1 00:01:01,046 --> 00:01:04,630 HARRIGAN ÚR TELEFONJA 2 00:01:05,713 --> 00:01:10,171 „Ha az istenek büntetni akarnak, meghallgatják imáinkat.” 3 00:01:10,255 --> 00:01:11,755 Ezt Oscar Wilde írta. 4 00:01:12,796 --> 00:01:13,963 De nem olvastuk. 5 00:01:16,463 --> 00:01:17,921 Pedig nem ártott volna. 6 00:01:21,588 --> 00:01:22,463 Jó reggelt! 7 00:01:25,505 --> 00:01:29,380 A maine-i Harlow inkább falu volt, mint város, és még ma is az. 8 00:01:29,463 --> 00:01:30,963 Bár elköltöztem. 9 00:01:31,838 --> 00:01:34,171 Van egy hat tantermes iskolája. 10 00:01:34,255 --> 00:01:35,255 HOWIE BOLTJA 11 00:01:35,338 --> 00:01:37,005 És itt van Howie boltja, 12 00:01:37,088 --> 00:01:40,005 ahol Vörös Ördög kaparós sorsjegyet is kapni. 13 00:01:42,463 --> 00:01:45,421 Gates Falls, a szomszéd város nagyobb. 14 00:01:45,921 --> 00:01:48,463 Itt van apám kedvenc étterme, a Mondello's. 15 00:01:50,046 --> 00:01:52,671 Oda megyünk, amikor ő a hónap dolgozója. 16 00:01:53,171 --> 00:01:57,088 Régen gyakrabban volt, de manapság már nem. 17 00:01:57,921 --> 00:01:59,421 Mióta anya meghalt. 18 00:02:02,505 --> 00:02:05,171 Harlow-ban van a Castle-tó is és a Párkány, 19 00:02:05,255 --> 00:02:08,255 ahonnan a tűlevelek alól kitűnik a csupasz szikla, 20 00:02:08,338 --> 00:02:09,963 New England valódi arca. 21 00:02:11,088 --> 00:02:13,671 De mielőtt mesélnék a nyertes sorsjegyről, 22 00:02:13,755 --> 00:02:18,130 Kenny Yankovich szarakodásáról és arról, hogy mindenki meghal, 23 00:02:18,213 --> 00:02:21,213 elmondom, hogyan kezdtem dolgozni Mr. Harrigannél. 24 00:02:21,296 --> 00:02:22,463 A templomban kezdődött. 25 00:02:58,005 --> 00:03:01,338 Sámuel második könyve, első fejezet, 19-20. 26 00:03:01,421 --> 00:03:04,421 „Izráel! A te ékességed elesett halmaidon: 27 00:03:04,505 --> 00:03:06,005 miként hullottak el a hősök! 28 00:03:06,588 --> 00:03:08,088 Meg ne mondjátok Gáthban, 29 00:03:08,171 --> 00:03:10,671 ne hirdessétek Askelon utcáin, 30 00:03:10,755 --> 00:03:13,005 hogy ne örvendjenek a filiszteusok leányai, 31 00:03:13,588 --> 00:03:16,838 és ne ujjongjanak a körülmetéletlenek leányai.” 32 00:03:24,838 --> 00:03:26,505 Köszönjük, Craig. 33 00:03:27,088 --> 00:03:28,588 Szép volt, igaz? 34 00:03:28,671 --> 00:03:32,671 Úgy örülök, hogy ma reggel ennyien eljöttek az istentiszteletre. 35 00:03:35,505 --> 00:03:38,421 Azóta tűnődöm, vajon mi lett volna, 36 00:03:38,505 --> 00:03:39,921 ha nem így alakul. 37 00:03:41,713 --> 00:03:42,880 És miért én? 38 00:03:47,671 --> 00:03:49,296 Miért engem választott? 39 00:03:52,546 --> 00:03:55,171 John Harrigan volt a leggazdagabb Maine-ben. 40 00:03:55,713 --> 00:03:56,755 Milliárdos. 41 00:03:56,838 --> 00:03:59,005 Válthatnék pár szót a fiával? 42 00:03:59,671 --> 00:04:02,463 Romló látása miatt felolvasót keresett. 43 00:04:04,880 --> 00:04:08,463 Voltak más gyerekek is, idősebbek, szebben olvasók. 44 00:04:09,130 --> 00:04:10,671 Azért választott, mert tudta, 45 00:04:10,755 --> 00:04:13,255 hogy óránként öt dollár vonzó lehet egy fiúnak, 46 00:04:13,338 --> 00:04:15,755 aki szívesen kiszabadulna az üres házból? 47 00:04:17,380 --> 00:04:18,713 Vagy más okból? 48 00:04:20,546 --> 00:04:22,213 Nekem kell kiderítenem? 49 00:05:02,296 --> 00:05:03,505 Jó napot! A nevem… 50 00:05:03,588 --> 00:05:04,880 Tudom én, ki vagy. 51 00:05:07,921 --> 00:05:09,421 Menj hátra, aztán jobbra! 52 00:06:02,005 --> 00:06:04,838 „Mert egyedül a szenvedély ismeri fel. 53 00:06:04,921 --> 00:06:07,588 És amikor a szenvedély halott vagy hiányzik, 54 00:06:07,671 --> 00:06:11,255 akkor a szépség csodás lüktetése felfoghatatlan. 55 00:06:11,338 --> 00:06:13,588 Sőt, egy kissé hitvány. 56 00:06:13,671 --> 00:06:16,046 Az érintkezés meleg, élő szépsége 57 00:06:16,130 --> 00:06:18,880 sokkal mélyebb, mint a bölcsesség szépsége.” 58 00:06:25,088 --> 00:06:27,213 „‘Végül is mi az a pénz? 59 00:06:27,296 --> 00:06:29,255 Papa, mire képes?‘ 60 00:06:29,338 --> 00:06:32,463 Mr. Dombey visszahúzta székét a helyére, 61 00:06:32,546 --> 00:06:34,671 és megsimította a fejét. 62 00:06:36,713 --> 00:06:39,796 ‘Apránként meg fogod érteni, fiam‘ – mondta. 63 00:06:40,505 --> 00:06:43,421 ‘A pénz, Paul, bármire képes.‘” 64 00:07:02,296 --> 00:07:06,380 Bármennyire is hiányzott, az apámnak még jobban. 65 00:07:09,130 --> 00:07:14,921 Úgy tűnt, anyám nélkül… szomorú és… üres. 66 00:07:20,755 --> 00:07:22,796 A gyerekek furán gondolkoznak. 67 00:07:23,588 --> 00:07:26,713 Mintha anyám halála az én hibám lett volna. 68 00:07:27,713 --> 00:07:29,296 Valahogy én okoztam. 69 00:07:30,296 --> 00:07:32,005 Mintha uraltam volna. 70 00:07:32,505 --> 00:07:33,838 És ha uraltam… 71 00:07:36,296 --> 00:07:37,505 megelőzhettem volna. 72 00:08:10,463 --> 00:08:13,171 - Te meg mit művelsz? - Öhm… semmit, bocsánat. 73 00:08:13,255 --> 00:08:15,213 Nem tartozik rád. 74 00:08:15,880 --> 00:08:17,130 Kérdésed van? 75 00:08:18,713 --> 00:08:20,546 Mert akkor felelek rá. 76 00:08:21,838 --> 00:08:23,255 Mi van odabent? 77 00:08:24,546 --> 00:08:25,755 Titkok. 78 00:08:27,171 --> 00:08:29,421 Szörnyű titkok. 79 00:08:31,963 --> 00:08:36,338 „Újraélte az életét, a vágy, a kísértés és megadás 80 00:08:36,421 --> 00:08:39,796 minden részletét a megértés pillanatában? 81 00:08:39,880 --> 00:08:43,421 Megtörten kiáltott egy képre, látomásra. 82 00:08:44,130 --> 00:08:45,463 Kétszer is kiáltott. 83 00:08:46,046 --> 00:08:48,213 De alig volt több leheletnél. 84 00:08:48,713 --> 00:08:51,380 A rémség. Az iszonyat.” 85 00:08:52,005 --> 00:08:53,296 „A rémség. 86 00:08:54,755 --> 00:08:56,005 Az iszonyat.” 87 00:08:56,755 --> 00:08:59,338 Megértetted, amit olvastál? 88 00:09:01,380 --> 00:09:03,963 Érted Conrad mondanivalóját? 89 00:09:04,963 --> 00:09:06,005 Azt hiszem. 90 00:09:10,796 --> 00:09:12,546 Fizetésnap van. 91 00:09:15,630 --> 00:09:16,880 Köszönöm. 92 00:09:17,671 --> 00:09:19,338 Akkor is olvas, ha nem vagyok itt? 93 00:09:21,546 --> 00:09:23,088 Általában ezt. 94 00:09:24,421 --> 00:09:25,921 És ez nem unalmas? 95 00:09:26,005 --> 00:09:27,005 Unalmas? 96 00:09:27,088 --> 00:09:30,338 A pénzügyek felpezsdítenek. 97 00:09:31,588 --> 00:09:33,755 Rémlik a Dombey és fia? 98 00:09:33,838 --> 00:09:36,088 A második, amit olv… olvastam. 99 00:09:36,171 --> 00:09:40,213 Dombey próbálta megértetni a fiával, 100 00:09:40,296 --> 00:09:44,380 hogy a pénz valódi értéke nem a mennyisége. 101 00:09:45,005 --> 00:09:47,130 A pénz valódi értékét 102 00:09:47,796 --> 00:09:49,296 a hatalom adja. 103 00:09:49,796 --> 00:09:52,338 De a fiú, Paul azt kérdezi: 104 00:09:52,421 --> 00:09:54,880 „Miért nem mentette meg a pénz a mamát?” 105 00:09:55,630 --> 00:09:58,005 És hogy a pénz kegyetlen dolog-e. 106 00:09:59,338 --> 00:10:02,546 Lehet kegyetlen. Ha arra használják. 107 00:10:05,755 --> 00:10:06,588 Mm? 108 00:10:21,796 --> 00:10:23,046 JOHN HARRIGAN: KEGYETLEN ÉS ÖNZŐ 109 00:10:23,130 --> 00:10:25,630 John Harrigan nem volt közkedvelt. 110 00:10:25,713 --> 00:10:28,838 Sosem nősült meg, nem volt gyereke, 111 00:10:29,463 --> 00:10:32,296 és nem tartotta a kapcsolatot a családjával. 112 00:10:34,380 --> 00:10:36,630 Talán ezért tűnt magányosnak. 113 00:10:36,713 --> 00:10:38,046 ÚJABB ÖNGYILKOSSÁG A CÉGNÉL 114 00:10:39,005 --> 00:10:41,921 Talán másokon bosszulta meg ezt a magányt. 115 00:10:42,588 --> 00:10:45,005 AMIHEZ HARRIGAN HOZZÁÉR, MEGHAL 116 00:10:45,088 --> 00:10:47,005 Úgy éreztem, megértettem. 117 00:10:48,505 --> 00:10:51,255 MINDEN JÓT KÍVÁN: MR. HARRIGAN 118 00:10:56,463 --> 00:10:57,463 VÖRÖS ÖRDÖG 119 00:10:57,546 --> 00:11:00,463 Anyád szerencsejátéknak tartotta a sorsjegyet. 120 00:11:00,546 --> 00:11:03,963 Ha tudná, hogy Harrigannél dolgozol, és Vörös Ördögöt kaparsz, 121 00:11:04,046 --> 00:11:05,338 forogna a sírjában! 122 00:11:09,588 --> 00:11:10,713 Csináld! 123 00:11:12,588 --> 00:11:15,213 - Hová mész? - A mázlipénzemért. 124 00:11:20,963 --> 00:11:22,296 Ez volt az első. 125 00:11:22,380 --> 00:11:23,755 De attól kezdve 126 00:11:23,838 --> 00:11:27,005 minden évben négy ilyen borítékra számíthattam. 127 00:11:27,880 --> 00:11:31,463 Valentin-napon, a szülinapomon szeptemberben, 128 00:11:31,546 --> 00:11:34,088 hálaadáskor és karácsonykor. 129 00:11:42,505 --> 00:11:43,338 Nuku! 130 00:11:43,421 --> 00:11:46,713 Zsugori alak! Alig fizet, és filléres bónuszt ad. 131 00:11:47,630 --> 00:11:50,171 Egydolcsis Vörös Ördög sorsjegyeket. 132 00:11:53,213 --> 00:11:58,046 Szóval, amit az előbb mondtál anyuról… igazából mit jelent? 133 00:11:58,130 --> 00:11:59,005 Mi? 134 00:11:59,088 --> 00:12:00,796 Hogy forog a sírjában. 135 00:12:00,880 --> 00:12:03,171 Ó! Öh… 136 00:12:03,255 --> 00:12:05,088 Csak egy régi mondás, öhm… 137 00:12:05,838 --> 00:12:08,671 Olyasmit jelent, hogy ha valakit nyugalomra helyeztek, 138 00:12:08,755 --> 00:12:11,505 már nem kéne törődnie a földi dolgokkal. 139 00:12:12,088 --> 00:12:13,755 Az élők világával. 140 00:12:18,463 --> 00:12:19,338 Oké. 141 00:12:20,005 --> 00:12:22,671 „‘Jól van, srácok!‘ – mondta Rocky a mikrofonba. 142 00:12:22,755 --> 00:12:25,088 ‘Egy kis sprint a pihenő előtt. 143 00:12:25,171 --> 00:12:27,546 Rajta!‘ – kiáltotta a zenekarnak, 144 00:12:27,630 --> 00:12:31,213 miközben tapsolt, és a lábával a zene ütemére dobogott. 145 00:12:31,713 --> 00:12:35,338 Ekkor a nézőközönség is tapsolni és dobogni kezdett. 146 00:12:35,421 --> 00:12:38,255 Mind a parkett közepén forgolódtunk. 147 00:12:38,338 --> 00:12:40,630 Az óra percmutatóját figyeltük, 148 00:12:40,713 --> 00:12:43,380 amikor a 18-as pár fiútagja, Kid Kamm 149 00:12:43,463 --> 00:12:45,671 hirtelen pofon vágta a partnerét. 150 00:12:46,671 --> 00:12:48,546 Bal kezével tartotta, míg a jobbal 151 00:12:48,630 --> 00:12:50,921 egyre csak pofozgatta az arcát. 152 00:12:51,963 --> 00:12:53,213 De nem reagált. 153 00:12:53,838 --> 00:12:55,505 A világ megszűnt számára.” 154 00:12:56,005 --> 00:12:59,255 „Néhányszor még felnyögött, majd a padlóra rogyott. 155 00:12:59,338 --> 00:13:00,671 A bíró megfújta a sípját, 156 00:13:00,755 --> 00:13:03,338 mire a közönség izgatottan felugrott. 157 00:13:03,838 --> 00:13:06,546 A táncmaratonok közönségét nem kell felkészíteni a…” 158 00:13:06,630 --> 00:13:07,588 Elég lesz. 159 00:13:13,463 --> 00:13:16,255 Első alkalommal nem egészen értettem a címet. 160 00:13:18,380 --> 00:13:20,213 És most mire jutottál? 161 00:13:20,296 --> 00:13:25,546 Öhm… Hogyha a szenvedő lovak kínjának véget vethetünk, 162 00:13:26,171 --> 00:13:28,380 miért nem jár az embereknek is ez az ajándék? 163 00:13:31,005 --> 00:13:32,755 A halál ajándéka. 164 00:13:37,505 --> 00:13:42,671 Hogy ne érezzünk több… kínt és… dühöt, 165 00:13:43,838 --> 00:13:45,130 aggodalmat. 166 00:13:46,880 --> 00:13:47,921 Öhm… 167 00:13:51,380 --> 00:13:53,880 Öt éven át heti háromszor olvastam fel neki, 168 00:13:53,963 --> 00:13:55,671 és csak egyszer hagytam ki. 169 00:13:55,755 --> 00:13:57,546 Amikor influenzás voltam. 170 00:13:58,046 --> 00:14:00,296 Lelkifurdalásom volt, mert eszembe jutott, 171 00:14:00,380 --> 00:14:03,171 hogy talán a felolvasás a hete fénypontja. 172 00:14:03,838 --> 00:14:07,213 Aminek előre örülhet, amiért élhet. 173 00:14:22,963 --> 00:14:24,880 Felnőtté válásunk részeként 174 00:14:24,963 --> 00:14:27,505 minden harlow-i gyerek Gates Fallsba járt középiskolába, 175 00:14:27,588 --> 00:14:29,088 mivel Harlow-ban nem volt. 176 00:14:30,380 --> 00:14:32,046 Billy Ueberroth bátyja, Mike, 177 00:14:32,130 --> 00:14:34,838 vagyis U-Boot, ahogy mindenki hívta, 178 00:14:34,921 --> 00:14:37,046 már megjárta a poklot, és túlélte, 179 00:14:37,130 --> 00:14:39,588 úgyhogy hajlandó volt beavatni minket is. 180 00:14:40,880 --> 00:14:42,088 Persze ha fizetünk. 181 00:14:56,296 --> 00:14:57,880 KÖSZÖNTÜNK ÚJRA MINDEN DIÁKOT 182 00:15:00,880 --> 00:15:01,796 Csúcs. 183 00:15:02,963 --> 00:15:04,630 Fiúk, lányok! 184 00:15:04,713 --> 00:15:07,421 Megmutatom, hol vannak elásva a hullák. 185 00:15:09,130 --> 00:15:10,255 És állj! 186 00:15:10,755 --> 00:15:12,505 Baromira figyeljetek! 187 00:15:12,588 --> 00:15:14,005 Veszély leselkedik rátok. 188 00:15:14,588 --> 00:15:15,796 Bal oldalon… 189 00:15:17,005 --> 00:15:19,088 Ne nézzetek és ne menjetek arra, 190 00:15:19,171 --> 00:15:22,588 hacsak nem akartok monoklit, tüdőrákot vagy tetkót. 191 00:15:24,088 --> 00:15:26,296 A Gates Falls gimiben tilos a szekálás, 192 00:15:26,380 --> 00:15:28,171 de ettől még megtörténhet. 193 00:15:30,005 --> 00:15:31,338 Legyetek kemények! 194 00:15:31,838 --> 00:15:33,838 Hideg tekintet, zord külső. 195 00:15:33,921 --> 00:15:36,005 Ne reagáljatok semmire se! 196 00:15:36,088 --> 00:15:39,255 Pokoli évek várnak rátok, mint a börtönben. 197 00:15:39,838 --> 00:15:41,588 Csak kerüljétek a feltűnést! 198 00:15:44,296 --> 00:15:45,421 Kösz, U-Boot! 199 00:15:45,505 --> 00:15:47,921 Nehogy azt hidd, hogy rád nem vonatkozik, Margie! 200 00:15:48,005 --> 00:15:50,630 A végzős csajok rosszabbak, mint a pitonok. 201 00:15:50,713 --> 00:15:51,921 Nem csapnak le azonnal, 202 00:15:52,005 --> 00:15:55,380 de a tanév végéig szépen kiszorítják belőled a szuszt. 203 00:15:55,463 --> 00:15:56,921 Ide be ne lépjetek! 204 00:15:58,338 --> 00:16:00,671 És az utolsó megállónk. 205 00:16:02,421 --> 00:16:03,421 Az ebédlő. 206 00:16:04,005 --> 00:16:05,338 Itt lógnak a népszerű arcok. 207 00:16:05,421 --> 00:16:06,630 Mindenki mobilozik? 208 00:16:06,713 --> 00:16:08,046 Motorola RAZR. 209 00:16:08,130 --> 00:16:10,171 A samsungos asztal ott van a sarokban. 210 00:16:12,046 --> 00:16:14,213 És az az Apple-asztal. 211 00:16:14,296 --> 00:16:15,255 Ho… 212 00:16:15,338 --> 00:16:17,921 Csak most jött ki az iPhone. Honnan van nekik? 213 00:16:18,005 --> 00:16:20,463 Tudod… ők a népszerű srácok. 214 00:16:20,546 --> 00:16:22,255 Nekünk is kell mobil. 215 00:16:24,921 --> 00:16:29,005 Ha kisvárosban nősz fel, és hirtelen idegen világba csöppensz, 216 00:16:29,505 --> 00:16:31,255 kitágul az univerzumod. 217 00:16:31,921 --> 00:16:33,921 Új és másfajta arcokat látsz. 218 00:16:34,421 --> 00:16:35,713 Némelyik barátságos. 219 00:16:37,046 --> 00:16:40,171 De mások valami sötét módon kapcsolódnak hozzád. 220 00:16:40,671 --> 00:16:42,630 Nem kedvelnek, csak úgy ok nélkül. 221 00:16:42,713 --> 00:16:44,630 Hé! Csá! 222 00:16:44,713 --> 00:16:47,171 Mi a pálya? Láttalak korábban, gyépés. 223 00:16:48,463 --> 00:16:49,713 Fogd meg! 224 00:16:51,880 --> 00:16:53,005 Nézz bele! 225 00:16:54,463 --> 00:16:56,671 - Cipőkrém? - Minden gólya cipőt pucol, 226 00:16:56,755 --> 00:16:57,963 és te az enyémet fogod! 227 00:16:58,046 --> 00:17:00,671 - Órára kell mennem. - Nem. Amíg nem ragyog a bakancsom! 228 00:17:00,755 --> 00:17:03,463 - Nem. - Ez bizony nagy hiba volna. 229 00:17:03,546 --> 00:17:06,046 Vagy kifényesíted a cipőm, vagy megetetem veled a krémet! 230 00:17:06,130 --> 00:17:07,088 Fiúk! 231 00:17:07,588 --> 00:17:09,005 Van valami gond? 232 00:17:09,088 --> 00:17:10,588 Nincs. Minden oké. 233 00:17:11,755 --> 00:17:13,005 Mi van a zacskóban? 234 00:17:13,796 --> 00:17:16,046 - Ugye nem akarod szecskáztatni? - Dehogy! 235 00:17:18,255 --> 00:17:19,755 - Órára kell mennem. - Várj! 236 00:17:21,421 --> 00:17:23,921 - Hogy hívnak? - Öhm… Craignek. 237 00:17:24,005 --> 00:17:25,380 Mi van benne, Craig? 238 00:17:25,463 --> 00:17:27,505 Öhm… egy… 239 00:17:29,338 --> 00:17:30,213 fél szendvics. 240 00:17:30,296 --> 00:17:32,213 Csak azt kérdezte, kérem-e. 241 00:17:38,130 --> 00:17:39,130 Jól van. 242 00:17:42,921 --> 00:17:44,088 Ezt még megbánod! 243 00:17:45,838 --> 00:17:47,880 Falaztam neked, meg kéne köszönnöd! 244 00:17:47,963 --> 00:17:49,005 Baszódj meg, új fiú! 245 00:17:49,088 --> 00:17:50,921 Nem is ismersz! Mit ártottam én neked? 246 00:17:51,005 --> 00:17:52,130 Meg akartál alázni! 247 00:17:54,380 --> 00:17:56,171 Csak pucolnod kellett volna, gyépés. 248 00:17:57,588 --> 00:17:58,838 Kis gyökér. 249 00:18:07,671 --> 00:18:09,296 Szia! Hát itt vagy? 250 00:18:10,880 --> 00:18:13,005 Első nap a gimiben. Milyen volt? 251 00:18:13,088 --> 00:18:14,046 Jó. 252 00:18:14,838 --> 00:18:16,588 Ennyi? Csak „jó”? 253 00:18:18,005 --> 00:18:19,713 Oké. Szuper volt. 254 00:18:21,005 --> 00:18:23,630 Megvan… minden tanszered? 255 00:18:25,088 --> 00:18:25,921 Aha. 256 00:18:26,713 --> 00:18:28,630 - És a tanárok? Bírod őket? - Jók, apa. 257 00:18:29,130 --> 00:18:30,046 Minden jó. Oké? 258 00:18:31,755 --> 00:18:32,755 Ja, oké. 259 00:18:34,463 --> 00:18:37,171 Hogyha… kéne bármi, csak… 260 00:18:37,796 --> 00:18:38,921 Rendben. 261 00:18:42,505 --> 00:18:43,588 Apa? 262 00:18:43,671 --> 00:18:44,713 Igen? 263 00:18:47,463 --> 00:18:48,546 Kaphatok egy mobilt? 264 00:18:51,171 --> 00:18:52,796 Minek neked mobil? 265 00:18:52,880 --> 00:18:57,171 Ha mondjuk… fel kéne hívnom a… rendőrséget. 266 00:18:59,005 --> 00:19:01,963 Olyan kicsi városban élünk, hogy elég csak kiáltanod. 267 00:19:08,838 --> 00:19:10,921 „Jurgis ezekre magától is rájön, 268 00:19:11,005 --> 00:19:12,463 ha elég ideig marad. 269 00:19:12,963 --> 00:19:15,421 Minden piszkos munka a férfiakra hárul. 270 00:19:16,046 --> 00:19:17,588 Nem áltatták magukat. 271 00:19:18,088 --> 00:19:20,880 A hely beszippantotta őket, és tették a dolgukat. 272 00:19:21,380 --> 00:19:24,671 Jurgis azért jött, mert azt hitte, hasznossá teheti magát, 273 00:19:24,755 --> 00:19:26,463 és tanult emberré válhat. 274 00:19:27,255 --> 00:19:29,463 Ám hamar rá fog ébredni, hogy Packingtownban 275 00:19:29,546 --> 00:19:32,255 szorgos munkával senki sem tűnhet ki.” 276 00:19:32,338 --> 00:19:33,338 Elég! 277 00:19:33,421 --> 00:19:34,380 E… elég. 278 00:19:35,046 --> 00:19:35,921 Nem megy. 279 00:19:36,005 --> 00:19:42,505 Elfelejtettem, hogy mennyire megvetem… ezt a szocialista halandzsát. 280 00:19:42,588 --> 00:19:44,838 Vagyis úgy véli, Sinclair tévedett, 281 00:19:44,921 --> 00:19:48,963 és előbbre juthatunk, ha jól dolgozunk, és betartjuk a szabályokat? 282 00:19:49,046 --> 00:19:51,005 Craig, Craig, Craig! 283 00:19:51,088 --> 00:19:52,588 Félre ne érts! 284 00:19:52,671 --> 00:19:54,671 Csodálom a szorgalmat. 285 00:19:54,755 --> 00:19:56,880 Az okos munkát. 286 00:19:57,380 --> 00:20:02,213 De ádáz versengés kell ahhoz, hogy túlélj. Hogy első légy. 287 00:20:02,796 --> 00:20:04,088 Merészség kell. 288 00:20:05,421 --> 00:20:06,963 Könyörtelenség. 289 00:20:07,046 --> 00:20:09,505 Ne azt kérd, amire szükség van. 290 00:20:09,588 --> 00:20:12,463 Kérd azt… nem, nem! Ne kérd! 291 00:20:13,005 --> 00:20:15,838 Követeld, amit akarsz! 292 00:20:21,088 --> 00:20:23,463 - Mr. Harrigan! - Tessék? 293 00:20:23,546 --> 00:20:28,296 Volt olyan, hogy valaki megpróbálta szekálni vagy… 294 00:20:29,005 --> 00:20:32,046 kihasználni a munkahelyén? Mármint… 295 00:20:32,755 --> 00:20:35,630 Minden egyes nap. 296 00:20:37,213 --> 00:20:38,963 És hogyan vágott vissza? 297 00:20:40,171 --> 00:20:41,255 Keményen. 298 00:21:02,505 --> 00:21:03,588 A mindenit! 299 00:21:05,630 --> 00:21:07,088 Hű! 300 00:21:08,213 --> 00:21:09,296 Hát ez… 301 00:21:10,713 --> 00:21:14,421 Na? Legközelebb ezt veszem fel a Mondello'sba! 302 00:21:15,171 --> 00:21:17,213 És öh… te is kaptál párat. 303 00:21:17,296 --> 00:21:20,463 Nyisd ki azt! Az enyémet hagyd a végére! 304 00:21:21,046 --> 00:21:21,880 Mr. Harrigantől. 305 00:21:21,963 --> 00:21:23,880 Jó ég, vajon mi lehet? 306 00:21:26,755 --> 00:21:28,171 Sokkoló! 307 00:21:28,255 --> 00:21:29,671 - Máris jövök. - Jó. 308 00:21:39,046 --> 00:21:39,880 Nyertem! 309 00:21:40,463 --> 00:21:42,005 Tényleg? Mennyit? 310 00:21:42,088 --> 00:21:43,130 Nem fogod elhinni. 311 00:21:43,755 --> 00:21:44,630 Egymilliót? 312 00:21:45,296 --> 00:21:46,630 Háromezer dollárt! 313 00:21:51,255 --> 00:21:53,421 Hát ez… ez… ez nyert! 314 00:21:53,505 --> 00:21:56,963 Ezt… ezt az ajándékot nehéz überelni. 315 00:21:57,046 --> 00:21:58,796 Az enyémmel kellett volna kezdened. 316 00:22:03,380 --> 00:22:04,463 Ez… 317 00:22:08,880 --> 00:22:10,546 - Igen. - Apa! 318 00:22:10,630 --> 00:22:11,921 Hé! 319 00:22:14,380 --> 00:22:15,588 Szívesen. 320 00:22:16,963 --> 00:22:21,130 A lány a boltban segített. Be van állítva, feltöltve, meg minden. 321 00:22:22,463 --> 00:22:23,671 Kit hívsz először? 322 00:22:33,296 --> 00:22:34,213 Halló? 323 00:22:34,296 --> 00:22:36,046 Boldog karácsonyt, Mr. Harrigan! 324 00:22:36,130 --> 00:22:37,796 - Craig? - Igen, Craig vagyok. 325 00:22:37,880 --> 00:22:41,463 Hol vagy? Mintha a Hold túloldaláról beszélnél! 326 00:22:41,546 --> 00:22:43,755 A mobilomról hívom. 327 00:22:43,838 --> 00:22:46,463 Jaj, ne! Azok sugárzást bocsátanak ki! 328 00:22:46,546 --> 00:22:48,963 - Miben segíthetek? - Csak el akartam mondani, 329 00:22:49,046 --> 00:22:51,963 hogy az ajándékával, a sorsjeggyel nyertem. 330 00:22:52,046 --> 00:22:53,130 Háromezer dollárt. 331 00:22:53,213 --> 00:22:57,671 Értem. Nos… végre megtérült az áruk. 332 00:22:57,755 --> 00:22:58,630 Köszönöm. 333 00:22:59,130 --> 00:23:01,546 Öhm… nagyon… kedves volt öntől. 334 00:23:01,630 --> 00:23:03,463 Semmiség, tudod? Öhm… 335 00:23:04,046 --> 00:23:05,880 Barátoknak ezt adom. 336 00:23:07,505 --> 00:23:08,713 Ez minden, Craig? 337 00:23:08,796 --> 00:23:09,963 Igen, azt hiszem. 338 00:23:10,046 --> 00:23:11,338 Boldog karácsonyt! 339 00:23:11,921 --> 00:23:12,921 Boldog… 340 00:23:22,630 --> 00:23:25,505 Haver, a szünet utáni első nap szívás! 341 00:23:25,588 --> 00:23:28,046 - Hová sietsz, Craig? - Ja, hova-hova? 342 00:23:29,005 --> 00:23:30,005 Mi? 343 00:23:30,505 --> 00:23:32,255 Ez komoly? Ne már! 344 00:23:42,130 --> 00:23:43,255 Nem! 345 00:23:51,088 --> 00:23:54,838 Nemsokára Margie, Billy és U-Boot is kapott mobilt. 346 00:23:54,921 --> 00:23:56,963 Bár enyém volt az egyetlen iPhone. 347 00:23:57,046 --> 00:23:59,005 Billy és U-Boot egy RAZR-ön osztozott. 348 00:24:27,755 --> 00:24:28,880 Köszönöm. 349 00:24:30,171 --> 00:24:31,046 Craig! 350 00:24:31,713 --> 00:24:34,505 Szeretnék valamit megbeszélni veled. 351 00:24:37,171 --> 00:24:40,880 Már nagyon-nagyon rég… dolgozol nekem. 352 00:24:41,796 --> 00:24:45,713 És úgy látom, mostanra egész más ember lettél, 353 00:24:46,380 --> 00:24:49,088 mint aki voltál, amikor elkezdtük. 354 00:24:49,755 --> 00:24:51,463 A kérdésem az: 355 00:24:51,963 --> 00:24:54,213 miért jársz hozzám továbbra is? 356 00:24:54,713 --> 00:24:57,296 - Abbahagyjuk? - Nem, nem, nem! 357 00:24:57,380 --> 00:24:59,671 Akkor… miért…? 358 00:24:59,755 --> 00:25:03,380 Bizonyára vannak sportok, klubok és lányok, 359 00:25:03,463 --> 00:25:05,296 akik jobban érdekelnének, 360 00:25:05,380 --> 00:25:08,463 mégis itt vagy heti háromszor. 361 00:25:09,630 --> 00:25:10,463 Miért? 362 00:25:11,296 --> 00:25:14,505 Kötelességtudatból, vagy ilyesmi? 363 00:25:14,588 --> 00:25:15,880 Dehogyis! Nem. 364 00:25:15,963 --> 00:25:17,130 Hát miért? 365 00:25:19,546 --> 00:25:21,255 Mert élvezem az itt töltött időt. 366 00:25:24,088 --> 00:25:25,255 Miért? 367 00:25:30,130 --> 00:25:31,546 Azért jövök, mert… 368 00:25:33,463 --> 00:25:35,296 szeretem a könyvek illatát. 369 00:25:36,380 --> 00:25:38,088 Szeretek önnel beszélgetni. 370 00:25:38,171 --> 00:25:41,130 Azért jövök, mert ha felolvasok, 371 00:25:41,213 --> 00:25:44,755 az olyan hatalmat ad, amit máshol nem érzek. 372 00:25:48,671 --> 00:25:50,213 Azért jövök, mert szeretnék. 373 00:25:59,630 --> 00:26:00,671 Viszlát csütörtökön! 374 00:26:13,463 --> 00:26:16,713 A helyszínelők dolga bizonyítékot találni. 375 00:26:16,796 --> 00:26:18,838 A vér elég bizonyíték. 376 00:26:18,921 --> 00:26:20,380 Tudom, mi legyen a nyereménnyel. 377 00:26:20,463 --> 00:26:23,380 Az egyetemi alapodba megy, ahogy megbeszéltük. 378 00:26:23,463 --> 00:26:26,838 Jó, hát, azt… azt mondtad, a nagyja megy az alapba. 379 00:26:26,921 --> 00:26:28,463 Mikor veszek bármit is? 380 00:26:28,546 --> 00:26:32,421 Meg tudja magyarázni, hogy kerültek a tetthelyre a lábnyomai? 381 00:26:33,671 --> 00:26:34,505 Szinte soha. 382 00:26:34,588 --> 00:26:37,046 Hát… tudom, hogy mire költhetném. 383 00:26:43,838 --> 00:26:45,671 - Jó napot, Pete! - Szervusz! 384 00:26:48,046 --> 00:26:49,546 - Jó napot! - Szia, kölyök! 385 00:26:49,630 --> 00:26:50,713 Köszönöm. 386 00:26:54,421 --> 00:26:55,713 Hát itt vagy! 387 00:26:55,796 --> 00:26:57,421 Mr. Harrigan, hoztam valamit. 388 00:26:57,505 --> 00:26:59,213 Nem kell nekem semmi. 389 00:27:09,213 --> 00:27:10,130 Köszönöm. 390 00:27:10,796 --> 00:27:12,630 Értékelem a szándékot. 391 00:27:13,296 --> 00:27:14,338 De nem. 392 00:27:15,588 --> 00:27:19,005 - Inkább add oda az apádnak! - Ő sejtette, hogy ezt mondja. 393 00:27:19,088 --> 00:27:20,338 Bölcs ember. 394 00:27:21,546 --> 00:27:25,213 Henry David Thoreau… azt mondja: 395 00:27:25,296 --> 00:27:30,171 „Nem birtoklunk semmit, a dolgok birtokolnak.” 396 00:27:30,255 --> 00:27:31,796 Nincsen televízióm. 397 00:27:31,880 --> 00:27:36,088 Mert ha lenne, az időm nagy részében nézném. 398 00:27:36,171 --> 00:27:39,755 A kocsimban van rádióm, de a házamban nincs, 399 00:27:39,838 --> 00:27:44,005 pedig szeretek néha countryzenét hallgatni. 400 00:27:44,630 --> 00:27:48,463 De ha volna, fecsérelném az időt. 401 00:27:50,755 --> 00:27:52,046 - Oké, csak… - Ne, ne, ne! 402 00:27:52,630 --> 00:27:57,296 Azt kívánom, bár az a sorsjegy ne nyert volna! 403 00:27:58,838 --> 00:28:00,213 - Látja ezt? - Ühüm. 404 00:28:00,713 --> 00:28:02,755 Ezek itt az ikonok. 405 00:28:02,838 --> 00:28:05,296 Ezzel éri el a tőzsdét. 406 00:28:05,380 --> 00:28:08,755 Előfizettem a Wall Street Journalre. 407 00:28:08,838 --> 00:28:12,046 Igaz, de… tud ilyet a Wall Street Journal? 408 00:28:16,338 --> 00:28:18,588 - Ezek valós idejű számok? - Aha. 409 00:28:19,171 --> 00:28:22,505 Hát, lehet, hogy van egy-két perces csúszás… 410 00:28:24,171 --> 00:28:25,255 Berosálok! 411 00:28:25,338 --> 00:28:28,921 Mintha lenne saját árfolyamtáblám! 412 00:28:29,005 --> 00:28:31,671 Mint a mágnások kúriájában! 413 00:28:32,505 --> 00:28:36,213 Igen. És ha elolvasná a Journalt vagy a Forbest, 414 00:28:36,296 --> 00:28:38,296 ezen azt is megteheti. 415 00:28:40,505 --> 00:28:44,963 A Barton Instruments bezárja kapuit. 416 00:28:53,213 --> 00:28:54,088 Ebben nem írják. 417 00:28:54,171 --> 00:28:55,963 Mert az a tegnapi. 418 00:28:56,046 --> 00:28:58,338 Egy nappal le van maradva, de ez… 419 00:28:59,463 --> 00:29:01,421 ez már a mai. 420 00:29:03,463 --> 00:29:06,005 Arrogáns voltam, Craig. 421 00:29:06,088 --> 00:29:08,421 Mégis megtartom ezt az izét. 422 00:29:08,505 --> 00:29:09,671 Egyelőre. 423 00:29:09,755 --> 00:29:10,630 Örülök. 424 00:29:11,338 --> 00:29:13,213 Idehoznád a telefonomat? 425 00:29:13,296 --> 00:29:16,005 Hát, most már telefonálhat ezzel. 426 00:29:16,088 --> 00:29:17,213 - Igen? - Igen. 427 00:29:17,296 --> 00:29:18,713 Főleg arra való. 428 00:29:18,796 --> 00:29:21,588 Csak tárcsázza a kívánt számot! Bökje meg az ujjával! 429 00:29:21,671 --> 00:29:23,713 - És négy csíkja van. - Csíkom? 430 00:29:23,796 --> 00:29:25,963 Hála az új adótoronynak. 431 00:29:26,505 --> 00:29:28,713 - És az jó? - Igen, az jó. 432 00:29:34,046 --> 00:29:35,255 Chick! 433 00:29:36,421 --> 00:29:37,880 Itt John Harrigan. 434 00:29:37,963 --> 00:29:39,838 Most már van mobilom. 435 00:29:40,421 --> 00:29:43,171 Igen, módosítanék a portfóliómon. 436 00:29:43,755 --> 00:29:44,671 Igen. 437 00:29:47,838 --> 00:29:50,171 - Nos? Tetszett neki? - Nem. 438 00:29:52,296 --> 00:29:53,338 Megmondtam. 439 00:29:54,755 --> 00:29:55,588 Imádta. 440 00:30:04,171 --> 00:30:07,255 Minden felolvasás előtt új funkcióra tanítottam. 441 00:30:07,755 --> 00:30:09,713 Megmutattam az internetet, 442 00:30:09,796 --> 00:30:11,630 a Yahoot és a Google-t, 443 00:30:11,713 --> 00:30:15,005 megtanítottam sms-ezni, és hangpostát használni. 444 00:30:15,796 --> 00:30:18,463 Most nem tudom felvenni a telefont. 445 00:30:18,546 --> 00:30:20,713 Visszahívom, ha alkalmasabb. 446 00:30:24,421 --> 00:30:26,671 Most nem tudom felvenni a telefont. 447 00:30:26,755 --> 00:30:29,463 Visszahívom, ha alkalmasabb. 448 00:30:30,046 --> 00:30:32,463 - Nem biztos, hogy szeretném, ha hívna. - Pompás. 449 00:30:33,921 --> 00:30:36,005 És személyre szabtuk a mobilját. 450 00:30:36,088 --> 00:30:38,255 - Válasszon nevet! - Hogy mit? 451 00:30:38,338 --> 00:30:41,213 Öh… Egy afféle… becenevet. 452 00:30:41,296 --> 00:30:45,421 Ha hív vagy ír nekem, ez a… név ugrik fel a képernyőn. 453 00:30:45,505 --> 00:30:48,005 Én adjak magamnak becenevet? 454 00:30:48,088 --> 00:30:50,880 Lehet olyasmi, ahogy mások nevezik. Tessék! 455 00:30:52,630 --> 00:30:54,880 Az újságírók neveztek így. 456 00:30:54,963 --> 00:30:57,171 De persze nem bóknak szánták. 457 00:31:01,713 --> 00:31:03,421 „Kalózkirály”. Menő. 458 00:31:04,005 --> 00:31:04,921 Hívta már valaki? 459 00:31:05,005 --> 00:31:08,046 Marketingesek. És tévedésből. 460 00:31:08,130 --> 00:31:11,255 Nem bírom elviselni azt a xilofonzenét. 461 00:31:11,338 --> 00:31:13,130 Állítsunk be egy csengőhangot! 462 00:31:15,838 --> 00:31:16,671 Öh… 463 00:31:18,130 --> 00:31:19,380 - Jobb? - Igen, jobb. 464 00:31:19,463 --> 00:31:21,755 - Ettől még nem veszem fel. - Még nekem sem? 465 00:31:22,630 --> 00:31:23,755 Honnan tudnám? 466 00:31:23,838 --> 00:31:26,421 - Oké, de a countryt szereti, nem? - De. 467 00:31:27,005 --> 00:31:29,671 - Mi a kedvenc dala? - Olyan sok van! 468 00:31:31,213 --> 00:31:34,463 Tammy Wynette. „Stand By Your Man.” 469 00:31:36,463 --> 00:31:37,838 Csengőhang… 470 00:31:37,921 --> 00:31:39,171 Ez az? 471 00:31:39,255 --> 00:31:42,380 Igen! Olyan bájos! 472 00:31:42,463 --> 00:31:43,713 Hallgasd csak! 473 00:31:44,505 --> 00:31:46,588 Öhm, lássuk… 474 00:31:49,588 --> 00:31:52,338 „Stand By Your Man.” Oké. Tessék! 475 00:31:53,171 --> 00:31:55,921 Oké. Most hívjon! A kedvencek között vagyok. 476 00:32:01,255 --> 00:32:03,755 Igen. Így tudjuk, hogy a másik hív. 477 00:32:03,838 --> 00:32:05,546 Igen. 478 00:32:05,630 --> 00:32:06,796 Jó. 479 00:32:08,588 --> 00:32:10,130 Jól van. Mit olvassunk ma? 480 00:32:14,463 --> 00:32:15,338 Jól van? 481 00:32:16,171 --> 00:32:17,046 Nem. 482 00:32:17,630 --> 00:32:19,838 Valami nem hagy nyugodni. 483 00:32:19,921 --> 00:32:21,921 Talán meg tudod magyarázni. 484 00:32:22,005 --> 00:32:27,005 Cikkeket olvasok… a mobilon… egy hónapja. 485 00:32:28,463 --> 00:32:29,838 És ingyen volt. 486 00:32:30,463 --> 00:32:32,130 - Igen? - Nem. 487 00:32:32,213 --> 00:32:36,088 Ingyen olvasok olyat, amiért mások fizetnek. 488 00:32:36,171 --> 00:32:37,380 Ez szuper, nem? 489 00:32:37,463 --> 00:32:38,380 Dehogy az! 490 00:32:38,963 --> 00:32:40,630 Az ingyen adott információ 491 00:32:40,713 --> 00:32:46,755 szembemegy mindennel, amit én valaha is tudtam a sikeres üzletről. 492 00:32:46,838 --> 00:32:50,838 A világháló olyan, mint egy törött főnyomócső. 493 00:32:50,921 --> 00:32:54,963 Csak víz helyett információval áraszt el. 494 00:32:55,046 --> 00:32:57,963 Én ezt nem értem. Beetetés, vagy mi? 495 00:32:58,463 --> 00:32:59,838 Komolyan kérdezem. 496 00:33:01,338 --> 00:33:03,880 Olyan, mint egy falunapon. 497 00:33:03,963 --> 00:33:06,921 Az első menet még ingyenes. 498 00:33:08,713 --> 00:33:11,088 És ez még az első menet? 499 00:33:12,088 --> 00:33:13,255 Egy falunapon… 500 00:33:14,213 --> 00:33:18,880 És nincsen hirdetés az oldalakon. 501 00:33:18,963 --> 00:33:22,380 Pedig az újságok reklámokból élnek. 502 00:33:22,463 --> 00:33:24,338 Így hogy maradnak fenn? 503 00:33:25,296 --> 00:33:27,130 Ez nem beetetés. 504 00:33:27,671 --> 00:33:29,671 Hanem valódi kapudrog. 505 00:33:30,255 --> 00:33:33,463 Észrevettem, hogy a Google-kereséseim találataiban 506 00:33:33,546 --> 00:33:35,963 pénzügyi oldalak jelennek meg. 507 00:33:36,046 --> 00:33:38,463 Tudja, mit akarok. 508 00:33:38,546 --> 00:33:40,880 De mi lesz, ha elzárják a főcsapot? 509 00:33:40,963 --> 00:33:42,046 Nincs több potyázás. 510 00:33:42,130 --> 00:33:46,213 A hamis információ megszokott lesz, és igaznak könyvelik el. 511 00:33:46,296 --> 00:33:49,880 És mi történik, ha ennek segítségével 512 00:33:49,963 --> 00:33:52,921 még több ostobaságot kezdenek terjeszteni? 513 00:33:53,005 --> 00:33:56,546 Újságok, újságírók, politikusok. 514 00:33:56,630 --> 00:34:00,463 Mindenkinek rettegnie kéne ettől a kütyütől. 515 00:34:09,880 --> 00:34:11,088 Segítek Pete-nek. 516 00:34:24,213 --> 00:34:26,838 Úgy bámulta, mintha varázsgömb lenne. 517 00:34:27,380 --> 00:34:32,213 És aznap Mr. Harrigan pár pillanat alatt megjósolta a jövőt. 518 00:34:32,838 --> 00:34:37,546 Az internet jövőjét, a hírek jövőjét, a kamuhíreket, 519 00:34:37,630 --> 00:34:40,838 közösségi médiát, a fizetős tartalmakat és a spamet, 520 00:34:40,921 --> 00:34:43,713 Julian Assange és Edward Snowden jövőjét. 521 00:34:44,213 --> 00:34:45,588 És a világét. 522 00:34:49,421 --> 00:34:50,505 Jó reggelt, Craig! 523 00:34:51,046 --> 00:34:52,755 Oh! Jó reggelt, Miss Hart! 524 00:34:58,921 --> 00:35:00,380 CRAIG: TETSZIK A PULCSID 525 00:35:05,630 --> 00:35:06,963 REGINA: KÖSZI 526 00:35:11,255 --> 00:35:13,838 Az egy okosteló? 527 00:35:15,921 --> 00:35:17,588 Igen, egy iPhone! 528 00:35:19,171 --> 00:35:21,463 Oké, vágom, gazdag srác. 529 00:35:22,838 --> 00:35:24,921 - Érdekel az enyém? - Persze. 530 00:35:25,838 --> 00:35:28,296 Tök menő. Csak nem ilyen nagy… 531 00:35:28,380 --> 00:35:29,338 Óh… 532 00:35:30,713 --> 00:35:32,338 Persze, nekem nincs. 533 00:35:32,963 --> 00:35:33,796 Öhm… 534 00:35:35,005 --> 00:35:35,880 Megmutatod? 535 00:35:39,046 --> 00:35:40,921 Öh… oké. 536 00:35:44,546 --> 00:35:45,505 Köszönöm. 537 00:35:48,796 --> 00:35:49,796 Óh! 538 00:35:51,296 --> 00:35:52,213 Csini. 539 00:35:54,005 --> 00:35:55,213 Kapd el! 540 00:35:58,588 --> 00:36:00,921 „De ez egy új történet kezdete, 541 00:36:01,505 --> 00:36:04,671 egy férfi fokozatos megújulásáé. 542 00:36:04,755 --> 00:36:07,380 Azé a történeté, hogyan született újjá, 543 00:36:07,463 --> 00:36:09,588 és csöppent bele egy másik világba. 544 00:36:09,671 --> 00:36:12,671 Ismeretlen, új életének kezdete. 545 00:36:13,296 --> 00:36:18,088 Más alkalommal talán elbeszélem, de ennek a történetnek itt vége.” 546 00:36:22,463 --> 00:36:23,755 Oh… 547 00:36:23,838 --> 00:36:25,296 Elnézést! 548 00:36:25,380 --> 00:36:27,755 Távozz tőlem, sátán! 549 00:36:28,380 --> 00:36:29,255 Ügyes vagy. 550 00:36:29,338 --> 00:36:33,005 Alkalmanként nagy élvezet egy zord orosz regény. 551 00:36:35,546 --> 00:36:40,046 Kihúznád a középső asztalfiókot? Ott van a csekkfüzetem. 552 00:36:40,630 --> 00:36:41,588 Köszönöm. 553 00:36:44,796 --> 00:36:45,630 Megvan? 554 00:36:50,630 --> 00:36:51,546 Köszönöm. 555 00:36:52,046 --> 00:36:54,421 Ez új. A tartály. Minden rendben? 556 00:36:54,505 --> 00:36:57,046 Leginkább éjszaka használom. 557 00:36:59,005 --> 00:37:00,630 Szeretnék kérdezni valamit. 558 00:37:01,380 --> 00:37:02,421 Hmm? 559 00:37:04,755 --> 00:37:06,130 Miért költözött ide? 560 00:37:06,796 --> 00:37:07,755 Harlow-ba? 561 00:37:08,713 --> 00:37:09,838 Lakhatna akárhol. 562 00:37:09,921 --> 00:37:12,921 Az egész életemet a városban töltöttem, 563 00:37:13,588 --> 00:37:16,421 ezért aztán vidékre vágytam. 564 00:37:16,505 --> 00:37:21,046 Sok helyet megnéztem. Végül itt kötöttem ki. 565 00:37:21,130 --> 00:37:22,421 Szép a táj, 566 00:37:23,046 --> 00:37:25,005 de nem lélegzetelállító. 567 00:37:25,838 --> 00:37:28,796 Az ugyanis vonzaná az embereket. 568 00:37:29,671 --> 00:37:32,088 És nem nagyon szeretem az embereket. 569 00:37:37,463 --> 00:37:40,046 Itt senki nem kérdez semmit. 570 00:37:46,546 --> 00:37:47,963 Oda vágytam, 571 00:37:49,755 --> 00:37:52,046 ahol senki nem kérdez tőlem. 572 00:37:53,588 --> 00:37:55,130 Mert ha megteszik, 573 00:37:56,921 --> 00:38:00,796 szinte kivétel nélkül… felelek. 574 00:38:07,713 --> 00:38:12,671 És neked van olyan hely ezen kívül, ahol szívesen élnél? 575 00:38:14,296 --> 00:38:16,838 Öhm… talán Los Angelesben. 576 00:38:17,963 --> 00:38:20,838 Írhatnék… forgatókönyveket. 577 00:38:20,921 --> 00:38:23,213 Gondolom, valakinek azt is kell. 578 00:38:24,463 --> 00:38:26,755 És nem vágynál haza? 579 00:38:26,838 --> 00:38:30,963 Látni apád arcát? Virágot vinni anyád sírjára? 580 00:38:31,046 --> 00:38:34,838 De, és biztos hazalátogatnék néha. 581 00:38:34,921 --> 00:38:37,588 Nos, ha elmész arra az istenverte helyre, 582 00:38:37,671 --> 00:38:40,213 és vállalkozásba kezdesz, 583 00:38:40,296 --> 00:38:44,338 tudd, hogy nehéz lesz, és igazságtalan, 584 00:38:44,421 --> 00:38:46,213 és ellenségeket szerzel. 585 00:38:47,630 --> 00:38:48,796 Akárcsak én. 586 00:38:48,880 --> 00:38:50,421 Igen, tudom. 587 00:38:54,630 --> 00:38:58,380 Craig! Meg kell ígérned nekem valamit. 588 00:38:59,005 --> 00:38:59,838 Rendben. 589 00:39:01,546 --> 00:39:03,338 Ha beléjük botlasz, 590 00:39:04,588 --> 00:39:07,046 sietve rendezd le őket! 591 00:39:07,588 --> 00:39:08,796 Az ellenségeket. 592 00:39:09,380 --> 00:39:10,671 Rendezzem le? 593 00:39:10,755 --> 00:39:12,005 Sietve. 594 00:39:12,963 --> 00:39:17,796 És aztán egy jottányi bűntudatod se legyen miattuk! 595 00:39:19,380 --> 00:39:20,630 Ígérd meg! 596 00:39:22,171 --> 00:39:23,546 Ígérd meg! 597 00:39:26,588 --> 00:39:27,588 Oké. 598 00:39:28,630 --> 00:39:29,713 Megígérem. 599 00:39:31,088 --> 00:39:32,130 Jól van. 600 00:39:41,671 --> 00:39:43,130 Köszönöm, Mr. Harrigan. 601 00:39:44,838 --> 00:39:46,505 Én köszönöm, Craig. 602 00:39:48,463 --> 00:39:49,630 Az egészet. 603 00:40:09,505 --> 00:40:11,921 Érdekesnek, de ijesztőnek láttam. 604 00:40:12,463 --> 00:40:15,921 Még így legyengülve is volt… hatalma. 605 00:40:17,463 --> 00:40:19,546 Talán még veszélyes is volt. 606 00:40:20,963 --> 00:40:22,380 De a barátja voltam. 607 00:40:22,463 --> 00:40:23,921 Ő mondta. 608 00:40:25,713 --> 00:40:28,380 És a fiókjában gyűlő sorsjegyekből ítélve 609 00:40:28,921 --> 00:40:30,671 nem lehetett neki túl sok. 610 00:40:38,088 --> 00:40:41,796 KÖSZÖNÖM A KÉPESLAPOKAT ÉS A SORSJEGYEKET. MEGTISZTELTETÉS ÖNNEK DOLGOZNI. 611 00:40:44,296 --> 00:40:45,505 KÜLDÉS 612 00:41:31,588 --> 00:41:32,505 Mr. Harrigan? 613 00:41:46,046 --> 00:41:46,921 KALÓZKIRÁLY 614 00:41:49,838 --> 00:41:50,838 ELUTASÍT 615 00:42:04,838 --> 00:42:05,921 Mr. Harrigan? 616 00:42:08,130 --> 00:42:09,380 Mr. Harrigan? 617 00:42:11,588 --> 00:42:12,505 Uram! 618 00:42:36,171 --> 00:42:38,505 Megbocsátasz? A fiam az. 619 00:42:40,255 --> 00:42:41,088 Craig? 620 00:42:42,880 --> 00:42:44,630 Mr. Harrigan, azt hiszem… 621 00:42:45,130 --> 00:42:46,213 Azt hiszem, meghalt. 622 00:42:46,296 --> 00:42:48,421 - Nem lélegzik, azt hiszem… A házvezetőnő? 623 00:42:50,046 --> 00:42:53,671 Keddenként… nincs… itt senki. 624 00:42:53,755 --> 00:42:54,713 Oké, ide figyelj! 625 00:42:54,796 --> 00:42:56,671 Öh… Te csak maradj ott, 626 00:42:56,755 --> 00:42:59,171 menj ki a ház elé, én meg hívom a mentőket, oké? 627 00:43:16,505 --> 00:43:18,380 „Azok voltak a legjobb idők; 628 00:43:18,880 --> 00:43:20,630 azok voltak a legrosszabb idők. 629 00:43:21,505 --> 00:43:25,213 A bölcsesség kora volt az; meg a bolondság kora.” 630 00:43:27,005 --> 00:43:29,130 KÉT VÁROS REGÉNYE 631 00:43:29,213 --> 00:43:30,963 „A hit korszaka. 632 00:43:32,255 --> 00:43:34,255 a hitetlenség korszaka. 633 00:43:34,838 --> 00:43:37,505 A Világosság ideje; a Sötétség ideje. 634 00:43:38,130 --> 00:43:41,171 A remény tavasza; a kétségbeesés tele. 635 00:43:42,046 --> 00:43:45,213 Előttünk volt még minden; nem volt már előttünk semmi. 636 00:43:46,046 --> 00:43:48,546 Mind egyenesen a Mennyországba indultunk; 637 00:43:49,755 --> 00:43:51,588 vagy ellenkező irányba.” 638 00:43:54,755 --> 00:43:55,963 Lefekszem. 639 00:44:30,838 --> 00:44:32,005 Basszus! 640 00:44:50,005 --> 00:44:53,463 HIÁNYOZNI FOGNAK A KÖZÖS DÉLUTÁNJAINK. 641 00:45:01,380 --> 00:45:07,005 „Minden mérgesség és fölgerjedés és harag és lárma és káromkodás 642 00:45:07,088 --> 00:45:10,463 kivettessék közületek minden gonoszsággal együtt; 643 00:45:10,546 --> 00:45:14,171 Legyetek pedig egymáshoz jóságosak, irgalmasok, megengedvén egymásnak, 644 00:45:14,255 --> 00:45:18,421 miképpen az Isten is a Krisztusban megengedett néktek.” 645 00:45:29,421 --> 00:45:30,630 Megnézed még egyszer? 646 00:45:31,546 --> 00:45:34,213 Még várok, hadd legyek az utolsó. 647 00:45:35,713 --> 00:45:38,338 Csak nyugodtan. Kint megvárlak. 648 00:45:58,380 --> 00:46:00,463 Ezt az öltönyt még sosem láttam rajta, 649 00:46:00,546 --> 00:46:03,588 és kicsit kisminkelték, hogy egészségesnek tűnjön. 650 00:46:03,671 --> 00:46:07,421 Bár egészséges emberek nem fekszenek koporsóban. 651 00:46:35,296 --> 00:46:38,546 Sokan ismerték és tisztelték Johnt… 652 00:46:39,046 --> 00:46:41,380 Anyám sírjához közel temették el. 653 00:46:42,255 --> 00:46:44,296 Csak egyszer jártam nála. 654 00:46:44,380 --> 00:46:47,380 Apa hetente eljött, de én elkerültem. 655 00:46:47,921 --> 00:46:50,713 Azt hiszem, azért, mert ha kijárnék hozzá… 656 00:46:53,921 --> 00:46:55,838 elismerném, hogy örökre elment. 657 00:46:58,713 --> 00:47:01,088 John Harrigan zárkózott ember volt. 658 00:47:01,171 --> 00:47:03,421 De tudom, hogy nem volt reménytelen. 659 00:47:03,505 --> 00:47:06,380 Vajon örülne, ha látná, mennyien eljöttek? 660 00:47:11,171 --> 00:47:13,130 Köszönöm, hogy eljöttek. 661 00:47:16,963 --> 00:47:18,463 Nagyon szép beszéd volt. 662 00:47:18,546 --> 00:47:19,588 Köszönöm. 663 00:47:21,963 --> 00:47:24,213 Elnézést! Öh… te vagy Craig, ugye? 664 00:47:24,296 --> 00:47:25,296 Igen, én. 665 00:47:25,380 --> 00:47:30,588 Chick Rafferty vagyok, én kezel… kezeltem John Harrigan pénzügyeit. 666 00:47:30,671 --> 00:47:34,421 Azt reméltem, válthatunk pár szót Mr. Harrigan hagyatéka kapcsán. 667 00:47:34,505 --> 00:47:35,713 Ó! Öhm, én… 668 00:47:36,296 --> 00:47:39,046 A hetekben jelentkezni fog az ügyvédje. 669 00:47:39,130 --> 00:47:41,046 - Bajban vagyok? - Igen! Mi ez az egész? 670 00:47:41,130 --> 00:47:42,963 Ne féljenek, jó hír. Öh… 671 00:47:43,755 --> 00:47:45,505 Nos, ez megmagyarázza. 672 00:47:45,588 --> 00:47:47,546 Két hónappal ezelőtt kaptam 673 00:47:47,630 --> 00:47:51,255 az utasítással, hogy őrizzem meg erre az alkalomra. 674 00:47:52,630 --> 00:47:54,546 Nos… viszontlátásra! 675 00:48:10,296 --> 00:48:11,255 Mi az? 676 00:48:12,713 --> 00:48:14,505 Bevett a végrendeletébe. 677 00:48:18,421 --> 00:48:19,671 Kinyissam most? 678 00:48:31,130 --> 00:48:34,796 „Craig! Ha ezt olvasod, meghaltam. 679 00:48:34,880 --> 00:48:40,421 Hagytam rád 800 000 dollárt letétben. 680 00:48:43,546 --> 00:48:46,130 A meghatalmazott apád és Charles Rafferty, 681 00:48:46,213 --> 00:48:49,005 üzleti menedzserem és végakaratom végrehajtója. 682 00:48:49,088 --> 00:48:51,171 Úgy számolom, elegendő lesz… 683 00:48:51,255 --> 00:48:56,213 …négy év főiskolára és egy esetleges továbbképzésre. 684 00:48:56,296 --> 00:49:00,671 Marad elég a választott karriered elkezdéséhez is. 685 00:49:01,213 --> 00:49:05,588 Forgatókönyvírást említettél, és ha tényleg erre vágysz, 686 00:49:05,671 --> 00:49:07,380 feltétlenül vágj bele! 687 00:49:07,963 --> 00:49:09,838 De tudd, hogy nem helyeslem. 688 00:49:10,671 --> 00:49:13,505 Van egy disznó vicc a forgatókönyvírókról. 689 00:49:13,588 --> 00:49:14,630 Nem írom le, 690 00:49:15,130 --> 00:49:17,671 a mobiloddal úgyis megtalálod. 691 00:49:18,338 --> 00:49:22,505 A kulcsszavak: „forgatókönyvíró” és „sztárocska”. 692 00:49:23,130 --> 00:49:29,213 A filmek mulandók, míg a könyv, a jó könyv örök, vagy szinte örök. 693 00:49:29,880 --> 00:49:33,463 Sok jó könyvet olvastál nekem, de van, ami megírásra vár. 694 00:49:33,963 --> 00:49:35,296 Csupán ennyit mondok. 695 00:49:35,380 --> 00:49:39,546 A 800 000 dollár még a tandíjat leszámítva is elérheti az egymilliót, 696 00:49:39,630 --> 00:49:42,088 mire 26 éves korodban lejár a letét, 697 00:49:42,588 --> 00:49:46,171 amit elkölthetsz, vagy akár be is fektethetsz. 698 00:49:46,255 --> 00:49:50,213 Utóirat: Nekem is hiányozni fognak a délutánjaink.” 699 00:49:55,671 --> 00:49:57,755 HIÁNYOZNI FOGNAK A KÖZÖS DÉLUTÁNJAINK. 700 00:49:57,838 --> 00:49:58,838 Mi a baj? 701 00:50:00,546 --> 00:50:02,880 Mintha szellemet láttál volna. 702 00:50:46,088 --> 00:50:49,005 Most nem tudom felvenni a telefont. 703 00:50:49,088 --> 00:50:52,005 Visszahívom, ha alkalmasabb. 704 00:50:53,713 --> 00:50:55,380 Hiányzik, Mr. Harrigan. 705 00:50:56,255 --> 00:50:58,338 Köszönöm a pénzt, amit rám hagyott, 706 00:50:58,421 --> 00:51:02,130 de… visszaadnám, ha ettől újra élne. 707 00:51:04,130 --> 00:51:07,713 Biztos hazugságnak hangzik, de… nem az. 708 00:51:11,213 --> 00:51:12,296 Őszintén nem. 709 00:51:36,630 --> 00:51:37,838 Fent vagy? 710 00:51:39,463 --> 00:51:41,255 - Igen, igen. - Kész a reggeli. 711 00:51:59,671 --> 00:52:00,671 Apa! 712 00:52:00,755 --> 00:52:03,838 Nem halt meg. Mr. Harrigan hajnal fél háromkor írt. 713 00:52:03,921 --> 00:52:05,963 - „C, C, C”? - Ki kell ásnunk! 714 00:52:06,046 --> 00:52:07,421 - Muszáj! Élve temettük el. - Mi? 715 00:52:07,505 --> 00:52:09,255 Azonnal oda kell küldenünk valakit. 716 00:52:09,338 --> 00:52:13,546 - Kellenek buldózerek, markoló, lapátok… - Elég, elég, elég! Mi… miről beszélsz? 717 00:52:14,921 --> 00:52:18,713 - A zsebébe tettem a mobilját. - Miért tetted a zsebébe a mobilját? 718 00:52:18,796 --> 00:52:21,713 Nem kellett volna, tudom, para, de megtettem, erre tessék. 719 00:52:26,713 --> 00:52:28,963 Hát, biztos van rá valami magyarázat. 720 00:52:29,046 --> 00:52:31,171 Feltörték a telefonját. Vagy klónozták, 721 00:52:31,255 --> 00:52:33,171 és valaki szórakozik veled. 722 00:52:33,671 --> 00:52:37,046 De ha csak szórakoznak, akkor miért nem valami poénos, mondjuk, öh… 723 00:52:37,130 --> 00:52:39,046 „Segíts, egy dobozban ragadtam!” 724 00:52:39,130 --> 00:52:40,255 Hát ez tényleg vicces. 725 00:52:40,338 --> 00:52:43,171 Miért csak két „a” meg a nevem kezdőbetűje? Semmi értelme. 726 00:52:44,338 --> 00:52:46,296 Muszáj ellenőriznünk, él-e még! 727 00:52:46,380 --> 00:52:50,380 Nem, nem, nem kell, és… meg is mondom, miért. 728 00:52:50,463 --> 00:52:51,671 - Ülj le! - Nem. 729 00:52:51,755 --> 00:52:52,880 Craig, ülj le! 730 00:52:59,171 --> 00:53:01,088 John Harrigan egyedül halt meg. 731 00:53:01,630 --> 00:53:04,213 És tudod, ilyenkor fel kell boncolni. 732 00:53:04,713 --> 00:53:07,796 Kiderült, hogy szívelégtelenségben halt meg. 733 00:53:08,588 --> 00:53:09,796 Felvágták őt? 734 00:53:10,755 --> 00:53:11,713 Igen. 735 00:53:12,755 --> 00:53:16,380 Nem akartam elmondani, nehogy ezen rágódj, 736 00:53:16,463 --> 00:53:18,755 de jobb, mintha azt hinnéd, hogy öh… 737 00:53:19,713 --> 00:53:21,421 élve temették el. 738 00:53:22,046 --> 00:53:24,380 Dehogy! Az nem lehet. 739 00:53:24,963 --> 00:53:25,921 Halott. 740 00:53:27,755 --> 00:53:28,796 Érted? 741 00:53:30,088 --> 00:53:31,046 Igen. 742 00:54:19,296 --> 00:54:21,338 Te meg mit keresel itt, kölyök? 743 00:54:32,171 --> 00:54:33,296 Köszönöm. 744 00:54:36,338 --> 00:54:37,630 Minden rendben, Craig? 745 00:54:37,713 --> 00:54:38,713 Igen. 746 00:54:40,213 --> 00:54:42,088 Azt mondta, hagy rád valamit. 747 00:54:42,713 --> 00:54:44,671 - Így volt? - Hagyott. 748 00:54:46,005 --> 00:54:48,546 Nagyon… bőkezű volt. 749 00:54:48,630 --> 00:54:50,796 Rám és Pete-re is gondolt. 750 00:54:51,380 --> 00:54:52,713 Igen. Ugye ő… 751 00:54:54,338 --> 00:54:56,296 jó ember volt. Igaz? 752 00:54:57,463 --> 00:54:58,713 Tisztességes. 753 00:54:59,796 --> 00:55:02,130 Ha magadra nem haragítottad. 754 00:55:03,755 --> 00:55:04,796 Mire céloz? 755 00:55:04,880 --> 00:55:06,546 Emlékszel Dusty Bilodeau-ra? 756 00:55:07,046 --> 00:55:09,671 A Fekete Medve lakókocsiparkban lakott. 757 00:55:09,755 --> 00:55:12,380 Ó, láttam már. Mi van vele? 758 00:55:13,046 --> 00:55:16,088 Pete előtt ő volt a kertész, de alig nyolc hónapja volt itt, 759 00:55:16,171 --> 00:55:19,296 amikor Mr. Harrigan lopáson kapta, és kihajította. 760 00:55:19,380 --> 00:55:22,338 Nem kért bocsánatot, csak elment. 761 00:55:22,421 --> 00:55:23,755 Azt hittem, ezzel vége is. 762 00:55:26,088 --> 00:55:27,171 De nem volt. 763 00:55:27,755 --> 00:55:30,171 Mi lett vele? Mi lett Dustyval? 764 00:55:31,046 --> 00:55:32,171 Eleget mondtam. 765 00:55:34,963 --> 00:55:37,088 Szeretnél elvinni valamit? 766 00:55:37,171 --> 00:55:39,088 Amiről emlékezhetsz rá? 767 00:55:41,546 --> 00:55:42,505 Öhm… 768 00:55:43,380 --> 00:55:45,880 Nem is tudom. Talán egy orchideát. 769 00:55:50,171 --> 00:55:51,380 Jó, kedves. 770 00:55:53,796 --> 00:55:55,046 Válassz egyet! 771 00:56:39,046 --> 00:56:40,630 ELADÓ 772 00:56:40,713 --> 00:56:44,213 Rafferty Ednát és Pete-et bízta meg a ház gondozásával. 773 00:56:44,296 --> 00:56:47,380 Egy portlandi ingatlanügynökség árulni kezdte. 774 00:56:47,463 --> 00:56:48,796 Néhányan meg is nézték. 775 00:56:50,671 --> 00:56:54,380 A feltört mobil okozta izgalmak után kicsit lelassult a világ. 776 00:56:54,463 --> 00:56:57,088 A suli jó volt, és élveztem az órákat. 777 00:56:59,921 --> 00:57:01,671 A fotoszintézis során a növények… 778 00:57:01,755 --> 00:57:05,255 Miss Hart tartotta a bioszt, és ő volt a suli legjobb tanára. 779 00:57:05,338 --> 00:57:07,546 Tudja valaki, hogy az oxigén nagy része…? 780 00:57:07,630 --> 00:57:08,921 Craig? 781 00:57:09,005 --> 00:57:12,921 A tengeri élőlények termelik a 70%-át. 782 00:57:13,755 --> 00:57:14,588 Így igaz! 783 00:57:15,421 --> 00:57:16,630 A maradékot pedig… 784 00:57:28,505 --> 00:57:32,255 Kenny Yankovichot végül kicsapták, mert füvet árult a suliban. 785 00:57:33,255 --> 00:57:35,796 Azt hitte, én köptem be, pedig nem. 786 00:57:35,880 --> 00:57:39,005 Persze örültem, hogy nem kell mindennap látnom. 787 00:57:40,463 --> 00:57:44,046 Mint a legtöbb sulinak, a Gates Falls giminek is voltak szokásai, 788 00:57:44,130 --> 00:57:46,880 például az első félév végén a Téli Tánc. 789 00:57:46,963 --> 00:57:50,546 Erre Sadie Hawkins-módra a lányok hívták el a fiúkat. 790 00:57:51,421 --> 00:57:53,630 Sejtettem, hogy Margie engem akar elhívni, 791 00:57:53,713 --> 00:57:56,380 de nem kedveltem őt… vagyis nem úgy. 792 00:57:56,463 --> 00:57:58,338 Szóval, mástól reméltem meghívást. 793 00:57:58,421 --> 00:58:00,505 REGINA: TÁNC VELEM? 794 00:58:03,005 --> 00:58:04,213 CRAIG: OK 795 00:58:08,546 --> 00:58:10,213 HÓBÁL 796 00:58:26,213 --> 00:58:28,380 - Kimegyek a mosdóba. - Jó, elkísérlek. 797 00:58:28,463 --> 00:58:31,171 Köszönjük! Most jöjjenek a pörgősebb számok! 798 00:58:31,255 --> 00:58:32,296 Itt megvárlak. 799 00:58:38,088 --> 00:58:39,505 Halott vagy! 800 00:58:39,588 --> 00:58:41,588 Mit akarsz? Szállj le rólam! 801 00:58:41,671 --> 00:58:42,671 Kinyírlak! 802 00:58:45,046 --> 00:58:47,255 - Tudom, hogy te dobtál fel! - Nem én voltam! 803 00:58:47,338 --> 00:58:52,088 Áruld el! Miért? Miért? Miért kellett ezt csinálnod? Miért? 804 00:58:52,713 --> 00:58:54,546 Most szétrúgom a segg… 805 00:59:05,088 --> 00:59:06,505 Nem akartalak bántani. 806 00:59:06,588 --> 00:59:07,880 Nyugi! 807 00:59:14,005 --> 00:59:17,130 Ha bárkinek is mesélsz erről, véged! 808 00:59:19,255 --> 00:59:20,463 Craig! 809 00:59:23,630 --> 00:59:25,463 Oké, így ni. 810 00:59:26,380 --> 00:59:29,505 Regina! Menj, szólj Mr. Taylornak, hogy tíz perc múlva jövök! 811 00:59:29,588 --> 00:59:31,338 Hívja fel Craig apját! 812 00:59:33,213 --> 00:59:35,463 Jelentenem kell, ugye tudod? 813 00:59:35,546 --> 00:59:36,880 Yankovich volt? 814 00:59:37,505 --> 00:59:38,588 Nem Kenny volt. 815 00:59:39,796 --> 00:59:40,630 Ami jó. 816 00:59:40,713 --> 00:59:43,171 Ha ő lett volna, letartóztatják, 817 00:59:44,255 --> 00:59:45,671 mert már alapból kirúgták. 818 00:59:45,755 --> 00:59:48,505 És lenne tárgyalás, ahová beidéznének, 819 00:59:48,588 --> 00:59:49,838 és mindenki megtudná. 820 00:59:52,088 --> 00:59:54,880 És öhm… mi lesz a következő áldozatával? 821 00:59:54,963 --> 00:59:55,921 Tartsd itt! 822 01:00:00,963 --> 01:00:02,421 Csak túl akarom élni. 823 01:00:06,796 --> 01:00:08,588 Szerintem túl is fogod. 824 01:00:13,171 --> 01:00:15,546 Oké. Mutasd a szádat! 825 01:00:17,963 --> 01:00:18,796 Gyere! 826 01:00:19,296 --> 01:00:20,380 Ön nem… Aú! 827 01:00:20,463 --> 01:00:21,380 Bocsi. 828 01:00:21,880 --> 01:00:23,630 Nem idevalósi, ugye? 829 01:00:23,713 --> 01:00:24,796 Bostoni vagyok. 830 01:00:24,880 --> 01:00:29,255 Vagyis lulli, de Bostonban tanultam. 831 01:00:29,338 --> 01:00:30,421 És hol 832 01:00:30,505 --> 01:00:31,505 Az Emersonon. 833 01:00:37,171 --> 01:00:38,630 - Mi az? - Hm? 834 01:00:39,338 --> 01:00:42,838 Nem, semmi. Csak… jó az illata. 835 01:00:44,005 --> 01:00:45,838 - Csak szappan. - Oké. 836 01:00:45,921 --> 01:00:50,088 Igen. Booth Bay szappan. Gates Fallsban árulják. 837 01:00:50,963 --> 01:00:53,130 Nagyon jó, vehetnél az… 838 01:00:55,880 --> 01:00:57,796 Úgy értem bárkinek, tudod… 839 01:00:58,630 --> 01:00:59,755 Köszönöm. 840 01:01:01,171 --> 01:01:03,880 Hogy ellátott, és beszélgettünk… 841 01:01:06,880 --> 01:01:10,005 Magával a gimi… majdnem elviselhető. 842 01:01:12,880 --> 01:01:13,963 Jövök eggyel. 843 01:01:14,046 --> 01:01:16,213 Nem. Nem tartozol semmivel. 844 01:01:16,296 --> 01:01:17,171 De igen. 845 01:01:18,338 --> 01:01:19,463 Komolyan mondom. 846 01:01:31,171 --> 01:01:32,671 Ki tette, Craig? 847 01:01:32,755 --> 01:01:35,005 Nem hagyhatnánk ezt, apa? 848 01:01:35,088 --> 01:01:36,213 Jól vagyok. 849 01:01:37,005 --> 01:01:38,505 Igen. Hát… 850 01:01:41,130 --> 01:01:43,380 Valakivel beszélned kéne, Craig. 851 01:01:50,255 --> 01:01:53,296 Mr. Harrigan! Én vagyok, Craig. 852 01:01:54,171 --> 01:01:55,213 Tudom, 853 01:01:55,755 --> 01:01:57,963 hogy nem fogja hallani, de… 854 01:01:58,755 --> 01:02:00,588 történt ma valami. 855 01:02:01,130 --> 01:02:02,588 És szerettem volna… 856 01:02:03,338 --> 01:02:06,171 Muszáj valakinek elmondanom. 857 01:02:09,630 --> 01:02:13,380 Elég… csúnyán elgyepált 858 01:02:13,463 --> 01:02:18,171 egy… nagy ba… baromarc, 859 01:02:18,255 --> 01:02:20,421 öh, Kenny Yankovich. 860 01:02:23,755 --> 01:02:25,546 Megtettem, amit ígértem. 861 01:02:26,880 --> 01:02:27,838 És… 862 01:02:29,088 --> 01:02:30,505 lerendeztem. 863 01:02:33,088 --> 01:02:35,421 Vagyis próbáltam legalább. 864 01:02:36,130 --> 01:02:37,088 Öhm… 865 01:02:38,796 --> 01:02:40,338 Jól behúztam neki. 866 01:02:42,463 --> 01:02:46,796 Elég jól, úgyhogy most félek, hogy bosszút fog állni. 867 01:02:51,630 --> 01:02:55,755 Őszintén szólva rettegek, hogy nincs vége. 868 01:02:56,838 --> 01:03:00,005 És jó lenne, ha tanácsot tudna adni. 869 01:03:24,796 --> 01:03:27,130 U-BOOT: YANKO MEGHALT 870 01:03:52,463 --> 01:03:53,671 Óvatosan! 871 01:03:56,380 --> 01:03:58,255 Tudom, elég nyilvánvaló, 872 01:03:58,338 --> 01:04:01,505 de akkor döbbentem rá először, hogy mindenkinek, 873 01:04:01,588 --> 01:04:04,838 még a seggfejeknek is vannak szülei, családja, 874 01:04:04,921 --> 01:04:07,296 akiknek hiányzik, akik siratják. 875 01:04:08,630 --> 01:04:11,838 Én hülye, azt hittem, a gyász csak az én kiváltságom. 876 01:04:15,088 --> 01:04:17,296 Kenneth James Yankovich gyászjelentése 877 01:04:17,380 --> 01:04:19,880 csak kedden jelent meg a Gates Falls suliújságban. 878 01:04:19,963 --> 01:04:20,921 Pénteken dolgozat. 879 01:04:21,005 --> 01:04:26,296 És csak annyit írtak: „Tragikus balesetben váratlanul elhunyt.” 880 01:04:37,213 --> 01:04:39,088 - Craig! - Hm? 881 01:04:41,380 --> 01:04:43,171 - Óh… - Ne! Várj egy percet! 882 01:04:43,255 --> 01:04:44,588 El fogok késni. 883 01:04:44,671 --> 01:04:45,838 Majd elkérlek. 884 01:04:48,255 --> 01:04:49,671 Merre jársz ma? 885 01:04:50,755 --> 01:04:51,588 Itt… 886 01:04:51,671 --> 01:04:52,880 Nem igazán. 887 01:04:53,463 --> 01:04:54,671 Kenny miatt? 888 01:04:55,880 --> 01:04:56,880 Oké… 889 01:04:58,380 --> 01:05:02,171 Ha azt hiszed, közöd volt a halálához, 890 01:05:03,130 --> 01:05:04,546 láttam az aktáját. 891 01:05:05,671 --> 01:05:10,296 Kennynek sajnos súlyos problémái voltak. 892 01:05:11,588 --> 01:05:14,338 Családi gondok, iskolai gondok, 893 01:05:14,421 --> 01:05:16,546 mentálhigiénés gondok. 894 01:05:16,630 --> 01:05:18,171 Nem tudom, mi történt, 895 01:05:19,296 --> 01:05:20,921 de hozzád semmi köze. 896 01:05:26,921 --> 01:05:30,088 Jól van. Menj csak, még beérsz órára. 897 01:05:34,755 --> 01:05:35,796 Craig! 898 01:05:39,546 --> 01:05:41,713 Nyilván nem örülök, hogy egy gyerek meghalt. 899 01:05:43,421 --> 01:05:45,671 De örülök, hogy nem te voltál. 900 01:05:49,380 --> 01:05:53,255 Miss Hart! Ön… hisz a szellemekben? 901 01:05:53,338 --> 01:05:55,005 Öh… hm… 902 01:05:55,088 --> 01:05:57,796 Mondjuk, gondolom, nem, mert tudós. 903 01:05:57,880 --> 01:06:00,296 Tanár vagyok, nem tudós. 904 01:06:00,380 --> 01:06:02,255 Persze, de tudja, hogy értem. 905 01:06:02,338 --> 01:06:04,505 Nem nagyon szeretek ilyesmire gondolni. 906 01:06:04,588 --> 01:06:08,421 Sosem mennék el szeánszra vagy marhulnék szellemtáblával, 907 01:06:08,505 --> 01:06:10,130 hogy megidézzek valakit. 908 01:06:11,130 --> 01:06:12,213 Hogyhogy? 909 01:06:15,963 --> 01:06:17,713 A nagymamám azt mondogatta: 910 01:06:17,796 --> 01:06:20,921 „Az ember ne kérdezzen, hacsak nem akar választ. 911 01:06:22,755 --> 01:06:25,671 Mivel nem minden szellem szent.” 912 01:06:30,380 --> 01:06:33,421 Craig! Menned kéne órára. 913 01:06:41,838 --> 01:06:43,796 FEKETE MEDVE LAKÓKOCSIPARK 914 01:07:13,921 --> 01:07:15,255 Nincsenek itthon. 915 01:07:19,546 --> 01:07:20,921 Ez Bilodeau-éké? 916 01:07:23,671 --> 01:07:25,255 Hát, gondolom, igen. 917 01:07:28,171 --> 01:07:30,380 Öhm, tudja, hogy mikor jönnek haza? 918 01:07:31,213 --> 01:07:32,963 Na, nem egyhamar. 919 01:07:35,338 --> 01:07:37,130 Dusty Bilodeau-t keresem. 920 01:07:37,630 --> 01:07:39,546 Hát, őt már megtalálták. 921 01:07:39,630 --> 01:07:40,505 Hol találták? 922 01:07:43,588 --> 01:07:46,713 Valami gazdag seggfejnek dolgozott. 923 01:07:46,796 --> 01:07:49,671 Kirúgta. Segélyt kellett kérnie. 924 01:07:51,171 --> 01:07:52,671 Egy évig keresett munkát, 925 01:07:52,755 --> 01:07:55,171 aztán behajtott abba a garázsba, 926 01:07:55,255 --> 01:07:58,255 bezárta, és felpörgette a motort. 927 01:08:39,713 --> 01:08:41,713 VÖRÖS ÖRDÖG 928 01:08:51,255 --> 01:08:54,046 B+H 929 01:08:54,130 --> 01:08:56,296 Ezt írta fel, mielőtt bement. 930 01:09:04,588 --> 01:09:05,921 Nem tudtuk megfejteni. 931 01:09:09,213 --> 01:09:14,421 Egy fel nem töltött mobil nem csöng ki és játszik le üzenetet. 932 01:09:14,921 --> 01:09:18,588 És pláne nem… ír vissza. 933 01:09:19,755 --> 01:09:21,880 De… ez igen. 934 01:09:23,130 --> 01:09:24,671 M… maga igen. 935 01:09:26,755 --> 01:09:28,838 Tudnom kell valamit, Mr. Harrigan. 936 01:09:29,796 --> 01:09:33,963 Tudnom kell, hogy volt-e köze Kenny Yankovich halálához. 937 01:09:35,171 --> 01:09:37,963 Tudom, azt mondtam, hogy rettegek, 938 01:09:38,046 --> 01:09:40,796 de nem kívántam a halálát. 939 01:09:43,963 --> 01:09:45,213 Ez őrület. 940 01:09:48,921 --> 01:09:51,588 Ha része volt a halálában, akkor… 941 01:09:52,713 --> 01:09:53,963 kopogjon a falon! 942 01:09:55,255 --> 01:09:56,671 Kopogjon háromszor! 943 01:10:59,796 --> 01:11:05,838 KALÓZKIRÁLY A A. CCC X 944 01:11:27,463 --> 01:11:28,463 Craig! 945 01:11:30,713 --> 01:11:33,338 Ha mondok valamit, nem adja tovább? 946 01:11:34,380 --> 01:11:37,421 Mármint nem teheti, ez a szabály, vagy nem? 947 01:11:38,296 --> 01:11:40,296 Apádnak igaza van. 948 01:11:40,880 --> 01:11:43,880 Feltörték a mobilt. Valaki szórakozik. 949 01:11:45,130 --> 01:11:46,713 A tanárod is jól mondta. 950 01:11:48,796 --> 01:11:52,088 Jó barátom Ingersoll atya a Gates Falls-i Szent Annából, 951 01:11:52,171 --> 01:11:54,171 ahol Kennyt megkeresztelték. 952 01:11:55,046 --> 01:11:57,671 Ő mesélte el a balesetet, vagyis a részleteit. 953 01:11:59,213 --> 01:12:02,880 Kenny éjjel ki akart surranni az emeleti szobájából. 954 01:12:02,963 --> 01:12:04,505 Elég sokat ivott. 955 01:12:04,588 --> 01:12:06,838 Megcsúszhatott a tetőn, és lezuhant. 956 01:12:08,588 --> 01:12:10,921 Ez csak egy tragikus baleset volt. 957 01:12:14,963 --> 01:12:16,838 Azonnal kitört a nyaka. 958 01:12:23,296 --> 01:12:27,380 Ideje felülvizsgálnod a mobilodhoz fűződő kapcsolatodat. 959 01:12:27,463 --> 01:12:29,796 Emlékszel még? Máté 5:30. 960 01:12:30,588 --> 01:12:33,171 „És ha a te jobb kezed botránkoztat meg téged, 961 01:12:33,255 --> 01:12:35,296 vágd le és vesd el magadtól; 962 01:12:35,838 --> 01:12:39,880 mert jobb néked, hogy egy vesszen el a te tagjaid közül… 963 01:12:42,338 --> 01:12:46,255 semhogy egész tested a gyehennára vettessék.” 964 01:12:49,421 --> 01:12:52,005 - Szia! Segíthetek? - Megválnék tőle. 965 01:12:52,088 --> 01:12:53,255 Oké. 966 01:12:53,796 --> 01:12:55,213 Ezt imádni fogod. 967 01:12:55,296 --> 01:12:58,421 Igazából azért váltok, mert fura sms-eket kaptam. 968 01:12:58,505 --> 01:12:59,671 Ismered a küldőt? 969 01:12:59,755 --> 01:13:02,755 Ismertem, de öhm… ő nem lehet. 970 01:13:02,838 --> 01:13:05,796 Az első iPhone-nak fura hibái voltak. Kapkodva gyártották. 971 01:13:05,880 --> 01:13:08,421 Az üzenetek valahogy beragadnak a szoftverbe, 972 01:13:08,505 --> 01:13:09,963 és időnként felugranak. 973 01:13:10,546 --> 01:13:12,546 - Úgy hívjuk: szellem a gépben. - Hm. 974 01:13:12,630 --> 01:13:13,921 De ez nem szent. 975 01:13:14,005 --> 01:13:14,963 Hogy? 976 01:13:15,796 --> 01:13:16,630 Semmi. 977 01:13:16,713 --> 01:13:18,046 Rendben. A számod ugyanaz, 978 01:13:18,130 --> 01:13:21,296 és átraktam az új telódra minden régi infót és kontaktot. 979 01:13:21,380 --> 01:13:22,588 - Az összeset? - Aha. 980 01:13:22,671 --> 01:13:25,171 - De kitörölheted azt, ami már nem kell. - Oké. 981 01:13:25,255 --> 01:13:28,171 Ami a régit illeti, van jótékonysági programunk. 982 01:13:28,255 --> 01:13:30,421 Teljesen lepucoljuk, visszaállítjuk, 983 01:13:30,505 --> 01:13:33,588 és olyanoknak adományozzuk, akiknek nincs pénzük mobilra. 984 01:13:33,671 --> 01:13:35,005 Oké. Öhm… 985 01:13:35,088 --> 01:13:36,255 Igazából, öh… 986 01:13:36,755 --> 01:13:40,255 Majd én… majd én továbbadom. 987 01:13:40,838 --> 01:13:43,171 - A kishúgomnak kellhet. - Oké. 988 01:14:04,963 --> 01:14:06,838 KALÓZKIRÁLY HÍVÁSA 989 01:14:19,713 --> 01:14:20,921 Hál’ istennek! 990 01:15:27,713 --> 01:15:29,880 Elrejthetsz dolgokat, de… 991 01:15:30,588 --> 01:15:31,713 nem tűnnek el. 992 01:15:32,380 --> 01:15:33,505 Igazából nem. 993 01:15:34,880 --> 01:15:39,463 Követnek. A füledbe sugdosnak, nehogy elfeledkezz róluk, 994 01:15:39,546 --> 01:15:42,171 hogy tovább kínozzanak a kérdések. 995 01:15:45,046 --> 01:15:47,546 Vajon hová költöztek Yankovichék? 996 01:15:48,463 --> 01:15:50,088 Gyászolnak még? 997 01:15:57,421 --> 01:16:00,671 Vajon a régi ház akkor is recseg, ha nem hallja senki? 998 01:16:02,005 --> 01:16:04,921 Kiáltozik? Visszhangzik? 999 01:16:06,380 --> 01:16:08,713 Vajon Mr. Harrigannek hiányzom? 1000 01:16:12,463 --> 01:16:14,963 És én… kivé válok? 1001 01:16:15,046 --> 01:16:17,213 Nyomot hagy rajtam, amit tettem? 1002 01:16:18,338 --> 01:16:19,796 Meghatároz engem? 1003 01:16:33,005 --> 01:16:34,005 Felvettek. 1004 01:16:36,671 --> 01:16:38,755 Megtudja vajon valaha valaki? 1005 01:16:40,505 --> 01:16:41,630 Remélem, nem. 1006 01:17:17,338 --> 01:17:19,130 - Jogsid megvan? - Aha. 1007 01:17:19,796 --> 01:17:23,005 És öh… az új cím a konyhaasztalon van. 1008 01:17:23,088 --> 01:17:24,046 Igen. 1009 01:17:26,213 --> 01:17:29,880 Nyiss majd számlát a könyvesboltban, mihamarabb! 1010 01:17:29,963 --> 01:17:32,755 - Hátha kifogy a készletük. - Meglesz. 1011 01:17:35,380 --> 01:17:36,421 Télikabát? 1012 01:17:36,505 --> 01:17:39,838 Hazajövök még a tél előtt. 1013 01:17:42,963 --> 01:17:44,046 Te megleszel? 1014 01:17:44,130 --> 01:17:45,088 Igen. 1015 01:17:47,463 --> 01:17:49,421 Csak örülök a sikerednek. 1016 01:17:51,171 --> 01:17:52,088 Kösz, apa. 1017 01:17:57,046 --> 01:17:57,880 Szeretlek. 1018 01:17:59,255 --> 01:18:00,796 Én is szeretlek. 1019 01:18:10,380 --> 01:18:12,921 - Hívj fel, ha bármi kell! - Jó, hívlak. Hívlak. 1020 01:18:56,630 --> 01:18:59,671 Valaki azt mondta, sosem hagyjuk el az otthonunkat, 1021 01:18:59,755 --> 01:19:01,338 visszük magunkkal mindenhová. 1022 01:19:02,088 --> 01:19:04,130 Reméltem, hogy ez nem teljesen igaz. 1023 01:19:04,755 --> 01:19:07,630 Mert jó lett volna, ha néhány dolog otthon marad, 1024 01:19:07,713 --> 01:19:09,380 és nem követ Bostonba, 1025 01:19:09,880 --> 01:19:12,921 ami két órára és millió mérföldre volt. 1026 01:19:16,463 --> 01:19:20,963 Írói ösztöndíjat kaptam az Emersonon, ahol remek az újságíró szak. 1027 01:19:30,130 --> 01:19:31,130 - Csá! - Helló! 1028 01:19:31,213 --> 01:19:32,296 Te vagy Craig? 1029 01:19:32,880 --> 01:19:36,005 Az elsős szobatársam Julian Summers volt L. A.-ből. 1030 01:19:36,088 --> 01:19:39,296 Drámát tanult, hogy filmsztár lehessen. 1031 01:19:43,255 --> 01:19:46,171 Ez a legfontosabb, amit tehettek. 1032 01:19:46,255 --> 01:19:48,338 Belevetettem magam a tanulásba. 1033 01:19:49,088 --> 01:19:51,421 Ennyivel tartoztam apának. 1034 01:19:51,505 --> 01:19:53,338 És persze Mr. Harrigannek. 1035 01:19:56,338 --> 01:19:58,505 Hé, Craig! Öhm… Rápillantanál erre? 1036 01:19:58,588 --> 01:20:00,463 A fénykép alul vagy fölül legyen? 1037 01:20:00,546 --> 01:20:03,296 Felül sokkal komolyabb hatást kelt, nem? 1038 01:20:03,380 --> 01:20:05,421 - Mm, de, lehet. Köszönöm. - Igen. 1039 01:20:07,130 --> 01:20:09,671 - Miért hallgatod ezt a szart? - Egy barátom szerette. 1040 01:20:09,755 --> 01:20:12,671 Egy barátod? Hagyjuk már, engedd el! 1041 01:20:29,046 --> 01:20:30,505 APA 1042 01:20:31,296 --> 01:20:33,505 - Szia, apa! - Szia, kölyök! 1043 01:20:33,588 --> 01:20:36,296 - Mi újság? - Elég rossz hírem van. 1044 01:20:45,130 --> 01:20:49,046 A szalagcím ez volt: „Kedvelt tanár halála Vermontban”. 1045 01:20:49,130 --> 01:20:51,380 A cikk így folytatódott: 1046 01:20:51,463 --> 01:20:53,421 „Victoria Corrales Hart, 1047 01:20:53,505 --> 01:20:56,296 a Gates Falls Gimnázium biológiatanára 1048 01:20:56,380 --> 01:20:58,796 vasárnap autóbalesetben elhunyt.” 1049 01:21:01,671 --> 01:21:04,838 Mióta eljöttem, Miss Hartot eljegyezték. 1050 01:21:04,921 --> 01:21:07,838 Ő volt vele aznap, a vőlegénye. 1051 01:21:08,880 --> 01:21:11,838 A hosszú hétvégére Chesterbe utaztak, 1052 01:21:11,921 --> 01:21:15,046 hogy egy kunyhóban megszállva kiélvezzék az őszt. 1053 01:21:22,005 --> 01:21:25,380 Hazafelé tartottak, és New Hampshire közelében 1054 01:21:25,463 --> 01:21:29,838 szembetalálkoztak Deane Whitmore-ral a massachusettsi Walthamből. 1055 01:22:38,713 --> 01:22:40,630 Hol a vőlegénye? 1056 01:22:40,713 --> 01:22:43,338 A kórházban van. Még jó darabig ott lesz. 1057 01:22:43,421 --> 01:22:47,046 Az a részeg seggfej, aki ezt tette, egy karcolás nélkül megúszta. 1058 01:22:47,130 --> 01:22:50,088 Már négyszer csukták le ittas vezetésért. 1059 01:22:50,171 --> 01:22:52,130 Remélem, ezt nem ússza meg. 1060 01:22:55,546 --> 01:22:56,380 Nem fogja. 1061 01:22:56,463 --> 01:22:59,588 A négyéves börtönbüntetést felfüggesztem, 1062 01:22:59,671 --> 01:23:02,755 ha a vádlott hat hónapos rehabilitációra megy. 1063 01:23:03,338 --> 01:23:04,296 De mégis. 1064 01:23:04,796 --> 01:23:06,213 Mégis megúszta. 1065 01:23:07,921 --> 01:23:12,171 Deane Whitmore-t rehabra küldték, ami inkább volt hotel, mint börtön. 1066 01:23:38,171 --> 01:23:40,130 HOWIE BOLTJA 1067 01:25:46,630 --> 01:25:47,755 KALÓZKIRÁLY 1068 01:25:47,838 --> 01:25:49,046 HÍVÁS 1069 01:25:54,338 --> 01:25:55,421 Mr. Harrigan! 1070 01:25:57,963 --> 01:26:00,046 Van egy Deane Whitmore nevű férfi, 1071 01:26:00,588 --> 01:26:02,796 aki megölte egy volt tanáromat. 1072 01:26:04,755 --> 01:26:05,880 Részeg volt. 1073 01:26:07,130 --> 01:26:09,838 Karambolozott, és végzett Miss Harttal. 1074 01:26:12,005 --> 01:26:13,421 Aki jó ember volt. 1075 01:26:14,671 --> 01:26:16,838 Segített, amikor rászorultam. 1076 01:26:17,921 --> 01:26:19,671 De a gyilkosa megúszta. 1077 01:26:23,380 --> 01:26:24,505 Haljon meg! 1078 01:26:32,671 --> 01:26:35,880 Amint letettem, megbántam azt a hívást. 1079 01:26:47,255 --> 01:26:48,713 Bűntudat gyötört. 1080 01:26:49,963 --> 01:26:51,088 Bűnös voltam. 1081 01:26:53,505 --> 01:26:56,880 Bemeséltem magamnak, hogy még a gondolat is őrültség. 1082 01:26:56,963 --> 01:26:58,255 Hogy lehetetlen. 1083 01:26:58,755 --> 01:27:01,130 Semmi sem fog történni Deane Whitmore-ral. 1084 01:27:01,796 --> 01:27:03,046 Tovább kell lépnem. 1085 01:27:26,171 --> 01:27:27,963 HOLTAN TALÁLTÁK A HELYI FÉRFIT 1086 01:27:29,296 --> 01:27:31,505 RÉSZLETEKET MÉG NEM KÖZÖLTEK. BŰNÜGYI NYOMOZÁS KEZDŐDÖTT. 1087 01:28:01,505 --> 01:28:02,421 Jó napot! 1088 01:28:03,421 --> 01:28:04,338 Mit akarsz? 1089 01:28:04,421 --> 01:28:06,380 Egy bostoni újságnak dolgozom, 1090 01:28:06,463 --> 01:28:09,838 és csak információt szeretnék valakiről, akit itt kezeltek. 1091 01:28:09,921 --> 01:28:11,671 Kérdezd meg a recepcióst! 1092 01:28:12,296 --> 01:28:13,171 Deane Whitmore. 1093 01:28:19,963 --> 01:28:20,796 Igen? 1094 01:28:21,630 --> 01:28:23,046 Érdekel, hogy halt meg. 1095 01:28:24,046 --> 01:28:26,046 Száz dolcsit fizetnék az információért. 1096 01:28:30,880 --> 01:28:32,630 TILOS BÁMÉSZKODNI A TERÜLETEN 1097 01:29:08,088 --> 01:29:09,005 Kétszáz. 1098 01:29:11,255 --> 01:29:12,088 Kinyírta magát. 1099 01:29:12,171 --> 01:29:13,963 - Hogyan? - A zuhany alatt. 1100 01:29:14,671 --> 01:29:15,630 De hogyan? 1101 01:29:16,421 --> 01:29:17,796 Biztos tudni akarod? 1102 01:29:19,171 --> 01:29:20,338 Igen. 1103 01:29:20,421 --> 01:29:24,005 Egyszemélyes szobák vannak, saját fürdővel. 1104 01:29:24,088 --> 01:29:25,213 Szép, tök puccos. 1105 01:29:25,296 --> 01:29:27,463 - Az én kecómnál biztos jobb. - Hogyan? 1106 01:29:29,296 --> 01:29:30,838 Megfojtotta magát. 1107 01:29:32,046 --> 01:29:35,546 Reggeli előtt egy kis samponnal bezsírozta a torkát, 1108 01:29:35,630 --> 01:29:38,421 aztán fogott egy flancos szappant, kettétörte, 1109 01:29:38,505 --> 01:29:39,671 a felét ledobta, 1110 01:29:39,755 --> 01:29:42,046 a másikat a torkába gyömöszölte. 1111 01:29:45,713 --> 01:29:47,171 Flancos szappant? 1112 01:29:48,296 --> 01:29:49,463 Valami „b” betűs. 1113 01:29:49,546 --> 01:29:50,630 Booth Bay? 1114 01:29:50,713 --> 01:29:52,963 Az lesz az. Ezt honnan tudtad? 1115 01:29:55,213 --> 01:29:56,755 Hagyott búcsúlevelet? 1116 01:29:56,838 --> 01:29:59,296 Hát, olyasmit. Egyetlen sort írt. 1117 01:29:59,380 --> 01:30:00,463 Mi volt az? 1118 01:30:00,546 --> 01:30:02,880 Igazából egész kedves. Mint egy kis ima. 1119 01:30:02,963 --> 01:30:04,838 Asszem, öh… 1120 01:30:04,921 --> 01:30:07,130 „Keep… Keep giving all the love you…” 1121 01:30:07,213 --> 01:30:09,005 „…all the love you can.” Ez nem ima. 1122 01:30:09,088 --> 01:30:10,088 Nem az? 1123 01:30:13,380 --> 01:30:14,546 Ez egy dal szövege. 1124 01:30:30,463 --> 01:30:33,838 Ha elbuksz, még ha számítasz is rá, 1125 01:30:34,380 --> 01:30:36,130 még ha szándékos is, 1126 01:30:37,088 --> 01:30:38,463 megdöbbent. 1127 01:30:39,338 --> 01:30:41,130 Nincs talaj. 1128 01:30:41,213 --> 01:30:42,255 Nincs vége. 1129 01:30:42,838 --> 01:30:45,046 Csak zuhansz. 1130 01:31:12,630 --> 01:31:13,880 „A rémség. 1131 01:31:15,421 --> 01:31:16,796 Az iszonyat.” 1132 01:31:51,838 --> 01:31:54,713 Miután meghalt, benéztem a szekrényébe. 1133 01:31:55,838 --> 01:31:57,338 A titkos szekrényébe. 1134 01:31:59,088 --> 01:32:02,421 Egyáltalán nem volt szörnyű, csak emlékek. 1135 01:32:03,380 --> 01:32:05,505 Az ön titkai az enyémek is. 1136 01:32:07,838 --> 01:32:09,463 Ezért választott engem. 1137 01:32:11,380 --> 01:32:13,421 Az anyja meghalt, amikor kicsi volt. 1138 01:32:14,921 --> 01:32:15,921 Mint az enyém. 1139 01:32:20,088 --> 01:32:21,838 Jól ismerte a magányt. 1140 01:32:23,421 --> 01:32:24,838 Hogy milyen érzés. 1141 01:32:28,005 --> 01:32:29,171 Akárcsak én. 1142 01:32:31,796 --> 01:32:34,380 Talán ezért próbált kapcsolatban maradni. 1143 01:32:44,755 --> 01:32:48,338 Soká tartott, de rájöttem, Mr. Harrigan. 1144 01:32:48,921 --> 01:32:50,630 Hogy mit próbál üzenni nekem. 1145 01:32:52,713 --> 01:32:53,546 Öhm… 1146 01:32:55,005 --> 01:32:56,380 „C, C, C… 1147 01:32:57,921 --> 01:32:59,130 S, T”. 1148 01:33:02,505 --> 01:33:05,338 Vagyis: „Craig, stop!” 1149 01:33:06,630 --> 01:33:07,671 Nem igaz? 1150 01:33:10,171 --> 01:33:12,213 Azért kéri, hogy álljak le, 1151 01:33:13,588 --> 01:33:15,130 mert fájdalmat okozok? 1152 01:33:18,505 --> 01:33:19,921 Ha ez a helyzet, 1153 01:33:20,713 --> 01:33:22,963 és fáj önnek, sajnálom. 1154 01:33:23,713 --> 01:33:24,921 Nagyon sajnálom. 1155 01:33:30,963 --> 01:33:35,796 Vagy azért… azért mondja, mert magamat bántom? 1156 01:33:41,296 --> 01:33:45,421 Talán csak… gondoskodni szeretne rólam? 1157 01:33:50,213 --> 01:33:51,713 Ha így van, hát… 1158 01:33:54,088 --> 01:33:55,130 köszönöm. 1159 01:34:00,046 --> 01:34:00,880 Köszönöm. 1160 01:34:11,755 --> 01:34:13,546 Megpihenhet, Mr. Harrigan. 1161 01:34:35,213 --> 01:34:37,546 JOANNA POOLE LEÁNY, FELESÉG, ANYA - 1969–2001 1162 01:34:47,088 --> 01:34:49,296 Sajnálom, anya. 1163 01:34:52,838 --> 01:34:54,171 Ne haragudj! 1164 01:37:01,880 --> 01:37:04,588 Szerintem a 21. században 1165 01:37:04,671 --> 01:37:07,255 a mobilunk kapcsol minket a világhoz. 1166 01:37:08,880 --> 01:37:10,421 Ha ez igaz, 1167 01:37:10,505 --> 01:37:12,046 elég rossz kapcsolat. 1168 01:37:14,213 --> 01:37:16,505 Sok mindenben nem vagyok már biztos. 1169 01:37:16,588 --> 01:37:18,755 Például a valóságban. 1170 01:37:20,130 --> 01:37:22,005 Egy dolgot viszont tudok, 1171 01:37:23,088 --> 01:37:25,880 ami olyan szilárd, mint New England sziklái. 1172 01:37:26,963 --> 01:37:28,213 Ha meghalok, 1173 01:37:29,296 --> 01:37:30,796 ha ideje mennem… 1174 01:37:33,463 --> 01:37:35,505 üres zsebekkel temessenek el.