1
00:00:18,046 --> 00:00:20,046
[baljós zene szól]
2
00:00:22,713 --> 00:00:24,713
[zene szól folytatódik]
3
00:00:58,380 --> 00:01:00,046
[baljós zene szól tovább]
4
00:01:01,046 --> 00:01:04,630
HARRIGAN ÚR TELEFONJA
5
00:01:05,713 --> 00:01:10,171
[Fiú:] „Ha az istenek büntetni akarnak,
meghallgatják imáinkat.”
6
00:01:10,255 --> 00:01:11,755
Ezt Oscar Wilde írta.
7
00:01:12,796 --> 00:01:13,963
De nem olvastuk.
8
00:01:16,463 --> 00:01:17,921
Pedig nem ártott volna.
9
00:01:18,005 --> 00:01:20,005
[baljós zene elhalkul]
10
00:01:21,588 --> 00:01:22,463
[Nő:] Jó reggelt!
11
00:01:23,713 --> 00:01:25,421
[gyerekzsivaj, beszédfoszlányok]
12
00:01:25,505 --> 00:01:29,380
[Fiú:] A maine-i Harlow inkább falu volt,
mint város, és még ma is az.
13
00:01:29,463 --> 00:01:30,963
Bár elköltöztem.
14
00:01:31,838 --> 00:01:34,171
Van egy hat tantermes iskolája.
15
00:01:34,255 --> 00:01:35,255
HOWIE BOLTJA
16
00:01:35,338 --> 00:01:37,005
[Fiú:] És itt van Howie boltja,
17
00:01:37,088 --> 00:01:40,005
ahol Vörös Ördög
kaparós sorsjegyet is kapni.
18
00:01:42,463 --> 00:01:45,421
Gates Falls, a szomszéd város nagyobb.
19
00:01:45,921 --> 00:01:48,463
Itt van apám kedvenc étterme,
a Mondello's.
20
00:01:50,046 --> 00:01:52,671
Oda megyünk, amikor ő a hónap dolgozója.
21
00:01:53,171 --> 00:01:57,088
Régen gyakrabban volt,
de manapság már nem.
22
00:01:57,921 --> 00:01:59,421
Mióta anya meghalt.
23
00:02:02,505 --> 00:02:05,171
Harlow-ban van
a Castle-tó is és a Párkány,
24
00:02:05,255 --> 00:02:08,255
ahonnan a tűlevelek alól
kitűnik a csupasz szikla,
25
00:02:08,338 --> 00:02:09,963
New England valódi arca.
26
00:02:11,088 --> 00:02:13,671
De mielőtt mesélnék a nyertes sorsjegyről,
27
00:02:13,755 --> 00:02:18,130
Kenny Yankovich szarakodásáról
és arról, hogy mindenki meghal,
28
00:02:18,213 --> 00:02:21,213
elmondom, hogyan kezdtem dolgozni
Mr. Harrigannél.
29
00:02:21,296 --> 00:02:22,463
A templomban kezdődött.
30
00:02:22,546 --> 00:02:24,505
[templomi ének]
31
00:02:32,005 --> 00:02:33,213
[ajtó becsapódik]
32
00:02:35,546 --> 00:02:39,171
[orgonazene szól]
33
00:02:46,921 --> 00:02:48,505
[zene elhallgat]
34
00:02:58,005 --> 00:03:01,338
Sámuel második könyve,
első fejezet, 19-20.
35
00:03:01,421 --> 00:03:04,421
„Izráel! A te ékességed elesett halmaidon:
36
00:03:04,505 --> 00:03:06,005
miként hullottak el a hősök!
37
00:03:06,588 --> 00:03:08,088
Meg ne mondjátok Gáthban,
38
00:03:08,171 --> 00:03:10,671
ne hirdessétek Askelon utcáin,
39
00:03:10,755 --> 00:03:13,005
hogy ne örvendjenek
a filiszteusok leányai,
40
00:03:13,588 --> 00:03:16,838
és ne ujjongjanak
a körülmetéletlenek leányai.”
41
00:03:24,838 --> 00:03:26,505
[Tiszteletes:] Köszönjük, Craig.
42
00:03:27,088 --> 00:03:28,588
Szép volt, igaz?
43
00:03:28,671 --> 00:03:32,671
Úgy örülök, hogy ma reggel
ennyien eljöttek az istentiszteletre.
44
00:03:32,755 --> 00:03:35,421
[sejtelmes zene szól]
45
00:03:35,505 --> 00:03:38,421
[Craig:] Azóta tűnődöm,
vajon mi lett volna,
46
00:03:38,505 --> 00:03:39,921
ha nem így alakul.
47
00:03:41,713 --> 00:03:42,880
És miért én?
48
00:03:47,671 --> 00:03:49,296
Miért engem választott?
49
00:03:52,546 --> 00:03:55,171
John Harrigan volt
a leggazdagabb Maine-ben.
50
00:03:55,713 --> 00:03:56,755
Milliárdos.
51
00:03:56,838 --> 00:03:59,005
Válthatnék pár szót a fiával?
52
00:03:59,671 --> 00:04:02,463
[Craig:] Romló látása miatt
felolvasót keresett.
53
00:04:04,880 --> 00:04:08,463
Voltak más gyerekek is,
idősebbek, szebben olvasók.
54
00:04:09,130 --> 00:04:10,671
Azért választott, mert tudta,
55
00:04:10,755 --> 00:04:13,255
hogy óránként öt dollár
vonzó lehet egy fiúnak,
56
00:04:13,338 --> 00:04:15,755
aki szívesen kiszabadulna az üres házból?
57
00:04:17,380 --> 00:04:18,713
Vagy más okból?
58
00:04:20,546 --> 00:04:22,213
Nekem kell kiderítenem?
59
00:04:22,713 --> 00:04:24,713
[sejtelmes zene szól tovább]
60
00:04:53,713 --> 00:04:56,088
[ajtó nyikorog]
61
00:05:02,296 --> 00:05:03,505
Jó napot! A nevem…
62
00:05:03,588 --> 00:05:04,880
Tudom én, ki vagy.
63
00:05:07,921 --> 00:05:09,421
Menj hátra, aztán jobbra!
64
00:05:19,880 --> 00:05:21,880
[zene szól tovább]
65
00:05:23,963 --> 00:05:25,963
[lépések zaja visszhangzik]
66
00:05:51,088 --> 00:05:55,796
[óra hármat üt]
67
00:06:02,005 --> 00:06:04,838
„Mert egyedül a szenvedély ismeri fel.
68
00:06:04,921 --> 00:06:07,588
És amikor a szenvedély
halott vagy hiányzik,
69
00:06:07,671 --> 00:06:11,255
akkor a szépség
csodás lüktetése felfoghatatlan.
70
00:06:11,338 --> 00:06:13,588
Sőt, egy kissé hitvány.
71
00:06:13,671 --> 00:06:16,046
Az érintkezés meleg, élő szépsége
72
00:06:16,130 --> 00:06:18,880
sokkal mélyebb,
mint a bölcsesség szépsége.”
73
00:06:18,963 --> 00:06:21,088
[zene szól tovább]
74
00:06:25,088 --> 00:06:27,213
[Fiatal Craig:] „‘Végül is mi az a pénz?
75
00:06:27,296 --> 00:06:29,255
Papa, mire képes?‘
76
00:06:29,338 --> 00:06:32,463
Mr. Dombey visszahúzta székét a helyére,
77
00:06:32,546 --> 00:06:34,671
és megsimította a fejét.
78
00:06:36,713 --> 00:06:39,796
‘Apránként meg fogod érteni,
fiam‘ – mondta.
79
00:06:40,505 --> 00:06:43,421
‘A pénz, Paul, bármire képes.‘”
80
00:06:47,921 --> 00:06:48,963
[zene elhallgat]
81
00:06:52,546 --> 00:06:54,546
[szentimentális zene szól]
82
00:07:02,296 --> 00:07:06,380
[Craig:] Bármennyire is hiányzott,
az apámnak még jobban.
83
00:07:09,130 --> 00:07:14,921
Úgy tűnt, anyám nélkül… szomorú és… üres.
84
00:07:20,755 --> 00:07:22,796
A gyerekek furán gondolkoznak.
85
00:07:23,588 --> 00:07:26,713
Mintha anyám halála
az én hibám lett volna.
86
00:07:27,713 --> 00:07:29,296
Valahogy én okoztam.
87
00:07:30,296 --> 00:07:32,005
Mintha uraltam volna.
88
00:07:32,505 --> 00:07:33,838
És ha uraltam…
89
00:07:36,296 --> 00:07:37,505
megelőzhettem volna.
90
00:07:43,755 --> 00:07:45,796
[zene szól tovább]
91
00:08:00,588 --> 00:08:03,421
[lépések hangosan nyikorognak a parkettán]
92
00:08:10,463 --> 00:08:13,171
- [John:] Te meg mit művelsz?
- Öhm… semmit, bocsánat.
93
00:08:13,255 --> 00:08:15,213
Nem tartozik rád.
94
00:08:15,880 --> 00:08:17,130
Kérdésed van?
95
00:08:18,713 --> 00:08:20,546
Mert akkor felelek rá.
96
00:08:21,838 --> 00:08:23,255
Mi van odabent?
97
00:08:24,546 --> 00:08:25,755
Titkok.
98
00:08:27,171 --> 00:08:29,421
Szörnyű titkok.
99
00:08:31,963 --> 00:08:36,338
„Újraélte az életét, a vágy,
a kísértés és megadás
100
00:08:36,421 --> 00:08:39,796
minden részletét a megértés pillanatában?
101
00:08:39,880 --> 00:08:43,421
Megtörten kiáltott egy képre, látomásra.
102
00:08:44,130 --> 00:08:45,463
Kétszer is kiáltott.
103
00:08:46,046 --> 00:08:48,213
De alig volt több leheletnél.
104
00:08:48,713 --> 00:08:51,380
A rémség. Az iszonyat.”
105
00:08:52,005 --> 00:08:53,296
„A rémség.
106
00:08:54,755 --> 00:08:56,005
Az iszonyat.”
107
00:08:56,755 --> 00:08:59,338
Megértetted, amit olvastál?
108
00:09:01,380 --> 00:09:03,963
Érted Conrad mondanivalóját?
109
00:09:04,963 --> 00:09:06,005
Azt hiszem.
110
00:09:08,963 --> 00:09:09,921
[hümmög]
111
00:09:10,796 --> 00:09:12,546
Fizetésnap van.
112
00:09:15,630 --> 00:09:16,880
[Fiatal Craig:] Köszönöm.
113
00:09:17,671 --> 00:09:19,338
Akkor is olvas, ha nem vagyok itt?
114
00:09:20,213 --> 00:09:21,463
[horkant]
115
00:09:21,546 --> 00:09:23,088
Általában ezt.
116
00:09:24,421 --> 00:09:25,921
És ez nem unalmas?
117
00:09:26,005 --> 00:09:27,005
[John:] Unalmas?
118
00:09:27,088 --> 00:09:30,338
A pénzügyek felpezsdítenek.
119
00:09:31,588 --> 00:09:33,755
Rémlik a Dombey és fia?
120
00:09:33,838 --> 00:09:36,088
A második, amit olv… olvastam.
121
00:09:36,171 --> 00:09:40,213
Dombey próbálta megértetni a fiával,
122
00:09:40,296 --> 00:09:44,380
hogy a pénz valódi értéke
nem a mennyisége.
123
00:09:45,005 --> 00:09:47,130
A pénz valódi értékét
124
00:09:47,796 --> 00:09:49,296
a hatalom adja.
125
00:09:49,796 --> 00:09:52,338
De a fiú, Paul azt kérdezi:
126
00:09:52,421 --> 00:09:54,880
„Miért nem mentette meg a pénz a mamát?”
127
00:09:55,630 --> 00:09:58,005
És hogy a pénz kegyetlen dolog-e.
128
00:09:59,338 --> 00:10:02,546
Lehet kegyetlen. Ha arra használják.
129
00:10:05,755 --> 00:10:06,588
Mm?
130
00:10:06,671 --> 00:10:09,713
[sejtelmes zene szól]
131
00:10:09,796 --> 00:10:12,130
[billentyűzet kopog]
132
00:10:16,880 --> 00:10:19,338
[beszéd a háttérben, zene folytatódik]
133
00:10:21,796 --> 00:10:23,046
JOHN HARRIGAN: KEGYETLEN ÉS ÖNZŐ
134
00:10:23,130 --> 00:10:25,630
[Craig:] John Harrigan
nem volt közkedvelt.
135
00:10:25,713 --> 00:10:28,838
Sosem nősült meg, nem volt gyereke,
136
00:10:29,463 --> 00:10:32,296
és nem tartotta a kapcsolatot
a családjával.
137
00:10:34,380 --> 00:10:36,630
Talán ezért tűnt magányosnak.
138
00:10:36,713 --> 00:10:38,046
ÚJABB ÖNGYILKOSSÁG A CÉGNÉL
139
00:10:39,005 --> 00:10:41,921
Talán másokon bosszulta meg ezt a magányt.
140
00:10:42,588 --> 00:10:45,005
AMIHEZ HARRIGAN HOZZÁÉR, MEGHAL
141
00:10:45,088 --> 00:10:47,005
Úgy éreztem, megértettem.
142
00:10:48,505 --> 00:10:51,255
MINDEN JÓT KÍVÁN: MR. HARRIGAN
143
00:10:51,338 --> 00:10:52,921
[zene elhallgat]
144
00:10:56,463 --> 00:10:57,463
VÖRÖS ÖRDÖG
145
00:10:57,546 --> 00:11:00,463
[Apa:] Anyád szerencsejátéknak tartotta
a sorsjegyet.
146
00:11:00,546 --> 00:11:03,963
Ha tudná, hogy Harrigannél dolgozol,
és Vörös Ördögöt kaparsz,
147
00:11:04,046 --> 00:11:05,338
forogna a sírjában!
148
00:11:05,838 --> 00:11:07,838
[edények zörögnek]
149
00:11:09,588 --> 00:11:10,713
Csináld!
150
00:11:12,588 --> 00:11:15,213
- Hová mész?
- A mázlipénzemért.
151
00:11:20,963 --> 00:11:22,296
[Craig:] Ez volt az első.
152
00:11:22,380 --> 00:11:23,755
De attól kezdve
153
00:11:23,838 --> 00:11:27,005
minden évben
négy ilyen borítékra számíthattam.
154
00:11:27,880 --> 00:11:31,463
Valentin-napon,
a szülinapomon szeptemberben,
155
00:11:31,546 --> 00:11:34,088
hálaadáskor és karácsonykor.
156
00:11:34,921 --> 00:11:37,171
[játékos zene szól]
157
00:11:42,505 --> 00:11:43,338
Nuku!
158
00:11:43,421 --> 00:11:46,713
Zsugori alak!
Alig fizet, és filléres bónuszt ad.
159
00:11:47,630 --> 00:11:50,171
Egydolcsis Vörös Ördög sorsjegyeket.
160
00:11:53,213 --> 00:11:58,046
Szóval, amit az előbb mondtál anyuról…
igazából mit jelent?
161
00:11:58,130 --> 00:11:59,005
[Apa:] Mi?
162
00:11:59,088 --> 00:12:00,796
Hogy forog a sírjában.
163
00:12:00,880 --> 00:12:03,171
Ó! Öh… [nevet]
164
00:12:03,255 --> 00:12:05,088
Csak egy régi mondás, öhm…
165
00:12:05,838 --> 00:12:08,671
Olyasmit jelent,
hogy ha valakit nyugalomra helyeztek,
166
00:12:08,755 --> 00:12:11,505
már nem kéne törődnie a földi dolgokkal.
167
00:12:12,088 --> 00:12:13,755
Az élők világával.
168
00:12:15,213 --> 00:12:17,213
[lágy zongorazene szólal meg]
169
00:12:18,463 --> 00:12:19,338
Oké.
170
00:12:20,005 --> 00:12:22,671
[Fiatal Craig:] „‘Jól van, srácok!‘ –
mondta Rocky a mikrofonba.
171
00:12:22,755 --> 00:12:25,088
‘Egy kis sprint a pihenő előtt.
172
00:12:25,171 --> 00:12:27,546
Rajta!‘ – kiáltotta a zenekarnak,
173
00:12:27,630 --> 00:12:31,213
miközben tapsolt,
és a lábával a zene ütemére dobogott.
174
00:12:31,713 --> 00:12:35,338
Ekkor a nézőközönség is
tapsolni és dobogni kezdett.
175
00:12:35,421 --> 00:12:38,255
Mind a parkett közepén forgolódtunk.
176
00:12:38,338 --> 00:12:40,630
Az óra percmutatóját figyeltük,
177
00:12:40,713 --> 00:12:43,380
amikor a 18-as pár fiútagja, Kid Kamm
178
00:12:43,463 --> 00:12:45,671
hirtelen pofon vágta a partnerét.
179
00:12:46,671 --> 00:12:48,546
Bal kezével tartotta, míg a jobbal
180
00:12:48,630 --> 00:12:50,921
egyre csak pofozgatta az arcát.
181
00:12:51,963 --> 00:12:53,213
De nem reagált.
182
00:12:53,838 --> 00:12:55,505
A világ megszűnt számára.”
183
00:12:56,005 --> 00:12:59,255
[Fiatal Craig, Craig:] „Néhányszor még
felnyögött, majd a padlóra rogyott.
184
00:12:59,338 --> 00:13:00,671
A bíró megfújta a sípját,
185
00:13:00,755 --> 00:13:03,338
mire a közönség izgatottan felugrott.
186
00:13:03,838 --> 00:13:06,546
A táncmaratonok közönségét
nem kell felkészíteni a…”
187
00:13:06,630 --> 00:13:07,588
Elég lesz.
188
00:13:08,088 --> 00:13:10,755
[lágy zongorazene folytatódik]
189
00:13:13,463 --> 00:13:16,255
Első alkalommal
nem egészen értettem a címet.
190
00:13:18,380 --> 00:13:20,213
És most mire jutottál?
191
00:13:20,296 --> 00:13:25,546
Öhm… Hogyha a szenvedő lovak kínjának
véget vethetünk,
192
00:13:26,171 --> 00:13:28,380
miért nem jár az embereknek is
ez az ajándék?
193
00:13:31,005 --> 00:13:32,755
A halál ajándéka.
194
00:13:34,046 --> 00:13:35,463
[sóhajt]
195
00:13:37,505 --> 00:13:42,671
Hogy ne érezzünk több… kínt és… dühöt,
196
00:13:43,838 --> 00:13:45,130
aggodalmat.
197
00:13:46,880 --> 00:13:47,921
Öhm…
198
00:13:51,380 --> 00:13:53,880
[Craig:] Öt éven át
heti háromszor olvastam fel neki,
199
00:13:53,963 --> 00:13:55,671
és csak egyszer hagytam ki.
200
00:13:55,755 --> 00:13:57,546
Amikor influenzás voltam.
201
00:13:58,046 --> 00:14:00,296
Lelkifurdalásom volt, mert eszembe jutott,
202
00:14:00,380 --> 00:14:03,171
hogy talán a felolvasás a hete fénypontja.
203
00:14:03,838 --> 00:14:07,213
Aminek előre örülhet, amiért élhet.
204
00:14:07,296 --> 00:14:11,630
[a Veni Vidi Vici
„Black Lips” című száma szól]
205
00:14:22,963 --> 00:14:24,880
[Craig:] Felnőtté válásunk részeként
206
00:14:24,963 --> 00:14:27,505
minden harlow-i gyerek
Gates Fallsba járt középiskolába,
207
00:14:27,588 --> 00:14:29,088
mivel Harlow-ban nem volt.
208
00:14:30,380 --> 00:14:32,046
Billy Ueberroth bátyja, Mike,
209
00:14:32,130 --> 00:14:34,838
vagyis U-Boot, ahogy mindenki hívta,
210
00:14:34,921 --> 00:14:37,046
már megjárta a poklot, és túlélte,
211
00:14:37,130 --> 00:14:39,588
úgyhogy hajlandó volt beavatni minket is.
212
00:14:40,880 --> 00:14:42,088
Persze ha fizetünk.
213
00:14:56,296 --> 00:14:57,880
KÖSZÖNTÜNK ÚJRA MINDEN DIÁKOT
214
00:15:00,880 --> 00:15:01,796
Csúcs.
215
00:15:02,963 --> 00:15:04,630
Fiúk, lányok!
216
00:15:04,713 --> 00:15:07,421
Megmutatom, hol vannak elásva a hullák.
217
00:15:09,130 --> 00:15:10,255
És állj!
218
00:15:10,755 --> 00:15:12,505
Baromira figyeljetek!
219
00:15:12,588 --> 00:15:14,005
Veszély leselkedik rátok.
220
00:15:14,588 --> 00:15:15,796
Bal oldalon…
221
00:15:17,005 --> 00:15:19,088
Ne nézzetek és ne menjetek arra,
222
00:15:19,171 --> 00:15:22,588
hacsak nem akartok monoklit,
tüdőrákot vagy tetkót.
223
00:15:24,088 --> 00:15:26,296
A Gates Falls gimiben tilos a szekálás,
224
00:15:26,380 --> 00:15:28,171
de ettől még megtörténhet.
225
00:15:28,255 --> 00:15:29,921
[a Battles „Atlas” című száma szól]
226
00:15:30,005 --> 00:15:31,338
Legyetek kemények!
227
00:15:31,838 --> 00:15:33,838
Hideg tekintet, zord külső.
228
00:15:33,921 --> 00:15:36,005
Ne reagáljatok semmire se!
229
00:15:36,088 --> 00:15:39,255
Pokoli évek várnak rátok,
mint a börtönben.
230
00:15:39,838 --> 00:15:41,588
Csak kerüljétek a feltűnést!
231
00:15:42,088 --> 00:15:43,255
[üdítősdoboz leesik]
232
00:15:44,296 --> 00:15:45,421
Kösz, U-Boot!
233
00:15:45,505 --> 00:15:47,921
Nehogy azt hidd,
hogy rád nem vonatkozik, Margie!
234
00:15:48,005 --> 00:15:50,630
A végzős csajok rosszabbak,
mint a pitonok.
235
00:15:50,713 --> 00:15:51,921
Nem csapnak le azonnal,
236
00:15:52,005 --> 00:15:55,380
de a tanév végéig
szépen kiszorítják belőled a szuszt.
237
00:15:55,463 --> 00:15:56,921
Ide be ne lépjetek!
238
00:15:58,338 --> 00:16:00,671
És az utolsó megállónk.
239
00:16:02,421 --> 00:16:03,421
Az ebédlő.
240
00:16:04,005 --> 00:16:05,338
Itt lógnak a népszerű arcok.
241
00:16:05,421 --> 00:16:06,630
Mindenki mobilozik?
242
00:16:06,713 --> 00:16:08,046
[U-Boot:] Motorola RAZR.
243
00:16:08,130 --> 00:16:10,171
A samsungos asztal ott van a sarokban.
244
00:16:12,046 --> 00:16:14,213
És az az Apple-asztal.
245
00:16:14,296 --> 00:16:15,255
Ho…
246
00:16:15,338 --> 00:16:17,921
Csak most jött ki az iPhone.
Honnan van nekik?
247
00:16:18,005 --> 00:16:20,463
Tudod… ők a népszerű srácok.
248
00:16:20,546 --> 00:16:22,255
Nekünk is kell mobil.
249
00:16:22,755 --> 00:16:24,838
[iskolacsengő hangja]
250
00:16:24,921 --> 00:16:29,005
[Craig:] Ha kisvárosban nősz fel,
és hirtelen idegen világba csöppensz,
251
00:16:29,505 --> 00:16:31,255
kitágul az univerzumod.
252
00:16:31,921 --> 00:16:33,921
Új és másfajta arcokat látsz.
253
00:16:34,421 --> 00:16:35,713
Némelyik barátságos.
254
00:16:37,046 --> 00:16:40,171
De mások
valami sötét módon kapcsolódnak hozzád.
255
00:16:40,671 --> 00:16:42,630
Nem kedvelnek, csak úgy ok nélkül.
256
00:16:42,713 --> 00:16:44,630
Hé! Csá!
257
00:16:44,713 --> 00:16:47,171
Mi a pálya? Láttalak korábban, gyépés.
258
00:16:48,463 --> 00:16:49,713
Fogd meg!
259
00:16:51,880 --> 00:16:53,005
Nézz bele!
260
00:16:54,463 --> 00:16:56,671
- Cipőkrém?
- Minden gólya cipőt pucol,
261
00:16:56,755 --> 00:16:57,963
és te az enyémet fogod!
262
00:16:58,046 --> 00:17:00,671
- Órára kell mennem.
- Nem. Amíg nem ragyog a bakancsom!
263
00:17:00,755 --> 00:17:03,463
- Nem.
- Ez bizony nagy hiba volna.
264
00:17:03,546 --> 00:17:06,046
Vagy kifényesíted a cipőm,
vagy megetetem veled a krémet!
265
00:17:06,130 --> 00:17:07,088
[Nő:] Fiúk!
266
00:17:07,588 --> 00:17:09,005
Van valami gond?
267
00:17:09,088 --> 00:17:10,588
Nincs. Minden oké.
268
00:17:11,755 --> 00:17:13,005
Mi van a zacskóban?
269
00:17:13,796 --> 00:17:16,046
- Ugye nem akarod szecskáztatni?
- Dehogy!
270
00:17:16,130 --> 00:17:17,505
[idegesen röhögcsél]
271
00:17:18,255 --> 00:17:19,755
- Órára kell mennem.
- Várj!
272
00:17:21,421 --> 00:17:23,921
- Hogy hívnak?
- Öhm… Craignek.
273
00:17:24,005 --> 00:17:25,380
Mi van benne, Craig?
274
00:17:25,463 --> 00:17:27,505
Öhm… egy…
275
00:17:29,338 --> 00:17:30,213
fél szendvics.
276
00:17:30,296 --> 00:17:32,213
Csak azt kérdezte, kérem-e.
277
00:17:35,380 --> 00:17:36,380
[hümmög]
278
00:17:38,130 --> 00:17:39,130
Jól van.
279
00:17:42,921 --> 00:17:44,088
Ezt még megbánod!
280
00:17:45,838 --> 00:17:47,880
Falaztam neked, meg kéne köszönnöd!
281
00:17:47,963 --> 00:17:49,005
Baszódj meg, új fiú!
282
00:17:49,088 --> 00:17:50,921
Nem is ismersz! Mit ártottam én neked?
283
00:17:51,005 --> 00:17:52,130
Meg akartál alázni!
284
00:17:54,380 --> 00:17:56,171
Csak pucolnod kellett volna, gyépés.
285
00:17:57,588 --> 00:17:58,838
Kis gyökér.
286
00:18:07,671 --> 00:18:09,296
[Apa:] Szia! Hát itt vagy?
287
00:18:10,880 --> 00:18:13,005
Első nap a gimiben. Milyen volt?
288
00:18:13,088 --> 00:18:14,046
Jó.
289
00:18:14,838 --> 00:18:16,588
[Apa:] Ennyi? Csak „jó”?
290
00:18:16,671 --> 00:18:17,505
[horkant]
291
00:18:18,005 --> 00:18:19,713
Oké. Szuper volt.
292
00:18:21,005 --> 00:18:23,630
Megvan… minden tanszered?
293
00:18:25,088 --> 00:18:25,921
[Craig:] Aha.
294
00:18:26,713 --> 00:18:28,630
- És a tanárok? Bírod őket?
- Jók, apa.
295
00:18:29,130 --> 00:18:30,046
Minden jó. Oké?
296
00:18:31,755 --> 00:18:32,755
Ja, oké.
297
00:18:34,463 --> 00:18:37,171
Hogyha… kéne bármi, csak…
298
00:18:37,796 --> 00:18:38,921
Rendben.
299
00:18:42,505 --> 00:18:43,588
Apa?
300
00:18:43,671 --> 00:18:44,713
Igen?
301
00:18:47,463 --> 00:18:48,546
Kaphatok egy mobilt?
302
00:18:51,171 --> 00:18:52,796
Minek neked mobil?
303
00:18:52,880 --> 00:18:57,171
Ha mondjuk…
fel kéne hívnom a… rendőrséget.
304
00:18:59,005 --> 00:19:01,963
Olyan kicsi városban élünk,
hogy elég csak kiáltanod.
305
00:19:03,463 --> 00:19:05,005
[halkan hümmög]
306
00:19:08,838 --> 00:19:10,921
[Craig:] „Jurgis ezekre magától is rájön,
307
00:19:11,005 --> 00:19:12,463
ha elég ideig marad.
308
00:19:12,963 --> 00:19:15,421
Minden piszkos munka a férfiakra hárul.
309
00:19:16,046 --> 00:19:17,588
Nem áltatták magukat.
310
00:19:18,088 --> 00:19:20,880
A hely beszippantotta őket,
és tették a dolgukat.
311
00:19:21,380 --> 00:19:24,671
Jurgis azért jött,
mert azt hitte, hasznossá teheti magát,
312
00:19:24,755 --> 00:19:26,463
és tanult emberré válhat.
313
00:19:27,255 --> 00:19:29,463
Ám hamar rá fog ébredni,
hogy Packingtownban
314
00:19:29,546 --> 00:19:32,255
szorgos munkával senki sem tűnhet ki.”
315
00:19:32,338 --> 00:19:33,338
Elég!
316
00:19:33,421 --> 00:19:34,380
[John:] E… elég.
317
00:19:35,046 --> 00:19:35,921
Nem megy.
318
00:19:36,005 --> 00:19:42,505
Elfelejtettem, hogy mennyire megvetem…
ezt a szocialista halandzsát.
319
00:19:42,588 --> 00:19:44,838
[Craig:] Vagyis úgy véli,
Sinclair tévedett,
320
00:19:44,921 --> 00:19:48,963
és előbbre juthatunk, ha jól dolgozunk,
és betartjuk a szabályokat?
321
00:19:49,046 --> 00:19:51,005
Craig, Craig, Craig!
322
00:19:51,088 --> 00:19:52,588
Félre ne érts!
323
00:19:52,671 --> 00:19:54,671
Csodálom a szorgalmat.
324
00:19:54,755 --> 00:19:56,880
Az okos munkát.
325
00:19:57,380 --> 00:20:02,213
De ádáz versengés kell ahhoz, hogy túlélj.
Hogy első légy.
326
00:20:02,796 --> 00:20:04,088
Merészség kell.
327
00:20:05,421 --> 00:20:06,963
Könyörtelenség.
328
00:20:07,046 --> 00:20:09,505
Ne azt kérd, amire szükség van.
329
00:20:09,588 --> 00:20:12,463
Kérd azt… nem, nem! Ne kérd!
330
00:20:13,005 --> 00:20:15,838
Követeld, amit akarsz!
331
00:20:21,088 --> 00:20:23,463
- [Craig:] Mr. Harrigan!
- [John:] Tessék?
332
00:20:23,546 --> 00:20:28,296
Volt olyan, hogy valaki
megpróbálta szekálni vagy…
333
00:20:29,005 --> 00:20:32,046
kihasználni a munkahelyén? Mármint…
334
00:20:32,755 --> 00:20:35,630
[John:] Minden egyes nap.
335
00:20:37,213 --> 00:20:38,963
És hogyan vágott vissza?
336
00:20:40,171 --> 00:20:41,255
Keményen.
337
00:20:41,338 --> 00:20:44,213
[baljós zene szól]
338
00:20:52,838 --> 00:20:54,630
[zene lassan elhallgat]
339
00:20:54,713 --> 00:20:56,713
[szélzúgás]
340
00:21:02,505 --> 00:21:03,588
A mindenit!
341
00:21:04,088 --> 00:21:05,046
[Craig hümmög]
342
00:21:05,630 --> 00:21:07,088
Hű! [halkan nevet]
343
00:21:08,213 --> 00:21:09,296
Hát ez…
344
00:21:10,713 --> 00:21:14,421
Na? Legközelebb ezt veszem fel
a Mondello'sba!
345
00:21:15,171 --> 00:21:17,213
És öh… te is kaptál párat.
346
00:21:17,296 --> 00:21:20,463
Nyisd ki azt! Az enyémet hagyd a végére!
347
00:21:21,046 --> 00:21:21,880
Mr. Harrigantől.
348
00:21:21,963 --> 00:21:23,880
- Jó ég, vajon mi lehet?
- [Craig nevet]
349
00:21:26,755 --> 00:21:28,171
- Sokkoló!
- [Craig kuncog]
350
00:21:28,255 --> 00:21:29,671
- [Craig:] Máris jövök.
- Jó.
351
00:21:29,755 --> 00:21:31,588
[sejtelmes zene szól]
352
00:21:39,046 --> 00:21:39,880
Nyertem!
353
00:21:40,463 --> 00:21:42,005
Tényleg? Mennyit?
354
00:21:42,088 --> 00:21:43,130
Nem fogod elhinni.
355
00:21:43,755 --> 00:21:44,630
Egymilliót?
356
00:21:45,296 --> 00:21:46,630
Háromezer dollárt!
357
00:21:51,255 --> 00:21:53,421
Hát ez… ez… ez nyert!
358
00:21:53,505 --> 00:21:56,963
Ezt… ezt az ajándékot nehéz überelni.
359
00:21:57,046 --> 00:21:58,796
Az enyémmel kellett volna kezdened.
360
00:22:00,505 --> 00:22:03,296
[csomagolópapír szakad]
361
00:22:03,380 --> 00:22:04,463
Ez…
362
00:22:08,880 --> 00:22:10,546
- Igen.
- Apa!
363
00:22:10,630 --> 00:22:11,921
Hé!
364
00:22:14,380 --> 00:22:15,588
Szívesen.
365
00:22:16,963 --> 00:22:21,130
A lány a boltban segített.
Be van állítva, feltöltve, meg minden.
366
00:22:22,463 --> 00:22:23,671
Kit hívsz először?
367
00:22:23,755 --> 00:22:24,755
[hümmög]
368
00:22:25,463 --> 00:22:27,755
[telefoncsörgés]
369
00:22:29,630 --> 00:22:30,630
[John sóhajt]
370
00:22:31,296 --> 00:22:33,213
[telefoncsörgés]
371
00:22:33,296 --> 00:22:34,213
Halló?
372
00:22:34,296 --> 00:22:36,046
[Craig:] Boldog karácsonyt, Mr. Harrigan!
373
00:22:36,130 --> 00:22:37,796
- Craig?
- Igen, Craig vagyok.
374
00:22:37,880 --> 00:22:41,463
Hol vagy?
Mintha a Hold túloldaláról beszélnél!
375
00:22:41,546 --> 00:22:43,755
[kuncog] A mobilomról hívom.
376
00:22:43,838 --> 00:22:46,463
Jaj, ne! Azok sugárzást bocsátanak ki!
377
00:22:46,546 --> 00:22:48,963
- Miben segíthetek?
- Csak el akartam mondani,
378
00:22:49,046 --> 00:22:51,963
hogy az ajándékával,
a sorsjeggyel nyertem.
379
00:22:52,046 --> 00:22:53,130
Háromezer dollárt.
380
00:22:53,213 --> 00:22:57,671
Értem. Nos… végre megtérült az áruk.
381
00:22:57,755 --> 00:22:58,630
Köszönöm.
382
00:22:59,130 --> 00:23:01,546
Öhm… nagyon… kedves volt öntől.
383
00:23:01,630 --> 00:23:03,463
Semmiség, tudod? Öhm…
384
00:23:04,046 --> 00:23:05,880
Barátoknak ezt adom.
385
00:23:07,505 --> 00:23:08,713
Ez minden, Craig?
386
00:23:08,796 --> 00:23:09,963
Igen, azt hiszem.
387
00:23:10,046 --> 00:23:11,338
Boldog karácsonyt!
388
00:23:11,921 --> 00:23:12,921
Boldog…
389
00:23:15,046 --> 00:23:17,213
[a Yeasayer „2080” című száma szól]
390
00:23:22,630 --> 00:23:25,505
[Billy:] Haver, a szünet utáni
első nap szívás!
391
00:23:25,588 --> 00:23:28,046
- Hová sietsz, Craig?
- Ja, hova-hova?
392
00:23:29,005 --> 00:23:30,005
[Billy:] Mi?
393
00:23:30,505 --> 00:23:32,255
Ez komoly? Ne már!
394
00:23:42,130 --> 00:23:43,255
Nem!
395
00:23:51,088 --> 00:23:54,838
[Craig:] Nemsokára Margie,
Billy és U-Boot is kapott mobilt.
396
00:23:54,921 --> 00:23:56,963
Bár enyém volt az egyetlen iPhone.
397
00:23:57,046 --> 00:23:59,005
Billy és U-Boot egy RAZR-ön osztozott.
398
00:23:59,088 --> 00:24:01,171
[iskolacsengő hangja]
399
00:24:01,255 --> 00:24:03,338
[zene szól tovább]
400
00:24:04,921 --> 00:24:06,921
[beszédfoszlányok]
401
00:24:26,213 --> 00:24:27,671
[zene lassan elhallgat]
402
00:24:27,755 --> 00:24:28,880
Köszönöm.
403
00:24:30,171 --> 00:24:31,046
Craig!
404
00:24:31,713 --> 00:24:34,505
Szeretnék valamit megbeszélni veled.
405
00:24:37,171 --> 00:24:40,880
Már nagyon-nagyon rég… dolgozol nekem.
406
00:24:41,796 --> 00:24:45,713
És úgy látom,
mostanra egész más ember lettél,
407
00:24:46,380 --> 00:24:49,088
mint aki voltál, amikor elkezdtük.
408
00:24:49,755 --> 00:24:51,463
A kérdésem az:
409
00:24:51,963 --> 00:24:54,213
miért jársz hozzám továbbra is?
410
00:24:54,713 --> 00:24:57,296
- Abbahagyjuk?
- [nevetve] Nem, nem, nem!
411
00:24:57,380 --> 00:24:59,671
Akkor… miért…?
412
00:24:59,755 --> 00:25:03,380
Bizonyára vannak sportok,
klubok és lányok,
413
00:25:03,463 --> 00:25:05,296
akik jobban érdekelnének,
414
00:25:05,380 --> 00:25:08,463
mégis itt vagy heti háromszor.
415
00:25:09,630 --> 00:25:10,463
Miért?
416
00:25:11,296 --> 00:25:14,505
Kötelességtudatból, vagy ilyesmi?
417
00:25:14,588 --> 00:25:15,880
Dehogyis! Nem.
418
00:25:15,963 --> 00:25:17,130
Hát miért?
419
00:25:19,546 --> 00:25:21,255
Mert élvezem az itt töltött időt.
420
00:25:21,838 --> 00:25:24,005
[sóhajt]
421
00:25:24,088 --> 00:25:25,255
Miért?
422
00:25:26,671 --> 00:25:28,046
[szentimentális zene szól]
423
00:25:30,130 --> 00:25:31,546
Azért jövök, mert…
424
00:25:33,463 --> 00:25:35,296
szeretem a könyvek illatát.
425
00:25:36,380 --> 00:25:38,088
Szeretek önnel beszélgetni.
426
00:25:38,171 --> 00:25:41,130
Azért jövök, mert ha felolvasok,
427
00:25:41,213 --> 00:25:44,755
az olyan hatalmat ad,
amit máshol nem érzek.
428
00:25:48,671 --> 00:25:50,213
Azért jövök, mert szeretnék.
429
00:25:59,630 --> 00:26:00,671
Viszlát csütörtökön!
430
00:26:04,755 --> 00:26:06,755
[zene szól tovább]
431
00:26:13,463 --> 00:26:16,713
[Férfi a tévében:] A helyszínelők dolga
bizonyítékot találni.
432
00:26:16,796 --> 00:26:18,838
[Nő a tévében:] A vér elég bizonyíték.
433
00:26:18,921 --> 00:26:20,380
Tudom, mi legyen a nyereménnyel.
434
00:26:20,463 --> 00:26:23,380
Az egyetemi alapodba megy,
ahogy megbeszéltük.
435
00:26:23,463 --> 00:26:26,838
Jó, hát, azt… azt mondtad,
a nagyja megy az alapba.
436
00:26:26,921 --> 00:26:28,463
Mikor veszek bármit is?
437
00:26:28,546 --> 00:26:32,421
[Nő a tévében:] Meg tudja magyarázni,
hogy kerültek a tetthelyre a lábnyomai?
438
00:26:33,671 --> 00:26:34,505
Szinte soha.
439
00:26:34,588 --> 00:26:37,046
Hát… tudom, hogy mire költhetném.
440
00:26:43,838 --> 00:26:45,671
- [Craig:] Jó napot, Pete!
- Szervusz!
441
00:26:48,046 --> 00:26:49,546
- [Craig:] Jó napot!
- Szia, kölyök!
442
00:26:49,630 --> 00:26:50,713
[Craig:] Köszönöm.
443
00:26:54,421 --> 00:26:55,713
[John:] Hát itt vagy!
444
00:26:55,796 --> 00:26:57,421
Mr. Harrigan, hoztam valamit.
445
00:26:57,505 --> 00:26:59,213
Nem kell nekem semmi.
446
00:27:09,213 --> 00:27:10,130
Köszönöm.
447
00:27:10,796 --> 00:27:12,630
Értékelem a szándékot.
448
00:27:13,296 --> 00:27:14,338
De nem.
449
00:27:15,588 --> 00:27:19,005
- Inkább add oda az apádnak!
- Ő sejtette, hogy ezt mondja.
450
00:27:19,088 --> 00:27:20,338
Bölcs ember.
451
00:27:21,546 --> 00:27:25,213
Henry David Thoreau… azt mondja:
452
00:27:25,296 --> 00:27:30,171
„Nem birtoklunk semmit,
a dolgok birtokolnak.”
453
00:27:30,255 --> 00:27:31,796
Nincsen televízióm.
454
00:27:31,880 --> 00:27:36,088
Mert ha lenne,
az időm nagy részében nézném.
455
00:27:36,171 --> 00:27:39,755
A kocsimban van rádióm,
de a házamban nincs,
456
00:27:39,838 --> 00:27:44,005
pedig szeretek
néha countryzenét hallgatni.
457
00:27:44,630 --> 00:27:48,463
De ha volna, fecsérelném az időt.
458
00:27:50,755 --> 00:27:52,046
- Oké, csak…
- Ne, ne, ne!
459
00:27:52,630 --> 00:27:57,296
Azt kívánom,
bár az a sorsjegy ne nyert volna!
460
00:27:58,838 --> 00:28:00,213
- Látja ezt?
- Ühüm.
461
00:28:00,713 --> 00:28:02,755
- Ezek itt az ikonok.
- [hümmögve nevet]
462
00:28:02,838 --> 00:28:05,296
Ezzel éri el a tőzsdét.
463
00:28:05,380 --> 00:28:08,755
Előfizettem a Wall Street Journalre.
464
00:28:08,838 --> 00:28:12,046
Igaz, de… tud ilyet a Wall Street Journal?
465
00:28:16,338 --> 00:28:18,588
- Ezek valós idejű számok?
- Aha.
466
00:28:19,171 --> 00:28:22,505
Hát, lehet,
hogy van egy-két perces csúszás…
467
00:28:24,171 --> 00:28:25,255
Berosálok!
468
00:28:25,338 --> 00:28:28,921
Mintha lenne saját árfolyamtáblám!
469
00:28:29,005 --> 00:28:31,671
Mint a mágnások kúriájában!
470
00:28:32,505 --> 00:28:36,213
Igen. És ha elolvasná
a Journalt vagy a Forbest,
471
00:28:36,296 --> 00:28:38,296
ezen azt is megteheti.
472
00:28:40,505 --> 00:28:44,963
A Barton Instruments
bezárja kapuit. [horkant]
473
00:28:53,213 --> 00:28:54,088
Ebben nem írják.
474
00:28:54,171 --> 00:28:55,963
Mert az a tegnapi.
475
00:28:56,046 --> 00:28:58,338
Egy nappal le van maradva, de ez…
476
00:28:59,463 --> 00:29:01,421
ez már a mai.
477
00:29:03,463 --> 00:29:06,005
- Arrogáns voltam, Craig.
- [hümmög]
478
00:29:06,088 --> 00:29:08,421
Mégis megtartom ezt az izét.
479
00:29:08,505 --> 00:29:09,671
Egyelőre.
480
00:29:09,755 --> 00:29:10,630
Örülök.
481
00:29:11,338 --> 00:29:13,213
Idehoznád a telefonomat?
482
00:29:13,296 --> 00:29:16,005
Hát, most már telefonálhat ezzel.
483
00:29:16,088 --> 00:29:17,213
- Igen?
- Igen.
484
00:29:17,296 --> 00:29:18,713
Főleg arra való.
485
00:29:18,796 --> 00:29:21,588
Csak tárcsázza a kívánt számot!
Bökje meg az ujjával!
486
00:29:21,671 --> 00:29:23,713
- És négy csíkja van.
- Csíkom?
487
00:29:23,796 --> 00:29:25,963
Hála az új adótoronynak.
488
00:29:26,505 --> 00:29:28,713
- És az jó?
- [Craig:] Igen, az jó.
489
00:29:34,046 --> 00:29:35,255
Chick!
490
00:29:36,421 --> 00:29:37,880
Itt John Harrigan.
491
00:29:37,963 --> 00:29:39,838
Most már van mobilom.
492
00:29:40,421 --> 00:29:43,171
Igen, módosítanék a portfóliómon.
493
00:29:43,755 --> 00:29:44,671
Igen.
494
00:29:47,838 --> 00:29:50,171
- [Apa:] Nos? Tetszett neki?
- Nem.
495
00:29:52,296 --> 00:29:53,338
Megmondtam.
496
00:29:54,755 --> 00:29:55,588
Imádta.
497
00:30:04,171 --> 00:30:07,255
[Craig:] Minden felolvasás előtt
új funkcióra tanítottam.
498
00:30:07,755 --> 00:30:09,713
Megmutattam az internetet,
499
00:30:09,796 --> 00:30:11,630
a Yahoot és a Google-t,
500
00:30:11,713 --> 00:30:15,005
megtanítottam sms-ezni,
és hangpostát használni.
501
00:30:15,796 --> 00:30:18,463
[John:] Most nem tudom
felvenni a telefont.
502
00:30:18,546 --> 00:30:20,713
Visszahívom, ha alkalmasabb.
503
00:30:21,796 --> 00:30:22,630
[Craig hümmög]
504
00:30:24,421 --> 00:30:26,671
[John:] Most nem tudom
felvenni a telefont.
505
00:30:26,755 --> 00:30:29,463
Visszahívom, ha alkalmasabb.
506
00:30:30,046 --> 00:30:32,463
- Nem biztos, hogy szeretném, ha hívna.
- Pompás.
507
00:30:33,921 --> 00:30:36,005
[Craig:] És személyre szabtuk a mobilját.
508
00:30:36,088 --> 00:30:38,255
- [Craig:] Válasszon nevet!
- Hogy mit?
509
00:30:38,338 --> 00:30:41,213
Öh… Egy afféle… becenevet.
510
00:30:41,296 --> 00:30:45,421
Ha hív vagy ír nekem,
ez a… név ugrik fel a képernyőn.
511
00:30:45,505 --> 00:30:48,005
Én adjak magamnak becenevet?
512
00:30:48,088 --> 00:30:50,880
Lehet olyasmi,
ahogy mások nevezik. Tessék!
513
00:30:52,630 --> 00:30:54,880
[John:] Az újságírók neveztek így.
514
00:30:54,963 --> 00:30:57,171
De persze nem bóknak szánták.
515
00:31:01,713 --> 00:31:03,421
[Craig:] „Kalózkirály”. Menő.
516
00:31:04,005 --> 00:31:04,921
Hívta már valaki?
517
00:31:05,005 --> 00:31:08,046
Marketingesek. És tévedésből.
518
00:31:08,130 --> 00:31:11,255
Nem bírom elviselni azt a xilofonzenét.
519
00:31:11,338 --> 00:31:13,130
Állítsunk be egy csengőhangot!
520
00:31:15,838 --> 00:31:16,671
[Craig:] Öh…
521
00:31:16,755 --> 00:31:18,046
[hárfazene szól]
522
00:31:18,130 --> 00:31:19,380
- Jobb?
- [John:] Igen, jobb.
523
00:31:19,463 --> 00:31:21,755
- Ettől még nem veszem fel.
- Még nekem sem?
524
00:31:22,630 --> 00:31:23,755
Honnan tudnám?
525
00:31:23,838 --> 00:31:26,421
- Oké, de a countryt szereti, nem?
- [John:] De.
526
00:31:27,005 --> 00:31:29,671
- [Craig:] Mi a kedvenc dala?
- Olyan sok van!
527
00:31:31,213 --> 00:31:34,463
Tammy Wynette. „Stand By Your Man.”
528
00:31:36,463 --> 00:31:37,838
[Craig:] Csengőhang…
529
00:31:37,921 --> 00:31:39,171
- Ez az?
- [zene megszólal]
530
00:31:39,255 --> 00:31:42,380
[nevet] Igen! Olyan bájos!
531
00:31:42,463 --> 00:31:43,713
Hallgasd csak!
532
00:31:44,505 --> 00:31:46,588
- [zene elhallgat]
- Öhm, lássuk…
533
00:31:49,588 --> 00:31:52,338
„Stand By Your Man.” Oké. Tessék!
534
00:31:53,171 --> 00:31:55,921
Oké. Most hívjon!
A kedvencek között vagyok.
535
00:31:57,838 --> 00:31:58,671
[vonal kicseng]
536
00:31:58,755 --> 00:32:01,171
- [zene megszólal]
- [nevet]
537
00:32:01,255 --> 00:32:03,755
Igen. Így tudjuk, hogy a másik hív.
538
00:32:03,838 --> 00:32:05,546
[John:] Igen.
539
00:32:05,630 --> 00:32:06,796
Jó.
540
00:32:06,880 --> 00:32:08,505
- [zene elhallgat]
- [sóhajt]
541
00:32:08,588 --> 00:32:10,130
Jól van. Mit olvassunk ma?
542
00:32:14,463 --> 00:32:15,338
Jól van?
543
00:32:16,171 --> 00:32:17,046
Nem.
544
00:32:17,630 --> 00:32:19,838
Valami nem hagy nyugodni.
545
00:32:19,921 --> 00:32:21,921
Talán meg tudod magyarázni.
546
00:32:22,005 --> 00:32:27,005
Cikkeket olvasok… a mobilon… egy hónapja.
547
00:32:28,463 --> 00:32:29,838
És ingyen volt.
548
00:32:30,463 --> 00:32:32,130
- [hümmög] Igen?
- Nem.
549
00:32:32,213 --> 00:32:36,088
Ingyen olvasok olyat,
amiért mások fizetnek.
550
00:32:36,171 --> 00:32:37,380
Ez szuper, nem?
551
00:32:37,463 --> 00:32:38,380
Dehogy az!
552
00:32:38,963 --> 00:32:40,630
Az ingyen adott információ
553
00:32:40,713 --> 00:32:46,755
szembemegy mindennel, amit én
valaha is tudtam a sikeres üzletről.
554
00:32:46,838 --> 00:32:50,838
A világháló olyan,
mint egy törött főnyomócső.
555
00:32:50,921 --> 00:32:54,963
Csak víz helyett információval áraszt el.
556
00:32:55,046 --> 00:32:57,963
Én ezt nem értem. Beetetés, vagy mi?
557
00:32:58,463 --> 00:32:59,838
Komolyan kérdezem.
558
00:33:01,338 --> 00:33:03,880
Olyan, mint egy falunapon.
559
00:33:03,963 --> 00:33:06,921
Az első menet még ingyenes.
560
00:33:07,005 --> 00:33:08,630
[horkant]
561
00:33:08,713 --> 00:33:11,088
És ez még az első menet?
562
00:33:12,088 --> 00:33:13,255
Egy falunapon…
563
00:33:14,213 --> 00:33:18,880
És nincsen hirdetés az oldalakon.
564
00:33:18,963 --> 00:33:22,380
Pedig az újságok reklámokból élnek.
565
00:33:22,463 --> 00:33:24,338
Így hogy maradnak fenn?
566
00:33:25,296 --> 00:33:27,130
Ez nem beetetés.
567
00:33:27,671 --> 00:33:29,671
Hanem valódi kapudrog.
568
00:33:30,255 --> 00:33:33,463
Észrevettem,
hogy a Google-kereséseim találataiban
569
00:33:33,546 --> 00:33:35,963
pénzügyi oldalak jelennek meg.
570
00:33:36,046 --> 00:33:38,463
Tudja, mit akarok.
571
00:33:38,546 --> 00:33:40,880
De mi lesz, ha elzárják a főcsapot?
572
00:33:40,963 --> 00:33:42,046
Nincs több potyázás.
573
00:33:42,130 --> 00:33:46,213
A hamis információ megszokott lesz,
és igaznak könyvelik el.
574
00:33:46,296 --> 00:33:49,880
És mi történik, ha ennek segítségével
575
00:33:49,963 --> 00:33:52,921
még több ostobaságot kezdenek terjeszteni?
576
00:33:53,005 --> 00:33:56,546
Újságok, újságírók, politikusok.
577
00:33:56,630 --> 00:34:00,463
Mindenkinek rettegnie kéne
ettől a kütyütől.
578
00:34:02,171 --> 00:34:03,796
[John a telefonon gépel]
579
00:34:09,880 --> 00:34:11,088
Segítek Pete-nek.
580
00:34:12,880 --> 00:34:15,130
[sejtelmes zene szól]
581
00:34:24,213 --> 00:34:26,838
[Craig:] Úgy bámulta,
mintha varázsgömb lenne.
582
00:34:27,380 --> 00:34:32,213
És aznap Mr. Harrigan
pár pillanat alatt megjósolta a jövőt.
583
00:34:32,838 --> 00:34:37,546
Az internet jövőjét,
a hírek jövőjét, a kamuhíreket,
584
00:34:37,630 --> 00:34:40,838
közösségi médiát,
a fizetős tartalmakat és a spamet,
585
00:34:40,921 --> 00:34:43,713
Julian Assange és Edward Snowden jövőjét.
586
00:34:44,213 --> 00:34:45,588
És a világét.
587
00:34:49,421 --> 00:34:50,505
Jó reggelt, Craig!
588
00:34:51,046 --> 00:34:52,755
Oh! Jó reggelt, Miss Hart!
589
00:34:56,755 --> 00:34:58,838
- [üzenetküldés hangja]
- [lágy zene szól]
590
00:34:58,921 --> 00:35:00,380
CRAIG: TETSZIK A PULCSID
591
00:35:04,130 --> 00:35:05,546
[üzenetküldés hangja]
592
00:35:05,630 --> 00:35:06,963
REGINA: KÖSZI
593
00:35:08,005 --> 00:35:09,463
[halkan kuncog]
594
00:35:11,255 --> 00:35:13,838
- [feszült zene szól]
- Az egy okosteló?
595
00:35:15,921 --> 00:35:17,588
Igen, egy iPhone! [nevet]
596
00:35:19,171 --> 00:35:21,463
Oké, vágom, gazdag srác.
597
00:35:22,838 --> 00:35:24,921
- Érdekel az enyém?
- Persze.
598
00:35:25,838 --> 00:35:28,296
Tök menő. Csak nem ilyen nagy…
599
00:35:28,380 --> 00:35:29,338
Óh…
600
00:35:30,713 --> 00:35:32,338
Persze, nekem nincs.
601
00:35:32,963 --> 00:35:33,796
Öhm…
602
00:35:35,005 --> 00:35:35,880
Megmutatod?
603
00:35:39,046 --> 00:35:40,921
Öh… oké.
604
00:35:44,546 --> 00:35:45,505
Köszönöm.
605
00:35:48,796 --> 00:35:49,796
Óh!
606
00:35:51,296 --> 00:35:52,213
Csini.
607
00:35:54,005 --> 00:35:55,213
Kapd el!
608
00:35:58,588 --> 00:36:00,921
[Craig:] „De ez egy új történet kezdete,
609
00:36:01,505 --> 00:36:04,671
egy férfi fokozatos megújulásáé.
610
00:36:04,755 --> 00:36:07,380
Azé a történeté, hogyan született újjá,
611
00:36:07,463 --> 00:36:09,588
és csöppent bele egy másik világba.
612
00:36:09,671 --> 00:36:12,671
Ismeretlen, új életének kezdete.
613
00:36:13,296 --> 00:36:18,088
Más alkalommal talán elbeszélem,
de ennek a történetnek itt vége.”
614
00:36:19,630 --> 00:36:21,171
[telefonos billentyűzet kopog]
615
00:36:22,463 --> 00:36:23,755
- [hangos csapódás]
- Oh…
616
00:36:23,838 --> 00:36:25,296
[nevet] Elnézést!
617
00:36:25,380 --> 00:36:27,755
Távozz tőlem, sátán!
618
00:36:28,380 --> 00:36:29,255
Ügyes vagy.
619
00:36:29,338 --> 00:36:33,005
Alkalmanként nagy élvezet
egy zord orosz regény.
620
00:36:35,546 --> 00:36:40,046
Kihúznád a középső asztalfiókot?
Ott van a csekkfüzetem.
621
00:36:40,630 --> 00:36:41,588
Köszönöm.
622
00:36:44,796 --> 00:36:45,630
Megvan?
623
00:36:50,630 --> 00:36:51,546
Köszönöm.
624
00:36:52,046 --> 00:36:54,421
[Craig:] Ez új. A tartály. Minden rendben?
625
00:36:54,505 --> 00:36:57,046
Leginkább éjszaka használom.
626
00:36:59,005 --> 00:37:00,630
Szeretnék kérdezni valamit.
627
00:37:01,380 --> 00:37:02,421
[John:] Hmm?
628
00:37:04,755 --> 00:37:06,130
Miért költözött ide?
629
00:37:06,796 --> 00:37:07,755
Harlow-ba?
630
00:37:08,713 --> 00:37:09,838
Lakhatna akárhol.
631
00:37:09,921 --> 00:37:12,921
Az egész életemet a városban töltöttem,
632
00:37:13,588 --> 00:37:16,421
ezért aztán vidékre vágytam.
633
00:37:16,505 --> 00:37:21,046
Sok helyet megnéztem.
Végül itt kötöttem ki.
634
00:37:21,130 --> 00:37:22,421
Szép a táj,
635
00:37:23,046 --> 00:37:25,005
de nem lélegzetelállító.
636
00:37:25,838 --> 00:37:28,796
Az ugyanis vonzaná az embereket.
637
00:37:29,671 --> 00:37:32,088
És nem nagyon szeretem az embereket.
638
00:37:32,171 --> 00:37:35,046
[lágy zongorazene szól]
639
00:37:37,463 --> 00:37:40,046
Itt senki nem kérdez semmit.
640
00:37:46,546 --> 00:37:47,963
Oda vágytam,
641
00:37:49,755 --> 00:37:52,046
ahol senki nem kérdez tőlem.
642
00:37:53,588 --> 00:37:55,130
Mert ha megteszik,
643
00:37:56,921 --> 00:38:00,796
szinte kivétel nélkül… felelek.
644
00:38:07,713 --> 00:38:12,671
És neked van olyan hely ezen kívül,
ahol szívesen élnél?
645
00:38:14,296 --> 00:38:16,838
[Craig:] Öhm… talán Los Angelesben.
646
00:38:17,963 --> 00:38:20,838
Írhatnék… forgatókönyveket.
647
00:38:20,921 --> 00:38:23,213
Gondolom, valakinek azt is kell.
648
00:38:24,463 --> 00:38:26,755
És nem vágynál haza?
649
00:38:26,838 --> 00:38:30,963
Látni apád arcát?
Virágot vinni anyád sírjára?
650
00:38:31,046 --> 00:38:34,838
De, és biztos hazalátogatnék néha.
651
00:38:34,921 --> 00:38:37,588
Nos, ha elmész arra az istenverte helyre,
652
00:38:37,671 --> 00:38:40,213
és vállalkozásba kezdesz,
653
00:38:40,296 --> 00:38:44,338
tudd, hogy nehéz lesz, és igazságtalan,
654
00:38:44,421 --> 00:38:46,213
és ellenségeket szerzel.
655
00:38:47,630 --> 00:38:48,796
Akárcsak én.
656
00:38:48,880 --> 00:38:50,421
Igen, tudom.
657
00:38:54,630 --> 00:38:58,380
Craig! Meg kell ígérned nekem valamit.
658
00:38:59,005 --> 00:38:59,838
Rendben.
659
00:39:01,546 --> 00:39:03,338
Ha beléjük botlasz,
660
00:39:04,588 --> 00:39:07,046
sietve rendezd le őket!
661
00:39:07,588 --> 00:39:08,796
Az ellenségeket.
662
00:39:09,380 --> 00:39:10,671
Rendezzem le?
663
00:39:10,755 --> 00:39:12,005
Sietve.
664
00:39:12,963 --> 00:39:17,796
És aztán egy jottányi bűntudatod
se legyen miattuk!
665
00:39:19,380 --> 00:39:20,630
Ígérd meg!
666
00:39:22,171 --> 00:39:23,546
Ígérd meg!
667
00:39:24,671 --> 00:39:26,505
[zongorazene elhallgat]
668
00:39:26,588 --> 00:39:27,588
Oké.
669
00:39:28,630 --> 00:39:29,713
Megígérem.
670
00:39:31,088 --> 00:39:32,130
Jól van.
671
00:39:41,671 --> 00:39:43,130
Köszönöm, Mr. Harrigan.
672
00:39:44,838 --> 00:39:46,505
Én köszönöm, Craig.
673
00:39:48,463 --> 00:39:49,630
Az egészet.
674
00:39:51,630 --> 00:39:54,213
[szentimentális zene szól]
675
00:40:09,505 --> 00:40:11,921
[Craig:] Érdekesnek, de ijesztőnek láttam.
676
00:40:12,463 --> 00:40:15,921
Még így legyengülve is volt… hatalma.
677
00:40:17,463 --> 00:40:19,546
Talán még veszélyes is volt.
678
00:40:20,963 --> 00:40:22,380
De a barátja voltam.
679
00:40:22,463 --> 00:40:23,921
Ő mondta.
680
00:40:25,713 --> 00:40:28,380
És a fiókjában gyűlő sorsjegyekből ítélve
681
00:40:28,921 --> 00:40:30,671
nem lehetett neki túl sok.
682
00:40:34,671 --> 00:40:38,005
[telefonos billentyűzet kopog]
683
00:40:38,088 --> 00:40:41,796
KÖSZÖNÖM A KÉPESLAPOKAT ÉS A SORSJEGYEKET.
MEGTISZTELTETÉS ÖNNEK DOLGOZNI.
684
00:40:44,296 --> 00:40:45,505
KÜLDÉS
685
00:40:45,588 --> 00:40:46,671
[üzenetküldés hangja]
686
00:40:54,838 --> 00:40:56,838
[ajtócsengő hangja]
687
00:40:56,921 --> 00:40:58,921
[zene elhallgat]
688
00:41:00,630 --> 00:41:02,463
[halkan dudorászik]
689
00:41:09,796 --> 00:41:13,380
[ajtó nyikorog]
690
00:41:15,046 --> 00:41:16,338
[hangosan becsapódik]
691
00:41:27,880 --> 00:41:29,880
[oxigén sziszeg]
692
00:41:31,588 --> 00:41:32,505
Mr. Harrigan?
693
00:41:40,338 --> 00:41:41,963
[oxigén sziszeg tovább]
694
00:41:42,046 --> 00:41:44,963
[megszólal
a „Stand By Your Man” csengőhang”]
695
00:41:46,046 --> 00:41:46,921
KALÓZKIRÁLY
696
00:41:49,838 --> 00:41:50,838
ELUTASÍT
697
00:41:50,921 --> 00:41:52,005
[zene elhallgat]
698
00:41:52,505 --> 00:41:55,255
[oxigén sziszeg tovább]
699
00:42:01,421 --> 00:42:03,046
[baljós zene szól]
700
00:42:04,838 --> 00:42:05,921
Mr. Harrigan?
701
00:42:08,130 --> 00:42:09,380
Mr. Harrigan?
702
00:42:11,588 --> 00:42:12,505
Uram!
703
00:42:15,463 --> 00:42:17,921
[zihál]
704
00:42:29,880 --> 00:42:32,046
[rémülten zihál]
705
00:42:36,171 --> 00:42:38,505
- [telefoncsörgés]
- Megbocsátasz? A fiam az.
706
00:42:40,255 --> 00:42:41,088
Craig?
707
00:42:41,171 --> 00:42:42,796
[hebeg]
708
00:42:42,880 --> 00:42:44,630
Mr. Harrigan, azt hiszem…
709
00:42:45,130 --> 00:42:46,213
Azt hiszem, meghalt.
710
00:42:46,296 --> 00:42:48,421
- Nem lélegzik, azt hiszem…
A házvezetőnő?
711
00:42:48,505 --> 00:42:49,380
[nyög]
712
00:42:50,046 --> 00:42:53,671
[remegő hangon] Keddenként…
nincs… itt senki.
713
00:42:53,755 --> 00:42:54,713
Oké, ide figyelj!
714
00:42:54,796 --> 00:42:56,671
Öh… Te csak maradj ott,
715
00:42:56,755 --> 00:42:59,171
menj ki a ház elé,
én meg hívom a mentőket, oké?
716
00:42:59,255 --> 00:43:01,171
[komor zene szól]
717
00:43:03,713 --> 00:43:05,463
[halkan zihál]
718
00:43:16,505 --> 00:43:18,380
[Craig:] „Azok voltak a legjobb idők;
719
00:43:18,880 --> 00:43:20,630
azok voltak a legrosszabb idők.
720
00:43:21,505 --> 00:43:25,213
A bölcsesség kora volt az;
meg a bolondság kora.”
721
00:43:27,005 --> 00:43:29,130
KÉT VÁROS REGÉNYE
722
00:43:29,213 --> 00:43:30,963
[elcsukló hangon] „A hit korszaka.
723
00:43:32,255 --> 00:43:34,255
a hitetlenség korszaka.
724
00:43:34,838 --> 00:43:37,505
A Világosság ideje; a Sötétség ideje.
725
00:43:38,130 --> 00:43:41,171
A remény tavasza; a kétségbeesés tele.
726
00:43:42,046 --> 00:43:45,213
Előttünk volt még minden;
nem volt már előttünk semmi.
727
00:43:46,046 --> 00:43:48,546
Mind egyenesen a Mennyországba indultunk;
728
00:43:49,755 --> 00:43:51,588
vagy ellenkező irányba.”
729
00:43:54,755 --> 00:43:55,963
Lefekszem.
730
00:44:02,630 --> 00:44:05,088
[zene szól tovább]
731
00:44:19,755 --> 00:44:20,755
[telefont letesz]
732
00:44:29,630 --> 00:44:30,755
[ciccent]
733
00:44:30,838 --> 00:44:32,005
Basszus!
734
00:44:50,005 --> 00:44:53,463
HIÁNYOZNI FOGNAK A KÖZÖS DÉLUTÁNJAINK.
735
00:44:54,380 --> 00:44:55,921
[üzenetküldés hangja]
736
00:45:01,380 --> 00:45:07,005
„Minden mérgesség és fölgerjedés
és harag és lárma és káromkodás
737
00:45:07,088 --> 00:45:10,463
kivettessék közületek
minden gonoszsággal együtt;
738
00:45:10,546 --> 00:45:14,171
Legyetek pedig egymáshoz jóságosak,
irgalmasok, megengedvén egymásnak,
739
00:45:14,255 --> 00:45:18,421
miképpen az Isten is a Krisztusban
megengedett néktek.”
740
00:45:22,380 --> 00:45:24,880
[orgonazene szól]
741
00:45:29,421 --> 00:45:30,630
Megnézed még egyszer?
742
00:45:31,546 --> 00:45:34,213
Még várok, hadd legyek az utolsó.
743
00:45:35,713 --> 00:45:38,338
Csak nyugodtan. Kint megvárlak.
744
00:45:43,755 --> 00:45:45,088
[orgonazene elhallgat]
745
00:45:45,171 --> 00:45:47,796
[komor zene szól]
746
00:45:58,380 --> 00:46:00,463
[Craig:] Ezt az öltönyt
még sosem láttam rajta,
747
00:46:00,546 --> 00:46:03,588
és kicsit kisminkelték,
hogy egészségesnek tűnjön.
748
00:46:03,671 --> 00:46:07,421
Bár egészséges emberek
nem fekszenek koporsóban.
749
00:46:35,296 --> 00:46:38,546
[Tiszteletes:] Sokan ismerték
és tisztelték Johnt…
750
00:46:39,046 --> 00:46:41,380
[Craig:] Anyám sírjához közel temették el.
751
00:46:42,255 --> 00:46:44,296
Csak egyszer jártam nála.
752
00:46:44,380 --> 00:46:47,380
Apa hetente eljött, de én elkerültem.
753
00:46:47,921 --> 00:46:50,713
Azt hiszem, azért, mert ha kijárnék hozzá…
754
00:46:53,921 --> 00:46:55,838
elismerném, hogy örökre elment.
755
00:46:58,713 --> 00:47:01,088
[Férfi:] John Harrigan
zárkózott ember volt.
756
00:47:01,171 --> 00:47:03,421
De tudom, hogy nem volt reménytelen.
757
00:47:03,505 --> 00:47:06,380
Vajon örülne, ha látná, mennyien eljöttek?
758
00:47:11,171 --> 00:47:13,130
[Tiszteletes:] Köszönöm, hogy eljöttek.
759
00:47:16,963 --> 00:47:18,463
Nagyon szép beszéd volt.
760
00:47:18,546 --> 00:47:19,588
Köszönöm.
761
00:47:21,963 --> 00:47:24,213
Elnézést! Öh… te vagy Craig, ugye?
762
00:47:24,296 --> 00:47:25,296
Igen, én.
763
00:47:25,380 --> 00:47:30,588
Chick Rafferty vagyok, én kezel…
kezeltem John Harrigan pénzügyeit.
764
00:47:30,671 --> 00:47:34,421
Azt reméltem, válthatunk pár szót
Mr. Harrigan hagyatéka kapcsán.
765
00:47:34,505 --> 00:47:35,713
Ó! Öhm, én…
766
00:47:36,296 --> 00:47:39,046
A hetekben jelentkezni fog az ügyvédje.
767
00:47:39,130 --> 00:47:41,046
- Bajban vagyok?
- Igen! Mi ez az egész?
768
00:47:41,130 --> 00:47:42,963
Ne féljenek, jó hír. Öh…
769
00:47:43,755 --> 00:47:45,505
Nos, ez megmagyarázza.
770
00:47:45,588 --> 00:47:47,546
Két hónappal ezelőtt kaptam
771
00:47:47,630 --> 00:47:51,255
az utasítással,
hogy őrizzem meg erre az alkalomra.
772
00:47:52,630 --> 00:47:54,546
Nos… viszontlátásra!
773
00:48:10,296 --> 00:48:11,255
Mi az?
774
00:48:12,713 --> 00:48:14,505
Bevett a végrendeletébe.
775
00:48:18,421 --> 00:48:19,671
Kinyissam most?
776
00:48:23,630 --> 00:48:25,671
[sejtelmes zene szól]
777
00:48:25,755 --> 00:48:27,088
[motor beindul]
778
00:48:31,130 --> 00:48:34,796
[Craig:] „Craig!
Ha ezt olvasod, meghaltam.
779
00:48:34,880 --> 00:48:40,421
Hagytam rád 800 000 dollárt letétben.
780
00:48:43,546 --> 00:48:46,130
A meghatalmazott apád és Charles Rafferty,
781
00:48:46,213 --> 00:48:49,005
üzleti menedzserem
és végakaratom végrehajtója.
782
00:48:49,088 --> 00:48:51,171
Úgy számolom, elegendő lesz…
783
00:48:51,255 --> 00:48:56,213
[Craig, John:] …négy év főiskolára
és egy esetleges továbbképzésre.
784
00:48:56,296 --> 00:49:00,671
[John:] Marad elég
a választott karriered elkezdéséhez is.
785
00:49:01,213 --> 00:49:05,588
Forgatókönyvírást említettél,
és ha tényleg erre vágysz,
786
00:49:05,671 --> 00:49:07,380
feltétlenül vágj bele!
787
00:49:07,963 --> 00:49:09,838
De tudd, hogy nem helyeslem.
788
00:49:10,671 --> 00:49:13,505
Van egy disznó vicc a forgatókönyvírókról.
789
00:49:13,588 --> 00:49:14,630
Nem írom le,
790
00:49:15,130 --> 00:49:17,671
a mobiloddal úgyis megtalálod.
791
00:49:18,338 --> 00:49:22,505
A kulcsszavak:
„forgatókönyvíró” és „sztárocska”.
792
00:49:23,130 --> 00:49:29,213
A filmek mulandók, míg a könyv,
a jó könyv örök, vagy szinte örök.
793
00:49:29,880 --> 00:49:33,463
„Sok jó könyvet olvastál nekem,
de van, ami megírásra vár.
794
00:49:33,963 --> 00:49:35,296
Csupán ennyit mondok.
795
00:49:35,380 --> 00:49:39,546
A 800 000 dollár még a tandíjat
leszámítva is elérheti az egymilliót,
796
00:49:39,630 --> 00:49:42,088
mire 26 éves korodban lejár a letét,
797
00:49:42,588 --> 00:49:46,171
amit elkölthetsz,
vagy akár be is fektethetsz.
798
00:49:46,255 --> 00:49:50,213
Utóirat: Nekem is
hiányozni fognak a délutánjaink.”
799
00:49:53,130 --> 00:49:55,130
[sejtelmes zene szól]
800
00:49:55,671 --> 00:49:57,755
HIÁNYOZNI FOGNAK A KÖZÖS DÉLUTÁNJAINK.
801
00:49:57,838 --> 00:49:58,838
Mi a baj?
802
00:50:00,546 --> 00:50:02,880
[nevetve] Mintha szellemet láttál volna.
803
00:50:06,630 --> 00:50:08,463
[esőkopogás]
804
00:50:08,546 --> 00:50:10,546
[zene szól tovább]
805
00:50:20,880 --> 00:50:23,255
[mennydörgés]
806
00:50:34,463 --> 00:50:36,755
[mennydörgés]
807
00:50:40,255 --> 00:50:42,463
[vonal kicseng]
808
00:50:46,088 --> 00:50:49,005
[John üzenetrögzítője:]
Most nem tudom felvenni a telefont.
809
00:50:49,088 --> 00:50:52,005
Visszahívom, ha alkalmasabb.
810
00:50:52,505 --> 00:50:53,630
[sípszó]
811
00:50:53,713 --> 00:50:55,380
[Craig:] Hiányzik, Mr. Harrigan.
812
00:50:56,255 --> 00:50:58,338
Köszönöm a pénzt, amit rám hagyott,
813
00:50:58,421 --> 00:51:02,130
de… visszaadnám, ha ettől újra élne.
814
00:51:04,130 --> 00:51:07,713
Biztos hazugságnak hangzik, de… nem az.
815
00:51:11,213 --> 00:51:12,296
Őszintén nem.
816
00:51:16,088 --> 00:51:18,880
[mennydörgés]
817
00:51:26,296 --> 00:51:28,296
[mennydörgés]
818
00:51:34,171 --> 00:51:35,213
[kopogás az ajtón]
819
00:51:35,296 --> 00:51:36,546
[melankolikus zene elhallgat]
820
00:51:36,630 --> 00:51:37,838
Fent vagy?
821
00:51:39,463 --> 00:51:41,255
- Igen, igen.
- [Apa:] Kész a reggeli.
822
00:51:42,921 --> 00:51:44,088
[halkan nyög]
823
00:51:48,338 --> 00:51:49,505
[sóhajt]
824
00:51:51,755 --> 00:51:53,671
[játékos zene szól]
825
00:51:55,421 --> 00:51:57,671
[zihál]
826
00:51:59,671 --> 00:52:00,671
Apa!
827
00:52:00,755 --> 00:52:03,838
Nem halt meg.
Mr. Harrigan hajnal fél háromkor írt.
828
00:52:03,921 --> 00:52:05,963
- [Apa:] „C, C, C”?
- Ki kell ásnunk!
829
00:52:06,046 --> 00:52:07,421
- Muszáj! Élve temettük el.
- Mi?
830
00:52:07,505 --> 00:52:09,255
Azonnal oda kell küldenünk valakit.
831
00:52:09,338 --> 00:52:13,546
- Kellenek buldózerek, markoló, lapátok…
- Elég, elég, elég! Mi… miről beszélsz?
832
00:52:14,921 --> 00:52:18,713
- [zihál] A zsebébe tettem a mobilját.
- Miért tetted a zsebébe a mobilját?
833
00:52:18,796 --> 00:52:21,713
Nem kellett volna, tudom, para,
de megtettem, erre tessék.
834
00:52:26,713 --> 00:52:28,963
Hát, biztos van rá valami magyarázat.
835
00:52:29,046 --> 00:52:31,171
Feltörték a telefonját. Vagy klónozták,
836
00:52:31,255 --> 00:52:33,171
és valaki szórakozik veled.
837
00:52:33,671 --> 00:52:37,046
De ha csak szórakoznak, akkor
miért nem valami poénos, mondjuk, öh…
838
00:52:37,130 --> 00:52:39,046
„Segíts, egy dobozban ragadtam!”
839
00:52:39,130 --> 00:52:40,255
Hát ez tényleg vicces.
840
00:52:40,338 --> 00:52:43,171
Miért csak két „a”
meg a nevem kezdőbetűje? Semmi értelme.
841
00:52:43,255 --> 00:52:44,255
[sóhajt]
842
00:52:44,338 --> 00:52:46,296
Muszáj ellenőriznünk, él-e még!
843
00:52:46,380 --> 00:52:50,380
Nem, nem, nem kell, és…
meg is mondom, miért.
844
00:52:50,463 --> 00:52:51,671
- Ülj le!
- Nem.
845
00:52:51,755 --> 00:52:52,880
Craig, ülj le!
846
00:52:59,171 --> 00:53:01,088
John Harrigan egyedül halt meg.
847
00:53:01,630 --> 00:53:04,213
És tudod, ilyenkor fel kell boncolni.
848
00:53:04,713 --> 00:53:07,796
Kiderült,
hogy szívelégtelenségben halt meg.
849
00:53:08,588 --> 00:53:09,796
Felvágták őt?
850
00:53:10,755 --> 00:53:11,713
Igen.
851
00:53:12,755 --> 00:53:16,380
Nem akartam elmondani, nehogy ezen rágódj,
852
00:53:16,463 --> 00:53:18,755
de jobb, mintha azt hinnéd, hogy öh…
853
00:53:19,713 --> 00:53:21,421
élve temették el.
854
00:53:22,046 --> 00:53:24,380
Dehogy! Az nem lehet.
855
00:53:24,963 --> 00:53:25,921
Halott.
856
00:53:27,755 --> 00:53:28,796
Érted?
857
00:53:30,088 --> 00:53:31,046
Igen.
858
00:53:31,755 --> 00:53:33,963
[feszült zene szól]
859
00:53:43,505 --> 00:53:44,421
[bicikli csattan]
860
00:54:09,880 --> 00:54:11,546
- ♪ Stand by… ♪
- [megriad]
861
00:54:11,630 --> 00:54:14,630
[zihál]
862
00:54:15,380 --> 00:54:17,213
[ajtó nyikorog]
863
00:54:19,296 --> 00:54:21,338
Te meg mit keresel itt, kölyök?
864
00:54:32,171 --> 00:54:33,296
[halkan] Köszönöm.
865
00:54:36,338 --> 00:54:37,630
Minden rendben, Craig?
866
00:54:37,713 --> 00:54:38,713
Igen.
867
00:54:40,213 --> 00:54:42,088
Azt mondta, hagy rád valamit.
868
00:54:42,713 --> 00:54:44,671
- Így volt?
- Hagyott.
869
00:54:46,005 --> 00:54:48,546
Nagyon… bőkezű volt.
870
00:54:48,630 --> 00:54:50,796
Rám és Pete-re is gondolt.
871
00:54:51,380 --> 00:54:52,713
Igen. Ugye ő…
872
00:54:54,338 --> 00:54:56,296
jó ember volt. Igaz?
873
00:54:57,463 --> 00:54:58,713
Tisztességes.
874
00:54:59,796 --> 00:55:02,130
Ha magadra nem haragítottad.
875
00:55:03,755 --> 00:55:04,796
Mire céloz?
876
00:55:04,880 --> 00:55:06,546
Emlékszel Dusty Bilodeau-ra?
877
00:55:07,046 --> 00:55:09,671
A Fekete Medve lakókocsiparkban lakott.
878
00:55:09,755 --> 00:55:12,380
Ó, láttam már. Mi van vele?
879
00:55:13,046 --> 00:55:16,088
Pete előtt ő volt a kertész,
de alig nyolc hónapja volt itt,
880
00:55:16,171 --> 00:55:19,296
amikor Mr. Harrigan lopáson kapta,
és kihajította.
881
00:55:19,380 --> 00:55:22,338
Nem kért bocsánatot, csak elment.
882
00:55:22,421 --> 00:55:23,755
Azt hittem, ezzel vége is.
883
00:55:26,088 --> 00:55:27,171
De nem volt.
884
00:55:27,755 --> 00:55:30,171
Mi lett vele? Mi lett Dustyval?
885
00:55:31,046 --> 00:55:32,171
Eleget mondtam.
886
00:55:34,963 --> 00:55:37,088
Szeretnél elvinni valamit?
887
00:55:37,171 --> 00:55:39,088
Amiről emlékezhetsz rá?
888
00:55:39,171 --> 00:55:41,463
[szentimentális zene szól]
889
00:55:41,546 --> 00:55:42,505
Öhm…
890
00:55:43,380 --> 00:55:45,880
Nem is tudom. Talán egy orchideát.
891
00:55:50,171 --> 00:55:51,380
Jó, kedves.
892
00:55:53,796 --> 00:55:55,046
Válassz egyet!
893
00:55:56,255 --> 00:55:58,421
[zene szól tovább]
894
00:56:39,046 --> 00:56:40,630
ELADÓ
895
00:56:40,713 --> 00:56:44,213
[Craig:] Rafferty Ednát és Pete-et
bízta meg a ház gondozásával.
896
00:56:44,296 --> 00:56:47,380
Egy portlandi ingatlanügynökség
árulni kezdte.
897
00:56:47,463 --> 00:56:48,796
Néhányan meg is nézték.
898
00:56:50,671 --> 00:56:54,380
A feltört mobil okozta izgalmak után
kicsit lelassult a világ.
899
00:56:54,463 --> 00:56:57,088
A suli jó volt, és élveztem az órákat.
900
00:56:57,171 --> 00:56:59,838
[a Liars
„Sailing To Byzantium” című száma szól]
901
00:56:59,921 --> 00:57:01,671
A fotoszintézis során a növények…
902
00:57:01,755 --> 00:57:05,255
[Craig:] Miss Hart tartotta a bioszt,
és ő volt a suli legjobb tanára.
903
00:57:05,338 --> 00:57:07,546
Tudja valaki, hogy az oxigén nagy része…?
904
00:57:07,630 --> 00:57:08,921
Craig?
905
00:57:09,005 --> 00:57:12,921
A tengeri élőlények termelik a 70%-át.
906
00:57:13,755 --> 00:57:14,588
Így igaz!
907
00:57:15,421 --> 00:57:16,630
A maradékot pedig…
908
00:57:16,713 --> 00:57:18,505
[zene szól tovább]
909
00:57:28,505 --> 00:57:32,255
[Craig:] Kenny Yankovichot végül
kicsapták, mert füvet árult a suliban.
910
00:57:33,255 --> 00:57:35,796
Azt hitte, én köptem be, pedig nem.
911
00:57:35,880 --> 00:57:39,005
Persze örültem,
hogy nem kell mindennap látnom.
912
00:57:40,463 --> 00:57:44,046
Mint a legtöbb sulinak,
a Gates Falls giminek is voltak szokásai,
913
00:57:44,130 --> 00:57:46,880
például az első félév végén a Téli Tánc.
914
00:57:46,963 --> 00:57:50,546
Erre Sadie Hawkins-módra
a lányok hívták el a fiúkat.
915
00:57:51,421 --> 00:57:53,630
Sejtettem, hogy Margie engem akar elhívni,
916
00:57:53,713 --> 00:57:56,380
de nem kedveltem őt… vagyis nem úgy.
917
00:57:56,463 --> 00:57:58,338
Szóval, mástól reméltem meghívást.
918
00:57:58,421 --> 00:58:00,505
REGINA: TÁNC VELEM?
919
00:58:00,588 --> 00:58:02,921
[Colbie Caillat „Bubbly” című száma szól]
920
00:58:03,005 --> 00:58:04,213
CRAIG: OK
921
00:58:06,338 --> 00:58:08,463
[zene szól tovább]
922
00:58:08,546 --> 00:58:10,213
HÓBÁL
923
00:58:26,213 --> 00:58:28,380
- Kimegyek a mosdóba.
- Jó, elkísérlek.
924
00:58:28,463 --> 00:58:31,171
[Férfi énekes:] Köszönjük!
Most jöjjenek a pörgősebb számok!
925
00:58:31,255 --> 00:58:32,296
Itt megvárlak.
926
00:58:38,088 --> 00:58:39,505
Halott vagy!
927
00:58:39,588 --> 00:58:41,588
[Craig:] Mit akarsz? Szállj le rólam!
928
00:58:41,671 --> 00:58:42,671
[Kenny:] Kinyírlak!
929
00:58:45,046 --> 00:58:47,255
- Tudom, hogy te dobtál fel!
- Nem én voltam!
930
00:58:47,338 --> 00:58:52,088
Áruld el! Miért? Miért?
Miért kellett ezt csinálnod? Miért?
931
00:58:52,713 --> 00:58:54,546
- Most szétrúgom a segg…
- [nyög]
932
00:58:54,630 --> 00:58:56,338
- [Kenny zihál]
- [Craig nyög]
933
00:58:56,421 --> 00:58:58,171
[nyögnek]
934
00:58:59,713 --> 00:59:03,005
[Craig zihál]
935
00:59:05,088 --> 00:59:06,505
Nem akartalak bántani.
936
00:59:06,588 --> 00:59:07,880
- [nyöszörög]
- Nyugi!
937
00:59:07,963 --> 00:59:09,421
[feszült zene szól]
938
00:59:09,505 --> 00:59:10,713
[rúgás hangja]
939
00:59:11,421 --> 00:59:12,796
[autó beindul]
940
00:59:14,005 --> 00:59:17,130
Ha bárkinek is mesélsz erről, véged!
941
00:59:19,255 --> 00:59:20,463
- [ajtó nyikorog]
- Craig!
942
00:59:20,546 --> 00:59:22,546
[feszült zene szól]
943
00:59:23,630 --> 00:59:25,463
[Ms. Hart:] Oké, így ni.
944
00:59:26,380 --> 00:59:29,505
Regina! Menj, szólj Mr. Taylornak,
hogy tíz perc múlva jövök!
945
00:59:29,588 --> 00:59:31,338
Hívja fel Craig apját!
946
00:59:33,213 --> 00:59:35,463
Jelentenem kell, ugye tudod?
947
00:59:35,546 --> 00:59:36,880
Yankovich volt?
948
00:59:37,505 --> 00:59:38,588
Nem Kenny volt.
949
00:59:39,796 --> 00:59:40,630
Ami jó.
950
00:59:40,713 --> 00:59:43,171
Ha ő lett volna, letartóztatják,
951
00:59:44,255 --> 00:59:45,671
mert már alapból kirúgták.
952
00:59:45,755 --> 00:59:48,505
És lenne tárgyalás, ahová beidéznének,
953
00:59:48,588 --> 00:59:49,838
és mindenki megtudná.
954
00:59:52,088 --> 00:59:54,880
[Ms. Hart:] És öhm…
mi lesz a következő áldozatával?
955
00:59:54,963 --> 00:59:55,921
Tartsd itt!
956
00:59:57,088 --> 00:59:58,296
[Craig hümmög]
957
00:59:58,380 --> 01:00:00,880
[sóhajt]
958
01:00:00,963 --> 01:00:02,421
Csak túl akarom élni.
959
01:00:06,796 --> 01:00:08,588
Szerintem túl is fogod.
960
01:00:11,880 --> 01:00:13,088
[csomagolást feltép]
961
01:00:13,171 --> 01:00:15,546
[sóhajtva] Oké. Mutasd a szádat!
962
01:00:16,171 --> 01:00:17,880
[sóhajt]
963
01:00:17,963 --> 01:00:18,796
Gyere!
964
01:00:19,296 --> 01:00:20,380
Ön nem… Aú!
965
01:00:20,463 --> 01:00:21,380
[Ms. Hart:] Bocsi.
966
01:00:21,880 --> 01:00:23,630
Nem idevalósi, ugye?
967
01:00:23,713 --> 01:00:24,796
Bostoni vagyok.
968
01:00:24,880 --> 01:00:29,255
Vagyis lulli, de Bostonban tanultam.
969
01:00:29,338 --> 01:00:30,421
[Craig:] És hol
970
01:00:30,505 --> 01:00:31,505
Az Emersonon.
971
01:00:37,171 --> 01:00:38,630
- [Ms. Hart:] Mi az?
- Hm?
972
01:00:39,338 --> 01:00:42,838
Nem, semmi. Csak… jó az illata.
973
01:00:44,005 --> 01:00:45,838
- Csak szappan.
- Oké.
974
01:00:45,921 --> 01:00:50,088
Igen. Booth Bay szappan.
Gates Fallsban árulják.
975
01:00:50,963 --> 01:00:53,130
Nagyon jó, vehetnél az…
976
01:00:55,880 --> 01:00:57,796
Úgy értem bárkinek, tudod…
977
01:00:58,630 --> 01:00:59,755
Köszönöm.
978
01:01:01,171 --> 01:01:03,880
Hogy ellátott, és beszélgettünk…
979
01:01:03,963 --> 01:01:05,005
[köhint]
980
01:01:06,880 --> 01:01:10,005
Magával a gimi… majdnem elviselhető.
981
01:01:12,880 --> 01:01:13,963
Jövök eggyel.
982
01:01:14,046 --> 01:01:16,213
Nem. Nem tartozol semmivel.
983
01:01:16,296 --> 01:01:17,171
[Craig:] De igen.
984
01:01:18,338 --> 01:01:19,463
Komolyan mondom.
985
01:01:26,296 --> 01:01:28,296
[sejtelmes zene szól]
986
01:01:31,171 --> 01:01:32,671
[Apa:] Ki tette, Craig?
987
01:01:32,755 --> 01:01:35,005
Nem hagyhatnánk ezt, apa?
988
01:01:35,088 --> 01:01:36,213
Jól vagyok.
989
01:01:37,005 --> 01:01:38,505
[Apa:] Igen. Hát…
990
01:01:41,130 --> 01:01:43,380
Valakivel beszélned kéne, Craig.
991
01:01:48,755 --> 01:01:50,171
[zene szól tovább]
992
01:01:50,255 --> 01:01:53,296
[Craig:] Mr. Harrigan! Én vagyok, Craig.
993
01:01:54,171 --> 01:01:55,213
Tudom,
994
01:01:55,755 --> 01:01:57,963
hogy nem fogja hallani, de…
995
01:01:58,755 --> 01:02:00,588
történt ma valami.
996
01:02:01,130 --> 01:02:02,588
És szerettem volna…
997
01:02:03,338 --> 01:02:06,171
Muszáj valakinek elmondanom.
998
01:02:09,630 --> 01:02:13,380
Elég… csúnyán elgyepált
999
01:02:13,463 --> 01:02:18,171
egy… nagy ba… baromarc,
1000
01:02:18,255 --> 01:02:20,421
öh, Kenny Yankovich.
1001
01:02:23,755 --> 01:02:25,546
Megtettem, amit ígértem.
1002
01:02:26,880 --> 01:02:27,838
És…
1003
01:02:29,088 --> 01:02:30,505
lerendeztem.
1004
01:02:30,588 --> 01:02:33,005
[halkan nevet]
1005
01:02:33,088 --> 01:02:35,421
Vagyis próbáltam legalább.
1006
01:02:36,130 --> 01:02:37,088
Öhm…
1007
01:02:38,796 --> 01:02:40,338
Jól behúztam neki.
1008
01:02:42,463 --> 01:02:46,796
Elég jól, úgyhogy most félek,
hogy bosszút fog állni.
1009
01:02:51,630 --> 01:02:55,755
Őszintén szólva rettegek, hogy nincs vége.
1010
01:02:56,838 --> 01:03:00,005
És jó lenne, ha tanácsot tudna adni.
1011
01:03:12,796 --> 01:03:14,796
[zene szól tovább]
1012
01:03:19,005 --> 01:03:20,255
[telefon vibrál]
1013
01:03:24,796 --> 01:03:27,130
U-BOOT: YANKO MEGHALT
1014
01:03:30,380 --> 01:03:32,380
[sejtelmes zene szól]
1015
01:03:52,463 --> 01:03:53,671
[Férfi:] Óvatosan!
1016
01:03:56,380 --> 01:03:58,255
[Craig:] Tudom, elég nyilvánvaló,
1017
01:03:58,338 --> 01:04:01,505
de akkor döbbentem rá először,
hogy mindenkinek,
1018
01:04:01,588 --> 01:04:04,838
még a seggfejeknek is
vannak szülei, családja,
1019
01:04:04,921 --> 01:04:07,296
akiknek hiányzik, akik siratják.
1020
01:04:08,630 --> 01:04:11,838
Én hülye, azt hittem,
a gyász csak az én kiváltságom.
1021
01:04:15,088 --> 01:04:17,296
Kenneth James Yankovich gyászjelentése
1022
01:04:17,380 --> 01:04:19,880
csak kedden jelent meg
a Gates Falls suliújságban.
1023
01:04:19,963 --> 01:04:20,921
Pénteken dolgozat.
1024
01:04:21,005 --> 01:04:26,296
[Craig:] És csak annyit írtak:
„Tragikus balesetben váratlanul elhunyt.”
1025
01:04:37,213 --> 01:04:39,088
- Craig!
- Hm?
1026
01:04:41,380 --> 01:04:43,171
- Óh…
- Ne! Várj egy percet!
1027
01:04:43,255 --> 01:04:44,588
El fogok késni.
1028
01:04:44,671 --> 01:04:45,838
Majd elkérlek.
1029
01:04:48,255 --> 01:04:49,671
Merre jársz ma?
1030
01:04:50,755 --> 01:04:51,588
Itt…
1031
01:04:51,671 --> 01:04:52,880
Nem igazán.
1032
01:04:53,463 --> 01:04:54,671
Kenny miatt?
1033
01:04:55,880 --> 01:04:56,880
Oké…
1034
01:04:58,380 --> 01:05:02,171
Ha azt hiszed, közöd volt a halálához,
1035
01:05:03,130 --> 01:05:04,546
láttam az aktáját.
1036
01:05:05,671 --> 01:05:10,296
Kennynek sajnos súlyos problémái voltak.
1037
01:05:11,588 --> 01:05:14,338
Családi gondok, iskolai gondok,
1038
01:05:14,421 --> 01:05:16,546
mentálhigiénés gondok.
1039
01:05:16,630 --> 01:05:18,171
Nem tudom, mi történt,
1040
01:05:19,296 --> 01:05:20,921
de hozzád semmi köze.
1041
01:05:26,921 --> 01:05:30,088
Jól van. Menj csak, még beérsz órára.
1042
01:05:34,755 --> 01:05:35,796
Craig!
1043
01:05:39,546 --> 01:05:41,713
Nyilván nem örülök,
hogy egy gyerek meghalt.
1044
01:05:43,421 --> 01:05:45,671
De örülök, hogy nem te voltál.
1045
01:05:47,838 --> 01:05:49,296
[sóhajt]
1046
01:05:49,380 --> 01:05:53,255
Miss Hart! Ön… hisz a szellemekben?
1047
01:05:53,338 --> 01:05:55,005
Öh… hm…
1048
01:05:55,088 --> 01:05:57,796
Mondjuk, gondolom, nem, mert tudós.
1049
01:05:57,880 --> 01:06:00,296
Tanár vagyok, nem tudós.
1050
01:06:00,380 --> 01:06:02,255
Persze, de tudja, hogy értem.
1051
01:06:02,338 --> 01:06:04,505
Nem nagyon szeretek ilyesmire gondolni.
1052
01:06:04,588 --> 01:06:08,421
Sosem mennék el szeánszra
vagy marhulnék szellemtáblával,
1053
01:06:08,505 --> 01:06:10,130
hogy megidézzek valakit.
1054
01:06:11,130 --> 01:06:12,213
Hogyhogy?
1055
01:06:15,963 --> 01:06:17,713
A nagymamám azt mondogatta:
1056
01:06:17,796 --> 01:06:20,921
„Az ember ne kérdezzen,
hacsak nem akar választ.
1057
01:06:22,755 --> 01:06:25,671
Mivel nem minden szellem szent.”
1058
01:06:30,380 --> 01:06:33,421
Craig! Menned kéne órára.
1059
01:06:40,005 --> 01:06:41,755
[sejtelmes zene szól]
1060
01:06:41,838 --> 01:06:43,796
FEKETE MEDVE LAKÓKOCSIPARK
1061
01:07:13,921 --> 01:07:15,255
[Nő:] Nincsenek itthon.
1062
01:07:19,546 --> 01:07:20,921
[Craig:] Ez Bilodeau-éké?
1063
01:07:23,671 --> 01:07:25,255
[Nő:] Hát, gondolom, igen.
1064
01:07:28,171 --> 01:07:30,380
Öhm, tudja, hogy mikor jönnek haza?
1065
01:07:31,213 --> 01:07:32,963
[Nő:] Na, nem egyhamar.
1066
01:07:35,338 --> 01:07:37,130
Dusty Bilodeau-t keresem.
1067
01:07:37,630 --> 01:07:39,546
[nevetve] Hát, őt már megtalálták.
1068
01:07:39,630 --> 01:07:40,505
Hol találták?
1069
01:07:43,588 --> 01:07:46,713
[Nő:] Valami gazdag seggfejnek dolgozott.
1070
01:07:46,796 --> 01:07:49,671
Kirúgta. Segélyt kellett kérnie.
1071
01:07:51,171 --> 01:07:52,671
Egy évig keresett munkát,
1072
01:07:52,755 --> 01:07:55,171
aztán behajtott abba a garázsba,
1073
01:07:55,255 --> 01:07:58,255
bezárta, és felpörgette a motort.
1074
01:08:07,088 --> 01:08:09,088
[sejtelmes zene szól]
1075
01:08:39,713 --> 01:08:41,713
VÖRÖS ÖRDÖG
1076
01:08:51,255 --> 01:08:54,046
B+H
1077
01:08:54,130 --> 01:08:56,296
Ezt írta fel, mielőtt bement.
1078
01:09:04,588 --> 01:09:05,921
Nem tudtuk megfejteni.
1079
01:09:09,213 --> 01:09:14,421
Egy fel nem töltött mobil nem csöng ki
és játszik le üzenetet.
1080
01:09:14,921 --> 01:09:18,588
És pláne nem… ír vissza.
1081
01:09:19,755 --> 01:09:21,880
De… ez igen.
1082
01:09:23,130 --> 01:09:24,671
M… maga igen.
1083
01:09:24,755 --> 01:09:26,671
[sejtelmes, feszült zene]
1084
01:09:26,755 --> 01:09:28,838
Tudnom kell valamit, Mr. Harrigan.
1085
01:09:29,796 --> 01:09:33,963
Tudnom kell, hogy volt-e köze
Kenny Yankovich halálához.
1086
01:09:35,171 --> 01:09:37,963
Tudom, azt mondtam, hogy rettegek,
1087
01:09:38,046 --> 01:09:40,796
de nem kívántam a halálát.
1088
01:09:43,963 --> 01:09:45,213
[suttog] Ez őrület.
1089
01:09:46,213 --> 01:09:47,463
[sóhajt]
1090
01:09:48,921 --> 01:09:51,588
Ha része volt a halálában, akkor…
1091
01:09:52,713 --> 01:09:53,963
kopogjon a falon!
1092
01:09:55,255 --> 01:09:56,671
Kopogjon háromszor!
1093
01:09:59,880 --> 01:10:01,880
[zene lassan elhallgat]
1094
01:10:01,963 --> 01:10:03,421
[sóhajt]
1095
01:10:20,338 --> 01:10:23,338
- ♪ Stand by your man ♪
- [megriad]
1096
01:10:24,588 --> 01:10:27,046
[csengőhang szól tovább]
1097
01:10:33,588 --> 01:10:34,796
[csengőhang elhallgat]
1098
01:10:37,088 --> 01:10:39,130
[feszültségteljes zene szól]
1099
01:10:44,046 --> 01:10:45,130
- [vibrál]
- [megriad]
1100
01:10:59,796 --> 01:11:05,838
KALÓZKIRÁLY
A A. CCC X
1101
01:11:12,671 --> 01:11:14,505
[zene elhallgat]
1102
01:11:14,588 --> 01:11:15,921
[ajtó nyílik]
1103
01:11:27,463 --> 01:11:28,463
Craig!
1104
01:11:30,713 --> 01:11:33,338
Ha mondok valamit, nem adja tovább?
1105
01:11:34,380 --> 01:11:37,421
Mármint nem teheti,
ez a szabály, vagy nem?
1106
01:11:38,296 --> 01:11:40,296
[Tiszteletes:] Apádnak igaza van.
1107
01:11:40,880 --> 01:11:43,880
Feltörték a mobilt. Valaki szórakozik.
1108
01:11:45,130 --> 01:11:46,713
A tanárod is jól mondta.
1109
01:11:48,796 --> 01:11:52,088
Jó barátom Ingersoll atya
a Gates Falls-i Szent Annából,
1110
01:11:52,171 --> 01:11:54,171
ahol Kennyt megkeresztelték.
1111
01:11:55,046 --> 01:11:57,671
Ő mesélte el a balesetet,
vagyis a részleteit.
1112
01:11:59,213 --> 01:12:02,880
Kenny éjjel ki akart surranni
az emeleti szobájából.
1113
01:12:02,963 --> 01:12:04,505
Elég sokat ivott.
1114
01:12:04,588 --> 01:12:06,838
Megcsúszhatott a tetőn, és lezuhant.
1115
01:12:08,588 --> 01:12:10,921
Ez csak egy tragikus baleset volt.
1116
01:12:14,963 --> 01:12:16,838
Azonnal kitört a nyaka.
1117
01:12:23,296 --> 01:12:27,380
Ideje felülvizsgálnod
a mobilodhoz fűződő kapcsolatodat.
1118
01:12:27,463 --> 01:12:29,796
Emlékszel még? Máté 5:30.
1119
01:12:30,588 --> 01:12:33,171
„És ha a te jobb kezed
botránkoztat meg téged,
1120
01:12:33,255 --> 01:12:35,296
vágd le és vesd el magadtól;
1121
01:12:35,838 --> 01:12:39,880
mert jobb néked,
hogy egy vesszen el a te tagjaid közül…
1122
01:12:42,338 --> 01:12:46,255
semhogy egész tested
a gyehennára vettessék.”
1123
01:12:49,421 --> 01:12:52,005
- [Eladó:] Szia! Segíthetek?
- Megválnék tőle.
1124
01:12:52,088 --> 01:12:53,255
Oké.
1125
01:12:53,796 --> 01:12:55,213
[Eladó:] Ezt imádni fogod.
1126
01:12:55,296 --> 01:12:58,421
Igazából azért váltok,
mert fura sms-eket kaptam.
1127
01:12:58,505 --> 01:12:59,671
Ismered a küldőt?
1128
01:12:59,755 --> 01:13:02,755
Ismertem, de öhm… ő nem lehet.
1129
01:13:02,838 --> 01:13:05,796
Az első iPhone-nak fura hibái voltak.
Kapkodva gyártották.
1130
01:13:05,880 --> 01:13:08,421
Az üzenetek
valahogy beragadnak a szoftverbe,
1131
01:13:08,505 --> 01:13:09,963
és időnként felugranak.
1132
01:13:10,546 --> 01:13:12,546
- Úgy hívjuk: szellem a gépben.
- [Craig:] Hm.
1133
01:13:12,630 --> 01:13:13,921
De ez nem szent.
1134
01:13:14,005 --> 01:13:14,963
Hogy?
1135
01:13:15,796 --> 01:13:16,630
Semmi.
1136
01:13:16,713 --> 01:13:18,046
Rendben. A számod ugyanaz,
1137
01:13:18,130 --> 01:13:21,296
és átraktam az új telódra
minden régi infót és kontaktot.
1138
01:13:21,380 --> 01:13:22,588
- Az összeset?
- Aha.
1139
01:13:22,671 --> 01:13:25,171
- De kitörölheted azt, ami már nem kell.
- Oké.
1140
01:13:25,255 --> 01:13:28,171
Ami a régit illeti,
van jótékonysági programunk.
1141
01:13:28,255 --> 01:13:30,421
Teljesen lepucoljuk, visszaállítjuk,
1142
01:13:30,505 --> 01:13:33,588
és olyanoknak adományozzuk,
akiknek nincs pénzük mobilra.
1143
01:13:33,671 --> 01:13:35,005
Oké. Öhm…
1144
01:13:35,088 --> 01:13:36,255
Igazából, öh…
1145
01:13:36,755 --> 01:13:40,255
Majd én… majd én továbbadom.
1146
01:13:40,838 --> 01:13:43,171
- A kishúgomnak kellhet.
- Oké.
1147
01:13:43,255 --> 01:13:45,713
[sejtelmes zene szól]
1148
01:13:54,171 --> 01:13:55,380
[zihál]
1149
01:14:02,505 --> 01:14:03,338
[sóhajt]
1150
01:14:04,963 --> 01:14:06,838
KALÓZKIRÁLY HÍVÁSA
1151
01:14:14,296 --> 01:14:16,005
[sikertelen hívás hangja]
1152
01:14:16,088 --> 01:14:18,588
[sóhajt]
1153
01:14:19,713 --> 01:14:20,921
Hál’ istennek!
1154
01:14:31,171 --> 01:14:33,171
[zene elhallgat]
1155
01:14:38,546 --> 01:14:39,588
[telefon pittyen]
1156
01:14:41,421 --> 01:14:43,546
[játékos zene szól]
1157
01:14:51,713 --> 01:14:53,671
[csapvíz folyik, majd eláll]
1158
01:15:00,421 --> 01:15:01,421
[zihál]
1159
01:15:21,338 --> 01:15:22,213
[sóhajt]
1160
01:15:22,296 --> 01:15:24,588
[a Sigur Rós „Untitled 4” című száma szól]
1161
01:15:27,713 --> 01:15:29,880
[Craig:] Elrejthetsz dolgokat, de…
1162
01:15:30,588 --> 01:15:31,713
nem tűnnek el.
1163
01:15:32,380 --> 01:15:33,505
Igazából nem.
1164
01:15:34,880 --> 01:15:39,463
Követnek. A füledbe sugdosnak,
nehogy elfeledkezz róluk,
1165
01:15:39,546 --> 01:15:42,171
hogy tovább kínozzanak a kérdések.
1166
01:15:45,046 --> 01:15:47,546
Vajon hová költöztek Yankovichék?
1167
01:15:48,463 --> 01:15:50,088
Gyászolnak még?
1168
01:15:50,171 --> 01:15:52,213
[zene szól tovább]
1169
01:15:57,421 --> 01:16:00,671
Vajon a régi ház akkor is recseg,
ha nem hallja senki?
1170
01:16:02,005 --> 01:16:04,921
Kiáltozik? Visszhangzik?
1171
01:16:06,380 --> 01:16:08,713
Vajon Mr. Harrigannek hiányzom?
1172
01:16:12,463 --> 01:16:14,963
És én… kivé válok?
1173
01:16:15,046 --> 01:16:17,213
Nyomot hagy rajtam, amit tettem?
1174
01:16:18,338 --> 01:16:19,796
Meghatároz engem?
1175
01:16:20,713 --> 01:16:22,838
[zene szól tovább]
1176
01:16:33,005 --> 01:16:34,005
Felvettek.
1177
01:16:36,671 --> 01:16:38,755
Megtudja vajon valaha valaki?
1178
01:16:40,505 --> 01:16:41,630
Remélem, nem.
1179
01:16:44,213 --> 01:16:46,005
[zene szól tovább]
1180
01:17:16,130 --> 01:17:17,255
[zene lassan elhallgat]
1181
01:17:17,338 --> 01:17:19,130
- Jogsid megvan?
- Aha.
1182
01:17:19,796 --> 01:17:23,005
És öh… az új cím a konyhaasztalon van.
1183
01:17:23,088 --> 01:17:24,046
Igen.
1184
01:17:26,213 --> 01:17:29,880
Nyiss majd számlát
a könyvesboltban, mihamarabb!
1185
01:17:29,963 --> 01:17:32,755
- Hátha kifogy a készletük.
- Meglesz.
1186
01:17:35,380 --> 01:17:36,421
Télikabát?
1187
01:17:36,505 --> 01:17:39,838
[nevet] Hazajövök még a tél előtt.
1188
01:17:42,963 --> 01:17:44,046
Te megleszel?
1189
01:17:44,130 --> 01:17:45,088
Igen.
1190
01:17:45,171 --> 01:17:47,380
[szentimentális zene szól]
1191
01:17:47,463 --> 01:17:49,421
Csak örülök a sikerednek.
1192
01:17:51,171 --> 01:17:52,088
Kösz, apa.
1193
01:17:57,046 --> 01:17:57,880
Szeretlek.
1194
01:17:59,255 --> 01:18:00,796
[Apa:] Én is szeretlek.
1195
01:18:09,463 --> 01:18:10,296
[szipog]
1196
01:18:10,380 --> 01:18:12,921
- Hívj fel, ha bármi kell!
- Jó, hívlak. Hívlak.
1197
01:18:25,630 --> 01:18:27,046
[motor beindul]
1198
01:18:50,380 --> 01:18:52,380
[zene elhallgat]
1199
01:18:54,005 --> 01:18:56,546
[a Tame Impala
„Apocalypse Dreams” című száma szól]
1200
01:18:56,630 --> 01:18:59,671
[Craig:] Valaki azt mondta,
sosem hagyjuk el az otthonunkat,
1201
01:18:59,755 --> 01:19:01,338
visszük magunkkal mindenhová.
1202
01:19:02,088 --> 01:19:04,130
Reméltem, hogy ez nem teljesen igaz.
1203
01:19:04,755 --> 01:19:07,630
Mert jó lett volna,
ha néhány dolog otthon marad,
1204
01:19:07,713 --> 01:19:09,380
és nem követ Bostonba,
1205
01:19:09,880 --> 01:19:12,921
ami két órára és millió mérföldre volt.
1206
01:19:13,005 --> 01:19:15,005
[zene szól tovább]
1207
01:19:16,463 --> 01:19:20,963
[Craig:] Írói ösztöndíjat kaptam
az Emersonon, ahol remek az újságíró szak.
1208
01:19:30,130 --> 01:19:31,130
- Csá!
- [Craig:] Helló!
1209
01:19:31,213 --> 01:19:32,296
Te vagy Craig?
1210
01:19:32,880 --> 01:19:36,005
[Craig:] Az elsős szobatársam
Julian Summers volt L. A.-ből.
1211
01:19:36,088 --> 01:19:39,296
Drámát tanult, hogy filmsztár lehessen.
1212
01:19:39,796 --> 01:19:43,171
- [beszédfoszlányok]
- [zene szól tovább]
1213
01:19:43,255 --> 01:19:46,171
Ez a legfontosabb, amit tehettek.
1214
01:19:46,255 --> 01:19:48,338
[Craig:] Belevetettem magam a tanulásba.
1215
01:19:49,088 --> 01:19:51,421
Ennyivel tartoztam apának.
1216
01:19:51,505 --> 01:19:53,338
És persze Mr. Harrigannek.
1217
01:19:56,338 --> 01:19:58,505
Hé, Craig! Öhm… Rápillantanál erre?
1218
01:19:58,588 --> 01:20:00,463
A fénykép alul vagy fölül legyen?
1219
01:20:00,546 --> 01:20:03,296
Felül sokkal komolyabb hatást kelt, nem?
1220
01:20:03,380 --> 01:20:05,421
- Mm, de, lehet. Köszönöm.
- Igen.
1221
01:20:05,505 --> 01:20:07,046
[countryzene szól]
1222
01:20:07,130 --> 01:20:09,671
- Miért hallgatod ezt a szart?
- Egy barátom szerette.
1223
01:20:09,755 --> 01:20:12,671
[Julian:] Egy barátod?
Hagyjuk már, engedd el!
1224
01:20:14,588 --> 01:20:15,421
[zene elhallgat]
1225
01:20:16,005 --> 01:20:20,671
[megszólal
a „Stand By Your Man” című szám]
1226
01:20:25,671 --> 01:20:28,380
[telefon vibrál]
1227
01:20:29,046 --> 01:20:30,505
APA
1228
01:20:31,296 --> 01:20:33,505
- Szia, apa!
- [Apa:] Szia, kölyök!
1229
01:20:33,588 --> 01:20:36,296
- Mi újság?
- [Apa:] Elég rossz hírem van.
1230
01:20:36,380 --> 01:20:40,421
[zene lassan elhallgat]
1231
01:20:40,505 --> 01:20:41,880
[esőkopogás]
1232
01:20:43,338 --> 01:20:45,046
[baljós zene szól]
1233
01:20:45,130 --> 01:20:49,046
[Craig:] A szalagcím ez volt:
„Kedvelt tanár halála Vermontban”.
1234
01:20:49,130 --> 01:20:51,380
A cikk így folytatódott:
1235
01:20:51,463 --> 01:20:53,421
„Victoria Corrales Hart,
1236
01:20:53,505 --> 01:20:56,296
a Gates Falls Gimnázium biológiatanára
1237
01:20:56,380 --> 01:20:58,796
vasárnap autóbalesetben elhunyt.”
1238
01:21:01,671 --> 01:21:04,838
Mióta eljöttem, Miss Hartot eljegyezték.
1239
01:21:04,921 --> 01:21:07,838
Ő volt vele aznap, a vőlegénye.
1240
01:21:08,880 --> 01:21:11,838
A hosszú hétvégére Chesterbe utaztak,
1241
01:21:11,921 --> 01:21:15,046
hogy egy kunyhóban megszállva
kiélvezzék az őszt.
1242
01:21:18,546 --> 01:21:20,296
[zene szól tovább]
1243
01:21:22,005 --> 01:21:25,380
Hazafelé tartottak,
és New Hampshire közelében
1244
01:21:25,463 --> 01:21:29,838
szembetalálkoztak Deane Whitmore-ral
a massachusettsi Walthamből.
1245
01:21:29,921 --> 01:21:33,130
[együtt énekel a rádióval]
1246
01:21:35,671 --> 01:21:37,630
[kerékcsikorgás]
1247
01:21:39,505 --> 01:21:41,671
[baljós zene szól]
1248
01:21:44,463 --> 01:21:46,880
[rádiózene lassan elhalkul]
1249
01:21:50,421 --> 01:21:52,213
[baljós zene szól tovább]
1250
01:21:59,588 --> 01:22:01,880
- [felkiált]
- [kerékcsikorgás]
1251
01:22:04,380 --> 01:22:05,338
[hirtelen csend]
1252
01:22:05,421 --> 01:22:10,463
- [üvegcsörömpölés]
- [fémcsattanás]
1253
01:22:11,046 --> 01:22:13,130
[csend]
1254
01:22:13,880 --> 01:22:16,005
[komor zene szól]
1255
01:22:29,755 --> 01:22:31,755
[orgonazene]
1256
01:22:38,713 --> 01:22:40,630
[suttog] Hol a vőlegénye?
1257
01:22:40,713 --> 01:22:43,338
[suttog] A kórházban van.
Még jó darabig ott lesz.
1258
01:22:43,421 --> 01:22:47,046
Az a részeg seggfej, aki ezt tette,
egy karcolás nélkül megúszta.
1259
01:22:47,130 --> 01:22:50,088
[U-Boot:] Már négyszer csukták le
ittas vezetésért.
1260
01:22:50,171 --> 01:22:52,130
Remélem, ezt nem ússza meg.
1261
01:22:55,546 --> 01:22:56,380
Nem fogja.
1262
01:22:56,463 --> 01:22:59,588
A négyéves börtönbüntetést felfüggesztem,
1263
01:22:59,671 --> 01:23:02,755
ha a vádlott
hat hónapos rehabilitációra megy.
1264
01:23:03,338 --> 01:23:04,296
[Craig:] De mégis.
1265
01:23:04,796 --> 01:23:06,213
Mégis megúszta.
1266
01:23:07,921 --> 01:23:12,171
Deane Whitmore-t rehabra küldték,
ami inkább volt hotel, mint börtön.
1267
01:23:27,505 --> 01:23:29,505
[sejtelmes zene szól]
1268
01:23:38,171 --> 01:23:40,130
HOWIE BOLTJA
1269
01:24:23,713 --> 01:24:26,088
[szélzúgás]
1270
01:24:28,796 --> 01:24:30,796
[szentimentális zene szól]
1271
01:24:45,963 --> 01:24:48,755
[zene lassan elhallgat]
1272
01:25:21,630 --> 01:25:23,963
[komor zene szól]
1273
01:25:34,421 --> 01:25:35,255
[zár kattan]
1274
01:25:42,338 --> 01:25:43,796
[halkan sóhajt]
1275
01:25:46,630 --> 01:25:47,755
KALÓZKIRÁLY
1276
01:25:47,838 --> 01:25:49,046
HÍVÁS
1277
01:25:54,338 --> 01:25:55,421
Mr. Harrigan!
1278
01:25:57,963 --> 01:26:00,046
Van egy Deane Whitmore nevű férfi,
1279
01:26:00,588 --> 01:26:02,796
aki megölte egy volt tanáromat.
1280
01:26:04,755 --> 01:26:05,880
Részeg volt.
1281
01:26:07,130 --> 01:26:09,838
Karambolozott, és végzett Miss Harttal.
1282
01:26:12,005 --> 01:26:13,421
Aki jó ember volt.
1283
01:26:14,671 --> 01:26:16,838
Segített, amikor rászorultam.
1284
01:26:17,921 --> 01:26:19,671
De a gyilkosa megúszta.
1285
01:26:23,380 --> 01:26:24,505
Haljon meg!
1286
01:26:28,880 --> 01:26:30,880
[feszült zene szól]
1287
01:26:32,671 --> 01:26:35,880
[Craig:] Amint letettem,
megbántam azt a hívást.
1288
01:26:47,255 --> 01:26:48,713
Bűntudat gyötört.
1289
01:26:49,963 --> 01:26:51,088
Bűnös voltam.
1290
01:26:53,505 --> 01:26:56,880
Bemeséltem magamnak,
hogy még a gondolat is őrültség.
1291
01:26:56,963 --> 01:26:58,255
Hogy lehetetlen.
1292
01:26:58,755 --> 01:27:01,130
Semmi sem fog történni Deane Whitmore-ral.
1293
01:27:01,796 --> 01:27:03,046
Tovább kell lépnem.
1294
01:27:04,088 --> 01:27:06,171
[zene szól tovább]
1295
01:27:26,171 --> 01:27:27,963
HOLTAN TALÁLTÁK A HELYI FÉRFIT
1296
01:27:29,296 --> 01:27:31,505
RÉSZLETEKET MÉG NEM KÖZÖLTEK.
BŰNÜGYI NYOMOZÁS KEZDŐDÖTT.
1297
01:27:36,630 --> 01:27:38,421
[feszült zene halkul]
1298
01:27:42,380 --> 01:27:43,588
[ajtó kinyílik]
1299
01:27:46,255 --> 01:27:47,171
[ajtó becsukódik]
1300
01:27:47,671 --> 01:27:49,088
[zene elhallgat]
1301
01:28:01,505 --> 01:28:02,421
[Craig:] Jó napot!
1302
01:28:03,421 --> 01:28:04,338
Mit akarsz?
1303
01:28:04,421 --> 01:28:06,380
Egy bostoni újságnak dolgozom,
1304
01:28:06,463 --> 01:28:09,838
és csak információt szeretnék valakiről,
akit itt kezeltek.
1305
01:28:09,921 --> 01:28:11,671
Kérdezd meg a recepcióst!
1306
01:28:12,296 --> 01:28:13,171
Deane Whitmore.
1307
01:28:19,963 --> 01:28:20,796
Igen?
1308
01:28:21,630 --> 01:28:23,046
Érdekel, hogy halt meg.
1309
01:28:24,046 --> 01:28:26,046
Száz dolcsit fizetnék az információért.
1310
01:28:30,880 --> 01:28:32,630
TILOS BÁMÉSZKODNI A TERÜLETEN
1311
01:28:32,713 --> 01:28:35,671
[a KC and The Sunshine Band
„I'm Your Boogie Man” című száma szól]
1312
01:29:05,213 --> 01:29:06,380
[zene elhallgat]
1313
01:29:08,088 --> 01:29:09,005
Kétszáz.
1314
01:29:11,255 --> 01:29:12,088
Kinyírta magát.
1315
01:29:12,171 --> 01:29:13,963
- Hogyan?
- A zuhany alatt.
1316
01:29:14,671 --> 01:29:15,630
De hogyan?
1317
01:29:16,421 --> 01:29:17,796
Biztos tudni akarod?
1318
01:29:19,171 --> 01:29:20,338
Igen.
1319
01:29:20,421 --> 01:29:24,005
Egyszemélyes szobák vannak,
saját fürdővel.
1320
01:29:24,088 --> 01:29:25,213
Szép, tök puccos.
1321
01:29:25,296 --> 01:29:27,463
- Az én kecómnál biztos jobb.
- Hogyan?
1322
01:29:29,296 --> 01:29:30,838
Megfojtotta magát.
1323
01:29:32,046 --> 01:29:35,546
Reggeli előtt
egy kis samponnal bezsírozta a torkát,
1324
01:29:35,630 --> 01:29:38,421
aztán fogott
egy flancos szappant, kettétörte,
1325
01:29:38,505 --> 01:29:39,671
a felét ledobta,
1326
01:29:39,755 --> 01:29:42,046
a másikat a torkába gyömöszölte.
1327
01:29:45,713 --> 01:29:47,171
Flancos szappant?
1328
01:29:48,296 --> 01:29:49,463
Valami „b” betűs.
1329
01:29:49,546 --> 01:29:50,630
Booth Bay?
1330
01:29:50,713 --> 01:29:52,963
Az lesz az. Ezt honnan tudtad?
1331
01:29:55,213 --> 01:29:56,755
Hagyott búcsúlevelet?
1332
01:29:56,838 --> 01:29:59,296
Hát, olyasmit. Egyetlen sort írt.
1333
01:29:59,380 --> 01:30:00,463
Mi volt az?
1334
01:30:00,546 --> 01:30:02,880
Igazából egész kedves. Mint egy kis ima.
1335
01:30:02,963 --> 01:30:04,838
Asszem, öh…
1336
01:30:04,921 --> 01:30:07,130
„Keep… Keep giving all the love you…”
1337
01:30:07,213 --> 01:30:09,005
„…all the love you can.” Ez nem ima.
1338
01:30:09,088 --> 01:30:10,088
[Férfi:] Nem az?
1339
01:30:10,171 --> 01:30:13,296
[zihál]
1340
01:30:13,380 --> 01:30:14,546
Ez egy dal szövege.
1341
01:30:21,213 --> 01:30:23,213
[komor zene szól]
1342
01:30:30,463 --> 01:30:33,838
[Craig:] Ha elbuksz,
még ha számítasz is rá,
1343
01:30:34,380 --> 01:30:36,130
még ha szándékos is,
1344
01:30:37,088 --> 01:30:38,463
megdöbbent.
1345
01:30:39,338 --> 01:30:41,130
- Nincs talaj.
- [vízcsobogás]
1346
01:30:41,213 --> 01:30:42,255
[Craig:] Nincs vége.
1347
01:30:42,838 --> 01:30:45,046
Csak zuhansz.
1348
01:30:50,421 --> 01:30:52,130
[üvöltés nem hallatszik]
1349
01:30:53,796 --> 01:30:56,755
[zene szól tovább]
1350
01:31:12,630 --> 01:31:13,880
[John:] „A rémség.
1351
01:31:15,421 --> 01:31:16,796
Az iszonyat.”
1352
01:31:16,880 --> 01:31:18,880
[zene szól tovább]
1353
01:31:18,963 --> 01:31:20,963
[zene szól tovább]
1354
01:31:48,421 --> 01:31:50,213
[zene elhallgat]
1355
01:31:51,838 --> 01:31:54,713
[Craig:] Miután meghalt,
benéztem a szekrényébe.
1356
01:31:55,838 --> 01:31:57,338
A titkos szekrényébe.
1357
01:31:59,088 --> 01:32:02,421
Egyáltalán nem volt szörnyű, csak emlékek.
1358
01:32:03,380 --> 01:32:05,505
Az ön titkai az enyémek is.
1359
01:32:06,005 --> 01:32:07,755
[sejtelmes zene szól]
1360
01:32:07,838 --> 01:32:09,463
[Craig:] Ezért választott engem.
1361
01:32:11,380 --> 01:32:13,421
Az anyja meghalt, amikor kicsi volt.
1362
01:32:14,921 --> 01:32:15,921
Mint az enyém.
1363
01:32:20,088 --> 01:32:21,838
Jól ismerte a magányt.
1364
01:32:23,421 --> 01:32:24,838
Hogy milyen érzés.
1365
01:32:28,005 --> 01:32:29,171
Akárcsak én.
1366
01:32:31,796 --> 01:32:34,380
Talán ezért próbált kapcsolatban maradni.
1367
01:32:44,755 --> 01:32:48,338
Soká tartott, de rájöttem, Mr. Harrigan.
1368
01:32:48,921 --> 01:32:50,630
Hogy mit próbál üzenni nekem.
1369
01:32:50,713 --> 01:32:52,630
[sejtelmes klasszikus zene folytatódik]
1370
01:32:52,713 --> 01:32:53,546
Öhm…
1371
01:32:55,005 --> 01:32:56,380
„C, C, C…
1372
01:32:57,921 --> 01:32:59,130
S, T”.
1373
01:33:02,505 --> 01:33:05,338
Vagyis: „Craig, stop!”
1374
01:33:06,630 --> 01:33:07,671
Nem igaz?
1375
01:33:10,171 --> 01:33:12,213
Azért kéri, hogy álljak le,
1376
01:33:13,588 --> 01:33:15,130
mert fájdalmat okozok?
1377
01:33:18,505 --> 01:33:19,921
Ha ez a helyzet,
1378
01:33:20,713 --> 01:33:22,963
és fáj önnek, sajnálom.
1379
01:33:23,713 --> 01:33:24,921
Nagyon sajnálom.
1380
01:33:30,963 --> 01:33:35,796
Vagy azért…
azért mondja, mert magamat bántom?
1381
01:33:41,296 --> 01:33:45,421
[elcsukló hangon] Talán csak…
gondoskodni szeretne rólam?
1382
01:33:50,213 --> 01:33:51,713
Ha így van, hát…
1383
01:33:54,088 --> 01:33:55,130
köszönöm.
1384
01:34:00,046 --> 01:34:00,880
Köszönöm.
1385
01:34:11,755 --> 01:34:13,546
Megpihenhet, Mr. Harrigan.
1386
01:34:35,213 --> 01:34:37,546
JOANNA POOLE
LEÁNY, FELESÉG, ANYA - 1969–2001
1387
01:34:37,630 --> 01:34:39,338
[zene elhallgat]
1388
01:34:41,296 --> 01:34:43,380
[szipog]
1389
01:34:47,088 --> 01:34:49,296
[sírva] Sajnálom, anya.
1390
01:34:52,838 --> 01:34:54,171
Ne haragudj!
1391
01:34:55,380 --> 01:34:57,463
[remegő légzés]
1392
01:34:58,755 --> 01:35:00,755
[komor zene szól]
1393
01:35:09,088 --> 01:35:10,255
[sír]
1394
01:35:26,796 --> 01:35:28,796
[zene feszültsége fokozódik]
1395
01:35:49,005 --> 01:35:50,713
[zihál]
1396
01:35:53,171 --> 01:35:54,963
[zene lassul]
1397
01:36:05,005 --> 01:36:07,130
[zene lassan elhallgat]
1398
01:36:07,213 --> 01:36:09,213
[szélzúgás]
1399
01:36:26,921 --> 01:36:28,005
[sóhajt]
1400
01:36:33,880 --> 01:36:34,921
[felnyög]
1401
01:36:39,296 --> 01:36:41,296
[zihál]
1402
01:36:42,755 --> 01:36:44,630
[sejtelmes zene szól]
1403
01:36:50,838 --> 01:36:52,463
[nagy levegőt vesz]
1404
01:37:01,880 --> 01:37:04,588
[Craig:] Szerintem a 21. században
1405
01:37:04,671 --> 01:37:07,255
a mobilunk kapcsol minket a világhoz.
1406
01:37:08,880 --> 01:37:10,421
Ha ez igaz,
1407
01:37:10,505 --> 01:37:12,046
elég rossz kapcsolat.
1408
01:37:14,213 --> 01:37:16,505
Sok mindenben nem vagyok már biztos.
1409
01:37:16,588 --> 01:37:18,755
Például a valóságban.
1410
01:37:20,130 --> 01:37:22,005
Egy dolgot viszont tudok,
1411
01:37:23,088 --> 01:37:25,880
ami olyan szilárd,
mint New England sziklái.
1412
01:37:26,963 --> 01:37:28,213
Ha meghalok,
1413
01:37:29,296 --> 01:37:30,796
ha ideje mennem…
1414
01:37:33,463 --> 01:37:35,505
üres zsebekkel temessenek el.
1415
01:37:39,380 --> 01:37:41,380
[sejtelmes zene szól]
1416
01:38:39,380 --> 01:38:41,380
[zongorazene szól]
1417
01:40:10,963 --> 01:40:12,963
[sejtelmes zene szól]
1418
01:41:57,296 --> 01:41:59,296
[komor zene szól]
1419
01:43:09,130 --> 01:43:11,130
[feszült zene szól]
1420
01:44:01,630 --> 01:44:03,630
[zene lassan elhallgat]