1
00:01:01,046 --> 00:01:04,630
HARRIGAN ÚR TELEFONJA
2
00:01:05,713 --> 00:01:10,171
„Ha az istenek büntetni akarnak,
meghallgatják imáinkat.”
3
00:01:10,255 --> 00:01:11,755
Ezt Oscar Wilde írta.
4
00:01:12,796 --> 00:01:13,963
De nem olvastuk.
5
00:01:16,463 --> 00:01:17,921
Pedig nem ártott volna.
6
00:01:21,588 --> 00:01:22,463
Jó reggelt!
7
00:01:25,505 --> 00:01:29,380
A maine-i Harlow inkább falu volt,
mint város, és még ma is az.
8
00:01:29,463 --> 00:01:30,963
Bár elköltöztem.
9
00:01:31,838 --> 00:01:34,171
Van egy hat tantermes iskolája.
10
00:01:34,255 --> 00:01:35,255
HOWIE BOLTJA
11
00:01:35,338 --> 00:01:37,005
És itt van Howie boltja,
12
00:01:37,088 --> 00:01:40,005
ahol Vörös Ördög
kaparós sorsjegyet is kapni.
13
00:01:42,463 --> 00:01:45,421
Gates Falls, a szomszéd város nagyobb.
14
00:01:45,921 --> 00:01:48,463
Itt van apám kedvenc étterme,
a Mondello's.
15
00:01:50,046 --> 00:01:52,671
Oda megyünk, amikor ő a hónap dolgozója.
16
00:01:53,171 --> 00:01:57,088
Régen gyakrabban volt,
de manapság már nem.
17
00:01:57,921 --> 00:01:59,421
Mióta anya meghalt.
18
00:02:02,505 --> 00:02:05,171
Harlow-ban van
a Castle-tó is és a Párkány,
19
00:02:05,255 --> 00:02:08,255
ahonnan a tűlevelek alól
kitűnik a csupasz szikla,
20
00:02:08,338 --> 00:02:09,963
New England valódi arca.
21
00:02:11,088 --> 00:02:13,671
De mielőtt mesélnék a nyertes sorsjegyről,
22
00:02:13,755 --> 00:02:18,130
Kenny Yankovich szarakodásáról
és arról, hogy mindenki meghal,
23
00:02:18,213 --> 00:02:21,213
elmondom, hogyan kezdtem dolgozni
Mr. Harrigannél.
24
00:02:21,296 --> 00:02:22,463
A templomban kezdődött.
25
00:02:58,005 --> 00:03:01,338
Sámuel második könyve,
első fejezet, 19-20.
26
00:03:01,421 --> 00:03:04,421
„Izráel! A te ékességed elesett halmaidon:
27
00:03:04,505 --> 00:03:06,005
miként hullottak el a hősök!
28
00:03:06,588 --> 00:03:08,088
Meg ne mondjátok Gáthban,
29
00:03:08,171 --> 00:03:10,671
ne hirdessétek Askelon utcáin,
30
00:03:10,755 --> 00:03:13,005
hogy ne örvendjenek
a filiszteusok leányai,
31
00:03:13,588 --> 00:03:16,838
és ne ujjongjanak
a körülmetéletlenek leányai.”
32
00:03:24,838 --> 00:03:26,505
Köszönjük, Craig.
33
00:03:27,088 --> 00:03:28,588
Szép volt, igaz?
34
00:03:28,671 --> 00:03:32,671
Úgy örülök, hogy ma reggel
ennyien eljöttek az istentiszteletre.
35
00:03:35,505 --> 00:03:38,421
Azóta tűnődöm,
vajon mi lett volna,
36
00:03:38,505 --> 00:03:39,921
ha nem így alakul.
37
00:03:41,713 --> 00:03:42,880
És miért én?
38
00:03:47,671 --> 00:03:49,296
Miért engem választott?
39
00:03:52,546 --> 00:03:55,171
John Harrigan volt
a leggazdagabb Maine-ben.
40
00:03:55,713 --> 00:03:56,755
Milliárdos.
41
00:03:56,838 --> 00:03:59,005
Válthatnék pár szót a fiával?
42
00:03:59,671 --> 00:04:02,463
Romló látása miatt
felolvasót keresett.
43
00:04:04,880 --> 00:04:08,463
Voltak más gyerekek is,
idősebbek, szebben olvasók.
44
00:04:09,130 --> 00:04:10,671
Azért választott, mert tudta,
45
00:04:10,755 --> 00:04:13,255
hogy óránként öt dollár
vonzó lehet egy fiúnak,
46
00:04:13,338 --> 00:04:15,755
aki szívesen kiszabadulna az üres házból?
47
00:04:17,380 --> 00:04:18,713
Vagy más okból?
48
00:04:20,546 --> 00:04:22,213
Nekem kell kiderítenem?
49
00:05:02,296 --> 00:05:03,505
Jó napot! A nevem…
50
00:05:03,588 --> 00:05:04,880
Tudom én, ki vagy.
51
00:05:07,921 --> 00:05:09,421
Menj hátra, aztán jobbra!
52
00:06:02,005 --> 00:06:04,838
„Mert egyedül a szenvedély ismeri fel.
53
00:06:04,921 --> 00:06:07,588
És amikor a szenvedély
halott vagy hiányzik,
54
00:06:07,671 --> 00:06:11,255
akkor a szépség
csodás lüktetése felfoghatatlan.
55
00:06:11,338 --> 00:06:13,588
Sőt, egy kissé hitvány.
56
00:06:13,671 --> 00:06:16,046
Az érintkezés meleg, élő szépsége
57
00:06:16,130 --> 00:06:18,880
sokkal mélyebb,
mint a bölcsesség szépsége.”
58
00:06:25,088 --> 00:06:27,213
„‘Végül is mi az a pénz?
59
00:06:27,296 --> 00:06:29,255
Papa, mire képes?‘
60
00:06:29,338 --> 00:06:32,463
Mr. Dombey visszahúzta székét a helyére,
61
00:06:32,546 --> 00:06:34,671
és megsimította a fejét.
62
00:06:36,713 --> 00:06:39,796
‘Apránként meg fogod érteni,
fiam‘ – mondta.
63
00:06:40,505 --> 00:06:43,421
‘A pénz, Paul, bármire képes.‘”
64
00:07:02,296 --> 00:07:06,380
Bármennyire is hiányzott,
az apámnak még jobban.
65
00:07:09,130 --> 00:07:14,921
Úgy tűnt, anyám nélkül… szomorú és… üres.
66
00:07:20,755 --> 00:07:22,796
A gyerekek furán gondolkoznak.
67
00:07:23,588 --> 00:07:26,713
Mintha anyám halála
az én hibám lett volna.
68
00:07:27,713 --> 00:07:29,296
Valahogy én okoztam.
69
00:07:30,296 --> 00:07:32,005
Mintha uraltam volna.
70
00:07:32,505 --> 00:07:33,838
És ha uraltam…
71
00:07:36,296 --> 00:07:37,505
megelőzhettem volna.
72
00:08:10,463 --> 00:08:13,171
- Te meg mit művelsz?
- Öhm… semmit, bocsánat.
73
00:08:13,255 --> 00:08:15,213
Nem tartozik rád.
74
00:08:15,880 --> 00:08:17,130
Kérdésed van?
75
00:08:18,713 --> 00:08:20,546
Mert akkor felelek rá.
76
00:08:21,838 --> 00:08:23,255
Mi van odabent?
77
00:08:24,546 --> 00:08:25,755
Titkok.
78
00:08:27,171 --> 00:08:29,421
Szörnyű titkok.
79
00:08:31,963 --> 00:08:36,338
„Újraélte az életét, a vágy,
a kísértés és megadás
80
00:08:36,421 --> 00:08:39,796
minden részletét a megértés pillanatában?
81
00:08:39,880 --> 00:08:43,421
Megtörten kiáltott egy képre, látomásra.
82
00:08:44,130 --> 00:08:45,463
Kétszer is kiáltott.
83
00:08:46,046 --> 00:08:48,213
De alig volt több leheletnél.
84
00:08:48,713 --> 00:08:51,380
A rémség. Az iszonyat.”
85
00:08:52,005 --> 00:08:53,296
„A rémség.
86
00:08:54,755 --> 00:08:56,005
Az iszonyat.”
87
00:08:56,755 --> 00:08:59,338
Megértetted, amit olvastál?
88
00:09:01,380 --> 00:09:03,963
Érted Conrad mondanivalóját?
89
00:09:04,963 --> 00:09:06,005
Azt hiszem.
90
00:09:10,796 --> 00:09:12,546
Fizetésnap van.
91
00:09:15,630 --> 00:09:16,880
Köszönöm.
92
00:09:17,671 --> 00:09:19,338
Akkor is olvas, ha nem vagyok itt?
93
00:09:21,546 --> 00:09:23,088
Általában ezt.
94
00:09:24,421 --> 00:09:25,921
És ez nem unalmas?
95
00:09:26,005 --> 00:09:27,005
Unalmas?
96
00:09:27,088 --> 00:09:30,338
A pénzügyek felpezsdítenek.
97
00:09:31,588 --> 00:09:33,755
Rémlik a Dombey és fia?
98
00:09:33,838 --> 00:09:36,088
A második, amit olv… olvastam.
99
00:09:36,171 --> 00:09:40,213
Dombey próbálta megértetni a fiával,
100
00:09:40,296 --> 00:09:44,380
hogy a pénz valódi értéke
nem a mennyisége.
101
00:09:45,005 --> 00:09:47,130
A pénz valódi értékét
102
00:09:47,796 --> 00:09:49,296
a hatalom adja.
103
00:09:49,796 --> 00:09:52,338
De a fiú, Paul azt kérdezi:
104
00:09:52,421 --> 00:09:54,880
„Miért nem mentette meg a pénz a mamát?”
105
00:09:55,630 --> 00:09:58,005
És hogy a pénz kegyetlen dolog-e.
106
00:09:59,338 --> 00:10:02,546
Lehet kegyetlen. Ha arra használják.
107
00:10:05,755 --> 00:10:06,588
Mm?
108
00:10:21,796 --> 00:10:23,046
JOHN HARRIGAN: KEGYETLEN ÉS ÖNZŐ
109
00:10:23,130 --> 00:10:25,630
John Harrigan
nem volt közkedvelt.
110
00:10:25,713 --> 00:10:28,838
Sosem nősült meg, nem volt gyereke,
111
00:10:29,463 --> 00:10:32,296
és nem tartotta a kapcsolatot
a családjával.
112
00:10:34,380 --> 00:10:36,630
Talán ezért tűnt magányosnak.
113
00:10:36,713 --> 00:10:38,046
ÚJABB ÖNGYILKOSSÁG A CÉGNÉL
114
00:10:39,005 --> 00:10:41,921
Talán másokon bosszulta meg ezt a magányt.
115
00:10:42,588 --> 00:10:45,005
AMIHEZ HARRIGAN HOZZÁÉR, MEGHAL
116
00:10:45,088 --> 00:10:47,005
Úgy éreztem, megértettem.
117
00:10:48,505 --> 00:10:51,255
MINDEN JÓT KÍVÁN: MR. HARRIGAN
118
00:10:56,463 --> 00:10:57,463
VÖRÖS ÖRDÖG
119
00:10:57,546 --> 00:11:00,463
Anyád szerencsejátéknak tartotta
a sorsjegyet.
120
00:11:00,546 --> 00:11:03,963
Ha tudná, hogy Harrigannél dolgozol,
és Vörös Ördögöt kaparsz,
121
00:11:04,046 --> 00:11:05,338
forogna a sírjában!
122
00:11:09,588 --> 00:11:10,713
Csináld!
123
00:11:12,588 --> 00:11:15,213
- Hová mész?
- A mázlipénzemért.
124
00:11:20,963 --> 00:11:22,296
Ez volt az első.
125
00:11:22,380 --> 00:11:23,755
De attól kezdve
126
00:11:23,838 --> 00:11:27,005
minden évben
négy ilyen borítékra számíthattam.
127
00:11:27,880 --> 00:11:31,463
Valentin-napon,
a szülinapomon szeptemberben,
128
00:11:31,546 --> 00:11:34,088
hálaadáskor és karácsonykor.
129
00:11:42,505 --> 00:11:43,338
Nuku!
130
00:11:43,421 --> 00:11:46,713
Zsugori alak!
Alig fizet, és filléres bónuszt ad.
131
00:11:47,630 --> 00:11:50,171
Egydolcsis Vörös Ördög sorsjegyeket.
132
00:11:53,213 --> 00:11:58,046
Szóval, amit az előbb mondtál anyuról…
igazából mit jelent?
133
00:11:58,130 --> 00:11:59,005
Mi?
134
00:11:59,088 --> 00:12:00,796
Hogy forog a sírjában.
135
00:12:00,880 --> 00:12:03,171
Ó! Öh…
136
00:12:03,255 --> 00:12:05,088
Csak egy régi mondás, öhm…
137
00:12:05,838 --> 00:12:08,671
Olyasmit jelent,
hogy ha valakit nyugalomra helyeztek,
138
00:12:08,755 --> 00:12:11,505
már nem kéne törődnie a földi dolgokkal.
139
00:12:12,088 --> 00:12:13,755
Az élők világával.
140
00:12:18,463 --> 00:12:19,338
Oké.
141
00:12:20,005 --> 00:12:22,671
„‘Jól van, srácok!‘ –
mondta Rocky a mikrofonba.
142
00:12:22,755 --> 00:12:25,088
‘Egy kis sprint a pihenő előtt.
143
00:12:25,171 --> 00:12:27,546
Rajta!‘ – kiáltotta a zenekarnak,
144
00:12:27,630 --> 00:12:31,213
miközben tapsolt,
és a lábával a zene ütemére dobogott.
145
00:12:31,713 --> 00:12:35,338
Ekkor a nézőközönség is
tapsolni és dobogni kezdett.
146
00:12:35,421 --> 00:12:38,255
Mind a parkett közepén forgolódtunk.
147
00:12:38,338 --> 00:12:40,630
Az óra percmutatóját figyeltük,
148
00:12:40,713 --> 00:12:43,380
amikor a 18-as pár fiútagja, Kid Kamm
149
00:12:43,463 --> 00:12:45,671
hirtelen pofon vágta a partnerét.
150
00:12:46,671 --> 00:12:48,546
Bal kezével tartotta, míg a jobbal
151
00:12:48,630 --> 00:12:50,921
egyre csak pofozgatta az arcát.
152
00:12:51,963 --> 00:12:53,213
De nem reagált.
153
00:12:53,838 --> 00:12:55,505
A világ megszűnt számára.”
154
00:12:56,005 --> 00:12:59,255
„Néhányszor még
felnyögött, majd a padlóra rogyott.
155
00:12:59,338 --> 00:13:00,671
A bíró megfújta a sípját,
156
00:13:00,755 --> 00:13:03,338
mire a közönség izgatottan felugrott.
157
00:13:03,838 --> 00:13:06,546
A táncmaratonok közönségét
nem kell felkészíteni a…”
158
00:13:06,630 --> 00:13:07,588
Elég lesz.
159
00:13:13,463 --> 00:13:16,255
Első alkalommal
nem egészen értettem a címet.
160
00:13:18,380 --> 00:13:20,213
És most mire jutottál?
161
00:13:20,296 --> 00:13:25,546
Öhm… Hogyha a szenvedő lovak kínjának
véget vethetünk,
162
00:13:26,171 --> 00:13:28,380
miért nem jár az embereknek is
ez az ajándék?
163
00:13:31,005 --> 00:13:32,755
A halál ajándéka.
164
00:13:37,505 --> 00:13:42,671
Hogy ne érezzünk több… kínt és… dühöt,
165
00:13:43,838 --> 00:13:45,130
aggodalmat.
166
00:13:46,880 --> 00:13:47,921
Öhm…
167
00:13:51,380 --> 00:13:53,880
Öt éven át
heti háromszor olvastam fel neki,
168
00:13:53,963 --> 00:13:55,671
és csak egyszer hagytam ki.
169
00:13:55,755 --> 00:13:57,546
Amikor influenzás voltam.
170
00:13:58,046 --> 00:14:00,296
Lelkifurdalásom volt, mert eszembe jutott,
171
00:14:00,380 --> 00:14:03,171
hogy talán a felolvasás a hete fénypontja.
172
00:14:03,838 --> 00:14:07,213
Aminek előre örülhet, amiért élhet.
173
00:14:22,963 --> 00:14:24,880
Felnőtté válásunk részeként
174
00:14:24,963 --> 00:14:27,505
minden harlow-i gyerek
Gates Fallsba járt középiskolába,
175
00:14:27,588 --> 00:14:29,088
mivel Harlow-ban nem volt.
176
00:14:30,380 --> 00:14:32,046
Billy Ueberroth bátyja, Mike,
177
00:14:32,130 --> 00:14:34,838
vagyis U-Boot, ahogy mindenki hívta,
178
00:14:34,921 --> 00:14:37,046
már megjárta a poklot, és túlélte,
179
00:14:37,130 --> 00:14:39,588
úgyhogy hajlandó volt beavatni minket is.
180
00:14:40,880 --> 00:14:42,088
Persze ha fizetünk.
181
00:14:56,296 --> 00:14:57,880
KÖSZÖNTÜNK ÚJRA MINDEN DIÁKOT
182
00:15:00,880 --> 00:15:01,796
Csúcs.
183
00:15:02,963 --> 00:15:04,630
Fiúk, lányok!
184
00:15:04,713 --> 00:15:07,421
Megmutatom, hol vannak elásva a hullák.
185
00:15:09,130 --> 00:15:10,255
És állj!
186
00:15:10,755 --> 00:15:12,505
Baromira figyeljetek!
187
00:15:12,588 --> 00:15:14,005
Veszély leselkedik rátok.
188
00:15:14,588 --> 00:15:15,796
Bal oldalon…
189
00:15:17,005 --> 00:15:19,088
Ne nézzetek és ne menjetek arra,
190
00:15:19,171 --> 00:15:22,588
hacsak nem akartok monoklit,
tüdőrákot vagy tetkót.
191
00:15:24,088 --> 00:15:26,296
A Gates Falls gimiben tilos a szekálás,
192
00:15:26,380 --> 00:15:28,171
de ettől még megtörténhet.
193
00:15:30,005 --> 00:15:31,338
Legyetek kemények!
194
00:15:31,838 --> 00:15:33,838
Hideg tekintet, zord külső.
195
00:15:33,921 --> 00:15:36,005
Ne reagáljatok semmire se!
196
00:15:36,088 --> 00:15:39,255
Pokoli évek várnak rátok,
mint a börtönben.
197
00:15:39,838 --> 00:15:41,588
Csak kerüljétek a feltűnést!
198
00:15:44,296 --> 00:15:45,421
Kösz, U-Boot!
199
00:15:45,505 --> 00:15:47,921
Nehogy azt hidd,
hogy rád nem vonatkozik, Margie!
200
00:15:48,005 --> 00:15:50,630
A végzős csajok rosszabbak,
mint a pitonok.
201
00:15:50,713 --> 00:15:51,921
Nem csapnak le azonnal,
202
00:15:52,005 --> 00:15:55,380
de a tanév végéig
szépen kiszorítják belőled a szuszt.
203
00:15:55,463 --> 00:15:56,921
Ide be ne lépjetek!
204
00:15:58,338 --> 00:16:00,671
És az utolsó megállónk.
205
00:16:02,421 --> 00:16:03,421
Az ebédlő.
206
00:16:04,005 --> 00:16:05,338
Itt lógnak a népszerű arcok.
207
00:16:05,421 --> 00:16:06,630
Mindenki mobilozik?
208
00:16:06,713 --> 00:16:08,046
Motorola RAZR.
209
00:16:08,130 --> 00:16:10,171
A samsungos asztal ott van a sarokban.
210
00:16:12,046 --> 00:16:14,213
És az az Apple-asztal.
211
00:16:14,296 --> 00:16:15,255
Ho…
212
00:16:15,338 --> 00:16:17,921
Csak most jött ki az iPhone.
Honnan van nekik?
213
00:16:18,005 --> 00:16:20,463
Tudod… ők a népszerű srácok.
214
00:16:20,546 --> 00:16:22,255
Nekünk is kell mobil.
215
00:16:24,921 --> 00:16:29,005
Ha kisvárosban nősz fel,
és hirtelen idegen világba csöppensz,
216
00:16:29,505 --> 00:16:31,255
kitágul az univerzumod.
217
00:16:31,921 --> 00:16:33,921
Új és másfajta arcokat látsz.
218
00:16:34,421 --> 00:16:35,713
Némelyik barátságos.
219
00:16:37,046 --> 00:16:40,171
De mások
valami sötét módon kapcsolódnak hozzád.
220
00:16:40,671 --> 00:16:42,630
Nem kedvelnek, csak úgy ok nélkül.
221
00:16:42,713 --> 00:16:44,630
Hé! Csá!
222
00:16:44,713 --> 00:16:47,171
Mi a pálya? Láttalak korábban, gyépés.
223
00:16:48,463 --> 00:16:49,713
Fogd meg!
224
00:16:51,880 --> 00:16:53,005
Nézz bele!
225
00:16:54,463 --> 00:16:56,671
- Cipőkrém?
- Minden gólya cipőt pucol,
226
00:16:56,755 --> 00:16:57,963
és te az enyémet fogod!
227
00:16:58,046 --> 00:17:00,671
- Órára kell mennem.
- Nem. Amíg nem ragyog a bakancsom!
228
00:17:00,755 --> 00:17:03,463
- Nem.
- Ez bizony nagy hiba volna.
229
00:17:03,546 --> 00:17:06,046
Vagy kifényesíted a cipőm,
vagy megetetem veled a krémet!
230
00:17:06,130 --> 00:17:07,088
Fiúk!
231
00:17:07,588 --> 00:17:09,005
Van valami gond?
232
00:17:09,088 --> 00:17:10,588
Nincs. Minden oké.
233
00:17:11,755 --> 00:17:13,005
Mi van a zacskóban?
234
00:17:13,796 --> 00:17:16,046
- Ugye nem akarod szecskáztatni?
- Dehogy!
235
00:17:18,255 --> 00:17:19,755
- Órára kell mennem.
- Várj!
236
00:17:21,421 --> 00:17:23,921
- Hogy hívnak?
- Öhm… Craignek.
237
00:17:24,005 --> 00:17:25,380
Mi van benne, Craig?
238
00:17:25,463 --> 00:17:27,505
Öhm… egy…
239
00:17:29,338 --> 00:17:30,213
fél szendvics.
240
00:17:30,296 --> 00:17:32,213
Csak azt kérdezte, kérem-e.
241
00:17:38,130 --> 00:17:39,130
Jól van.
242
00:17:42,921 --> 00:17:44,088
Ezt még megbánod!
243
00:17:45,838 --> 00:17:47,880
Falaztam neked, meg kéne köszönnöd!
244
00:17:47,963 --> 00:17:49,005
Baszódj meg, új fiú!
245
00:17:49,088 --> 00:17:50,921
Nem is ismersz! Mit ártottam én neked?
246
00:17:51,005 --> 00:17:52,130
Meg akartál alázni!
247
00:17:54,380 --> 00:17:56,171
Csak pucolnod kellett volna, gyépés.
248
00:17:57,588 --> 00:17:58,838
Kis gyökér.
249
00:18:07,671 --> 00:18:09,296
Szia! Hát itt vagy?
250
00:18:10,880 --> 00:18:13,005
Első nap a gimiben. Milyen volt?
251
00:18:13,088 --> 00:18:14,046
Jó.
252
00:18:14,838 --> 00:18:16,588
Ennyi? Csak „jó”?
253
00:18:18,005 --> 00:18:19,713
Oké. Szuper volt.
254
00:18:21,005 --> 00:18:23,630
Megvan… minden tanszered?
255
00:18:25,088 --> 00:18:25,921
Aha.
256
00:18:26,713 --> 00:18:28,630
- És a tanárok? Bírod őket?
- Jók, apa.
257
00:18:29,130 --> 00:18:30,046
Minden jó. Oké?
258
00:18:31,755 --> 00:18:32,755
Ja, oké.
259
00:18:34,463 --> 00:18:37,171
Hogyha… kéne bármi, csak…
260
00:18:37,796 --> 00:18:38,921
Rendben.
261
00:18:42,505 --> 00:18:43,588
Apa?
262
00:18:43,671 --> 00:18:44,713
Igen?
263
00:18:47,463 --> 00:18:48,546
Kaphatok egy mobilt?
264
00:18:51,171 --> 00:18:52,796
Minek neked mobil?
265
00:18:52,880 --> 00:18:57,171
Ha mondjuk…
fel kéne hívnom a… rendőrséget.
266
00:18:59,005 --> 00:19:01,963
Olyan kicsi városban élünk,
hogy elég csak kiáltanod.
267
00:19:08,838 --> 00:19:10,921
„Jurgis ezekre magától is rájön,
268
00:19:11,005 --> 00:19:12,463
ha elég ideig marad.
269
00:19:12,963 --> 00:19:15,421
Minden piszkos munka a férfiakra hárul.
270
00:19:16,046 --> 00:19:17,588
Nem áltatták magukat.
271
00:19:18,088 --> 00:19:20,880
A hely beszippantotta őket,
és tették a dolgukat.
272
00:19:21,380 --> 00:19:24,671
Jurgis azért jött,
mert azt hitte, hasznossá teheti magát,
273
00:19:24,755 --> 00:19:26,463
és tanult emberré válhat.
274
00:19:27,255 --> 00:19:29,463
Ám hamar rá fog ébredni,
hogy Packingtownban
275
00:19:29,546 --> 00:19:32,255
szorgos munkával senki sem tűnhet ki.”
276
00:19:32,338 --> 00:19:33,338
Elég!
277
00:19:33,421 --> 00:19:34,380
E… elég.
278
00:19:35,046 --> 00:19:35,921
Nem megy.
279
00:19:36,005 --> 00:19:42,505
Elfelejtettem, hogy mennyire megvetem…
ezt a szocialista halandzsát.
280
00:19:42,588 --> 00:19:44,838
Vagyis úgy véli,
Sinclair tévedett,
281
00:19:44,921 --> 00:19:48,963
és előbbre juthatunk, ha jól dolgozunk,
és betartjuk a szabályokat?
282
00:19:49,046 --> 00:19:51,005
Craig, Craig, Craig!
283
00:19:51,088 --> 00:19:52,588
Félre ne érts!
284
00:19:52,671 --> 00:19:54,671
Csodálom a szorgalmat.
285
00:19:54,755 --> 00:19:56,880
Az okos munkát.
286
00:19:57,380 --> 00:20:02,213
De ádáz versengés kell ahhoz, hogy túlélj.
Hogy első légy.
287
00:20:02,796 --> 00:20:04,088
Merészség kell.
288
00:20:05,421 --> 00:20:06,963
Könyörtelenség.
289
00:20:07,046 --> 00:20:09,505
Ne azt kérd, amire szükség van.
290
00:20:09,588 --> 00:20:12,463
Kérd azt… nem, nem! Ne kérd!
291
00:20:13,005 --> 00:20:15,838
Követeld, amit akarsz!
292
00:20:21,088 --> 00:20:23,463
- Mr. Harrigan!
- Tessék?
293
00:20:23,546 --> 00:20:28,296
Volt olyan, hogy valaki
megpróbálta szekálni vagy…
294
00:20:29,005 --> 00:20:32,046
kihasználni a munkahelyén? Mármint…
295
00:20:32,755 --> 00:20:35,630
Minden egyes nap.
296
00:20:37,213 --> 00:20:38,963
És hogyan vágott vissza?
297
00:20:40,171 --> 00:20:41,255
Keményen.
298
00:21:02,505 --> 00:21:03,588
A mindenit!
299
00:21:05,630 --> 00:21:07,088
Hű!
300
00:21:08,213 --> 00:21:09,296
Hát ez…
301
00:21:10,713 --> 00:21:14,421
Na? Legközelebb ezt veszem fel
a Mondello'sba!
302
00:21:15,171 --> 00:21:17,213
És öh… te is kaptál párat.
303
00:21:17,296 --> 00:21:20,463
Nyisd ki azt! Az enyémet hagyd a végére!
304
00:21:21,046 --> 00:21:21,880
Mr. Harrigantől.
305
00:21:21,963 --> 00:21:23,880
Jó ég, vajon mi lehet?
306
00:21:26,755 --> 00:21:28,171
Sokkoló!
307
00:21:28,255 --> 00:21:29,671
- Máris jövök.
- Jó.
308
00:21:39,046 --> 00:21:39,880
Nyertem!
309
00:21:40,463 --> 00:21:42,005
Tényleg? Mennyit?
310
00:21:42,088 --> 00:21:43,130
Nem fogod elhinni.
311
00:21:43,755 --> 00:21:44,630
Egymilliót?
312
00:21:45,296 --> 00:21:46,630
Háromezer dollárt!
313
00:21:51,255 --> 00:21:53,421
Hát ez… ez… ez nyert!
314
00:21:53,505 --> 00:21:56,963
Ezt… ezt az ajándékot nehéz überelni.
315
00:21:57,046 --> 00:21:58,796
Az enyémmel kellett volna kezdened.
316
00:22:03,380 --> 00:22:04,463
Ez…
317
00:22:08,880 --> 00:22:10,546
- Igen.
- Apa!
318
00:22:10,630 --> 00:22:11,921
Hé!
319
00:22:14,380 --> 00:22:15,588
Szívesen.
320
00:22:16,963 --> 00:22:21,130
A lány a boltban segített.
Be van állítva, feltöltve, meg minden.
321
00:22:22,463 --> 00:22:23,671
Kit hívsz először?
322
00:22:33,296 --> 00:22:34,213
Halló?
323
00:22:34,296 --> 00:22:36,046
Boldog karácsonyt, Mr. Harrigan!
324
00:22:36,130 --> 00:22:37,796
- Craig?
- Igen, Craig vagyok.
325
00:22:37,880 --> 00:22:41,463
Hol vagy?
Mintha a Hold túloldaláról beszélnél!
326
00:22:41,546 --> 00:22:43,755
A mobilomról hívom.
327
00:22:43,838 --> 00:22:46,463
Jaj, ne! Azok sugárzást bocsátanak ki!
328
00:22:46,546 --> 00:22:48,963
- Miben segíthetek?
- Csak el akartam mondani,
329
00:22:49,046 --> 00:22:51,963
hogy az ajándékával,
a sorsjeggyel nyertem.
330
00:22:52,046 --> 00:22:53,130
Háromezer dollárt.
331
00:22:53,213 --> 00:22:57,671
Értem. Nos… végre megtérült az áruk.
332
00:22:57,755 --> 00:22:58,630
Köszönöm.
333
00:22:59,130 --> 00:23:01,546
Öhm… nagyon… kedves volt öntől.
334
00:23:01,630 --> 00:23:03,463
Semmiség, tudod? Öhm…
335
00:23:04,046 --> 00:23:05,880
Barátoknak ezt adom.
336
00:23:07,505 --> 00:23:08,713
Ez minden, Craig?
337
00:23:08,796 --> 00:23:09,963
Igen, azt hiszem.
338
00:23:10,046 --> 00:23:11,338
Boldog karácsonyt!
339
00:23:11,921 --> 00:23:12,921
Boldog…
340
00:23:22,630 --> 00:23:25,505
Haver, a szünet utáni
első nap szívás!
341
00:23:25,588 --> 00:23:28,046
- Hová sietsz, Craig?
- Ja, hova-hova?
342
00:23:29,005 --> 00:23:30,005
Mi?
343
00:23:30,505 --> 00:23:32,255
Ez komoly? Ne már!
344
00:23:42,130 --> 00:23:43,255
Nem!
345
00:23:51,088 --> 00:23:54,838
Nemsokára Margie,
Billy és U-Boot is kapott mobilt.
346
00:23:54,921 --> 00:23:56,963
Bár enyém volt az egyetlen iPhone.
347
00:23:57,046 --> 00:23:59,005
Billy és U-Boot egy RAZR-ön osztozott.
348
00:24:27,755 --> 00:24:28,880
Köszönöm.
349
00:24:30,171 --> 00:24:31,046
Craig!
350
00:24:31,713 --> 00:24:34,505
Szeretnék valamit megbeszélni veled.
351
00:24:37,171 --> 00:24:40,880
Már nagyon-nagyon rég… dolgozol nekem.
352
00:24:41,796 --> 00:24:45,713
És úgy látom,
mostanra egész más ember lettél,
353
00:24:46,380 --> 00:24:49,088
mint aki voltál, amikor elkezdtük.
354
00:24:49,755 --> 00:24:51,463
A kérdésem az:
355
00:24:51,963 --> 00:24:54,213
miért jársz hozzám továbbra is?
356
00:24:54,713 --> 00:24:57,296
- Abbahagyjuk?
- Nem, nem, nem!
357
00:24:57,380 --> 00:24:59,671
Akkor… miért…?
358
00:24:59,755 --> 00:25:03,380
Bizonyára vannak sportok,
klubok és lányok,
359
00:25:03,463 --> 00:25:05,296
akik jobban érdekelnének,
360
00:25:05,380 --> 00:25:08,463
mégis itt vagy heti háromszor.
361
00:25:09,630 --> 00:25:10,463
Miért?
362
00:25:11,296 --> 00:25:14,505
Kötelességtudatból, vagy ilyesmi?
363
00:25:14,588 --> 00:25:15,880
Dehogyis! Nem.
364
00:25:15,963 --> 00:25:17,130
Hát miért?
365
00:25:19,546 --> 00:25:21,255
Mert élvezem az itt töltött időt.
366
00:25:24,088 --> 00:25:25,255
Miért?
367
00:25:30,130 --> 00:25:31,546
Azért jövök, mert…
368
00:25:33,463 --> 00:25:35,296
szeretem a könyvek illatát.
369
00:25:36,380 --> 00:25:38,088
Szeretek önnel beszélgetni.
370
00:25:38,171 --> 00:25:41,130
Azért jövök, mert ha felolvasok,
371
00:25:41,213 --> 00:25:44,755
az olyan hatalmat ad,
amit máshol nem érzek.
372
00:25:48,671 --> 00:25:50,213
Azért jövök, mert szeretnék.
373
00:25:59,630 --> 00:26:00,671
Viszlát csütörtökön!
374
00:26:13,463 --> 00:26:16,713
A helyszínelők dolga
bizonyítékot találni.
375
00:26:16,796 --> 00:26:18,838
A vér elég bizonyíték.
376
00:26:18,921 --> 00:26:20,380
Tudom, mi legyen a nyereménnyel.
377
00:26:20,463 --> 00:26:23,380
Az egyetemi alapodba megy,
ahogy megbeszéltük.
378
00:26:23,463 --> 00:26:26,838
Jó, hát, azt… azt mondtad,
a nagyja megy az alapba.
379
00:26:26,921 --> 00:26:28,463
Mikor veszek bármit is?
380
00:26:28,546 --> 00:26:32,421
Meg tudja magyarázni,
hogy kerültek a tetthelyre a lábnyomai?
381
00:26:33,671 --> 00:26:34,505
Szinte soha.
382
00:26:34,588 --> 00:26:37,046
Hát… tudom, hogy mire költhetném.
383
00:26:43,838 --> 00:26:45,671
- Jó napot, Pete!
- Szervusz!
384
00:26:48,046 --> 00:26:49,546
- Jó napot!
- Szia, kölyök!
385
00:26:49,630 --> 00:26:50,713
Köszönöm.
386
00:26:54,421 --> 00:26:55,713
Hát itt vagy!
387
00:26:55,796 --> 00:26:57,421
Mr. Harrigan, hoztam valamit.
388
00:26:57,505 --> 00:26:59,213
Nem kell nekem semmi.
389
00:27:09,213 --> 00:27:10,130
Köszönöm.
390
00:27:10,796 --> 00:27:12,630
Értékelem a szándékot.
391
00:27:13,296 --> 00:27:14,338
De nem.
392
00:27:15,588 --> 00:27:19,005
- Inkább add oda az apádnak!
- Ő sejtette, hogy ezt mondja.
393
00:27:19,088 --> 00:27:20,338
Bölcs ember.
394
00:27:21,546 --> 00:27:25,213
Henry David Thoreau… azt mondja:
395
00:27:25,296 --> 00:27:30,171
„Nem birtoklunk semmit,
a dolgok birtokolnak.”
396
00:27:30,255 --> 00:27:31,796
Nincsen televízióm.
397
00:27:31,880 --> 00:27:36,088
Mert ha lenne,
az időm nagy részében nézném.
398
00:27:36,171 --> 00:27:39,755
A kocsimban van rádióm,
de a házamban nincs,
399
00:27:39,838 --> 00:27:44,005
pedig szeretek
néha countryzenét hallgatni.
400
00:27:44,630 --> 00:27:48,463
De ha volna, fecsérelném az időt.
401
00:27:50,755 --> 00:27:52,046
- Oké, csak…
- Ne, ne, ne!
402
00:27:52,630 --> 00:27:57,296
Azt kívánom,
bár az a sorsjegy ne nyert volna!
403
00:27:58,838 --> 00:28:00,213
- Látja ezt?
- Ühüm.
404
00:28:00,713 --> 00:28:02,755
Ezek itt az ikonok.
405
00:28:02,838 --> 00:28:05,296
Ezzel éri el a tőzsdét.
406
00:28:05,380 --> 00:28:08,755
Előfizettem a Wall Street Journalre.
407
00:28:08,838 --> 00:28:12,046
Igaz, de… tud ilyet a Wall Street Journal?
408
00:28:16,338 --> 00:28:18,588
- Ezek valós idejű számok?
- Aha.
409
00:28:19,171 --> 00:28:22,505
Hát, lehet,
hogy van egy-két perces csúszás…
410
00:28:24,171 --> 00:28:25,255
Berosálok!
411
00:28:25,338 --> 00:28:28,921
Mintha lenne saját árfolyamtáblám!
412
00:28:29,005 --> 00:28:31,671
Mint a mágnások kúriájában!
413
00:28:32,505 --> 00:28:36,213
Igen. És ha elolvasná
a Journalt vagy a Forbest,
414
00:28:36,296 --> 00:28:38,296
ezen azt is megteheti.
415
00:28:40,505 --> 00:28:44,963
A Barton Instruments
bezárja kapuit.
416
00:28:53,213 --> 00:28:54,088
Ebben nem írják.
417
00:28:54,171 --> 00:28:55,963
Mert az a tegnapi.
418
00:28:56,046 --> 00:28:58,338
Egy nappal le van maradva, de ez…
419
00:28:59,463 --> 00:29:01,421
ez már a mai.
420
00:29:03,463 --> 00:29:06,005
Arrogáns voltam, Craig.
421
00:29:06,088 --> 00:29:08,421
Mégis megtartom ezt az izét.
422
00:29:08,505 --> 00:29:09,671
Egyelőre.
423
00:29:09,755 --> 00:29:10,630
Örülök.
424
00:29:11,338 --> 00:29:13,213
Idehoznád a telefonomat?
425
00:29:13,296 --> 00:29:16,005
Hát, most már telefonálhat ezzel.
426
00:29:16,088 --> 00:29:17,213
- Igen?
- Igen.
427
00:29:17,296 --> 00:29:18,713
Főleg arra való.
428
00:29:18,796 --> 00:29:21,588
Csak tárcsázza a kívánt számot!
Bökje meg az ujjával!
429
00:29:21,671 --> 00:29:23,713
- És négy csíkja van.
- Csíkom?
430
00:29:23,796 --> 00:29:25,963
Hála az új adótoronynak.
431
00:29:26,505 --> 00:29:28,713
- És az jó?
- Igen, az jó.
432
00:29:34,046 --> 00:29:35,255
Chick!
433
00:29:36,421 --> 00:29:37,880
Itt John Harrigan.
434
00:29:37,963 --> 00:29:39,838
Most már van mobilom.
435
00:29:40,421 --> 00:29:43,171
Igen, módosítanék a portfóliómon.
436
00:29:43,755 --> 00:29:44,671
Igen.
437
00:29:47,838 --> 00:29:50,171
- Nos? Tetszett neki?
- Nem.
438
00:29:52,296 --> 00:29:53,338
Megmondtam.
439
00:29:54,755 --> 00:29:55,588
Imádta.
440
00:30:04,171 --> 00:30:07,255
Minden felolvasás előtt
új funkcióra tanítottam.
441
00:30:07,755 --> 00:30:09,713
Megmutattam az internetet,
442
00:30:09,796 --> 00:30:11,630
a Yahoot és a Google-t,
443
00:30:11,713 --> 00:30:15,005
megtanítottam sms-ezni,
és hangpostát használni.
444
00:30:15,796 --> 00:30:18,463
Most nem tudom
felvenni a telefont.
445
00:30:18,546 --> 00:30:20,713
Visszahívom, ha alkalmasabb.
446
00:30:24,421 --> 00:30:26,671
Most nem tudom
felvenni a telefont.
447
00:30:26,755 --> 00:30:29,463
Visszahívom, ha alkalmasabb.
448
00:30:30,046 --> 00:30:32,463
- Nem biztos, hogy szeretném, ha hívna.
- Pompás.
449
00:30:33,921 --> 00:30:36,005
És személyre szabtuk a mobilját.
450
00:30:36,088 --> 00:30:38,255
- Válasszon nevet!
- Hogy mit?
451
00:30:38,338 --> 00:30:41,213
Öh… Egy afféle… becenevet.
452
00:30:41,296 --> 00:30:45,421
Ha hív vagy ír nekem,
ez a… név ugrik fel a képernyőn.
453
00:30:45,505 --> 00:30:48,005
Én adjak magamnak becenevet?
454
00:30:48,088 --> 00:30:50,880
Lehet olyasmi,
ahogy mások nevezik. Tessék!
455
00:30:52,630 --> 00:30:54,880
Az újságírók neveztek így.
456
00:30:54,963 --> 00:30:57,171
De persze nem bóknak szánták.
457
00:31:01,713 --> 00:31:03,421
„Kalózkirály”. Menő.
458
00:31:04,005 --> 00:31:04,921
Hívta már valaki?
459
00:31:05,005 --> 00:31:08,046
Marketingesek. És tévedésből.
460
00:31:08,130 --> 00:31:11,255
Nem bírom elviselni azt a xilofonzenét.
461
00:31:11,338 --> 00:31:13,130
Állítsunk be egy csengőhangot!
462
00:31:15,838 --> 00:31:16,671
Öh…
463
00:31:18,130 --> 00:31:19,380
- Jobb?
- Igen, jobb.
464
00:31:19,463 --> 00:31:21,755
- Ettől még nem veszem fel.
- Még nekem sem?
465
00:31:22,630 --> 00:31:23,755
Honnan tudnám?
466
00:31:23,838 --> 00:31:26,421
- Oké, de a countryt szereti, nem?
- De.
467
00:31:27,005 --> 00:31:29,671
- Mi a kedvenc dala?
- Olyan sok van!
468
00:31:31,213 --> 00:31:34,463
Tammy Wynette. „Stand By Your Man.”
469
00:31:36,463 --> 00:31:37,838
Csengőhang…
470
00:31:37,921 --> 00:31:39,171
Ez az?
471
00:31:39,255 --> 00:31:42,380
Igen! Olyan bájos!
472
00:31:42,463 --> 00:31:43,713
Hallgasd csak!
473
00:31:44,505 --> 00:31:46,588
Öhm, lássuk…
474
00:31:49,588 --> 00:31:52,338
„Stand By Your Man.” Oké. Tessék!
475
00:31:53,171 --> 00:31:55,921
Oké. Most hívjon!
A kedvencek között vagyok.
476
00:32:01,255 --> 00:32:03,755
Igen. Így tudjuk, hogy a másik hív.
477
00:32:03,838 --> 00:32:05,546
Igen.
478
00:32:05,630 --> 00:32:06,796
Jó.
479
00:32:08,588 --> 00:32:10,130
Jól van. Mit olvassunk ma?
480
00:32:14,463 --> 00:32:15,338
Jól van?
481
00:32:16,171 --> 00:32:17,046
Nem.
482
00:32:17,630 --> 00:32:19,838
Valami nem hagy nyugodni.
483
00:32:19,921 --> 00:32:21,921
Talán meg tudod magyarázni.
484
00:32:22,005 --> 00:32:27,005
Cikkeket olvasok… a mobilon… egy hónapja.
485
00:32:28,463 --> 00:32:29,838
És ingyen volt.
486
00:32:30,463 --> 00:32:32,130
- Igen?
- Nem.
487
00:32:32,213 --> 00:32:36,088
Ingyen olvasok olyat,
amiért mások fizetnek.
488
00:32:36,171 --> 00:32:37,380
Ez szuper, nem?
489
00:32:37,463 --> 00:32:38,380
Dehogy az!
490
00:32:38,963 --> 00:32:40,630
Az ingyen adott információ
491
00:32:40,713 --> 00:32:46,755
szembemegy mindennel, amit én
valaha is tudtam a sikeres üzletről.
492
00:32:46,838 --> 00:32:50,838
A világháló olyan,
mint egy törött főnyomócső.
493
00:32:50,921 --> 00:32:54,963
Csak víz helyett információval áraszt el.
494
00:32:55,046 --> 00:32:57,963
Én ezt nem értem. Beetetés, vagy mi?
495
00:32:58,463 --> 00:32:59,838
Komolyan kérdezem.
496
00:33:01,338 --> 00:33:03,880
Olyan, mint egy falunapon.
497
00:33:03,963 --> 00:33:06,921
Az első menet még ingyenes.
498
00:33:08,713 --> 00:33:11,088
És ez még az első menet?
499
00:33:12,088 --> 00:33:13,255
Egy falunapon…
500
00:33:14,213 --> 00:33:18,880
És nincsen hirdetés az oldalakon.
501
00:33:18,963 --> 00:33:22,380
Pedig az újságok reklámokból élnek.
502
00:33:22,463 --> 00:33:24,338
Így hogy maradnak fenn?
503
00:33:25,296 --> 00:33:27,130
Ez nem beetetés.
504
00:33:27,671 --> 00:33:29,671
Hanem valódi kapudrog.
505
00:33:30,255 --> 00:33:33,463
Észrevettem,
hogy a Google-kereséseim találataiban
506
00:33:33,546 --> 00:33:35,963
pénzügyi oldalak jelennek meg.
507
00:33:36,046 --> 00:33:38,463
Tudja, mit akarok.
508
00:33:38,546 --> 00:33:40,880
De mi lesz, ha elzárják a főcsapot?
509
00:33:40,963 --> 00:33:42,046
Nincs több potyázás.
510
00:33:42,130 --> 00:33:46,213
A hamis információ megszokott lesz,
és igaznak könyvelik el.
511
00:33:46,296 --> 00:33:49,880
És mi történik, ha ennek segítségével
512
00:33:49,963 --> 00:33:52,921
még több ostobaságot kezdenek terjeszteni?
513
00:33:53,005 --> 00:33:56,546
Újságok, újságírók, politikusok.
514
00:33:56,630 --> 00:34:00,463
Mindenkinek rettegnie kéne
ettől a kütyütől.
515
00:34:09,880 --> 00:34:11,088
Segítek Pete-nek.
516
00:34:24,213 --> 00:34:26,838
Úgy bámulta,
mintha varázsgömb lenne.
517
00:34:27,380 --> 00:34:32,213
És aznap Mr. Harrigan
pár pillanat alatt megjósolta a jövőt.
518
00:34:32,838 --> 00:34:37,546
Az internet jövőjét,
a hírek jövőjét, a kamuhíreket,
519
00:34:37,630 --> 00:34:40,838
közösségi médiát,
a fizetős tartalmakat és a spamet,
520
00:34:40,921 --> 00:34:43,713
Julian Assange és Edward Snowden jövőjét.
521
00:34:44,213 --> 00:34:45,588
És a világét.
522
00:34:49,421 --> 00:34:50,505
Jó reggelt, Craig!
523
00:34:51,046 --> 00:34:52,755
Oh! Jó reggelt, Miss Hart!
524
00:34:58,921 --> 00:35:00,380
CRAIG: TETSZIK A PULCSID
525
00:35:05,630 --> 00:35:06,963
REGINA: KÖSZI
526
00:35:11,255 --> 00:35:13,838
Az egy okosteló?
527
00:35:15,921 --> 00:35:17,588
Igen, egy iPhone!
528
00:35:19,171 --> 00:35:21,463
Oké, vágom, gazdag srác.
529
00:35:22,838 --> 00:35:24,921
- Érdekel az enyém?
- Persze.
530
00:35:25,838 --> 00:35:28,296
Tök menő. Csak nem ilyen nagy…
531
00:35:28,380 --> 00:35:29,338
Óh…
532
00:35:30,713 --> 00:35:32,338
Persze, nekem nincs.
533
00:35:32,963 --> 00:35:33,796
Öhm…
534
00:35:35,005 --> 00:35:35,880
Megmutatod?
535
00:35:39,046 --> 00:35:40,921
Öh… oké.
536
00:35:44,546 --> 00:35:45,505
Köszönöm.
537
00:35:48,796 --> 00:35:49,796
Óh!
538
00:35:51,296 --> 00:35:52,213
Csini.
539
00:35:54,005 --> 00:35:55,213
Kapd el!
540
00:35:58,588 --> 00:36:00,921
„De ez egy új történet kezdete,
541
00:36:01,505 --> 00:36:04,671
egy férfi fokozatos megújulásáé.
542
00:36:04,755 --> 00:36:07,380
Azé a történeté, hogyan született újjá,
543
00:36:07,463 --> 00:36:09,588
és csöppent bele egy másik világba.
544
00:36:09,671 --> 00:36:12,671
Ismeretlen, új életének kezdete.
545
00:36:13,296 --> 00:36:18,088
Más alkalommal talán elbeszélem,
de ennek a történetnek itt vége.”
546
00:36:22,463 --> 00:36:23,755
Oh…
547
00:36:23,838 --> 00:36:25,296
Elnézést!
548
00:36:25,380 --> 00:36:27,755
Távozz tőlem, sátán!
549
00:36:28,380 --> 00:36:29,255
Ügyes vagy.
550
00:36:29,338 --> 00:36:33,005
Alkalmanként nagy élvezet
egy zord orosz regény.
551
00:36:35,546 --> 00:36:40,046
Kihúznád a középső asztalfiókot?
Ott van a csekkfüzetem.
552
00:36:40,630 --> 00:36:41,588
Köszönöm.
553
00:36:44,796 --> 00:36:45,630
Megvan?
554
00:36:50,630 --> 00:36:51,546
Köszönöm.
555
00:36:52,046 --> 00:36:54,421
Ez új. A tartály. Minden rendben?
556
00:36:54,505 --> 00:36:57,046
Leginkább éjszaka használom.
557
00:36:59,005 --> 00:37:00,630
Szeretnék kérdezni valamit.
558
00:37:01,380 --> 00:37:02,421
Hmm?
559
00:37:04,755 --> 00:37:06,130
Miért költözött ide?
560
00:37:06,796 --> 00:37:07,755
Harlow-ba?
561
00:37:08,713 --> 00:37:09,838
Lakhatna akárhol.
562
00:37:09,921 --> 00:37:12,921
Az egész életemet a városban töltöttem,
563
00:37:13,588 --> 00:37:16,421
ezért aztán vidékre vágytam.
564
00:37:16,505 --> 00:37:21,046
Sok helyet megnéztem.
Végül itt kötöttem ki.
565
00:37:21,130 --> 00:37:22,421
Szép a táj,
566
00:37:23,046 --> 00:37:25,005
de nem lélegzetelállító.
567
00:37:25,838 --> 00:37:28,796
Az ugyanis vonzaná az embereket.
568
00:37:29,671 --> 00:37:32,088
És nem nagyon szeretem az embereket.
569
00:37:37,463 --> 00:37:40,046
Itt senki nem kérdez semmit.
570
00:37:46,546 --> 00:37:47,963
Oda vágytam,
571
00:37:49,755 --> 00:37:52,046
ahol senki nem kérdez tőlem.
572
00:37:53,588 --> 00:37:55,130
Mert ha megteszik,
573
00:37:56,921 --> 00:38:00,796
szinte kivétel nélkül… felelek.
574
00:38:07,713 --> 00:38:12,671
És neked van olyan hely ezen kívül,
ahol szívesen élnél?
575
00:38:14,296 --> 00:38:16,838
Öhm… talán Los Angelesben.
576
00:38:17,963 --> 00:38:20,838
Írhatnék… forgatókönyveket.
577
00:38:20,921 --> 00:38:23,213
Gondolom, valakinek azt is kell.
578
00:38:24,463 --> 00:38:26,755
És nem vágynál haza?
579
00:38:26,838 --> 00:38:30,963
Látni apád arcát?
Virágot vinni anyád sírjára?
580
00:38:31,046 --> 00:38:34,838
De, és biztos hazalátogatnék néha.
581
00:38:34,921 --> 00:38:37,588
Nos, ha elmész arra az istenverte helyre,
582
00:38:37,671 --> 00:38:40,213
és vállalkozásba kezdesz,
583
00:38:40,296 --> 00:38:44,338
tudd, hogy nehéz lesz, és igazságtalan,
584
00:38:44,421 --> 00:38:46,213
és ellenségeket szerzel.
585
00:38:47,630 --> 00:38:48,796
Akárcsak én.
586
00:38:48,880 --> 00:38:50,421
Igen, tudom.
587
00:38:54,630 --> 00:38:58,380
Craig! Meg kell ígérned nekem valamit.
588
00:38:59,005 --> 00:38:59,838
Rendben.
589
00:39:01,546 --> 00:39:03,338
Ha beléjük botlasz,
590
00:39:04,588 --> 00:39:07,046
sietve rendezd le őket!
591
00:39:07,588 --> 00:39:08,796
Az ellenségeket.
592
00:39:09,380 --> 00:39:10,671
Rendezzem le?
593
00:39:10,755 --> 00:39:12,005
Sietve.
594
00:39:12,963 --> 00:39:17,796
És aztán egy jottányi bűntudatod
se legyen miattuk!
595
00:39:19,380 --> 00:39:20,630
Ígérd meg!
596
00:39:22,171 --> 00:39:23,546
Ígérd meg!
597
00:39:26,588 --> 00:39:27,588
Oké.
598
00:39:28,630 --> 00:39:29,713
Megígérem.
599
00:39:31,088 --> 00:39:32,130
Jól van.
600
00:39:41,671 --> 00:39:43,130
Köszönöm, Mr. Harrigan.
601
00:39:44,838 --> 00:39:46,505
Én köszönöm, Craig.
602
00:39:48,463 --> 00:39:49,630
Az egészet.
603
00:40:09,505 --> 00:40:11,921
Érdekesnek, de ijesztőnek láttam.
604
00:40:12,463 --> 00:40:15,921
Még így legyengülve is volt… hatalma.
605
00:40:17,463 --> 00:40:19,546
Talán még veszélyes is volt.
606
00:40:20,963 --> 00:40:22,380
De a barátja voltam.
607
00:40:22,463 --> 00:40:23,921
Ő mondta.
608
00:40:25,713 --> 00:40:28,380
És a fiókjában gyűlő sorsjegyekből ítélve
609
00:40:28,921 --> 00:40:30,671
nem lehetett neki túl sok.
610
00:40:38,088 --> 00:40:41,796
KÖSZÖNÖM A KÉPESLAPOKAT ÉS A SORSJEGYEKET.
MEGTISZTELTETÉS ÖNNEK DOLGOZNI.
611
00:40:44,296 --> 00:40:45,505
KÜLDÉS
612
00:41:31,588 --> 00:41:32,505
Mr. Harrigan?
613
00:41:46,046 --> 00:41:46,921
KALÓZKIRÁLY
614
00:41:49,838 --> 00:41:50,838
ELUTASÍT
615
00:42:04,838 --> 00:42:05,921
Mr. Harrigan?
616
00:42:08,130 --> 00:42:09,380
Mr. Harrigan?
617
00:42:11,588 --> 00:42:12,505
Uram!
618
00:42:36,171 --> 00:42:38,505
Megbocsátasz? A fiam az.
619
00:42:40,255 --> 00:42:41,088
Craig?
620
00:42:42,880 --> 00:42:44,630
Mr. Harrigan, azt hiszem…
621
00:42:45,130 --> 00:42:46,213
Azt hiszem, meghalt.
622
00:42:46,296 --> 00:42:48,421
- Nem lélegzik, azt hiszem…
A házvezetőnő?
623
00:42:50,046 --> 00:42:53,671
Keddenként…
nincs… itt senki.
624
00:42:53,755 --> 00:42:54,713
Oké, ide figyelj!
625
00:42:54,796 --> 00:42:56,671
Öh… Te csak maradj ott,
626
00:42:56,755 --> 00:42:59,171
menj ki a ház elé,
én meg hívom a mentőket, oké?
627
00:43:16,505 --> 00:43:18,380
„Azok voltak a legjobb idők;
628
00:43:18,880 --> 00:43:20,630
azok voltak a legrosszabb idők.
629
00:43:21,505 --> 00:43:25,213
A bölcsesség kora volt az;
meg a bolondság kora.”
630
00:43:27,005 --> 00:43:29,130
KÉT VÁROS REGÉNYE
631
00:43:29,213 --> 00:43:30,963
„A hit korszaka.
632
00:43:32,255 --> 00:43:34,255
a hitetlenség korszaka.
633
00:43:34,838 --> 00:43:37,505
A Világosság ideje; a Sötétség ideje.
634
00:43:38,130 --> 00:43:41,171
A remény tavasza; a kétségbeesés tele.
635
00:43:42,046 --> 00:43:45,213
Előttünk volt még minden;
nem volt már előttünk semmi.
636
00:43:46,046 --> 00:43:48,546
Mind egyenesen a Mennyországba indultunk;
637
00:43:49,755 --> 00:43:51,588
vagy ellenkező irányba.”
638
00:43:54,755 --> 00:43:55,963
Lefekszem.
639
00:44:30,838 --> 00:44:32,005
Basszus!
640
00:44:50,005 --> 00:44:53,463
HIÁNYOZNI FOGNAK A KÖZÖS DÉLUTÁNJAINK.
641
00:45:01,380 --> 00:45:07,005
„Minden mérgesség és fölgerjedés
és harag és lárma és káromkodás
642
00:45:07,088 --> 00:45:10,463
kivettessék közületek
minden gonoszsággal együtt;
643
00:45:10,546 --> 00:45:14,171
Legyetek pedig egymáshoz jóságosak,
irgalmasok, megengedvén egymásnak,
644
00:45:14,255 --> 00:45:18,421
miképpen az Isten is a Krisztusban
megengedett néktek.”
645
00:45:29,421 --> 00:45:30,630
Megnézed még egyszer?
646
00:45:31,546 --> 00:45:34,213
Még várok, hadd legyek az utolsó.
647
00:45:35,713 --> 00:45:38,338
Csak nyugodtan. Kint megvárlak.
648
00:45:58,380 --> 00:46:00,463
Ezt az öltönyt
még sosem láttam rajta,
649
00:46:00,546 --> 00:46:03,588
és kicsit kisminkelték,
hogy egészségesnek tűnjön.
650
00:46:03,671 --> 00:46:07,421
Bár egészséges emberek
nem fekszenek koporsóban.
651
00:46:35,296 --> 00:46:38,546
Sokan ismerték
és tisztelték Johnt…
652
00:46:39,046 --> 00:46:41,380
Anyám sírjához közel temették el.
653
00:46:42,255 --> 00:46:44,296
Csak egyszer jártam nála.
654
00:46:44,380 --> 00:46:47,380
Apa hetente eljött, de én elkerültem.
655
00:46:47,921 --> 00:46:50,713
Azt hiszem, azért, mert ha kijárnék hozzá…
656
00:46:53,921 --> 00:46:55,838
elismerném, hogy örökre elment.
657
00:46:58,713 --> 00:47:01,088
John Harrigan
zárkózott ember volt.
658
00:47:01,171 --> 00:47:03,421
De tudom, hogy nem volt reménytelen.
659
00:47:03,505 --> 00:47:06,380
Vajon örülne, ha látná, mennyien eljöttek?
660
00:47:11,171 --> 00:47:13,130
Köszönöm, hogy eljöttek.
661
00:47:16,963 --> 00:47:18,463
Nagyon szép beszéd volt.
662
00:47:18,546 --> 00:47:19,588
Köszönöm.
663
00:47:21,963 --> 00:47:24,213
Elnézést! Öh… te vagy Craig, ugye?
664
00:47:24,296 --> 00:47:25,296
Igen, én.
665
00:47:25,380 --> 00:47:30,588
Chick Rafferty vagyok, én kezel…
kezeltem John Harrigan pénzügyeit.
666
00:47:30,671 --> 00:47:34,421
Azt reméltem, válthatunk pár szót
Mr. Harrigan hagyatéka kapcsán.
667
00:47:34,505 --> 00:47:35,713
Ó! Öhm, én…
668
00:47:36,296 --> 00:47:39,046
A hetekben jelentkezni fog az ügyvédje.
669
00:47:39,130 --> 00:47:41,046
- Bajban vagyok?
- Igen! Mi ez az egész?
670
00:47:41,130 --> 00:47:42,963
Ne féljenek, jó hír. Öh…
671
00:47:43,755 --> 00:47:45,505
Nos, ez megmagyarázza.
672
00:47:45,588 --> 00:47:47,546
Két hónappal ezelőtt kaptam
673
00:47:47,630 --> 00:47:51,255
az utasítással,
hogy őrizzem meg erre az alkalomra.
674
00:47:52,630 --> 00:47:54,546
Nos… viszontlátásra!
675
00:48:10,296 --> 00:48:11,255
Mi az?
676
00:48:12,713 --> 00:48:14,505
Bevett a végrendeletébe.
677
00:48:18,421 --> 00:48:19,671
Kinyissam most?
678
00:48:31,130 --> 00:48:34,796
„Craig!
Ha ezt olvasod, meghaltam.
679
00:48:34,880 --> 00:48:40,421
Hagytam rád 800 000 dollárt letétben.
680
00:48:43,546 --> 00:48:46,130
A meghatalmazott apád és Charles Rafferty,
681
00:48:46,213 --> 00:48:49,005
üzleti menedzserem
és végakaratom végrehajtója.
682
00:48:49,088 --> 00:48:51,171
Úgy számolom, elegendő lesz…
683
00:48:51,255 --> 00:48:56,213
…négy év főiskolára
és egy esetleges továbbképzésre.
684
00:48:56,296 --> 00:49:00,671
Marad elég
a választott karriered elkezdéséhez is.
685
00:49:01,213 --> 00:49:05,588
Forgatókönyvírást említettél,
és ha tényleg erre vágysz,
686
00:49:05,671 --> 00:49:07,380
feltétlenül vágj bele!
687
00:49:07,963 --> 00:49:09,838
De tudd, hogy nem helyeslem.
688
00:49:10,671 --> 00:49:13,505
Van egy disznó vicc a forgatókönyvírókról.
689
00:49:13,588 --> 00:49:14,630
Nem írom le,
690
00:49:15,130 --> 00:49:17,671
a mobiloddal úgyis megtalálod.
691
00:49:18,338 --> 00:49:22,505
A kulcsszavak:
„forgatókönyvíró” és „sztárocska”.
692
00:49:23,130 --> 00:49:29,213
A filmek mulandók, míg a könyv,
a jó könyv örök, vagy szinte örök.
693
00:49:29,880 --> 00:49:33,463
„Sok jó könyvet olvastál nekem,
de van, ami megírásra vár.
694
00:49:33,963 --> 00:49:35,296
Csupán ennyit mondok.
695
00:49:35,380 --> 00:49:39,546
A 800 000 dollár még a tandíjat
leszámítva is elérheti az egymilliót,
696
00:49:39,630 --> 00:49:42,088
mire 26 éves korodban lejár a letét,
697
00:49:42,588 --> 00:49:46,171
amit elkölthetsz,
vagy akár be is fektethetsz.
698
00:49:46,255 --> 00:49:50,213
Utóirat: Nekem is
hiányozni fognak a délutánjaink.”
699
00:49:55,671 --> 00:49:57,755
HIÁNYOZNI FOGNAK A KÖZÖS DÉLUTÁNJAINK.
700
00:49:57,838 --> 00:49:58,838
Mi a baj?
701
00:50:00,546 --> 00:50:02,880
Mintha szellemet láttál volna.
702
00:50:46,088 --> 00:50:49,005
Most nem tudom felvenni a telefont.
703
00:50:49,088 --> 00:50:52,005
Visszahívom, ha alkalmasabb.
704
00:50:53,713 --> 00:50:55,380
Hiányzik, Mr. Harrigan.
705
00:50:56,255 --> 00:50:58,338
Köszönöm a pénzt, amit rám hagyott,
706
00:50:58,421 --> 00:51:02,130
de… visszaadnám, ha ettől újra élne.
707
00:51:04,130 --> 00:51:07,713
Biztos hazugságnak hangzik, de… nem az.
708
00:51:11,213 --> 00:51:12,296
Őszintén nem.
709
00:51:36,630 --> 00:51:37,838
Fent vagy?
710
00:51:39,463 --> 00:51:41,255
- Igen, igen.
- Kész a reggeli.
711
00:51:59,671 --> 00:52:00,671
Apa!
712
00:52:00,755 --> 00:52:03,838
Nem halt meg.
Mr. Harrigan hajnal fél háromkor írt.
713
00:52:03,921 --> 00:52:05,963
- „C, C, C”?
- Ki kell ásnunk!
714
00:52:06,046 --> 00:52:07,421
- Muszáj! Élve temettük el.
- Mi?
715
00:52:07,505 --> 00:52:09,255
Azonnal oda kell küldenünk valakit.
716
00:52:09,338 --> 00:52:13,546
- Kellenek buldózerek, markoló, lapátok…
- Elég, elég, elég! Mi… miről beszélsz?
717
00:52:14,921 --> 00:52:18,713
- A zsebébe tettem a mobilját.
- Miért tetted a zsebébe a mobilját?
718
00:52:18,796 --> 00:52:21,713
Nem kellett volna, tudom, para,
de megtettem, erre tessék.
719
00:52:26,713 --> 00:52:28,963
Hát, biztos van rá valami magyarázat.
720
00:52:29,046 --> 00:52:31,171
Feltörték a telefonját. Vagy klónozták,
721
00:52:31,255 --> 00:52:33,171
és valaki szórakozik veled.
722
00:52:33,671 --> 00:52:37,046
De ha csak szórakoznak, akkor
miért nem valami poénos, mondjuk, öh…
723
00:52:37,130 --> 00:52:39,046
„Segíts, egy dobozban ragadtam!”
724
00:52:39,130 --> 00:52:40,255
Hát ez tényleg vicces.
725
00:52:40,338 --> 00:52:43,171
Miért csak két „a”
meg a nevem kezdőbetűje? Semmi értelme.
726
00:52:44,338 --> 00:52:46,296
Muszáj ellenőriznünk, él-e még!
727
00:52:46,380 --> 00:52:50,380
Nem, nem, nem kell, és…
meg is mondom, miért.
728
00:52:50,463 --> 00:52:51,671
- Ülj le!
- Nem.
729
00:52:51,755 --> 00:52:52,880
Craig, ülj le!
730
00:52:59,171 --> 00:53:01,088
John Harrigan egyedül halt meg.
731
00:53:01,630 --> 00:53:04,213
És tudod, ilyenkor fel kell boncolni.
732
00:53:04,713 --> 00:53:07,796
Kiderült,
hogy szívelégtelenségben halt meg.
733
00:53:08,588 --> 00:53:09,796
Felvágták őt?
734
00:53:10,755 --> 00:53:11,713
Igen.
735
00:53:12,755 --> 00:53:16,380
Nem akartam elmondani, nehogy ezen rágódj,
736
00:53:16,463 --> 00:53:18,755
de jobb, mintha azt hinnéd, hogy öh…
737
00:53:19,713 --> 00:53:21,421
élve temették el.
738
00:53:22,046 --> 00:53:24,380
Dehogy! Az nem lehet.
739
00:53:24,963 --> 00:53:25,921
Halott.
740
00:53:27,755 --> 00:53:28,796
Érted?
741
00:53:30,088 --> 00:53:31,046
Igen.
742
00:54:19,296 --> 00:54:21,338
Te meg mit keresel itt, kölyök?
743
00:54:32,171 --> 00:54:33,296
Köszönöm.
744
00:54:36,338 --> 00:54:37,630
Minden rendben, Craig?
745
00:54:37,713 --> 00:54:38,713
Igen.
746
00:54:40,213 --> 00:54:42,088
Azt mondta, hagy rád valamit.
747
00:54:42,713 --> 00:54:44,671
- Így volt?
- Hagyott.
748
00:54:46,005 --> 00:54:48,546
Nagyon… bőkezű volt.
749
00:54:48,630 --> 00:54:50,796
Rám és Pete-re is gondolt.
750
00:54:51,380 --> 00:54:52,713
Igen. Ugye ő…
751
00:54:54,338 --> 00:54:56,296
jó ember volt. Igaz?
752
00:54:57,463 --> 00:54:58,713
Tisztességes.
753
00:54:59,796 --> 00:55:02,130
Ha magadra nem haragítottad.
754
00:55:03,755 --> 00:55:04,796
Mire céloz?
755
00:55:04,880 --> 00:55:06,546
Emlékszel Dusty Bilodeau-ra?
756
00:55:07,046 --> 00:55:09,671
A Fekete Medve lakókocsiparkban lakott.
757
00:55:09,755 --> 00:55:12,380
Ó, láttam már. Mi van vele?
758
00:55:13,046 --> 00:55:16,088
Pete előtt ő volt a kertész,
de alig nyolc hónapja volt itt,
759
00:55:16,171 --> 00:55:19,296
amikor Mr. Harrigan lopáson kapta,
és kihajította.
760
00:55:19,380 --> 00:55:22,338
Nem kért bocsánatot, csak elment.
761
00:55:22,421 --> 00:55:23,755
Azt hittem, ezzel vége is.
762
00:55:26,088 --> 00:55:27,171
De nem volt.
763
00:55:27,755 --> 00:55:30,171
Mi lett vele? Mi lett Dustyval?
764
00:55:31,046 --> 00:55:32,171
Eleget mondtam.
765
00:55:34,963 --> 00:55:37,088
Szeretnél elvinni valamit?
766
00:55:37,171 --> 00:55:39,088
Amiről emlékezhetsz rá?
767
00:55:41,546 --> 00:55:42,505
Öhm…
768
00:55:43,380 --> 00:55:45,880
Nem is tudom. Talán egy orchideát.
769
00:55:50,171 --> 00:55:51,380
Jó, kedves.
770
00:55:53,796 --> 00:55:55,046
Válassz egyet!
771
00:56:39,046 --> 00:56:40,630
ELADÓ
772
00:56:40,713 --> 00:56:44,213
Rafferty Ednát és Pete-et
bízta meg a ház gondozásával.
773
00:56:44,296 --> 00:56:47,380
Egy portlandi ingatlanügynökség
árulni kezdte.
774
00:56:47,463 --> 00:56:48,796
Néhányan meg is nézték.
775
00:56:50,671 --> 00:56:54,380
A feltört mobil okozta izgalmak után
kicsit lelassult a világ.
776
00:56:54,463 --> 00:56:57,088
A suli jó volt, és élveztem az órákat.
777
00:56:59,921 --> 00:57:01,671
A fotoszintézis során a növények…
778
00:57:01,755 --> 00:57:05,255
Miss Hart tartotta a bioszt,
és ő volt a suli legjobb tanára.
779
00:57:05,338 --> 00:57:07,546
Tudja valaki, hogy az oxigén nagy része…?
780
00:57:07,630 --> 00:57:08,921
Craig?
781
00:57:09,005 --> 00:57:12,921
A tengeri élőlények termelik a 70%-át.
782
00:57:13,755 --> 00:57:14,588
Így igaz!
783
00:57:15,421 --> 00:57:16,630
A maradékot pedig…
784
00:57:28,505 --> 00:57:32,255
Kenny Yankovichot végül
kicsapták, mert füvet árult a suliban.
785
00:57:33,255 --> 00:57:35,796
Azt hitte, én köptem be, pedig nem.
786
00:57:35,880 --> 00:57:39,005
Persze örültem,
hogy nem kell mindennap látnom.
787
00:57:40,463 --> 00:57:44,046
Mint a legtöbb sulinak,
a Gates Falls giminek is voltak szokásai,
788
00:57:44,130 --> 00:57:46,880
például az első félév végén a Téli Tánc.
789
00:57:46,963 --> 00:57:50,546
Erre Sadie Hawkins-módra
a lányok hívták el a fiúkat.
790
00:57:51,421 --> 00:57:53,630
Sejtettem, hogy Margie engem akar elhívni,
791
00:57:53,713 --> 00:57:56,380
de nem kedveltem őt… vagyis nem úgy.
792
00:57:56,463 --> 00:57:58,338
Szóval, mástól reméltem meghívást.
793
00:57:58,421 --> 00:58:00,505
REGINA: TÁNC VELEM?
794
00:58:03,005 --> 00:58:04,213
CRAIG: OK
795
00:58:08,546 --> 00:58:10,213
HÓBÁL
796
00:58:26,213 --> 00:58:28,380
- Kimegyek a mosdóba.
- Jó, elkísérlek.
797
00:58:28,463 --> 00:58:31,171
Köszönjük!
Most jöjjenek a pörgősebb számok!
798
00:58:31,255 --> 00:58:32,296
Itt megvárlak.
799
00:58:38,088 --> 00:58:39,505
Halott vagy!
800
00:58:39,588 --> 00:58:41,588
Mit akarsz? Szállj le rólam!
801
00:58:41,671 --> 00:58:42,671
Kinyírlak!
802
00:58:45,046 --> 00:58:47,255
- Tudom, hogy te dobtál fel!
- Nem én voltam!
803
00:58:47,338 --> 00:58:52,088
Áruld el! Miért? Miért?
Miért kellett ezt csinálnod? Miért?
804
00:58:52,713 --> 00:58:54,546
Most szétrúgom a segg…
805
00:59:05,088 --> 00:59:06,505
Nem akartalak bántani.
806
00:59:06,588 --> 00:59:07,880
Nyugi!
807
00:59:14,005 --> 00:59:17,130
Ha bárkinek is mesélsz erről, véged!
808
00:59:19,255 --> 00:59:20,463
Craig!
809
00:59:23,630 --> 00:59:25,463
Oké, így ni.
810
00:59:26,380 --> 00:59:29,505
Regina! Menj, szólj Mr. Taylornak,
hogy tíz perc múlva jövök!
811
00:59:29,588 --> 00:59:31,338
Hívja fel Craig apját!
812
00:59:33,213 --> 00:59:35,463
Jelentenem kell, ugye tudod?
813
00:59:35,546 --> 00:59:36,880
Yankovich volt?
814
00:59:37,505 --> 00:59:38,588
Nem Kenny volt.
815
00:59:39,796 --> 00:59:40,630
Ami jó.
816
00:59:40,713 --> 00:59:43,171
Ha ő lett volna, letartóztatják,
817
00:59:44,255 --> 00:59:45,671
mert már alapból kirúgták.
818
00:59:45,755 --> 00:59:48,505
És lenne tárgyalás, ahová beidéznének,
819
00:59:48,588 --> 00:59:49,838
és mindenki megtudná.
820
00:59:52,088 --> 00:59:54,880
És öhm…
mi lesz a következő áldozatával?
821
00:59:54,963 --> 00:59:55,921
Tartsd itt!
822
01:00:00,963 --> 01:00:02,421
Csak túl akarom élni.
823
01:00:06,796 --> 01:00:08,588
Szerintem túl is fogod.
824
01:00:13,171 --> 01:00:15,546
Oké. Mutasd a szádat!
825
01:00:17,963 --> 01:00:18,796
Gyere!
826
01:00:19,296 --> 01:00:20,380
Ön nem… Aú!
827
01:00:20,463 --> 01:00:21,380
Bocsi.
828
01:00:21,880 --> 01:00:23,630
Nem idevalósi, ugye?
829
01:00:23,713 --> 01:00:24,796
Bostoni vagyok.
830
01:00:24,880 --> 01:00:29,255
Vagyis lulli, de Bostonban tanultam.
831
01:00:29,338 --> 01:00:30,421
És hol
832
01:00:30,505 --> 01:00:31,505
Az Emersonon.
833
01:00:37,171 --> 01:00:38,630
- Mi az?
- Hm?
834
01:00:39,338 --> 01:00:42,838
Nem, semmi. Csak… jó az illata.
835
01:00:44,005 --> 01:00:45,838
- Csak szappan.
- Oké.
836
01:00:45,921 --> 01:00:50,088
Igen. Booth Bay szappan.
Gates Fallsban árulják.
837
01:00:50,963 --> 01:00:53,130
Nagyon jó, vehetnél az…
838
01:00:55,880 --> 01:00:57,796
Úgy értem bárkinek, tudod…
839
01:00:58,630 --> 01:00:59,755
Köszönöm.
840
01:01:01,171 --> 01:01:03,880
Hogy ellátott, és beszélgettünk…
841
01:01:06,880 --> 01:01:10,005
Magával a gimi… majdnem elviselhető.
842
01:01:12,880 --> 01:01:13,963
Jövök eggyel.
843
01:01:14,046 --> 01:01:16,213
Nem. Nem tartozol semmivel.
844
01:01:16,296 --> 01:01:17,171
De igen.
845
01:01:18,338 --> 01:01:19,463
Komolyan mondom.
846
01:01:31,171 --> 01:01:32,671
Ki tette, Craig?
847
01:01:32,755 --> 01:01:35,005
Nem hagyhatnánk ezt, apa?
848
01:01:35,088 --> 01:01:36,213
Jól vagyok.
849
01:01:37,005 --> 01:01:38,505
Igen. Hát…
850
01:01:41,130 --> 01:01:43,380
Valakivel beszélned kéne, Craig.
851
01:01:50,255 --> 01:01:53,296
Mr. Harrigan! Én vagyok, Craig.
852
01:01:54,171 --> 01:01:55,213
Tudom,
853
01:01:55,755 --> 01:01:57,963
hogy nem fogja hallani, de…
854
01:01:58,755 --> 01:02:00,588
történt ma valami.
855
01:02:01,130 --> 01:02:02,588
És szerettem volna…
856
01:02:03,338 --> 01:02:06,171
Muszáj valakinek elmondanom.
857
01:02:09,630 --> 01:02:13,380
Elég… csúnyán elgyepált
858
01:02:13,463 --> 01:02:18,171
egy… nagy ba… baromarc,
859
01:02:18,255 --> 01:02:20,421
öh, Kenny Yankovich.
860
01:02:23,755 --> 01:02:25,546
Megtettem, amit ígértem.
861
01:02:26,880 --> 01:02:27,838
És…
862
01:02:29,088 --> 01:02:30,505
lerendeztem.
863
01:02:33,088 --> 01:02:35,421
Vagyis próbáltam legalább.
864
01:02:36,130 --> 01:02:37,088
Öhm…
865
01:02:38,796 --> 01:02:40,338
Jól behúztam neki.
866
01:02:42,463 --> 01:02:46,796
Elég jól, úgyhogy most félek,
hogy bosszút fog állni.
867
01:02:51,630 --> 01:02:55,755
Őszintén szólva rettegek, hogy nincs vége.
868
01:02:56,838 --> 01:03:00,005
És jó lenne, ha tanácsot tudna adni.
869
01:03:24,796 --> 01:03:27,130
U-BOOT: YANKO MEGHALT
870
01:03:52,463 --> 01:03:53,671
Óvatosan!
871
01:03:56,380 --> 01:03:58,255
Tudom, elég nyilvánvaló,
872
01:03:58,338 --> 01:04:01,505
de akkor döbbentem rá először,
hogy mindenkinek,
873
01:04:01,588 --> 01:04:04,838
még a seggfejeknek is
vannak szülei, családja,
874
01:04:04,921 --> 01:04:07,296
akiknek hiányzik, akik siratják.
875
01:04:08,630 --> 01:04:11,838
Én hülye, azt hittem,
a gyász csak az én kiváltságom.
876
01:04:15,088 --> 01:04:17,296
Kenneth James Yankovich gyászjelentése
877
01:04:17,380 --> 01:04:19,880
csak kedden jelent meg
a Gates Falls suliújságban.
878
01:04:19,963 --> 01:04:20,921
Pénteken dolgozat.
879
01:04:21,005 --> 01:04:26,296
És csak annyit írtak:
„Tragikus balesetben váratlanul elhunyt.”
880
01:04:37,213 --> 01:04:39,088
- Craig!
- Hm?
881
01:04:41,380 --> 01:04:43,171
- Óh…
- Ne! Várj egy percet!
882
01:04:43,255 --> 01:04:44,588
El fogok késni.
883
01:04:44,671 --> 01:04:45,838
Majd elkérlek.
884
01:04:48,255 --> 01:04:49,671
Merre jársz ma?
885
01:04:50,755 --> 01:04:51,588
Itt…
886
01:04:51,671 --> 01:04:52,880
Nem igazán.
887
01:04:53,463 --> 01:04:54,671
Kenny miatt?
888
01:04:55,880 --> 01:04:56,880
Oké…
889
01:04:58,380 --> 01:05:02,171
Ha azt hiszed, közöd volt a halálához,
890
01:05:03,130 --> 01:05:04,546
láttam az aktáját.
891
01:05:05,671 --> 01:05:10,296
Kennynek sajnos súlyos problémái voltak.
892
01:05:11,588 --> 01:05:14,338
Családi gondok, iskolai gondok,
893
01:05:14,421 --> 01:05:16,546
mentálhigiénés gondok.
894
01:05:16,630 --> 01:05:18,171
Nem tudom, mi történt,
895
01:05:19,296 --> 01:05:20,921
de hozzád semmi köze.
896
01:05:26,921 --> 01:05:30,088
Jól van. Menj csak, még beérsz órára.
897
01:05:34,755 --> 01:05:35,796
Craig!
898
01:05:39,546 --> 01:05:41,713
Nyilván nem örülök,
hogy egy gyerek meghalt.
899
01:05:43,421 --> 01:05:45,671
De örülök, hogy nem te voltál.
900
01:05:49,380 --> 01:05:53,255
Miss Hart! Ön… hisz a szellemekben?
901
01:05:53,338 --> 01:05:55,005
Öh… hm…
902
01:05:55,088 --> 01:05:57,796
Mondjuk, gondolom, nem, mert tudós.
903
01:05:57,880 --> 01:06:00,296
Tanár vagyok, nem tudós.
904
01:06:00,380 --> 01:06:02,255
Persze, de tudja, hogy értem.
905
01:06:02,338 --> 01:06:04,505
Nem nagyon szeretek ilyesmire gondolni.
906
01:06:04,588 --> 01:06:08,421
Sosem mennék el szeánszra
vagy marhulnék szellemtáblával,
907
01:06:08,505 --> 01:06:10,130
hogy megidézzek valakit.
908
01:06:11,130 --> 01:06:12,213
Hogyhogy?
909
01:06:15,963 --> 01:06:17,713
A nagymamám azt mondogatta:
910
01:06:17,796 --> 01:06:20,921
„Az ember ne kérdezzen,
hacsak nem akar választ.
911
01:06:22,755 --> 01:06:25,671
Mivel nem minden szellem szent.”
912
01:06:30,380 --> 01:06:33,421
Craig! Menned kéne órára.
913
01:06:41,838 --> 01:06:43,796
FEKETE MEDVE LAKÓKOCSIPARK
914
01:07:13,921 --> 01:07:15,255
Nincsenek itthon.
915
01:07:19,546 --> 01:07:20,921
Ez Bilodeau-éké?
916
01:07:23,671 --> 01:07:25,255
Hát, gondolom, igen.
917
01:07:28,171 --> 01:07:30,380
Öhm, tudja, hogy mikor jönnek haza?
918
01:07:31,213 --> 01:07:32,963
Na, nem egyhamar.
919
01:07:35,338 --> 01:07:37,130
Dusty Bilodeau-t keresem.
920
01:07:37,630 --> 01:07:39,546
Hát, őt már megtalálták.
921
01:07:39,630 --> 01:07:40,505
Hol találták?
922
01:07:43,588 --> 01:07:46,713
Valami gazdag seggfejnek dolgozott.
923
01:07:46,796 --> 01:07:49,671
Kirúgta. Segélyt kellett kérnie.
924
01:07:51,171 --> 01:07:52,671
Egy évig keresett munkát,
925
01:07:52,755 --> 01:07:55,171
aztán behajtott abba a garázsba,
926
01:07:55,255 --> 01:07:58,255
bezárta, és felpörgette a motort.
927
01:08:39,713 --> 01:08:41,713
VÖRÖS ÖRDÖG
928
01:08:51,255 --> 01:08:54,046
B+H
929
01:08:54,130 --> 01:08:56,296
Ezt írta fel, mielőtt bement.
930
01:09:04,588 --> 01:09:05,921
Nem tudtuk megfejteni.
931
01:09:09,213 --> 01:09:14,421
Egy fel nem töltött mobil nem csöng ki
és játszik le üzenetet.
932
01:09:14,921 --> 01:09:18,588
És pláne nem… ír vissza.
933
01:09:19,755 --> 01:09:21,880
De… ez igen.
934
01:09:23,130 --> 01:09:24,671
M… maga igen.
935
01:09:26,755 --> 01:09:28,838
Tudnom kell valamit, Mr. Harrigan.
936
01:09:29,796 --> 01:09:33,963
Tudnom kell, hogy volt-e köze
Kenny Yankovich halálához.
937
01:09:35,171 --> 01:09:37,963
Tudom, azt mondtam, hogy rettegek,
938
01:09:38,046 --> 01:09:40,796
de nem kívántam a halálát.
939
01:09:43,963 --> 01:09:45,213
Ez őrület.
940
01:09:48,921 --> 01:09:51,588
Ha része volt a halálában, akkor…
941
01:09:52,713 --> 01:09:53,963
kopogjon a falon!
942
01:09:55,255 --> 01:09:56,671
Kopogjon háromszor!
943
01:10:59,796 --> 01:11:05,838
KALÓZKIRÁLY
A A. CCC X
944
01:11:27,463 --> 01:11:28,463
Craig!
945
01:11:30,713 --> 01:11:33,338
Ha mondok valamit, nem adja tovább?
946
01:11:34,380 --> 01:11:37,421
Mármint nem teheti,
ez a szabály, vagy nem?
947
01:11:38,296 --> 01:11:40,296
Apádnak igaza van.
948
01:11:40,880 --> 01:11:43,880
Feltörték a mobilt. Valaki szórakozik.
949
01:11:45,130 --> 01:11:46,713
A tanárod is jól mondta.
950
01:11:48,796 --> 01:11:52,088
Jó barátom Ingersoll atya
a Gates Falls-i Szent Annából,
951
01:11:52,171 --> 01:11:54,171
ahol Kennyt megkeresztelték.
952
01:11:55,046 --> 01:11:57,671
Ő mesélte el a balesetet,
vagyis a részleteit.
953
01:11:59,213 --> 01:12:02,880
Kenny éjjel ki akart surranni
az emeleti szobájából.
954
01:12:02,963 --> 01:12:04,505
Elég sokat ivott.
955
01:12:04,588 --> 01:12:06,838
Megcsúszhatott a tetőn, és lezuhant.
956
01:12:08,588 --> 01:12:10,921
Ez csak egy tragikus baleset volt.
957
01:12:14,963 --> 01:12:16,838
Azonnal kitört a nyaka.
958
01:12:23,296 --> 01:12:27,380
Ideje felülvizsgálnod
a mobilodhoz fűződő kapcsolatodat.
959
01:12:27,463 --> 01:12:29,796
Emlékszel még? Máté 5:30.
960
01:12:30,588 --> 01:12:33,171
„És ha a te jobb kezed
botránkoztat meg téged,
961
01:12:33,255 --> 01:12:35,296
vágd le és vesd el magadtól;
962
01:12:35,838 --> 01:12:39,880
mert jobb néked,
hogy egy vesszen el a te tagjaid közül…
963
01:12:42,338 --> 01:12:46,255
semhogy egész tested
a gyehennára vettessék.”
964
01:12:49,421 --> 01:12:52,005
- Szia! Segíthetek?
- Megválnék tőle.
965
01:12:52,088 --> 01:12:53,255
Oké.
966
01:12:53,796 --> 01:12:55,213
Ezt imádni fogod.
967
01:12:55,296 --> 01:12:58,421
Igazából azért váltok,
mert fura sms-eket kaptam.
968
01:12:58,505 --> 01:12:59,671
Ismered a küldőt?
969
01:12:59,755 --> 01:13:02,755
Ismertem, de öhm… ő nem lehet.
970
01:13:02,838 --> 01:13:05,796
Az első iPhone-nak fura hibái voltak.
Kapkodva gyártották.
971
01:13:05,880 --> 01:13:08,421
Az üzenetek
valahogy beragadnak a szoftverbe,
972
01:13:08,505 --> 01:13:09,963
és időnként felugranak.
973
01:13:10,546 --> 01:13:12,546
- Úgy hívjuk: szellem a gépben.
- Hm.
974
01:13:12,630 --> 01:13:13,921
De ez nem szent.
975
01:13:14,005 --> 01:13:14,963
Hogy?
976
01:13:15,796 --> 01:13:16,630
Semmi.
977
01:13:16,713 --> 01:13:18,046
Rendben. A számod ugyanaz,
978
01:13:18,130 --> 01:13:21,296
és átraktam az új telódra
minden régi infót és kontaktot.
979
01:13:21,380 --> 01:13:22,588
- Az összeset?
- Aha.
980
01:13:22,671 --> 01:13:25,171
- De kitörölheted azt, ami már nem kell.
- Oké.
981
01:13:25,255 --> 01:13:28,171
Ami a régit illeti,
van jótékonysági programunk.
982
01:13:28,255 --> 01:13:30,421
Teljesen lepucoljuk, visszaállítjuk,
983
01:13:30,505 --> 01:13:33,588
és olyanoknak adományozzuk,
akiknek nincs pénzük mobilra.
984
01:13:33,671 --> 01:13:35,005
Oké. Öhm…
985
01:13:35,088 --> 01:13:36,255
Igazából, öh…
986
01:13:36,755 --> 01:13:40,255
Majd én… majd én továbbadom.
987
01:13:40,838 --> 01:13:43,171
- A kishúgomnak kellhet.
- Oké.
988
01:14:04,963 --> 01:14:06,838
KALÓZKIRÁLY HÍVÁSA
989
01:14:19,713 --> 01:14:20,921
Hál’ istennek!
990
01:15:27,713 --> 01:15:29,880
Elrejthetsz dolgokat, de…
991
01:15:30,588 --> 01:15:31,713
nem tűnnek el.
992
01:15:32,380 --> 01:15:33,505
Igazából nem.
993
01:15:34,880 --> 01:15:39,463
Követnek. A füledbe sugdosnak,
nehogy elfeledkezz róluk,
994
01:15:39,546 --> 01:15:42,171
hogy tovább kínozzanak a kérdések.
995
01:15:45,046 --> 01:15:47,546
Vajon hová költöztek Yankovichék?
996
01:15:48,463 --> 01:15:50,088
Gyászolnak még?
997
01:15:57,421 --> 01:16:00,671
Vajon a régi ház akkor is recseg,
ha nem hallja senki?
998
01:16:02,005 --> 01:16:04,921
Kiáltozik? Visszhangzik?
999
01:16:06,380 --> 01:16:08,713
Vajon Mr. Harrigannek hiányzom?
1000
01:16:12,463 --> 01:16:14,963
És én… kivé válok?
1001
01:16:15,046 --> 01:16:17,213
Nyomot hagy rajtam, amit tettem?
1002
01:16:18,338 --> 01:16:19,796
Meghatároz engem?
1003
01:16:33,005 --> 01:16:34,005
Felvettek.
1004
01:16:36,671 --> 01:16:38,755
Megtudja vajon valaha valaki?
1005
01:16:40,505 --> 01:16:41,630
Remélem, nem.
1006
01:17:17,338 --> 01:17:19,130
- Jogsid megvan?
- Aha.
1007
01:17:19,796 --> 01:17:23,005
És öh… az új cím a konyhaasztalon van.
1008
01:17:23,088 --> 01:17:24,046
Igen.
1009
01:17:26,213 --> 01:17:29,880
Nyiss majd számlát
a könyvesboltban, mihamarabb!
1010
01:17:29,963 --> 01:17:32,755
- Hátha kifogy a készletük.
- Meglesz.
1011
01:17:35,380 --> 01:17:36,421
Télikabát?
1012
01:17:36,505 --> 01:17:39,838
Hazajövök még a tél előtt.
1013
01:17:42,963 --> 01:17:44,046
Te megleszel?
1014
01:17:44,130 --> 01:17:45,088
Igen.
1015
01:17:47,463 --> 01:17:49,421
Csak örülök a sikerednek.
1016
01:17:51,171 --> 01:17:52,088
Kösz, apa.
1017
01:17:57,046 --> 01:17:57,880
Szeretlek.
1018
01:17:59,255 --> 01:18:00,796
Én is szeretlek.
1019
01:18:10,380 --> 01:18:12,921
- Hívj fel, ha bármi kell!
- Jó, hívlak. Hívlak.
1020
01:18:56,630 --> 01:18:59,671
Valaki azt mondta,
sosem hagyjuk el az otthonunkat,
1021
01:18:59,755 --> 01:19:01,338
visszük magunkkal mindenhová.
1022
01:19:02,088 --> 01:19:04,130
Reméltem, hogy ez nem teljesen igaz.
1023
01:19:04,755 --> 01:19:07,630
Mert jó lett volna,
ha néhány dolog otthon marad,
1024
01:19:07,713 --> 01:19:09,380
és nem követ Bostonba,
1025
01:19:09,880 --> 01:19:12,921
ami két órára és millió mérföldre volt.
1026
01:19:16,463 --> 01:19:20,963
Írói ösztöndíjat kaptam
az Emersonon, ahol remek az újságíró szak.
1027
01:19:30,130 --> 01:19:31,130
- Csá!
- Helló!
1028
01:19:31,213 --> 01:19:32,296
Te vagy Craig?
1029
01:19:32,880 --> 01:19:36,005
Az elsős szobatársam
Julian Summers volt L. A.-ből.
1030
01:19:36,088 --> 01:19:39,296
Drámát tanult, hogy filmsztár lehessen.
1031
01:19:43,255 --> 01:19:46,171
Ez a legfontosabb, amit tehettek.
1032
01:19:46,255 --> 01:19:48,338
Belevetettem magam a tanulásba.
1033
01:19:49,088 --> 01:19:51,421
Ennyivel tartoztam apának.
1034
01:19:51,505 --> 01:19:53,338
És persze Mr. Harrigannek.
1035
01:19:56,338 --> 01:19:58,505
Hé, Craig! Öhm… Rápillantanál erre?
1036
01:19:58,588 --> 01:20:00,463
A fénykép alul vagy fölül legyen?
1037
01:20:00,546 --> 01:20:03,296
Felül sokkal komolyabb hatást kelt, nem?
1038
01:20:03,380 --> 01:20:05,421
- Mm, de, lehet. Köszönöm.
- Igen.
1039
01:20:07,130 --> 01:20:09,671
- Miért hallgatod ezt a szart?
- Egy barátom szerette.
1040
01:20:09,755 --> 01:20:12,671
Egy barátod?
Hagyjuk már, engedd el!
1041
01:20:29,046 --> 01:20:30,505
APA
1042
01:20:31,296 --> 01:20:33,505
- Szia, apa!
- Szia, kölyök!
1043
01:20:33,588 --> 01:20:36,296
- Mi újság?
- Elég rossz hírem van.
1044
01:20:45,130 --> 01:20:49,046
A szalagcím ez volt:
„Kedvelt tanár halála Vermontban”.
1045
01:20:49,130 --> 01:20:51,380
A cikk így folytatódott:
1046
01:20:51,463 --> 01:20:53,421
„Victoria Corrales Hart,
1047
01:20:53,505 --> 01:20:56,296
a Gates Falls Gimnázium biológiatanára
1048
01:20:56,380 --> 01:20:58,796
vasárnap autóbalesetben elhunyt.”
1049
01:21:01,671 --> 01:21:04,838
Mióta eljöttem, Miss Hartot eljegyezték.
1050
01:21:04,921 --> 01:21:07,838
Ő volt vele aznap, a vőlegénye.
1051
01:21:08,880 --> 01:21:11,838
A hosszú hétvégére Chesterbe utaztak,
1052
01:21:11,921 --> 01:21:15,046
hogy egy kunyhóban megszállva
kiélvezzék az őszt.
1053
01:21:22,005 --> 01:21:25,380
Hazafelé tartottak,
és New Hampshire közelében
1054
01:21:25,463 --> 01:21:29,838
szembetalálkoztak Deane Whitmore-ral
a massachusettsi Walthamből.
1055
01:22:38,713 --> 01:22:40,630
Hol a vőlegénye?
1056
01:22:40,713 --> 01:22:43,338
A kórházban van.
Még jó darabig ott lesz.
1057
01:22:43,421 --> 01:22:47,046
Az a részeg seggfej, aki ezt tette,
egy karcolás nélkül megúszta.
1058
01:22:47,130 --> 01:22:50,088
Már négyszer csukták le
ittas vezetésért.
1059
01:22:50,171 --> 01:22:52,130
Remélem, ezt nem ússza meg.
1060
01:22:55,546 --> 01:22:56,380
Nem fogja.
1061
01:22:56,463 --> 01:22:59,588
A négyéves börtönbüntetést felfüggesztem,
1062
01:22:59,671 --> 01:23:02,755
ha a vádlott
hat hónapos rehabilitációra megy.
1063
01:23:03,338 --> 01:23:04,296
De mégis.
1064
01:23:04,796 --> 01:23:06,213
Mégis megúszta.
1065
01:23:07,921 --> 01:23:12,171
Deane Whitmore-t rehabra küldték,
ami inkább volt hotel, mint börtön.
1066
01:23:38,171 --> 01:23:40,130
HOWIE BOLTJA
1067
01:25:46,630 --> 01:25:47,755
KALÓZKIRÁLY
1068
01:25:47,838 --> 01:25:49,046
HÍVÁS
1069
01:25:54,338 --> 01:25:55,421
Mr. Harrigan!
1070
01:25:57,963 --> 01:26:00,046
Van egy Deane Whitmore nevű férfi,
1071
01:26:00,588 --> 01:26:02,796
aki megölte egy volt tanáromat.
1072
01:26:04,755 --> 01:26:05,880
Részeg volt.
1073
01:26:07,130 --> 01:26:09,838
Karambolozott, és végzett Miss Harttal.
1074
01:26:12,005 --> 01:26:13,421
Aki jó ember volt.
1075
01:26:14,671 --> 01:26:16,838
Segített, amikor rászorultam.
1076
01:26:17,921 --> 01:26:19,671
De a gyilkosa megúszta.
1077
01:26:23,380 --> 01:26:24,505
Haljon meg!
1078
01:26:32,671 --> 01:26:35,880
Amint letettem,
megbántam azt a hívást.
1079
01:26:47,255 --> 01:26:48,713
Bűntudat gyötört.
1080
01:26:49,963 --> 01:26:51,088
Bűnös voltam.
1081
01:26:53,505 --> 01:26:56,880
Bemeséltem magamnak,
hogy még a gondolat is őrültség.
1082
01:26:56,963 --> 01:26:58,255
Hogy lehetetlen.
1083
01:26:58,755 --> 01:27:01,130
Semmi sem fog történni Deane Whitmore-ral.
1084
01:27:01,796 --> 01:27:03,046
Tovább kell lépnem.
1085
01:27:26,171 --> 01:27:27,963
HOLTAN TALÁLTÁK A HELYI FÉRFIT
1086
01:27:29,296 --> 01:27:31,505
RÉSZLETEKET MÉG NEM KÖZÖLTEK.
BŰNÜGYI NYOMOZÁS KEZDŐDÖTT.
1087
01:28:01,505 --> 01:28:02,421
Jó napot!
1088
01:28:03,421 --> 01:28:04,338
Mit akarsz?
1089
01:28:04,421 --> 01:28:06,380
Egy bostoni újságnak dolgozom,
1090
01:28:06,463 --> 01:28:09,838
és csak információt szeretnék valakiről,
akit itt kezeltek.
1091
01:28:09,921 --> 01:28:11,671
Kérdezd meg a recepcióst!
1092
01:28:12,296 --> 01:28:13,171
Deane Whitmore.
1093
01:28:19,963 --> 01:28:20,796
Igen?
1094
01:28:21,630 --> 01:28:23,046
Érdekel, hogy halt meg.
1095
01:28:24,046 --> 01:28:26,046
Száz dolcsit fizetnék az információért.
1096
01:28:30,880 --> 01:28:32,630
TILOS BÁMÉSZKODNI A TERÜLETEN
1097
01:29:08,088 --> 01:29:09,005
Kétszáz.
1098
01:29:11,255 --> 01:29:12,088
Kinyírta magát.
1099
01:29:12,171 --> 01:29:13,963
- Hogyan?
- A zuhany alatt.
1100
01:29:14,671 --> 01:29:15,630
De hogyan?
1101
01:29:16,421 --> 01:29:17,796
Biztos tudni akarod?
1102
01:29:19,171 --> 01:29:20,338
Igen.
1103
01:29:20,421 --> 01:29:24,005
Egyszemélyes szobák vannak,
saját fürdővel.
1104
01:29:24,088 --> 01:29:25,213
Szép, tök puccos.
1105
01:29:25,296 --> 01:29:27,463
- Az én kecómnál biztos jobb.
- Hogyan?
1106
01:29:29,296 --> 01:29:30,838
Megfojtotta magát.
1107
01:29:32,046 --> 01:29:35,546
Reggeli előtt
egy kis samponnal bezsírozta a torkát,
1108
01:29:35,630 --> 01:29:38,421
aztán fogott
egy flancos szappant, kettétörte,
1109
01:29:38,505 --> 01:29:39,671
a felét ledobta,
1110
01:29:39,755 --> 01:29:42,046
a másikat a torkába gyömöszölte.
1111
01:29:45,713 --> 01:29:47,171
Flancos szappant?
1112
01:29:48,296 --> 01:29:49,463
Valami „b” betűs.
1113
01:29:49,546 --> 01:29:50,630
Booth Bay?
1114
01:29:50,713 --> 01:29:52,963
Az lesz az. Ezt honnan tudtad?
1115
01:29:55,213 --> 01:29:56,755
Hagyott búcsúlevelet?
1116
01:29:56,838 --> 01:29:59,296
Hát, olyasmit. Egyetlen sort írt.
1117
01:29:59,380 --> 01:30:00,463
Mi volt az?
1118
01:30:00,546 --> 01:30:02,880
Igazából egész kedves. Mint egy kis ima.
1119
01:30:02,963 --> 01:30:04,838
Asszem, öh…
1120
01:30:04,921 --> 01:30:07,130
„Keep… Keep giving all the love you…”
1121
01:30:07,213 --> 01:30:09,005
„…all the love you can.” Ez nem ima.
1122
01:30:09,088 --> 01:30:10,088
Nem az?
1123
01:30:13,380 --> 01:30:14,546
Ez egy dal szövege.
1124
01:30:30,463 --> 01:30:33,838
Ha elbuksz,
még ha számítasz is rá,
1125
01:30:34,380 --> 01:30:36,130
még ha szándékos is,
1126
01:30:37,088 --> 01:30:38,463
megdöbbent.
1127
01:30:39,338 --> 01:30:41,130
Nincs talaj.
1128
01:30:41,213 --> 01:30:42,255
Nincs vége.
1129
01:30:42,838 --> 01:30:45,046
Csak zuhansz.
1130
01:31:12,630 --> 01:31:13,880
„A rémség.
1131
01:31:15,421 --> 01:31:16,796
Az iszonyat.”
1132
01:31:51,838 --> 01:31:54,713
Miután meghalt,
benéztem a szekrényébe.
1133
01:31:55,838 --> 01:31:57,338
A titkos szekrényébe.
1134
01:31:59,088 --> 01:32:02,421
Egyáltalán nem volt szörnyű, csak emlékek.
1135
01:32:03,380 --> 01:32:05,505
Az ön titkai az enyémek is.
1136
01:32:07,838 --> 01:32:09,463
Ezért választott engem.
1137
01:32:11,380 --> 01:32:13,421
Az anyja meghalt, amikor kicsi volt.
1138
01:32:14,921 --> 01:32:15,921
Mint az enyém.
1139
01:32:20,088 --> 01:32:21,838
Jól ismerte a magányt.
1140
01:32:23,421 --> 01:32:24,838
Hogy milyen érzés.
1141
01:32:28,005 --> 01:32:29,171
Akárcsak én.
1142
01:32:31,796 --> 01:32:34,380
Talán ezért próbált kapcsolatban maradni.
1143
01:32:44,755 --> 01:32:48,338
Soká tartott, de rájöttem, Mr. Harrigan.
1144
01:32:48,921 --> 01:32:50,630
Hogy mit próbál üzenni nekem.
1145
01:32:52,713 --> 01:32:53,546
Öhm…
1146
01:32:55,005 --> 01:32:56,380
„C, C, C…
1147
01:32:57,921 --> 01:32:59,130
S, T”.
1148
01:33:02,505 --> 01:33:05,338
Vagyis: „Craig, stop!”
1149
01:33:06,630 --> 01:33:07,671
Nem igaz?
1150
01:33:10,171 --> 01:33:12,213
Azért kéri, hogy álljak le,
1151
01:33:13,588 --> 01:33:15,130
mert fájdalmat okozok?
1152
01:33:18,505 --> 01:33:19,921
Ha ez a helyzet,
1153
01:33:20,713 --> 01:33:22,963
és fáj önnek, sajnálom.
1154
01:33:23,713 --> 01:33:24,921
Nagyon sajnálom.
1155
01:33:30,963 --> 01:33:35,796
Vagy azért…
azért mondja, mert magamat bántom?
1156
01:33:41,296 --> 01:33:45,421
Talán csak…
gondoskodni szeretne rólam?
1157
01:33:50,213 --> 01:33:51,713
Ha így van, hát…
1158
01:33:54,088 --> 01:33:55,130
köszönöm.
1159
01:34:00,046 --> 01:34:00,880
Köszönöm.
1160
01:34:11,755 --> 01:34:13,546
Megpihenhet, Mr. Harrigan.
1161
01:34:35,213 --> 01:34:37,546
JOANNA POOLE
LEÁNY, FELESÉG, ANYA - 1969–2001
1162
01:34:47,088 --> 01:34:49,296
Sajnálom, anya.
1163
01:34:52,838 --> 01:34:54,171
Ne haragudj!
1164
01:37:01,880 --> 01:37:04,588
Szerintem a 21. században
1165
01:37:04,671 --> 01:37:07,255
a mobilunk kapcsol minket a világhoz.
1166
01:37:08,880 --> 01:37:10,421
Ha ez igaz,
1167
01:37:10,505 --> 01:37:12,046
elég rossz kapcsolat.
1168
01:37:14,213 --> 01:37:16,505
Sok mindenben nem vagyok már biztos.
1169
01:37:16,588 --> 01:37:18,755
Például a valóságban.
1170
01:37:20,130 --> 01:37:22,005
Egy dolgot viszont tudok,
1171
01:37:23,088 --> 01:37:25,880
ami olyan szilárd,
mint New England sziklái.
1172
01:37:26,963 --> 01:37:28,213
Ha meghalok,
1173
01:37:29,296 --> 01:37:30,796
ha ideje mennem…
1174
01:37:33,463 --> 01:37:35,505
üres zsebekkel temessenek el.