1
00:01:01,671 --> 00:01:04,755
LE TÉLÉPHONE DE M. HARRIGAN
2
00:01:05,713 --> 00:01:09,796
"Quand les dieux veulent
nous punir, ils exaucent nos prières."
3
00:01:09,880 --> 00:01:11,588
C'est Oscar Wilde qui a écrit ça.
4
00:01:12,630 --> 00:01:14,338
Mais nous n'avons pas lu ce livre.
5
00:01:16,463 --> 00:01:17,921
Nous aurions peut-être dû.
6
00:01:25,463 --> 00:01:29,380
Harlow n'est pas une grande ville
du Maine. Plutôt un village.
7
00:01:29,463 --> 00:01:30,963
Je n'y vis plus, aujourd'hui.
8
00:01:31,463 --> 00:01:34,171
Une grande maison de six pièces
sert d'école primaire.
9
00:01:35,255 --> 00:01:37,005
Il y a Howie's Market,
10
00:01:37,088 --> 00:01:40,005
où on fait ses courses et achète
des tickets à gratter Red Devil.
11
00:01:42,255 --> 00:01:45,713
Gates Falls est la ville la plus proche.
Et elle est bien plus grande.
12
00:01:45,796 --> 00:01:48,546
Le resto préféré de mon père est là-bas.
Chez Mondello.
13
00:01:49,921 --> 00:01:53,088
On y allait à chaque fois
qu'il était élu employé du mois.
14
00:01:53,171 --> 00:01:57,088
C'était souvent le cas, avant.
Mais plus trop, maintenant.
15
00:01:57,921 --> 00:01:59,213
Depuis la mort de maman.
16
00:02:02,338 --> 00:02:05,005
À Harlow, il y a Castle Lake
et ses falaises abruptes,
17
00:02:05,088 --> 00:02:07,671
où la roche prend le pas
sur les aiguilles des pins.
18
00:02:07,755 --> 00:02:10,088
La Nouvelle-Angleterre
dans toute sa splendeur.
19
00:02:11,088 --> 00:02:13,671
Avant de vous parler
du ticket à gratter gagnant,
20
00:02:13,755 --> 00:02:17,546
du merdier avec Kenny Yankovich,
et de tous les morts,
21
00:02:17,630 --> 00:02:21,130
je vais vous raconter comment j'ai
commencé à travailler pour M. Harrigan.
22
00:02:21,213 --> 00:02:22,463
C'était grâce à l'église.
23
00:02:57,963 --> 00:03:01,338
Deuxième livre de Samuel, chapitre un,
versets dix-neuf et vingt.
24
00:03:01,421 --> 00:03:04,421
"Ta gloire, ô Israël,
a péri sur tes collines !
25
00:03:04,505 --> 00:03:06,630
"Comment sont tombés
les hommes vaillants ?
26
00:03:06,713 --> 00:03:08,171
"Ne le dites point dans Gath,
27
00:03:08,255 --> 00:03:10,671
"ne l'annoncez point
dans les places d'Ashkelon,
28
00:03:10,755 --> 00:03:13,588
"de peur que les filles des Philistins
ne se réjouissent,
29
00:03:13,671 --> 00:03:16,421
"de peur que les filles
des incirconcis ne triomphent."
30
00:03:24,671 --> 00:03:26,213
Merci, Craig.
31
00:03:26,296 --> 00:03:27,796
C'est beau, n'est-ce pas ?
32
00:03:27,880 --> 00:03:31,296
Je suis ravi de vous voir tous réunis
pour écouter ces textes sacrés…
33
00:03:35,505 --> 00:03:38,088
Depuis ce jour, je me demande :
34
00:03:38,171 --> 00:03:39,921
"Et s'il ne m'avait pas choisi ?
35
00:03:41,713 --> 00:03:42,880
"Et pourquoi moi ?"
36
00:03:47,255 --> 00:03:50,005
Pourquoi il m'avait choisi ?
37
00:03:52,546 --> 00:03:56,421
John Harrigan était l'homme
le plus riche du Maine. Un milliardaire.
38
00:03:56,505 --> 00:03:59,005
J'aurais voulu m'entretenir
avec votre fils.
39
00:03:59,088 --> 00:04:01,255
Sa vue commençait à baisser,
40
00:04:01,338 --> 00:04:04,088
il voulait engager quelqu'un
pour lui faire la lecture.
41
00:04:04,171 --> 00:04:07,838
Il aurait pu demander à d'autres gamins,
plus vieux, qui lisaient mieux.
42
00:04:08,755 --> 00:04:12,088
Est-il venu me voir parce qu'il savait
que cinq dollars de l'heure
43
00:04:12,171 --> 00:04:15,588
suffiraient à convaincre un garçon
qui rêvait de fuir sa solitude ?
44
00:04:17,380 --> 00:04:18,921
Ou y avait-il autre chose ?
45
00:04:20,421 --> 00:04:22,630
Quelque chose
que j'allais devoir découvrir.
46
00:05:02,338 --> 00:05:03,505
Bonjour, je m'appelle…
47
00:05:03,588 --> 00:05:04,880
Je sais qui tu es.
48
00:05:07,921 --> 00:05:09,838
Au fond du couloir, à droite.
49
00:06:02,005 --> 00:06:04,838
"Car la passion est bien la seule
à y être sensible.
50
00:06:04,921 --> 00:06:07,588
"Et quand la passion est absente
ou qu'elle s'est éteinte,
51
00:06:07,671 --> 00:06:11,255
"la puissante attraction
de la beauté reste incompréhensible.
52
00:06:11,338 --> 00:06:12,880
"Elle semble même méprisable.
53
00:06:13,671 --> 00:06:16,838
"La beauté chaude et vivante du toucher
est bien plus profonde
54
00:06:16,921 --> 00:06:18,880
"que la beauté de la sagesse."
55
00:06:24,963 --> 00:06:27,088
"'Qu'est-ce que l'argent ?
56
00:06:27,171 --> 00:06:29,255
"'Dis-moi, papa, ce qu'il peut faire.'
57
00:06:29,338 --> 00:06:32,630
"M. Dombey rapprocha
son fauteuil de l'enfant
58
00:06:32,713 --> 00:06:34,921
"et lui donna une petite tape sur la joue.
59
00:06:36,713 --> 00:06:40,671
"'Cela, tu l'apprendras en grandissant,
mon petit homme', lui dit-il."
60
00:06:40,755 --> 00:06:43,255
"'Mais sache, Paul,
que l'argent peut tout faire.'"
61
00:07:02,296 --> 00:07:04,338
Elle me manquait terriblement,
62
00:07:04,421 --> 00:07:06,630
mais elle manquait encore plus à mon père.
63
00:07:09,005 --> 00:07:13,005
Sans elle, il avait toujours l'air triste…
64
00:07:14,171 --> 00:07:15,463
et perdu.
65
00:07:20,755 --> 00:07:22,796
J'avais une idée bizarre, à l'époque.
66
00:07:23,380 --> 00:07:26,713
J'étais convaincu que c'était ma faute,
si ma mère n'était plus là.
67
00:07:27,546 --> 00:07:29,546
Que j'étais responsable de sa mort.
68
00:07:30,296 --> 00:07:31,880
Que je l'avais provoquée.
69
00:07:32,505 --> 00:07:34,630
Et que si j'avais pu la provoquer…
70
00:07:36,296 --> 00:07:37,505
j'aurais pu l'empêcher.
71
00:08:10,463 --> 00:08:13,171
-Qu'est-ce que tu fais ?
- Rien, désolé.
72
00:08:13,255 --> 00:08:15,213
Tu n'as pas à ouvrir ce placard.
73
00:08:16,088 --> 00:08:17,880
Tu as une question à me poser ?
74
00:08:18,755 --> 00:08:20,546
J'y répondrai, si c'est le cas.
75
00:08:21,796 --> 00:08:23,796
Qu'est-ce qu'il y a, à l'intérieur ?
76
00:08:24,463 --> 00:08:25,755
Il y a des secrets.
77
00:08:27,171 --> 00:08:29,546
De terribles secrets.
78
00:08:31,963 --> 00:08:36,338
"Revivait-il sa vie et tous les détails
de ses désirs, de ses obsessions,
79
00:08:36,421 --> 00:08:40,005
"et de ses fautes durant ce suprême moment
de parfaite connaissance ?
80
00:08:40,088 --> 00:08:43,421
"Il eut le souffle coupé
par une image, une vision.
81
00:08:44,130 --> 00:08:45,463
"Et il cria par deux fois.
82
00:08:46,046 --> 00:08:48,213
"D'un cri qui n'était en fait
qu'un murmure.
83
00:08:48,713 --> 00:08:51,380
"'Quelle horreur ! Quelle horreur !'"
84
00:08:52,005 --> 00:08:53,296
"Quelle horreur."
85
00:08:54,755 --> 00:08:56,005
"Quelle horreur."
86
00:08:56,755 --> 00:08:59,338
Est-ce que tu comprends
ce que tu viens de me lire ?
87
00:09:01,588 --> 00:09:03,838
Tu comprends ce que dit Conrad ?
88
00:09:04,963 --> 00:09:06,005
Je crois, oui.
89
00:09:09,255 --> 00:09:10,130
Mm.
90
00:09:10,796 --> 00:09:12,755
C'est la paye, aujourd'hui, Craig.
91
00:09:15,713 --> 00:09:16,880
Merci.
92
00:09:17,671 --> 00:09:20,130
Vous lisez quand je suis pas chez vous ?
93
00:09:20,213 --> 00:09:21,463
Euh…
94
00:09:21,546 --> 00:09:23,088
seulement mes journaux.
95
00:09:24,421 --> 00:09:25,921
Ça vous endort pas ?
96
00:09:26,005 --> 00:09:27,005
Si ça m'endort ?
97
00:09:27,088 --> 00:09:30,338
Je trouve la finance
des plus passionnantes.
98
00:09:31,588 --> 00:09:33,255
Tu te souviens
de Dombey et fils ?
99
00:09:33,338 --> 00:09:36,088
Le deuxième livre qu'on a lu.
Que j'ai lu.
100
00:09:36,171 --> 00:09:40,921
Quand Dombey discute avec son fils,
il essaie de lui dire
101
00:09:41,005 --> 00:09:44,380
que si l'argent est important,
ce n'est pas pour sa valeur.
102
00:09:44,880 --> 00:09:46,755
L'argent est aussi important,
103
00:09:47,796 --> 00:09:49,463
car il nous donne du pouvoir.
104
00:09:49,546 --> 00:09:52,213
Mais son fils, Paul, dit :
105
00:09:52,296 --> 00:09:54,963
"L'argent n'a pas sauvé ma maman",
et puis…
106
00:09:55,463 --> 00:09:58,005
il demande à son père
si l'argent est cruel.
107
00:09:59,338 --> 00:10:02,546
Oui, il peut l'être. Si on s'en sert bien.
108
00:10:21,796 --> 00:10:23,046
IMPITOYABLE ET ÉGOÏSTE
109
00:10:23,130 --> 00:10:25,630
John Harrigan
n'était pas très apprécié.
110
00:10:25,713 --> 00:10:29,380
Il était orphelin. Il ne s'était jamais
marié, n'avait pas eu d'enfants
111
00:10:29,463 --> 00:10:32,296
et n'entretenait aucun rapport
avec la famille qui lui restait.
112
00:10:34,088 --> 00:10:36,630
C'était peut-être pour ça
qu'il semblait si seul.
113
00:10:36,713 --> 00:10:38,046
SUICIDE CHEZ HARRIGAN CORP
114
00:10:39,005 --> 00:10:41,921
Et peut-être qu'il faisait payer
cette solitude aux autres.
115
00:10:42,588 --> 00:10:45,005
TOUT CE QUE HARRIGAN TOUCHE MEURT
116
00:10:45,088 --> 00:10:47,130
C'était un sentiment que je comprenais.
117
00:10:49,171 --> 00:10:51,255
SALUTATIONS
DE M. HARRIGAN
118
00:10:57,546 --> 00:10:59,963
Ta mère avait horreur
des jeux d'argent.
119
00:11:00,046 --> 00:11:03,963
Si elle savait que je te laissais lire
pour Harrigan et gratter ces tickets,
120
00:11:04,046 --> 00:11:05,755
elle se retournerait
dans sa tombe.
121
00:11:09,588 --> 00:11:10,713
Allez, vas-y.
122
00:11:12,588 --> 00:11:15,213
- Où tu vas ?
- Chercher ma pièce porte-bonheur.
123
00:11:20,463 --> 00:11:22,171
C'était la première.
124
00:11:22,255 --> 00:11:23,755
Mais à partir de ce jour-là,
125
00:11:23,838 --> 00:11:27,005
quatre enveloppes
m'étaient adressées chaque année.
126
00:11:27,880 --> 00:11:30,963
Pour la Saint-Valentin,
pour mon anniversaire en septembre,
127
00:11:31,046 --> 00:11:33,505
pour Thanksgiving et pour Noël.
128
00:11:42,505 --> 00:11:43,338
Que dalle.
129
00:11:43,421 --> 00:11:47,005
Il est vraiment radin. Il te paye mal,
il t'offre des cadeaux pas chers…
130
00:11:47,588 --> 00:11:50,171
Un ticket Red Devil à un dollar
de chez Howie's ?
131
00:11:53,255 --> 00:11:58,046
Au fait, ce que t'as dit tout à l'heure,
à propos de maman, ça veut dire quoi ?
132
00:11:58,130 --> 00:11:59,005
Quoi ?
133
00:11:59,088 --> 00:12:00,796
"Se retourner dans sa tombe."
134
00:12:00,880 --> 00:12:03,171
Oh, euh…
135
00:12:03,255 --> 00:12:05,088
C'est qu'une expression, ça.
136
00:12:05,171 --> 00:12:08,588
Je crois que ça veut dire que
quand une personne a été enterrée,
137
00:12:08,671 --> 00:12:12,005
elle devrait plus avoir à s'inquiéter
de ce qui se passe sur Terre.
138
00:12:12,088 --> 00:12:13,630
Chez les vivants.
139
00:12:18,255 --> 00:12:19,338
D'accord.
140
00:12:20,130 --> 00:12:22,671
"'Allez, les enfants',
dit Rocky.
141
00:12:22,755 --> 00:12:24,921
"'Un petit sprint
avant la prochaine pause.
142
00:12:25,005 --> 00:12:26,796
"'Envoyez !'
ajouta-t-il pour l'orchestre,
143
00:12:26,880 --> 00:12:29,588
"en frappant des mains
et tapant des pieds sur la piste,
144
00:12:29,671 --> 00:12:31,296
"donnant le rythme à la musique.
145
00:12:31,380 --> 00:12:34,130
"Rapidement, les spectateurs
se mirent à taper des mains
146
00:12:34,213 --> 00:12:35,338
"et des pieds aussi.
147
00:12:35,421 --> 00:12:38,130
"Tous les couples tournoyaient
au milieu de la piste,
148
00:12:38,213 --> 00:12:40,630
"en fixant l'aiguille des minutes
sur l'horloge,
149
00:12:40,713 --> 00:12:43,796
"quand tout à coup, Kid Kamm,
du couple numéro 18,
150
00:12:43,880 --> 00:12:46,088
"se mit à gifler sa partenaire
en plein visage.
151
00:12:46,171 --> 00:12:48,463
"De sa main gauche,
il la maintenait debout,
152
00:12:48,546 --> 00:12:51,713
"et de sa main droite,
il enchaînait les gifles sur chaque joue.
153
00:12:51,796 --> 00:12:55,421
"Mais elle ne réagissait pas.
Elle avait perdu connaissance.
154
00:12:55,505 --> 00:12:59,255
"Elle grogna
deux fois avant de s'effondrer sur le sol.
155
00:12:59,338 --> 00:13:00,880
"Le juge de piste siffla
156
00:13:00,963 --> 00:13:03,755
"et les spectateurs bondirent
de leur siège, surexcités.
157
00:13:03,838 --> 00:13:06,546
"Lors d'un marathon de danse,
les spectateurs n'ont pas besoin…"
158
00:13:06,630 --> 00:13:07,588
Ça suffit.
159
00:13:13,463 --> 00:13:16,963
J'avais pas compris le titre,
la première fois qu'on l'avait lu.
160
00:13:18,005 --> 00:13:20,213
Et qu'est-ce que tu comprends,
maintenant ?
161
00:13:20,296 --> 00:13:25,546
Ça veut dire que si les souffrances
des chevaux peuvent être abrégées,
162
00:13:26,255 --> 00:13:29,213
pourquoi les humains
n'auraient pas droit à la même faveur ?
163
00:13:31,171 --> 00:13:32,755
La faveur de la mort.
164
00:13:37,505 --> 00:13:40,713
Ne plus jamais ressentir la peine ou…
165
00:13:41,838 --> 00:13:42,880
la douleur…
166
00:13:43,838 --> 00:13:45,130
ou l'inquiétude.
167
00:13:50,880 --> 00:13:54,546
Je lui ai fait la lecture
trois fois par semaine pendant cinq ans.
168
00:13:54,630 --> 00:13:57,755
Je n'ai raté qu'un seul rendez-vous.
J'avais attrapé la grippe.
169
00:13:57,838 --> 00:14:00,713
J'avais culpabilisé de ne pas y aller,
car il me semblait
170
00:14:00,796 --> 00:14:03,421
que ces moments étaient ceux
qu'il attendait le plus.
171
00:14:03,921 --> 00:14:07,088
Ils égayaient ses journées
et lui donnaient une raison de vivre.
172
00:14:22,963 --> 00:14:27,005
Harlow n'avait pas de lycée,
on était obligés d'aller à Gates Falls.
173
00:14:27,088 --> 00:14:29,088
C'était un véritable rite de passage.
174
00:14:29,755 --> 00:14:32,171
Le grand frère
de Billy Ueberroth, Mike,
175
00:14:32,255 --> 00:14:34,088
ou U-Boat,
comme il était surnommé…
176
00:14:35,088 --> 00:14:38,255
… était déjà passé par là,
et il en était sorti indemne.
177
00:14:38,338 --> 00:14:41,755
Il avait accepté de nous donner
des conseils. Mais pas gratuitement.
178
00:14:56,296 --> 00:14:57,880
BONNE RENTRÉE À TOUS !
179
00:15:00,713 --> 00:15:01,671
Nickel.
180
00:15:02,963 --> 00:15:06,838
Les nouveaux, vous allez connaître
tous les secrets de ce bahut.
181
00:15:09,130 --> 00:15:10,671
Et… stop.
182
00:15:10,755 --> 00:15:14,005
Écoutez-bien.
De grands dangers vous attendent.
183
00:15:14,088 --> 00:15:15,796
D'abord, sur votre gauche.
184
00:15:17,005 --> 00:15:19,088
Arrêtez de les fixer et évitez-les
185
00:15:19,171 --> 00:15:23,505
ou vous choperez un œil au beurre noir,
un cancer des poumons ou un tatouage.
186
00:15:23,588 --> 00:15:26,421
Le bizutage est interdit, au lycée.
187
00:15:26,505 --> 00:15:28,546
Mais ça veut pas dire qu'y en a pas.
188
00:15:30,130 --> 00:15:33,838
Vous allez devoir vous endurcir.
Forcez-vous à prendre un air méchant.
189
00:15:33,921 --> 00:15:36,005
Personne n'a le droit
de vous faire chier.
190
00:15:36,088 --> 00:15:39,255
Gardez ça en tête ou vous allez vivre
un enfer. Comme en prison.
191
00:15:39,838 --> 00:15:42,171
Faut éviter de se faire remarquer.
192
00:15:44,296 --> 00:15:45,421
Merci, U-Boat.
193
00:15:45,505 --> 00:15:47,921
Et va pas croire
que ça te concerne pas, Margie.
194
00:15:48,005 --> 00:15:50,630
Les filles de dernière année
sont de vrais pythons.
195
00:15:50,713 --> 00:15:52,505
Elles t'attaquent pas d'un coup,
196
00:15:52,588 --> 00:15:55,380
mais t'étoufferont doucement
tout au long de l'année.
197
00:15:55,463 --> 00:15:56,921
Entrez pas là-dedans.
198
00:15:58,338 --> 00:16:00,671
Dernière étape de notre visite guidée.
199
00:16:02,421 --> 00:16:05,338
Voilà la cafétéria.
Le QG de ceux qui sont populaires.
200
00:16:05,421 --> 00:16:08,046
- Ils ont tous des smartphones.
- Motorola Ming.
201
00:16:08,130 --> 00:16:10,171
Samsung,
là-bas au fond, dans le coin.
202
00:16:12,046 --> 00:16:14,213
Et là, c'est la table Apple.
203
00:16:14,296 --> 00:16:15,255
Sérieux ?
204
00:16:15,338 --> 00:16:17,921
Les iPhones viennent de sortir,
ils en ont déjà ?
205
00:16:18,005 --> 00:16:20,463
Bah ouais.
Ils sont pas populaires pour rien.
206
00:16:20,546 --> 00:16:22,671
Il nous faut des portables.
207
00:16:24,671 --> 00:16:26,588
Quand on grandit
dans une petite ville
208
00:16:26,671 --> 00:16:29,005
et qu'on arrive subitement
dans un autre monde,
209
00:16:29,088 --> 00:16:31,255
l'univers prend une autre dimension.
210
00:16:31,338 --> 00:16:34,088
On croise des visages étranges.
Différents.
211
00:16:34,171 --> 00:16:35,713
Certains sont amicaux,
212
00:16:37,046 --> 00:16:40,755
mais d'autres s'intéressent parfois à nous
pour de mauvaises raisons.
213
00:16:40,838 --> 00:16:42,713
Ils ne nous aiment pas,
par principe.
214
00:16:42,796 --> 00:16:46,588
Hé, ça va ? T'es un des nouveaux
qui prend le bus, non ?
215
00:16:48,963 --> 00:16:50,296
Prends ça.
216
00:16:51,880 --> 00:16:53,005
Ouvre le sac.
217
00:16:54,463 --> 00:16:55,380
Du cirage ?
218
00:16:55,463 --> 00:16:57,963
Les nouveaux cirent les pompes,
aux chiottes.
219
00:16:58,046 --> 00:17:00,671
- J'ai cours.
- Pas avant de m'avoir ciré les pompes.
220
00:17:00,755 --> 00:17:03,463
- Non.
- J'ai l'impression que t'as pas compris.
221
00:17:03,546 --> 00:17:06,130
Soit tu m'obéis,
soit je te fais avaler ce cirage.
222
00:17:06,213 --> 00:17:07,505
Messieurs.
223
00:17:07,588 --> 00:17:09,005
Un problème, par ici ?
224
00:17:09,088 --> 00:17:10,588
Non, on discutait.
225
00:17:11,755 --> 00:17:15,130
Je peux savoir ce que t'as là, Kenny ?
De quoi bizuter quelqu'un ?
226
00:17:15,213 --> 00:17:16,255
Non.
227
00:17:18,088 --> 00:17:20,213
- Il faut que j'aille en cours.
- Attends.
228
00:17:21,296 --> 00:17:23,921
- C'est quoi, ton nom ?
- Craig.
229
00:17:24,005 --> 00:17:26,463
- Y a quoi dans ce sac, Craig ?
- Euh…
230
00:17:27,088 --> 00:17:28,088
C'est…
231
00:17:28,838 --> 00:17:30,088
un reste de sandwich.
232
00:17:30,171 --> 00:17:32,213
Il me demandait si je le voulais.
233
00:17:35,380 --> 00:17:36,463
Hmm.
234
00:17:38,130 --> 00:17:39,130
D'accord.
235
00:17:42,921 --> 00:17:44,755
Ça, tu vas le regretter.
236
00:17:45,505 --> 00:17:47,880
Je viens de te sauver,
tu devrais me dire merci.
237
00:17:47,963 --> 00:17:49,005
Va te faire mettre.
238
00:17:49,088 --> 00:17:50,921
Tu me connais pas.
Pourquoi tu m'en veux ?
239
00:17:51,005 --> 00:17:52,963
T'as trop voulu faire le malin.
240
00:17:54,380 --> 00:17:56,171
T'aurais dû me laisser te bizuter.
241
00:17:57,421 --> 00:17:58,796
T'aurais dû les cirer.
242
00:18:07,671 --> 00:18:09,296
Hé, mais t'es rentré !
243
00:18:10,880 --> 00:18:13,005
Premier jour au lycée. Comment c'était ?
244
00:18:13,088 --> 00:18:14,130
Ça va.
245
00:18:14,630 --> 00:18:16,588
"Ça va" ? C'est tout ?
246
00:18:17,921 --> 00:18:19,713
OK. C'était trop bien.
247
00:18:21,005 --> 00:18:23,630
C'est bon, t'as…
T'as tout ton matériel ?
248
00:18:25,088 --> 00:18:26,046
Ouais.
249
00:18:26,588 --> 00:18:30,463
- Et tes profs, ils sont bien ? Ça va ?
- Super. Tout roule. OK ?
250
00:18:31,755 --> 00:18:32,755
Ouais, OK.
251
00:18:34,380 --> 00:18:37,171
En tout cas,
s'il te faut quelque chose, tu…
252
00:18:37,796 --> 00:18:38,921
Ouais.
253
00:18:42,505 --> 00:18:43,630
Papa ?
254
00:18:43,713 --> 00:18:44,713
Oui ?
255
00:18:47,463 --> 00:18:49,130
Je peux avoir un téléphone ?
256
00:18:51,171 --> 00:18:52,963
Tu ferais quoi d'un téléphone ?
257
00:18:53,046 --> 00:18:57,588
On sait jamais. Si j'ai un problème
ou que je dois appeler les secours.
258
00:18:58,880 --> 00:19:02,546
La ville est tellement petite
que t'as qu'à crier pour qu'ils arrivent.
259
00:19:08,838 --> 00:19:12,588
"Jurgis l'aurait découvert par lui-même
s'il était resté assez longtemps.
260
00:19:12,671 --> 00:19:15,921
"Il s'agissait des hommes
qui faisaient les sales boulots.
261
00:19:16,005 --> 00:19:17,838
"Il était impossible de les tromper.
262
00:19:17,921 --> 00:19:21,380
"Ils s'étaient imprégnés de cet endroit
et faisaient comme les autres.
263
00:19:21,463 --> 00:19:22,755
"Si Jurgis était venu là,
264
00:19:22,838 --> 00:19:25,421
"c'était pour se rendre utile.
Il pensait progresser
265
00:19:25,505 --> 00:19:27,171
"et devenir un homme expérimenté.
266
00:19:27,255 --> 00:19:29,213
"Mais il comprit rapidement son erreur.
267
00:19:29,296 --> 00:19:32,255
"À Packingtown, personne
ne progresse grâce au bon travail."
268
00:19:32,338 --> 00:19:34,380
Assez ! Ça suffit.
269
00:19:34,963 --> 00:19:35,838
Ce livre…
270
00:19:35,921 --> 00:19:39,671
J'avais oublié
combien cet auteur m'agaçait.
271
00:19:40,380 --> 00:19:42,255
Ce socialiste
et son tissu d'inepties.
272
00:19:42,338 --> 00:19:45,713
Vous pensez que Sinclair
avait tort et qu'on peut aller loin
273
00:19:45,796 --> 00:19:48,421
en faisant du bon travail
et en suivant les règles ?
274
00:19:48,505 --> 00:19:50,838
Craig, Craig, Craig.
275
00:19:50,921 --> 00:19:52,588
Ce n'est pas ce que j'ai dit.
276
00:19:52,671 --> 00:19:54,671
J'admire ceux qui travaillent dur.
277
00:19:54,755 --> 00:19:57,088
Et j'adore le travail bien fait.
278
00:19:57,171 --> 00:20:00,963
Il faut avoir l'esprit de compétition
dans la vie, pour survivre.
279
00:20:01,046 --> 00:20:04,046
Pour être le premier,
il faut savoir prendre des risques.
280
00:20:05,130 --> 00:20:06,963
Il faut être impitoyable.
281
00:20:07,046 --> 00:20:09,046
Ne demande pas ce dont tu as besoin.
282
00:20:09,588 --> 00:20:12,463
Demande plutôt… Non, non !
Ne demande rien.
283
00:20:13,005 --> 00:20:15,796
Ce que tu veux, tu dois l'exiger.
284
00:20:21,088 --> 00:20:22,796
-M. Harrigan.
- Oui ?
285
00:20:23,421 --> 00:20:28,296
Ça vous est arrivé
que quelqu'un essaie de vous intimider
286
00:20:29,088 --> 00:20:30,588
ou de profiter de vous,
287
00:20:30,671 --> 00:20:32,463
au travail, par exemple ?
288
00:20:32,546 --> 00:20:35,630
Chaque jour, sans exception.
289
00:20:37,130 --> 00:20:38,546
Et comment vous réagissiez ?
290
00:20:40,171 --> 00:20:41,338
Sévèrement.
291
00:21:02,505 --> 00:21:03,671
Alors là…
292
00:21:05,588 --> 00:21:06,588
Wouah !
293
00:21:08,213 --> 00:21:09,338
C'est…
294
00:21:12,005 --> 00:21:15,088
Je le mettrai la prochaine fois
qu'on ira chez Mondello.
295
00:21:15,171 --> 00:21:17,213
Vas-y, y a deux cadeaux pour toi.
296
00:21:17,296 --> 00:21:20,463
Commence par l'enveloppe.
Garde le mien pour la fin.
297
00:21:21,046 --> 00:21:21,880
M. Harrigan.
298
00:21:21,963 --> 00:21:23,880
Qu'est-ce que ça peut être ?
299
00:21:26,255 --> 00:21:27,880
Surprise.
300
00:21:27,963 --> 00:21:29,463
-Je reviens.
- OK.
301
00:21:39,046 --> 00:21:39,880
J'ai gagné !
302
00:21:39,963 --> 00:21:43,130
- Non, c'est vrai ? Combien ?
- Tu vas jamais le croire.
303
00:21:43,755 --> 00:21:44,630
Un million.
304
00:21:45,338 --> 00:21:47,046
Trois mille dollars !
305
00:21:51,296 --> 00:21:53,421
Ouais, y a pas de doute, t'as gagné.
306
00:21:53,505 --> 00:21:56,963
C'est dur à battre, ça, comme cadeau.
307
00:21:57,046 --> 00:21:59,463
T'aurais peut-être dû
ouvrir le mien en premier.
308
00:22:03,380 --> 00:22:04,463
C'est…
309
00:22:08,880 --> 00:22:10,546
- Ouais.
-Papa !
310
00:22:10,630 --> 00:22:11,921
Merci !
311
00:22:14,380 --> 00:22:15,546
De rien, mon grand.
312
00:22:16,963 --> 00:22:21,088
Et la fille du magasin m'a aidé,
donc tout est prêt, tu peux t'en servir.
313
00:22:22,463 --> 00:22:24,880
- Qui tu vas appeler, avec ?
- Mm-mm.
314
00:22:29,671 --> 00:22:30,796
Hm.
315
00:22:33,296 --> 00:22:34,213
Allô ?
316
00:22:34,296 --> 00:22:36,046
Joyeux Noël, M. Harrigan.
317
00:22:36,130 --> 00:22:37,671
Craig ?
-Oui, c'est Craig.
318
00:22:37,755 --> 00:22:41,463
Où es-tu ?
On dirait que tu m'appelles de la Lune.
319
00:22:41,546 --> 00:22:43,755
Seulement depuis mon portable.
320
00:22:43,838 --> 00:22:46,463
Oh non,
ils envoient plein de radiations !
321
00:22:46,546 --> 00:22:47,963
Tu voulais quelque chose ?
322
00:22:48,046 --> 00:22:51,838
Je voulais vous dire, pour votre cadeau,
le ticket à gratter… J'ai gagné.
323
00:22:51,921 --> 00:22:53,130
J'ai gagné 3 000 $.
324
00:22:53,213 --> 00:22:54,380
D'accord.
325
00:22:54,463 --> 00:22:57,671
Eh bien, l'un de ces machins paye enfin.
326
00:22:57,755 --> 00:22:58,671
Merci beaucoup.
327
00:22:59,421 --> 00:23:01,546
C'est vraiment gentil
de me l'avoir offert.
328
00:23:01,630 --> 00:23:03,463
Non, ce n'est rien. Je…
329
00:23:03,546 --> 00:23:05,921
Je les offre à mes amis.
330
00:23:07,421 --> 00:23:08,713
Tu as fini, Craig ?
331
00:23:08,796 --> 00:23:11,296
- Oui, c'est bon, j'ai fini.
- Joyeux Noël.
332
00:23:11,921 --> 00:23:12,921
Joyeux…
333
00:23:23,130 --> 00:23:25,505
Ça fait trop chier
de revenir au lycée.
334
00:23:25,588 --> 00:23:28,046
- Pourquoi tu cours, Craig ?
- Ouais, où tu vas ?
335
00:23:29,171 --> 00:23:30,005
Quoi ?
336
00:23:30,505 --> 00:23:32,463
- Tu te fous de moi !
-Non !
337
00:23:51,088 --> 00:23:54,713
Margie, Billy et U-Boat ont eu
des portables peu de temps après.
338
00:23:54,796 --> 00:23:59,005
J'étais le seul à avoir un iPhone,
Billy et U-Boat se partageaient un RAZR.
339
00:24:27,755 --> 00:24:28,880
Merci.
340
00:24:30,171 --> 00:24:34,505
Craig, il y a une chose
dont je voulais m'entretenir avec toi.
341
00:24:36,505 --> 00:24:41,088
Nous avons cet arrangement
depuis très longtemps, tous les deux.
342
00:24:41,713 --> 00:24:45,713
Et j'ai bien remarqué
que tu n'es plus du tout la même personne
343
00:24:46,421 --> 00:24:48,796
que lorsque nous nous sommes rencontrés.
344
00:24:49,755 --> 00:24:51,755
Ce que j'aimerais savoir, c'est :
345
00:24:51,838 --> 00:24:54,213
pourquoi viens-tu encore me voir ?
346
00:24:54,713 --> 00:24:57,296
- Vous voulez qu'on arrête ?
- Non, non !
347
00:24:57,380 --> 00:24:59,671
Alors, qu'est-ce qu'il y a ?
348
00:24:59,755 --> 00:25:03,213
Disons qu'à ton âge, j'imagine
que des clubs de sport ou des filles
349
00:25:03,296 --> 00:25:05,296
occuperaient sûrement mieux ton temps.
350
00:25:05,380 --> 00:25:08,463
Et pourtant, tu es là.
Trois jours sur sept.
351
00:25:09,630 --> 00:25:10,463
Pourquoi ?
352
00:25:11,213 --> 00:25:14,505
Est-ce que tu as l'impression
que c'est une obligation ?
353
00:25:14,588 --> 00:25:15,880
Pas du tout. Non.
354
00:25:15,963 --> 00:25:17,296
Alors pourquoi ?
355
00:25:19,546 --> 00:25:21,255
Ça me fait plaisir de vous voir.
356
00:25:24,088 --> 00:25:25,130
Pourquoi ?
357
00:25:30,421 --> 00:25:32,005
Je viens parce que je…
358
00:25:33,505 --> 00:25:35,296
J'adore l'odeur de vos livres.
359
00:25:36,463 --> 00:25:41,130
Parce que j'adore nos discussions.
À chaque fois que je lis à voix haute,
360
00:25:41,213 --> 00:25:45,338
ça me donne un sentiment de pouvoir
que j'ai que dans cette pièce.
361
00:25:48,713 --> 00:25:50,630
Je viens ici parce que j'en ai envie.
362
00:25:59,630 --> 00:26:00,671
À jeudi, alors.
363
00:26:18,713 --> 00:26:20,380
Je sais
ce que je veux faire de l'argent.
364
00:26:20,463 --> 00:26:23,880
Tu le mets de côté pour la fac,
on en a déjà parlé, t'étais d'accord.
365
00:26:23,963 --> 00:26:26,838
T'avais dit qu'on mettait
le plus gros de côté.
366
00:26:26,921 --> 00:26:28,463
Tu me trouves dépensier ?
367
00:26:33,588 --> 00:26:34,505
Non, tu fais attention.
368
00:26:34,588 --> 00:26:37,046
Je sais
ce que je veux faire avec le reste.
369
00:26:43,838 --> 00:26:45,671
- Bonjour, Pete.
- Bonjour, Craig.
370
00:26:48,005 --> 00:26:49,880
- Bonjour, Edna.
- Bonjour, mon grand.
371
00:26:49,963 --> 00:26:51,046
Merci.
372
00:26:54,130 --> 00:26:55,421
Ah, te voilà.
373
00:26:55,921 --> 00:26:59,463
- M. Harrigan, j'ai un cadeau pour vous.
- Je n'ai besoin de rien.
374
00:27:09,088 --> 00:27:10,088
Merci, Craig.
375
00:27:10,713 --> 00:27:12,630
Ton geste me touche beaucoup.
376
00:27:13,296 --> 00:27:14,338
Mais, non.
377
00:27:15,463 --> 00:27:18,880
- Tu devrais l'offrir à ton père.
- Il se doutait que vous diriez ça.
378
00:27:18,963 --> 00:27:20,338
Un homme intelligent.
379
00:27:21,713 --> 00:27:25,213
Henry David Thoreau a dit :
380
00:27:25,296 --> 00:27:30,171
"Nous ne possédons aucun bien,
ce sont eux qui nous possèdent."
381
00:27:30,255 --> 00:27:31,796
Je n'ai pas de télévision,
382
00:27:31,880 --> 00:27:36,088
car si j'en avais une, je passerais
beaucoup trop de temps à la regarder.
383
00:27:36,171 --> 00:27:39,755
J'ai une radio dans la voiture,
mais je n'en ai pas à la maison,
384
00:27:39,838 --> 00:27:42,921
bien que je n'ai rien contre
un bon morceau de country
385
00:27:43,005 --> 00:27:44,296
ou de musique western.
386
00:27:44,380 --> 00:27:48,463
Et si j'avais cet objet,
je perdrais encore plus de temps.
387
00:27:50,796 --> 00:27:52,046
- Laissez-moi juste…
- Non.
388
00:27:52,130 --> 00:27:53,838
Je commence presque à regretter
389
00:27:53,921 --> 00:27:56,796
que ce fameux ticket
t'ait rapporté de l'argent.
390
00:27:58,296 --> 00:28:00,213
- Vous voyez ça, là ?
- Mm-hmm.
391
00:28:00,713 --> 00:28:02,755
- Ça s'appelle des icônes.
- Hm.
392
00:28:02,838 --> 00:28:05,296
Et celle-ci, c'est celle de la Bourse.
393
00:28:05,380 --> 00:28:08,713
J'ai déjà un abonnement
au Wall Street Journal.
394
00:28:08,796 --> 00:28:11,463
Je sais, mais aucun journal
ne peut faire ça.
395
00:28:16,338 --> 00:28:18,588
- Ça s'affiche en temps réel ?
- Oui.
396
00:28:18,671 --> 00:28:22,505
Enfin, il y a peut-être
un retard d'une minute ou deux…
397
00:28:23,838 --> 00:28:25,255
Je n'arrive pas à le croire.
398
00:28:25,338 --> 00:28:28,921
C'est comme si j'avais
un télégraphe Stock Ticker.
399
00:28:29,005 --> 00:28:31,671
Tous les magnats des affaires
en avaient un chez eux.
400
00:28:32,505 --> 00:28:36,088
Oui. Et si jamais vous voulez lire
le journal ou Forbes,
401
00:28:36,171 --> 00:28:38,296
ou ce genre de choses, vous pouvez.
402
00:28:40,505 --> 00:28:44,963
"Barton Instruments
annonce des fermetures."
403
00:28:53,005 --> 00:28:55,963
- Je ne vois rien là-dessus.
Parce que c'est celui d'hier.
404
00:28:56,046 --> 00:29:01,505
Vous l'avez le lendemain,
mais ça, c'est celui d'aujourd'hui.
405
00:29:03,546 --> 00:29:05,213
Je me suis montré arrogant.
406
00:29:06,088 --> 00:29:08,296
Finalement,
je pense que je vais le garder.
407
00:29:08,380 --> 00:29:10,630
- Pour un temps, en tout cas.
- Je suis ravi.
408
00:29:10,713 --> 00:29:13,296
Peux-tu prendre mon téléphone
sur le bureau ?
409
00:29:13,380 --> 00:29:16,005
Eh ben, sinon,
servez-vous de celui-là.
410
00:29:16,088 --> 00:29:17,213
- Ah oui ?
- Oui.
411
00:29:17,296 --> 00:29:18,713
C'est aussi un téléphone.
412
00:29:18,796 --> 00:29:21,588
Il suffit de composer le numéro,
avec vos doigts.
413
00:29:21,671 --> 00:29:23,713
- Vous avez quatre barres.
- Des barres ?
414
00:29:23,796 --> 00:29:26,380
Oui, de réseau.
C'est grâce à l'antenne-relais…
415
00:29:26,463 --> 00:29:29,213
- C'est bien ?
-Oui, très bien.
416
00:29:34,046 --> 00:29:35,255
Chick ?
417
00:29:36,421 --> 00:29:37,880
C'est John Harrigan.
418
00:29:37,963 --> 00:29:40,255
J'appelle de mon téléphone portable.
419
00:29:40,338 --> 00:29:43,171
J'ai un ajustement à faire
sur mon portefeuille.
420
00:29:43,755 --> 00:29:44,671
Oui.
421
00:29:47,838 --> 00:29:50,171
- Alors ? Il a aimé ton cadeau ?
- Non.
422
00:29:52,296 --> 00:29:53,338
Je te l'avais dit.
423
00:29:54,755 --> 00:29:55,588
Il l'a adoré.
424
00:30:02,296 --> 00:30:04,005
J'écris ma question ?
425
00:30:04,088 --> 00:30:07,671
À chaque visite, je lui montrais
des fonctionnalités du téléphone.
426
00:30:07,755 --> 00:30:09,713
Je lui ai fait découvrir internet,
427
00:30:09,796 --> 00:30:11,630
Yahoo et Google.
428
00:30:11,713 --> 00:30:15,005
Je lui ai appris à envoyer des SMS
et à créer sa messagerie…
429
00:30:15,588 --> 00:30:18,088
Je ne peux pas vous répondre
pour l'instant.
430
00:30:18,171 --> 00:30:20,713
Je vous rappellerai
si cela me semble nécessaire.
431
00:30:21,796 --> 00:30:22,630
Encore ?
432
00:30:24,171 --> 00:30:26,671
Je ne peux pas
vous répondre pour l'instant.
433
00:30:26,755 --> 00:30:29,463
Je vous rappellerai
si cela me semble nécessaire.
434
00:30:29,546 --> 00:30:32,463
- Ça donne pas envie que vous rappeliez.
- Parfait.
435
00:30:33,671 --> 00:30:36,046
… et même
à personnaliser son téléphone.
436
00:30:36,130 --> 00:30:38,255
- Il vous faudrait un pseudo.
- Un pseudo ?
437
00:30:38,338 --> 00:30:41,213
Oui, comme une sorte de surnom.
438
00:30:41,296 --> 00:30:45,421
Quand vous me contacterez, ce sera
le nom qui apparaîtra sur mon téléphone.
439
00:30:45,505 --> 00:30:48,005
Donc c'est moi
qui dois me trouver un surnom ?
440
00:30:48,088 --> 00:30:50,880
Ça peut aussi être un surnom
qu'on vous donne. Tenez.
441
00:30:52,630 --> 00:30:55,171
Certains journaux
m'appelaient comme ça, avant.
442
00:30:55,255 --> 00:30:57,171
Ce n'était pas vraiment un compliment.
443
00:31:01,713 --> 00:31:04,921
"Pirate King." C'est cool.
Quelqu'un vous a déjà appelé ?
444
00:31:05,005 --> 00:31:07,796
Seulement des démarcheurs
et des faux numéros.
445
00:31:07,880 --> 00:31:11,255
Et je ne supporte pas
le son de ce xylophone.
446
00:31:11,338 --> 00:31:13,046
On peut changer votre sonnerie.
447
00:31:15,838 --> 00:31:16,671
Euh…
448
00:31:18,046 --> 00:31:19,380
- Celle-là ?
-C'est mieux.
449
00:31:19,463 --> 00:31:22,338
- Je ne décrocherai pas pour autant.
- Même si c'est moi ?
450
00:31:22,421 --> 00:31:23,755
Et comment le saurais-je ?
451
00:31:23,838 --> 00:31:26,421
- Vous aimez la country, non ?
-Oui.
452
00:31:26,505 --> 00:31:29,255
- Votre chanson préférée ?
- Il y en a tellement…
453
00:31:31,255 --> 00:31:34,463
Tammy Wynette. "Stand By Your Man."
454
00:31:36,463 --> 00:31:37,838
Sonneries…
455
00:31:37,921 --> 00:31:39,921
C'est celle-là ?
456
00:31:40,005 --> 00:31:42,380
Oui. Ravissant.
457
00:31:42,463 --> 00:31:43,713
Écoute ça.
458
00:31:46,088 --> 00:31:47,046
Alors…
459
00:31:49,255 --> 00:31:52,213
"Stand By Your Man." Voilà. Tenez.
460
00:31:53,171 --> 00:31:56,588
Essayez de m'appeler.
Y a mon numéro dans vos favoris.
461
00:32:01,255 --> 00:32:03,755
Comme ça on sait
quand c'est l'autre qui appelle.
462
00:32:03,838 --> 00:32:06,213
Parfait. Oui.
463
00:32:08,588 --> 00:32:10,713
Alors, qu'est-ce qu'on lit aujourd'hui ?
464
00:32:14,463 --> 00:32:15,338
Ça va ?
465
00:32:16,046 --> 00:32:17,046
Non.
466
00:32:17,630 --> 00:32:19,838
Non, quelque chose me préoccupe.
467
00:32:19,921 --> 00:32:21,921
Tu pourras peut-être m'éclairer.
468
00:32:22,005 --> 00:32:27,005
Je lis des articles de journaux
sur ce téléphone depuis un mois.
469
00:32:28,463 --> 00:32:30,421
Tout ça, sans avoir à payer.
470
00:32:30,963 --> 00:32:32,130
- Oui ?
- Non.
471
00:32:32,213 --> 00:32:34,171
Je profite d'un service gratuit,
472
00:32:34,255 --> 00:32:36,088
mais que beaucoup payent pour avoir.
473
00:32:36,171 --> 00:32:37,380
C'est génial, non ?
474
00:32:37,463 --> 00:32:38,380
Au contraire !
475
00:32:38,963 --> 00:32:43,005
Fournir gratuitement
autant d'informations à n'importe qui,
476
00:32:43,088 --> 00:32:46,713
c'est en totale opposition
avec ce que je sais du monde des affaires.
477
00:32:46,796 --> 00:32:50,838
Le world wide web
est comme une canalisation éventrée,
478
00:32:50,921 --> 00:32:54,963
mais à la place de l'eau, elle déverse
des informations sans jamais s'arrêter.
479
00:32:55,046 --> 00:32:58,380
Tu crois que c'est comme un échantillon ?
Pour attirer le chaland ?
480
00:32:58,463 --> 00:32:59,880
Je te pose la question.
481
00:33:01,338 --> 00:33:03,880
Je crois que c'est comme
à la foire de Fryeburg.
482
00:33:03,963 --> 00:33:06,921
Les premières parties
sont souvent gratuites.
483
00:33:08,713 --> 00:33:11,088
Et nous en sommes encore
à la première partie.
484
00:33:11,796 --> 00:33:13,255
La foire de Fryeburg…
485
00:33:14,213 --> 00:33:18,380
Ce qui est fou, c'est qu'il n'y a
aucune publicité sur ces sites.
486
00:33:18,963 --> 00:33:22,380
Alors que c'est quand même
le nerf de la guerre pour les journaux.
487
00:33:22,463 --> 00:33:24,463
Comment arriveront-ils à survivre ?
488
00:33:25,296 --> 00:33:27,296
Ce n'est pas un échantillon, en fait.
489
00:33:27,796 --> 00:33:29,671
C'est plutôt une drogue d'initiation.
490
00:33:30,255 --> 00:33:32,005
J'ai remarqué une chose.
491
00:33:32,088 --> 00:33:35,963
Mes résultats de recherches sur Google
sont souvent orientés vers la finance.
492
00:33:36,046 --> 00:33:38,463
Il a compris ce qui m'intéressait.
493
00:33:38,546 --> 00:33:42,046
Qu'arrivera-t-il quand ils couperont
les vannes ? Il faudra bien payer.
494
00:33:42,130 --> 00:33:44,755
Les fausses informations
deviendront monnaie courante
495
00:33:44,838 --> 00:33:46,796
et seront prises pour argent comptant.
496
00:33:46,880 --> 00:33:49,505
Et ensuite, que se passera-t-il
lorsqu'ils décideront
497
00:33:49,588 --> 00:33:52,921
de s'en servir pour répandre
encore plus de bêtises dans le monde ?
498
00:33:53,005 --> 00:33:56,546
Les médias, les journalistes,
les politiciens…
499
00:33:56,630 --> 00:34:00,505
Nous devrions tous faire preuve
de méfiance envers ce machin.
500
00:34:02,171 --> 00:34:03,796
Hmm.
501
00:34:09,880 --> 00:34:11,088
Je vais aider Pete.
502
00:34:24,088 --> 00:34:27,296
Il regardait son portable
comme une boule de cristal.
503
00:34:27,380 --> 00:34:30,005
Et ce jour-là, en une poignée de secondes,
504
00:34:30,088 --> 00:34:32,213
monsieur Harrigan avait prédit l'avenir.
505
00:34:32,838 --> 00:34:37,588
L'avenir d'internet, l'avenir des infos,
des fake news,
506
00:34:37,671 --> 00:34:40,546
des réseaux sociaux,
des pare-feux et des spams,
507
00:34:40,630 --> 00:34:44,921
de Julian Assange et d'Edward Snowden.
Du monde entier.
508
00:34:49,296 --> 00:34:50,505
Bonjour, Craig.
509
00:34:51,046 --> 00:34:52,713
Bonjour, madame Hart.
510
00:34:59,546 --> 00:35:00,421
J'AIME TON SWEAT
511
00:35:06,213 --> 00:35:07,546
MERCI
512
00:35:11,255 --> 00:35:13,838
C'est un smartphone ?
513
00:35:15,921 --> 00:35:17,588
Ouais, c'est un iPhone.
514
00:35:18,671 --> 00:35:20,880
OK, t'es un vrai bourge, toi.
515
00:35:22,838 --> 00:35:24,838
- Tu veux voir le mien ?
- Si tu veux.
516
00:35:25,838 --> 00:35:28,296
Il est hyper cool.
Tu vas voir, il a un énorme…
517
00:35:28,380 --> 00:35:29,338
Oh…
518
00:35:30,713 --> 00:35:32,338
Oh, c'est vrai.
Moi, j'en ai pas.
519
00:35:32,963 --> 00:35:33,796
Euh…
520
00:35:34,963 --> 00:35:35,880
fais voir le tien.
521
00:35:39,046 --> 00:35:41,046
Euh… OK.
522
00:35:44,546 --> 00:35:45,505
C'est cool.
523
00:35:48,796 --> 00:35:49,796
Wouah.
524
00:35:51,296 --> 00:35:52,213
La classe.
525
00:35:54,005 --> 00:35:55,213
Réflexe !
526
00:35:58,546 --> 00:36:00,921
"C'est le début
d'une nouvelle histoire,
527
00:36:01,005 --> 00:36:04,671
"l'histoire du renouvellement
progressif d'un homme.
528
00:36:04,755 --> 00:36:07,088
"L'histoire de sa renaissance progressive.
529
00:36:07,171 --> 00:36:09,588
"De son passage d'un monde à l'autre.
530
00:36:09,671 --> 00:36:13,255
"De son entrée dans une vie
complètement différente de la sienne.
531
00:36:13,338 --> 00:36:16,130
"Cela pourrait être le sujet
d'un nouveau récit,
532
00:36:16,213 --> 00:36:18,088
"mais celui-ci touche à sa fin."
533
00:36:23,838 --> 00:36:25,296
Excuse-moi.
534
00:36:25,380 --> 00:36:27,755
Vade retro, Satanas.
535
00:36:28,296 --> 00:36:29,255
Beau travail.
536
00:36:29,338 --> 00:36:33,005
La morosité de la littérature russe
fait du bien, parfois.
537
00:36:35,546 --> 00:36:37,630
Tu voudrais bien regarder dans mon bureau
538
00:36:37,713 --> 00:36:40,046
si tu trouves mon chéquier
et me l'apporter ?
539
00:36:40,630 --> 00:36:41,588
Merci.
540
00:36:44,796 --> 00:36:45,630
Tu le trouves ?
541
00:36:50,630 --> 00:36:51,546
Merci.
542
00:36:52,046 --> 00:36:54,421
C'est nouveau, ça.
L'oxygène. Tout va bien ?
543
00:36:54,505 --> 00:36:57,046
Oui, c'est surtout pour la nuit.
544
00:36:59,005 --> 00:37:01,171
Dites, je me demandais quelque chose.
545
00:37:01,255 --> 00:37:02,296
Mm.
546
00:37:04,755 --> 00:37:06,255
Pourquoi vous êtes venu ici ?
547
00:37:06,880 --> 00:37:07,755
À Harlow.
548
00:37:08,630 --> 00:37:10,088
Vous pourriez vivre ailleurs.
549
00:37:10,171 --> 00:37:12,755
Après avoir passé toute ma vie à New York,
550
00:37:13,588 --> 00:37:16,421
j'ai eu envie de venir à la campagne.
551
00:37:16,505 --> 00:37:21,046
J'ai visité plusieurs endroits,
et pour finir, j'ai choisi celui-ci.
552
00:37:21,130 --> 00:37:22,421
Il y a de jolis paysages,
553
00:37:22,505 --> 00:37:25,005
mais aucun n'est vraiment spectaculaire.
554
00:37:25,838 --> 00:37:28,796
Les paysages spectaculaires
attirent un peu trop les gens.
555
00:37:29,671 --> 00:37:32,088
Et voir trop de gens
m'agace au plus haut point.
556
00:37:37,463 --> 00:37:39,630
Ici, personne n'a besoin de moi.
557
00:37:46,421 --> 00:37:47,963
Je voulais m'installer…
558
00:37:49,630 --> 00:37:52,046
là où personne n'aurait besoin de moi.
559
00:37:53,588 --> 00:37:55,130
Parce que quand ça arrive…
560
00:37:56,921 --> 00:38:00,796
je suis incapable d'ignorer ce besoin.
Je dois aider.
561
00:38:07,630 --> 00:38:12,421
Et toi, y a-t-il un endroit autre qu'ici
où tu aurais envie de vivre ?
562
00:38:14,296 --> 00:38:16,713
Peut-être à Los Angeles.
563
00:38:17,963 --> 00:38:20,796
J'aimerais essayer de devenir scénariste.
564
00:38:20,880 --> 00:38:23,088
Ma foi, si c'est ce que tu veux faire.
565
00:38:24,255 --> 00:38:26,755
Tu crois que tu voudras rentrer
à la maison ?
566
00:38:26,838 --> 00:38:28,421
Passer du temps avec ton père ?
567
00:38:28,505 --> 00:38:30,963
Mettre des fleurs
sur la tombe de ta mère ?
568
00:38:31,046 --> 00:38:34,630
Oui. Je reviendrai
une fois de temps en temps.
569
00:38:34,713 --> 00:38:38,005
En tout cas, si tu t'installes
dans cette satanée ville
570
00:38:38,671 --> 00:38:40,213
et que tu intègres ce milieu,
571
00:38:40,296 --> 00:38:42,671
sache qu'il est difficile.
572
00:38:42,755 --> 00:38:43,796
Et injuste.
573
00:38:44,421 --> 00:38:45,963
Et tu t'y feras des ennemis.
574
00:38:47,213 --> 00:38:48,796
Dieu sait que ça m'est arrivé.
575
00:38:49,380 --> 00:38:50,421
Oui, je sais.
576
00:38:54,630 --> 00:38:58,380
Craig, je veux
que tu me promettes quelque chose.
577
00:38:59,005 --> 00:38:59,838
D'accord.
578
00:39:01,588 --> 00:39:03,338
Quand tu te retrouveras face à eux,
579
00:39:04,588 --> 00:39:07,046
tu devras t'en débarrasser au plus vite.
580
00:39:07,588 --> 00:39:08,796
Je parle de ces ennemis.
581
00:39:09,380 --> 00:39:12,171
-M'en débarrasser ?
- Au plus vite.
582
00:39:12,963 --> 00:39:17,380
Et tu n'auras absolument aucune raison
de te sentir coupable d'avoir agi ainsi.
583
00:39:19,380 --> 00:39:20,630
Promets-le-moi.
584
00:39:22,171 --> 00:39:23,713
Promets-le-moi !
585
00:39:26,588 --> 00:39:27,588
D'accord.
586
00:39:28,630 --> 00:39:29,713
Promis, je le ferai.
587
00:39:31,088 --> 00:39:32,130
Très bien.
588
00:39:41,671 --> 00:39:43,130
Merci, monsieur Harrigan.
589
00:39:44,838 --> 00:39:46,421
Ça me fait plaisir, Craig.
590
00:39:48,338 --> 00:39:49,463
Sincèrement.
591
00:40:09,505 --> 00:40:12,380
Je le trouvais
à la fois terrifiant et formidable.
592
00:40:12,463 --> 00:40:16,046
Même affaibli comme il l'était,
on sentait qu'il avait du pouvoir.
593
00:40:17,463 --> 00:40:19,255
Il paraissait même dangereux.
594
00:40:20,421 --> 00:40:23,338
Mais moi, j'étais son ami.
Il me l'avait dit.
595
00:40:25,755 --> 00:40:28,838
Et vu le nombre de tickets à gratter
rangés dans son bureau,
596
00:40:28,921 --> 00:40:30,713
il devait pas en avoir beaucoup.
597
00:40:38,088 --> 00:40:39,921
MERCI POUR LES CARTES
ET LES TICKETS À GRATTER.
598
00:40:40,005 --> 00:40:41,796
TRAVAILLER POUR VOUS EST UN HONNEUR.
599
00:41:31,588 --> 00:41:32,505
M. Harrigan ?
600
00:42:04,838 --> 00:42:05,921
Monsieur Harrigan ?
601
00:42:08,130 --> 00:42:09,380
Monsieur Harrigan ?
602
00:42:11,588 --> 00:42:12,505
Monsieur ?
603
00:42:36,171 --> 00:42:38,463
Excusez-moi. C'est mon fils.
604
00:42:40,255 --> 00:42:41,088
Craig ?
605
00:42:42,880 --> 00:42:44,588
C'est monsieur Harrigan, je crois…
606
00:42:45,130 --> 00:42:46,213
qu'il est mort.
607
00:42:46,296 --> 00:42:49,005
- Il respire plus.
Y a pas sa femme de ménage ?
608
00:42:50,046 --> 00:42:51,421
On est mardi.
609
00:42:51,505 --> 00:42:53,463
Y a personne.
610
00:42:53,546 --> 00:42:54,713
OK. Écoute-moi.
611
00:42:54,796 --> 00:42:56,671
Euh, toi, tu bouges pas.
612
00:42:56,755 --> 00:42:59,171
Va attendre dehors
et moi, j'appelle les secours.
613
00:43:16,505 --> 00:43:18,421
"C'était le meilleur des âges,
614
00:43:18,963 --> 00:43:20,588
"et c'était le pire des âges.
615
00:43:21,505 --> 00:43:25,213
"C'était le siècle de la sagesse
et le siècle de la folie."
616
00:43:27,505 --> 00:43:28,671
LE CONTE DE DEUX CITÉS
617
00:43:28,755 --> 00:43:30,838
"C'était une époque de croyance,
618
00:43:32,255 --> 00:43:34,255
"mais aussi une époque d'incrédulité.
619
00:43:34,838 --> 00:43:38,046
"C'était une période de lumière
et une période de ténèbres.
620
00:43:38,130 --> 00:43:41,421
"Le temps de l'espoir
et le temps du désespoir.
621
00:43:42,046 --> 00:43:45,130
"Nous nous dirigions
vers un brillant avenir et vers le néant.
622
00:43:46,046 --> 00:43:48,130
"Nous allions tout droit au paradis,
623
00:43:49,546 --> 00:43:51,880
"et tout droit en enfer."
624
00:43:54,630 --> 00:43:55,921
Je vais aller me coucher.
625
00:44:30,838 --> 00:44:32,005
Merde.
626
00:44:47,046 --> 00:44:49,338
NOS APRÈS-MIDIS ME MANQUENT
627
00:45:01,463 --> 00:45:07,005
"Que toute amertume, toute animosité,
toute colère, clameur, et toute médisance,
628
00:45:07,088 --> 00:45:10,463
"soient bannies du milieu de vous,
ainsi que toute malice.
629
00:45:10,546 --> 00:45:12,588
"Et soyez bons
les uns envers les autres.
630
00:45:12,671 --> 00:45:15,546
"Pleins de compassion,
vous pardonnant les uns aux autres.
631
00:45:15,630 --> 00:45:18,421
"Comme Dieu, pour l'amour du Christ,
vous a pardonnés."
632
00:45:29,421 --> 00:45:30,796
Tu veux aller le voir ?
633
00:45:31,546 --> 00:45:34,213
Je veux attendre.
J'aimerais y aller en dernier.
634
00:45:35,755 --> 00:45:37,755
Prends ton temps.
Je t'attends dehors.
635
00:45:58,213 --> 00:46:00,463
Je n'avais jamais vu
le costume qu'il portait.
636
00:46:00,546 --> 00:46:03,921
On lui avait mis du rouge aux joues
pour qu'il ait l'air en bonne santé.
637
00:46:04,005 --> 00:46:07,421
Mais on n'allonge pas les gens
en bonne santé dans des cercueils.
638
00:46:34,380 --> 00:46:36,380
Nous sommes tous réunis ici,
639
00:46:36,463 --> 00:46:38,755
face à la dernière demeure
de John Harrigan.
640
00:46:38,838 --> 00:46:42,296
Monsieur Harrigan avait été
enterré à quelques pas de ma mère.
641
00:46:42,380 --> 00:46:44,546
Je n'étais allé qu'une fois sur sa tombe.
642
00:46:44,630 --> 00:46:47,796
Papa y allait toutes les semaines,
mais je l'accompagnais pas.
643
00:46:47,880 --> 00:46:50,463
Je me disais que si j'y allais…
644
00:46:53,921 --> 00:46:56,505
j'allais devoir accepter
qu'elle ne reviendrait pas.
645
00:46:58,880 --> 00:47:01,963
John Harrigan
ne s'ouvrait pas beaucoup aux autres.
646
00:47:02,046 --> 00:47:03,588
Mais il avait un grand cœur.
647
00:47:03,671 --> 00:47:07,255
Je me demande si ça l'aurait étonné
que des gens soient là, aujourd'hui.
648
00:47:22,171 --> 00:47:24,213
Excusez-moi. C'est bien toi, Craig ?
649
00:47:24,296 --> 00:47:25,296
Oui, monsieur.
650
00:47:25,380 --> 00:47:30,546
Je m'appelle Chick Rafferty.
Je gérais les finances de John Harrigan.
651
00:47:30,630 --> 00:47:31,963
J'aurais voulu te parler
652
00:47:32,046 --> 00:47:34,421
au sujet de certains biens
de monsieur Harrigan.
653
00:47:34,505 --> 00:47:36,296
Je…
654
00:47:36,880 --> 00:47:39,046
Ses avocats vont te contacter.
655
00:47:39,130 --> 00:47:40,838
- J'ai fait quelque chose ?
- Oui ?
656
00:47:40,921 --> 00:47:42,963
Il n'y a aucun souci à se faire.
657
00:47:43,755 --> 00:47:45,505
Tiens, voilà des explications.
658
00:47:45,588 --> 00:47:47,546
J'ai reçu ça il y a deux mois.
659
00:47:47,630 --> 00:47:50,671
Je devais la mettre de côté
jusqu'à ce que ce jour arrive.
660
00:47:52,630 --> 00:47:54,505
Bien, bonne journée.
661
00:48:10,296 --> 00:48:11,255
Quoi ?
662
00:48:12,713 --> 00:48:14,713
Je pense que t'es sur son testament.
663
00:48:18,421 --> 00:48:19,671
Je l'ouvre maintenant ?
664
00:48:31,130 --> 00:48:34,796
"Craig, si tu lis cette lettre,
c'est que je suis mort.
665
00:48:34,880 --> 00:48:41,505
"J'ai décidé de te léguer
800 000 $ sur un compte en fidéicommis.
666
00:48:43,421 --> 00:48:45,921
"Il sera géré par ton père
et Charles Rafferty,
667
00:48:46,005 --> 00:48:49,005
"mon directeur commercial
et exécuteur testamentaire.
668
00:48:49,088 --> 00:48:53,296
"Cette somme devrait normalement suffire
à payer quatre années d'université…"
669
00:48:53,380 --> 00:48:56,213
"… et même
un 3e cycle si tu le souhaites."
670
00:48:56,296 --> 00:48:58,713
Il devrait ensuite te rester assez
671
00:48:58,796 --> 00:49:01,546
pour te permettre de démarrer
sereinement ta carrière.
672
00:49:01,630 --> 00:49:05,588
Tu m'as parlé de devenir scénariste,
et si c'est vraiment ce que tu veux,
673
00:49:05,671 --> 00:49:08,005
alors tu dois suivre cette voie,
évidemment.
674
00:49:08,088 --> 00:49:10,005
Mais sache que je n'approuve pas.
675
00:49:10,505 --> 00:49:13,505
Il existe une blague des plus vulgaires
sur les scénaristes.
676
00:49:13,588 --> 00:49:15,755
Je ne la répéterai pas dans ces lignes.
677
00:49:15,838 --> 00:49:18,880
Mais n'hésite pas à la chercher
sur ton téléphone.
678
00:49:18,963 --> 00:49:22,463
Mots-clés : "scénariste" et "starlette".
679
00:49:23,005 --> 00:49:24,963
Les films sont anecdotiques,
680
00:49:25,046 --> 00:49:29,213
alors que les livres, les bons,
sont éternels, ou presque.
681
00:49:29,880 --> 00:49:31,588
"Tu m'as lu
beaucoup de bons livres,
682
00:49:31,671 --> 00:49:33,880
"mais d'autres ne demandent
qu'à être écrits.
683
00:49:33,963 --> 00:49:37,171
"C'est tout ce que j'ai à dire.
Même avec tes frais de scolarité,
684
00:49:37,255 --> 00:49:40,130
"ces 800 000 $ pourraient devenir
un million, voire plus,
685
00:49:40,213 --> 00:49:43,088
"d'ici à tes vingt-six ans,
quand le fidéicommis expirera,
686
00:49:43,171 --> 00:49:46,171
"et que tu pourras dépenser
ou investir le reste à ta guise.
687
00:49:46,255 --> 00:49:49,713
"PS : sache que nos après-midis
vont me manquer, à moi aussi."
688
00:49:57,838 --> 00:49:58,838
Quoi ?
689
00:50:00,546 --> 00:50:02,380
On dirait que t'as vu un fantôme.
690
00:50:45,421 --> 00:50:48,630
Je ne peux pas
vous répondre pour l'instant.
691
00:50:48,713 --> 00:50:52,005
Je vous rappellerai
si cela me semble nécessaire.
692
00:50:53,713 --> 00:50:55,588
Vous me manquez, M. Harrigan.
693
00:50:56,296 --> 00:50:58,963
C'est gentil de m'avoir donné
tout cet argent, mais…
694
00:50:59,838 --> 00:51:02,546
je préfèrerais ne pas l'avoir
et que vous soyez en vie.
695
00:51:04,046 --> 00:51:07,588
Ça a sûrement l'air d'un mensonge,
mais c'est la vérité.
696
00:51:11,213 --> 00:51:12,296
Croyez-moi.
697
00:51:36,630 --> 00:51:37,838
T'es réveillé ?
698
00:51:39,421 --> 00:51:41,255
- Oui.
- Je prépare le petit-déj.
699
00:51:59,671 --> 00:52:00,671
Papa !
700
00:52:00,755 --> 00:52:03,838
Il est pas mort !
Monsieur Harrigan, ce matin, à 2h30.
701
00:52:03,921 --> 00:52:06,421
-"C-C-C."
- Il faut aller au cimetière.
702
00:52:06,505 --> 00:52:07,838
- On l'a enterré vivant !
- Quoi ?
703
00:52:07,921 --> 00:52:10,213
Il faut le déterrer, avec des bulldozers…
704
00:52:10,296 --> 00:52:13,546
OK, stop, stop ! Calme-toi !
Qu'est-ce qui se passe ?
705
00:52:15,588 --> 00:52:18,713
- J'ai mis son iPhone dans son cercueil.
- Pourquoi ?
706
00:52:18,796 --> 00:52:22,630
Je sais, c'est bizarre, j'aurais pas dû,
mais je l'ai fait, et j'ai reçu ça.
707
00:52:26,713 --> 00:52:28,671
Oui, bah,
y a forcément une explication.
708
00:52:28,755 --> 00:52:31,171
Quelqu'un a dû
pirater son portable ou le cloner.
709
00:52:31,255 --> 00:52:33,588
C'est juste une mauvaise blague,
c'est tout.
710
00:52:33,671 --> 00:52:36,588
Alors pourquoi c'est pas
un message un peu drôle du genre :
711
00:52:36,671 --> 00:52:39,046
"Au secours,
je suis coincé dans une boîte."
712
00:52:39,130 --> 00:52:40,255
C'est drôle, c'est vrai.
713
00:52:40,338 --> 00:52:43,546
Pourquoi y a deux "A"
et mon initiale trois fois ? Ça va pas.
714
00:52:44,338 --> 00:52:46,296
On doit aller vérifier au cimetière.
715
00:52:46,380 --> 00:52:49,796
Non ! On va rien faire.
Je vais te dire pourquoi.
716
00:52:50,380 --> 00:52:51,671
- Assieds-toi.
- Non.
717
00:52:51,755 --> 00:52:52,880
Craig, assieds-toi.
718
00:52:59,296 --> 00:53:01,421
John Harrigan est mort seul chez lui.
719
00:53:01,505 --> 00:53:04,171
Alors la police a demandé une autopsie.
720
00:53:04,713 --> 00:53:07,796
Et ils ont découvert qu'il était mort
d'une maladie cardiaque.
721
00:53:08,421 --> 00:53:09,588
Donc ils l'ont ouvert ?
722
00:53:10,755 --> 00:53:11,713
Oui.
723
00:53:12,755 --> 00:53:16,380
Je voulais pas te raconter ça,
que t'aies cette image en tête.
724
00:53:16,463 --> 00:53:21,421
Mais vaut mieux ça plutôt que tu croies
qu'il a été enterré vivant.
725
00:53:21,921 --> 00:53:24,380
C'est pas le cas. C'est impossible.
726
00:53:24,963 --> 00:53:25,921
Il est mort.
727
00:53:27,755 --> 00:53:28,796
Tu comprends ?
728
00:53:30,088 --> 00:53:31,046
Oui.
729
00:54:19,296 --> 00:54:21,755
Qu'est-ce que tu fabriques ici,
mon grand ?
730
00:54:32,005 --> 00:54:32,880
Merci.
731
00:54:36,338 --> 00:54:37,630
Est-ce que ça va, Craig ?
732
00:54:37,713 --> 00:54:38,713
Oui.
733
00:54:40,088 --> 00:54:42,630
Il avait dit
qu'il te lèguerait quelque chose.
734
00:54:42,713 --> 00:54:44,630
- Il l'a fait ?
- Oui.
735
00:54:46,005 --> 00:54:48,546
Il a été très généreux.
736
00:54:48,630 --> 00:54:50,380
Oui, avec Pete et moi également.
737
00:54:50,880 --> 00:54:52,630
Ouais, c'était vraiment…
738
00:54:54,338 --> 00:54:56,296
quelqu'un de bien. Non ?
739
00:54:57,463 --> 00:55:02,005
Il était honnête. Mais il valait mieux
ne pas l'avoir comme ennemi.
740
00:55:03,755 --> 00:55:04,796
Comment ça ?
741
00:55:04,880 --> 00:55:06,963
Tu te souviens de Dusty Bilodeau ?
742
00:55:07,046 --> 00:55:09,921
Il vivait dans un mobil-home
au terrain de Black Bear.
743
00:55:10,005 --> 00:55:12,255
Oui, je connais. Pourquoi ?
744
00:55:13,088 --> 00:55:16,213
C'était lui, le jardinier, avant Pete.
Au bout d'à peine un an,
745
00:55:16,296 --> 00:55:19,296
M. Harrigan l'a surpris à voler
et l'a renvoyé le jour même.
746
00:55:19,380 --> 00:55:21,963
Dusty ne s'est pas excusé,
il est rentré chez lui.
747
00:55:22,046 --> 00:55:23,755
Il a cru que ça s'arrêterait là.
748
00:55:26,005 --> 00:55:27,171
Mais non.
749
00:55:27,755 --> 00:55:30,171
Et ensuite ?
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
750
00:55:31,046 --> 00:55:32,171
J'en ai déjà trop dit.
751
00:55:34,963 --> 00:55:39,088
Tu veux prendre quelque chose ici ?
Une chose qui te ferait penser à lui ?
752
00:55:41,671 --> 00:55:42,505
Eum…
753
00:55:43,380 --> 00:55:45,671
J'en sais rien…
Une orchidée, peut-être ?
754
00:55:50,255 --> 00:55:51,380
Vas-y, mon grand.
755
00:55:53,796 --> 00:55:55,046
Prends une orchidée.
756
00:56:39,046 --> 00:56:40,630
À VENDRE
757
00:56:40,713 --> 00:56:44,088
Chick Rafferty garda Edna et Pete
pour entretenir la maison.
758
00:56:44,171 --> 00:56:46,963
Une agence immobilière
installa un panneau "À vendre",
759
00:56:47,046 --> 00:56:48,796
quelques personnes
vinrent la visiter.
760
00:56:49,921 --> 00:56:52,630
Après le moment de panique
à cause du téléphone piraté,
761
00:56:52,713 --> 00:56:54,380
le monde a ralenti autour de moi.
762
00:56:54,463 --> 00:56:57,088
Tout allait bien au lycée,
mes cours me plaisaient.
763
00:57:01,755 --> 00:57:05,546
Mme Hart enseignait la biologie,
c'était la meilleure prof du lycée.
764
00:57:05,630 --> 00:57:07,546
Quelqu'un sait d'où la majorité de…
765
00:57:07,630 --> 00:57:08,921
Craig.
766
00:57:09,005 --> 00:57:12,921
La faune sous-marine
produit 70% de notre oxygène.
767
00:57:13,755 --> 00:57:14,588
Exact.
768
00:57:15,421 --> 00:57:16,630
Les organismes marins…
769
00:57:28,505 --> 00:57:32,255
Kenny Yankovich se fit renvoyer
pour avoir vendu de l'herbe au lycée.
770
00:57:32,880 --> 00:57:35,796
Il pensait que je l'avais balancé,
mais c'était pas le cas.
771
00:57:35,880 --> 00:57:38,963
Mais j'étais content
de plus le voir tous les jours.
772
00:57:40,463 --> 00:57:43,838
Comme la plupart des lycées,
Gates Falls organisait des bals.
773
00:57:43,921 --> 00:57:47,005
À la fin du premier trimestre,
il y avait le bal de l'hiver.
774
00:57:47,088 --> 00:57:49,130
Une soirée dans la tradition
de Sadie Hawkins,
775
00:57:49,213 --> 00:57:51,338
où les filles doivent inviter les garçons.
776
00:57:51,421 --> 00:57:53,755
Je sentais que Margie voulait
qu'on y aille ensemble.
777
00:57:53,838 --> 00:57:56,255
Je l'aimais bien, mais comme une amie.
778
00:57:56,338 --> 00:57:58,921
Moi, j'espérais qu'une autre m'inviterait.
779
00:57:59,005 --> 00:58:00,505
AU BAL AVEC MOI ?
780
00:58:26,213 --> 00:58:28,380
- Je vais aux toilettes.
- Bien sûr.
781
00:58:31,255 --> 00:58:32,296
Je t'attends là.
782
00:58:38,088 --> 00:58:39,171
Toi, t'es mort.
783
00:58:39,796 --> 00:58:41,796
Tu fous quoi ? Lâche-moi !
784
00:58:41,880 --> 00:58:43,088
Je vais te buter !
785
00:58:44,546 --> 00:58:47,255
- C'est toi qui m'as balancé !
- J'ai rien fait…
786
00:58:48,296 --> 00:58:51,963
Pourquoi ?
Pourquoi t'es allé me balancer ?
787
00:58:52,588 --> 00:58:54,546
Je dois te péter la gueule,
maintenant !
788
00:59:05,088 --> 00:59:07,880
Je voulais pas te faire de mal.
789
00:59:14,005 --> 00:59:17,130
Si tu racontes ça,
je te bute pour de vrai, cette fois.
790
00:59:19,255 --> 00:59:20,463
Craig !
791
00:59:23,630 --> 00:59:25,463
Voilà, ne bouge pas.
792
00:59:26,380 --> 00:59:29,505
Regina, va dire à M. Taylor
que je reviens dans dix minutes.
793
00:59:29,588 --> 00:59:31,630
Et dis-lui d'appeler le père de Craig.
794
00:59:33,213 --> 00:59:36,463
Je vais devoir le signaler, tu le sais.
C'était Yankovich ?
795
00:59:37,505 --> 00:59:38,588
C'était pas Kenny.
796
00:59:39,796 --> 00:59:40,630
Heureusement.
797
00:59:40,713 --> 00:59:43,588
Parce que si c'était lui,
il se ferait sûrement arrêter,
798
00:59:44,255 --> 00:59:47,171
vu qu'il est déjà renvoyé du lycée.
Il y aurait un procès,
799
00:59:47,255 --> 00:59:49,838
je devrais aller au tribunal
et ça se saurait.
800
00:59:50,505 --> 00:59:51,505
Hm.
801
00:59:51,588 --> 00:59:54,796
Qu'est-ce qui se passera
quand il tabassera quelqu'un d'autre ?
802
00:59:54,880 --> 00:59:55,838
Tiens ça.
803
01:00:00,963 --> 01:00:02,380
Je veux juste faire ma vie.
804
01:00:06,796 --> 01:00:08,588
Et je crois que tu vas y arriver.
805
01:00:13,171 --> 01:00:15,630
Bon. Voyons cette lèvre.
806
01:00:17,796 --> 01:00:18,755
Attends…
807
01:00:19,296 --> 01:00:20,380
Vous êtes…
808
01:00:20,463 --> 01:00:21,338
Désolée.
809
01:00:21,838 --> 01:00:23,630
Vous êtes pas du coin, si ?
810
01:00:23,713 --> 01:00:24,796
Je viens de Boston.
811
01:00:24,880 --> 01:00:29,005
Enfin, de Lowell, mais…
j'ai étudié à Boston.
812
01:00:29,088 --> 01:00:30,421
Quelle fac ?
813
01:00:30,505 --> 01:00:31,505
Emerson.
814
01:00:36,963 --> 01:00:39,255
-Qu'est-ce qu'il y a ?
- Hm ?
815
01:00:39,338 --> 01:00:42,713
Non, rien. Vous sentez bon, je trouve.
816
01:00:43,505 --> 01:00:45,755
- C'est mon savon.
- Ah oui ?
817
01:00:45,838 --> 01:00:49,880
C'est Booth Bay, la marque.
On en trouve à Gates Falls.
818
01:00:50,921 --> 01:00:53,171
Il est bien,
tu devrais en prendre pour ta m…
819
01:00:55,963 --> 01:00:57,963
Pour qui tu veux. C'est un joli cadeau.
820
01:00:58,630 --> 01:00:59,755
Merci.
821
01:01:01,046 --> 01:01:03,880
De m'avoir nettoyé, de m'avoir parlé…
822
01:01:06,880 --> 01:01:10,005
Et puis de rendre le lycée
un peu moins insupportable.
823
01:01:12,796 --> 01:01:13,963
Je vous dois beaucoup.
824
01:01:14,046 --> 01:01:16,255
Non. Tu ne me dois rien du tout.
825
01:01:16,338 --> 01:01:17,171
Si.
826
01:01:18,338 --> 01:01:19,463
Je vous assure.
827
01:01:31,171 --> 01:01:32,671
Qui t'a fait ça ?
828
01:01:32,755 --> 01:01:35,005
On peut éviter le sujet, papa ?
829
01:01:35,088 --> 01:01:36,213
Je vais bien.
830
01:01:36,880 --> 01:01:38,505
Si tu veux. Mais…
831
01:01:40,921 --> 01:01:43,421
ce serait bien
que t'en parles à quelqu'un, Craig.
832
01:01:50,463 --> 01:01:53,296
M. Harrigan, c'est moi. Craig.
833
01:01:54,088 --> 01:02:00,588
Je sais que vous entendrez pas ce message,
mais il s'est passé quelque chose ce soir.
834
01:02:01,296 --> 01:02:02,588
Et j'avais envie…
835
01:02:03,171 --> 01:02:06,130
Enfin,
j'avais besoin d'en parler à quelqu'un.
836
01:02:11,046 --> 01:02:12,755
Je me suis fait tabasser, ce soir.
837
01:02:13,463 --> 01:02:20,171
Par cette espèce de gros débile,
Kenny Yankovich.
838
01:02:23,713 --> 01:02:26,088
Mais j'ai fait
ce que vous m'aviez dit de faire.
839
01:02:26,880 --> 01:02:27,838
Je…
840
01:02:29,088 --> 01:02:30,505
Je m'en suis débarrassé.
841
01:02:33,171 --> 01:02:35,421
Enfin, disons que j'ai essayé,
en tout cas.
842
01:02:36,213 --> 01:02:37,088
Euh…
843
01:02:38,796 --> 01:02:40,338
Mais c'était une belle droite.
844
01:02:42,463 --> 01:02:46,671
Un peu trop, je crois. J'ai peur
que ça lui donne envie de se venger.
845
01:02:51,630 --> 01:02:55,713
En fait, j'ai peur que…
J'ai peur qu'il s'arrête jamais.
846
01:02:56,546 --> 01:03:00,130
Et j'aurais voulu que vous soyez encore là
pour me donner des conseils.
847
01:03:25,338 --> 01:03:27,130
U-BOAT YANKO EST MORT
848
01:03:56,296 --> 01:03:58,255
Ça peut sembler évident, mais…
849
01:03:58,338 --> 01:04:01,671
c'était la première fois
que je comprenais que tout le monde,
850
01:04:01,755 --> 01:04:05,671
même les sales cons, avaient des parents.
Une famille à qui ils manqueraient.
851
01:04:05,755 --> 01:04:07,296
Des gens qui les pleureraient.
852
01:04:08,421 --> 01:04:11,671
Je pensais bêtement que j'étais le seul
à pouvoir être endeuillé.
853
01:04:15,046 --> 01:04:17,046
Kenneth Yankovich n'est apparu
854
01:04:17,130 --> 01:04:20,588
dans la rubrique nécrologique
de Gates Falls que le mardi suivant.
855
01:04:20,671 --> 01:04:22,255
Il n'y avait que quelques mots.
856
01:04:22,338 --> 01:04:26,296
"Est mort brutalement des suites
d'un tragique accident."
857
01:04:37,213 --> 01:04:39,088
- Craig.
- Hmm ?
858
01:04:41,380 --> 01:04:43,171
- Désolé.
- Non, reste une minute.
859
01:04:43,255 --> 01:04:44,588
Oh non, j'ai cours.
860
01:04:44,671 --> 01:04:45,838
Je te ferai un mot.
861
01:04:48,296 --> 01:04:49,671
Où tu es, aujourd'hui ?
862
01:04:50,755 --> 01:04:51,588
Je suis là.
863
01:04:52,213 --> 01:04:53,296
Pas vraiment.
864
01:04:53,380 --> 01:04:54,671
C'est à cause de Kenny ?
865
01:04:55,796 --> 01:04:56,755
Je vois.
866
01:04:58,130 --> 01:05:02,171
Si tu crois que tu as quoi que ce soit
à voir avec sa mort…
867
01:05:03,130 --> 01:05:04,505
J'ai lu son dossier.
868
01:05:05,671 --> 01:05:10,296
Malheureusement, Kenny n'avait pas
une vie des plus simples.
869
01:05:11,338 --> 01:05:14,963
Il avait des problèmes chez lui,
des problèmes au lycée,
870
01:05:15,046 --> 01:05:16,546
des problèmes psychologiques…
871
01:05:16,630 --> 01:05:18,338
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
872
01:05:19,588 --> 01:05:20,921
Mais tu n'y es pour rien.
873
01:05:26,963 --> 01:05:30,088
Bon, allez.
Vas-y, tu ne devrais pas être en retard.
874
01:05:34,755 --> 01:05:35,796
Craig.
875
01:05:39,588 --> 01:05:42,296
Je ne pourrai jamais me réjouir
de la mort d'un enfant.
876
01:05:43,421 --> 01:05:45,671
Mais je me réjouis
que toi, tu n'aies rien.
877
01:05:49,380 --> 01:05:53,255
Madame Hart.
Vous croyez aux fantômes ?
878
01:05:53,338 --> 01:05:54,338
Euh…
879
01:05:55,088 --> 01:05:57,796
Non, je suis bête,
vous êtes une scientifique.
880
01:05:57,880 --> 01:06:00,296
Je suis enseignante, pas scientifique.
881
01:06:00,380 --> 01:06:02,796
Oui, enfin,
vous voyez ce que je veux dire.
882
01:06:02,880 --> 01:06:04,671
J'évite de penser à ces choses.
883
01:06:04,755 --> 01:06:08,213
Je n'irais pas faire une séance
de spiritisme ou jouer avec un ouija,
884
01:06:08,296 --> 01:06:10,130
essayer d'invoquer les morts.
885
01:06:11,088 --> 01:06:12,213
Ah oui ?
886
01:06:15,921 --> 01:06:17,463
Ma grand-mère disait souvent :
887
01:06:17,546 --> 01:06:20,713
"On appelle un fantôme
quand on est sûr de vouloir une réponse.
888
01:06:22,755 --> 01:06:25,380
"Parce que ce ne sont pas
tous des saints."
889
01:06:30,380 --> 01:06:33,380
Craig, il faut que tu y ailles.
Tu as cours.
890
01:07:13,921 --> 01:07:15,255
Ils sont pas là.
891
01:07:19,380 --> 01:07:21,380
C'est bien chez les Bilodeau ?
892
01:07:23,671 --> 01:07:25,171
C'est possible, oui.
893
01:07:28,213 --> 01:07:30,380
Ah, vous savez quand ils vont revenir ?
894
01:07:31,213 --> 01:07:33,005
Sûrement pas de sitôt.
895
01:07:35,338 --> 01:07:37,130
J'aurais voulu voir Dusty Bilodeau.
896
01:07:37,630 --> 01:07:39,546
Va là où ils l'ont retrouvé.
897
01:07:39,630 --> 01:07:41,088
"Où ils l'ont retrouvé ?"
898
01:07:43,421 --> 01:07:46,713
Il avait perdu son boulot.
Il travaillait pour un rupin du coin.
899
01:07:46,796 --> 01:07:49,671
Après s'être fait virer,
il a dû vivre des allocs.
900
01:07:50,671 --> 01:07:52,671
Il a passé un an à chercher du boulot.
901
01:07:52,755 --> 01:07:55,255
Et un jour,
il a mis son camion dans ce garage.
902
01:07:55,338 --> 01:07:58,255
Il l'a fermé
et il a laissé tourner le moteur.
903
01:08:53,880 --> 01:08:56,713
C'est lui qui a peint ça,
avant d'entrer là-dedans.
904
01:09:03,671 --> 01:09:05,921
Personne n'a compris
ce que ça voulait dire.
905
01:09:09,255 --> 01:09:13,213
Les portables qui sont déchargés
peuvent pas sonner ni accéder
906
01:09:13,296 --> 01:09:14,880
à une messagerie,
907
01:09:14,963 --> 01:09:16,296
et encore moins…
908
01:09:17,505 --> 01:09:18,838
envoyer des messages.
909
01:09:19,755 --> 01:09:21,880
Mais… il l'a fait.
910
01:09:23,671 --> 01:09:24,671
Vous l'avez fait.
911
01:09:26,755 --> 01:09:28,755
Il faut que je sache, monsieur Harrigan.
912
01:09:29,713 --> 01:09:34,130
Il faut que je sache si vous avez un lien
avec la mort de Kenny Yankovich.
913
01:09:35,171 --> 01:09:38,380
Je sais que je vous avais dit
que j'avais peur,
914
01:09:38,463 --> 01:09:40,671
mais je voulais pas qu'il meure.
915
01:09:43,963 --> 01:09:45,088
C'est vraiment dingue.
916
01:09:49,005 --> 01:09:51,588
Si vous avez un lien avec sa mort, alors…
917
01:09:52,713 --> 01:09:53,963
tapez sur mon mur.
918
01:09:55,130 --> 01:09:56,671
Tapez trois fois sur mon mur.
919
01:11:27,463 --> 01:11:28,463
Craig.
920
01:11:30,588 --> 01:11:33,671
Ce qu'on vous dit, vous devez
le garder pour vous, c'est ça ?
921
01:11:34,380 --> 01:11:37,421
C'est une espèce de règle, non ?
Vous devez pas en parler.
922
01:11:38,130 --> 01:11:40,296
Ton père a raison,
bien entendu.
923
01:11:40,380 --> 01:11:43,880
Ton téléphone a été piraté.
Quelqu'un te fait une mauvaise blague.
924
01:11:45,088 --> 01:11:46,713
Ton enseignante aussi a raison.
925
01:11:48,671 --> 01:11:52,296
Je connais bien le père Ingersoll,
de l'église Sainte-Anne à Gates Falls.
926
01:11:52,380 --> 01:11:54,171
Là où Kenny avait été baptisé.
927
01:11:54,963 --> 01:11:57,671
Il m'a parlé de l'accident.
Il m'a donné des détails.
928
01:11:59,296 --> 01:12:02,880
Kenny a voulu faire le mur
depuis sa chambre au premier étage
929
01:12:02,963 --> 01:12:04,505
alors qu'il avait beaucoup bu.
930
01:12:04,588 --> 01:12:07,671
Ses parents pensent
qu'il a glissé et qu'il est tombé du toit.
931
01:12:08,463 --> 01:12:10,796
C'était un tragique accident.
Rien de plus.
932
01:12:14,505 --> 01:12:16,963
Il est mort sur le coup,
il s'est brisé la nuque.
933
01:12:22,796 --> 01:12:24,088
Je crois qu'il est temps
934
01:12:24,171 --> 01:12:27,130
que tu remettes en question
ta relation à ton téléphone.
935
01:12:27,213 --> 01:12:29,921
Tu te souviens de Matthieu,
chapitre 5, verset 30 ?
936
01:12:30,463 --> 01:12:32,796
"Et si ta main droite est
pour toi une offense,
937
01:12:32,880 --> 01:12:35,005
"coupe-la et jette-la loin de toi.
938
01:12:35,755 --> 01:12:40,005
"Car il vaut mieux pour toi
que l'un de tes membres périsse,
939
01:12:40,088 --> 01:12:44,588
"plutôt que tout ton corps
soit jeté en enfer."
940
01:12:49,421 --> 01:12:52,005
- Bonjour.
- Je dois changer de portable.
941
01:12:52,088 --> 01:12:53,255
OK.
942
01:12:53,796 --> 01:12:55,213
C'est une tuerie,
vous verrez.
943
01:12:55,296 --> 01:12:58,296
En fait, je change parce que j'ai reçu
des messages bizarres.
944
01:12:58,380 --> 01:12:59,671
Vous connaissiez l'expéditeur ?
945
01:12:59,755 --> 01:13:02,963
Je le connaissais, mais euh…
ça pouvait pas être lui.
946
01:13:03,046 --> 01:13:05,796
Les premiers iPhones
avaient des bugs improbables.
947
01:13:05,880 --> 01:13:08,546
Les messages devaient
être coincés dans le système
948
01:13:08,630 --> 01:13:10,463
et se débloquaient aléatoirement.
949
01:13:10,546 --> 01:13:12,546
Comme si un fantôme les envoyait.
950
01:13:12,630 --> 01:13:13,921
Mais c'est pas un saint.
951
01:13:14,005 --> 01:13:14,963
Quoi ?
952
01:13:15,796 --> 01:13:16,630
Rien.
953
01:13:16,713 --> 01:13:18,046
Vous gardez le même numéro
954
01:13:18,130 --> 01:13:21,296
et j'ai transféré vos contacts
sur le nouveau.
955
01:13:21,380 --> 01:13:22,588
- Ils y sont tous ?
- Oui.
956
01:13:22,671 --> 01:13:25,171
- Mais vous pouvez toujours en effacer.
- OK.
957
01:13:25,255 --> 01:13:28,171
Pour votre ancien téléphone,
on a un système de dons ici.
958
01:13:28,255 --> 01:13:30,546
On le vide, on le nettoie et on le donne
959
01:13:30,630 --> 01:13:33,588
à des gens qui ont besoin de portables,
mais n'ont pas les moyens.
960
01:13:33,671 --> 01:13:35,005
Oui, d'accord.
961
01:13:35,088 --> 01:13:36,255
Enfin non, je…
962
01:13:36,755 --> 01:13:37,880
Je…
963
01:13:37,963 --> 01:13:40,255
Ça va, je vais le donner moi-même.
964
01:13:40,838 --> 01:13:43,171
- Ma petite sœur en voulait un.
- OK.
965
01:14:19,713 --> 01:14:20,921
Merci, seigneur.
966
01:15:27,713 --> 01:15:29,880
On peut cacher des choses, mais…
967
01:15:30,463 --> 01:15:33,380
elles ne disparaissent pas.
Pas vraiment.
968
01:15:34,546 --> 01:15:35,713
Elles nous suivent.
969
01:15:35,796 --> 01:15:39,463
Elles murmurent dans nos oreilles,
pour être sûres qu'on n'oublie pas.
970
01:15:39,546 --> 01:15:41,338
Qu'on continue de s'interroger.
971
01:15:45,046 --> 01:15:47,546
Je me demandais
où les Yankovich avaient déménagé.
972
01:15:48,380 --> 01:15:50,088
Et s'ils avaient fait leur deuil.
973
01:15:56,880 --> 01:15:59,338
Y avait-il encore
des bruits dans la maison,
974
01:15:59,421 --> 01:16:01,255
sans personne pour les entendre ?
975
01:16:01,838 --> 01:16:04,380
Des appels, des échos.
976
01:16:06,130 --> 01:16:09,046
Je me demandais
si je manquais à monsieur Harrigan.
977
01:16:12,463 --> 01:16:14,963
Je me demandais ce que j'allais devenir
978
01:16:15,046 --> 01:16:19,380
et si ce que j'avais fait
allait me marquer à jamais, me définir.
979
01:16:32,880 --> 01:16:34,005
Je suis accepté.
980
01:16:36,463 --> 01:16:39,046
Je me demandais
si quelqu'un l'apprendrait, un jour.
981
01:16:40,505 --> 01:16:41,505
J'espérais que non.
982
01:17:17,171 --> 01:17:19,130
- T'as tes papiers d'assurance ?
- Oui.
983
01:17:19,213 --> 01:17:23,005
Tu m'as laissé
ta nouvelle adresse sur la table ?
984
01:17:23,088 --> 01:17:24,046
Oui.
985
01:17:25,630 --> 01:17:29,921
Oublie pas de t'ouvrir un compte
à la librairie du campus, et fais-le vite.
986
01:17:30,005 --> 01:17:33,338
- Au cas où beaucoup fassent la demande.
- Oui, j'y penserai.
987
01:17:35,380 --> 01:17:36,421
Tes blousons d'hiver.
988
01:17:36,505 --> 01:17:39,838
C'est bon, je vais revenir
avant qu'il fasse froid.
989
01:17:42,963 --> 01:17:44,046
Ça va aller ?
990
01:17:44,130 --> 01:17:45,088
Oui.
991
01:17:47,463 --> 01:17:49,421
Je suis vraiment content pour toi.
992
01:17:50,755 --> 01:17:52,088
Merci, papa.
993
01:17:57,046 --> 01:17:57,880
Je t'aime.
994
01:17:58,838 --> 01:18:00,796
Moi aussi, je t'aime, mon grand.
995
01:18:10,380 --> 01:18:13,505
- Appelle-moi pour quoi que ce soit.
- Oui, ça marche.
996
01:18:56,630 --> 01:18:59,671
Il paraît qu'on ne quitte
jamais vraiment son foyer,
997
01:18:59,755 --> 01:19:01,963
mais qu'on l'emporte partout où on va.
998
01:19:02,046 --> 01:19:04,630
Personnellement,
j'espérais que ce n'était pas vrai.
999
01:19:04,713 --> 01:19:07,630
Je tenais à ce que
certaines choses restent chez moi
1000
01:19:07,713 --> 01:19:09,796
et ne m'accompagnent pas à Boston,
1001
01:19:09,880 --> 01:19:12,921
à deux heures d'Harlow,
mais semblait au bout du monde.
1002
01:19:16,463 --> 01:19:18,463
J'avais une bourse d'écriture
pour Emerson,
1003
01:19:18,546 --> 01:19:20,880
qui avait un excellent
département journalisme.
1004
01:19:30,213 --> 01:19:31,046
Salut.
1005
01:19:31,130 --> 01:19:32,296
C'est toi, Craig ?
1006
01:19:32,380 --> 01:19:36,005
Je partageais ma chambre
avec Julian Summers, de Los Angeles.
1007
01:19:36,088 --> 01:19:39,713
Il étudiait le théâtre.
Il voulait devenir une star de cinéma.
1008
01:19:43,255 --> 01:19:46,171
C'est la chose la plus importante
que vous devrez faire…
1009
01:19:46,255 --> 01:19:48,338
Je me suis mis à fond dans mes études.
1010
01:19:48,921 --> 01:19:50,505
Je devais bien ça à mon père.
1011
01:19:51,130 --> 01:19:53,255
Et aussi à monsieur Harrigan, bien sûr.
1012
01:19:56,338 --> 01:19:58,505
Craig, tu peux me donner ton avis ?
1013
01:19:58,588 --> 01:20:00,463
Je mets la photo sous la signature ?
1014
01:20:00,546 --> 01:20:03,505
Au-dessus, ça lui donne plus de poids,
tu trouves pas ?
1015
01:20:03,588 --> 01:20:05,421
- T'as sûrement raison. Merci.
- OK.
1016
01:20:07,130 --> 01:20:09,671
- De la country, sérieux ?
- Un ami en écoutait.
1017
01:20:09,755 --> 01:20:12,671
Change d'ami.
Et écoute autre chose, sans déconner.
1018
01:20:31,296 --> 01:20:33,088
- Salut, papa.
- Salut, mon grand.
1019
01:20:33,630 --> 01:20:36,296
- Ça va ?
- J'ai une mauvaise nouvelle à t'annoncer.
1020
01:20:45,130 --> 01:20:48,588
Le titre disait :
"Une enseignante tuée dans le Vermont."
1021
01:20:49,130 --> 01:20:52,921
Et la première phrase de l'article :
"Victoria Corrales Hart,
1022
01:20:53,505 --> 01:20:56,130
"professeure de biologie
au lycée de Gates Falls,
1023
01:20:56,213 --> 01:20:58,796
"a été tuée dimanche
dans un accident de voiture."
1024
01:21:01,671 --> 01:21:04,838
Depuis mon départ,
madame Hart avait rencontré quelqu'un.
1025
01:21:04,921 --> 01:21:07,838
Et elle était avec lui, ce jour-là.
Son fiancé.
1026
01:21:08,880 --> 01:21:11,838
Ils étaient partis en week-end
pour visiter Chester.
1027
01:21:11,921 --> 01:21:15,255
Ils voulaient profiter de l'automne
dans un chalet dans les bois.
1028
01:21:22,005 --> 01:21:25,213
Ils étaient sur le chemin du retour,
presque dans le New Hampshire
1029
01:21:25,296 --> 01:21:29,005
quand ils ont croisé la route
de Deane Whitmore, de Waltham.
1030
01:21:59,588 --> 01:22:01,880
Oh !
1031
01:22:38,713 --> 01:22:39,671
Où est son fiancé ?
1032
01:22:40,505 --> 01:22:43,338
Il est encore à l'hôpital.
Et il va y passer un moment.
1033
01:22:43,421 --> 01:22:45,505
Le connard qui a fait ça
était bourré,
1034
01:22:45,588 --> 01:22:47,046
et il s'en tire sans rien.
1035
01:22:47,130 --> 01:22:50,088
Il avait déjà été arrêté pour ça
et il roulait sans permis.
1036
01:22:50,171 --> 01:22:52,296
J'espère qu'ils vont l'envoyer en taule.
1037
01:22:55,546 --> 01:22:56,380
C'est sûr.
1038
01:22:56,463 --> 01:22:59,296
La peine de quatre ans de prison
sera suspendue
1039
01:22:59,380 --> 01:23:02,755
si l'accusé accepte d'aller
en centre de désintoxication six mois.
1040
01:23:03,338 --> 01:23:04,296
Mais non.
1041
01:23:04,796 --> 01:23:06,213
Il n'est pas allé en prison.
1042
01:23:07,796 --> 01:23:10,130
L'endroit où ils ont envoyé Deane Whitmore
1043
01:23:10,213 --> 01:23:13,338
ressemblait plus à un country club
qu'à un centre de désintox.
1044
01:25:54,213 --> 01:25:55,421
M. Harrigan.
1045
01:25:57,963 --> 01:25:59,921
Un homme qui s'appelle Deane Whitmore
1046
01:26:00,588 --> 01:26:02,838
a tué l'une de mes profs du lycée.
1047
01:26:04,755 --> 01:26:05,880
Il était saoul,
1048
01:26:06,713 --> 01:26:09,713
et il a percuté la voiture
de Mme Hart et de son fiancé.
1049
01:26:12,005 --> 01:26:13,838
Madame Hart était quelqu'un de bien.
1050
01:26:14,671 --> 01:26:17,005
Elle m'a beaucoup aidé
quand j'en ai eu besoin,
1051
01:26:17,588 --> 01:26:19,671
et ce Deane n'a pas eu ce qu'il méritait.
1052
01:26:23,380 --> 01:26:24,505
Je veux qu'il meure.
1053
01:26:32,671 --> 01:26:36,380
J'ai regretté d'avoir laissé ce message
à l'instant même où j'ai raccroché.
1054
01:26:46,421 --> 01:26:47,588
Je me sentais coupable.
1055
01:26:49,463 --> 01:26:50,421
AVIS NÉCROLOGIQUES
1056
01:26:50,505 --> 01:26:51,713
J'étais coupable.
1057
01:26:53,338 --> 01:26:55,755
Je me disais
que c'était débile d'y penser.
1058
01:26:56,880 --> 01:26:58,255
Que c'était impossible.
1059
01:26:58,755 --> 01:27:00,921
Que rien n'allait arriver
à Deane Whitmore.
1060
01:27:01,796 --> 01:27:03,338
Que je devais oublier tout ça.
1061
01:27:29,296 --> 01:27:31,505
RETROUVÉ MORT
ENQUÊTE CRIMINELLE EN COURS
1062
01:28:01,505 --> 01:28:02,421
Bonjour.
1063
01:28:03,421 --> 01:28:04,338
Vous voulez quoi ?
1064
01:28:04,421 --> 01:28:06,838
Je suis journaliste à Boston,
et j'aurais voulu…
1065
01:28:06,921 --> 01:28:09,796
avoir des informations
sur l'un des patients de ce centre.
1066
01:28:09,880 --> 01:28:11,671
Demandez à l'accueil.
1067
01:28:12,296 --> 01:28:13,171
Deane Whitmore.
1068
01:28:19,963 --> 01:28:20,796
Oui ?
1069
01:28:21,421 --> 01:28:23,213
Je veux savoir comment il est mort.
1070
01:28:23,880 --> 01:28:26,046
Je suis prêt à payer 100 $ pour des infos.
1071
01:28:30,880 --> 01:28:32,546
INTERDIT DE TRAÎNER SUR LES LIEUX
1072
01:29:07,588 --> 01:29:08,796
Deux cents.
1073
01:29:11,171 --> 01:29:12,088
Il s'est suicidé.
1074
01:29:12,171 --> 01:29:14,005
- Comment ?
- En prenant sa douche.
1075
01:29:14,671 --> 01:29:15,630
Comment ?
1076
01:29:16,421 --> 01:29:18,338
Vous êtes sûr de vouloir le savoir ?
1077
01:29:19,171 --> 01:29:20,088
Oui.
1078
01:29:20,588 --> 01:29:23,838
Les patients ont chacun leur chambre,
avec une douche.
1079
01:29:23,921 --> 01:29:25,130
Des piaules grand luxe.
1080
01:29:25,213 --> 01:29:27,463
- Mieux que chez moi, c'est sûr.
- Comment ?
1081
01:29:29,046 --> 01:29:30,838
Il a trouvé un moyen de s'étouffer.
1082
01:29:31,921 --> 01:29:33,171
Avant le petit déjeuner,
1083
01:29:33,255 --> 01:29:35,546
il a avalé du shampoing
pour lubrifier le passage.
1084
01:29:35,630 --> 01:29:38,421
Il a pris son savon de bourge
et il l'a cassé en deux.
1085
01:29:38,505 --> 01:29:42,046
Il s'en est enfoncé une moitié
au fond de la gorge.
1086
01:29:45,713 --> 01:29:47,171
C'était quoi, comme savon ?
1087
01:29:48,296 --> 01:29:49,463
Ça commence par un B.
1088
01:29:49,546 --> 01:29:50,630
Booth Bay ?
1089
01:29:50,713 --> 01:29:52,963
Ouais, c'est ça. Comment vous le savez ?
1090
01:29:55,130 --> 01:29:56,755
Et il a laissé un mot ?
1091
01:29:56,838 --> 01:29:59,296
En quelque sorte.
Une phrase écrite en anglais.
1092
01:29:59,380 --> 01:30:00,463
C'était quoi ?
1093
01:30:00,546 --> 01:30:04,213
C'était assez touchant, je dois dire.
Une espèce de prière, qui disait…
1094
01:30:05,088 --> 01:30:07,130
"Keep giving all the love…"
1095
01:30:07,213 --> 01:30:09,088
"… all the love you can."
C'est pas une prière.
1096
01:30:09,171 --> 01:30:10,130
Ah non ?
1097
01:30:12,838 --> 01:30:14,546
C'est les paroles d'une chanson.
1098
01:30:30,463 --> 01:30:33,838
Lorsqu'on tombe, même quand on s'y attend,
1099
01:30:34,380 --> 01:30:36,296
même quand on a précipité cette chute,
1100
01:30:37,088 --> 01:30:38,463
ça reste un choc.
1101
01:30:39,046 --> 01:30:41,130
Il n'y a pas de fond.
1102
01:30:41,213 --> 01:30:42,255
Pas de fin.
1103
01:30:42,338 --> 01:30:44,880
On tombe. C'est tout.
1104
01:31:12,421 --> 01:31:13,880
"Quelle horreur."
1105
01:31:15,421 --> 01:31:16,796
"Quelle horreur."
1106
01:31:51,838 --> 01:31:55,005
Quand vous êtes mort,
j'ai regardé dans votre placard.
1107
01:31:55,838 --> 01:31:57,213
Le placard à secrets.
1108
01:31:59,005 --> 01:32:02,338
Ça n'avait rien de terrible.
Ce n'était que des souvenirs.
1109
01:32:03,380 --> 01:32:05,505
Vos secrets sont aussi les miens.
1110
01:32:07,588 --> 01:32:09,463
C'est pour ça
que vous m'aviez choisi.
1111
01:32:11,130 --> 01:32:13,588
Votre mère était morte
quand vous étiez enfant.
1112
01:32:14,921 --> 01:32:15,921
Comme moi.
1113
01:32:19,880 --> 01:32:22,255
Vous saviez
ce que ça faisait de se sentir seul.
1114
01:32:23,421 --> 01:32:24,838
Ce que ça fait.
1115
01:32:27,963 --> 01:32:29,130
Comme moi.
1116
01:32:31,630 --> 01:32:34,380
Ça doit être pour ça
que vous vouliez maintenir ce lien.
1117
01:32:44,588 --> 01:32:48,255
Ça m'a pris un moment, mais…
j'ai compris, monsieur Harrigan.
1118
01:32:48,838 --> 01:32:51,088
Ce que vous me disiez dans vos messages.
1119
01:32:52,713 --> 01:32:53,546
Euh…
1120
01:32:55,005 --> 01:32:56,380
"C-C-C."
1121
01:32:57,963 --> 01:32:59,130
"S-T."
1122
01:33:02,505 --> 01:33:05,296
Ça veut dire : "Craig, stop."
1123
01:33:06,630 --> 01:33:07,671
C'est ça ?
1124
01:33:10,255 --> 01:33:12,213
Vous essayez de me dire d'arrêter
1125
01:33:13,671 --> 01:33:15,296
parce que je vous fais du mal ?
1126
01:33:18,505 --> 01:33:20,380
Parce que si c'est le cas,
1127
01:33:20,463 --> 01:33:22,963
si je vous ai fait du mal,
j'en suis désolé.
1128
01:33:23,713 --> 01:33:24,921
Je suis vraiment désolé.
1129
01:33:30,963 --> 01:33:35,505
Ou est-ce que vous dites stop
parce que moi, je souffre de ça ?
1130
01:33:41,296 --> 01:33:45,796
C'est ça ?
Vous essayez de me protéger, en fait ?
1131
01:33:50,213 --> 01:33:51,671
Si c'est le cas, alors…
1132
01:33:54,088 --> 01:33:55,130
merci.
1133
01:34:00,046 --> 01:34:00,880
Merci.
1134
01:34:11,755 --> 01:34:14,130
Vous pouvez reposer en paix,
monsieur Harrigan.
1135
01:34:47,088 --> 01:34:49,296
Je suis désolé, maman.
1136
01:34:52,838 --> 01:34:54,171
Tellement désolé…
1137
01:37:01,880 --> 01:37:03,505
Au XXIe siècle,
1138
01:37:04,296 --> 01:37:07,255
je crois que nos téléphones
nous unissent au reste du monde.
1139
01:37:08,880 --> 01:37:11,921
Et honnêtement,
je doute que ce soit une belle union.
1140
01:37:13,880 --> 01:37:16,505
Il y a de nombreuses choses
dont je doute, à présent.
1141
01:37:16,588 --> 01:37:18,755
À commencer par la réalité elle-même.
1142
01:37:20,130 --> 01:37:21,963
Mais j'ai aussi une certitude,
1143
01:37:22,046 --> 01:37:24,671
aussi solide que la roche
de la Nouvelle-Angleterre.
1144
01:37:26,671 --> 01:37:28,005
Quand je mourrai,
1145
01:37:29,296 --> 01:37:30,755
quand mon heure sera venue,
1146
01:37:33,463 --> 01:37:35,588
je veux être enterré les poches vides.
1147
01:37:51,838 --> 01:37:55,671
D'APRÈS LA NOUVELLE DE STEPHEN KING