1
00:00:13,046 --> 00:00:15,046
[musique sombre]
2
00:00:52,255 --> 00:00:54,588
[la musique sombre continue]
3
00:01:01,671 --> 00:01:04,755
LE TÉLÉPHONE DE M. HARRIGAN
4
00:01:05,713 --> 00:01:09,796
[garçon] "Quand les dieux veulent
nous punir, ils exaucent nos prières."
5
00:01:09,880 --> 00:01:11,588
C'est Oscar Wilde qui a écrit ça.
6
00:01:12,630 --> 00:01:14,338
Mais nous n'avons pas lu ce livre.
7
00:01:16,463 --> 00:01:17,921
Nous aurions peut-être dû.
8
00:01:18,005 --> 00:01:20,005
[la musique sombre s'estompe]
9
00:01:21,255 --> 00:01:24,421
[conversations indistinctes]
10
00:01:25,463 --> 00:01:29,380
[garçon] Harlow n'est pas une grande ville
du Maine. Plutôt un village.
11
00:01:29,463 --> 00:01:30,963
Je n'y vis plus, aujourd'hui.
12
00:01:31,463 --> 00:01:34,171
Une grande maison de six pièces
sert d'école primaire.
13
00:01:35,255 --> 00:01:37,005
Il y a Howie's Market,
14
00:01:37,088 --> 00:01:40,005
où on fait ses courses et achète
des tickets à gratter Red Devil.
15
00:01:42,255 --> 00:01:45,713
Gates Falls est la ville la plus proche.
Et elle est bien plus grande.
16
00:01:45,796 --> 00:01:48,546
Le resto préféré de mon père est là-bas.
Chez Mondello.
17
00:01:49,921 --> 00:01:53,088
On y allait à chaque fois
qu'il était élu employé du mois.
18
00:01:53,171 --> 00:01:57,088
C'était souvent le cas, avant.
Mais plus trop, maintenant.
19
00:01:57,921 --> 00:01:59,213
Depuis la mort de maman.
20
00:02:02,338 --> 00:02:05,005
À Harlow, il y a Castle Lake
et ses falaises abruptes,
21
00:02:05,088 --> 00:02:07,671
où la roche prend le pas
sur les aiguilles des pins.
22
00:02:07,755 --> 00:02:10,088
La Nouvelle-Angleterre
dans toute sa splendeur.
23
00:02:11,088 --> 00:02:13,671
Avant de vous parler
du ticket à gratter gagnant,
24
00:02:13,755 --> 00:02:17,546
du merdier avec Kenny Yankovich,
et de tous les morts,
25
00:02:17,630 --> 00:02:21,130
je vais vous raconter comment j'ai
commencé à travailler pour M. Harrigan.
26
00:02:21,213 --> 00:02:22,463
C'était grâce à l'église.
27
00:02:22,546 --> 00:02:25,463
[des paroissiens chantent
un chant religieux]
28
00:02:31,796 --> 00:02:33,213
[la porte claque]
29
00:02:35,546 --> 00:02:37,546
[orgue]
30
00:02:46,421 --> 00:02:47,630
[l'orgue cesse]
31
00:02:57,963 --> 00:03:01,338
Deuxième livre de Samuel, chapitre un,
versets dix-neuf et vingt.
32
00:03:01,421 --> 00:03:04,421
"Ta gloire, ô Israël,
a péri sur tes collines !
33
00:03:04,505 --> 00:03:06,630
"Comment sont tombés
les hommes vaillants ?
34
00:03:06,713 --> 00:03:08,171
"Ne le dites point dans Gath,
35
00:03:08,255 --> 00:03:10,671
"ne l'annoncez point
dans les places d'Ashkelon,
36
00:03:10,755 --> 00:03:13,588
"de peur que les filles des Philistins
ne se réjouissent,
37
00:03:13,671 --> 00:03:16,421
"de peur que les filles
des incirconcis ne triomphent."
38
00:03:24,671 --> 00:03:26,213
[révérend] Merci, Craig.
39
00:03:26,296 --> 00:03:27,796
C'est beau, n'est-ce pas ?
40
00:03:27,880 --> 00:03:31,296
Je suis ravi de vous voir tous réunis
pour écouter ces textes sacrés…
41
00:03:31,380 --> 00:03:33,338
[musique songeuse]
42
00:03:35,505 --> 00:03:38,088
[Craig] Depuis ce jour, je me demande :
43
00:03:38,171 --> 00:03:39,921
"Et s'il ne m'avait pas choisi ?
44
00:03:41,713 --> 00:03:42,880
"Et pourquoi moi ?"
45
00:03:42,963 --> 00:03:44,671
[voiture à l'approche]
46
00:03:45,505 --> 00:03:46,671
[une portière s'ouvre]
47
00:03:47,255 --> 00:03:50,005
- Pourquoi il m'avait choisi ?
- [la portière se ferme]
48
00:03:52,546 --> 00:03:56,421
John Harrigan était l'homme
le plus riche du Maine. Un milliardaire.
49
00:03:56,505 --> 00:03:59,005
J'aurais voulu m'entretenir
avec votre fils.
50
00:03:59,088 --> 00:04:01,255
[Craig] Sa vue commençait à baisser,
51
00:04:01,338 --> 00:04:04,088
il voulait engager quelqu'un
pour lui faire la lecture.
52
00:04:04,171 --> 00:04:07,838
Il aurait pu demander à d'autres gamins,
plus vieux, qui lisaient mieux.
53
00:04:08,755 --> 00:04:12,088
Est-il venu me voir parce qu'il savait
que cinq dollars de l'heure
54
00:04:12,171 --> 00:04:15,588
suffiraient à convaincre un garçon
qui rêvait de fuir sa solitude ?
55
00:04:17,380 --> 00:04:18,921
Ou y avait-il autre chose ?
56
00:04:20,421 --> 00:04:22,630
Quelque chose
que j'allais devoir découvrir.
57
00:04:22,713 --> 00:04:24,713
[la musique sombre continue]
58
00:04:53,713 --> 00:04:56,130
[la porte grince]
59
00:05:02,338 --> 00:05:03,505
Bonjour, je m'appelle…
60
00:05:03,588 --> 00:05:04,880
Je sais qui tu es.
61
00:05:07,921 --> 00:05:09,838
Au fond du couloir, à droite.
62
00:05:19,880 --> 00:05:21,880
[la musique sombre continue]
63
00:05:38,421 --> 00:05:40,338
[écho des pas]
64
00:05:51,088 --> 00:05:53,338
[carillon d'horloge]
65
00:06:02,005 --> 00:06:04,838
"Car la passion est bien la seule
à y être sensible.
66
00:06:04,921 --> 00:06:07,588
"Et quand la passion est absente
ou qu'elle s'est éteinte,
67
00:06:07,671 --> 00:06:11,255
"la puissante attraction
de la beauté reste incompréhensible.
68
00:06:11,338 --> 00:06:12,880
"Elle semble même méprisable.
69
00:06:13,671 --> 00:06:16,838
"La beauté chaude et vivante du toucher
est bien plus profonde
70
00:06:16,921 --> 00:06:18,880
"que la beauté de la sagesse."
71
00:06:18,963 --> 00:06:21,088
[la musique sombre continue]
72
00:06:24,963 --> 00:06:27,088
[jeune Craig] "'Qu'est-ce que l'argent ?
73
00:06:27,171 --> 00:06:29,255
"'Dis-moi, papa, ce qu'il peut faire.'
74
00:06:29,338 --> 00:06:32,630
"M. Dombey rapprocha
son fauteuil de l'enfant
75
00:06:32,713 --> 00:06:34,921
"et lui donna une petite tape sur la joue.
76
00:06:36,713 --> 00:06:40,671
"'Cela, tu l'apprendras en grandissant,
mon petit homme', lui dit-il."
77
00:06:40,755 --> 00:06:43,255
"'Mais sache, Paul,
que l'argent peut tout faire.'"
78
00:06:46,630 --> 00:06:48,963
[la musique s'estompe]
79
00:06:59,005 --> 00:07:01,005
[musique sentimentale]
80
00:07:02,296 --> 00:07:04,338
[Craig] Elle me manquait terriblement,
81
00:07:04,421 --> 00:07:06,630
mais elle manquait encore plus à mon père.
82
00:07:09,005 --> 00:07:13,005
Sans elle, il avait toujours l'air triste…
83
00:07:14,171 --> 00:07:15,463
et perdu.
84
00:07:20,755 --> 00:07:22,796
J'avais une idée bizarre, à l'époque.
85
00:07:23,380 --> 00:07:26,713
J'étais convaincu que c'était ma faute,
si ma mère n'était plus là.
86
00:07:27,546 --> 00:07:29,546
Que j'étais responsable de sa mort.
87
00:07:30,296 --> 00:07:31,880
Que je l'avais provoquée.
88
00:07:32,505 --> 00:07:34,630
Et que si j'avais pu la provoquer…
89
00:07:36,296 --> 00:07:37,505
j'aurais pu l'empêcher.
90
00:07:44,046 --> 00:07:45,796
[la musique sentimentale continue]
91
00:08:10,463 --> 00:08:13,171
- [John] Qu'est-ce que tu fais ?
- Rien, désolé.
92
00:08:13,255 --> 00:08:15,213
Tu n'as pas à ouvrir ce placard.
93
00:08:16,088 --> 00:08:17,880
Tu as une question à me poser ?
94
00:08:18,755 --> 00:08:20,546
J'y répondrai, si c'est le cas.
95
00:08:21,796 --> 00:08:23,796
Qu'est-ce qu'il y a, à l'intérieur ?
96
00:08:24,463 --> 00:08:25,755
Il y a des secrets.
97
00:08:27,171 --> 00:08:29,546
De terribles secrets.
98
00:08:31,963 --> 00:08:36,338
"Revivait-il sa vie et tous les détails
de ses désirs, de ses obsessions,
99
00:08:36,421 --> 00:08:40,005
"et de ses fautes durant ce suprême moment
de parfaite connaissance ?
100
00:08:40,088 --> 00:08:43,421
"Il eut le souffle coupé
par une image, une vision.
101
00:08:44,130 --> 00:08:45,463
"Et il cria par deux fois.
102
00:08:46,046 --> 00:08:48,213
"D'un cri qui n'était en fait
qu'un murmure.
103
00:08:48,713 --> 00:08:51,380
"'Quelle horreur ! Quelle horreur !'"
104
00:08:52,005 --> 00:08:53,296
"Quelle horreur."
105
00:08:54,755 --> 00:08:56,005
"Quelle horreur."
106
00:08:56,755 --> 00:08:59,338
Est-ce que tu comprends
ce que tu viens de me lire ?
107
00:09:01,588 --> 00:09:03,838
Tu comprends ce que dit Conrad ?
108
00:09:04,963 --> 00:09:06,005
Je crois, oui.
109
00:09:09,255 --> 00:09:10,130
Mm.
110
00:09:10,796 --> 00:09:12,755
C'est la paye, aujourd'hui, Craig.
111
00:09:15,713 --> 00:09:16,880
[jeune Craig] Merci.
112
00:09:17,671 --> 00:09:20,130
Vous lisez quand je suis pas chez vous ?
113
00:09:20,213 --> 00:09:21,463
Euh…
114
00:09:21,546 --> 00:09:23,088
seulement mes journaux.
115
00:09:24,421 --> 00:09:25,921
Ça vous endort pas ?
116
00:09:26,005 --> 00:09:27,005
Si ça m'endort ?
117
00:09:27,088 --> 00:09:30,338
Je trouve la finance
des plus passionnantes.
118
00:09:31,588 --> 00:09:33,255
Tu te souviens
de Dombey et fils ?
119
00:09:33,338 --> 00:09:36,088
Le deuxième livre qu'on a lu.
Que j'ai lu.
120
00:09:36,171 --> 00:09:40,921
Quand Dombey discute avec son fils,
il essaie de lui dire
121
00:09:41,005 --> 00:09:44,380
que si l'argent est important,
ce n'est pas pour sa valeur.
122
00:09:44,880 --> 00:09:46,755
L'argent est aussi important,
123
00:09:47,796 --> 00:09:49,463
car il nous donne du pouvoir.
124
00:09:49,546 --> 00:09:52,213
Mais son fils, Paul, dit :
125
00:09:52,296 --> 00:09:54,963
"L'argent n'a pas sauvé ma maman",
et puis…
126
00:09:55,463 --> 00:09:58,005
il demande à son père
si l'argent est cruel.
127
00:09:59,338 --> 00:10:02,546
Oui, il peut l'être. Si on s'en sert bien.
128
00:10:09,796 --> 00:10:12,005
- [musique sombre]
- [il tape au clavier]
129
00:10:21,796 --> 00:10:23,046
IMPITOYABLE ET ÉGOÏSTE
130
00:10:23,130 --> 00:10:25,630
[Craig] John Harrigan
n'était pas très apprécié.
131
00:10:25,713 --> 00:10:29,380
Il était orphelin. Il ne s'était jamais
marié, n'avait pas eu d'enfants
132
00:10:29,463 --> 00:10:32,296
et n'entretenait aucun rapport
avec la famille qui lui restait.
133
00:10:34,088 --> 00:10:36,630
C'était peut-être pour ça
qu'il semblait si seul.
134
00:10:36,713 --> 00:10:38,046
SUICIDE CHEZ HARRIGAN CORP
135
00:10:39,005 --> 00:10:41,921
Et peut-être qu'il faisait payer
cette solitude aux autres.
136
00:10:42,588 --> 00:10:45,005
TOUT CE QUE HARRIGAN TOUCHE MEURT
137
00:10:45,088 --> 00:10:47,130
C'était un sentiment que je comprenais.
138
00:10:47,213 --> 00:10:48,421
[la musique s'estompe]
139
00:10:49,171 --> 00:10:51,255
SALUTATIONS
DE M. HARRIGAN
140
00:10:57,546 --> 00:10:59,963
[père] Ta mère avait horreur
des jeux d'argent.
141
00:11:00,046 --> 00:11:03,963
Si elle savait que je te laissais lire
pour Harrigan et gratter ces tickets,
142
00:11:04,046 --> 00:11:05,755
elle se retournerait
dans sa tombe.
143
00:11:05,838 --> 00:11:07,130
[vaisselle]
144
00:11:09,588 --> 00:11:10,713
Allez, vas-y.
145
00:11:12,588 --> 00:11:15,213
- Où tu vas ?
- Chercher ma pièce porte-bonheur.
146
00:11:20,463 --> 00:11:22,171
[Craig] C'était la première.
147
00:11:22,255 --> 00:11:23,755
Mais à partir de ce jour-là,
148
00:11:23,838 --> 00:11:27,005
quatre enveloppes
m'étaient adressées chaque année.
149
00:11:27,880 --> 00:11:30,963
Pour la Saint-Valentin,
pour mon anniversaire en septembre,
150
00:11:31,046 --> 00:11:33,505
pour Thanksgiving et pour Noël.
151
00:11:34,921 --> 00:11:37,171
[musique intrigante]
152
00:11:42,505 --> 00:11:43,338
Que dalle.
153
00:11:43,421 --> 00:11:47,005
Il est vraiment radin. Il te paye mal,
il t'offre des cadeaux pas chers…
154
00:11:47,588 --> 00:11:50,171
Un ticket Red Devil à un dollar
de chez Howie's ?
155
00:11:53,255 --> 00:11:58,046
Au fait, ce que t'as dit tout à l'heure,
à propos de maman, ça veut dire quoi ?
156
00:11:58,130 --> 00:11:59,005
Quoi ?
157
00:11:59,088 --> 00:12:00,796
"Se retourner dans sa tombe."
158
00:12:00,880 --> 00:12:03,171
Oh, euh… [ricane]
159
00:12:03,255 --> 00:12:05,088
C'est qu'une expression, ça.
160
00:12:05,171 --> 00:12:08,588
Je crois que ça veut dire que
quand une personne a été enterrée,
161
00:12:08,671 --> 00:12:12,005
elle devrait plus avoir à s'inquiéter
de ce qui se passe sur Terre.
162
00:12:12,088 --> 00:12:13,630
Chez les vivants.
163
00:12:18,255 --> 00:12:19,338
D'accord.
164
00:12:20,130 --> 00:12:22,671
[jeune Craig] "'Allez, les enfants',
dit Rocky.
165
00:12:22,755 --> 00:12:24,921
"'Un petit sprint
avant la prochaine pause.
166
00:12:25,005 --> 00:12:26,796
"'Envoyez !'
ajouta-t-il pour l'orchestre,
167
00:12:26,880 --> 00:12:29,588
"en frappant des mains
et tapant des pieds sur la piste,
168
00:12:29,671 --> 00:12:31,296
"donnant le rythme à la musique.
169
00:12:31,380 --> 00:12:34,130
"Rapidement, les spectateurs
se mirent à taper des mains
170
00:12:34,213 --> 00:12:35,338
"et des pieds aussi.
171
00:12:35,421 --> 00:12:38,130
"Tous les couples tournoyaient
au milieu de la piste,
172
00:12:38,213 --> 00:12:40,630
"en fixant l'aiguille des minutes
sur l'horloge,
173
00:12:40,713 --> 00:12:43,796
"quand tout à coup, Kid Kamm,
du couple numéro 18,
174
00:12:43,880 --> 00:12:46,088
"se mit à gifler sa partenaire
en plein visage.
175
00:12:46,171 --> 00:12:48,463
"De sa main gauche,
il la maintenait debout,
176
00:12:48,546 --> 00:12:51,713
"et de sa main droite,
il enchaînait les gifles sur chaque joue.
177
00:12:51,796 --> 00:12:55,421
"Mais elle ne réagissait pas.
Elle avait perdu connaissance.
178
00:12:55,505 --> 00:12:59,255
[jeune Craig, Craig] "Elle grogna
deux fois avant de s'effondrer sur le sol.
179
00:12:59,338 --> 00:13:00,880
"Le juge de piste siffla
180
00:13:00,963 --> 00:13:03,755
"et les spectateurs bondirent
de leur siège, surexcités.
181
00:13:03,838 --> 00:13:06,546
"Lors d'un marathon de danse,
les spectateurs n'ont pas besoin…"
182
00:13:06,630 --> 00:13:07,588
Ça suffit.
183
00:13:08,088 --> 00:13:10,088
[musique douce de piano]
184
00:13:13,463 --> 00:13:16,963
J'avais pas compris le titre,
la première fois qu'on l'avait lu.
185
00:13:18,005 --> 00:13:20,213
Et qu'est-ce que tu comprends,
maintenant ?
186
00:13:20,296 --> 00:13:25,546
Ça veut dire que si les souffrances
des chevaux peuvent être abrégées,
187
00:13:26,255 --> 00:13:29,213
pourquoi les humains
n'auraient pas droit à la même faveur ?
188
00:13:31,171 --> 00:13:32,755
La faveur de la mort.
189
00:13:33,380 --> 00:13:34,880
[expire]
190
00:13:37,505 --> 00:13:40,713
Ne plus jamais ressentir la peine ou…
191
00:13:41,838 --> 00:13:42,880
la douleur…
192
00:13:43,838 --> 00:13:45,130
ou l'inquiétude.
193
00:13:50,880 --> 00:13:54,546
[Craig] Je lui ai fait la lecture
trois fois par semaine pendant cinq ans.
194
00:13:54,630 --> 00:13:57,755
Je n'ai raté qu'un seul rendez-vous.
J'avais attrapé la grippe.
195
00:13:57,838 --> 00:14:00,713
J'avais culpabilisé de ne pas y aller,
car il me semblait
196
00:14:00,796 --> 00:14:03,421
que ces moments étaient ceux
qu'il attendait le plus.
197
00:14:03,921 --> 00:14:07,088
Ils égayaient ses journées
et lui donnaient une raison de vivre.
198
00:14:07,171 --> 00:14:09,463
["Black Lips" par Veni Vidi Vici]
199
00:14:22,963 --> 00:14:27,005
[Craig] Harlow n'avait pas de lycée,
on était obligés d'aller à Gates Falls.
200
00:14:27,088 --> 00:14:29,088
C'était un véritable rite de passage.
201
00:14:29,755 --> 00:14:32,171
[Craig] Le grand frère
de Billy Ueberroth, Mike,
202
00:14:32,255 --> 00:14:34,088
ou U-Boat,
comme il était surnommé…
203
00:14:34,171 --> 00:14:35,005
[rit fort]
204
00:14:35,088 --> 00:14:38,255
… était déjà passé par là,
et il en était sorti indemne.
205
00:14:38,338 --> 00:14:41,755
Il avait accepté de nous donner
des conseils. Mais pas gratuitement.
206
00:14:56,296 --> 00:14:57,880
BONNE RENTRÉE À TOUS !
207
00:15:00,713 --> 00:15:01,671
Nickel.
208
00:15:02,963 --> 00:15:06,838
Les nouveaux, vous allez connaître
tous les secrets de ce bahut.
209
00:15:09,130 --> 00:15:10,671
Et… stop.
210
00:15:10,755 --> 00:15:14,005
Écoutez-bien.
De grands dangers vous attendent.
211
00:15:14,088 --> 00:15:15,796
D'abord, sur votre gauche.
212
00:15:17,005 --> 00:15:19,088
Arrêtez de les fixer et évitez-les
213
00:15:19,171 --> 00:15:23,505
ou vous choperez un œil au beurre noir,
un cancer des poumons ou un tatouage.
214
00:15:23,588 --> 00:15:26,421
Le bizutage est interdit, au lycée.
215
00:15:26,505 --> 00:15:28,546
Mais ça veut pas dire qu'y en a pas.
216
00:15:28,630 --> 00:15:30,046
["Atlas" par Battles]
217
00:15:30,130 --> 00:15:33,838
Vous allez devoir vous endurcir.
Forcez-vous à prendre un air méchant.
218
00:15:33,921 --> 00:15:36,005
Personne n'a le droit
de vous faire chier.
219
00:15:36,088 --> 00:15:39,255
Gardez ça en tête ou vous allez vivre
un enfer. Comme en prison.
220
00:15:39,838 --> 00:15:42,171
- Faut éviter de se faire remarquer.
- [fracas]
221
00:15:42,255 --> 00:15:43,421
[fracas de canettes]
222
00:15:44,296 --> 00:15:45,421
Merci, U-Boat.
223
00:15:45,505 --> 00:15:47,921
Et va pas croire
que ça te concerne pas, Margie.
224
00:15:48,005 --> 00:15:50,630
Les filles de dernière année
sont de vrais pythons.
225
00:15:50,713 --> 00:15:52,505
Elles t'attaquent pas d'un coup,
226
00:15:52,588 --> 00:15:55,380
mais t'étoufferont doucement
tout au long de l'année.
227
00:15:55,463 --> 00:15:56,921
Entrez pas là-dedans.
228
00:15:58,338 --> 00:16:00,671
Dernière étape de notre visite guidée.
229
00:16:02,421 --> 00:16:05,338
Voilà la cafétéria.
Le QG de ceux qui sont populaires.
230
00:16:05,421 --> 00:16:08,046
- Ils ont tous des smartphones.
- Motorola Ming.
231
00:16:08,130 --> 00:16:10,171
Samsung,
là-bas au fond, dans le coin.
232
00:16:12,046 --> 00:16:14,213
Et là, c'est la table Apple.
233
00:16:14,296 --> 00:16:15,255
Sérieux ?
234
00:16:15,338 --> 00:16:17,921
Les iPhones viennent de sortir,
ils en ont déjà ?
235
00:16:18,005 --> 00:16:20,463
Bah ouais.
Ils sont pas populaires pour rien.
236
00:16:20,546 --> 00:16:22,671
Il nous faut des portables.
237
00:16:22,755 --> 00:16:24,588
[sonnerie]
238
00:16:24,671 --> 00:16:26,588
[Craig] Quand on grandit
dans une petite ville
239
00:16:26,671 --> 00:16:29,005
et qu'on arrive subitement
dans un autre monde,
240
00:16:29,088 --> 00:16:31,255
l'univers prend une autre dimension.
241
00:16:31,338 --> 00:16:34,088
On croise des visages étranges.
Différents.
242
00:16:34,171 --> 00:16:35,713
Certains sont amicaux,
243
00:16:37,046 --> 00:16:40,755
mais d'autres s'intéressent parfois à nous
pour de mauvaises raisons.
244
00:16:40,838 --> 00:16:42,713
Ils ne nous aiment pas,
par principe.
245
00:16:42,796 --> 00:16:46,588
Hé, ça va ? T'es un des nouveaux
qui prend le bus, non ?
246
00:16:48,963 --> 00:16:50,296
Prends ça.
247
00:16:51,880 --> 00:16:53,005
Ouvre le sac.
248
00:16:54,463 --> 00:16:55,380
Du cirage ?
249
00:16:55,463 --> 00:16:57,963
Les nouveaux cirent les pompes,
aux chiottes.
250
00:16:58,046 --> 00:17:00,671
- J'ai cours.
- Pas avant de m'avoir ciré les pompes.
251
00:17:00,755 --> 00:17:03,463
- Non.
- J'ai l'impression que t'as pas compris.
252
00:17:03,546 --> 00:17:06,130
Soit tu m'obéis,
soit je te fais avaler ce cirage.
253
00:17:06,213 --> 00:17:07,505
[femme] Messieurs.
254
00:17:07,588 --> 00:17:09,005
Un problème, par ici ?
255
00:17:09,088 --> 00:17:10,588
Non, on discutait.
256
00:17:11,755 --> 00:17:15,130
Je peux savoir ce que t'as là, Kenny ?
De quoi bizuter quelqu'un ?
257
00:17:15,213 --> 00:17:16,255
Non.
258
00:17:16,338 --> 00:17:17,505
[rire nerveux]
259
00:17:18,088 --> 00:17:20,213
- Il faut que j'aille en cours.
- Attends.
260
00:17:21,296 --> 00:17:23,921
- C'est quoi, ton nom ?
- Craig.
261
00:17:24,005 --> 00:17:26,463
- Y a quoi dans ce sac, Craig ?
- Euh…
262
00:17:27,088 --> 00:17:28,088
C'est…
263
00:17:28,838 --> 00:17:30,088
un reste de sandwich.
264
00:17:30,171 --> 00:17:32,213
Il me demandait si je le voulais.
265
00:17:35,380 --> 00:17:36,463
Hmm.
266
00:17:38,130 --> 00:17:39,130
D'accord.
267
00:17:42,921 --> 00:17:44,755
Ça, tu vas le regretter.
268
00:17:45,505 --> 00:17:47,880
Je viens de te sauver,
tu devrais me dire merci.
269
00:17:47,963 --> 00:17:49,005
Va te faire mettre.
270
00:17:49,088 --> 00:17:50,921
Tu me connais pas.
Pourquoi tu m'en veux ?
271
00:17:51,005 --> 00:17:52,963
T'as trop voulu faire le malin.
272
00:17:54,380 --> 00:17:56,171
T'aurais dû me laisser te bizuter.
273
00:17:57,421 --> 00:17:58,796
T'aurais dû les cirer.
274
00:18:07,671 --> 00:18:09,296
[père] Hé, mais t'es rentré !
275
00:18:10,880 --> 00:18:13,005
Premier jour au lycée. Comment c'était ?
276
00:18:13,088 --> 00:18:14,130
Ça va.
277
00:18:14,630 --> 00:18:16,588
[père] "Ça va" ? C'est tout ?
278
00:18:16,671 --> 00:18:17,838
[petit rire]
279
00:18:17,921 --> 00:18:19,713
OK. C'était trop bien.
280
00:18:21,005 --> 00:18:23,630
C'est bon, t'as…
T'as tout ton matériel ?
281
00:18:25,088 --> 00:18:26,046
[Craig] Ouais.
282
00:18:26,588 --> 00:18:30,463
- Et tes profs, ils sont bien ? Ça va ?
- Super. Tout roule. OK ?
283
00:18:31,755 --> 00:18:32,755
Ouais, OK.
284
00:18:34,380 --> 00:18:37,171
En tout cas,
s'il te faut quelque chose, tu…
285
00:18:37,796 --> 00:18:38,921
Ouais.
286
00:18:42,505 --> 00:18:43,630
Papa ?
287
00:18:43,713 --> 00:18:44,713
Oui ?
288
00:18:47,463 --> 00:18:49,130
Je peux avoir un téléphone ?
289
00:18:51,171 --> 00:18:52,963
Tu ferais quoi d'un téléphone ?
290
00:18:53,046 --> 00:18:57,588
On sait jamais. Si j'ai un problème
ou que je dois appeler les secours.
291
00:18:57,671 --> 00:18:58,796
[petit rire]
292
00:18:58,880 --> 00:19:02,546
La ville est tellement petite
que t'as qu'à crier pour qu'ils arrivent.
293
00:19:08,838 --> 00:19:12,588
"Jurgis l'aurait découvert par lui-même
s'il était resté assez longtemps.
294
00:19:12,671 --> 00:19:15,921
"Il s'agissait des hommes
qui faisaient les sales boulots.
295
00:19:16,005 --> 00:19:17,838
"Il était impossible de les tromper.
296
00:19:17,921 --> 00:19:21,380
"Ils s'étaient imprégnés de cet endroit
et faisaient comme les autres.
297
00:19:21,463 --> 00:19:22,755
"Si Jurgis était venu là,
298
00:19:22,838 --> 00:19:25,421
"c'était pour se rendre utile.
Il pensait progresser
299
00:19:25,505 --> 00:19:27,171
"et devenir un homme expérimenté.
300
00:19:27,255 --> 00:19:29,213
"Mais il comprit rapidement son erreur.
301
00:19:29,296 --> 00:19:32,255
"À Packingtown, personne
ne progresse grâce au bon travail."
302
00:19:32,338 --> 00:19:34,380
Assez ! Ça suffit.
303
00:19:34,963 --> 00:19:35,838
Ce livre…
304
00:19:35,921 --> 00:19:39,671
J'avais oublié
combien cet auteur m'agaçait.
305
00:19:40,380 --> 00:19:42,255
Ce socialiste
et son tissu d'inepties.
306
00:19:42,338 --> 00:19:45,713
[Craig] Vous pensez que Sinclair
avait tort et qu'on peut aller loin
307
00:19:45,796 --> 00:19:48,421
en faisant du bon travail
et en suivant les règles ?
308
00:19:48,505 --> 00:19:50,838
Craig, Craig, Craig.
309
00:19:50,921 --> 00:19:52,588
Ce n'est pas ce que j'ai dit.
310
00:19:52,671 --> 00:19:54,671
J'admire ceux qui travaillent dur.
311
00:19:54,755 --> 00:19:57,088
Et j'adore le travail bien fait.
312
00:19:57,171 --> 00:20:00,963
Il faut avoir l'esprit de compétition
dans la vie, pour survivre.
313
00:20:01,046 --> 00:20:04,046
Pour être le premier,
il faut savoir prendre des risques.
314
00:20:05,130 --> 00:20:06,963
Il faut être impitoyable.
315
00:20:07,046 --> 00:20:09,046
Ne demande pas ce dont tu as besoin.
316
00:20:09,588 --> 00:20:12,463
Demande plutôt… Non, non !
Ne demande rien.
317
00:20:13,005 --> 00:20:15,796
Ce que tu veux, tu dois l'exiger.
318
00:20:21,088 --> 00:20:22,796
- [Craig] M. Harrigan.
- Oui ?
319
00:20:23,421 --> 00:20:28,296
Ça vous est arrivé
que quelqu'un essaie de vous intimider
320
00:20:29,088 --> 00:20:30,588
ou de profiter de vous,
321
00:20:30,671 --> 00:20:32,463
au travail, par exemple ?
322
00:20:32,546 --> 00:20:35,630
[John] Chaque jour, sans exception.
323
00:20:37,130 --> 00:20:38,546
Et comment vous réagissiez ?
324
00:20:40,171 --> 00:20:41,338
Sévèrement.
325
00:20:52,838 --> 00:20:54,838
[vent]
326
00:21:02,505 --> 00:21:03,671
Alors là…
327
00:21:03,755 --> 00:21:04,838
[petit rire]
328
00:21:05,588 --> 00:21:06,588
Wouah !
329
00:21:08,213 --> 00:21:09,338
C'est…
330
00:21:12,005 --> 00:21:15,088
Je le mettrai la prochaine fois
qu'on ira chez Mondello.
331
00:21:15,171 --> 00:21:17,213
Vas-y, y a deux cadeaux pour toi.
332
00:21:17,296 --> 00:21:20,463
Commence par l'enveloppe.
Garde le mien pour la fin.
333
00:21:21,046 --> 00:21:21,880
M. Harrigan.
334
00:21:21,963 --> 00:21:23,880
- Qu'est-ce que ça peut être ?
- [rit]
335
00:21:26,255 --> 00:21:27,880
Surprise.
336
00:21:27,963 --> 00:21:29,463
- [Craig] Je reviens.
- OK.
337
00:21:31,671 --> 00:21:33,671
[musique songeuse]
338
00:21:39,046 --> 00:21:39,880
J'ai gagné !
339
00:21:39,963 --> 00:21:43,130
- Non, c'est vrai ? Combien ?
- Tu vas jamais le croire.
340
00:21:43,755 --> 00:21:44,630
Un million.
341
00:21:45,338 --> 00:21:47,046
Trois mille dollars !
342
00:21:51,296 --> 00:21:53,421
Ouais, y a pas de doute, t'as gagné.
343
00:21:53,505 --> 00:21:56,963
C'est dur à battre, ça, comme cadeau.
344
00:21:57,046 --> 00:21:59,463
T'aurais peut-être dû
ouvrir le mien en premier.
345
00:22:00,505 --> 00:22:02,130
[il déchire le papier cadeau]
346
00:22:03,380 --> 00:22:04,463
C'est…
347
00:22:08,880 --> 00:22:10,546
- Ouais.
- [petit rire] Papa !
348
00:22:10,630 --> 00:22:11,921
Merci !
349
00:22:14,380 --> 00:22:15,546
De rien, mon grand.
350
00:22:16,963 --> 00:22:21,088
Et la fille du magasin m'a aidé,
donc tout est prêt, tu peux t'en servir.
351
00:22:22,463 --> 00:22:24,880
- Qui tu vas appeler, avec ?
- Mm-mm.
352
00:22:25,463 --> 00:22:27,921
[téléphone]
353
00:22:29,671 --> 00:22:30,796
[John] Hm.
354
00:22:31,421 --> 00:22:32,380
[téléphone]
355
00:22:33,296 --> 00:22:34,213
Allô ?
356
00:22:34,296 --> 00:22:36,046
[Craig] Joyeux Noël, M. Harrigan.
357
00:22:36,130 --> 00:22:37,671
Craig ?
- Oui, c'est Craig.
358
00:22:37,755 --> 00:22:41,463
Où es-tu ?
On dirait que tu m'appelles de la Lune.
359
00:22:41,546 --> 00:22:43,755
[rit] Seulement depuis mon portable.
360
00:22:43,838 --> 00:22:46,463
Oh non,
ils envoient plein de radiations !
361
00:22:46,546 --> 00:22:47,963
Tu voulais quelque chose ?
362
00:22:48,046 --> 00:22:51,838
Je voulais vous dire, pour votre cadeau,
le ticket à gratter… J'ai gagné.
363
00:22:51,921 --> 00:22:53,130
J'ai gagné 3 000 $.
364
00:22:53,213 --> 00:22:54,380
D'accord.
365
00:22:54,463 --> 00:22:57,671
Eh bien, l'un de ces machins paye enfin.
366
00:22:57,755 --> 00:22:58,671
Merci beaucoup.
367
00:22:59,421 --> 00:23:01,546
C'est vraiment gentil
de me l'avoir offert.
368
00:23:01,630 --> 00:23:03,463
Non, ce n'est rien. Je…
369
00:23:03,546 --> 00:23:05,921
Je les offre à mes amis.
370
00:23:07,421 --> 00:23:08,713
Tu as fini, Craig ?
371
00:23:08,796 --> 00:23:11,296
- Oui, c'est bon, j'ai fini.
- Joyeux Noël.
372
00:23:11,921 --> 00:23:12,921
Joyeux…
373
00:23:15,046 --> 00:23:16,630
["2080" par Yeasayer]
374
00:23:23,130 --> 00:23:25,505
[Billy] Ça fait trop chier
de revenir au lycée.
375
00:23:25,588 --> 00:23:28,046
- Pourquoi tu cours, Craig ?
- Ouais, où tu vas ?
376
00:23:29,171 --> 00:23:30,005
[Billy] Quoi ?
377
00:23:30,505 --> 00:23:32,463
- Tu te fous de moi !
- [U-Boat] Non !
378
00:23:42,213 --> 00:23:43,255
[soupir épaté]
379
00:23:51,088 --> 00:23:54,713
[Craig] Margie, Billy et U-Boat ont eu
des portables peu de temps après.
380
00:23:54,796 --> 00:23:59,005
J'étais le seul à avoir un iPhone,
Billy et U-Boat se partageaient un RAZR.
381
00:23:59,088 --> 00:23:59,963
[sonnerie]
382
00:24:24,088 --> 00:24:27,671
[la musique s'estompe]
383
00:24:27,755 --> 00:24:28,880
Merci.
384
00:24:30,171 --> 00:24:34,505
Craig, il y a une chose
dont je voulais m'entretenir avec toi.
385
00:24:36,505 --> 00:24:41,088
Nous avons cet arrangement
depuis très longtemps, tous les deux.
386
00:24:41,713 --> 00:24:45,713
Et j'ai bien remarqué
que tu n'es plus du tout la même personne
387
00:24:46,421 --> 00:24:48,796
que lorsque nous nous sommes rencontrés.
388
00:24:49,755 --> 00:24:51,755
Ce que j'aimerais savoir, c'est :
389
00:24:51,838 --> 00:24:54,213
pourquoi viens-tu encore me voir ?
390
00:24:54,713 --> 00:24:57,296
- Vous voulez qu'on arrête ?
- Non, non !
391
00:24:57,380 --> 00:24:59,671
Alors, qu'est-ce qu'il y a ?
392
00:24:59,755 --> 00:25:03,213
Disons qu'à ton âge, j'imagine
que des clubs de sport ou des filles
393
00:25:03,296 --> 00:25:05,296
occuperaient sûrement mieux ton temps.
394
00:25:05,380 --> 00:25:08,463
Et pourtant, tu es là.
Trois jours sur sept.
395
00:25:09,630 --> 00:25:10,463
Pourquoi ?
396
00:25:11,213 --> 00:25:14,505
Est-ce que tu as l'impression
que c'est une obligation ?
397
00:25:14,588 --> 00:25:15,880
Pas du tout. Non.
398
00:25:15,963 --> 00:25:17,296
Alors pourquoi ?
399
00:25:19,546 --> 00:25:21,255
Ça me fait plaisir de vous voir.
400
00:25:22,255 --> 00:25:23,171
[grommelle]
401
00:25:24,088 --> 00:25:25,130
Pourquoi ?
402
00:25:26,671 --> 00:25:28,046
[musique sentimentale]
403
00:25:30,421 --> 00:25:32,005
Je viens parce que je…
404
00:25:33,505 --> 00:25:35,296
J'adore l'odeur de vos livres.
405
00:25:36,463 --> 00:25:41,130
Parce que j'adore nos discussions.
À chaque fois que je lis à voix haute,
406
00:25:41,213 --> 00:25:45,338
ça me donne un sentiment de pouvoir
que j'ai que dans cette pièce.
407
00:25:48,713 --> 00:25:50,630
Je viens ici parce que j'en ai envie.
408
00:25:59,630 --> 00:26:00,671
À jeudi, alors.
409
00:26:04,755 --> 00:26:06,755
[la musique sentimentale continue]
410
00:26:13,463 --> 00:26:15,546
[télé en fond]
411
00:26:18,713 --> 00:26:20,380
Je sais
ce que je veux faire de l'argent.
412
00:26:20,463 --> 00:26:23,880
Tu le mets de côté pour la fac,
on en a déjà parlé, t'étais d'accord.
413
00:26:23,963 --> 00:26:26,838
T'avais dit qu'on mettait
le plus gros de côté.
414
00:26:26,921 --> 00:26:28,463
Tu me trouves dépensier ?
415
00:26:30,546 --> 00:26:33,505
- [inspire]
- [éteint la télé]
416
00:26:33,588 --> 00:26:34,505
Non, tu fais attention.
417
00:26:34,588 --> 00:26:37,046
Je sais
ce que je veux faire avec le reste.
418
00:26:43,838 --> 00:26:45,671
- Bonjour, Pete.
- Bonjour, Craig.
419
00:26:48,005 --> 00:26:49,880
- Bonjour, Edna.
- Bonjour, mon grand.
420
00:26:49,963 --> 00:26:51,046
[Craig] Merci.
421
00:26:54,130 --> 00:26:55,421
[John] Ah, te voilà.
422
00:26:55,921 --> 00:26:59,463
- M. Harrigan, j'ai un cadeau pour vous.
- Je n'ai besoin de rien.
423
00:27:09,088 --> 00:27:10,088
Merci, Craig.
424
00:27:10,713 --> 00:27:12,630
Ton geste me touche beaucoup.
425
00:27:13,296 --> 00:27:14,338
Mais, non.
426
00:27:15,463 --> 00:27:18,880
- Tu devrais l'offrir à ton père.
- Il se doutait que vous diriez ça.
427
00:27:18,963 --> 00:27:20,338
Un homme intelligent.
428
00:27:21,713 --> 00:27:25,213
Henry David Thoreau a dit :
429
00:27:25,296 --> 00:27:30,171
"Nous ne possédons aucun bien,
ce sont eux qui nous possèdent."
430
00:27:30,255 --> 00:27:31,796
Je n'ai pas de télévision,
431
00:27:31,880 --> 00:27:36,088
car si j'en avais une, je passerais
beaucoup trop de temps à la regarder.
432
00:27:36,171 --> 00:27:39,755
J'ai une radio dans la voiture,
mais je n'en ai pas à la maison,
433
00:27:39,838 --> 00:27:42,921
bien que je n'ai rien contre
un bon morceau de country
434
00:27:43,005 --> 00:27:44,296
ou de musique western.
435
00:27:44,380 --> 00:27:48,463
Et si j'avais cet objet,
je perdrais encore plus de temps.
436
00:27:50,796 --> 00:27:52,046
- Laissez-moi juste…
- Non.
437
00:27:52,130 --> 00:27:53,838
Je commence presque à regretter
438
00:27:53,921 --> 00:27:56,796
que ce fameux ticket
t'ait rapporté de l'argent.
439
00:27:58,296 --> 00:28:00,213
- Vous voyez ça, là ?
- Mm-hmm.
440
00:28:00,713 --> 00:28:02,755
- Ça s'appelle des icônes.
- Hm.
441
00:28:02,838 --> 00:28:05,296
Et celle-ci, c'est celle de la Bourse.
442
00:28:05,380 --> 00:28:08,713
J'ai déjà un abonnement
au Wall Street Journal.
443
00:28:08,796 --> 00:28:11,463
Je sais, mais aucun journal
ne peut faire ça.
444
00:28:16,338 --> 00:28:18,588
- Ça s'affiche en temps réel ?
- Oui.
445
00:28:18,671 --> 00:28:22,505
Enfin, il y a peut-être
un retard d'une minute ou deux…
446
00:28:23,838 --> 00:28:25,255
Je n'arrive pas à le croire.
447
00:28:25,338 --> 00:28:28,921
C'est comme si j'avais
un télégraphe Stock Ticker.
448
00:28:29,005 --> 00:28:31,671
Tous les magnats des affaires
en avaient un chez eux.
449
00:28:32,505 --> 00:28:36,088
Oui. Et si jamais vous voulez lire
le journal ou Forbes,
450
00:28:36,171 --> 00:28:38,296
ou ce genre de choses, vous pouvez.
451
00:28:40,505 --> 00:28:44,963
"Barton Instruments
annonce des fermetures." [grogne]
452
00:28:53,005 --> 00:28:55,963
- Je ne vois rien là-dessus.
Parce que c'est celui d'hier.
453
00:28:56,046 --> 00:29:01,505
Vous l'avez le lendemain,
mais ça, c'est celui d'aujourd'hui.
454
00:29:03,546 --> 00:29:05,213
Je me suis montré arrogant.
455
00:29:06,088 --> 00:29:08,296
Finalement,
je pense que je vais le garder.
456
00:29:08,380 --> 00:29:10,630
- Pour un temps, en tout cas.
- Je suis ravi.
457
00:29:10,713 --> 00:29:13,296
Peux-tu prendre mon téléphone
sur le bureau ?
458
00:29:13,380 --> 00:29:16,005
[petit rire] Eh ben, sinon,
servez-vous de celui-là.
459
00:29:16,088 --> 00:29:17,213
- Ah oui ?
- Oui.
460
00:29:17,296 --> 00:29:18,713
C'est aussi un téléphone.
461
00:29:18,796 --> 00:29:21,588
Il suffit de composer le numéro,
avec vos doigts.
462
00:29:21,671 --> 00:29:23,713
- Vous avez quatre barres.
- Des barres ?
463
00:29:23,796 --> 00:29:26,380
Oui, de réseau.
C'est grâce à l'antenne-relais…
464
00:29:26,463 --> 00:29:29,213
- C'est bien ?
- [Craig] Oui, très bien. [petit rire]
465
00:29:34,046 --> 00:29:35,255
Chick ?
466
00:29:36,421 --> 00:29:37,880
C'est John Harrigan.
467
00:29:37,963 --> 00:29:40,255
J'appelle de mon téléphone portable.
468
00:29:40,338 --> 00:29:43,171
J'ai un ajustement à faire
sur mon portefeuille.
469
00:29:43,755 --> 00:29:44,671
Oui.
470
00:29:47,838 --> 00:29:50,171
- Alors ? Il a aimé ton cadeau ?
- Non.
471
00:29:52,296 --> 00:29:53,338
Je te l'avais dit.
472
00:29:54,755 --> 00:29:55,588
Il l'a adoré.
473
00:30:02,296 --> 00:30:04,005
[John] J'écris ma question ?
474
00:30:04,088 --> 00:30:07,671
[Craig] À chaque visite, je lui montrais
des fonctionnalités du téléphone.
475
00:30:07,755 --> 00:30:09,713
Je lui ai fait découvrir internet,
476
00:30:09,796 --> 00:30:11,630
Yahoo et Google.
477
00:30:11,713 --> 00:30:15,005
Je lui ai appris à envoyer des SMS
et à créer sa messagerie…
478
00:30:15,588 --> 00:30:18,088
[John] Je ne peux pas vous répondre
pour l'instant.
479
00:30:18,171 --> 00:30:20,713
Je vous rappellerai
si cela me semble nécessaire.
480
00:30:21,796 --> 00:30:22,630
[Craig] Encore ?
481
00:30:24,171 --> 00:30:26,671
[John] Je ne peux pas
vous répondre pour l'instant.
482
00:30:26,755 --> 00:30:29,463
Je vous rappellerai
si cela me semble nécessaire.
483
00:30:29,546 --> 00:30:32,463
- Ça donne pas envie que vous rappeliez.
- Parfait.
484
00:30:33,671 --> 00:30:36,046
[Craig] … et même
à personnaliser son téléphone.
485
00:30:36,130 --> 00:30:38,255
- Il vous faudrait un pseudo.
- Un pseudo ?
486
00:30:38,338 --> 00:30:41,213
Oui, comme une sorte de surnom.
487
00:30:41,296 --> 00:30:45,421
Quand vous me contacterez, ce sera
le nom qui apparaîtra sur mon téléphone.
488
00:30:45,505 --> 00:30:48,005
Donc c'est moi
qui dois me trouver un surnom ?
489
00:30:48,088 --> 00:30:50,880
Ça peut aussi être un surnom
qu'on vous donne. Tenez.
490
00:30:52,630 --> 00:30:55,171
Certains journaux
m'appelaient comme ça, avant.
491
00:30:55,255 --> 00:30:57,171
Ce n'était pas vraiment un compliment.
492
00:31:01,713 --> 00:31:04,921
"Pirate King." C'est cool.
Quelqu'un vous a déjà appelé ?
493
00:31:05,005 --> 00:31:07,796
Seulement des démarcheurs
et des faux numéros.
494
00:31:07,880 --> 00:31:11,255
Et je ne supporte pas
le son de ce xylophone.
495
00:31:11,338 --> 00:31:13,046
On peut changer votre sonnerie.
496
00:31:15,838 --> 00:31:16,671
[Craig] Euh…
497
00:31:16,755 --> 00:31:17,963
[harpe]
498
00:31:18,046 --> 00:31:19,380
- Celle-là ?
- [John] C'est mieux.
499
00:31:19,463 --> 00:31:22,338
- Je ne décrocherai pas pour autant.
- Même si c'est moi ?
500
00:31:22,421 --> 00:31:23,755
Et comment le saurais-je ?
501
00:31:23,838 --> 00:31:26,421
- Vous aimez la country, non ?
- [John] Oui.
502
00:31:26,505 --> 00:31:29,255
- Votre chanson préférée ?
- Il y en a tellement…
503
00:31:31,255 --> 00:31:34,463
[ricane]
Tammy Wynette. "Stand By Your Man."
504
00:31:36,463 --> 00:31:37,838
[Craig] Sonneries…
505
00:31:37,921 --> 00:31:39,921
C'est celle-là ?
[la chanson joue]
506
00:31:40,005 --> 00:31:42,380
Oui. Ravissant.
507
00:31:42,463 --> 00:31:43,713
Écoute ça.
508
00:31:46,088 --> 00:31:47,046
Alors…
509
00:31:49,255 --> 00:31:52,213
"Stand By Your Man." Voilà. Tenez.
510
00:31:53,171 --> 00:31:56,588
Essayez de m'appeler.
Y a mon numéro dans vos favoris.
511
00:31:57,838 --> 00:31:58,671
[ça sonne]
512
00:31:58,755 --> 00:32:01,171
[sonnerie "Stand By Your Man"]
513
00:32:01,255 --> 00:32:03,755
Comme ça on sait
quand c'est l'autre qui appelle.
514
00:32:03,838 --> 00:32:06,213
Parfait. Oui.
515
00:32:06,755 --> 00:32:08,505
- [la sonnerie cesse]
- [petit rire]
516
00:32:08,588 --> 00:32:10,713
Alors, qu'est-ce qu'on lit aujourd'hui ?
517
00:32:14,463 --> 00:32:15,338
Ça va ?
518
00:32:16,046 --> 00:32:17,046
Non.
519
00:32:17,630 --> 00:32:19,838
Non, quelque chose me préoccupe.
520
00:32:19,921 --> 00:32:21,921
Tu pourras peut-être m'éclairer.
521
00:32:22,005 --> 00:32:27,005
Je lis des articles de journaux
sur ce téléphone depuis un mois.
522
00:32:28,463 --> 00:32:30,421
Tout ça, sans avoir à payer.
523
00:32:30,963 --> 00:32:32,130
- Oui ?
- Non.
524
00:32:32,213 --> 00:32:34,171
Je profite d'un service gratuit,
525
00:32:34,255 --> 00:32:36,088
mais que beaucoup payent pour avoir.
526
00:32:36,171 --> 00:32:37,380
C'est génial, non ?
527
00:32:37,463 --> 00:32:38,380
Au contraire !
528
00:32:38,963 --> 00:32:43,005
Fournir gratuitement
autant d'informations à n'importe qui,
529
00:32:43,088 --> 00:32:46,713
c'est en totale opposition
avec ce que je sais du monde des affaires.
530
00:32:46,796 --> 00:32:50,838
Le world wide web
est comme une canalisation éventrée,
531
00:32:50,921 --> 00:32:54,963
mais à la place de l'eau, elle déverse
des informations sans jamais s'arrêter.
532
00:32:55,046 --> 00:32:58,380
Tu crois que c'est comme un échantillon ?
Pour attirer le chaland ?
533
00:32:58,463 --> 00:32:59,880
Je te pose la question.
534
00:33:01,338 --> 00:33:03,880
Je crois que c'est comme
à la foire de Fryeburg.
535
00:33:03,963 --> 00:33:06,921
Les premières parties
sont souvent gratuites.
536
00:33:07,005 --> 00:33:08,088
[petit rire]
537
00:33:08,713 --> 00:33:11,088
Et nous en sommes encore
à la première partie.
538
00:33:11,796 --> 00:33:13,255
La foire de Fryeburg…
539
00:33:14,213 --> 00:33:18,380
Ce qui est fou, c'est qu'il n'y a
aucune publicité sur ces sites.
540
00:33:18,963 --> 00:33:22,380
Alors que c'est quand même
le nerf de la guerre pour les journaux.
541
00:33:22,463 --> 00:33:24,463
Comment arriveront-ils à survivre ?
542
00:33:25,296 --> 00:33:27,296
Ce n'est pas un échantillon, en fait.
543
00:33:27,796 --> 00:33:29,671
C'est plutôt une drogue d'initiation.
544
00:33:30,255 --> 00:33:32,005
J'ai remarqué une chose.
545
00:33:32,088 --> 00:33:35,963
Mes résultats de recherches sur Google
sont souvent orientés vers la finance.
546
00:33:36,046 --> 00:33:38,463
Il a compris ce qui m'intéressait.
547
00:33:38,546 --> 00:33:42,046
Qu'arrivera-t-il quand ils couperont
les vannes ? Il faudra bien payer.
548
00:33:42,130 --> 00:33:44,755
Les fausses informations
deviendront monnaie courante
549
00:33:44,838 --> 00:33:46,796
et seront prises pour argent comptant.
550
00:33:46,880 --> 00:33:49,505
Et ensuite, que se passera-t-il
lorsqu'ils décideront
551
00:33:49,588 --> 00:33:52,921
de s'en servir pour répandre
encore plus de bêtises dans le monde ?
552
00:33:53,005 --> 00:33:56,546
Les médias, les journalistes,
les politiciens…
553
00:33:56,630 --> 00:34:00,505
Nous devrions tous faire preuve
de méfiance envers ce machin.
554
00:34:02,171 --> 00:34:03,796
- Hmm.
- [il tape]
555
00:34:09,880 --> 00:34:11,088
Je vais aider Pete.
556
00:34:12,880 --> 00:34:14,880
[musique mélancolique]
557
00:34:24,088 --> 00:34:27,296
[Craig] Il regardait son portable
comme une boule de cristal.
558
00:34:27,380 --> 00:34:30,005
Et ce jour-là, en une poignée de secondes,
559
00:34:30,088 --> 00:34:32,213
monsieur Harrigan avait prédit l'avenir.
560
00:34:32,838 --> 00:34:37,588
L'avenir d'internet, l'avenir des infos,
des fake news,
561
00:34:37,671 --> 00:34:40,546
des réseaux sociaux,
des pare-feux et des spams,
562
00:34:40,630 --> 00:34:44,921
de Julian Assange et d'Edward Snowden.
Du monde entier.
563
00:34:49,296 --> 00:34:50,505
Bonjour, Craig.
564
00:34:51,046 --> 00:34:52,713
Bonjour, madame Hart.
565
00:34:56,755 --> 00:34:58,838
- [envoi de message]
- [musique tendre]
566
00:34:59,546 --> 00:35:00,421
J'AIME TON SWEAT
567
00:35:04,921 --> 00:35:06,130
[envoi de message]
568
00:35:06,213 --> 00:35:07,546
MERCI
569
00:35:11,255 --> 00:35:13,838
- [musique intense]
- C'est un smartphone ?
570
00:35:15,921 --> 00:35:17,588
Ouais, c'est un iPhone.
571
00:35:18,671 --> 00:35:20,880
OK, t'es un vrai bourge, toi.
572
00:35:22,838 --> 00:35:24,838
- Tu veux voir le mien ?
- Si tu veux.
573
00:35:25,838 --> 00:35:28,296
Il est hyper cool.
Tu vas voir, il a un énorme…
574
00:35:28,380 --> 00:35:29,338
Oh…
575
00:35:30,713 --> 00:35:32,338
Oh, c'est vrai.
Moi, j'en ai pas.
576
00:35:32,963 --> 00:35:33,796
Euh…
577
00:35:34,963 --> 00:35:35,880
fais voir le tien.
578
00:35:39,046 --> 00:35:41,046
Euh… OK.
579
00:35:44,546 --> 00:35:45,505
C'est cool.
580
00:35:48,796 --> 00:35:49,796
Wouah.
581
00:35:51,296 --> 00:35:52,213
La classe.
582
00:35:54,005 --> 00:35:55,213
Réflexe !
583
00:35:58,546 --> 00:36:00,921
[Craig] "C'est le début
d'une nouvelle histoire,
584
00:36:01,005 --> 00:36:04,671
"l'histoire du renouvellement
progressif d'un homme.
585
00:36:04,755 --> 00:36:07,088
"L'histoire de sa renaissance progressive.
586
00:36:07,171 --> 00:36:09,588
"De son passage d'un monde à l'autre.
587
00:36:09,671 --> 00:36:13,255
"De son entrée dans une vie
complètement différente de la sienne.
588
00:36:13,338 --> 00:36:16,130
"Cela pourrait être le sujet
d'un nouveau récit,
589
00:36:16,213 --> 00:36:18,088
"mais celui-ci touche à sa fin."
590
00:36:19,630 --> 00:36:21,171
[il tapote]
591
00:36:22,463 --> 00:36:23,755
[fracas]
592
00:36:23,838 --> 00:36:25,296
[John rit] Excuse-moi.
593
00:36:25,380 --> 00:36:27,755
Vade retro, Satanas.
594
00:36:28,296 --> 00:36:29,255
Beau travail.
595
00:36:29,338 --> 00:36:33,005
La morosité de la littérature russe
fait du bien, parfois.
596
00:36:35,546 --> 00:36:37,630
Tu voudrais bien regarder dans mon bureau
597
00:36:37,713 --> 00:36:40,046
si tu trouves mon chéquier
et me l'apporter ?
598
00:36:40,630 --> 00:36:41,588
Merci.
599
00:36:44,796 --> 00:36:45,630
Tu le trouves ?
600
00:36:50,630 --> 00:36:51,546
Merci.
601
00:36:52,046 --> 00:36:54,421
C'est nouveau, ça.
L'oxygène. Tout va bien ?
602
00:36:54,505 --> 00:36:57,046
Oui, c'est surtout pour la nuit.
603
00:36:59,005 --> 00:37:01,171
Dites, je me demandais quelque chose.
604
00:37:01,255 --> 00:37:02,296
[John] Mm.
605
00:37:04,755 --> 00:37:06,255
Pourquoi vous êtes venu ici ?
606
00:37:06,880 --> 00:37:07,755
À Harlow.
607
00:37:08,630 --> 00:37:10,088
Vous pourriez vivre ailleurs.
608
00:37:10,171 --> 00:37:12,755
Après avoir passé toute ma vie à New York,
609
00:37:13,588 --> 00:37:16,421
j'ai eu envie de venir à la campagne.
610
00:37:16,505 --> 00:37:21,046
J'ai visité plusieurs endroits,
et pour finir, j'ai choisi celui-ci.
611
00:37:21,130 --> 00:37:22,421
Il y a de jolis paysages,
612
00:37:22,505 --> 00:37:25,005
mais aucun n'est vraiment spectaculaire.
613
00:37:25,838 --> 00:37:28,796
Les paysages spectaculaires
attirent un peu trop les gens.
614
00:37:29,671 --> 00:37:32,088
Et voir trop de gens
m'agace au plus haut point.
615
00:37:32,171 --> 00:37:35,046
[musique douce de piano]
616
00:37:37,463 --> 00:37:39,630
Ici, personne n'a besoin de moi.
617
00:37:46,421 --> 00:37:47,963
Je voulais m'installer…
618
00:37:49,630 --> 00:37:52,046
là où personne n'aurait besoin de moi.
619
00:37:53,588 --> 00:37:55,130
Parce que quand ça arrive…
620
00:37:56,921 --> 00:38:00,796
je suis incapable d'ignorer ce besoin.
Je dois aider.
621
00:38:07,630 --> 00:38:12,421
Et toi, y a-t-il un endroit autre qu'ici
où tu aurais envie de vivre ?
622
00:38:14,296 --> 00:38:16,713
[Craig] Peut-être à Los Angeles.
623
00:38:17,963 --> 00:38:20,796
J'aimerais essayer de devenir scénariste.
624
00:38:20,880 --> 00:38:23,088
Ma foi, si c'est ce que tu veux faire.
625
00:38:24,255 --> 00:38:26,755
Tu crois que tu voudras rentrer
à la maison ?
626
00:38:26,838 --> 00:38:28,421
Passer du temps avec ton père ?
627
00:38:28,505 --> 00:38:30,963
Mettre des fleurs
sur la tombe de ta mère ?
628
00:38:31,046 --> 00:38:34,630
Oui. Je reviendrai
une fois de temps en temps.
629
00:38:34,713 --> 00:38:38,005
En tout cas, si tu t'installes
dans cette satanée ville
630
00:38:38,671 --> 00:38:40,213
et que tu intègres ce milieu,
631
00:38:40,296 --> 00:38:42,671
sache qu'il est difficile.
632
00:38:42,755 --> 00:38:43,796
Et injuste.
633
00:38:44,421 --> 00:38:45,963
Et tu t'y feras des ennemis.
634
00:38:47,213 --> 00:38:48,796
Dieu sait que ça m'est arrivé.
635
00:38:49,380 --> 00:38:50,421
Oui, je sais.
636
00:38:54,630 --> 00:38:58,380
Craig, je veux
que tu me promettes quelque chose.
637
00:38:59,005 --> 00:38:59,838
D'accord.
638
00:39:01,588 --> 00:39:03,338
Quand tu te retrouveras face à eux,
639
00:39:04,588 --> 00:39:07,046
tu devras t'en débarrasser au plus vite.
640
00:39:07,588 --> 00:39:08,796
Je parle de ces ennemis.
641
00:39:09,380 --> 00:39:12,171
- [petit rire] M'en débarrasser ?
- Au plus vite.
642
00:39:12,963 --> 00:39:17,380
Et tu n'auras absolument aucune raison
de te sentir coupable d'avoir agi ainsi.
643
00:39:19,380 --> 00:39:20,630
Promets-le-moi.
644
00:39:22,171 --> 00:39:23,713
Promets-le-moi !
645
00:39:24,671 --> 00:39:26,505
[la musique de piano s'estompe]
646
00:39:26,588 --> 00:39:27,588
D'accord.
647
00:39:28,630 --> 00:39:29,713
Promis, je le ferai.
648
00:39:31,088 --> 00:39:32,130
Très bien.
649
00:39:41,671 --> 00:39:43,130
Merci, monsieur Harrigan.
650
00:39:44,838 --> 00:39:46,421
Ça me fait plaisir, Craig.
651
00:39:48,338 --> 00:39:49,463
Sincèrement.
652
00:39:51,630 --> 00:39:53,630
[musique sentimentale]
653
00:40:09,505 --> 00:40:12,380
[Craig] Je le trouvais
à la fois terrifiant et formidable.
654
00:40:12,463 --> 00:40:16,046
Même affaibli comme il l'était,
on sentait qu'il avait du pouvoir.
655
00:40:17,463 --> 00:40:19,255
Il paraissait même dangereux.
656
00:40:20,421 --> 00:40:23,338
Mais moi, j'étais son ami.
Il me l'avait dit.
657
00:40:25,755 --> 00:40:28,838
Et vu le nombre de tickets à gratter
rangés dans son bureau,
658
00:40:28,921 --> 00:40:30,713
il devait pas en avoir beaucoup.
659
00:40:34,713 --> 00:40:36,713
[clavier de téléphone]
660
00:40:38,088 --> 00:40:39,921
MERCI POUR LES CARTES
ET LES TICKETS À GRATTER.
661
00:40:40,005 --> 00:40:41,796
TRAVAILLER POUR VOUS EST UN HONNEUR.
662
00:40:45,588 --> 00:40:46,671
[woush de message]
663
00:40:54,838 --> 00:40:56,838
[sonnette]
664
00:41:00,630 --> 00:41:02,421
[chantonne]
665
00:41:09,796 --> 00:41:11,796
[la porte grince]
666
00:41:27,880 --> 00:41:29,880
[sifflement d'oxygène]
667
00:41:31,588 --> 00:41:32,505
M. Harrigan ?
668
00:41:40,338 --> 00:41:41,963
[l'oxygène continue de siffler]
669
00:41:42,046 --> 00:41:44,963
[sonnerie "Stand By Your Man"]
670
00:41:51,005 --> 00:41:52,421
[la sonnerie s'arrête]
671
00:41:52,505 --> 00:41:55,255
[l'oxygène continue de siffler]
672
00:42:01,421 --> 00:42:03,046
[musique sinistre]
673
00:42:04,838 --> 00:42:05,921
Monsieur Harrigan ?
674
00:42:08,130 --> 00:42:09,380
Monsieur Harrigan ?
675
00:42:11,588 --> 00:42:12,505
Monsieur ?
676
00:42:29,880 --> 00:42:31,880
[respiration nerveuse]
677
00:42:36,171 --> 00:42:38,463
- [téléphone]
- Excusez-moi. C'est mon fils.
678
00:42:40,255 --> 00:42:41,088
Craig ?
679
00:42:41,171 --> 00:42:42,796
[halète nerveusement]
680
00:42:42,880 --> 00:42:44,588
C'est monsieur Harrigan, je crois…
681
00:42:45,130 --> 00:42:46,213
qu'il est mort.
682
00:42:46,296 --> 00:42:49,005
- Il respire plus.
Y a pas sa femme de ménage ?
683
00:42:50,046 --> 00:42:51,421
On est mardi.
684
00:42:51,505 --> 00:42:53,463
Y a personne.
685
00:42:53,546 --> 00:42:54,713
OK. Écoute-moi.
686
00:42:54,796 --> 00:42:56,671
Euh, toi, tu bouges pas.
687
00:42:56,755 --> 00:42:59,171
Va attendre dehors
et moi, j'appelle les secours.
688
00:42:59,255 --> 00:43:01,171
[musique mélancolique]
689
00:43:16,505 --> 00:43:18,421
[Craig] "C'était le meilleur des âges,
690
00:43:18,963 --> 00:43:20,588
"et c'était le pire des âges.
691
00:43:21,505 --> 00:43:25,213
"C'était le siècle de la sagesse
et le siècle de la folie."
692
00:43:27,505 --> 00:43:28,671
LE CONTE DE DEUX CITÉS
693
00:43:28,755 --> 00:43:30,838
[pleure] "C'était une époque de croyance,
694
00:43:32,255 --> 00:43:34,255
"mais aussi une époque d'incrédulité.
695
00:43:34,838 --> 00:43:38,046
"C'était une période de lumière
et une période de ténèbres.
696
00:43:38,130 --> 00:43:41,421
"Le temps de l'espoir
et le temps du désespoir.
697
00:43:42,046 --> 00:43:45,130
"Nous nous dirigions
vers un brillant avenir et vers le néant.
698
00:43:46,046 --> 00:43:48,130
"Nous allions tout droit au paradis,
699
00:43:49,546 --> 00:43:51,880
"et tout droit en enfer."
700
00:43:54,630 --> 00:43:55,921
Je vais aller me coucher.
701
00:44:02,630 --> 00:44:04,630
[la musique mélancolique continue]
702
00:44:30,838 --> 00:44:32,005
Merde.
703
00:44:35,171 --> 00:44:36,088
[soupire]
704
00:44:47,046 --> 00:44:49,338
NOS APRÈS-MIDIS ME MANQUENT
705
00:44:54,380 --> 00:44:55,796
[woush de message]
706
00:45:01,463 --> 00:45:07,005
"Que toute amertume, toute animosité,
toute colère, clameur, et toute médisance,
707
00:45:07,088 --> 00:45:10,463
"soient bannies du milieu de vous,
ainsi que toute malice.
708
00:45:10,546 --> 00:45:12,588
"Et soyez bons
les uns envers les autres.
709
00:45:12,671 --> 00:45:15,546
"Pleins de compassion,
vous pardonnant les uns aux autres.
710
00:45:15,630 --> 00:45:18,421
"Comme Dieu, pour l'amour du Christ,
vous a pardonnés."
711
00:45:22,380 --> 00:45:24,380
[orgue]
712
00:45:29,421 --> 00:45:30,796
Tu veux aller le voir ?
713
00:45:31,546 --> 00:45:34,213
Je veux attendre.
J'aimerais y aller en dernier.
714
00:45:35,755 --> 00:45:37,755
Prends ton temps.
Je t'attends dehors.
715
00:45:45,171 --> 00:45:47,796
[musique sombre]
716
00:45:58,213 --> 00:46:00,463
[Craig] Je n'avais jamais vu
le costume qu'il portait.
717
00:46:00,546 --> 00:46:03,921
On lui avait mis du rouge aux joues
pour qu'il ait l'air en bonne santé.
718
00:46:04,005 --> 00:46:07,421
Mais on n'allonge pas les gens
en bonne santé dans des cercueils.
719
00:46:34,380 --> 00:46:36,380
[révérend] Nous sommes tous réunis ici,
720
00:46:36,463 --> 00:46:38,755
face à la dernière demeure
de John Harrigan.
721
00:46:38,838 --> 00:46:42,296
[Craig] Monsieur Harrigan avait été
enterré à quelques pas de ma mère.
722
00:46:42,380 --> 00:46:44,546
Je n'étais allé qu'une fois sur sa tombe.
723
00:46:44,630 --> 00:46:47,796
Papa y allait toutes les semaines,
mais je l'accompagnais pas.
724
00:46:47,880 --> 00:46:50,463
Je me disais que si j'y allais…
725
00:46:53,921 --> 00:46:56,505
j'allais devoir accepter
qu'elle ne reviendrait pas.
726
00:46:58,880 --> 00:47:01,963
[révérend] John Harrigan
ne s'ouvrait pas beaucoup aux autres.
727
00:47:02,046 --> 00:47:03,588
Mais il avait un grand cœur.
728
00:47:03,671 --> 00:47:07,255
Je me demande si ça l'aurait étonné
que des gens soient là, aujourd'hui.
729
00:47:16,255 --> 00:47:18,255
[la musique sombre continue]
730
00:47:22,171 --> 00:47:24,213
Excusez-moi. C'est bien toi, Craig ?
731
00:47:24,296 --> 00:47:25,296
Oui, monsieur.
732
00:47:25,380 --> 00:47:30,546
Je m'appelle Chick Rafferty.
Je gérais les finances de John Harrigan.
733
00:47:30,630 --> 00:47:31,963
J'aurais voulu te parler
734
00:47:32,046 --> 00:47:34,421
au sujet de certains biens
de monsieur Harrigan.
735
00:47:34,505 --> 00:47:36,296
Je… [rire nerveux]
736
00:47:36,880 --> 00:47:39,046
Ses avocats vont te contacter.
737
00:47:39,130 --> 00:47:40,838
- J'ai fait quelque chose ?
- Oui ?
738
00:47:40,921 --> 00:47:42,963
Il n'y a aucun souci à se faire.
739
00:47:43,755 --> 00:47:45,505
Tiens, voilà des explications.
740
00:47:45,588 --> 00:47:47,546
J'ai reçu ça il y a deux mois.
741
00:47:47,630 --> 00:47:50,671
Je devais la mettre de côté
jusqu'à ce que ce jour arrive.
742
00:47:52,630 --> 00:47:54,505
Bien, bonne journée.
743
00:48:10,296 --> 00:48:11,255
Quoi ?
744
00:48:12,713 --> 00:48:14,713
Je pense que t'es sur son testament.
745
00:48:18,421 --> 00:48:19,671
Je l'ouvre maintenant ?
746
00:48:23,713 --> 00:48:25,671
[musique songeuse]
747
00:48:25,755 --> 00:48:27,088
[moteur]
748
00:48:31,130 --> 00:48:34,796
[Craig] "Craig, si tu lis cette lettre,
c'est que je suis mort.
749
00:48:34,880 --> 00:48:41,505
"J'ai décidé de te léguer
800 000 $ sur un compte en fidéicommis.
750
00:48:43,421 --> 00:48:45,921
"Il sera géré par ton père
et Charles Rafferty,
751
00:48:46,005 --> 00:48:49,005
"mon directeur commercial
et exécuteur testamentaire.
752
00:48:49,088 --> 00:48:53,296
"Cette somme devrait normalement suffire
à payer quatre années d'université…"
753
00:48:53,380 --> 00:48:56,213
[Craig, John] "… et même
un 3e cycle si tu le souhaites."
754
00:48:56,296 --> 00:48:58,713
[John] Il devrait ensuite te rester assez
755
00:48:58,796 --> 00:49:01,546
pour te permettre de démarrer
sereinement ta carrière.
756
00:49:01,630 --> 00:49:05,588
Tu m'as parlé de devenir scénariste,
et si c'est vraiment ce que tu veux,
757
00:49:05,671 --> 00:49:08,005
alors tu dois suivre cette voie,
évidemment.
758
00:49:08,088 --> 00:49:10,005
Mais sache que je n'approuve pas.
759
00:49:10,505 --> 00:49:13,505
Il existe une blague des plus vulgaires
sur les scénaristes.
760
00:49:13,588 --> 00:49:15,755
Je ne la répéterai pas dans ces lignes.
761
00:49:15,838 --> 00:49:18,880
Mais n'hésite pas à la chercher
sur ton téléphone.
762
00:49:18,963 --> 00:49:22,463
Mots-clés : "scénariste" et "starlette".
763
00:49:23,005 --> 00:49:24,963
Les films sont anecdotiques,
764
00:49:25,046 --> 00:49:29,213
alors que les livres, les bons,
sont éternels, ou presque.
765
00:49:29,880 --> 00:49:31,588
"Tu m'as lu
beaucoup de bons livres,
766
00:49:31,671 --> 00:49:33,880
"mais d'autres ne demandent
qu'à être écrits.
767
00:49:33,963 --> 00:49:37,171
"C'est tout ce que j'ai à dire.
Même avec tes frais de scolarité,
768
00:49:37,255 --> 00:49:40,130
"ces 800 000 $ pourraient devenir
un million, voire plus,
769
00:49:40,213 --> 00:49:43,088
"d'ici à tes vingt-six ans,
quand le fidéicommis expirera,
770
00:49:43,171 --> 00:49:46,171
"et que tu pourras dépenser
ou investir le reste à ta guise.
771
00:49:46,255 --> 00:49:49,713
"PS : sache que nos après-midis
vont me manquer, à moi aussi."
772
00:49:53,130 --> 00:49:55,130
[musique intrigante]
773
00:49:57,838 --> 00:49:58,838
Quoi ?
774
00:50:00,546 --> 00:50:02,380
On dirait que t'as vu un fantôme.
775
00:50:06,921 --> 00:50:08,463
[pluie]
776
00:50:08,546 --> 00:50:10,546
[musique songeuse]
777
00:50:20,880 --> 00:50:22,880
[tonnerre]
778
00:50:34,463 --> 00:50:36,671
[le tonnerre gronde]
779
00:50:40,255 --> 00:50:42,338
[ça sonne]
780
00:50:45,421 --> 00:50:48,630
[messagerie de John] Je ne peux pas
vous répondre pour l'instant.
781
00:50:48,713 --> 00:50:52,005
Je vous rappellerai
si cela me semble nécessaire.
782
00:50:52,505 --> 00:50:53,630
[bip]
783
00:50:53,713 --> 00:50:55,588
[Craig] Vous me manquez, M. Harrigan.
784
00:50:56,296 --> 00:50:58,963
C'est gentil de m'avoir donné
tout cet argent, mais…
785
00:50:59,838 --> 00:51:02,546
je préfèrerais ne pas l'avoir
et que vous soyez en vie.
786
00:51:04,046 --> 00:51:07,588
Ça a sûrement l'air d'un mensonge,
mais c'est la vérité.
787
00:51:11,213 --> 00:51:12,296
Croyez-moi.
788
00:51:16,671 --> 00:51:18,671
[tonnerre]
789
00:51:26,296 --> 00:51:28,296
[tonnerre]
790
00:51:34,088 --> 00:51:35,213
[on frappe à la porte]
791
00:51:36,630 --> 00:51:37,838
T'es réveillé ?
792
00:51:39,421 --> 00:51:41,255
- Oui.
- Je prépare le petit-déj.
793
00:51:48,338 --> 00:51:49,380
[soupire]
794
00:51:51,755 --> 00:51:53,505
[musique intrigante]
795
00:51:59,671 --> 00:52:00,671
Papa !
796
00:52:00,755 --> 00:52:03,838
Il est pas mort !
Monsieur Harrigan, ce matin, à 2h30.
797
00:52:03,921 --> 00:52:06,421
- [père] "C-C-C."
- Il faut aller au cimetière.
798
00:52:06,505 --> 00:52:07,838
- On l'a enterré vivant !
- Quoi ?
799
00:52:07,921 --> 00:52:10,213
Il faut le déterrer, avec des bulldozers…
800
00:52:10,296 --> 00:52:13,546
OK, stop, stop ! Calme-toi !
Qu'est-ce qui se passe ?
801
00:52:15,588 --> 00:52:18,713
- J'ai mis son iPhone dans son cercueil.
- Pourquoi ?
802
00:52:18,796 --> 00:52:22,630
Je sais, c'est bizarre, j'aurais pas dû,
mais je l'ai fait, et j'ai reçu ça.
803
00:52:26,713 --> 00:52:28,671
Oui, bah,
y a forcément une explication.
804
00:52:28,755 --> 00:52:31,171
Quelqu'un a dû
pirater son portable ou le cloner.
805
00:52:31,255 --> 00:52:33,588
C'est juste une mauvaise blague,
c'est tout.
806
00:52:33,671 --> 00:52:36,588
Alors pourquoi c'est pas
un message un peu drôle du genre :
807
00:52:36,671 --> 00:52:39,046
"Au secours,
je suis coincé dans une boîte."
808
00:52:39,130 --> 00:52:40,255
C'est drôle, c'est vrai.
809
00:52:40,338 --> 00:52:43,546
Pourquoi y a deux "A"
et mon initiale trois fois ? Ça va pas.
810
00:52:44,338 --> 00:52:46,296
On doit aller vérifier au cimetière.
811
00:52:46,380 --> 00:52:49,796
Non ! On va rien faire.
Je vais te dire pourquoi.
812
00:52:50,380 --> 00:52:51,671
- Assieds-toi.
- Non.
813
00:52:51,755 --> 00:52:52,880
Craig, assieds-toi.
814
00:52:59,296 --> 00:53:01,421
John Harrigan est mort seul chez lui.
815
00:53:01,505 --> 00:53:04,171
Alors la police a demandé une autopsie.
816
00:53:04,713 --> 00:53:07,796
Et ils ont découvert qu'il était mort
d'une maladie cardiaque.
817
00:53:08,421 --> 00:53:09,588
Donc ils l'ont ouvert ?
818
00:53:10,755 --> 00:53:11,713
Oui.
819
00:53:12,755 --> 00:53:16,380
Je voulais pas te raconter ça,
que t'aies cette image en tête.
820
00:53:16,463 --> 00:53:21,421
Mais vaut mieux ça plutôt que tu croies
qu'il a été enterré vivant.
821
00:53:21,921 --> 00:53:24,380
C'est pas le cas. C'est impossible.
822
00:53:24,963 --> 00:53:25,921
Il est mort.
823
00:53:27,755 --> 00:53:28,796
Tu comprends ?
824
00:53:30,088 --> 00:53:31,046
Oui.
825
00:53:50,380 --> 00:53:52,380
[musique intense]
826
00:54:09,880 --> 00:54:11,546
[sonnerie "Stand By Your Man"]
827
00:54:15,380 --> 00:54:17,213
[la porte grince]
828
00:54:19,296 --> 00:54:21,755
Qu'est-ce que tu fabriques ici,
mon grand ?
829
00:54:32,005 --> 00:54:32,880
Merci.
830
00:54:36,338 --> 00:54:37,630
Est-ce que ça va, Craig ?
831
00:54:37,713 --> 00:54:38,713
Oui.
832
00:54:40,088 --> 00:54:42,630
Il avait dit
qu'il te lèguerait quelque chose.
833
00:54:42,713 --> 00:54:44,630
- Il l'a fait ?
- Oui.
834
00:54:46,005 --> 00:54:48,546
Il a été très généreux.
835
00:54:48,630 --> 00:54:50,380
Oui, avec Pete et moi également.
836
00:54:50,880 --> 00:54:52,630
Ouais, c'était vraiment…
837
00:54:54,338 --> 00:54:56,296
quelqu'un de bien. Non ?
838
00:54:57,463 --> 00:55:02,005
Il était honnête. Mais il valait mieux
ne pas l'avoir comme ennemi.
839
00:55:03,755 --> 00:55:04,796
Comment ça ?
840
00:55:04,880 --> 00:55:06,963
Tu te souviens de Dusty Bilodeau ?
841
00:55:07,046 --> 00:55:09,921
Il vivait dans un mobil-home
au terrain de Black Bear.
842
00:55:10,005 --> 00:55:12,255
Oui, je connais. Pourquoi ?
843
00:55:13,088 --> 00:55:16,213
C'était lui, le jardinier, avant Pete.
Au bout d'à peine un an,
844
00:55:16,296 --> 00:55:19,296
M. Harrigan l'a surpris à voler
et l'a renvoyé le jour même.
845
00:55:19,380 --> 00:55:21,963
Dusty ne s'est pas excusé,
il est rentré chez lui.
846
00:55:22,046 --> 00:55:23,755
Il a cru que ça s'arrêterait là.
847
00:55:26,005 --> 00:55:27,171
Mais non. [expire]
848
00:55:27,755 --> 00:55:30,171
Et ensuite ?
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
849
00:55:31,046 --> 00:55:32,171
J'en ai déjà trop dit.
850
00:55:34,963 --> 00:55:39,088
Tu veux prendre quelque chose ici ?
Une chose qui te ferait penser à lui ?
851
00:55:39,171 --> 00:55:41,171
[musique sentimentale]
852
00:55:41,671 --> 00:55:42,505
Eum…
853
00:55:43,380 --> 00:55:45,671
J'en sais rien…
Une orchidée, peut-être ?
854
00:55:50,255 --> 00:55:51,380
Vas-y, mon grand.
855
00:55:53,796 --> 00:55:55,046
Prends une orchidée.
856
00:55:56,255 --> 00:55:58,255
[la musique sentimentale continue]
857
00:56:39,046 --> 00:56:40,630
À VENDRE
858
00:56:40,713 --> 00:56:44,088
[Craig] Chick Rafferty garda Edna et Pete
pour entretenir la maison.
859
00:56:44,171 --> 00:56:46,963
Une agence immobilière
installa un panneau "À vendre",
860
00:56:47,046 --> 00:56:48,796
quelques personnes
vinrent la visiter.
861
00:56:49,921 --> 00:56:52,630
Après le moment de panique
à cause du téléphone piraté,
862
00:56:52,713 --> 00:56:54,380
le monde a ralenti autour de moi.
863
00:56:54,463 --> 00:56:57,088
Tout allait bien au lycée,
mes cours me plaisaient.
864
00:56:57,171 --> 00:56:59,838
["Sailing To Byzantium" par Liars]
865
00:56:59,921 --> 00:57:01,671
[elle fait son cours]
866
00:57:01,755 --> 00:57:05,546
[Craig] Mme Hart enseignait la biologie,
c'était la meilleure prof du lycée.
867
00:57:05,630 --> 00:57:07,546
Quelqu'un sait d'où la majorité de…
868
00:57:07,630 --> 00:57:08,921
Craig.
869
00:57:09,005 --> 00:57:12,921
La faune sous-marine
produit 70% de notre oxygène.
870
00:57:13,755 --> 00:57:14,588
Exact.
871
00:57:15,421 --> 00:57:16,630
Les organismes marins…
872
00:57:28,505 --> 00:57:32,255
[Craig] Kenny Yankovich se fit renvoyer
pour avoir vendu de l'herbe au lycée.
873
00:57:32,880 --> 00:57:35,796
Il pensait que je l'avais balancé,
mais c'était pas le cas.
874
00:57:35,880 --> 00:57:38,963
Mais j'étais content
de plus le voir tous les jours.
875
00:57:40,463 --> 00:57:43,838
Comme la plupart des lycées,
Gates Falls organisait des bals.
876
00:57:43,921 --> 00:57:47,005
À la fin du premier trimestre,
il y avait le bal de l'hiver.
877
00:57:47,088 --> 00:57:49,130
Une soirée dans la tradition
de Sadie Hawkins,
878
00:57:49,213 --> 00:57:51,338
où les filles doivent inviter les garçons.
879
00:57:51,421 --> 00:57:53,755
Je sentais que Margie voulait
qu'on y aille ensemble.
880
00:57:53,838 --> 00:57:56,255
Je l'aimais bien, mais comme une amie.
881
00:57:56,338 --> 00:57:58,921
Moi, j'espérais qu'une autre m'inviterait.
882
00:57:59,005 --> 00:58:00,505
AU BAL AVEC MOI ?
883
00:58:06,338 --> 00:58:08,338
["Bubbly" par Daniel Louis]
884
00:58:26,213 --> 00:58:28,380
- Je vais aux toilettes.
- Bien sûr.
885
00:58:31,255 --> 00:58:32,296
Je t'attends là.
886
00:58:38,088 --> 00:58:39,171
Toi, t'es mort.
887
00:58:39,796 --> 00:58:41,796
[Craig] Tu fous quoi ? Lâche-moi !
888
00:58:41,880 --> 00:58:43,088
Je vais te buter !
889
00:58:44,546 --> 00:58:47,255
- C'est toi qui m'as balancé !
- J'ai rien fait…
890
00:58:48,296 --> 00:58:51,963
Pourquoi ?
Pourquoi t'es allé me balancer ?
891
00:58:52,588 --> 00:58:54,546
Je dois te péter la gueule,
maintenant !
892
00:58:55,713 --> 00:58:58,171
[grogne]
893
00:59:05,088 --> 00:59:07,880
- Je voulais pas te faire de mal.
- [gémit]
894
00:59:09,505 --> 00:59:10,921
- [coup]
- [gémit]
895
00:59:11,421 --> 00:59:12,796
[un moteur démarre]
896
00:59:14,005 --> 00:59:17,130
Si tu racontes ça,
je te bute pour de vrai, cette fois.
897
00:59:19,255 --> 00:59:20,463
Craig !
898
00:59:20,546 --> 00:59:22,546
[musique intense]
899
00:59:23,630 --> 00:59:25,463
[Mme Hart] Voilà, ne bouge pas.
900
00:59:26,380 --> 00:59:29,505
Regina, va dire à M. Taylor
que je reviens dans dix minutes.
901
00:59:29,588 --> 00:59:31,630
Et dis-lui d'appeler le père de Craig.
902
00:59:33,213 --> 00:59:36,463
Je vais devoir le signaler, tu le sais.
C'était Yankovich ?
903
00:59:37,505 --> 00:59:38,588
C'était pas Kenny.
904
00:59:39,796 --> 00:59:40,630
Heureusement.
905
00:59:40,713 --> 00:59:43,588
Parce que si c'était lui,
il se ferait sûrement arrêter,
906
00:59:44,255 --> 00:59:47,171
vu qu'il est déjà renvoyé du lycée.
Il y aurait un procès,
907
00:59:47,255 --> 00:59:49,838
je devrais aller au tribunal
et ça se saurait.
908
00:59:50,505 --> 00:59:51,505
Hm.
909
00:59:51,588 --> 00:59:54,796
Qu'est-ce qui se passera
quand il tabassera quelqu'un d'autre ?
910
00:59:54,880 --> 00:59:55,838
Tiens ça.
911
00:59:58,380 --> 00:59:59,963
[Craig inspire]
912
01:00:00,963 --> 01:00:02,380
Je veux juste faire ma vie.
913
01:00:06,796 --> 01:00:08,588
Et je crois que tu vas y arriver.
914
01:00:11,880 --> 01:00:13,088
[déchire un papier]
915
01:00:13,171 --> 01:00:15,630
Bon. Voyons cette lèvre.
916
01:00:17,796 --> 01:00:18,755
Attends…
917
01:00:19,296 --> 01:00:20,380
Vous êtes…
918
01:00:20,463 --> 01:00:21,338
Désolée.
919
01:00:21,838 --> 01:00:23,630
Vous êtes pas du coin, si ?
920
01:00:23,713 --> 01:00:24,796
Je viens de Boston.
921
01:00:24,880 --> 01:00:29,005
Enfin, de Lowell, mais…
j'ai étudié à Boston.
922
01:00:29,088 --> 01:00:30,421
Quelle fac ?
923
01:00:30,505 --> 01:00:31,505
Emerson.
924
01:00:36,963 --> 01:00:39,255
- [Mlle Hart] Qu'est-ce qu'il y a ?
- Hm ?
925
01:00:39,338 --> 01:00:42,713
Non, rien. Vous sentez bon, je trouve.
926
01:00:43,505 --> 01:00:45,755
- C'est mon savon.
- Ah oui ?
927
01:00:45,838 --> 01:00:49,880
C'est Booth Bay, la marque.
On en trouve à Gates Falls.
928
01:00:50,921 --> 01:00:53,171
Il est bien,
tu devrais en prendre pour ta m…
929
01:00:55,963 --> 01:00:57,963
Pour qui tu veux. C'est un joli cadeau.
930
01:00:58,630 --> 01:00:59,755
Merci.
931
01:01:01,046 --> 01:01:03,880
De m'avoir nettoyé, de m'avoir parlé…
932
01:01:03,963 --> 01:01:05,130
[s'éclaircit la gorge]
933
01:01:06,880 --> 01:01:10,005
Et puis de rendre le lycée
un peu moins insupportable.
934
01:01:12,796 --> 01:01:13,963
Je vous dois beaucoup.
935
01:01:14,046 --> 01:01:16,255
Non. Tu ne me dois rien du tout.
936
01:01:16,338 --> 01:01:17,171
[Craig] Si.
937
01:01:18,338 --> 01:01:19,463
Je vous assure.
938
01:01:26,296 --> 01:01:28,296
[musique songeuse]
939
01:01:31,171 --> 01:01:32,671
[père] Qui t'a fait ça ?
940
01:01:32,755 --> 01:01:35,005
On peut éviter le sujet, papa ?
941
01:01:35,088 --> 01:01:36,213
Je vais bien.
942
01:01:36,880 --> 01:01:38,505
[père] Si tu veux. Mais…
943
01:01:40,921 --> 01:01:43,421
ce serait bien
que t'en parles à quelqu'un, Craig.
944
01:01:48,755 --> 01:01:50,380
[la musique songeuse continue]
945
01:01:50,463 --> 01:01:53,296
M. Harrigan, c'est moi. Craig.
946
01:01:54,088 --> 01:02:00,588
Je sais que vous entendrez pas ce message,
mais il s'est passé quelque chose ce soir.
947
01:02:01,296 --> 01:02:02,588
Et j'avais envie…
948
01:02:03,171 --> 01:02:06,130
Enfin,
j'avais besoin d'en parler à quelqu'un.
949
01:02:11,046 --> 01:02:12,755
Je me suis fait tabasser, ce soir.
950
01:02:13,463 --> 01:02:20,171
Par cette espèce de gros débile,
Kenny Yankovich.
951
01:02:23,713 --> 01:02:26,088
Mais j'ai fait
ce que vous m'aviez dit de faire.
952
01:02:26,880 --> 01:02:27,838
Je…
953
01:02:29,088 --> 01:02:30,505
Je m'en suis débarrassé.
954
01:02:30,588 --> 01:02:32,630
[petit rire]
955
01:02:33,171 --> 01:02:35,421
Enfin, disons que j'ai essayé,
en tout cas.
956
01:02:36,213 --> 01:02:37,088
Euh…
957
01:02:38,796 --> 01:02:40,338
Mais c'était une belle droite.
958
01:02:42,463 --> 01:02:46,671
Un peu trop, je crois. J'ai peur
que ça lui donne envie de se venger.
959
01:02:51,630 --> 01:02:55,713
En fait, j'ai peur que…
J'ai peur qu'il s'arrête jamais.
960
01:02:56,546 --> 01:03:00,130
Et j'aurais voulu que vous soyez encore là
pour me donner des conseils.
961
01:03:12,796 --> 01:03:14,796
[la musique songeuse continue]
962
01:03:19,005 --> 01:03:20,255
[le téléphone vibre]
963
01:03:25,338 --> 01:03:27,130
U-BOAT YANKO EST MORT
964
01:03:30,380 --> 01:03:32,380
[la musique songeuse continue]
965
01:03:51,380 --> 01:03:53,505
[radio de la police]
966
01:03:56,296 --> 01:03:58,255
[Craig] Ça peut sembler évident, mais…
967
01:03:58,338 --> 01:04:01,671
c'était la première fois
que je comprenais que tout le monde,
968
01:04:01,755 --> 01:04:05,671
même les sales cons, avaient des parents.
Une famille à qui ils manqueraient.
969
01:04:05,755 --> 01:04:07,296
Des gens qui les pleureraient.
970
01:04:08,421 --> 01:04:11,671
Je pensais bêtement que j'étais le seul
à pouvoir être endeuillé.
971
01:04:15,046 --> 01:04:17,046
Kenneth Yankovich n'est apparu
972
01:04:17,130 --> 01:04:20,588
dans la rubrique nécrologique
de Gates Falls que le mardi suivant.
973
01:04:20,671 --> 01:04:22,255
Il n'y avait que quelques mots.
974
01:04:22,338 --> 01:04:26,296
"Est mort brutalement des suites
d'un tragique accident."
975
01:04:37,213 --> 01:04:39,088
- Craig.
- Hmm ?
976
01:04:41,380 --> 01:04:43,171
- Désolé.
- Non, reste une minute.
977
01:04:43,255 --> 01:04:44,588
Oh non, j'ai cours.
978
01:04:44,671 --> 01:04:45,838
Je te ferai un mot.
979
01:04:48,296 --> 01:04:49,671
Où tu es, aujourd'hui ?
980
01:04:50,755 --> 01:04:51,588
Je suis là.
981
01:04:52,213 --> 01:04:53,296
Pas vraiment.
982
01:04:53,380 --> 01:04:54,671
C'est à cause de Kenny ?
983
01:04:55,796 --> 01:04:56,755
Je vois.
984
01:04:58,130 --> 01:05:02,171
Si tu crois que tu as quoi que ce soit
à voir avec sa mort…
985
01:05:03,130 --> 01:05:04,505
J'ai lu son dossier.
986
01:05:05,671 --> 01:05:10,296
Malheureusement, Kenny n'avait pas
une vie des plus simples.
987
01:05:11,338 --> 01:05:14,963
Il avait des problèmes chez lui,
des problèmes au lycée,
988
01:05:15,046 --> 01:05:16,546
des problèmes psychologiques…
989
01:05:16,630 --> 01:05:18,338
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
990
01:05:19,588 --> 01:05:20,921
Mais tu n'y es pour rien.
991
01:05:26,963 --> 01:05:30,088
Bon, allez.
Vas-y, tu ne devrais pas être en retard.
992
01:05:34,755 --> 01:05:35,796
Craig.
993
01:05:39,588 --> 01:05:42,296
Je ne pourrai jamais me réjouir
de la mort d'un enfant.
994
01:05:43,421 --> 01:05:45,671
Mais je me réjouis
que toi, tu n'aies rien.
995
01:05:49,380 --> 01:05:53,255
Madame Hart.
Vous croyez aux fantômes ?
996
01:05:53,338 --> 01:05:54,338
Euh…
997
01:05:55,088 --> 01:05:57,796
Non, je suis bête,
vous êtes une scientifique.
998
01:05:57,880 --> 01:06:00,296
Je suis enseignante, pas scientifique.
999
01:06:00,380 --> 01:06:02,796
Oui, enfin,
vous voyez ce que je veux dire.
1000
01:06:02,880 --> 01:06:04,671
J'évite de penser à ces choses.
1001
01:06:04,755 --> 01:06:08,213
Je n'irais pas faire une séance
de spiritisme ou jouer avec un ouija,
1002
01:06:08,296 --> 01:06:10,130
essayer d'invoquer les morts.
1003
01:06:11,088 --> 01:06:12,213
Ah oui ?
1004
01:06:15,921 --> 01:06:17,463
Ma grand-mère disait souvent :
1005
01:06:17,546 --> 01:06:20,713
"On appelle un fantôme
quand on est sûr de vouloir une réponse.
1006
01:06:22,755 --> 01:06:25,380
"Parce que ce ne sont pas
tous des saints."
1007
01:06:30,380 --> 01:06:33,380
Craig, il faut que tu y ailles.
Tu as cours.
1008
01:06:43,880 --> 01:06:45,880
[musique intrigante]
1009
01:07:13,921 --> 01:07:15,255
[femme] Ils sont pas là.
1010
01:07:19,380 --> 01:07:21,380
[Craig] C'est bien chez les Bilodeau ?
1011
01:07:23,671 --> 01:07:25,171
[femme] C'est possible, oui.
1012
01:07:28,213 --> 01:07:30,380
Ah, vous savez quand ils vont revenir ?
1013
01:07:31,213 --> 01:07:33,005
[femme] Sûrement pas de sitôt.
1014
01:07:35,338 --> 01:07:37,130
J'aurais voulu voir Dusty Bilodeau.
1015
01:07:37,630 --> 01:07:39,546
Va là où ils l'ont retrouvé.
1016
01:07:39,630 --> 01:07:41,088
"Où ils l'ont retrouvé ?"
1017
01:07:43,421 --> 01:07:46,713
Il avait perdu son boulot.
Il travaillait pour un rupin du coin.
1018
01:07:46,796 --> 01:07:49,671
Après s'être fait virer,
il a dû vivre des allocs.
1019
01:07:50,671 --> 01:07:52,671
Il a passé un an à chercher du boulot.
1020
01:07:52,755 --> 01:07:55,255
Et un jour,
il a mis son camion dans ce garage.
1021
01:07:55,338 --> 01:07:58,255
Il l'a fermé
et il a laissé tourner le moteur.
1022
01:08:07,088 --> 01:08:09,088
[musique à suspense]
1023
01:08:53,880 --> 01:08:56,713
C'est lui qui a peint ça,
avant d'entrer là-dedans.
1024
01:09:03,671 --> 01:09:05,921
Personne n'a compris
ce que ça voulait dire.
1025
01:09:09,255 --> 01:09:13,213
Les portables qui sont déchargés
peuvent pas sonner ni accéder
1026
01:09:13,296 --> 01:09:14,880
à une messagerie,
1027
01:09:14,963 --> 01:09:16,296
et encore moins…
1028
01:09:17,505 --> 01:09:18,838
envoyer des messages.
1029
01:09:19,755 --> 01:09:21,880
Mais… il l'a fait.
1030
01:09:23,671 --> 01:09:24,671
Vous l'avez fait.
1031
01:09:26,755 --> 01:09:28,755
Il faut que je sache, monsieur Harrigan.
1032
01:09:29,713 --> 01:09:34,130
Il faut que je sache si vous avez un lien
avec la mort de Kenny Yankovich.
1033
01:09:35,171 --> 01:09:38,380
Je sais que je vous avais dit
que j'avais peur,
1034
01:09:38,463 --> 01:09:40,671
mais je voulais pas qu'il meure.
1035
01:09:43,963 --> 01:09:45,088
C'est vraiment dingue.
1036
01:09:49,005 --> 01:09:51,588
Si vous avez un lien avec sa mort, alors…
1037
01:09:52,713 --> 01:09:53,963
tapez sur mon mur.
1038
01:09:55,130 --> 01:09:56,671
Tapez trois fois sur mon mur.
1039
01:09:59,880 --> 01:10:01,880
[la musique s'estompe]
1040
01:10:01,963 --> 01:10:03,421
[soupire]
1041
01:10:20,338 --> 01:10:23,005
[sonnerie "Stand By Your Man"]
1042
01:10:33,588 --> 01:10:34,796
[la sonnerie cesse]
1043
01:10:37,130 --> 01:10:39,130
[musique à suspense]
1044
01:10:44,046 --> 01:10:46,255
- [le téléphone vibre]
- [soupir, chute]
1045
01:11:05,921 --> 01:11:07,921
[la musique à suspense continue]
1046
01:11:12,671 --> 01:11:14,505
[la musique à suspense s'estompe]
1047
01:11:27,463 --> 01:11:28,463
Craig.
1048
01:11:30,588 --> 01:11:33,671
Ce qu'on vous dit, vous devez
le garder pour vous, c'est ça ?
1049
01:11:34,380 --> 01:11:37,421
C'est une espèce de règle, non ?
Vous devez pas en parler.
1050
01:11:38,130 --> 01:11:40,296
[révérend] Ton père a raison,
bien entendu.
1051
01:11:40,380 --> 01:11:43,880
Ton téléphone a été piraté.
Quelqu'un te fait une mauvaise blague.
1052
01:11:45,088 --> 01:11:46,713
Ton enseignante aussi a raison.
1053
01:11:48,671 --> 01:11:52,296
Je connais bien le père Ingersoll,
de l'église Sainte-Anne à Gates Falls.
1054
01:11:52,380 --> 01:11:54,171
Là où Kenny avait été baptisé.
1055
01:11:54,963 --> 01:11:57,671
Il m'a parlé de l'accident.
Il m'a donné des détails.
1056
01:11:59,296 --> 01:12:02,880
Kenny a voulu faire le mur
depuis sa chambre au premier étage
1057
01:12:02,963 --> 01:12:04,505
alors qu'il avait beaucoup bu.
1058
01:12:04,588 --> 01:12:07,671
Ses parents pensent
qu'il a glissé et qu'il est tombé du toit.
1059
01:12:08,463 --> 01:12:10,796
C'était un tragique accident.
Rien de plus.
1060
01:12:14,505 --> 01:12:16,963
Il est mort sur le coup,
il s'est brisé la nuque.
1061
01:12:22,796 --> 01:12:24,088
Je crois qu'il est temps
1062
01:12:24,171 --> 01:12:27,130
que tu remettes en question
ta relation à ton téléphone.
1063
01:12:27,213 --> 01:12:29,921
Tu te souviens de Matthieu,
chapitre 5, verset 30 ?
1064
01:12:30,463 --> 01:12:32,796
"Et si ta main droite est
pour toi une offense,
1065
01:12:32,880 --> 01:12:35,005
"coupe-la et jette-la loin de toi.
1066
01:12:35,755 --> 01:12:40,005
"Car il vaut mieux pour toi
que l'un de tes membres périsse,
1067
01:12:40,088 --> 01:12:44,588
"plutôt que tout ton corps
soit jeté en enfer."
1068
01:12:49,421 --> 01:12:52,005
- Bonjour.
- Je dois changer de portable.
1069
01:12:52,088 --> 01:12:53,255
OK.
1070
01:12:53,796 --> 01:12:55,213
C'est une tuerie,
vous verrez.
1071
01:12:55,296 --> 01:12:58,296
En fait, je change parce que j'ai reçu
des messages bizarres.
1072
01:12:58,380 --> 01:12:59,671
Vous connaissiez l'expéditeur ?
1073
01:12:59,755 --> 01:13:02,963
Je le connaissais, mais euh…
ça pouvait pas être lui.
1074
01:13:03,046 --> 01:13:05,796
Les premiers iPhones
avaient des bugs improbables.
1075
01:13:05,880 --> 01:13:08,546
Les messages devaient
être coincés dans le système
1076
01:13:08,630 --> 01:13:10,463
et se débloquaient aléatoirement.
1077
01:13:10,546 --> 01:13:12,546
Comme si un fantôme les envoyait.
1078
01:13:12,630 --> 01:13:13,921
Mais c'est pas un saint.
1079
01:13:14,005 --> 01:13:14,963
Quoi ?
1080
01:13:15,796 --> 01:13:16,630
Rien.
1081
01:13:16,713 --> 01:13:18,046
Vous gardez le même numéro
1082
01:13:18,130 --> 01:13:21,296
et j'ai transféré vos contacts
sur le nouveau.
1083
01:13:21,380 --> 01:13:22,588
- Ils y sont tous ?
- Oui.
1084
01:13:22,671 --> 01:13:25,171
- Mais vous pouvez toujours en effacer.
- OK.
1085
01:13:25,255 --> 01:13:28,171
Pour votre ancien téléphone,
on a un système de dons ici.
1086
01:13:28,255 --> 01:13:30,546
On le vide, on le nettoie et on le donne
1087
01:13:30,630 --> 01:13:33,588
à des gens qui ont besoin de portables,
mais n'ont pas les moyens.
1088
01:13:33,671 --> 01:13:35,005
Oui, d'accord.
1089
01:13:35,088 --> 01:13:36,255
Enfin non, je…
1090
01:13:36,755 --> 01:13:37,880
Je…
1091
01:13:37,963 --> 01:13:40,255
Ça va, je vais le donner moi-même.
1092
01:13:40,838 --> 01:13:43,171
- Ma petite sœur en voulait un.
- OK.
1093
01:13:43,255 --> 01:13:45,255
[musique songeuse]
1094
01:13:54,171 --> 01:13:55,380
[expire]
1095
01:14:14,296 --> 01:14:16,005
[ça sonne occupé]
1096
01:14:16,088 --> 01:14:17,296
[soupire]
1097
01:14:19,713 --> 01:14:20,921
Merci, seigneur.
1098
01:14:31,171 --> 01:14:33,171
[la musique s'estompe]
1099
01:14:38,546 --> 01:14:39,588
[téléphone]
1100
01:14:41,421 --> 01:14:43,546
[musique intrigante]
1101
01:14:51,713 --> 01:14:53,671
[de l'eau coule, cesse]
1102
01:15:21,338 --> 01:15:22,213
[expire]
1103
01:15:22,296 --> 01:15:24,296
["Sigur 4" par Sigur Rós]
1104
01:15:27,713 --> 01:15:29,880
[Craig] On peut cacher des choses, mais…
1105
01:15:30,463 --> 01:15:33,380
elles ne disparaissent pas.
Pas vraiment.
1106
01:15:34,546 --> 01:15:35,713
Elles nous suivent.
1107
01:15:35,796 --> 01:15:39,463
Elles murmurent dans nos oreilles,
pour être sûres qu'on n'oublie pas.
1108
01:15:39,546 --> 01:15:41,338
Qu'on continue de s'interroger.
1109
01:15:45,046 --> 01:15:47,546
Je me demandais
où les Yankovich avaient déménagé.
1110
01:15:48,380 --> 01:15:50,088
Et s'ils avaient fait leur deuil.
1111
01:15:50,171 --> 01:15:52,171
["Sigur 4" continue]
1112
01:15:56,880 --> 01:15:59,338
Y avait-il encore
des bruits dans la maison,
1113
01:15:59,421 --> 01:16:01,255
sans personne pour les entendre ?
1114
01:16:01,838 --> 01:16:04,380
Des appels, des échos.
1115
01:16:06,130 --> 01:16:09,046
Je me demandais
si je manquais à monsieur Harrigan.
1116
01:16:12,463 --> 01:16:14,963
Je me demandais ce que j'allais devenir
1117
01:16:15,046 --> 01:16:19,380
et si ce que j'avais fait
allait me marquer à jamais, me définir.
1118
01:16:20,713 --> 01:16:22,713
["Sigur 4" continue]
1119
01:16:32,880 --> 01:16:34,005
Je suis accepté.
1120
01:16:36,463 --> 01:16:39,046
Je me demandais
si quelqu'un l'apprendrait, un jour.
1121
01:16:40,505 --> 01:16:41,505
J'espérais que non.
1122
01:16:44,213 --> 01:16:46,005
["Sigur 4" continue]
1123
01:17:15,505 --> 01:17:17,088
[la musique s'estompe]
1124
01:17:17,171 --> 01:17:19,130
- T'as tes papiers d'assurance ?
- Oui.
1125
01:17:19,213 --> 01:17:23,005
Tu m'as laissé
ta nouvelle adresse sur la table ?
1126
01:17:23,088 --> 01:17:24,046
Oui.
1127
01:17:25,630 --> 01:17:29,921
Oublie pas de t'ouvrir un compte
à la librairie du campus, et fais-le vite.
1128
01:17:30,005 --> 01:17:33,338
- Au cas où beaucoup fassent la demande.
- Oui, j'y penserai.
1129
01:17:35,380 --> 01:17:36,421
Tes blousons d'hiver.
1130
01:17:36,505 --> 01:17:39,838
[petit rire] C'est bon, je vais revenir
avant qu'il fasse froid.
1131
01:17:42,963 --> 01:17:44,046
Ça va aller ?
1132
01:17:44,130 --> 01:17:45,088
Oui.
1133
01:17:45,171 --> 01:17:47,380
[musique sentimentale]
1134
01:17:47,463 --> 01:17:49,421
Je suis vraiment content pour toi.
1135
01:17:50,755 --> 01:17:52,088
Merci, papa.
1136
01:17:57,046 --> 01:17:57,880
Je t'aime.
1137
01:17:58,838 --> 01:18:00,796
[père] Moi aussi, je t'aime, mon grand.
1138
01:18:10,380 --> 01:18:13,505
- Appelle-moi pour quoi que ce soit.
- Oui, ça marche.
1139
01:18:25,630 --> 01:18:27,046
[le moteur démarre]
1140
01:18:54,005 --> 01:18:56,546
["Apocalypse Dreams" par Tame Impala]
1141
01:18:56,630 --> 01:18:59,671
[Craig] Il paraît qu'on ne quitte
jamais vraiment son foyer,
1142
01:18:59,755 --> 01:19:01,963
mais qu'on l'emporte partout où on va.
1143
01:19:02,046 --> 01:19:04,630
Personnellement,
j'espérais que ce n'était pas vrai.
1144
01:19:04,713 --> 01:19:07,630
Je tenais à ce que
certaines choses restent chez moi
1145
01:19:07,713 --> 01:19:09,796
et ne m'accompagnent pas à Boston,
1146
01:19:09,880 --> 01:19:12,921
à deux heures d'Harlow,
mais semblait au bout du monde.
1147
01:19:16,463 --> 01:19:18,463
J'avais une bourse d'écriture
pour Emerson,
1148
01:19:18,546 --> 01:19:20,880
qui avait un excellent
département journalisme.
1149
01:19:30,213 --> 01:19:31,046
[Craig] Salut.
1150
01:19:31,130 --> 01:19:32,296
C'est toi, Craig ?
1151
01:19:32,380 --> 01:19:36,005
Je partageais ma chambre
avec Julian Summers, de Los Angeles.
1152
01:19:36,088 --> 01:19:39,713
Il étudiait le théâtre.
Il voulait devenir une star de cinéma.
1153
01:19:39,796 --> 01:19:43,171
["Apocalypse Dreams" continue]
1154
01:19:43,255 --> 01:19:46,171
C'est la chose la plus importante
que vous devrez faire…
1155
01:19:46,255 --> 01:19:48,338
Je me suis mis à fond dans mes études.
1156
01:19:48,921 --> 01:19:50,505
Je devais bien ça à mon père.
1157
01:19:51,130 --> 01:19:53,255
Et aussi à monsieur Harrigan, bien sûr.
1158
01:19:56,338 --> 01:19:58,505
Craig, tu peux me donner ton avis ?
1159
01:19:58,588 --> 01:20:00,463
Je mets la photo sous la signature ?
1160
01:20:00,546 --> 01:20:03,505
Au-dessus, ça lui donne plus de poids,
tu trouves pas ?
1161
01:20:03,588 --> 01:20:05,421
- T'as sûrement raison. Merci.
- OK.
1162
01:20:05,505 --> 01:20:07,046
[musique country]
1163
01:20:07,130 --> 01:20:09,671
- De la country, sérieux ?
- Un ami en écoutait.
1164
01:20:09,755 --> 01:20:12,671
Change d'ami.
Et écoute autre chose, sans déconner.
1165
01:20:14,588 --> 01:20:15,421
[fin de la chanson]
1166
01:20:16,546 --> 01:20:20,671
["Stand By Your Man"
par Tammy Wynette passe]
1167
01:20:25,671 --> 01:20:28,963
[le téléphone vibre
en même temps que "Stand By Your Man"]
1168
01:20:31,296 --> 01:20:33,088
- Salut, papa.
- Salut, mon grand.
1169
01:20:33,630 --> 01:20:36,296
- Ça va ?
- J'ai une mauvaise nouvelle à t'annoncer.
1170
01:20:40,505 --> 01:20:41,880
[la musique s'estompe]
1171
01:20:43,338 --> 01:20:45,046
[musique sinistre]
1172
01:20:45,130 --> 01:20:48,588
[Craig] Le titre disait :
"Une enseignante tuée dans le Vermont."
1173
01:20:49,130 --> 01:20:52,921
Et la première phrase de l'article :
"Victoria Corrales Hart,
1174
01:20:53,505 --> 01:20:56,130
"professeure de biologie
au lycée de Gates Falls,
1175
01:20:56,213 --> 01:20:58,796
"a été tuée dimanche
dans un accident de voiture."
1176
01:21:01,671 --> 01:21:04,838
Depuis mon départ,
madame Hart avait rencontré quelqu'un.
1177
01:21:04,921 --> 01:21:07,838
Et elle était avec lui, ce jour-là.
Son fiancé.
1178
01:21:08,880 --> 01:21:11,838
Ils étaient partis en week-end
pour visiter Chester.
1179
01:21:11,921 --> 01:21:15,255
Ils voulaient profiter de l'automne
dans un chalet dans les bois.
1180
01:21:18,546 --> 01:21:20,296
[la musique sinistre continue]
1181
01:21:22,005 --> 01:21:25,213
Ils étaient sur le chemin du retour,
presque dans le New Hampshire
1182
01:21:25,296 --> 01:21:29,005
quand ils ont croisé la route
de Deane Whitmore, de Waltham.
1183
01:21:29,088 --> 01:21:32,005
["Turn My Swag On (remix)"
par Greg Street, à la radio]
1184
01:21:35,671 --> 01:21:37,630
[crissement de pneus]
1185
01:21:39,505 --> 01:21:41,671
[musique sinistre]
1186
01:21:50,421 --> 01:21:52,213
[la musique sinistre continue]
1187
01:21:59,588 --> 01:22:01,880
- Oh !
- [crissement de pneus]
1188
01:22:04,380 --> 01:22:05,338
[silence]
1189
01:22:06,505 --> 01:22:10,463
- [bris de verre]
- [fracas métallique]
1190
01:22:11,630 --> 01:22:13,130
[silence]
1191
01:22:13,880 --> 01:22:15,880
[musique triste]
1192
01:22:29,755 --> 01:22:31,755
[orgue]
1193
01:22:38,713 --> 01:22:39,671
Où est son fiancé ?
1194
01:22:40,505 --> 01:22:43,338
Il est encore à l'hôpital.
Et il va y passer un moment.
1195
01:22:43,421 --> 01:22:45,505
Le connard qui a fait ça
était bourré,
1196
01:22:45,588 --> 01:22:47,046
et il s'en tire sans rien.
1197
01:22:47,130 --> 01:22:50,088
Il avait déjà été arrêté pour ça
et il roulait sans permis.
1198
01:22:50,171 --> 01:22:52,296
J'espère qu'ils vont l'envoyer en taule.
1199
01:22:55,546 --> 01:22:56,380
C'est sûr.
1200
01:22:56,463 --> 01:22:59,296
La peine de quatre ans de prison
sera suspendue
1201
01:22:59,380 --> 01:23:02,755
si l'accusé accepte d'aller
en centre de désintoxication six mois.
1202
01:23:03,338 --> 01:23:04,296
[Craig] Mais non.
1203
01:23:04,796 --> 01:23:06,213
Il n'est pas allé en prison.
1204
01:23:07,796 --> 01:23:10,130
L'endroit où ils ont envoyé Deane Whitmore
1205
01:23:10,213 --> 01:23:13,338
ressemblait plus à un country club
qu'à un centre de désintox.
1206
01:23:27,505 --> 01:23:29,505
[musique songeuse]
1207
01:24:24,380 --> 01:24:25,838
[vent]
1208
01:24:28,796 --> 01:24:30,796
[musique mélancolique]
1209
01:24:45,963 --> 01:24:47,963
[la musique s'estompe]
1210
01:25:21,630 --> 01:25:23,963
[musique sombre]
1211
01:25:34,421 --> 01:25:35,255
[verrou]
1212
01:25:54,213 --> 01:25:55,421
M. Harrigan.
1213
01:25:57,963 --> 01:25:59,921
Un homme qui s'appelle Deane Whitmore
1214
01:26:00,588 --> 01:26:02,838
a tué l'une de mes profs du lycée.
1215
01:26:04,755 --> 01:26:05,880
Il était saoul,
1216
01:26:06,713 --> 01:26:09,713
et il a percuté la voiture
de Mme Hart et de son fiancé.
1217
01:26:12,005 --> 01:26:13,838
Madame Hart était quelqu'un de bien.
1218
01:26:14,671 --> 01:26:17,005
Elle m'a beaucoup aidé
quand j'en ai eu besoin,
1219
01:26:17,588 --> 01:26:19,671
et ce Deane n'a pas eu ce qu'il méritait.
1220
01:26:23,380 --> 01:26:24,505
Je veux qu'il meure.
1221
01:26:28,880 --> 01:26:30,880
[musique intense]
1222
01:26:32,671 --> 01:26:36,380
J'ai regretté d'avoir laissé ce message
à l'instant même où j'ai raccroché.
1223
01:26:46,421 --> 01:26:47,588
Je me sentais coupable.
1224
01:26:49,463 --> 01:26:50,421
AVIS NÉCROLOGIQUES
1225
01:26:50,505 --> 01:26:51,713
J'étais coupable.
1226
01:26:53,338 --> 01:26:55,755
Je me disais
que c'était débile d'y penser.
1227
01:26:56,880 --> 01:26:58,255
Que c'était impossible.
1228
01:26:58,755 --> 01:27:00,921
Que rien n'allait arriver
à Deane Whitmore.
1229
01:27:01,796 --> 01:27:03,338
Que je devais oublier tout ça.
1230
01:27:04,088 --> 01:27:06,088
[la musique intense continue]
1231
01:27:29,296 --> 01:27:31,505
RETROUVÉ MORT
ENQUÊTE CRIMINELLE EN COURS
1232
01:27:36,630 --> 01:27:38,421
[la musique intense s'estompe]
1233
01:27:42,380 --> 01:27:43,588
[une porte s'ouvre]
1234
01:27:46,255 --> 01:27:47,588
[la porte se ferme]
1235
01:28:01,505 --> 01:28:02,421
[Craig] Bonjour.
1236
01:28:03,421 --> 01:28:04,338
Vous voulez quoi ?
1237
01:28:04,421 --> 01:28:06,838
Je suis journaliste à Boston,
et j'aurais voulu…
1238
01:28:06,921 --> 01:28:09,796
avoir des informations
sur l'un des patients de ce centre.
1239
01:28:09,880 --> 01:28:11,671
Demandez à l'accueil.
1240
01:28:12,296 --> 01:28:13,171
Deane Whitmore.
1241
01:28:19,963 --> 01:28:20,796
Oui ?
1242
01:28:21,421 --> 01:28:23,213
Je veux savoir comment il est mort.
1243
01:28:23,880 --> 01:28:26,046
Je suis prêt à payer 100 $ pour des infos.
1244
01:28:30,880 --> 01:28:32,546
INTERDIT DE TRAÎNER SUR LES LIEUX
1245
01:28:32,630 --> 01:28:35,671
["I'm Your Boogie Man" par
KC and the Sunshine Band, dans le club]
1246
01:29:05,213 --> 01:29:06,380
[la musique cesse]
1247
01:29:07,588 --> 01:29:08,796
Deux cents.
1248
01:29:11,171 --> 01:29:12,088
Il s'est suicidé.
1249
01:29:12,171 --> 01:29:14,005
- Comment ?
- En prenant sa douche.
1250
01:29:14,671 --> 01:29:15,630
Comment ?
1251
01:29:16,421 --> 01:29:18,338
Vous êtes sûr de vouloir le savoir ?
1252
01:29:19,171 --> 01:29:20,088
Oui.
1253
01:29:20,588 --> 01:29:23,838
Les patients ont chacun leur chambre,
avec une douche.
1254
01:29:23,921 --> 01:29:25,130
Des piaules grand luxe.
1255
01:29:25,213 --> 01:29:27,463
- Mieux que chez moi, c'est sûr.
- Comment ?
1256
01:29:29,046 --> 01:29:30,838
Il a trouvé un moyen de s'étouffer.
1257
01:29:31,921 --> 01:29:33,171
Avant le petit déjeuner,
1258
01:29:33,255 --> 01:29:35,546
il a avalé du shampoing
pour lubrifier le passage.
1259
01:29:35,630 --> 01:29:38,421
Il a pris son savon de bourge
et il l'a cassé en deux.
1260
01:29:38,505 --> 01:29:42,046
Il s'en est enfoncé une moitié
au fond de la gorge.
1261
01:29:45,713 --> 01:29:47,171
C'était quoi, comme savon ?
1262
01:29:48,296 --> 01:29:49,463
Ça commence par un B.
1263
01:29:49,546 --> 01:29:50,630
Booth Bay ?
1264
01:29:50,713 --> 01:29:52,963
Ouais, c'est ça. Comment vous le savez ?
1265
01:29:55,130 --> 01:29:56,755
Et il a laissé un mot ?
1266
01:29:56,838 --> 01:29:59,296
En quelque sorte.
Une phrase écrite en anglais.
1267
01:29:59,380 --> 01:30:00,463
C'était quoi ?
1268
01:30:00,546 --> 01:30:04,213
C'était assez touchant, je dois dire.
Une espèce de prière, qui disait…
1269
01:30:05,088 --> 01:30:07,130
"Keep giving all the love…"
1270
01:30:07,213 --> 01:30:09,088
"… all the love you can."
C'est pas une prière.
1271
01:30:09,171 --> 01:30:10,130
Ah non ?
1272
01:30:12,838 --> 01:30:14,546
C'est les paroles d'une chanson.
1273
01:30:21,213 --> 01:30:23,213
[musique sombre]
1274
01:30:30,463 --> 01:30:33,838
Lorsqu'on tombe, même quand on s'y attend,
1275
01:30:34,380 --> 01:30:36,296
même quand on a précipité cette chute,
1276
01:30:37,088 --> 01:30:38,463
ça reste un choc.
1277
01:30:39,046 --> 01:30:41,130
- Il n'y a pas de fond.
- [de l'eau coule]
1278
01:30:41,213 --> 01:30:42,255
Pas de fin.
1279
01:30:42,338 --> 01:30:44,880
On tombe. C'est tout.
1280
01:30:50,421 --> 01:30:52,130
[cri inaudible]
1281
01:30:53,796 --> 01:30:56,755
[musique mélancolique]
1282
01:30:59,755 --> 01:31:01,755
[la musique mélancolique continue]
1283
01:31:12,421 --> 01:31:13,880
[John] "Quelle horreur."
1284
01:31:15,421 --> 01:31:16,796
"Quelle horreur."
1285
01:31:16,880 --> 01:31:18,880
[la musique mélancolique continue]
1286
01:31:48,421 --> 01:31:50,213
[la musique s'estompe]
1287
01:31:51,838 --> 01:31:55,005
[Craig] Quand vous êtes mort,
j'ai regardé dans votre placard.
1288
01:31:55,838 --> 01:31:57,213
Le placard à secrets.
1289
01:31:59,005 --> 01:32:02,338
Ça n'avait rien de terrible.
Ce n'était que des souvenirs.
1290
01:32:03,380 --> 01:32:05,505
Vos secrets sont aussi les miens.
1291
01:32:07,588 --> 01:32:09,463
C'est pour ça
que vous m'aviez choisi.
1292
01:32:11,130 --> 01:32:13,588
Votre mère était morte
quand vous étiez enfant.
1293
01:32:14,921 --> 01:32:15,921
Comme moi.
1294
01:32:19,880 --> 01:32:22,255
Vous saviez
ce que ça faisait de se sentir seul.
1295
01:32:23,421 --> 01:32:24,838
Ce que ça fait.
1296
01:32:27,963 --> 01:32:29,130
Comme moi.
1297
01:32:31,630 --> 01:32:34,380
Ça doit être pour ça
que vous vouliez maintenir ce lien.
1298
01:32:44,588 --> 01:32:48,255
Ça m'a pris un moment, mais…
j'ai compris, monsieur Harrigan.
1299
01:32:48,838 --> 01:32:51,088
Ce que vous me disiez dans vos messages.
1300
01:32:52,713 --> 01:32:53,546
Euh…
1301
01:32:55,005 --> 01:32:56,380
"C-C-C."
1302
01:32:57,963 --> 01:32:59,130
"S-T."
1303
01:33:02,505 --> 01:33:05,296
Ça veut dire : "Craig, stop."
1304
01:33:06,630 --> 01:33:07,671
C'est ça ?
1305
01:33:10,255 --> 01:33:12,213
Vous essayez de me dire d'arrêter
1306
01:33:13,671 --> 01:33:15,296
parce que je vous fais du mal ?
1307
01:33:18,505 --> 01:33:20,380
Parce que si c'est le cas,
1308
01:33:20,463 --> 01:33:22,963
si je vous ai fait du mal,
j'en suis désolé.
1309
01:33:23,713 --> 01:33:24,921
Je suis vraiment désolé.
1310
01:33:30,963 --> 01:33:35,505
Ou est-ce que vous dites stop
parce que moi, je souffre de ça ?
1311
01:33:41,296 --> 01:33:45,796
C'est ça ?
Vous essayez de me protéger, en fait ?
1312
01:33:50,213 --> 01:33:51,671
Si c'est le cas, alors…
1313
01:33:54,088 --> 01:33:55,130
merci.
1314
01:34:00,046 --> 01:34:00,880
Merci.
1315
01:34:11,755 --> 01:34:14,130
Vous pouvez reposer en paix,
monsieur Harrigan.
1316
01:34:36,796 --> 01:34:38,255
[la musique s'estompe]
1317
01:34:47,088 --> 01:34:49,296
[pleure] Je suis désolé, maman.
1318
01:34:52,838 --> 01:34:54,171
Tellement désolé…
1319
01:34:55,380 --> 01:34:57,296
[larmoyant]
1320
01:34:58,755 --> 01:35:00,755
[musique mélancolique]
1321
01:35:09,088 --> 01:35:10,255
[pleure]
1322
01:35:55,046 --> 01:35:57,171
[halète]
1323
01:36:05,005 --> 01:36:07,130
[la musique s'estompe]
1324
01:36:07,213 --> 01:36:09,213
[vent]
1325
01:36:33,880 --> 01:36:34,921
[grogne]
1326
01:36:42,755 --> 01:36:44,630
[musique intrigante]
1327
01:37:01,880 --> 01:37:03,505
[Craig] Au XXIe siècle,
1328
01:37:04,296 --> 01:37:07,255
je crois que nos téléphones
nous unissent au reste du monde.
1329
01:37:08,880 --> 01:37:11,921
Et honnêtement,
je doute que ce soit une belle union.
1330
01:37:13,880 --> 01:37:16,505
Il y a de nombreuses choses
dont je doute, à présent.
1331
01:37:16,588 --> 01:37:18,755
À commencer par la réalité elle-même.
1332
01:37:20,130 --> 01:37:21,963
Mais j'ai aussi une certitude,
1333
01:37:22,046 --> 01:37:24,671
aussi solide que la roche
de la Nouvelle-Angleterre.
1334
01:37:26,671 --> 01:37:28,005
Quand je mourrai,
1335
01:37:29,296 --> 01:37:30,755
quand mon heure sera venue,
1336
01:37:33,463 --> 01:37:35,588
je veux être enterré les poches vides.
1337
01:37:39,380 --> 01:37:41,380
[musique mystérieuse]
1338
01:37:51,838 --> 01:37:55,671
D'APRÈS LA NOUVELLE DE STEPHEN KING
1339
01:38:39,380 --> 01:38:41,380
[musique de piano]
1340
01:40:10,963 --> 01:40:12,963
[musique intrigante]
1341
01:41:57,296 --> 01:41:59,296
[musique sombre]
1342
01:43:09,130 --> 01:43:11,130
[musique intense]
1343
01:44:01,630 --> 01:44:03,630
[la musique s'estompe]