1 00:00:06,130 --> 00:00:10,255 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:13,046 --> 00:00:15,046 [música siniestra] 3 00:00:22,713 --> 00:00:24,713 [música siniestra se intensifica] 4 00:00:52,255 --> 00:00:54,588 [música siniestra continúa] 5 00:01:05,630 --> 00:01:08,005 [chico] "Cuando los dioses quieren castigarnos, 6 00:01:08,088 --> 00:01:10,005 responden a nuestras plegarias". 7 00:01:10,088 --> 00:01:11,546 Lo escribió Oscar Wilde. 8 00:01:12,671 --> 00:01:14,213 Pero ese libro no lo leímos. 9 00:01:16,463 --> 00:01:17,921 Quizá debimos haberlo leído. 10 00:01:18,880 --> 00:01:20,005 [música se desvanece] 11 00:01:21,505 --> 00:01:23,671 [profesora] Buenos días. Adelante. 12 00:01:23,755 --> 00:01:25,255 Buenos días. 13 00:01:25,338 --> 00:01:26,588 [chico] Harlow, en Maine, 14 00:01:26,671 --> 00:01:29,338 más que una ciudad es un pueblo, y sigue siéndolo. 15 00:01:29,421 --> 00:01:30,838 Aunque yo ya no vivo allí. 16 00:01:31,338 --> 00:01:34,171 Hay una escuela de primaria y secundaria con seis aulas. 17 00:01:35,046 --> 00:01:37,005 También está el colmado de Howie, 18 00:01:37,088 --> 00:01:39,338 que vende comida y rascas de Red Devil. 19 00:01:42,463 --> 00:01:45,546 Gates Falls es el pueblo de al lado. Es más grande. 20 00:01:45,630 --> 00:01:48,963 Allí está el restaurante favorito de mi padre, el Mondello's. 21 00:01:49,921 --> 00:01:53,088 Cuando lo nombran empleado del mes, siempre lo celebramos allí. 22 00:01:53,171 --> 00:01:54,713 Antes era a menudo, pero… 23 00:01:55,713 --> 00:01:56,880 ahora ya no tanto. 24 00:01:57,921 --> 00:01:59,213 Desde que murió mamá. 25 00:02:02,505 --> 00:02:05,130 En Harlow también están Castle Lake y los Salientes, 26 00:02:05,213 --> 00:02:07,380 donde la pinocha da paso a la roca desnuda, 27 00:02:07,463 --> 00:02:09,796 que es la realidad suprema de Nueva Inglaterra. 28 00:02:11,005 --> 00:02:13,505 Pero antes de que hable del premio gordo del rasca, 29 00:02:13,588 --> 00:02:15,963 el pifostio que se montó con Kenny Yankovich, 30 00:02:16,046 --> 00:02:17,713 y lo de la carretada de muertes, 31 00:02:17,796 --> 00:02:20,963 debería contaros cómo empecé a trabajar para el señor Harrigan. 32 00:02:21,046 --> 00:02:22,463 Fue gracias a la iglesia. 33 00:02:22,546 --> 00:02:24,505 [feligreses cantan en inglés] 34 00:02:31,796 --> 00:02:33,213 [puerta se cierra ruidosa] 35 00:02:35,546 --> 00:02:37,546 [música solemne de órgano] 36 00:02:46,421 --> 00:02:47,630 [música de órgano cesa] 37 00:02:58,130 --> 00:03:02,046 Segundo libro de Samuel, capítulo uno, versículos 19 y 20. 38 00:03:02,130 --> 00:03:04,963 "Ha perecido la gloria de Israel sobre tus alturas. 39 00:03:05,046 --> 00:03:06,755 ¡Cómo caen los poderosos! 40 00:03:06,838 --> 00:03:08,088 No lo contéis en Gat, 41 00:03:08,171 --> 00:03:10,671 no lo anunciéis en las calles de Ascalón, 42 00:03:10,755 --> 00:03:13,588 no vayan a regocijarse las hijas de los filisteos, 43 00:03:13,671 --> 00:03:16,838 no vayan a saltar de gozo las hijas de los incircuncisos". 44 00:03:24,838 --> 00:03:26,213 [reverendo] Gracias, Craig. 45 00:03:26,921 --> 00:03:28,296 Qué bien lee, ¿verdad? 46 00:03:28,380 --> 00:03:32,046 Me alegra que nos hayamos reunido todos aquí esta mañana en comunidad… 47 00:03:32,130 --> 00:03:33,338 [música reflexiva] 48 00:03:35,505 --> 00:03:37,671 [Craig] Llevo desde aquel día preguntándome: 49 00:03:38,546 --> 00:03:39,505 "¿Y si…? 50 00:03:41,713 --> 00:03:42,880 Y ¿por qué yo?". 51 00:03:42,963 --> 00:03:44,671 [coche se aproxima] 52 00:03:45,630 --> 00:03:46,671 [puerta se abre] 53 00:03:47,630 --> 00:03:49,963 - ¿Por qué me eligió a mí? - [puerta se cierra] 54 00:03:52,671 --> 00:03:54,880 John Harrigan era el tipo más rico de Maine. 55 00:03:55,380 --> 00:03:56,421 Era multimillonario. 56 00:03:56,505 --> 00:03:59,005 ¿Le importa si hablo un momento con su hijo? 57 00:03:59,671 --> 00:04:01,046 [Craig] Le fallaba la vista 58 00:04:01,130 --> 00:04:03,838 y quería contratar a alguien para que le leyese libros. 59 00:04:04,880 --> 00:04:08,421 Había más chavales, más mayores y que leían mejor. 60 00:04:09,088 --> 00:04:11,713 ¿Recurrió a mí porque sabía que cinco dólares la hora 61 00:04:11,796 --> 00:04:13,630 le resultarían atractivos a un chico 62 00:04:13,713 --> 00:04:16,296 que deseaba salir de una casa donde se sentía solo? 63 00:04:17,380 --> 00:04:18,713 ¿O fue por otro motivo? 64 00:04:20,546 --> 00:04:22,630 Un motivo que tendría que descubrir. 65 00:04:22,713 --> 00:04:24,713 [música reflexiva continúa] 66 00:04:53,713 --> 00:04:56,130 [crujido y rechinar de la puerta] 67 00:05:02,380 --> 00:05:03,505 Hola, me llamo… 68 00:05:03,588 --> 00:05:04,880 Ya sé quién eres. 69 00:05:07,921 --> 00:05:09,338 Al fondo a la derecha. 70 00:05:18,046 --> 00:05:19,296 [portazo retumba] 71 00:05:19,880 --> 00:05:21,880 [música reflexiva continúa] 72 00:05:38,421 --> 00:05:40,338 [crujido de pasos] 73 00:05:51,088 --> 00:05:53,338 [campanadas de reloj] 74 00:06:02,296 --> 00:06:04,838 "…pues solo la pasión es consciente de ello, 75 00:06:04,921 --> 00:06:07,588 y cuando la pasión está muerta o ausente, 76 00:06:07,671 --> 00:06:11,255 entonces el magnífico impulso de la belleza es incomprensible. 77 00:06:11,338 --> 00:06:12,880 Algo despreciable, incluso. 78 00:06:13,755 --> 00:06:16,046 La belleza cálida y viva del contacto, 79 00:06:16,130 --> 00:06:18,880 mucho más profunda que la belleza de la sabiduría". 80 00:06:18,963 --> 00:06:20,380 [música reflexiva continúa] 81 00:06:25,213 --> 00:06:27,088 [Craig niño] "'¿Qué es el dinero? 82 00:06:27,171 --> 00:06:29,255 Es decir, papá, ¿qué puede hacer?'. 83 00:06:29,880 --> 00:06:33,088 El señor Dombey retiró la silla hasta donde se encontraba antes 84 00:06:33,171 --> 00:06:34,671 y le acarició la cabeza. 85 00:06:36,713 --> 00:06:39,921 'Con el tiempo, te irás dando cuenta, muchacho', dijo. 86 00:06:40,671 --> 00:06:43,130 'El dinero, Paul, todo lo puede'". 87 00:06:46,630 --> 00:06:47,796 [música se desvanece] 88 00:06:52,546 --> 00:06:53,963 [música sentimental] 89 00:07:02,296 --> 00:07:06,171 [Craig] Yo la echaba mucho de menos, pero mi padre más todavía. 90 00:07:08,880 --> 00:07:10,838 Sin ella, mi padre parecía… 91 00:07:12,005 --> 00:07:13,046 triste y… 92 00:07:14,088 --> 00:07:15,005 vacío. 93 00:07:20,755 --> 00:07:22,630 Me asolaba una idea rara de niño. 94 00:07:23,713 --> 00:07:26,713 Que, de algún modo, mi madre había muerto por mi culpa. 95 00:07:27,755 --> 00:07:29,213 Que yo era el responsable. 96 00:07:30,296 --> 00:07:31,755 Que yo tenía el control. 97 00:07:32,505 --> 00:07:33,921 Y si tenía el control… 98 00:07:36,171 --> 00:07:37,505 podía haberlo evitado. 99 00:07:44,171 --> 00:07:45,796 [música sentimental continúa] 100 00:07:59,505 --> 00:08:01,755 [música se intensifica] 101 00:08:10,463 --> 00:08:13,171 - [John] ¿Qué estás haciendo? - Nada, perdone. 102 00:08:13,838 --> 00:08:15,213 Eso no te incumbe. 103 00:08:16,088 --> 00:08:17,880 ¿Tienes algo que preguntarme? 104 00:08:18,463 --> 00:08:20,546 Si es así, te responderé. 105 00:08:22,005 --> 00:08:23,255 ¿Qué hay en el armario? 106 00:08:24,463 --> 00:08:25,755 Secretos. 107 00:08:27,171 --> 00:08:29,338 Secretos terribles. 108 00:08:31,963 --> 00:08:36,338 "¿Volvía a vivir su vida, cada detalle de deseo, tentaciones 109 00:08:36,421 --> 00:08:39,963 y entrega en aquel momento supremo de lucidez absoluta? 110 00:08:40,046 --> 00:08:42,130 Gritó en un susurro a alguna imagen, 111 00:08:42,213 --> 00:08:43,421 a alguna visión. 112 00:08:44,130 --> 00:08:45,463 Gritó dos veces. 113 00:08:46,046 --> 00:08:48,213 El grito era apenas un suspiro. 114 00:08:48,963 --> 00:08:51,380 'El horror. El horror'". 115 00:08:52,130 --> 00:08:53,338 "El horror. 116 00:08:54,838 --> 00:08:55,921 El horror". 117 00:08:56,921 --> 00:08:59,338 ¿Tú comprendes lo que acabas de leer? 118 00:09:01,588 --> 00:09:03,963 ¿Entiendes lo que está diciendo Conrad? 119 00:09:05,046 --> 00:09:06,005 Creo que sí. 120 00:09:08,963 --> 00:09:09,796 Mmm. 121 00:09:11,005 --> 00:09:12,755 Hoy toca paga, Craig. 122 00:09:15,671 --> 00:09:16,880 Gracias. 123 00:09:17,796 --> 00:09:19,338 ¿Lee cuando no estoy yo? 124 00:09:20,213 --> 00:09:23,088 [ríe] Normalmente esto. 125 00:09:24,421 --> 00:09:25,921 ¿Y no se aburre? 126 00:09:26,005 --> 00:09:30,421 ¿Aburrirme? Las finanzas me resultan de lo más estimulantes. 127 00:09:31,671 --> 00:09:33,755 ¿Recuerdas Dombey e hijo? 128 00:09:33,838 --> 00:09:36,213 El segundo libro que leímos. Que leí. 129 00:09:36,296 --> 00:09:38,630 Dombey quería ayudar a su hijo 130 00:09:39,338 --> 00:09:42,713 a entender que el verdadero valor del dinero 131 00:09:42,796 --> 00:09:44,880 no es el monetario. 132 00:09:44,963 --> 00:09:47,046 El verdadero valor del dinero 133 00:09:47,796 --> 00:09:49,546 consiste en el poder. 134 00:09:49,630 --> 00:09:50,880 Pero el niño, Paul, 135 00:09:51,546 --> 00:09:55,380 le preguntaba que por qué el dinero no había salvado a su madre o algo así. 136 00:09:55,463 --> 00:09:58,005 Y le preguntaba a su padre si el dinero era cruel. 137 00:09:59,505 --> 00:10:00,671 Puede ser cruel 138 00:10:01,338 --> 00:10:02,963 si se usa bien. 139 00:10:09,796 --> 00:10:12,338 - [música reflexiva en aumento] - [clics de teclas] 140 00:10:21,796 --> 00:10:23,046 DESPIADADO Y EGOÍSTA 141 00:10:23,130 --> 00:10:25,213 [Craig] John Harrigan no caía bien. 142 00:10:25,713 --> 00:10:28,838 No se había casado nunca. No había tenido hijos. 143 00:10:29,463 --> 00:10:32,296 Tampoco mantenía relación con la familia que le quedaba. 144 00:10:34,380 --> 00:10:36,630 Quizá por eso parecía estar tan solo. 145 00:10:36,713 --> 00:10:38,046 SUICIDIO EN HARRIGAN CORP 146 00:10:39,005 --> 00:10:41,921 Quizá pagaba su soledad con los demás. 147 00:10:42,588 --> 00:10:45,005 TODO LO QUE TOCA HARRIGAN, MUERE 148 00:10:45,088 --> 00:10:47,130 Yo entendía aquella sensación. 149 00:10:47,213 --> 00:10:48,421 [música se desvanece] 150 00:10:48,505 --> 00:10:51,255 CON LOS MEJORES DESEOS DEL SR. HARRIGAN 151 00:10:57,838 --> 00:11:01,046 Hijo, tu madre decía que jugar a los rascas era como apostar. 152 00:11:01,130 --> 00:11:03,963 Si supiera que trabajas con Harrigan y rascas Red Devils, 153 00:11:04,046 --> 00:11:05,755 se revolvería en su tumba. 154 00:11:05,838 --> 00:11:07,130 [repiqueteo de platos] 155 00:11:09,588 --> 00:11:10,713 Rasca, anda. 156 00:11:12,588 --> 00:11:15,213 - ¿Adónde vas? - A por mi moneda de la suerte. 157 00:11:20,463 --> 00:11:22,171 [Craig] Aquel fue el primero, 158 00:11:22,255 --> 00:11:23,755 pero de ahí en adelante, 159 00:11:23,838 --> 00:11:27,838 cada año me llegarían cuatro sobres dirigidos a mí de su puño y letra. 160 00:11:27,921 --> 00:11:30,963 Por San Valentín, por mi cumpleaños en septiembre, 161 00:11:31,046 --> 00:11:33,505 por Acción de Gracias y por Navidad. 162 00:11:34,921 --> 00:11:37,171 [música enigmática] 163 00:11:42,505 --> 00:11:43,338 Nada. 164 00:11:43,421 --> 00:11:44,463 Menudo agarrado. 165 00:11:44,546 --> 00:11:47,130 Te paga una miseria y la extra es otra miseria. 166 00:11:47,630 --> 00:11:50,171 Un rasca Red Devil de un dólar del colmado. 167 00:11:53,255 --> 00:11:56,005 Oye, eso que habías dicho de mamá, 168 00:11:56,588 --> 00:11:58,046 ¿qué significa realmente? 169 00:11:58,130 --> 00:11:59,005 ¿El qué? 170 00:11:59,088 --> 00:12:00,796 Lo de revolverse en la tumba. 171 00:12:01,380 --> 00:12:03,338 Ah, ah… [ríe incómodo] 172 00:12:03,421 --> 00:12:05,088 Es una frase hecha. Eh… 173 00:12:05,838 --> 00:12:08,755 Supongo que significa que una vez se entierra a alguien, 174 00:12:08,838 --> 00:12:11,505 no debería preocuparse de lo que pasa arriba. 175 00:12:12,296 --> 00:12:13,630 En el mundo de los vivos. 176 00:12:13,713 --> 00:12:15,130 [música reflexiva continúa] 177 00:12:18,255 --> 00:12:19,338 Vale. 178 00:12:20,130 --> 00:12:22,671 [Craig niño]"'Muy bien', dijo Rocky al micrófono. 179 00:12:22,755 --> 00:12:25,088 'Un pequeño sprint antes de que sigamos. 180 00:12:25,171 --> 00:12:26,796 ¡Vamos!', le dijo a la orquesta, 181 00:12:26,880 --> 00:12:29,588 dando una palmada y dando pisotones en la plataforma 182 00:12:29,671 --> 00:12:31,255 al ritmo de la música. 183 00:12:31,338 --> 00:12:33,796 De inmediato, el público se puso a imitarlo, 184 00:12:33,880 --> 00:12:35,338 dando palmadas y pisotones. 185 00:12:35,421 --> 00:12:38,255 Todos estábamos dando vueltas por el medio de la pista, 186 00:12:38,338 --> 00:12:40,630 sin quitarle el ojo al minutero del reloj, 187 00:12:40,713 --> 00:12:43,505 cuando de repente, Kid Kamm, de la pareja número 18, 188 00:12:43,588 --> 00:12:46,088 empezó a darle bofetadas en la mejilla a su pareja. 189 00:12:46,171 --> 00:12:48,171 La sujetaba con la mano izquierda 190 00:12:48,255 --> 00:12:51,130 y le propinaba un bofetón tras otro con la derecha. 191 00:12:51,963 --> 00:12:53,546 Ella no respondía. 192 00:12:53,630 --> 00:12:55,963 [Craig niño y Craig] Estaba completamente ida. 193 00:12:56,046 --> 00:12:58,046 Emitió un gorgoteo un par de veces 194 00:12:58,130 --> 00:12:59,255 y cayó al suelo. 195 00:12:59,338 --> 00:13:03,338 Sonó el silbato y el público al completo se puso en pie, emocionado. 196 00:13:03,880 --> 00:13:06,546 El público de las maratones de baile no necesita…". 197 00:13:06,630 --> 00:13:08,005 Ya es suficiente. 198 00:13:08,088 --> 00:13:10,088 [música suave de piano] 199 00:13:13,588 --> 00:13:16,421 La primera vez que leí este libro, no entendí el título. 200 00:13:18,088 --> 00:13:20,213 ¿Y ahora qué significado le encuentras? 201 00:13:20,296 --> 00:13:21,213 Mmm… 202 00:13:21,296 --> 00:13:25,546 Que si a los caballos que sufren se les ahorra el dolor, 203 00:13:26,255 --> 00:13:29,046 ¿por qué a los humanos no se nos concede ese regalo? 204 00:13:31,088 --> 00:13:32,755 El regalo de la muerte. 205 00:13:33,921 --> 00:13:34,880 [exhala profundo] 206 00:13:37,630 --> 00:13:41,130 Nunca volver a sentir dolor ni… 207 00:13:41,796 --> 00:13:42,921 sufrimiento 208 00:13:43,838 --> 00:13:45,130 ni preocupaciones. 209 00:13:51,380 --> 00:13:54,296 [Craig] Llevaba cinco años leyéndole tres veces por semana 210 00:13:54,380 --> 00:13:57,838 y solo había faltado una vez, por una fiebre primaveral que me tumbó. 211 00:13:57,921 --> 00:14:01,713 Me supo mal no ir porque me preguntaba si el tiempo que pasábamos juntos 212 00:14:01,796 --> 00:14:03,338 sería lo mejor de su semana. 213 00:14:03,963 --> 00:14:07,005 Algo que esperaba con ganas, una razón para vivir. 214 00:14:07,088 --> 00:14:09,463 [suena "Veni Vidi Vici" de Black Lips] 215 00:14:22,963 --> 00:14:24,213 Como rito de iniciación, 216 00:14:24,296 --> 00:14:27,005 todos los de Harlow vamos al Instituto Gates Falls, 217 00:14:27,088 --> 00:14:28,588 porque Harlow no tiene. 218 00:14:29,921 --> 00:14:32,046 El hermano mayor de Billy Ueberroth, Mike, 219 00:14:32,130 --> 00:14:34,380 o el Submarino, como lo llamaba todo el mundo, 220 00:14:35,005 --> 00:14:36,546 ya había estado en el abismo, 221 00:14:36,630 --> 00:14:40,755 había salido ileso y nos enseñó cómo funcionaban las cosas allí. 222 00:14:40,838 --> 00:14:41,880 Pagando, claro. 223 00:14:42,588 --> 00:14:44,588 ["Veni Vidi Vici" continúa] 224 00:14:56,296 --> 00:14:57,880 ¡BIENVENIDOS DE NUEVO, ALUMNOS! 225 00:15:00,838 --> 00:15:01,796 De lujo. 226 00:15:02,963 --> 00:15:07,463 Chicos y chicas, os enseñaré dónde están enterrados los cadáveres. 227 00:15:09,130 --> 00:15:10,671 Quietos todos. 228 00:15:10,755 --> 00:15:12,505 Prestadme mucha atención. 229 00:15:12,588 --> 00:15:15,796 Nos aguardan muchos peligros. A la izquierda… 230 00:15:17,005 --> 00:15:19,088 ni miréis ni os acerquéis por allí, 231 00:15:19,171 --> 00:15:21,338 a no ser que queráis un ojo morado, 232 00:15:21,421 --> 00:15:23,505 cáncer de pulmón o un tatuaje. 233 00:15:24,088 --> 00:15:27,171 Las novatadas están prohibidas en el Instituto de Gates Falls, 234 00:15:27,255 --> 00:15:28,963 pero eso no significa que no haya. 235 00:15:29,921 --> 00:15:31,880 Vais a tener que endureceros. 236 00:15:31,963 --> 00:15:33,838 Poned una mirada fría de malotes. 237 00:15:33,921 --> 00:15:36,005 No aguantéis ninguna gilipollez. 238 00:15:36,088 --> 00:15:39,255 Vuestros años aquí serán un infierno, como una condena. 239 00:15:39,338 --> 00:15:41,171 Cumplidla sin llamar la atención. 240 00:15:41,255 --> 00:15:42,171 [golpe seco] 241 00:15:42,255 --> 00:15:43,255 [repiqueteo de lata] 242 00:15:44,296 --> 00:15:45,421 Gracias, Submarino. 243 00:15:45,505 --> 00:15:47,921 Y no creas que a ti ni te va ni te viene, Margie. 244 00:15:48,005 --> 00:15:51,005 Las chicas de último curso son malas como las pitones. 245 00:15:51,088 --> 00:15:54,338 No atacan de golpe. Disfrutan asfixiándote durante todo el curso 246 00:15:54,421 --> 00:15:55,380 hasta que te matan. 247 00:15:55,463 --> 00:15:56,338 Ahí no se entra. 248 00:15:58,338 --> 00:16:00,338 La última parada del tour. 249 00:16:02,421 --> 00:16:05,338 La cafetería. Donde se juntan los populares. 250 00:16:05,421 --> 00:16:08,046 - Todos tienen smartphones. - Motorola Razr. 251 00:16:08,130 --> 00:16:10,921 Eh… La mesa de los Samsung está ahí en el rincón. 252 00:16:12,046 --> 00:16:14,213 Y esa es la mesa de los Apple. 253 00:16:14,296 --> 00:16:17,421 ¿Qué? Los iPhones acaban de salir. ¿Cómo es que ya tienen? 254 00:16:17,505 --> 00:16:20,463 Porque son los chavales populares. 255 00:16:21,046 --> 00:16:22,671 Pues habrá que pillar móviles. 256 00:16:22,755 --> 00:16:24,838 [campana de clase] 257 00:16:24,921 --> 00:16:29,296 [Craig] Cuando te crías en un pueblecito y de golpe te ves en un mundo desconocido, 258 00:16:29,380 --> 00:16:31,255 tu universo se expande. 259 00:16:31,338 --> 00:16:34,088 Ves rostros extraños y distintos. 260 00:16:34,171 --> 00:16:35,963 Algunos vienen en son de paz, 261 00:16:37,046 --> 00:16:40,380 pero otros parecen verse atraídos hacia ti de forma siniestra. 262 00:16:40,463 --> 00:16:42,588 No les caes bien aunque no tengan motivos. 263 00:16:42,671 --> 00:16:43,713 ¡Eh! 264 00:16:43,796 --> 00:16:46,588 Eh, ¿qué tal, tío? Te he visto antes, enano. 265 00:16:48,463 --> 00:16:49,713 Cógela. 266 00:16:51,880 --> 00:16:53,005 Mira dentro. 267 00:16:53,921 --> 00:16:55,046 ¿Para lustrar zapatos? 268 00:16:55,130 --> 00:16:57,963 Los novatos me los lustran, y tú lo harás en el cagadero. 269 00:16:58,046 --> 00:17:00,671 - Tengo clase. - No, hasta que no me los lustres. 270 00:17:00,755 --> 00:17:02,005 No. 271 00:17:02,088 --> 00:17:06,130 Negarte no te conviene. O me los lustras o te tragas la lata. 272 00:17:06,213 --> 00:17:07,505 [mujer] Chicos. 273 00:17:07,588 --> 00:17:09,005 ¿Hay algún problema? 274 00:17:09,088 --> 00:17:10,588 No, ninguno. 275 00:17:11,755 --> 00:17:15,130 ¿Qué hay en la bolsa, Kenny? ¿No le estarás haciendo una novatada? 276 00:17:15,213 --> 00:17:16,255 No. 277 00:17:16,338 --> 00:17:17,505 [ríe nervioso] 278 00:17:18,255 --> 00:17:19,963 - Tengo que irme a clase. - Espera. 279 00:17:21,338 --> 00:17:22,171 ¿Cómo te llamas? 280 00:17:22,255 --> 00:17:23,921 Eh… Craig. 281 00:17:24,005 --> 00:17:26,296 - ¿Qué hay en la bolsa, Craig? - Um… 282 00:17:27,088 --> 00:17:28,088 Hay… 283 00:17:28,838 --> 00:17:32,213 Hay medio sándwich. Me ha… preguntado que si lo quería. 284 00:17:35,380 --> 00:17:36,380 Hmm. 285 00:17:38,130 --> 00:17:39,130 Muy bien. 286 00:17:41,046 --> 00:17:42,838 [música tensa de percusión] 287 00:17:42,921 --> 00:17:44,088 Te arrepentirás, enano. 288 00:17:45,838 --> 00:17:47,880 Te he salvado el cuello. Agradécemelo. 289 00:17:47,963 --> 00:17:49,005 Que te den por culo. 290 00:17:49,088 --> 00:17:50,921 Si no me conoces. ¿Qué te he hecho? 291 00:17:51,005 --> 00:17:52,130 Querías avergonzarme. 292 00:17:54,380 --> 00:17:56,171 Me los tendrías que haber lustrado. 293 00:17:57,421 --> 00:17:59,171 Me los tendrías que haber lustrado. 294 00:18:01,421 --> 00:18:03,421 [música se desvanece] 295 00:18:07,713 --> 00:18:09,380 [padre] ¡Hombre, chaval! 296 00:18:09,463 --> 00:18:13,005 [gruñe] Tu primer día de instituto. ¿Cómo ha ido? 297 00:18:13,088 --> 00:18:13,963 Bien. 298 00:18:14,630 --> 00:18:17,130 - ¿Y ya está? ¿Solo bien? - [ríe] 299 00:18:18,088 --> 00:18:19,713 [se mofa] Vale, flipante. 300 00:18:21,005 --> 00:18:23,630 ¿Tienes, eh, todo lo que necesitas? 301 00:18:25,088 --> 00:18:25,963 Sí. 302 00:18:26,588 --> 00:18:30,463 - ¿Y qué tal los profes? ¿Son buenos? - Sí, papá. Todo bien, ¿vale? 303 00:18:31,755 --> 00:18:32,755 Vale, vale. 304 00:18:34,380 --> 00:18:35,505 Bueno, 305 00:18:35,588 --> 00:18:37,171 si necesitas algo, ya… 306 00:18:37,796 --> 00:18:38,755 Vale. 307 00:18:42,505 --> 00:18:43,588 Papá. 308 00:18:43,671 --> 00:18:44,713 Dime. 309 00:18:47,463 --> 00:18:48,546 ¿Me compras un móvil? 310 00:18:51,171 --> 00:18:52,796 ¿Para qué necesitas un móvil? 311 00:18:52,880 --> 00:18:57,588 Pues por ejemplo por si necesito ayuda o tengo que llamar a emergencias. 312 00:18:57,671 --> 00:18:58,796 [ríe] 313 00:18:58,880 --> 00:19:02,546 Vivimos en un pueblo tan pequeño que pegas un grito y aparecen. 314 00:19:04,838 --> 00:19:05,921 [susurra] Vale. 315 00:19:08,713 --> 00:19:11,213 [Craig] "Jurgis descubriría esas cosas por sí mismo 316 00:19:11,296 --> 00:19:13,046 si se quedaba el tiempo suficiente. 317 00:19:13,130 --> 00:19:16,088 Eran los hombres quienes se ocupaban de los trabajos sucios. 318 00:19:16,171 --> 00:19:18,046 Por eso no había forma de engañarlos. 319 00:19:18,130 --> 00:19:21,380 Y estaban tan acostumbrados al ambiente del lugar como los demás. 320 00:19:21,463 --> 00:19:25,171 Jurgis había llegado allí con la intención de hacerse alguien de provecho, 321 00:19:25,255 --> 00:19:27,296 ir ascendiendo y especializarse, 322 00:19:27,380 --> 00:19:28,880 pero pronto vería su error. 323 00:19:29,505 --> 00:19:32,255 Nadie ascendía en Packingtown haciendo un buen trabajo". 324 00:19:32,338 --> 00:19:33,338 Suficiente. 325 00:19:33,421 --> 00:19:35,088 Ya está bien. 326 00:19:35,171 --> 00:19:36,255 Vaya. [ríe] 327 00:19:36,338 --> 00:19:39,838 Había olvidado cuantísimo desprecio 328 00:19:40,630 --> 00:19:42,546 esas patochadas socialistas. 329 00:19:42,630 --> 00:19:45,713 Entonces, ¿Sinclair se equivocaba y sí se puede triunfar 330 00:19:45,796 --> 00:19:48,630 haciendo un buen trabajo y cumpliendo las reglas? 331 00:19:48,713 --> 00:19:51,046 Craig, Craig, Craig. 332 00:19:51,130 --> 00:19:52,588 No me malinterpretes. 333 00:19:52,671 --> 00:19:54,671 Yo admiro el esfuerzo. 334 00:19:54,755 --> 00:19:57,296 Admiro la inteligencia. 335 00:19:57,380 --> 00:20:00,005 Hay que ser fiero al competir. 336 00:20:00,088 --> 00:20:00,963 Para sobrevivir. 337 00:20:01,046 --> 00:20:02,796 Para ser el primero. 338 00:20:02,880 --> 00:20:04,171 Hay que ser valiente. 339 00:20:05,546 --> 00:20:06,963 Hay que ser implacable. 340 00:20:07,046 --> 00:20:09,046 No pidas lo que necesitas. 341 00:20:09,588 --> 00:20:12,463 Pide lo que… No, no. No pidas, 342 00:20:13,005 --> 00:20:15,796 exige lo que quieres. 343 00:20:15,880 --> 00:20:17,255 [música tensa de suspense] 344 00:20:20,963 --> 00:20:22,796 - [Craig] Sr. Harrigan. - [John] ¿Sí? 345 00:20:23,630 --> 00:20:26,255 ¿Alguna vez han intentado 346 00:20:27,046 --> 00:20:28,296 maltratarlo o… 347 00:20:29,088 --> 00:20:30,546 aprovecharse de usted? 348 00:20:30,630 --> 00:20:32,463 En el trabajo, digo. 349 00:20:32,546 --> 00:20:36,046 Absolutamente todos los días. 350 00:20:37,130 --> 00:20:38,963 ¿Y cómo se enfrentaba a ello? 351 00:20:40,296 --> 00:20:41,338 Sin piedad. 352 00:20:52,838 --> 00:20:54,171 [silbido del viento] 353 00:20:54,255 --> 00:20:55,546 [música se desvanece] 354 00:21:02,505 --> 00:21:03,880 Qué chulo. 355 00:21:03,963 --> 00:21:04,838 [Craig ríe suave] 356 00:21:05,588 --> 00:21:06,588 ¡Hala! 357 00:21:08,296 --> 00:21:09,130 Es… 358 00:21:10,713 --> 00:21:14,421 ¿Eh? Me lo pondré la próxima vez que vayamos al Mondello's. 359 00:21:15,171 --> 00:21:19,171 Tú también tienes un par de cosillas. Abre… Abre primero el pequeño. 360 00:21:19,255 --> 00:21:21,880 - Reserva el mío para el final. - Del señor Harrigan. 361 00:21:21,963 --> 00:21:23,880 - Dios, ¿qué crees que será? - [ríe] 362 00:21:26,755 --> 00:21:27,880 Sorpresa. 363 00:21:27,963 --> 00:21:29,463 - Ahora vuelvo. - Vale. 364 00:21:31,671 --> 00:21:33,671 [música reflexiva] 365 00:21:39,046 --> 00:21:39,880 ¡He ganado! 366 00:21:39,963 --> 00:21:42,005 [resopla] ¿En serio? ¿Cuánto? 367 00:21:42,088 --> 00:21:43,213 No te lo vas a creer. 368 00:21:43,755 --> 00:21:44,630 Un millón. 369 00:21:45,338 --> 00:21:47,046 ¡Tres mil dólares! 370 00:21:51,255 --> 00:21:53,421 [titubea] E… es un pastizal. 371 00:21:53,505 --> 00:21:54,880 Ese… 372 00:21:54,963 --> 00:21:56,963 Ese regalo va a costar superarlo. 373 00:21:57,046 --> 00:21:59,088 Tendrías que haber abierto el mío antes. 374 00:22:00,505 --> 00:22:02,130 [rasguido de papel] 375 00:22:03,380 --> 00:22:04,463 Ábrelo. 376 00:22:08,880 --> 00:22:10,546 - Ya ves. - [ríe] 377 00:22:10,630 --> 00:22:11,921 ¡Anda! 378 00:22:12,755 --> 00:22:13,588 [ríe] 379 00:22:14,380 --> 00:22:15,588 De nada, hijo. 380 00:22:16,921 --> 00:22:18,546 Me echó una mano la dependienta. 381 00:22:18,630 --> 00:22:21,213 Está configurado, cargado y listo para usarlo. 382 00:22:22,338 --> 00:22:23,671 ¿A quién llamarás primero? 383 00:22:23,755 --> 00:22:24,588 Mmm. 384 00:22:25,463 --> 00:22:26,755 [timbre del teléfono] 385 00:22:26,838 --> 00:22:28,838 [música emotiva de piano] 386 00:22:29,671 --> 00:22:30,796 [John suspira] 387 00:22:31,421 --> 00:22:32,380 [timbre continúa] 388 00:22:33,296 --> 00:22:34,130 ¿Diga? 389 00:22:34,213 --> 00:22:36,046 [Craig] Feliz Navidad, Sr. Harrigan. 390 00:22:36,130 --> 00:22:37,796 - ¿Craig? - Soy Craig, sí. 391 00:22:37,880 --> 00:22:41,463 ¿Dónde estás? Parece que llames desde el otro lado de la Luna. 392 00:22:41,546 --> 00:22:43,755 [ríe] Le estoy llamando desde el móvil. 393 00:22:43,838 --> 00:22:46,463 Ay, no. Emiten mucha radiación. 394 00:22:46,546 --> 00:22:47,755 ¿En qué puedo ayudarte? 395 00:22:47,838 --> 00:22:50,296 Le llamaba para contarle que su regalo, 396 00:22:50,380 --> 00:22:51,671 el rasca, he ganado. 397 00:22:51,755 --> 00:22:53,130 He ganado 3000 dólares. 398 00:22:53,213 --> 00:22:54,546 Dios santo. 399 00:22:54,630 --> 00:22:57,671 Bueno, por fin alguien gana con uno de esos chismes. 400 00:22:57,755 --> 00:22:59,755 Gracias. Eh… 401 00:22:59,838 --> 00:23:01,546 Ha sido muy amable regalándomelo. 402 00:23:01,630 --> 00:23:03,463 No es nada. Mira… 403 00:23:04,046 --> 00:23:05,921 Se los regalo a mis amigos. 404 00:23:07,505 --> 00:23:08,713 ¿Eso es todo, Craig? 405 00:23:08,796 --> 00:23:09,963 Sí, supongo que sí. 406 00:23:10,046 --> 00:23:11,296 Feliz Navidad. 407 00:23:11,921 --> 00:23:12,921 Eso, feliz… 408 00:23:15,046 --> 00:23:16,630 [suena "2080" de Yeasayer] 409 00:23:22,630 --> 00:23:25,505 [Billy] Jo, la vuelta de las vacaciones es un asco. 410 00:23:25,588 --> 00:23:28,046 - ¿Y esas prisas, Craig? - Eso, ¿adónde vas? 411 00:23:29,046 --> 00:23:30,005 [Billy] ¡Hala! 412 00:23:30,505 --> 00:23:32,046 No me jodas. 413 00:23:41,630 --> 00:23:42,963 - ¿Qué? - No. 414 00:23:51,088 --> 00:23:54,338 [Craig] Margie, Billy y Submarino tuvieron móvil poco después, 415 00:23:54,421 --> 00:23:59,005 pero el único con iPhone era yo, y Billy y Submarino debían compartir un Razr. 416 00:23:59,088 --> 00:24:00,005 [campana de clase] 417 00:24:01,255 --> 00:24:02,838 ["2080" continúa] 418 00:24:24,088 --> 00:24:25,213 [música se desvanece] 419 00:24:27,755 --> 00:24:28,880 Gracias. 420 00:24:29,463 --> 00:24:31,046 [suspira] Craig, 421 00:24:31,671 --> 00:24:34,505 llevo algún tiempo queriendo hablar contigo de un asunto. 422 00:24:37,213 --> 00:24:41,296 Tú y yo tenemos este acuerdo desde hace muchísimo tiempo, 423 00:24:41,963 --> 00:24:45,713 y yo diría que ahora eres una persona 424 00:24:46,421 --> 00:24:49,171 muy distinta a cuando empezamos. 425 00:24:49,755 --> 00:24:51,213 Mi pregunta es: 426 00:24:51,838 --> 00:24:54,213 ¿por qué razón continúas viniendo aquí? 427 00:24:55,213 --> 00:24:57,296 - ¿Quiere que deje de venir? - No, no, no. 428 00:24:57,380 --> 00:24:59,671 Entonces, ¿qué? 429 00:24:59,755 --> 00:25:02,630 Es que hay clubs deportivos 430 00:25:02,713 --> 00:25:06,588 y chicas con las que ocuparías mejor tu tiempo y, aun así, acudes aquí 431 00:25:06,671 --> 00:25:08,296 tres días por semana. 432 00:25:09,630 --> 00:25:10,463 ¿Por qué? 433 00:25:11,213 --> 00:25:14,505 ¿Es que sientes que estás obligado? 434 00:25:14,588 --> 00:25:15,880 Para nada. No. 435 00:25:15,963 --> 00:25:17,296 Entonces, ¿por qué? 436 00:25:19,546 --> 00:25:21,255 Porque me gusta estar con usted. 437 00:25:22,380 --> 00:25:24,171 [chista y suspira] 438 00:25:24,255 --> 00:25:25,130 ¿Por qué? 439 00:25:26,588 --> 00:25:28,046 [música sentimental de piano] 440 00:25:30,255 --> 00:25:31,630 Vengo aquí porque… 441 00:25:33,588 --> 00:25:35,338 me gusta cómo huelen sus libros. 442 00:25:36,338 --> 00:25:38,421 Vengo porque me encanta hablar con usted. 443 00:25:38,505 --> 00:25:42,171 Vengo porque cuando… cuando leo en voz alta, 444 00:25:42,255 --> 00:25:45,338 tengo una sensación de poder que no tengo fuera de aquí. 445 00:25:48,713 --> 00:25:50,630 Vengo porque quiero venir. 446 00:25:59,755 --> 00:26:00,671 Hasta el jueves. 447 00:26:04,755 --> 00:26:06,755 [música sentimental continúa] 448 00:26:15,630 --> 00:26:17,963 [TV indistinta de fondo] 449 00:26:18,880 --> 00:26:20,380 Ya sé qué haré con el premio. 450 00:26:20,463 --> 00:26:23,796 Dijimos que lo meterías en el fondo para la universidad, acuérdate. 451 00:26:23,880 --> 00:26:26,838 Bueno, dijiste que lo metería casi todo en el fondo. 452 00:26:26,921 --> 00:26:28,463 ¿Cuántas cosas me compro yo? 453 00:26:31,630 --> 00:26:33,255 - [respira hondo] - [TV cesa] 454 00:26:33,338 --> 00:26:34,505 [chista] Casi ninguna. 455 00:26:34,588 --> 00:26:37,713 Vale, pues ya sé en qué me quiero gastar el resto. 456 00:26:43,838 --> 00:26:45,505 - Buenas tardes, Pete. - Hola. 457 00:26:48,005 --> 00:26:49,380 - Hola, Edna. - Hola, chico. 458 00:26:49,463 --> 00:26:50,546 Gracias. 459 00:26:54,380 --> 00:26:55,755 [John] Aquí estás. 460 00:26:55,838 --> 00:26:57,421 Señor Harrigan, le traigo algo. 461 00:26:57,505 --> 00:26:59,421 Yo no necesito nada. 462 00:27:09,088 --> 00:27:10,005 Gracias. 463 00:27:11,005 --> 00:27:12,588 Te agradezco el detalle. 464 00:27:13,421 --> 00:27:14,338 Pero no. 465 00:27:15,588 --> 00:27:19,088 - Te sugiero que se lo regales a tu padre. - Me dijo que diría esto. 466 00:27:19,171 --> 00:27:20,338 Es sabio, pues. 467 00:27:21,755 --> 00:27:23,338 Henry David Thoreau 468 00:27:24,505 --> 00:27:27,463 dijo: "Nosotros no poseemos las cosas, 469 00:27:27,546 --> 00:27:30,171 sino las cosas a nosotros". 470 00:27:30,255 --> 00:27:31,796 No tengo televisión 471 00:27:31,880 --> 00:27:33,296 porque, de tenerla, 472 00:27:33,380 --> 00:27:36,088 me pasaría horas viéndola. 473 00:27:36,171 --> 00:27:37,713 Tengo radio en el coche, 474 00:27:37,796 --> 00:27:41,130 pero no tengo radio en casa, aunque me gusta escuchar 475 00:27:41,630 --> 00:27:44,546 algo de música country y wéstern de vez en cuando. 476 00:27:44,630 --> 00:27:48,463 Y si tuviese eso, malgastaría más el tiempo. 477 00:27:50,838 --> 00:27:52,630 - Espere, voy a… - No, no. 478 00:27:52,713 --> 00:27:57,296 Empiezo a desear que aquel rasca y gana hubiese sido un rasca y pierde. 479 00:27:58,296 --> 00:28:00,213 - Espere, ¿ve esto? - Mmm. 480 00:28:00,713 --> 00:28:02,755 - Se llaman 'iconos'. - [ríe] 481 00:28:02,838 --> 00:28:05,296 Este es el de la bolsa. 482 00:28:05,380 --> 00:28:08,838 Ya estoy suscrito al Wall Street Journal. 483 00:28:08,921 --> 00:28:12,421 Ya, pero el Wall Street Journal no hace esto. 484 00:28:16,338 --> 00:28:18,588 - ¿Estos números son en tiempo real? - Sí. 485 00:28:18,671 --> 00:28:22,796 Bueno, igual llevan un minuto o dos de retraso, claro. 486 00:28:24,171 --> 00:28:25,255 Pero será posible. 487 00:28:25,338 --> 00:28:28,921 Es como tener una cinta de cotizaciones 488 00:28:29,005 --> 00:28:31,838 como las que tenían los magnates en sus mansiones. 489 00:28:32,505 --> 00:28:36,213 Sí, y si quiere leer el Journal o la Forbes 490 00:28:36,296 --> 00:28:38,296 o lo que le apetezca, puede. 491 00:28:40,505 --> 00:28:43,755 Barton Instruments anuncia cierres. 492 00:28:43,838 --> 00:28:44,963 Ah… 493 00:28:53,088 --> 00:28:54,088 Aquí no dice nada. 494 00:28:54,671 --> 00:28:56,088 Porque es el de ayer. 495 00:28:56,171 --> 00:28:59,088 Todo el mundo lo recibe con un día de retraso, pero esto… 496 00:28:59,588 --> 00:29:01,380 está pasando hoy. 497 00:29:03,546 --> 00:29:06,005 - He sido arrogante, Craig. - [ríe] 498 00:29:06,088 --> 00:29:08,213 Al final sí que me lo voy a quedar. 499 00:29:08,713 --> 00:29:10,630 - Al menos un tiempo. - Me alegro. 500 00:29:10,713 --> 00:29:13,338 ¿Puedes traerme el teléfono del escritorio? 501 00:29:13,421 --> 00:29:16,005 [ríe] También sirve para llamar. 502 00:29:16,088 --> 00:29:18,213 - ¿Sí? - Sí, sobre todo está para eso. 503 00:29:18,296 --> 00:29:20,421 Solo tiene que marcar el número que quiera. 504 00:29:20,505 --> 00:29:21,588 Toque con los dedos. 505 00:29:21,671 --> 00:29:23,713 - Y tiene cuatro barras. - ¿Barras? 506 00:29:23,796 --> 00:29:25,630 Por lo… lo de la torre nueva. 507 00:29:26,463 --> 00:29:27,505 ¿Así mejor? 508 00:29:27,588 --> 00:29:29,088 - Sí. - Ajá. 509 00:29:30,546 --> 00:29:32,338 [música reflexiva de piano] 510 00:29:34,546 --> 00:29:35,380 Chick. 511 00:29:36,588 --> 00:29:37,880 Soy John Harrigan. 512 00:29:37,963 --> 00:29:40,380 Sí, te llamo desde el teléfono móvil. 513 00:29:40,463 --> 00:29:44,671 Mira, quiero hacer unos ajustes en nuestra cartera. Sí. 514 00:29:44,755 --> 00:29:46,296 [música reflexiva continúa] 515 00:29:47,838 --> 00:29:50,171 - ¿Qué? ¿Le ha gustado? - No. 516 00:29:52,463 --> 00:29:53,338 Te lo dije. 517 00:29:54,755 --> 00:29:55,588 Le ha encantado. 518 00:30:03,255 --> 00:30:04,088 ¿Lo ve? 519 00:30:04,171 --> 00:30:07,671 [Craig] En cada visita, antes de leer, le enseñaba cosas nuevas. 520 00:30:07,755 --> 00:30:09,713 Le expliqué lo que eran internet, 521 00:30:09,796 --> 00:30:11,630 Yahoo y Google. 522 00:30:11,713 --> 00:30:14,421 Le enseñé a mandar mensajes, a usar un buzón de voz. 523 00:30:15,796 --> 00:30:17,755 Ahora no atiendo el teléfono. 524 00:30:17,838 --> 00:30:20,713 Le devolveré la llamada si lo considero oportuno. 525 00:30:21,796 --> 00:30:22,630 Otra vez. 526 00:30:24,380 --> 00:30:26,671 Ahora no atiendo el teléfono. 527 00:30:26,755 --> 00:30:29,463 Le devolveré la llamada si lo considero oportuno. 528 00:30:29,546 --> 00:30:32,463 - No sé si tendría ganas de llamarle. - Perfecto. 529 00:30:33,796 --> 00:30:35,963 [Craig] E incluso a personalizarse el móvil. 530 00:30:36,046 --> 00:30:38,255 - Vamos a ponerle un alias. - ¿Un alias? 531 00:30:38,338 --> 00:30:41,213 Bueno, el alias es como un apodo. 532 00:30:41,296 --> 00:30:45,421 Así, cuando me llame o me escriba, saldrá el nombre que le ponga en pantalla. 533 00:30:45,505 --> 00:30:48,005 ¿Quieres que yo me ponga un apodo a mí mismo? 534 00:30:48,088 --> 00:30:50,880 Igual podría ser algo que le llamen los demás. Tome. 535 00:30:52,630 --> 00:30:57,171 Los periódicos me llamaban así. No era un cumplido ni mucho menos. 536 00:30:58,463 --> 00:30:59,421 Toma. 537 00:31:01,713 --> 00:31:03,421 Rey Pirata. Mola. 538 00:31:03,505 --> 00:31:04,921 ¿Le ha llamado alguien ya? 539 00:31:05,005 --> 00:31:08,421 No, solo vendedores y gente que se equivoca de número. 540 00:31:08,505 --> 00:31:11,255 No podía soportar el soniquete de ese xilófono. 541 00:31:11,338 --> 00:31:13,255 Le cambiamos el tono de llamada. 542 00:31:15,838 --> 00:31:16,671 [Craig] Mm… 543 00:31:16,755 --> 00:31:17,963 [suena un arpa] 544 00:31:18,046 --> 00:31:19,380 - ¿Mejor? - Sí, mejor. 545 00:31:19,463 --> 00:31:21,755 - Tampoco contestaré. - ¿Ni aunque sea yo? 546 00:31:22,546 --> 00:31:23,755 ¿Cómo voy a saberlo? 547 00:31:23,838 --> 00:31:26,421 A ver, le gusta el country y el wéstern, ¿verdad? 548 00:31:26,505 --> 00:31:28,213 - Así es. - ¿Su canción favorita? 549 00:31:28,296 --> 00:31:29,380 Tengo muchas. 550 00:31:31,338 --> 00:31:32,630 De Tammy Wynette. 551 00:31:33,380 --> 00:31:34,463 "Stand by Your Man". 552 00:31:36,546 --> 00:31:37,838 [Craig] Tonos de llamada… 553 00:31:37,921 --> 00:31:40,130 - ¿Esta? - [suena "Stand by Your Man"] 554 00:31:40,213 --> 00:31:42,380 Sí, es maravillosa. 555 00:31:42,463 --> 00:31:43,713 Escúchala. 556 00:31:45,421 --> 00:31:47,046 Así, esa… 557 00:31:49,588 --> 00:31:51,463 [susurra] "Stand by Your Man". Vale. 558 00:31:51,546 --> 00:31:52,421 Estupendo. 559 00:31:53,171 --> 00:31:55,921 Ya. Ahora llámeme. Me tiene en favoritos, ahí. 560 00:31:57,796 --> 00:31:58,671 [tono de llamada] 561 00:31:58,755 --> 00:32:01,171 - [suena "Stand by Your Man"] - [ambos ríen] 562 00:32:01,963 --> 00:32:03,755 Ahora sabremos cuándo nos llamamos. 563 00:32:03,838 --> 00:32:06,296 Sí, qué bien. 564 00:32:06,880 --> 00:32:08,505 - [tono cesa] - [John suspira] 565 00:32:08,588 --> 00:32:10,171 Bueno, ¿qué leemos hoy? 566 00:32:14,463 --> 00:32:15,338 ¿Está bien? 567 00:32:16,213 --> 00:32:17,046 No. 568 00:32:17,755 --> 00:32:19,838 No, hay algo que me molesta. 569 00:32:19,921 --> 00:32:21,921 Quizá tú puedas explicármelo. 570 00:32:22,005 --> 00:32:27,005 He leído artículos en el teléfono durante un mes 571 00:32:28,463 --> 00:32:31,546 - y no he pagado ni un centavo. - Sí. 572 00:32:31,630 --> 00:32:36,088 No, es que estoy leyendo gratis algo por lo que la gente paga dinero. 573 00:32:36,171 --> 00:32:37,380 Es genial, ¿no? 574 00:32:37,463 --> 00:32:38,380 No, no lo es. 575 00:32:39,046 --> 00:32:40,630 Regalar información 576 00:32:40,713 --> 00:32:43,713 va contra todo lo que yo entiendo 577 00:32:43,796 --> 00:32:46,796 sobre prácticas de negocio exitosas. 578 00:32:46,880 --> 00:32:50,713 La 'red de redes' es como una tubería rota, 579 00:32:50,796 --> 00:32:54,963 pero en vez de agua, lo que se escapa es información a borbotones. 580 00:32:55,046 --> 00:32:57,963 No lo entiendo. ¿Es un reclamo o qué? 581 00:32:58,463 --> 00:33:00,296 Te lo estoy preguntando, Craig. 582 00:33:01,421 --> 00:33:04,005 Es como en la feria de Fryeburg, 583 00:33:04,088 --> 00:33:06,921 donde la primera partida suele ser gratis. 584 00:33:07,005 --> 00:33:07,921 [ríe] 585 00:33:08,838 --> 00:33:11,088 Y seguimos en la primera partida. 586 00:33:11,880 --> 00:33:13,255 La feria de Fryeburg. 587 00:33:14,213 --> 00:33:18,796 Y no hay… no hay anuncios en las páginas. 588 00:33:18,880 --> 00:33:22,380 Los anuncios son el sustento de los periódicos. 589 00:33:22,463 --> 00:33:24,296 ¿Cómo sobrevivirán? 590 00:33:25,421 --> 00:33:27,296 No creo que esto sea un reclamo. 591 00:33:27,796 --> 00:33:29,671 Creo que es una droga puente. 592 00:33:30,380 --> 00:33:32,005 Me he dado cuenta 593 00:33:32,088 --> 00:33:35,963 de que mis resultados de búsqueda suelen ser de información financiera. 594 00:33:36,046 --> 00:33:38,463 El teléfono sabe lo que quiero. 595 00:33:39,046 --> 00:33:41,005 ¿Qué pasará cuando cierren el grifo? 596 00:33:41,088 --> 00:33:42,046 Adiós regalos. 597 00:33:42,130 --> 00:33:46,838 Poseer información falsa se volverá común y se aceptará como auténtica. 598 00:33:46,921 --> 00:33:50,588 ¿Y qué ocurrirá cuando empiecen a utilizar esto 599 00:33:50,671 --> 00:33:53,171 para difundir más chorradas de las que ya circulan? 600 00:33:53,255 --> 00:33:56,505 Los periódicos, los periodistas, los políticos, 601 00:33:56,588 --> 00:34:00,505 todos deberíamos tenerle mucho miedo a este chisme. 602 00:34:02,171 --> 00:34:03,796 [clics teclas] 603 00:34:03,880 --> 00:34:05,671 [música reflexiva se intensifica] 604 00:34:09,838 --> 00:34:11,088 Voy a ayudar a Pete. 605 00:34:24,088 --> 00:34:27,296 [Craig] Miraba el teléfono como si fuese una bola ocho mágica. 606 00:34:27,380 --> 00:34:30,171 Y aquel día, en cuestión de segundos, 607 00:34:30,255 --> 00:34:32,213 el señor Harrigan predijo el futuro. 608 00:34:32,838 --> 00:34:34,546 El futuro de internet, 609 00:34:34,630 --> 00:34:37,338 el futuro de las noticias, de los bulos, 610 00:34:37,421 --> 00:34:38,713 de las redes sociales, 611 00:34:38,796 --> 00:34:40,755 de los muros de pago, del spam, 612 00:34:40,838 --> 00:34:43,171 de Julian Assange, de Edward Snowden 613 00:34:44,088 --> 00:34:44,921 y del mundo. 614 00:34:47,505 --> 00:34:48,671 [música se desvanece] 615 00:34:49,296 --> 00:34:50,505 Buenos días, Craig. 616 00:34:51,046 --> 00:34:52,838 Ah, buenos días, señorita Hart. 617 00:34:56,755 --> 00:34:58,130 [tono de mensaje] 618 00:34:58,921 --> 00:35:00,380 ME GUSTA TU SUÉTER 619 00:35:00,463 --> 00:35:02,380 [música tierna] 620 00:35:02,463 --> 00:35:04,046 GRACIAS 621 00:35:04,921 --> 00:35:06,130 [tono de mensaje] 622 00:35:11,255 --> 00:35:13,838 - [transición a música tensa] - ¿Es un smartphone? 623 00:35:15,880 --> 00:35:17,588 Sí, es un iPhone. 624 00:35:19,171 --> 00:35:20,880 Jo, menudo ricachón. 625 00:35:22,838 --> 00:35:24,838 - ¿Quieres ver el mío? - Claro. 626 00:35:25,838 --> 00:35:28,296 Mola mucho. Tiene una cosa que… 627 00:35:28,380 --> 00:35:29,213 ¡Oh! 628 00:35:30,963 --> 00:35:32,338 Claro, yo no tengo ninguno. 629 00:35:33,046 --> 00:35:33,880 Ah… 630 00:35:34,880 --> 00:35:35,880 ¿Me enseñas el tuyo? 631 00:35:39,046 --> 00:35:40,796 Eh… Claro. 632 00:35:44,546 --> 00:35:45,505 Gracias. 633 00:35:46,630 --> 00:35:48,005 [música se intensifica] 634 00:35:48,796 --> 00:35:49,671 Oh. 635 00:35:51,380 --> 00:35:52,213 Qué guay. 636 00:35:54,005 --> 00:35:55,213 ¡Cógelo! 637 00:35:57,213 --> 00:35:58,380 [música se desvanece] 638 00:35:58,463 --> 00:36:00,921 [Craig] "Ese es el comienzo de una nueva historia, 639 00:36:01,505 --> 00:36:04,671 la historia de la renovación gradual de un hombre. 640 00:36:04,755 --> 00:36:07,338 La historia de su regeneración gradual, 641 00:36:07,421 --> 00:36:09,046 de su paso de un mundo a otro. 642 00:36:09,671 --> 00:36:12,671 De su iniciación a una nueva vida desconocida. 643 00:36:13,296 --> 00:36:15,296 Podría ser el eje de una nueva historia, 644 00:36:15,380 --> 00:36:18,088 pero nuestra historia presente ha terminado". 645 00:36:19,630 --> 00:36:21,171 [clics teclas] 646 00:36:22,463 --> 00:36:23,755 [golpe seco] 647 00:36:23,838 --> 00:36:27,755 [ríe] Discúlpame. Vade retro, Satanás. 648 00:36:28,421 --> 00:36:29,255 Muy bien. 649 00:36:29,338 --> 00:36:33,005 De vez en cuando me gusta disfrutar de una buena novela rusa deprimente. 650 00:36:35,546 --> 00:36:40,046 ¿Puedes abrir el cajón central de mi escritorio y traerme la chequera? 651 00:36:40,630 --> 00:36:41,588 Gracias. 652 00:36:45,130 --> 00:36:46,255 ¿La encuentras? 653 00:36:50,630 --> 00:36:51,546 Gracias. 654 00:36:52,046 --> 00:36:54,421 Eso es nuevo. El tanque. ¿Va todo bien? 655 00:36:54,505 --> 00:36:57,046 Lo uso sobre todo por las noches. 656 00:36:59,130 --> 00:37:01,380 Siempre he querido preguntarle una cosa. 657 00:37:01,463 --> 00:37:02,338 [John] Mmm. 658 00:37:04,755 --> 00:37:06,088 ¿Por qué se mudó aquí, 659 00:37:06,880 --> 00:37:07,755 a Harlow? 660 00:37:08,713 --> 00:37:09,963 Y no a otro sitio. 661 00:37:10,046 --> 00:37:12,880 Después de haber pasado toda la vida en la ciudad, 662 00:37:13,588 --> 00:37:16,421 me apetecía vivir en el campo. 663 00:37:16,505 --> 00:37:21,046 Miré en muchos lugares, y finalmente me quedé aquí. 664 00:37:21,130 --> 00:37:22,421 Tiene paisajes, 665 00:37:23,046 --> 00:37:25,005 pero ninguno es espectacular. 666 00:37:25,838 --> 00:37:28,880 Los paisajes espectaculares atraen a la gente, 667 00:37:29,921 --> 00:37:32,088 y a mí la gente no me gusta mucho. 668 00:37:32,171 --> 00:37:34,171 [música sentimental de piano] 669 00:37:37,546 --> 00:37:39,505 Aquí nadie quiere nada de mí. 670 00:37:46,630 --> 00:37:48,088 Quería un lugar… 671 00:37:49,838 --> 00:37:52,046 donde nadie me pidiese nada. 672 00:37:53,755 --> 00:37:55,338 Porque cuando me piden algo 673 00:37:57,130 --> 00:38:00,796 casi siempre acostumbro a responder. 674 00:38:07,796 --> 00:38:12,546 ¿Y tú? ¿Hay algún sitio, quitando este, donde querrías vivir? 675 00:38:14,296 --> 00:38:16,713 Eh… Igual en Los Ángeles. 676 00:38:17,963 --> 00:38:20,796 A lo mejor podría escribir pelis. 677 00:38:20,880 --> 00:38:23,088 Supongo que alguien tendrá que escribirlas. 678 00:38:24,255 --> 00:38:26,421 ¿Y no añorarías tu hogar, 679 00:38:27,046 --> 00:38:30,963 verle la cara a tu padre, dejar flores en la tumba de tu madre? 680 00:38:31,046 --> 00:38:34,921 Sí. Yo vol… volvería de vez en cuando. 681 00:38:35,005 --> 00:38:38,130 Bueno, si te vas a ese lugar abandonado por Dios 682 00:38:38,630 --> 00:38:40,213 y entras en el mundillo, 683 00:38:40,796 --> 00:38:43,505 que sepas que es duro, injusto, 684 00:38:44,421 --> 00:38:46,005 y que tendrás enemigos. 685 00:38:47,463 --> 00:38:48,796 Dios sabe que yo los tuve. 686 00:38:49,380 --> 00:38:50,421 Ya, ya lo sé. 687 00:38:54,630 --> 00:38:55,546 Craig, 688 00:38:56,421 --> 00:38:58,380 quiero que me prometas una cosa. 689 00:38:59,171 --> 00:39:00,255 Vale. 690 00:39:01,713 --> 00:39:03,338 Cuando te cruces con ellos, 691 00:39:04,588 --> 00:39:07,046 los despacharás con la máxima celeridad. 692 00:39:07,671 --> 00:39:08,796 A tus enemigos. 693 00:39:09,380 --> 00:39:10,213 ¿Despachar? 694 00:39:10,755 --> 00:39:12,171 Con celeridad. 695 00:39:13,088 --> 00:39:17,796 Y no te arrepentirás ni un solo segundo de haberlos despachado. 696 00:39:19,380 --> 00:39:20,630 Prométemelo. 697 00:39:22,171 --> 00:39:23,588 ¡Que me lo prometas! 698 00:39:24,671 --> 00:39:26,505 [música de piano se desvanece] 699 00:39:26,588 --> 00:39:27,588 Bueno. 700 00:39:28,630 --> 00:39:29,713 Se lo prometo. 701 00:39:31,255 --> 00:39:32,130 Muy bien. 702 00:39:41,671 --> 00:39:43,005 Gracias, señor Harrigan. 703 00:39:44,838 --> 00:39:46,421 El placer, Craig… 704 00:39:48,338 --> 00:39:49,463 es todo mío. 705 00:39:51,630 --> 00:39:53,755 [música sentimental continúa] 706 00:40:09,005 --> 00:40:12,546 [Craig] El Sr. Harrigan me parecía terrorífico y emocionante a la vez. 707 00:40:12,630 --> 00:40:15,880 Incluso en su frágil estado tenía poder. 708 00:40:17,588 --> 00:40:18,880 Quizá fuese peligroso. 709 00:40:20,921 --> 00:40:22,380 Pero yo era su amigo. 710 00:40:22,463 --> 00:40:23,338 Me lo dijo. 711 00:40:25,671 --> 00:40:28,338 Y, a juzgar por los rascas sin tocar de su cajón, 712 00:40:28,921 --> 00:40:30,338 dudo que tuviese muchos. 713 00:40:34,713 --> 00:40:36,713 [clics de teclas] 714 00:40:38,088 --> 00:40:41,796 GRACIAS POR LAS TARJETAS Y LOS RASCAS. TRABAJAR CON USTED ES UN PRIVILEGIO. 715 00:40:45,588 --> 00:40:46,671 [tono de mensaje] 716 00:40:54,838 --> 00:40:56,588 [campana del timbre] 717 00:41:00,630 --> 00:41:02,421 [canturrea] 718 00:41:06,463 --> 00:41:08,046 [crujido de la puerta] 719 00:41:09,796 --> 00:41:11,338 [crujido al cerrarse] 720 00:41:15,171 --> 00:41:16,338 [retumbo del portazo] 721 00:41:27,880 --> 00:41:29,296 [siseo del oxígeno] 722 00:41:31,588 --> 00:41:32,505 ¿Señor Harrigan? 723 00:41:40,338 --> 00:41:41,963 [siseo del oxígeno continúa] 724 00:41:42,046 --> 00:41:43,421 [suena "Stand by Your Man"] 725 00:41:46,046 --> 00:41:46,921 REY PIRATA 726 00:41:51,005 --> 00:41:52,005 [tono cesa] 727 00:41:52,505 --> 00:41:54,046 [siseo del oxígeno continúa] 728 00:42:01,421 --> 00:42:03,046 [música siniestra] 729 00:42:04,838 --> 00:42:05,921 ¿Señor Harrigan? 730 00:42:08,796 --> 00:42:10,296 [asustado] ¿Señor Harrigan? 731 00:42:11,588 --> 00:42:12,505 ¿Señor? 732 00:42:14,755 --> 00:42:16,088 [Craig respira agitado] 733 00:42:29,880 --> 00:42:31,255 [jadea nervioso] 734 00:42:36,171 --> 00:42:38,505 - [tono de llamada] - Disculpadme, es mi hijo. 735 00:42:40,255 --> 00:42:41,088 ¿Craig? 736 00:42:41,171 --> 00:42:42,421 [solloza] 737 00:42:42,505 --> 00:42:45,713 [balbucea] Es el señor Harrigan. Me parece que está muerto. 738 00:42:45,796 --> 00:42:47,380 No respira. Creo que está… 739 00:42:47,463 --> 00:42:49,338 - ¿Dónde están los del servicio? - Es… 740 00:42:50,046 --> 00:42:51,421 Es martes. 741 00:42:51,505 --> 00:42:53,630 No… no están. 742 00:42:53,713 --> 00:42:54,713 Vale, escúchame. 743 00:42:54,796 --> 00:42:56,880 Eh… Tú espera ahí. 744 00:42:56,963 --> 00:42:59,171 Sal de la casa, y yo pido una ambulancia. 745 00:42:59,255 --> 00:43:01,171 [música sombría] 746 00:43:16,130 --> 00:43:18,963 [Craig con voz entrecortada] "Era el mejor de los tiempos. 747 00:43:19,046 --> 00:43:20,588 Era el peor de los tiempos. 748 00:43:21,296 --> 00:43:25,213 Era la época de la sabiduría, y era la época de la insensatez. 749 00:43:26,963 --> 00:43:29,005 HISTORIA DE DOS CIUDADES 750 00:43:29,088 --> 00:43:31,130 Era la temporada de la fe. 751 00:43:32,255 --> 00:43:34,255 Era la época de la incredulidad. 752 00:43:34,838 --> 00:43:38,046 Era la temporada de la luz. Era la temporada de la oscuridad. 753 00:43:38,130 --> 00:43:42,171 Era la primavera de la esperanza, y era el invierno de la desesperación. 754 00:43:42,255 --> 00:43:45,463 Lo teníamos todo ante nosotros, y nada teníamos ante nosotros. 755 00:43:46,088 --> 00:43:48,171 Todos íbamos directos al cielo. 756 00:43:49,296 --> 00:43:51,963 Todos íbamos directos por el camino opuesto". 757 00:43:54,713 --> 00:43:55,921 Voy a acostarme. 758 00:44:02,630 --> 00:44:04,630 [música sombría continúa] 759 00:44:29,630 --> 00:44:30,755 [chista] 760 00:44:30,838 --> 00:44:32,005 [susurra] Mierda. 761 00:44:35,088 --> 00:44:36,088 [susurra] Joder. 762 00:44:45,338 --> 00:44:52,296 ECHARÉ DE MENOS PASAR LA TARDE JUNTOS. 763 00:44:54,296 --> 00:44:56,171 [tono de mensaje saliente y entrante] 764 00:45:01,421 --> 00:45:07,005 "Quítese de vosotros toda amargura, rabia, ira, griterío, maledicencia. 765 00:45:07,088 --> 00:45:09,880 Quítese también toda maldad. 766 00:45:10,463 --> 00:45:12,921 Más bien sed bondadosos los unos con los otros. 767 00:45:13,005 --> 00:45:15,546 Tened misericordia, perdonaos unos a otros, 768 00:45:15,630 --> 00:45:18,421 así como Dios os perdonó a vosotros en Cristo". 769 00:45:22,380 --> 00:45:24,380 [música solemne de órgano] 770 00:45:29,421 --> 00:45:30,546 ¿Quieres verlo? 771 00:45:31,546 --> 00:45:34,213 Esperaré. Quiero ser el último. 772 00:45:35,880 --> 00:45:37,755 Tranquilo, estaré fuera. 773 00:45:45,171 --> 00:45:47,796 [música sombría de piano] 774 00:45:58,130 --> 00:46:00,630 [Craig] Llevaba un traje que no había visto nunca, 775 00:46:00,713 --> 00:46:04,171 y en la funeraria le habían puesto colorete para que pareciese sano. 776 00:46:04,255 --> 00:46:07,421 Pero si estás sano, no yaces en un ataúd con los ojos cerrados. 777 00:46:34,921 --> 00:46:37,088 [reverendo] En su paso por esta vida, 778 00:46:37,171 --> 00:46:38,755 a nuestro respetado John… 779 00:46:38,838 --> 00:46:42,213 [Craig] Al señor Harrigan lo enterraron muy cerca de mi madre. 780 00:46:42,296 --> 00:46:44,296 Yo solo había ido una vez a su tumba. 781 00:46:44,380 --> 00:46:47,380 Mi padre la visitaba cada semana, pero yo no iba. 782 00:46:47,963 --> 00:46:50,463 Supongo que era porque si la visitaba… 783 00:46:53,921 --> 00:46:56,005 reconocía que se había ido para siempre. 784 00:46:58,838 --> 00:47:03,630 [hombre] John Harrigan era un enigma, pero yo sabía que tenía sus defectos. 785 00:47:03,713 --> 00:47:06,380 Quizá le sorprendería que hoy haya venido gente. 786 00:47:09,046 --> 00:47:13,338 [reverendo] Gracias, y gracias a todos por venir. Que Dios os bendiga. 787 00:47:14,463 --> 00:47:17,255 [conversaciones indistintas de fondo] 788 00:47:19,255 --> 00:47:21,255 [música sombría continúa] 789 00:47:22,130 --> 00:47:24,213 Perdona. Eres Craig, ¿verdad? 790 00:47:24,296 --> 00:47:25,296 Sí, señor. 791 00:47:25,380 --> 00:47:30,755 Soy Chick Rafferty. Le llevo… llevaba las finanzas a John Harrigan. 792 00:47:30,838 --> 00:47:34,421 Quería hablar un momento contigo. Es que tienes algo del señor Harrigan. 793 00:47:34,505 --> 00:47:35,713 Pues yo es que… 794 00:47:36,880 --> 00:47:39,963 - Tendrás noticias de sus abogados. - ¿He hecho algo? 795 00:47:40,046 --> 00:47:42,963 - Sí, ¿de… de qué va esto? - Calma, es algo bueno. Eh… 796 00:47:43,755 --> 00:47:47,546 Bien, aquí está todo explicado. Lo recibí hace dos meses 797 00:47:47,630 --> 00:47:50,671 y se me ordenó guardarlo hasta que llegase este momento. 798 00:47:52,630 --> 00:47:54,505 En fin, buenos días. 799 00:48:10,380 --> 00:48:11,255 ¿Qué? 800 00:48:12,963 --> 00:48:14,671 Puede que salgas en el testamento. 801 00:48:18,630 --> 00:48:19,671 ¿Lo abro ahora? 802 00:48:23,713 --> 00:48:25,671 [música reflexiva] 803 00:48:25,755 --> 00:48:27,088 [motor arranca] 804 00:48:31,130 --> 00:48:34,796 [Craig] "Craig, si estás leyendo esto, es que he muerto. 805 00:48:34,880 --> 00:48:36,213 Te he dejado… 806 00:48:37,546 --> 00:48:40,421 ochocientos mil dólares en fideicomiso. 807 00:48:43,380 --> 00:48:46,380 Los fideicomisarios son tu padre y Charles Rafferty, 808 00:48:46,463 --> 00:48:49,005 mi gestor, que ahora hará las veces de albacea. 809 00:48:49,088 --> 00:48:50,796 Calculo que la suma debería bastar 810 00:48:50,880 --> 00:48:53,588 para cubrirte cuatro años de estudios universitarios…". 811 00:48:53,671 --> 00:48:56,213 [John] …y de cualquier posgrado que tú escojas. 812 00:48:56,838 --> 00:49:01,213 Quedará suficiente para que des tus primeros pasos en el mundo laboral. 813 00:49:01,296 --> 00:49:05,588 Hablaste de ser guionista, y si eso es lo que quieres, 814 00:49:05,671 --> 00:49:10,005 no cabe duda de que debes intentarlo, pero que sepas que no lo apruebo. 815 00:49:10,755 --> 00:49:13,255 Hay un chiste vulgar sobre guionistas. 816 00:49:13,338 --> 00:49:15,046 No lo repetiré aquí, 817 00:49:15,130 --> 00:49:18,171 pero siéntete libre de buscarlo con el teléfono. 818 00:49:18,255 --> 00:49:22,463 Las palabras clave son 'guionista' y 'aspirante a actriz'. 819 00:49:23,088 --> 00:49:24,671 Las películas son efímeras, 820 00:49:24,755 --> 00:49:29,213 mientras que los libros, los buenos, son eternos, o casi. 821 00:49:29,880 --> 00:49:33,338 "Tú me has leído muchos buenos, pero aún hay otros por escribir. 822 00:49:34,171 --> 00:49:35,296 No diré nada más. 823 00:49:35,380 --> 00:49:38,421 Tus 800 000 dólares pueden crecer hasta un millón o más 824 00:49:38,505 --> 00:49:42,505 para cuando cumplas los 26 años, momento en que el fideicomiso expirará 825 00:49:42,588 --> 00:49:46,171 y podrás gastar o invertir el resto a tu antojo. 826 00:49:46,255 --> 00:49:49,796 Posdata: Yo también echaré de menos pasar la tarde contigo". 827 00:49:53,130 --> 00:49:55,130 [música intrigante] 828 00:49:57,838 --> 00:49:58,838 ¿Qué pasa? 829 00:50:00,546 --> 00:50:02,421 Parece que hayas visto un fantasma. 830 00:50:04,088 --> 00:50:06,838 ECHARÉ DE MENOS PASAR LA TARDE JUNTOS. 831 00:50:08,546 --> 00:50:10,088 [repiqueteo de la lluvia] 832 00:50:10,796 --> 00:50:12,796 [música reflexiva] 833 00:50:20,880 --> 00:50:22,880 [estallido de trueno] 834 00:50:34,463 --> 00:50:36,671 [estallido de trueno] 835 00:50:40,255 --> 00:50:42,338 [tono de llamada] 836 00:50:46,130 --> 00:50:48,838 [John en buzón de voz] Ahora no atiendo el teléfono. 837 00:50:48,921 --> 00:50:52,005 Le devolveré la llamada si lo considero oportuno. 838 00:50:52,505 --> 00:50:53,630 [pitido] 839 00:50:53,713 --> 00:50:55,671 [Craig] Le echo de menos, Sr. Harrigan. 840 00:50:56,213 --> 00:50:58,463 Agradezco todo el dinero que me ha dado, 841 00:50:58,546 --> 00:51:02,130 pero lo devolvería a cambio de que usted siguiese vivo. 842 00:51:04,046 --> 00:51:07,588 Sé que seguramente suene a mentira, pero… no lo es. 843 00:51:11,213 --> 00:51:12,296 Lo digo de corazón. 844 00:51:16,671 --> 00:51:18,671 [retumbar de truenos] 845 00:51:26,296 --> 00:51:28,296 [retumbar de truenos] 846 00:51:34,046 --> 00:51:35,213 [golpeteo en la puerta] 847 00:51:36,630 --> 00:51:37,838 ¿Estás despierto? 848 00:51:39,421 --> 00:51:41,255 - Sí, sí. - Hago el desayuno. 849 00:51:47,838 --> 00:51:48,713 [suspira] 850 00:51:51,755 --> 00:51:52,921 [música intrigante] 851 00:51:54,338 --> 00:51:56,088 [respira tembloroso] 852 00:51:57,755 --> 00:51:58,880 REY PIRATA 853 00:51:59,671 --> 00:52:00,671 ¡Papá! 854 00:52:00,755 --> 00:52:03,838 No está muerto. El señor Harrigan me ha escrito a las 2:30. 855 00:52:03,921 --> 00:52:05,046 ¿C, C, C? 856 00:52:05,130 --> 00:52:07,421 Tenemos que desenterrarlo. Lo enterramos vivo. 857 00:52:07,505 --> 00:52:10,213 Hay que sacarlo de ahí. Necesitamos buldóceres y palas… 858 00:52:10,296 --> 00:52:13,546 Para, para, para. ¿Qué? ¿De qué va esto? 859 00:52:15,671 --> 00:52:18,671 - Le dejé el móvil en el ataúd. - ¿Para qué se lo dejaste? 860 00:52:18,755 --> 00:52:21,713 No debí hacerlo. Da mal rollo, pero lo hice. Y ahora mira. 861 00:52:26,713 --> 00:52:28,963 Ya, bueno, alguna explicación tiene que tener. 862 00:52:29,046 --> 00:52:30,505 Le habrán pirateado el móvil. 863 00:52:30,588 --> 00:52:33,588 Se lo habrán clonado y te están gastando una broma pesada. 864 00:52:33,671 --> 00:52:36,630 Si es una broma, ¿por qué no dice algo gracioso en plan: 865 00:52:36,713 --> 00:52:39,046 "Socorro, estoy atrapado en una caja"? 866 00:52:39,130 --> 00:52:40,255 Eso tiene gracia. 867 00:52:40,338 --> 00:52:43,338 ¿Por qué hay dos A y mi inicial tres veces? No tiene sentido. 868 00:52:43,421 --> 00:52:44,255 [resopla] 869 00:52:44,838 --> 00:52:47,921 - Tenemos que ir. Tenemos que comprobarlo. - No, no iremos, y… 870 00:52:48,838 --> 00:52:49,796 te diré por qué. 871 00:52:50,421 --> 00:52:51,671 - Siéntate. - No. 872 00:52:51,755 --> 00:52:53,463 Craig, siéntate. 873 00:52:56,880 --> 00:52:58,671 [música melancólica de piano] 874 00:52:59,296 --> 00:53:01,088 John Harrigan murió a solas. 875 00:53:01,755 --> 00:53:04,171 Y por esa razón le hicieron una autopsia. 876 00:53:04,713 --> 00:53:07,796 Allí descubrieron que murió por una enfermedad coronaria. 877 00:53:08,505 --> 00:53:09,671 ¿Lo abrieron en canal? 878 00:53:10,755 --> 00:53:11,588 Sí. 879 00:53:12,880 --> 00:53:16,380 No quería contártelo. No quiero que… le des mil vueltas. 880 00:53:16,463 --> 00:53:18,463 Pero mejor eso que tenerte pensando que… 881 00:53:19,796 --> 00:53:21,130 ¿lo enterraron vivo? 882 00:53:22,005 --> 00:53:24,380 No fue así. Es imposible. 883 00:53:24,963 --> 00:53:25,921 Está muerto. 884 00:53:27,880 --> 00:53:28,796 ¿Lo entiendes? 885 00:53:30,088 --> 00:53:30,963 Sí. 886 00:53:31,755 --> 00:53:33,755 [transición a música tensa decidida] 887 00:53:43,255 --> 00:53:44,421 [traqueteo de la bici] 888 00:53:50,380 --> 00:53:52,380 [música se intensifica] 889 00:54:06,671 --> 00:54:07,755 [exhala] 890 00:54:08,921 --> 00:54:10,296 [suena "Stand by Your Man"] 891 00:54:10,380 --> 00:54:12,671 [gime y jadea asustado] 892 00:54:15,213 --> 00:54:17,213 [crujido de la puerta] 893 00:54:19,296 --> 00:54:21,338 ¿Qué estás haciendo aquí, chico? 894 00:54:32,046 --> 00:54:32,880 Gracias. 895 00:54:36,463 --> 00:54:37,630 ¿Estás bien, Craig? 896 00:54:37,713 --> 00:54:38,546 Sí. 897 00:54:40,130 --> 00:54:42,005 Dijo que iba a dejarte algo. 898 00:54:42,630 --> 00:54:44,630 - ¿Te lo dejó? - Lo hizo. 899 00:54:46,046 --> 00:54:46,880 Fue… 900 00:54:47,671 --> 00:54:48,546 muy generoso. 901 00:54:48,630 --> 00:54:50,796 También lo fue con Pete y conmigo. 902 00:54:51,463 --> 00:54:52,630 Sí, era… 903 00:54:54,463 --> 00:54:56,171 era un buen hombre, ¿verdad? 904 00:54:57,463 --> 00:54:58,755 Era un hombre justo. 905 00:54:59,838 --> 00:55:02,088 Pero era mejor no tenerlo en contra. 906 00:55:03,838 --> 00:55:04,880 ¿Por qué lo dice? 907 00:55:04,963 --> 00:55:06,546 ¿Te acuerdas de Dusty Bilodeau? 908 00:55:07,046 --> 00:55:09,880 Bilodeau vivía en el parque de caravanas Black Bear. 909 00:55:09,963 --> 00:55:12,255 Ah, le he visto. ¿Qué le pasa? 910 00:55:13,171 --> 00:55:16,546 Fue su jardinero antes que Pete. No llevaba ni ocho meses empleado 911 00:55:16,630 --> 00:55:19,296 cuando el señor Harrigan lo vio robando y lo despidió. 912 00:55:19,380 --> 00:55:23,755 Dusty no se disculpó, tan solo se fue. Pensé que ahí acabaría todo. 913 00:55:26,171 --> 00:55:27,171 Pero no. 914 00:55:27,880 --> 00:55:30,171 ¿Qué le pasó? ¿Qué le pasó a Dusty? 915 00:55:31,088 --> 00:55:32,171 Ya he dicho mucho. 916 00:55:34,921 --> 00:55:39,088 ¿Quieres llevarte algo de la casa para acordarte de él? 917 00:55:39,171 --> 00:55:40,963 [música sentimental] 918 00:55:41,671 --> 00:55:42,505 Mmm… 919 00:55:43,380 --> 00:55:45,713 No sé, una orquídea. ¿Podría ser? 920 00:55:50,255 --> 00:55:51,380 Claro, cielo. 921 00:55:53,796 --> 00:55:55,046 Llévate una orquídea. 922 00:55:56,255 --> 00:55:58,255 [música sentimental continúa] 923 00:56:01,630 --> 00:56:03,088 [crujido de pasos] 924 00:56:26,463 --> 00:56:28,463 [tictac de fondo] 925 00:56:39,046 --> 00:56:40,546 EN VENTA 926 00:56:40,630 --> 00:56:44,255 [Craig] Chick Rafferty mantuvo a Edna y a Pete para que cuidasen la casa. 927 00:56:44,338 --> 00:56:47,296 Pusieron un cartel de "se vende" de una inmobiliaria, 928 00:56:47,380 --> 00:56:49,380 y unas cuantas personas fueron a verla. 929 00:56:50,671 --> 00:56:54,255 Después del jaleo del teléfono pirateado, las aguas se calmaron un poco. 930 00:56:54,338 --> 00:56:57,088 Me iba bien en el insti, incluso me lo pasaba bien. 931 00:56:57,171 --> 00:56:59,838 [suena "Sailing To Byzantium" de Liars] 932 00:56:59,921 --> 00:57:01,671 [lección indistinta de fondo] 933 00:57:01,755 --> 00:57:05,713 [Craig] La Srta. Hart nos daba Ciencia, y era la mejor profesora del instituto. 934 00:57:05,796 --> 00:57:08,921 ¿Alguien me puede decir de dónde sale la mayoría de…? Craig. 935 00:57:09,005 --> 00:57:12,921 La flora marina contribuye en un 70 % de nuestro oxígeno. 936 00:57:13,755 --> 00:57:14,588 Muy bien. 937 00:57:15,380 --> 00:57:16,630 Exactamente. 938 00:57:28,505 --> 00:57:32,255 [Craig] A Kenny Yankovich lo expulsaron por vender maría en el campus. 939 00:57:32,921 --> 00:57:35,546 Se creyó que lo había delatado yo, pero no lo hice. 940 00:57:35,630 --> 00:57:38,963 Aunque tampoco puedo decir que no me alegrase de no volver a verle. 941 00:57:40,463 --> 00:57:43,755 Como en la mayoría de institutos, Gates Falls montaba sus eventos, 942 00:57:43,838 --> 00:57:47,130 y el de final del primer semestre era el Baile de Invierno. 943 00:57:47,213 --> 00:57:50,921 Uno de esos en los que son las chicas quienes les piden ir a los chicos. 944 00:57:51,421 --> 00:57:54,505 Tenía el presentimiento de que Margie iba a pedírmelo, 945 00:57:54,588 --> 00:57:56,338 pero no me gustaba en ese plan. 946 00:57:56,421 --> 00:57:58,338 Deseaba que me invitase otra persona. 947 00:57:58,421 --> 00:58:00,505 ¿QUIERES BAILAR CONMIGO? 948 00:58:02,046 --> 00:58:04,213 VALE. 949 00:58:04,296 --> 00:58:06,255 [suena "Bubbly" de Daniel Louis] 950 00:58:26,213 --> 00:58:28,380 - Tengo que ir al servicio. - Te acompaño. 951 00:58:28,463 --> 00:58:30,421 [cantante] Espero que disfrutéis. 952 00:58:31,255 --> 00:58:32,296 Te espero aquí. 953 00:58:38,088 --> 00:58:39,088 Date por muerto. 954 00:58:39,171 --> 00:58:40,755 Pero ¿qué haces? 955 00:58:40,838 --> 00:58:42,671 - Déjame en paz. - Te voy a matar. 956 00:58:45,046 --> 00:58:46,421 ¡Sé que fuiste el chivato! 957 00:58:46,505 --> 00:58:48,213 - Yo no fui. - ¿Cómo que no? 958 00:58:48,296 --> 00:58:51,130 ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué tuviste que chivarte, macho? 959 00:58:51,213 --> 00:58:52,046 ¿Por qué? 960 00:58:52,671 --> 00:58:54,546 Voy a tener que zurrarte. [gime] 961 00:58:55,713 --> 00:58:58,171 [gruñidos indistintos] 962 00:59:01,338 --> 00:59:02,338 [solloza] 963 00:59:03,088 --> 00:59:05,005 [música tensa] 964 00:59:05,088 --> 00:59:07,880 No quería hacerte daño, enano. 965 00:59:08,963 --> 00:59:10,130 - [gime] - [golpe seco] 966 00:59:11,421 --> 00:59:12,796 [motor arranca] 967 00:59:14,505 --> 00:59:17,130 Como se lo cuentes a alguien, te mato. 968 00:59:19,255 --> 00:59:20,463 ¡Craig! 969 00:59:20,546 --> 00:59:22,546 [música se intensifica] 970 00:59:23,755 --> 00:59:25,463 [Srta. Hart] Tranquilo, ya está. 971 00:59:26,505 --> 00:59:29,505 Regina, ve y dile al señor Taylor que voy en diez minutos. 972 00:59:29,588 --> 00:59:31,338 Y que llame al padre de Craig. 973 00:59:33,213 --> 00:59:36,880 Sabes que tengo que dar parte, ¿vale? ¿Ha sido Yankovich? 974 00:59:37,505 --> 00:59:38,505 No ha sido Kenny. 975 00:59:39,796 --> 00:59:40,630 Y mejor, 976 00:59:40,713 --> 00:59:43,588 porque si hubiese sido él, seguro que lo arrestaban 977 00:59:44,421 --> 00:59:45,671 porque ya lo expulsaron. 978 00:59:45,755 --> 00:59:48,505 Entonces habría un juicio, y me tocaría ir al tribunal, 979 00:59:48,588 --> 00:59:49,838 y se enterarían todos. 980 00:59:51,588 --> 00:59:54,880 Y, em… ¿qué pasará cuando le pegue a otra persona? 981 00:59:54,963 --> 00:59:55,796 Sujétalo. 982 00:59:58,380 --> 00:59:59,963 [Craig respira hondo] 983 01:00:01,005 --> 01:00:02,296 Yo solo quiero vivir. 984 01:00:06,880 --> 01:00:08,421 Creo que vivirás, Craig. 985 01:00:11,880 --> 01:00:13,255 [rasguido de papel] 986 01:00:13,338 --> 01:00:15,755 Vale, a ver este labio… 987 01:00:16,755 --> 01:00:18,630 - [Craig suspira] - A ver… 988 01:00:19,296 --> 01:00:21,005 - Usted no… Ay. - Perdona. 989 01:00:21,880 --> 01:00:23,630 Usted no es de aquí, ¿no? 990 01:00:23,713 --> 01:00:24,796 Soy de Boston. 991 01:00:24,880 --> 01:00:29,213 Bueno, de Lowell, pero estudié la carrera en Boston. 992 01:00:29,296 --> 01:00:30,463 ¿Dónde? 993 01:00:30,546 --> 01:00:31,505 En Emerson. 994 01:00:37,005 --> 01:00:38,213 ¿Qué pasa? 995 01:00:39,338 --> 01:00:42,713 No, nada. Es que huele bien. 996 01:00:44,005 --> 01:00:45,755 - Es jabón. - ¿Sí? 997 01:00:45,838 --> 01:00:47,713 Sí, jabón Booth Bay. 998 01:00:48,380 --> 01:00:49,880 Lo venden en Gates Falls. 999 01:00:51,005 --> 01:00:53,255 Huele muy bien. Deberías comprárselo a tu… 1000 01:00:55,963 --> 01:00:57,755 O sea, a quien quieras, claro. 1001 01:00:58,630 --> 01:00:59,755 Gracias. 1002 01:01:01,171 --> 01:01:03,880 Por limpiarme, hablar conmigo y… 1003 01:01:03,963 --> 01:01:04,921 [carraspea] 1004 01:01:06,921 --> 01:01:10,005 …hacer que el instituto sea casi tolerable. 1005 01:01:12,838 --> 01:01:13,963 Le debo una. 1006 01:01:14,046 --> 01:01:16,255 No, no me debes nada. 1007 01:01:16,338 --> 01:01:17,171 Sí. 1008 01:01:18,338 --> 01:01:19,463 De verdad que sí. 1009 01:01:26,296 --> 01:01:28,088 [música reflexiva] 1010 01:01:31,213 --> 01:01:32,630 ¿Quién ha sido, Craig? 1011 01:01:32,713 --> 01:01:35,005 ¿Podemos pasar del tema, papá? 1012 01:01:35,088 --> 01:01:36,088 Estoy bien. 1013 01:01:37,005 --> 01:01:38,505 Ya, bueno… 1014 01:01:41,130 --> 01:01:43,421 Con alguien tendrás que hablarlo, Craig. 1015 01:01:48,755 --> 01:01:50,171 [música reflexiva continúa] 1016 01:01:50,255 --> 01:01:53,296 Señor Harrigan, soy yo, Craig. 1017 01:01:54,088 --> 01:01:54,921 Y… 1018 01:01:55,713 --> 01:01:57,796 sé que no me va a oír, pero… 1019 01:01:58,838 --> 01:02:01,171 esta noche me ha pasado una cosa 1020 01:02:01,255 --> 01:02:02,588 y solo quería… 1021 01:02:03,380 --> 01:02:06,005 Necesitaba hablar con alguien. 1022 01:02:09,380 --> 01:02:10,421 Me ha dado 1023 01:02:11,005 --> 01:02:14,171 una buena paliza un… 1024 01:02:15,671 --> 01:02:20,255 gili, un imbécil de campeonato, Kenny Yankovich. 1025 01:02:23,838 --> 01:02:25,546 He hecho lo que le prometí. 1026 01:02:26,963 --> 01:02:27,963 Lo… 1027 01:02:29,171 --> 01:02:30,505 he despachado. 1028 01:02:30,588 --> 01:02:32,505 [ríe] 1029 01:02:33,171 --> 01:02:35,421 ¿Sabe? O al menos lo he intentado. 1030 01:02:36,213 --> 01:02:37,046 Pero… 1031 01:02:38,838 --> 01:02:40,338 ha sido un buen puñetazo. 1032 01:02:42,463 --> 01:02:46,505 Tan bueno que me parece que volverá para vengarse. 1033 01:02:51,630 --> 01:02:55,713 La verdad es que me da bastante miedo que esto no acabe nunca. 1034 01:02:56,630 --> 01:03:00,005 Y ojalá estuviese usted vivo para darme consejo. 1035 01:03:12,796 --> 01:03:14,796 [música reflexiva continúa] 1036 01:03:19,005 --> 01:03:20,255 [vibración del móvil] 1037 01:03:24,796 --> 01:03:27,130 SUBMARINO YANKO HA MUERTO. 1038 01:03:30,380 --> 01:03:32,380 [música se intensifica] 1039 01:03:51,505 --> 01:03:53,505 [voces indistintas por radio policial] 1040 01:03:56,380 --> 01:03:58,255 [Craig] Sé que parece de cajón, 1041 01:03:58,338 --> 01:04:01,505 pero aquella fue la primera vez que caí en que todo el mundo, 1042 01:04:01,588 --> 01:04:05,421 incluso los capullos, tiene padres y familias que los echan de menos 1043 01:04:05,921 --> 01:04:06,880 y lloran por ellos. 1044 01:04:08,255 --> 01:04:11,755 Yo era tan estúpido que pensaba que esa pena era algo exclusivo mío. 1045 01:04:15,130 --> 01:04:17,796 La necrológica de Kenneth James Yankovich 1046 01:04:17,880 --> 01:04:20,505 no salió en el Gates Falls Tribune hasta el martes, 1047 01:04:21,005 --> 01:04:22,255 y solo rezaba: 1048 01:04:22,338 --> 01:04:26,296 "Falleció repentinamente como consecuencia de un accidente trágico". 1049 01:04:28,630 --> 01:04:29,963 [chica] Gracias, señorita. 1050 01:04:37,171 --> 01:04:39,088 - Craig. - ¿Hmm? 1051 01:04:41,880 --> 01:04:43,171 No, un momento. 1052 01:04:43,255 --> 01:04:45,838 - No, es que tengo clase. - Te hago un justificante. 1053 01:04:48,296 --> 01:04:49,671 ¿Dónde estás hoy? 1054 01:04:51,005 --> 01:04:52,713 - Aquí. - ¿Seguro? 1055 01:04:53,463 --> 01:04:54,671 ¿Es por lo de Kenny? 1056 01:04:55,713 --> 01:04:56,671 Craig. 1057 01:04:58,380 --> 01:05:02,171 Si estás pensando que has tenido algo que ver con su muerte, 1058 01:05:03,088 --> 01:05:04,505 he visto su expediente. 1059 01:05:05,630 --> 01:05:10,296 Kenny, por… por desgracia, era un joven con problemas graves. 1060 01:05:11,546 --> 01:05:14,338 Problemas en casa, problemas con los estudios. 1061 01:05:14,421 --> 01:05:16,213 Tenía problemas psicológicos. 1062 01:05:16,296 --> 01:05:17,588 No sé lo que pasó, 1063 01:05:19,463 --> 01:05:20,921 pero no tuviste nada que ver. 1064 01:05:27,005 --> 01:05:27,963 Vale. 1065 01:05:28,046 --> 01:05:30,088 Vete ya. Aún llegas a clase. 1066 01:05:34,755 --> 01:05:36,213 Craig. 1067 01:05:39,546 --> 01:05:41,713 No puedo alegrarme de que muera un joven. 1068 01:05:43,421 --> 01:05:45,671 Pero sí de que no fueses tú. 1069 01:05:48,713 --> 01:05:49,546 [suspira] 1070 01:05:49,630 --> 01:05:53,255 Señorita Hart, ¿usted cree en los fantasmas? 1071 01:05:53,338 --> 01:05:54,213 Eh… 1072 01:05:55,838 --> 01:05:57,796 Supongo que no, como es científica… 1073 01:05:57,880 --> 01:06:00,296 Soy profesora, no científica. 1074 01:06:00,380 --> 01:06:02,296 Lo sé, pero ya me ha entendido. 1075 01:06:02,380 --> 01:06:04,505 A ver, no me gusta pensar en esas cosas. 1076 01:06:04,588 --> 01:06:08,380 Nunca iría a una sesión de espiritismo ni haría el tonto con la güija 1077 01:06:08,463 --> 01:06:09,921 para invocar a los muertos. 1078 01:06:11,171 --> 01:06:12,171 ¿Por qué no? 1079 01:06:14,921 --> 01:06:15,921 [toma aire] 1080 01:06:16,005 --> 01:06:17,296 Mi abuela siempre decía 1081 01:06:17,380 --> 01:06:20,796 que las personas no deberían llamar si no quieren que les contesten. 1082 01:06:22,713 --> 01:06:25,505 Porque no todos los espíritus son santos. 1083 01:06:26,463 --> 01:06:27,296 Mm… 1084 01:06:30,296 --> 01:06:33,171 Craig, vete ya. Tienes clase. 1085 01:06:41,838 --> 01:06:43,796 PARQUE DE CARAVANAS BLACK BEAR 1086 01:06:43,880 --> 01:06:45,880 [música intrigante] 1087 01:07:13,921 --> 01:07:15,255 [mujer] No están en casa. 1088 01:07:19,546 --> 01:07:20,921 ¿Viven aquí los Bilodeau? 1089 01:07:23,671 --> 01:07:25,046 Supongo que sí. 1090 01:07:28,255 --> 01:07:30,088 ¿Y sabe usted cuándo volverán? 1091 01:07:31,421 --> 01:07:32,880 Dudo que pronto. 1092 01:07:35,463 --> 01:07:37,130 Estoy buscando a Dusty Bilodeau. 1093 01:07:37,630 --> 01:07:39,546 [ríe] Ya, pues ya lo encontraron. 1094 01:07:39,630 --> 01:07:41,088 ¿Dónde lo encontraron? 1095 01:07:43,630 --> 01:07:47,296 Se quedó en paro. Trabajaba para un ricachón de mierda. 1096 01:07:47,380 --> 01:07:49,671 Y lo despidió. Tuvo que pedir el subsidio. 1097 01:07:51,213 --> 01:07:53,255 Se tiró un año buscando trabajo, 1098 01:07:53,338 --> 01:07:55,588 al final metió la camioneta en el garaje, 1099 01:07:55,671 --> 01:07:58,255 cerró la puerta y la puso en marcha. 1100 01:08:07,088 --> 01:08:09,088 [música de suspense] 1101 01:08:51,588 --> 01:08:53,755 QUE TE FOLLEN, H 1102 01:08:53,838 --> 01:08:56,713 Lo pintarrajeó antes de meterse. 1103 01:09:04,380 --> 01:09:05,921 Nadie entiende el significado. 1104 01:09:09,255 --> 01:09:15,046 Los teléfonos sin batería no pueden sonar ni reproducir mensajes. 1105 01:09:15,130 --> 01:09:16,005 No pueden… 1106 01:09:17,421 --> 01:09:18,421 responder. 1107 01:09:19,755 --> 01:09:21,880 Pero este sí. 1108 01:09:23,338 --> 01:09:24,546 Usted sí. 1109 01:09:26,755 --> 01:09:28,921 Tengo que saber una cosa, señor Harrigan. 1110 01:09:29,796 --> 01:09:33,963 Tengo que saber si tuvo usted algo que ver con la muerte de Kenny Yankovich. 1111 01:09:35,213 --> 01:09:40,630 Sé que le dije que tenía miedo, pero no quería que muriese. 1112 01:09:44,005 --> 01:09:45,380 [susurra] Esto es de locos. 1113 01:09:46,046 --> 01:09:46,963 [suspira] 1114 01:09:49,005 --> 01:09:51,588 Si tuvo usted algo que ver con su muerte, pues… 1115 01:09:52,838 --> 01:09:54,088 dé un golpe en mi pared. 1116 01:09:55,255 --> 01:09:56,671 Dé tres golpes en mi pared. 1117 01:09:59,880 --> 01:10:01,880 [música se desvanece] 1118 01:10:20,338 --> 01:10:23,005 - [suena "Stand by Your Man"] - [gime asustado] 1119 01:10:33,588 --> 01:10:34,796 [llamada cesa] 1120 01:10:37,130 --> 01:10:39,130 [música de suspense en aumento] 1121 01:10:44,046 --> 01:10:45,130 [vibración del móvil] 1122 01:11:05,921 --> 01:11:07,921 [música de suspense continúa] 1123 01:11:13,421 --> 01:11:14,505 [música se desvanece] 1124 01:11:14,588 --> 01:11:15,838 [crujido de la puerta] 1125 01:11:27,505 --> 01:11:28,463 Craig. 1126 01:11:30,671 --> 01:11:33,630 Si le cuento una cosa, ¿puede ser un secreto entre nosotros? 1127 01:11:34,505 --> 01:11:37,463 Bueno, está obligado, ¿no? Es como una regla o algo así. 1128 01:11:38,380 --> 01:11:40,296 [reverendo] Tu padre tiene razón. 1129 01:11:40,880 --> 01:11:43,880 Piratearon el teléfono. Alguien te está gastando una broma. 1130 01:11:45,171 --> 01:11:46,921 Tu profesora también tiene razón. 1131 01:11:48,755 --> 01:11:52,088 Soy muy amigo del padre Ingersoll, de la Saint Anne de Gates Falls, 1132 01:11:52,171 --> 01:11:54,171 la iglesia donde bautizaron a Kenny. 1133 01:11:55,005 --> 01:11:57,671 Me contó lo del accidente. Los detalles del accidente. 1134 01:11:58,296 --> 01:11:59,130 [respira hondo] 1135 01:11:59,213 --> 01:12:02,880 Kenny intentó escaparse por la noche desde su habitación del segundo piso. 1136 01:12:02,963 --> 01:12:04,421 Había bebido mucho. 1137 01:12:04,505 --> 01:12:06,880 Creen que se resbaló en el tejado y se cayó. 1138 01:12:06,963 --> 01:12:08,546 [música de suspense] 1139 01:12:08,630 --> 01:12:10,796 Fue un trágico accidente, nada más. 1140 01:12:14,921 --> 01:12:16,630 El impacto le rompió el cuello. 1141 01:12:22,796 --> 01:12:24,505 Escucha, creo que ya es hora 1142 01:12:24,588 --> 01:12:27,255 de que reflexiones sobre tu relación con el teléfono. 1143 01:12:27,338 --> 01:12:29,838 ¿Recuerdas cuando leíste Mateo 5:30? 1144 01:12:30,463 --> 01:12:34,546 "Y si tu mano derecha puede hacerte caer, córtala y aléjala de ti, 1145 01:12:35,963 --> 01:12:40,171 pues mejor será que pierdas uno de tus miembros… 1146 01:12:42,463 --> 01:12:46,255 a que todo tu cuerpo se vea abocado al infierno". 1147 01:12:49,546 --> 01:12:52,005 - ¿Puedo ayudarte? - Quiero deshacerme del móvil. 1148 01:12:52,588 --> 01:12:55,088 Vale. Te va a encantar esta bestia. 1149 01:12:55,171 --> 01:12:58,546 La verdad es que solo lo cambio porque recibo mensajes raros. 1150 01:12:58,630 --> 01:12:59,671 ¿Sabes de quién? 1151 01:12:59,755 --> 01:13:02,963 Sí, lo conocía, pero ya no está con nosotros. 1152 01:13:03,046 --> 01:13:05,796 Los primeros tenían fallos. Los lanzaron con prisa. 1153 01:13:05,880 --> 01:13:08,546 Los mensajes se quedarían atrapados en el software 1154 01:13:08,630 --> 01:13:10,463 y luego te salían de vez en cuando. 1155 01:13:10,546 --> 01:13:12,546 En plan "espíritu en la máquina". 1156 01:13:12,630 --> 01:13:13,921 Pero no uno santo. 1157 01:13:14,005 --> 01:13:14,963 ¿Qué? 1158 01:13:16,088 --> 01:13:18,005 - Nada. - Vale, el número es el mismo, 1159 01:13:18,088 --> 01:13:21,296 y te he transferido todos los contactos e información al nuevo. 1160 01:13:21,380 --> 01:13:22,588 - ¿Todos? - Sí. 1161 01:13:22,671 --> 01:13:25,171 - Puedes borrar los que ya no necesites. - Vale. 1162 01:13:25,255 --> 01:13:28,171 En cuanto al viejo, participamos en un programa benéfico. 1163 01:13:28,255 --> 01:13:30,755 Lo reseteamos, lo reacondicionamos y se lo donamos 1164 01:13:30,838 --> 01:13:33,588 a personas que lo necesitan, pero no lo pueden comprar. 1165 01:13:33,671 --> 01:13:35,005 Vale. Em… 1166 01:13:35,088 --> 01:13:36,255 No, mejor que… 1167 01:13:36,755 --> 01:13:37,880 Ya… 1168 01:13:37,963 --> 01:13:40,255 Ya… ya lo donaré yo. 1169 01:13:40,921 --> 01:13:43,171 - Mi hermana pequeña no tiene. - Perfecto. 1170 01:13:43,255 --> 01:13:45,255 [música reflexiva] 1171 01:13:54,171 --> 01:13:55,380 [exhala] 1172 01:14:02,505 --> 01:14:03,338 [suspira] 1173 01:14:04,963 --> 01:14:06,838 LLAMANDO A REY PIRATA 1174 01:14:14,296 --> 01:14:16,005 [tono fin de llamada] 1175 01:14:16,088 --> 01:14:18,671 [suspira aliviado] 1176 01:14:19,671 --> 01:14:20,921 Gracias, Dios. 1177 01:14:31,171 --> 01:14:32,880 [música se desvanece] 1178 01:14:38,546 --> 01:14:39,588 [pitido del móvil] 1179 01:14:41,421 --> 01:14:43,546 [música intrigante] 1180 01:14:51,713 --> 01:14:53,671 [agua borbotea y cesa] 1181 01:15:21,338 --> 01:15:22,213 [exhala] 1182 01:15:22,296 --> 01:15:24,713 [suena "Untitled #4 (Njósnavélin)" de Sigur Rós] 1183 01:15:27,713 --> 01:15:29,880 [Craig] Por mucho que ocultes las cosas, 1184 01:15:30,588 --> 01:15:33,421 no desaparecen, ni mucho menos. 1185 01:15:34,713 --> 01:15:39,463 Te siguen, te susurran al oído, se aseguran de que no olvides 1186 01:15:39,546 --> 01:15:41,463 que sigues haciéndote preguntas. 1187 01:15:45,046 --> 01:15:47,880 Me preguntaba dónde se habría mudado la familia Yankovich 1188 01:15:48,421 --> 01:15:50,088 y si seguía de luto. 1189 01:15:57,296 --> 01:15:59,463 Me preguntaba si la vieja casa haría ruidos 1190 01:15:59,546 --> 01:16:01,296 si no había nadie para oírlos. 1191 01:16:01,838 --> 01:16:04,505 Llamadas, ecos. 1192 01:16:06,130 --> 01:16:09,463 Me preguntaba si el señor Harrigan me echaría de menos. 1193 01:16:12,463 --> 01:16:14,963 Me preguntaba cómo sería yo de mayor. 1194 01:16:15,046 --> 01:16:19,838 Y si lo que había hecho me dejaría huella, si me definiría. 1195 01:16:20,713 --> 01:16:22,880 ["Untitled #4 (Njósnavélin)" se intensifica] 1196 01:16:32,880 --> 01:16:34,005 Me han cogido. 1197 01:16:36,421 --> 01:16:38,713 Me pregunté si alguien llegaría a saberlo. 1198 01:16:40,421 --> 01:16:41,546 Espero que no. 1199 01:16:44,213 --> 01:16:47,630 ["Untitled #4 (Njósnavélin)" continúa] 1200 01:17:15,130 --> 01:17:16,713 [música se desvanece] 1201 01:17:16,796 --> 01:17:19,130 - ¿Tienes la tarjeta del seguro? - Sí. 1202 01:17:19,713 --> 01:17:23,005 Y, eh… ¿La nueva dirección está en la mesa de la cocina? 1203 01:17:23,088 --> 01:17:24,963 - Sí. - [exhala] 1204 01:17:25,630 --> 01:17:28,213 Acuérdate de abrirte una cuenta en la librería, 1205 01:17:28,296 --> 01:17:31,838 y cuanto antes, por si se quedan sin suministros. 1206 01:17:31,921 --> 01:17:32,755 Sí, lo haré. 1207 01:17:35,380 --> 01:17:36,421 ¿Ropa de invierno? 1208 01:17:36,505 --> 01:17:39,838 [ríe] Voy a volver, papá. Antes del invierno. 1209 01:17:42,963 --> 01:17:44,046 ¿Estarás bien? 1210 01:17:44,130 --> 01:17:45,088 Sí. 1211 01:17:45,171 --> 01:17:47,380 [música sentimental] 1212 01:17:47,463 --> 01:17:49,421 Me alegro mucho por ti, chaval. 1213 01:17:51,088 --> 01:17:52,088 Gracias. 1214 01:17:57,046 --> 01:17:57,880 Te quiero. 1215 01:17:59,130 --> 01:18:00,380 Y yo a ti, chaval. 1216 01:18:01,588 --> 01:18:02,671 Ven aquí. 1217 01:18:10,380 --> 01:18:12,921 - Llámame si necesitas algo. - Claro, llamaré. 1218 01:18:25,630 --> 01:18:27,046 [motor arranca] 1219 01:18:54,005 --> 01:18:56,546 [suena "Apocalypse Dreams" de Tame Impala] 1220 01:18:56,630 --> 01:18:59,671 [Craig] No sé quién dijo que nunca te vas de casa del todo, 1221 01:18:59,755 --> 01:19:02,005 porque siempre te acompaña allá donde vas. 1222 01:19:02,088 --> 01:19:04,671 Personalmente, espero que no sea verdad del todo, 1223 01:19:04,755 --> 01:19:07,630 porque había cosas que deseaba con todas mis fuerzas 1224 01:19:07,713 --> 01:19:10,255 que se quedasen en casa y no me siguieran a Boston, 1225 01:19:10,338 --> 01:19:12,921 que estaba a dos horas y a un millón de kilómetros. 1226 01:19:16,463 --> 01:19:18,463 Me dieron una beca para Emerson, 1227 01:19:18,546 --> 01:19:21,255 donde tenían un programa de periodismo fantástico. 1228 01:19:29,713 --> 01:19:31,130 - Esto aquí… - [Craig] Hola. 1229 01:19:31,213 --> 01:19:32,296 Hola, ¿qué tal? 1230 01:19:32,380 --> 01:19:36,005 [Craig] Mi compañero de primero fue Julian Summers, de Los Ángeles. 1231 01:19:36,088 --> 01:19:39,713 Estudiaba Interpretación. Quería ser estrella de cine. 1232 01:19:39,796 --> 01:19:43,171 - [diálogo de fondo inaudible] - ["Apocalypse Dreams" continúa] 1233 01:19:43,255 --> 01:19:45,588 Eso es lo más importante que podéis hacer. 1234 01:19:45,671 --> 01:19:47,921 [Craig] Me empleé a fondo. Hinqué los codos. 1235 01:19:49,088 --> 01:19:51,380 Me parecía que se lo debía a mi padre 1236 01:19:51,463 --> 01:19:53,463 y, evidentemente, al señor Harrigan. 1237 01:19:56,338 --> 01:19:58,505 Oye, Craig, échale un vistazo a esto. 1238 01:19:58,588 --> 01:20:00,463 ¿La foto va debajo de la firma? 1239 01:20:00,546 --> 01:20:03,338 Así queda en plan más periodístico, ¿no te parece? 1240 01:20:03,421 --> 01:20:05,421 - Sí, puede ser. Gracias. - Vale. 1241 01:20:05,505 --> 01:20:06,796 [música country] 1242 01:20:06,880 --> 01:20:09,671 - ¿Cómo escuchas esa mierda? - Me la descubrió un amigo. 1243 01:20:09,755 --> 01:20:12,671 Pues vaya amigo. Cambia de emisora, tío, en serio. 1244 01:20:14,588 --> 01:20:15,421 [música cesa] 1245 01:20:15,505 --> 01:20:17,505 [suena "Stand by Your Man"] 1246 01:20:25,671 --> 01:20:27,546 [vibración del móvil] 1247 01:20:31,296 --> 01:20:33,213 - Hola, papá. - Hola, chaval. 1248 01:20:33,838 --> 01:20:36,463 - ¿Qué pasa? - Tengo una noticia espantosa. 1249 01:20:40,505 --> 01:20:41,880 [música se desvanece] 1250 01:20:43,338 --> 01:20:45,046 [música siniestra] 1251 01:20:45,130 --> 01:20:48,588 [Craig] El titular decía: "Querida profesora muere en Vermont". 1252 01:20:49,130 --> 01:20:53,255 Y la primera frase: "Victoria Corrales Hart, 1253 01:20:53,338 --> 01:20:56,130 profesora de Biología en el Instituto de Gates Falls, 1254 01:20:56,213 --> 01:20:58,796 murió el domingo en un choque frontal". 1255 01:21:01,671 --> 01:21:04,838 Después de que me fuese, la señorita Hart se había prometido. 1256 01:21:04,921 --> 01:21:07,838 Y con él estaba aquel día, con su prometido. 1257 01:21:08,880 --> 01:21:11,838 Se habían cogido puente para visitar el pueblo de Chester, 1258 01:21:11,921 --> 01:21:14,796 quedarse en una cabañita y disfrutar del otoño. 1259 01:21:18,546 --> 01:21:20,296 [música siniestra continúa] 1260 01:21:22,005 --> 01:21:25,213 Ya estaban de vuelta y casi habían llegado a New Hampshire 1261 01:21:25,296 --> 01:21:29,088 cuando se encontraron con Deane Whitmore, de Waltham, Massachusetts. 1262 01:21:29,921 --> 01:21:32,380 [canta "Turn My Swag On" en inglés] 1263 01:21:35,671 --> 01:21:37,630 [chirriar de neumáticos] 1264 01:21:39,505 --> 01:21:41,671 [música siniestra] 1265 01:21:44,463 --> 01:21:47,755 ["Turn My Swag On" de Soulja Boy Tell 'Em de fondo] 1266 01:21:56,588 --> 01:21:58,380 [música siniestra se intensifica] 1267 01:22:00,088 --> 01:22:01,880 [chirriar de neumáticos] 1268 01:22:04,380 --> 01:22:05,338 [silencio] 1269 01:22:05,421 --> 01:22:10,880 [estallido de cristales y estruendo metálico] 1270 01:22:10,963 --> 01:22:12,463 [silencio] 1271 01:22:13,880 --> 01:22:15,880 [música sombría] 1272 01:22:29,755 --> 01:22:31,755 [música solemne de órgano de fondo] 1273 01:22:38,838 --> 01:22:39,671 ¿Y su novio? 1274 01:22:40,838 --> 01:22:43,338 Sigue en el hospital. Estará una temporada. 1275 01:22:43,421 --> 01:22:47,046 Dicen que el capullo que lo hizo iba borracho y se largó sin un rasguño. 1276 01:22:47,130 --> 01:22:50,255 Tenía cuatro detenciones por conducir borracho e iba sin carné. 1277 01:22:50,338 --> 01:22:52,130 Espero que le den su merecido. 1278 01:22:55,546 --> 01:22:56,380 Descuida. 1279 01:22:56,463 --> 01:22:59,296 La pena de cuatro años de cárcel se suspenderá 1280 01:22:59,380 --> 01:23:03,338 si el acusado acepta ir a rehabilitación seis meses. 1281 01:23:03,421 --> 01:23:04,713 [Craig] Pero al final, 1282 01:23:04,796 --> 01:23:06,213 se fue de rositas. 1283 01:23:07,963 --> 01:23:10,713 El centro de rehabilitación al que lo mandaron 1284 01:23:10,796 --> 01:23:12,963 parecía más un club de campo que una cárcel. 1285 01:23:27,505 --> 01:23:29,505 [música reflexiva tensa] 1286 01:24:11,421 --> 01:24:13,630 [acordes intensos] 1287 01:24:24,588 --> 01:24:25,838 [silbido del viento] 1288 01:24:25,921 --> 01:24:28,713 [transición a música sentimental] 1289 01:24:45,963 --> 01:24:47,963 [música se desvanece] 1290 01:25:21,630 --> 01:25:23,963 [música sombría de piano] 1291 01:25:34,296 --> 01:25:35,255 [clic del pestillo] 1292 01:25:47,838 --> 01:25:49,046 LLAMANDO A REY PIRATA 1293 01:25:54,255 --> 01:25:55,421 ¿Señor Harrigan? 1294 01:25:58,005 --> 01:26:00,088 Hay un tipo que se llama Deane Whitmore 1295 01:26:00,588 --> 01:26:02,838 que mató a una profesora mía del instituto. 1296 01:26:04,796 --> 01:26:05,880 Iba borracho 1297 01:26:07,130 --> 01:26:09,921 y se estampó contra la señorita Hart y su prometido. 1298 01:26:12,088 --> 01:26:13,421 Ella era buena persona. 1299 01:26:14,630 --> 01:26:16,796 Me ayudaba siempre que lo necesitaba. 1300 01:26:17,963 --> 01:26:19,713 Y él no ha recibido su merecido. 1301 01:26:23,421 --> 01:26:24,505 Quiero que se muera. 1302 01:26:28,880 --> 01:26:31,255 [música se intensifica] 1303 01:26:32,671 --> 01:26:36,171 [Craig] En cuanto colgué el teléfono, me arrepentí de haber llamado. 1304 01:26:46,421 --> 01:26:48,005 Me sentía culpable. 1305 01:26:49,463 --> 01:26:51,088 Era culpable. 1306 01:26:53,255 --> 01:26:55,963 Me dije a mí mismo que esa idea era una locura. 1307 01:26:56,880 --> 01:26:58,088 Que era imposible. 1308 01:26:58,755 --> 01:27:00,880 Que no le pasaría nada a Deane Whitmore. 1309 01:27:01,796 --> 01:27:03,213 Que tenía que pasar página. 1310 01:27:04,088 --> 01:27:06,088 [música tensa continúa] 1311 01:27:26,171 --> 01:27:27,963 VECINO HALLADO MUERTO 1312 01:27:29,296 --> 01:27:31,505 INVESTIGACIÓN CRIMINAL EN MARCHA 1313 01:27:31,588 --> 01:27:33,588 [música tensa llega al clímax] 1314 01:27:38,505 --> 01:27:39,921 [música se atenúa] 1315 01:27:42,380 --> 01:27:43,588 [puerta se abre] 1316 01:27:46,255 --> 01:27:47,171 [puerta se cierra] 1317 01:27:47,671 --> 01:27:48,838 [música se desvanece] 1318 01:28:01,505 --> 01:28:02,463 [Craig] Hola. 1319 01:28:03,421 --> 01:28:04,338 ¿Qué quieres? 1320 01:28:04,421 --> 01:28:06,963 Trabajo para un periódico de Boston. 1321 01:28:07,046 --> 01:28:10,005 Busco información sobre alguien a quien están tratando aquí. 1322 01:28:10,088 --> 01:28:11,671 Ve a recepción y pregunta. 1323 01:28:12,255 --> 01:28:13,171 Deane Whitmore. 1324 01:28:19,963 --> 01:28:20,796 ¿Sí? 1325 01:28:21,546 --> 01:28:23,046 Quiero saber cómo murió. 1326 01:28:23,880 --> 01:28:26,046 Puedo pagar 100 dólares por la información. 1327 01:28:30,880 --> 01:28:33,796 [suena "I'm Your Boogie Man" de KC & The Sunshine Band] 1328 01:29:05,213 --> 01:29:06,380 [música cesa] 1329 01:29:07,588 --> 01:29:08,963 Doscientos. 1330 01:29:11,255 --> 01:29:12,088 Se suicidó. 1331 01:29:12,171 --> 01:29:13,755 - ¿Cómo? - En la ducha. 1332 01:29:14,671 --> 01:29:15,505 ¿Cómo? 1333 01:29:16,421 --> 01:29:17,921 ¿Seguro que quieres detalles? 1334 01:29:19,171 --> 01:29:20,005 Sí. 1335 01:29:20,588 --> 01:29:24,005 Cada huésped tiene habitación propia, con ducha. 1336 01:29:24,088 --> 01:29:26,546 Están bien. Son lujosas. Mejor que donde vivo yo. 1337 01:29:26,630 --> 01:29:27,463 ¿Cómo? 1338 01:29:29,380 --> 01:29:30,838 Se mató por atragantamiento. 1339 01:29:32,046 --> 01:29:33,171 Antes del desayuno, 1340 01:29:33,255 --> 01:29:35,546 bebió champú para engrasarse las tragaderas. 1341 01:29:36,130 --> 01:29:39,005 Cogió una pastilla de jabón del bueno y la partió en dos. 1342 01:29:39,088 --> 01:29:42,046 Una mitad la tiró y la otra se la metió por la garganta. 1343 01:29:45,755 --> 01:29:47,171 ¿Ha dicho 'jabón del bueno'? 1344 01:29:48,255 --> 01:29:49,463 Empieza por B. 1345 01:29:49,546 --> 01:29:50,630 ¿Booth Bay? 1346 01:29:51,213 --> 01:29:52,963 Sí, ese. ¿Y tú cómo lo sabes? 1347 01:29:55,213 --> 01:29:56,755 ¿Dejó una nota de suicidio? 1348 01:29:56,838 --> 01:29:59,296 Algo así. Un papelito con una frase. 1349 01:29:59,380 --> 01:30:00,463 ¿Qué decía? 1350 01:30:00,546 --> 01:30:03,796 Era bonita, la verdad. Parecía como una oración en inglés. 1351 01:30:03,880 --> 01:30:07,130 Decía: "Kee… keep giving all the love you can…". 1352 01:30:07,213 --> 01:30:09,005 "…love you can". No es una oración. 1353 01:30:09,088 --> 01:30:10,046 Ah, ¿no? 1354 01:30:13,130 --> 01:30:14,546 Es la letra de una canción. 1355 01:30:23,088 --> 01:30:24,421 [música reflexiva] 1356 01:30:30,463 --> 01:30:33,546 [Craig] Cuando caes, aunque lo veas venir, 1357 01:30:34,338 --> 01:30:35,963 aunque caigas porque quieres, 1358 01:30:37,088 --> 01:30:38,463 te sorprende. 1359 01:30:38,546 --> 01:30:40,421 - [borboteo del agua] - No hay fondo. 1360 01:30:41,213 --> 01:30:42,255 No tiene fin. 1361 01:30:42,338 --> 01:30:44,880 Caes y ya está. 1362 01:30:46,046 --> 01:30:47,713 [música sombría] 1363 01:30:50,421 --> 01:30:51,255 [inaudible] 1364 01:30:53,796 --> 01:30:54,838 [inaudible] 1365 01:30:55,546 --> 01:30:56,755 [inaudible] 1366 01:30:59,755 --> 01:31:01,755 [inaudible] 1367 01:31:12,463 --> 01:31:13,755 [John] El horror. 1368 01:31:15,338 --> 01:31:16,796 El horror. 1369 01:31:21,880 --> 01:31:23,880 [música sombría continúa] 1370 01:31:47,130 --> 01:31:48,338 [música se desvanece] 1371 01:31:51,755 --> 01:31:54,588 [Craig] Después de que usted muriese, miré en su armario. 1372 01:31:55,838 --> 01:31:57,296 El armario secreto. 1373 01:31:59,005 --> 01:32:02,421 No tenía nada de terrible. Solo había recuerdos. 1374 01:32:03,380 --> 01:32:05,130 Sus secretos son mis secretos. 1375 01:32:06,005 --> 01:32:07,505 [música melancólica] 1376 01:32:07,588 --> 01:32:09,463 Por eso me eligió para que le leyese. 1377 01:32:11,171 --> 01:32:13,213 Su madre murió cuando usted era pequeño. 1378 01:32:14,921 --> 01:32:15,838 Como la mía. 1379 01:32:19,963 --> 01:32:21,838 Usted sabía lo que era sentirse solo. 1380 01:32:23,421 --> 01:32:24,880 Lo que es sentirse solo. 1381 01:32:27,963 --> 01:32:29,005 Igual que yo. 1382 01:32:31,630 --> 01:32:33,963 Creo que por eso intentó mantener el contacto. 1383 01:32:44,671 --> 01:32:48,255 Tardé mucho, pero al final lo he averiguado, señor Harrigan, 1384 01:32:48,838 --> 01:32:51,171 lo que intentaba decirme en sus mensajes. 1385 01:32:52,713 --> 01:32:53,546 Em… 1386 01:32:55,005 --> 01:32:56,213 C, C, C. 1387 01:32:57,963 --> 01:32:58,921 S, T. 1388 01:33:02,505 --> 01:33:05,296 Significa: "Craig, stop". 1389 01:33:06,630 --> 01:33:07,546 ¿Verdad? 1390 01:33:10,255 --> 01:33:12,213 Me dice que pare. 1391 01:33:13,671 --> 01:33:15,088 ¿Porque le hago daño? 1392 01:33:18,505 --> 01:33:19,671 Si es el caso 1393 01:33:20,671 --> 01:33:22,963 y le estoy haciendo daño, le pido perdón. 1394 01:33:23,713 --> 01:33:24,921 Lo siento mucho. 1395 01:33:30,963 --> 01:33:35,505 ¿O me dice que pare porque me hago daño a mí mismo? 1396 01:33:41,296 --> 01:33:45,296 ¿Está usted cuidando de mí porque le importo? 1397 01:33:50,213 --> 01:33:51,463 Si es así, entonces 1398 01:33:54,088 --> 01:33:54,921 gracias. 1399 01:34:00,046 --> 01:34:00,880 Gracias. 1400 01:34:11,796 --> 01:34:13,671 Ya puede descansar, señor Harrigan. 1401 01:34:33,671 --> 01:34:36,671 JOANNA POOLE HIJA, ESPOSA Y MADRE 1402 01:34:36,796 --> 01:34:38,255 [música se desvanece] 1403 01:34:41,255 --> 01:34:43,505 [solloza] 1404 01:34:47,088 --> 01:34:49,130 [voz entrecortada] Lo siento, mamá. 1405 01:34:51,713 --> 01:34:54,046 [solloza] Lo siento mucho. 1406 01:34:55,380 --> 01:34:57,296 [respira entrecortado] 1407 01:34:58,755 --> 01:35:00,755 [música emotiva] 1408 01:35:09,088 --> 01:35:10,255 [solloza] 1409 01:35:20,630 --> 01:35:22,921 [sollozos continúan] 1410 01:35:26,796 --> 01:35:29,213 [música emotiva se intensifica] 1411 01:35:50,796 --> 01:35:53,255 [sorbe y exhala] 1412 01:35:55,046 --> 01:35:57,171 [jadea] 1413 01:36:02,630 --> 01:36:04,921 [aullido del viento] 1414 01:36:05,005 --> 01:36:07,130 [música se desvanece] 1415 01:36:33,880 --> 01:36:34,755 [gruñe] 1416 01:36:42,755 --> 01:36:44,630 [música intrigante] 1417 01:37:01,880 --> 01:37:04,130 [Craig] En el siglo XXI, 1418 01:37:04,213 --> 01:37:07,838 creo que son los teléfonos los que nos unen con el mundo. 1419 01:37:08,880 --> 01:37:12,046 Si es así, esa unión no puede ser buena. 1420 01:37:14,088 --> 01:37:16,505 Hay muchas cosas de las que ya no estoy seguro. 1421 01:37:16,588 --> 01:37:18,755 Por ejemplo, de la realidad en sí misma. 1422 01:37:20,088 --> 01:37:21,880 Pero una cosa sí que tengo clara, 1423 01:37:22,588 --> 01:37:25,255 con más firmeza que la roca de Nueva Inglaterra. 1424 01:37:26,921 --> 01:37:28,046 Que cuando muera, 1425 01:37:29,296 --> 01:37:30,588 cuando me llegue la hora, 1426 01:37:33,213 --> 01:37:35,671 quiero que me entierren con los bolsillos vacíos. 1427 01:37:39,380 --> 01:37:41,380 [música reflexiva] 1428 01:37:51,838 --> 01:37:55,671 BASADA EN EL RELATO CORTO DE STEPHEN KING 1429 01:38:39,380 --> 01:38:41,380 [música rítmica de piano] 1430 01:40:10,963 --> 01:40:12,963 [música intrigante] 1431 01:41:57,296 --> 01:41:59,296 [música sombría] 1432 01:43:09,130 --> 01:43:11,130 [música tensa] 1433 01:44:02,713 --> 01:44:04,713 [música se desvanece]