1
00:00:06,130 --> 00:00:10,255
NETFLIX PRESENTA
2
00:00:22,713 --> 00:00:24,713
[música de tensión]
3
00:01:05,630 --> 00:01:07,963
[Craig] "Cuando los dioses
quieren castigarnos,
4
00:01:08,046 --> 00:01:09,921
responden nuestras plegarias".
5
00:01:10,005 --> 00:01:11,505
Oscar Wilde escribió eso.
6
00:01:12,713 --> 00:01:14,088
Y no leímos ese libro.
7
00:01:16,463 --> 00:01:17,921
Tal vez debimos hacerlo.
8
00:01:25,463 --> 00:01:28,171
Harlow, Maine, no era una ciudad,
sino un pueblo,
9
00:01:28,255 --> 00:01:30,630
y lo sigue siendo, aunque ya no vivo ahí.
10
00:01:31,505 --> 00:01:34,171
La primaria y secundaria
es una casa con seis cuartos.
11
00:01:35,255 --> 00:01:37,005
Está La tienda de Howie,
12
00:01:37,088 --> 00:01:40,005
donde venden abarrotes
y boletos de lotería.
13
00:01:42,463 --> 00:01:45,421
Gates Falls es el pueblo más cercano.
Es más grande.
14
00:01:45,921 --> 00:01:48,546
Ahí está el restaurante favorito
de mi papá: Mondello's.
15
00:01:49,921 --> 00:01:52,338
Y vamos cada vez
que es el vendedor del mes,
16
00:01:53,171 --> 00:01:56,880
que antes era muy seguido,
pero, ahora, no tanto.
17
00:01:57,921 --> 00:01:59,213
Desde que mamá murió.
18
00:02:02,505 --> 00:02:05,130
En Harlow también está
el lago Castle y The Ledges,
19
00:02:05,213 --> 00:02:07,671
donde los pinos ceden ante las rocas.
20
00:02:07,755 --> 00:02:10,005
Esa es la verdad esencial
de Nueva Inglaterra.
21
00:02:10,963 --> 00:02:13,671
Pero antes de que hable
sobre el gran boleto de lotería,
22
00:02:13,755 --> 00:02:17,755
los problemas con Kenny Yankovich
y de todos los muertos,
23
00:02:17,838 --> 00:02:20,963
debo contarles cómo terminé trabajando
para el señor Harrigan.
24
00:02:21,046 --> 00:02:22,463
Fue gracias a la iglesia.
25
00:02:24,588 --> 00:02:27,088
[cantan himno religioso en inglés]
26
00:02:31,463 --> 00:02:32,421
[se abre puerta]
27
00:02:57,963 --> 00:03:01,338
Samuel 2,
capítulo uno, versículos 19 y 20.
28
00:03:01,421 --> 00:03:04,421
"La belleza de Israel
ha sucumbido en la altura de tus montes.
29
00:03:04,505 --> 00:03:06,005
Cómo han caído los héroes.
30
00:03:06,713 --> 00:03:08,088
No lo anuncies en Gat,
31
00:03:08,171 --> 00:03:10,671
no lo publiquen en las calles de Ascalón.
32
00:03:10,755 --> 00:03:13,005
Que no se alegre
la progenie de los filisteos.
33
00:03:13,088 --> 00:03:16,421
Que no triunfen
las hijas de los incircuncisos".
34
00:03:24,963 --> 00:03:26,380
[reverendo] Gracias, Craig.
35
00:03:27,088 --> 00:03:28,130
Qué linda lectura.
36
00:03:28,213 --> 00:03:30,796
Me alegra que estén aquí esta mañana
37
00:03:30,880 --> 00:03:33,338
apoyando a nuestra comunidad.
38
00:03:34,171 --> 00:03:35,421
Es importante que…
39
00:03:35,505 --> 00:03:37,796
[Craig] Desde ese día,
me lo he preguntado.
40
00:03:38,505 --> 00:03:39,505
¿Qué hubiera pasado?
41
00:03:41,713 --> 00:03:42,880
¿Y por qué yo?
42
00:03:47,671 --> 00:03:49,255
¿Por qué me eligió a mí?
43
00:03:52,546 --> 00:03:55,046
John Harrigan
era el hombre más rico en Maine.
44
00:03:55,838 --> 00:03:56,880
Era multimillonario.
45
00:03:56,963 --> 00:03:59,005
¿Me dejaría hablar con su hijo?
46
00:03:59,671 --> 00:04:01,255
[Craig] Su vista era mala
47
00:04:01,338 --> 00:04:03,755
y quería contratar a alguien
para que le leyera.
48
00:04:04,880 --> 00:04:08,463
Había más niños,
niños más grandes, mejores lectores.
49
00:04:09,130 --> 00:04:11,838
¿Acaso fue porque sabía
que cinco dólares la hora
50
00:04:11,921 --> 00:04:15,796
serían atractivos para un niño
que buscaba salir de su solitaria casa?
51
00:04:17,380 --> 00:04:18,713
¿O fue algo más?
52
00:04:20,546 --> 00:04:22,630
¿Algo que tendría que descubrir?
53
00:04:22,713 --> 00:04:24,713
[música de tensión]
54
00:05:02,296 --> 00:05:03,505
Hola, mi nombre es…
55
00:05:03,588 --> 00:05:04,713
Ya sé quién eres.
56
00:05:07,921 --> 00:05:09,838
Hasta el fondo, a la derecha.
57
00:05:51,088 --> 00:05:53,338
[campanadas de reloj]
58
00:06:02,005 --> 00:06:04,838
"Porque solo la pasión
es consciente de ello.
59
00:06:04,921 --> 00:06:07,588
Y cuando la pasión está muerta o ausente,
60
00:06:07,671 --> 00:06:11,255
el maravilloso impulso de la belleza
es incomprensible
61
00:06:11,338 --> 00:06:12,880
e incluso algo despreciable.
62
00:06:13,671 --> 00:06:16,005
La belleza viva y cálida del contacto,
63
00:06:16,088 --> 00:06:18,880
mucho más profunda
que la belleza de la sabiduría".
64
00:06:25,130 --> 00:06:27,088
"'¿Qué es el dinero, después de todo?
65
00:06:27,171 --> 00:06:29,255
Es que, papá, ¿qué puedo hacer?'
66
00:06:29,338 --> 00:06:32,921
El señor Dombey puso su silla
en donde solía estar
67
00:06:33,005 --> 00:06:34,671
y le acarició la cabeza.
68
00:06:36,713 --> 00:06:39,796
'Lo comprenderás poco a poco,
mi amigo', respondió.
69
00:06:40,505 --> 00:06:43,130
'El dinero, Paul, puede hacerlo todo'".
70
00:07:02,296 --> 00:07:03,838
[Craig] Si yo la extrañaba,
71
00:07:04,421 --> 00:07:06,380
mi papá la extrañaba más.
72
00:07:09,005 --> 00:07:14,921
Sin ella cerca, se veía triste y vacío.
73
00:07:20,838 --> 00:07:22,796
Tenía un pensamiento extraño.
74
00:07:23,588 --> 00:07:27,630
Creía que la muerte de mi mamá,
de alguna manera, era mi culpa,
75
00:07:27,713 --> 00:07:29,546
que yo era responsable de ella,
76
00:07:30,796 --> 00:07:31,880
que yo la controlaba.
77
00:07:32,505 --> 00:07:33,921
Y si la controlaba…
78
00:07:36,296 --> 00:07:37,505
pude haberla detenido.
79
00:08:10,463 --> 00:08:13,171
- [Harrigan] ¿Qué estás haciendo?
- Nada, señor.
80
00:08:13,255 --> 00:08:15,213
Lo que hay ahí no te incumbe.
81
00:08:15,880 --> 00:08:17,380
¿Tienes alguna duda?
82
00:08:18,713 --> 00:08:20,546
Si la tienes, la resolveré.
83
00:08:21,796 --> 00:08:23,255
¿Qué hay en el clóset?
84
00:08:24,463 --> 00:08:25,755
Secretos.
85
00:08:27,171 --> 00:08:29,171
Terribles secretos.
86
00:08:31,963 --> 00:08:37,046
"¿Acaso revivió su vida y cada detalle
del deseo, tentación y rendición
87
00:08:37,130 --> 00:08:39,796
durante ese supremo momento
de completo saber?
88
00:08:39,880 --> 00:08:43,421
Le gritó en un susurro
a alguna imagen, a alguna visión.
89
00:08:44,130 --> 00:08:45,463
Gritó dos veces.
90
00:08:46,046 --> 00:08:48,213
Un grito que no era más que un suspiro.
91
00:08:48,713 --> 00:08:51,380
'El horror. El horror"'.
92
00:08:52,005 --> 00:08:53,296
"El horror".
93
00:08:54,755 --> 00:08:56,005
"El horror".
94
00:08:56,755 --> 00:08:59,338
¿Sí entiendes lo que acabas de leer?
95
00:09:01,380 --> 00:09:03,963
¿Entiendes lo que Conrad está diciendo?
96
00:09:04,963 --> 00:09:06,005
Creo que sí.
97
00:09:10,796 --> 00:09:12,755
Hoy te toca pago, Craig.
98
00:09:15,755 --> 00:09:16,880
[Craig] Gracias.
99
00:09:17,755 --> 00:09:19,338
¿Usted lee si no vengo?
100
00:09:21,546 --> 00:09:23,088
Solo leo estos.
101
00:09:24,421 --> 00:09:25,921
¿No son algo aburridos?
102
00:09:26,005 --> 00:09:27,130
[Harrigan] ¿Aburridos?
103
00:09:27,213 --> 00:09:30,338
Las finanzas son estimulantes.
104
00:09:31,588 --> 00:09:33,255
¿Ya olvidaste a Dombey e hijo?
105
00:09:33,338 --> 00:09:36,088
El segundo libro que leímos. Que le leí.
106
00:09:36,171 --> 00:09:40,213
Dombey intentaba ayudarle
a su hijo a entender
107
00:09:40,296 --> 00:09:42,338
que el verdadero valor del dinero
108
00:09:42,421 --> 00:09:44,380
no se mide por cantidad.
109
00:09:45,046 --> 00:09:46,755
El valor del dinero
110
00:09:47,796 --> 00:09:49,463
se mide en poder.
111
00:09:49,546 --> 00:09:52,338
Pero el niño Paul… creo que dijo:
112
00:09:52,421 --> 00:09:55,338
"¿Por qué el dinero
no salvó a mi mamá?", o algo así.
113
00:09:55,421 --> 00:09:58,005
Y le preguntó a su padre
si el dinero era cruel.
114
00:09:59,338 --> 00:10:02,546
Sí, puede ser cruel
si se usa como se debe.
115
00:10:09,796 --> 00:10:11,796
[música de tensión]
116
00:10:21,796 --> 00:10:23,046
HARRIGAN: DESPIADADO Y EGOÍSTA
117
00:10:23,130 --> 00:10:25,630
[Craig] John Harrigan
no era muy apreciado.
118
00:10:25,713 --> 00:10:28,838
Jamás se casó, nunca tuvo hijos
119
00:10:29,463 --> 00:10:32,296
y no tenía relación
con la familia que le quedaba.
120
00:10:34,380 --> 00:10:36,630
Tal vez por eso estaba tan solo.
121
00:10:36,713 --> 00:10:38,046
OTRO SUICIDIO EN HARRIGAN CORP
122
00:10:39,005 --> 00:10:41,921
Tal vez descargaba
esa soledad en los demás.
123
00:10:42,588 --> 00:10:45,005
TODO LO QUE HARRIGAN TOCA MUERE
124
00:10:45,088 --> 00:10:46,921
Era un sentimiento que yo entendía.
125
00:10:48,505 --> 00:10:51,255
BUENOS DESEOS, DEL SEÑOR HARRIGAN
126
00:10:57,546 --> 00:11:00,463
[padre] Tu mamá creía
que jugar a la lotería era apostar.
127
00:11:00,546 --> 00:11:03,963
Si supiera que te dejo trabajar
con Harrigan y raspar esas cosas
128
00:11:04,046 --> 00:11:05,755
se retorcería en su tumba.
129
00:11:09,588 --> 00:11:10,713
Ya ráspalo.
130
00:11:12,588 --> 00:11:14,796
- ¿A dónde vas?
- Por mi moneda de la suerte.
131
00:11:20,463 --> 00:11:22,171
[Craig] Ese fue el primero.
132
00:11:22,255 --> 00:11:23,755
Pero, desde ese día,
133
00:11:23,838 --> 00:11:27,796
entregaban cuatro sobres con mi nombre
escrito a mano todos los años.
134
00:11:27,880 --> 00:11:30,963
En el Día de San Valentín,
en mi cumpleaños, en septiembre,
135
00:11:31,046 --> 00:11:33,505
en Acción de Gracias y en Navidad.
136
00:11:42,505 --> 00:11:43,338
Nada.
137
00:11:43,421 --> 00:11:46,921
Es un avaro. Te paga muy poco
y te envía un regalo barato.
138
00:11:47,463 --> 00:11:50,171
Un boleto de lotería de un dólar
que le compra a Howie.
139
00:11:53,255 --> 00:11:58,046
Oye, lo que dijiste sobre mamá.
¿Eso qué significa?
140
00:11:58,130 --> 00:11:59,088
[padre] ¿Qué cosa?
141
00:11:59,171 --> 00:12:00,796
Retorcerse en la tumba.
142
00:12:03,255 --> 00:12:04,671
Solo es un dicho.
143
00:12:05,713 --> 00:12:08,671
Creo que significa que,
cuando alguien ya no está con nosotros,
144
00:12:08,755 --> 00:12:11,505
no debería preocuparse
por cosas de este mundo.
145
00:12:12,088 --> 00:12:13,630
Del mundo de los vivos.
146
00:12:18,255 --> 00:12:19,338
Okey.
147
00:12:20,296 --> 00:12:22,671
"'Muy bien, niños',
Rocky dijo por el micrófono.
148
00:12:22,755 --> 00:12:25,338
'Hay que volver a hacerlo
antes del resto del período.
149
00:12:25,421 --> 00:12:29,588
Adelante', le dijo a la orquesta,
mientras aplaudía y pateaba la plataforma.
150
00:12:29,671 --> 00:12:31,255
Llevaba el compás de la música.
151
00:12:31,338 --> 00:12:35,338
En ese momento, los demás aplaudían
y pateaban el suelo también.
152
00:12:35,421 --> 00:12:38,255
Nos movíamos sin sentido en medio del piso
153
00:12:38,338 --> 00:12:40,630
y todos veíamos el minutero del reloj.
154
00:12:40,713 --> 00:12:43,796
Y de pronto,
el hombre de la pareja número 18
155
00:12:43,880 --> 00:12:46,088
empezó a abofetear a su compañera.
156
00:12:46,171 --> 00:12:48,713
La sostenía en alto con la mano izquierda
157
00:12:48,796 --> 00:12:51,921
y la abofeteaba de ida y de regreso
con la mano derecha.
158
00:12:52,005 --> 00:12:55,505
Ella no respondía.
Estaba muerta ante el mundo.
159
00:12:56,046 --> 00:12:59,088
Gorgoteó un par de veces
y luego se cayó al suelo.
160
00:12:59,171 --> 00:13:00,630
El juez hizo sonar su silbato
161
00:13:00,713 --> 00:13:03,046
y todo el mundo se puso de pie,
con emoción.
162
00:13:03,838 --> 00:13:06,546
Los participantes en un maratón de baile
no tienen…".
163
00:13:06,630 --> 00:13:07,588
Suficiente.
164
00:13:13,463 --> 00:13:16,421
La primera vez que lo leímos
no entendí bien el título.
165
00:13:18,213 --> 00:13:20,213
¿Y qué significa para ti ahora?
166
00:13:21,130 --> 00:13:25,546
Que, si a los caballos que sufren
pueden apartarlos de su miseria,
167
00:13:26,255 --> 00:13:28,963
¿por qué a los humanos
no les damos el mismo regalo?
168
00:13:31,046 --> 00:13:32,630
El regalo de la muerte.
169
00:13:34,046 --> 00:13:34,880
[suspira]
170
00:13:37,505 --> 00:13:39,213
Nunca jamás sentir
171
00:13:39,880 --> 00:13:42,671
pena o miedo.
172
00:13:43,838 --> 00:13:45,130
O dolor.
173
00:13:50,880 --> 00:13:54,463
[Craig] Le había estado leyendo
tres veces por semana por cinco años
174
00:13:54,546 --> 00:13:57,755
y solo falté una vez,
cuando estaba resfriado.
175
00:13:57,838 --> 00:14:00,838
Me sentí mal por faltar
porque me había empezado a preguntar
176
00:14:00,921 --> 00:14:03,421
si nuestro tiempo juntos
era lo mejor de su semana,
177
00:14:03,921 --> 00:14:07,213
si yo le daba algo que esperar,
una razón para vivir.
178
00:14:09,546 --> 00:14:11,546
[música pop alegre]
179
00:14:22,963 --> 00:14:27,005
Como rito de paso, todos los de Harlow
íbamos a la preparatoria de Gates Falls,
180
00:14:27,088 --> 00:14:29,088
porque en Harlow no había ninguna.
181
00:14:30,380 --> 00:14:34,296
El hermano mayor de Billy Ueberroth,
Mike o U-Boat, como todos le decían,
182
00:14:35,046 --> 00:14:38,255
ya había ido a la guerra
y había regresado ileso.
183
00:14:38,338 --> 00:14:41,755
Y aceptó entrenarnos, si le pagábamos.
184
00:14:56,296 --> 00:14:57,880
¡BIENVENIDOS DE VUELTA, ALUMNOS!
185
00:15:00,713 --> 00:15:01,796
Gracias.
186
00:15:02,963 --> 00:15:06,838
Mujeres y niños,
hora de enseñarles cómo funciona esto.
187
00:15:09,130 --> 00:15:10,255
Y alto.
188
00:15:10,755 --> 00:15:12,505
Ahora pongan atención, niños.
189
00:15:12,588 --> 00:15:14,005
Hay peligros por delante.
190
00:15:14,088 --> 00:15:15,796
Bien. A su izquierda…
191
00:15:17,005 --> 00:15:19,088
No los vean, jamás se metan con ellos,
192
00:15:19,171 --> 00:15:22,588
a menos que quieran un ojo morado,
cáncer de pulmón o un tatuaje.
193
00:15:23,588 --> 00:15:26,630
Los abusos se castigan
en la preparatoria Gates Falls,
194
00:15:26,713 --> 00:15:28,755
pero eso no significa que no pasen.
195
00:15:29,921 --> 00:15:31,671
Van a tener que volverse rudos.
196
00:15:31,755 --> 00:15:33,838
Deben tener una mirada fría y calculadora.
197
00:15:33,921 --> 00:15:36,005
No dejen que nadie los moleste.
198
00:15:36,088 --> 00:15:39,255
Sus años aquí serán el infierno,
esto es una prisión.
199
00:15:39,838 --> 00:15:41,546
Necesitan no llamar la atención.
200
00:15:44,296 --> 00:15:45,421
Gracias, U-Boat.
201
00:15:45,505 --> 00:15:47,921
Y no creas que esto
no aplica para ti, Margie.
202
00:15:48,005 --> 00:15:50,796
Las niñas de último año
son malas como serpientes.
203
00:15:50,880 --> 00:15:52,505
No te atacan al mismo tiempo,
204
00:15:52,588 --> 00:15:55,380
pero disfrutan sacarte la vida del cuerpo
a lo largo del año.
205
00:15:55,463 --> 00:15:56,921
No te metas ahí.
206
00:15:58,338 --> 00:16:00,671
La última parada del tour.
207
00:16:02,421 --> 00:16:05,338
La cafetería.
Aquí es donde los populares se reúnen.
208
00:16:05,421 --> 00:16:06,630
Todos tienen smartphones.
209
00:16:06,713 --> 00:16:10,171
Motorola Razr, un Samsung
en la mesa de allá, de la esquina.
210
00:16:12,046 --> 00:16:14,213
Y esa es la mesa con Apple.
211
00:16:14,296 --> 00:16:17,921
¿Qué? El iPhone acaba de salir.
¿De dónde lo sacaron?
212
00:16:18,005 --> 00:16:20,463
Es que ellas son las más populares.
213
00:16:20,546 --> 00:16:22,255
Hay que conseguir teléfonos.
214
00:16:22,755 --> 00:16:24,213
[suena timbre de clase]
215
00:16:24,921 --> 00:16:29,005
[Craig] Cuando creces en un pueblo pequeño
y, de pronto, te expones a un nuevo mundo,
216
00:16:29,505 --> 00:16:31,255
tu universo se expande.
217
00:16:31,338 --> 00:16:33,671
Ves caras extrañas y diferentes.
218
00:16:34,380 --> 00:16:35,713
Algunas son amigables,
219
00:16:37,046 --> 00:16:40,296
pero otras a veces se te acercan
con intenciones oscuras.
220
00:16:40,380 --> 00:16:42,505
Les caes mal y no hay razón.
221
00:16:42,588 --> 00:16:46,588
Ey, ey, ¿cómo estás?
Te vi hace rato, estúpido.
222
00:16:48,463 --> 00:16:49,713
Ten esto.
223
00:16:51,880 --> 00:16:53,005
Ve qué trae.
224
00:16:53,963 --> 00:16:56,088
- ¿Lustrazapatos?
- Los nuevos lustran,
225
00:16:56,171 --> 00:16:57,963
y tú lustrarás los míos en el cagadero.
226
00:16:58,046 --> 00:17:00,671
- Me voy a clase.
- No hasta que lustres mis botas.
227
00:17:00,755 --> 00:17:03,463
- No.
- Ese es un error que no debes cometer.
228
00:17:03,546 --> 00:17:05,963
O lustras mis botas
o te meto esta lata en la boca…
229
00:17:06,046 --> 00:17:07,505
[Hart] Hola.
230
00:17:07,588 --> 00:17:09,005
¿Hay un problema aquí?
231
00:17:09,088 --> 00:17:10,588
No. Todo bien.
232
00:17:11,755 --> 00:17:15,130
¿Qué hay en la bolsa, Kenny?
No es lustrazapatos, ¿verdad?
233
00:17:15,213 --> 00:17:16,255
[riendo] No.
234
00:17:18,255 --> 00:17:19,963
- Tengo que ir a clase.
- Espera.
235
00:17:21,380 --> 00:17:23,921
- ¿Cómo te llamas?
- Ah, Craig.
236
00:17:24,005 --> 00:17:25,380
¿Qué hay en la bolsa, Craig?
237
00:17:27,088 --> 00:17:28,088
Es…
238
00:17:28,838 --> 00:17:30,213
Es medio sándwich.
239
00:17:30,296 --> 00:17:32,213
Solo me lo estaba ofreciendo.
240
00:17:38,130 --> 00:17:39,130
Okey.
241
00:17:42,880 --> 00:17:44,088
Te arrepentirás de esto.
242
00:17:45,546 --> 00:17:47,880
Te acabo de salvar,
deberías darme las gracias.
243
00:17:47,963 --> 00:17:49,005
Vete al carajo, imbécil.
244
00:17:49,088 --> 00:17:52,713
- Ni siquiera me conoces. ¿Qué te hice yo?
- Intentaste avergonzarme.
245
00:17:54,380 --> 00:17:56,171
Las hubieras lustrado, estúpido.
246
00:17:57,421 --> 00:17:58,796
Las hubieras lustrado.
247
00:18:07,588 --> 00:18:09,505
[padre] ¡Ey, ya llegaste!
248
00:18:10,880 --> 00:18:13,005
Primer día de escuela. ¿Cómo estuvo?
249
00:18:13,088 --> 00:18:14,130
Bien.
250
00:18:14,630 --> 00:18:16,796
[padre] ¿Y ya? ¿Solo "bien"?
251
00:18:17,921 --> 00:18:19,713
Okey, increíble.
252
00:18:21,005 --> 00:18:23,630
¿Tienes lo que necesitas?
253
00:18:25,088 --> 00:18:26,046
[Craig] Sí.
254
00:18:26,588 --> 00:18:30,463
- ¿Y los maestros te caen bien?
- Sí, papá. Todo bien, ¿okey?
255
00:18:31,880 --> 00:18:32,755
Sí, okey.
256
00:18:34,380 --> 00:18:37,171
Bueno, si necesitas algo, solo…
257
00:18:37,796 --> 00:18:38,630
Okey.
258
00:18:42,505 --> 00:18:43,588
Pa.
259
00:18:43,671 --> 00:18:44,713
[padre] Dime.
260
00:18:47,463 --> 00:18:48,546
Quiero un teléfono.
261
00:18:51,171 --> 00:18:52,796
¿Para qué quieres un teléfono?
262
00:18:52,880 --> 00:18:57,588
Pues, por si hay una emergencia
o llamo al 911.
263
00:18:58,880 --> 00:19:02,546
Vivimos en un lugar tan pequeño
que puedes gritar y van a llegar.
264
00:19:05,005 --> 00:19:05,921
Okey.
265
00:19:08,838 --> 00:19:12,838
[Craig] "Jurgis iba a descubrir esto
él mismo si se quedaba lo suficiente.
266
00:19:12,921 --> 00:19:15,546
Eran los hombres
los que hacían los trabajos sucios
267
00:19:16,046 --> 00:19:17,963
y no podía engañarlos.
268
00:19:18,046 --> 00:19:21,213
Y entendieron el espíritu del lugar
e hicieron lo que los demás.
269
00:19:21,296 --> 00:19:22,755
Jurgis había ido ahí
270
00:19:22,838 --> 00:19:27,171
y pensó que sería muy útil e importante
y se volvería un hombre muy hábil.
271
00:19:27,255 --> 00:19:29,463
Pero pronto descubriría su error.
272
00:19:29,546 --> 00:19:32,255
Nadie se hacía importante en Packingtown
haciendo un buen trabajo".
273
00:19:32,338 --> 00:19:33,921
Ya basta. Ya.
274
00:19:34,963 --> 00:19:36,046
No puedo.
275
00:19:36,130 --> 00:19:42,546
Ya había olvidado lo mucho que desprecio
ese socialismo ineptísimo.
276
00:19:42,630 --> 00:19:45,713
Entonces, ¿cree que Sinclair está mal
y que puedes avanzar
277
00:19:45,796 --> 00:19:48,630
haciendo un buen trabajo
y siguiendo las reglas?
278
00:19:48,713 --> 00:19:50,838
Craig, Craig, Craig.
279
00:19:50,921 --> 00:19:52,588
No lo malentiendas.
280
00:19:52,671 --> 00:19:54,671
Admiro el trabajo duro.
281
00:19:54,755 --> 00:19:57,088
Y amo la eficiencia.
282
00:19:57,171 --> 00:20:00,963
Debes ser en extremo competitivo
para sobrevivir.
283
00:20:01,046 --> 00:20:04,046
Para ganar, debes ser atrevido.
284
00:20:05,338 --> 00:20:06,963
Debes ser despiadado.
285
00:20:07,046 --> 00:20:09,046
No pidas lo que necesitas.
286
00:20:09,588 --> 00:20:12,463
Solo pide… No, no. No hagas eso.
287
00:20:13,005 --> 00:20:15,796
Siempre exige lo que quieres.
288
00:20:21,088 --> 00:20:22,796
- [Craig] Señor Harrigan.
- ¿Sí?
289
00:20:23,421 --> 00:20:24,963
En su vida,
290
00:20:25,046 --> 00:20:30,505
¿alguien ha intentado molestarlo
o aprovecharse de usted?
291
00:20:30,588 --> 00:20:32,463
¿En el trabajo, tal vez?
292
00:20:32,546 --> 00:20:36,046
[Harrigan] Todos los días lo intentan.
293
00:20:37,130 --> 00:20:38,963
¿Y cómo lidia con eso?
294
00:20:40,171 --> 00:20:41,338
Con firmeza.
295
00:20:43,088 --> 00:20:45,088
[música de suspenso]
296
00:21:02,505 --> 00:21:03,671
Qué lindo está.
297
00:21:05,588 --> 00:21:06,588
¡Wow!
298
00:21:08,296 --> 00:21:09,421
Qué lindo.
299
00:21:11,255 --> 00:21:14,588
Me lo pondré cuando vayamos a Mondello's.
300
00:21:15,171 --> 00:21:16,630
Ah, y hay dos para ti.
301
00:21:16,713 --> 00:21:20,463
Abre el pequeño primero.
Deja… deja el mío al final.
302
00:21:21,088 --> 00:21:23,880
- Del señor Harrigan.
- Wow, no imagino qué puede ser.
303
00:21:26,255 --> 00:21:27,880
Sorpresa.
304
00:21:27,963 --> 00:21:29,463
- [Craig] Ahora vuelvo.
- Sí.
305
00:21:39,046 --> 00:21:39,880
¡Gané!
306
00:21:40,463 --> 00:21:43,255
- ¿En serio? ¿Ganaste mucho?
- No vas a creerlo.
307
00:21:43,755 --> 00:21:44,630
¿Un millón?
308
00:21:45,338 --> 00:21:47,046
¡3000 dólares!
309
00:21:51,255 --> 00:21:53,421
Eso… eso es muy bueno.
310
00:21:53,505 --> 00:21:56,963
Me va a…
Lo que te compré no es mejor que eso.
311
00:21:57,046 --> 00:21:59,296
Debiste abrir el mío primero.
312
00:22:03,380 --> 00:22:04,463
Es…
313
00:22:08,880 --> 00:22:10,546
- ¿Sí?
- [ríe]
314
00:22:10,630 --> 00:22:11,921
¿Sí?
315
00:22:14,380 --> 00:22:15,213
De nada, hijo.
316
00:22:16,963 --> 00:22:21,213
Sí, la de la tienda me ayudó un poco.
Ya está listo para usar y cargado.
317
00:22:22,463 --> 00:22:23,671
¿A quién vas a llamar?
318
00:22:25,463 --> 00:22:27,463
[suena teléfono]
319
00:22:33,296 --> 00:22:36,046
- ¿Bueno?
- [Craig] Feliz Navidad, señor Harrigan.
320
00:22:36,130 --> 00:22:37,796
- ¿Craig?
- [Craig] Soy Craig, sí.
321
00:22:37,880 --> 00:22:41,463
¿Dónde estás? Suena como si estuvieras
del otro lado del mundo.
322
00:22:42,213 --> 00:22:43,755
Lo estoy llamando de mi celular.
323
00:22:43,838 --> 00:22:46,463
No, están llenos de radiación.
324
00:22:46,546 --> 00:22:47,880
¿En qué puedo ayudarte?
325
00:22:47,963 --> 00:22:51,838
Solo lo llamaba para decirle
que su regalo, el boleto… gané.
326
00:22:51,921 --> 00:22:53,130
Gané 3000 dólares.
327
00:22:53,213 --> 00:22:57,671
Ah, bueno.
Una de esas cosas por fin dio frutos.
328
00:22:57,755 --> 00:22:58,755
Gracias.
329
00:22:59,838 --> 00:23:01,546
Es muy amable por habérmelo…
330
00:23:01,630 --> 00:23:03,046
No fue nada, Craig.
331
00:23:03,546 --> 00:23:05,921
Se los regalo a mis amigos.
332
00:23:07,421 --> 00:23:08,713
¿Eso es todo, Craig?
333
00:23:08,796 --> 00:23:09,963
Sí, supongo que sí.
334
00:23:10,046 --> 00:23:11,296
Feliz Navidad.
335
00:23:11,921 --> 00:23:12,921
Sí, feliz…
336
00:23:22,630 --> 00:23:25,505
[U-Boat] Regresar de las vacaciones
es horrible.
337
00:23:25,588 --> 00:23:28,046
- ¿Tienes prisa, Craig?
- Sí, ¿a dónde vas?
338
00:23:28,880 --> 00:23:30,005
[Margie] ¿Es en serio?
339
00:23:30,505 --> 00:23:32,255
- ¿En serio, hermano?
- [U-Boat] No.
340
00:23:32,796 --> 00:23:34,796
[música pop alegre]
341
00:23:42,130 --> 00:23:43,255
Dios mío.
342
00:23:51,088 --> 00:23:54,838
[Craig] A Margie, a Billy y a U-Boat
les compraron celulares al poco tiempo,
343
00:23:54,921 --> 00:23:59,005
aunque solo yo tenía un iPhone,
y Billy y U-Boat compartían un Razr.
344
00:23:59,088 --> 00:24:01,171
[suena timbre de clase]
345
00:24:01,255 --> 00:24:03,255
[música pop animada]
346
00:24:27,755 --> 00:24:28,880
Gracias.
347
00:24:30,171 --> 00:24:34,505
Craig, hay algo
de lo que me gustaría que habláramos.
348
00:24:37,088 --> 00:24:41,088
Hemos tenido esta rutina
por ya bastante tiempo.
349
00:24:41,713 --> 00:24:45,713
Y me parece que eres
una persona muy diferente ahora
350
00:24:46,546 --> 00:24:49,005
de lo que eras cuando empezamos esto.
351
00:24:49,755 --> 00:24:51,755
Mi duda es…
352
00:24:51,838 --> 00:24:54,213
¿por qué continúas viniendo a hablar?
353
00:24:54,713 --> 00:24:57,296
- ¿No quiere que regrese?
- No, no, no.
354
00:24:57,380 --> 00:24:59,671
Entonces… ¿qué?
355
00:24:59,755 --> 00:25:03,380
Seguro que hay
deportes, clubes y jovencitas
356
00:25:03,463 --> 00:25:05,296
con las que podrías pasar tu tiempo
357
00:25:05,380 --> 00:25:08,463
y, aun así, estás tres días a la semana.
358
00:25:09,630 --> 00:25:10,463
¿Por qué?
359
00:25:11,213 --> 00:25:14,505
¿Lo haces porque te sientes obligado?
360
00:25:14,588 --> 00:25:15,880
Claro que no. No.
361
00:25:15,963 --> 00:25:17,296
Entonces, ¿por qué?
362
00:25:19,546 --> 00:25:21,255
Disfruto nuestro tiempo juntos.
363
00:25:24,088 --> 00:25:25,130
¿Por qué?
364
00:25:30,046 --> 00:25:31,630
Creo que vengo porque…
365
00:25:33,546 --> 00:25:35,463
me gusta el olor de sus libros.
366
00:25:36,463 --> 00:25:41,546
Vengo porque me gusta hablar con usted
y vengo porque cuando leo en voz alta,
367
00:25:42,171 --> 00:25:45,338
obtengo un poder que no tengo
fuera de esta habitación.
368
00:25:48,713 --> 00:25:50,630
Yo vengo porque me gusta.
369
00:25:59,630 --> 00:26:00,671
Lo veo el jueves.
370
00:26:04,755 --> 00:26:06,755
[música melancólica]
371
00:26:18,755 --> 00:26:20,380
Ya sé qué haré con el dinero.
372
00:26:20,463 --> 00:26:23,671
Lo vas a ahorrar para la universidad,
como habíamos dicho.
373
00:26:23,755 --> 00:26:26,838
Tú, bueno, dijiste que la mayoría
era para la universidad.
374
00:26:26,921 --> 00:26:28,463
Y casi no compro cosas.
375
00:26:30,421 --> 00:26:32,630
[suspira]
376
00:26:32,713 --> 00:26:34,505
Sí, eso es verdad.
377
00:26:34,588 --> 00:26:37,046
Bueno, ya sé
qué quiero hacer con lo demás.
378
00:26:43,838 --> 00:26:45,838
- Buenas tardes, Pete.
- Buenas tardes.
379
00:26:48,046 --> 00:26:49,505
- Hola, Edna.
- Bienvenido.
380
00:26:49,588 --> 00:26:50,671
[Craig] Gracias.
381
00:26:54,255 --> 00:26:55,838
[Harrigan] Ya llegaste.
382
00:26:55,921 --> 00:26:59,588
- Señor Harrigan, le compré algo.
- No necesito nada.
383
00:27:09,088 --> 00:27:10,088
Gracias.
384
00:27:10,713 --> 00:27:12,380
Aprecio tu amabilidad.
385
00:27:13,296 --> 00:27:14,338
Pero no.
386
00:27:15,588 --> 00:27:18,880
- Sugiero que se lo des a tu padre.
- Me dijo que diría eso.
387
00:27:18,963 --> 00:27:20,338
Pues qué sabio es.
388
00:27:21,630 --> 00:27:25,213
Henry David Thoreau dijo:
389
00:27:25,296 --> 00:27:30,171
"No somos dueños de las cosas.
Ellas son nuestras dueñas".
390
00:27:30,255 --> 00:27:31,796
No tengo una televisión
391
00:27:31,880 --> 00:27:36,088
porque, si la tuviera,
desperdiciaría mi tiempo viéndola.
392
00:27:36,171 --> 00:27:39,755
Tengo radio en el auto,
pero no tengo radio en la casa.
393
00:27:39,838 --> 00:27:44,005
Aunque sí disfruto mucho
la música country de vez en cuando.
394
00:27:44,505 --> 00:27:48,463
Y si tuviera eso,
desperdiciaría más tiempo.
395
00:27:50,838 --> 00:27:52,046
- Solo hay que…
- No, no.
396
00:27:52,130 --> 00:27:56,880
Empiezo a desear que ese boleto que te di
no hubiera sido el ganador.
397
00:27:58,796 --> 00:28:00,213
- ¿Ve esto?
- [asiente]
398
00:28:00,713 --> 00:28:02,130
Se llaman "íconos".
399
00:28:02,838 --> 00:28:05,296
Este es el de la bolsa de valores.
400
00:28:05,380 --> 00:28:08,671
Y yo estoy suscrito
al Wall Street Journal.
401
00:28:08,755 --> 00:28:12,130
Sí, pero el Wall Street Journal
no hace esto.
402
00:28:16,338 --> 00:28:18,588
- ¿Esos números están en tiempo real?
- Sí.
403
00:28:18,671 --> 00:28:22,213
Bueno, tal vez tengan
un minuto o dos de retraso.
404
00:28:24,171 --> 00:28:25,255
No puede ser.
405
00:28:25,338 --> 00:28:28,921
Esto es como tener
tu propia etiqueta de cotización,
406
00:28:29,005 --> 00:28:31,838
como los magnates
solían tener en sus mansiones.
407
00:28:32,505 --> 00:28:38,296
Sí. Y si quiere leer el periódico,
o Forbes o algo por el estilo, sí puede.
408
00:28:40,505 --> 00:28:44,463
"Barton Instruments anuncia su cierre".
409
00:28:53,088 --> 00:28:54,088
Eso no está aquí.
410
00:28:54,171 --> 00:28:55,963
Porque ese es de ayer.
411
00:28:56,046 --> 00:28:58,505
Lo recibe un día tarde, así funciona.
Pero esto…
412
00:28:59,505 --> 00:29:01,505
Esto es de hoy.
413
00:29:03,463 --> 00:29:05,338
Creo que fui arrogante, Craig.
414
00:29:06,088 --> 00:29:08,421
Y me lo voy a quedar, después de todo.
415
00:29:08,505 --> 00:29:10,630
- Por un tiempo al menos.
- Qué bueno.
416
00:29:10,713 --> 00:29:13,213
¿Me puedes traer el teléfono de allá?
417
00:29:13,296 --> 00:29:16,005
[ríe] Bueno, con esto
puede hacer llamadas.
418
00:29:16,088 --> 00:29:17,213
- Ah, ¿sí?
- Sí.
419
00:29:17,296 --> 00:29:18,713
Sobre todo para eso sirve.
420
00:29:18,796 --> 00:29:21,588
Solo marque el número que quiera.
Tóquelo con sus dedos.
421
00:29:21,671 --> 00:29:23,713
- Y tiene cuatro barras.
- ¿Barras?
422
00:29:23,796 --> 00:29:26,380
Está cerca de una torre.
No importa, déjelo.
423
00:29:26,463 --> 00:29:28,255
- ¿Y eso es bueno?
- Sí, así es.
424
00:29:28,338 --> 00:29:29,213
Okey.
425
00:29:34,046 --> 00:29:35,255
¿Chick?
426
00:29:36,421 --> 00:29:37,880
Habla John Harrigan.
427
00:29:37,963 --> 00:29:40,255
Sí, este es mi celular.
428
00:29:40,338 --> 00:29:43,171
Quiero hacerle un ajuste a mi portafolio.
429
00:29:43,755 --> 00:29:44,671
Sí.
430
00:29:47,838 --> 00:29:49,255
¿Y? ¿Le gustó?
431
00:29:49,338 --> 00:29:50,171
No.
432
00:29:52,088 --> 00:29:53,338
Te lo dije.
433
00:29:54,755 --> 00:29:55,588
Le encantó.
434
00:30:02,296 --> 00:30:04,005
¿Cómo pongo una alarma?
435
00:30:04,088 --> 00:30:07,671
[Craig] Cada visita, antes de leerle,
le enseñaba cosas de su teléfono.
436
00:30:07,755 --> 00:30:09,713
Le enseñé el Internet,
437
00:30:09,796 --> 00:30:11,630
Yahoo y Google.
438
00:30:11,713 --> 00:30:14,421
Le enseñé a enviar mensajes,
a crear un buzón de voz…
439
00:30:15,505 --> 00:30:18,255
[Harrigan] No voy a contestar
el teléfono ahora.
440
00:30:18,338 --> 00:30:20,713
Yo lo llamaré si lo considero pertinente.
441
00:30:24,213 --> 00:30:26,671
[Harrigan] No voy a contestar
el teléfono ahora.
442
00:30:26,755 --> 00:30:29,463
Yo lo llamaré si lo considero pertinente.
443
00:30:29,546 --> 00:30:32,463
- A mí no me gustaría que me llamara.
- Perfecto.
444
00:30:33,838 --> 00:30:36,005
[Craig] Le enseñé
a personalizar su teléfono.
445
00:30:36,088 --> 00:30:38,255
- No sé cómo guardarlo.
- ¿Guardarme?
446
00:30:38,338 --> 00:30:41,213
Sí, registrarlo en mi celular,
447
00:30:41,296 --> 00:30:45,421
para que, cuando me llame o me escriba,
ese nombre aparezca en mi teléfono.
448
00:30:45,505 --> 00:30:48,005
¿Quieres que yo te diga
qué nombre ponerme?
449
00:30:48,088 --> 00:30:50,880
Puede ser un apodo
que alguien le haya puesto. Tenga.
450
00:30:52,630 --> 00:30:54,880
[Harrigan] Los periódicos me decían así.
451
00:30:54,963 --> 00:30:57,171
Y no lo decían como un cumplido.
452
00:30:58,463 --> 00:30:59,421
Ya.
453
00:31:01,213 --> 00:31:04,921
"Pirata Rey". Excelente.
¿Y alguien lo ha llamado?
454
00:31:05,005 --> 00:31:07,796
No. Solo vendedores y números equivocados.
455
00:31:07,880 --> 00:31:11,255
Y no puedo soportar
el sonido de ese xilófono.
456
00:31:11,338 --> 00:31:13,255
Hay que escoger otro tono.
457
00:31:16,755 --> 00:31:17,963
[melodía suave de piano]
458
00:31:18,046 --> 00:31:19,380
- ¿Mejor?
- Sí, mejor.
459
00:31:19,463 --> 00:31:21,755
- Pero no voy a contestarlo.
- ¿Ni aunque sea yo?
460
00:31:22,546 --> 00:31:23,755
¿Cómo voy a saber?
461
00:31:23,838 --> 00:31:26,421
- Okey. Le gusta la música country, ¿no?
- Sí.
462
00:31:26,505 --> 00:31:29,255
- ¿Cuál es su canción favorita?
- Tengo muchas.
463
00:31:31,213 --> 00:31:34,463
Tammy Wynette. "Stand By Your Man".
464
00:31:36,588 --> 00:31:37,838
[Craig] Tonos…
465
00:31:37,921 --> 00:31:39,171
- ¿Esta?
- [suena canción]
466
00:31:40,005 --> 00:31:42,380
Sí. Es hermosa.
467
00:31:42,463 --> 00:31:43,713
Escúchala.
468
00:31:45,213 --> 00:31:46,713
Ahora esto.
469
00:31:49,463 --> 00:31:52,421
Eso es. "Stand By Your Man".
Okey, aquí tiene.
470
00:31:53,171 --> 00:31:55,921
Okey, ahora llámeme.
Estoy en sus favoritos, sí.
471
00:31:57,296 --> 00:31:58,671
[tono de llamada]
472
00:31:58,755 --> 00:32:00,255
[suena "Stand By Your Man"]
473
00:32:01,255 --> 00:32:03,755
Sí. Así sabremos quién está llamando.
474
00:32:03,838 --> 00:32:05,546
[Harrigan] Sí. Bueno.
475
00:32:08,588 --> 00:32:10,296
Okey, ¿qué vamos a leer hoy?
476
00:32:14,463 --> 00:32:15,338
¿Está bien?
477
00:32:16,046 --> 00:32:17,046
No.
478
00:32:17,630 --> 00:32:19,838
Hay un problema atormentándome.
479
00:32:19,921 --> 00:32:21,505
Tal vez tú puedas explicarlo.
480
00:32:22,005 --> 00:32:27,005
He estado leyendo artículos
desde el teléfono por un mes ya.
481
00:32:28,463 --> 00:32:29,838
Y ninguno me ha costado.
482
00:32:30,713 --> 00:32:31,546
Sí.
483
00:32:31,630 --> 00:32:36,088
No, estoy leyendo algo sin que me cueste
cuando los demás pagan por leerlo.
484
00:32:36,171 --> 00:32:37,380
Qué bueno, ¿no?
485
00:32:37,463 --> 00:32:38,380
¡Claro que no!
486
00:32:38,963 --> 00:32:40,630
Regalar cualquier información
487
00:32:40,713 --> 00:32:46,713
va en contra de todo lo que entiendo
sobre prácticas de negocio exitosas.
488
00:32:46,796 --> 00:32:50,838
Este Internet horripilante
es como una tubería rota,
489
00:32:50,921 --> 00:32:53,713
pero en lugar de agua,
está aventando información.
490
00:32:53,796 --> 00:32:54,963
La avienta por doquier.
491
00:32:55,046 --> 00:32:57,963
No lo entiendo. ¿Eso es progreso o qué?
492
00:32:58,463 --> 00:33:00,296
Te estoy preguntando.
493
00:33:01,296 --> 00:33:03,880
Es como la feria Fryeburg,
494
00:33:03,963 --> 00:33:06,921
donde el primer juego
es gratis para todos.
495
00:33:08,713 --> 00:33:11,088
Y seguimos en el primer juego.
496
00:33:11,755 --> 00:33:13,255
La feria Fryeburg.
497
00:33:14,213 --> 00:33:18,380
Y no hay nada de publicidad
en estos sitios.
498
00:33:18,880 --> 00:33:22,380
Los anuncios
son vitales para los periódicos.
499
00:33:22,463 --> 00:33:24,296
¿Cómo van a sobrevivir?
500
00:33:25,296 --> 00:33:27,296
No creo que esto sea una mejoría.
501
00:33:27,796 --> 00:33:29,671
Yo creo que esto es como veneno.
502
00:33:30,255 --> 00:33:32,005
Ya he notado
503
00:33:32,088 --> 00:33:35,963
que todo lo que Google muestra
tiene que ver con información financiera.
504
00:33:36,046 --> 00:33:38,463
Ya sabe lo que quiero.
505
00:33:38,546 --> 00:33:40,880
¿Y qué va a pasar
cuando reparen esta fuga?
506
00:33:40,963 --> 00:33:42,046
¿Pagaremos el precio?
507
00:33:42,130 --> 00:33:46,213
Tener información falsa se volverá común
y la aceptarán como cierta.
508
00:33:46,796 --> 00:33:50,296
¿Y qué va a pasar
cuando empiecen a usar esto
509
00:33:50,380 --> 00:33:52,921
para esparcir más tonterías
de las que ya existen?
510
00:33:53,005 --> 00:33:56,505
Los periódicos,
las noticias, los políticos…
511
00:33:56,588 --> 00:34:00,296
Creo que todos
debemos temerle mucho a este artilugio.
512
00:34:02,171 --> 00:34:03,796
[sonido de teclas]
513
00:34:09,838 --> 00:34:11,088
Voy a ayudarle a Pete.
514
00:34:24,088 --> 00:34:26,838
Se le quedaba viendo al teléfono
como si fuera mágico.
515
00:34:27,380 --> 00:34:30,005
Y ese día, en cuestión de segundos,
516
00:34:30,088 --> 00:34:32,213
el señor Harrigan predijo el futuro.
517
00:34:32,838 --> 00:34:34,588
El futuro del Internet,
518
00:34:34,671 --> 00:34:37,713
el futuro de las noticias,
las noticias falsas,
519
00:34:37,796 --> 00:34:40,838
de las redes sociales,
de las suscripciones, del spam,
520
00:34:40,921 --> 00:34:44,921
de Julian Assange y de Edward Snowden.
Y del mundo.
521
00:34:49,255 --> 00:34:50,505
Buenos días, Craig.
522
00:34:51,046 --> 00:34:52,713
Hola, señorita Hart.
523
00:34:58,921 --> 00:35:00,380
CRAIG
ME GUSTA TU SUÉTER.
524
00:35:02,463 --> 00:35:04,046
GRACIAS.
525
00:35:12,130 --> 00:35:13,421
¿Es un smartphone?
526
00:35:15,880 --> 00:35:17,588
¡Es un iPhone!
527
00:35:18,671 --> 00:35:20,880
Okey. Ya veo, niño rico.
528
00:35:22,838 --> 00:35:24,838
- ¿Quieres ver el mío?
- Claro.
529
00:35:25,838 --> 00:35:28,296
Está muy cool, te va a gustar.
Tiene este enorme…
530
00:35:30,713 --> 00:35:32,338
No, es verdad, no tengo uno.
531
00:35:34,880 --> 00:35:35,880
¿Puedo ver el tuyo?
532
00:35:39,546 --> 00:35:41,046
Ah… Okey.
533
00:35:44,546 --> 00:35:45,505
Gracias.
534
00:35:48,796 --> 00:35:49,796
Wow.
535
00:35:51,296 --> 00:35:52,213
Qué cool.
536
00:35:54,005 --> 00:35:55,213
¡Ahí te va!
537
00:35:58,421 --> 00:36:00,921
[Craig] "Pero ese es el comienzo
de una nueva historia.
538
00:36:01,005 --> 00:36:04,671
La historia
de la gradual renovación de un hombre.
539
00:36:04,755 --> 00:36:07,088
La historia de su gradual regeneración,
540
00:36:07,171 --> 00:36:09,588
de cuando pasó de un mundo hacia el otro,
541
00:36:09,671 --> 00:36:12,671
de su iniciación
en una nueva y extraña vida.
542
00:36:13,296 --> 00:36:18,088
Ese puede ser el tema de otra historia,
pero esta historia se ha terminado".
543
00:36:19,630 --> 00:36:21,171
[sonido de teclas]
544
00:36:23,838 --> 00:36:25,296
[Harrigan ríe] Mil disculpas.
545
00:36:25,380 --> 00:36:27,755
Te dejaré atrás, Satanás.
546
00:36:28,380 --> 00:36:29,255
Bien hecho.
547
00:36:29,338 --> 00:36:33,005
La verdad es que, en ocasiones,
disfruto una oscura novela rusa.
548
00:36:35,546 --> 00:36:38,213
¿Podrías abrir
el cajón central de mi escritorio
549
00:36:38,296 --> 00:36:40,046
y traerme mi chequera?
550
00:36:40,630 --> 00:36:41,588
Gracias.
551
00:36:44,796 --> 00:36:45,630
¿La encontraste?
552
00:36:50,630 --> 00:36:51,546
Gracias.
553
00:36:52,046 --> 00:36:54,421
[Craig] Eso es nuevo. El tanque.
¿Todo está bien?
554
00:36:54,505 --> 00:36:57,046
Lo uso en la noche, para dormir.
555
00:36:59,005 --> 00:37:02,005
- Hay algo que siempre quise preguntarle.
- ¿Mmm?
556
00:37:04,755 --> 00:37:06,088
¿Por qué se mudó aquí?
557
00:37:06,880 --> 00:37:07,755
¿A Harlow?
558
00:37:08,713 --> 00:37:09,838
Puede vivir donde sea.
559
00:37:09,921 --> 00:37:12,880
Como alguien que ha vivido
en la ciudad toda su vida,
560
00:37:13,588 --> 00:37:16,421
ahora quería vivir en el campo.
561
00:37:16,505 --> 00:37:21,046
Busqué en muchos lugares
y, por fin, decidí vivir aquí.
562
00:37:21,130 --> 00:37:22,421
Hay buenas vistas,
563
00:37:23,046 --> 00:37:25,005
pero ninguna es espectacular.
564
00:37:25,838 --> 00:37:28,796
Las vistas espectaculares atraen personas,
565
00:37:29,671 --> 00:37:32,088
y a mí no me agradan las personas.
566
00:37:37,380 --> 00:37:39,630
Nadie pregunta cosas sobre mí.
567
00:37:46,421 --> 00:37:47,963
Quería vivir…
568
00:37:49,838 --> 00:37:52,046
en donde nadie preguntara nada de mí.
569
00:37:53,588 --> 00:37:55,130
Porque cuando lo hacen,
570
00:37:56,921 --> 00:38:00,796
casi invariablemente contesto.
571
00:38:07,630 --> 00:38:12,755
¿Y tú? ¿Hay algún lugar, además de aquí,
en el que te gustaría vivir?
572
00:38:15,046 --> 00:38:16,713
[Craig] Tal vez en Los Ángeles.
573
00:38:17,963 --> 00:38:20,796
Tal vez podría escribir una película.
574
00:38:20,880 --> 00:38:23,380
Supongo que alguien debe hacerlo.
575
00:38:24,255 --> 00:38:26,338
¿Y vas a extrañar tu hogar,
576
00:38:26,838 --> 00:38:30,963
y ver la cara de tu padre
y poner flores en la tumba de tu madre?
577
00:38:31,046 --> 00:38:35,005
Sí, creo…
Creo que volvería de vez en cuando.
578
00:38:35,088 --> 00:38:38,505
Bueno, si decides mudarte
a esa ciudad del demonio
579
00:38:38,588 --> 00:38:40,213
y te dedicas a ese oficio,
580
00:38:40,296 --> 00:38:43,796
debes saber que es difícil e injusto.
581
00:38:44,421 --> 00:38:45,963
Y que vas a hacer enemigos.
582
00:38:47,463 --> 00:38:48,796
Así fue conmigo.
583
00:38:49,380 --> 00:38:50,421
Sí, ya sé.
584
00:38:54,630 --> 00:38:58,380
Craig, necesito que me hagas una promesa.
585
00:38:59,046 --> 00:39:00,255
Okey.
586
00:39:01,588 --> 00:39:03,338
Cuando se crucen en tu camino,
587
00:39:04,588 --> 00:39:07,046
los vas a acabar con rapidez.
588
00:39:07,588 --> 00:39:08,796
A tus enemigos.
589
00:39:09,380 --> 00:39:10,213
¿Acabarlos?
590
00:39:10,755 --> 00:39:12,171
Con rapidez.
591
00:39:12,963 --> 00:39:17,380
Y no vas a sentir ni siquiera
un ápice de culpa por haberlo hecho.
592
00:39:19,380 --> 00:39:20,630
Promételo.
593
00:39:22,171 --> 00:39:23,588
¡Promételo!
594
00:39:26,588 --> 00:39:27,588
Okey.
595
00:39:28,505 --> 00:39:29,713
Lo prometo, señor.
596
00:39:31,088 --> 00:39:32,130
Eso es.
597
00:39:41,671 --> 00:39:43,130
Gracias, señor Harrigan.
598
00:39:44,838 --> 00:39:46,421
Fue un placer, Craig.
599
00:39:48,463 --> 00:39:49,671
Todo esto.
600
00:39:51,630 --> 00:39:53,630
[música melancólica]
601
00:40:09,505 --> 00:40:11,921
[Craig] Me parecía
tan aterrador como emocionante.
602
00:40:12,463 --> 00:40:15,880
Aun en la vejez, tenía poder.
603
00:40:17,463 --> 00:40:19,380
Tal vez, hasta era peligroso.
604
00:40:20,963 --> 00:40:22,380
Pero yo era su amigo.
605
00:40:22,463 --> 00:40:23,338
Él lo dijo.
606
00:40:25,671 --> 00:40:28,338
Y, a juzgar
por los boletos nuevos en su cajón,
607
00:40:28,921 --> 00:40:30,713
creo que no tenía muchos amigos.
608
00:40:38,088 --> 00:40:40,421
GRACIAS POR LAS TARJETAS
Y LOS BOLETOS DE LOTERÍA.
609
00:40:40,505 --> 00:40:42,380
TRABAJAR PARA USTED ES UN PRIVILEGIO.
610
00:40:44,296 --> 00:40:45,546
ENVIANDO
611
00:41:31,588 --> 00:41:32,505
¿Señor Harrigan?
612
00:41:41,380 --> 00:41:43,421
[suena "Stand By Your Man"]
613
00:41:46,046 --> 00:41:46,921
PIRATA REY
614
00:42:04,838 --> 00:42:05,921
¿Señor Harrigan?
615
00:42:08,130 --> 00:42:09,380
Señor Harrigan.
616
00:42:11,588 --> 00:42:12,505
Señor.
617
00:42:36,171 --> 00:42:38,671
- [suena celular]
- ¿Me disculpas? Es mi hijo.
618
00:42:40,255 --> 00:42:41,088
¿Craig?
619
00:42:41,171 --> 00:42:44,588
[Craig llorando]
Es el señor Harrigan. Creo que…
620
00:42:45,130 --> 00:42:46,213
Creo que está muerto.
621
00:42:46,296 --> 00:42:48,421
- No respira y él…
- ¿Y el ama de llaves?
622
00:42:50,046 --> 00:42:51,421
Es martes.
623
00:42:51,505 --> 00:42:53,463
No está aquí.
624
00:42:53,546 --> 00:42:56,671
Okey, hijo, escúchame. Solo espera ahí.
625
00:42:56,755 --> 00:42:59,171
Mejor espera afuera,
llamaré una ambulancia.
626
00:43:01,255 --> 00:43:03,130
[música melancólica]
627
00:43:16,463 --> 00:43:18,338
[Craig] "Era el mejor de los tiempos.
628
00:43:18,880 --> 00:43:20,588
Era el peor de los tiempos.
629
00:43:21,505 --> 00:43:25,213
Era la época de la sabiduría
y era la época de la estupidez.
630
00:43:26,963 --> 00:43:29,005
HISTORIA DE DOS CIUDADES
631
00:43:29,088 --> 00:43:30,838
Era la época del saber.
632
00:43:32,255 --> 00:43:34,255
Era la época de la incredulidad.
633
00:43:34,838 --> 00:43:38,046
Era la estación de luz.
Era la estación de la oscuridad.
634
00:43:38,130 --> 00:43:41,546
Era la primavera de la esperanza
y el invierno de la desesperación.
635
00:43:42,046 --> 00:43:45,213
Teníamos todo ante nosotros
y no teníamos nada ante nosotros.
636
00:43:45,963 --> 00:43:48,171
Todos íbamos directo al cielo
637
00:43:49,546 --> 00:43:51,963
y todos íbamos
directo hacia el otro lado".
638
00:43:54,630 --> 00:43:55,921
Me voy a dormir.
639
00:44:30,838 --> 00:44:32,005
¿Qué es esto?
640
00:44:48,005 --> 00:44:52,296
VOY A EXTRAÑAR NUESTRAS TARDES JUNTOS.
641
00:45:01,421 --> 00:45:04,671
"Que toda la amargura,
y la ira, y el enojo,
642
00:45:04,755 --> 00:45:07,005
y el clamor, y el mal que habla
643
00:45:07,088 --> 00:45:09,880
se aleje de ustedes con toda la malicia.
644
00:45:10,463 --> 00:45:12,921
Y sean amables el uno con el otro.
645
00:45:13,005 --> 00:45:15,546
De buen corazón, perdonen al otro,
646
00:45:15,630 --> 00:45:18,421
así como Dios, por el bien de Cristo,
los ha perdonado".
647
00:45:29,421 --> 00:45:30,796
¿Te quieres despedir?
648
00:45:31,546 --> 00:45:34,213
Quiero esperar. Yo voy a ser el último.
649
00:45:35,755 --> 00:45:37,755
Tranquilo. Te veo afuera.
650
00:45:45,171 --> 00:45:47,171
[música melancólica]
651
00:45:58,046 --> 00:46:00,421
[Craig] Le habían puesto
un traje que nunca había visto,
652
00:46:00,505 --> 00:46:03,588
y el de la funeraria lo maquilló un poco,
para que se viera sano.
653
00:46:03,671 --> 00:46:07,421
Solo que los que están sanos
no yacen en ataúdes con los ojos cerrados.
654
00:46:34,380 --> 00:46:37,838
[reverendo] Muchos lo recordarán
con algo más que sumo respeto…
655
00:46:38,838 --> 00:46:41,380
[Craig] Enterraron al señor Harrigan
cerca de mi madre.
656
00:46:42,213 --> 00:46:44,296
Solo fui a su tumba una vez.
657
00:46:44,380 --> 00:46:47,380
Papá la visitaba todas las semanas,
pero yo lo evitaba.
658
00:46:47,880 --> 00:46:50,463
Creo que porque, si la visitaba,
659
00:46:53,921 --> 00:46:55,713
aceptaría que se fue para siempre.
660
00:46:58,755 --> 00:47:01,088
[hombre] John Harrigan
era difícil de descifrar
661
00:47:01,171 --> 00:47:03,130
y también sé que no era un hombre injusto.
662
00:47:03,213 --> 00:47:06,380
Me pregunto si se sorprendería
de la gente que ha venido hoy.
663
00:47:11,421 --> 00:47:14,380
Gracias por venir.
Gracias a todos. Lo aprecio mucho.
664
00:47:16,255 --> 00:47:19,255
Reverendo, gracias por su tiempo.
Le agradezco mucho.
665
00:47:22,130 --> 00:47:24,213
Disculpen. Eres Craig, ¿no?
666
00:47:24,296 --> 00:47:25,296
Sí, señor.
667
00:47:25,380 --> 00:47:27,796
Soy Chick Rafferty. Me encargo…
668
00:47:27,880 --> 00:47:30,546
Me encargaba
de las finanzas de John Harrigan.
669
00:47:30,630 --> 00:47:32,255
Espero que podamos hablar.
670
00:47:32,338 --> 00:47:34,421
Me parece que tienes
algo del señor Harrigan.
671
00:47:34,505 --> 00:47:35,713
Yo…
672
00:47:36,880 --> 00:47:39,046
Te van a llamar sus abogados
en una semana.
673
00:47:39,130 --> 00:47:41,005
- ¿Hice algo malo?
- ¿De qué se trata?
674
00:47:41,088 --> 00:47:42,505
Tranquilo, es algo bueno.
675
00:47:43,755 --> 00:47:45,505
Bien, esto lo explica todo.
676
00:47:45,588 --> 00:47:47,546
Lo recibí hace dos meses
677
00:47:47,630 --> 00:47:50,671
y se me indicó guardarla
hasta que este evento ocurriera.
678
00:47:52,630 --> 00:47:54,505
Bien, buenas tardes.
679
00:48:10,296 --> 00:48:11,255
¿Qué?
680
00:48:12,963 --> 00:48:14,921
Creo que tal vez te dejó algo.
681
00:48:18,421 --> 00:48:19,671
¿Quieres que la abra?
682
00:48:31,130 --> 00:48:34,796
"Craig: Si estás leyendo esto,
estoy muerto.
683
00:48:34,880 --> 00:48:40,421
Lo bueno es que te dejé
800 000 dólares en un fideicomiso.
684
00:48:43,380 --> 00:48:45,921
Los encargados son
tu padre y Charles Rafferty,
685
00:48:46,005 --> 00:48:49,005
quien manejaba mis finanzas
y quien ahora es mi albacea.
686
00:48:49,088 --> 00:48:53,046
Calculo que la suma será suficiente
para pagar cuatro años de universidad"…
687
00:48:53,130 --> 00:48:56,213
[Harrigan] …y cualquier educación
posterior, si así lo deseas.
688
00:48:56,296 --> 00:49:01,213
Todo lo que reste bastará
para iniciar tu carrera profesional.
689
00:49:01,296 --> 00:49:03,421
Hablaste de ser guionista
690
00:49:03,505 --> 00:49:07,796
y, si eso es lo que quieres,
por supuesto que debes hacerlo.
691
00:49:07,880 --> 00:49:10,005
Sin embargo, yo no lo apruebo.
692
00:49:10,588 --> 00:49:13,380
Hay una broma vulgar sobre los guionistas.
693
00:49:13,463 --> 00:49:15,046
No voy a repetirla aquí.
694
00:49:15,130 --> 00:49:17,671
Pero, por favor, búscala en tu teléfono.
695
00:49:18,171 --> 00:49:22,463
Palabras clave:
"guionista" y "aspiración".
696
00:49:23,005 --> 00:49:24,713
Las películas son efímeras,
697
00:49:24,796 --> 00:49:29,213
mientras que los libros, los buenos,
son eternos o, al menos, se acercan.
698
00:49:29,880 --> 00:49:33,463
"Me has leído muchos buenos,
mientras otros esperan a ser escritos.
699
00:49:33,963 --> 00:49:35,296
Esto es todo lo que diré.
700
00:49:35,380 --> 00:49:36,755
Incluso con la colegiatura,
701
00:49:36,838 --> 00:49:39,546
tus 800 000 pueden convertirse
en un millón o más
702
00:49:39,630 --> 00:49:42,505
para cuando tengas 26,
cuando el fideicomiso se acabe,
703
00:49:42,588 --> 00:49:46,171
y puedas gastar o invertir
lo que quede como elijas.
704
00:49:46,255 --> 00:49:49,713
P. D.: Voy a extrañar
las tardes juntos también".
705
00:49:51,755 --> 00:49:53,046
[música de suspenso]
706
00:49:55,630 --> 00:49:57,755
PIRATA REY
VOY A EXTRAÑAR NUESTRAS TARDES JUNTOS.
707
00:49:57,838 --> 00:49:58,838
¿Qué tienes?
708
00:50:00,546 --> 00:50:02,546
Parece que viste un fantasma.
709
00:50:04,088 --> 00:50:08,463
VOY A EXTRAÑAR NUESTRAS TARDES JUNTOS.
710
00:50:08,546 --> 00:50:10,546
[lluvia]
711
00:50:20,921 --> 00:50:22,588
[truenos]
712
00:50:26,088 --> 00:50:28,088
[música de tensión]
713
00:50:40,213 --> 00:50:42,380
[tono de llamada]
714
00:50:46,130 --> 00:50:48,713
[Harrigan] No voy a contestar
el teléfono ahora.
715
00:50:48,796 --> 00:50:52,338
Yo lo llamaré si lo considero pertinente.
716
00:50:53,630 --> 00:50:55,380
[Craig] Lo extraño, señor Harrigan.
717
00:50:56,255 --> 00:50:58,796
Y aprecio todo el dinero que me dio, pero…
718
00:51:00,171 --> 00:51:02,546
lo ofrecería a cambio de que regresara.
719
00:51:04,046 --> 00:51:07,588
Sé que tal vez crea que miento,
pero no es así.
720
00:51:11,213 --> 00:51:12,296
Lo extraño.
721
00:51:34,130 --> 00:51:35,213
[golpes en la puerta]
722
00:51:36,630 --> 00:51:37,838
¿Despertaste?
723
00:51:39,421 --> 00:51:41,255
- Sí, sí.
- Baja a desayunar.
724
00:51:51,755 --> 00:51:53,755
[música de suspenso]
725
00:51:57,755 --> 00:51:58,880
PIRATA REY
CCC AA
726
00:51:59,588 --> 00:52:00,671
¡Papá!
727
00:52:00,755 --> 00:52:03,838
No está muerto.
Lo envió hoy, a las 2:30 de la mañana.
728
00:52:03,921 --> 00:52:07,421
- [padre] ¿"CCC"?
- Tenemos que sacarlo, lo enterramos vivo.
729
00:52:07,505 --> 00:52:10,213
¡Tenemos que sacarlo!
Tenemos que ir con palas y…
730
00:52:10,296 --> 00:52:13,546
Ey, ya basta. Basta, ¿qué está pasando?
731
00:52:15,588 --> 00:52:18,713
- Le puse el teléfono en el ataúd.
- ¿Por qué lo pusiste ahí?
732
00:52:18,796 --> 00:52:22,630
Ya sé, no debí hacerlo, ya sé que es raro.
Pero lo hice y ahora esto.
733
00:52:26,213 --> 00:52:28,671
Debe haber una explicación para esto.
734
00:52:28,755 --> 00:52:31,171
Alguien hackeó su teléfono, lo clonaron.
735
00:52:31,255 --> 00:52:33,588
Solo están haciéndote una broma pesada.
736
00:52:33,671 --> 00:52:34,880
Si es una broma pesada,
737
00:52:34,963 --> 00:52:39,046
¿por qué no dice algo simpático como:
"Ayuda, estoy atrapado en una caja"?
738
00:52:39,130 --> 00:52:40,255
De hecho, es gracioso.
739
00:52:40,338 --> 00:52:43,546
¿Por qué puso dos A
y mi inicial tres veces? No tiene sentido.
740
00:52:44,338 --> 00:52:46,296
Tenemos que ir, tenemos que revisar.
741
00:52:46,380 --> 00:52:49,796
No, no es cierto, y te voy a explicar.
742
00:52:49,880 --> 00:52:51,671
- Siéntate.
- No.
743
00:52:51,755 --> 00:52:52,880
Craig, siéntate.
744
00:52:59,296 --> 00:53:01,588
John Harrigan murió solo en su casa.
745
00:53:01,671 --> 00:53:04,171
Y, debido a eso, le hicieron una autopsia.
746
00:53:04,713 --> 00:53:07,796
Así descubrieron
que murió de un ataque al corazón.
747
00:53:08,671 --> 00:53:09,755
¿Lo abrieron?
748
00:53:10,755 --> 00:53:11,713
[padre] Sí.
749
00:53:12,755 --> 00:53:16,630
No me gusta decírtelo,
no quiero que eso te invada la mente.
750
00:53:16,713 --> 00:53:21,421
Pero es mejor a que pienses
que lo enterraron vivo.
751
00:53:21,921 --> 00:53:24,380
Así no fue. No pudo haber pasado.
752
00:53:24,963 --> 00:53:25,921
Está muerto.
753
00:53:27,796 --> 00:53:28,880
¿Lo entiendes?
754
00:53:30,088 --> 00:53:31,046
Sí.
755
00:53:31,755 --> 00:53:33,755
[música de suspenso]
756
00:54:09,296 --> 00:54:11,005
[suena "Stand By Your Man"]
757
00:54:19,296 --> 00:54:21,338
¿Qué estás haciendo aquí, muchacho?
758
00:54:31,963 --> 00:54:32,880
Gracias.
759
00:54:36,338 --> 00:54:37,630
¿Te sientes bien, Craig?
760
00:54:37,713 --> 00:54:38,796
Sí.
761
00:54:40,088 --> 00:54:42,005
[Edna] Dijo que iba a dejarte algo.
762
00:54:42,713 --> 00:54:44,671
- ¿Lo hizo?
- Así es.
763
00:54:46,005 --> 00:54:48,546
Me… Me dejó algo.
764
00:54:48,630 --> 00:54:50,380
Sí, también a mí y a Pete.
765
00:54:50,880 --> 00:54:52,630
Era un…
766
00:54:54,463 --> 00:54:56,296
Era un buen hombre, ¿verdad?
767
00:54:57,505 --> 00:55:02,005
Era muy justo,
pero nadie quería ser su enemigo.
768
00:55:03,755 --> 00:55:04,796
¿De qué habla?
769
00:55:04,880 --> 00:55:06,546
¿Te acuerdas de Dusty Bilodeau?
770
00:55:07,046 --> 00:55:09,755
Siempre vivió en Black Bear Trailer Park.
771
00:55:09,838 --> 00:55:12,255
[Craig] Ah, lo recuerdo. ¿Qué pasó con él?
772
00:55:13,088 --> 00:55:17,046
Él era el jardinero antes de Pete,
pero duró ocho meses trabajando.
773
00:55:17,130 --> 00:55:19,296
El señor lo atrapó robando y lo despidió.
774
00:55:19,380 --> 00:55:23,755
Dusty no se disculpó, solo se fue.
Creyó que ahí se acabaría todo.
775
00:55:26,005 --> 00:55:27,171
No fue así.
776
00:55:27,755 --> 00:55:30,171
¿Y qué pasó? ¿Qué le pasó a Dusty?
777
00:55:31,130 --> 00:55:32,171
Ya hablé de más.
778
00:55:34,921 --> 00:55:39,088
¿Te quieres llevar algo de la casa?
¿Algo para que puedas recordarlo?
779
00:55:43,338 --> 00:55:45,671
No lo sé. ¿Una orquídea, tal vez?
780
00:55:50,255 --> 00:55:51,380
Sí, cielo.
781
00:55:53,796 --> 00:55:55,046
Llévate una orquídea.
782
00:55:56,255 --> 00:55:58,255
[música melancólica]
783
00:56:39,046 --> 00:56:40,588
SE VENDE
784
00:56:40,671 --> 00:56:44,296
[Craig] Rafferty les pagaba a Pete y Edna
para que mantuvieran el lugar.
785
00:56:44,380 --> 00:56:47,213
Una compañía de Portland
puso un letrero de "se vende"
786
00:56:47,296 --> 00:56:48,796
y algunos la fueron a ver.
787
00:56:50,671 --> 00:56:54,380
Después de todo el asunto con el teléfono,
el mundo se tranquilizó para mí.
788
00:56:54,463 --> 00:56:57,088
La escuela estaba bien
y hasta disfrutaba mis clases.
789
00:57:01,755 --> 00:57:05,796
La señorita Hart enseñaba Ciencias
y era la mejor profesora de la escuela.
790
00:57:05,880 --> 00:57:07,546
¿Alguien me dice de dónde sale…?
791
00:57:07,630 --> 00:57:08,921
Craig.
792
00:57:09,005 --> 00:57:12,921
La vida marina crea
como el 70 % de nuestro oxígeno.
793
00:57:13,755 --> 00:57:14,588
Así es.
794
00:57:14,671 --> 00:57:16,630
El 70 % del oxígeno…
795
00:57:28,505 --> 00:57:32,255
[Craig] A Kenny Yankovich lo expulsaron
por vender hierba en la escuela.
796
00:57:33,255 --> 00:57:35,796
Creyó que yo lo había acusado,
pero no era cierto.
797
00:57:35,880 --> 00:57:38,963
Aunque la verdad,
me daba gusto no verlo todos los días.
798
00:57:40,463 --> 00:57:43,838
Como todas las escuelas,
esta preparatoria tenía eventos escolares
799
00:57:43,921 --> 00:57:46,671
y el de finales de semestre
era el baile de invierno.
800
00:57:46,755 --> 00:57:48,338
Una de esas cosas muy cursis
801
00:57:48,421 --> 00:57:50,921
en las que las mujeres
invitan a los hombres.
802
00:57:51,421 --> 00:57:53,546
Tenía la sensación
de que Margie me invitaría,
803
00:57:53,630 --> 00:57:56,255
pero no me gustaba.
Bueno, no de esa forma.
804
00:57:56,338 --> 00:57:58,338
Esperaba que alguien más me invitara.
805
00:57:58,421 --> 00:58:00,505
REGINA
¿VAS AL BAILE CONMIGO?
806
00:58:02,046 --> 00:58:04,213
OK.
807
00:58:06,338 --> 00:58:08,338
[música romántica]
808
00:58:26,213 --> 00:58:28,380
- Necesito ir al baño.
- Te acompaño.
809
00:58:28,463 --> 00:58:30,421
[hombre]
Dos canciones más para ustedes.
810
00:58:31,255 --> 00:58:32,380
Te espero aquí.
811
00:58:38,088 --> 00:58:39,171
Te voy a matar.
812
00:58:39,796 --> 00:58:42,671
- [Craig] ¿Qué haces? ¡Suéltame!
- ¡Voy a matarte!
813
00:58:45,046 --> 00:58:48,213
- ¡Ya sé que fuiste tú el que me acusó!
- ¡No fui yo! Yo solo…
814
00:58:48,880 --> 00:58:51,963
¿Por qué?
¿Por qué hiciste eso, imbécil? ¿Por qué?
815
00:58:52,671 --> 00:58:54,546
Ahora voy a tener que golpearte.
816
00:59:05,088 --> 00:59:06,505
No quería lastimarte.
817
00:59:06,588 --> 00:59:07,880
Kenny…
818
00:59:11,213 --> 00:59:12,630
[se enciende motor]
819
00:59:14,005 --> 00:59:17,130
Si tú le cuentas a alguien sobre esto,
te asesino.
820
00:59:19,255 --> 00:59:20,463
¡Craig!
821
00:59:24,255 --> 00:59:25,713
[Hart] Okey, ya quedó.
822
00:59:26,380 --> 00:59:29,505
Regina, ve a decirle al señor Taylor
que volveré en diez minutos.
823
00:59:29,588 --> 00:59:31,338
Y que llame al papá de Craig.
824
00:59:33,213 --> 00:59:36,463
Sabes que tengo que reportarlo, ¿verdad?
¿Te atacó Yankovich?
825
00:59:37,463 --> 00:59:38,588
No fue Kenny,
826
00:59:39,755 --> 00:59:40,630
lo cual es bueno.
827
00:59:40,713 --> 00:59:43,588
Si hubiera sido él,
apuesto a que lo arrestarían.
828
00:59:44,255 --> 00:59:45,671
Es que ya lo expulsaron.
829
00:59:45,755 --> 00:59:48,505
Y luego habría un juicio
y yo tendría que ir a la corte,
830
00:59:48,588 --> 00:59:49,838
y todos se enterarían.
831
00:59:51,588 --> 00:59:54,838
[Hart] ¿Y qué va a pasar
cuando golpee al siguiente?
832
00:59:54,921 --> 00:59:55,921
Sostenlo.
833
01:00:00,963 --> 01:00:02,380
Quiero seguir con mi vida.
834
01:00:06,796 --> 01:00:08,588
Sí, Craig, así será.
835
01:00:13,338 --> 01:00:15,755
Okey, te voy a curar el labio.
836
01:00:17,671 --> 01:00:18,755
A ver.
837
01:00:19,296 --> 01:00:21,088
- Usted…
- Perdón.
838
01:00:21,838 --> 01:00:23,630
Usted no es de aquí, ¿o sí?
839
01:00:23,713 --> 01:00:24,796
Vengo de Boston.
840
01:00:24,880 --> 01:00:29,005
Bueno, Lowell,
pero fui a la universidad a Boston.
841
01:00:29,088 --> 01:00:30,005
[Craig] ¿A cuál?
842
01:00:30,505 --> 01:00:31,505
Emerson.
843
01:00:36,963 --> 01:00:37,963
[Hart] ¿Qué tienes?
844
01:00:39,338 --> 01:00:42,713
No, nada. Es que huele bien.
845
01:00:43,505 --> 01:00:45,755
- Solo es jabón.
- Okey.
846
01:00:45,838 --> 01:00:49,880
Sí, es el jabón orgánico Booth Bay.
Lo venden en Gates Falls.
847
01:00:50,921 --> 01:00:53,088
Huele muy bien.
Deberías comprarle uno a tu…
848
01:00:55,963 --> 01:00:57,796
Se lo puedes comprar a quien sea.
849
01:00:58,630 --> 01:00:59,755
Gracias.
850
01:01:01,046 --> 01:01:03,921
Por curarme y por hablar conmigo…
851
01:01:06,838 --> 01:01:10,005
y por hacer la escuela casi tolerable.
852
01:01:12,796 --> 01:01:13,963
Se lo debo.
853
01:01:14,046 --> 01:01:17,171
- No, no me debes nada.
- Claro que sí.
854
01:01:18,338 --> 01:01:19,463
En serio, sí.
855
01:01:31,171 --> 01:01:32,838
[padre] ¿Quién te golpeó, Craig?
856
01:01:32,921 --> 01:01:35,005
[Craig] No quiero hablar de eso, papá.
857
01:01:35,088 --> 01:01:36,213
Estoy bien.
858
01:01:36,880 --> 01:01:38,505
[padre] Sí, bueno…
859
01:01:41,130 --> 01:01:43,421
Tienes que hablar con alguien
de esto, Craig.
860
01:01:50,255 --> 01:01:53,296
[Craig] Señor Harrigan. Soy yo, Craig.
861
01:01:54,088 --> 01:02:00,588
Sé que no va a escuchar esto,
pero pasó algo hoy
862
01:02:01,130 --> 01:02:02,588
y solo quería…
863
01:02:03,171 --> 01:02:06,130
solo necesitaba hablar con alguien.
864
01:02:09,463 --> 01:02:12,755
La verdad, me golpearon bastante.
865
01:02:13,463 --> 01:02:20,171
Fue este gran… este enorme idiota.
Fue Kenny Yankovich.
866
01:02:23,713 --> 01:02:25,546
Pero sí hice lo que prometí.
867
01:02:26,880 --> 01:02:27,963
Yo…
868
01:02:29,088 --> 01:02:30,421
Yo lo acabé.
869
01:02:33,171 --> 01:02:35,421
Creo que lo intenté, al menos.
870
01:02:38,755 --> 01:02:40,338
Pero lo golpeé con fuerza.
871
01:02:42,463 --> 01:02:46,671
Con tanta fuerza que me da miedo
que venga por mí otra vez.
872
01:02:51,630 --> 01:02:55,713
¿La verdad? Tengo mucho miedo
de que esto no acabe.
873
01:02:56,630 --> 01:03:00,005
Y desearía que estuviera aquí
para darme un consejo.
874
01:03:01,713 --> 01:03:03,713
[música melancólica]
875
01:03:19,505 --> 01:03:20,713
[suena celular]
876
01:03:24,796 --> 01:03:27,130
U-BOAT
YANKO ESTÁ MUERTO.
877
01:03:56,380 --> 01:03:58,255
[Craig] Sé que parece bastante obvio,
878
01:03:58,338 --> 01:04:00,921
pero fue la primera vez que se me ocurrió
879
01:04:01,005 --> 01:04:05,755
que todos, hasta los idiotas,
tienen padres, familias que los extrañan,
880
01:04:05,838 --> 01:04:07,296
que lloran por ellos.
881
01:04:08,588 --> 01:04:11,421
Fui estúpido
y pensé que el dolor solo lo sentía yo.
882
01:04:15,046 --> 01:04:17,796
El obituario de Kenneth James Yankovich
883
01:04:17,880 --> 01:04:20,505
salió en el periódico local
hasta el martes.
884
01:04:21,005 --> 01:04:22,255
Y lo único que decía era:
885
01:04:22,338 --> 01:04:26,296
"Murió repentinamente
como resultado de un accidente".
886
01:04:37,171 --> 01:04:38,130
Craig.
887
01:04:41,880 --> 01:04:43,171
No, espera un momento.
888
01:04:43,255 --> 01:04:44,588
No, tengo clase.
889
01:04:44,671 --> 01:04:45,838
Te escribiré una nota.
890
01:04:48,296 --> 01:04:49,671
¿Por qué estás distante?
891
01:04:50,755 --> 01:04:51,588
Aquí estoy.
892
01:04:51,671 --> 01:04:52,880
Creo que no.
893
01:04:53,380 --> 01:04:54,671
¿Estás así por Kenny?
894
01:04:55,713 --> 01:04:56,755
Craig,
895
01:04:58,380 --> 01:05:02,171
si tú crees
que tuviste algo que ver con su muerte,
896
01:05:03,088 --> 01:05:04,505
he visto su historial.
897
01:05:05,630 --> 01:05:10,296
Kenny era, por desgracia,
un niño con muchos problemas.
898
01:05:11,546 --> 01:05:14,796
Problemas con sus padres
y en la escuela también.
899
01:05:14,880 --> 01:05:16,546
Y problemas psicológicos.
900
01:05:16,630 --> 01:05:18,255
No sé qué pasó,
901
01:05:19,463 --> 01:05:21,338
solo sé que no tuvo que ver contigo.
902
01:05:26,921 --> 01:05:30,088
Okey, ya vete. Casi empieza tu clase.
903
01:05:35,255 --> 01:05:36,213
Craig.
904
01:05:39,463 --> 01:05:41,713
Jamás va a alegrarme que un niño muera.
905
01:05:43,421 --> 01:05:45,671
Pero me da gusto que no fueras tú.
906
01:05:49,380 --> 01:05:53,255
[Craig] Disculpe,
¿usted cree en fantasmas?
907
01:05:55,755 --> 01:05:57,796
Supongo que no, porque estudió Ciencias.
908
01:05:57,880 --> 01:06:00,296
Soy maestra, no científica.
909
01:06:00,380 --> 01:06:02,296
Ya sé, pero entiende de qué hablo.
910
01:06:02,380 --> 01:06:04,505
Es que no me gusta pensar en esas cosas.
911
01:06:04,588 --> 01:06:07,088
O sea, jamás iría a una invocación
912
01:06:07,171 --> 01:06:10,130
ni usaría un tablero de ouija
para llamar a los muertos.
913
01:06:11,088 --> 01:06:12,213
¿Y por qué?
914
01:06:15,921 --> 01:06:17,463
Mi abuela siempre decía
915
01:06:17,546 --> 01:06:20,796
que una persona no debía llamar
si no quería una respuesta.
916
01:06:22,713 --> 01:06:25,380
Porque los espíritus no son santos.
917
01:06:30,296 --> 01:06:33,380
Craig, te tienes que ir. Tienes clase.
918
01:07:13,796 --> 01:07:15,255
[mujer] No hay nadie en casa.
919
01:07:19,546 --> 01:07:21,171
[Craig] ¿Es casa de los Bilodeau?
920
01:07:23,671 --> 01:07:25,171
[mujer] Supongo que sí.
921
01:07:28,338 --> 01:07:30,255
[Craig] ¿Y sabe cuándo van a volver?
922
01:07:31,380 --> 01:07:33,505
[mujer] Creo que no va a ser pronto.
923
01:07:35,338 --> 01:07:37,130
Buscaba a Dusty Bilodeau.
924
01:07:37,630 --> 01:07:39,546
Sigue donde lo encontraron.
925
01:07:39,630 --> 01:07:40,505
¿Y dónde fue?
926
01:07:43,463 --> 01:07:46,713
Perdió su trabajo.
Trabajaba para un idiota rico.
927
01:07:46,796 --> 01:07:49,671
Despedido. Pidió asistencia del gobierno.
928
01:07:50,671 --> 01:07:52,671
Pasó un año buscando trabajo,
929
01:07:52,755 --> 01:07:55,255
luego metió su camioneta a ese garaje,
930
01:07:55,338 --> 01:07:58,255
cerró la puerta y la puso en marcha.
931
01:08:02,463 --> 01:08:04,463
[música dramática]
932
01:08:38,505 --> 01:08:41,713
BOLETO DE LOTERÍA
933
01:08:50,671 --> 01:08:53,755
PÚDRETE
H
934
01:08:53,838 --> 01:08:56,213
Pintó eso antes de meterse ahí.
935
01:09:04,380 --> 01:09:05,921
Nadie sabe qué significa.
936
01:09:09,255 --> 01:09:14,505
Los teléfonos sin batería no pueden sonar
y no pueden recibir mensajes.
937
01:09:15,130 --> 01:09:18,546
No pueden enviar mensajes.
938
01:09:19,755 --> 01:09:21,880
Pero el suyo sí.
939
01:09:23,671 --> 01:09:24,671
Usted lo hizo.
940
01:09:26,713 --> 01:09:28,921
Quiero saber algo, señor Harrigan.
941
01:09:29,713 --> 01:09:33,880
Quiero saber si usted tuvo algo que ver
con la muerte de Kenny Yankovich.
942
01:09:35,130 --> 01:09:40,630
Ya sé que le dije que tenía miedo,
pero yo no quería que muriera.
943
01:09:44,171 --> 01:09:45,255
Qué locura.
944
01:09:49,005 --> 01:09:51,588
Si tuvo algo que ver con su muerte,
entonces…
945
01:09:52,713 --> 01:09:53,963
golpee mi pared.
946
01:09:55,255 --> 01:09:56,671
Golpee mi pared tres veces.
947
01:10:20,338 --> 01:10:22,338
[suena "Stand By Your Man"]
948
01:10:44,046 --> 01:10:45,130
[notificación]
949
01:11:27,421 --> 01:11:28,463
Craig.
950
01:11:30,588 --> 01:11:33,463
Si le hago una confesión,
¿puede mantenerla en secreto?
951
01:11:34,380 --> 01:11:37,463
Es su obligación,
es como una especie de regla.
952
01:11:38,171 --> 01:11:40,296
[reverendo]
Claro que tu padre tiene razón.
953
01:11:40,880 --> 01:11:43,880
Hackearon el teléfono,
alguien está jugando contigo.
954
01:11:45,130 --> 01:11:47,046
Tu maestra también tiene razón.
955
01:11:48,755 --> 01:11:50,630
Soy amigo del padre Ingersoll,
956
01:11:50,713 --> 01:11:52,171
de Santa Ana, en Gates Falls.
957
01:11:52,255 --> 01:11:54,171
Ahí bautizaron a Kenny Yankovich.
958
01:11:55,046 --> 01:11:57,671
Me contó del accidente,
los detalles del accidente.
959
01:11:59,255 --> 01:12:02,880
Kenny intentó escapar en la noche
desde su cuarto, en el segundo piso.
960
01:12:02,963 --> 01:12:04,505
Había bebido mucho.
961
01:12:04,588 --> 01:12:07,088
Creen que se resbaló del techo y se cayó.
962
01:12:08,421 --> 01:12:10,796
Fue un trágico accidente, y eso es todo.
963
01:12:14,921 --> 01:12:16,713
Se rompió el cuello por el impacto.
964
01:12:22,796 --> 01:12:26,296
Creo que es hora de que examines
tu relación con tu teléfono.
965
01:12:27,213 --> 01:12:29,755
¿Te acuerdas de Mateo 5:30?
966
01:12:30,463 --> 01:12:34,546
"Si tu mano derecha te ocasiona caer,
córtala y échala de ti.
967
01:12:35,838 --> 01:12:39,796
Porque mejor te es
que se pierda uno de tus miembros
968
01:12:42,338 --> 01:12:46,255
y no que todo el cuerpo
sea echado al infierno".
969
01:12:49,255 --> 01:12:52,005
- [vendedor] ¿Te puedo ayudar?
- Ya no quiero mi teléfono.
970
01:12:52,088 --> 01:12:53,255
Okey.
971
01:12:53,796 --> 01:12:55,171
Te va a encantar este bebé.
972
01:12:55,255 --> 01:12:58,421
[Craig] Solo lo estoy cambiando
porque recibí mensajes extraños.
973
01:12:58,505 --> 01:13:02,963
- ¿Conoces a quien los envía?
- Sí, así es, pero ya no está aquí.
974
01:13:03,046 --> 01:13:06,380
Los primeros iPhones tenían errores.
Los produjeron rápido.
975
01:13:06,463 --> 01:13:07,838
Supongo que los mensajes
976
01:13:07,921 --> 01:13:10,463
se atoraron en el software
y a veces aparecían.
977
01:13:10,546 --> 01:13:12,546
Es como un fantasma en la máquina.
978
01:13:12,630 --> 01:13:13,921
Literalmente.
979
01:13:14,005 --> 01:13:14,963
¿Ah?
980
01:13:15,796 --> 01:13:16,630
Nada.
981
01:13:16,713 --> 01:13:18,130
Okey, tu número es el mismo
982
01:13:18,213 --> 01:13:21,296
y transferí todos tus contactos
e información al nuevo celular.
983
01:13:21,380 --> 01:13:22,588
- ¿Todos los contactos?
- Sí.
984
01:13:22,671 --> 01:13:25,171
- Puedes borrar los que ya no necesites.
- Okey.
985
01:13:25,255 --> 01:13:28,588
En cuanto a tu teléfono viejo,
aquí tenemos un programa de caridad.
986
01:13:28,671 --> 01:13:30,588
Lo borramos por completo, lo limpiamos
987
01:13:30,671 --> 01:13:33,588
y se lo damos a alguien que necesita uno,
pero no puede pagarlo.
988
01:13:33,671 --> 01:13:35,005
[Craig] Okey.
989
01:13:35,088 --> 01:13:36,255
No, de hecho, yo…
990
01:13:36,755 --> 01:13:40,255
Lo donaré yo mismo.
991
01:13:40,838 --> 01:13:43,171
- Mi hermanita lo necesita.
- Okey.
992
01:14:04,963 --> 01:14:06,838
PIRATA REY
LLAMANDO…
993
01:14:14,588 --> 01:14:16,005
LLAMADA FALLIDA
994
01:14:16,088 --> 01:14:18,088
[suspira]
995
01:14:19,671 --> 01:14:20,921
Gracias, Dios.
996
01:15:22,296 --> 01:15:24,296
[música tranquila]
997
01:15:27,713 --> 01:15:29,880
[Craig] Puedes esconder las cosas, pero…
998
01:15:30,588 --> 01:15:33,380
no desaparecen, no realmente.
999
01:15:34,713 --> 01:15:39,046
Te siguen, susurran en tu oído,
se aseguran de que no olvides,
1000
01:15:39,546 --> 01:15:41,463
que sigas dudando.
1001
01:15:45,046 --> 01:15:47,755
Me pregunto a dónde se mudó
la familia Yankovich
1002
01:15:48,421 --> 01:15:50,088
y si aún les duele.
1003
01:15:57,421 --> 01:16:00,671
Me pregunto si la casa hace ruidos,
pero nadie los escucha.
1004
01:16:01,838 --> 01:16:04,921
Si clama y tiene ecos.
1005
01:16:06,130 --> 01:16:09,046
Me pregunto
si el señor Harrigan me extraña.
1006
01:16:12,463 --> 01:16:14,963
Me preguntaba en quién me volvería,
1007
01:16:15,046 --> 01:16:17,463
y si lo que había hecho
dejaría una marca en mí,
1008
01:16:18,380 --> 01:16:19,796
si me iba a definir.
1009
01:16:20,713 --> 01:16:22,713
[música animada]
1010
01:16:33,088 --> 01:16:34,171
Sí entré.
1011
01:16:36,421 --> 01:16:38,546
Me preguntaba si alguien se iba a enterar.
1012
01:16:40,505 --> 01:16:41,546
Esperaba que no.
1013
01:17:17,130 --> 01:17:19,130
- ¿Traes la tarjeta del seguro?
- Sí.
1014
01:17:19,713 --> 01:17:23,005
Y tu dirección de correo
está en la mesa de la cocina.
1015
01:17:26,130 --> 01:17:29,755
Por favor, haz una cuenta en la biblioteca
y hazlo rápido,
1016
01:17:29,838 --> 01:17:32,046
en caso de que se queden sin material.
1017
01:17:32,130 --> 01:17:33,338
[Craig] Okey, está bien.
1018
01:17:35,380 --> 01:17:36,421
¿Llevas chamarra?
1019
01:17:37,255 --> 01:17:39,838
No, voy a volver en invierno.
1020
01:17:42,880 --> 01:17:44,046
¿Estarás bien solo?
1021
01:17:44,130 --> 01:17:45,088
Sí.
1022
01:17:47,463 --> 01:17:49,421
Estoy muy feliz por ti, hijo.
1023
01:17:50,963 --> 01:17:52,088
Gracias, pa.
1024
01:17:57,046 --> 01:17:57,880
Te quiero.
1025
01:17:59,046 --> 01:18:00,380
Yo también te quiero.
1026
01:18:10,380 --> 01:18:13,505
- Llámame, no importa cuándo.
- Sí, lo haré. Lo haré.
1027
01:18:56,630 --> 01:18:59,171
Alguien dijo una vez
que realmente no te vas de casa
1028
01:18:59,255 --> 01:19:01,338
y que te la llevas contigo a donde vayas.
1029
01:19:01,921 --> 01:19:04,671
Yo esperaba que eso
no fuera por completo cierto.
1030
01:19:04,755 --> 01:19:07,630
Había cosas que quería
que se quedaran en casa,
1031
01:19:07,713 --> 01:19:09,380
que no me siguieran a Boston.
1032
01:19:09,880 --> 01:19:12,921
Estaba a dos horas
y a muchos kilómetros de casa.
1033
01:19:13,005 --> 01:19:15,005
[música rock alegre]
1034
01:19:16,463 --> 01:19:20,171
Me gané una beca para Emerson,
que tenía una licenciatura en periodismo.
1035
01:19:30,213 --> 01:19:31,046
[Craig] Hola.
1036
01:19:31,130 --> 01:19:32,296
¿Tú eres mi compañero?
1037
01:19:32,880 --> 01:19:36,005
[Craig] Mi compañero de cuarto
era Julian Summers, de Los Ángeles.
1038
01:19:36,088 --> 01:19:39,296
Estudiaba teatro.
Quería ser estrella de cine.
1039
01:19:39,796 --> 01:19:41,796
[continúa música rock alegre]
1040
01:19:43,255 --> 01:19:46,171
Y eso es lo más importante
que pueden hacer en…
1041
01:19:46,255 --> 01:19:48,338
[Craig] Me metí de lleno y estudié mucho.
1042
01:19:49,088 --> 01:19:51,171
Sentía que se lo debía a mi papá.
1043
01:19:51,255 --> 01:19:53,255
Y, claro, al señor Harrigan.
1044
01:19:56,338 --> 01:20:00,463
Oye, Craig, ¿puedes revisar esto conmigo?
Las fotos deberían estar más abajo.
1045
01:20:00,546 --> 01:20:02,671
Creo que se ven más profesionales arriba.
1046
01:20:02,755 --> 01:20:04,880
- ¿Tú qué crees?
- Sí, tal vez sí. Gracias.
1047
01:20:04,963 --> 01:20:05,796
Bueno.
1048
01:20:06,296 --> 01:20:07,171
[música country]
1049
01:20:07,255 --> 01:20:09,671
- Tu música es un asco.
- Un amigo me la enseñó.
1050
01:20:09,755 --> 01:20:12,671
[Julian] Qué mal amigo.
Cámbiale, en serio.
1051
01:20:13,963 --> 01:20:15,421
[sucesión de canciones]
1052
01:20:15,505 --> 01:20:17,505
[suena "Stand By Your Man"]
1053
01:20:25,671 --> 01:20:26,671
[suena celular]
1054
01:20:29,671 --> 01:20:30,505
PAPÁ
1055
01:20:31,296 --> 01:20:33,213
- Hola, pa.
- [padre] Hola, hijo.
1056
01:20:33,713 --> 01:20:36,546
- ¿Qué pasó?
- [padre] Tengo muy malas noticias.
1057
01:20:45,130 --> 01:20:48,588
[Craig] El encabezado decía:
"Amada maestra muere en Vermont".
1058
01:20:49,130 --> 01:20:53,296
Y la primera línea decía:
"Victoria Corrales Hart,
1059
01:20:53,380 --> 01:20:56,130
profesora de Biología
en la preparatoria de Gates Falls,
1060
01:20:56,213 --> 01:20:58,796
murió el domingo
debido a un choque frontal".
1061
01:21:01,671 --> 01:21:04,838
Desde que me fui,
la señorita Hart se había comprometido.
1062
01:21:04,921 --> 01:21:07,838
Y con él estaba ese día, con su prometido.
1063
01:21:08,880 --> 01:21:11,963
Se habían ido el fin de semana
a visitar un pueblo llamado Chester.
1064
01:21:12,046 --> 01:21:14,796
Se quedaron en una cabaña
y disfrutaron el otoño.
1065
01:21:22,005 --> 01:21:25,213
Venían de regreso, estaban cerca
de la frontera con New Hampshire
1066
01:21:25,296 --> 01:21:29,088
cuando se acercaron a Deane Whitmore,
de Waltham, Massachusetts.
1067
01:21:29,921 --> 01:21:31,921
[música hip hop]
1068
01:22:21,505 --> 01:22:23,505
[música melancólica]
1069
01:22:38,838 --> 01:22:40,546
¿Dónde está su prometido?
1070
01:22:40,630 --> 01:22:43,338
Sigue en el hospital, y estará un tiempo.
1071
01:22:43,421 --> 01:22:47,046
El idiota que hizo eso estaba tan ebrio
que salió de ahí sin un rasguño.
1072
01:22:47,130 --> 01:22:50,213
[U-Boat] Al imbécil solo lo arrestaron
y le quitaron la licencia.
1073
01:22:50,296 --> 01:22:52,130
Espero que no se salga con la suya.
1074
01:22:55,546 --> 01:22:56,380
No lo hará.
1075
01:22:56,463 --> 01:22:59,296
Los cuatro años de cárcel serán cancelados
1076
01:22:59,380 --> 01:23:02,755
si el culpable va a rehabilitación
por seis meses.
1077
01:23:03,338 --> 01:23:06,213
[Craig] Pero sí lo hizo.
Se salió con la suya.
1078
01:23:07,963 --> 01:23:10,130
Lo enviaron a un centro de rehabilitación
1079
01:23:10,213 --> 01:23:12,505
que parecía un club de ricos
y no una prisión.
1080
01:23:21,421 --> 01:23:23,421
[música de tensión]
1081
01:23:38,255 --> 01:23:40,130
LA TIENDA DE HOWIE
1082
01:25:47,880 --> 01:25:49,046
PIRATA REY
LLAMANDO…
1083
01:25:54,421 --> 01:25:55,421
Señor Harrigan.
1084
01:25:57,963 --> 01:26:02,505
Hay un hombre llamado Deane Whitmore
que mató a una maestra mía de la prepa.
1085
01:26:04,755 --> 01:26:05,880
Estaba ebrio
1086
01:26:07,130 --> 01:26:09,671
y chocó
con la señorita Hart y su prometido.
1087
01:26:12,005 --> 01:26:13,421
Ella era buena persona.
1088
01:26:14,671 --> 01:26:16,963
Cuando necesitaba ayuda, ella me ayudó.
1089
01:26:17,880 --> 01:26:19,838
Y él no obtuvo su merecido.
1090
01:26:23,380 --> 01:26:24,505
Lo quiero muerto.
1091
01:26:32,838 --> 01:26:36,171
En cuanto colgué el teléfono,
me arrepentí de hacer la llamada.
1092
01:26:46,421 --> 01:26:48,005
Me sentía culpable.
1093
01:26:49,463 --> 01:26:51,088
Era culpable.
1094
01:26:53,338 --> 01:26:56,338
Me dije a mí mismo
que era una locura tan siquiera pensarlo.
1095
01:26:56,880 --> 01:26:58,255
Que no era posible.
1096
01:26:58,338 --> 01:27:00,880
Que no le iba a pasar nada
a Deane Whitmore.
1097
01:27:01,796 --> 01:27:03,213
Que debía dejarlo ir.
1098
01:27:06,963 --> 01:27:08,963
[música de tensión]
1099
01:27:26,171 --> 01:27:27,963
HOMBRE HALLADO MUERTO
NO SE DIERON DETALLES
1100
01:27:29,296 --> 01:27:31,505
SE REALIZA UNA INVESTIGACIÓN CRIMINAL
1101
01:28:01,505 --> 01:28:02,463
[Craig] Hola.
1102
01:28:03,421 --> 01:28:06,130
- ¿Qué quieres?
- Trabajo para un periódico en Boston.
1103
01:28:06,213 --> 01:28:09,796
Quería obtener información
acerca de alguien a quien tratan aquí.
1104
01:28:09,880 --> 01:28:11,671
Ve a la recepción. Ahí pregunta.
1105
01:28:12,255 --> 01:28:13,171
Deane Whitmore.
1106
01:28:19,963 --> 01:28:20,796
Dime.
1107
01:28:21,546 --> 01:28:22,796
Quiero saber cómo murió.
1108
01:28:23,921 --> 01:28:26,046
Puedo pagar 100 dólares
por su información.
1109
01:28:44,505 --> 01:28:46,838
[música de fiesta desde el interior]
1110
01:29:07,588 --> 01:29:08,796
200.
1111
01:29:11,255 --> 01:29:12,088
Se suicidó.
1112
01:29:12,171 --> 01:29:13,755
- ¿Cómo?
- En la ducha.
1113
01:29:14,671 --> 01:29:15,630
¿Cómo?
1114
01:29:16,421 --> 01:29:18,005
¿Seguro que quieres oírlo?
1115
01:29:19,171 --> 01:29:20,088
Sí.
1116
01:29:20,755 --> 01:29:23,838
Cada uno tiene
su propio cuarto con regadera.
1117
01:29:23,921 --> 01:29:25,130
Es lindo y lujoso.
1118
01:29:25,213 --> 01:29:27,463
- Mucho mejor que como yo vivo.
- ¿Cómo?
1119
01:29:29,296 --> 01:29:30,838
Se asfixió hasta morir.
1120
01:29:32,046 --> 01:29:33,171
Antes del desayuno,
1121
01:29:33,255 --> 01:29:35,546
se tragó un champú
para lubricar el recorrido.
1122
01:29:35,630 --> 01:29:38,421
Tomó una barra de jabón,
la rompió a la mitad,
1123
01:29:38,505 --> 01:29:42,046
tiró una mitad al piso
y se metió la otra mitad a la garganta.
1124
01:29:45,880 --> 01:29:47,171
¿Qué barra de jabón?
1125
01:29:48,255 --> 01:29:49,463
Empieza con B.
1126
01:29:49,546 --> 01:29:50,630
¿Booth Bay?
1127
01:29:50,713 --> 01:29:52,963
Sí, claro, era ese. ¿Cómo sabes?
1128
01:29:55,046 --> 01:29:56,755
¿Dejó una nota suicida?
1129
01:29:56,838 --> 01:29:59,296
Algo así. Un pedazo de papel. Una línea.
1130
01:29:59,380 --> 01:30:00,463
¿Qué decía?
1131
01:30:00,546 --> 01:30:03,546
Escribió algo en inglés.
Me parece que era una oración.
1132
01:30:03,630 --> 01:30:04,755
Decía:
1133
01:30:04,838 --> 01:30:07,130
[en inglés] "Sigue dando todo el amor"…
1134
01:30:07,213 --> 01:30:09,005
"…que puedas". No es una oración.
1135
01:30:09,088 --> 01:30:10,046
[hombre] Ah, ¿sí?
1136
01:30:13,463 --> 01:30:15,130
Es la letra de una canción.
1137
01:30:30,463 --> 01:30:33,838
[Craig] Cuando te caes,
incluso si lo ves venir,
1138
01:30:34,338 --> 01:30:36,255
incluso si querías que pasara,
1139
01:30:37,088 --> 01:30:38,463
te impresiona.
1140
01:30:39,338 --> 01:30:40,630
No hay fondo,
1141
01:30:41,213 --> 01:30:42,255
ni final.
1142
01:30:42,338 --> 01:30:44,880
Solo te caes.
1143
01:30:50,421 --> 01:30:53,046
[música melancólica]
1144
01:31:12,630 --> 01:31:13,880
[Harrigan] "El horror.
1145
01:31:15,421 --> 01:31:16,796
El horror".
1146
01:31:51,838 --> 01:31:54,463
[Craig] Después de que murió,
revisé su clóset.
1147
01:31:55,838 --> 01:31:57,296
El clóset secreto.
1148
01:31:59,005 --> 01:32:02,421
No es terrible, para nada.
Son solo recuerdos.
1149
01:32:03,380 --> 01:32:05,505
Sus secretos son mis secretos.
1150
01:32:07,755 --> 01:32:09,463
Por eso me escogió para leer.
1151
01:32:11,338 --> 01:32:13,213
Su madre murió cuando era niño.
1152
01:32:14,921 --> 01:32:15,921
Como la mía.
1153
01:32:20,088 --> 01:32:21,838
Sabía lo que era la soledad.
1154
01:32:23,546 --> 01:32:24,880
Cómo se siente.
1155
01:32:27,963 --> 01:32:29,171
Igual que yo.
1156
01:32:31,630 --> 01:32:33,963
Creo que por eso permaneció en contacto.
1157
01:32:34,463 --> 01:32:36,921
[música melancólica]
1158
01:32:44,588 --> 01:32:48,255
Me tomó un rato,
pero por fin entendí, señor Harrigan,
1159
01:32:48,838 --> 01:32:51,171
lo que quiere decirme en sus mensajes.
1160
01:32:55,005 --> 01:32:56,505
C-C-C.
1161
01:32:57,963 --> 01:32:59,130
A-A.
1162
01:33:02,505 --> 01:33:05,296
Significa: "Craig, alto".
1163
01:33:06,630 --> 01:33:07,671
¿Cierto?
1164
01:33:10,255 --> 01:33:12,213
¿Está diciéndome que pare
1165
01:33:13,588 --> 01:33:15,088
porque lo estoy lastimando?
1166
01:33:18,505 --> 01:33:22,546
Si es ese el caso, si lo lastimo, perdón.
1167
01:33:23,713 --> 01:33:24,921
De verdad, lo siento.
1168
01:33:30,963 --> 01:33:35,546
¿O dice que quiere que pare
porque me lastimo a mí mismo?
1169
01:33:41,296 --> 01:33:45,296
¿O es que me está cuidando
porque le importo?
1170
01:33:50,213 --> 01:33:51,671
Si es eso, entonces…
1171
01:33:54,088 --> 01:33:55,130
gracias.
1172
01:34:00,046 --> 01:34:00,880
Gracias.
1173
01:34:11,796 --> 01:34:13,671
Ya puede descansar, señor Harrigan.
1174
01:34:33,671 --> 01:34:37,505
JOANNA POOLE
HIJA, ESPOSA, MADRE - 1969-2001
1175
01:34:47,088 --> 01:34:49,296
[llora] Perdón, mamá.
1176
01:34:52,838 --> 01:34:54,171
Perdóname.
1177
01:35:23,005 --> 01:35:25,005
[música melancólica]
1178
01:37:01,880 --> 01:37:03,296
[Craig] En el siglo XXI,
1179
01:37:04,171 --> 01:37:07,255
creo que nuestros teléfonos
son nuestra conexión con el mundo.
1180
01:37:08,880 --> 01:37:11,921
Si es así, es una conexión tóxica.
1181
01:37:14,088 --> 01:37:16,505
Hay muchas cosas
de las que ya no estoy seguro.
1182
01:37:16,588 --> 01:37:18,755
La realidad misma, para empezar.
1183
01:37:20,088 --> 01:37:25,338
Sin embargo sí sé una cosa,
y es sólida como roca de Nueva Inglaterra.
1184
01:37:26,921 --> 01:37:28,046
Cuando muera,
1185
01:37:29,213 --> 01:37:30,880
cuando sea momento de irme…
1186
01:37:33,421 --> 01:37:35,838
quiero que me entierren
con los bolsillos vacíos.
1187
01:37:51,838 --> 01:37:55,671
BASADA EN EL CUENTO DE STEPHEN KING