1 00:00:06,130 --> 00:00:10,255 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:22,713 --> 00:00:24,713 [música de tensión] 3 00:01:05,630 --> 00:01:07,963 [Craig] "Cuando los dioses quieren castigarnos, 4 00:01:08,046 --> 00:01:09,921 responden nuestras plegarias". 5 00:01:10,005 --> 00:01:11,505 Oscar Wilde escribió eso. 6 00:01:12,713 --> 00:01:14,088 Y no leímos ese libro. 7 00:01:16,463 --> 00:01:17,921 Tal vez debimos hacerlo. 8 00:01:25,463 --> 00:01:28,171 Harlow, Maine, no era una ciudad, sino un pueblo, 9 00:01:28,255 --> 00:01:30,630 y lo sigue siendo, aunque ya no vivo ahí. 10 00:01:31,505 --> 00:01:34,171 La primaria y secundaria es una casa con seis cuartos. 11 00:01:35,255 --> 00:01:37,005 Está La tienda de Howie, 12 00:01:37,088 --> 00:01:40,005 donde venden abarrotes y boletos de lotería. 13 00:01:42,463 --> 00:01:45,421 Gates Falls es el pueblo más cercano. Es más grande. 14 00:01:45,921 --> 00:01:48,546 Ahí está el restaurante favorito de mi papá: Mondello's. 15 00:01:49,921 --> 00:01:52,338 Y vamos cada vez que es el vendedor del mes, 16 00:01:53,171 --> 00:01:56,880 que antes era muy seguido, pero, ahora, no tanto. 17 00:01:57,921 --> 00:01:59,213 Desde que mamá murió. 18 00:02:02,505 --> 00:02:05,130 En Harlow también está el lago Castle y The Ledges, 19 00:02:05,213 --> 00:02:07,671 donde los pinos ceden ante las rocas. 20 00:02:07,755 --> 00:02:10,005 Esa es la verdad esencial de Nueva Inglaterra. 21 00:02:10,963 --> 00:02:13,671 Pero antes de que hable sobre el gran boleto de lotería, 22 00:02:13,755 --> 00:02:17,755 los problemas con Kenny Yankovich y de todos los muertos, 23 00:02:17,838 --> 00:02:20,963 debo contarles cómo terminé trabajando para el señor Harrigan. 24 00:02:21,046 --> 00:02:22,463 Fue gracias a la iglesia. 25 00:02:24,588 --> 00:02:27,088 [cantan himno religioso en inglés] 26 00:02:31,463 --> 00:02:32,421 [se abre puerta] 27 00:02:57,963 --> 00:03:01,338 Samuel 2, capítulo uno, versículos 19 y 20. 28 00:03:01,421 --> 00:03:04,421 "La belleza de Israel ha sucumbido en la altura de tus montes. 29 00:03:04,505 --> 00:03:06,005 Cómo han caído los héroes. 30 00:03:06,713 --> 00:03:08,088 No lo anuncies en Gat, 31 00:03:08,171 --> 00:03:10,671 no lo publiquen en las calles de Ascalón. 32 00:03:10,755 --> 00:03:13,005 Que no se alegre la progenie de los filisteos. 33 00:03:13,088 --> 00:03:16,421 Que no triunfen las hijas de los incircuncisos". 34 00:03:24,963 --> 00:03:26,380 [reverendo] Gracias, Craig. 35 00:03:27,088 --> 00:03:28,130 Qué linda lectura. 36 00:03:28,213 --> 00:03:30,796 Me alegra que estén aquí esta mañana 37 00:03:30,880 --> 00:03:33,338 apoyando a nuestra comunidad. 38 00:03:34,171 --> 00:03:35,421 Es importante que… 39 00:03:35,505 --> 00:03:37,796 [Craig] Desde ese día, me lo he preguntado. 40 00:03:38,505 --> 00:03:39,505 ¿Qué hubiera pasado? 41 00:03:41,713 --> 00:03:42,880 ¿Y por qué yo? 42 00:03:47,671 --> 00:03:49,255 ¿Por qué me eligió a mí? 43 00:03:52,546 --> 00:03:55,046 John Harrigan era el hombre más rico en Maine. 44 00:03:55,838 --> 00:03:56,880 Era multimillonario. 45 00:03:56,963 --> 00:03:59,005 ¿Me dejaría hablar con su hijo? 46 00:03:59,671 --> 00:04:01,255 [Craig] Su vista era mala 47 00:04:01,338 --> 00:04:03,755 y quería contratar a alguien para que le leyera. 48 00:04:04,880 --> 00:04:08,463 Había más niños, niños más grandes, mejores lectores. 49 00:04:09,130 --> 00:04:11,838 ¿Acaso fue porque sabía que cinco dólares la hora 50 00:04:11,921 --> 00:04:15,796 serían atractivos para un niño que buscaba salir de su solitaria casa? 51 00:04:17,380 --> 00:04:18,713 ¿O fue algo más? 52 00:04:20,546 --> 00:04:22,630 ¿Algo que tendría que descubrir? 53 00:04:22,713 --> 00:04:24,713 [música de tensión] 54 00:05:02,296 --> 00:05:03,505 Hola, mi nombre es… 55 00:05:03,588 --> 00:05:04,713 Ya sé quién eres. 56 00:05:07,921 --> 00:05:09,838 Hasta el fondo, a la derecha. 57 00:05:51,088 --> 00:05:53,338 [campanadas de reloj] 58 00:06:02,005 --> 00:06:04,838 "Porque solo la pasión es consciente de ello. 59 00:06:04,921 --> 00:06:07,588 Y cuando la pasión está muerta o ausente, 60 00:06:07,671 --> 00:06:11,255 el maravilloso impulso de la belleza es incomprensible 61 00:06:11,338 --> 00:06:12,880 e incluso algo despreciable. 62 00:06:13,671 --> 00:06:16,005 La belleza viva y cálida del contacto, 63 00:06:16,088 --> 00:06:18,880 mucho más profunda que la belleza de la sabiduría". 64 00:06:25,130 --> 00:06:27,088 "'¿Qué es el dinero, después de todo? 65 00:06:27,171 --> 00:06:29,255 Es que, papá, ¿qué puedo hacer?' 66 00:06:29,338 --> 00:06:32,921 El señor Dombey puso su silla en donde solía estar 67 00:06:33,005 --> 00:06:34,671 y le acarició la cabeza. 68 00:06:36,713 --> 00:06:39,796 'Lo comprenderás poco a poco, mi amigo', respondió. 69 00:06:40,505 --> 00:06:43,130 'El dinero, Paul, puede hacerlo todo'". 70 00:07:02,296 --> 00:07:03,838 [Craig] Si yo la extrañaba, 71 00:07:04,421 --> 00:07:06,380 mi papá la extrañaba más. 72 00:07:09,005 --> 00:07:14,921 Sin ella cerca, se veía triste y vacío. 73 00:07:20,838 --> 00:07:22,796 Tenía un pensamiento extraño. 74 00:07:23,588 --> 00:07:27,630 Creía que la muerte de mi mamá, de alguna manera, era mi culpa, 75 00:07:27,713 --> 00:07:29,546 que yo era responsable de ella, 76 00:07:30,796 --> 00:07:31,880 que yo la controlaba. 77 00:07:32,505 --> 00:07:33,921 Y si la controlaba… 78 00:07:36,296 --> 00:07:37,505 pude haberla detenido. 79 00:08:10,463 --> 00:08:13,171 - [Harrigan] ¿Qué estás haciendo? - Nada, señor. 80 00:08:13,255 --> 00:08:15,213 Lo que hay ahí no te incumbe. 81 00:08:15,880 --> 00:08:17,380 ¿Tienes alguna duda? 82 00:08:18,713 --> 00:08:20,546 Si la tienes, la resolveré. 83 00:08:21,796 --> 00:08:23,255 ¿Qué hay en el clóset? 84 00:08:24,463 --> 00:08:25,755 Secretos. 85 00:08:27,171 --> 00:08:29,171 Terribles secretos. 86 00:08:31,963 --> 00:08:37,046 "¿Acaso revivió su vida y cada detalle del deseo, tentación y rendición 87 00:08:37,130 --> 00:08:39,796 durante ese supremo momento de completo saber? 88 00:08:39,880 --> 00:08:43,421 Le gritó en un susurro a alguna imagen, a alguna visión. 89 00:08:44,130 --> 00:08:45,463 Gritó dos veces. 90 00:08:46,046 --> 00:08:48,213 Un grito que no era más que un suspiro. 91 00:08:48,713 --> 00:08:51,380 'El horror. El horror"'. 92 00:08:52,005 --> 00:08:53,296 "El horror". 93 00:08:54,755 --> 00:08:56,005 "El horror". 94 00:08:56,755 --> 00:08:59,338 ¿Sí entiendes lo que acabas de leer? 95 00:09:01,380 --> 00:09:03,963 ¿Entiendes lo que Conrad está diciendo? 96 00:09:04,963 --> 00:09:06,005 Creo que sí. 97 00:09:10,796 --> 00:09:12,755 Hoy te toca pago, Craig. 98 00:09:15,755 --> 00:09:16,880 [Craig] Gracias. 99 00:09:17,755 --> 00:09:19,338 ¿Usted lee si no vengo? 100 00:09:21,546 --> 00:09:23,088 Solo leo estos. 101 00:09:24,421 --> 00:09:25,921 ¿No son algo aburridos? 102 00:09:26,005 --> 00:09:27,130 [Harrigan] ¿Aburridos? 103 00:09:27,213 --> 00:09:30,338 Las finanzas son estimulantes. 104 00:09:31,588 --> 00:09:33,255 ¿Ya olvidaste a Dombey e hijo? 105 00:09:33,338 --> 00:09:36,088 El segundo libro que leímos. Que le leí. 106 00:09:36,171 --> 00:09:40,213 Dombey intentaba ayudarle a su hijo a entender 107 00:09:40,296 --> 00:09:42,338 que el verdadero valor del dinero 108 00:09:42,421 --> 00:09:44,380 no se mide por cantidad. 109 00:09:45,046 --> 00:09:46,755 El valor del dinero 110 00:09:47,796 --> 00:09:49,463 se mide en poder. 111 00:09:49,546 --> 00:09:52,338 Pero el niño Paul… creo que dijo: 112 00:09:52,421 --> 00:09:55,338 "¿Por qué el dinero no salvó a mi mamá?", o algo así. 113 00:09:55,421 --> 00:09:58,005 Y le preguntó a su padre si el dinero era cruel. 114 00:09:59,338 --> 00:10:02,546 Sí, puede ser cruel si se usa como se debe. 115 00:10:09,796 --> 00:10:11,796 [música de tensión] 116 00:10:21,796 --> 00:10:23,046 HARRIGAN: DESPIADADO Y EGOÍSTA 117 00:10:23,130 --> 00:10:25,630 [Craig] John Harrigan no era muy apreciado. 118 00:10:25,713 --> 00:10:28,838 Jamás se casó, nunca tuvo hijos 119 00:10:29,463 --> 00:10:32,296 y no tenía relación con la familia que le quedaba. 120 00:10:34,380 --> 00:10:36,630 Tal vez por eso estaba tan solo. 121 00:10:36,713 --> 00:10:38,046 OTRO SUICIDIO EN HARRIGAN CORP 122 00:10:39,005 --> 00:10:41,921 Tal vez descargaba esa soledad en los demás. 123 00:10:42,588 --> 00:10:45,005 TODO LO QUE HARRIGAN TOCA MUERE 124 00:10:45,088 --> 00:10:46,921 Era un sentimiento que yo entendía. 125 00:10:48,505 --> 00:10:51,255 BUENOS DESEOS, DEL SEÑOR HARRIGAN 126 00:10:57,546 --> 00:11:00,463 [padre] Tu mamá creía que jugar a la lotería era apostar. 127 00:11:00,546 --> 00:11:03,963 Si supiera que te dejo trabajar con Harrigan y raspar esas cosas 128 00:11:04,046 --> 00:11:05,755 se retorcería en su tumba. 129 00:11:09,588 --> 00:11:10,713 Ya ráspalo. 130 00:11:12,588 --> 00:11:14,796 - ¿A dónde vas? - Por mi moneda de la suerte. 131 00:11:20,463 --> 00:11:22,171 [Craig] Ese fue el primero. 132 00:11:22,255 --> 00:11:23,755 Pero, desde ese día, 133 00:11:23,838 --> 00:11:27,796 entregaban cuatro sobres con mi nombre escrito a mano todos los años. 134 00:11:27,880 --> 00:11:30,963 En el Día de San Valentín, en mi cumpleaños, en septiembre, 135 00:11:31,046 --> 00:11:33,505 en Acción de Gracias y en Navidad. 136 00:11:42,505 --> 00:11:43,338 Nada. 137 00:11:43,421 --> 00:11:46,921 Es un avaro. Te paga muy poco y te envía un regalo barato. 138 00:11:47,463 --> 00:11:50,171 Un boleto de lotería de un dólar que le compra a Howie. 139 00:11:53,255 --> 00:11:58,046 Oye, lo que dijiste sobre mamá. ¿Eso qué significa? 140 00:11:58,130 --> 00:11:59,088 [padre] ¿Qué cosa? 141 00:11:59,171 --> 00:12:00,796 Retorcerse en la tumba. 142 00:12:03,255 --> 00:12:04,671 Solo es un dicho. 143 00:12:05,713 --> 00:12:08,671 Creo que significa que, cuando alguien ya no está con nosotros, 144 00:12:08,755 --> 00:12:11,505 no debería preocuparse por cosas de este mundo. 145 00:12:12,088 --> 00:12:13,630 Del mundo de los vivos. 146 00:12:18,255 --> 00:12:19,338 Okey. 147 00:12:20,296 --> 00:12:22,671 "'Muy bien, niños', Rocky dijo por el micrófono. 148 00:12:22,755 --> 00:12:25,338 'Hay que volver a hacerlo antes del resto del período. 149 00:12:25,421 --> 00:12:29,588 Adelante', le dijo a la orquesta, mientras aplaudía y pateaba la plataforma. 150 00:12:29,671 --> 00:12:31,255 Llevaba el compás de la música. 151 00:12:31,338 --> 00:12:35,338 En ese momento, los demás aplaudían y pateaban el suelo también. 152 00:12:35,421 --> 00:12:38,255 Nos movíamos sin sentido en medio del piso 153 00:12:38,338 --> 00:12:40,630 y todos veíamos el minutero del reloj. 154 00:12:40,713 --> 00:12:43,796 Y de pronto, el hombre de la pareja número 18 155 00:12:43,880 --> 00:12:46,088 empezó a abofetear a su compañera. 156 00:12:46,171 --> 00:12:48,713 La sostenía en alto con la mano izquierda 157 00:12:48,796 --> 00:12:51,921 y la abofeteaba de ida y de regreso con la mano derecha. 158 00:12:52,005 --> 00:12:55,505 Ella no respondía. Estaba muerta ante el mundo. 159 00:12:56,046 --> 00:12:59,088 Gorgoteó un par de veces y luego se cayó al suelo. 160 00:12:59,171 --> 00:13:00,630 El juez hizo sonar su silbato 161 00:13:00,713 --> 00:13:03,046 y todo el mundo se puso de pie, con emoción. 162 00:13:03,838 --> 00:13:06,546 Los participantes en un maratón de baile no tienen…". 163 00:13:06,630 --> 00:13:07,588 Suficiente. 164 00:13:13,463 --> 00:13:16,421 La primera vez que lo leímos no entendí bien el título. 165 00:13:18,213 --> 00:13:20,213 ¿Y qué significa para ti ahora? 166 00:13:21,130 --> 00:13:25,546 Que, si a los caballos que sufren pueden apartarlos de su miseria, 167 00:13:26,255 --> 00:13:28,963 ¿por qué a los humanos no les damos el mismo regalo? 168 00:13:31,046 --> 00:13:32,630 El regalo de la muerte. 169 00:13:34,046 --> 00:13:34,880 [suspira] 170 00:13:37,505 --> 00:13:39,213 Nunca jamás sentir 171 00:13:39,880 --> 00:13:42,671 pena o miedo. 172 00:13:43,838 --> 00:13:45,130 O dolor. 173 00:13:50,880 --> 00:13:54,463 [Craig] Le había estado leyendo tres veces por semana por cinco años 174 00:13:54,546 --> 00:13:57,755 y solo falté una vez, cuando estaba resfriado. 175 00:13:57,838 --> 00:14:00,838 Me sentí mal por faltar porque me había empezado a preguntar 176 00:14:00,921 --> 00:14:03,421 si nuestro tiempo juntos era lo mejor de su semana, 177 00:14:03,921 --> 00:14:07,213 si yo le daba algo que esperar, una razón para vivir. 178 00:14:09,546 --> 00:14:11,546 [música pop alegre] 179 00:14:22,963 --> 00:14:27,005 Como rito de paso, todos los de Harlow íbamos a la preparatoria de Gates Falls, 180 00:14:27,088 --> 00:14:29,088 porque en Harlow no había ninguna. 181 00:14:30,380 --> 00:14:34,296 El hermano mayor de Billy Ueberroth, Mike o U-Boat, como todos le decían, 182 00:14:35,046 --> 00:14:38,255 ya había ido a la guerra y había regresado ileso. 183 00:14:38,338 --> 00:14:41,755 Y aceptó entrenarnos, si le pagábamos. 184 00:14:56,296 --> 00:14:57,880 ¡BIENVENIDOS DE VUELTA, ALUMNOS! 185 00:15:00,713 --> 00:15:01,796 Gracias. 186 00:15:02,963 --> 00:15:06,838 Mujeres y niños, hora de enseñarles cómo funciona esto. 187 00:15:09,130 --> 00:15:10,255 Y alto. 188 00:15:10,755 --> 00:15:12,505 Ahora pongan atención, niños. 189 00:15:12,588 --> 00:15:14,005 Hay peligros por delante. 190 00:15:14,088 --> 00:15:15,796 Bien. A su izquierda… 191 00:15:17,005 --> 00:15:19,088 No los vean, jamás se metan con ellos, 192 00:15:19,171 --> 00:15:22,588 a menos que quieran un ojo morado, cáncer de pulmón o un tatuaje. 193 00:15:23,588 --> 00:15:26,630 Los abusos se castigan en la preparatoria Gates Falls, 194 00:15:26,713 --> 00:15:28,755 pero eso no significa que no pasen. 195 00:15:29,921 --> 00:15:31,671 Van a tener que volverse rudos. 196 00:15:31,755 --> 00:15:33,838 Deben tener una mirada fría y calculadora. 197 00:15:33,921 --> 00:15:36,005 No dejen que nadie los moleste. 198 00:15:36,088 --> 00:15:39,255 Sus años aquí serán el infierno, esto es una prisión. 199 00:15:39,838 --> 00:15:41,546 Necesitan no llamar la atención. 200 00:15:44,296 --> 00:15:45,421 Gracias, U-Boat. 201 00:15:45,505 --> 00:15:47,921 Y no creas que esto no aplica para ti, Margie. 202 00:15:48,005 --> 00:15:50,796 Las niñas de último año son malas como serpientes. 203 00:15:50,880 --> 00:15:52,505 No te atacan al mismo tiempo, 204 00:15:52,588 --> 00:15:55,380 pero disfrutan sacarte la vida del cuerpo a lo largo del año. 205 00:15:55,463 --> 00:15:56,921 No te metas ahí. 206 00:15:58,338 --> 00:16:00,671 La última parada del tour. 207 00:16:02,421 --> 00:16:05,338 La cafetería. Aquí es donde los populares se reúnen. 208 00:16:05,421 --> 00:16:06,630 Todos tienen smartphones. 209 00:16:06,713 --> 00:16:10,171 Motorola Razr, un Samsung en la mesa de allá, de la esquina. 210 00:16:12,046 --> 00:16:14,213 Y esa es la mesa con Apple. 211 00:16:14,296 --> 00:16:17,921 ¿Qué? El iPhone acaba de salir. ¿De dónde lo sacaron? 212 00:16:18,005 --> 00:16:20,463 Es que ellas son las más populares. 213 00:16:20,546 --> 00:16:22,255 Hay que conseguir teléfonos. 214 00:16:22,755 --> 00:16:24,213 [suena timbre de clase] 215 00:16:24,921 --> 00:16:29,005 [Craig] Cuando creces en un pueblo pequeño y, de pronto, te expones a un nuevo mundo, 216 00:16:29,505 --> 00:16:31,255 tu universo se expande. 217 00:16:31,338 --> 00:16:33,671 Ves caras extrañas y diferentes. 218 00:16:34,380 --> 00:16:35,713 Algunas son amigables, 219 00:16:37,046 --> 00:16:40,296 pero otras a veces se te acercan con intenciones oscuras. 220 00:16:40,380 --> 00:16:42,505 Les caes mal y no hay razón. 221 00:16:42,588 --> 00:16:46,588 Ey, ey, ¿cómo estás? Te vi hace rato, estúpido. 222 00:16:48,463 --> 00:16:49,713 Ten esto. 223 00:16:51,880 --> 00:16:53,005 Ve qué trae. 224 00:16:53,963 --> 00:16:56,088 - ¿Lustrazapatos? - Los nuevos lustran, 225 00:16:56,171 --> 00:16:57,963 y tú lustrarás los míos en el cagadero. 226 00:16:58,046 --> 00:17:00,671 - Me voy a clase. - No hasta que lustres mis botas. 227 00:17:00,755 --> 00:17:03,463 - No. - Ese es un error que no debes cometer. 228 00:17:03,546 --> 00:17:05,963 O lustras mis botas o te meto esta lata en la boca… 229 00:17:06,046 --> 00:17:07,505 [Hart] Hola. 230 00:17:07,588 --> 00:17:09,005 ¿Hay un problema aquí? 231 00:17:09,088 --> 00:17:10,588 No. Todo bien. 232 00:17:11,755 --> 00:17:15,130 ¿Qué hay en la bolsa, Kenny? No es lustrazapatos, ¿verdad? 233 00:17:15,213 --> 00:17:16,255 [riendo] No. 234 00:17:18,255 --> 00:17:19,963 - Tengo que ir a clase. - Espera. 235 00:17:21,380 --> 00:17:23,921 - ¿Cómo te llamas? - Ah, Craig. 236 00:17:24,005 --> 00:17:25,380 ¿Qué hay en la bolsa, Craig? 237 00:17:27,088 --> 00:17:28,088 Es… 238 00:17:28,838 --> 00:17:30,213 Es medio sándwich. 239 00:17:30,296 --> 00:17:32,213 Solo me lo estaba ofreciendo. 240 00:17:38,130 --> 00:17:39,130 Okey. 241 00:17:42,880 --> 00:17:44,088 Te arrepentirás de esto. 242 00:17:45,546 --> 00:17:47,880 Te acabo de salvar, deberías darme las gracias. 243 00:17:47,963 --> 00:17:49,005 Vete al carajo, imbécil. 244 00:17:49,088 --> 00:17:52,713 - Ni siquiera me conoces. ¿Qué te hice yo? - Intentaste avergonzarme. 245 00:17:54,380 --> 00:17:56,171 Las hubieras lustrado, estúpido. 246 00:17:57,421 --> 00:17:58,796 Las hubieras lustrado. 247 00:18:07,588 --> 00:18:09,505 [padre] ¡Ey, ya llegaste! 248 00:18:10,880 --> 00:18:13,005 Primer día de escuela. ¿Cómo estuvo? 249 00:18:13,088 --> 00:18:14,130 Bien. 250 00:18:14,630 --> 00:18:16,796 [padre] ¿Y ya? ¿Solo "bien"? 251 00:18:17,921 --> 00:18:19,713 Okey, increíble. 252 00:18:21,005 --> 00:18:23,630 ¿Tienes lo que necesitas? 253 00:18:25,088 --> 00:18:26,046 [Craig] Sí. 254 00:18:26,588 --> 00:18:30,463 - ¿Y los maestros te caen bien? - Sí, papá. Todo bien, ¿okey? 255 00:18:31,880 --> 00:18:32,755 Sí, okey. 256 00:18:34,380 --> 00:18:37,171 Bueno, si necesitas algo, solo… 257 00:18:37,796 --> 00:18:38,630 Okey. 258 00:18:42,505 --> 00:18:43,588 Pa. 259 00:18:43,671 --> 00:18:44,713 [padre] Dime. 260 00:18:47,463 --> 00:18:48,546 Quiero un teléfono. 261 00:18:51,171 --> 00:18:52,796 ¿Para qué quieres un teléfono? 262 00:18:52,880 --> 00:18:57,588 Pues, por si hay una emergencia o llamo al 911. 263 00:18:58,880 --> 00:19:02,546 Vivimos en un lugar tan pequeño que puedes gritar y van a llegar. 264 00:19:05,005 --> 00:19:05,921 Okey. 265 00:19:08,838 --> 00:19:12,838 [Craig] "Jurgis iba a descubrir esto él mismo si se quedaba lo suficiente. 266 00:19:12,921 --> 00:19:15,546 Eran los hombres los que hacían los trabajos sucios 267 00:19:16,046 --> 00:19:17,963 y no podía engañarlos. 268 00:19:18,046 --> 00:19:21,213 Y entendieron el espíritu del lugar e hicieron lo que los demás. 269 00:19:21,296 --> 00:19:22,755 Jurgis había ido ahí 270 00:19:22,838 --> 00:19:27,171 y pensó que sería muy útil e importante y se volvería un hombre muy hábil. 271 00:19:27,255 --> 00:19:29,463 Pero pronto descubriría su error. 272 00:19:29,546 --> 00:19:32,255 Nadie se hacía importante en Packingtown haciendo un buen trabajo". 273 00:19:32,338 --> 00:19:33,921 Ya basta. Ya. 274 00:19:34,963 --> 00:19:36,046 No puedo. 275 00:19:36,130 --> 00:19:42,546 Ya había olvidado lo mucho que desprecio ese socialismo ineptísimo. 276 00:19:42,630 --> 00:19:45,713 Entonces, ¿cree que Sinclair está mal y que puedes avanzar 277 00:19:45,796 --> 00:19:48,630 haciendo un buen trabajo y siguiendo las reglas? 278 00:19:48,713 --> 00:19:50,838 Craig, Craig, Craig. 279 00:19:50,921 --> 00:19:52,588 No lo malentiendas. 280 00:19:52,671 --> 00:19:54,671 Admiro el trabajo duro. 281 00:19:54,755 --> 00:19:57,088 Y amo la eficiencia. 282 00:19:57,171 --> 00:20:00,963 Debes ser en extremo competitivo para sobrevivir. 283 00:20:01,046 --> 00:20:04,046 Para ganar, debes ser atrevido. 284 00:20:05,338 --> 00:20:06,963 Debes ser despiadado. 285 00:20:07,046 --> 00:20:09,046 No pidas lo que necesitas. 286 00:20:09,588 --> 00:20:12,463 Solo pide… No, no. No hagas eso. 287 00:20:13,005 --> 00:20:15,796 Siempre exige lo que quieres. 288 00:20:21,088 --> 00:20:22,796 - [Craig] Señor Harrigan. - ¿Sí? 289 00:20:23,421 --> 00:20:24,963 En su vida, 290 00:20:25,046 --> 00:20:30,505 ¿alguien ha intentado molestarlo o aprovecharse de usted? 291 00:20:30,588 --> 00:20:32,463 ¿En el trabajo, tal vez? 292 00:20:32,546 --> 00:20:36,046 [Harrigan] Todos los días lo intentan. 293 00:20:37,130 --> 00:20:38,963 ¿Y cómo lidia con eso? 294 00:20:40,171 --> 00:20:41,338 Con firmeza. 295 00:20:43,088 --> 00:20:45,088 [música de suspenso] 296 00:21:02,505 --> 00:21:03,671 Qué lindo está. 297 00:21:05,588 --> 00:21:06,588 ¡Wow! 298 00:21:08,296 --> 00:21:09,421 Qué lindo. 299 00:21:11,255 --> 00:21:14,588 Me lo pondré cuando vayamos a Mondello's. 300 00:21:15,171 --> 00:21:16,630 Ah, y hay dos para ti. 301 00:21:16,713 --> 00:21:20,463 Abre el pequeño primero. Deja… deja el mío al final. 302 00:21:21,088 --> 00:21:23,880 - Del señor Harrigan. - Wow, no imagino qué puede ser. 303 00:21:26,255 --> 00:21:27,880 Sorpresa. 304 00:21:27,963 --> 00:21:29,463 - [Craig] Ahora vuelvo. - Sí. 305 00:21:39,046 --> 00:21:39,880 ¡Gané! 306 00:21:40,463 --> 00:21:43,255 - ¿En serio? ¿Ganaste mucho? - No vas a creerlo. 307 00:21:43,755 --> 00:21:44,630 ¿Un millón? 308 00:21:45,338 --> 00:21:47,046 ¡3000 dólares! 309 00:21:51,255 --> 00:21:53,421 Eso… eso es muy bueno. 310 00:21:53,505 --> 00:21:56,963 Me va a… Lo que te compré no es mejor que eso. 311 00:21:57,046 --> 00:21:59,296 Debiste abrir el mío primero. 312 00:22:03,380 --> 00:22:04,463 Es… 313 00:22:08,880 --> 00:22:10,546 - ¿Sí? - [ríe] 314 00:22:10,630 --> 00:22:11,921 ¿Sí? 315 00:22:14,380 --> 00:22:15,213 De nada, hijo. 316 00:22:16,963 --> 00:22:21,213 Sí, la de la tienda me ayudó un poco. Ya está listo para usar y cargado. 317 00:22:22,463 --> 00:22:23,671 ¿A quién vas a llamar? 318 00:22:25,463 --> 00:22:27,463 [suena teléfono] 319 00:22:33,296 --> 00:22:36,046 - ¿Bueno? - [Craig] Feliz Navidad, señor Harrigan. 320 00:22:36,130 --> 00:22:37,796 - ¿Craig? - [Craig] Soy Craig, sí. 321 00:22:37,880 --> 00:22:41,463 ¿Dónde estás? Suena como si estuvieras del otro lado del mundo. 322 00:22:42,213 --> 00:22:43,755 Lo estoy llamando de mi celular. 323 00:22:43,838 --> 00:22:46,463 No, están llenos de radiación. 324 00:22:46,546 --> 00:22:47,880 ¿En qué puedo ayudarte? 325 00:22:47,963 --> 00:22:51,838 Solo lo llamaba para decirle que su regalo, el boleto… gané. 326 00:22:51,921 --> 00:22:53,130 Gané 3000 dólares. 327 00:22:53,213 --> 00:22:57,671 Ah, bueno. Una de esas cosas por fin dio frutos. 328 00:22:57,755 --> 00:22:58,755 Gracias. 329 00:22:59,838 --> 00:23:01,546 Es muy amable por habérmelo… 330 00:23:01,630 --> 00:23:03,046 No fue nada, Craig. 331 00:23:03,546 --> 00:23:05,921 Se los regalo a mis amigos. 332 00:23:07,421 --> 00:23:08,713 ¿Eso es todo, Craig? 333 00:23:08,796 --> 00:23:09,963 Sí, supongo que sí. 334 00:23:10,046 --> 00:23:11,296 Feliz Navidad. 335 00:23:11,921 --> 00:23:12,921 Sí, feliz… 336 00:23:22,630 --> 00:23:25,505 [U-Boat] Regresar de las vacaciones es horrible. 337 00:23:25,588 --> 00:23:28,046 - ¿Tienes prisa, Craig? - Sí, ¿a dónde vas? 338 00:23:28,880 --> 00:23:30,005 [Margie] ¿Es en serio? 339 00:23:30,505 --> 00:23:32,255 - ¿En serio, hermano? - [U-Boat] No. 340 00:23:32,796 --> 00:23:34,796 [música pop alegre] 341 00:23:42,130 --> 00:23:43,255 Dios mío. 342 00:23:51,088 --> 00:23:54,838 [Craig] A Margie, a Billy y a U-Boat les compraron celulares al poco tiempo, 343 00:23:54,921 --> 00:23:59,005 aunque solo yo tenía un iPhone, y Billy y U-Boat compartían un Razr. 344 00:23:59,088 --> 00:24:01,171 [suena timbre de clase] 345 00:24:01,255 --> 00:24:03,255 [música pop animada] 346 00:24:27,755 --> 00:24:28,880 Gracias. 347 00:24:30,171 --> 00:24:34,505 Craig, hay algo de lo que me gustaría que habláramos. 348 00:24:37,088 --> 00:24:41,088 Hemos tenido esta rutina por ya bastante tiempo. 349 00:24:41,713 --> 00:24:45,713 Y me parece que eres una persona muy diferente ahora 350 00:24:46,546 --> 00:24:49,005 de lo que eras cuando empezamos esto. 351 00:24:49,755 --> 00:24:51,755 Mi duda es… 352 00:24:51,838 --> 00:24:54,213 ¿por qué continúas viniendo a hablar? 353 00:24:54,713 --> 00:24:57,296 - ¿No quiere que regrese? - No, no, no. 354 00:24:57,380 --> 00:24:59,671 Entonces… ¿qué? 355 00:24:59,755 --> 00:25:03,380 Seguro que hay deportes, clubes y jovencitas 356 00:25:03,463 --> 00:25:05,296 con las que podrías pasar tu tiempo 357 00:25:05,380 --> 00:25:08,463 y, aun así, estás tres días a la semana. 358 00:25:09,630 --> 00:25:10,463 ¿Por qué? 359 00:25:11,213 --> 00:25:14,505 ¿Lo haces porque te sientes obligado? 360 00:25:14,588 --> 00:25:15,880 Claro que no. No. 361 00:25:15,963 --> 00:25:17,296 Entonces, ¿por qué? 362 00:25:19,546 --> 00:25:21,255 Disfruto nuestro tiempo juntos. 363 00:25:24,088 --> 00:25:25,130 ¿Por qué? 364 00:25:30,046 --> 00:25:31,630 Creo que vengo porque… 365 00:25:33,546 --> 00:25:35,463 me gusta el olor de sus libros. 366 00:25:36,463 --> 00:25:41,546 Vengo porque me gusta hablar con usted y vengo porque cuando leo en voz alta, 367 00:25:42,171 --> 00:25:45,338 obtengo un poder que no tengo fuera de esta habitación. 368 00:25:48,713 --> 00:25:50,630 Yo vengo porque me gusta. 369 00:25:59,630 --> 00:26:00,671 Lo veo el jueves. 370 00:26:04,755 --> 00:26:06,755 [música melancólica] 371 00:26:18,755 --> 00:26:20,380 Ya sé qué haré con el dinero. 372 00:26:20,463 --> 00:26:23,671 Lo vas a ahorrar para la universidad, como habíamos dicho. 373 00:26:23,755 --> 00:26:26,838 Tú, bueno, dijiste que la mayoría era para la universidad. 374 00:26:26,921 --> 00:26:28,463 Y casi no compro cosas. 375 00:26:30,421 --> 00:26:32,630 [suspira] 376 00:26:32,713 --> 00:26:34,505 Sí, eso es verdad. 377 00:26:34,588 --> 00:26:37,046 Bueno, ya sé qué quiero hacer con lo demás. 378 00:26:43,838 --> 00:26:45,838 - Buenas tardes, Pete. - Buenas tardes. 379 00:26:48,046 --> 00:26:49,505 - Hola, Edna. - Bienvenido. 380 00:26:49,588 --> 00:26:50,671 [Craig] Gracias. 381 00:26:54,255 --> 00:26:55,838 [Harrigan] Ya llegaste. 382 00:26:55,921 --> 00:26:59,588 - Señor Harrigan, le compré algo. - No necesito nada. 383 00:27:09,088 --> 00:27:10,088 Gracias. 384 00:27:10,713 --> 00:27:12,380 Aprecio tu amabilidad. 385 00:27:13,296 --> 00:27:14,338 Pero no. 386 00:27:15,588 --> 00:27:18,880 - Sugiero que se lo des a tu padre. - Me dijo que diría eso. 387 00:27:18,963 --> 00:27:20,338 Pues qué sabio es. 388 00:27:21,630 --> 00:27:25,213 Henry David Thoreau dijo: 389 00:27:25,296 --> 00:27:30,171 "No somos dueños de las cosas. Ellas son nuestras dueñas". 390 00:27:30,255 --> 00:27:31,796 No tengo una televisión 391 00:27:31,880 --> 00:27:36,088 porque, si la tuviera, desperdiciaría mi tiempo viéndola. 392 00:27:36,171 --> 00:27:39,755 Tengo radio en el auto, pero no tengo radio en la casa. 393 00:27:39,838 --> 00:27:44,005 Aunque sí disfruto mucho la música country de vez en cuando. 394 00:27:44,505 --> 00:27:48,463 Y si tuviera eso, desperdiciaría más tiempo. 395 00:27:50,838 --> 00:27:52,046 - Solo hay que… - No, no. 396 00:27:52,130 --> 00:27:56,880 Empiezo a desear que ese boleto que te di no hubiera sido el ganador. 397 00:27:58,796 --> 00:28:00,213 - ¿Ve esto? - [asiente] 398 00:28:00,713 --> 00:28:02,130 Se llaman "íconos". 399 00:28:02,838 --> 00:28:05,296 Este es el de la bolsa de valores. 400 00:28:05,380 --> 00:28:08,671 Y yo estoy suscrito al Wall Street Journal. 401 00:28:08,755 --> 00:28:12,130 Sí, pero el Wall Street Journal no hace esto. 402 00:28:16,338 --> 00:28:18,588 - ¿Esos números están en tiempo real? - Sí. 403 00:28:18,671 --> 00:28:22,213 Bueno, tal vez tengan un minuto o dos de retraso. 404 00:28:24,171 --> 00:28:25,255 No puede ser. 405 00:28:25,338 --> 00:28:28,921 Esto es como tener tu propia etiqueta de cotización, 406 00:28:29,005 --> 00:28:31,838 como los magnates solían tener en sus mansiones. 407 00:28:32,505 --> 00:28:38,296 Sí. Y si quiere leer el periódico, o Forbes o algo por el estilo, sí puede. 408 00:28:40,505 --> 00:28:44,463 "Barton Instruments anuncia su cierre". 409 00:28:53,088 --> 00:28:54,088 Eso no está aquí. 410 00:28:54,171 --> 00:28:55,963 Porque ese es de ayer. 411 00:28:56,046 --> 00:28:58,505 Lo recibe un día tarde, así funciona. Pero esto… 412 00:28:59,505 --> 00:29:01,505 Esto es de hoy. 413 00:29:03,463 --> 00:29:05,338 Creo que fui arrogante, Craig. 414 00:29:06,088 --> 00:29:08,421 Y me lo voy a quedar, después de todo. 415 00:29:08,505 --> 00:29:10,630 - Por un tiempo al menos. - Qué bueno. 416 00:29:10,713 --> 00:29:13,213 ¿Me puedes traer el teléfono de allá? 417 00:29:13,296 --> 00:29:16,005 [ríe] Bueno, con esto puede hacer llamadas. 418 00:29:16,088 --> 00:29:17,213 - Ah, ¿sí? - Sí. 419 00:29:17,296 --> 00:29:18,713 Sobre todo para eso sirve. 420 00:29:18,796 --> 00:29:21,588 Solo marque el número que quiera. Tóquelo con sus dedos. 421 00:29:21,671 --> 00:29:23,713 - Y tiene cuatro barras. - ¿Barras? 422 00:29:23,796 --> 00:29:26,380 Está cerca de una torre. No importa, déjelo. 423 00:29:26,463 --> 00:29:28,255 - ¿Y eso es bueno? - Sí, así es. 424 00:29:28,338 --> 00:29:29,213 Okey. 425 00:29:34,046 --> 00:29:35,255 ¿Chick? 426 00:29:36,421 --> 00:29:37,880 Habla John Harrigan. 427 00:29:37,963 --> 00:29:40,255 Sí, este es mi celular. 428 00:29:40,338 --> 00:29:43,171 Quiero hacerle un ajuste a mi portafolio. 429 00:29:43,755 --> 00:29:44,671 Sí. 430 00:29:47,838 --> 00:29:49,255 ¿Y? ¿Le gustó? 431 00:29:49,338 --> 00:29:50,171 No. 432 00:29:52,088 --> 00:29:53,338 Te lo dije. 433 00:29:54,755 --> 00:29:55,588 Le encantó. 434 00:30:02,296 --> 00:30:04,005 ¿Cómo pongo una alarma? 435 00:30:04,088 --> 00:30:07,671 [Craig] Cada visita, antes de leerle, le enseñaba cosas de su teléfono. 436 00:30:07,755 --> 00:30:09,713 Le enseñé el Internet, 437 00:30:09,796 --> 00:30:11,630 Yahoo y Google. 438 00:30:11,713 --> 00:30:14,421 Le enseñé a enviar mensajes, a crear un buzón de voz… 439 00:30:15,505 --> 00:30:18,255 [Harrigan] No voy a contestar el teléfono ahora. 440 00:30:18,338 --> 00:30:20,713 Yo lo llamaré si lo considero pertinente. 441 00:30:24,213 --> 00:30:26,671 [Harrigan] No voy a contestar el teléfono ahora. 442 00:30:26,755 --> 00:30:29,463 Yo lo llamaré si lo considero pertinente. 443 00:30:29,546 --> 00:30:32,463 - A mí no me gustaría que me llamara. - Perfecto. 444 00:30:33,838 --> 00:30:36,005 [Craig] Le enseñé a personalizar su teléfono. 445 00:30:36,088 --> 00:30:38,255 - No sé cómo guardarlo. - ¿Guardarme? 446 00:30:38,338 --> 00:30:41,213 Sí, registrarlo en mi celular, 447 00:30:41,296 --> 00:30:45,421 para que, cuando me llame o me escriba, ese nombre aparezca en mi teléfono. 448 00:30:45,505 --> 00:30:48,005 ¿Quieres que yo te diga qué nombre ponerme? 449 00:30:48,088 --> 00:30:50,880 Puede ser un apodo que alguien le haya puesto. Tenga. 450 00:30:52,630 --> 00:30:54,880 [Harrigan] Los periódicos me decían así. 451 00:30:54,963 --> 00:30:57,171 Y no lo decían como un cumplido. 452 00:30:58,463 --> 00:30:59,421 Ya. 453 00:31:01,213 --> 00:31:04,921 "Pirata Rey". Excelente. ¿Y alguien lo ha llamado? 454 00:31:05,005 --> 00:31:07,796 No. Solo vendedores y números equivocados. 455 00:31:07,880 --> 00:31:11,255 Y no puedo soportar el sonido de ese xilófono. 456 00:31:11,338 --> 00:31:13,255 Hay que escoger otro tono. 457 00:31:16,755 --> 00:31:17,963 [melodía suave de piano] 458 00:31:18,046 --> 00:31:19,380 - ¿Mejor? - Sí, mejor. 459 00:31:19,463 --> 00:31:21,755 - Pero no voy a contestarlo. - ¿Ni aunque sea yo? 460 00:31:22,546 --> 00:31:23,755 ¿Cómo voy a saber? 461 00:31:23,838 --> 00:31:26,421 - Okey. Le gusta la música country, ¿no? - Sí. 462 00:31:26,505 --> 00:31:29,255 - ¿Cuál es su canción favorita? - Tengo muchas. 463 00:31:31,213 --> 00:31:34,463 Tammy Wynette. "Stand By Your Man". 464 00:31:36,588 --> 00:31:37,838 [Craig] Tonos… 465 00:31:37,921 --> 00:31:39,171 - ¿Esta? - [suena canción] 466 00:31:40,005 --> 00:31:42,380 Sí. Es hermosa. 467 00:31:42,463 --> 00:31:43,713 Escúchala. 468 00:31:45,213 --> 00:31:46,713 Ahora esto. 469 00:31:49,463 --> 00:31:52,421 Eso es. "Stand By Your Man". Okey, aquí tiene. 470 00:31:53,171 --> 00:31:55,921 Okey, ahora llámeme. Estoy en sus favoritos, sí. 471 00:31:57,296 --> 00:31:58,671 [tono de llamada] 472 00:31:58,755 --> 00:32:00,255 [suena "Stand By Your Man"] 473 00:32:01,255 --> 00:32:03,755 Sí. Así sabremos quién está llamando. 474 00:32:03,838 --> 00:32:05,546 [Harrigan] Sí. Bueno. 475 00:32:08,588 --> 00:32:10,296 Okey, ¿qué vamos a leer hoy? 476 00:32:14,463 --> 00:32:15,338 ¿Está bien? 477 00:32:16,046 --> 00:32:17,046 No. 478 00:32:17,630 --> 00:32:19,838 Hay un problema atormentándome. 479 00:32:19,921 --> 00:32:21,505 Tal vez tú puedas explicarlo. 480 00:32:22,005 --> 00:32:27,005 He estado leyendo artículos desde el teléfono por un mes ya. 481 00:32:28,463 --> 00:32:29,838 Y ninguno me ha costado. 482 00:32:30,713 --> 00:32:31,546 Sí. 483 00:32:31,630 --> 00:32:36,088 No, estoy leyendo algo sin que me cueste cuando los demás pagan por leerlo. 484 00:32:36,171 --> 00:32:37,380 Qué bueno, ¿no? 485 00:32:37,463 --> 00:32:38,380 ¡Claro que no! 486 00:32:38,963 --> 00:32:40,630 Regalar cualquier información 487 00:32:40,713 --> 00:32:46,713 va en contra de todo lo que entiendo sobre prácticas de negocio exitosas. 488 00:32:46,796 --> 00:32:50,838 Este Internet horripilante es como una tubería rota, 489 00:32:50,921 --> 00:32:53,713 pero en lugar de agua, está aventando información. 490 00:32:53,796 --> 00:32:54,963 La avienta por doquier. 491 00:32:55,046 --> 00:32:57,963 No lo entiendo. ¿Eso es progreso o qué? 492 00:32:58,463 --> 00:33:00,296 Te estoy preguntando. 493 00:33:01,296 --> 00:33:03,880 Es como la feria Fryeburg, 494 00:33:03,963 --> 00:33:06,921 donde el primer juego es gratis para todos. 495 00:33:08,713 --> 00:33:11,088 Y seguimos en el primer juego. 496 00:33:11,755 --> 00:33:13,255 La feria Fryeburg. 497 00:33:14,213 --> 00:33:18,380 Y no hay nada de publicidad en estos sitios. 498 00:33:18,880 --> 00:33:22,380 Los anuncios son vitales para los periódicos. 499 00:33:22,463 --> 00:33:24,296 ¿Cómo van a sobrevivir? 500 00:33:25,296 --> 00:33:27,296 No creo que esto sea una mejoría. 501 00:33:27,796 --> 00:33:29,671 Yo creo que esto es como veneno. 502 00:33:30,255 --> 00:33:32,005 Ya he notado 503 00:33:32,088 --> 00:33:35,963 que todo lo que Google muestra tiene que ver con información financiera. 504 00:33:36,046 --> 00:33:38,463 Ya sabe lo que quiero. 505 00:33:38,546 --> 00:33:40,880 ¿Y qué va a pasar cuando reparen esta fuga? 506 00:33:40,963 --> 00:33:42,046 ¿Pagaremos el precio? 507 00:33:42,130 --> 00:33:46,213 Tener información falsa se volverá común y la aceptarán como cierta. 508 00:33:46,796 --> 00:33:50,296 ¿Y qué va a pasar cuando empiecen a usar esto 509 00:33:50,380 --> 00:33:52,921 para esparcir más tonterías de las que ya existen? 510 00:33:53,005 --> 00:33:56,505 Los periódicos, las noticias, los políticos… 511 00:33:56,588 --> 00:34:00,296 Creo que todos debemos temerle mucho a este artilugio. 512 00:34:02,171 --> 00:34:03,796 [sonido de teclas] 513 00:34:09,838 --> 00:34:11,088 Voy a ayudarle a Pete. 514 00:34:24,088 --> 00:34:26,838 Se le quedaba viendo al teléfono como si fuera mágico. 515 00:34:27,380 --> 00:34:30,005 Y ese día, en cuestión de segundos, 516 00:34:30,088 --> 00:34:32,213 el señor Harrigan predijo el futuro. 517 00:34:32,838 --> 00:34:34,588 El futuro del Internet, 518 00:34:34,671 --> 00:34:37,713 el futuro de las noticias, las noticias falsas, 519 00:34:37,796 --> 00:34:40,838 de las redes sociales, de las suscripciones, del spam, 520 00:34:40,921 --> 00:34:44,921 de Julian Assange y de Edward Snowden. Y del mundo. 521 00:34:49,255 --> 00:34:50,505 Buenos días, Craig. 522 00:34:51,046 --> 00:34:52,713 Hola, señorita Hart. 523 00:34:58,921 --> 00:35:00,380 CRAIG ME GUSTA TU SUÉTER. 524 00:35:02,463 --> 00:35:04,046 GRACIAS. 525 00:35:12,130 --> 00:35:13,421 ¿Es un smartphone? 526 00:35:15,880 --> 00:35:17,588 ¡Es un iPhone! 527 00:35:18,671 --> 00:35:20,880 Okey. Ya veo, niño rico. 528 00:35:22,838 --> 00:35:24,838 - ¿Quieres ver el mío? - Claro. 529 00:35:25,838 --> 00:35:28,296 Está muy cool, te va a gustar. Tiene este enorme… 530 00:35:30,713 --> 00:35:32,338 No, es verdad, no tengo uno. 531 00:35:34,880 --> 00:35:35,880 ¿Puedo ver el tuyo? 532 00:35:39,546 --> 00:35:41,046 Ah… Okey. 533 00:35:44,546 --> 00:35:45,505 Gracias. 534 00:35:48,796 --> 00:35:49,796 Wow. 535 00:35:51,296 --> 00:35:52,213 Qué cool. 536 00:35:54,005 --> 00:35:55,213 ¡Ahí te va! 537 00:35:58,421 --> 00:36:00,921 [Craig] "Pero ese es el comienzo de una nueva historia. 538 00:36:01,005 --> 00:36:04,671 La historia de la gradual renovación de un hombre. 539 00:36:04,755 --> 00:36:07,088 La historia de su gradual regeneración, 540 00:36:07,171 --> 00:36:09,588 de cuando pasó de un mundo hacia el otro, 541 00:36:09,671 --> 00:36:12,671 de su iniciación en una nueva y extraña vida. 542 00:36:13,296 --> 00:36:18,088 Ese puede ser el tema de otra historia, pero esta historia se ha terminado". 543 00:36:19,630 --> 00:36:21,171 [sonido de teclas] 544 00:36:23,838 --> 00:36:25,296 [Harrigan ríe] Mil disculpas. 545 00:36:25,380 --> 00:36:27,755 Te dejaré atrás, Satanás. 546 00:36:28,380 --> 00:36:29,255 Bien hecho. 547 00:36:29,338 --> 00:36:33,005 La verdad es que, en ocasiones, disfruto una oscura novela rusa. 548 00:36:35,546 --> 00:36:38,213 ¿Podrías abrir el cajón central de mi escritorio 549 00:36:38,296 --> 00:36:40,046 y traerme mi chequera? 550 00:36:40,630 --> 00:36:41,588 Gracias. 551 00:36:44,796 --> 00:36:45,630 ¿La encontraste? 552 00:36:50,630 --> 00:36:51,546 Gracias. 553 00:36:52,046 --> 00:36:54,421 [Craig] Eso es nuevo. El tanque. ¿Todo está bien? 554 00:36:54,505 --> 00:36:57,046 Lo uso en la noche, para dormir. 555 00:36:59,005 --> 00:37:02,005 - Hay algo que siempre quise preguntarle. - ¿Mmm? 556 00:37:04,755 --> 00:37:06,088 ¿Por qué se mudó aquí? 557 00:37:06,880 --> 00:37:07,755 ¿A Harlow? 558 00:37:08,713 --> 00:37:09,838 Puede vivir donde sea. 559 00:37:09,921 --> 00:37:12,880 Como alguien que ha vivido en la ciudad toda su vida, 560 00:37:13,588 --> 00:37:16,421 ahora quería vivir en el campo. 561 00:37:16,505 --> 00:37:21,046 Busqué en muchos lugares y, por fin, decidí vivir aquí. 562 00:37:21,130 --> 00:37:22,421 Hay buenas vistas, 563 00:37:23,046 --> 00:37:25,005 pero ninguna es espectacular. 564 00:37:25,838 --> 00:37:28,796 Las vistas espectaculares atraen personas, 565 00:37:29,671 --> 00:37:32,088 y a mí no me agradan las personas. 566 00:37:37,380 --> 00:37:39,630 Nadie pregunta cosas sobre mí. 567 00:37:46,421 --> 00:37:47,963 Quería vivir… 568 00:37:49,838 --> 00:37:52,046 en donde nadie preguntara nada de mí. 569 00:37:53,588 --> 00:37:55,130 Porque cuando lo hacen, 570 00:37:56,921 --> 00:38:00,796 casi invariablemente contesto. 571 00:38:07,630 --> 00:38:12,755 ¿Y tú? ¿Hay algún lugar, además de aquí, en el que te gustaría vivir? 572 00:38:15,046 --> 00:38:16,713 [Craig] Tal vez en Los Ángeles. 573 00:38:17,963 --> 00:38:20,796 Tal vez podría escribir una película. 574 00:38:20,880 --> 00:38:23,380 Supongo que alguien debe hacerlo. 575 00:38:24,255 --> 00:38:26,338 ¿Y vas a extrañar tu hogar, 576 00:38:26,838 --> 00:38:30,963 y ver la cara de tu padre y poner flores en la tumba de tu madre? 577 00:38:31,046 --> 00:38:35,005 Sí, creo… Creo que volvería de vez en cuando. 578 00:38:35,088 --> 00:38:38,505 Bueno, si decides mudarte a esa ciudad del demonio 579 00:38:38,588 --> 00:38:40,213 y te dedicas a ese oficio, 580 00:38:40,296 --> 00:38:43,796 debes saber que es difícil e injusto. 581 00:38:44,421 --> 00:38:45,963 Y que vas a hacer enemigos. 582 00:38:47,463 --> 00:38:48,796 Así fue conmigo. 583 00:38:49,380 --> 00:38:50,421 Sí, ya sé. 584 00:38:54,630 --> 00:38:58,380 Craig, necesito que me hagas una promesa. 585 00:38:59,046 --> 00:39:00,255 Okey. 586 00:39:01,588 --> 00:39:03,338 Cuando se crucen en tu camino, 587 00:39:04,588 --> 00:39:07,046 los vas a acabar con rapidez. 588 00:39:07,588 --> 00:39:08,796 A tus enemigos. 589 00:39:09,380 --> 00:39:10,213 ¿Acabarlos? 590 00:39:10,755 --> 00:39:12,171 Con rapidez. 591 00:39:12,963 --> 00:39:17,380 Y no vas a sentir ni siquiera un ápice de culpa por haberlo hecho. 592 00:39:19,380 --> 00:39:20,630 Promételo. 593 00:39:22,171 --> 00:39:23,588 ¡Promételo! 594 00:39:26,588 --> 00:39:27,588 Okey. 595 00:39:28,505 --> 00:39:29,713 Lo prometo, señor. 596 00:39:31,088 --> 00:39:32,130 Eso es. 597 00:39:41,671 --> 00:39:43,130 Gracias, señor Harrigan. 598 00:39:44,838 --> 00:39:46,421 Fue un placer, Craig. 599 00:39:48,463 --> 00:39:49,671 Todo esto. 600 00:39:51,630 --> 00:39:53,630 [música melancólica] 601 00:40:09,505 --> 00:40:11,921 [Craig] Me parecía tan aterrador como emocionante. 602 00:40:12,463 --> 00:40:15,880 Aun en la vejez, tenía poder. 603 00:40:17,463 --> 00:40:19,380 Tal vez, hasta era peligroso. 604 00:40:20,963 --> 00:40:22,380 Pero yo era su amigo. 605 00:40:22,463 --> 00:40:23,338 Él lo dijo. 606 00:40:25,671 --> 00:40:28,338 Y, a juzgar por los boletos nuevos en su cajón, 607 00:40:28,921 --> 00:40:30,713 creo que no tenía muchos amigos. 608 00:40:38,088 --> 00:40:40,421 GRACIAS POR LAS TARJETAS Y LOS BOLETOS DE LOTERÍA. 609 00:40:40,505 --> 00:40:42,380 TRABAJAR PARA USTED ES UN PRIVILEGIO. 610 00:40:44,296 --> 00:40:45,546 ENVIANDO 611 00:41:31,588 --> 00:41:32,505 ¿Señor Harrigan? 612 00:41:41,380 --> 00:41:43,421 [suena "Stand By Your Man"] 613 00:41:46,046 --> 00:41:46,921 PIRATA REY 614 00:42:04,838 --> 00:42:05,921 ¿Señor Harrigan? 615 00:42:08,130 --> 00:42:09,380 Señor Harrigan. 616 00:42:11,588 --> 00:42:12,505 Señor. 617 00:42:36,171 --> 00:42:38,671 - [suena celular] - ¿Me disculpas? Es mi hijo. 618 00:42:40,255 --> 00:42:41,088 ¿Craig? 619 00:42:41,171 --> 00:42:44,588 [Craig llorando] Es el señor Harrigan. Creo que… 620 00:42:45,130 --> 00:42:46,213 Creo que está muerto. 621 00:42:46,296 --> 00:42:48,421 - No respira y él… - ¿Y el ama de llaves? 622 00:42:50,046 --> 00:42:51,421 Es martes. 623 00:42:51,505 --> 00:42:53,463 No está aquí. 624 00:42:53,546 --> 00:42:56,671 Okey, hijo, escúchame. Solo espera ahí. 625 00:42:56,755 --> 00:42:59,171 Mejor espera afuera, llamaré una ambulancia. 626 00:43:01,255 --> 00:43:03,130 [música melancólica] 627 00:43:16,463 --> 00:43:18,338 [Craig] "Era el mejor de los tiempos. 628 00:43:18,880 --> 00:43:20,588 Era el peor de los tiempos. 629 00:43:21,505 --> 00:43:25,213 Era la época de la sabiduría y era la época de la estupidez. 630 00:43:26,963 --> 00:43:29,005 HISTORIA DE DOS CIUDADES 631 00:43:29,088 --> 00:43:30,838 Era la época del saber. 632 00:43:32,255 --> 00:43:34,255 Era la época de la incredulidad. 633 00:43:34,838 --> 00:43:38,046 Era la estación de luz. Era la estación de la oscuridad. 634 00:43:38,130 --> 00:43:41,546 Era la primavera de la esperanza y el invierno de la desesperación. 635 00:43:42,046 --> 00:43:45,213 Teníamos todo ante nosotros y no teníamos nada ante nosotros. 636 00:43:45,963 --> 00:43:48,171 Todos íbamos directo al cielo 637 00:43:49,546 --> 00:43:51,963 y todos íbamos directo hacia el otro lado". 638 00:43:54,630 --> 00:43:55,921 Me voy a dormir. 639 00:44:30,838 --> 00:44:32,005 ¿Qué es esto? 640 00:44:48,005 --> 00:44:52,296 VOY A EXTRAÑAR NUESTRAS TARDES JUNTOS. 641 00:45:01,421 --> 00:45:04,671 "Que toda la amargura, y la ira, y el enojo, 642 00:45:04,755 --> 00:45:07,005 y el clamor, y el mal que habla 643 00:45:07,088 --> 00:45:09,880 se aleje de ustedes con toda la malicia. 644 00:45:10,463 --> 00:45:12,921 Y sean amables el uno con el otro. 645 00:45:13,005 --> 00:45:15,546 De buen corazón, perdonen al otro, 646 00:45:15,630 --> 00:45:18,421 así como Dios, por el bien de Cristo, los ha perdonado". 647 00:45:29,421 --> 00:45:30,796 ¿Te quieres despedir? 648 00:45:31,546 --> 00:45:34,213 Quiero esperar. Yo voy a ser el último. 649 00:45:35,755 --> 00:45:37,755 Tranquilo. Te veo afuera. 650 00:45:45,171 --> 00:45:47,171 [música melancólica] 651 00:45:58,046 --> 00:46:00,421 [Craig] Le habían puesto un traje que nunca había visto, 652 00:46:00,505 --> 00:46:03,588 y el de la funeraria lo maquilló un poco, para que se viera sano. 653 00:46:03,671 --> 00:46:07,421 Solo que los que están sanos no yacen en ataúdes con los ojos cerrados. 654 00:46:34,380 --> 00:46:37,838 [reverendo] Muchos lo recordarán con algo más que sumo respeto… 655 00:46:38,838 --> 00:46:41,380 [Craig] Enterraron al señor Harrigan cerca de mi madre. 656 00:46:42,213 --> 00:46:44,296 Solo fui a su tumba una vez. 657 00:46:44,380 --> 00:46:47,380 Papá la visitaba todas las semanas, pero yo lo evitaba. 658 00:46:47,880 --> 00:46:50,463 Creo que porque, si la visitaba, 659 00:46:53,921 --> 00:46:55,713 aceptaría que se fue para siempre. 660 00:46:58,755 --> 00:47:01,088 [hombre] John Harrigan era difícil de descifrar 661 00:47:01,171 --> 00:47:03,130 y también sé que no era un hombre injusto. 662 00:47:03,213 --> 00:47:06,380 Me pregunto si se sorprendería de la gente que ha venido hoy. 663 00:47:11,421 --> 00:47:14,380 Gracias por venir. Gracias a todos. Lo aprecio mucho. 664 00:47:16,255 --> 00:47:19,255 Reverendo, gracias por su tiempo. Le agradezco mucho. 665 00:47:22,130 --> 00:47:24,213 Disculpen. Eres Craig, ¿no? 666 00:47:24,296 --> 00:47:25,296 Sí, señor. 667 00:47:25,380 --> 00:47:27,796 Soy Chick Rafferty. Me encargo… 668 00:47:27,880 --> 00:47:30,546 Me encargaba de las finanzas de John Harrigan. 669 00:47:30,630 --> 00:47:32,255 Espero que podamos hablar. 670 00:47:32,338 --> 00:47:34,421 Me parece que tienes algo del señor Harrigan. 671 00:47:34,505 --> 00:47:35,713 Yo… 672 00:47:36,880 --> 00:47:39,046 Te van a llamar sus abogados en una semana. 673 00:47:39,130 --> 00:47:41,005 - ¿Hice algo malo? - ¿De qué se trata? 674 00:47:41,088 --> 00:47:42,505 Tranquilo, es algo bueno. 675 00:47:43,755 --> 00:47:45,505 Bien, esto lo explica todo. 676 00:47:45,588 --> 00:47:47,546 Lo recibí hace dos meses 677 00:47:47,630 --> 00:47:50,671 y se me indicó guardarla hasta que este evento ocurriera. 678 00:47:52,630 --> 00:47:54,505 Bien, buenas tardes. 679 00:48:10,296 --> 00:48:11,255 ¿Qué? 680 00:48:12,963 --> 00:48:14,921 Creo que tal vez te dejó algo. 681 00:48:18,421 --> 00:48:19,671 ¿Quieres que la abra? 682 00:48:31,130 --> 00:48:34,796 "Craig: Si estás leyendo esto, estoy muerto. 683 00:48:34,880 --> 00:48:40,421 Lo bueno es que te dejé 800 000 dólares en un fideicomiso. 684 00:48:43,380 --> 00:48:45,921 Los encargados son tu padre y Charles Rafferty, 685 00:48:46,005 --> 00:48:49,005 quien manejaba mis finanzas y quien ahora es mi albacea. 686 00:48:49,088 --> 00:48:53,046 Calculo que la suma será suficiente para pagar cuatro años de universidad"… 687 00:48:53,130 --> 00:48:56,213 [Harrigan] …y cualquier educación posterior, si así lo deseas. 688 00:48:56,296 --> 00:49:01,213 Todo lo que reste bastará para iniciar tu carrera profesional. 689 00:49:01,296 --> 00:49:03,421 Hablaste de ser guionista 690 00:49:03,505 --> 00:49:07,796 y, si eso es lo que quieres, por supuesto que debes hacerlo. 691 00:49:07,880 --> 00:49:10,005 Sin embargo, yo no lo apruebo. 692 00:49:10,588 --> 00:49:13,380 Hay una broma vulgar sobre los guionistas. 693 00:49:13,463 --> 00:49:15,046 No voy a repetirla aquí. 694 00:49:15,130 --> 00:49:17,671 Pero, por favor, búscala en tu teléfono. 695 00:49:18,171 --> 00:49:22,463 Palabras clave: "guionista" y "aspiración". 696 00:49:23,005 --> 00:49:24,713 Las películas son efímeras, 697 00:49:24,796 --> 00:49:29,213 mientras que los libros, los buenos, son eternos o, al menos, se acercan. 698 00:49:29,880 --> 00:49:33,463 "Me has leído muchos buenos, mientras otros esperan a ser escritos. 699 00:49:33,963 --> 00:49:35,296 Esto es todo lo que diré. 700 00:49:35,380 --> 00:49:36,755 Incluso con la colegiatura, 701 00:49:36,838 --> 00:49:39,546 tus 800 000 pueden convertirse en un millón o más 702 00:49:39,630 --> 00:49:42,505 para cuando tengas 26, cuando el fideicomiso se acabe, 703 00:49:42,588 --> 00:49:46,171 y puedas gastar o invertir lo que quede como elijas. 704 00:49:46,255 --> 00:49:49,713 P. D.: Voy a extrañar las tardes juntos también". 705 00:49:51,755 --> 00:49:53,046 [música de suspenso] 706 00:49:55,630 --> 00:49:57,755 PIRATA REY VOY A EXTRAÑAR NUESTRAS TARDES JUNTOS. 707 00:49:57,838 --> 00:49:58,838 ¿Qué tienes? 708 00:50:00,546 --> 00:50:02,546 Parece que viste un fantasma. 709 00:50:04,088 --> 00:50:08,463 VOY A EXTRAÑAR NUESTRAS TARDES JUNTOS. 710 00:50:08,546 --> 00:50:10,546 [lluvia] 711 00:50:20,921 --> 00:50:22,588 [truenos] 712 00:50:26,088 --> 00:50:28,088 [música de tensión] 713 00:50:40,213 --> 00:50:42,380 [tono de llamada] 714 00:50:46,130 --> 00:50:48,713 [Harrigan] No voy a contestar el teléfono ahora. 715 00:50:48,796 --> 00:50:52,338 Yo lo llamaré si lo considero pertinente. 716 00:50:53,630 --> 00:50:55,380 [Craig] Lo extraño, señor Harrigan. 717 00:50:56,255 --> 00:50:58,796 Y aprecio todo el dinero que me dio, pero… 718 00:51:00,171 --> 00:51:02,546 lo ofrecería a cambio de que regresara. 719 00:51:04,046 --> 00:51:07,588 Sé que tal vez crea que miento, pero no es así. 720 00:51:11,213 --> 00:51:12,296 Lo extraño. 721 00:51:34,130 --> 00:51:35,213 [golpes en la puerta] 722 00:51:36,630 --> 00:51:37,838 ¿Despertaste? 723 00:51:39,421 --> 00:51:41,255 - Sí, sí. - Baja a desayunar. 724 00:51:51,755 --> 00:51:53,755 [música de suspenso] 725 00:51:57,755 --> 00:51:58,880 PIRATA REY CCC AA 726 00:51:59,588 --> 00:52:00,671 ¡Papá! 727 00:52:00,755 --> 00:52:03,838 No está muerto. Lo envió hoy, a las 2:30 de la mañana. 728 00:52:03,921 --> 00:52:07,421 - [padre] ¿"CCC"? - Tenemos que sacarlo, lo enterramos vivo. 729 00:52:07,505 --> 00:52:10,213 ¡Tenemos que sacarlo! Tenemos que ir con palas y… 730 00:52:10,296 --> 00:52:13,546 Ey, ya basta. Basta, ¿qué está pasando? 731 00:52:15,588 --> 00:52:18,713 - Le puse el teléfono en el ataúd. - ¿Por qué lo pusiste ahí? 732 00:52:18,796 --> 00:52:22,630 Ya sé, no debí hacerlo, ya sé que es raro. Pero lo hice y ahora esto. 733 00:52:26,213 --> 00:52:28,671 Debe haber una explicación para esto. 734 00:52:28,755 --> 00:52:31,171 Alguien hackeó su teléfono, lo clonaron. 735 00:52:31,255 --> 00:52:33,588 Solo están haciéndote una broma pesada. 736 00:52:33,671 --> 00:52:34,880 Si es una broma pesada, 737 00:52:34,963 --> 00:52:39,046 ¿por qué no dice algo simpático como: "Ayuda, estoy atrapado en una caja"? 738 00:52:39,130 --> 00:52:40,255 De hecho, es gracioso. 739 00:52:40,338 --> 00:52:43,546 ¿Por qué puso dos A y mi inicial tres veces? No tiene sentido. 740 00:52:44,338 --> 00:52:46,296 Tenemos que ir, tenemos que revisar. 741 00:52:46,380 --> 00:52:49,796 No, no es cierto, y te voy a explicar. 742 00:52:49,880 --> 00:52:51,671 - Siéntate. - No. 743 00:52:51,755 --> 00:52:52,880 Craig, siéntate. 744 00:52:59,296 --> 00:53:01,588 John Harrigan murió solo en su casa. 745 00:53:01,671 --> 00:53:04,171 Y, debido a eso, le hicieron una autopsia. 746 00:53:04,713 --> 00:53:07,796 Así descubrieron que murió de un ataque al corazón. 747 00:53:08,671 --> 00:53:09,755 ¿Lo abrieron? 748 00:53:10,755 --> 00:53:11,713 [padre] Sí. 749 00:53:12,755 --> 00:53:16,630 No me gusta decírtelo, no quiero que eso te invada la mente. 750 00:53:16,713 --> 00:53:21,421 Pero es mejor a que pienses que lo enterraron vivo. 751 00:53:21,921 --> 00:53:24,380 Así no fue. No pudo haber pasado. 752 00:53:24,963 --> 00:53:25,921 Está muerto. 753 00:53:27,796 --> 00:53:28,880 ¿Lo entiendes? 754 00:53:30,088 --> 00:53:31,046 Sí. 755 00:53:31,755 --> 00:53:33,755 [música de suspenso] 756 00:54:09,296 --> 00:54:11,005 [suena "Stand By Your Man"] 757 00:54:19,296 --> 00:54:21,338 ¿Qué estás haciendo aquí, muchacho? 758 00:54:31,963 --> 00:54:32,880 Gracias. 759 00:54:36,338 --> 00:54:37,630 ¿Te sientes bien, Craig? 760 00:54:37,713 --> 00:54:38,796 Sí. 761 00:54:40,088 --> 00:54:42,005 [Edna] Dijo que iba a dejarte algo. 762 00:54:42,713 --> 00:54:44,671 - ¿Lo hizo? - Así es. 763 00:54:46,005 --> 00:54:48,546 Me… Me dejó algo. 764 00:54:48,630 --> 00:54:50,380 Sí, también a mí y a Pete. 765 00:54:50,880 --> 00:54:52,630 Era un… 766 00:54:54,463 --> 00:54:56,296 Era un buen hombre, ¿verdad? 767 00:54:57,505 --> 00:55:02,005 Era muy justo, pero nadie quería ser su enemigo. 768 00:55:03,755 --> 00:55:04,796 ¿De qué habla? 769 00:55:04,880 --> 00:55:06,546 ¿Te acuerdas de Dusty Bilodeau? 770 00:55:07,046 --> 00:55:09,755 Siempre vivió en Black Bear Trailer Park. 771 00:55:09,838 --> 00:55:12,255 [Craig] Ah, lo recuerdo. ¿Qué pasó con él? 772 00:55:13,088 --> 00:55:17,046 Él era el jardinero antes de Pete, pero duró ocho meses trabajando. 773 00:55:17,130 --> 00:55:19,296 El señor lo atrapó robando y lo despidió. 774 00:55:19,380 --> 00:55:23,755 Dusty no se disculpó, solo se fue. Creyó que ahí se acabaría todo. 775 00:55:26,005 --> 00:55:27,171 No fue así. 776 00:55:27,755 --> 00:55:30,171 ¿Y qué pasó? ¿Qué le pasó a Dusty? 777 00:55:31,130 --> 00:55:32,171 Ya hablé de más. 778 00:55:34,921 --> 00:55:39,088 ¿Te quieres llevar algo de la casa? ¿Algo para que puedas recordarlo? 779 00:55:43,338 --> 00:55:45,671 No lo sé. ¿Una orquídea, tal vez? 780 00:55:50,255 --> 00:55:51,380 Sí, cielo. 781 00:55:53,796 --> 00:55:55,046 Llévate una orquídea. 782 00:55:56,255 --> 00:55:58,255 [música melancólica] 783 00:56:39,046 --> 00:56:40,588 SE VENDE 784 00:56:40,671 --> 00:56:44,296 [Craig] Rafferty les pagaba a Pete y Edna para que mantuvieran el lugar. 785 00:56:44,380 --> 00:56:47,213 Una compañía de Portland puso un letrero de "se vende" 786 00:56:47,296 --> 00:56:48,796 y algunos la fueron a ver. 787 00:56:50,671 --> 00:56:54,380 Después de todo el asunto con el teléfono, el mundo se tranquilizó para mí. 788 00:56:54,463 --> 00:56:57,088 La escuela estaba bien y hasta disfrutaba mis clases. 789 00:57:01,755 --> 00:57:05,796 La señorita Hart enseñaba Ciencias y era la mejor profesora de la escuela. 790 00:57:05,880 --> 00:57:07,546 ¿Alguien me dice de dónde sale…? 791 00:57:07,630 --> 00:57:08,921 Craig. 792 00:57:09,005 --> 00:57:12,921 La vida marina crea como el 70 % de nuestro oxígeno. 793 00:57:13,755 --> 00:57:14,588 Así es. 794 00:57:14,671 --> 00:57:16,630 El 70 % del oxígeno… 795 00:57:28,505 --> 00:57:32,255 [Craig] A Kenny Yankovich lo expulsaron por vender hierba en la escuela. 796 00:57:33,255 --> 00:57:35,796 Creyó que yo lo había acusado, pero no era cierto. 797 00:57:35,880 --> 00:57:38,963 Aunque la verdad, me daba gusto no verlo todos los días. 798 00:57:40,463 --> 00:57:43,838 Como todas las escuelas, esta preparatoria tenía eventos escolares 799 00:57:43,921 --> 00:57:46,671 y el de finales de semestre era el baile de invierno. 800 00:57:46,755 --> 00:57:48,338 Una de esas cosas muy cursis 801 00:57:48,421 --> 00:57:50,921 en las que las mujeres invitan a los hombres. 802 00:57:51,421 --> 00:57:53,546 Tenía la sensación de que Margie me invitaría, 803 00:57:53,630 --> 00:57:56,255 pero no me gustaba. Bueno, no de esa forma. 804 00:57:56,338 --> 00:57:58,338 Esperaba que alguien más me invitara. 805 00:57:58,421 --> 00:58:00,505 REGINA ¿VAS AL BAILE CONMIGO? 806 00:58:02,046 --> 00:58:04,213 OK. 807 00:58:06,338 --> 00:58:08,338 [música romántica] 808 00:58:26,213 --> 00:58:28,380 - Necesito ir al baño. - Te acompaño. 809 00:58:28,463 --> 00:58:30,421 [hombre] Dos canciones más para ustedes. 810 00:58:31,255 --> 00:58:32,380 Te espero aquí. 811 00:58:38,088 --> 00:58:39,171 Te voy a matar. 812 00:58:39,796 --> 00:58:42,671 - [Craig] ¿Qué haces? ¡Suéltame! - ¡Voy a matarte! 813 00:58:45,046 --> 00:58:48,213 - ¡Ya sé que fuiste tú el que me acusó! - ¡No fui yo! Yo solo… 814 00:58:48,880 --> 00:58:51,963 ¿Por qué? ¿Por qué hiciste eso, imbécil? ¿Por qué? 815 00:58:52,671 --> 00:58:54,546 Ahora voy a tener que golpearte. 816 00:59:05,088 --> 00:59:06,505 No quería lastimarte. 817 00:59:06,588 --> 00:59:07,880 Kenny… 818 00:59:11,213 --> 00:59:12,630 [se enciende motor] 819 00:59:14,005 --> 00:59:17,130 Si tú le cuentas a alguien sobre esto, te asesino. 820 00:59:19,255 --> 00:59:20,463 ¡Craig! 821 00:59:24,255 --> 00:59:25,713 [Hart] Okey, ya quedó. 822 00:59:26,380 --> 00:59:29,505 Regina, ve a decirle al señor Taylor que volveré en diez minutos. 823 00:59:29,588 --> 00:59:31,338 Y que llame al papá de Craig. 824 00:59:33,213 --> 00:59:36,463 Sabes que tengo que reportarlo, ¿verdad? ¿Te atacó Yankovich? 825 00:59:37,463 --> 00:59:38,588 No fue Kenny, 826 00:59:39,755 --> 00:59:40,630 lo cual es bueno. 827 00:59:40,713 --> 00:59:43,588 Si hubiera sido él, apuesto a que lo arrestarían. 828 00:59:44,255 --> 00:59:45,671 Es que ya lo expulsaron. 829 00:59:45,755 --> 00:59:48,505 Y luego habría un juicio y yo tendría que ir a la corte, 830 00:59:48,588 --> 00:59:49,838 y todos se enterarían. 831 00:59:51,588 --> 00:59:54,838 [Hart] ¿Y qué va a pasar cuando golpee al siguiente? 832 00:59:54,921 --> 00:59:55,921 Sostenlo. 833 01:00:00,963 --> 01:00:02,380 Quiero seguir con mi vida. 834 01:00:06,796 --> 01:00:08,588 Sí, Craig, así será. 835 01:00:13,338 --> 01:00:15,755 Okey, te voy a curar el labio. 836 01:00:17,671 --> 01:00:18,755 A ver. 837 01:00:19,296 --> 01:00:21,088 - Usted… - Perdón. 838 01:00:21,838 --> 01:00:23,630 Usted no es de aquí, ¿o sí? 839 01:00:23,713 --> 01:00:24,796 Vengo de Boston. 840 01:00:24,880 --> 01:00:29,005 Bueno, Lowell, pero fui a la universidad a Boston. 841 01:00:29,088 --> 01:00:30,005 [Craig] ¿A cuál? 842 01:00:30,505 --> 01:00:31,505 Emerson. 843 01:00:36,963 --> 01:00:37,963 [Hart] ¿Qué tienes? 844 01:00:39,338 --> 01:00:42,713 No, nada. Es que huele bien. 845 01:00:43,505 --> 01:00:45,755 - Solo es jabón. - Okey. 846 01:00:45,838 --> 01:00:49,880 Sí, es el jabón orgánico Booth Bay. Lo venden en Gates Falls. 847 01:00:50,921 --> 01:00:53,088 Huele muy bien. Deberías comprarle uno a tu… 848 01:00:55,963 --> 01:00:57,796 Se lo puedes comprar a quien sea. 849 01:00:58,630 --> 01:00:59,755 Gracias. 850 01:01:01,046 --> 01:01:03,921 Por curarme y por hablar conmigo… 851 01:01:06,838 --> 01:01:10,005 y por hacer la escuela casi tolerable. 852 01:01:12,796 --> 01:01:13,963 Se lo debo. 853 01:01:14,046 --> 01:01:17,171 - No, no me debes nada. - Claro que sí. 854 01:01:18,338 --> 01:01:19,463 En serio, sí. 855 01:01:31,171 --> 01:01:32,838 [padre] ¿Quién te golpeó, Craig? 856 01:01:32,921 --> 01:01:35,005 [Craig] No quiero hablar de eso, papá. 857 01:01:35,088 --> 01:01:36,213 Estoy bien. 858 01:01:36,880 --> 01:01:38,505 [padre] Sí, bueno… 859 01:01:41,130 --> 01:01:43,421 Tienes que hablar con alguien de esto, Craig. 860 01:01:50,255 --> 01:01:53,296 [Craig] Señor Harrigan. Soy yo, Craig. 861 01:01:54,088 --> 01:02:00,588 Sé que no va a escuchar esto, pero pasó algo hoy 862 01:02:01,130 --> 01:02:02,588 y solo quería… 863 01:02:03,171 --> 01:02:06,130 solo necesitaba hablar con alguien. 864 01:02:09,463 --> 01:02:12,755 La verdad, me golpearon bastante. 865 01:02:13,463 --> 01:02:20,171 Fue este gran… este enorme idiota. Fue Kenny Yankovich. 866 01:02:23,713 --> 01:02:25,546 Pero sí hice lo que prometí. 867 01:02:26,880 --> 01:02:27,963 Yo… 868 01:02:29,088 --> 01:02:30,421 Yo lo acabé. 869 01:02:33,171 --> 01:02:35,421 Creo que lo intenté, al menos. 870 01:02:38,755 --> 01:02:40,338 Pero lo golpeé con fuerza. 871 01:02:42,463 --> 01:02:46,671 Con tanta fuerza que me da miedo que venga por mí otra vez. 872 01:02:51,630 --> 01:02:55,713 ¿La verdad? Tengo mucho miedo de que esto no acabe. 873 01:02:56,630 --> 01:03:00,005 Y desearía que estuviera aquí para darme un consejo. 874 01:03:01,713 --> 01:03:03,713 [música melancólica] 875 01:03:19,505 --> 01:03:20,713 [suena celular] 876 01:03:24,796 --> 01:03:27,130 U-BOAT YANKO ESTÁ MUERTO. 877 01:03:56,380 --> 01:03:58,255 [Craig] Sé que parece bastante obvio, 878 01:03:58,338 --> 01:04:00,921 pero fue la primera vez que se me ocurrió 879 01:04:01,005 --> 01:04:05,755 que todos, hasta los idiotas, tienen padres, familias que los extrañan, 880 01:04:05,838 --> 01:04:07,296 que lloran por ellos. 881 01:04:08,588 --> 01:04:11,421 Fui estúpido y pensé que el dolor solo lo sentía yo. 882 01:04:15,046 --> 01:04:17,796 El obituario de Kenneth James Yankovich 883 01:04:17,880 --> 01:04:20,505 salió en el periódico local hasta el martes. 884 01:04:21,005 --> 01:04:22,255 Y lo único que decía era: 885 01:04:22,338 --> 01:04:26,296 "Murió repentinamente como resultado de un accidente". 886 01:04:37,171 --> 01:04:38,130 Craig. 887 01:04:41,880 --> 01:04:43,171 No, espera un momento. 888 01:04:43,255 --> 01:04:44,588 No, tengo clase. 889 01:04:44,671 --> 01:04:45,838 Te escribiré una nota. 890 01:04:48,296 --> 01:04:49,671 ¿Por qué estás distante? 891 01:04:50,755 --> 01:04:51,588 Aquí estoy. 892 01:04:51,671 --> 01:04:52,880 Creo que no. 893 01:04:53,380 --> 01:04:54,671 ¿Estás así por Kenny? 894 01:04:55,713 --> 01:04:56,755 Craig, 895 01:04:58,380 --> 01:05:02,171 si tú crees que tuviste algo que ver con su muerte, 896 01:05:03,088 --> 01:05:04,505 he visto su historial. 897 01:05:05,630 --> 01:05:10,296 Kenny era, por desgracia, un niño con muchos problemas. 898 01:05:11,546 --> 01:05:14,796 Problemas con sus padres y en la escuela también. 899 01:05:14,880 --> 01:05:16,546 Y problemas psicológicos. 900 01:05:16,630 --> 01:05:18,255 No sé qué pasó, 901 01:05:19,463 --> 01:05:21,338 solo sé que no tuvo que ver contigo. 902 01:05:26,921 --> 01:05:30,088 Okey, ya vete. Casi empieza tu clase. 903 01:05:35,255 --> 01:05:36,213 Craig. 904 01:05:39,463 --> 01:05:41,713 Jamás va a alegrarme que un niño muera. 905 01:05:43,421 --> 01:05:45,671 Pero me da gusto que no fueras tú. 906 01:05:49,380 --> 01:05:53,255 [Craig] Disculpe, ¿usted cree en fantasmas? 907 01:05:55,755 --> 01:05:57,796 Supongo que no, porque estudió Ciencias. 908 01:05:57,880 --> 01:06:00,296 Soy maestra, no científica. 909 01:06:00,380 --> 01:06:02,296 Ya sé, pero entiende de qué hablo. 910 01:06:02,380 --> 01:06:04,505 Es que no me gusta pensar en esas cosas. 911 01:06:04,588 --> 01:06:07,088 O sea, jamás iría a una invocación 912 01:06:07,171 --> 01:06:10,130 ni usaría un tablero de ouija para llamar a los muertos. 913 01:06:11,088 --> 01:06:12,213 ¿Y por qué? 914 01:06:15,921 --> 01:06:17,463 Mi abuela siempre decía 915 01:06:17,546 --> 01:06:20,796 que una persona no debía llamar si no quería una respuesta. 916 01:06:22,713 --> 01:06:25,380 Porque los espíritus no son santos. 917 01:06:30,296 --> 01:06:33,380 Craig, te tienes que ir. Tienes clase. 918 01:07:13,796 --> 01:07:15,255 [mujer] No hay nadie en casa. 919 01:07:19,546 --> 01:07:21,171 [Craig] ¿Es casa de los Bilodeau? 920 01:07:23,671 --> 01:07:25,171 [mujer] Supongo que sí. 921 01:07:28,338 --> 01:07:30,255 [Craig] ¿Y sabe cuándo van a volver? 922 01:07:31,380 --> 01:07:33,505 [mujer] Creo que no va a ser pronto. 923 01:07:35,338 --> 01:07:37,130 Buscaba a Dusty Bilodeau. 924 01:07:37,630 --> 01:07:39,546 Sigue donde lo encontraron. 925 01:07:39,630 --> 01:07:40,505 ¿Y dónde fue? 926 01:07:43,463 --> 01:07:46,713 Perdió su trabajo. Trabajaba para un idiota rico. 927 01:07:46,796 --> 01:07:49,671 Despedido. Pidió asistencia del gobierno. 928 01:07:50,671 --> 01:07:52,671 Pasó un año buscando trabajo, 929 01:07:52,755 --> 01:07:55,255 luego metió su camioneta a ese garaje, 930 01:07:55,338 --> 01:07:58,255 cerró la puerta y la puso en marcha. 931 01:08:02,463 --> 01:08:04,463 [música dramática] 932 01:08:38,505 --> 01:08:41,713 BOLETO DE LOTERÍA 933 01:08:50,671 --> 01:08:53,755 PÚDRETE H 934 01:08:53,838 --> 01:08:56,213 Pintó eso antes de meterse ahí. 935 01:09:04,380 --> 01:09:05,921 Nadie sabe qué significa. 936 01:09:09,255 --> 01:09:14,505 Los teléfonos sin batería no pueden sonar y no pueden recibir mensajes. 937 01:09:15,130 --> 01:09:18,546 No pueden enviar mensajes. 938 01:09:19,755 --> 01:09:21,880 Pero el suyo sí. 939 01:09:23,671 --> 01:09:24,671 Usted lo hizo. 940 01:09:26,713 --> 01:09:28,921 Quiero saber algo, señor Harrigan. 941 01:09:29,713 --> 01:09:33,880 Quiero saber si usted tuvo algo que ver con la muerte de Kenny Yankovich. 942 01:09:35,130 --> 01:09:40,630 Ya sé que le dije que tenía miedo, pero yo no quería que muriera. 943 01:09:44,171 --> 01:09:45,255 Qué locura. 944 01:09:49,005 --> 01:09:51,588 Si tuvo algo que ver con su muerte, entonces… 945 01:09:52,713 --> 01:09:53,963 golpee mi pared. 946 01:09:55,255 --> 01:09:56,671 Golpee mi pared tres veces. 947 01:10:20,338 --> 01:10:22,338 [suena "Stand By Your Man"] 948 01:10:44,046 --> 01:10:45,130 [notificación] 949 01:11:27,421 --> 01:11:28,463 Craig. 950 01:11:30,588 --> 01:11:33,463 Si le hago una confesión, ¿puede mantenerla en secreto? 951 01:11:34,380 --> 01:11:37,463 Es su obligación, es como una especie de regla. 952 01:11:38,171 --> 01:11:40,296 [reverendo] Claro que tu padre tiene razón. 953 01:11:40,880 --> 01:11:43,880 Hackearon el teléfono, alguien está jugando contigo. 954 01:11:45,130 --> 01:11:47,046 Tu maestra también tiene razón. 955 01:11:48,755 --> 01:11:50,630 Soy amigo del padre Ingersoll, 956 01:11:50,713 --> 01:11:52,171 de Santa Ana, en Gates Falls. 957 01:11:52,255 --> 01:11:54,171 Ahí bautizaron a Kenny Yankovich. 958 01:11:55,046 --> 01:11:57,671 Me contó del accidente, los detalles del accidente. 959 01:11:59,255 --> 01:12:02,880 Kenny intentó escapar en la noche desde su cuarto, en el segundo piso. 960 01:12:02,963 --> 01:12:04,505 Había bebido mucho. 961 01:12:04,588 --> 01:12:07,088 Creen que se resbaló del techo y se cayó. 962 01:12:08,421 --> 01:12:10,796 Fue un trágico accidente, y eso es todo. 963 01:12:14,921 --> 01:12:16,713 Se rompió el cuello por el impacto. 964 01:12:22,796 --> 01:12:26,296 Creo que es hora de que examines tu relación con tu teléfono. 965 01:12:27,213 --> 01:12:29,755 ¿Te acuerdas de Mateo 5:30? 966 01:12:30,463 --> 01:12:34,546 "Si tu mano derecha te ocasiona caer, córtala y échala de ti. 967 01:12:35,838 --> 01:12:39,796 Porque mejor te es que se pierda uno de tus miembros 968 01:12:42,338 --> 01:12:46,255 y no que todo el cuerpo sea echado al infierno". 969 01:12:49,255 --> 01:12:52,005 - [vendedor] ¿Te puedo ayudar? - Ya no quiero mi teléfono. 970 01:12:52,088 --> 01:12:53,255 Okey. 971 01:12:53,796 --> 01:12:55,171 Te va a encantar este bebé. 972 01:12:55,255 --> 01:12:58,421 [Craig] Solo lo estoy cambiando porque recibí mensajes extraños. 973 01:12:58,505 --> 01:13:02,963 - ¿Conoces a quien los envía? - Sí, así es, pero ya no está aquí. 974 01:13:03,046 --> 01:13:06,380 Los primeros iPhones tenían errores. Los produjeron rápido. 975 01:13:06,463 --> 01:13:07,838 Supongo que los mensajes 976 01:13:07,921 --> 01:13:10,463 se atoraron en el software y a veces aparecían. 977 01:13:10,546 --> 01:13:12,546 Es como un fantasma en la máquina. 978 01:13:12,630 --> 01:13:13,921 Literalmente. 979 01:13:14,005 --> 01:13:14,963 ¿Ah? 980 01:13:15,796 --> 01:13:16,630 Nada. 981 01:13:16,713 --> 01:13:18,130 Okey, tu número es el mismo 982 01:13:18,213 --> 01:13:21,296 y transferí todos tus contactos e información al nuevo celular. 983 01:13:21,380 --> 01:13:22,588 - ¿Todos los contactos? - Sí. 984 01:13:22,671 --> 01:13:25,171 - Puedes borrar los que ya no necesites. - Okey. 985 01:13:25,255 --> 01:13:28,588 En cuanto a tu teléfono viejo, aquí tenemos un programa de caridad. 986 01:13:28,671 --> 01:13:30,588 Lo borramos por completo, lo limpiamos 987 01:13:30,671 --> 01:13:33,588 y se lo damos a alguien que necesita uno, pero no puede pagarlo. 988 01:13:33,671 --> 01:13:35,005 [Craig] Okey. 989 01:13:35,088 --> 01:13:36,255 No, de hecho, yo… 990 01:13:36,755 --> 01:13:40,255 Lo donaré yo mismo. 991 01:13:40,838 --> 01:13:43,171 - Mi hermanita lo necesita. - Okey. 992 01:14:04,963 --> 01:14:06,838 PIRATA REY LLAMANDO… 993 01:14:14,588 --> 01:14:16,005 LLAMADA FALLIDA 994 01:14:16,088 --> 01:14:18,088 [suspira] 995 01:14:19,671 --> 01:14:20,921 Gracias, Dios. 996 01:15:22,296 --> 01:15:24,296 [música tranquila] 997 01:15:27,713 --> 01:15:29,880 [Craig] Puedes esconder las cosas, pero… 998 01:15:30,588 --> 01:15:33,380 no desaparecen, no realmente. 999 01:15:34,713 --> 01:15:39,046 Te siguen, susurran en tu oído, se aseguran de que no olvides, 1000 01:15:39,546 --> 01:15:41,463 que sigas dudando. 1001 01:15:45,046 --> 01:15:47,755 Me pregunto a dónde se mudó la familia Yankovich 1002 01:15:48,421 --> 01:15:50,088 y si aún les duele. 1003 01:15:57,421 --> 01:16:00,671 Me pregunto si la casa hace ruidos, pero nadie los escucha. 1004 01:16:01,838 --> 01:16:04,921 Si clama y tiene ecos. 1005 01:16:06,130 --> 01:16:09,046 Me pregunto si el señor Harrigan me extraña. 1006 01:16:12,463 --> 01:16:14,963 Me preguntaba en quién me volvería, 1007 01:16:15,046 --> 01:16:17,463 y si lo que había hecho dejaría una marca en mí, 1008 01:16:18,380 --> 01:16:19,796 si me iba a definir. 1009 01:16:20,713 --> 01:16:22,713 [música animada] 1010 01:16:33,088 --> 01:16:34,171 Sí entré. 1011 01:16:36,421 --> 01:16:38,546 Me preguntaba si alguien se iba a enterar. 1012 01:16:40,505 --> 01:16:41,546 Esperaba que no. 1013 01:17:17,130 --> 01:17:19,130 - ¿Traes la tarjeta del seguro? - Sí. 1014 01:17:19,713 --> 01:17:23,005 Y tu dirección de correo está en la mesa de la cocina. 1015 01:17:26,130 --> 01:17:29,755 Por favor, haz una cuenta en la biblioteca y hazlo rápido, 1016 01:17:29,838 --> 01:17:32,046 en caso de que se queden sin material. 1017 01:17:32,130 --> 01:17:33,338 [Craig] Okey, está bien. 1018 01:17:35,380 --> 01:17:36,421 ¿Llevas chamarra? 1019 01:17:37,255 --> 01:17:39,838 No, voy a volver en invierno. 1020 01:17:42,880 --> 01:17:44,046 ¿Estarás bien solo? 1021 01:17:44,130 --> 01:17:45,088 Sí. 1022 01:17:47,463 --> 01:17:49,421 Estoy muy feliz por ti, hijo. 1023 01:17:50,963 --> 01:17:52,088 Gracias, pa. 1024 01:17:57,046 --> 01:17:57,880 Te quiero. 1025 01:17:59,046 --> 01:18:00,380 Yo también te quiero. 1026 01:18:10,380 --> 01:18:13,505 - Llámame, no importa cuándo. - Sí, lo haré. Lo haré. 1027 01:18:56,630 --> 01:18:59,171 Alguien dijo una vez que realmente no te vas de casa 1028 01:18:59,255 --> 01:19:01,338 y que te la llevas contigo a donde vayas. 1029 01:19:01,921 --> 01:19:04,671 Yo esperaba que eso no fuera por completo cierto. 1030 01:19:04,755 --> 01:19:07,630 Había cosas que quería que se quedaran en casa, 1031 01:19:07,713 --> 01:19:09,380 que no me siguieran a Boston. 1032 01:19:09,880 --> 01:19:12,921 Estaba a dos horas y a muchos kilómetros de casa. 1033 01:19:13,005 --> 01:19:15,005 [música rock alegre] 1034 01:19:16,463 --> 01:19:20,171 Me gané una beca para Emerson, que tenía una licenciatura en periodismo. 1035 01:19:30,213 --> 01:19:31,046 [Craig] Hola. 1036 01:19:31,130 --> 01:19:32,296 ¿Tú eres mi compañero? 1037 01:19:32,880 --> 01:19:36,005 [Craig] Mi compañero de cuarto era Julian Summers, de Los Ángeles. 1038 01:19:36,088 --> 01:19:39,296 Estudiaba teatro. Quería ser estrella de cine. 1039 01:19:39,796 --> 01:19:41,796 [continúa música rock alegre] 1040 01:19:43,255 --> 01:19:46,171 Y eso es lo más importante que pueden hacer en… 1041 01:19:46,255 --> 01:19:48,338 [Craig] Me metí de lleno y estudié mucho. 1042 01:19:49,088 --> 01:19:51,171 Sentía que se lo debía a mi papá. 1043 01:19:51,255 --> 01:19:53,255 Y, claro, al señor Harrigan. 1044 01:19:56,338 --> 01:20:00,463 Oye, Craig, ¿puedes revisar esto conmigo? Las fotos deberían estar más abajo. 1045 01:20:00,546 --> 01:20:02,671 Creo que se ven más profesionales arriba. 1046 01:20:02,755 --> 01:20:04,880 - ¿Tú qué crees? - Sí, tal vez sí. Gracias. 1047 01:20:04,963 --> 01:20:05,796 Bueno. 1048 01:20:06,296 --> 01:20:07,171 [música country] 1049 01:20:07,255 --> 01:20:09,671 - Tu música es un asco. - Un amigo me la enseñó. 1050 01:20:09,755 --> 01:20:12,671 [Julian] Qué mal amigo. Cámbiale, en serio. 1051 01:20:13,963 --> 01:20:15,421 [sucesión de canciones] 1052 01:20:15,505 --> 01:20:17,505 [suena "Stand By Your Man"] 1053 01:20:25,671 --> 01:20:26,671 [suena celular] 1054 01:20:29,671 --> 01:20:30,505 PAPÁ 1055 01:20:31,296 --> 01:20:33,213 - Hola, pa. - [padre] Hola, hijo. 1056 01:20:33,713 --> 01:20:36,546 - ¿Qué pasó? - [padre] Tengo muy malas noticias. 1057 01:20:45,130 --> 01:20:48,588 [Craig] El encabezado decía: "Amada maestra muere en Vermont". 1058 01:20:49,130 --> 01:20:53,296 Y la primera línea decía: "Victoria Corrales Hart, 1059 01:20:53,380 --> 01:20:56,130 profesora de Biología en la preparatoria de Gates Falls, 1060 01:20:56,213 --> 01:20:58,796 murió el domingo debido a un choque frontal". 1061 01:21:01,671 --> 01:21:04,838 Desde que me fui, la señorita Hart se había comprometido. 1062 01:21:04,921 --> 01:21:07,838 Y con él estaba ese día, con su prometido. 1063 01:21:08,880 --> 01:21:11,963 Se habían ido el fin de semana a visitar un pueblo llamado Chester. 1064 01:21:12,046 --> 01:21:14,796 Se quedaron en una cabaña y disfrutaron el otoño. 1065 01:21:22,005 --> 01:21:25,213 Venían de regreso, estaban cerca de la frontera con New Hampshire 1066 01:21:25,296 --> 01:21:29,088 cuando se acercaron a Deane Whitmore, de Waltham, Massachusetts. 1067 01:21:29,921 --> 01:21:31,921 [música hip hop] 1068 01:22:21,505 --> 01:22:23,505 [música melancólica] 1069 01:22:38,838 --> 01:22:40,546 ¿Dónde está su prometido? 1070 01:22:40,630 --> 01:22:43,338 Sigue en el hospital, y estará un tiempo. 1071 01:22:43,421 --> 01:22:47,046 El idiota que hizo eso estaba tan ebrio que salió de ahí sin un rasguño. 1072 01:22:47,130 --> 01:22:50,213 [U-Boat] Al imbécil solo lo arrestaron y le quitaron la licencia. 1073 01:22:50,296 --> 01:22:52,130 Espero que no se salga con la suya. 1074 01:22:55,546 --> 01:22:56,380 No lo hará. 1075 01:22:56,463 --> 01:22:59,296 Los cuatro años de cárcel serán cancelados 1076 01:22:59,380 --> 01:23:02,755 si el culpable va a rehabilitación por seis meses. 1077 01:23:03,338 --> 01:23:06,213 [Craig] Pero sí lo hizo. Se salió con la suya. 1078 01:23:07,963 --> 01:23:10,130 Lo enviaron a un centro de rehabilitación 1079 01:23:10,213 --> 01:23:12,505 que parecía un club de ricos y no una prisión. 1080 01:23:21,421 --> 01:23:23,421 [música de tensión] 1081 01:23:38,255 --> 01:23:40,130 LA TIENDA DE HOWIE 1082 01:25:47,880 --> 01:25:49,046 PIRATA REY LLAMANDO… 1083 01:25:54,421 --> 01:25:55,421 Señor Harrigan. 1084 01:25:57,963 --> 01:26:02,505 Hay un hombre llamado Deane Whitmore que mató a una maestra mía de la prepa. 1085 01:26:04,755 --> 01:26:05,880 Estaba ebrio 1086 01:26:07,130 --> 01:26:09,671 y chocó con la señorita Hart y su prometido. 1087 01:26:12,005 --> 01:26:13,421 Ella era buena persona. 1088 01:26:14,671 --> 01:26:16,963 Cuando necesitaba ayuda, ella me ayudó. 1089 01:26:17,880 --> 01:26:19,838 Y él no obtuvo su merecido. 1090 01:26:23,380 --> 01:26:24,505 Lo quiero muerto. 1091 01:26:32,838 --> 01:26:36,171 En cuanto colgué el teléfono, me arrepentí de hacer la llamada. 1092 01:26:46,421 --> 01:26:48,005 Me sentía culpable. 1093 01:26:49,463 --> 01:26:51,088 Era culpable. 1094 01:26:53,338 --> 01:26:56,338 Me dije a mí mismo que era una locura tan siquiera pensarlo. 1095 01:26:56,880 --> 01:26:58,255 Que no era posible. 1096 01:26:58,338 --> 01:27:00,880 Que no le iba a pasar nada a Deane Whitmore. 1097 01:27:01,796 --> 01:27:03,213 Que debía dejarlo ir. 1098 01:27:06,963 --> 01:27:08,963 [música de tensión] 1099 01:27:26,171 --> 01:27:27,963 HOMBRE HALLADO MUERTO NO SE DIERON DETALLES 1100 01:27:29,296 --> 01:27:31,505 SE REALIZA UNA INVESTIGACIÓN CRIMINAL 1101 01:28:01,505 --> 01:28:02,463 [Craig] Hola. 1102 01:28:03,421 --> 01:28:06,130 - ¿Qué quieres? - Trabajo para un periódico en Boston. 1103 01:28:06,213 --> 01:28:09,796 Quería obtener información acerca de alguien a quien tratan aquí. 1104 01:28:09,880 --> 01:28:11,671 Ve a la recepción. Ahí pregunta. 1105 01:28:12,255 --> 01:28:13,171 Deane Whitmore. 1106 01:28:19,963 --> 01:28:20,796 Dime. 1107 01:28:21,546 --> 01:28:22,796 Quiero saber cómo murió. 1108 01:28:23,921 --> 01:28:26,046 Puedo pagar 100 dólares por su información. 1109 01:28:44,505 --> 01:28:46,838 [música de fiesta desde el interior] 1110 01:29:07,588 --> 01:29:08,796 200. 1111 01:29:11,255 --> 01:29:12,088 Se suicidó. 1112 01:29:12,171 --> 01:29:13,755 - ¿Cómo? - En la ducha. 1113 01:29:14,671 --> 01:29:15,630 ¿Cómo? 1114 01:29:16,421 --> 01:29:18,005 ¿Seguro que quieres oírlo? 1115 01:29:19,171 --> 01:29:20,088 Sí. 1116 01:29:20,755 --> 01:29:23,838 Cada uno tiene su propio cuarto con regadera. 1117 01:29:23,921 --> 01:29:25,130 Es lindo y lujoso. 1118 01:29:25,213 --> 01:29:27,463 - Mucho mejor que como yo vivo. - ¿Cómo? 1119 01:29:29,296 --> 01:29:30,838 Se asfixió hasta morir. 1120 01:29:32,046 --> 01:29:33,171 Antes del desayuno, 1121 01:29:33,255 --> 01:29:35,546 se tragó un champú para lubricar el recorrido. 1122 01:29:35,630 --> 01:29:38,421 Tomó una barra de jabón, la rompió a la mitad, 1123 01:29:38,505 --> 01:29:42,046 tiró una mitad al piso y se metió la otra mitad a la garganta. 1124 01:29:45,880 --> 01:29:47,171 ¿Qué barra de jabón? 1125 01:29:48,255 --> 01:29:49,463 Empieza con B. 1126 01:29:49,546 --> 01:29:50,630 ¿Booth Bay? 1127 01:29:50,713 --> 01:29:52,963 Sí, claro, era ese. ¿Cómo sabes? 1128 01:29:55,046 --> 01:29:56,755 ¿Dejó una nota suicida? 1129 01:29:56,838 --> 01:29:59,296 Algo así. Un pedazo de papel. Una línea. 1130 01:29:59,380 --> 01:30:00,463 ¿Qué decía? 1131 01:30:00,546 --> 01:30:03,546 Escribió algo en inglés. Me parece que era una oración. 1132 01:30:03,630 --> 01:30:04,755 Decía: 1133 01:30:04,838 --> 01:30:07,130 [en inglés] "Sigue dando todo el amor"… 1134 01:30:07,213 --> 01:30:09,005 "…que puedas". No es una oración. 1135 01:30:09,088 --> 01:30:10,046 [hombre] Ah, ¿sí? 1136 01:30:13,463 --> 01:30:15,130 Es la letra de una canción. 1137 01:30:30,463 --> 01:30:33,838 [Craig] Cuando te caes, incluso si lo ves venir, 1138 01:30:34,338 --> 01:30:36,255 incluso si querías que pasara, 1139 01:30:37,088 --> 01:30:38,463 te impresiona. 1140 01:30:39,338 --> 01:30:40,630 No hay fondo, 1141 01:30:41,213 --> 01:30:42,255 ni final. 1142 01:30:42,338 --> 01:30:44,880 Solo te caes. 1143 01:30:50,421 --> 01:30:53,046 [música melancólica] 1144 01:31:12,630 --> 01:31:13,880 [Harrigan] "El horror. 1145 01:31:15,421 --> 01:31:16,796 El horror". 1146 01:31:51,838 --> 01:31:54,463 [Craig] Después de que murió, revisé su clóset. 1147 01:31:55,838 --> 01:31:57,296 El clóset secreto. 1148 01:31:59,005 --> 01:32:02,421 No es terrible, para nada. Son solo recuerdos. 1149 01:32:03,380 --> 01:32:05,505 Sus secretos son mis secretos. 1150 01:32:07,755 --> 01:32:09,463 Por eso me escogió para leer. 1151 01:32:11,338 --> 01:32:13,213 Su madre murió cuando era niño. 1152 01:32:14,921 --> 01:32:15,921 Como la mía. 1153 01:32:20,088 --> 01:32:21,838 Sabía lo que era la soledad. 1154 01:32:23,546 --> 01:32:24,880 Cómo se siente. 1155 01:32:27,963 --> 01:32:29,171 Igual que yo. 1156 01:32:31,630 --> 01:32:33,963 Creo que por eso permaneció en contacto. 1157 01:32:34,463 --> 01:32:36,921 [música melancólica] 1158 01:32:44,588 --> 01:32:48,255 Me tomó un rato, pero por fin entendí, señor Harrigan, 1159 01:32:48,838 --> 01:32:51,171 lo que quiere decirme en sus mensajes. 1160 01:32:55,005 --> 01:32:56,505 C-C-C. 1161 01:32:57,963 --> 01:32:59,130 A-A. 1162 01:33:02,505 --> 01:33:05,296 Significa: "Craig, alto". 1163 01:33:06,630 --> 01:33:07,671 ¿Cierto? 1164 01:33:10,255 --> 01:33:12,213 ¿Está diciéndome que pare 1165 01:33:13,588 --> 01:33:15,088 porque lo estoy lastimando? 1166 01:33:18,505 --> 01:33:22,546 Si es ese el caso, si lo lastimo, perdón. 1167 01:33:23,713 --> 01:33:24,921 De verdad, lo siento. 1168 01:33:30,963 --> 01:33:35,546 ¿O dice que quiere que pare porque me lastimo a mí mismo? 1169 01:33:41,296 --> 01:33:45,296 ¿O es que me está cuidando porque le importo? 1170 01:33:50,213 --> 01:33:51,671 Si es eso, entonces… 1171 01:33:54,088 --> 01:33:55,130 gracias. 1172 01:34:00,046 --> 01:34:00,880 Gracias. 1173 01:34:11,796 --> 01:34:13,671 Ya puede descansar, señor Harrigan. 1174 01:34:33,671 --> 01:34:37,505 JOANNA POOLE HIJA, ESPOSA, MADRE - 1969-2001 1175 01:34:47,088 --> 01:34:49,296 [llora] Perdón, mamá. 1176 01:34:52,838 --> 01:34:54,171 Perdóname. 1177 01:35:23,005 --> 01:35:25,005 [música melancólica] 1178 01:37:01,880 --> 01:37:03,296 [Craig] En el siglo XXI, 1179 01:37:04,171 --> 01:37:07,255 creo que nuestros teléfonos son nuestra conexión con el mundo. 1180 01:37:08,880 --> 01:37:11,921 Si es así, es una conexión tóxica. 1181 01:37:14,088 --> 01:37:16,505 Hay muchas cosas de las que ya no estoy seguro. 1182 01:37:16,588 --> 01:37:18,755 La realidad misma, para empezar. 1183 01:37:20,088 --> 01:37:25,338 Sin embargo sí sé una cosa, y es sólida como roca de Nueva Inglaterra. 1184 01:37:26,921 --> 01:37:28,046 Cuando muera, 1185 01:37:29,213 --> 01:37:30,880 cuando sea momento de irme… 1186 01:37:33,421 --> 01:37:35,838 quiero que me entierren con los bolsillos vacíos. 1187 01:37:51,838 --> 01:37:55,671 BASADA EN EL CUENTO DE STEPHEN KING