1 00:00:18,046 --> 00:00:20,046 [baljós zene szól] 2 00:00:22,713 --> 00:00:24,713 [zene szól folytatódik] 3 00:00:58,380 --> 00:01:00,046 [baljós zene szól tovább] 4 00:01:01,046 --> 00:01:04,630 HARRIGAN ÚR TELEFONJA 5 00:01:05,713 --> 00:01:10,171 [Fiú:] „Ha az istenek büntetni akarnak, meghallgatják imáinkat.” 6 00:01:10,255 --> 00:01:11,755 Ezt Oscar Wilde írta. 7 00:01:12,796 --> 00:01:13,963 De nem olvastuk. 8 00:01:16,463 --> 00:01:17,921 Pedig nem ártott volna. 9 00:01:18,005 --> 00:01:20,005 [baljós zene elhalkul] 10 00:01:21,588 --> 00:01:22,463 [Nő:] Jó reggelt! 11 00:01:23,713 --> 00:01:25,421 [gyerekzsivaj, beszédfoszlányok] 12 00:01:25,505 --> 00:01:29,380 [Fiú:] A maine-i Harlow inkább falu volt, mint város, és még ma is az. 13 00:01:29,463 --> 00:01:30,963 Bár elköltöztem. 14 00:01:31,838 --> 00:01:34,171 Van egy hat tantermes iskolája. 15 00:01:34,255 --> 00:01:35,255 HOWIE BOLTJA 16 00:01:35,338 --> 00:01:37,005 [Fiú:] És itt van Howie boltja, 17 00:01:37,088 --> 00:01:40,005 ahol Vörös Ördög kaparós sorsjegyet is kapni. 18 00:01:42,463 --> 00:01:45,421 Gates Falls, a szomszéd város nagyobb. 19 00:01:45,921 --> 00:01:48,463 Itt van apám kedvenc étterme, a Mondello's. 20 00:01:50,046 --> 00:01:52,671 Oda megyünk, amikor ő a hónap dolgozója. 21 00:01:53,171 --> 00:01:57,088 Régen gyakrabban volt, de manapság már nem. 22 00:01:57,921 --> 00:01:59,421 Mióta anya meghalt. 23 00:02:02,505 --> 00:02:05,171 Harlow-ban van a Castle-tó is és a Párkány, 24 00:02:05,255 --> 00:02:08,255 ahonnan a tűlevelek alól kitűnik a csupasz szikla, 25 00:02:08,338 --> 00:02:09,963 New England valódi arca. 26 00:02:11,088 --> 00:02:13,671 De mielőtt mesélnék a nyertes sorsjegyről, 27 00:02:13,755 --> 00:02:18,130 Kenny Yankovich szarakodásáról és arról, hogy mindenki meghal, 28 00:02:18,213 --> 00:02:21,213 elmondom, hogyan kezdtem dolgozni Mr. Harrigannél. 29 00:02:21,296 --> 00:02:22,463 A templomban kezdődött. 30 00:02:22,546 --> 00:02:24,505 [templomi ének] 31 00:02:32,005 --> 00:02:33,213 [ajtó becsapódik] 32 00:02:35,546 --> 00:02:39,171 [orgonazene szól] 33 00:02:46,921 --> 00:02:48,505 [zene elhallgat] 34 00:02:58,005 --> 00:03:01,338 Sámuel második könyve, első fejezet, 19-20. 35 00:03:01,421 --> 00:03:04,421 „Izráel! A te ékességed elesett halmaidon: 36 00:03:04,505 --> 00:03:06,005 miként hullottak el a hősök! 37 00:03:06,588 --> 00:03:08,088 Meg ne mondjátok Gáthban, 38 00:03:08,171 --> 00:03:10,671 ne hirdessétek Askelon utcáin, 39 00:03:10,755 --> 00:03:13,005 hogy ne örvendjenek a filiszteusok leányai, 40 00:03:13,588 --> 00:03:16,838 és ne ujjongjanak a körülmetéletlenek leányai.” 41 00:03:24,838 --> 00:03:26,505 [Tiszteletes:] Köszönjük, Craig. 42 00:03:27,088 --> 00:03:28,588 Szép volt, igaz? 43 00:03:28,671 --> 00:03:32,671 Úgy örülök, hogy ma reggel ennyien eljöttek az istentiszteletre. 44 00:03:32,755 --> 00:03:35,421 [sejtelmes zene szól] 45 00:03:35,505 --> 00:03:38,421 [Craig:] Azóta tűnődöm, vajon mi lett volna, 46 00:03:38,505 --> 00:03:39,921 ha nem így alakul. 47 00:03:41,713 --> 00:03:42,880 És miért én? 48 00:03:47,671 --> 00:03:49,296 Miért engem választott? 49 00:03:52,546 --> 00:03:55,171 John Harrigan volt a leggazdagabb Maine-ben. 50 00:03:55,713 --> 00:03:56,755 Milliárdos. 51 00:03:56,838 --> 00:03:59,005 Válthatnék pár szót a fiával? 52 00:03:59,671 --> 00:04:02,463 [Craig:] Romló látása miatt felolvasót keresett. 53 00:04:04,880 --> 00:04:08,463 Voltak más gyerekek is, idősebbek, szebben olvasók. 54 00:04:09,130 --> 00:04:10,671 Azért választott, mert tudta, 55 00:04:10,755 --> 00:04:13,255 hogy óránként öt dollár vonzó lehet egy fiúnak, 56 00:04:13,338 --> 00:04:15,755 aki szívesen kiszabadulna az üres házból? 57 00:04:17,380 --> 00:04:18,713 Vagy más okból? 58 00:04:20,546 --> 00:04:22,213 Nekem kell kiderítenem? 59 00:04:22,713 --> 00:04:24,713 [sejtelmes zene szól tovább] 60 00:04:53,713 --> 00:04:56,088 [ajtó nyikorog] 61 00:05:02,296 --> 00:05:03,505 Jó napot! A nevem… 62 00:05:03,588 --> 00:05:04,880 Tudom én, ki vagy. 63 00:05:07,921 --> 00:05:09,421 Menj hátra, aztán jobbra! 64 00:05:19,880 --> 00:05:21,880 [zene szól tovább] 65 00:05:23,963 --> 00:05:25,963 [lépések zaja visszhangzik] 66 00:05:51,088 --> 00:05:55,796 [óra hármat üt] 67 00:06:02,005 --> 00:06:04,838 „Mert egyedül a szenvedély ismeri fel. 68 00:06:04,921 --> 00:06:07,588 És amikor a szenvedély halott vagy hiányzik, 69 00:06:07,671 --> 00:06:11,255 akkor a szépség csodás lüktetése felfoghatatlan. 70 00:06:11,338 --> 00:06:13,588 Sőt, egy kissé hitvány. 71 00:06:13,671 --> 00:06:16,046 Az érintkezés meleg, élő szépsége 72 00:06:16,130 --> 00:06:18,880 sokkal mélyebb, mint a bölcsesség szépsége.” 73 00:06:18,963 --> 00:06:21,088 [zene szól tovább] 74 00:06:25,088 --> 00:06:27,213 [Fiatal Craig:] „‘Végül is mi az a pénz? 75 00:06:27,296 --> 00:06:29,255 Papa, mire képes?‘ 76 00:06:29,338 --> 00:06:32,463 Mr. Dombey visszahúzta székét a helyére, 77 00:06:32,546 --> 00:06:34,671 és megsimította a fejét. 78 00:06:36,713 --> 00:06:39,796 ‘Apránként meg fogod érteni, fiam‘ – mondta. 79 00:06:40,505 --> 00:06:43,421 ‘A pénz, Paul, bármire képes.‘” 80 00:06:47,921 --> 00:06:48,963 [zene elhallgat] 81 00:06:52,546 --> 00:06:54,546 [szentimentális zene szól] 82 00:07:02,296 --> 00:07:06,380 [Craig:] Bármennyire is hiányzott, az apámnak még jobban. 83 00:07:09,130 --> 00:07:14,921 Úgy tűnt, anyám nélkül… szomorú és… üres. 84 00:07:20,755 --> 00:07:22,796 A gyerekek furán gondolkoznak. 85 00:07:23,588 --> 00:07:26,713 Mintha anyám halála az én hibám lett volna. 86 00:07:27,713 --> 00:07:29,296 Valahogy én okoztam. 87 00:07:30,296 --> 00:07:32,005 Mintha uraltam volna. 88 00:07:32,505 --> 00:07:33,838 És ha uraltam… 89 00:07:36,296 --> 00:07:37,505 megelőzhettem volna. 90 00:07:43,755 --> 00:07:45,796 [zene szól tovább] 91 00:08:00,588 --> 00:08:03,421 [lépések hangosan nyikorognak a parkettán] 92 00:08:10,463 --> 00:08:13,171 - [John:] Te meg mit művelsz? - Öhm… semmit, bocsánat. 93 00:08:13,255 --> 00:08:15,213 Nem tartozik rád. 94 00:08:15,880 --> 00:08:17,130 Kérdésed van? 95 00:08:18,713 --> 00:08:20,546 Mert akkor felelek rá. 96 00:08:21,838 --> 00:08:23,255 Mi van odabent? 97 00:08:24,546 --> 00:08:25,755 Titkok. 98 00:08:27,171 --> 00:08:29,421 Szörnyű titkok. 99 00:08:31,963 --> 00:08:36,338 „Újraélte az életét, a vágy, a kísértés és megadás 100 00:08:36,421 --> 00:08:39,796 minden részletét a megértés pillanatában? 101 00:08:39,880 --> 00:08:43,421 Megtörten kiáltott egy képre, látomásra. 102 00:08:44,130 --> 00:08:45,463 Kétszer is kiáltott. 103 00:08:46,046 --> 00:08:48,213 De alig volt több leheletnél. 104 00:08:48,713 --> 00:08:51,380 A rémség. Az iszonyat.” 105 00:08:52,005 --> 00:08:53,296 „A rémség. 106 00:08:54,755 --> 00:08:56,005 Az iszonyat.” 107 00:08:56,755 --> 00:08:59,338 Megértetted, amit olvastál? 108 00:09:01,380 --> 00:09:03,963 Érted Conrad mondanivalóját? 109 00:09:04,963 --> 00:09:06,005 Azt hiszem. 110 00:09:08,963 --> 00:09:09,921 [hümmög] 111 00:09:10,796 --> 00:09:12,546 Fizetésnap van. 112 00:09:15,630 --> 00:09:16,880 [Fiatal Craig:] Köszönöm. 113 00:09:17,671 --> 00:09:19,338 Akkor is olvas, ha nem vagyok itt? 114 00:09:20,213 --> 00:09:21,463 [horkant] 115 00:09:21,546 --> 00:09:23,088 Általában ezt. 116 00:09:24,421 --> 00:09:25,921 És ez nem unalmas? 117 00:09:26,005 --> 00:09:27,005 [John:] Unalmas? 118 00:09:27,088 --> 00:09:30,338 A pénzügyek felpezsdítenek. 119 00:09:31,588 --> 00:09:33,755 Rémlik a Dombey és fia? 120 00:09:33,838 --> 00:09:36,088 A második, amit olv… olvastam. 121 00:09:36,171 --> 00:09:40,213 Dombey próbálta megértetni a fiával, 122 00:09:40,296 --> 00:09:44,380 hogy a pénz valódi értéke nem a mennyisége. 123 00:09:45,005 --> 00:09:47,130 A pénz valódi értékét 124 00:09:47,796 --> 00:09:49,296 a hatalom adja. 125 00:09:49,796 --> 00:09:52,338 De a fiú, Paul azt kérdezi: 126 00:09:52,421 --> 00:09:54,880 „Miért nem mentette meg a pénz a mamát?” 127 00:09:55,630 --> 00:09:58,005 És hogy a pénz kegyetlen dolog-e. 128 00:09:59,338 --> 00:10:02,546 Lehet kegyetlen. Ha arra használják. 129 00:10:05,755 --> 00:10:06,588 Mm? 130 00:10:06,671 --> 00:10:09,713 [sejtelmes zene szól] 131 00:10:09,796 --> 00:10:12,130 [billentyűzet kopog] 132 00:10:16,880 --> 00:10:19,338 [beszéd a háttérben, zene folytatódik] 133 00:10:21,796 --> 00:10:23,046 JOHN HARRIGAN: KEGYETLEN ÉS ÖNZŐ 134 00:10:23,130 --> 00:10:25,630 [Craig:] John Harrigan nem volt közkedvelt. 135 00:10:25,713 --> 00:10:28,838 Sosem nősült meg, nem volt gyereke, 136 00:10:29,463 --> 00:10:32,296 és nem tartotta a kapcsolatot a családjával. 137 00:10:34,380 --> 00:10:36,630 Talán ezért tűnt magányosnak. 138 00:10:36,713 --> 00:10:38,046 ÚJABB ÖNGYILKOSSÁG A CÉGNÉL 139 00:10:39,005 --> 00:10:41,921 Talán másokon bosszulta meg ezt a magányt. 140 00:10:42,588 --> 00:10:45,005 AMIHEZ HARRIGAN HOZZÁÉR, MEGHAL 141 00:10:45,088 --> 00:10:47,005 Úgy éreztem, megértettem. 142 00:10:48,505 --> 00:10:51,255 MINDEN JÓT KÍVÁN: MR. HARRIGAN 143 00:10:51,338 --> 00:10:52,921 [zene elhallgat] 144 00:10:56,463 --> 00:10:57,463 VÖRÖS ÖRDÖG 145 00:10:57,546 --> 00:11:00,463 [Apa:] Anyád szerencsejátéknak tartotta a sorsjegyet. 146 00:11:00,546 --> 00:11:03,963 Ha tudná, hogy Harrigannél dolgozol, és Vörös Ördögöt kaparsz, 147 00:11:04,046 --> 00:11:05,338 forogna a sírjában! 148 00:11:05,838 --> 00:11:07,838 [edények zörögnek] 149 00:11:09,588 --> 00:11:10,713 Csináld! 150 00:11:12,588 --> 00:11:15,213 - Hová mész? - A mázlipénzemért. 151 00:11:20,963 --> 00:11:22,296 [Craig:] Ez volt az első. 152 00:11:22,380 --> 00:11:23,755 De attól kezdve 153 00:11:23,838 --> 00:11:27,005 minden évben négy ilyen borítékra számíthattam. 154 00:11:27,880 --> 00:11:31,463 Valentin-napon, a szülinapomon szeptemberben, 155 00:11:31,546 --> 00:11:34,088 hálaadáskor és karácsonykor. 156 00:11:34,921 --> 00:11:37,171 [játékos zene szól] 157 00:11:42,505 --> 00:11:43,338 Nuku! 158 00:11:43,421 --> 00:11:46,713 Zsugori alak! Alig fizet, és filléres bónuszt ad. 159 00:11:47,630 --> 00:11:50,171 Egydolcsis Vörös Ördög sorsjegyeket. 160 00:11:53,213 --> 00:11:58,046 Szóval, amit az előbb mondtál anyuról… igazából mit jelent? 161 00:11:58,130 --> 00:11:59,005 [Apa:] Mi? 162 00:11:59,088 --> 00:12:00,796 Hogy forog a sírjában. 163 00:12:00,880 --> 00:12:03,171 Ó! Öh… [nevet] 164 00:12:03,255 --> 00:12:05,088 Csak egy régi mondás, öhm… 165 00:12:05,838 --> 00:12:08,671 Olyasmit jelent, hogy ha valakit nyugalomra helyeztek, 166 00:12:08,755 --> 00:12:11,505 már nem kéne törődnie a földi dolgokkal. 167 00:12:12,088 --> 00:12:13,755 Az élők világával. 168 00:12:15,213 --> 00:12:17,213 [lágy zongorazene szólal meg] 169 00:12:18,463 --> 00:12:19,338 Oké. 170 00:12:20,005 --> 00:12:22,671 [Fiatal Craig:] „‘Jól van, srácok!‘ – mondta Rocky a mikrofonba. 171 00:12:22,755 --> 00:12:25,088 ‘Egy kis sprint a pihenő előtt. 172 00:12:25,171 --> 00:12:27,546 Rajta!‘ – kiáltotta a zenekarnak, 173 00:12:27,630 --> 00:12:31,213 miközben tapsolt, és a lábával a zene ütemére dobogott. 174 00:12:31,713 --> 00:12:35,338 Ekkor a nézőközönség is tapsolni és dobogni kezdett. 175 00:12:35,421 --> 00:12:38,255 Mind a parkett közepén forgolódtunk. 176 00:12:38,338 --> 00:12:40,630 Az óra percmutatóját figyeltük, 177 00:12:40,713 --> 00:12:43,380 amikor a 18-as pár fiútagja, Kid Kamm 178 00:12:43,463 --> 00:12:45,671 hirtelen pofon vágta a partnerét. 179 00:12:46,671 --> 00:12:48,546 Bal kezével tartotta, míg a jobbal 180 00:12:48,630 --> 00:12:50,921 egyre csak pofozgatta az arcát. 181 00:12:51,963 --> 00:12:53,213 De nem reagált. 182 00:12:53,838 --> 00:12:55,505 A világ megszűnt számára.” 183 00:12:56,005 --> 00:12:59,255 [Fiatal Craig, Craig:] „Néhányszor még felnyögött, majd a padlóra rogyott. 184 00:12:59,338 --> 00:13:00,671 A bíró megfújta a sípját, 185 00:13:00,755 --> 00:13:03,338 mire a közönség izgatottan felugrott. 186 00:13:03,838 --> 00:13:06,546 A táncmaratonok közönségét nem kell felkészíteni a…” 187 00:13:06,630 --> 00:13:07,588 Elég lesz. 188 00:13:08,088 --> 00:13:10,755 [lágy zongorazene folytatódik] 189 00:13:13,463 --> 00:13:16,255 Első alkalommal nem egészen értettem a címet. 190 00:13:18,380 --> 00:13:20,213 És most mire jutottál? 191 00:13:20,296 --> 00:13:25,546 Öhm… Hogyha a szenvedő lovak kínjának véget vethetünk, 192 00:13:26,171 --> 00:13:28,380 miért nem jár az embereknek is ez az ajándék? 193 00:13:31,005 --> 00:13:32,755 A halál ajándéka. 194 00:13:34,046 --> 00:13:35,463 [sóhajt] 195 00:13:37,505 --> 00:13:42,671 Hogy ne érezzünk több… kínt és… dühöt, 196 00:13:43,838 --> 00:13:45,130 aggodalmat. 197 00:13:46,880 --> 00:13:47,921 Öhm… 198 00:13:51,380 --> 00:13:53,880 [Craig:] Öt éven át heti háromszor olvastam fel neki, 199 00:13:53,963 --> 00:13:55,671 és csak egyszer hagytam ki. 200 00:13:55,755 --> 00:13:57,546 Amikor influenzás voltam. 201 00:13:58,046 --> 00:14:00,296 Lelkifurdalásom volt, mert eszembe jutott, 202 00:14:00,380 --> 00:14:03,171 hogy talán a felolvasás a hete fénypontja. 203 00:14:03,838 --> 00:14:07,213 Aminek előre örülhet, amiért élhet. 204 00:14:07,296 --> 00:14:11,630 [a Veni Vidi Vici „Black Lips” című száma szól] 205 00:14:22,963 --> 00:14:24,880 [Craig:] Felnőtté válásunk részeként 206 00:14:24,963 --> 00:14:27,505 minden harlow-i gyerek Gates Fallsba járt középiskolába, 207 00:14:27,588 --> 00:14:29,088 mivel Harlow-ban nem volt. 208 00:14:30,380 --> 00:14:32,046 Billy Ueberroth bátyja, Mike, 209 00:14:32,130 --> 00:14:34,838 vagyis U-Boot, ahogy mindenki hívta, 210 00:14:34,921 --> 00:14:37,046 már megjárta a poklot, és túlélte, 211 00:14:37,130 --> 00:14:39,588 úgyhogy hajlandó volt beavatni minket is. 212 00:14:40,880 --> 00:14:42,088 Persze ha fizetünk. 213 00:14:56,296 --> 00:14:57,880 KÖSZÖNTÜNK ÚJRA MINDEN DIÁKOT 214 00:15:00,880 --> 00:15:01,796 Csúcs. 215 00:15:02,963 --> 00:15:04,630 Fiúk, lányok! 216 00:15:04,713 --> 00:15:07,421 Megmutatom, hol vannak elásva a hullák. 217 00:15:09,130 --> 00:15:10,255 És állj! 218 00:15:10,755 --> 00:15:12,505 Baromira figyeljetek! 219 00:15:12,588 --> 00:15:14,005 Veszély leselkedik rátok. 220 00:15:14,588 --> 00:15:15,796 Bal oldalon… 221 00:15:17,005 --> 00:15:19,088 Ne nézzetek és ne menjetek arra, 222 00:15:19,171 --> 00:15:22,588 hacsak nem akartok monoklit, tüdőrákot vagy tetkót. 223 00:15:24,088 --> 00:15:26,296 A Gates Falls gimiben tilos a szekálás, 224 00:15:26,380 --> 00:15:28,171 de ettől még megtörténhet. 225 00:15:28,255 --> 00:15:29,921 [a Battles „Atlas” című száma szól] 226 00:15:30,005 --> 00:15:31,338 Legyetek kemények! 227 00:15:31,838 --> 00:15:33,838 Hideg tekintet, zord külső. 228 00:15:33,921 --> 00:15:36,005 Ne reagáljatok semmire se! 229 00:15:36,088 --> 00:15:39,255 Pokoli évek várnak rátok, mint a börtönben. 230 00:15:39,838 --> 00:15:41,588 Csak kerüljétek a feltűnést! 231 00:15:42,088 --> 00:15:43,255 [üdítősdoboz leesik] 232 00:15:44,296 --> 00:15:45,421 Kösz, U-Boot! 233 00:15:45,505 --> 00:15:47,921 Nehogy azt hidd, hogy rád nem vonatkozik, Margie! 234 00:15:48,005 --> 00:15:50,630 A végzős csajok rosszabbak, mint a pitonok. 235 00:15:50,713 --> 00:15:51,921 Nem csapnak le azonnal, 236 00:15:52,005 --> 00:15:55,380 de a tanév végéig szépen kiszorítják belőled a szuszt. 237 00:15:55,463 --> 00:15:56,921 Ide be ne lépjetek! 238 00:15:58,338 --> 00:16:00,671 És az utolsó megállónk. 239 00:16:02,421 --> 00:16:03,421 Az ebédlő. 240 00:16:04,005 --> 00:16:05,338 Itt lógnak a népszerű arcok. 241 00:16:05,421 --> 00:16:06,630 Mindenki mobilozik? 242 00:16:06,713 --> 00:16:08,046 [U-Boot:] Motorola RAZR. 243 00:16:08,130 --> 00:16:10,171 A samsungos asztal ott van a sarokban. 244 00:16:12,046 --> 00:16:14,213 És az az Apple-asztal. 245 00:16:14,296 --> 00:16:15,255 Ho… 246 00:16:15,338 --> 00:16:17,921 Csak most jött ki az iPhone. Honnan van nekik? 247 00:16:18,005 --> 00:16:20,463 Tudod… ők a népszerű srácok. 248 00:16:20,546 --> 00:16:22,255 Nekünk is kell mobil. 249 00:16:22,755 --> 00:16:24,838 [iskolacsengő hangja] 250 00:16:24,921 --> 00:16:29,005 [Craig:] Ha kisvárosban nősz fel, és hirtelen idegen világba csöppensz, 251 00:16:29,505 --> 00:16:31,255 kitágul az univerzumod. 252 00:16:31,921 --> 00:16:33,921 Új és másfajta arcokat látsz. 253 00:16:34,421 --> 00:16:35,713 Némelyik barátságos. 254 00:16:37,046 --> 00:16:40,171 De mások valami sötét módon kapcsolódnak hozzád. 255 00:16:40,671 --> 00:16:42,630 Nem kedvelnek, csak úgy ok nélkül. 256 00:16:42,713 --> 00:16:44,630 Hé! Csá! 257 00:16:44,713 --> 00:16:47,171 Mi a pálya? Láttalak korábban, gyépés. 258 00:16:48,463 --> 00:16:49,713 Fogd meg! 259 00:16:51,880 --> 00:16:53,005 Nézz bele! 260 00:16:54,463 --> 00:16:56,671 - Cipőkrém? - Minden gólya cipőt pucol, 261 00:16:56,755 --> 00:16:57,963 és te az enyémet fogod! 262 00:16:58,046 --> 00:17:00,671 - Órára kell mennem. - Nem. Amíg nem ragyog a bakancsom! 263 00:17:00,755 --> 00:17:03,463 - Nem. - Ez bizony nagy hiba volna. 264 00:17:03,546 --> 00:17:06,046 Vagy kifényesíted a cipőm, vagy megetetem veled a krémet! 265 00:17:06,130 --> 00:17:07,088 [Nő:] Fiúk! 266 00:17:07,588 --> 00:17:09,005 Van valami gond? 267 00:17:09,088 --> 00:17:10,588 Nincs. Minden oké. 268 00:17:11,755 --> 00:17:13,005 Mi van a zacskóban? 269 00:17:13,796 --> 00:17:16,046 - Ugye nem akarod szecskáztatni? - Dehogy! 270 00:17:16,130 --> 00:17:17,505 [idegesen röhögcsél] 271 00:17:18,255 --> 00:17:19,755 - Órára kell mennem. - Várj! 272 00:17:21,421 --> 00:17:23,921 - Hogy hívnak? - Öhm… Craignek. 273 00:17:24,005 --> 00:17:25,380 Mi van benne, Craig? 274 00:17:25,463 --> 00:17:27,505 Öhm… egy… 275 00:17:29,338 --> 00:17:30,213 fél szendvics. 276 00:17:30,296 --> 00:17:32,213 Csak azt kérdezte, kérem-e. 277 00:17:35,380 --> 00:17:36,380 [hümmög] 278 00:17:38,130 --> 00:17:39,130 Jól van. 279 00:17:42,921 --> 00:17:44,088 Ezt még megbánod! 280 00:17:45,838 --> 00:17:47,880 Falaztam neked, meg kéne köszönnöd! 281 00:17:47,963 --> 00:17:49,005 Baszódj meg, új fiú! 282 00:17:49,088 --> 00:17:50,921 Nem is ismersz! Mit ártottam én neked? 283 00:17:51,005 --> 00:17:52,130 Meg akartál alázni! 284 00:17:54,380 --> 00:17:56,171 Csak pucolnod kellett volna, gyépés. 285 00:17:57,588 --> 00:17:58,838 Kis gyökér. 286 00:18:07,671 --> 00:18:09,296 [Apa:] Szia! Hát itt vagy? 287 00:18:10,880 --> 00:18:13,005 Első nap a gimiben. Milyen volt? 288 00:18:13,088 --> 00:18:14,046 Jó. 289 00:18:14,838 --> 00:18:16,588 [Apa:] Ennyi? Csak „jó”? 290 00:18:16,671 --> 00:18:17,505 [horkant] 291 00:18:18,005 --> 00:18:19,713 Oké. Szuper volt. 292 00:18:21,005 --> 00:18:23,630 Megvan… minden tanszered? 293 00:18:25,088 --> 00:18:25,921 [Craig:] Aha. 294 00:18:26,713 --> 00:18:28,630 - És a tanárok? Bírod őket? - Jók, apa. 295 00:18:29,130 --> 00:18:30,046 Minden jó. Oké? 296 00:18:31,755 --> 00:18:32,755 Ja, oké. 297 00:18:34,463 --> 00:18:37,171 Hogyha… kéne bármi, csak… 298 00:18:37,796 --> 00:18:38,921 Rendben. 299 00:18:42,505 --> 00:18:43,588 Apa? 300 00:18:43,671 --> 00:18:44,713 Igen? 301 00:18:47,463 --> 00:18:48,546 Kaphatok egy mobilt? 302 00:18:51,171 --> 00:18:52,796 Minek neked mobil? 303 00:18:52,880 --> 00:18:57,171 Ha mondjuk… fel kéne hívnom a… rendőrséget. 304 00:18:59,005 --> 00:19:01,963 Olyan kicsi városban élünk, hogy elég csak kiáltanod. 305 00:19:03,463 --> 00:19:05,005 [halkan hümmög] 306 00:19:08,838 --> 00:19:10,921 [Craig:] „Jurgis ezekre magától is rájön, 307 00:19:11,005 --> 00:19:12,463 ha elég ideig marad. 308 00:19:12,963 --> 00:19:15,421 Minden piszkos munka a férfiakra hárul. 309 00:19:16,046 --> 00:19:17,588 Nem áltatták magukat. 310 00:19:18,088 --> 00:19:20,880 A hely beszippantotta őket, és tették a dolgukat. 311 00:19:21,380 --> 00:19:24,671 Jurgis azért jött, mert azt hitte, hasznossá teheti magát, 312 00:19:24,755 --> 00:19:26,463 és tanult emberré válhat. 313 00:19:27,255 --> 00:19:29,463 Ám hamar rá fog ébredni, hogy Packingtownban 314 00:19:29,546 --> 00:19:32,255 szorgos munkával senki sem tűnhet ki.” 315 00:19:32,338 --> 00:19:33,338 Elég! 316 00:19:33,421 --> 00:19:34,380 [John:] E… elég. 317 00:19:35,046 --> 00:19:35,921 Nem megy. 318 00:19:36,005 --> 00:19:42,505 Elfelejtettem, hogy mennyire megvetem… ezt a szocialista halandzsát. 319 00:19:42,588 --> 00:19:44,838 [Craig:] Vagyis úgy véli, Sinclair tévedett, 320 00:19:44,921 --> 00:19:48,963 és előbbre juthatunk, ha jól dolgozunk, és betartjuk a szabályokat? 321 00:19:49,046 --> 00:19:51,005 Craig, Craig, Craig! 322 00:19:51,088 --> 00:19:52,588 Félre ne érts! 323 00:19:52,671 --> 00:19:54,671 Csodálom a szorgalmat. 324 00:19:54,755 --> 00:19:56,880 Az okos munkát. 325 00:19:57,380 --> 00:20:02,213 De ádáz versengés kell ahhoz, hogy túlélj. Hogy első légy. 326 00:20:02,796 --> 00:20:04,088 Merészség kell. 327 00:20:05,421 --> 00:20:06,963 Könyörtelenség. 328 00:20:07,046 --> 00:20:09,505 Ne azt kérd, amire szükség van. 329 00:20:09,588 --> 00:20:12,463 Kérd azt… nem, nem! Ne kérd! 330 00:20:13,005 --> 00:20:15,838 Követeld, amit akarsz! 331 00:20:21,088 --> 00:20:23,463 - [Craig:] Mr. Harrigan! - [John:] Tessék? 332 00:20:23,546 --> 00:20:28,296 Volt olyan, hogy valaki megpróbálta szekálni vagy… 333 00:20:29,005 --> 00:20:32,046 kihasználni a munkahelyén? Mármint… 334 00:20:32,755 --> 00:20:35,630 [John:] Minden egyes nap. 335 00:20:37,213 --> 00:20:38,963 És hogyan vágott vissza? 336 00:20:40,171 --> 00:20:41,255 Keményen. 337 00:20:41,338 --> 00:20:44,213 [baljós zene szól] 338 00:20:52,838 --> 00:20:54,630 [zene lassan elhallgat] 339 00:20:54,713 --> 00:20:56,713 [szélzúgás] 340 00:21:02,505 --> 00:21:03,588 A mindenit! 341 00:21:04,088 --> 00:21:05,046 [Craig hümmög] 342 00:21:05,630 --> 00:21:07,088 Hű! [halkan nevet] 343 00:21:08,213 --> 00:21:09,296 Hát ez… 344 00:21:10,713 --> 00:21:14,421 Na? Legközelebb ezt veszem fel a Mondello'sba! 345 00:21:15,171 --> 00:21:17,213 És öh… te is kaptál párat. 346 00:21:17,296 --> 00:21:20,463 Nyisd ki azt! Az enyémet hagyd a végére! 347 00:21:21,046 --> 00:21:21,880 Mr. Harrigantől. 348 00:21:21,963 --> 00:21:23,880 - Jó ég, vajon mi lehet? - [Craig nevet] 349 00:21:26,755 --> 00:21:28,171 - Sokkoló! - [Craig kuncog] 350 00:21:28,255 --> 00:21:29,671 - [Craig:] Máris jövök. - Jó. 351 00:21:29,755 --> 00:21:31,588 [sejtelmes zene szól] 352 00:21:39,046 --> 00:21:39,880 Nyertem! 353 00:21:40,463 --> 00:21:42,005 Tényleg? Mennyit? 354 00:21:42,088 --> 00:21:43,130 Nem fogod elhinni. 355 00:21:43,755 --> 00:21:44,630 Egymilliót? 356 00:21:45,296 --> 00:21:46,630 Háromezer dollárt! 357 00:21:51,255 --> 00:21:53,421 Hát ez… ez… ez nyert! 358 00:21:53,505 --> 00:21:56,963 Ezt… ezt az ajándékot nehéz überelni. 359 00:21:57,046 --> 00:21:58,796 Az enyémmel kellett volna kezdened. 360 00:22:00,505 --> 00:22:03,296 [csomagolópapír szakad] 361 00:22:03,380 --> 00:22:04,463 Ez… 362 00:22:08,880 --> 00:22:10,546 - Igen. - Apa! 363 00:22:10,630 --> 00:22:11,921 Hé! 364 00:22:14,380 --> 00:22:15,588 Szívesen. 365 00:22:16,963 --> 00:22:21,130 A lány a boltban segített. Be van állítva, feltöltve, meg minden. 366 00:22:22,463 --> 00:22:23,671 Kit hívsz először? 367 00:22:23,755 --> 00:22:24,755 [hümmög] 368 00:22:25,463 --> 00:22:27,755 [telefoncsörgés] 369 00:22:29,630 --> 00:22:30,630 [John sóhajt] 370 00:22:31,296 --> 00:22:33,213 [telefoncsörgés] 371 00:22:33,296 --> 00:22:34,213 Halló? 372 00:22:34,296 --> 00:22:36,046 [Craig:] Boldog karácsonyt, Mr. Harrigan! 373 00:22:36,130 --> 00:22:37,796 - Craig? - Igen, Craig vagyok. 374 00:22:37,880 --> 00:22:41,463 Hol vagy? Mintha a Hold túloldaláról beszélnél! 375 00:22:41,546 --> 00:22:43,755 [kuncog] A mobilomról hívom. 376 00:22:43,838 --> 00:22:46,463 Jaj, ne! Azok sugárzást bocsátanak ki! 377 00:22:46,546 --> 00:22:48,963 - Miben segíthetek? - Csak el akartam mondani, 378 00:22:49,046 --> 00:22:51,963 hogy az ajándékával, a sorsjeggyel nyertem. 379 00:22:52,046 --> 00:22:53,130 Háromezer dollárt. 380 00:22:53,213 --> 00:22:57,671 Értem. Nos… végre megtérült az áruk. 381 00:22:57,755 --> 00:22:58,630 Köszönöm. 382 00:22:59,130 --> 00:23:01,546 Öhm… nagyon… kedves volt öntől. 383 00:23:01,630 --> 00:23:03,463 Semmiség, tudod? Öhm… 384 00:23:04,046 --> 00:23:05,880 Barátoknak ezt adom. 385 00:23:07,505 --> 00:23:08,713 Ez minden, Craig? 386 00:23:08,796 --> 00:23:09,963 Igen, azt hiszem. 387 00:23:10,046 --> 00:23:11,338 Boldog karácsonyt! 388 00:23:11,921 --> 00:23:12,921 Boldog… 389 00:23:15,046 --> 00:23:17,213 [a Yeasayer „2080” című száma szól] 390 00:23:22,630 --> 00:23:25,505 [Billy:] Haver, a szünet utáni első nap szívás! 391 00:23:25,588 --> 00:23:28,046 - Hová sietsz, Craig? - Ja, hova-hova? 392 00:23:29,005 --> 00:23:30,005 [Billy:] Mi? 393 00:23:30,505 --> 00:23:32,255 Ez komoly? Ne már! 394 00:23:42,130 --> 00:23:43,255 Nem! 395 00:23:51,088 --> 00:23:54,838 [Craig:] Nemsokára Margie, Billy és U-Boot is kapott mobilt. 396 00:23:54,921 --> 00:23:56,963 Bár enyém volt az egyetlen iPhone. 397 00:23:57,046 --> 00:23:59,005 Billy és U-Boot egy RAZR-ön osztozott. 398 00:23:59,088 --> 00:24:01,171 [iskolacsengő hangja] 399 00:24:01,255 --> 00:24:03,338 [zene szól tovább] 400 00:24:04,921 --> 00:24:06,921 [beszédfoszlányok] 401 00:24:26,213 --> 00:24:27,671 [zene lassan elhallgat] 402 00:24:27,755 --> 00:24:28,880 Köszönöm. 403 00:24:30,171 --> 00:24:31,046 Craig! 404 00:24:31,713 --> 00:24:34,505 Szeretnék valamit megbeszélni veled. 405 00:24:37,171 --> 00:24:40,880 Már nagyon-nagyon rég… dolgozol nekem. 406 00:24:41,796 --> 00:24:45,713 És úgy látom, mostanra egész más ember lettél, 407 00:24:46,380 --> 00:24:49,088 mint aki voltál, amikor elkezdtük. 408 00:24:49,755 --> 00:24:51,463 A kérdésem az: 409 00:24:51,963 --> 00:24:54,213 miért jársz hozzám továbbra is? 410 00:24:54,713 --> 00:24:57,296 - Abbahagyjuk? - [nevetve] Nem, nem, nem! 411 00:24:57,380 --> 00:24:59,671 Akkor… miért…? 412 00:24:59,755 --> 00:25:03,380 Bizonyára vannak sportok, klubok és lányok, 413 00:25:03,463 --> 00:25:05,296 akik jobban érdekelnének, 414 00:25:05,380 --> 00:25:08,463 mégis itt vagy heti háromszor. 415 00:25:09,630 --> 00:25:10,463 Miért? 416 00:25:11,296 --> 00:25:14,505 Kötelességtudatból, vagy ilyesmi? 417 00:25:14,588 --> 00:25:15,880 Dehogyis! Nem. 418 00:25:15,963 --> 00:25:17,130 Hát miért? 419 00:25:19,546 --> 00:25:21,255 Mert élvezem az itt töltött időt. 420 00:25:21,838 --> 00:25:24,005 [sóhajt] 421 00:25:24,088 --> 00:25:25,255 Miért? 422 00:25:26,671 --> 00:25:28,046 [szentimentális zene szól] 423 00:25:30,130 --> 00:25:31,546 Azért jövök, mert… 424 00:25:33,463 --> 00:25:35,296 szeretem a könyvek illatát. 425 00:25:36,380 --> 00:25:38,088 Szeretek önnel beszélgetni. 426 00:25:38,171 --> 00:25:41,130 Azért jövök, mert ha felolvasok, 427 00:25:41,213 --> 00:25:44,755 az olyan hatalmat ad, amit máshol nem érzek. 428 00:25:48,671 --> 00:25:50,213 Azért jövök, mert szeretnék. 429 00:25:59,630 --> 00:26:00,671 Viszlát csütörtökön! 430 00:26:04,755 --> 00:26:06,755 [zene szól tovább] 431 00:26:13,463 --> 00:26:16,713 [Férfi a tévében:] A helyszínelők dolga bizonyítékot találni. 432 00:26:16,796 --> 00:26:18,838 [Nő a tévében:] A vér elég bizonyíték. 433 00:26:18,921 --> 00:26:20,380 Tudom, mi legyen a nyereménnyel. 434 00:26:20,463 --> 00:26:23,380 Az egyetemi alapodba megy, ahogy megbeszéltük. 435 00:26:23,463 --> 00:26:26,838 Jó, hát, azt… azt mondtad, a nagyja megy az alapba. 436 00:26:26,921 --> 00:26:28,463 Mikor veszek bármit is? 437 00:26:28,546 --> 00:26:32,421 [Nő a tévében:] Meg tudja magyarázni, hogy kerültek a tetthelyre a lábnyomai? 438 00:26:33,671 --> 00:26:34,505 Szinte soha. 439 00:26:34,588 --> 00:26:37,046 Hát… tudom, hogy mire költhetném. 440 00:26:43,838 --> 00:26:45,671 - [Craig:] Jó napot, Pete! - Szervusz! 441 00:26:48,046 --> 00:26:49,546 - [Craig:] Jó napot! - Szia, kölyök! 442 00:26:49,630 --> 00:26:50,713 [Craig:] Köszönöm. 443 00:26:54,421 --> 00:26:55,713 [John:] Hát itt vagy! 444 00:26:55,796 --> 00:26:57,421 Mr. Harrigan, hoztam valamit. 445 00:26:57,505 --> 00:26:59,213 Nem kell nekem semmi. 446 00:27:09,213 --> 00:27:10,130 Köszönöm. 447 00:27:10,796 --> 00:27:12,630 Értékelem a szándékot. 448 00:27:13,296 --> 00:27:14,338 De nem. 449 00:27:15,588 --> 00:27:19,005 - Inkább add oda az apádnak! - Ő sejtette, hogy ezt mondja. 450 00:27:19,088 --> 00:27:20,338 Bölcs ember. 451 00:27:21,546 --> 00:27:25,213 Henry David Thoreau… azt mondja: 452 00:27:25,296 --> 00:27:30,171 „Nem birtoklunk semmit, a dolgok birtokolnak.” 453 00:27:30,255 --> 00:27:31,796 Nincsen televízióm. 454 00:27:31,880 --> 00:27:36,088 Mert ha lenne, az időm nagy részében nézném. 455 00:27:36,171 --> 00:27:39,755 A kocsimban van rádióm, de a házamban nincs, 456 00:27:39,838 --> 00:27:44,005 pedig szeretek néha countryzenét hallgatni. 457 00:27:44,630 --> 00:27:48,463 De ha volna, fecsérelném az időt. 458 00:27:50,755 --> 00:27:52,046 - Oké, csak… - Ne, ne, ne! 459 00:27:52,630 --> 00:27:57,296 Azt kívánom, bár az a sorsjegy ne nyert volna! 460 00:27:58,838 --> 00:28:00,213 - Látja ezt? - Ühüm. 461 00:28:00,713 --> 00:28:02,755 - Ezek itt az ikonok. - [hümmögve nevet] 462 00:28:02,838 --> 00:28:05,296 Ezzel éri el a tőzsdét. 463 00:28:05,380 --> 00:28:08,755 Előfizettem a Wall Street Journalre. 464 00:28:08,838 --> 00:28:12,046 Igaz, de… tud ilyet a Wall Street Journal? 465 00:28:16,338 --> 00:28:18,588 - Ezek valós idejű számok? - Aha. 466 00:28:19,171 --> 00:28:22,505 Hát, lehet, hogy van egy-két perces csúszás… 467 00:28:24,171 --> 00:28:25,255 Berosálok! 468 00:28:25,338 --> 00:28:28,921 Mintha lenne saját árfolyamtáblám! 469 00:28:29,005 --> 00:28:31,671 Mint a mágnások kúriájában! 470 00:28:32,505 --> 00:28:36,213 Igen. És ha elolvasná a Journalt vagy a Forbest, 471 00:28:36,296 --> 00:28:38,296 ezen azt is megteheti. 472 00:28:40,505 --> 00:28:44,963 A Barton Instruments bezárja kapuit. [horkant] 473 00:28:53,213 --> 00:28:54,088 Ebben nem írják. 474 00:28:54,171 --> 00:28:55,963 Mert az a tegnapi. 475 00:28:56,046 --> 00:28:58,338 Egy nappal le van maradva, de ez… 476 00:28:59,463 --> 00:29:01,421 ez már a mai. 477 00:29:03,463 --> 00:29:06,005 - Arrogáns voltam, Craig. - [hümmög] 478 00:29:06,088 --> 00:29:08,421 Mégis megtartom ezt az izét. 479 00:29:08,505 --> 00:29:09,671 Egyelőre. 480 00:29:09,755 --> 00:29:10,630 Örülök. 481 00:29:11,338 --> 00:29:13,213 Idehoznád a telefonomat? 482 00:29:13,296 --> 00:29:16,005 Hát, most már telefonálhat ezzel. 483 00:29:16,088 --> 00:29:17,213 - Igen? - Igen. 484 00:29:17,296 --> 00:29:18,713 Főleg arra való. 485 00:29:18,796 --> 00:29:21,588 Csak tárcsázza a kívánt számot! Bökje meg az ujjával! 486 00:29:21,671 --> 00:29:23,713 - És négy csíkja van. - Csíkom? 487 00:29:23,796 --> 00:29:25,963 Hála az új adótoronynak. 488 00:29:26,505 --> 00:29:28,713 - És az jó? - [Craig:] Igen, az jó. 489 00:29:34,046 --> 00:29:35,255 Chick! 490 00:29:36,421 --> 00:29:37,880 Itt John Harrigan. 491 00:29:37,963 --> 00:29:39,838 Most már van mobilom. 492 00:29:40,421 --> 00:29:43,171 Igen, módosítanék a portfóliómon. 493 00:29:43,755 --> 00:29:44,671 Igen. 494 00:29:47,838 --> 00:29:50,171 - [Apa:] Nos? Tetszett neki? - Nem. 495 00:29:52,296 --> 00:29:53,338 Megmondtam. 496 00:29:54,755 --> 00:29:55,588 Imádta. 497 00:30:04,171 --> 00:30:07,255 [Craig:] Minden felolvasás előtt új funkcióra tanítottam. 498 00:30:07,755 --> 00:30:09,713 Megmutattam az internetet, 499 00:30:09,796 --> 00:30:11,630 a Yahoot és a Google-t, 500 00:30:11,713 --> 00:30:15,005 megtanítottam sms-ezni, és hangpostát használni. 501 00:30:15,796 --> 00:30:18,463 [John:] Most nem tudom felvenni a telefont. 502 00:30:18,546 --> 00:30:20,713 Visszahívom, ha alkalmasabb. 503 00:30:21,796 --> 00:30:22,630 [Craig hümmög] 504 00:30:24,421 --> 00:30:26,671 [John:] Most nem tudom felvenni a telefont. 505 00:30:26,755 --> 00:30:29,463 Visszahívom, ha alkalmasabb. 506 00:30:30,046 --> 00:30:32,463 - Nem biztos, hogy szeretném, ha hívna. - Pompás. 507 00:30:33,921 --> 00:30:36,005 [Craig:] És személyre szabtuk a mobilját. 508 00:30:36,088 --> 00:30:38,255 - [Craig:] Válasszon nevet! - Hogy mit? 509 00:30:38,338 --> 00:30:41,213 Öh… Egy afféle… becenevet. 510 00:30:41,296 --> 00:30:45,421 Ha hív vagy ír nekem, ez a… név ugrik fel a képernyőn. 511 00:30:45,505 --> 00:30:48,005 Én adjak magamnak becenevet? 512 00:30:48,088 --> 00:30:50,880 Lehet olyasmi, ahogy mások nevezik. Tessék! 513 00:30:52,630 --> 00:30:54,880 [John:] Az újságírók neveztek így. 514 00:30:54,963 --> 00:30:57,171 De persze nem bóknak szánták. 515 00:31:01,713 --> 00:31:03,421 [Craig:] „Kalózkirály”. Menő. 516 00:31:04,005 --> 00:31:04,921 Hívta már valaki? 517 00:31:05,005 --> 00:31:08,046 Marketingesek. És tévedésből. 518 00:31:08,130 --> 00:31:11,255 Nem bírom elviselni azt a xilofonzenét. 519 00:31:11,338 --> 00:31:13,130 Állítsunk be egy csengőhangot! 520 00:31:15,838 --> 00:31:16,671 [Craig:] Öh… 521 00:31:16,755 --> 00:31:18,046 [hárfazene szól] 522 00:31:18,130 --> 00:31:19,380 - Jobb? - [John:] Igen, jobb. 523 00:31:19,463 --> 00:31:21,755 - Ettől még nem veszem fel. - Még nekem sem? 524 00:31:22,630 --> 00:31:23,755 Honnan tudnám? 525 00:31:23,838 --> 00:31:26,421 - Oké, de a countryt szereti, nem? - [John:] De. 526 00:31:27,005 --> 00:31:29,671 - [Craig:] Mi a kedvenc dala? - Olyan sok van! 527 00:31:31,213 --> 00:31:34,463 Tammy Wynette. „Stand By Your Man.” 528 00:31:36,463 --> 00:31:37,838 [Craig:] Csengőhang… 529 00:31:37,921 --> 00:31:39,171 - Ez az? - [zene megszólal] 530 00:31:39,255 --> 00:31:42,380 [nevet] Igen! Olyan bájos! 531 00:31:42,463 --> 00:31:43,713 Hallgasd csak! 532 00:31:44,505 --> 00:31:46,588 - [zene elhallgat] - Öhm, lássuk… 533 00:31:49,588 --> 00:31:52,338 „Stand By Your Man.” Oké. Tessék! 534 00:31:53,171 --> 00:31:55,921 Oké. Most hívjon! A kedvencek között vagyok. 535 00:31:57,838 --> 00:31:58,671 [vonal kicseng] 536 00:31:58,755 --> 00:32:01,171 - [zene megszólal] - [nevet] 537 00:32:01,255 --> 00:32:03,755 Igen. Így tudjuk, hogy a másik hív. 538 00:32:03,838 --> 00:32:05,546 [John:] Igen. 539 00:32:05,630 --> 00:32:06,796 Jó. 540 00:32:06,880 --> 00:32:08,505 - [zene elhallgat] - [sóhajt] 541 00:32:08,588 --> 00:32:10,130 Jól van. Mit olvassunk ma? 542 00:32:14,463 --> 00:32:15,338 Jól van? 543 00:32:16,171 --> 00:32:17,046 Nem. 544 00:32:17,630 --> 00:32:19,838 Valami nem hagy nyugodni. 545 00:32:19,921 --> 00:32:21,921 Talán meg tudod magyarázni. 546 00:32:22,005 --> 00:32:27,005 Cikkeket olvasok… a mobilon… egy hónapja. 547 00:32:28,463 --> 00:32:29,838 És ingyen volt. 548 00:32:30,463 --> 00:32:32,130 - [hümmög] Igen? - Nem. 549 00:32:32,213 --> 00:32:36,088 Ingyen olvasok olyat, amiért mások fizetnek. 550 00:32:36,171 --> 00:32:37,380 Ez szuper, nem? 551 00:32:37,463 --> 00:32:38,380 Dehogy az! 552 00:32:38,963 --> 00:32:40,630 Az ingyen adott információ 553 00:32:40,713 --> 00:32:46,755 szembemegy mindennel, amit én valaha is tudtam a sikeres üzletről. 554 00:32:46,838 --> 00:32:50,838 A világháló olyan, mint egy törött főnyomócső. 555 00:32:50,921 --> 00:32:54,963 Csak víz helyett információval áraszt el. 556 00:32:55,046 --> 00:32:57,963 Én ezt nem értem. Beetetés, vagy mi? 557 00:32:58,463 --> 00:32:59,838 Komolyan kérdezem. 558 00:33:01,338 --> 00:33:03,880 Olyan, mint egy falunapon. 559 00:33:03,963 --> 00:33:06,921 Az első menet még ingyenes. 560 00:33:07,005 --> 00:33:08,630 [horkant] 561 00:33:08,713 --> 00:33:11,088 És ez még az első menet? 562 00:33:12,088 --> 00:33:13,255 Egy falunapon… 563 00:33:14,213 --> 00:33:18,880 És nincsen hirdetés az oldalakon. 564 00:33:18,963 --> 00:33:22,380 Pedig az újságok reklámokból élnek. 565 00:33:22,463 --> 00:33:24,338 Így hogy maradnak fenn? 566 00:33:25,296 --> 00:33:27,130 Ez nem beetetés. 567 00:33:27,671 --> 00:33:29,671 Hanem valódi kapudrog. 568 00:33:30,255 --> 00:33:33,463 Észrevettem, hogy a Google-kereséseim találataiban 569 00:33:33,546 --> 00:33:35,963 pénzügyi oldalak jelennek meg. 570 00:33:36,046 --> 00:33:38,463 Tudja, mit akarok. 571 00:33:38,546 --> 00:33:40,880 De mi lesz, ha elzárják a főcsapot? 572 00:33:40,963 --> 00:33:42,046 Nincs több potyázás. 573 00:33:42,130 --> 00:33:46,213 A hamis információ megszokott lesz, és igaznak könyvelik el. 574 00:33:46,296 --> 00:33:49,880 És mi történik, ha ennek segítségével 575 00:33:49,963 --> 00:33:52,921 még több ostobaságot kezdenek terjeszteni? 576 00:33:53,005 --> 00:33:56,546 Újságok, újságírók, politikusok. 577 00:33:56,630 --> 00:34:00,463 Mindenkinek rettegnie kéne ettől a kütyütől. 578 00:34:02,171 --> 00:34:03,796 [John a telefonon gépel] 579 00:34:09,880 --> 00:34:11,088 Segítek Pete-nek. 580 00:34:12,880 --> 00:34:15,130 [sejtelmes zene szól] 581 00:34:24,213 --> 00:34:26,838 [Craig:] Úgy bámulta, mintha varázsgömb lenne. 582 00:34:27,380 --> 00:34:32,213 És aznap Mr. Harrigan pár pillanat alatt megjósolta a jövőt. 583 00:34:32,838 --> 00:34:37,546 Az internet jövőjét, a hírek jövőjét, a kamuhíreket, 584 00:34:37,630 --> 00:34:40,838 közösségi médiát, a fizetős tartalmakat és a spamet, 585 00:34:40,921 --> 00:34:43,713 Julian Assange és Edward Snowden jövőjét. 586 00:34:44,213 --> 00:34:45,588 És a világét. 587 00:34:49,421 --> 00:34:50,505 Jó reggelt, Craig! 588 00:34:51,046 --> 00:34:52,755 Oh! Jó reggelt, Miss Hart! 589 00:34:56,755 --> 00:34:58,838 - [üzenetküldés hangja] - [lágy zene szól] 590 00:34:58,921 --> 00:35:00,380 CRAIG: TETSZIK A PULCSID 591 00:35:04,130 --> 00:35:05,546 [üzenetküldés hangja] 592 00:35:05,630 --> 00:35:06,963 REGINA: KÖSZI 593 00:35:08,005 --> 00:35:09,463 [halkan kuncog] 594 00:35:11,255 --> 00:35:13,838 - [feszült zene szól] - Az egy okosteló? 595 00:35:15,921 --> 00:35:17,588 Igen, egy iPhone! [nevet] 596 00:35:19,171 --> 00:35:21,463 Oké, vágom, gazdag srác. 597 00:35:22,838 --> 00:35:24,921 - Érdekel az enyém? - Persze. 598 00:35:25,838 --> 00:35:28,296 Tök menő. Csak nem ilyen nagy… 599 00:35:28,380 --> 00:35:29,338 Óh… 600 00:35:30,713 --> 00:35:32,338 Persze, nekem nincs. 601 00:35:32,963 --> 00:35:33,796 Öhm… 602 00:35:35,005 --> 00:35:35,880 Megmutatod? 603 00:35:39,046 --> 00:35:40,921 Öh… oké. 604 00:35:44,546 --> 00:35:45,505 Köszönöm. 605 00:35:48,796 --> 00:35:49,796 Óh! 606 00:35:51,296 --> 00:35:52,213 Csini. 607 00:35:54,005 --> 00:35:55,213 Kapd el! 608 00:35:58,588 --> 00:36:00,921 [Craig:] „De ez egy új történet kezdete, 609 00:36:01,505 --> 00:36:04,671 egy férfi fokozatos megújulásáé. 610 00:36:04,755 --> 00:36:07,380 Azé a történeté, hogyan született újjá, 611 00:36:07,463 --> 00:36:09,588 és csöppent bele egy másik világba. 612 00:36:09,671 --> 00:36:12,671 Ismeretlen, új életének kezdete. 613 00:36:13,296 --> 00:36:18,088 Más alkalommal talán elbeszélem, de ennek a történetnek itt vége.” 614 00:36:19,630 --> 00:36:21,171 [telefonos billentyűzet kopog] 615 00:36:22,463 --> 00:36:23,755 - [hangos csapódás] - Oh… 616 00:36:23,838 --> 00:36:25,296 [nevet] Elnézést! 617 00:36:25,380 --> 00:36:27,755 Távozz tőlem, sátán! 618 00:36:28,380 --> 00:36:29,255 Ügyes vagy. 619 00:36:29,338 --> 00:36:33,005 Alkalmanként nagy élvezet egy zord orosz regény. 620 00:36:35,546 --> 00:36:40,046 Kihúznád a középső asztalfiókot? Ott van a csekkfüzetem. 621 00:36:40,630 --> 00:36:41,588 Köszönöm. 622 00:36:44,796 --> 00:36:45,630 Megvan? 623 00:36:50,630 --> 00:36:51,546 Köszönöm. 624 00:36:52,046 --> 00:36:54,421 [Craig:] Ez új. A tartály. Minden rendben? 625 00:36:54,505 --> 00:36:57,046 Leginkább éjszaka használom. 626 00:36:59,005 --> 00:37:00,630 Szeretnék kérdezni valamit. 627 00:37:01,380 --> 00:37:02,421 [John:] Hmm? 628 00:37:04,755 --> 00:37:06,130 Miért költözött ide? 629 00:37:06,796 --> 00:37:07,755 Harlow-ba? 630 00:37:08,713 --> 00:37:09,838 Lakhatna akárhol. 631 00:37:09,921 --> 00:37:12,921 Az egész életemet a városban töltöttem, 632 00:37:13,588 --> 00:37:16,421 ezért aztán vidékre vágytam. 633 00:37:16,505 --> 00:37:21,046 Sok helyet megnéztem. Végül itt kötöttem ki. 634 00:37:21,130 --> 00:37:22,421 Szép a táj, 635 00:37:23,046 --> 00:37:25,005 de nem lélegzetelállító. 636 00:37:25,838 --> 00:37:28,796 Az ugyanis vonzaná az embereket. 637 00:37:29,671 --> 00:37:32,088 És nem nagyon szeretem az embereket. 638 00:37:32,171 --> 00:37:35,046 [lágy zongorazene szól] 639 00:37:37,463 --> 00:37:40,046 Itt senki nem kérdez semmit. 640 00:37:46,546 --> 00:37:47,963 Oda vágytam, 641 00:37:49,755 --> 00:37:52,046 ahol senki nem kérdez tőlem. 642 00:37:53,588 --> 00:37:55,130 Mert ha megteszik, 643 00:37:56,921 --> 00:38:00,796 szinte kivétel nélkül… felelek. 644 00:38:07,713 --> 00:38:12,671 És neked van olyan hely ezen kívül, ahol szívesen élnél? 645 00:38:14,296 --> 00:38:16,838 [Craig:] Öhm… talán Los Angelesben. 646 00:38:17,963 --> 00:38:20,838 Írhatnék… forgatókönyveket. 647 00:38:20,921 --> 00:38:23,213 Gondolom, valakinek azt is kell. 648 00:38:24,463 --> 00:38:26,755 És nem vágynál haza? 649 00:38:26,838 --> 00:38:30,963 Látni apád arcát? Virágot vinni anyád sírjára? 650 00:38:31,046 --> 00:38:34,838 De, és biztos hazalátogatnék néha. 651 00:38:34,921 --> 00:38:37,588 Nos, ha elmész arra az istenverte helyre, 652 00:38:37,671 --> 00:38:40,213 és vállalkozásba kezdesz, 653 00:38:40,296 --> 00:38:44,338 tudd, hogy nehéz lesz, és igazságtalan, 654 00:38:44,421 --> 00:38:46,213 és ellenségeket szerzel. 655 00:38:47,630 --> 00:38:48,796 Akárcsak én. 656 00:38:48,880 --> 00:38:50,421 Igen, tudom. 657 00:38:54,630 --> 00:38:58,380 Craig! Meg kell ígérned nekem valamit. 658 00:38:59,005 --> 00:38:59,838 Rendben. 659 00:39:01,546 --> 00:39:03,338 Ha beléjük botlasz, 660 00:39:04,588 --> 00:39:07,046 sietve rendezd le őket! 661 00:39:07,588 --> 00:39:08,796 Az ellenségeket. 662 00:39:09,380 --> 00:39:10,671 Rendezzem le? 663 00:39:10,755 --> 00:39:12,005 Sietve. 664 00:39:12,963 --> 00:39:17,796 És aztán egy jottányi bűntudatod se legyen miattuk! 665 00:39:19,380 --> 00:39:20,630 Ígérd meg! 666 00:39:22,171 --> 00:39:23,546 Ígérd meg! 667 00:39:24,671 --> 00:39:26,505 [zongorazene elhallgat] 668 00:39:26,588 --> 00:39:27,588 Oké. 669 00:39:28,630 --> 00:39:29,713 Megígérem. 670 00:39:31,088 --> 00:39:32,130 Jól van. 671 00:39:41,671 --> 00:39:43,130 Köszönöm, Mr. Harrigan. 672 00:39:44,838 --> 00:39:46,505 Én köszönöm, Craig. 673 00:39:48,463 --> 00:39:49,630 Az egészet. 674 00:39:51,630 --> 00:39:54,213 [szentimentális zene szól] 675 00:40:09,505 --> 00:40:11,921 [Craig:] Érdekesnek, de ijesztőnek láttam. 676 00:40:12,463 --> 00:40:15,921 Még így legyengülve is volt… hatalma. 677 00:40:17,463 --> 00:40:19,546 Talán még veszélyes is volt. 678 00:40:20,963 --> 00:40:22,380 De a barátja voltam. 679 00:40:22,463 --> 00:40:23,921 Ő mondta. 680 00:40:25,713 --> 00:40:28,380 És a fiókjában gyűlő sorsjegyekből ítélve 681 00:40:28,921 --> 00:40:30,671 nem lehetett neki túl sok. 682 00:40:34,671 --> 00:40:38,005 [telefonos billentyűzet kopog] 683 00:40:38,088 --> 00:40:41,796 KÖSZÖNÖM A KÉPESLAPOKAT ÉS A SORSJEGYEKET. MEGTISZTELTETÉS ÖNNEK DOLGOZNI. 684 00:40:44,296 --> 00:40:45,505 KÜLDÉS 685 00:40:45,588 --> 00:40:46,671 [üzenetküldés hangja] 686 00:40:54,838 --> 00:40:56,838 [ajtócsengő hangja] 687 00:40:56,921 --> 00:40:58,921 [zene elhallgat] 688 00:41:00,630 --> 00:41:02,463 [halkan dudorászik] 689 00:41:09,796 --> 00:41:13,380 [ajtó nyikorog] 690 00:41:15,046 --> 00:41:16,338 [hangosan becsapódik] 691 00:41:27,880 --> 00:41:29,880 [oxigén sziszeg] 692 00:41:31,588 --> 00:41:32,505 Mr. Harrigan? 693 00:41:40,338 --> 00:41:41,963 [oxigén sziszeg tovább] 694 00:41:42,046 --> 00:41:44,963 [megszólal a „Stand By Your Man” csengőhang”] 695 00:41:46,046 --> 00:41:46,921 KALÓZKIRÁLY 696 00:41:49,838 --> 00:41:50,838 ELUTASÍT 697 00:41:50,921 --> 00:41:52,005 [zene elhallgat] 698 00:41:52,505 --> 00:41:55,255 [oxigén sziszeg tovább] 699 00:42:01,421 --> 00:42:03,046 [baljós zene szól] 700 00:42:04,838 --> 00:42:05,921 Mr. Harrigan? 701 00:42:08,130 --> 00:42:09,380 Mr. Harrigan? 702 00:42:11,588 --> 00:42:12,505 Uram! 703 00:42:15,463 --> 00:42:17,921 [zihál] 704 00:42:29,880 --> 00:42:32,046 [rémülten zihál] 705 00:42:36,171 --> 00:42:38,505 - [telefoncsörgés] - Megbocsátasz? A fiam az. 706 00:42:40,255 --> 00:42:41,088 Craig? 707 00:42:41,171 --> 00:42:42,796 [hebeg] 708 00:42:42,880 --> 00:42:44,630 Mr. Harrigan, azt hiszem… 709 00:42:45,130 --> 00:42:46,213 Azt hiszem, meghalt. 710 00:42:46,296 --> 00:42:48,421 - Nem lélegzik, azt hiszem… A házvezetőnő? 711 00:42:48,505 --> 00:42:49,380 [nyög] 712 00:42:50,046 --> 00:42:53,671 [remegő hangon] Keddenként… nincs… itt senki. 713 00:42:53,755 --> 00:42:54,713 Oké, ide figyelj! 714 00:42:54,796 --> 00:42:56,671 Öh… Te csak maradj ott, 715 00:42:56,755 --> 00:42:59,171 menj ki a ház elé, én meg hívom a mentőket, oké? 716 00:42:59,255 --> 00:43:01,171 [komor zene szól] 717 00:43:03,713 --> 00:43:05,463 [halkan zihál] 718 00:43:16,505 --> 00:43:18,380 [Craig:] „Azok voltak a legjobb idők; 719 00:43:18,880 --> 00:43:20,630 azok voltak a legrosszabb idők. 720 00:43:21,505 --> 00:43:25,213 A bölcsesség kora volt az; meg a bolondság kora.” 721 00:43:27,005 --> 00:43:29,130 KÉT VÁROS REGÉNYE 722 00:43:29,213 --> 00:43:30,963 [elcsukló hangon] „A hit korszaka. 723 00:43:32,255 --> 00:43:34,255 a hitetlenség korszaka. 724 00:43:34,838 --> 00:43:37,505 A Világosság ideje; a Sötétség ideje. 725 00:43:38,130 --> 00:43:41,171 A remény tavasza; a kétségbeesés tele. 726 00:43:42,046 --> 00:43:45,213 Előttünk volt még minden; nem volt már előttünk semmi. 727 00:43:46,046 --> 00:43:48,546 Mind egyenesen a Mennyországba indultunk; 728 00:43:49,755 --> 00:43:51,588 vagy ellenkező irányba.” 729 00:43:54,755 --> 00:43:55,963 Lefekszem. 730 00:44:02,630 --> 00:44:05,088 [zene szól tovább] 731 00:44:19,755 --> 00:44:20,755 [telefont letesz] 732 00:44:29,630 --> 00:44:30,755 [ciccent] 733 00:44:30,838 --> 00:44:32,005 Basszus! 734 00:44:50,005 --> 00:44:53,463 HIÁNYOZNI FOGNAK A KÖZÖS DÉLUTÁNJAINK. 735 00:44:54,380 --> 00:44:55,921 [üzenetküldés hangja] 736 00:45:01,380 --> 00:45:07,005 „Minden mérgesség és fölgerjedés és harag és lárma és káromkodás 737 00:45:07,088 --> 00:45:10,463 kivettessék közületek minden gonoszsággal együtt; 738 00:45:10,546 --> 00:45:14,171 Legyetek pedig egymáshoz jóságosak, irgalmasok, megengedvén egymásnak, 739 00:45:14,255 --> 00:45:18,421 miképpen az Isten is a Krisztusban megengedett néktek.” 740 00:45:22,380 --> 00:45:24,880 [orgonazene szól] 741 00:45:29,421 --> 00:45:30,630 Megnézed még egyszer? 742 00:45:31,546 --> 00:45:34,213 Még várok, hadd legyek az utolsó. 743 00:45:35,713 --> 00:45:38,338 Csak nyugodtan. Kint megvárlak. 744 00:45:43,755 --> 00:45:45,088 [orgonazene elhallgat] 745 00:45:45,171 --> 00:45:47,796 [komor zene szól] 746 00:45:58,380 --> 00:46:00,463 [Craig:] Ezt az öltönyt még sosem láttam rajta, 747 00:46:00,546 --> 00:46:03,588 és kicsit kisminkelték, hogy egészségesnek tűnjön. 748 00:46:03,671 --> 00:46:07,421 Bár egészséges emberek nem fekszenek koporsóban. 749 00:46:35,296 --> 00:46:38,546 [Tiszteletes:] Sokan ismerték és tisztelték Johnt… 750 00:46:39,046 --> 00:46:41,380 [Craig:] Anyám sírjához közel temették el. 751 00:46:42,255 --> 00:46:44,296 Csak egyszer jártam nála. 752 00:46:44,380 --> 00:46:47,380 Apa hetente eljött, de én elkerültem. 753 00:46:47,921 --> 00:46:50,713 Azt hiszem, azért, mert ha kijárnék hozzá… 754 00:46:53,921 --> 00:46:55,838 elismerném, hogy örökre elment. 755 00:46:58,713 --> 00:47:01,088 [Férfi:] John Harrigan zárkózott ember volt. 756 00:47:01,171 --> 00:47:03,421 De tudom, hogy nem volt reménytelen. 757 00:47:03,505 --> 00:47:06,380 Vajon örülne, ha látná, mennyien eljöttek? 758 00:47:11,171 --> 00:47:13,130 [Tiszteletes:] Köszönöm, hogy eljöttek. 759 00:47:16,963 --> 00:47:18,463 Nagyon szép beszéd volt. 760 00:47:18,546 --> 00:47:19,588 Köszönöm. 761 00:47:21,963 --> 00:47:24,213 Elnézést! Öh… te vagy Craig, ugye? 762 00:47:24,296 --> 00:47:25,296 Igen, én. 763 00:47:25,380 --> 00:47:30,588 Chick Rafferty vagyok, én kezel… kezeltem John Harrigan pénzügyeit. 764 00:47:30,671 --> 00:47:34,421 Azt reméltem, válthatunk pár szót Mr. Harrigan hagyatéka kapcsán. 765 00:47:34,505 --> 00:47:35,713 Ó! Öhm, én… 766 00:47:36,296 --> 00:47:39,046 A hetekben jelentkezni fog az ügyvédje. 767 00:47:39,130 --> 00:47:41,046 - Bajban vagyok? - Igen! Mi ez az egész? 768 00:47:41,130 --> 00:47:42,963 Ne féljenek, jó hír. Öh… 769 00:47:43,755 --> 00:47:45,505 Nos, ez megmagyarázza. 770 00:47:45,588 --> 00:47:47,546 Két hónappal ezelőtt kaptam 771 00:47:47,630 --> 00:47:51,255 az utasítással, hogy őrizzem meg erre az alkalomra. 772 00:47:52,630 --> 00:47:54,546 Nos… viszontlátásra! 773 00:48:10,296 --> 00:48:11,255 Mi az? 774 00:48:12,713 --> 00:48:14,505 Bevett a végrendeletébe. 775 00:48:18,421 --> 00:48:19,671 Kinyissam most? 776 00:48:23,630 --> 00:48:25,671 [sejtelmes zene szól] 777 00:48:25,755 --> 00:48:27,088 [motor beindul] 778 00:48:31,130 --> 00:48:34,796 [Craig:] „Craig! Ha ezt olvasod, meghaltam. 779 00:48:34,880 --> 00:48:40,421 Hagytam rád 800 000 dollárt letétben. 780 00:48:43,546 --> 00:48:46,130 A meghatalmazott apád és Charles Rafferty, 781 00:48:46,213 --> 00:48:49,005 üzleti menedzserem és végakaratom végrehajtója. 782 00:48:49,088 --> 00:48:51,171 Úgy számolom, elegendő lesz… 783 00:48:51,255 --> 00:48:56,213 [Craig, John:] …négy év főiskolára és egy esetleges továbbképzésre. 784 00:48:56,296 --> 00:49:00,671 [John:] Marad elég a választott karriered elkezdéséhez is. 785 00:49:01,213 --> 00:49:05,588 Forgatókönyvírást említettél, és ha tényleg erre vágysz, 786 00:49:05,671 --> 00:49:07,380 feltétlenül vágj bele! 787 00:49:07,963 --> 00:49:09,838 De tudd, hogy nem helyeslem. 788 00:49:10,671 --> 00:49:13,505 Van egy disznó vicc a forgatókönyvírókról. 789 00:49:13,588 --> 00:49:14,630 Nem írom le, 790 00:49:15,130 --> 00:49:17,671 a mobiloddal úgyis megtalálod. 791 00:49:18,338 --> 00:49:22,505 A kulcsszavak: „forgatókönyvíró” és „sztárocska”. 792 00:49:23,130 --> 00:49:29,213 A filmek mulandók, míg a könyv, a jó könyv örök, vagy szinte örök. 793 00:49:29,880 --> 00:49:33,463 Sok jó könyvet olvastál nekem, de van, ami megírásra vár. 794 00:49:33,963 --> 00:49:35,296 Csupán ennyit mondok. 795 00:49:35,380 --> 00:49:39,546 A 800 000 dollár még a tandíjat leszámítva is elérheti az egymilliót, 796 00:49:39,630 --> 00:49:42,088 mire 26 éves korodban lejár a letét, 797 00:49:42,588 --> 00:49:46,171 amit elkölthetsz, vagy akár be is fektethetsz. 798 00:49:46,255 --> 00:49:50,213 Utóirat: Nekem is hiányozni fognak a délutánjaink.” 799 00:49:53,130 --> 00:49:55,130 [sejtelmes zene szól] 800 00:49:55,671 --> 00:49:57,755 HIÁNYOZNI FOGNAK A KÖZÖS DÉLUTÁNJAINK. 801 00:49:57,838 --> 00:49:58,838 Mi a baj? 802 00:50:00,546 --> 00:50:02,880 [nevetve] Mintha szellemet láttál volna. 803 00:50:06,630 --> 00:50:08,463 [esőkopogás] 804 00:50:08,546 --> 00:50:10,546 [zene szól tovább] 805 00:50:20,880 --> 00:50:23,255 [mennydörgés] 806 00:50:34,463 --> 00:50:36,755 [mennydörgés] 807 00:50:40,255 --> 00:50:42,463 [vonal kicseng] 808 00:50:46,088 --> 00:50:49,005 [John üzenetrögzítője:] Most nem tudom felvenni a telefont. 809 00:50:49,088 --> 00:50:52,005 Visszahívom, ha alkalmasabb. 810 00:50:52,505 --> 00:50:53,630 [sípszó] 811 00:50:53,713 --> 00:50:55,380 [Craig:] Hiányzik, Mr. Harrigan. 812 00:50:56,255 --> 00:50:58,338 Köszönöm a pénzt, amit rám hagyott, 813 00:50:58,421 --> 00:51:02,130 de… visszaadnám, ha ettől újra élne. 814 00:51:04,130 --> 00:51:07,713 Biztos hazugságnak hangzik, de… nem az. 815 00:51:11,213 --> 00:51:12,296 Őszintén nem. 816 00:51:16,088 --> 00:51:18,880 [mennydörgés] 817 00:51:26,296 --> 00:51:28,296 [mennydörgés] 818 00:51:34,171 --> 00:51:35,213 [kopogás az ajtón] 819 00:51:35,296 --> 00:51:36,546 [melankolikus zene elhallgat] 820 00:51:36,630 --> 00:51:37,838 Fent vagy? 821 00:51:39,463 --> 00:51:41,255 - Igen, igen. - [Apa:] Kész a reggeli. 822 00:51:42,921 --> 00:51:44,088 [halkan nyög] 823 00:51:48,338 --> 00:51:49,505 [sóhajt] 824 00:51:51,755 --> 00:51:53,671 [játékos zene szól] 825 00:51:55,421 --> 00:51:57,671 [zihál] 826 00:51:59,671 --> 00:52:00,671 Apa! 827 00:52:00,755 --> 00:52:03,838 Nem halt meg. Mr. Harrigan hajnal fél háromkor írt. 828 00:52:03,921 --> 00:52:05,963 - [Apa:] „C, C, C”? - Ki kell ásnunk! 829 00:52:06,046 --> 00:52:07,421 - Muszáj! Élve temettük el. - Mi? 830 00:52:07,505 --> 00:52:09,255 Azonnal oda kell küldenünk valakit. 831 00:52:09,338 --> 00:52:13,546 - Kellenek buldózerek, markoló, lapátok… - Elég, elég, elég! Mi… miről beszélsz? 832 00:52:14,921 --> 00:52:18,713 - [zihál] A zsebébe tettem a mobilját. - Miért tetted a zsebébe a mobilját? 833 00:52:18,796 --> 00:52:21,713 Nem kellett volna, tudom, para, de megtettem, erre tessék. 834 00:52:26,713 --> 00:52:28,963 Hát, biztos van rá valami magyarázat. 835 00:52:29,046 --> 00:52:31,171 Feltörték a telefonját. Vagy klónozták, 836 00:52:31,255 --> 00:52:33,171 és valaki szórakozik veled. 837 00:52:33,671 --> 00:52:37,046 De ha csak szórakoznak, akkor miért nem valami poénos, mondjuk, öh… 838 00:52:37,130 --> 00:52:39,046 „Segíts, egy dobozban ragadtam!” 839 00:52:39,130 --> 00:52:40,255 Hát ez tényleg vicces. 840 00:52:40,338 --> 00:52:43,171 Miért csak két „a” meg a nevem kezdőbetűje? Semmi értelme. 841 00:52:43,255 --> 00:52:44,255 [sóhajt] 842 00:52:44,338 --> 00:52:46,296 Muszáj ellenőriznünk, él-e még! 843 00:52:46,380 --> 00:52:50,380 Nem, nem, nem kell, és… meg is mondom, miért. 844 00:52:50,463 --> 00:52:51,671 - Ülj le! - Nem. 845 00:52:51,755 --> 00:52:52,880 Craig, ülj le! 846 00:52:59,171 --> 00:53:01,088 John Harrigan egyedül halt meg. 847 00:53:01,630 --> 00:53:04,213 És tudod, ilyenkor fel kell boncolni. 848 00:53:04,713 --> 00:53:07,796 Kiderült, hogy szívelégtelenségben halt meg. 849 00:53:08,588 --> 00:53:09,796 Felvágták őt? 850 00:53:10,755 --> 00:53:11,713 Igen. 851 00:53:12,755 --> 00:53:16,380 Nem akartam elmondani, nehogy ezen rágódj, 852 00:53:16,463 --> 00:53:18,755 de jobb, mintha azt hinnéd, hogy öh… 853 00:53:19,713 --> 00:53:21,421 élve temették el. 854 00:53:22,046 --> 00:53:24,380 Dehogy! Az nem lehet. 855 00:53:24,963 --> 00:53:25,921 Halott. 856 00:53:27,755 --> 00:53:28,796 Érted? 857 00:53:30,088 --> 00:53:31,046 Igen. 858 00:53:31,755 --> 00:53:33,963 [feszült zene szól] 859 00:53:43,505 --> 00:53:44,421 [bicikli csattan] 860 00:54:09,880 --> 00:54:11,546 - ♪ Stand by… ♪ - [megriad] 861 00:54:11,630 --> 00:54:14,630 [zihál] 862 00:54:15,380 --> 00:54:17,213 [ajtó nyikorog] 863 00:54:19,296 --> 00:54:21,338 Te meg mit keresel itt, kölyök? 864 00:54:32,171 --> 00:54:33,296 [halkan] Köszönöm. 865 00:54:36,338 --> 00:54:37,630 Minden rendben, Craig? 866 00:54:37,713 --> 00:54:38,713 Igen. 867 00:54:40,213 --> 00:54:42,088 Azt mondta, hagy rád valamit. 868 00:54:42,713 --> 00:54:44,671 - Így volt? - Hagyott. 869 00:54:46,005 --> 00:54:48,546 Nagyon… bőkezű volt. 870 00:54:48,630 --> 00:54:50,796 Rám és Pete-re is gondolt. 871 00:54:51,380 --> 00:54:52,713 Igen. Ugye ő… 872 00:54:54,338 --> 00:54:56,296 jó ember volt. Igaz? 873 00:54:57,463 --> 00:54:58,713 Tisztességes. 874 00:54:59,796 --> 00:55:02,130 Ha magadra nem haragítottad. 875 00:55:03,755 --> 00:55:04,796 Mire céloz? 876 00:55:04,880 --> 00:55:06,546 Emlékszel Dusty Bilodeau-ra? 877 00:55:07,046 --> 00:55:09,671 A Fekete Medve lakókocsiparkban lakott. 878 00:55:09,755 --> 00:55:12,380 Ó, láttam már. Mi van vele? 879 00:55:13,046 --> 00:55:16,088 Pete előtt ő volt a kertész, de alig nyolc hónapja volt itt, 880 00:55:16,171 --> 00:55:19,296 amikor Mr. Harrigan lopáson kapta, és kihajította. 881 00:55:19,380 --> 00:55:22,338 Nem kért bocsánatot, csak elment. 882 00:55:22,421 --> 00:55:23,755 Azt hittem, ezzel vége is. 883 00:55:26,088 --> 00:55:27,171 De nem volt. 884 00:55:27,755 --> 00:55:30,171 Mi lett vele? Mi lett Dustyval? 885 00:55:31,046 --> 00:55:32,171 Eleget mondtam. 886 00:55:34,963 --> 00:55:37,088 Szeretnél elvinni valamit? 887 00:55:37,171 --> 00:55:39,088 Amiről emlékezhetsz rá? 888 00:55:39,171 --> 00:55:41,463 [szentimentális zene szól] 889 00:55:41,546 --> 00:55:42,505 Öhm… 890 00:55:43,380 --> 00:55:45,880 Nem is tudom. Talán egy orchideát. 891 00:55:50,171 --> 00:55:51,380 Jó, kedves. 892 00:55:53,796 --> 00:55:55,046 Válassz egyet! 893 00:55:56,255 --> 00:55:58,421 [zene szól tovább] 894 00:56:39,046 --> 00:56:40,630 ELADÓ 895 00:56:40,713 --> 00:56:44,213 [Craig:] Rafferty Ednát és Pete-et bízta meg a ház gondozásával. 896 00:56:44,296 --> 00:56:47,380 Egy portlandi ingatlanügynökség árulni kezdte. 897 00:56:47,463 --> 00:56:48,796 Néhányan meg is nézték. 898 00:56:50,671 --> 00:56:54,380 A feltört mobil okozta izgalmak után kicsit lelassult a világ. 899 00:56:54,463 --> 00:56:57,088 A suli jó volt, és élveztem az órákat. 900 00:56:57,171 --> 00:56:59,838 [a Liars „Sailing To Byzantium” című száma szól] 901 00:56:59,921 --> 00:57:01,671 A fotoszintézis során a növények… 902 00:57:01,755 --> 00:57:05,255 [Craig:] Miss Hart tartotta a bioszt, és ő volt a suli legjobb tanára. 903 00:57:05,338 --> 00:57:07,546 Tudja valaki, hogy az oxigén nagy része…? 904 00:57:07,630 --> 00:57:08,921 Craig? 905 00:57:09,005 --> 00:57:12,921 A tengeri élőlények termelik a 70%-át. 906 00:57:13,755 --> 00:57:14,588 Így igaz! 907 00:57:15,421 --> 00:57:16,630 A maradékot pedig… 908 00:57:16,713 --> 00:57:18,505 [zene szól tovább] 909 00:57:28,505 --> 00:57:32,255 [Craig:] Kenny Yankovichot végül kicsapták, mert füvet árult a suliban. 910 00:57:33,255 --> 00:57:35,796 Azt hitte, én köptem be, pedig nem. 911 00:57:35,880 --> 00:57:39,005 Persze örültem, hogy nem kell mindennap látnom. 912 00:57:40,463 --> 00:57:44,046 Mint a legtöbb sulinak, a Gates Falls giminek is voltak szokásai, 913 00:57:44,130 --> 00:57:46,880 például az első félév végén a Téli Tánc. 914 00:57:46,963 --> 00:57:50,546 Erre Sadie Hawkins-módra a lányok hívták el a fiúkat. 915 00:57:51,421 --> 00:57:53,630 Sejtettem, hogy Margie engem akar elhívni, 916 00:57:53,713 --> 00:57:56,380 de nem kedveltem őt… vagyis nem úgy. 917 00:57:56,463 --> 00:57:58,338 Szóval, mástól reméltem meghívást. 918 00:57:58,421 --> 00:58:00,505 REGINA: TÁNC VELEM? 919 00:58:00,588 --> 00:58:02,921 [Colbie Caillat „Bubbly” című száma szól] 920 00:58:03,005 --> 00:58:04,213 CRAIG: OK 921 00:58:06,338 --> 00:58:08,463 [zene szól tovább] 922 00:58:08,546 --> 00:58:10,213 HÓBÁL 923 00:58:26,213 --> 00:58:28,380 - Kimegyek a mosdóba. - Jó, elkísérlek. 924 00:58:28,463 --> 00:58:31,171 [Férfi énekes:] Köszönjük! Most jöjjenek a pörgősebb számok! 925 00:58:31,255 --> 00:58:32,296 Itt megvárlak. 926 00:58:38,088 --> 00:58:39,505 Halott vagy! 927 00:58:39,588 --> 00:58:41,588 [Craig:] Mit akarsz? Szállj le rólam! 928 00:58:41,671 --> 00:58:42,671 [Kenny:] Kinyírlak! 929 00:58:45,046 --> 00:58:47,255 - Tudom, hogy te dobtál fel! - Nem én voltam! 930 00:58:47,338 --> 00:58:52,088 Áruld el! Miért? Miért? Miért kellett ezt csinálnod? Miért? 931 00:58:52,713 --> 00:58:54,546 - Most szétrúgom a segg… - [nyög] 932 00:58:54,630 --> 00:58:56,338 - [Kenny zihál] - [Craig nyög] 933 00:58:56,421 --> 00:58:58,171 [nyögnek] 934 00:58:59,713 --> 00:59:03,005 [Craig zihál] 935 00:59:05,088 --> 00:59:06,505 Nem akartalak bántani. 936 00:59:06,588 --> 00:59:07,880 - [nyöszörög] - Nyugi! 937 00:59:07,963 --> 00:59:09,421 [feszült zene szól] 938 00:59:09,505 --> 00:59:10,713 [rúgás hangja] 939 00:59:11,421 --> 00:59:12,796 [autó beindul] 940 00:59:14,005 --> 00:59:17,130 Ha bárkinek is mesélsz erről, véged! 941 00:59:19,255 --> 00:59:20,463 - [ajtó nyikorog] - Craig! 942 00:59:20,546 --> 00:59:22,546 [feszült zene szól] 943 00:59:23,630 --> 00:59:25,463 [Ms. Hart:] Oké, így ni. 944 00:59:26,380 --> 00:59:29,505 Regina! Menj, szólj Mr. Taylornak, hogy tíz perc múlva jövök! 945 00:59:29,588 --> 00:59:31,338 Hívja fel Craig apját! 946 00:59:33,213 --> 00:59:35,463 Jelentenem kell, ugye tudod? 947 00:59:35,546 --> 00:59:36,880 Yankovich volt? 948 00:59:37,505 --> 00:59:38,588 Nem Kenny volt. 949 00:59:39,796 --> 00:59:40,630 Ami jó. 950 00:59:40,713 --> 00:59:43,171 Ha ő lett volna, letartóztatják, 951 00:59:44,255 --> 00:59:45,671 mert már alapból kirúgták. 952 00:59:45,755 --> 00:59:48,505 És lenne tárgyalás, ahová beidéznének, 953 00:59:48,588 --> 00:59:49,838 és mindenki megtudná. 954 00:59:52,088 --> 00:59:54,880 [Ms. Hart:] És öhm… mi lesz a következő áldozatával? 955 00:59:54,963 --> 00:59:55,921 Tartsd itt! 956 00:59:57,088 --> 00:59:58,296 [Craig hümmög] 957 00:59:58,380 --> 01:00:00,880 [sóhajt] 958 01:00:00,963 --> 01:00:02,421 Csak túl akarom élni. 959 01:00:06,796 --> 01:00:08,588 Szerintem túl is fogod. 960 01:00:11,880 --> 01:00:13,088 [csomagolást feltép] 961 01:00:13,171 --> 01:00:15,546 [sóhajtva] Oké. Mutasd a szádat! 962 01:00:16,171 --> 01:00:17,880 [sóhajt] 963 01:00:17,963 --> 01:00:18,796 Gyere! 964 01:00:19,296 --> 01:00:20,380 Ön nem… Aú! 965 01:00:20,463 --> 01:00:21,380 [Ms. Hart:] Bocsi. 966 01:00:21,880 --> 01:00:23,630 Nem idevalósi, ugye? 967 01:00:23,713 --> 01:00:24,796 Bostoni vagyok. 968 01:00:24,880 --> 01:00:29,255 Vagyis lulli, de Bostonban tanultam. 969 01:00:29,338 --> 01:00:30,421 [Craig:] És hol 970 01:00:30,505 --> 01:00:31,505 Az Emersonon. 971 01:00:37,171 --> 01:00:38,630 - [Ms. Hart:] Mi az? - Hm? 972 01:00:39,338 --> 01:00:42,838 Nem, semmi. Csak… jó az illata. 973 01:00:44,005 --> 01:00:45,838 - Csak szappan. - Oké. 974 01:00:45,921 --> 01:00:50,088 Igen. Booth Bay szappan. Gates Fallsban árulják. 975 01:00:50,963 --> 01:00:53,130 Nagyon jó, vehetnél az… 976 01:00:55,880 --> 01:00:57,796 Úgy értem bárkinek, tudod… 977 01:00:58,630 --> 01:00:59,755 Köszönöm. 978 01:01:01,171 --> 01:01:03,880 Hogy ellátott, és beszélgettünk… 979 01:01:03,963 --> 01:01:05,005 [köhint] 980 01:01:06,880 --> 01:01:10,005 Magával a gimi… majdnem elviselhető. 981 01:01:12,880 --> 01:01:13,963 Jövök eggyel. 982 01:01:14,046 --> 01:01:16,213 Nem. Nem tartozol semmivel. 983 01:01:16,296 --> 01:01:17,171 [Craig:] De igen. 984 01:01:18,338 --> 01:01:19,463 Komolyan mondom. 985 01:01:26,296 --> 01:01:28,296 [sejtelmes zene szól] 986 01:01:31,171 --> 01:01:32,671 [Apa:] Ki tette, Craig? 987 01:01:32,755 --> 01:01:35,005 Nem hagyhatnánk ezt, apa? 988 01:01:35,088 --> 01:01:36,213 Jól vagyok. 989 01:01:37,005 --> 01:01:38,505 [Apa:] Igen. Hát… 990 01:01:41,130 --> 01:01:43,380 Valakivel beszélned kéne, Craig. 991 01:01:48,755 --> 01:01:50,171 [zene szól tovább] 992 01:01:50,255 --> 01:01:53,296 [Craig:] Mr. Harrigan! Én vagyok, Craig. 993 01:01:54,171 --> 01:01:55,213 Tudom, 994 01:01:55,755 --> 01:01:57,963 hogy nem fogja hallani, de… 995 01:01:58,755 --> 01:02:00,588 történt ma valami. 996 01:02:01,130 --> 01:02:02,588 És szerettem volna… 997 01:02:03,338 --> 01:02:06,171 Muszáj valakinek elmondanom. 998 01:02:09,630 --> 01:02:13,380 Elég… csúnyán elgyepált 999 01:02:13,463 --> 01:02:18,171 egy… nagy ba… baromarc, 1000 01:02:18,255 --> 01:02:20,421 öh, Kenny Yankovich. 1001 01:02:23,755 --> 01:02:25,546 Megtettem, amit ígértem. 1002 01:02:26,880 --> 01:02:27,838 És… 1003 01:02:29,088 --> 01:02:30,505 lerendeztem. 1004 01:02:30,588 --> 01:02:33,005 [halkan nevet] 1005 01:02:33,088 --> 01:02:35,421 Vagyis próbáltam legalább. 1006 01:02:36,130 --> 01:02:37,088 Öhm… 1007 01:02:38,796 --> 01:02:40,338 Jól behúztam neki. 1008 01:02:42,463 --> 01:02:46,796 Elég jól, úgyhogy most félek, hogy bosszút fog állni. 1009 01:02:51,630 --> 01:02:55,755 Őszintén szólva rettegek, hogy nincs vége. 1010 01:02:56,838 --> 01:03:00,005 És jó lenne, ha tanácsot tudna adni. 1011 01:03:12,796 --> 01:03:14,796 [zene szól tovább] 1012 01:03:19,005 --> 01:03:20,255 [telefon vibrál] 1013 01:03:24,796 --> 01:03:27,130 U-BOOT: YANKO MEGHALT 1014 01:03:30,380 --> 01:03:32,380 [sejtelmes zene szól] 1015 01:03:52,463 --> 01:03:53,671 [Férfi:] Óvatosan! 1016 01:03:56,380 --> 01:03:58,255 [Craig:] Tudom, elég nyilvánvaló, 1017 01:03:58,338 --> 01:04:01,505 de akkor döbbentem rá először, hogy mindenkinek, 1018 01:04:01,588 --> 01:04:04,838 még a seggfejeknek is vannak szülei, családja, 1019 01:04:04,921 --> 01:04:07,296 akiknek hiányzik, akik siratják. 1020 01:04:08,630 --> 01:04:11,838 Én hülye, azt hittem, a gyász csak az én kiváltságom. 1021 01:04:15,088 --> 01:04:17,296 Kenneth James Yankovich gyászjelentése 1022 01:04:17,380 --> 01:04:19,880 csak kedden jelent meg a Gates Falls suliújságban. 1023 01:04:19,963 --> 01:04:20,921 Pénteken dolgozat. 1024 01:04:21,005 --> 01:04:26,296 [Craig:] És csak annyit írtak: „Tragikus balesetben váratlanul elhunyt.” 1025 01:04:37,213 --> 01:04:39,088 - Craig! - Hm? 1026 01:04:41,380 --> 01:04:43,171 - Óh… - Ne! Várj egy percet! 1027 01:04:43,255 --> 01:04:44,588 El fogok késni. 1028 01:04:44,671 --> 01:04:45,838 Majd elkérlek. 1029 01:04:48,255 --> 01:04:49,671 Merre jársz ma? 1030 01:04:50,755 --> 01:04:51,588 Itt… 1031 01:04:51,671 --> 01:04:52,880 Nem igazán. 1032 01:04:53,463 --> 01:04:54,671 Kenny miatt? 1033 01:04:55,880 --> 01:04:56,880 Oké… 1034 01:04:58,380 --> 01:05:02,171 Ha azt hiszed, közöd volt a halálához, 1035 01:05:03,130 --> 01:05:04,546 láttam az aktáját. 1036 01:05:05,671 --> 01:05:10,296 Kennynek sajnos súlyos problémái voltak. 1037 01:05:11,588 --> 01:05:14,338 Családi gondok, iskolai gondok, 1038 01:05:14,421 --> 01:05:16,546 mentálhigiénés gondok. 1039 01:05:16,630 --> 01:05:18,171 Nem tudom, mi történt, 1040 01:05:19,296 --> 01:05:20,921 de hozzád semmi köze. 1041 01:05:26,921 --> 01:05:30,088 Jól van. Menj csak, még beérsz órára. 1042 01:05:34,755 --> 01:05:35,796 Craig! 1043 01:05:39,546 --> 01:05:41,713 Nyilván nem örülök, hogy egy gyerek meghalt. 1044 01:05:43,421 --> 01:05:45,671 De örülök, hogy nem te voltál. 1045 01:05:47,838 --> 01:05:49,296 [sóhajt] 1046 01:05:49,380 --> 01:05:53,255 Miss Hart! Ön… hisz a szellemekben? 1047 01:05:53,338 --> 01:05:55,005 Öh… hm… 1048 01:05:55,088 --> 01:05:57,796 Mondjuk, gondolom, nem, mert tudós. 1049 01:05:57,880 --> 01:06:00,296 Tanár vagyok, nem tudós. 1050 01:06:00,380 --> 01:06:02,255 Persze, de tudja, hogy értem. 1051 01:06:02,338 --> 01:06:04,505 Nem nagyon szeretek ilyesmire gondolni. 1052 01:06:04,588 --> 01:06:08,421 Sosem mennék el szeánszra vagy marhulnék szellemtáblával, 1053 01:06:08,505 --> 01:06:10,130 hogy megidézzek valakit. 1054 01:06:11,130 --> 01:06:12,213 Hogyhogy? 1055 01:06:15,963 --> 01:06:17,713 A nagymamám azt mondogatta: 1056 01:06:17,796 --> 01:06:20,921 „Az ember ne kérdezzen, hacsak nem akar választ. 1057 01:06:22,755 --> 01:06:25,671 Mivel nem minden szellem szent.” 1058 01:06:30,380 --> 01:06:33,421 Craig! Menned kéne órára. 1059 01:06:40,005 --> 01:06:41,755 [sejtelmes zene szól] 1060 01:06:41,838 --> 01:06:43,796 FEKETE MEDVE LAKÓKOCSIPARK 1061 01:07:13,921 --> 01:07:15,255 [Nő:] Nincsenek itthon. 1062 01:07:19,546 --> 01:07:20,921 [Craig:] Ez Bilodeau-éké? 1063 01:07:23,671 --> 01:07:25,255 [Nő:] Hát, gondolom, igen. 1064 01:07:28,171 --> 01:07:30,380 Öhm, tudja, hogy mikor jönnek haza? 1065 01:07:31,213 --> 01:07:32,963 [Nő:] Na, nem egyhamar. 1066 01:07:35,338 --> 01:07:37,130 Dusty Bilodeau-t keresem. 1067 01:07:37,630 --> 01:07:39,546 [nevetve] Hát, őt már megtalálták. 1068 01:07:39,630 --> 01:07:40,505 Hol találták? 1069 01:07:43,588 --> 01:07:46,713 [Nő:] Valami gazdag seggfejnek dolgozott. 1070 01:07:46,796 --> 01:07:49,671 Kirúgta. Segélyt kellett kérnie. 1071 01:07:51,171 --> 01:07:52,671 Egy évig keresett munkát, 1072 01:07:52,755 --> 01:07:55,171 aztán behajtott abba a garázsba, 1073 01:07:55,255 --> 01:07:58,255 bezárta, és felpörgette a motort. 1074 01:08:07,088 --> 01:08:09,088 [sejtelmes zene szól] 1075 01:08:39,713 --> 01:08:41,713 VÖRÖS ÖRDÖG 1076 01:08:51,255 --> 01:08:54,046 B+H 1077 01:08:54,130 --> 01:08:56,296 Ezt írta fel, mielőtt bement. 1078 01:09:04,588 --> 01:09:05,921 Nem tudtuk megfejteni. 1079 01:09:09,213 --> 01:09:14,421 Egy fel nem töltött mobil nem csöng ki és játszik le üzenetet. 1080 01:09:14,921 --> 01:09:18,588 És pláne nem… ír vissza. 1081 01:09:19,755 --> 01:09:21,880 De… ez igen. 1082 01:09:23,130 --> 01:09:24,671 M… maga igen. 1083 01:09:24,755 --> 01:09:26,671 [sejtelmes, feszült zene] 1084 01:09:26,755 --> 01:09:28,838 Tudnom kell valamit, Mr. Harrigan. 1085 01:09:29,796 --> 01:09:33,963 Tudnom kell, hogy volt-e köze Kenny Yankovich halálához. 1086 01:09:35,171 --> 01:09:37,963 Tudom, azt mondtam, hogy rettegek, 1087 01:09:38,046 --> 01:09:40,796 de nem kívántam a halálát. 1088 01:09:43,963 --> 01:09:45,213 [suttog] Ez őrület. 1089 01:09:46,213 --> 01:09:47,463 [sóhajt] 1090 01:09:48,921 --> 01:09:51,588 Ha része volt a halálában, akkor… 1091 01:09:52,713 --> 01:09:53,963 kopogjon a falon! 1092 01:09:55,255 --> 01:09:56,671 Kopogjon háromszor! 1093 01:09:59,880 --> 01:10:01,880 [zene lassan elhallgat] 1094 01:10:01,963 --> 01:10:03,421 [sóhajt] 1095 01:10:20,338 --> 01:10:23,338 - ♪ Stand by your man ♪ - [megriad] 1096 01:10:24,588 --> 01:10:27,046 [csengőhang szól tovább] 1097 01:10:33,588 --> 01:10:34,796 [csengőhang elhallgat] 1098 01:10:37,088 --> 01:10:39,130 [feszültségteljes zene szól] 1099 01:10:44,046 --> 01:10:45,130 - [vibrál] - [megriad] 1100 01:10:59,796 --> 01:11:05,838 KALÓZKIRÁLY A A. CCC X 1101 01:11:12,671 --> 01:11:14,505 [zene elhallgat] 1102 01:11:14,588 --> 01:11:15,921 [ajtó nyílik] 1103 01:11:27,463 --> 01:11:28,463 Craig! 1104 01:11:30,713 --> 01:11:33,338 Ha mondok valamit, nem adja tovább? 1105 01:11:34,380 --> 01:11:37,421 Mármint nem teheti, ez a szabály, vagy nem? 1106 01:11:38,296 --> 01:11:40,296 [Tiszteletes:] Apádnak igaza van. 1107 01:11:40,880 --> 01:11:43,880 Feltörték a mobilt. Valaki szórakozik. 1108 01:11:45,130 --> 01:11:46,713 A tanárod is jól mondta. 1109 01:11:48,796 --> 01:11:52,088 Jó barátom Ingersoll atya a Gates Falls-i Szent Annából, 1110 01:11:52,171 --> 01:11:54,171 ahol Kennyt megkeresztelték. 1111 01:11:55,046 --> 01:11:57,671 Ő mesélte el a balesetet, vagyis a részleteit. 1112 01:11:59,213 --> 01:12:02,880 Kenny éjjel ki akart surranni az emeleti szobájából. 1113 01:12:02,963 --> 01:12:04,505 Elég sokat ivott. 1114 01:12:04,588 --> 01:12:06,838 Megcsúszhatott a tetőn, és lezuhant. 1115 01:12:08,588 --> 01:12:10,921 Ez csak egy tragikus baleset volt. 1116 01:12:14,963 --> 01:12:16,838 Azonnal kitört a nyaka. 1117 01:12:23,296 --> 01:12:27,380 Ideje felülvizsgálnod a mobilodhoz fűződő kapcsolatodat. 1118 01:12:27,463 --> 01:12:29,796 Emlékszel még? Máté 5:30. 1119 01:12:30,588 --> 01:12:33,171 „És ha a te jobb kezed botránkoztat meg téged, 1120 01:12:33,255 --> 01:12:35,296 vágd le és vesd el magadtól; 1121 01:12:35,838 --> 01:12:39,880 mert jobb néked, hogy egy vesszen el a te tagjaid közül… 1122 01:12:42,338 --> 01:12:46,255 semhogy egész tested a gyehennára vettessék.” 1123 01:12:49,421 --> 01:12:52,005 - [Eladó:] Szia! Segíthetek? - Megválnék tőle. 1124 01:12:52,088 --> 01:12:53,255 Oké. 1125 01:12:53,796 --> 01:12:55,213 [Eladó:] Ezt imádni fogod. 1126 01:12:55,296 --> 01:12:58,421 Igazából azért váltok, mert fura sms-eket kaptam. 1127 01:12:58,505 --> 01:12:59,671 Ismered a küldőt? 1128 01:12:59,755 --> 01:13:02,755 Ismertem, de öhm… ő nem lehet. 1129 01:13:02,838 --> 01:13:05,796 Az első iPhone-nak fura hibái voltak. Kapkodva gyártották. 1130 01:13:05,880 --> 01:13:08,421 Az üzenetek valahogy beragadnak a szoftverbe, 1131 01:13:08,505 --> 01:13:09,963 és időnként felugranak. 1132 01:13:10,546 --> 01:13:12,546 - Úgy hívjuk: szellem a gépben. - [Craig:] Hm. 1133 01:13:12,630 --> 01:13:13,921 De ez nem szent. 1134 01:13:14,005 --> 01:13:14,963 Hogy? 1135 01:13:15,796 --> 01:13:16,630 Semmi. 1136 01:13:16,713 --> 01:13:18,046 Rendben. A számod ugyanaz, 1137 01:13:18,130 --> 01:13:21,296 és átraktam az új telódra minden régi infót és kontaktot. 1138 01:13:21,380 --> 01:13:22,588 - Az összeset? - Aha. 1139 01:13:22,671 --> 01:13:25,171 - De kitörölheted azt, ami már nem kell. - Oké. 1140 01:13:25,255 --> 01:13:28,171 Ami a régit illeti, van jótékonysági programunk. 1141 01:13:28,255 --> 01:13:30,421 Teljesen lepucoljuk, visszaállítjuk, 1142 01:13:30,505 --> 01:13:33,588 és olyanoknak adományozzuk, akiknek nincs pénzük mobilra. 1143 01:13:33,671 --> 01:13:35,005 Oké. Öhm… 1144 01:13:35,088 --> 01:13:36,255 Igazából, öh… 1145 01:13:36,755 --> 01:13:40,255 Majd én… majd én továbbadom. 1146 01:13:40,838 --> 01:13:43,171 - A kishúgomnak kellhet. - Oké. 1147 01:13:43,255 --> 01:13:45,713 [sejtelmes zene szól] 1148 01:13:54,171 --> 01:13:55,380 [zihál] 1149 01:14:02,505 --> 01:14:03,338 [sóhajt] 1150 01:14:04,963 --> 01:14:06,838 KALÓZKIRÁLY HÍVÁSA 1151 01:14:14,296 --> 01:14:16,005 [sikertelen hívás hangja] 1152 01:14:16,088 --> 01:14:18,588 [sóhajt] 1153 01:14:19,713 --> 01:14:20,921 Hál’ istennek! 1154 01:14:31,171 --> 01:14:33,171 [zene elhallgat] 1155 01:14:38,546 --> 01:14:39,588 [telefon pittyen] 1156 01:14:41,421 --> 01:14:43,546 [játékos zene szól] 1157 01:14:51,713 --> 01:14:53,671 [csapvíz folyik, majd eláll] 1158 01:15:00,421 --> 01:15:01,421 [zihál] 1159 01:15:21,338 --> 01:15:22,213 [sóhajt] 1160 01:15:22,296 --> 01:15:24,588 [a Sigur Rós „Untitled 4” című száma szól] 1161 01:15:27,713 --> 01:15:29,880 [Craig:] Elrejthetsz dolgokat, de… 1162 01:15:30,588 --> 01:15:31,713 nem tűnnek el. 1163 01:15:32,380 --> 01:15:33,505 Igazából nem. 1164 01:15:34,880 --> 01:15:39,463 Követnek. A füledbe sugdosnak, nehogy elfeledkezz róluk, 1165 01:15:39,546 --> 01:15:42,171 hogy tovább kínozzanak a kérdések. 1166 01:15:45,046 --> 01:15:47,546 Vajon hová költöztek Yankovichék? 1167 01:15:48,463 --> 01:15:50,088 Gyászolnak még? 1168 01:15:50,171 --> 01:15:52,213 [zene szól tovább] 1169 01:15:57,421 --> 01:16:00,671 Vajon a régi ház akkor is recseg, ha nem hallja senki? 1170 01:16:02,005 --> 01:16:04,921 Kiáltozik? Visszhangzik? 1171 01:16:06,380 --> 01:16:08,713 Vajon Mr. Harrigannek hiányzom? 1172 01:16:12,463 --> 01:16:14,963 És én… kivé válok? 1173 01:16:15,046 --> 01:16:17,213 Nyomot hagy rajtam, amit tettem? 1174 01:16:18,338 --> 01:16:19,796 Meghatároz engem? 1175 01:16:20,713 --> 01:16:22,838 [zene szól tovább] 1176 01:16:33,005 --> 01:16:34,005 Felvettek. 1177 01:16:36,671 --> 01:16:38,755 Megtudja vajon valaha valaki? 1178 01:16:40,505 --> 01:16:41,630 Remélem, nem. 1179 01:16:44,213 --> 01:16:46,005 [zene szól tovább] 1180 01:17:16,130 --> 01:17:17,255 [zene lassan elhallgat] 1181 01:17:17,338 --> 01:17:19,130 - Jogsid megvan? - Aha. 1182 01:17:19,796 --> 01:17:23,005 És öh… az új cím a konyhaasztalon van. 1183 01:17:23,088 --> 01:17:24,046 Igen. 1184 01:17:26,213 --> 01:17:29,880 Nyiss majd számlát a könyvesboltban, mihamarabb! 1185 01:17:29,963 --> 01:17:32,755 - Hátha kifogy a készletük. - Meglesz. 1186 01:17:35,380 --> 01:17:36,421 Télikabát? 1187 01:17:36,505 --> 01:17:39,838 [nevet] Hazajövök még a tél előtt. 1188 01:17:42,963 --> 01:17:44,046 Te megleszel? 1189 01:17:44,130 --> 01:17:45,088 Igen. 1190 01:17:45,171 --> 01:17:47,380 [szentimentális zene szól] 1191 01:17:47,463 --> 01:17:49,421 Csak örülök a sikerednek. 1192 01:17:51,171 --> 01:17:52,088 Kösz, apa. 1193 01:17:57,046 --> 01:17:57,880 Szeretlek. 1194 01:17:59,255 --> 01:18:00,796 [Apa:] Én is szeretlek. 1195 01:18:09,463 --> 01:18:10,296 [szipog] 1196 01:18:10,380 --> 01:18:12,921 - Hívj fel, ha bármi kell! - Jó, hívlak. Hívlak. 1197 01:18:25,630 --> 01:18:27,046 [motor beindul] 1198 01:18:50,380 --> 01:18:52,380 [zene elhallgat] 1199 01:18:54,005 --> 01:18:56,546 [a Tame Impala „Apocalypse Dreams” című száma szól] 1200 01:18:56,630 --> 01:18:59,671 [Craig:] Valaki azt mondta, sosem hagyjuk el az otthonunkat, 1201 01:18:59,755 --> 01:19:01,338 visszük magunkkal mindenhová. 1202 01:19:02,088 --> 01:19:04,130 Reméltem, hogy ez nem teljesen igaz. 1203 01:19:04,755 --> 01:19:07,630 Mert jó lett volna, ha néhány dolog otthon marad, 1204 01:19:07,713 --> 01:19:09,380 és nem követ Bostonba, 1205 01:19:09,880 --> 01:19:12,921 ami két órára és millió mérföldre volt. 1206 01:19:13,005 --> 01:19:15,005 [zene szól tovább] 1207 01:19:16,463 --> 01:19:20,963 [Craig:] Írói ösztöndíjat kaptam az Emersonon, ahol remek az újságíró szak. 1208 01:19:30,130 --> 01:19:31,130 - Csá! - [Craig:] Helló! 1209 01:19:31,213 --> 01:19:32,296 Te vagy Craig? 1210 01:19:32,880 --> 01:19:36,005 [Craig:] Az elsős szobatársam Julian Summers volt L. A.-ből. 1211 01:19:36,088 --> 01:19:39,296 Drámát tanult, hogy filmsztár lehessen. 1212 01:19:39,796 --> 01:19:43,171 - [beszédfoszlányok] - [zene szól tovább] 1213 01:19:43,255 --> 01:19:46,171 Ez a legfontosabb, amit tehettek. 1214 01:19:46,255 --> 01:19:48,338 [Craig:] Belevetettem magam a tanulásba. 1215 01:19:49,088 --> 01:19:51,421 Ennyivel tartoztam apának. 1216 01:19:51,505 --> 01:19:53,338 És persze Mr. Harrigannek. 1217 01:19:56,338 --> 01:19:58,505 Hé, Craig! Öhm… Rápillantanál erre? 1218 01:19:58,588 --> 01:20:00,463 A fénykép alul vagy fölül legyen? 1219 01:20:00,546 --> 01:20:03,296 Felül sokkal komolyabb hatást kelt, nem? 1220 01:20:03,380 --> 01:20:05,421 - Mm, de, lehet. Köszönöm. - Igen. 1221 01:20:05,505 --> 01:20:07,046 [countryzene szól] 1222 01:20:07,130 --> 01:20:09,671 - Miért hallgatod ezt a szart? - Egy barátom szerette. 1223 01:20:09,755 --> 01:20:12,671 [Julian:] Egy barátod? Hagyjuk már, engedd el! 1224 01:20:14,588 --> 01:20:15,421 [zene elhallgat] 1225 01:20:16,005 --> 01:20:20,671 [megszólal a „Stand By Your Man” című szám] 1226 01:20:25,671 --> 01:20:28,380 [telefon vibrál] 1227 01:20:29,046 --> 01:20:30,505 APA 1228 01:20:31,296 --> 01:20:33,505 - Szia, apa! - [Apa:] Szia, kölyök! 1229 01:20:33,588 --> 01:20:36,296 - Mi újság? - [Apa:] Elég rossz hírem van. 1230 01:20:36,380 --> 01:20:40,421 [zene lassan elhallgat] 1231 01:20:40,505 --> 01:20:41,880 [esőkopogás] 1232 01:20:43,338 --> 01:20:45,046 [baljós zene szól] 1233 01:20:45,130 --> 01:20:49,046 [Craig:] A szalagcím ez volt: „Kedvelt tanár halála Vermontban”. 1234 01:20:49,130 --> 01:20:51,380 A cikk így folytatódott: 1235 01:20:51,463 --> 01:20:53,421 „Victoria Corrales Hart, 1236 01:20:53,505 --> 01:20:56,296 a Gates Falls Gimnázium biológiatanára 1237 01:20:56,380 --> 01:20:58,796 vasárnap autóbalesetben elhunyt.” 1238 01:21:01,671 --> 01:21:04,838 Mióta eljöttem, Miss Hartot eljegyezték. 1239 01:21:04,921 --> 01:21:07,838 Ő volt vele aznap, a vőlegénye. 1240 01:21:08,880 --> 01:21:11,838 A hosszú hétvégére Chesterbe utaztak, 1241 01:21:11,921 --> 01:21:15,046 hogy egy kunyhóban megszállva kiélvezzék az őszt. 1242 01:21:18,546 --> 01:21:20,296 [zene szól tovább] 1243 01:21:22,005 --> 01:21:25,380 Hazafelé tartottak, és New Hampshire közelében 1244 01:21:25,463 --> 01:21:29,838 szembetalálkoztak Deane Whitmore-ral a massachusettsi Walthamből. 1245 01:21:29,921 --> 01:21:33,130 [együtt énekel a rádióval] 1246 01:21:35,671 --> 01:21:37,630 [kerékcsikorgás] 1247 01:21:39,505 --> 01:21:41,671 [baljós zene szól] 1248 01:21:44,463 --> 01:21:46,880 [rádiózene lassan elhalkul] 1249 01:21:50,421 --> 01:21:52,213 [baljós zene szól tovább] 1250 01:21:59,588 --> 01:22:01,880 - [felkiált] - [kerékcsikorgás] 1251 01:22:04,380 --> 01:22:05,338 [hirtelen csend] 1252 01:22:05,421 --> 01:22:10,463 - [üvegcsörömpölés] - [fémcsattanás] 1253 01:22:11,046 --> 01:22:13,130 [csend] 1254 01:22:13,880 --> 01:22:16,005 [komor zene szól] 1255 01:22:29,755 --> 01:22:31,755 [orgonazene] 1256 01:22:38,713 --> 01:22:40,630 [suttog] Hol a vőlegénye? 1257 01:22:40,713 --> 01:22:43,338 [suttog] A kórházban van. Még jó darabig ott lesz. 1258 01:22:43,421 --> 01:22:47,046 Az a részeg seggfej, aki ezt tette, egy karcolás nélkül megúszta. 1259 01:22:47,130 --> 01:22:50,088 [U-Boot:] Már négyszer csukták le ittas vezetésért. 1260 01:22:50,171 --> 01:22:52,130 Remélem, ezt nem ússza meg. 1261 01:22:55,546 --> 01:22:56,380 Nem fogja. 1262 01:22:56,463 --> 01:22:59,588 A négyéves börtönbüntetést felfüggesztem, 1263 01:22:59,671 --> 01:23:02,755 ha a vádlott hat hónapos rehabilitációra megy. 1264 01:23:03,338 --> 01:23:04,296 [Craig:] De mégis. 1265 01:23:04,796 --> 01:23:06,213 Mégis megúszta. 1266 01:23:07,921 --> 01:23:12,171 Deane Whitmore-t rehabra küldték, ami inkább volt hotel, mint börtön. 1267 01:23:27,505 --> 01:23:29,505 [sejtelmes zene szól] 1268 01:23:38,171 --> 01:23:40,130 HOWIE BOLTJA 1269 01:24:23,713 --> 01:24:26,088 [szélzúgás] 1270 01:24:28,796 --> 01:24:30,796 [szentimentális zene szól] 1271 01:24:45,963 --> 01:24:48,755 [zene lassan elhallgat] 1272 01:25:21,630 --> 01:25:23,963 [komor zene szól] 1273 01:25:34,421 --> 01:25:35,255 [zár kattan] 1274 01:25:42,338 --> 01:25:43,796 [halkan sóhajt] 1275 01:25:46,630 --> 01:25:47,755 KALÓZKIRÁLY 1276 01:25:47,838 --> 01:25:49,046 HÍVÁS 1277 01:25:54,338 --> 01:25:55,421 Mr. Harrigan! 1278 01:25:57,963 --> 01:26:00,046 Van egy Deane Whitmore nevű férfi, 1279 01:26:00,588 --> 01:26:02,796 aki megölte egy volt tanáromat. 1280 01:26:04,755 --> 01:26:05,880 Részeg volt. 1281 01:26:07,130 --> 01:26:09,838 Karambolozott, és végzett Miss Harttal. 1282 01:26:12,005 --> 01:26:13,421 Aki jó ember volt. 1283 01:26:14,671 --> 01:26:16,838 Segített, amikor rászorultam. 1284 01:26:17,921 --> 01:26:19,671 De a gyilkosa megúszta. 1285 01:26:23,380 --> 01:26:24,505 Haljon meg! 1286 01:26:28,880 --> 01:26:30,880 [feszült zene szól] 1287 01:26:32,671 --> 01:26:35,880 [Craig:] Amint letettem, megbántam azt a hívást. 1288 01:26:47,255 --> 01:26:48,713 Bűntudat gyötört. 1289 01:26:49,963 --> 01:26:51,088 Bűnös voltam. 1290 01:26:53,505 --> 01:26:56,880 Bemeséltem magamnak, hogy még a gondolat is őrültség. 1291 01:26:56,963 --> 01:26:58,255 Hogy lehetetlen. 1292 01:26:58,755 --> 01:27:01,130 Semmi sem fog történni Deane Whitmore-ral. 1293 01:27:01,796 --> 01:27:03,046 Tovább kell lépnem. 1294 01:27:04,088 --> 01:27:06,171 [zene szól tovább] 1295 01:27:26,171 --> 01:27:27,963 HOLTAN TALÁLTÁK A HELYI FÉRFIT 1296 01:27:29,296 --> 01:27:31,505 RÉSZLETEKET MÉG NEM KÖZÖLTEK. BŰNÜGYI NYOMOZÁS KEZDŐDÖTT. 1297 01:27:36,630 --> 01:27:38,421 [feszült zene halkul] 1298 01:27:42,380 --> 01:27:43,588 [ajtó kinyílik] 1299 01:27:46,255 --> 01:27:47,171 [ajtó becsukódik] 1300 01:27:47,671 --> 01:27:49,088 [zene elhallgat] 1301 01:28:01,505 --> 01:28:02,421 [Craig:] Jó napot! 1302 01:28:03,421 --> 01:28:04,338 Mit akarsz? 1303 01:28:04,421 --> 01:28:06,380 Egy bostoni újságnak dolgozom, 1304 01:28:06,463 --> 01:28:09,838 és csak információt szeretnék valakiről, akit itt kezeltek. 1305 01:28:09,921 --> 01:28:11,671 Kérdezd meg a recepcióst! 1306 01:28:12,296 --> 01:28:13,171 Deane Whitmore. 1307 01:28:19,963 --> 01:28:20,796 Igen? 1308 01:28:21,630 --> 01:28:23,046 Érdekel, hogy halt meg. 1309 01:28:24,046 --> 01:28:26,046 Száz dolcsit fizetnék az információért. 1310 01:28:30,880 --> 01:28:32,630 TILOS BÁMÉSZKODNI A TERÜLETEN 1311 01:28:32,713 --> 01:28:35,671 [a KC and The Sunshine Band „I'm Your Boogie Man” című száma szól] 1312 01:29:05,213 --> 01:29:06,380 [zene elhallgat] 1313 01:29:08,088 --> 01:29:09,005 Kétszáz. 1314 01:29:11,255 --> 01:29:12,088 Kinyírta magát. 1315 01:29:12,171 --> 01:29:13,963 - Hogyan? - A zuhany alatt. 1316 01:29:14,671 --> 01:29:15,630 De hogyan? 1317 01:29:16,421 --> 01:29:17,796 Biztos tudni akarod? 1318 01:29:19,171 --> 01:29:20,338 Igen. 1319 01:29:20,421 --> 01:29:24,005 Egyszemélyes szobák vannak, saját fürdővel. 1320 01:29:24,088 --> 01:29:25,213 Szép, tök puccos. 1321 01:29:25,296 --> 01:29:27,463 - Az én kecómnál biztos jobb. - Hogyan? 1322 01:29:29,296 --> 01:29:30,838 Megfojtotta magát. 1323 01:29:32,046 --> 01:29:35,546 Reggeli előtt egy kis samponnal bezsírozta a torkát, 1324 01:29:35,630 --> 01:29:38,421 aztán fogott egy flancos szappant, kettétörte, 1325 01:29:38,505 --> 01:29:39,671 a felét ledobta, 1326 01:29:39,755 --> 01:29:42,046 a másikat a torkába gyömöszölte. 1327 01:29:45,713 --> 01:29:47,171 Flancos szappant? 1328 01:29:48,296 --> 01:29:49,463 Valami „b” betűs. 1329 01:29:49,546 --> 01:29:50,630 Booth Bay? 1330 01:29:50,713 --> 01:29:52,963 Az lesz az. Ezt honnan tudtad? 1331 01:29:55,213 --> 01:29:56,755 Hagyott búcsúlevelet? 1332 01:29:56,838 --> 01:29:59,296 Hát, olyasmit. Egyetlen sort írt. 1333 01:29:59,380 --> 01:30:00,463 Mi volt az? 1334 01:30:00,546 --> 01:30:02,880 Igazából egész kedves. Mint egy kis ima. 1335 01:30:02,963 --> 01:30:04,838 Asszem, öh… 1336 01:30:04,921 --> 01:30:07,130 „Keep… Keep giving all the love you…” 1337 01:30:07,213 --> 01:30:09,005 „…all the love you can.” Ez nem ima. 1338 01:30:09,088 --> 01:30:10,088 [Férfi:] Nem az? 1339 01:30:10,171 --> 01:30:13,296 [zihál] 1340 01:30:13,380 --> 01:30:14,546 Ez egy dal szövege. 1341 01:30:21,213 --> 01:30:23,213 [komor zene szól] 1342 01:30:30,463 --> 01:30:33,838 [Craig:] Ha elbuksz, még ha számítasz is rá, 1343 01:30:34,380 --> 01:30:36,130 még ha szándékos is, 1344 01:30:37,088 --> 01:30:38,463 megdöbbent. 1345 01:30:39,338 --> 01:30:41,130 - Nincs talaj. - [vízcsobogás] 1346 01:30:41,213 --> 01:30:42,255 [Craig:] Nincs vége. 1347 01:30:42,838 --> 01:30:45,046 Csak zuhansz. 1348 01:30:50,421 --> 01:30:52,130 [üvöltés nem hallatszik] 1349 01:30:53,796 --> 01:30:56,755 [zene szól tovább] 1350 01:31:12,630 --> 01:31:13,880 [John:] „A rémség. 1351 01:31:15,421 --> 01:31:16,796 Az iszonyat.” 1352 01:31:16,880 --> 01:31:18,880 [zene szól tovább] 1353 01:31:18,963 --> 01:31:20,963 [zene szól tovább] 1354 01:31:48,421 --> 01:31:50,213 [zene elhallgat] 1355 01:31:51,838 --> 01:31:54,713 [Craig:] Miután meghalt, benéztem a szekrényébe. 1356 01:31:55,838 --> 01:31:57,338 A titkos szekrényébe. 1357 01:31:59,088 --> 01:32:02,421 Egyáltalán nem volt szörnyű, csak emlékek. 1358 01:32:03,380 --> 01:32:05,505 Az ön titkai az enyémek is. 1359 01:32:06,005 --> 01:32:07,755 [sejtelmes zene szól] 1360 01:32:07,838 --> 01:32:09,463 [Craig:] Ezért választott engem. 1361 01:32:11,380 --> 01:32:13,421 Az anyja meghalt, amikor kicsi volt. 1362 01:32:14,921 --> 01:32:15,921 Mint az enyém. 1363 01:32:20,088 --> 01:32:21,838 Jól ismerte a magányt. 1364 01:32:23,421 --> 01:32:24,838 Hogy milyen érzés. 1365 01:32:28,005 --> 01:32:29,171 Akárcsak én. 1366 01:32:31,796 --> 01:32:34,380 Talán ezért próbált kapcsolatban maradni. 1367 01:32:44,755 --> 01:32:48,338 Soká tartott, de rájöttem, Mr. Harrigan. 1368 01:32:48,921 --> 01:32:50,630 Hogy mit próbál üzenni nekem. 1369 01:32:50,713 --> 01:32:52,630 [sejtelmes klasszikus zene folytatódik] 1370 01:32:52,713 --> 01:32:53,546 Öhm… 1371 01:32:55,005 --> 01:32:56,380 „C, C, C… 1372 01:32:57,921 --> 01:32:59,130 S, T”. 1373 01:33:02,505 --> 01:33:05,338 Vagyis: „Craig, stop!” 1374 01:33:06,630 --> 01:33:07,671 Nem igaz? 1375 01:33:10,171 --> 01:33:12,213 Azért kéri, hogy álljak le, 1376 01:33:13,588 --> 01:33:15,130 mert fájdalmat okozok? 1377 01:33:18,505 --> 01:33:19,921 Ha ez a helyzet, 1378 01:33:20,713 --> 01:33:22,963 és fáj önnek, sajnálom. 1379 01:33:23,713 --> 01:33:24,921 Nagyon sajnálom. 1380 01:33:30,963 --> 01:33:35,796 Vagy azért… azért mondja, mert magamat bántom? 1381 01:33:41,296 --> 01:33:45,421 [elcsukló hangon] Talán csak… gondoskodni szeretne rólam? 1382 01:33:50,213 --> 01:33:51,713 Ha így van, hát… 1383 01:33:54,088 --> 01:33:55,130 köszönöm. 1384 01:34:00,046 --> 01:34:00,880 Köszönöm. 1385 01:34:11,755 --> 01:34:13,546 Megpihenhet, Mr. Harrigan. 1386 01:34:35,213 --> 01:34:37,546 JOANNA POOLE LEÁNY, FELESÉG, ANYA - 1969–2001 1387 01:34:37,630 --> 01:34:39,338 [zene elhallgat] 1388 01:34:41,296 --> 01:34:43,380 [szipog] 1389 01:34:47,088 --> 01:34:49,296 [sírva] Sajnálom, anya. 1390 01:34:52,838 --> 01:34:54,171 Ne haragudj! 1391 01:34:55,380 --> 01:34:57,463 [remegő légzés] 1392 01:34:58,755 --> 01:35:00,755 [komor zene szól] 1393 01:35:09,088 --> 01:35:10,255 [sír] 1394 01:35:26,796 --> 01:35:28,796 [zene feszültsége fokozódik] 1395 01:35:49,005 --> 01:35:50,713 [zihál] 1396 01:35:53,171 --> 01:35:54,963 [zene lassul] 1397 01:36:05,005 --> 01:36:07,130 [zene lassan elhallgat] 1398 01:36:07,213 --> 01:36:09,213 [szélzúgás] 1399 01:36:26,921 --> 01:36:28,005 [sóhajt] 1400 01:36:33,880 --> 01:36:34,921 [felnyög] 1401 01:36:39,296 --> 01:36:41,296 [zihál] 1402 01:36:42,755 --> 01:36:44,630 [sejtelmes zene szól] 1403 01:36:50,838 --> 01:36:52,463 [nagy levegőt vesz] 1404 01:37:01,880 --> 01:37:04,588 [Craig:] Szerintem a 21. században 1405 01:37:04,671 --> 01:37:07,255 a mobilunk kapcsol minket a világhoz. 1406 01:37:08,880 --> 01:37:10,421 Ha ez igaz, 1407 01:37:10,505 --> 01:37:12,046 elég rossz kapcsolat. 1408 01:37:14,213 --> 01:37:16,505 Sok mindenben nem vagyok már biztos. 1409 01:37:16,588 --> 01:37:18,755 Például a valóságban. 1410 01:37:20,130 --> 01:37:22,005 Egy dolgot viszont tudok, 1411 01:37:23,088 --> 01:37:25,880 ami olyan szilárd, mint New England sziklái. 1412 01:37:26,963 --> 01:37:28,213 Ha meghalok, 1413 01:37:29,296 --> 01:37:30,796 ha ideje mennem… 1414 01:37:33,463 --> 01:37:35,505 üres zsebekkel temessenek el. 1415 01:37:39,380 --> 01:37:41,380 [sejtelmes zene szól] 1416 01:38:39,380 --> 01:38:41,380 [zongorazene szól] 1417 01:40:10,963 --> 01:40:12,963 [sejtelmes zene szól] 1418 01:41:57,296 --> 01:41:59,296 [komor zene szól] 1419 01:43:09,130 --> 01:43:11,130 [feszült zene szól] 1420 01:44:01,630 --> 01:44:03,630 [zene lassan elhallgat]