1
00:00:06,130 --> 00:00:10,255
NETFLIX PRESENTA
2
00:01:05,630 --> 00:01:08,005
"Cuando los dioses
quieren castigarnos,
3
00:01:08,088 --> 00:01:10,005
responden a nuestras plegarias".
4
00:01:10,088 --> 00:01:11,546
Lo escribió Oscar Wilde.
5
00:01:12,671 --> 00:01:14,213
Pero ese libro no lo leímos.
6
00:01:16,463 --> 00:01:17,921
Quizá debimos haberlo leído.
7
00:01:21,505 --> 00:01:23,671
Buenos días. Adelante.
8
00:01:23,755 --> 00:01:25,255
Buenos días.
9
00:01:25,338 --> 00:01:26,588
Harlow, en Maine,
10
00:01:26,671 --> 00:01:29,338
más que una ciudad es un pueblo,
y sigue siéndolo.
11
00:01:29,421 --> 00:01:30,838
Aunque yo ya no vivo allí.
12
00:01:31,338 --> 00:01:34,171
Hay una escuela
de primaria y secundaria con seis aulas.
13
00:01:35,046 --> 00:01:37,005
También está el colmado de Howie,
14
00:01:37,088 --> 00:01:39,338
que vende comida y rascas de Red Devil.
15
00:01:42,463 --> 00:01:45,546
Gates Falls es el pueblo de al lado.
Es más grande.
16
00:01:45,630 --> 00:01:48,963
Allí está el restaurante favorito
de mi padre, el Mondello's.
17
00:01:49,921 --> 00:01:53,088
Cuando lo nombran empleado del mes,
siempre lo celebramos allí.
18
00:01:53,171 --> 00:01:54,713
Antes era a menudo, pero…
19
00:01:55,713 --> 00:01:56,880
ahora ya no tanto.
20
00:01:57,921 --> 00:01:59,213
Desde que murió mamá.
21
00:02:02,505 --> 00:02:05,130
En Harlow también están
Castle Lake y los Salientes,
22
00:02:05,213 --> 00:02:07,380
donde la pinocha
da paso a la roca desnuda,
23
00:02:07,463 --> 00:02:09,796
que es la realidad suprema
de Nueva Inglaterra.
24
00:02:11,005 --> 00:02:13,505
Pero antes de que hable
del premio gordo del rasca,
25
00:02:13,588 --> 00:02:15,963
el pifostio que se montó
con Kenny Yankovich,
26
00:02:16,046 --> 00:02:17,713
y lo de la carretada de muertes,
27
00:02:17,796 --> 00:02:20,963
debería contaros cómo empecé a trabajar
para el señor Harrigan.
28
00:02:21,046 --> 00:02:22,463
Fue gracias a la iglesia.
29
00:02:58,130 --> 00:03:02,046
Segundo libro de Samuel,
capítulo uno, versículos 19 y 20.
30
00:03:02,130 --> 00:03:04,963
"Ha perecido la gloria de Israel
sobre tus alturas.
31
00:03:05,046 --> 00:03:06,755
¡Cómo caen los poderosos!
32
00:03:06,838 --> 00:03:08,088
No lo contéis en Gat,
33
00:03:08,171 --> 00:03:10,671
no lo anunciéis en las calles de Ascalón,
34
00:03:10,755 --> 00:03:13,588
no vayan a regocijarse
las hijas de los filisteos,
35
00:03:13,671 --> 00:03:16,838
no vayan a saltar de gozo
las hijas de los incircuncisos".
36
00:03:24,838 --> 00:03:26,213
Gracias, Craig.
37
00:03:26,921 --> 00:03:28,296
Qué bien lee, ¿verdad?
38
00:03:28,380 --> 00:03:32,046
Me alegra que nos hayamos reunido
todos aquí esta mañana en comunidad…
39
00:03:35,505 --> 00:03:37,671
Llevo desde aquel día
preguntándome:
40
00:03:38,546 --> 00:03:39,505
"¿Y si…?
41
00:03:41,713 --> 00:03:42,880
Y ¿por qué yo?".
42
00:03:47,630 --> 00:03:49,963
¿Por qué me eligió a mí?
43
00:03:52,671 --> 00:03:54,880
John Harrigan
era el tipo más rico de Maine.
44
00:03:55,380 --> 00:03:56,421
Era multimillonario.
45
00:03:56,505 --> 00:03:59,005
¿Le importa si hablo
un momento con su hijo?
46
00:03:59,671 --> 00:04:01,046
Le fallaba la vista
47
00:04:01,130 --> 00:04:03,838
y quería contratar a alguien
para que le leyese libros.
48
00:04:04,880 --> 00:04:08,421
Había más chavales,
más mayores y que leían mejor.
49
00:04:09,088 --> 00:04:11,713
¿Recurrió a mí porque sabía
que cinco dólares la hora
50
00:04:11,796 --> 00:04:13,630
le resultarían atractivos a un chico
51
00:04:13,713 --> 00:04:16,296
que deseaba salir de una casa
donde se sentía solo?
52
00:04:17,380 --> 00:04:18,713
¿O fue por otro motivo?
53
00:04:20,546 --> 00:04:22,630
Un motivo que tendría que descubrir.
54
00:05:02,380 --> 00:05:03,505
Hola, me llamo…
55
00:05:03,588 --> 00:05:04,880
Ya sé quién eres.
56
00:05:07,921 --> 00:05:09,338
Al fondo a la derecha.
57
00:06:02,296 --> 00:06:04,838
"…pues solo la pasión
es consciente de ello,
58
00:06:04,921 --> 00:06:07,588
y cuando la pasión está muerta o ausente,
59
00:06:07,671 --> 00:06:11,255
entonces el magnífico impulso
de la belleza es incomprensible.
60
00:06:11,338 --> 00:06:12,880
Algo despreciable, incluso.
61
00:06:13,755 --> 00:06:16,046
La belleza cálida y viva del contacto,
62
00:06:16,130 --> 00:06:18,880
mucho más profunda
que la belleza de la sabiduría".
63
00:06:25,213 --> 00:06:27,088
"'¿Qué es el dinero?
64
00:06:27,171 --> 00:06:29,255
Es decir, papá, ¿qué puede hacer?'.
65
00:06:29,880 --> 00:06:33,088
El señor Dombey retiró la silla
hasta donde se encontraba antes
66
00:06:33,171 --> 00:06:34,671
y le acarició la cabeza.
67
00:06:36,713 --> 00:06:39,921
'Con el tiempo,
te irás dando cuenta, muchacho', dijo.
68
00:06:40,671 --> 00:06:43,130
'El dinero, Paul, todo lo puede'".
69
00:07:02,296 --> 00:07:06,171
Yo la echaba mucho de menos,
pero mi padre más todavía.
70
00:07:08,880 --> 00:07:10,838
Sin ella, mi padre parecía…
71
00:07:12,005 --> 00:07:13,046
triste y…
72
00:07:14,088 --> 00:07:15,005
vacío.
73
00:07:20,755 --> 00:07:22,630
Me asolaba una idea rara de niño.
74
00:07:23,713 --> 00:07:26,713
Que, de algún modo,
mi madre había muerto por mi culpa.
75
00:07:27,755 --> 00:07:29,213
Que yo era el responsable.
76
00:07:30,296 --> 00:07:31,755
Que yo tenía el control.
77
00:07:32,505 --> 00:07:33,921
Y si tenía el control…
78
00:07:36,171 --> 00:07:37,505
podía haberlo evitado.
79
00:08:10,463 --> 00:08:13,171
-¿Qué estás haciendo?
- Nada, perdone.
80
00:08:13,838 --> 00:08:15,213
Eso no te incumbe.
81
00:08:16,088 --> 00:08:17,880
¿Tienes algo que preguntarme?
82
00:08:18,463 --> 00:08:20,546
Si es así, te responderé.
83
00:08:22,005 --> 00:08:23,255
¿Qué hay en el armario?
84
00:08:24,463 --> 00:08:25,755
Secretos.
85
00:08:27,171 --> 00:08:29,338
Secretos terribles.
86
00:08:31,963 --> 00:08:36,338
"¿Volvía a vivir su vida,
cada detalle de deseo, tentaciones
87
00:08:36,421 --> 00:08:39,963
y entrega en aquel momento supremo
de lucidez absoluta?
88
00:08:40,046 --> 00:08:42,130
Gritó en un susurro a alguna imagen,
89
00:08:42,213 --> 00:08:43,421
a alguna visión.
90
00:08:44,130 --> 00:08:45,463
Gritó dos veces.
91
00:08:46,046 --> 00:08:48,213
El grito era apenas un suspiro.
92
00:08:48,963 --> 00:08:51,380
'El horror. El horror'".
93
00:08:52,130 --> 00:08:53,338
"El horror.
94
00:08:54,838 --> 00:08:55,921
El horror".
95
00:08:56,921 --> 00:08:59,338
¿Tú comprendes lo que acabas de leer?
96
00:09:01,588 --> 00:09:03,963
¿Entiendes lo que está diciendo Conrad?
97
00:09:05,046 --> 00:09:06,005
Creo que sí.
98
00:09:08,963 --> 00:09:09,796
Mmm.
99
00:09:11,005 --> 00:09:12,755
Hoy toca paga, Craig.
100
00:09:15,671 --> 00:09:16,880
Gracias.
101
00:09:17,796 --> 00:09:19,338
¿Lee cuando no estoy yo?
102
00:09:20,213 --> 00:09:23,088
Normalmente esto.
103
00:09:24,421 --> 00:09:25,921
¿Y no se aburre?
104
00:09:26,005 --> 00:09:30,421
¿Aburrirme? Las finanzas
me resultan de lo más estimulantes.
105
00:09:31,671 --> 00:09:33,755
¿Recuerdas Dombey e hijo?
106
00:09:33,838 --> 00:09:36,213
El segundo libro que leímos. Que leí.
107
00:09:36,296 --> 00:09:38,630
Dombey quería ayudar a su hijo
108
00:09:39,338 --> 00:09:42,713
a entender
que el verdadero valor del dinero
109
00:09:42,796 --> 00:09:44,880
no es el monetario.
110
00:09:44,963 --> 00:09:47,046
El verdadero valor del dinero
111
00:09:47,796 --> 00:09:49,546
consiste en el poder.
112
00:09:49,630 --> 00:09:50,880
Pero el niño, Paul,
113
00:09:51,546 --> 00:09:55,380
le preguntaba que por qué el dinero
no había salvado a su madre o algo así.
114
00:09:55,463 --> 00:09:58,005
Y le preguntaba
a su padre si el dinero era cruel.
115
00:09:59,505 --> 00:10:00,671
Puede ser cruel
116
00:10:01,338 --> 00:10:02,963
si se usa bien.
117
00:10:21,796 --> 00:10:23,046
DESPIADADO Y EGOÍSTA
118
00:10:23,130 --> 00:10:25,213
John Harrigan no caía bien.
119
00:10:25,713 --> 00:10:28,838
No se había casado nunca.
No había tenido hijos.
120
00:10:29,463 --> 00:10:32,296
Tampoco mantenía relación
con la familia que le quedaba.
121
00:10:34,380 --> 00:10:36,630
Quizá por eso parecía estar tan solo.
122
00:10:36,713 --> 00:10:38,046
SUICIDIO EN HARRIGAN CORP
123
00:10:39,005 --> 00:10:41,921
Quizá pagaba su soledad con los demás.
124
00:10:42,588 --> 00:10:45,005
TODO LO QUE TOCA HARRIGAN, MUERE
125
00:10:45,088 --> 00:10:47,130
Yo entendía aquella sensación.
126
00:10:48,505 --> 00:10:51,255
CON LOS MEJORES DESEOS DEL SR. HARRIGAN
127
00:10:57,838 --> 00:11:01,046
Hijo, tu madre decía
que jugar a los rascas era como apostar.
128
00:11:01,130 --> 00:11:03,963
Si supiera que trabajas con Harrigan
y rascas Red Devils,
129
00:11:04,046 --> 00:11:05,755
se revolvería en su tumba.
130
00:11:09,588 --> 00:11:10,713
Rasca, anda.
131
00:11:12,588 --> 00:11:15,213
- ¿Adónde vas?
- A por mi moneda de la suerte.
132
00:11:20,463 --> 00:11:22,171
Aquel fue el primero,
133
00:11:22,255 --> 00:11:23,755
pero de ahí en adelante,
134
00:11:23,838 --> 00:11:27,838
cada año me llegarían cuatro sobres
dirigidos a mí de su puño y letra.
135
00:11:27,921 --> 00:11:30,963
Por San Valentín,
por mi cumpleaños en septiembre,
136
00:11:31,046 --> 00:11:33,505
por Acción de Gracias y por Navidad.
137
00:11:42,505 --> 00:11:43,338
Nada.
138
00:11:43,421 --> 00:11:44,463
Menudo agarrado.
139
00:11:44,546 --> 00:11:47,130
Te paga una miseria
y la extra es otra miseria.
140
00:11:47,630 --> 00:11:50,171
Un rasca Red Devil
de un dólar del colmado.
141
00:11:53,255 --> 00:11:56,005
Oye, eso que habías dicho de mamá,
142
00:11:56,588 --> 00:11:58,046
¿qué significa realmente?
143
00:11:58,130 --> 00:11:59,005
¿El qué?
144
00:11:59,088 --> 00:12:00,796
Lo de revolverse en la tumba.
145
00:12:01,380 --> 00:12:03,338
Ah, ah…
146
00:12:03,421 --> 00:12:05,088
Es una frase hecha. Eh…
147
00:12:05,838 --> 00:12:08,755
Supongo que significa
que una vez se entierra a alguien,
148
00:12:08,838 --> 00:12:11,505
no debería preocuparse
de lo que pasa arriba.
149
00:12:12,296 --> 00:12:13,630
En el mundo de los vivos.
150
00:12:18,255 --> 00:12:19,338
Vale.
151
00:12:20,130 --> 00:12:22,671
"'Muy bien',
dijo Rocky al micrófono.
152
00:12:22,755 --> 00:12:25,088
'Un pequeño sprint antes de que sigamos.
153
00:12:25,171 --> 00:12:26,796
¡Vamos!', le dijo a la orquesta,
154
00:12:26,880 --> 00:12:29,588
dando una palmada
y dando pisotones en la plataforma
155
00:12:29,671 --> 00:12:31,255
al ritmo de la música.
156
00:12:31,338 --> 00:12:33,796
De inmediato,
el público se puso a imitarlo,
157
00:12:33,880 --> 00:12:35,338
dando palmadas y pisotones.
158
00:12:35,421 --> 00:12:38,255
Todos estábamos dando vueltas
por el medio de la pista,
159
00:12:38,338 --> 00:12:40,630
sin quitarle el ojo al minutero del reloj,
160
00:12:40,713 --> 00:12:43,505
cuando de repente,
Kid Kamm, de la pareja número 18,
161
00:12:43,588 --> 00:12:46,088
empezó a darle bofetadas
en la mejilla a su pareja.
162
00:12:46,171 --> 00:12:48,171
La sujetaba con la mano izquierda
163
00:12:48,255 --> 00:12:51,130
y le propinaba
un bofetón tras otro con la derecha.
164
00:12:51,963 --> 00:12:53,546
Ella no respondía.
165
00:12:53,630 --> 00:12:55,963
Estaba completamente ida.
166
00:12:56,046 --> 00:12:58,046
Emitió un gorgoteo un par de veces
167
00:12:58,130 --> 00:12:59,255
y cayó al suelo.
168
00:12:59,338 --> 00:13:03,338
Sonó el silbato y el público al completo
se puso en pie, emocionado.
169
00:13:03,880 --> 00:13:06,546
El público
de las maratones de baile no necesita…".
170
00:13:06,630 --> 00:13:08,005
Ya es suficiente.
171
00:13:13,588 --> 00:13:16,421
La primera vez que leí este libro,
no entendí el título.
172
00:13:18,088 --> 00:13:20,213
¿Y ahora qué significado le encuentras?
173
00:13:20,296 --> 00:13:21,213
Mmm…
174
00:13:21,296 --> 00:13:25,546
Que si a los caballos que sufren
se les ahorra el dolor,
175
00:13:26,255 --> 00:13:29,046
¿por qué a los humanos
no se nos concede ese regalo?
176
00:13:31,088 --> 00:13:32,755
El regalo de la muerte.
177
00:13:37,630 --> 00:13:41,130
Nunca volver a sentir dolor ni…
178
00:13:41,796 --> 00:13:42,921
sufrimiento
179
00:13:43,838 --> 00:13:45,130
ni preocupaciones.
180
00:13:51,380 --> 00:13:54,296
Llevaba cinco años
leyéndole tres veces por semana
181
00:13:54,380 --> 00:13:57,838
y solo había faltado una vez,
por una fiebre primaveral que me tumbó.
182
00:13:57,921 --> 00:14:01,713
Me supo mal no ir porque me preguntaba
si el tiempo que pasábamos juntos
183
00:14:01,796 --> 00:14:03,338
sería lo mejor de su semana.
184
00:14:03,963 --> 00:14:07,005
Algo que esperaba con ganas,
una razón para vivir.
185
00:14:22,963 --> 00:14:24,213
Como rito de iniciación,
186
00:14:24,296 --> 00:14:27,005
todos los de Harlow
vamos al Instituto Gates Falls,
187
00:14:27,088 --> 00:14:28,588
porque Harlow no tiene.
188
00:14:29,921 --> 00:14:32,046
El hermano mayor de Billy Ueberroth, Mike,
189
00:14:32,130 --> 00:14:34,380
o el Submarino,
como lo llamaba todo el mundo,
190
00:14:35,005 --> 00:14:36,546
ya había estado en el abismo,
191
00:14:36,630 --> 00:14:40,755
había salido ileso y nos enseñó
cómo funcionaban las cosas allí.
192
00:14:40,838 --> 00:14:41,880
Pagando, claro.
193
00:14:56,296 --> 00:14:57,880
¡BIENVENIDOS DE NUEVO, ALUMNOS!
194
00:15:00,838 --> 00:15:01,796
De lujo.
195
00:15:02,963 --> 00:15:07,463
Chicos y chicas, os enseñaré
dónde están enterrados los cadáveres.
196
00:15:09,130 --> 00:15:10,671
Quietos todos.
197
00:15:10,755 --> 00:15:12,505
Prestadme mucha atención.
198
00:15:12,588 --> 00:15:15,796
Nos aguardan muchos peligros.
A la izquierda…
199
00:15:17,005 --> 00:15:19,088
ni miréis ni os acerquéis por allí,
200
00:15:19,171 --> 00:15:21,338
a no ser que queráis un ojo morado,
201
00:15:21,421 --> 00:15:23,505
cáncer de pulmón o un tatuaje.
202
00:15:24,088 --> 00:15:27,171
Las novatadas están prohibidas
en el Instituto de Gates Falls,
203
00:15:27,255 --> 00:15:28,963
pero eso no significa que no haya.
204
00:15:29,921 --> 00:15:31,880
Vais a tener que endureceros.
205
00:15:31,963 --> 00:15:33,838
Poned una mirada fría de malotes.
206
00:15:33,921 --> 00:15:36,005
No aguantéis ninguna gilipollez.
207
00:15:36,088 --> 00:15:39,255
Vuestros años aquí serán un infierno,
como una condena.
208
00:15:39,338 --> 00:15:41,171
Cumplidla sin llamar la atención.
209
00:15:44,296 --> 00:15:45,421
Gracias, Submarino.
210
00:15:45,505 --> 00:15:47,921
Y no creas que a ti
ni te va ni te viene, Margie.
211
00:15:48,005 --> 00:15:51,005
Las chicas de último curso
son malas como las pitones.
212
00:15:51,088 --> 00:15:54,338
No atacan de golpe. Disfrutan asfixiándote
durante todo el curso
213
00:15:54,421 --> 00:15:55,380
hasta que te matan.
214
00:15:55,463 --> 00:15:56,338
Ahí no se entra.
215
00:15:58,338 --> 00:16:00,338
La última parada del tour.
216
00:16:02,421 --> 00:16:05,338
La cafetería.
Donde se juntan los populares.
217
00:16:05,421 --> 00:16:08,046
- Todos tienen smartphones.
- Motorola Razr.
218
00:16:08,130 --> 00:16:10,921
Eh… La mesa de los Samsung
está ahí en el rincón.
219
00:16:12,046 --> 00:16:14,213
Y esa es la mesa de los Apple.
220
00:16:14,296 --> 00:16:17,421
¿Qué? Los iPhones acaban de salir.
¿Cómo es que ya tienen?
221
00:16:17,505 --> 00:16:20,463
Porque son los chavales populares.
222
00:16:21,046 --> 00:16:22,671
Pues habrá que pillar móviles.
223
00:16:24,921 --> 00:16:29,296
Cuando te crías en un pueblecito
y de golpe te ves en un mundo desconocido,
224
00:16:29,380 --> 00:16:31,255
tu universo se expande.
225
00:16:31,338 --> 00:16:34,088
Ves rostros extraños y distintos.
226
00:16:34,171 --> 00:16:35,963
Algunos vienen en son de paz,
227
00:16:37,046 --> 00:16:40,380
pero otros parecen verse
atraídos hacia ti de forma siniestra.
228
00:16:40,463 --> 00:16:42,588
No les caes bien aunque no tengan motivos.
229
00:16:42,671 --> 00:16:43,713
¡Eh!
230
00:16:43,796 --> 00:16:46,588
Eh, ¿qué tal, tío?
Te he visto antes, enano.
231
00:16:48,463 --> 00:16:49,713
Cógela.
232
00:16:51,880 --> 00:16:53,005
Mira dentro.
233
00:16:53,921 --> 00:16:55,046
¿Para lustrar zapatos?
234
00:16:55,130 --> 00:16:57,963
Los novatos me los lustran,
y tú lo harás en el cagadero.
235
00:16:58,046 --> 00:17:00,671
- Tengo clase.
- No, hasta que no me los lustres.
236
00:17:00,755 --> 00:17:02,005
No.
237
00:17:02,088 --> 00:17:06,130
Negarte no te conviene.
O me los lustras o te tragas la lata.
238
00:17:06,213 --> 00:17:07,505
Chicos.
239
00:17:07,588 --> 00:17:09,005
¿Hay algún problema?
240
00:17:09,088 --> 00:17:10,588
No, ninguno.
241
00:17:11,755 --> 00:17:15,130
¿Qué hay en la bolsa, Kenny?
¿No le estarás haciendo una novatada?
242
00:17:15,213 --> 00:17:16,255
No.
243
00:17:18,255 --> 00:17:19,963
- Tengo que irme a clase.
- Espera.
244
00:17:21,338 --> 00:17:22,171
¿Cómo te llamas?
245
00:17:22,255 --> 00:17:23,921
Eh… Craig.
246
00:17:24,005 --> 00:17:26,296
- ¿Qué hay en la bolsa, Craig?
- Um…
247
00:17:27,088 --> 00:17:28,088
Hay…
248
00:17:28,838 --> 00:17:32,213
Hay medio sándwich.
Me ha… preguntado que si lo quería.
249
00:17:35,380 --> 00:17:36,380
Hmm.
250
00:17:38,130 --> 00:17:39,130
Muy bien.
251
00:17:42,921 --> 00:17:44,088
Te arrepentirás, enano.
252
00:17:45,838 --> 00:17:47,880
Te he salvado el cuello. Agradécemelo.
253
00:17:47,963 --> 00:17:49,005
Que te den por culo.
254
00:17:49,088 --> 00:17:50,921
Si no me conoces. ¿Qué te he hecho?
255
00:17:51,005 --> 00:17:52,130
Querías avergonzarme.
256
00:17:54,380 --> 00:17:56,171
Me los tendrías que haber lustrado.
257
00:17:57,421 --> 00:17:59,171
Me los tendrías que haber lustrado.
258
00:18:07,713 --> 00:18:09,380
¡Hombre, chaval!
259
00:18:09,463 --> 00:18:13,005
Tu primer día de instituto.
¿Cómo ha ido?
260
00:18:13,088 --> 00:18:13,963
Bien.
261
00:18:14,630 --> 00:18:17,130
¿Y ya está? ¿Solo bien?
262
00:18:18,088 --> 00:18:19,713
Vale, flipante.
263
00:18:21,005 --> 00:18:23,630
¿Tienes, eh, todo lo que necesitas?
264
00:18:25,088 --> 00:18:25,963
Sí.
265
00:18:26,588 --> 00:18:30,463
- ¿Y qué tal los profes? ¿Son buenos?
- Sí, papá. Todo bien, ¿vale?
266
00:18:31,755 --> 00:18:32,755
Vale, vale.
267
00:18:34,380 --> 00:18:35,505
Bueno,
268
00:18:35,588 --> 00:18:37,171
si necesitas algo, ya…
269
00:18:37,796 --> 00:18:38,755
Vale.
270
00:18:42,505 --> 00:18:43,588
Papá.
271
00:18:43,671 --> 00:18:44,713
Dime.
272
00:18:47,463 --> 00:18:48,546
¿Me compras un móvil?
273
00:18:51,171 --> 00:18:52,796
¿Para qué necesitas un móvil?
274
00:18:52,880 --> 00:18:57,588
Pues por ejemplo por si necesito ayuda
o tengo que llamar a emergencias.
275
00:18:58,880 --> 00:19:02,546
Vivimos en un pueblo tan pequeño
que pegas un grito y aparecen.
276
00:19:04,838 --> 00:19:05,921
Vale.
277
00:19:08,713 --> 00:19:11,213
"Jurgis descubriría
esas cosas por sí mismo
278
00:19:11,296 --> 00:19:13,046
si se quedaba el tiempo suficiente.
279
00:19:13,130 --> 00:19:16,088
Eran los hombres quienes se ocupaban
de los trabajos sucios.
280
00:19:16,171 --> 00:19:18,046
Por eso no había forma de engañarlos.
281
00:19:18,130 --> 00:19:21,380
Y estaban tan acostumbrados
al ambiente del lugar como los demás.
282
00:19:21,463 --> 00:19:25,171
Jurgis había llegado allí con la intención
de hacerse alguien de provecho,
283
00:19:25,255 --> 00:19:27,296
ir ascendiendo y especializarse,
284
00:19:27,380 --> 00:19:28,880
pero pronto vería su error.
285
00:19:29,505 --> 00:19:32,255
Nadie ascendía en Packingtown
haciendo un buen trabajo".
286
00:19:32,338 --> 00:19:33,338
Suficiente.
287
00:19:33,421 --> 00:19:35,088
Ya está bien.
288
00:19:35,171 --> 00:19:36,255
Vaya.
289
00:19:36,338 --> 00:19:39,838
Había olvidado cuantísimo desprecio
290
00:19:40,630 --> 00:19:42,546
esas patochadas socialistas.
291
00:19:42,630 --> 00:19:45,713
Entonces, ¿Sinclair se equivocaba
y sí se puede triunfar
292
00:19:45,796 --> 00:19:48,630
haciendo un buen trabajo
y cumpliendo las reglas?
293
00:19:48,713 --> 00:19:51,046
Craig, Craig, Craig.
294
00:19:51,130 --> 00:19:52,588
No me malinterpretes.
295
00:19:52,671 --> 00:19:54,671
Yo admiro el esfuerzo.
296
00:19:54,755 --> 00:19:57,296
Admiro la inteligencia.
297
00:19:57,380 --> 00:20:00,005
Hay que ser fiero al competir.
298
00:20:00,088 --> 00:20:00,963
Para sobrevivir.
299
00:20:01,046 --> 00:20:02,796
Para ser el primero.
300
00:20:02,880 --> 00:20:04,171
Hay que ser valiente.
301
00:20:05,546 --> 00:20:06,963
Hay que ser implacable.
302
00:20:07,046 --> 00:20:09,046
No pidas lo que necesitas.
303
00:20:09,588 --> 00:20:12,463
Pide lo que… No, no. No pidas,
304
00:20:13,005 --> 00:20:15,796
exige lo que quieres.
305
00:20:20,963 --> 00:20:22,796
-Sr. Harrigan.
-¿Sí?
306
00:20:23,630 --> 00:20:26,255
¿Alguna vez han intentado
307
00:20:27,046 --> 00:20:28,296
maltratarlo o…
308
00:20:29,088 --> 00:20:30,546
aprovecharse de usted?
309
00:20:30,630 --> 00:20:32,463
En el trabajo, digo.
310
00:20:32,546 --> 00:20:36,046
Absolutamente todos los días.
311
00:20:37,130 --> 00:20:38,963
¿Y cómo se enfrentaba a ello?
312
00:20:40,296 --> 00:20:41,338
Sin piedad.
313
00:21:02,505 --> 00:21:03,880
Qué chulo.
314
00:21:05,588 --> 00:21:06,588
¡Hala!
315
00:21:08,296 --> 00:21:09,130
Es…
316
00:21:10,713 --> 00:21:14,421
¿Eh? Me lo pondré la próxima vez
que vayamos al Mondello's.
317
00:21:15,171 --> 00:21:19,171
Tú también tienes un par de cosillas.
Abre… Abre primero el pequeño.
318
00:21:19,255 --> 00:21:21,880
- Reserva el mío para el final.
- Del señor Harrigan.
319
00:21:21,963 --> 00:21:23,880
Dios, ¿qué crees que será?
320
00:21:26,755 --> 00:21:27,880
Sorpresa.
321
00:21:27,963 --> 00:21:29,463
- Ahora vuelvo.
- Vale.
322
00:21:39,046 --> 00:21:39,880
¡He ganado!
323
00:21:39,963 --> 00:21:42,005
¿En serio? ¿Cuánto?
324
00:21:42,088 --> 00:21:43,213
No te lo vas a creer.
325
00:21:43,755 --> 00:21:44,630
Un millón.
326
00:21:45,338 --> 00:21:47,046
¡Tres mil dólares!
327
00:21:51,255 --> 00:21:53,421
E… es un pastizal.
328
00:21:53,505 --> 00:21:54,880
Ese…
329
00:21:54,963 --> 00:21:56,963
Ese regalo va a costar superarlo.
330
00:21:57,046 --> 00:21:59,088
Tendrías que haber abierto el mío antes.
331
00:22:03,380 --> 00:22:04,463
Ábrelo.
332
00:22:08,880 --> 00:22:10,546
Ya ves.
333
00:22:10,630 --> 00:22:11,921
¡Anda!
334
00:22:14,380 --> 00:22:15,588
De nada, hijo.
335
00:22:16,921 --> 00:22:18,546
Me echó una mano la dependienta.
336
00:22:18,630 --> 00:22:21,213
Está configurado,
cargado y listo para usarlo.
337
00:22:22,338 --> 00:22:23,671
¿A quién llamarás primero?
338
00:22:23,755 --> 00:22:24,588
Mmm.
339
00:22:33,296 --> 00:22:34,130
¿Diga?
340
00:22:34,213 --> 00:22:36,046
Feliz Navidad, Sr. Harrigan.
341
00:22:36,130 --> 00:22:37,796
- ¿Craig?
- Soy Craig, sí.
342
00:22:37,880 --> 00:22:41,463
¿Dónde estás? Parece que llames
desde el otro lado de la Luna.
343
00:22:41,546 --> 00:22:43,755
Le estoy llamando desde el móvil.
344
00:22:43,838 --> 00:22:46,463
Ay, no. Emiten mucha radiación.
345
00:22:46,546 --> 00:22:47,755
¿En qué puedo ayudarte?
346
00:22:47,838 --> 00:22:50,296
Le llamaba para contarle que su regalo,
347
00:22:50,380 --> 00:22:51,671
el rasca, he ganado.
348
00:22:51,755 --> 00:22:53,130
He ganado 3000 dólares.
349
00:22:53,213 --> 00:22:54,546
Dios santo.
350
00:22:54,630 --> 00:22:57,671
Bueno, por fin alguien gana
con uno de esos chismes.
351
00:22:57,755 --> 00:22:59,755
Gracias. Eh…
352
00:22:59,838 --> 00:23:01,546
Ha sido muy amable regalándomelo.
353
00:23:01,630 --> 00:23:03,463
No es nada. Mira…
354
00:23:04,046 --> 00:23:05,921
Se los regalo a mis amigos.
355
00:23:07,505 --> 00:23:08,713
¿Eso es todo, Craig?
356
00:23:08,796 --> 00:23:09,963
Sí, supongo que sí.
357
00:23:10,046 --> 00:23:11,296
Feliz Navidad.
358
00:23:11,921 --> 00:23:12,921
Eso, feliz…
359
00:23:22,630 --> 00:23:25,505
Jo, la vuelta
de las vacaciones es un asco.
360
00:23:25,588 --> 00:23:28,046
- ¿Y esas prisas, Craig?
- Eso, ¿adónde vas?
361
00:23:29,046 --> 00:23:30,005
¡Hala!
362
00:23:30,505 --> 00:23:32,046
No me jodas.
363
00:23:41,630 --> 00:23:42,963
- ¿Qué?
- No.
364
00:23:51,088 --> 00:23:54,338
Margie, Billy y Submarino
tuvieron móvil poco después,
365
00:23:54,421 --> 00:23:59,005
pero el único con iPhone era yo, y Billy
y Submarino debían compartir un Razr.
366
00:24:27,755 --> 00:24:28,880
Gracias.
367
00:24:29,463 --> 00:24:31,046
Craig,
368
00:24:31,671 --> 00:24:34,505
llevo algún tiempo
queriendo hablar contigo de un asunto.
369
00:24:37,213 --> 00:24:41,296
Tú y yo tenemos este acuerdo
desde hace muchísimo tiempo,
370
00:24:41,963 --> 00:24:45,713
y yo diría que ahora eres una persona
371
00:24:46,421 --> 00:24:49,171
muy distinta a cuando empezamos.
372
00:24:49,755 --> 00:24:51,213
Mi pregunta es:
373
00:24:51,838 --> 00:24:54,213
¿por qué razón continúas viniendo aquí?
374
00:24:55,213 --> 00:24:57,296
- ¿Quiere que deje de venir?
- No, no, no.
375
00:24:57,380 --> 00:24:59,671
Entonces, ¿qué?
376
00:24:59,755 --> 00:25:02,630
Es que hay clubs deportivos
377
00:25:02,713 --> 00:25:06,588
y chicas con las que ocuparías mejor
tu tiempo y, aun así, acudes aquí
378
00:25:06,671 --> 00:25:08,296
tres días por semana.
379
00:25:09,630 --> 00:25:10,463
¿Por qué?
380
00:25:11,213 --> 00:25:14,505
¿Es que sientes que estás obligado?
381
00:25:14,588 --> 00:25:15,880
Para nada. No.
382
00:25:15,963 --> 00:25:17,296
Entonces, ¿por qué?
383
00:25:19,546 --> 00:25:21,255
Porque me gusta estar con usted.
384
00:25:24,255 --> 00:25:25,130
¿Por qué?
385
00:25:30,255 --> 00:25:31,630
Vengo aquí porque…
386
00:25:33,588 --> 00:25:35,338
me gusta cómo huelen sus libros.
387
00:25:36,338 --> 00:25:38,421
Vengo porque me encanta hablar con usted.
388
00:25:38,505 --> 00:25:42,171
Vengo porque cuando…
cuando leo en voz alta,
389
00:25:42,255 --> 00:25:45,338
tengo una sensación de poder
que no tengo fuera de aquí.
390
00:25:48,713 --> 00:25:50,630
Vengo porque quiero venir.
391
00:25:59,755 --> 00:26:00,671
Hasta el jueves.
392
00:26:18,880 --> 00:26:20,380
Ya sé qué haré con el premio.
393
00:26:20,463 --> 00:26:23,796
Dijimos que lo meterías en el fondo
para la universidad, acuérdate.
394
00:26:23,880 --> 00:26:26,838
Bueno, dijiste
que lo metería casi todo en el fondo.
395
00:26:26,921 --> 00:26:28,463
¿Cuántas cosas me compro yo?
396
00:26:33,338 --> 00:26:34,505
Casi ninguna.
397
00:26:34,588 --> 00:26:37,713
Vale, pues ya sé
en qué me quiero gastar el resto.
398
00:26:43,838 --> 00:26:45,505
- Buenas tardes, Pete.
- Hola.
399
00:26:48,005 --> 00:26:49,380
- Hola, Edna.
- Hola, chico.
400
00:26:49,463 --> 00:26:50,546
Gracias.
401
00:26:54,380 --> 00:26:55,755
Aquí estás.
402
00:26:55,838 --> 00:26:57,421
Señor Harrigan, le traigo algo.
403
00:26:57,505 --> 00:26:59,421
Yo no necesito nada.
404
00:27:09,088 --> 00:27:10,005
Gracias.
405
00:27:11,005 --> 00:27:12,588
Te agradezco el detalle.
406
00:27:13,421 --> 00:27:14,338
Pero no.
407
00:27:15,588 --> 00:27:19,088
- Te sugiero que se lo regales a tu padre.
- Me dijo que diría esto.
408
00:27:19,171 --> 00:27:20,338
Es sabio, pues.
409
00:27:21,755 --> 00:27:23,338
Henry David Thoreau
410
00:27:24,505 --> 00:27:27,463
dijo: "Nosotros no poseemos las cosas,
411
00:27:27,546 --> 00:27:30,171
sino las cosas a nosotros".
412
00:27:30,255 --> 00:27:31,796
No tengo televisión
413
00:27:31,880 --> 00:27:33,296
porque, de tenerla,
414
00:27:33,380 --> 00:27:36,088
me pasaría horas viéndola.
415
00:27:36,171 --> 00:27:37,713
Tengo radio en el coche,
416
00:27:37,796 --> 00:27:41,130
pero no tengo radio en casa,
aunque me gusta escuchar
417
00:27:41,630 --> 00:27:44,546
algo de música country
y wéstern de vez en cuando.
418
00:27:44,630 --> 00:27:48,463
Y si tuviese eso,
malgastaría más el tiempo.
419
00:27:50,838 --> 00:27:52,630
- Espere, voy a…
- No, no.
420
00:27:52,713 --> 00:27:57,296
Empiezo a desear que aquel rasca y gana
hubiese sido un rasca y pierde.
421
00:27:58,296 --> 00:28:00,213
- Espere, ¿ve esto?
- Mmm.
422
00:28:00,713 --> 00:28:02,755
Se llaman 'iconos'.
423
00:28:02,838 --> 00:28:05,296
Este es el de la bolsa.
424
00:28:05,380 --> 00:28:08,838
Ya estoy suscrito al Wall Street Journal.
425
00:28:08,921 --> 00:28:12,421
Ya, pero el Wall Street Journal
no hace esto.
426
00:28:16,338 --> 00:28:18,588
- ¿Estos números son en tiempo real?
- Sí.
427
00:28:18,671 --> 00:28:22,796
Bueno, igual llevan
un minuto o dos de retraso, claro.
428
00:28:24,171 --> 00:28:25,255
Pero será posible.
429
00:28:25,338 --> 00:28:28,921
Es como tener una cinta de cotizaciones
430
00:28:29,005 --> 00:28:31,838
como las que tenían
los magnates en sus mansiones.
431
00:28:32,505 --> 00:28:36,213
Sí, y si quiere leer
el Journal o la Forbes
432
00:28:36,296 --> 00:28:38,296
o lo que le apetezca, puede.
433
00:28:40,505 --> 00:28:43,755
Barton Instruments anuncia cierres.
434
00:28:43,838 --> 00:28:44,963
Ah…
435
00:28:53,088 --> 00:28:54,088
Aquí no dice nada.
436
00:28:54,671 --> 00:28:56,088
Porque es el de ayer.
437
00:28:56,171 --> 00:28:59,088
Todo el mundo lo recibe
con un día de retraso, pero esto…
438
00:28:59,588 --> 00:29:01,380
está pasando hoy.
439
00:29:03,546 --> 00:29:06,005
He sido arrogante, Craig.
440
00:29:06,088 --> 00:29:08,213
Al final sí que me lo voy a quedar.
441
00:29:08,713 --> 00:29:10,630
- Al menos un tiempo.
- Me alegro.
442
00:29:10,713 --> 00:29:13,338
¿Puedes traerme
el teléfono del escritorio?
443
00:29:13,421 --> 00:29:16,005
También sirve para llamar.
444
00:29:16,088 --> 00:29:18,213
- ¿Sí?
- Sí, sobre todo está para eso.
445
00:29:18,296 --> 00:29:20,421
Solo tiene que marcar
el número que quiera.
446
00:29:20,505 --> 00:29:21,588
Toque con los dedos.
447
00:29:21,671 --> 00:29:23,713
- Y tiene cuatro barras.
- ¿Barras?
448
00:29:23,796 --> 00:29:25,630
Por lo… lo de la torre nueva.
449
00:29:26,463 --> 00:29:27,505
¿Así mejor?
450
00:29:27,588 --> 00:29:29,088
- Sí.
- Ajá.
451
00:29:34,546 --> 00:29:35,380
Chick.
452
00:29:36,588 --> 00:29:37,880
Soy John Harrigan.
453
00:29:37,963 --> 00:29:40,380
Sí, te llamo desde el teléfono móvil.
454
00:29:40,463 --> 00:29:44,671
Mira, quiero hacer
unos ajustes en nuestra cartera. Sí.
455
00:29:47,838 --> 00:29:50,171
- ¿Qué? ¿Le ha gustado?
- No.
456
00:29:52,463 --> 00:29:53,338
Te lo dije.
457
00:29:54,755 --> 00:29:55,588
Le ha encantado.
458
00:30:03,255 --> 00:30:04,088
¿Lo ve?
459
00:30:04,171 --> 00:30:07,671
En cada visita, antes de leer,
le enseñaba cosas nuevas.
460
00:30:07,755 --> 00:30:09,713
Le expliqué lo que eran internet,
461
00:30:09,796 --> 00:30:11,630
Yahoo y Google.
462
00:30:11,713 --> 00:30:14,421
Le enseñé a mandar mensajes,
a usar un buzón de voz.
463
00:30:15,796 --> 00:30:17,755
Ahora no atiendo el teléfono.
464
00:30:17,838 --> 00:30:20,713
Le devolveré la llamada
si lo considero oportuno.
465
00:30:21,796 --> 00:30:22,630
Otra vez.
466
00:30:24,380 --> 00:30:26,671
Ahora no atiendo el teléfono.
467
00:30:26,755 --> 00:30:29,463
Le devolveré la llamada
si lo considero oportuno.
468
00:30:29,546 --> 00:30:32,463
- No sé si tendría ganas de llamarle.
- Perfecto.
469
00:30:33,796 --> 00:30:35,963
E incluso
a personalizarse el móvil.
470
00:30:36,046 --> 00:30:38,255
- Vamos a ponerle un alias.
- ¿Un alias?
471
00:30:38,338 --> 00:30:41,213
Bueno, el alias es como un apodo.
472
00:30:41,296 --> 00:30:45,421
Así, cuando me llame o me escriba,
saldrá el nombre que le ponga en pantalla.
473
00:30:45,505 --> 00:30:48,005
¿Quieres que yo me ponga
un apodo a mí mismo?
474
00:30:48,088 --> 00:30:50,880
Igual podría ser algo
que le llamen los demás. Tome.
475
00:30:52,630 --> 00:30:57,171
Los periódicos me llamaban así.
No era un cumplido ni mucho menos.
476
00:30:58,463 --> 00:30:59,421
Toma.
477
00:31:01,713 --> 00:31:03,421
Rey Pirata. Mola.
478
00:31:03,505 --> 00:31:04,921
¿Le ha llamado alguien ya?
479
00:31:05,005 --> 00:31:08,421
No, solo vendedores
y gente que se equivoca de número.
480
00:31:08,505 --> 00:31:11,255
No podía soportar
el soniquete de ese xilófono.
481
00:31:11,338 --> 00:31:13,255
Le cambiamos el tono de llamada.
482
00:31:15,838 --> 00:31:16,671
Mm…
483
00:31:18,046 --> 00:31:19,380
- ¿Mejor?
- Sí, mejor.
484
00:31:19,463 --> 00:31:21,755
- Tampoco contestaré.
- ¿Ni aunque sea yo?
485
00:31:22,546 --> 00:31:23,755
¿Cómo voy a saberlo?
486
00:31:23,838 --> 00:31:26,421
A ver, le gusta el country
y el wéstern, ¿verdad?
487
00:31:26,505 --> 00:31:28,213
- Así es.
- ¿Su canción favorita?
488
00:31:28,296 --> 00:31:29,380
Tengo muchas.
489
00:31:31,338 --> 00:31:32,630
De Tammy Wynette.
490
00:31:33,380 --> 00:31:34,463
"Stand by Your Man".
491
00:31:36,546 --> 00:31:37,838
Tonos de llamada…
492
00:31:37,921 --> 00:31:40,130
¿Esta?
493
00:31:40,213 --> 00:31:42,380
Sí, es maravillosa.
494
00:31:42,463 --> 00:31:43,713
Escúchala.
495
00:31:45,421 --> 00:31:47,046
Así, esa…
496
00:31:49,588 --> 00:31:51,463
"Stand by Your Man". Vale.
497
00:31:51,546 --> 00:31:52,421
Estupendo.
498
00:31:53,171 --> 00:31:55,921
Ya. Ahora llámeme.
Me tiene en favoritos, ahí.
499
00:32:01,963 --> 00:32:03,755
Ahora sabremos cuándo nos llamamos.
500
00:32:03,838 --> 00:32:06,296
Sí, qué bien.
501
00:32:08,588 --> 00:32:10,171
Bueno, ¿qué leemos hoy?
502
00:32:14,463 --> 00:32:15,338
¿Está bien?
503
00:32:16,213 --> 00:32:17,046
No.
504
00:32:17,755 --> 00:32:19,838
No, hay algo que me molesta.
505
00:32:19,921 --> 00:32:21,921
Quizá tú puedas explicármelo.
506
00:32:22,005 --> 00:32:27,005
He leído artículos
en el teléfono durante un mes
507
00:32:28,463 --> 00:32:31,546
- y no he pagado ni un centavo.
- Sí.
508
00:32:31,630 --> 00:32:36,088
No, es que estoy leyendo gratis
algo por lo que la gente paga dinero.
509
00:32:36,171 --> 00:32:37,380
Es genial, ¿no?
510
00:32:37,463 --> 00:32:38,380
No, no lo es.
511
00:32:39,046 --> 00:32:40,630
Regalar información
512
00:32:40,713 --> 00:32:43,713
va contra todo lo que yo entiendo
513
00:32:43,796 --> 00:32:46,796
sobre prácticas de negocio exitosas.
514
00:32:46,880 --> 00:32:50,713
La 'red de redes'
es como una tubería rota,
515
00:32:50,796 --> 00:32:54,963
pero en vez de agua, lo que se escapa
es información a borbotones.
516
00:32:55,046 --> 00:32:57,963
No lo entiendo. ¿Es un reclamo o qué?
517
00:32:58,463 --> 00:33:00,296
Te lo estoy preguntando, Craig.
518
00:33:01,421 --> 00:33:04,005
Es como en la feria de Fryeburg,
519
00:33:04,088 --> 00:33:06,921
donde la primera partida suele ser gratis.
520
00:33:08,838 --> 00:33:11,088
Y seguimos en la primera partida.
521
00:33:11,880 --> 00:33:13,255
La feria de Fryeburg.
522
00:33:14,213 --> 00:33:18,796
Y no hay… no hay anuncios en las páginas.
523
00:33:18,880 --> 00:33:22,380
Los anuncios
son el sustento de los periódicos.
524
00:33:22,463 --> 00:33:24,296
¿Cómo sobrevivirán?
525
00:33:25,421 --> 00:33:27,296
No creo que esto sea un reclamo.
526
00:33:27,796 --> 00:33:29,671
Creo que es una droga puente.
527
00:33:30,380 --> 00:33:32,005
Me he dado cuenta
528
00:33:32,088 --> 00:33:35,963
de que mis resultados de búsqueda
suelen ser de información financiera.
529
00:33:36,046 --> 00:33:38,463
El teléfono sabe lo que quiero.
530
00:33:39,046 --> 00:33:41,005
¿Qué pasará cuando cierren el grifo?
531
00:33:41,088 --> 00:33:42,046
Adiós regalos.
532
00:33:42,130 --> 00:33:46,838
Poseer información falsa se volverá común
y se aceptará como auténtica.
533
00:33:46,921 --> 00:33:50,588
¿Y qué ocurrirá
cuando empiecen a utilizar esto
534
00:33:50,671 --> 00:33:53,171
para difundir más chorradas
de las que ya circulan?
535
00:33:53,255 --> 00:33:56,505
Los periódicos,
los periodistas, los políticos,
536
00:33:56,588 --> 00:34:00,505
todos deberíamos tenerle
mucho miedo a este chisme.
537
00:34:09,838 --> 00:34:11,088
Voy a ayudar a Pete.
538
00:34:24,088 --> 00:34:27,296
Miraba el teléfono
como si fuese una bola ocho mágica.
539
00:34:27,380 --> 00:34:30,171
Y aquel día, en cuestión de segundos,
540
00:34:30,255 --> 00:34:32,213
el señor Harrigan predijo el futuro.
541
00:34:32,838 --> 00:34:34,546
El futuro de internet,
542
00:34:34,630 --> 00:34:37,338
el futuro de las noticias, de los bulos,
543
00:34:37,421 --> 00:34:38,713
de las redes sociales,
544
00:34:38,796 --> 00:34:40,755
de los muros de pago, del spam,
545
00:34:40,838 --> 00:34:43,171
de Julian Assange, de Edward Snowden
546
00:34:44,088 --> 00:34:44,921
y del mundo.
547
00:34:49,296 --> 00:34:50,505
Buenos días, Craig.
548
00:34:51,046 --> 00:34:52,838
Ah, buenos días, señorita Hart.
549
00:34:58,921 --> 00:35:00,380
ME GUSTA TU SUÉTER
550
00:35:02,463 --> 00:35:04,046
GRACIAS
551
00:35:11,255 --> 00:35:13,838
¿Es un smartphone?
552
00:35:15,880 --> 00:35:17,588
Sí, es un iPhone.
553
00:35:19,171 --> 00:35:20,880
Jo, menudo ricachón.
554
00:35:22,838 --> 00:35:24,838
- ¿Quieres ver el mío?
- Claro.
555
00:35:25,838 --> 00:35:28,296
Mola mucho. Tiene una cosa que…
556
00:35:28,380 --> 00:35:29,213
¡Oh!
557
00:35:30,963 --> 00:35:32,338
Claro, yo no tengo ninguno.
558
00:35:33,046 --> 00:35:33,880
Ah…
559
00:35:34,880 --> 00:35:35,880
¿Me enseñas el tuyo?
560
00:35:39,046 --> 00:35:40,796
Eh… Claro.
561
00:35:44,546 --> 00:35:45,505
Gracias.
562
00:35:48,796 --> 00:35:49,671
Oh.
563
00:35:51,380 --> 00:35:52,213
Qué guay.
564
00:35:54,005 --> 00:35:55,213
¡Cógelo!
565
00:35:58,463 --> 00:36:00,921
"Ese es el comienzo
de una nueva historia,
566
00:36:01,505 --> 00:36:04,671
la historia de la renovación gradual
de un hombre.
567
00:36:04,755 --> 00:36:07,338
La historia de su regeneración gradual,
568
00:36:07,421 --> 00:36:09,046
de su paso de un mundo a otro.
569
00:36:09,671 --> 00:36:12,671
De su iniciación
a una nueva vida desconocida.
570
00:36:13,296 --> 00:36:15,296
Podría ser el eje de una nueva historia,
571
00:36:15,380 --> 00:36:18,088
pero nuestra historia presente
ha terminado".
572
00:36:23,838 --> 00:36:27,755
Discúlpame. Vade retro, Satanás.
573
00:36:28,421 --> 00:36:29,255
Muy bien.
574
00:36:29,338 --> 00:36:33,005
De vez en cuando me gusta disfrutar
de una buena novela rusa deprimente.
575
00:36:35,546 --> 00:36:40,046
¿Puedes abrir el cajón central
de mi escritorio y traerme la chequera?
576
00:36:40,630 --> 00:36:41,588
Gracias.
577
00:36:45,130 --> 00:36:46,255
¿La encuentras?
578
00:36:50,630 --> 00:36:51,546
Gracias.
579
00:36:52,046 --> 00:36:54,421
Eso es nuevo. El tanque. ¿Va todo bien?
580
00:36:54,505 --> 00:36:57,046
Lo uso sobre todo por las noches.
581
00:36:59,130 --> 00:37:01,380
Siempre he querido preguntarle una cosa.
582
00:37:01,463 --> 00:37:02,338
Mmm.
583
00:37:04,755 --> 00:37:06,088
¿Por qué se mudó aquí,
584
00:37:06,880 --> 00:37:07,755
a Harlow?
585
00:37:08,713 --> 00:37:09,963
Y no a otro sitio.
586
00:37:10,046 --> 00:37:12,880
Después de haber pasado
toda la vida en la ciudad,
587
00:37:13,588 --> 00:37:16,421
me apetecía vivir en el campo.
588
00:37:16,505 --> 00:37:21,046
Miré en muchos lugares,
y finalmente me quedé aquí.
589
00:37:21,130 --> 00:37:22,421
Tiene paisajes,
590
00:37:23,046 --> 00:37:25,005
pero ninguno es espectacular.
591
00:37:25,838 --> 00:37:28,880
Los paisajes espectaculares
atraen a la gente,
592
00:37:29,921 --> 00:37:32,088
y a mí la gente no me gusta mucho.
593
00:37:37,546 --> 00:37:39,505
Aquí nadie quiere nada de mí.
594
00:37:46,630 --> 00:37:48,088
Quería un lugar…
595
00:37:49,838 --> 00:37:52,046
donde nadie me pidiese nada.
596
00:37:53,755 --> 00:37:55,338
Porque cuando me piden algo
597
00:37:57,130 --> 00:38:00,796
casi siempre acostumbro a responder.
598
00:38:07,796 --> 00:38:12,546
¿Y tú? ¿Hay algún sitio,
quitando este, donde querrías vivir?
599
00:38:14,296 --> 00:38:16,713
Eh… Igual en Los Ángeles.
600
00:38:17,963 --> 00:38:20,796
A lo mejor podría escribir pelis.
601
00:38:20,880 --> 00:38:23,088
Supongo que alguien
tendrá que escribirlas.
602
00:38:24,255 --> 00:38:26,421
¿Y no añorarías tu hogar,
603
00:38:27,046 --> 00:38:30,963
verle la cara a tu padre,
dejar flores en la tumba de tu madre?
604
00:38:31,046 --> 00:38:34,921
Sí. Yo vol… volvería de vez en cuando.
605
00:38:35,005 --> 00:38:38,130
Bueno, si te vas
a ese lugar abandonado por Dios
606
00:38:38,630 --> 00:38:40,213
y entras en el mundillo,
607
00:38:40,796 --> 00:38:43,505
que sepas que es duro, injusto,
608
00:38:44,421 --> 00:38:46,005
y que tendrás enemigos.
609
00:38:47,463 --> 00:38:48,796
Dios sabe que yo los tuve.
610
00:38:49,380 --> 00:38:50,421
Ya, ya lo sé.
611
00:38:54,630 --> 00:38:55,546
Craig,
612
00:38:56,421 --> 00:38:58,380
quiero que me prometas una cosa.
613
00:38:59,171 --> 00:39:00,255
Vale.
614
00:39:01,713 --> 00:39:03,338
Cuando te cruces con ellos,
615
00:39:04,588 --> 00:39:07,046
los despacharás con la máxima celeridad.
616
00:39:07,671 --> 00:39:08,796
A tus enemigos.
617
00:39:09,380 --> 00:39:10,213
¿Despachar?
618
00:39:10,755 --> 00:39:12,171
Con celeridad.
619
00:39:13,088 --> 00:39:17,796
Y no te arrepentirás ni un solo segundo
de haberlos despachado.
620
00:39:19,380 --> 00:39:20,630
Prométemelo.
621
00:39:22,171 --> 00:39:23,588
¡Que me lo prometas!
622
00:39:26,588 --> 00:39:27,588
Bueno.
623
00:39:28,630 --> 00:39:29,713
Se lo prometo.
624
00:39:31,255 --> 00:39:32,130
Muy bien.
625
00:39:41,671 --> 00:39:43,005
Gracias, señor Harrigan.
626
00:39:44,838 --> 00:39:46,421
El placer, Craig…
627
00:39:48,338 --> 00:39:49,463
es todo mío.
628
00:40:09,005 --> 00:40:12,546
El Sr. Harrigan me parecía
terrorífico y emocionante a la vez.
629
00:40:12,630 --> 00:40:15,880
Incluso en su frágil estado tenía poder.
630
00:40:17,588 --> 00:40:18,880
Quizá fuese peligroso.
631
00:40:20,921 --> 00:40:22,380
Pero yo era su amigo.
632
00:40:22,463 --> 00:40:23,338
Me lo dijo.
633
00:40:25,671 --> 00:40:28,338
Y, a juzgar por los rascas sin tocar
de su cajón,
634
00:40:28,921 --> 00:40:30,338
dudo que tuviese muchos.
635
00:40:38,088 --> 00:40:41,796
GRACIAS POR LAS TARJETAS Y LOS RASCAS.
TRABAJAR CON USTED ES UN PRIVILEGIO.
636
00:41:31,588 --> 00:41:32,505
¿Señor Harrigan?
637
00:41:46,046 --> 00:41:46,921
REY PIRATA
638
00:42:04,838 --> 00:42:05,921
¿Señor Harrigan?
639
00:42:08,796 --> 00:42:10,296
¿Señor Harrigan?
640
00:42:11,588 --> 00:42:12,505
¿Señor?
641
00:42:36,171 --> 00:42:38,505
Disculpadme, es mi hijo.
642
00:42:40,255 --> 00:42:41,088
¿Craig?
643
00:42:42,505 --> 00:42:45,713
Es el señor Harrigan.
Me parece que está muerto.
644
00:42:45,796 --> 00:42:47,380
No respira. Creo que está…
645
00:42:47,463 --> 00:42:49,338
- ¿Dónde están los del servicio?
- Es…
646
00:42:50,046 --> 00:42:51,421
Es martes.
647
00:42:51,505 --> 00:42:53,630
No… no están.
648
00:42:53,713 --> 00:42:54,713
Vale, escúchame.
649
00:42:54,796 --> 00:42:56,880
Eh… Tú espera ahí.
650
00:42:56,963 --> 00:42:59,171
Sal de la casa, y yo pido una ambulancia.
651
00:43:16,130 --> 00:43:18,963
"Era el mejor de los tiempos.
652
00:43:19,046 --> 00:43:20,588
Era el peor de los tiempos.
653
00:43:21,296 --> 00:43:25,213
Era la época de la sabiduría,
y era la época de la insensatez.
654
00:43:26,963 --> 00:43:29,005
HISTORIA DE DOS CIUDADES
655
00:43:29,088 --> 00:43:31,130
Era la temporada de la fe.
656
00:43:32,255 --> 00:43:34,255
Era la época de la incredulidad.
657
00:43:34,838 --> 00:43:38,046
Era la temporada de la luz.
Era la temporada de la oscuridad.
658
00:43:38,130 --> 00:43:42,171
Era la primavera de la esperanza,
y era el invierno de la desesperación.
659
00:43:42,255 --> 00:43:45,463
Lo teníamos todo ante nosotros,
y nada teníamos ante nosotros.
660
00:43:46,088 --> 00:43:48,171
Todos íbamos directos al cielo.
661
00:43:49,296 --> 00:43:51,963
Todos íbamos directos
por el camino opuesto".
662
00:43:54,713 --> 00:43:55,921
Voy a acostarme.
663
00:44:30,838 --> 00:44:32,005
Mierda.
664
00:44:35,088 --> 00:44:36,088
Joder.
665
00:44:45,338 --> 00:44:52,296
ECHARÉ DE MENOS PASAR LA TARDE JUNTOS.
666
00:45:01,421 --> 00:45:07,005
"Quítese de vosotros toda amargura,
rabia, ira, griterío, maledicencia.
667
00:45:07,088 --> 00:45:09,880
Quítese también toda maldad.
668
00:45:10,463 --> 00:45:12,921
Más bien sed bondadosos
los unos con los otros.
669
00:45:13,005 --> 00:45:15,546
Tened misericordia,
perdonaos unos a otros,
670
00:45:15,630 --> 00:45:18,421
así como Dios
os perdonó a vosotros en Cristo".
671
00:45:29,421 --> 00:45:30,546
¿Quieres verlo?
672
00:45:31,546 --> 00:45:34,213
Esperaré. Quiero ser el último.
673
00:45:35,880 --> 00:45:37,755
Tranquilo, estaré fuera.
674
00:45:58,130 --> 00:46:00,630
Llevaba un traje
que no había visto nunca,
675
00:46:00,713 --> 00:46:04,171
y en la funeraria le habían puesto
colorete para que pareciese sano.
676
00:46:04,255 --> 00:46:07,421
Pero si estás sano, no yaces
en un ataúd con los ojos cerrados.
677
00:46:34,921 --> 00:46:37,088
En su paso por esta vida,
678
00:46:37,171 --> 00:46:38,755
a nuestro respetado John…
679
00:46:38,838 --> 00:46:42,213
Al señor Harrigan
lo enterraron muy cerca de mi madre.
680
00:46:42,296 --> 00:46:44,296
Yo solo había ido una vez a su tumba.
681
00:46:44,380 --> 00:46:47,380
Mi padre la visitaba cada semana,
pero yo no iba.
682
00:46:47,963 --> 00:46:50,463
Supongo que era porque si la visitaba…
683
00:46:53,921 --> 00:46:56,005
reconocía que se había ido para siempre.
684
00:46:58,838 --> 00:47:03,630
John Harrigan era un enigma,
pero yo sabía que tenía sus defectos.
685
00:47:03,713 --> 00:47:06,380
Quizá le sorprendería
que hoy haya venido gente.
686
00:47:09,046 --> 00:47:13,338
Gracias, y gracias a todos
por venir. Que Dios os bendiga.
687
00:47:22,130 --> 00:47:24,213
Perdona. Eres Craig, ¿verdad?
688
00:47:24,296 --> 00:47:25,296
Sí, señor.
689
00:47:25,380 --> 00:47:30,755
Soy Chick Rafferty. Le llevo…
llevaba las finanzas a John Harrigan.
690
00:47:30,838 --> 00:47:34,421
Quería hablar un momento contigo.
Es que tienes algo del señor Harrigan.
691
00:47:34,505 --> 00:47:35,713
Pues yo es que…
692
00:47:36,880 --> 00:47:39,963
- Tendrás noticias de sus abogados.
- ¿He hecho algo?
693
00:47:40,046 --> 00:47:42,963
- Sí, ¿de… de qué va esto?
- Calma, es algo bueno. Eh…
694
00:47:43,755 --> 00:47:47,546
Bien, aquí está todo explicado.
Lo recibí hace dos meses
695
00:47:47,630 --> 00:47:50,671
y se me ordenó guardarlo
hasta que llegase este momento.
696
00:47:52,630 --> 00:47:54,505
En fin, buenos días.
697
00:48:10,380 --> 00:48:11,255
¿Qué?
698
00:48:12,963 --> 00:48:14,671
Puede que salgas en el testamento.
699
00:48:18,630 --> 00:48:19,671
¿Lo abro ahora?
700
00:48:31,130 --> 00:48:34,796
"Craig, si estás leyendo esto,
es que he muerto.
701
00:48:34,880 --> 00:48:36,213
Te he dejado…
702
00:48:37,546 --> 00:48:40,421
ochocientos mil dólares en fideicomiso.
703
00:48:43,380 --> 00:48:46,380
Los fideicomisarios son tu padre
y Charles Rafferty,
704
00:48:46,463 --> 00:48:49,005
mi gestor,
que ahora hará las veces de albacea.
705
00:48:49,088 --> 00:48:50,796
Calculo que la suma debería bastar
706
00:48:50,880 --> 00:48:53,588
para cubrirte cuatro años
de estudios universitarios…".
707
00:48:53,671 --> 00:48:56,213
…y de cualquier posgrado
que tú escojas.
708
00:48:56,838 --> 00:49:01,213
Quedará suficiente para que des
tus primeros pasos en el mundo laboral.
709
00:49:01,296 --> 00:49:05,588
Hablaste de ser guionista,
y si eso es lo que quieres,
710
00:49:05,671 --> 00:49:10,005
no cabe duda de que debes intentarlo,
pero que sepas que no lo apruebo.
711
00:49:10,755 --> 00:49:13,255
Hay un chiste vulgar sobre guionistas.
712
00:49:13,338 --> 00:49:15,046
No lo repetiré aquí,
713
00:49:15,130 --> 00:49:18,171
pero siéntete libre
de buscarlo con el teléfono.
714
00:49:18,255 --> 00:49:22,463
Las palabras clave
son 'guionista' y 'aspirante a actriz'.
715
00:49:23,088 --> 00:49:24,671
Las películas son efímeras,
716
00:49:24,755 --> 00:49:29,213
mientras que los libros,
los buenos, son eternos, o casi.
717
00:49:29,880 --> 00:49:33,338
"Tú me has leído muchos buenos,
pero aún hay otros por escribir.
718
00:49:34,171 --> 00:49:35,296
No diré nada más.
719
00:49:35,380 --> 00:49:38,421
Tus 800 000 dólares
pueden crecer hasta un millón o más
720
00:49:38,505 --> 00:49:42,505
para cuando cumplas los 26 años,
momento en que el fideicomiso expirará
721
00:49:42,588 --> 00:49:46,171
y podrás gastar
o invertir el resto a tu antojo.
722
00:49:46,255 --> 00:49:49,796
Posdata: Yo también
echaré de menos pasar la tarde contigo".
723
00:49:57,838 --> 00:49:58,838
¿Qué pasa?
724
00:50:00,546 --> 00:50:02,421
Parece que hayas visto un fantasma.
725
00:50:04,088 --> 00:50:06,838
ECHARÉ DE MENOS PASAR LA TARDE JUNTOS.
726
00:50:46,130 --> 00:50:48,838
Ahora no atiendo el teléfono.
727
00:50:48,921 --> 00:50:52,005
Le devolveré la llamada
si lo considero oportuno.
728
00:50:53,713 --> 00:50:55,671
Le echo de menos, Sr. Harrigan.
729
00:50:56,213 --> 00:50:58,463
Agradezco todo el dinero que me ha dado,
730
00:50:58,546 --> 00:51:02,130
pero lo devolvería
a cambio de que usted siguiese vivo.
731
00:51:04,046 --> 00:51:07,588
Sé que seguramente suene a mentira,
pero… no lo es.
732
00:51:11,213 --> 00:51:12,296
Lo digo de corazón.
733
00:51:36,630 --> 00:51:37,838
¿Estás despierto?
734
00:51:39,421 --> 00:51:41,255
- Sí, sí.
- Hago el desayuno.
735
00:51:57,755 --> 00:51:58,880
REY PIRATA
736
00:51:59,671 --> 00:52:00,671
¡Papá!
737
00:52:00,755 --> 00:52:03,838
No está muerto. El señor Harrigan
me ha escrito a las 2:30.
738
00:52:03,921 --> 00:52:05,046
¿C, C, C?
739
00:52:05,130 --> 00:52:07,421
Tenemos que desenterrarlo.
Lo enterramos vivo.
740
00:52:07,505 --> 00:52:10,213
Hay que sacarlo de ahí.
Necesitamos buldóceres y palas…
741
00:52:10,296 --> 00:52:13,546
Para, para, para. ¿Qué? ¿De qué va esto?
742
00:52:15,671 --> 00:52:18,671
- Le dejé el móvil en el ataúd.
- ¿Para qué se lo dejaste?
743
00:52:18,755 --> 00:52:21,713
No debí hacerlo.
Da mal rollo, pero lo hice. Y ahora mira.
744
00:52:26,713 --> 00:52:28,963
Ya, bueno,
alguna explicación tiene que tener.
745
00:52:29,046 --> 00:52:30,505
Le habrán pirateado el móvil.
746
00:52:30,588 --> 00:52:33,588
Se lo habrán clonado
y te están gastando una broma pesada.
747
00:52:33,671 --> 00:52:36,630
Si es una broma,
¿por qué no dice algo gracioso en plan:
748
00:52:36,713 --> 00:52:39,046
"Socorro, estoy atrapado en una caja"?
749
00:52:39,130 --> 00:52:40,255
Eso tiene gracia.
750
00:52:40,338 --> 00:52:43,338
¿Por qué hay dos A
y mi inicial tres veces? No tiene sentido.
751
00:52:44,838 --> 00:52:47,921
- Tenemos que ir. Tenemos que comprobarlo.
- No, no iremos, y…
752
00:52:48,838 --> 00:52:49,796
te diré por qué.
753
00:52:50,421 --> 00:52:51,671
- Siéntate.
- No.
754
00:52:51,755 --> 00:52:53,463
Craig, siéntate.
755
00:52:59,296 --> 00:53:01,088
John Harrigan murió a solas.
756
00:53:01,755 --> 00:53:04,171
Y por esa razón le hicieron una autopsia.
757
00:53:04,713 --> 00:53:07,796
Allí descubrieron que murió
por una enfermedad coronaria.
758
00:53:08,505 --> 00:53:09,671
¿Lo abrieron en canal?
759
00:53:10,755 --> 00:53:11,588
Sí.
760
00:53:12,880 --> 00:53:16,380
No quería contártelo.
No quiero que… le des mil vueltas.
761
00:53:16,463 --> 00:53:18,463
Pero mejor eso que tenerte pensando que…
762
00:53:19,796 --> 00:53:21,130
¿lo enterraron vivo?
763
00:53:22,005 --> 00:53:24,380
No fue así. Es imposible.
764
00:53:24,963 --> 00:53:25,921
Está muerto.
765
00:53:27,880 --> 00:53:28,796
¿Lo entiendes?
766
00:53:30,088 --> 00:53:30,963
Sí.
767
00:54:19,296 --> 00:54:21,338
¿Qué estás haciendo aquí, chico?
768
00:54:32,046 --> 00:54:32,880
Gracias.
769
00:54:36,463 --> 00:54:37,630
¿Estás bien, Craig?
770
00:54:37,713 --> 00:54:38,546
Sí.
771
00:54:40,130 --> 00:54:42,005
Dijo que iba a dejarte algo.
772
00:54:42,630 --> 00:54:44,630
- ¿Te lo dejó?
- Lo hizo.
773
00:54:46,046 --> 00:54:46,880
Fue…
774
00:54:47,671 --> 00:54:48,546
muy generoso.
775
00:54:48,630 --> 00:54:50,796
También lo fue con Pete y conmigo.
776
00:54:51,463 --> 00:54:52,630
Sí, era…
777
00:54:54,463 --> 00:54:56,171
era un buen hombre, ¿verdad?
778
00:54:57,463 --> 00:54:58,755
Era un hombre justo.
779
00:54:59,838 --> 00:55:02,088
Pero era mejor no tenerlo en contra.
780
00:55:03,838 --> 00:55:04,880
¿Por qué lo dice?
781
00:55:04,963 --> 00:55:06,546
¿Te acuerdas de Dusty Bilodeau?
782
00:55:07,046 --> 00:55:09,880
Bilodeau vivía
en el parque de caravanas Black Bear.
783
00:55:09,963 --> 00:55:12,255
Ah, le he visto. ¿Qué le pasa?
784
00:55:13,171 --> 00:55:16,546
Fue su jardinero antes que Pete.
No llevaba ni ocho meses empleado
785
00:55:16,630 --> 00:55:19,296
cuando el señor Harrigan
lo vio robando y lo despidió.
786
00:55:19,380 --> 00:55:23,755
Dusty no se disculpó, tan solo se fue.
Pensé que ahí acabaría todo.
787
00:55:26,171 --> 00:55:27,171
Pero no.
788
00:55:27,880 --> 00:55:30,171
¿Qué le pasó? ¿Qué le pasó a Dusty?
789
00:55:31,088 --> 00:55:32,171
Ya he dicho mucho.
790
00:55:34,921 --> 00:55:39,088
¿Quieres llevarte algo de la casa
para acordarte de él?
791
00:55:41,671 --> 00:55:42,505
Mmm…
792
00:55:43,380 --> 00:55:45,713
No sé, una orquídea. ¿Podría ser?
793
00:55:50,255 --> 00:55:51,380
Claro, cielo.
794
00:55:53,796 --> 00:55:55,046
Llévate una orquídea.
795
00:56:39,046 --> 00:56:40,546
EN VENTA
796
00:56:40,630 --> 00:56:44,255
Chick Rafferty mantuvo a Edna
y a Pete para que cuidasen la casa.
797
00:56:44,338 --> 00:56:47,296
Pusieron un cartel de "se vende"
de una inmobiliaria,
798
00:56:47,380 --> 00:56:49,380
y unas cuantas personas fueron a verla.
799
00:56:50,671 --> 00:56:54,255
Después del jaleo del teléfono pirateado,
las aguas se calmaron un poco.
800
00:56:54,338 --> 00:56:57,088
Me iba bien en el insti,
incluso me lo pasaba bien.
801
00:57:01,755 --> 00:57:05,713
La Srta. Hart nos daba Ciencia,
y era la mejor profesora del instituto.
802
00:57:05,796 --> 00:57:08,921
¿Alguien me puede decir
de dónde sale la mayoría de…? Craig.
803
00:57:09,005 --> 00:57:12,921
La flora marina contribuye
en un 70 % de nuestro oxígeno.
804
00:57:13,755 --> 00:57:14,588
Muy bien.
805
00:57:15,380 --> 00:57:16,630
Exactamente.
806
00:57:28,505 --> 00:57:32,255
A Kenny Yankovich lo expulsaron
por vender maría en el campus.
807
00:57:32,921 --> 00:57:35,546
Se creyó que lo había delatado yo,
pero no lo hice.
808
00:57:35,630 --> 00:57:38,963
Aunque tampoco puedo decir
que no me alegrase de no volver a verle.
809
00:57:40,463 --> 00:57:43,755
Como en la mayoría de institutos,
Gates Falls montaba sus eventos,
810
00:57:43,838 --> 00:57:47,130
y el de final del primer semestre
era el Baile de Invierno.
811
00:57:47,213 --> 00:57:50,921
Uno de esos en los que son las chicas
quienes les piden ir a los chicos.
812
00:57:51,421 --> 00:57:54,505
Tenía el presentimiento
de que Margie iba a pedírmelo,
813
00:57:54,588 --> 00:57:56,338
pero no me gustaba en ese plan.
814
00:57:56,421 --> 00:57:58,338
Deseaba que me invitase otra persona.
815
00:57:58,421 --> 00:58:00,505
¿QUIERES BAILAR CONMIGO?
816
00:58:02,046 --> 00:58:04,213
VALE.
817
00:58:26,213 --> 00:58:28,380
- Tengo que ir al servicio.
- Te acompaño.
818
00:58:28,463 --> 00:58:30,421
Espero que disfrutéis.
819
00:58:31,255 --> 00:58:32,296
Te espero aquí.
820
00:58:38,088 --> 00:58:39,088
Date por muerto.
821
00:58:39,171 --> 00:58:40,755
Pero ¿qué haces?
822
00:58:40,838 --> 00:58:42,671
- Déjame en paz.
- Te voy a matar.
823
00:58:45,046 --> 00:58:46,421
¡Sé que fuiste el chivato!
824
00:58:46,505 --> 00:58:48,213
- Yo no fui.
- ¿Cómo que no?
825
00:58:48,296 --> 00:58:51,130
¿Por qué? ¿Por qué?
¿Por qué tuviste que chivarte, macho?
826
00:58:51,213 --> 00:58:52,046
¿Por qué?
827
00:58:52,671 --> 00:58:54,546
Voy a tener que zurrarte.
828
00:59:05,088 --> 00:59:07,880
No quería hacerte daño, enano.
829
00:59:14,505 --> 00:59:17,130
Como se lo cuentes a alguien, te mato.
830
00:59:19,255 --> 00:59:20,463
¡Craig!
831
00:59:23,755 --> 00:59:25,463
Tranquilo, ya está.
832
00:59:26,505 --> 00:59:29,505
Regina, ve y dile al señor Taylor
que voy en diez minutos.
833
00:59:29,588 --> 00:59:31,338
Y que llame al padre de Craig.
834
00:59:33,213 --> 00:59:36,880
Sabes que tengo que dar parte, ¿vale?
¿Ha sido Yankovich?
835
00:59:37,505 --> 00:59:38,505
No ha sido Kenny.
836
00:59:39,796 --> 00:59:40,630
Y mejor,
837
00:59:40,713 --> 00:59:43,588
porque si hubiese sido él,
seguro que lo arrestaban
838
00:59:44,421 --> 00:59:45,671
porque ya lo expulsaron.
839
00:59:45,755 --> 00:59:48,505
Entonces habría un juicio,
y me tocaría ir al tribunal,
840
00:59:48,588 --> 00:59:49,838
y se enterarían todos.
841
00:59:51,588 --> 00:59:54,880
Y, em… ¿qué pasará
cuando le pegue a otra persona?
842
00:59:54,963 --> 00:59:55,796
Sujétalo.
843
01:00:01,005 --> 01:00:02,296
Yo solo quiero vivir.
844
01:00:06,880 --> 01:00:08,421
Creo que vivirás, Craig.
845
01:00:13,338 --> 01:00:15,755
Vale, a ver este labio…
846
01:00:16,755 --> 01:00:18,630
A ver…
847
01:00:19,296 --> 01:00:21,005
- Usted no… Ay.
- Perdona.
848
01:00:21,880 --> 01:00:23,630
Usted no es de aquí, ¿no?
849
01:00:23,713 --> 01:00:24,796
Soy de Boston.
850
01:00:24,880 --> 01:00:29,213
Bueno, de Lowell,
pero estudié la carrera en Boston.
851
01:00:29,296 --> 01:00:30,463
¿Dónde?
852
01:00:30,546 --> 01:00:31,505
En Emerson.
853
01:00:37,005 --> 01:00:38,213
¿Qué pasa?
854
01:00:39,338 --> 01:00:42,713
No, nada. Es que huele bien.
855
01:00:44,005 --> 01:00:45,755
- Es jabón.
- ¿Sí?
856
01:00:45,838 --> 01:00:47,713
Sí, jabón Booth Bay.
857
01:00:48,380 --> 01:00:49,880
Lo venden en Gates Falls.
858
01:00:51,005 --> 01:00:53,255
Huele muy bien. Deberías comprárselo a tu…
859
01:00:55,963 --> 01:00:57,755
O sea, a quien quieras, claro.
860
01:00:58,630 --> 01:00:59,755
Gracias.
861
01:01:01,171 --> 01:01:03,880
Por limpiarme, hablar conmigo y…
862
01:01:06,921 --> 01:01:10,005
…hacer que el instituto
sea casi tolerable.
863
01:01:12,838 --> 01:01:13,963
Le debo una.
864
01:01:14,046 --> 01:01:16,255
No, no me debes nada.
865
01:01:16,338 --> 01:01:17,171
Sí.
866
01:01:18,338 --> 01:01:19,463
De verdad que sí.
867
01:01:31,213 --> 01:01:32,630
¿Quién ha sido, Craig?
868
01:01:32,713 --> 01:01:35,005
¿Podemos pasar del tema, papá?
869
01:01:35,088 --> 01:01:36,088
Estoy bien.
870
01:01:37,005 --> 01:01:38,505
Ya, bueno…
871
01:01:41,130 --> 01:01:43,421
Con alguien tendrás que hablarlo, Craig.
872
01:01:50,255 --> 01:01:53,296
Señor Harrigan, soy yo, Craig.
873
01:01:54,088 --> 01:01:54,921
Y…
874
01:01:55,713 --> 01:01:57,796
sé que no me va a oír, pero…
875
01:01:58,838 --> 01:02:01,171
esta noche me ha pasado una cosa
876
01:02:01,255 --> 01:02:02,588
y solo quería…
877
01:02:03,380 --> 01:02:06,005
Necesitaba hablar con alguien.
878
01:02:09,380 --> 01:02:10,421
Me ha dado
879
01:02:11,005 --> 01:02:14,171
una buena paliza un…
880
01:02:15,671 --> 01:02:20,255
gili, un imbécil de campeonato,
Kenny Yankovich.
881
01:02:23,838 --> 01:02:25,546
He hecho lo que le prometí.
882
01:02:26,963 --> 01:02:27,963
Lo…
883
01:02:29,171 --> 01:02:30,505
he despachado.
884
01:02:33,171 --> 01:02:35,421
¿Sabe? O al menos lo he intentado.
885
01:02:36,213 --> 01:02:37,046
Pero…
886
01:02:38,838 --> 01:02:40,338
ha sido un buen puñetazo.
887
01:02:42,463 --> 01:02:46,505
Tan bueno que me parece
que volverá para vengarse.
888
01:02:51,630 --> 01:02:55,713
La verdad es que me da bastante miedo
que esto no acabe nunca.
889
01:02:56,630 --> 01:03:00,005
Y ojalá estuviese usted vivo
para darme consejo.
890
01:03:24,796 --> 01:03:27,130
SUBMARINO
YANKO HA MUERTO.
891
01:03:56,380 --> 01:03:58,255
Sé que parece de cajón,
892
01:03:58,338 --> 01:04:01,505
pero aquella fue la primera vez
que caí en que todo el mundo,
893
01:04:01,588 --> 01:04:05,421
incluso los capullos, tiene padres
y familias que los echan de menos
894
01:04:05,921 --> 01:04:06,880
y lloran por ellos.
895
01:04:08,255 --> 01:04:11,755
Yo era tan estúpido que pensaba
que esa pena era algo exclusivo mío.
896
01:04:15,130 --> 01:04:17,796
La necrológica de Kenneth James Yankovich
897
01:04:17,880 --> 01:04:20,505
no salió en el Gates Falls Tribune
hasta el martes,
898
01:04:21,005 --> 01:04:22,255
y solo rezaba:
899
01:04:22,338 --> 01:04:26,296
"Falleció repentinamente como consecuencia
de un accidente trágico".
900
01:04:28,630 --> 01:04:29,963
Gracias, señorita.
901
01:04:37,171 --> 01:04:39,088
- Craig.
- ¿Hmm?
902
01:04:41,880 --> 01:04:43,171
No, un momento.
903
01:04:43,255 --> 01:04:45,838
- No, es que tengo clase.
- Te hago un justificante.
904
01:04:48,296 --> 01:04:49,671
¿Dónde estás hoy?
905
01:04:51,005 --> 01:04:52,713
- Aquí.
- ¿Seguro?
906
01:04:53,463 --> 01:04:54,671
¿Es por lo de Kenny?
907
01:04:55,713 --> 01:04:56,671
Craig.
908
01:04:58,380 --> 01:05:02,171
Si estás pensando que has tenido
algo que ver con su muerte,
909
01:05:03,088 --> 01:05:04,505
he visto su expediente.
910
01:05:05,630 --> 01:05:10,296
Kenny, por… por desgracia,
era un joven con problemas graves.
911
01:05:11,546 --> 01:05:14,338
Problemas en casa,
problemas con los estudios.
912
01:05:14,421 --> 01:05:16,213
Tenía problemas psicológicos.
913
01:05:16,296 --> 01:05:17,588
No sé lo que pasó,
914
01:05:19,463 --> 01:05:20,921
pero no tuviste nada que ver.
915
01:05:27,005 --> 01:05:27,963
Vale.
916
01:05:28,046 --> 01:05:30,088
Vete ya. Aún llegas a clase.
917
01:05:34,755 --> 01:05:36,213
Craig.
918
01:05:39,546 --> 01:05:41,713
No puedo alegrarme de que muera un joven.
919
01:05:43,421 --> 01:05:45,671
Pero sí de que no fueses tú.
920
01:05:49,630 --> 01:05:53,255
Señorita Hart,
¿usted cree en los fantasmas?
921
01:05:53,338 --> 01:05:54,213
Eh…
922
01:05:55,838 --> 01:05:57,796
Supongo que no, como es científica…
923
01:05:57,880 --> 01:06:00,296
Soy profesora, no científica.
924
01:06:00,380 --> 01:06:02,296
Lo sé, pero ya me ha entendido.
925
01:06:02,380 --> 01:06:04,505
A ver, no me gusta pensar en esas cosas.
926
01:06:04,588 --> 01:06:08,380
Nunca iría a una sesión de espiritismo
ni haría el tonto con la güija
927
01:06:08,463 --> 01:06:09,921
para invocar a los muertos.
928
01:06:11,171 --> 01:06:12,171
¿Por qué no?
929
01:06:16,005 --> 01:06:17,296
Mi abuela siempre decía
930
01:06:17,380 --> 01:06:20,796
que las personas no deberían llamar
si no quieren que les contesten.
931
01:06:22,713 --> 01:06:25,505
Porque no todos los espíritus son santos.
932
01:06:26,463 --> 01:06:27,296
Mm…
933
01:06:30,296 --> 01:06:33,171
Craig, vete ya. Tienes clase.
934
01:06:41,838 --> 01:06:43,796
PARQUE DE CARAVANAS BLACK BEAR
935
01:07:13,921 --> 01:07:15,255
No están en casa.
936
01:07:19,546 --> 01:07:20,921
¿Viven aquí los Bilodeau?
937
01:07:23,671 --> 01:07:25,046
Supongo que sí.
938
01:07:28,255 --> 01:07:30,088
¿Y sabe usted cuándo volverán?
939
01:07:31,421 --> 01:07:32,880
Dudo que pronto.
940
01:07:35,463 --> 01:07:37,130
Estoy buscando a Dusty Bilodeau.
941
01:07:37,630 --> 01:07:39,546
Ya, pues ya lo encontraron.
942
01:07:39,630 --> 01:07:41,088
¿Dónde lo encontraron?
943
01:07:43,630 --> 01:07:47,296
Se quedó en paro.
Trabajaba para un ricachón de mierda.
944
01:07:47,380 --> 01:07:49,671
Y lo despidió. Tuvo que pedir el subsidio.
945
01:07:51,213 --> 01:07:53,255
Se tiró un año buscando trabajo,
946
01:07:53,338 --> 01:07:55,588
al final metió la camioneta en el garaje,
947
01:07:55,671 --> 01:07:58,255
cerró la puerta y la puso en marcha.
948
01:08:51,588 --> 01:08:53,755
QUE TE FOLLEN, H
949
01:08:53,838 --> 01:08:56,713
Lo pintarrajeó antes de meterse.
950
01:09:04,380 --> 01:09:05,921
Nadie entiende el significado.
951
01:09:09,255 --> 01:09:15,046
Los teléfonos sin batería
no pueden sonar ni reproducir mensajes.
952
01:09:15,130 --> 01:09:16,005
No pueden…
953
01:09:17,421 --> 01:09:18,421
responder.
954
01:09:19,755 --> 01:09:21,880
Pero este sí.
955
01:09:23,338 --> 01:09:24,546
Usted sí.
956
01:09:26,755 --> 01:09:28,921
Tengo que saber una cosa, señor Harrigan.
957
01:09:29,796 --> 01:09:33,963
Tengo que saber si tuvo usted algo que ver
con la muerte de Kenny Yankovich.
958
01:09:35,213 --> 01:09:40,630
Sé que le dije que tenía miedo,
pero no quería que muriese.
959
01:09:44,005 --> 01:09:45,380
Esto es de locos.
960
01:09:49,005 --> 01:09:51,588
Si tuvo usted
algo que ver con su muerte, pues…
961
01:09:52,838 --> 01:09:54,088
dé un golpe en mi pared.
962
01:09:55,255 --> 01:09:56,671
Dé tres golpes en mi pared.
963
01:11:27,505 --> 01:11:28,463
Craig.
964
01:11:30,671 --> 01:11:33,630
Si le cuento una cosa,
¿puede ser un secreto entre nosotros?
965
01:11:34,505 --> 01:11:37,463
Bueno, está obligado, ¿no?
Es como una regla o algo así.
966
01:11:38,380 --> 01:11:40,296
Tu padre tiene razón.
967
01:11:40,880 --> 01:11:43,880
Piratearon el teléfono.
Alguien te está gastando una broma.
968
01:11:45,171 --> 01:11:46,921
Tu profesora también tiene razón.
969
01:11:48,755 --> 01:11:52,088
Soy muy amigo del padre Ingersoll,
de la Saint Anne de Gates Falls,
970
01:11:52,171 --> 01:11:54,171
la iglesia donde bautizaron a Kenny.
971
01:11:55,005 --> 01:11:57,671
Me contó lo del accidente.
Los detalles del accidente.
972
01:11:59,213 --> 01:12:02,880
Kenny intentó escaparse por la noche
desde su habitación del segundo piso.
973
01:12:02,963 --> 01:12:04,421
Había bebido mucho.
974
01:12:04,505 --> 01:12:06,880
Creen que se resbaló
en el tejado y se cayó.
975
01:12:08,630 --> 01:12:10,796
Fue un trágico accidente, nada más.
976
01:12:14,921 --> 01:12:16,630
El impacto le rompió el cuello.
977
01:12:22,796 --> 01:12:24,505
Escucha, creo que ya es hora
978
01:12:24,588 --> 01:12:27,255
de que reflexiones
sobre tu relación con el teléfono.
979
01:12:27,338 --> 01:12:29,838
¿Recuerdas cuando leíste Mateo 5:30?
980
01:12:30,463 --> 01:12:34,546
"Y si tu mano derecha puede hacerte caer,
córtala y aléjala de ti,
981
01:12:35,963 --> 01:12:40,171
pues mejor será
que pierdas uno de tus miembros…
982
01:12:42,463 --> 01:12:46,255
a que todo tu cuerpo
se vea abocado al infierno".
983
01:12:49,546 --> 01:12:52,005
- ¿Puedo ayudarte?
- Quiero deshacerme del móvil.
984
01:12:52,588 --> 01:12:55,088
Vale. Te va a encantar esta bestia.
985
01:12:55,171 --> 01:12:58,546
La verdad es que solo lo cambio
porque recibo mensajes raros.
986
01:12:58,630 --> 01:12:59,671
¿Sabes de quién?
987
01:12:59,755 --> 01:13:02,963
Sí, lo conocía,
pero ya no está con nosotros.
988
01:13:03,046 --> 01:13:05,796
Los primeros tenían fallos.
Los lanzaron con prisa.
989
01:13:05,880 --> 01:13:08,546
Los mensajes
se quedarían atrapados en el software
990
01:13:08,630 --> 01:13:10,463
y luego te salían de vez en cuando.
991
01:13:10,546 --> 01:13:12,546
En plan "espíritu en la máquina".
992
01:13:12,630 --> 01:13:13,921
Pero no uno santo.
993
01:13:14,005 --> 01:13:14,963
¿Qué?
994
01:13:16,088 --> 01:13:18,005
- Nada.
- Vale, el número es el mismo,
995
01:13:18,088 --> 01:13:21,296
y te he transferido todos los contactos
e información al nuevo.
996
01:13:21,380 --> 01:13:22,588
- ¿Todos?
- Sí.
997
01:13:22,671 --> 01:13:25,171
- Puedes borrar los que ya no necesites.
- Vale.
998
01:13:25,255 --> 01:13:28,171
En cuanto al viejo,
participamos en un programa benéfico.
999
01:13:28,255 --> 01:13:30,755
Lo reseteamos,
lo reacondicionamos y se lo donamos
1000
01:13:30,838 --> 01:13:33,588
a personas que lo necesitan,
pero no lo pueden comprar.
1001
01:13:33,671 --> 01:13:35,005
Vale. Em…
1002
01:13:35,088 --> 01:13:36,255
No, mejor que…
1003
01:13:36,755 --> 01:13:37,880
Ya…
1004
01:13:37,963 --> 01:13:40,255
Ya… ya lo donaré yo.
1005
01:13:40,921 --> 01:13:43,171
- Mi hermana pequeña no tiene.
- Perfecto.
1006
01:14:04,963 --> 01:14:06,838
LLAMANDO A REY PIRATA
1007
01:14:19,671 --> 01:14:20,921
Gracias, Dios.
1008
01:15:27,713 --> 01:15:29,880
Por mucho que ocultes las cosas,
1009
01:15:30,588 --> 01:15:33,421
no desaparecen, ni mucho menos.
1010
01:15:34,713 --> 01:15:39,463
Te siguen, te susurran al oído,
se aseguran de que no olvides
1011
01:15:39,546 --> 01:15:41,463
que sigues haciéndote preguntas.
1012
01:15:45,046 --> 01:15:47,880
Me preguntaba dónde se habría mudado
la familia Yankovich
1013
01:15:48,421 --> 01:15:50,088
y si seguía de luto.
1014
01:15:57,296 --> 01:15:59,463
Me preguntaba
si la vieja casa haría ruidos
1015
01:15:59,546 --> 01:16:01,296
si no había nadie para oírlos.
1016
01:16:01,838 --> 01:16:04,505
Llamadas, ecos.
1017
01:16:06,130 --> 01:16:09,463
Me preguntaba si el señor Harrigan
me echaría de menos.
1018
01:16:12,463 --> 01:16:14,963
Me preguntaba cómo sería yo de mayor.
1019
01:16:15,046 --> 01:16:19,838
Y si lo que había hecho
me dejaría huella, si me definiría.
1020
01:16:32,880 --> 01:16:34,005
Me han cogido.
1021
01:16:36,421 --> 01:16:38,713
Me pregunté si alguien llegaría a saberlo.
1022
01:16:40,421 --> 01:16:41,546
Espero que no.
1023
01:17:16,796 --> 01:17:19,130
- ¿Tienes la tarjeta del seguro?
- Sí.
1024
01:17:19,713 --> 01:17:23,005
Y, eh… ¿La nueva dirección
está en la mesa de la cocina?
1025
01:17:23,088 --> 01:17:24,963
Sí.
1026
01:17:25,630 --> 01:17:28,213
Acuérdate de abrirte
una cuenta en la librería,
1027
01:17:28,296 --> 01:17:31,838
y cuanto antes,
por si se quedan sin suministros.
1028
01:17:31,921 --> 01:17:32,755
Sí, lo haré.
1029
01:17:35,380 --> 01:17:36,421
¿Ropa de invierno?
1030
01:17:36,505 --> 01:17:39,838
Voy a volver, papá.
Antes del invierno.
1031
01:17:42,963 --> 01:17:44,046
¿Estarás bien?
1032
01:17:44,130 --> 01:17:45,088
Sí.
1033
01:17:47,463 --> 01:17:49,421
Me alegro mucho por ti, chaval.
1034
01:17:51,088 --> 01:17:52,088
Gracias.
1035
01:17:57,046 --> 01:17:57,880
Te quiero.
1036
01:17:59,130 --> 01:18:00,380
Y yo a ti, chaval.
1037
01:18:01,588 --> 01:18:02,671
Ven aquí.
1038
01:18:10,380 --> 01:18:12,921
- Llámame si necesitas algo.
- Claro, llamaré.
1039
01:18:56,630 --> 01:18:59,671
No sé quién dijo
que nunca te vas de casa del todo,
1040
01:18:59,755 --> 01:19:02,005
porque siempre te acompaña allá donde vas.
1041
01:19:02,088 --> 01:19:04,671
Personalmente, espero
que no sea verdad del todo,
1042
01:19:04,755 --> 01:19:07,630
porque había cosas
que deseaba con todas mis fuerzas
1043
01:19:07,713 --> 01:19:10,255
que se quedasen en casa
y no me siguieran a Boston,
1044
01:19:10,338 --> 01:19:12,921
que estaba a dos horas
y a un millón de kilómetros.
1045
01:19:16,463 --> 01:19:18,463
Me dieron una beca para Emerson,
1046
01:19:18,546 --> 01:19:21,255
donde tenían
un programa de periodismo fantástico.
1047
01:19:29,713 --> 01:19:31,130
- Esto aquí…
-Hola.
1048
01:19:31,213 --> 01:19:32,296
Hola, ¿qué tal?
1049
01:19:32,380 --> 01:19:36,005
Mi compañero de primero
fue Julian Summers, de Los Ángeles.
1050
01:19:36,088 --> 01:19:39,713
Estudiaba Interpretación.
Quería ser estrella de cine.
1051
01:19:43,255 --> 01:19:45,588
Eso es lo más importante que podéis hacer.
1052
01:19:45,671 --> 01:19:47,921
Me empleé a fondo.
Hinqué los codos.
1053
01:19:49,088 --> 01:19:51,380
Me parecía que se lo debía a mi padre
1054
01:19:51,463 --> 01:19:53,463
y, evidentemente, al señor Harrigan.
1055
01:19:56,338 --> 01:19:58,505
Oye, Craig, échale un vistazo a esto.
1056
01:19:58,588 --> 01:20:00,463
¿La foto va debajo de la firma?
1057
01:20:00,546 --> 01:20:03,338
Así queda en plan más periodístico,
¿no te parece?
1058
01:20:03,421 --> 01:20:05,421
- Sí, puede ser. Gracias.
- Vale.
1059
01:20:06,880 --> 01:20:09,671
- ¿Cómo escuchas esa mierda?
- Me la descubrió un amigo.
1060
01:20:09,755 --> 01:20:12,671
Pues vaya amigo.
Cambia de emisora, tío, en serio.
1061
01:20:31,296 --> 01:20:33,213
- Hola, papá.
- Hola, chaval.
1062
01:20:33,838 --> 01:20:36,463
- ¿Qué pasa?
- Tengo una noticia espantosa.
1063
01:20:45,130 --> 01:20:48,588
El titular decía:
"Querida profesora muere en Vermont".
1064
01:20:49,130 --> 01:20:53,255
Y la primera frase:
"Victoria Corrales Hart,
1065
01:20:53,338 --> 01:20:56,130
profesora de Biología
en el Instituto de Gates Falls,
1066
01:20:56,213 --> 01:20:58,796
murió el domingo en un choque frontal".
1067
01:21:01,671 --> 01:21:04,838
Después de que me fuese,
la señorita Hart se había prometido.
1068
01:21:04,921 --> 01:21:07,838
Y con él estaba aquel día,
con su prometido.
1069
01:21:08,880 --> 01:21:11,838
Se habían cogido puente
para visitar el pueblo de Chester,
1070
01:21:11,921 --> 01:21:14,796
quedarse en una cabañita
y disfrutar del otoño.
1071
01:21:22,005 --> 01:21:25,213
Ya estaban de vuelta
y casi habían llegado a New Hampshire
1072
01:21:25,296 --> 01:21:29,088
cuando se encontraron con Deane Whitmore,
de Waltham, Massachusetts.
1073
01:22:38,838 --> 01:22:39,671
¿Y su novio?
1074
01:22:40,838 --> 01:22:43,338
Sigue en el hospital.
Estará una temporada.
1075
01:22:43,421 --> 01:22:47,046
Dicen que el capullo que lo hizo
iba borracho y se largó sin un rasguño.
1076
01:22:47,130 --> 01:22:50,255
Tenía cuatro detenciones
por conducir borracho e iba sin carné.
1077
01:22:50,338 --> 01:22:52,130
Espero que le den su merecido.
1078
01:22:55,546 --> 01:22:56,380
Descuida.
1079
01:22:56,463 --> 01:22:59,296
La pena de cuatro años de cárcel
se suspenderá
1080
01:22:59,380 --> 01:23:03,338
si el acusado acepta
ir a rehabilitación seis meses.
1081
01:23:03,421 --> 01:23:04,713
Pero al final,
1082
01:23:04,796 --> 01:23:06,213
se fue de rositas.
1083
01:23:07,963 --> 01:23:10,713
El centro de rehabilitación
al que lo mandaron
1084
01:23:10,796 --> 01:23:12,963
parecía más un club de campo
que una cárcel.
1085
01:25:47,838 --> 01:25:49,046
LLAMANDO A REY PIRATA
1086
01:25:54,255 --> 01:25:55,421
¿Señor Harrigan?
1087
01:25:58,005 --> 01:26:00,088
Hay un tipo que se llama Deane Whitmore
1088
01:26:00,588 --> 01:26:02,838
que mató
a una profesora mía del instituto.
1089
01:26:04,796 --> 01:26:05,880
Iba borracho
1090
01:26:07,130 --> 01:26:09,921
y se estampó contra la señorita Hart
y su prometido.
1091
01:26:12,088 --> 01:26:13,421
Ella era buena persona.
1092
01:26:14,630 --> 01:26:16,796
Me ayudaba siempre que lo necesitaba.
1093
01:26:17,963 --> 01:26:19,713
Y él no ha recibido su merecido.
1094
01:26:23,421 --> 01:26:24,505
Quiero que se muera.
1095
01:26:32,671 --> 01:26:36,171
En cuanto colgué el teléfono,
me arrepentí de haber llamado.
1096
01:26:46,421 --> 01:26:48,005
Me sentía culpable.
1097
01:26:49,463 --> 01:26:51,088
Era culpable.
1098
01:26:53,255 --> 01:26:55,963
Me dije a mí mismo
que esa idea era una locura.
1099
01:26:56,880 --> 01:26:58,088
Que era imposible.
1100
01:26:58,755 --> 01:27:00,880
Que no le pasaría nada a Deane Whitmore.
1101
01:27:01,796 --> 01:27:03,213
Que tenía que pasar página.
1102
01:27:26,171 --> 01:27:27,963
VECINO HALLADO MUERTO
1103
01:27:29,296 --> 01:27:31,505
INVESTIGACIÓN CRIMINAL EN MARCHA
1104
01:28:01,505 --> 01:28:02,463
Hola.
1105
01:28:03,421 --> 01:28:04,338
¿Qué quieres?
1106
01:28:04,421 --> 01:28:06,963
Trabajo para un periódico de Boston.
1107
01:28:07,046 --> 01:28:10,005
Busco información sobre alguien
a quien están tratando aquí.
1108
01:28:10,088 --> 01:28:11,671
Ve a recepción y pregunta.
1109
01:28:12,255 --> 01:28:13,171
Deane Whitmore.
1110
01:28:19,963 --> 01:28:20,796
¿Sí?
1111
01:28:21,546 --> 01:28:23,046
Quiero saber cómo murió.
1112
01:28:23,880 --> 01:28:26,046
Puedo pagar 100 dólares
por la información.
1113
01:29:07,588 --> 01:29:08,963
Doscientos.
1114
01:29:11,255 --> 01:29:12,088
Se suicidó.
1115
01:29:12,171 --> 01:29:13,755
- ¿Cómo?
- En la ducha.
1116
01:29:14,671 --> 01:29:15,505
¿Cómo?
1117
01:29:16,421 --> 01:29:17,921
¿Seguro que quieres detalles?
1118
01:29:19,171 --> 01:29:20,005
Sí.
1119
01:29:20,588 --> 01:29:24,005
Cada huésped tiene habitación propia,
con ducha.
1120
01:29:24,088 --> 01:29:26,546
Están bien. Son lujosas.
Mejor que donde vivo yo.
1121
01:29:26,630 --> 01:29:27,463
¿Cómo?
1122
01:29:29,380 --> 01:29:30,838
Se mató por atragantamiento.
1123
01:29:32,046 --> 01:29:33,171
Antes del desayuno,
1124
01:29:33,255 --> 01:29:35,546
bebió champú
para engrasarse las tragaderas.
1125
01:29:36,130 --> 01:29:39,005
Cogió una pastilla de jabón del bueno
y la partió en dos.
1126
01:29:39,088 --> 01:29:42,046
Una mitad la tiró
y la otra se la metió por la garganta.
1127
01:29:45,755 --> 01:29:47,171
¿Ha dicho 'jabón del bueno'?
1128
01:29:48,255 --> 01:29:49,463
Empieza por B.
1129
01:29:49,546 --> 01:29:50,630
¿Booth Bay?
1130
01:29:51,213 --> 01:29:52,963
Sí, ese. ¿Y tú cómo lo sabes?
1131
01:29:55,213 --> 01:29:56,755
¿Dejó una nota de suicidio?
1132
01:29:56,838 --> 01:29:59,296
Algo así. Un papelito con una frase.
1133
01:29:59,380 --> 01:30:00,463
¿Qué decía?
1134
01:30:00,546 --> 01:30:03,796
Era bonita, la verdad.
Parecía como una oración en inglés.
1135
01:30:03,880 --> 01:30:07,130
Decía: "Kee… keep giving
all the love you can…".
1136
01:30:07,213 --> 01:30:09,005
"…love you can". No es una oración.
1137
01:30:09,088 --> 01:30:10,046
Ah, ¿no?
1138
01:30:13,130 --> 01:30:14,546
Es la letra de una canción.
1139
01:30:30,463 --> 01:30:33,546
Cuando caes, aunque lo veas venir,
1140
01:30:34,338 --> 01:30:35,963
aunque caigas porque quieres,
1141
01:30:37,088 --> 01:30:38,463
te sorprende.
1142
01:30:38,546 --> 01:30:40,421
No hay fondo.
1143
01:30:41,213 --> 01:30:42,255
No tiene fin.
1144
01:30:42,338 --> 01:30:44,880
Caes y ya está.
1145
01:31:12,463 --> 01:31:13,755
El horror.
1146
01:31:15,338 --> 01:31:16,796
El horror.
1147
01:31:51,755 --> 01:31:54,588
Después de que usted muriese,
miré en su armario.
1148
01:31:55,838 --> 01:31:57,296
El armario secreto.
1149
01:31:59,005 --> 01:32:02,421
No tenía nada de terrible.
Solo había recuerdos.
1150
01:32:03,380 --> 01:32:05,130
Sus secretos son mis secretos.
1151
01:32:07,588 --> 01:32:09,463
Por eso me eligió para que le leyese.
1152
01:32:11,171 --> 01:32:13,213
Su madre murió cuando usted era pequeño.
1153
01:32:14,921 --> 01:32:15,838
Como la mía.
1154
01:32:19,963 --> 01:32:21,838
Usted sabía lo que era sentirse solo.
1155
01:32:23,421 --> 01:32:24,880
Lo que es sentirse solo.
1156
01:32:27,963 --> 01:32:29,005
Igual que yo.
1157
01:32:31,630 --> 01:32:33,963
Creo que por eso
intentó mantener el contacto.
1158
01:32:44,671 --> 01:32:48,255
Tardé mucho, pero al final
lo he averiguado, señor Harrigan,
1159
01:32:48,838 --> 01:32:51,171
lo que intentaba decirme en sus mensajes.
1160
01:32:52,713 --> 01:32:53,546
Em…
1161
01:32:55,005 --> 01:32:56,213
C, C, C.
1162
01:32:57,963 --> 01:32:58,921
S, T.
1163
01:33:02,505 --> 01:33:05,296
Significa: "Craig, stop".
1164
01:33:06,630 --> 01:33:07,546
¿Verdad?
1165
01:33:10,255 --> 01:33:12,213
Me dice que pare.
1166
01:33:13,671 --> 01:33:15,088
¿Porque le hago daño?
1167
01:33:18,505 --> 01:33:19,671
Si es el caso
1168
01:33:20,671 --> 01:33:22,963
y le estoy haciendo daño, le pido perdón.
1169
01:33:23,713 --> 01:33:24,921
Lo siento mucho.
1170
01:33:30,963 --> 01:33:35,505
¿O me dice que pare
porque me hago daño a mí mismo?
1171
01:33:41,296 --> 01:33:45,296
¿Está usted
cuidando de mí porque le importo?
1172
01:33:50,213 --> 01:33:51,463
Si es así, entonces…
1173
01:33:54,088 --> 01:33:54,921
gracias.
1174
01:34:00,046 --> 01:34:00,880
Gracias.
1175
01:34:11,796 --> 01:34:13,671
Ya puede descansar, señor Harrigan.
1176
01:34:33,671 --> 01:34:36,671
JOANNA POOLE
HIJA, ESPOSA Y MADRE
1177
01:34:47,088 --> 01:34:49,130
Lo siento, mamá.
1178
01:34:51,713 --> 01:34:54,046
Lo siento mucho.
1179
01:37:01,880 --> 01:37:04,130
En el siglo XXI,
1180
01:37:04,213 --> 01:37:07,838
creo que son los teléfonos
los que nos unen con el mundo.
1181
01:37:08,880 --> 01:37:12,046
Si es así, esa unión no puede ser buena.
1182
01:37:14,088 --> 01:37:16,505
Hay muchas cosas
de las que ya no estoy seguro.
1183
01:37:16,588 --> 01:37:18,755
Por ejemplo, de la realidad en sí misma.
1184
01:37:20,088 --> 01:37:21,880
Pero una cosa sí que tengo clara,
1185
01:37:22,588 --> 01:37:25,255
con más firmeza
que la roca de Nueva Inglaterra.
1186
01:37:26,921 --> 01:37:28,046
Que cuando muera,
1187
01:37:29,296 --> 01:37:30,588
cuando me llegue la hora,
1188
01:37:33,213 --> 01:37:35,671
quiero que me entierren
con los bolsillos vacíos.
1189
01:37:51,838 --> 01:37:55,671
BASADA EN EL RELATO CORTO DE STEPHEN KING