1 00:00:13,046 --> 00:00:15,046 [musique sombre] 2 00:00:52,255 --> 00:00:54,588 [la musique sombre continue] 3 00:01:01,671 --> 00:01:04,755 LE TÉLÉPHONE DE M. HARRIGAN 4 00:01:05,713 --> 00:01:09,796 [garçon] "Quand les dieux veulent nous punir, ils exaucent nos prières." 5 00:01:09,880 --> 00:01:11,588 C'est Oscar Wilde qui a écrit ça. 6 00:01:12,630 --> 00:01:14,338 Mais nous n'avons pas lu ce livre. 7 00:01:16,463 --> 00:01:17,921 Nous aurions peut-être dû. 8 00:01:18,005 --> 00:01:20,005 [la musique sombre s'estompe] 9 00:01:21,255 --> 00:01:24,421 [conversations indistinctes] 10 00:01:25,463 --> 00:01:29,380 [garçon] Harlow n'est pas une grande ville du Maine. Plutôt un village. 11 00:01:29,463 --> 00:01:30,963 Je n'y vis plus, aujourd'hui. 12 00:01:31,463 --> 00:01:34,171 Une grande maison de six pièces sert d'école primaire. 13 00:01:35,255 --> 00:01:37,005 Il y a Howie's Market, 14 00:01:37,088 --> 00:01:40,005 où on fait ses courses et achète des tickets à gratter Red Devil. 15 00:01:42,255 --> 00:01:45,713 Gates Falls est la ville la plus proche. Et elle est bien plus grande. 16 00:01:45,796 --> 00:01:48,546 Le resto préféré de mon père est là-bas. Chez Mondello. 17 00:01:49,921 --> 00:01:53,088 On y allait à chaque fois qu'il était élu employé du mois. 18 00:01:53,171 --> 00:01:57,088 C'était souvent le cas, avant. Mais plus trop, maintenant. 19 00:01:57,921 --> 00:01:59,213 Depuis la mort de maman. 20 00:02:02,338 --> 00:02:05,005 À Harlow, il y a Castle Lake et ses falaises abruptes, 21 00:02:05,088 --> 00:02:07,671 où la roche prend le pas sur les aiguilles des pins. 22 00:02:07,755 --> 00:02:10,088 La Nouvelle-Angleterre dans toute sa splendeur. 23 00:02:11,088 --> 00:02:13,671 Avant de vous parler du ticket à gratter gagnant, 24 00:02:13,755 --> 00:02:17,546 du merdier avec Kenny Yankovich, et de tous les morts, 25 00:02:17,630 --> 00:02:21,130 je vais vous raconter comment j'ai commencé à travailler pour M. Harrigan. 26 00:02:21,213 --> 00:02:22,463 C'était grâce à l'église. 27 00:02:22,546 --> 00:02:25,463 [des paroissiens chantent un chant religieux] 28 00:02:31,796 --> 00:02:33,213 [la porte claque] 29 00:02:35,546 --> 00:02:37,546 [orgue] 30 00:02:46,421 --> 00:02:47,630 [l'orgue cesse] 31 00:02:57,963 --> 00:03:01,338 Deuxième livre de Samuel, chapitre un, versets dix-neuf et vingt. 32 00:03:01,421 --> 00:03:04,421 "Ta gloire, ô Israël, a péri sur tes collines ! 33 00:03:04,505 --> 00:03:06,630 "Comment sont tombés les hommes vaillants ? 34 00:03:06,713 --> 00:03:08,171 "Ne le dites point dans Gath, 35 00:03:08,255 --> 00:03:10,671 "ne l'annoncez point dans les places d'Ashkelon, 36 00:03:10,755 --> 00:03:13,588 "de peur que les filles des Philistins ne se réjouissent, 37 00:03:13,671 --> 00:03:16,421 "de peur que les filles des incirconcis ne triomphent." 38 00:03:24,671 --> 00:03:26,213 [révérend] Merci, Craig. 39 00:03:26,296 --> 00:03:27,796 C'est beau, n'est-ce pas ? 40 00:03:27,880 --> 00:03:31,296 Je suis ravi de vous voir tous réunis pour écouter ces textes sacrés… 41 00:03:31,380 --> 00:03:33,338 [musique songeuse] 42 00:03:35,505 --> 00:03:38,088 [Craig] Depuis ce jour, je me demande : 43 00:03:38,171 --> 00:03:39,921 "Et s'il ne m'avait pas choisi ? 44 00:03:41,713 --> 00:03:42,880 "Et pourquoi moi ?" 45 00:03:42,963 --> 00:03:44,671 [voiture à l'approche] 46 00:03:45,505 --> 00:03:46,671 [une portière s'ouvre] 47 00:03:47,255 --> 00:03:50,005 - Pourquoi il m'avait choisi ? - [la portière se ferme] 48 00:03:52,546 --> 00:03:56,421 John Harrigan était l'homme le plus riche du Maine. Un milliardaire. 49 00:03:56,505 --> 00:03:59,005 J'aurais voulu m'entretenir avec votre fils. 50 00:03:59,088 --> 00:04:01,255 [Craig] Sa vue commençait à baisser, 51 00:04:01,338 --> 00:04:04,088 il voulait engager quelqu'un pour lui faire la lecture. 52 00:04:04,171 --> 00:04:07,838 Il aurait pu demander à d'autres gamins, plus vieux, qui lisaient mieux. 53 00:04:08,755 --> 00:04:12,088 Est-il venu me voir parce qu'il savait que cinq dollars de l'heure 54 00:04:12,171 --> 00:04:15,588 suffiraient à convaincre un garçon qui rêvait de fuir sa solitude ? 55 00:04:17,380 --> 00:04:18,921 Ou y avait-il autre chose ? 56 00:04:20,421 --> 00:04:22,630 Quelque chose que j'allais devoir découvrir. 57 00:04:22,713 --> 00:04:24,713 [la musique sombre continue] 58 00:04:53,713 --> 00:04:56,130 [la porte grince] 59 00:05:02,338 --> 00:05:03,505 Bonjour, je m'appelle… 60 00:05:03,588 --> 00:05:04,880 Je sais qui tu es. 61 00:05:07,921 --> 00:05:09,838 Au fond du couloir, à droite. 62 00:05:19,880 --> 00:05:21,880 [la musique sombre continue] 63 00:05:38,421 --> 00:05:40,338 [écho des pas] 64 00:05:51,088 --> 00:05:53,338 [carillon d'horloge] 65 00:06:02,005 --> 00:06:04,838 "Car la passion est bien la seule à y être sensible. 66 00:06:04,921 --> 00:06:07,588 "Et quand la passion est absente ou qu'elle s'est éteinte, 67 00:06:07,671 --> 00:06:11,255 "la puissante attraction de la beauté reste incompréhensible. 68 00:06:11,338 --> 00:06:12,880 "Elle semble même méprisable. 69 00:06:13,671 --> 00:06:16,838 "La beauté chaude et vivante du toucher est bien plus profonde 70 00:06:16,921 --> 00:06:18,880 "que la beauté de la sagesse." 71 00:06:18,963 --> 00:06:21,088 [la musique sombre continue] 72 00:06:24,963 --> 00:06:27,088 [jeune Craig] "'Qu'est-ce que l'argent ? 73 00:06:27,171 --> 00:06:29,255 "'Dis-moi, papa, ce qu'il peut faire.' 74 00:06:29,338 --> 00:06:32,630 "M. Dombey rapprocha son fauteuil de l'enfant 75 00:06:32,713 --> 00:06:34,921 "et lui donna une petite tape sur la joue. 76 00:06:36,713 --> 00:06:40,671 "'Cela, tu l'apprendras en grandissant, mon petit homme', lui dit-il." 77 00:06:40,755 --> 00:06:43,255 "'Mais sache, Paul, que l'argent peut tout faire.'" 78 00:06:46,630 --> 00:06:48,963 [la musique s'estompe] 79 00:06:59,005 --> 00:07:01,005 [musique sentimentale] 80 00:07:02,296 --> 00:07:04,338 [Craig] Elle me manquait terriblement, 81 00:07:04,421 --> 00:07:06,630 mais elle manquait encore plus à mon père. 82 00:07:09,005 --> 00:07:13,005 Sans elle, il avait toujours l'air triste… 83 00:07:14,171 --> 00:07:15,463 et perdu. 84 00:07:20,755 --> 00:07:22,796 J'avais une idée bizarre, à l'époque. 85 00:07:23,380 --> 00:07:26,713 J'étais convaincu que c'était ma faute, si ma mère n'était plus là. 86 00:07:27,546 --> 00:07:29,546 Que j'étais responsable de sa mort. 87 00:07:30,296 --> 00:07:31,880 Que je l'avais provoquée. 88 00:07:32,505 --> 00:07:34,630 Et que si j'avais pu la provoquer… 89 00:07:36,296 --> 00:07:37,505 j'aurais pu l'empêcher. 90 00:07:44,046 --> 00:07:45,796 [la musique sentimentale continue] 91 00:08:10,463 --> 00:08:13,171 - [John] Qu'est-ce que tu fais ? - Rien, désolé. 92 00:08:13,255 --> 00:08:15,213 Tu n'as pas à ouvrir ce placard. 93 00:08:16,088 --> 00:08:17,880 Tu as une question à me poser ? 94 00:08:18,755 --> 00:08:20,546 J'y répondrai, si c'est le cas. 95 00:08:21,796 --> 00:08:23,796 Qu'est-ce qu'il y a, à l'intérieur ? 96 00:08:24,463 --> 00:08:25,755 Il y a des secrets. 97 00:08:27,171 --> 00:08:29,546 De terribles secrets. 98 00:08:31,963 --> 00:08:36,338 "Revivait-il sa vie et tous les détails de ses désirs, de ses obsessions, 99 00:08:36,421 --> 00:08:40,005 "et de ses fautes durant ce suprême moment de parfaite connaissance ? 100 00:08:40,088 --> 00:08:43,421 "Il eut le souffle coupé par une image, une vision. 101 00:08:44,130 --> 00:08:45,463 "Et il cria par deux fois. 102 00:08:46,046 --> 00:08:48,213 "D'un cri qui n'était en fait qu'un murmure. 103 00:08:48,713 --> 00:08:51,380 "'Quelle horreur ! Quelle horreur !'" 104 00:08:52,005 --> 00:08:53,296 "Quelle horreur." 105 00:08:54,755 --> 00:08:56,005 "Quelle horreur." 106 00:08:56,755 --> 00:08:59,338 Est-ce que tu comprends ce que tu viens de me lire ? 107 00:09:01,588 --> 00:09:03,838 Tu comprends ce que dit Conrad ? 108 00:09:04,963 --> 00:09:06,005 Je crois, oui. 109 00:09:09,255 --> 00:09:10,130 Mm. 110 00:09:10,796 --> 00:09:12,755 C'est la paye, aujourd'hui, Craig. 111 00:09:15,713 --> 00:09:16,880 [jeune Craig] Merci. 112 00:09:17,671 --> 00:09:20,130 Vous lisez quand je suis pas chez vous ? 113 00:09:20,213 --> 00:09:21,463 Euh… 114 00:09:21,546 --> 00:09:23,088 seulement mes journaux. 115 00:09:24,421 --> 00:09:25,921 Ça vous endort pas ? 116 00:09:26,005 --> 00:09:27,005 Si ça m'endort ? 117 00:09:27,088 --> 00:09:30,338 Je trouve la finance des plus passionnantes. 118 00:09:31,588 --> 00:09:33,255 Tu te souviens de Dombey et fils ? 119 00:09:33,338 --> 00:09:36,088 Le deuxième livre qu'on a lu. Que j'ai lu. 120 00:09:36,171 --> 00:09:40,921 Quand Dombey discute avec son fils, il essaie de lui dire 121 00:09:41,005 --> 00:09:44,380 que si l'argent est important, ce n'est pas pour sa valeur. 122 00:09:44,880 --> 00:09:46,755 L'argent est aussi important, 123 00:09:47,796 --> 00:09:49,463 car il nous donne du pouvoir. 124 00:09:49,546 --> 00:09:52,213 Mais son fils, Paul, dit : 125 00:09:52,296 --> 00:09:54,963 "L'argent n'a pas sauvé ma maman", et puis… 126 00:09:55,463 --> 00:09:58,005 il demande à son père si l'argent est cruel. 127 00:09:59,338 --> 00:10:02,546 Oui, il peut l'être. Si on s'en sert bien. 128 00:10:09,796 --> 00:10:12,005 - [musique sombre] - [il tape au clavier] 129 00:10:21,796 --> 00:10:23,046 IMPITOYABLE ET ÉGOÏSTE 130 00:10:23,130 --> 00:10:25,630 [Craig] John Harrigan n'était pas très apprécié. 131 00:10:25,713 --> 00:10:29,380 Il était orphelin. Il ne s'était jamais marié, n'avait pas eu d'enfants 132 00:10:29,463 --> 00:10:32,296 et n'entretenait aucun rapport avec la famille qui lui restait. 133 00:10:34,088 --> 00:10:36,630 C'était peut-être pour ça qu'il semblait si seul. 134 00:10:36,713 --> 00:10:38,046 SUICIDE CHEZ HARRIGAN CORP 135 00:10:39,005 --> 00:10:41,921 Et peut-être qu'il faisait payer cette solitude aux autres. 136 00:10:42,588 --> 00:10:45,005 TOUT CE QUE HARRIGAN TOUCHE MEURT 137 00:10:45,088 --> 00:10:47,130 C'était un sentiment que je comprenais. 138 00:10:47,213 --> 00:10:48,421 [la musique s'estompe] 139 00:10:49,171 --> 00:10:51,255 SALUTATIONS DE M. HARRIGAN 140 00:10:57,546 --> 00:10:59,963 [père] Ta mère avait horreur des jeux d'argent. 141 00:11:00,046 --> 00:11:03,963 Si elle savait que je te laissais lire pour Harrigan et gratter ces tickets, 142 00:11:04,046 --> 00:11:05,755 elle se retournerait dans sa tombe. 143 00:11:05,838 --> 00:11:07,130 [vaisselle] 144 00:11:09,588 --> 00:11:10,713 Allez, vas-y. 145 00:11:12,588 --> 00:11:15,213 - Où tu vas ? - Chercher ma pièce porte-bonheur. 146 00:11:20,463 --> 00:11:22,171 [Craig] C'était la première. 147 00:11:22,255 --> 00:11:23,755 Mais à partir de ce jour-là, 148 00:11:23,838 --> 00:11:27,005 quatre enveloppes m'étaient adressées chaque année. 149 00:11:27,880 --> 00:11:30,963 Pour la Saint-Valentin, pour mon anniversaire en septembre, 150 00:11:31,046 --> 00:11:33,505 pour Thanksgiving et pour Noël. 151 00:11:34,921 --> 00:11:37,171 [musique intrigante] 152 00:11:42,505 --> 00:11:43,338 Que dalle. 153 00:11:43,421 --> 00:11:47,005 Il est vraiment radin. Il te paye mal, il t'offre des cadeaux pas chers… 154 00:11:47,588 --> 00:11:50,171 Un ticket Red Devil à un dollar de chez Howie's ? 155 00:11:53,255 --> 00:11:58,046 Au fait, ce que t'as dit tout à l'heure, à propos de maman, ça veut dire quoi ? 156 00:11:58,130 --> 00:11:59,005 Quoi ? 157 00:11:59,088 --> 00:12:00,796 "Se retourner dans sa tombe." 158 00:12:00,880 --> 00:12:03,171 Oh, euh… [ricane] 159 00:12:03,255 --> 00:12:05,088 C'est qu'une expression, ça. 160 00:12:05,171 --> 00:12:08,588 Je crois que ça veut dire que quand une personne a été enterrée, 161 00:12:08,671 --> 00:12:12,005 elle devrait plus avoir à s'inquiéter de ce qui se passe sur Terre. 162 00:12:12,088 --> 00:12:13,630 Chez les vivants. 163 00:12:18,255 --> 00:12:19,338 D'accord. 164 00:12:20,130 --> 00:12:22,671 [jeune Craig] "'Allez, les enfants', dit Rocky. 165 00:12:22,755 --> 00:12:24,921 "'Un petit sprint avant la prochaine pause. 166 00:12:25,005 --> 00:12:26,796 "'Envoyez !' ajouta-t-il pour l'orchestre, 167 00:12:26,880 --> 00:12:29,588 "en frappant des mains et tapant des pieds sur la piste, 168 00:12:29,671 --> 00:12:31,296 "donnant le rythme à la musique. 169 00:12:31,380 --> 00:12:34,130 "Rapidement, les spectateurs se mirent à taper des mains 170 00:12:34,213 --> 00:12:35,338 "et des pieds aussi. 171 00:12:35,421 --> 00:12:38,130 "Tous les couples tournoyaient au milieu de la piste, 172 00:12:38,213 --> 00:12:40,630 "en fixant l'aiguille des minutes sur l'horloge, 173 00:12:40,713 --> 00:12:43,796 "quand tout à coup, Kid Kamm, du couple numéro 18, 174 00:12:43,880 --> 00:12:46,088 "se mit à gifler sa partenaire en plein visage. 175 00:12:46,171 --> 00:12:48,463 "De sa main gauche, il la maintenait debout, 176 00:12:48,546 --> 00:12:51,713 "et de sa main droite, il enchaînait les gifles sur chaque joue. 177 00:12:51,796 --> 00:12:55,421 "Mais elle ne réagissait pas. Elle avait perdu connaissance. 178 00:12:55,505 --> 00:12:59,255 [jeune Craig, Craig] "Elle grogna deux fois avant de s'effondrer sur le sol. 179 00:12:59,338 --> 00:13:00,880 "Le juge de piste siffla 180 00:13:00,963 --> 00:13:03,755 "et les spectateurs bondirent de leur siège, surexcités. 181 00:13:03,838 --> 00:13:06,546 "Lors d'un marathon de danse, les spectateurs n'ont pas besoin…" 182 00:13:06,630 --> 00:13:07,588 Ça suffit. 183 00:13:08,088 --> 00:13:10,088 [musique douce de piano] 184 00:13:13,463 --> 00:13:16,963 J'avais pas compris le titre, la première fois qu'on l'avait lu. 185 00:13:18,005 --> 00:13:20,213 Et qu'est-ce que tu comprends, maintenant ? 186 00:13:20,296 --> 00:13:25,546 Ça veut dire que si les souffrances des chevaux peuvent être abrégées, 187 00:13:26,255 --> 00:13:29,213 pourquoi les humains n'auraient pas droit à la même faveur ? 188 00:13:31,171 --> 00:13:32,755 La faveur de la mort. 189 00:13:33,380 --> 00:13:34,880 [expire] 190 00:13:37,505 --> 00:13:40,713 Ne plus jamais ressentir la peine ou… 191 00:13:41,838 --> 00:13:42,880 la douleur… 192 00:13:43,838 --> 00:13:45,130 ou l'inquiétude. 193 00:13:50,880 --> 00:13:54,546 [Craig] Je lui ai fait la lecture trois fois par semaine pendant cinq ans. 194 00:13:54,630 --> 00:13:57,755 Je n'ai raté qu'un seul rendez-vous. J'avais attrapé la grippe. 195 00:13:57,838 --> 00:14:00,713 J'avais culpabilisé de ne pas y aller, car il me semblait 196 00:14:00,796 --> 00:14:03,421 que ces moments étaient ceux qu'il attendait le plus. 197 00:14:03,921 --> 00:14:07,088 Ils égayaient ses journées et lui donnaient une raison de vivre. 198 00:14:07,171 --> 00:14:09,463 ["Black Lips" par Veni Vidi Vici] 199 00:14:22,963 --> 00:14:27,005 [Craig] Harlow n'avait pas de lycée, on était obligés d'aller à Gates Falls. 200 00:14:27,088 --> 00:14:29,088 C'était un véritable rite de passage. 201 00:14:29,755 --> 00:14:32,171 [Craig] Le grand frère de Billy Ueberroth, Mike, 202 00:14:32,255 --> 00:14:34,088 ou U-Boat, comme il était surnommé… 203 00:14:34,171 --> 00:14:35,005 [rit fort] 204 00:14:35,088 --> 00:14:38,255 … était déjà passé par là, et il en était sorti indemne. 205 00:14:38,338 --> 00:14:41,755 Il avait accepté de nous donner des conseils. Mais pas gratuitement. 206 00:14:56,296 --> 00:14:57,880 BONNE RENTRÉE À TOUS ! 207 00:15:00,713 --> 00:15:01,671 Nickel. 208 00:15:02,963 --> 00:15:06,838 Les nouveaux, vous allez connaître tous les secrets de ce bahut. 209 00:15:09,130 --> 00:15:10,671 Et… stop. 210 00:15:10,755 --> 00:15:14,005 Écoutez-bien. De grands dangers vous attendent. 211 00:15:14,088 --> 00:15:15,796 D'abord, sur votre gauche. 212 00:15:17,005 --> 00:15:19,088 Arrêtez de les fixer et évitez-les 213 00:15:19,171 --> 00:15:23,505 ou vous choperez un œil au beurre noir, un cancer des poumons ou un tatouage. 214 00:15:23,588 --> 00:15:26,421 Le bizutage est interdit, au lycée. 215 00:15:26,505 --> 00:15:28,546 Mais ça veut pas dire qu'y en a pas. 216 00:15:28,630 --> 00:15:30,046 ["Atlas" par Battles] 217 00:15:30,130 --> 00:15:33,838 Vous allez devoir vous endurcir. Forcez-vous à prendre un air méchant. 218 00:15:33,921 --> 00:15:36,005 Personne n'a le droit de vous faire chier. 219 00:15:36,088 --> 00:15:39,255 Gardez ça en tête ou vous allez vivre un enfer. Comme en prison. 220 00:15:39,838 --> 00:15:42,171 - Faut éviter de se faire remarquer. - [fracas] 221 00:15:42,255 --> 00:15:43,421 [fracas de canettes] 222 00:15:44,296 --> 00:15:45,421 Merci, U-Boat. 223 00:15:45,505 --> 00:15:47,921 Et va pas croire que ça te concerne pas, Margie. 224 00:15:48,005 --> 00:15:50,630 Les filles de dernière année sont de vrais pythons. 225 00:15:50,713 --> 00:15:52,505 Elles t'attaquent pas d'un coup, 226 00:15:52,588 --> 00:15:55,380 mais t'étoufferont doucement tout au long de l'année. 227 00:15:55,463 --> 00:15:56,921 Entrez pas là-dedans. 228 00:15:58,338 --> 00:16:00,671 Dernière étape de notre visite guidée. 229 00:16:02,421 --> 00:16:05,338 Voilà la cafétéria. Le QG de ceux qui sont populaires. 230 00:16:05,421 --> 00:16:08,046 - Ils ont tous des smartphones. - Motorola Ming. 231 00:16:08,130 --> 00:16:10,171 Samsung, là-bas au fond, dans le coin. 232 00:16:12,046 --> 00:16:14,213 Et là, c'est la table Apple. 233 00:16:14,296 --> 00:16:15,255 Sérieux ? 234 00:16:15,338 --> 00:16:17,921 Les iPhones viennent de sortir, ils en ont déjà ? 235 00:16:18,005 --> 00:16:20,463 Bah ouais. Ils sont pas populaires pour rien. 236 00:16:20,546 --> 00:16:22,671 Il nous faut des portables. 237 00:16:22,755 --> 00:16:24,588 [sonnerie] 238 00:16:24,671 --> 00:16:26,588 [Craig] Quand on grandit dans une petite ville 239 00:16:26,671 --> 00:16:29,005 et qu'on arrive subitement dans un autre monde, 240 00:16:29,088 --> 00:16:31,255 l'univers prend une autre dimension. 241 00:16:31,338 --> 00:16:34,088 On croise des visages étranges. Différents. 242 00:16:34,171 --> 00:16:35,713 Certains sont amicaux, 243 00:16:37,046 --> 00:16:40,755 mais d'autres s'intéressent parfois à nous pour de mauvaises raisons. 244 00:16:40,838 --> 00:16:42,713 Ils ne nous aiment pas, par principe. 245 00:16:42,796 --> 00:16:46,588 Hé, ça va ? T'es un des nouveaux qui prend le bus, non ? 246 00:16:48,963 --> 00:16:50,296 Prends ça. 247 00:16:51,880 --> 00:16:53,005 Ouvre le sac. 248 00:16:54,463 --> 00:16:55,380 Du cirage ? 249 00:16:55,463 --> 00:16:57,963 Les nouveaux cirent les pompes, aux chiottes. 250 00:16:58,046 --> 00:17:00,671 - J'ai cours. - Pas avant de m'avoir ciré les pompes. 251 00:17:00,755 --> 00:17:03,463 - Non. - J'ai l'impression que t'as pas compris. 252 00:17:03,546 --> 00:17:06,130 Soit tu m'obéis, soit je te fais avaler ce cirage. 253 00:17:06,213 --> 00:17:07,505 [femme] Messieurs. 254 00:17:07,588 --> 00:17:09,005 Un problème, par ici ? 255 00:17:09,088 --> 00:17:10,588 Non, on discutait. 256 00:17:11,755 --> 00:17:15,130 Je peux savoir ce que t'as là, Kenny ? De quoi bizuter quelqu'un ? 257 00:17:15,213 --> 00:17:16,255 Non. 258 00:17:16,338 --> 00:17:17,505 [rire nerveux] 259 00:17:18,088 --> 00:17:20,213 - Il faut que j'aille en cours. - Attends. 260 00:17:21,296 --> 00:17:23,921 - C'est quoi, ton nom ? - Craig. 261 00:17:24,005 --> 00:17:26,463 - Y a quoi dans ce sac, Craig ? - Euh… 262 00:17:27,088 --> 00:17:28,088 C'est… 263 00:17:28,838 --> 00:17:30,088 un reste de sandwich. 264 00:17:30,171 --> 00:17:32,213 Il me demandait si je le voulais. 265 00:17:35,380 --> 00:17:36,463 Hmm. 266 00:17:38,130 --> 00:17:39,130 D'accord. 267 00:17:42,921 --> 00:17:44,755 Ça, tu vas le regretter. 268 00:17:45,505 --> 00:17:47,880 Je viens de te sauver, tu devrais me dire merci. 269 00:17:47,963 --> 00:17:49,005 Va te faire mettre. 270 00:17:49,088 --> 00:17:50,921 Tu me connais pas. Pourquoi tu m'en veux ? 271 00:17:51,005 --> 00:17:52,963 T'as trop voulu faire le malin. 272 00:17:54,380 --> 00:17:56,171 T'aurais dû me laisser te bizuter. 273 00:17:57,421 --> 00:17:58,796 T'aurais dû les cirer. 274 00:18:07,671 --> 00:18:09,296 [père] Hé, mais t'es rentré ! 275 00:18:10,880 --> 00:18:13,005 Premier jour au lycée. Comment c'était ? 276 00:18:13,088 --> 00:18:14,130 Ça va. 277 00:18:14,630 --> 00:18:16,588 [père] "Ça va" ? C'est tout ? 278 00:18:16,671 --> 00:18:17,838 [petit rire] 279 00:18:17,921 --> 00:18:19,713 OK. C'était trop bien. 280 00:18:21,005 --> 00:18:23,630 C'est bon, t'as… T'as tout ton matériel ? 281 00:18:25,088 --> 00:18:26,046 [Craig] Ouais. 282 00:18:26,588 --> 00:18:30,463 - Et tes profs, ils sont bien ? Ça va ? - Super. Tout roule. OK ? 283 00:18:31,755 --> 00:18:32,755 Ouais, OK. 284 00:18:34,380 --> 00:18:37,171 En tout cas, s'il te faut quelque chose, tu… 285 00:18:37,796 --> 00:18:38,921 Ouais. 286 00:18:42,505 --> 00:18:43,630 Papa ? 287 00:18:43,713 --> 00:18:44,713 Oui ? 288 00:18:47,463 --> 00:18:49,130 Je peux avoir un téléphone ? 289 00:18:51,171 --> 00:18:52,963 Tu ferais quoi d'un téléphone ? 290 00:18:53,046 --> 00:18:57,588 On sait jamais. Si j'ai un problème ou que je dois appeler les secours. 291 00:18:57,671 --> 00:18:58,796 [petit rire] 292 00:18:58,880 --> 00:19:02,546 La ville est tellement petite que t'as qu'à crier pour qu'ils arrivent. 293 00:19:08,838 --> 00:19:12,588 "Jurgis l'aurait découvert par lui-même s'il était resté assez longtemps. 294 00:19:12,671 --> 00:19:15,921 "Il s'agissait des hommes qui faisaient les sales boulots. 295 00:19:16,005 --> 00:19:17,838 "Il était impossible de les tromper. 296 00:19:17,921 --> 00:19:21,380 "Ils s'étaient imprégnés de cet endroit et faisaient comme les autres. 297 00:19:21,463 --> 00:19:22,755 "Si Jurgis était venu là, 298 00:19:22,838 --> 00:19:25,421 "c'était pour se rendre utile. Il pensait progresser 299 00:19:25,505 --> 00:19:27,171 "et devenir un homme expérimenté. 300 00:19:27,255 --> 00:19:29,213 "Mais il comprit rapidement son erreur. 301 00:19:29,296 --> 00:19:32,255 "À Packingtown, personne ne progresse grâce au bon travail." 302 00:19:32,338 --> 00:19:34,380 Assez ! Ça suffit. 303 00:19:34,963 --> 00:19:35,838 Ce livre… 304 00:19:35,921 --> 00:19:39,671 J'avais oublié combien cet auteur m'agaçait. 305 00:19:40,380 --> 00:19:42,255 Ce socialiste et son tissu d'inepties. 306 00:19:42,338 --> 00:19:45,713 [Craig] Vous pensez que Sinclair avait tort et qu'on peut aller loin 307 00:19:45,796 --> 00:19:48,421 en faisant du bon travail et en suivant les règles ? 308 00:19:48,505 --> 00:19:50,838 Craig, Craig, Craig. 309 00:19:50,921 --> 00:19:52,588 Ce n'est pas ce que j'ai dit. 310 00:19:52,671 --> 00:19:54,671 J'admire ceux qui travaillent dur. 311 00:19:54,755 --> 00:19:57,088 Et j'adore le travail bien fait. 312 00:19:57,171 --> 00:20:00,963 Il faut avoir l'esprit de compétition dans la vie, pour survivre. 313 00:20:01,046 --> 00:20:04,046 Pour être le premier, il faut savoir prendre des risques. 314 00:20:05,130 --> 00:20:06,963 Il faut être impitoyable. 315 00:20:07,046 --> 00:20:09,046 Ne demande pas ce dont tu as besoin. 316 00:20:09,588 --> 00:20:12,463 Demande plutôt… Non, non ! Ne demande rien. 317 00:20:13,005 --> 00:20:15,796 Ce que tu veux, tu dois l'exiger. 318 00:20:21,088 --> 00:20:22,796 - [Craig] M. Harrigan. - Oui ? 319 00:20:23,421 --> 00:20:28,296 Ça vous est arrivé que quelqu'un essaie de vous intimider 320 00:20:29,088 --> 00:20:30,588 ou de profiter de vous, 321 00:20:30,671 --> 00:20:32,463 au travail, par exemple ? 322 00:20:32,546 --> 00:20:35,630 [John] Chaque jour, sans exception. 323 00:20:37,130 --> 00:20:38,546 Et comment vous réagissiez ? 324 00:20:40,171 --> 00:20:41,338 Sévèrement. 325 00:20:52,838 --> 00:20:54,838 [vent] 326 00:21:02,505 --> 00:21:03,671 Alors là… 327 00:21:03,755 --> 00:21:04,838 [petit rire] 328 00:21:05,588 --> 00:21:06,588 Wouah ! 329 00:21:08,213 --> 00:21:09,338 C'est… 330 00:21:12,005 --> 00:21:15,088 Je le mettrai la prochaine fois qu'on ira chez Mondello. 331 00:21:15,171 --> 00:21:17,213 Vas-y, y a deux cadeaux pour toi. 332 00:21:17,296 --> 00:21:20,463 Commence par l'enveloppe. Garde le mien pour la fin. 333 00:21:21,046 --> 00:21:21,880 M. Harrigan. 334 00:21:21,963 --> 00:21:23,880 - Qu'est-ce que ça peut être ? - [rit] 335 00:21:26,255 --> 00:21:27,880 Surprise. 336 00:21:27,963 --> 00:21:29,463 - [Craig] Je reviens. - OK. 337 00:21:31,671 --> 00:21:33,671 [musique songeuse] 338 00:21:39,046 --> 00:21:39,880 J'ai gagné ! 339 00:21:39,963 --> 00:21:43,130 - Non, c'est vrai ? Combien ? - Tu vas jamais le croire. 340 00:21:43,755 --> 00:21:44,630 Un million. 341 00:21:45,338 --> 00:21:47,046 Trois mille dollars ! 342 00:21:51,296 --> 00:21:53,421 Ouais, y a pas de doute, t'as gagné. 343 00:21:53,505 --> 00:21:56,963 C'est dur à battre, ça, comme cadeau. 344 00:21:57,046 --> 00:21:59,463 T'aurais peut-être dû ouvrir le mien en premier. 345 00:22:00,505 --> 00:22:02,130 [il déchire le papier cadeau] 346 00:22:03,380 --> 00:22:04,463 C'est… 347 00:22:08,880 --> 00:22:10,546 - Ouais. - [petit rire] Papa ! 348 00:22:10,630 --> 00:22:11,921 Merci ! 349 00:22:14,380 --> 00:22:15,546 De rien, mon grand. 350 00:22:16,963 --> 00:22:21,088 Et la fille du magasin m'a aidé, donc tout est prêt, tu peux t'en servir. 351 00:22:22,463 --> 00:22:24,880 - Qui tu vas appeler, avec ? - Mm-mm. 352 00:22:25,463 --> 00:22:27,921 [téléphone] 353 00:22:29,671 --> 00:22:30,796 [John] Hm. 354 00:22:31,421 --> 00:22:32,380 [téléphone] 355 00:22:33,296 --> 00:22:34,213 Allô ? 356 00:22:34,296 --> 00:22:36,046 [Craig] Joyeux Noël, M. Harrigan. 357 00:22:36,130 --> 00:22:37,671 Craig ? - Oui, c'est Craig. 358 00:22:37,755 --> 00:22:41,463 Où es-tu ? On dirait que tu m'appelles de la Lune. 359 00:22:41,546 --> 00:22:43,755 [rit] Seulement depuis mon portable. 360 00:22:43,838 --> 00:22:46,463 Oh non, ils envoient plein de radiations ! 361 00:22:46,546 --> 00:22:47,963 Tu voulais quelque chose ? 362 00:22:48,046 --> 00:22:51,838 Je voulais vous dire, pour votre cadeau, le ticket à gratter… J'ai gagné. 363 00:22:51,921 --> 00:22:53,130 J'ai gagné 3 000 $. 364 00:22:53,213 --> 00:22:54,380 D'accord. 365 00:22:54,463 --> 00:22:57,671 Eh bien, l'un de ces machins paye enfin. 366 00:22:57,755 --> 00:22:58,671 Merci beaucoup. 367 00:22:59,421 --> 00:23:01,546 C'est vraiment gentil de me l'avoir offert. 368 00:23:01,630 --> 00:23:03,463 Non, ce n'est rien. Je… 369 00:23:03,546 --> 00:23:05,921 Je les offre à mes amis. 370 00:23:07,421 --> 00:23:08,713 Tu as fini, Craig ? 371 00:23:08,796 --> 00:23:11,296 - Oui, c'est bon, j'ai fini. - Joyeux Noël. 372 00:23:11,921 --> 00:23:12,921 Joyeux… 373 00:23:15,046 --> 00:23:16,630 ["2080" par Yeasayer] 374 00:23:23,130 --> 00:23:25,505 [Billy] Ça fait trop chier de revenir au lycée. 375 00:23:25,588 --> 00:23:28,046 - Pourquoi tu cours, Craig ? - Ouais, où tu vas ? 376 00:23:29,171 --> 00:23:30,005 [Billy] Quoi ? 377 00:23:30,505 --> 00:23:32,463 - Tu te fous de moi ! - [U-Boat] Non ! 378 00:23:42,213 --> 00:23:43,255 [soupir épaté] 379 00:23:51,088 --> 00:23:54,713 [Craig] Margie, Billy et U-Boat ont eu des portables peu de temps après. 380 00:23:54,796 --> 00:23:59,005 J'étais le seul à avoir un iPhone, Billy et U-Boat se partageaient un RAZR. 381 00:23:59,088 --> 00:23:59,963 [sonnerie] 382 00:24:24,088 --> 00:24:27,671 [la musique s'estompe] 383 00:24:27,755 --> 00:24:28,880 Merci. 384 00:24:30,171 --> 00:24:34,505 Craig, il y a une chose dont je voulais m'entretenir avec toi. 385 00:24:36,505 --> 00:24:41,088 Nous avons cet arrangement depuis très longtemps, tous les deux. 386 00:24:41,713 --> 00:24:45,713 Et j'ai bien remarqué que tu n'es plus du tout la même personne 387 00:24:46,421 --> 00:24:48,796 que lorsque nous nous sommes rencontrés. 388 00:24:49,755 --> 00:24:51,755 Ce que j'aimerais savoir, c'est : 389 00:24:51,838 --> 00:24:54,213 pourquoi viens-tu encore me voir ? 390 00:24:54,713 --> 00:24:57,296 - Vous voulez qu'on arrête ? - Non, non ! 391 00:24:57,380 --> 00:24:59,671 Alors, qu'est-ce qu'il y a ? 392 00:24:59,755 --> 00:25:03,213 Disons qu'à ton âge, j'imagine que des clubs de sport ou des filles 393 00:25:03,296 --> 00:25:05,296 occuperaient sûrement mieux ton temps. 394 00:25:05,380 --> 00:25:08,463 Et pourtant, tu es là. Trois jours sur sept. 395 00:25:09,630 --> 00:25:10,463 Pourquoi ? 396 00:25:11,213 --> 00:25:14,505 Est-ce que tu as l'impression que c'est une obligation ? 397 00:25:14,588 --> 00:25:15,880 Pas du tout. Non. 398 00:25:15,963 --> 00:25:17,296 Alors pourquoi ? 399 00:25:19,546 --> 00:25:21,255 Ça me fait plaisir de vous voir. 400 00:25:22,255 --> 00:25:23,171 [grommelle] 401 00:25:24,088 --> 00:25:25,130 Pourquoi ? 402 00:25:26,671 --> 00:25:28,046 [musique sentimentale] 403 00:25:30,421 --> 00:25:32,005 Je viens parce que je… 404 00:25:33,505 --> 00:25:35,296 J'adore l'odeur de vos livres. 405 00:25:36,463 --> 00:25:41,130 Parce que j'adore nos discussions. À chaque fois que je lis à voix haute, 406 00:25:41,213 --> 00:25:45,338 ça me donne un sentiment de pouvoir que j'ai que dans cette pièce. 407 00:25:48,713 --> 00:25:50,630 Je viens ici parce que j'en ai envie. 408 00:25:59,630 --> 00:26:00,671 À jeudi, alors. 409 00:26:04,755 --> 00:26:06,755 [la musique sentimentale continue] 410 00:26:13,463 --> 00:26:15,546 [télé en fond] 411 00:26:18,713 --> 00:26:20,380 Je sais ce que je veux faire de l'argent. 412 00:26:20,463 --> 00:26:23,880 Tu le mets de côté pour la fac, on en a déjà parlé, t'étais d'accord. 413 00:26:23,963 --> 00:26:26,838 T'avais dit qu'on mettait le plus gros de côté. 414 00:26:26,921 --> 00:26:28,463 Tu me trouves dépensier ? 415 00:26:30,546 --> 00:26:33,505 - [inspire] - [éteint la télé] 416 00:26:33,588 --> 00:26:34,505 Non, tu fais attention. 417 00:26:34,588 --> 00:26:37,046 Je sais ce que je veux faire avec le reste. 418 00:26:43,838 --> 00:26:45,671 - Bonjour, Pete. - Bonjour, Craig. 419 00:26:48,005 --> 00:26:49,880 - Bonjour, Edna. - Bonjour, mon grand. 420 00:26:49,963 --> 00:26:51,046 [Craig] Merci. 421 00:26:54,130 --> 00:26:55,421 [John] Ah, te voilà. 422 00:26:55,921 --> 00:26:59,463 - M. Harrigan, j'ai un cadeau pour vous. - Je n'ai besoin de rien. 423 00:27:09,088 --> 00:27:10,088 Merci, Craig. 424 00:27:10,713 --> 00:27:12,630 Ton geste me touche beaucoup. 425 00:27:13,296 --> 00:27:14,338 Mais, non. 426 00:27:15,463 --> 00:27:18,880 - Tu devrais l'offrir à ton père. - Il se doutait que vous diriez ça. 427 00:27:18,963 --> 00:27:20,338 Un homme intelligent. 428 00:27:21,713 --> 00:27:25,213 Henry David Thoreau a dit : 429 00:27:25,296 --> 00:27:30,171 "Nous ne possédons aucun bien, ce sont eux qui nous possèdent." 430 00:27:30,255 --> 00:27:31,796 Je n'ai pas de télévision, 431 00:27:31,880 --> 00:27:36,088 car si j'en avais une, je passerais beaucoup trop de temps à la regarder. 432 00:27:36,171 --> 00:27:39,755 J'ai une radio dans la voiture, mais je n'en ai pas à la maison, 433 00:27:39,838 --> 00:27:42,921 bien que je n'ai rien contre un bon morceau de country 434 00:27:43,005 --> 00:27:44,296 ou de musique western. 435 00:27:44,380 --> 00:27:48,463 Et si j'avais cet objet, je perdrais encore plus de temps. 436 00:27:50,796 --> 00:27:52,046 - Laissez-moi juste… - Non. 437 00:27:52,130 --> 00:27:53,838 Je commence presque à regretter 438 00:27:53,921 --> 00:27:56,796 que ce fameux ticket t'ait rapporté de l'argent. 439 00:27:58,296 --> 00:28:00,213 - Vous voyez ça, là ? - Mm-hmm. 440 00:28:00,713 --> 00:28:02,755 - Ça s'appelle des icônes. - Hm. 441 00:28:02,838 --> 00:28:05,296 Et celle-ci, c'est celle de la Bourse. 442 00:28:05,380 --> 00:28:08,713 J'ai déjà un abonnement au Wall Street Journal. 443 00:28:08,796 --> 00:28:11,463 Je sais, mais aucun journal ne peut faire ça. 444 00:28:16,338 --> 00:28:18,588 - Ça s'affiche en temps réel ? - Oui. 445 00:28:18,671 --> 00:28:22,505 Enfin, il y a peut-être un retard d'une minute ou deux… 446 00:28:23,838 --> 00:28:25,255 Je n'arrive pas à le croire. 447 00:28:25,338 --> 00:28:28,921 C'est comme si j'avais un télégraphe Stock Ticker. 448 00:28:29,005 --> 00:28:31,671 Tous les magnats des affaires en avaient un chez eux. 449 00:28:32,505 --> 00:28:36,088 Oui. Et si jamais vous voulez lire le journal ou Forbes, 450 00:28:36,171 --> 00:28:38,296 ou ce genre de choses, vous pouvez. 451 00:28:40,505 --> 00:28:44,963 "Barton Instruments annonce des fermetures." [grogne] 452 00:28:53,005 --> 00:28:55,963 - Je ne vois rien là-dessus. Parce que c'est celui d'hier. 453 00:28:56,046 --> 00:29:01,505 Vous l'avez le lendemain, mais ça, c'est celui d'aujourd'hui. 454 00:29:03,546 --> 00:29:05,213 Je me suis montré arrogant. 455 00:29:06,088 --> 00:29:08,296 Finalement, je pense que je vais le garder. 456 00:29:08,380 --> 00:29:10,630 - Pour un temps, en tout cas. - Je suis ravi. 457 00:29:10,713 --> 00:29:13,296 Peux-tu prendre mon téléphone sur le bureau ? 458 00:29:13,380 --> 00:29:16,005 [petit rire] Eh ben, sinon, servez-vous de celui-là. 459 00:29:16,088 --> 00:29:17,213 - Ah oui ? - Oui. 460 00:29:17,296 --> 00:29:18,713 C'est aussi un téléphone. 461 00:29:18,796 --> 00:29:21,588 Il suffit de composer le numéro, avec vos doigts. 462 00:29:21,671 --> 00:29:23,713 - Vous avez quatre barres. - Des barres ? 463 00:29:23,796 --> 00:29:26,380 Oui, de réseau. C'est grâce à l'antenne-relais… 464 00:29:26,463 --> 00:29:29,213 - C'est bien ? - [Craig] Oui, très bien. [petit rire] 465 00:29:34,046 --> 00:29:35,255 Chick ? 466 00:29:36,421 --> 00:29:37,880 C'est John Harrigan. 467 00:29:37,963 --> 00:29:40,255 J'appelle de mon téléphone portable. 468 00:29:40,338 --> 00:29:43,171 J'ai un ajustement à faire sur mon portefeuille. 469 00:29:43,755 --> 00:29:44,671 Oui. 470 00:29:47,838 --> 00:29:50,171 - Alors ? Il a aimé ton cadeau ? - Non. 471 00:29:52,296 --> 00:29:53,338 Je te l'avais dit. 472 00:29:54,755 --> 00:29:55,588 Il l'a adoré. 473 00:30:02,296 --> 00:30:04,005 [John] J'écris ma question ? 474 00:30:04,088 --> 00:30:07,671 [Craig] À chaque visite, je lui montrais des fonctionnalités du téléphone. 475 00:30:07,755 --> 00:30:09,713 Je lui ai fait découvrir internet, 476 00:30:09,796 --> 00:30:11,630 Yahoo et Google. 477 00:30:11,713 --> 00:30:15,005 Je lui ai appris à envoyer des SMS et à créer sa messagerie… 478 00:30:15,588 --> 00:30:18,088 [John] Je ne peux pas vous répondre pour l'instant. 479 00:30:18,171 --> 00:30:20,713 Je vous rappellerai si cela me semble nécessaire. 480 00:30:21,796 --> 00:30:22,630 [Craig] Encore ? 481 00:30:24,171 --> 00:30:26,671 [John] Je ne peux pas vous répondre pour l'instant. 482 00:30:26,755 --> 00:30:29,463 Je vous rappellerai si cela me semble nécessaire. 483 00:30:29,546 --> 00:30:32,463 - Ça donne pas envie que vous rappeliez. - Parfait. 484 00:30:33,671 --> 00:30:36,046 [Craig] … et même à personnaliser son téléphone. 485 00:30:36,130 --> 00:30:38,255 - Il vous faudrait un pseudo. - Un pseudo ? 486 00:30:38,338 --> 00:30:41,213 Oui, comme une sorte de surnom. 487 00:30:41,296 --> 00:30:45,421 Quand vous me contacterez, ce sera le nom qui apparaîtra sur mon téléphone. 488 00:30:45,505 --> 00:30:48,005 Donc c'est moi qui dois me trouver un surnom ? 489 00:30:48,088 --> 00:30:50,880 Ça peut aussi être un surnom qu'on vous donne. Tenez. 490 00:30:52,630 --> 00:30:55,171 Certains journaux m'appelaient comme ça, avant. 491 00:30:55,255 --> 00:30:57,171 Ce n'était pas vraiment un compliment. 492 00:31:01,713 --> 00:31:04,921 "Pirate King." C'est cool. Quelqu'un vous a déjà appelé ? 493 00:31:05,005 --> 00:31:07,796 Seulement des démarcheurs et des faux numéros. 494 00:31:07,880 --> 00:31:11,255 Et je ne supporte pas le son de ce xylophone. 495 00:31:11,338 --> 00:31:13,046 On peut changer votre sonnerie. 496 00:31:15,838 --> 00:31:16,671 [Craig] Euh… 497 00:31:16,755 --> 00:31:17,963 [harpe] 498 00:31:18,046 --> 00:31:19,380 - Celle-là ? - [John] C'est mieux. 499 00:31:19,463 --> 00:31:22,338 - Je ne décrocherai pas pour autant. - Même si c'est moi ? 500 00:31:22,421 --> 00:31:23,755 Et comment le saurais-je ? 501 00:31:23,838 --> 00:31:26,421 - Vous aimez la country, non ? - [John] Oui. 502 00:31:26,505 --> 00:31:29,255 - Votre chanson préférée ? - Il y en a tellement… 503 00:31:31,255 --> 00:31:34,463 [ricane] Tammy Wynette. "Stand By Your Man." 504 00:31:36,463 --> 00:31:37,838 [Craig] Sonneries… 505 00:31:37,921 --> 00:31:39,921 C'est celle-là ? [la chanson joue] 506 00:31:40,005 --> 00:31:42,380 Oui. Ravissant. 507 00:31:42,463 --> 00:31:43,713 Écoute ça. 508 00:31:46,088 --> 00:31:47,046 Alors… 509 00:31:49,255 --> 00:31:52,213 "Stand By Your Man." Voilà. Tenez. 510 00:31:53,171 --> 00:31:56,588 Essayez de m'appeler. Y a mon numéro dans vos favoris. 511 00:31:57,838 --> 00:31:58,671 [ça sonne] 512 00:31:58,755 --> 00:32:01,171 [sonnerie "Stand By Your Man"] 513 00:32:01,255 --> 00:32:03,755 Comme ça on sait quand c'est l'autre qui appelle. 514 00:32:03,838 --> 00:32:06,213 Parfait. Oui. 515 00:32:06,755 --> 00:32:08,505 - [la sonnerie cesse] - [petit rire] 516 00:32:08,588 --> 00:32:10,713 Alors, qu'est-ce qu'on lit aujourd'hui ? 517 00:32:14,463 --> 00:32:15,338 Ça va ? 518 00:32:16,046 --> 00:32:17,046 Non. 519 00:32:17,630 --> 00:32:19,838 Non, quelque chose me préoccupe. 520 00:32:19,921 --> 00:32:21,921 Tu pourras peut-être m'éclairer. 521 00:32:22,005 --> 00:32:27,005 Je lis des articles de journaux sur ce téléphone depuis un mois. 522 00:32:28,463 --> 00:32:30,421 Tout ça, sans avoir à payer. 523 00:32:30,963 --> 00:32:32,130 - Oui ? - Non. 524 00:32:32,213 --> 00:32:34,171 Je profite d'un service gratuit, 525 00:32:34,255 --> 00:32:36,088 mais que beaucoup payent pour avoir. 526 00:32:36,171 --> 00:32:37,380 C'est génial, non ? 527 00:32:37,463 --> 00:32:38,380 Au contraire ! 528 00:32:38,963 --> 00:32:43,005 Fournir gratuitement autant d'informations à n'importe qui, 529 00:32:43,088 --> 00:32:46,713 c'est en totale opposition avec ce que je sais du monde des affaires. 530 00:32:46,796 --> 00:32:50,838 Le world wide web est comme une canalisation éventrée, 531 00:32:50,921 --> 00:32:54,963 mais à la place de l'eau, elle déverse des informations sans jamais s'arrêter. 532 00:32:55,046 --> 00:32:58,380 Tu crois que c'est comme un échantillon ? Pour attirer le chaland ? 533 00:32:58,463 --> 00:32:59,880 Je te pose la question. 534 00:33:01,338 --> 00:33:03,880 Je crois que c'est comme à la foire de Fryeburg. 535 00:33:03,963 --> 00:33:06,921 Les premières parties sont souvent gratuites. 536 00:33:07,005 --> 00:33:08,088 [petit rire] 537 00:33:08,713 --> 00:33:11,088 Et nous en sommes encore à la première partie. 538 00:33:11,796 --> 00:33:13,255 La foire de Fryeburg… 539 00:33:14,213 --> 00:33:18,380 Ce qui est fou, c'est qu'il n'y a aucune publicité sur ces sites. 540 00:33:18,963 --> 00:33:22,380 Alors que c'est quand même le nerf de la guerre pour les journaux. 541 00:33:22,463 --> 00:33:24,463 Comment arriveront-ils à survivre ? 542 00:33:25,296 --> 00:33:27,296 Ce n'est pas un échantillon, en fait. 543 00:33:27,796 --> 00:33:29,671 C'est plutôt une drogue d'initiation. 544 00:33:30,255 --> 00:33:32,005 J'ai remarqué une chose. 545 00:33:32,088 --> 00:33:35,963 Mes résultats de recherches sur Google sont souvent orientés vers la finance. 546 00:33:36,046 --> 00:33:38,463 Il a compris ce qui m'intéressait. 547 00:33:38,546 --> 00:33:42,046 Qu'arrivera-t-il quand ils couperont les vannes ? Il faudra bien payer. 548 00:33:42,130 --> 00:33:44,755 Les fausses informations deviendront monnaie courante 549 00:33:44,838 --> 00:33:46,796 et seront prises pour argent comptant. 550 00:33:46,880 --> 00:33:49,505 Et ensuite, que se passera-t-il lorsqu'ils décideront 551 00:33:49,588 --> 00:33:52,921 de s'en servir pour répandre encore plus de bêtises dans le monde ? 552 00:33:53,005 --> 00:33:56,546 Les médias, les journalistes, les politiciens… 553 00:33:56,630 --> 00:34:00,505 Nous devrions tous faire preuve de méfiance envers ce machin. 554 00:34:02,171 --> 00:34:03,796 - Hmm. - [il tape] 555 00:34:09,880 --> 00:34:11,088 Je vais aider Pete. 556 00:34:12,880 --> 00:34:14,880 [musique mélancolique] 557 00:34:24,088 --> 00:34:27,296 [Craig] Il regardait son portable comme une boule de cristal. 558 00:34:27,380 --> 00:34:30,005 Et ce jour-là, en une poignée de secondes, 559 00:34:30,088 --> 00:34:32,213 monsieur Harrigan avait prédit l'avenir. 560 00:34:32,838 --> 00:34:37,588 L'avenir d'internet, l'avenir des infos, des fake news, 561 00:34:37,671 --> 00:34:40,546 des réseaux sociaux, des pare-feux et des spams, 562 00:34:40,630 --> 00:34:44,921 de Julian Assange et d'Edward Snowden. Du monde entier. 563 00:34:49,296 --> 00:34:50,505 Bonjour, Craig. 564 00:34:51,046 --> 00:34:52,713 Bonjour, madame Hart. 565 00:34:56,755 --> 00:34:58,838 - [envoi de message] - [musique tendre] 566 00:34:59,546 --> 00:35:00,421 J'AIME TON SWEAT 567 00:35:04,921 --> 00:35:06,130 [envoi de message] 568 00:35:06,213 --> 00:35:07,546 MERCI 569 00:35:11,255 --> 00:35:13,838 - [musique intense] - C'est un smartphone ? 570 00:35:15,921 --> 00:35:17,588 Ouais, c'est un iPhone. 571 00:35:18,671 --> 00:35:20,880 OK, t'es un vrai bourge, toi. 572 00:35:22,838 --> 00:35:24,838 - Tu veux voir le mien ? - Si tu veux. 573 00:35:25,838 --> 00:35:28,296 Il est hyper cool. Tu vas voir, il a un énorme… 574 00:35:28,380 --> 00:35:29,338 Oh… 575 00:35:30,713 --> 00:35:32,338 Oh, c'est vrai. Moi, j'en ai pas. 576 00:35:32,963 --> 00:35:33,796 Euh… 577 00:35:34,963 --> 00:35:35,880 fais voir le tien. 578 00:35:39,046 --> 00:35:41,046 Euh… OK. 579 00:35:44,546 --> 00:35:45,505 C'est cool. 580 00:35:48,796 --> 00:35:49,796 Wouah. 581 00:35:51,296 --> 00:35:52,213 La classe. 582 00:35:54,005 --> 00:35:55,213 Réflexe ! 583 00:35:58,546 --> 00:36:00,921 [Craig] "C'est le début d'une nouvelle histoire, 584 00:36:01,005 --> 00:36:04,671 "l'histoire du renouvellement progressif d'un homme. 585 00:36:04,755 --> 00:36:07,088 "L'histoire de sa renaissance progressive. 586 00:36:07,171 --> 00:36:09,588 "De son passage d'un monde à l'autre. 587 00:36:09,671 --> 00:36:13,255 "De son entrée dans une vie complètement différente de la sienne. 588 00:36:13,338 --> 00:36:16,130 "Cela pourrait être le sujet d'un nouveau récit, 589 00:36:16,213 --> 00:36:18,088 "mais celui-ci touche à sa fin." 590 00:36:19,630 --> 00:36:21,171 [il tapote] 591 00:36:22,463 --> 00:36:23,755 [fracas] 592 00:36:23,838 --> 00:36:25,296 [John rit] Excuse-moi. 593 00:36:25,380 --> 00:36:27,755 Vade retro, Satanas. 594 00:36:28,296 --> 00:36:29,255 Beau travail. 595 00:36:29,338 --> 00:36:33,005 La morosité de la littérature russe fait du bien, parfois. 596 00:36:35,546 --> 00:36:37,630 Tu voudrais bien regarder dans mon bureau 597 00:36:37,713 --> 00:36:40,046 si tu trouves mon chéquier et me l'apporter ? 598 00:36:40,630 --> 00:36:41,588 Merci. 599 00:36:44,796 --> 00:36:45,630 Tu le trouves ? 600 00:36:50,630 --> 00:36:51,546 Merci. 601 00:36:52,046 --> 00:36:54,421 C'est nouveau, ça. L'oxygène. Tout va bien ? 602 00:36:54,505 --> 00:36:57,046 Oui, c'est surtout pour la nuit. 603 00:36:59,005 --> 00:37:01,171 Dites, je me demandais quelque chose. 604 00:37:01,255 --> 00:37:02,296 [John] Mm. 605 00:37:04,755 --> 00:37:06,255 Pourquoi vous êtes venu ici ? 606 00:37:06,880 --> 00:37:07,755 À Harlow. 607 00:37:08,630 --> 00:37:10,088 Vous pourriez vivre ailleurs. 608 00:37:10,171 --> 00:37:12,755 Après avoir passé toute ma vie à New York, 609 00:37:13,588 --> 00:37:16,421 j'ai eu envie de venir à la campagne. 610 00:37:16,505 --> 00:37:21,046 J'ai visité plusieurs endroits, et pour finir, j'ai choisi celui-ci. 611 00:37:21,130 --> 00:37:22,421 Il y a de jolis paysages, 612 00:37:22,505 --> 00:37:25,005 mais aucun n'est vraiment spectaculaire. 613 00:37:25,838 --> 00:37:28,796 Les paysages spectaculaires attirent un peu trop les gens. 614 00:37:29,671 --> 00:37:32,088 Et voir trop de gens m'agace au plus haut point. 615 00:37:32,171 --> 00:37:35,046 [musique douce de piano] 616 00:37:37,463 --> 00:37:39,630 Ici, personne n'a besoin de moi. 617 00:37:46,421 --> 00:37:47,963 Je voulais m'installer… 618 00:37:49,630 --> 00:37:52,046 là où personne n'aurait besoin de moi. 619 00:37:53,588 --> 00:37:55,130 Parce que quand ça arrive… 620 00:37:56,921 --> 00:38:00,796 je suis incapable d'ignorer ce besoin. Je dois aider. 621 00:38:07,630 --> 00:38:12,421 Et toi, y a-t-il un endroit autre qu'ici où tu aurais envie de vivre ? 622 00:38:14,296 --> 00:38:16,713 [Craig] Peut-être à Los Angeles. 623 00:38:17,963 --> 00:38:20,796 J'aimerais essayer de devenir scénariste. 624 00:38:20,880 --> 00:38:23,088 Ma foi, si c'est ce que tu veux faire. 625 00:38:24,255 --> 00:38:26,755 Tu crois que tu voudras rentrer à la maison ? 626 00:38:26,838 --> 00:38:28,421 Passer du temps avec ton père ? 627 00:38:28,505 --> 00:38:30,963 Mettre des fleurs sur la tombe de ta mère ? 628 00:38:31,046 --> 00:38:34,630 Oui. Je reviendrai une fois de temps en temps. 629 00:38:34,713 --> 00:38:38,005 En tout cas, si tu t'installes dans cette satanée ville 630 00:38:38,671 --> 00:38:40,213 et que tu intègres ce milieu, 631 00:38:40,296 --> 00:38:42,671 sache qu'il est difficile. 632 00:38:42,755 --> 00:38:43,796 Et injuste. 633 00:38:44,421 --> 00:38:45,963 Et tu t'y feras des ennemis. 634 00:38:47,213 --> 00:38:48,796 Dieu sait que ça m'est arrivé. 635 00:38:49,380 --> 00:38:50,421 Oui, je sais. 636 00:38:54,630 --> 00:38:58,380 Craig, je veux que tu me promettes quelque chose. 637 00:38:59,005 --> 00:38:59,838 D'accord. 638 00:39:01,588 --> 00:39:03,338 Quand tu te retrouveras face à eux, 639 00:39:04,588 --> 00:39:07,046 tu devras t'en débarrasser au plus vite. 640 00:39:07,588 --> 00:39:08,796 Je parle de ces ennemis. 641 00:39:09,380 --> 00:39:12,171 - [petit rire] M'en débarrasser ? - Au plus vite. 642 00:39:12,963 --> 00:39:17,380 Et tu n'auras absolument aucune raison de te sentir coupable d'avoir agi ainsi. 643 00:39:19,380 --> 00:39:20,630 Promets-le-moi. 644 00:39:22,171 --> 00:39:23,713 Promets-le-moi ! 645 00:39:24,671 --> 00:39:26,505 [la musique de piano s'estompe] 646 00:39:26,588 --> 00:39:27,588 D'accord. 647 00:39:28,630 --> 00:39:29,713 Promis, je le ferai. 648 00:39:31,088 --> 00:39:32,130 Très bien. 649 00:39:41,671 --> 00:39:43,130 Merci, monsieur Harrigan. 650 00:39:44,838 --> 00:39:46,421 Ça me fait plaisir, Craig. 651 00:39:48,338 --> 00:39:49,463 Sincèrement. 652 00:39:51,630 --> 00:39:53,630 [musique sentimentale] 653 00:40:09,505 --> 00:40:12,380 [Craig] Je le trouvais à la fois terrifiant et formidable. 654 00:40:12,463 --> 00:40:16,046 Même affaibli comme il l'était, on sentait qu'il avait du pouvoir. 655 00:40:17,463 --> 00:40:19,255 Il paraissait même dangereux. 656 00:40:20,421 --> 00:40:23,338 Mais moi, j'étais son ami. Il me l'avait dit. 657 00:40:25,755 --> 00:40:28,838 Et vu le nombre de tickets à gratter rangés dans son bureau, 658 00:40:28,921 --> 00:40:30,713 il devait pas en avoir beaucoup. 659 00:40:34,713 --> 00:40:36,713 [clavier de téléphone] 660 00:40:38,088 --> 00:40:39,921 MERCI POUR LES CARTES ET LES TICKETS À GRATTER. 661 00:40:40,005 --> 00:40:41,796 TRAVAILLER POUR VOUS EST UN HONNEUR. 662 00:40:45,588 --> 00:40:46,671 [woush de message] 663 00:40:54,838 --> 00:40:56,838 [sonnette] 664 00:41:00,630 --> 00:41:02,421 [chantonne] 665 00:41:09,796 --> 00:41:11,796 [la porte grince] 666 00:41:27,880 --> 00:41:29,880 [sifflement d'oxygène] 667 00:41:31,588 --> 00:41:32,505 M. Harrigan ? 668 00:41:40,338 --> 00:41:41,963 [l'oxygène continue de siffler] 669 00:41:42,046 --> 00:41:44,963 [sonnerie "Stand By Your Man"] 670 00:41:51,005 --> 00:41:52,421 [la sonnerie s'arrête] 671 00:41:52,505 --> 00:41:55,255 [l'oxygène continue de siffler] 672 00:42:01,421 --> 00:42:03,046 [musique sinistre] 673 00:42:04,838 --> 00:42:05,921 Monsieur Harrigan ? 674 00:42:08,130 --> 00:42:09,380 Monsieur Harrigan ? 675 00:42:11,588 --> 00:42:12,505 Monsieur ? 676 00:42:29,880 --> 00:42:31,880 [respiration nerveuse] 677 00:42:36,171 --> 00:42:38,463 - [téléphone] - Excusez-moi. C'est mon fils. 678 00:42:40,255 --> 00:42:41,088 Craig ? 679 00:42:41,171 --> 00:42:42,796 [halète nerveusement] 680 00:42:42,880 --> 00:42:44,588 C'est monsieur Harrigan, je crois… 681 00:42:45,130 --> 00:42:46,213 qu'il est mort. 682 00:42:46,296 --> 00:42:49,005 - Il respire plus. Y a pas sa femme de ménage ? 683 00:42:50,046 --> 00:42:51,421 On est mardi. 684 00:42:51,505 --> 00:42:53,463 Y a personne. 685 00:42:53,546 --> 00:42:54,713 OK. Écoute-moi. 686 00:42:54,796 --> 00:42:56,671 Euh, toi, tu bouges pas. 687 00:42:56,755 --> 00:42:59,171 Va attendre dehors et moi, j'appelle les secours. 688 00:42:59,255 --> 00:43:01,171 [musique mélancolique] 689 00:43:16,505 --> 00:43:18,421 [Craig] "C'était le meilleur des âges, 690 00:43:18,963 --> 00:43:20,588 "et c'était le pire des âges. 691 00:43:21,505 --> 00:43:25,213 "C'était le siècle de la sagesse et le siècle de la folie." 692 00:43:27,505 --> 00:43:28,671 LE CONTE DE DEUX CITÉS 693 00:43:28,755 --> 00:43:30,838 [pleure] "C'était une époque de croyance, 694 00:43:32,255 --> 00:43:34,255 "mais aussi une époque d'incrédulité. 695 00:43:34,838 --> 00:43:38,046 "C'était une période de lumière et une période de ténèbres. 696 00:43:38,130 --> 00:43:41,421 "Le temps de l'espoir et le temps du désespoir. 697 00:43:42,046 --> 00:43:45,130 "Nous nous dirigions vers un brillant avenir et vers le néant. 698 00:43:46,046 --> 00:43:48,130 "Nous allions tout droit au paradis, 699 00:43:49,546 --> 00:43:51,880 "et tout droit en enfer." 700 00:43:54,630 --> 00:43:55,921 Je vais aller me coucher. 701 00:44:02,630 --> 00:44:04,630 [la musique mélancolique continue] 702 00:44:30,838 --> 00:44:32,005 Merde. 703 00:44:35,171 --> 00:44:36,088 [soupire] 704 00:44:47,046 --> 00:44:49,338 NOS APRÈS-MIDIS ME MANQUENT 705 00:44:54,380 --> 00:44:55,796 [woush de message] 706 00:45:01,463 --> 00:45:07,005 "Que toute amertume, toute animosité, toute colère, clameur, et toute médisance, 707 00:45:07,088 --> 00:45:10,463 "soient bannies du milieu de vous, ainsi que toute malice. 708 00:45:10,546 --> 00:45:12,588 "Et soyez bons les uns envers les autres. 709 00:45:12,671 --> 00:45:15,546 "Pleins de compassion, vous pardonnant les uns aux autres. 710 00:45:15,630 --> 00:45:18,421 "Comme Dieu, pour l'amour du Christ, vous a pardonnés." 711 00:45:22,380 --> 00:45:24,380 [orgue] 712 00:45:29,421 --> 00:45:30,796 Tu veux aller le voir ? 713 00:45:31,546 --> 00:45:34,213 Je veux attendre. J'aimerais y aller en dernier. 714 00:45:35,755 --> 00:45:37,755 Prends ton temps. Je t'attends dehors. 715 00:45:45,171 --> 00:45:47,796 [musique sombre] 716 00:45:58,213 --> 00:46:00,463 [Craig] Je n'avais jamais vu le costume qu'il portait. 717 00:46:00,546 --> 00:46:03,921 On lui avait mis du rouge aux joues pour qu'il ait l'air en bonne santé. 718 00:46:04,005 --> 00:46:07,421 Mais on n'allonge pas les gens en bonne santé dans des cercueils. 719 00:46:34,380 --> 00:46:36,380 [révérend] Nous sommes tous réunis ici, 720 00:46:36,463 --> 00:46:38,755 face à la dernière demeure de John Harrigan. 721 00:46:38,838 --> 00:46:42,296 [Craig] Monsieur Harrigan avait été enterré à quelques pas de ma mère. 722 00:46:42,380 --> 00:46:44,546 Je n'étais allé qu'une fois sur sa tombe. 723 00:46:44,630 --> 00:46:47,796 Papa y allait toutes les semaines, mais je l'accompagnais pas. 724 00:46:47,880 --> 00:46:50,463 Je me disais que si j'y allais… 725 00:46:53,921 --> 00:46:56,505 j'allais devoir accepter qu'elle ne reviendrait pas. 726 00:46:58,880 --> 00:47:01,963 [révérend] John Harrigan ne s'ouvrait pas beaucoup aux autres. 727 00:47:02,046 --> 00:47:03,588 Mais il avait un grand cœur. 728 00:47:03,671 --> 00:47:07,255 Je me demande si ça l'aurait étonné que des gens soient là, aujourd'hui. 729 00:47:16,255 --> 00:47:18,255 [la musique sombre continue] 730 00:47:22,171 --> 00:47:24,213 Excusez-moi. C'est bien toi, Craig ? 731 00:47:24,296 --> 00:47:25,296 Oui, monsieur. 732 00:47:25,380 --> 00:47:30,546 Je m'appelle Chick Rafferty. Je gérais les finances de John Harrigan. 733 00:47:30,630 --> 00:47:31,963 J'aurais voulu te parler 734 00:47:32,046 --> 00:47:34,421 au sujet de certains biens de monsieur Harrigan. 735 00:47:34,505 --> 00:47:36,296 Je… [rire nerveux] 736 00:47:36,880 --> 00:47:39,046 Ses avocats vont te contacter. 737 00:47:39,130 --> 00:47:40,838 - J'ai fait quelque chose ? - Oui ? 738 00:47:40,921 --> 00:47:42,963 Il n'y a aucun souci à se faire. 739 00:47:43,755 --> 00:47:45,505 Tiens, voilà des explications. 740 00:47:45,588 --> 00:47:47,546 J'ai reçu ça il y a deux mois. 741 00:47:47,630 --> 00:47:50,671 Je devais la mettre de côté jusqu'à ce que ce jour arrive. 742 00:47:52,630 --> 00:47:54,505 Bien, bonne journée. 743 00:48:10,296 --> 00:48:11,255 Quoi ? 744 00:48:12,713 --> 00:48:14,713 Je pense que t'es sur son testament. 745 00:48:18,421 --> 00:48:19,671 Je l'ouvre maintenant ? 746 00:48:23,713 --> 00:48:25,671 [musique songeuse] 747 00:48:25,755 --> 00:48:27,088 [moteur] 748 00:48:31,130 --> 00:48:34,796 [Craig] "Craig, si tu lis cette lettre, c'est que je suis mort. 749 00:48:34,880 --> 00:48:41,505 "J'ai décidé de te léguer 800 000 $ sur un compte en fidéicommis. 750 00:48:43,421 --> 00:48:45,921 "Il sera géré par ton père et Charles Rafferty, 751 00:48:46,005 --> 00:48:49,005 "mon directeur commercial et exécuteur testamentaire. 752 00:48:49,088 --> 00:48:53,296 "Cette somme devrait normalement suffire à payer quatre années d'université…" 753 00:48:53,380 --> 00:48:56,213 [Craig, John] "… et même un 3e cycle si tu le souhaites." 754 00:48:56,296 --> 00:48:58,713 [John] Il devrait ensuite te rester assez 755 00:48:58,796 --> 00:49:01,546 pour te permettre de démarrer sereinement ta carrière. 756 00:49:01,630 --> 00:49:05,588 Tu m'as parlé de devenir scénariste, et si c'est vraiment ce que tu veux, 757 00:49:05,671 --> 00:49:08,005 alors tu dois suivre cette voie, évidemment. 758 00:49:08,088 --> 00:49:10,005 Mais sache que je n'approuve pas. 759 00:49:10,505 --> 00:49:13,505 Il existe une blague des plus vulgaires sur les scénaristes. 760 00:49:13,588 --> 00:49:15,755 Je ne la répéterai pas dans ces lignes. 761 00:49:15,838 --> 00:49:18,880 Mais n'hésite pas à la chercher sur ton téléphone. 762 00:49:18,963 --> 00:49:22,463 Mots-clés : "scénariste" et "starlette". 763 00:49:23,005 --> 00:49:24,963 Les films sont anecdotiques, 764 00:49:25,046 --> 00:49:29,213 alors que les livres, les bons, sont éternels, ou presque. 765 00:49:29,880 --> 00:49:31,588 "Tu m'as lu beaucoup de bons livres, 766 00:49:31,671 --> 00:49:33,880 "mais d'autres ne demandent qu'à être écrits. 767 00:49:33,963 --> 00:49:37,171 "C'est tout ce que j'ai à dire. Même avec tes frais de scolarité, 768 00:49:37,255 --> 00:49:40,130 "ces 800 000 $ pourraient devenir un million, voire plus, 769 00:49:40,213 --> 00:49:43,088 "d'ici à tes vingt-six ans, quand le fidéicommis expirera, 770 00:49:43,171 --> 00:49:46,171 "et que tu pourras dépenser ou investir le reste à ta guise. 771 00:49:46,255 --> 00:49:49,713 "PS : sache que nos après-midis vont me manquer, à moi aussi." 772 00:49:53,130 --> 00:49:55,130 [musique intrigante] 773 00:49:57,838 --> 00:49:58,838 Quoi ? 774 00:50:00,546 --> 00:50:02,380 On dirait que t'as vu un fantôme. 775 00:50:06,921 --> 00:50:08,463 [pluie] 776 00:50:08,546 --> 00:50:10,546 [musique songeuse] 777 00:50:20,880 --> 00:50:22,880 [tonnerre] 778 00:50:34,463 --> 00:50:36,671 [le tonnerre gronde] 779 00:50:40,255 --> 00:50:42,338 [ça sonne] 780 00:50:45,421 --> 00:50:48,630 [messagerie de John] Je ne peux pas vous répondre pour l'instant. 781 00:50:48,713 --> 00:50:52,005 Je vous rappellerai si cela me semble nécessaire. 782 00:50:52,505 --> 00:50:53,630 [bip] 783 00:50:53,713 --> 00:50:55,588 [Craig] Vous me manquez, M. Harrigan. 784 00:50:56,296 --> 00:50:58,963 C'est gentil de m'avoir donné tout cet argent, mais… 785 00:50:59,838 --> 00:51:02,546 je préfèrerais ne pas l'avoir et que vous soyez en vie. 786 00:51:04,046 --> 00:51:07,588 Ça a sûrement l'air d'un mensonge, mais c'est la vérité. 787 00:51:11,213 --> 00:51:12,296 Croyez-moi. 788 00:51:16,671 --> 00:51:18,671 [tonnerre] 789 00:51:26,296 --> 00:51:28,296 [tonnerre] 790 00:51:34,088 --> 00:51:35,213 [on frappe à la porte] 791 00:51:36,630 --> 00:51:37,838 T'es réveillé ? 792 00:51:39,421 --> 00:51:41,255 - Oui. - Je prépare le petit-déj. 793 00:51:48,338 --> 00:51:49,380 [soupire] 794 00:51:51,755 --> 00:51:53,505 [musique intrigante] 795 00:51:59,671 --> 00:52:00,671 Papa ! 796 00:52:00,755 --> 00:52:03,838 Il est pas mort ! Monsieur Harrigan, ce matin, à 2h30. 797 00:52:03,921 --> 00:52:06,421 - [père] "C-C-C." - Il faut aller au cimetière. 798 00:52:06,505 --> 00:52:07,838 - On l'a enterré vivant ! - Quoi ? 799 00:52:07,921 --> 00:52:10,213 Il faut le déterrer, avec des bulldozers… 800 00:52:10,296 --> 00:52:13,546 OK, stop, stop ! Calme-toi ! Qu'est-ce qui se passe ? 801 00:52:15,588 --> 00:52:18,713 - J'ai mis son iPhone dans son cercueil. - Pourquoi ? 802 00:52:18,796 --> 00:52:22,630 Je sais, c'est bizarre, j'aurais pas dû, mais je l'ai fait, et j'ai reçu ça. 803 00:52:26,713 --> 00:52:28,671 Oui, bah, y a forcément une explication. 804 00:52:28,755 --> 00:52:31,171 Quelqu'un a dû pirater son portable ou le cloner. 805 00:52:31,255 --> 00:52:33,588 C'est juste une mauvaise blague, c'est tout. 806 00:52:33,671 --> 00:52:36,588 Alors pourquoi c'est pas un message un peu drôle du genre : 807 00:52:36,671 --> 00:52:39,046 "Au secours, je suis coincé dans une boîte." 808 00:52:39,130 --> 00:52:40,255 C'est drôle, c'est vrai. 809 00:52:40,338 --> 00:52:43,546 Pourquoi y a deux "A" et mon initiale trois fois ? Ça va pas. 810 00:52:44,338 --> 00:52:46,296 On doit aller vérifier au cimetière. 811 00:52:46,380 --> 00:52:49,796 Non ! On va rien faire. Je vais te dire pourquoi. 812 00:52:50,380 --> 00:52:51,671 - Assieds-toi. - Non. 813 00:52:51,755 --> 00:52:52,880 Craig, assieds-toi. 814 00:52:59,296 --> 00:53:01,421 John Harrigan est mort seul chez lui. 815 00:53:01,505 --> 00:53:04,171 Alors la police a demandé une autopsie. 816 00:53:04,713 --> 00:53:07,796 Et ils ont découvert qu'il était mort d'une maladie cardiaque. 817 00:53:08,421 --> 00:53:09,588 Donc ils l'ont ouvert ? 818 00:53:10,755 --> 00:53:11,713 Oui. 819 00:53:12,755 --> 00:53:16,380 Je voulais pas te raconter ça, que t'aies cette image en tête. 820 00:53:16,463 --> 00:53:21,421 Mais vaut mieux ça plutôt que tu croies qu'il a été enterré vivant. 821 00:53:21,921 --> 00:53:24,380 C'est pas le cas. C'est impossible. 822 00:53:24,963 --> 00:53:25,921 Il est mort. 823 00:53:27,755 --> 00:53:28,796 Tu comprends ? 824 00:53:30,088 --> 00:53:31,046 Oui. 825 00:53:50,380 --> 00:53:52,380 [musique intense] 826 00:54:09,880 --> 00:54:11,546 [sonnerie "Stand By Your Man"] 827 00:54:15,380 --> 00:54:17,213 [la porte grince] 828 00:54:19,296 --> 00:54:21,755 Qu'est-ce que tu fabriques ici, mon grand ? 829 00:54:32,005 --> 00:54:32,880 Merci. 830 00:54:36,338 --> 00:54:37,630 Est-ce que ça va, Craig ? 831 00:54:37,713 --> 00:54:38,713 Oui. 832 00:54:40,088 --> 00:54:42,630 Il avait dit qu'il te lèguerait quelque chose. 833 00:54:42,713 --> 00:54:44,630 - Il l'a fait ? - Oui. 834 00:54:46,005 --> 00:54:48,546 Il a été très généreux. 835 00:54:48,630 --> 00:54:50,380 Oui, avec Pete et moi également. 836 00:54:50,880 --> 00:54:52,630 Ouais, c'était vraiment… 837 00:54:54,338 --> 00:54:56,296 quelqu'un de bien. Non ? 838 00:54:57,463 --> 00:55:02,005 Il était honnête. Mais il valait mieux ne pas l'avoir comme ennemi. 839 00:55:03,755 --> 00:55:04,796 Comment ça ? 840 00:55:04,880 --> 00:55:06,963 Tu te souviens de Dusty Bilodeau ? 841 00:55:07,046 --> 00:55:09,921 Il vivait dans un mobil-home au terrain de Black Bear. 842 00:55:10,005 --> 00:55:12,255 Oui, je connais. Pourquoi ? 843 00:55:13,088 --> 00:55:16,213 C'était lui, le jardinier, avant Pete. Au bout d'à peine un an, 844 00:55:16,296 --> 00:55:19,296 M. Harrigan l'a surpris à voler et l'a renvoyé le jour même. 845 00:55:19,380 --> 00:55:21,963 Dusty ne s'est pas excusé, il est rentré chez lui. 846 00:55:22,046 --> 00:55:23,755 Il a cru que ça s'arrêterait là. 847 00:55:26,005 --> 00:55:27,171 Mais non. [expire] 848 00:55:27,755 --> 00:55:30,171 Et ensuite ? Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 849 00:55:31,046 --> 00:55:32,171 J'en ai déjà trop dit. 850 00:55:34,963 --> 00:55:39,088 Tu veux prendre quelque chose ici ? Une chose qui te ferait penser à lui ? 851 00:55:39,171 --> 00:55:41,171 [musique sentimentale] 852 00:55:41,671 --> 00:55:42,505 Eum… 853 00:55:43,380 --> 00:55:45,671 J'en sais rien… Une orchidée, peut-être ? 854 00:55:50,255 --> 00:55:51,380 Vas-y, mon grand. 855 00:55:53,796 --> 00:55:55,046 Prends une orchidée. 856 00:55:56,255 --> 00:55:58,255 [la musique sentimentale continue] 857 00:56:39,046 --> 00:56:40,630 À VENDRE 858 00:56:40,713 --> 00:56:44,088 [Craig] Chick Rafferty garda Edna et Pete pour entretenir la maison. 859 00:56:44,171 --> 00:56:46,963 Une agence immobilière installa un panneau "À vendre", 860 00:56:47,046 --> 00:56:48,796 quelques personnes vinrent la visiter. 861 00:56:49,921 --> 00:56:52,630 Après le moment de panique à cause du téléphone piraté, 862 00:56:52,713 --> 00:56:54,380 le monde a ralenti autour de moi. 863 00:56:54,463 --> 00:56:57,088 Tout allait bien au lycée, mes cours me plaisaient. 864 00:56:57,171 --> 00:56:59,838 ["Sailing To Byzantium" par Liars] 865 00:56:59,921 --> 00:57:01,671 [elle fait son cours] 866 00:57:01,755 --> 00:57:05,546 [Craig] Mme Hart enseignait la biologie, c'était la meilleure prof du lycée. 867 00:57:05,630 --> 00:57:07,546 Quelqu'un sait d'où la majorité de… 868 00:57:07,630 --> 00:57:08,921 Craig. 869 00:57:09,005 --> 00:57:12,921 La faune sous-marine produit 70% de notre oxygène. 870 00:57:13,755 --> 00:57:14,588 Exact. 871 00:57:15,421 --> 00:57:16,630 Les organismes marins… 872 00:57:28,505 --> 00:57:32,255 [Craig] Kenny Yankovich se fit renvoyer pour avoir vendu de l'herbe au lycée. 873 00:57:32,880 --> 00:57:35,796 Il pensait que je l'avais balancé, mais c'était pas le cas. 874 00:57:35,880 --> 00:57:38,963 Mais j'étais content de plus le voir tous les jours. 875 00:57:40,463 --> 00:57:43,838 Comme la plupart des lycées, Gates Falls organisait des bals. 876 00:57:43,921 --> 00:57:47,005 À la fin du premier trimestre, il y avait le bal de l'hiver. 877 00:57:47,088 --> 00:57:49,130 Une soirée dans la tradition de Sadie Hawkins, 878 00:57:49,213 --> 00:57:51,338 où les filles doivent inviter les garçons. 879 00:57:51,421 --> 00:57:53,755 Je sentais que Margie voulait qu'on y aille ensemble. 880 00:57:53,838 --> 00:57:56,255 Je l'aimais bien, mais comme une amie. 881 00:57:56,338 --> 00:57:58,921 Moi, j'espérais qu'une autre m'inviterait. 882 00:57:59,005 --> 00:58:00,505 AU BAL AVEC MOI ? 883 00:58:06,338 --> 00:58:08,338 ["Bubbly" par Daniel Louis] 884 00:58:26,213 --> 00:58:28,380 - Je vais aux toilettes. - Bien sûr. 885 00:58:31,255 --> 00:58:32,296 Je t'attends là. 886 00:58:38,088 --> 00:58:39,171 Toi, t'es mort. 887 00:58:39,796 --> 00:58:41,796 [Craig] Tu fous quoi ? Lâche-moi ! 888 00:58:41,880 --> 00:58:43,088 Je vais te buter ! 889 00:58:44,546 --> 00:58:47,255 - C'est toi qui m'as balancé ! - J'ai rien fait… 890 00:58:48,296 --> 00:58:51,963 Pourquoi ? Pourquoi t'es allé me balancer ? 891 00:58:52,588 --> 00:58:54,546 Je dois te péter la gueule, maintenant ! 892 00:58:55,713 --> 00:58:58,171 [grogne] 893 00:59:05,088 --> 00:59:07,880 - Je voulais pas te faire de mal. - [gémit] 894 00:59:09,505 --> 00:59:10,921 - [coup] - [gémit] 895 00:59:11,421 --> 00:59:12,796 [un moteur démarre] 896 00:59:14,005 --> 00:59:17,130 Si tu racontes ça, je te bute pour de vrai, cette fois. 897 00:59:19,255 --> 00:59:20,463 Craig ! 898 00:59:20,546 --> 00:59:22,546 [musique intense] 899 00:59:23,630 --> 00:59:25,463 [Mme Hart] Voilà, ne bouge pas. 900 00:59:26,380 --> 00:59:29,505 Regina, va dire à M. Taylor que je reviens dans dix minutes. 901 00:59:29,588 --> 00:59:31,630 Et dis-lui d'appeler le père de Craig. 902 00:59:33,213 --> 00:59:36,463 Je vais devoir le signaler, tu le sais. C'était Yankovich ? 903 00:59:37,505 --> 00:59:38,588 C'était pas Kenny. 904 00:59:39,796 --> 00:59:40,630 Heureusement. 905 00:59:40,713 --> 00:59:43,588 Parce que si c'était lui, il se ferait sûrement arrêter, 906 00:59:44,255 --> 00:59:47,171 vu qu'il est déjà renvoyé du lycée. Il y aurait un procès, 907 00:59:47,255 --> 00:59:49,838 je devrais aller au tribunal et ça se saurait. 908 00:59:50,505 --> 00:59:51,505 Hm. 909 00:59:51,588 --> 00:59:54,796 Qu'est-ce qui se passera quand il tabassera quelqu'un d'autre ? 910 00:59:54,880 --> 00:59:55,838 Tiens ça. 911 00:59:58,380 --> 00:59:59,963 [Craig inspire] 912 01:00:00,963 --> 01:00:02,380 Je veux juste faire ma vie. 913 01:00:06,796 --> 01:00:08,588 Et je crois que tu vas y arriver. 914 01:00:11,880 --> 01:00:13,088 [déchire un papier] 915 01:00:13,171 --> 01:00:15,630 Bon. Voyons cette lèvre. 916 01:00:17,796 --> 01:00:18,755 Attends… 917 01:00:19,296 --> 01:00:20,380 Vous êtes… 918 01:00:20,463 --> 01:00:21,338 Désolée. 919 01:00:21,838 --> 01:00:23,630 Vous êtes pas du coin, si ? 920 01:00:23,713 --> 01:00:24,796 Je viens de Boston. 921 01:00:24,880 --> 01:00:29,005 Enfin, de Lowell, mais… j'ai étudié à Boston. 922 01:00:29,088 --> 01:00:30,421 Quelle fac ? 923 01:00:30,505 --> 01:00:31,505 Emerson. 924 01:00:36,963 --> 01:00:39,255 - [Mlle Hart] Qu'est-ce qu'il y a ? - Hm ? 925 01:00:39,338 --> 01:00:42,713 Non, rien. Vous sentez bon, je trouve. 926 01:00:43,505 --> 01:00:45,755 - C'est mon savon. - Ah oui ? 927 01:00:45,838 --> 01:00:49,880 C'est Booth Bay, la marque. On en trouve à Gates Falls. 928 01:00:50,921 --> 01:00:53,171 Il est bien, tu devrais en prendre pour ta m… 929 01:00:55,963 --> 01:00:57,963 Pour qui tu veux. C'est un joli cadeau. 930 01:00:58,630 --> 01:00:59,755 Merci. 931 01:01:01,046 --> 01:01:03,880 De m'avoir nettoyé, de m'avoir parlé… 932 01:01:03,963 --> 01:01:05,130 [s'éclaircit la gorge] 933 01:01:06,880 --> 01:01:10,005 Et puis de rendre le lycée un peu moins insupportable. 934 01:01:12,796 --> 01:01:13,963 Je vous dois beaucoup. 935 01:01:14,046 --> 01:01:16,255 Non. Tu ne me dois rien du tout. 936 01:01:16,338 --> 01:01:17,171 [Craig] Si. 937 01:01:18,338 --> 01:01:19,463 Je vous assure. 938 01:01:26,296 --> 01:01:28,296 [musique songeuse] 939 01:01:31,171 --> 01:01:32,671 [père] Qui t'a fait ça ? 940 01:01:32,755 --> 01:01:35,005 On peut éviter le sujet, papa ? 941 01:01:35,088 --> 01:01:36,213 Je vais bien. 942 01:01:36,880 --> 01:01:38,505 [père] Si tu veux. Mais… 943 01:01:40,921 --> 01:01:43,421 ce serait bien que t'en parles à quelqu'un, Craig. 944 01:01:48,755 --> 01:01:50,380 [la musique songeuse continue] 945 01:01:50,463 --> 01:01:53,296 M. Harrigan, c'est moi. Craig. 946 01:01:54,088 --> 01:02:00,588 Je sais que vous entendrez pas ce message, mais il s'est passé quelque chose ce soir. 947 01:02:01,296 --> 01:02:02,588 Et j'avais envie… 948 01:02:03,171 --> 01:02:06,130 Enfin, j'avais besoin d'en parler à quelqu'un. 949 01:02:11,046 --> 01:02:12,755 Je me suis fait tabasser, ce soir. 950 01:02:13,463 --> 01:02:20,171 Par cette espèce de gros débile, Kenny Yankovich. 951 01:02:23,713 --> 01:02:26,088 Mais j'ai fait ce que vous m'aviez dit de faire. 952 01:02:26,880 --> 01:02:27,838 Je… 953 01:02:29,088 --> 01:02:30,505 Je m'en suis débarrassé. 954 01:02:30,588 --> 01:02:32,630 [petit rire] 955 01:02:33,171 --> 01:02:35,421 Enfin, disons que j'ai essayé, en tout cas. 956 01:02:36,213 --> 01:02:37,088 Euh… 957 01:02:38,796 --> 01:02:40,338 Mais c'était une belle droite. 958 01:02:42,463 --> 01:02:46,671 Un peu trop, je crois. J'ai peur que ça lui donne envie de se venger. 959 01:02:51,630 --> 01:02:55,713 En fait, j'ai peur que… J'ai peur qu'il s'arrête jamais. 960 01:02:56,546 --> 01:03:00,130 Et j'aurais voulu que vous soyez encore là pour me donner des conseils. 961 01:03:12,796 --> 01:03:14,796 [la musique songeuse continue] 962 01:03:19,005 --> 01:03:20,255 [le téléphone vibre] 963 01:03:25,338 --> 01:03:27,130 U-BOAT YANKO EST MORT 964 01:03:30,380 --> 01:03:32,380 [la musique songeuse continue] 965 01:03:51,380 --> 01:03:53,505 [radio de la police] 966 01:03:56,296 --> 01:03:58,255 [Craig] Ça peut sembler évident, mais… 967 01:03:58,338 --> 01:04:01,671 c'était la première fois que je comprenais que tout le monde, 968 01:04:01,755 --> 01:04:05,671 même les sales cons, avaient des parents. Une famille à qui ils manqueraient. 969 01:04:05,755 --> 01:04:07,296 Des gens qui les pleureraient. 970 01:04:08,421 --> 01:04:11,671 Je pensais bêtement que j'étais le seul à pouvoir être endeuillé. 971 01:04:15,046 --> 01:04:17,046 Kenneth Yankovich n'est apparu 972 01:04:17,130 --> 01:04:20,588 dans la rubrique nécrologique de Gates Falls que le mardi suivant. 973 01:04:20,671 --> 01:04:22,255 Il n'y avait que quelques mots. 974 01:04:22,338 --> 01:04:26,296 "Est mort brutalement des suites d'un tragique accident." 975 01:04:37,213 --> 01:04:39,088 - Craig. - Hmm ? 976 01:04:41,380 --> 01:04:43,171 - Désolé. - Non, reste une minute. 977 01:04:43,255 --> 01:04:44,588 Oh non, j'ai cours. 978 01:04:44,671 --> 01:04:45,838 Je te ferai un mot. 979 01:04:48,296 --> 01:04:49,671 Où tu es, aujourd'hui ? 980 01:04:50,755 --> 01:04:51,588 Je suis là. 981 01:04:52,213 --> 01:04:53,296 Pas vraiment. 982 01:04:53,380 --> 01:04:54,671 C'est à cause de Kenny ? 983 01:04:55,796 --> 01:04:56,755 Je vois. 984 01:04:58,130 --> 01:05:02,171 Si tu crois que tu as quoi que ce soit à voir avec sa mort… 985 01:05:03,130 --> 01:05:04,505 J'ai lu son dossier. 986 01:05:05,671 --> 01:05:10,296 Malheureusement, Kenny n'avait pas une vie des plus simples. 987 01:05:11,338 --> 01:05:14,963 Il avait des problèmes chez lui, des problèmes au lycée, 988 01:05:15,046 --> 01:05:16,546 des problèmes psychologiques… 989 01:05:16,630 --> 01:05:18,338 Je ne sais pas ce qui s'est passé. 990 01:05:19,588 --> 01:05:20,921 Mais tu n'y es pour rien. 991 01:05:26,963 --> 01:05:30,088 Bon, allez. Vas-y, tu ne devrais pas être en retard. 992 01:05:34,755 --> 01:05:35,796 Craig. 993 01:05:39,588 --> 01:05:42,296 Je ne pourrai jamais me réjouir de la mort d'un enfant. 994 01:05:43,421 --> 01:05:45,671 Mais je me réjouis que toi, tu n'aies rien. 995 01:05:49,380 --> 01:05:53,255 Madame Hart. Vous croyez aux fantômes ? 996 01:05:53,338 --> 01:05:54,338 Euh… 997 01:05:55,088 --> 01:05:57,796 Non, je suis bête, vous êtes une scientifique. 998 01:05:57,880 --> 01:06:00,296 Je suis enseignante, pas scientifique. 999 01:06:00,380 --> 01:06:02,796 Oui, enfin, vous voyez ce que je veux dire. 1000 01:06:02,880 --> 01:06:04,671 J'évite de penser à ces choses. 1001 01:06:04,755 --> 01:06:08,213 Je n'irais pas faire une séance de spiritisme ou jouer avec un ouija, 1002 01:06:08,296 --> 01:06:10,130 essayer d'invoquer les morts. 1003 01:06:11,088 --> 01:06:12,213 Ah oui ? 1004 01:06:15,921 --> 01:06:17,463 Ma grand-mère disait souvent : 1005 01:06:17,546 --> 01:06:20,713 "On appelle un fantôme quand on est sûr de vouloir une réponse. 1006 01:06:22,755 --> 01:06:25,380 "Parce que ce ne sont pas tous des saints." 1007 01:06:30,380 --> 01:06:33,380 Craig, il faut que tu y ailles. Tu as cours. 1008 01:06:43,880 --> 01:06:45,880 [musique intrigante] 1009 01:07:13,921 --> 01:07:15,255 [femme] Ils sont pas là. 1010 01:07:19,380 --> 01:07:21,380 [Craig] C'est bien chez les Bilodeau ? 1011 01:07:23,671 --> 01:07:25,171 [femme] C'est possible, oui. 1012 01:07:28,213 --> 01:07:30,380 Ah, vous savez quand ils vont revenir ? 1013 01:07:31,213 --> 01:07:33,005 [femme] Sûrement pas de sitôt. 1014 01:07:35,338 --> 01:07:37,130 J'aurais voulu voir Dusty Bilodeau. 1015 01:07:37,630 --> 01:07:39,546 Va là où ils l'ont retrouvé. 1016 01:07:39,630 --> 01:07:41,088 "Où ils l'ont retrouvé ?" 1017 01:07:43,421 --> 01:07:46,713 Il avait perdu son boulot. Il travaillait pour un rupin du coin. 1018 01:07:46,796 --> 01:07:49,671 Après s'être fait virer, il a dû vivre des allocs. 1019 01:07:50,671 --> 01:07:52,671 Il a passé un an à chercher du boulot. 1020 01:07:52,755 --> 01:07:55,255 Et un jour, il a mis son camion dans ce garage. 1021 01:07:55,338 --> 01:07:58,255 Il l'a fermé et il a laissé tourner le moteur. 1022 01:08:07,088 --> 01:08:09,088 [musique à suspense] 1023 01:08:53,880 --> 01:08:56,713 C'est lui qui a peint ça, avant d'entrer là-dedans. 1024 01:09:03,671 --> 01:09:05,921 Personne n'a compris ce que ça voulait dire. 1025 01:09:09,255 --> 01:09:13,213 Les portables qui sont déchargés peuvent pas sonner ni accéder 1026 01:09:13,296 --> 01:09:14,880 à une messagerie, 1027 01:09:14,963 --> 01:09:16,296 et encore moins… 1028 01:09:17,505 --> 01:09:18,838 envoyer des messages. 1029 01:09:19,755 --> 01:09:21,880 Mais… il l'a fait. 1030 01:09:23,671 --> 01:09:24,671 Vous l'avez fait. 1031 01:09:26,755 --> 01:09:28,755 Il faut que je sache, monsieur Harrigan. 1032 01:09:29,713 --> 01:09:34,130 Il faut que je sache si vous avez un lien avec la mort de Kenny Yankovich. 1033 01:09:35,171 --> 01:09:38,380 Je sais que je vous avais dit que j'avais peur, 1034 01:09:38,463 --> 01:09:40,671 mais je voulais pas qu'il meure. 1035 01:09:43,963 --> 01:09:45,088 C'est vraiment dingue. 1036 01:09:49,005 --> 01:09:51,588 Si vous avez un lien avec sa mort, alors… 1037 01:09:52,713 --> 01:09:53,963 tapez sur mon mur. 1038 01:09:55,130 --> 01:09:56,671 Tapez trois fois sur mon mur. 1039 01:09:59,880 --> 01:10:01,880 [la musique s'estompe] 1040 01:10:01,963 --> 01:10:03,421 [soupire] 1041 01:10:20,338 --> 01:10:23,005 [sonnerie "Stand By Your Man"] 1042 01:10:33,588 --> 01:10:34,796 [la sonnerie cesse] 1043 01:10:37,130 --> 01:10:39,130 [musique à suspense] 1044 01:10:44,046 --> 01:10:46,255 - [le téléphone vibre] - [soupir, chute] 1045 01:11:05,921 --> 01:11:07,921 [la musique à suspense continue] 1046 01:11:12,671 --> 01:11:14,505 [la musique à suspense s'estompe] 1047 01:11:27,463 --> 01:11:28,463 Craig. 1048 01:11:30,588 --> 01:11:33,671 Ce qu'on vous dit, vous devez le garder pour vous, c'est ça ? 1049 01:11:34,380 --> 01:11:37,421 C'est une espèce de règle, non ? Vous devez pas en parler. 1050 01:11:38,130 --> 01:11:40,296 [révérend] Ton père a raison, bien entendu. 1051 01:11:40,380 --> 01:11:43,880 Ton téléphone a été piraté. Quelqu'un te fait une mauvaise blague. 1052 01:11:45,088 --> 01:11:46,713 Ton enseignante aussi a raison. 1053 01:11:48,671 --> 01:11:52,296 Je connais bien le père Ingersoll, de l'église Sainte-Anne à Gates Falls. 1054 01:11:52,380 --> 01:11:54,171 Là où Kenny avait été baptisé. 1055 01:11:54,963 --> 01:11:57,671 Il m'a parlé de l'accident. Il m'a donné des détails. 1056 01:11:59,296 --> 01:12:02,880 Kenny a voulu faire le mur depuis sa chambre au premier étage 1057 01:12:02,963 --> 01:12:04,505 alors qu'il avait beaucoup bu. 1058 01:12:04,588 --> 01:12:07,671 Ses parents pensent qu'il a glissé et qu'il est tombé du toit. 1059 01:12:08,463 --> 01:12:10,796 C'était un tragique accident. Rien de plus. 1060 01:12:14,505 --> 01:12:16,963 Il est mort sur le coup, il s'est brisé la nuque. 1061 01:12:22,796 --> 01:12:24,088 Je crois qu'il est temps 1062 01:12:24,171 --> 01:12:27,130 que tu remettes en question ta relation à ton téléphone. 1063 01:12:27,213 --> 01:12:29,921 Tu te souviens de Matthieu, chapitre 5, verset 30 ? 1064 01:12:30,463 --> 01:12:32,796 "Et si ta main droite est pour toi une offense, 1065 01:12:32,880 --> 01:12:35,005 "coupe-la et jette-la loin de toi. 1066 01:12:35,755 --> 01:12:40,005 "Car il vaut mieux pour toi que l'un de tes membres périsse, 1067 01:12:40,088 --> 01:12:44,588 "plutôt que tout ton corps soit jeté en enfer." 1068 01:12:49,421 --> 01:12:52,005 - Bonjour. - Je dois changer de portable. 1069 01:12:52,088 --> 01:12:53,255 OK. 1070 01:12:53,796 --> 01:12:55,213 C'est une tuerie, vous verrez. 1071 01:12:55,296 --> 01:12:58,296 En fait, je change parce que j'ai reçu des messages bizarres. 1072 01:12:58,380 --> 01:12:59,671 Vous connaissiez l'expéditeur ? 1073 01:12:59,755 --> 01:13:02,963 Je le connaissais, mais euh… ça pouvait pas être lui. 1074 01:13:03,046 --> 01:13:05,796 Les premiers iPhones avaient des bugs improbables. 1075 01:13:05,880 --> 01:13:08,546 Les messages devaient être coincés dans le système 1076 01:13:08,630 --> 01:13:10,463 et se débloquaient aléatoirement. 1077 01:13:10,546 --> 01:13:12,546 Comme si un fantôme les envoyait. 1078 01:13:12,630 --> 01:13:13,921 Mais c'est pas un saint. 1079 01:13:14,005 --> 01:13:14,963 Quoi ? 1080 01:13:15,796 --> 01:13:16,630 Rien. 1081 01:13:16,713 --> 01:13:18,046 Vous gardez le même numéro 1082 01:13:18,130 --> 01:13:21,296 et j'ai transféré vos contacts sur le nouveau. 1083 01:13:21,380 --> 01:13:22,588 - Ils y sont tous ? - Oui. 1084 01:13:22,671 --> 01:13:25,171 - Mais vous pouvez toujours en effacer. - OK. 1085 01:13:25,255 --> 01:13:28,171 Pour votre ancien téléphone, on a un système de dons ici. 1086 01:13:28,255 --> 01:13:30,546 On le vide, on le nettoie et on le donne 1087 01:13:30,630 --> 01:13:33,588 à des gens qui ont besoin de portables, mais n'ont pas les moyens. 1088 01:13:33,671 --> 01:13:35,005 Oui, d'accord. 1089 01:13:35,088 --> 01:13:36,255 Enfin non, je… 1090 01:13:36,755 --> 01:13:37,880 Je… 1091 01:13:37,963 --> 01:13:40,255 Ça va, je vais le donner moi-même. 1092 01:13:40,838 --> 01:13:43,171 - Ma petite sœur en voulait un. - OK. 1093 01:13:43,255 --> 01:13:45,255 [musique songeuse] 1094 01:13:54,171 --> 01:13:55,380 [expire] 1095 01:14:14,296 --> 01:14:16,005 [ça sonne occupé] 1096 01:14:16,088 --> 01:14:17,296 [soupire] 1097 01:14:19,713 --> 01:14:20,921 Merci, seigneur. 1098 01:14:31,171 --> 01:14:33,171 [la musique s'estompe] 1099 01:14:38,546 --> 01:14:39,588 [téléphone] 1100 01:14:41,421 --> 01:14:43,546 [musique intrigante] 1101 01:14:51,713 --> 01:14:53,671 [de l'eau coule, cesse] 1102 01:15:21,338 --> 01:15:22,213 [expire] 1103 01:15:22,296 --> 01:15:24,296 ["Sigur 4" par Sigur Rós] 1104 01:15:27,713 --> 01:15:29,880 [Craig] On peut cacher des choses, mais… 1105 01:15:30,463 --> 01:15:33,380 elles ne disparaissent pas. Pas vraiment. 1106 01:15:34,546 --> 01:15:35,713 Elles nous suivent. 1107 01:15:35,796 --> 01:15:39,463 Elles murmurent dans nos oreilles, pour être sûres qu'on n'oublie pas. 1108 01:15:39,546 --> 01:15:41,338 Qu'on continue de s'interroger. 1109 01:15:45,046 --> 01:15:47,546 Je me demandais où les Yankovich avaient déménagé. 1110 01:15:48,380 --> 01:15:50,088 Et s'ils avaient fait leur deuil. 1111 01:15:50,171 --> 01:15:52,171 ["Sigur 4" continue] 1112 01:15:56,880 --> 01:15:59,338 Y avait-il encore des bruits dans la maison, 1113 01:15:59,421 --> 01:16:01,255 sans personne pour les entendre ? 1114 01:16:01,838 --> 01:16:04,380 Des appels, des échos. 1115 01:16:06,130 --> 01:16:09,046 Je me demandais si je manquais à monsieur Harrigan. 1116 01:16:12,463 --> 01:16:14,963 Je me demandais ce que j'allais devenir 1117 01:16:15,046 --> 01:16:19,380 et si ce que j'avais fait allait me marquer à jamais, me définir. 1118 01:16:20,713 --> 01:16:22,713 ["Sigur 4" continue] 1119 01:16:32,880 --> 01:16:34,005 Je suis accepté. 1120 01:16:36,463 --> 01:16:39,046 Je me demandais si quelqu'un l'apprendrait, un jour. 1121 01:16:40,505 --> 01:16:41,505 J'espérais que non. 1122 01:16:44,213 --> 01:16:46,005 ["Sigur 4" continue] 1123 01:17:15,505 --> 01:17:17,088 [la musique s'estompe] 1124 01:17:17,171 --> 01:17:19,130 - T'as tes papiers d'assurance ? - Oui. 1125 01:17:19,213 --> 01:17:23,005 Tu m'as laissé ta nouvelle adresse sur la table ? 1126 01:17:23,088 --> 01:17:24,046 Oui. 1127 01:17:25,630 --> 01:17:29,921 Oublie pas de t'ouvrir un compte à la librairie du campus, et fais-le vite. 1128 01:17:30,005 --> 01:17:33,338 - Au cas où beaucoup fassent la demande. - Oui, j'y penserai. 1129 01:17:35,380 --> 01:17:36,421 Tes blousons d'hiver. 1130 01:17:36,505 --> 01:17:39,838 [petit rire] C'est bon, je vais revenir avant qu'il fasse froid. 1131 01:17:42,963 --> 01:17:44,046 Ça va aller ? 1132 01:17:44,130 --> 01:17:45,088 Oui. 1133 01:17:45,171 --> 01:17:47,380 [musique sentimentale] 1134 01:17:47,463 --> 01:17:49,421 Je suis vraiment content pour toi. 1135 01:17:50,755 --> 01:17:52,088 Merci, papa. 1136 01:17:57,046 --> 01:17:57,880 Je t'aime. 1137 01:17:58,838 --> 01:18:00,796 [père] Moi aussi, je t'aime, mon grand. 1138 01:18:10,380 --> 01:18:13,505 - Appelle-moi pour quoi que ce soit. - Oui, ça marche. 1139 01:18:25,630 --> 01:18:27,046 [le moteur démarre] 1140 01:18:54,005 --> 01:18:56,546 ["Apocalypse Dreams" par Tame Impala] 1141 01:18:56,630 --> 01:18:59,671 [Craig] Il paraît qu'on ne quitte jamais vraiment son foyer, 1142 01:18:59,755 --> 01:19:01,963 mais qu'on l'emporte partout où on va. 1143 01:19:02,046 --> 01:19:04,630 Personnellement, j'espérais que ce n'était pas vrai. 1144 01:19:04,713 --> 01:19:07,630 Je tenais à ce que certaines choses restent chez moi 1145 01:19:07,713 --> 01:19:09,796 et ne m'accompagnent pas à Boston, 1146 01:19:09,880 --> 01:19:12,921 à deux heures d'Harlow, mais semblait au bout du monde. 1147 01:19:16,463 --> 01:19:18,463 J'avais une bourse d'écriture pour Emerson, 1148 01:19:18,546 --> 01:19:20,880 qui avait un excellent département journalisme. 1149 01:19:30,213 --> 01:19:31,046 [Craig] Salut. 1150 01:19:31,130 --> 01:19:32,296 C'est toi, Craig ? 1151 01:19:32,380 --> 01:19:36,005 Je partageais ma chambre avec Julian Summers, de Los Angeles. 1152 01:19:36,088 --> 01:19:39,713 Il étudiait le théâtre. Il voulait devenir une star de cinéma. 1153 01:19:39,796 --> 01:19:43,171 ["Apocalypse Dreams" continue] 1154 01:19:43,255 --> 01:19:46,171 C'est la chose la plus importante que vous devrez faire… 1155 01:19:46,255 --> 01:19:48,338 Je me suis mis à fond dans mes études. 1156 01:19:48,921 --> 01:19:50,505 Je devais bien ça à mon père. 1157 01:19:51,130 --> 01:19:53,255 Et aussi à monsieur Harrigan, bien sûr. 1158 01:19:56,338 --> 01:19:58,505 Craig, tu peux me donner ton avis ? 1159 01:19:58,588 --> 01:20:00,463 Je mets la photo sous la signature ? 1160 01:20:00,546 --> 01:20:03,505 Au-dessus, ça lui donne plus de poids, tu trouves pas ? 1161 01:20:03,588 --> 01:20:05,421 - T'as sûrement raison. Merci. - OK. 1162 01:20:05,505 --> 01:20:07,046 [musique country] 1163 01:20:07,130 --> 01:20:09,671 - De la country, sérieux ? - Un ami en écoutait. 1164 01:20:09,755 --> 01:20:12,671 Change d'ami. Et écoute autre chose, sans déconner. 1165 01:20:14,588 --> 01:20:15,421 [fin de la chanson] 1166 01:20:16,546 --> 01:20:20,671 ["Stand By Your Man" par Tammy Wynette passe] 1167 01:20:25,671 --> 01:20:28,963 [le téléphone vibre en même temps que "Stand By Your Man"] 1168 01:20:31,296 --> 01:20:33,088 - Salut, papa. - Salut, mon grand. 1169 01:20:33,630 --> 01:20:36,296 - Ça va ? - J'ai une mauvaise nouvelle à t'annoncer. 1170 01:20:40,505 --> 01:20:41,880 [la musique s'estompe] 1171 01:20:43,338 --> 01:20:45,046 [musique sinistre] 1172 01:20:45,130 --> 01:20:48,588 [Craig] Le titre disait : "Une enseignante tuée dans le Vermont." 1173 01:20:49,130 --> 01:20:52,921 Et la première phrase de l'article : "Victoria Corrales Hart, 1174 01:20:53,505 --> 01:20:56,130 "professeure de biologie au lycée de Gates Falls, 1175 01:20:56,213 --> 01:20:58,796 "a été tuée dimanche dans un accident de voiture." 1176 01:21:01,671 --> 01:21:04,838 Depuis mon départ, madame Hart avait rencontré quelqu'un. 1177 01:21:04,921 --> 01:21:07,838 Et elle était avec lui, ce jour-là. Son fiancé. 1178 01:21:08,880 --> 01:21:11,838 Ils étaient partis en week-end pour visiter Chester. 1179 01:21:11,921 --> 01:21:15,255 Ils voulaient profiter de l'automne dans un chalet dans les bois. 1180 01:21:18,546 --> 01:21:20,296 [la musique sinistre continue] 1181 01:21:22,005 --> 01:21:25,213 Ils étaient sur le chemin du retour, presque dans le New Hampshire 1182 01:21:25,296 --> 01:21:29,005 quand ils ont croisé la route de Deane Whitmore, de Waltham. 1183 01:21:29,088 --> 01:21:32,005 ["Turn My Swag On (remix)" par Greg Street, à la radio] 1184 01:21:35,671 --> 01:21:37,630 [crissement de pneus] 1185 01:21:39,505 --> 01:21:41,671 [musique sinistre] 1186 01:21:50,421 --> 01:21:52,213 [la musique sinistre continue] 1187 01:21:59,588 --> 01:22:01,880 - Oh ! - [crissement de pneus] 1188 01:22:04,380 --> 01:22:05,338 [silence] 1189 01:22:06,505 --> 01:22:10,463 - [bris de verre] - [fracas métallique] 1190 01:22:11,630 --> 01:22:13,130 [silence] 1191 01:22:13,880 --> 01:22:15,880 [musique triste] 1192 01:22:29,755 --> 01:22:31,755 [orgue] 1193 01:22:38,713 --> 01:22:39,671 Où est son fiancé ? 1194 01:22:40,505 --> 01:22:43,338 Il est encore à l'hôpital. Et il va y passer un moment. 1195 01:22:43,421 --> 01:22:45,505 Le connard qui a fait ça était bourré, 1196 01:22:45,588 --> 01:22:47,046 et il s'en tire sans rien. 1197 01:22:47,130 --> 01:22:50,088 Il avait déjà été arrêté pour ça et il roulait sans permis. 1198 01:22:50,171 --> 01:22:52,296 J'espère qu'ils vont l'envoyer en taule. 1199 01:22:55,546 --> 01:22:56,380 C'est sûr. 1200 01:22:56,463 --> 01:22:59,296 La peine de quatre ans de prison sera suspendue 1201 01:22:59,380 --> 01:23:02,755 si l'accusé accepte d'aller en centre de désintoxication six mois. 1202 01:23:03,338 --> 01:23:04,296 [Craig] Mais non. 1203 01:23:04,796 --> 01:23:06,213 Il n'est pas allé en prison. 1204 01:23:07,796 --> 01:23:10,130 L'endroit où ils ont envoyé Deane Whitmore 1205 01:23:10,213 --> 01:23:13,338 ressemblait plus à un country club qu'à un centre de désintox. 1206 01:23:27,505 --> 01:23:29,505 [musique songeuse] 1207 01:24:24,380 --> 01:24:25,838 [vent] 1208 01:24:28,796 --> 01:24:30,796 [musique mélancolique] 1209 01:24:45,963 --> 01:24:47,963 [la musique s'estompe] 1210 01:25:21,630 --> 01:25:23,963 [musique sombre] 1211 01:25:34,421 --> 01:25:35,255 [verrou] 1212 01:25:54,213 --> 01:25:55,421 M. Harrigan. 1213 01:25:57,963 --> 01:25:59,921 Un homme qui s'appelle Deane Whitmore 1214 01:26:00,588 --> 01:26:02,838 a tué l'une de mes profs du lycée. 1215 01:26:04,755 --> 01:26:05,880 Il était saoul, 1216 01:26:06,713 --> 01:26:09,713 et il a percuté la voiture de Mme Hart et de son fiancé. 1217 01:26:12,005 --> 01:26:13,838 Madame Hart était quelqu'un de bien. 1218 01:26:14,671 --> 01:26:17,005 Elle m'a beaucoup aidé quand j'en ai eu besoin, 1219 01:26:17,588 --> 01:26:19,671 et ce Deane n'a pas eu ce qu'il méritait. 1220 01:26:23,380 --> 01:26:24,505 Je veux qu'il meure. 1221 01:26:28,880 --> 01:26:30,880 [musique intense] 1222 01:26:32,671 --> 01:26:36,380 J'ai regretté d'avoir laissé ce message à l'instant même où j'ai raccroché. 1223 01:26:46,421 --> 01:26:47,588 Je me sentais coupable. 1224 01:26:49,463 --> 01:26:50,421 AVIS NÉCROLOGIQUES 1225 01:26:50,505 --> 01:26:51,713 J'étais coupable. 1226 01:26:53,338 --> 01:26:55,755 Je me disais que c'était débile d'y penser. 1227 01:26:56,880 --> 01:26:58,255 Que c'était impossible. 1228 01:26:58,755 --> 01:27:00,921 Que rien n'allait arriver à Deane Whitmore. 1229 01:27:01,796 --> 01:27:03,338 Que je devais oublier tout ça. 1230 01:27:04,088 --> 01:27:06,088 [la musique intense continue] 1231 01:27:29,296 --> 01:27:31,505 RETROUVÉ MORT ENQUÊTE CRIMINELLE EN COURS 1232 01:27:36,630 --> 01:27:38,421 [la musique intense s'estompe] 1233 01:27:42,380 --> 01:27:43,588 [une porte s'ouvre] 1234 01:27:46,255 --> 01:27:47,588 [la porte se ferme] 1235 01:28:01,505 --> 01:28:02,421 [Craig] Bonjour. 1236 01:28:03,421 --> 01:28:04,338 Vous voulez quoi ? 1237 01:28:04,421 --> 01:28:06,838 Je suis journaliste à Boston, et j'aurais voulu… 1238 01:28:06,921 --> 01:28:09,796 avoir des informations sur l'un des patients de ce centre. 1239 01:28:09,880 --> 01:28:11,671 Demandez à l'accueil. 1240 01:28:12,296 --> 01:28:13,171 Deane Whitmore. 1241 01:28:19,963 --> 01:28:20,796 Oui ? 1242 01:28:21,421 --> 01:28:23,213 Je veux savoir comment il est mort. 1243 01:28:23,880 --> 01:28:26,046 Je suis prêt à payer 100 $ pour des infos. 1244 01:28:30,880 --> 01:28:32,546 INTERDIT DE TRAÎNER SUR LES LIEUX 1245 01:28:32,630 --> 01:28:35,671 ["I'm Your Boogie Man" par KC and the Sunshine Band, dans le club] 1246 01:29:05,213 --> 01:29:06,380 [la musique cesse] 1247 01:29:07,588 --> 01:29:08,796 Deux cents. 1248 01:29:11,171 --> 01:29:12,088 Il s'est suicidé. 1249 01:29:12,171 --> 01:29:14,005 - Comment ? - En prenant sa douche. 1250 01:29:14,671 --> 01:29:15,630 Comment ? 1251 01:29:16,421 --> 01:29:18,338 Vous êtes sûr de vouloir le savoir ? 1252 01:29:19,171 --> 01:29:20,088 Oui. 1253 01:29:20,588 --> 01:29:23,838 Les patients ont chacun leur chambre, avec une douche. 1254 01:29:23,921 --> 01:29:25,130 Des piaules grand luxe. 1255 01:29:25,213 --> 01:29:27,463 - Mieux que chez moi, c'est sûr. - Comment ? 1256 01:29:29,046 --> 01:29:30,838 Il a trouvé un moyen de s'étouffer. 1257 01:29:31,921 --> 01:29:33,171 Avant le petit déjeuner, 1258 01:29:33,255 --> 01:29:35,546 il a avalé du shampoing pour lubrifier le passage. 1259 01:29:35,630 --> 01:29:38,421 Il a pris son savon de bourge et il l'a cassé en deux. 1260 01:29:38,505 --> 01:29:42,046 Il s'en est enfoncé une moitié au fond de la gorge. 1261 01:29:45,713 --> 01:29:47,171 C'était quoi, comme savon ? 1262 01:29:48,296 --> 01:29:49,463 Ça commence par un B. 1263 01:29:49,546 --> 01:29:50,630 Booth Bay ? 1264 01:29:50,713 --> 01:29:52,963 Ouais, c'est ça. Comment vous le savez ? 1265 01:29:55,130 --> 01:29:56,755 Et il a laissé un mot ? 1266 01:29:56,838 --> 01:29:59,296 En quelque sorte. Une phrase écrite en anglais. 1267 01:29:59,380 --> 01:30:00,463 C'était quoi ? 1268 01:30:00,546 --> 01:30:04,213 C'était assez touchant, je dois dire. Une espèce de prière, qui disait… 1269 01:30:05,088 --> 01:30:07,130 "Keep giving all the love…" 1270 01:30:07,213 --> 01:30:09,088 "… all the love you can." C'est pas une prière. 1271 01:30:09,171 --> 01:30:10,130 Ah non ? 1272 01:30:12,838 --> 01:30:14,546 C'est les paroles d'une chanson. 1273 01:30:21,213 --> 01:30:23,213 [musique sombre] 1274 01:30:30,463 --> 01:30:33,838 Lorsqu'on tombe, même quand on s'y attend, 1275 01:30:34,380 --> 01:30:36,296 même quand on a précipité cette chute, 1276 01:30:37,088 --> 01:30:38,463 ça reste un choc. 1277 01:30:39,046 --> 01:30:41,130 - Il n'y a pas de fond. - [de l'eau coule] 1278 01:30:41,213 --> 01:30:42,255 Pas de fin. 1279 01:30:42,338 --> 01:30:44,880 On tombe. C'est tout. 1280 01:30:50,421 --> 01:30:52,130 [cri inaudible] 1281 01:30:53,796 --> 01:30:56,755 [musique mélancolique] 1282 01:30:59,755 --> 01:31:01,755 [la musique mélancolique continue] 1283 01:31:12,421 --> 01:31:13,880 [John] "Quelle horreur." 1284 01:31:15,421 --> 01:31:16,796 "Quelle horreur." 1285 01:31:16,880 --> 01:31:18,880 [la musique mélancolique continue] 1286 01:31:48,421 --> 01:31:50,213 [la musique s'estompe] 1287 01:31:51,838 --> 01:31:55,005 [Craig] Quand vous êtes mort, j'ai regardé dans votre placard. 1288 01:31:55,838 --> 01:31:57,213 Le placard à secrets. 1289 01:31:59,005 --> 01:32:02,338 Ça n'avait rien de terrible. Ce n'était que des souvenirs. 1290 01:32:03,380 --> 01:32:05,505 Vos secrets sont aussi les miens. 1291 01:32:07,588 --> 01:32:09,463 C'est pour ça que vous m'aviez choisi. 1292 01:32:11,130 --> 01:32:13,588 Votre mère était morte quand vous étiez enfant. 1293 01:32:14,921 --> 01:32:15,921 Comme moi. 1294 01:32:19,880 --> 01:32:22,255 Vous saviez ce que ça faisait de se sentir seul. 1295 01:32:23,421 --> 01:32:24,838 Ce que ça fait. 1296 01:32:27,963 --> 01:32:29,130 Comme moi. 1297 01:32:31,630 --> 01:32:34,380 Ça doit être pour ça que vous vouliez maintenir ce lien. 1298 01:32:44,588 --> 01:32:48,255 Ça m'a pris un moment, mais… j'ai compris, monsieur Harrigan. 1299 01:32:48,838 --> 01:32:51,088 Ce que vous me disiez dans vos messages. 1300 01:32:52,713 --> 01:32:53,546 Euh… 1301 01:32:55,005 --> 01:32:56,380 "C-C-C." 1302 01:32:57,963 --> 01:32:59,130 "S-T." 1303 01:33:02,505 --> 01:33:05,296 Ça veut dire : "Craig, stop." 1304 01:33:06,630 --> 01:33:07,671 C'est ça ? 1305 01:33:10,255 --> 01:33:12,213 Vous essayez de me dire d'arrêter 1306 01:33:13,671 --> 01:33:15,296 parce que je vous fais du mal ? 1307 01:33:18,505 --> 01:33:20,380 Parce que si c'est le cas, 1308 01:33:20,463 --> 01:33:22,963 si je vous ai fait du mal, j'en suis désolé. 1309 01:33:23,713 --> 01:33:24,921 Je suis vraiment désolé. 1310 01:33:30,963 --> 01:33:35,505 Ou est-ce que vous dites stop parce que moi, je souffre de ça ? 1311 01:33:41,296 --> 01:33:45,796 C'est ça ? Vous essayez de me protéger, en fait ? 1312 01:33:50,213 --> 01:33:51,671 Si c'est le cas, alors… 1313 01:33:54,088 --> 01:33:55,130 merci. 1314 01:34:00,046 --> 01:34:00,880 Merci. 1315 01:34:11,755 --> 01:34:14,130 Vous pouvez reposer en paix, monsieur Harrigan. 1316 01:34:36,796 --> 01:34:38,255 [la musique s'estompe] 1317 01:34:47,088 --> 01:34:49,296 [pleure] Je suis désolé, maman. 1318 01:34:52,838 --> 01:34:54,171 Tellement désolé… 1319 01:34:55,380 --> 01:34:57,296 [larmoyant] 1320 01:34:58,755 --> 01:35:00,755 [musique mélancolique] 1321 01:35:09,088 --> 01:35:10,255 [pleure] 1322 01:35:55,046 --> 01:35:57,171 [halète] 1323 01:36:05,005 --> 01:36:07,130 [la musique s'estompe] 1324 01:36:07,213 --> 01:36:09,213 [vent] 1325 01:36:33,880 --> 01:36:34,921 [grogne] 1326 01:36:42,755 --> 01:36:44,630 [musique intrigante] 1327 01:37:01,880 --> 01:37:03,505 [Craig] Au XXIe siècle, 1328 01:37:04,296 --> 01:37:07,255 je crois que nos téléphones nous unissent au reste du monde. 1329 01:37:08,880 --> 01:37:11,921 Et honnêtement, je doute que ce soit une belle union. 1330 01:37:13,880 --> 01:37:16,505 Il y a de nombreuses choses dont je doute, à présent. 1331 01:37:16,588 --> 01:37:18,755 À commencer par la réalité elle-même. 1332 01:37:20,130 --> 01:37:21,963 Mais j'ai aussi une certitude, 1333 01:37:22,046 --> 01:37:24,671 aussi solide que la roche de la Nouvelle-Angleterre. 1334 01:37:26,671 --> 01:37:28,005 Quand je mourrai, 1335 01:37:29,296 --> 01:37:30,755 quand mon heure sera venue, 1336 01:37:33,463 --> 01:37:35,588 je veux être enterré les poches vides. 1337 01:37:39,380 --> 01:37:41,380 [musique mystérieuse] 1338 01:37:51,838 --> 01:37:55,671 D'APRÈS LA NOUVELLE DE STEPHEN KING 1339 01:38:39,380 --> 01:38:41,380 [musique de piano] 1340 01:40:10,963 --> 01:40:12,963 [musique intrigante] 1341 01:41:57,296 --> 01:41:59,296 [musique sombre] 1342 01:43:09,130 --> 01:43:11,130 [musique intense] 1343 01:44:01,630 --> 01:44:03,630 [la musique s'estompe]