:03,005 --> 01:44:08,005
Terjemahan subtitle oleh Maria D