1 00:00:06,130 --> 00:00:10,255 NETFLIX PRESENTA 2 00:01:05,630 --> 00:01:07,963 "Cuando los dioses quieren castigarnos, 3 00:01:08,046 --> 00:01:09,921 responden nuestras plegarias". 4 00:01:10,005 --> 00:01:11,505 Oscar Wilde escribió eso. 5 00:01:12,713 --> 00:01:14,088 Y no leímos ese libro. 6 00:01:16,463 --> 00:01:17,921 Tal vez debimos hacerlo. 7 00:01:25,463 --> 00:01:28,171 Harlow, Maine, no era una ciudad, sino un pueblo, 8 00:01:28,255 --> 00:01:30,630 y lo sigue siendo, aunque ya no vivo ahí. 9 00:01:31,505 --> 00:01:34,171 La primaria y secundaria es una casa con seis cuartos. 10 00:01:35,255 --> 00:01:37,005 Está La tienda de Howie, 11 00:01:37,088 --> 00:01:40,005 donde venden abarrotes y boletos de lotería. 12 00:01:42,463 --> 00:01:45,421 Gates Falls es el pueblo más cercano. Es más grande. 13 00:01:45,921 --> 00:01:48,546 Ahí está el restaurante favorito de mi papá: Mondello's. 14 00:01:49,921 --> 00:01:52,338 Y vamos cada vez que es el vendedor del mes, 15 00:01:53,171 --> 00:01:56,880 que antes era muy seguido, pero, ahora, no tanto. 16 00:01:57,921 --> 00:01:59,213 Desde que mamá murió. 17 00:02:02,505 --> 00:02:05,130 En Harlow también está el lago Castle y The Ledges, 18 00:02:05,213 --> 00:02:07,671 donde los pinos ceden ante las rocas. 19 00:02:07,755 --> 00:02:10,005 Esa es la verdad esencial de Nueva Inglaterra. 20 00:02:10,963 --> 00:02:13,671 Pero antes de que hable sobre el gran boleto de lotería, 21 00:02:13,755 --> 00:02:17,755 los problemas con Kenny Yankovich y de todos los muertos, 22 00:02:17,838 --> 00:02:20,963 debo contarles cómo terminé trabajando para el señor Harrigan. 23 00:02:21,046 --> 00:02:22,463 Fue gracias a la iglesia. 24 00:02:57,963 --> 00:03:01,338 Samuel 2, capítulo uno, versículos 19 y 20. 25 00:03:01,421 --> 00:03:04,421 "La belleza de Israel ha sucumbido en la altura de tus montes. 26 00:03:04,505 --> 00:03:06,005 Cómo han caído los héroes. 27 00:03:06,713 --> 00:03:08,088 No lo anuncies en Gat, 28 00:03:08,171 --> 00:03:10,671 no lo publiquen en las calles de Ascalón. 29 00:03:10,755 --> 00:03:13,005 Que no se alegre la progenie de los filisteos. 30 00:03:13,088 --> 00:03:16,421 Que no triunfen las hijas de los incircuncisos". 31 00:03:24,963 --> 00:03:26,380 Gracias, Craig. 32 00:03:27,088 --> 00:03:28,130 Qué linda lectura. 33 00:03:28,213 --> 00:03:30,796 Me alegra que estén aquí esta mañana 34 00:03:30,880 --> 00:03:33,338 apoyando a nuestra comunidad. 35 00:03:34,171 --> 00:03:35,421 Es importante que… 36 00:03:35,505 --> 00:03:37,796 Desde ese día, me lo he preguntado. 37 00:03:38,505 --> 00:03:39,505 ¿Qué hubiera pasado? 38 00:03:41,713 --> 00:03:42,880 ¿Y por qué yo? 39 00:03:47,671 --> 00:03:49,255 ¿Por qué me eligió a mí? 40 00:03:52,546 --> 00:03:55,046 John Harrigan era el hombre más rico en Maine. 41 00:03:55,838 --> 00:03:56,880 Era multimillonario. 42 00:03:56,963 --> 00:03:59,005 ¿Me dejaría hablar con su hijo? 43 00:03:59,671 --> 00:04:01,255 Su vista era mala 44 00:04:01,338 --> 00:04:03,755 y quería contratar a alguien para que le leyera. 45 00:04:04,880 --> 00:04:08,463 Había más niños, niños más grandes, mejores lectores. 46 00:04:09,130 --> 00:04:11,838 ¿Acaso fue porque sabía que cinco dólares la hora 47 00:04:11,921 --> 00:04:15,796 serían atractivos para un niño que buscaba salir de su solitaria casa? 48 00:04:17,380 --> 00:04:18,713 ¿O fue algo más? 49 00:04:20,546 --> 00:04:22,630 ¿Algo que tendría que descubrir? 50 00:05:02,296 --> 00:05:03,505 Hola, mi nombre es… 51 00:05:03,588 --> 00:05:04,713 Ya sé quién eres. 52 00:05:07,921 --> 00:05:09,838 Hasta el fondo, a la derecha. 53 00:06:02,005 --> 00:06:04,838 "Porque solo la pasión es consciente de ello. 54 00:06:04,921 --> 00:06:07,588 Y cuando la pasión está muerta o ausente, 55 00:06:07,671 --> 00:06:11,255 el maravilloso impulso de la belleza es incomprensible 56 00:06:11,338 --> 00:06:12,880 e incluso algo despreciable. 57 00:06:13,671 --> 00:06:16,005 La belleza viva y cálida del contacto, 58 00:06:16,088 --> 00:06:18,880 mucho más profunda que la belleza de la sabiduría". 59 00:06:25,130 --> 00:06:27,088 "'¿Qué es el dinero, después de todo? 60 00:06:27,171 --> 00:06:29,255 Es que, papá, ¿qué puedo hacer?' 61 00:06:29,338 --> 00:06:32,921 El señor Dombey puso su silla en donde solía estar 62 00:06:33,005 --> 00:06:34,671 y le acarició la cabeza. 63 00:06:36,713 --> 00:06:39,796 'Lo comprenderás poco a poco, mi amigo', respondió. 64 00:06:40,505 --> 00:06:43,130 'El dinero, Paul, puede hacerlo todo'". 65 00:07:02,296 --> 00:07:03,838 Si yo la extrañaba, 66 00:07:04,421 --> 00:07:06,380 mi papá la extrañaba más. 67 00:07:09,005 --> 00:07:14,921 Sin ella cerca, se veía triste y vacío. 68 00:07:20,838 --> 00:07:22,796 Tenía un pensamiento extraño. 69 00:07:23,588 --> 00:07:27,630 Creía que la muerte de mi mamá, de alguna manera, era mi culpa, 70 00:07:27,713 --> 00:07:29,546 que yo era responsable de ella, 71 00:07:30,796 --> 00:07:31,880 que yo la controlaba. 72 00:07:32,505 --> 00:07:33,921 Y si la controlaba… 73 00:07:36,296 --> 00:07:37,505 pude haberla detenido. 74 00:08:10,463 --> 00:08:13,171 -¿Qué estás haciendo? - Nada, señor. 75 00:08:13,255 --> 00:08:15,213 Lo que hay ahí no te incumbe. 76 00:08:15,880 --> 00:08:17,380 ¿Tienes alguna duda? 77 00:08:18,713 --> 00:08:20,546 Si la tienes, la resolveré. 78 00:08:21,796 --> 00:08:23,255 ¿Qué hay en el clóset? 79 00:08:24,463 --> 00:08:25,755 Secretos. 80 00:08:27,171 --> 00:08:29,171 Terribles secretos. 81 00:08:31,963 --> 00:08:37,046 "¿Acaso revivió su vida y cada detalle del deseo, tentación y rendición 82 00:08:37,130 --> 00:08:39,796 durante ese supremo momento de completo saber? 83 00:08:39,880 --> 00:08:43,421 Le gritó en un susurro a alguna imagen, a alguna visión. 84 00:08:44,130 --> 00:08:45,463 Gritó dos veces. 85 00:08:46,046 --> 00:08:48,213 Un grito que no era más que un suspiro. 86 00:08:48,713 --> 00:08:51,380 'El horror. El horror"'. 87 00:08:52,005 --> 00:08:53,296 "El horror". 88 00:08:54,755 --> 00:08:56,005 "El horror". 89 00:08:56,755 --> 00:08:59,338 ¿Sí entiendes lo que acabas de leer? 90 00:09:01,380 --> 00:09:03,963 ¿Entiendes lo que Conrad está diciendo? 91 00:09:04,963 --> 00:09:06,005 Creo que sí. 92 00:09:10,796 --> 00:09:12,755 Hoy te toca pago, Craig. 93 00:09:15,755 --> 00:09:16,880 Gracias. 94 00:09:17,755 --> 00:09:19,338 ¿Usted lee si no vengo? 95 00:09:21,546 --> 00:09:23,088 Solo leo estos. 96 00:09:24,421 --> 00:09:25,921 ¿No son algo aburridos? 97 00:09:26,005 --> 00:09:27,130 ¿Aburridos? 98 00:09:27,213 --> 00:09:30,338 Las finanzas son estimulantes. 99 00:09:31,588 --> 00:09:33,255 ¿Ya olvidaste a Dombey e hijo? 100 00:09:33,338 --> 00:09:36,088 El segundo libro que leímos. Que le leí. 101 00:09:36,171 --> 00:09:40,213 Dombey intentaba ayudarle a su hijo a entender 102 00:09:40,296 --> 00:09:42,338 que el verdadero valor del dinero 103 00:09:42,421 --> 00:09:44,380 no se mide por cantidad. 104 00:09:45,046 --> 00:09:46,755 El valor del dinero 105 00:09:47,796 --> 00:09:49,463 se mide en poder. 106 00:09:49,546 --> 00:09:52,338 Pero el niño Paul… creo que dijo: 107 00:09:52,421 --> 00:09:55,338 "¿Por qué el dinero no salvó a mi mamá?", o algo así. 108 00:09:55,421 --> 00:09:58,005 Y le preguntó a su padre si el dinero era cruel. 109 00:09:59,338 --> 00:10:02,546 Sí, puede ser cruel si se usa como se debe. 110 00:10:21,796 --> 00:10:23,046 HARRIGAN: DESPIADADO Y EGOÍSTA 111 00:10:23,130 --> 00:10:25,630 John Harrigan no era muy apreciado. 112 00:10:25,713 --> 00:10:28,838 Jamás se casó, nunca tuvo hijos 113 00:10:29,463 --> 00:10:32,296 y no tenía relación con la familia que le quedaba. 114 00:10:34,380 --> 00:10:36,630 Tal vez por eso estaba tan solo. 115 00:10:36,713 --> 00:10:38,046 OTRO SUICIDIO EN HARRIGAN CORP 116 00:10:39,005 --> 00:10:41,921 Tal vez descargaba esa soledad en los demás. 117 00:10:42,588 --> 00:10:45,005 TODO LO QUE HARRIGAN TOCA MUERE 118 00:10:45,088 --> 00:10:46,921 Era un sentimiento que yo entendía. 119 00:10:48,505 --> 00:10:51,255 BUENOS DESEOS, DEL SEÑOR HARRIGAN 120 00:10:57,546 --> 00:11:00,463 Tu mamá creía que jugar a la lotería era apostar. 121 00:11:00,546 --> 00:11:03,963 Si supiera que te dejo trabajar con Harrigan y raspar esas cosas 122 00:11:04,046 --> 00:11:05,755 se retorcería en su tumba. 123 00:11:09,588 --> 00:11:10,713 Ya ráspalo. 124 00:11:12,588 --> 00:11:14,796 - ¿A dónde vas? - Por mi moneda de la suerte. 125 00:11:20,463 --> 00:11:22,171 Ese fue el primero. 126 00:11:22,255 --> 00:11:23,755 Pero, desde ese día, 127 00:11:23,838 --> 00:11:27,796 entregaban cuatro sobres con mi nombre escrito a mano todos los años. 128 00:11:27,880 --> 00:11:30,963 En el Día de San Valentín, en mi cumpleaños, en septiembre, 129 00:11:31,046 --> 00:11:33,505 en Acción de Gracias y en Navidad. 130 00:11:42,505 --> 00:11:43,338 Nada. 131 00:11:43,421 --> 00:11:46,921 Es un avaro. Te paga muy poco y te envía un regalo barato. 132 00:11:47,463 --> 00:11:50,171 Un boleto de lotería de un dólar que le compra a Howie. 133 00:11:53,255 --> 00:11:58,046 Oye, lo que dijiste sobre mamá. ¿Eso qué significa? 134 00:11:58,130 --> 00:11:59,088 ¿Qué cosa? 135 00:11:59,171 --> 00:12:00,796 Retorcerse en la tumba. 136 00:12:03,255 --> 00:12:04,671 Solo es un dicho. 137 00:12:05,713 --> 00:12:08,671 Creo que significa que, cuando alguien ya no está con nosotros, 138 00:12:08,755 --> 00:12:11,505 no debería preocuparse por cosas de este mundo. 139 00:12:12,088 --> 00:12:13,630 Del mundo de los vivos. 140 00:12:18,255 --> 00:12:19,338 Okey. 141 00:12:20,296 --> 00:12:22,671 "'Muy bien, niños', Rocky dijo por el micrófono. 142 00:12:22,755 --> 00:12:25,338 'Hay que volver a hacerlo antes del resto del período. 143 00:12:25,421 --> 00:12:29,588 Adelante', le dijo a la orquesta, mientras aplaudía y pateaba la plataforma. 144 00:12:29,671 --> 00:12:31,255 Llevaba el compás de la música. 145 00:12:31,338 --> 00:12:35,338 En ese momento, los demás aplaudían y pateaban el suelo también. 146 00:12:35,421 --> 00:12:38,255 Nos movíamos sin sentido en medio del piso 147 00:12:38,338 --> 00:12:40,630 y todos veíamos el minutero del reloj. 148 00:12:40,713 --> 00:12:43,796 Y de pronto, el hombre de la pareja número 18 149 00:12:43,880 --> 00:12:46,088 empezó a abofetear a su compañera. 150 00:12:46,171 --> 00:12:48,713 La sostenía en alto con la mano izquierda 151 00:12:48,796 --> 00:12:51,921 y la abofeteaba de ida y de regreso con la mano derecha. 152 00:12:52,005 --> 00:12:55,505 Ella no respondía. Estaba muerta ante el mundo. 153 00:12:56,046 --> 00:12:59,088 Gorgoteó un par de veces y luego se cayó al suelo. 154 00:12:59,171 --> 00:13:00,630 El juez hizo sonar su silbato 155 00:13:00,713 --> 00:13:03,046 y todo el mundo se puso de pie, con emoción. 156 00:13:03,838 --> 00:13:06,546 Los participantes en un maratón de baile no tienen…". 157 00:13:06,630 --> 00:13:07,588 Suficiente. 158 00:13:13,463 --> 00:13:16,421 La primera vez que lo leímos no entendí bien el título. 159 00:13:18,213 --> 00:13:20,213 ¿Y qué significa para ti ahora? 160 00:13:21,130 --> 00:13:25,546 Que, si a los caballos que sufren pueden apartarlos de su miseria, 161 00:13:26,255 --> 00:13:28,963 ¿por qué a los humanos no les damos el mismo regalo? 162 00:13:31,046 --> 00:13:32,630 El regalo de la muerte. 163 00:13:37,505 --> 00:13:39,213 Nunca jamás sentir 164 00:13:39,880 --> 00:13:42,671 pena o miedo. 165 00:13:43,838 --> 00:13:45,130 O dolor. 166 00:13:50,880 --> 00:13:54,463 Le había estado leyendo tres veces por semana por cinco años 167 00:13:54,546 --> 00:13:57,755 y solo falté una vez, cuando estaba resfriado. 168 00:13:57,838 --> 00:14:00,838 Me sentí mal por faltar porque me había empezado a preguntar 169 00:14:00,921 --> 00:14:03,421 si nuestro tiempo juntos era lo mejor de su semana, 170 00:14:03,921 --> 00:14:07,213 si yo le daba algo que esperar, una razón para vivir. 171 00:14:22,963 --> 00:14:27,005 Como rito de paso, todos los de Harlow íbamos a la preparatoria de Gates Falls, 172 00:14:27,088 --> 00:14:29,088 porque en Harlow no había ninguna. 173 00:14:30,380 --> 00:14:34,296 El hermano mayor de Billy Ueberroth, Mike o U-Boat, como todos le decían, 174 00:14:35,046 --> 00:14:38,255 ya había ido a la guerra y había regresado ileso. 175 00:14:38,338 --> 00:14:41,755 Y aceptó entrenarnos, si le pagábamos. 176 00:14:56,296 --> 00:14:57,880 ¡BIENVENIDOS DE VUELTA, ALUMNOS! 177 00:15:00,713 --> 00:15:01,796 Gracias. 178 00:15:02,963 --> 00:15:06,838 Mujeres y niños, hora de enseñarles cómo funciona esto. 179 00:15:09,130 --> 00:15:10,255 Y alto. 180 00:15:10,755 --> 00:15:12,505 Ahora pongan atención, niños. 181 00:15:12,588 --> 00:15:14,005 Hay peligros por delante. 182 00:15:14,088 --> 00:15:15,796 Bien. A su izquierda… 183 00:15:17,005 --> 00:15:19,088 No los vean, jamás se metan con ellos, 184 00:15:19,171 --> 00:15:22,588 a menos que quieran un ojo morado, cáncer de pulmón o un tatuaje. 185 00:15:23,588 --> 00:15:26,630 Los abusos se castigan en la preparatoria Gates Falls, 186 00:15:26,713 --> 00:15:28,755 pero eso no significa que no pasen. 187 00:15:29,921 --> 00:15:31,671 Van a tener que volverse rudos. 188 00:15:31,755 --> 00:15:33,838 Deben tener una mirada fría y calculadora. 189 00:15:33,921 --> 00:15:36,005 No dejen que nadie los moleste. 190 00:15:36,088 --> 00:15:39,255 Sus años aquí serán el infierno, esto es una prisión. 191 00:15:39,838 --> 00:15:41,546 Necesitan no llamar la atención. 192 00:15:44,296 --> 00:15:45,421 Gracias, U-Boat. 193 00:15:45,505 --> 00:15:47,921 Y no creas que esto no aplica para ti, Margie. 194 00:15:48,005 --> 00:15:50,796 Las niñas de último año son malas como serpientes. 195 00:15:50,880 --> 00:15:52,505 No te atacan al mismo tiempo, 196 00:15:52,588 --> 00:15:55,380 pero disfrutan sacarte la vida del cuerpo a lo largo del año. 197 00:15:55,463 --> 00:15:56,921 No te metas ahí. 198 00:15:58,338 --> 00:16:00,671 La última parada del tour. 199 00:16:02,421 --> 00:16:05,338 La cafetería. Aquí es donde los populares se reúnen. 200 00:16:05,421 --> 00:16:06,630 Todos tienen smartphones. 201 00:16:06,713 --> 00:16:10,171 Motorola Razr, un Samsung en la mesa de allá, de la esquina. 202 00:16:12,046 --> 00:16:14,213 Y esa es la mesa con Apple. 203 00:16:14,296 --> 00:16:17,921 ¿Qué? El iPhone acaba de salir. ¿De dónde lo sacaron? 204 00:16:18,005 --> 00:16:20,463 Es que ellas son las más populares. 205 00:16:20,546 --> 00:16:22,255 Hay que conseguir teléfonos. 206 00:16:24,921 --> 00:16:29,005 Cuando creces en un pueblo pequeño y, de pronto, te expones a un nuevo mundo, 207 00:16:29,505 --> 00:16:31,255 tu universo se expande. 208 00:16:31,338 --> 00:16:33,671 Ves caras extrañas y diferentes. 209 00:16:34,380 --> 00:16:35,713 Algunas son amigables, 210 00:16:37,046 --> 00:16:40,296 pero otras a veces se te acercan con intenciones oscuras. 211 00:16:40,380 --> 00:16:42,505 Les caes mal y no hay razón. 212 00:16:42,588 --> 00:16:46,588 Ey, ey, ¿cómo estás? Te vi hace rato, estúpido. 213 00:16:48,463 --> 00:16:49,713 Ten esto. 214 00:16:51,880 --> 00:16:53,005 Ve qué trae. 215 00:16:53,963 --> 00:16:56,088 - ¿Lustrazapatos? - Los nuevos lustran, 216 00:16:56,171 --> 00:16:57,963 y tú lustrarás los míos en el cagadero. 217 00:16:58,046 --> 00:17:00,671 - Me voy a clase. - No hasta que lustres mis botas. 218 00:17:00,755 --> 00:17:03,463 - No. - Ese es un error que no debes cometer. 219 00:17:03,546 --> 00:17:05,963 O lustras mis botas o te meto esta lata en la boca… 220 00:17:06,046 --> 00:17:07,505 Hola. 221 00:17:07,588 --> 00:17:09,005 ¿Hay un problema aquí? 222 00:17:09,088 --> 00:17:10,588 No. Todo bien. 223 00:17:11,755 --> 00:17:15,130 ¿Qué hay en la bolsa, Kenny? No es lustrazapatos, ¿verdad? 224 00:17:15,213 --> 00:17:16,255 No. 225 00:17:18,255 --> 00:17:19,963 - Tengo que ir a clase. - Espera. 226 00:17:21,380 --> 00:17:23,921 - ¿Cómo te llamas? - Ah, Craig. 227 00:17:24,005 --> 00:17:25,380 ¿Qué hay en la bolsa, Craig? 228 00:17:27,088 --> 00:17:28,088 Es… 229 00:17:28,838 --> 00:17:30,213 Es medio sándwich. 230 00:17:30,296 --> 00:17:32,213 Solo me lo estaba ofreciendo. 231 00:17:38,130 --> 00:17:39,130 Okey. 232 00:17:42,880 --> 00:17:44,088 Te arrepentirás de esto. 233 00:17:45,546 --> 00:17:47,880 Te acabo de salvar, deberías darme las gracias. 234 00:17:47,963 --> 00:17:49,005 Vete al carajo, imbécil. 235 00:17:49,088 --> 00:17:52,713 - Ni siquiera me conoces. ¿Qué te hice yo? - Intentaste avergonzarme. 236 00:17:54,380 --> 00:17:56,171 Las hubieras lustrado, estúpido. 237 00:17:57,421 --> 00:17:58,796 Las hubieras lustrado. 238 00:18:07,588 --> 00:18:09,505 ¡Ey, ya llegaste! 239 00:18:10,880 --> 00:18:13,005 Primer día de escuela. ¿Cómo estuvo? 240 00:18:13,088 --> 00:18:14,130 Bien. 241 00:18:14,630 --> 00:18:16,796 ¿Y ya? ¿Solo "bien"? 242 00:18:17,921 --> 00:18:19,713 Okey, increíble. 243 00:18:21,005 --> 00:18:23,630 ¿Tienes lo que necesitas? 244 00:18:25,088 --> 00:18:26,046 Sí. 245 00:18:26,588 --> 00:18:30,463 - ¿Y los maestros te caen bien? - Sí, papá. Todo bien, ¿okey? 246 00:18:31,880 --> 00:18:32,755 Sí, okey. 247 00:18:34,380 --> 00:18:37,171 Bueno, si necesitas algo, solo… 248 00:18:37,796 --> 00:18:38,630 Okey. 249 00:18:42,505 --> 00:18:43,588 Pa. 250 00:18:43,671 --> 00:18:44,713 Dime. 251 00:18:47,463 --> 00:18:48,546 Quiero un teléfono. 252 00:18:51,171 --> 00:18:52,796 ¿Para qué quieres un teléfono? 253 00:18:52,880 --> 00:18:57,588 Pues, por si hay una emergencia o llamo al 911. 254 00:18:58,880 --> 00:19:02,546 Vivimos en un lugar tan pequeño que puedes gritar y van a llegar. 255 00:19:05,005 --> 00:19:05,921 Okey. 256 00:19:08,838 --> 00:19:12,838 "Jurgis iba a descubrir esto él mismo si se quedaba lo suficiente. 257 00:19:12,921 --> 00:19:15,546 Eran los hombres los que hacían los trabajos sucios 258 00:19:16,046 --> 00:19:17,963 y no podía engañarlos. 259 00:19:18,046 --> 00:19:21,213 Y entendieron el espíritu del lugar e hicieron lo que los demás. 260 00:19:21,296 --> 00:19:22,755 Jurgis había ido ahí 261 00:19:22,838 --> 00:19:27,171 y pensó que sería muy útil e importante y se volvería un hombre muy hábil. 262 00:19:27,255 --> 00:19:29,463 Pero pronto descubriría su error. 263 00:19:29,546 --> 00:19:32,255 Nadie se hacía importante en Packingtown haciendo un buen trabajo". 264 00:19:32,338 --> 00:19:33,921 Ya basta. Ya. 265 00:19:34,963 --> 00:19:36,046 No puedo. 266 00:19:36,130 --> 00:19:42,546 Ya había olvidado lo mucho que desprecio ese socialismo ineptísimo. 267 00:19:42,630 --> 00:19:45,713 Entonces, ¿cree que Sinclair está mal y que puedes avanzar 268 00:19:45,796 --> 00:19:48,630 haciendo un buen trabajo y siguiendo las reglas? 269 00:19:48,713 --> 00:19:50,838 Craig, Craig, Craig. 270 00:19:50,921 --> 00:19:52,588 No lo malentiendas. 271 00:19:52,671 --> 00:19:54,671 Admiro el trabajo duro. 272 00:19:54,755 --> 00:19:57,088 Y amo la eficiencia. 273 00:19:57,171 --> 00:20:00,963 Debes ser en extremo competitivo para sobrevivir. 274 00:20:01,046 --> 00:20:04,046 Para ganar, debes ser atrevido. 275 00:20:05,338 --> 00:20:06,963 Debes ser despiadado. 276 00:20:07,046 --> 00:20:09,046 No pidas lo que necesitas. 277 00:20:09,588 --> 00:20:12,463 Solo pide… No, no. No hagas eso. 278 00:20:13,005 --> 00:20:15,796 Siempre exige lo que quieres. 279 00:20:21,088 --> 00:20:22,796 -Señor Harrigan. - ¿Sí? 280 00:20:23,421 --> 00:20:24,963 En su vida, 281 00:20:25,046 --> 00:20:30,505 ¿alguien ha intentado molestarlo o aprovecharse de usted? 282 00:20:30,588 --> 00:20:32,463 ¿En el trabajo, tal vez? 283 00:20:32,546 --> 00:20:36,046 Todos los días lo intentan. 284 00:20:37,130 --> 00:20:38,963 ¿Y cómo lidia con eso? 285 00:20:40,171 --> 00:20:41,338 Con firmeza. 286 00:21:02,505 --> 00:21:03,671 Qué lindo está. 287 00:21:05,588 --> 00:21:06,588 ¡Wow! 288 00:21:08,296 --> 00:21:09,421 Qué lindo. 289 00:21:11,255 --> 00:21:14,588 Me lo pondré cuando vayamos a Mondello's. 290 00:21:15,171 --> 00:21:16,630 Ah, y hay dos para ti. 291 00:21:16,713 --> 00:21:20,463 Abre el pequeño primero. Deja… deja el mío al final. 292 00:21:21,088 --> 00:21:23,880 - Del señor Harrigan. - Wow, no imagino qué puede ser. 293 00:21:26,255 --> 00:21:27,880 Sorpresa. 294 00:21:27,963 --> 00:21:29,463 -Ahora vuelvo. - Sí. 295 00:21:39,046 --> 00:21:39,880 ¡Gané! 296 00:21:40,463 --> 00:21:43,255 - ¿En serio? ¿Ganaste mucho? - No vas a creerlo. 297 00:21:43,755 --> 00:21:44,630 ¿Un millón? 298 00:21:45,338 --> 00:21:47,046 ¡3000 dólares! 299 00:21:51,255 --> 00:21:53,421 Eso… eso es muy bueno. 300 00:21:53,505 --> 00:21:56,963 Me va a… Lo que te compré no es mejor que eso. 301 00:21:57,046 --> 00:21:59,296 Debiste abrir el mío primero. 302 00:22:03,380 --> 00:22:04,463 Es… 303 00:22:08,880 --> 00:22:10,546 ¿Sí? 304 00:22:10,630 --> 00:22:11,921 ¿Sí? 305 00:22:14,380 --> 00:22:15,213 De nada, hijo. 306 00:22:16,963 --> 00:22:21,213 Sí, la de la tienda me ayudó un poco. Ya está listo para usar y cargado. 307 00:22:22,463 --> 00:22:23,671 ¿A quién vas a llamar? 308 00:22:33,296 --> 00:22:36,046 - ¿Bueno? -Feliz Navidad, señor Harrigan. 309 00:22:36,130 --> 00:22:37,796 - ¿Craig? -Soy Craig, sí. 310 00:22:37,880 --> 00:22:41,463 ¿Dónde estás? Suena como si estuvieras del otro lado del mundo. 311 00:22:42,213 --> 00:22:43,755 Lo estoy llamando de mi celular. 312 00:22:43,838 --> 00:22:46,463 No, están llenos de radiación. 313 00:22:46,546 --> 00:22:47,880 ¿En qué puedo ayudarte? 314 00:22:47,963 --> 00:22:51,838 Solo lo llamaba para decirle que su regalo, el boleto… gané. 315 00:22:51,921 --> 00:22:53,130 Gané 3000 dólares. 316 00:22:53,213 --> 00:22:57,671 Ah, bueno. Una de esas cosas por fin dio frutos. 317 00:22:57,755 --> 00:22:58,755 Gracias. 318 00:22:59,838 --> 00:23:01,546 Es muy amable por habérmelo… 319 00:23:01,630 --> 00:23:03,046 No fue nada, Craig. 320 00:23:03,546 --> 00:23:05,921 Se los regalo a mis amigos. 321 00:23:07,421 --> 00:23:08,713 ¿Eso es todo, Craig? 322 00:23:08,796 --> 00:23:09,963 Sí, supongo que sí. 323 00:23:10,046 --> 00:23:11,296 Feliz Navidad. 324 00:23:11,921 --> 00:23:12,921 Sí, feliz… 325 00:23:22,630 --> 00:23:25,505 Regresar de las vacaciones es horrible. 326 00:23:25,588 --> 00:23:28,046 - ¿Tienes prisa, Craig? - Sí, ¿a dónde vas? 327 00:23:28,880 --> 00:23:30,005 ¿Es en serio? 328 00:23:30,505 --> 00:23:32,255 - ¿En serio, hermano? -No. 329 00:23:42,130 --> 00:23:43,255 Dios mío. 330 00:23:51,088 --> 00:23:54,838 A Margie, a Billy y a U-Boat les compraron celulares al poco tiempo, 331 00:23:54,921 --> 00:23:59,005 aunque solo yo tenía un iPhone, y Billy y U-Boat compartían un Razr. 332 00:24:27,755 --> 00:24:28,880 Gracias. 333 00:24:30,171 --> 00:24:34,505 Craig, hay algo de lo que me gustaría que habláramos. 334 00:24:37,088 --> 00:24:41,088 Hemos tenido esta rutina por ya bastante tiempo. 335 00:24:41,713 --> 00:24:45,713 Y me parece que eres una persona muy diferente ahora 336 00:24:46,546 --> 00:24:49,005 de lo que eras cuando empezamos esto. 337 00:24:49,755 --> 00:24:51,755 Mi duda es… 338 00:24:51,838 --> 00:24:54,213 ¿por qué continúas viniendo a hablar? 339 00:24:54,713 --> 00:24:57,296 - ¿No quiere que regrese? - No, no, no. 340 00:24:57,380 --> 00:24:59,671 Entonces… ¿qué? 341 00:24:59,755 --> 00:25:03,380 Seguro que hay deportes, clubes y jovencitas 342 00:25:03,463 --> 00:25:05,296 con las que podrías pasar tu tiempo 343 00:25:05,380 --> 00:25:08,463 y, aun así, estás tres días a la semana. 344 00:25:09,630 --> 00:25:10,463 ¿Por qué? 345 00:25:11,213 --> 00:25:14,505 ¿Lo haces porque te sientes obligado? 346 00:25:14,588 --> 00:25:15,880 Claro que no. No. 347 00:25:15,963 --> 00:25:17,296 Entonces, ¿por qué? 348 00:25:19,546 --> 00:25:21,255 Disfruto nuestro tiempo juntos. 349 00:25:24,088 --> 00:25:25,130 ¿Por qué? 350 00:25:30,046 --> 00:25:31,630 Creo que vengo porque… 351 00:25:33,546 --> 00:25:35,463 me gusta el olor de sus libros. 352 00:25:36,463 --> 00:25:41,546 Vengo porque me gusta hablar con usted y vengo porque cuando leo en voz alta, 353 00:25:42,171 --> 00:25:45,338 obtengo un poder que no tengo fuera de esta habitación. 354 00:25:48,713 --> 00:25:50,630 Yo vengo porque me gusta. 355 00:25:59,630 --> 00:26:00,671 Lo veo el jueves. 356 00:26:18,755 --> 00:26:20,380 Ya sé qué haré con el dinero. 357 00:26:20,463 --> 00:26:23,671 Lo vas a ahorrar para la universidad, como habíamos dicho. 358 00:26:23,755 --> 00:26:26,838 Tú, bueno, dijiste que la mayoría era para la universidad. 359 00:26:26,921 --> 00:26:28,463 Y casi no compro cosas. 360 00:26:32,713 --> 00:26:34,505 Sí, eso es verdad. 361 00:26:34,588 --> 00:26:37,046 Bueno, ya sé qué quiero hacer con lo demás. 362 00:26:43,838 --> 00:26:45,838 - Buenas tardes, Pete. - Buenas tardes. 363 00:26:48,046 --> 00:26:49,505 - Hola, Edna. - Bienvenido. 364 00:26:49,588 --> 00:26:50,671 Gracias. 365 00:26:54,255 --> 00:26:55,838 Ya llegaste. 366 00:26:55,921 --> 00:26:59,588 - Señor Harrigan, le compré algo. - No necesito nada. 367 00:27:09,088 --> 00:27:10,088 Gracias. 368 00:27:10,713 --> 00:27:12,380 Aprecio tu amabilidad. 369 00:27:13,296 --> 00:27:14,338 Pero no. 370 00:27:15,588 --> 00:27:18,880 - Sugiero que se lo des a tu padre. - Me dijo que diría eso. 371 00:27:18,963 --> 00:27:20,338 Pues qué sabio es. 372 00:27:21,630 --> 00:27:25,213 Henry David Thoreau dijo: 373 00:27:25,296 --> 00:27:30,171 "No somos dueños de las cosas. Ellas son nuestras dueñas". 374 00:27:30,255 --> 00:27:31,796 No tengo una televisión 375 00:27:31,880 --> 00:27:36,088 porque, si la tuviera, desperdiciaría mi tiempo viéndola. 376 00:27:36,171 --> 00:27:39,755 Tengo radio en el auto, pero no tengo radio en la casa. 377 00:27:39,838 --> 00:27:44,005 Aunque sí disfruto mucho la música country de vez en cuando. 378 00:27:44,505 --> 00:27:48,463 Y si tuviera eso, desperdiciaría más tiempo. 379 00:27:50,838 --> 00:27:52,046 - Solo hay que… - No, no. 380 00:27:52,130 --> 00:27:56,880 Empiezo a desear que ese boleto que te di no hubiera sido el ganador. 381 00:27:58,796 --> 00:28:00,213 ¿Ve esto? 382 00:28:00,713 --> 00:28:02,130 Se llaman "íconos". 383 00:28:02,838 --> 00:28:05,296 Este es el de la bolsa de valores. 384 00:28:05,380 --> 00:28:08,671 Y yo estoy suscrito al Wall Street Journal. 385 00:28:08,755 --> 00:28:12,130 Sí, pero el Wall Street Journal no hace esto. 386 00:28:16,338 --> 00:28:18,588 - ¿Esos números están en tiempo real? - Sí. 387 00:28:18,671 --> 00:28:22,213 Bueno, tal vez tengan un minuto o dos de retraso. 388 00:28:24,171 --> 00:28:25,255 No puede ser. 389 00:28:25,338 --> 00:28:28,921 Esto es como tener tu propia etiqueta de cotización, 390 00:28:29,005 --> 00:28:31,838 como los magnates solían tener en sus mansiones. 391 00:28:32,505 --> 00:28:38,296 Sí. Y si quiere leer el periódico, o Forbes o algo por el estilo, sí puede. 392 00:28:40,505 --> 00:28:44,463 "Barton Instruments anuncia su cierre". 393 00:28:53,088 --> 00:28:54,088 Eso no está aquí. 394 00:28:54,171 --> 00:28:55,963 Porque ese es de ayer. 395 00:28:56,046 --> 00:28:58,505 Lo recibe un día tarde, así funciona. Pero esto… 396 00:28:59,505 --> 00:29:01,505 Esto es de hoy. 397 00:29:03,463 --> 00:29:05,338 Creo que fui arrogante, Craig. 398 00:29:06,088 --> 00:29:08,421 Y me lo voy a quedar, después de todo. 399 00:29:08,505 --> 00:29:10,630 - Por un tiempo al menos. - Qué bueno. 400 00:29:10,713 --> 00:29:13,213 ¿Me puedes traer el teléfono de allá? 401 00:29:13,296 --> 00:29:16,005 Bueno, con esto puede hacer llamadas. 402 00:29:16,088 --> 00:29:17,213 - Ah, ¿sí? - Sí. 403 00:29:17,296 --> 00:29:18,713 Sobre todo para eso sirve. 404 00:29:18,796 --> 00:29:21,588 Solo marque el número que quiera. Tóquelo con sus dedos. 405 00:29:21,671 --> 00:29:23,713 - Y tiene cuatro barras. - ¿Barras? 406 00:29:23,796 --> 00:29:26,380 Está cerca de una torre. No importa, déjelo. 407 00:29:26,463 --> 00:29:28,255 - ¿Y eso es bueno? - Sí, así es. 408 00:29:28,338 --> 00:29:29,213 Okey. 409 00:29:34,046 --> 00:29:35,255 ¿Chick? 410 00:29:36,421 --> 00:29:37,880 Habla John Harrigan. 411 00:29:37,963 --> 00:29:40,255 Sí, este es mi celular. 412 00:29:40,338 --> 00:29:43,171 Quiero hacerle un ajuste a mi portafolio. 413 00:29:43,755 --> 00:29:44,671 Sí. 414 00:29:47,838 --> 00:29:49,255 ¿Y? ¿Le gustó? 415 00:29:49,338 --> 00:29:50,171 No. 416 00:29:52,088 --> 00:29:53,338 Te lo dije. 417 00:29:54,755 --> 00:29:55,588 Le encantó. 418 00:30:02,296 --> 00:30:04,005 ¿Cómo pongo una alarma? 419 00:30:04,088 --> 00:30:07,671 Cada visita, antes de leerle, le enseñaba cosas de su teléfono. 420 00:30:07,755 --> 00:30:09,713 Le enseñé el Internet, 421 00:30:09,796 --> 00:30:11,630 Yahoo y Google. 422 00:30:11,713 --> 00:30:14,421 Le enseñé a enviar mensajes, a crear un buzón de voz… 423 00:30:15,505 --> 00:30:18,255 No voy a contestar el teléfono ahora. 424 00:30:18,338 --> 00:30:20,713 Yo lo llamaré si lo considero pertinente. 425 00:30:24,213 --> 00:30:26,671 No voy a contestar el teléfono ahora. 426 00:30:26,755 --> 00:30:29,463 Yo lo llamaré si lo considero pertinente. 427 00:30:29,546 --> 00:30:32,463 - A mí no me gustaría que me llamara. - Perfecto. 428 00:30:33,838 --> 00:30:36,005 Le enseñé a personalizar su teléfono. 429 00:30:36,088 --> 00:30:38,255 - No sé cómo guardarlo. - ¿Guardarme? 430 00:30:38,338 --> 00:30:41,213 Sí, registrarlo en mi celular, 431 00:30:41,296 --> 00:30:45,421 para que, cuando me llame o me escriba, ese nombre aparezca en mi teléfono. 432 00:30:45,505 --> 00:30:48,005 ¿Quieres que yo te diga qué nombre ponerme? 433 00:30:48,088 --> 00:30:50,880 Puede ser un apodo que alguien le haya puesto. Tenga. 434 00:30:52,630 --> 00:30:54,880 Los periódicos me decían así. 435 00:30:54,963 --> 00:30:57,171 Y no lo decían como un cumplido. 436 00:30:58,463 --> 00:30:59,421 Ya. 437 00:31:01,213 --> 00:31:04,921 "Pirata Rey". Excelente. ¿Y alguien lo ha llamado? 438 00:31:05,005 --> 00:31:07,796 No. Solo vendedores y números equivocados. 439 00:31:07,880 --> 00:31:11,255 Y no puedo soportar el sonido de ese xilófono. 440 00:31:11,338 --> 00:31:13,255 Hay que escoger otro tono. 441 00:31:18,046 --> 00:31:19,380 - ¿Mejor? - Sí, mejor. 442 00:31:19,463 --> 00:31:21,755 - Pero no voy a contestarlo. - ¿Ni aunque sea yo? 443 00:31:22,546 --> 00:31:23,755 ¿Cómo voy a saber? 444 00:31:23,838 --> 00:31:26,421 - Okey. Le gusta la música country, ¿no? - Sí. 445 00:31:26,505 --> 00:31:29,255 - ¿Cuál es su canción favorita? - Tengo muchas. 446 00:31:31,213 --> 00:31:34,463 Tammy Wynette. "Stand By Your Man". 447 00:31:36,588 --> 00:31:37,838 Tonos… 448 00:31:37,921 --> 00:31:39,171 ¿Esta? 449 00:31:40,005 --> 00:31:42,380 Sí. Es hermosa. 450 00:31:42,463 --> 00:31:43,713 Escúchala. 451 00:31:45,213 --> 00:31:46,713 Ahora esto. 452 00:31:49,463 --> 00:31:52,421 Eso es. "Stand By Your Man". Okey, aquí tiene. 453 00:31:53,171 --> 00:31:55,921 Okey, ahora llámeme. Estoy en sus favoritos, sí. 454 00:32:01,255 --> 00:32:03,755 Sí. Así sabremos quién está llamando. 455 00:32:03,838 --> 00:32:05,546 Sí. Bueno. 456 00:32:08,588 --> 00:32:10,296 Okey, ¿qué vamos a leer hoy? 457 00:32:14,463 --> 00:32:15,338 ¿Está bien? 458 00:32:16,046 --> 00:32:17,046 No. 459 00:32:17,630 --> 00:32:19,838 Hay un problema atormentándome. 460 00:32:19,921 --> 00:32:21,505 Tal vez tú puedas explicarlo. 461 00:32:22,005 --> 00:32:27,005 He estado leyendo artículos desde el teléfono por un mes ya. 462 00:32:28,463 --> 00:32:29,838 Y ninguno me ha costado. 463 00:32:30,713 --> 00:32:31,546 Sí. 464 00:32:31,630 --> 00:32:36,088 No, estoy leyendo algo sin que me cueste cuando los demás pagan por leerlo. 465 00:32:36,171 --> 00:32:37,380 Qué bueno, ¿no? 466 00:32:37,463 --> 00:32:38,380 ¡Claro que no! 467 00:32:38,963 --> 00:32:40,630 Regalar cualquier información 468 00:32:40,713 --> 00:32:46,713 va en contra de todo lo que entiendo sobre prácticas de negocio exitosas. 469 00:32:46,796 --> 00:32:50,838 Este Internet horripilante es como una tubería rota, 470 00:32:50,921 --> 00:32:53,713 pero en lugar de agua, está aventando información. 471 00:32:53,796 --> 00:32:54,963 La avienta por doquier. 472 00:32:55,046 --> 00:32:57,963 No lo entiendo. ¿Eso es progreso o qué? 473 00:32:58,463 --> 00:33:00,296 Te estoy preguntando. 474 00:33:01,296 --> 00:33:03,880 Es como la feria Fryeburg, 475 00:33:03,963 --> 00:33:06,921 donde el primer juego es gratis para todos. 476 00:33:08,713 --> 00:33:11,088 Y seguimos en el primer juego. 477 00:33:11,755 --> 00:33:13,255 La feria Fryeburg. 478 00:33:14,213 --> 00:33:18,380 Y no hay nada de publicidad en estos sitios. 479 00:33:18,880 --> 00:33:22,380 Los anuncios son vitales para los periódicos. 480 00:33:22,463 --> 00:33:24,296 ¿Cómo van a sobrevivir? 481 00:33:25,296 --> 00:33:27,296 No creo que esto sea una mejoría. 482 00:33:27,796 --> 00:33:29,671 Yo creo que esto es como veneno. 483 00:33:30,255 --> 00:33:32,005 Ya he notado 484 00:33:32,088 --> 00:33:35,963 que todo lo que Google muestra tiene que ver con información financiera. 485 00:33:36,046 --> 00:33:38,463 Ya sabe lo que quiero. 486 00:33:38,546 --> 00:33:40,880 ¿Y qué va a pasar cuando reparen esta fuga? 487 00:33:40,963 --> 00:33:42,046 ¿Pagaremos el precio? 488 00:33:42,130 --> 00:33:46,213 Tener información falsa se volverá común y la aceptarán como cierta. 489 00:33:46,796 --> 00:33:50,296 ¿Y qué va a pasar cuando empiecen a usar esto 490 00:33:50,380 --> 00:33:52,921 para esparcir más tonterías de las que ya existen? 491 00:33:53,005 --> 00:33:56,505 Los periódicos, las noticias, los políticos… 492 00:33:56,588 --> 00:34:00,296 Creo que todos debemos temerle mucho a este artilugio. 493 00:34:09,838 --> 00:34:11,088 Voy a ayudarle a Pete. 494 00:34:24,088 --> 00:34:26,838 Se le quedaba viendo al teléfono como si fuera mágico. 495 00:34:27,380 --> 00:34:30,005 Y ese día, en cuestión de segundos, 496 00:34:30,088 --> 00:34:32,213 el señor Harrigan predijo el futuro. 497 00:34:32,838 --> 00:34:34,588 El futuro del Internet, 498 00:34:34,671 --> 00:34:37,713 el futuro de las noticias, las noticias falsas, 499 00:34:37,796 --> 00:34:40,838 de las redes sociales, de las suscripciones, del spam, 500 00:34:40,921 --> 00:34:44,921 de Julian Assange y de Edward Snowden. Y del mundo. 501 00:34:49,255 --> 00:34:50,505 Buenos días, Craig. 502 00:34:51,046 --> 00:34:52,713 Hola, señorita Hart. 503 00:34:58,921 --> 00:35:00,380 CRAIG ME GUSTA TU SUÉTER. 504 00:35:02,463 --> 00:35:04,046 GRACIAS. 505 00:35:12,130 --> 00:35:13,421 ¿Es un smartphone? 506 00:35:15,880 --> 00:35:17,588 ¡Es un iPhone! 507 00:35:18,671 --> 00:35:20,880 Okey. Ya veo, niño rico. 508 00:35:22,838 --> 00:35:24,838 - ¿Quieres ver el mío? - Claro. 509 00:35:25,838 --> 00:35:28,296 Está muy cool, te va a gustar. Tiene este enorme… 510 00:35:30,713 --> 00:35:32,338 No, es verdad, no tengo uno. 511 00:35:34,880 --> 00:35:35,880 ¿Puedo ver el tuyo? 512 00:35:39,546 --> 00:35:41,046 Ah… Okey. 513 00:35:44,546 --> 00:35:45,505 Gracias. 514 00:35:48,796 --> 00:35:49,796 Wow. 515 00:35:51,296 --> 00:35:52,213 Qué cool. 516 00:35:54,005 --> 00:35:55,213 ¡Ahí te va! 517 00:35:58,421 --> 00:36:00,921 "Pero ese es el comienzo de una nueva historia. 518 00:36:01,005 --> 00:36:04,671 La historia de la gradual renovación de un hombre. 519 00:36:04,755 --> 00:36:07,088 La historia de su gradual regeneración, 520 00:36:07,171 --> 00:36:09,588 de cuando pasó de un mundo hacia el otro, 521 00:36:09,671 --> 00:36:12,671 de su iniciación en una nueva y extraña vida. 522 00:36:13,296 --> 00:36:18,088 Ese puede ser el tema de otra historia, pero esta historia se ha terminado". 523 00:36:23,838 --> 00:36:25,296 Mil disculpas. 524 00:36:25,380 --> 00:36:27,755 Te dejaré atrás, Satanás. 525 00:36:28,380 --> 00:36:29,255 Bien hecho. 526 00:36:29,338 --> 00:36:33,005 La verdad es que, en ocasiones, disfruto una oscura novela rusa. 527 00:36:35,546 --> 00:36:38,213 ¿Podrías abrir el cajón central de mi escritorio 528 00:36:38,296 --> 00:36:40,046 y traerme mi chequera? 529 00:36:40,630 --> 00:36:41,588 Gracias. 530 00:36:44,796 --> 00:36:45,630 ¿La encontraste? 531 00:36:50,630 --> 00:36:51,546 Gracias. 532 00:36:52,046 --> 00:36:54,421 Eso es nuevo. El tanque. ¿Todo está bien? 533 00:36:54,505 --> 00:36:57,046 Lo uso en la noche, para dormir. 534 00:36:59,005 --> 00:37:02,005 - Hay algo que siempre quise preguntarle. - ¿Mmm? 535 00:37:04,755 --> 00:37:06,088 ¿Por qué se mudó aquí? 536 00:37:06,880 --> 00:37:07,755 ¿A Harlow? 537 00:37:08,713 --> 00:37:09,838 Puede vivir donde sea. 538 00:37:09,921 --> 00:37:12,880 Como alguien que ha vivido en la ciudad toda su vida, 539 00:37:13,588 --> 00:37:16,421 ahora quería vivir en el campo. 540 00:37:16,505 --> 00:37:21,046 Busqué en muchos lugares y, por fin, decidí vivir aquí. 541 00:37:21,130 --> 00:37:22,421 Hay buenas vistas, 542 00:37:23,046 --> 00:37:25,005 pero ninguna es espectacular. 543 00:37:25,838 --> 00:37:28,796 Las vistas espectaculares atraen personas, 544 00:37:29,671 --> 00:37:32,088 y a mí no me agradan las personas. 545 00:37:37,380 --> 00:37:39,630 Nadie pregunta cosas sobre mí. 546 00:37:46,421 --> 00:37:47,963 Quería vivir… 547 00:37:49,838 --> 00:37:52,046 en donde nadie preguntara nada de mí. 548 00:37:53,588 --> 00:37:55,130 Porque cuando lo hacen, 549 00:37:56,921 --> 00:38:00,796 casi invariablemente contesto. 550 00:38:07,630 --> 00:38:12,755 ¿Y tú? ¿Hay algún lugar, además de aquí, en el que te gustaría vivir? 551 00:38:15,046 --> 00:38:16,713 Tal vez en Los Ángeles. 552 00:38:17,963 --> 00:38:20,796 Tal vez podría escribir una película. 553 00:38:20,880 --> 00:38:23,380 Supongo que alguien debe hacerlo. 554 00:38:24,255 --> 00:38:26,338 ¿Y vas a extrañar tu hogar, 555 00:38:26,838 --> 00:38:30,963 y ver la cara de tu padre y poner flores en la tumba de tu madre? 556 00:38:31,046 --> 00:38:35,005 Sí, creo… Creo que volvería de vez en cuando. 557 00:38:35,088 --> 00:38:38,505 Bueno, si decides mudarte a esa ciudad del demonio 558 00:38:38,588 --> 00:38:40,213 y te dedicas a ese oficio, 559 00:38:40,296 --> 00:38:43,796 debes saber que es difícil e injusto. 560 00:38:44,421 --> 00:38:45,963 Y que vas a hacer enemigos. 561 00:38:47,463 --> 00:38:48,796 Así fue conmigo. 562 00:38:49,380 --> 00:38:50,421 Sí, ya sé. 563 00:38:54,630 --> 00:38:58,380 Craig, necesito que me hagas una promesa. 564 00:38:59,046 --> 00:39:00,255 Okey. 565 00:39:01,588 --> 00:39:03,338 Cuando se crucen en tu camino, 566 00:39:04,588 --> 00:39:07,046 los vas a acabar con rapidez. 567 00:39:07,588 --> 00:39:08,796 A tus enemigos. 568 00:39:09,380 --> 00:39:10,213 ¿Acabarlos? 569 00:39:10,755 --> 00:39:12,171 Con rapidez. 570 00:39:12,963 --> 00:39:17,380 Y no vas a sentir ni siquiera un ápice de culpa por haberlo hecho. 571 00:39:19,380 --> 00:39:20,630 Promételo. 572 00:39:22,171 --> 00:39:23,588 ¡Promételo! 573 00:39:26,588 --> 00:39:27,588 Okey. 574 00:39:28,505 --> 00:39:29,713 Lo prometo, señor. 575 00:39:31,088 --> 00:39:32,130 Eso es. 576 00:39:41,671 --> 00:39:43,130 Gracias, señor Harrigan. 577 00:39:44,838 --> 00:39:46,421 Fue un placer, Craig. 578 00:39:48,463 --> 00:39:49,671 Todo esto. 579 00:40:09,505 --> 00:40:11,921 Me parecía tan aterrador como emocionante. 580 00:40:12,463 --> 00:40:15,880 Aun en la vejez, tenía poder. 581 00:40:17,463 --> 00:40:19,380 Tal vez, hasta era peligroso. 582 00:40:20,963 --> 00:40:22,380 Pero yo era su amigo. 583 00:40:22,463 --> 00:40:23,338 Él lo dijo. 584 00:40:25,671 --> 00:40:28,338 Y, a juzgar por los boletos nuevos en su cajón, 585 00:40:28,921 --> 00:40:30,713 creo que no tenía muchos amigos. 586 00:40:38,088 --> 00:40:40,421 GRACIAS POR LAS TARJETAS Y LOS BOLETOS DE LOTERÍA. 587 00:40:40,505 --> 00:40:42,380 TRABAJAR PARA USTED ES UN PRIVILEGIO. 588 00:40:44,296 --> 00:40:45,546 ENVIANDO 589 00:41:31,588 --> 00:41:32,505 ¿Señor Harrigan? 590 00:41:46,046 --> 00:41:46,921 PIRATA REY 591 00:42:04,838 --> 00:42:05,921 ¿Señor Harrigan? 592 00:42:08,130 --> 00:42:09,380 Señor Harrigan. 593 00:42:11,588 --> 00:42:12,505 Señor. 594 00:42:36,171 --> 00:42:38,671 ¿Me disculpas? Es mi hijo. 595 00:42:40,255 --> 00:42:41,088 ¿Craig? 596 00:42:41,171 --> 00:42:44,588 Es el señor Harrigan. Creo que… 597 00:42:45,130 --> 00:42:46,213 Creo que está muerto. 598 00:42:46,296 --> 00:42:48,421 - No respira y él… - ¿Y el ama de llaves? 599 00:42:50,046 --> 00:42:51,421 Es martes. 600 00:42:51,505 --> 00:42:53,463 No está aquí. 601 00:42:53,546 --> 00:42:56,671 Okey, hijo, escúchame. Solo espera ahí. 602 00:42:56,755 --> 00:42:59,171 Mejor espera afuera, llamaré una ambulancia. 603 00:43:16,463 --> 00:43:18,338 "Era el mejor de los tiempos. 604 00:43:18,880 --> 00:43:20,588 Era el peor de los tiempos. 605 00:43:21,505 --> 00:43:25,213 Era la época de la sabiduría y era la época de la estupidez. 606 00:43:26,963 --> 00:43:29,005 HISTORIA DE DOS CIUDADES 607 00:43:29,088 --> 00:43:30,838 Era la época del saber. 608 00:43:32,255 --> 00:43:34,255 Era la época de la incredulidad. 609 00:43:34,838 --> 00:43:38,046 Era la estación de luz. Era la estación de la oscuridad. 610 00:43:38,130 --> 00:43:41,546 Era la primavera de la esperanza y el invierno de la desesperación. 611 00:43:42,046 --> 00:43:45,213 Teníamos todo ante nosotros y no teníamos nada ante nosotros. 612 00:43:45,963 --> 00:43:48,171 Todos íbamos directo al cielo 613 00:43:49,546 --> 00:43:51,963 y todos íbamos directo hacia el otro lado". 614 00:43:54,630 --> 00:43:55,921 Me voy a dormir. 615 00:44:30,838 --> 00:44:32,005 ¿Qué es esto? 616 00:44:48,005 --> 00:44:52,296 VOY A EXTRAÑAR NUESTRAS TARDES JUNTOS. 617 00:45:01,421 --> 00:45:04,671 "Que toda la amargura, y la ira, y el enojo, 618 00:45:04,755 --> 00:45:07,005 y el clamor, y el mal que habla 619 00:45:07,088 --> 00:45:09,880 se aleje de ustedes con toda la malicia. 620 00:45:10,463 --> 00:45:12,921 Y sean amables el uno con el otro. 621 00:45:13,005 --> 00:45:15,546 De buen corazón, perdonen al otro, 622 00:45:15,630 --> 00:45:18,421 así como Dios, por el bien de Cristo, los ha perdonado". 623 00:45:29,421 --> 00:45:30,796 ¿Te quieres despedir? 624 00:45:31,546 --> 00:45:34,213 Quiero esperar. Yo voy a ser el último. 625 00:45:35,755 --> 00:45:37,755 Tranquilo. Te veo afuera. 626 00:45:58,046 --> 00:46:00,421 Le habían puesto un traje que nunca había visto, 627 00:46:00,505 --> 00:46:03,588 y el de la funeraria lo maquilló un poco, para que se viera sano. 628 00:46:03,671 --> 00:46:07,421 Solo que los que están sanos no yacen en ataúdes con los ojos cerrados. 629 00:46:34,380 --> 00:46:37,838 Muchos lo recordarán con algo más que sumo respeto… 630 00:46:38,838 --> 00:46:41,380 Enterraron al señor Harrigan cerca de mi madre. 631 00:46:42,213 --> 00:46:44,296 Solo fui a su tumba una vez. 632 00:46:44,380 --> 00:46:47,380 Papá la visitaba todas las semanas, pero yo lo evitaba. 633 00:46:47,880 --> 00:46:50,463 Creo que porque, si la visitaba, 634 00:46:53,921 --> 00:46:55,713 aceptaría que se fue para siempre. 635 00:46:58,755 --> 00:47:01,088 John Harrigan era difícil de descifrar 636 00:47:01,171 --> 00:47:03,130 y también sé que no era un hombre injusto. 637 00:47:03,213 --> 00:47:06,380 Me pregunto si se sorprendería de la gente que ha venido hoy. 638 00:47:11,421 --> 00:47:14,380 Gracias por venir. Gracias a todos. Lo aprecio mucho. 639 00:47:16,255 --> 00:47:19,255 Reverendo, gracias por su tiempo. Le agradezco mucho. 640 00:47:22,130 --> 00:47:24,213 Disculpen. Eres Craig, ¿no? 641 00:47:24,296 --> 00:47:25,296 Sí, señor. 642 00:47:25,380 --> 00:47:27,796 Soy Chick Rafferty. Me encargo… 643 00:47:27,880 --> 00:47:30,546 Me encargaba de las finanzas de John Harrigan. 644 00:47:30,630 --> 00:47:32,255 Espero que podamos hablar. 645 00:47:32,338 --> 00:47:34,421 Me parece que tienes algo del señor Harrigan. 646 00:47:34,505 --> 00:47:35,713 Yo… 647 00:47:36,880 --> 00:47:39,046 Te van a llamar sus abogados en una semana. 648 00:47:39,130 --> 00:47:41,005 - ¿Hice algo malo? - ¿De qué se trata? 649 00:47:41,088 --> 00:47:42,505 Tranquilo, es algo bueno. 650 00:47:43,755 --> 00:47:45,505 Bien, esto lo explica todo. 651 00:47:45,588 --> 00:47:47,546 Lo recibí hace dos meses 652 00:47:47,630 --> 00:47:50,671 y se me indicó guardarla hasta que este evento ocurriera. 653 00:47:52,630 --> 00:47:54,505 Bien, buenas tardes. 654 00:48:10,296 --> 00:48:11,255 ¿Qué? 655 00:48:12,963 --> 00:48:14,921 Creo que tal vez te dejó algo. 656 00:48:18,421 --> 00:48:19,671 ¿Quieres que la abra? 657 00:48:31,130 --> 00:48:34,796 "Craig: Si estás leyendo esto, estoy muerto. 658 00:48:34,880 --> 00:48:40,421 Lo bueno es que te dejé 800 000 dólares en un fideicomiso. 659 00:48:43,380 --> 00:48:45,921 Los encargados son tu padre y Charles Rafferty, 660 00:48:46,005 --> 00:48:49,005 quien manejaba mis finanzas y quien ahora es mi albacea. 661 00:48:49,088 --> 00:48:53,046 Calculo que la suma será suficiente para pagar cuatro años de universidad"… 662 00:48:53,130 --> 00:48:56,213 …y cualquier educación posterior, si así lo deseas. 663 00:48:56,296 --> 00:49:01,213 Todo lo que reste bastará para iniciar tu carrera profesional. 664 00:49:01,296 --> 00:49:03,421 Hablaste de ser guionista 665 00:49:03,505 --> 00:49:07,796 y, si eso es lo que quieres, por supuesto que debes hacerlo. 666 00:49:07,880 --> 00:49:10,005 Sin embargo, yo no lo apruebo. 667 00:49:10,588 --> 00:49:13,380 Hay una broma vulgar sobre los guionistas. 668 00:49:13,463 --> 00:49:15,046 No voy a repetirla aquí. 669 00:49:15,130 --> 00:49:17,671 Pero, por favor, búscala en tu teléfono. 670 00:49:18,171 --> 00:49:22,463 Palabras clave: "guionista" y "aspiración". 671 00:49:23,005 --> 00:49:24,713 Las películas son efímeras, 672 00:49:24,796 --> 00:49:29,213 mientras que los libros, los buenos, son eternos o, al menos, se acercan. 673 00:49:29,880 --> 00:49:33,463 "Me has leído muchos buenos, mientras otros esperan a ser escritos. 674 00:49:33,963 --> 00:49:35,296 Esto es todo lo que diré. 675 00:49:35,380 --> 00:49:36,755 Incluso con la colegiatura, 676 00:49:36,838 --> 00:49:39,546 tus 800 000 pueden convertirse en un millón o más 677 00:49:39,630 --> 00:49:42,505 para cuando tengas 26, cuando el fideicomiso se acabe, 678 00:49:42,588 --> 00:49:46,171 y puedas gastar o invertir lo que quede como elijas. 679 00:49:46,255 --> 00:49:49,713 P. D.: Voy a extrañar las tardes juntos también". 680 00:49:55,630 --> 00:49:57,755 PIRATA REY VOY A EXTRAÑAR NUESTRAS TARDES JUNTOS. 681 00:49:57,838 --> 00:49:58,838 ¿Qué tienes? 682 00:50:00,546 --> 00:50:02,546 Parece que viste un fantasma. 683 00:50:04,088 --> 00:50:08,463 VOY A EXTRAÑAR NUESTRAS TARDES JUNTOS. 684 00:50:46,130 --> 00:50:48,713 No voy a contestar el teléfono ahora. 685 00:50:48,796 --> 00:50:52,338 Yo lo llamaré si lo considero pertinente. 686 00:50:53,630 --> 00:50:55,380 Lo extraño, señor Harrigan. 687 00:50:56,255 --> 00:50:58,796 Y aprecio todo el dinero que me dio, pero… 688 00:51:00,171 --> 00:51:02,546 lo ofrecería a cambio de que regresara. 689 00:51:04,046 --> 00:51:07,588 Sé que tal vez crea que miento, pero no es así. 690 00:51:11,213 --> 00:51:12,296 Lo extraño. 691 00:51:36,630 --> 00:51:37,838 ¿Despertaste? 692 00:51:39,421 --> 00:51:41,255 - Sí, sí. - Baja a desayunar. 693 00:51:57,755 --> 00:51:58,880 PIRATA REY CCC AA 694 00:51:59,588 --> 00:52:00,671 ¡Papá! 695 00:52:00,755 --> 00:52:03,838 No está muerto. Lo envió hoy, a las 2:30 de la mañana. 696 00:52:03,921 --> 00:52:07,421 -¿"CCC"? - Tenemos que sacarlo, lo enterramos vivo. 697 00:52:07,505 --> 00:52:10,213 ¡Tenemos que sacarlo! Tenemos que ir con palas y… 698 00:52:10,296 --> 00:52:13,546 Ey, ya basta. Basta, ¿qué está pasando? 699 00:52:15,588 --> 00:52:18,713 - Le puse el teléfono en el ataúd. - ¿Por qué lo pusiste ahí? 700 00:52:18,796 --> 00:52:22,630 Ya sé, no debí hacerlo, ya sé que es raro. Pero lo hice y ahora esto. 701 00:52:26,213 --> 00:52:28,671 Debe haber una explicación para esto. 702 00:52:28,755 --> 00:52:31,171 Alguien hackeó su teléfono, lo clonaron. 703 00:52:31,255 --> 00:52:33,588 Solo están haciéndote una broma pesada. 704 00:52:33,671 --> 00:52:34,880 Si es una broma pesada, 705 00:52:34,963 --> 00:52:39,046 ¿por qué no dice algo simpático como: "Ayuda, estoy atrapado en una caja"? 706 00:52:39,130 --> 00:52:40,255 De hecho, es gracioso. 707 00:52:40,338 --> 00:52:43,546 ¿Por qué puso dos A y mi inicial tres veces? No tiene sentido. 708 00:52:44,338 --> 00:52:46,296 Tenemos que ir, tenemos que revisar. 709 00:52:46,380 --> 00:52:49,796 No, no es cierto, y te voy a explicar. 710 00:52:49,880 --> 00:52:51,671 - Siéntate. - No. 711 00:52:51,755 --> 00:52:52,880 Craig, siéntate. 712 00:52:59,296 --> 00:53:01,588 John Harrigan murió solo en su casa. 713 00:53:01,671 --> 00:53:04,171 Y, debido a eso, le hicieron una autopsia. 714 00:53:04,713 --> 00:53:07,796 Así descubrieron que murió de un ataque al corazón. 715 00:53:08,671 --> 00:53:09,755 ¿Lo abrieron? 716 00:53:10,755 --> 00:53:11,713 Sí. 717 00:53:12,755 --> 00:53:16,630 No me gusta decírtelo, no quiero que eso te invada la mente. 718 00:53:16,713 --> 00:53:21,421 Pero es mejor a que pienses que lo enterraron vivo. 719 00:53:21,921 --> 00:53:24,380 Así no fue. No pudo haber pasado. 720 00:53:24,963 --> 00:53:25,921 Está muerto. 721 00:53:27,796 --> 00:53:28,880 ¿Lo entiendes? 722 00:53:30,088 --> 00:53:31,046 Sí. 723 00:54:19,296 --> 00:54:21,338 ¿Qué estás haciendo aquí, muchacho? 724 00:54:31,963 --> 00:54:32,880 Gracias. 725 00:54:36,338 --> 00:54:37,630 ¿Te sientes bien, Craig? 726 00:54:37,713 --> 00:54:38,796 Sí. 727 00:54:40,088 --> 00:54:42,005 Dijo que iba a dejarte algo. 728 00:54:42,713 --> 00:54:44,671 - ¿Lo hizo? - Así es. 729 00:54:46,005 --> 00:54:48,546 Me… Me dejó algo. 730 00:54:48,630 --> 00:54:50,380 Sí, también a mí y a Pete. 731 00:54:50,880 --> 00:54:52,630 Era un… 732 00:54:54,463 --> 00:54:56,296 Era un buen hombre, ¿verdad? 733 00:54:57,505 --> 00:55:02,005 Era muy justo, pero nadie quería ser su enemigo. 734 00:55:03,755 --> 00:55:04,796 ¿De qué habla? 735 00:55:04,880 --> 00:55:06,546 ¿Te acuerdas de Dusty Bilodeau? 736 00:55:07,046 --> 00:55:09,755 Siempre vivió en Black Bear Trailer Park. 737 00:55:09,838 --> 00:55:12,255 Ah, lo recuerdo. ¿Qué pasó con él? 738 00:55:13,088 --> 00:55:17,046 Él era el jardinero antes de Pete, pero duró ocho meses trabajando. 739 00:55:17,130 --> 00:55:19,296 El señor lo atrapó robando y lo despidió. 740 00:55:19,380 --> 00:55:23,755 Dusty no se disculpó, solo se fue. Creyó que ahí se acabaría todo. 741 00:55:26,005 --> 00:55:27,171 No fue así. 742 00:55:27,755 --> 00:55:30,171 ¿Y qué pasó? ¿Qué le pasó a Dusty? 743 00:55:31,130 --> 00:55:32,171 Ya hablé de más. 744 00:55:34,921 --> 00:55:39,088 ¿Te quieres llevar algo de la casa? ¿Algo para que puedas recordarlo? 745 00:55:43,338 --> 00:55:45,671 No lo sé. ¿Una orquídea, tal vez? 746 00:55:50,255 --> 00:55:51,380 Sí, cielo. 747 00:55:53,796 --> 00:55:55,046 Llévate una orquídea. 748 00:56:39,046 --> 00:56:40,588 SE VENDE 749 00:56:40,671 --> 00:56:44,296 Rafferty les pagaba a Pete y Edna para que mantuvieran el lugar. 750 00:56:44,380 --> 00:56:47,213 Una compañía de Portland puso un letrero de "se vende" 751 00:56:47,296 --> 00:56:48,796 y algunos la fueron a ver. 752 00:56:50,671 --> 00:56:54,380 Después de todo el asunto con el teléfono, el mundo se tranquilizó para mí. 753 00:56:54,463 --> 00:56:57,088 La escuela estaba bien y hasta disfrutaba mis clases. 754 00:57:01,755 --> 00:57:05,796 La señorita Hart enseñaba Ciencias y era la mejor profesora de la escuela. 755 00:57:05,880 --> 00:57:07,546 ¿Alguien me dice de dónde sale…? 756 00:57:07,630 --> 00:57:08,921 Craig. 757 00:57:09,005 --> 00:57:12,921 La vida marina crea como el 70 % de nuestro oxígeno. 758 00:57:13,755 --> 00:57:14,588 Así es. 759 00:57:14,671 --> 00:57:16,630 El 70 % del oxígeno… 760 00:57:28,505 --> 00:57:32,255 A Kenny Yankovich lo expulsaron por vender hierba en la escuela. 761 00:57:33,255 --> 00:57:35,796 Creyó que yo lo había acusado, pero no era cierto. 762 00:57:35,880 --> 00:57:38,963 Aunque la verdad, me daba gusto no verlo todos los días. 763 00:57:40,463 --> 00:57:43,838 Como todas las escuelas, esta preparatoria tenía eventos escolares 764 00:57:43,921 --> 00:57:46,671 y el de finales de semestre era el baile de invierno. 765 00:57:46,755 --> 00:57:48,338 Una de esas cosas muy cursis 766 00:57:48,421 --> 00:57:50,921 en las que las mujeres invitan a los hombres. 767 00:57:51,421 --> 00:57:53,546 Tenía la sensación de que Margie me invitaría, 768 00:57:53,630 --> 00:57:56,255 pero no me gustaba. Bueno, no de esa forma. 769 00:57:56,338 --> 00:57:58,338 Esperaba que alguien más me invitara. 770 00:57:58,421 --> 00:58:00,505 REGINA ¿VAS AL BAILE CONMIGO? 771 00:58:02,046 --> 00:58:04,213 OK. 772 00:58:26,213 --> 00:58:28,380 - Necesito ir al baño. - Te acompaño. 773 00:58:28,463 --> 00:58:30,421 Dos canciones más para ustedes. 774 00:58:31,255 --> 00:58:32,380 Te espero aquí. 775 00:58:38,088 --> 00:58:39,171 Te voy a matar. 776 00:58:39,796 --> 00:58:42,671 -¿Qué haces? ¡Suéltame! - ¡Voy a matarte! 777 00:58:45,046 --> 00:58:48,213 - ¡Ya sé que fuiste tú el que me acusó! - ¡No fui yo! Yo solo… 778 00:58:48,880 --> 00:58:51,963 ¿Por qué? ¿Por qué hiciste eso, imbécil? ¿Por qué? 779 00:58:52,671 --> 00:58:54,546 Ahora voy a tener que golpearte. 780 00:59:05,088 --> 00:59:06,505 No quería lastimarte. 781 00:59:06,588 --> 00:59:07,880 Kenny… 782 00:59:14,005 --> 00:59:17,130 Si tú le cuentas a alguien sobre esto, te asesino. 783 00:59:19,255 --> 00:59:20,463 ¡Craig! 784 00:59:24,255 --> 00:59:25,713 Okey, ya quedó. 785 00:59:26,380 --> 00:59:29,505 Regina, ve a decirle al señor Taylor que volveré en diez minutos. 786 00:59:29,588 --> 00:59:31,338 Y que llame al papá de Craig. 787 00:59:33,213 --> 00:59:36,463 Sabes que tengo que reportarlo, ¿verdad? ¿Te atacó Yankovich? 788 00:59:37,463 --> 00:59:38,588 No fue Kenny, 789 00:59:39,755 --> 00:59:40,630 lo cual es bueno. 790 00:59:40,713 --> 00:59:43,588 Si hubiera sido él, apuesto a que lo arrestarían. 791 00:59:44,255 --> 00:59:45,671 Es que ya lo expulsaron. 792 00:59:45,755 --> 00:59:48,505 Y luego habría un juicio y yo tendría que ir a la corte, 793 00:59:48,588 --> 00:59:49,838 y todos se enterarían. 794 00:59:51,588 --> 00:59:54,838 ¿Y qué va a pasar cuando golpee al siguiente? 795 00:59:54,921 --> 00:59:55,921 Sostenlo. 796 01:00:00,963 --> 01:00:02,380 Quiero seguir con mi vida. 797 01:00:06,796 --> 01:00:08,588 Sí, Craig, así será. 798 01:00:13,338 --> 01:00:15,755 Okey, te voy a curar el labio. 799 01:00:17,671 --> 01:00:18,755 A ver. 800 01:00:19,296 --> 01:00:21,088 - Usted… - Perdón. 801 01:00:21,838 --> 01:00:23,630 Usted no es de aquí, ¿o sí? 802 01:00:23,713 --> 01:00:24,796 Vengo de Boston. 803 01:00:24,880 --> 01:00:29,005 Bueno, Lowell, pero fui a la universidad a Boston. 804 01:00:29,088 --> 01:00:30,005 ¿A cuál? 805 01:00:30,505 --> 01:00:31,505 Emerson. 806 01:00:36,963 --> 01:00:37,963 ¿Qué tienes? 807 01:00:39,338 --> 01:00:42,713 No, nada. Es que huele bien. 808 01:00:43,505 --> 01:00:45,755 - Solo es jabón. - Okey. 809 01:00:45,838 --> 01:00:49,880 Sí, es el jabón orgánico Booth Bay. Lo venden en Gates Falls. 810 01:00:50,921 --> 01:00:53,088 Huele muy bien. Deberías comprarle uno a tu… 811 01:00:55,963 --> 01:00:57,796 Se lo puedes comprar a quien sea. 812 01:00:58,630 --> 01:00:59,755 Gracias. 813 01:01:01,046 --> 01:01:03,921 Por curarme y por hablar conmigo… 814 01:01:06,838 --> 01:01:10,005 y por hacer la escuela casi tolerable. 815 01:01:12,796 --> 01:01:13,963 Se lo debo. 816 01:01:14,046 --> 01:01:17,171 - No, no me debes nada. - Claro que sí. 817 01:01:18,338 --> 01:01:19,463 En serio, sí. 818 01:01:31,171 --> 01:01:32,838 ¿Quién te golpeó, Craig? 819 01:01:32,921 --> 01:01:35,005 No quiero hablar de eso, papá. 820 01:01:35,088 --> 01:01:36,213 Estoy bien. 821 01:01:36,880 --> 01:01:38,505 Sí, bueno… 822 01:01:41,130 --> 01:01:43,421 Tienes que hablar con alguien de esto, Craig. 823 01:01:50,255 --> 01:01:53,296 Señor Harrigan. Soy yo, Craig. 824 01:01:54,088 --> 01:02:00,588 Sé que no va a escuchar esto, pero pasó algo hoy 825 01:02:01,130 --> 01:02:02,588 y solo quería… 826 01:02:03,171 --> 01:02:06,130 solo necesitaba hablar con alguien. 827 01:02:09,463 --> 01:02:12,755 La verdad, me golpearon bastante. 828 01:02:13,463 --> 01:02:20,171 Fue este gran… este enorme idiota. Fue Kenny Yankovich. 829 01:02:23,713 --> 01:02:25,546 Pero sí hice lo que prometí. 830 01:02:26,880 --> 01:02:27,963 Yo… 831 01:02:29,088 --> 01:02:30,421 Yo lo acabé. 832 01:02:33,171 --> 01:02:35,421 Creo que lo intenté, al menos. 833 01:02:38,755 --> 01:02:40,338 Pero lo golpeé con fuerza. 834 01:02:42,463 --> 01:02:46,671 Con tanta fuerza que me da miedo que venga por mí otra vez. 835 01:02:51,630 --> 01:02:55,713 ¿La verdad? Tengo mucho miedo de que esto no acabe. 836 01:02:56,630 --> 01:03:00,005 Y desearía que estuviera aquí para darme un consejo. 837 01:03:24,796 --> 01:03:27,130 U-BOAT YANKO ESTÁ MUERTO. 838 01:03:56,380 --> 01:03:58,255 Sé que parece bastante obvio, 839 01:03:58,338 --> 01:04:00,921 pero fue la primera vez que se me ocurrió 840 01:04:01,005 --> 01:04:05,755 que todos, hasta los idiotas, tienen padres, familias que los extrañan, 841 01:04:05,838 --> 01:04:07,296 que lloran por ellos. 842 01:04:08,588 --> 01:04:11,421 Fui estúpido y pensé que el dolor solo lo sentía yo. 843 01:04:15,046 --> 01:04:17,796 El obituario de Kenneth James Yankovich 844 01:04:17,880 --> 01:04:20,505 salió en el periódico local hasta el martes. 845 01:04:21,005 --> 01:04:22,255 Y lo único que decía era: 846 01:04:22,338 --> 01:04:26,296 "Murió repentinamente como resultado de un accidente". 847 01:04:37,171 --> 01:04:38,130 Craig. 848 01:04:41,880 --> 01:04:43,171 No, espera un momento. 849 01:04:43,255 --> 01:04:44,588 No, tengo clase. 850 01:04:44,671 --> 01:04:45,838 Te escribiré una nota. 851 01:04:48,296 --> 01:04:49,671 ¿Por qué estás distante? 852 01:04:50,755 --> 01:04:51,588 Aquí estoy. 853 01:04:51,671 --> 01:04:52,880 Creo que no. 854 01:04:53,380 --> 01:04:54,671 ¿Estás así por Kenny? 855 01:04:55,713 --> 01:04:56,755 Craig, 856 01:04:58,380 --> 01:05:02,171 si tú crees que tuviste algo que ver con su muerte, 857 01:05:03,088 --> 01:05:04,505 he visto su historial. 858 01:05:05,630 --> 01:05:10,296 Kenny era, por desgracia, un niño con muchos problemas. 859 01:05:11,546 --> 01:05:14,796 Problemas con sus padres y en la escuela también. 860 01:05:14,880 --> 01:05:16,546 Y problemas psicológicos. 861 01:05:16,630 --> 01:05:18,255 No sé qué pasó, 862 01:05:19,463 --> 01:05:21,338 solo sé que no tuvo que ver contigo. 863 01:05:26,921 --> 01:05:30,088 Okey, ya vete. Casi empieza tu clase. 864 01:05:35,255 --> 01:05:36,213 Craig. 865 01:05:39,463 --> 01:05:41,713 Jamás va a alegrarme que un niño muera. 866 01:05:43,421 --> 01:05:45,671 Pero me da gusto que no fueras tú. 867 01:05:49,380 --> 01:05:53,255 Disculpe, ¿usted cree en fantasmas? 868 01:05:55,755 --> 01:05:57,796 Supongo que no, porque estudió Ciencias. 869 01:05:57,880 --> 01:06:00,296 Soy maestra, no científica. 870 01:06:00,380 --> 01:06:02,296 Ya sé, pero entiende de qué hablo. 871 01:06:02,380 --> 01:06:04,505 Es que no me gusta pensar en esas cosas. 872 01:06:04,588 --> 01:06:07,088 O sea, jamás iría a una invocación 873 01:06:07,171 --> 01:06:10,130 ni usaría un tablero de ouija para llamar a los muertos. 874 01:06:11,088 --> 01:06:12,213 ¿Y por qué? 875 01:06:15,921 --> 01:06:17,463 Mi abuela siempre decía 876 01:06:17,546 --> 01:06:20,796 que una persona no debía llamar si no quería una respuesta. 877 01:06:22,713 --> 01:06:25,380 Porque los espíritus no son santos. 878 01:06:30,296 --> 01:06:33,380 Craig, te tienes que ir. Tienes clase. 879 01:07:13,796 --> 01:07:15,255 No hay nadie en casa. 880 01:07:19,546 --> 01:07:21,171 ¿Es casa de los Bilodeau? 881 01:07:23,671 --> 01:07:25,171 Supongo que sí. 882 01:07:28,338 --> 01:07:30,255 ¿Y sabe cuándo van a volver? 883 01:07:31,380 --> 01:07:33,505 Creo que no va a ser pronto. 884 01:07:35,338 --> 01:07:37,130 Buscaba a Dusty Bilodeau. 885 01:07:37,630 --> 01:07:39,546 Sigue donde lo encontraron. 886 01:07:39,630 --> 01:07:40,505 ¿Y dónde fue? 887 01:07:43,463 --> 01:07:46,713 Perdió su trabajo. Trabajaba para un idiota rico. 888 01:07:46,796 --> 01:07:49,671 Despedido. Pidió asistencia del gobierno. 889 01:07:50,671 --> 01:07:52,671 Pasó un año buscando trabajo, 890 01:07:52,755 --> 01:07:55,255 luego metió su camioneta a ese garaje, 891 01:07:55,338 --> 01:07:58,255 cerró la puerta y la puso en marcha. 892 01:08:38,505 --> 01:08:41,713 BOLETO DE LOTERÍA 893 01:08:50,671 --> 01:08:53,755 PÚDRETE H 894 01:08:53,838 --> 01:08:56,213 Pintó eso antes de meterse ahí. 895 01:09:04,380 --> 01:09:05,921 Nadie sabe qué significa. 896 01:09:09,255 --> 01:09:14,505 Los teléfonos sin batería no pueden sonar y no pueden recibir mensajes. 897 01:09:15,130 --> 01:09:18,546 No pueden enviar mensajes. 898 01:09:19,755 --> 01:09:21,880 Pero el suyo sí. 899 01:09:23,671 --> 01:09:24,671 Usted lo hizo. 900 01:09:26,713 --> 01:09:28,921 Quiero saber algo, señor Harrigan. 901 01:09:29,713 --> 01:09:33,880 Quiero saber si usted tuvo algo que ver con la muerte de Kenny Yankovich. 902 01:09:35,130 --> 01:09:40,630 Ya sé que le dije que tenía miedo, pero yo no quería que muriera. 903 01:09:44,171 --> 01:09:45,255 Qué locura. 904 01:09:49,005 --> 01:09:51,588 Si tuvo algo que ver con su muerte, entonces… 905 01:09:52,713 --> 01:09:53,963 golpee mi pared. 906 01:09:55,255 --> 01:09:56,671 Golpee mi pared tres veces. 907 01:11:27,421 --> 01:11:28,463 Craig. 908 01:11:30,588 --> 01:11:33,463 Si le hago una confesión, ¿puede mantenerla en secreto? 909 01:11:34,380 --> 01:11:37,463 Es su obligación, es como una especie de regla. 910 01:11:38,171 --> 01:11:40,296 Claro que tu padre tiene razón. 911 01:11:40,880 --> 01:11:43,880 Hackearon el teléfono, alguien está jugando contigo. 912 01:11:45,130 --> 01:11:47,046 Tu maestra también tiene razón. 913 01:11:48,755 --> 01:11:50,630 Soy amigo del padre Ingersoll, 914 01:11:50,713 --> 01:11:52,171 de Santa Ana, en Gates Falls. 915 01:11:52,255 --> 01:11:54,171 Ahí bautizaron a Kenny Yankovich. 916 01:11:55,046 --> 01:11:57,671 Me contó del accidente, los detalles del accidente. 917 01:11:59,255 --> 01:12:02,880 Kenny intentó escapar en la noche desde su cuarto, en el segundo piso. 918 01:12:02,963 --> 01:12:04,505 Había bebido mucho. 919 01:12:04,588 --> 01:12:07,088 Creen que se resbaló del techo y se cayó. 920 01:12:08,421 --> 01:12:10,796 Fue un trágico accidente, y eso es todo. 921 01:12:14,921 --> 01:12:16,713 Se rompió el cuello por el impacto. 922 01:12:22,796 --> 01:12:26,296 Creo que es hora de que examines tu relación con tu teléfono. 923 01:12:27,213 --> 01:12:29,755 ¿Te acuerdas de Mateo 5:30? 924 01:12:30,463 --> 01:12:34,546 "Si tu mano derecha te ocasiona caer, córtala y échala de ti. 925 01:12:35,838 --> 01:12:39,796 Porque mejor te es que se pierda uno de tus miembros 926 01:12:42,338 --> 01:12:46,255 y no que todo el cuerpo sea echado al infierno". 927 01:12:49,255 --> 01:12:52,005 -¿Te puedo ayudar? - Ya no quiero mi teléfono. 928 01:12:52,088 --> 01:12:53,255 Okey. 929 01:12:53,796 --> 01:12:55,171 Te va a encantar este bebé. 930 01:12:55,255 --> 01:12:58,421 Solo lo estoy cambiando porque recibí mensajes extraños. 931 01:12:58,505 --> 01:13:02,963 - ¿Conoces a quien los envía? - Sí, así es, pero ya no está aquí. 932 01:13:03,046 --> 01:13:06,380 Los primeros iPhones tenían errores. Los produjeron rápido. 933 01:13:06,463 --> 01:13:07,838 Supongo que los mensajes 934 01:13:07,921 --> 01:13:10,463 se atoraron en el software y a veces aparecían. 935 01:13:10,546 --> 01:13:12,546 Es como un fantasma en la máquina. 936 01:13:12,630 --> 01:13:13,921 Literalmente. 937 01:13:14,005 --> 01:13:14,963 ¿Ah? 938 01:13:15,796 --> 01:13:16,630 Nada. 939 01:13:16,713 --> 01:13:18,130 Okey, tu número es el mismo 940 01:13:18,213 --> 01:13:21,296 y transferí todos tus contactos e información al nuevo celular. 941 01:13:21,380 --> 01:13:22,588 - ¿Todos los contactos? - Sí. 942 01:13:22,671 --> 01:13:25,171 - Puedes borrar los que ya no necesites. - Okey. 943 01:13:25,255 --> 01:13:28,588 En cuanto a tu teléfono viejo, aquí tenemos un programa de caridad. 944 01:13:28,671 --> 01:13:30,588 Lo borramos por completo, lo limpiamos 945 01:13:30,671 --> 01:13:33,588 y se lo damos a alguien que necesita uno, pero no puede pagarlo. 946 01:13:33,671 --> 01:13:35,005 Okey. 947 01:13:35,088 --> 01:13:36,255 No, de hecho, yo… 948 01:13:36,755 --> 01:13:40,255 Lo donaré yo mismo. 949 01:13:40,838 --> 01:13:43,171 - Mi hermanita lo necesita. - Okey. 950 01:14:04,963 --> 01:14:06,838 PIRATA REY LLAMANDO… 951 01:14:14,588 --> 01:14:16,005 LLAMADA FALLIDA 952 01:14:19,671 --> 01:14:20,921 Gracias, Dios. 953 01:15:27,713 --> 01:15:29,880 Puedes esconder las cosas, pero… 954 01:15:30,588 --> 01:15:33,380 no desaparecen, no realmente. 955 01:15:34,713 --> 01:15:39,046 Te siguen, susurran en tu oído, se aseguran de que no olvides, 956 01:15:39,546 --> 01:15:41,463 que sigas dudando. 957 01:15:45,046 --> 01:15:47,755 Me pregunto a dónde se mudó la familia Yankovich 958 01:15:48,421 --> 01:15:50,088 y si aún les duele. 959 01:15:57,421 --> 01:16:00,671 Me pregunto si la casa hace ruidos, pero nadie los escucha. 960 01:16:01,838 --> 01:16:04,921 Si clama y tiene ecos. 961 01:16:06,130 --> 01:16:09,046 Me pregunto si el señor Harrigan me extraña. 962 01:16:12,463 --> 01:16:14,963 Me preguntaba en quién me volvería, 963 01:16:15,046 --> 01:16:17,463 y si lo que había hecho dejaría una marca en mí, 964 01:16:18,380 --> 01:16:19,796 si me iba a definir. 965 01:16:33,088 --> 01:16:34,171 Sí entré. 966 01:16:36,421 --> 01:16:38,546 Me preguntaba si alguien se iba a enterar. 967 01:16:40,505 --> 01:16:41,546 Esperaba que no. 968 01:17:17,130 --> 01:17:19,130 - ¿Traes la tarjeta del seguro? - Sí. 969 01:17:19,713 --> 01:17:23,005 Y tu dirección de correo está en la mesa de la cocina. 970 01:17:26,130 --> 01:17:29,755 Por favor, haz una cuenta en la biblioteca y hazlo rápido, 971 01:17:29,838 --> 01:17:32,046 en caso de que se queden sin material. 972 01:17:32,130 --> 01:17:33,338 Okey, está bien. 973 01:17:35,380 --> 01:17:36,421 ¿Llevas chamarra? 974 01:17:37,255 --> 01:17:39,838 No, voy a volver en invierno. 975 01:17:42,880 --> 01:17:44,046 ¿Estarás bien solo? 976 01:17:44,130 --> 01:17:45,088 Sí. 977 01:17:47,463 --> 01:17:49,421 Estoy muy feliz por ti, hijo. 978 01:17:50,963 --> 01:17:52,088 Gracias, pa. 979 01:17:57,046 --> 01:17:57,880 Te quiero. 980 01:17:59,046 --> 01:18:00,380 Yo también te quiero. 981 01:18:10,380 --> 01:18:13,505 - Llámame, no importa cuándo. - Sí, lo haré. Lo haré. 982 01:18:56,630 --> 01:18:59,171 Alguien dijo una vez que realmente no te vas de casa 983 01:18:59,255 --> 01:19:01,338 y que te la llevas contigo a donde vayas. 984 01:19:01,921 --> 01:19:04,671 Yo esperaba que eso no fuera por completo cierto. 985 01:19:04,755 --> 01:19:07,630 Había cosas que quería que se quedaran en casa, 986 01:19:07,713 --> 01:19:09,380 que no me siguieran a Boston. 987 01:19:09,880 --> 01:19:12,921 Estaba a dos horas y a muchos kilómetros de casa. 988 01:19:16,463 --> 01:19:20,171 Me gané una beca para Emerson, que tenía una licenciatura en periodismo. 989 01:19:30,213 --> 01:19:31,046 Hola. 990 01:19:31,130 --> 01:19:32,296 ¿Tú eres mi compañero? 991 01:19:32,880 --> 01:19:36,005 Mi compañero de cuarto era Julian Summers, de Los Ángeles. 992 01:19:36,088 --> 01:19:39,296 Estudiaba teatro. Quería ser estrella de cine. 993 01:19:43,255 --> 01:19:46,171 Y eso es lo más importante que pueden hacer en… 994 01:19:46,255 --> 01:19:48,338 Me metí de lleno y estudié mucho. 995 01:19:49,088 --> 01:19:51,171 Sentía que se lo debía a mi papá. 996 01:19:51,255 --> 01:19:53,255 Y, claro, al señor Harrigan. 997 01:19:56,338 --> 01:20:00,463 Oye, Craig, ¿puedes revisar esto conmigo? Las fotos deberían estar más abajo. 998 01:20:00,546 --> 01:20:02,671 Creo que se ven más profesionales arriba. 999 01:20:02,755 --> 01:20:04,880 - ¿Tú qué crees? - Sí, tal vez sí. Gracias. 1000 01:20:04,963 --> 01:20:05,796 Bueno. 1001 01:20:07,255 --> 01:20:09,671 - Tu música es un asco. - Un amigo me la enseñó. 1002 01:20:09,755 --> 01:20:12,671 Qué mal amigo. Cámbiale, en serio. 1003 01:20:29,671 --> 01:20:30,505 PAPÁ 1004 01:20:31,296 --> 01:20:33,213 - Hola, pa. -Hola, hijo. 1005 01:20:33,713 --> 01:20:36,546 - ¿Qué pasó? -Tengo muy malas noticias. 1006 01:20:45,130 --> 01:20:48,588 El encabezado decía: "Amada maestra muere en Vermont". 1007 01:20:49,130 --> 01:20:53,296 Y la primera línea decía: "Victoria Corrales Hart, 1008 01:20:53,380 --> 01:20:56,130 profesora de Biología en la preparatoria de Gates Falls, 1009 01:20:56,213 --> 01:20:58,796 murió el domingo debido a un choque frontal". 1010 01:21:01,671 --> 01:21:04,838 Desde que me fui, la señorita Hart se había comprometido. 1011 01:21:04,921 --> 01:21:07,838 Y con él estaba ese día, con su prometido. 1012 01:21:08,880 --> 01:21:11,963 Se habían ido el fin de semana a visitar un pueblo llamado Chester. 1013 01:21:12,046 --> 01:21:14,796 Se quedaron en una cabaña y disfrutaron el otoño. 1014 01:21:22,005 --> 01:21:25,213 Venían de regreso, estaban cerca de la frontera con New Hampshire 1015 01:21:25,296 --> 01:21:29,088 cuando se acercaron a Deane Whitmore, de Waltham, Massachusetts. 1016 01:22:38,838 --> 01:22:40,546 ¿Dónde está su prometido? 1017 01:22:40,630 --> 01:22:43,338 Sigue en el hospital, y estará un tiempo. 1018 01:22:43,421 --> 01:22:47,046 El idiota que hizo eso estaba tan ebrio que salió de ahí sin un rasguño. 1019 01:22:47,130 --> 01:22:50,213 Al imbécil solo lo arrestaron y le quitaron la licencia. 1020 01:22:50,296 --> 01:22:52,130 Espero que no se salga con la suya. 1021 01:22:55,546 --> 01:22:56,380 No lo hará. 1022 01:22:56,463 --> 01:22:59,296 Los cuatro años de cárcel serán cancelados 1023 01:22:59,380 --> 01:23:02,755 si el culpable va a rehabilitación por seis meses. 1024 01:23:03,338 --> 01:23:06,213 Pero sí lo hizo. Se salió con la suya. 1025 01:23:07,963 --> 01:23:10,130 Lo enviaron a un centro de rehabilitación 1026 01:23:10,213 --> 01:23:12,505 que parecía un club de ricos y no una prisión. 1027 01:23:38,255 --> 01:23:40,130 LA TIENDA DE HOWIE 1028 01:25:47,880 --> 01:25:49,046 PIRATA REY LLAMANDO… 1029 01:25:54,421 --> 01:25:55,421 Señor Harrigan. 1030 01:25:57,963 --> 01:26:02,505 Hay un hombre llamado Deane Whitmore que mató a una maestra mía de la prepa. 1031 01:26:04,755 --> 01:26:05,880 Estaba ebrio 1032 01:26:07,130 --> 01:26:09,671 y chocó con la señorita Hart y su prometido. 1033 01:26:12,005 --> 01:26:13,421 Ella era buena persona. 1034 01:26:14,671 --> 01:26:16,963 Cuando necesitaba ayuda, ella me ayudó. 1035 01:26:17,880 --> 01:26:19,838 Y él no obtuvo su merecido. 1036 01:26:23,380 --> 01:26:24,505 Lo quiero muerto. 1037 01:26:32,838 --> 01:26:36,171 En cuanto colgué el teléfono, me arrepentí de hacer la llamada. 1038 01:26:46,421 --> 01:26:48,005 Me sentía culpable. 1039 01:26:49,463 --> 01:26:51,088 Era culpable. 1040 01:26:53,338 --> 01:26:56,338 Me dije a mí mismo que era una locura tan siquiera pensarlo. 1041 01:26:56,880 --> 01:26:58,255 Que no era posible. 1042 01:26:58,338 --> 01:27:00,880 Que no le iba a pasar nada a Deane Whitmore. 1043 01:27:01,796 --> 01:27:03,213 Que debía dejarlo ir. 1044 01:27:26,171 --> 01:27:27,963 HOMBRE HALLADO MUERTO NO SE DIERON DETALLES 1045 01:27:29,296 --> 01:27:31,505 SE REALIZA UNA INVESTIGACIÓN CRIMINAL 1046 01:28:01,505 --> 01:28:02,463 Hola. 1047 01:28:03,421 --> 01:28:06,130 - ¿Qué quieres? - Trabajo para un periódico en Boston. 1048 01:28:06,213 --> 01:28:09,796 Quería obtener información acerca de alguien a quien tratan aquí. 1049 01:28:09,880 --> 01:28:11,671 Ve a la recepción. Ahí pregunta. 1050 01:28:12,255 --> 01:28:13,171 Deane Whitmore. 1051 01:28:19,963 --> 01:28:20,796 Dime. 1052 01:28:21,546 --> 01:28:22,796 Quiero saber cómo murió. 1053 01:28:23,921 --> 01:28:26,046 Puedo pagar 100 dólares por su información. 1054 01:29:07,588 --> 01:29:08,796 200. 1055 01:29:11,255 --> 01:29:12,088 Se suicidó. 1056 01:29:12,171 --> 01:29:13,755 - ¿Cómo? - En la ducha. 1057 01:29:14,671 --> 01:29:15,630 ¿Cómo? 1058 01:29:16,421 --> 01:29:18,005 ¿Seguro que quieres oírlo? 1059 01:29:19,171 --> 01:29:20,088 Sí. 1060 01:29:20,755 --> 01:29:23,838 Cada uno tiene su propio cuarto con regadera. 1061 01:29:23,921 --> 01:29:25,130 Es lindo y lujoso. 1062 01:29:25,213 --> 01:29:27,463 - Mucho mejor que como yo vivo. - ¿Cómo? 1063 01:29:29,296 --> 01:29:30,838 Se asfixió hasta morir. 1064 01:29:32,046 --> 01:29:33,171 Antes del desayuno, 1065 01:29:33,255 --> 01:29:35,546 se tragó un champú para lubricar el recorrido. 1066 01:29:35,630 --> 01:29:38,421 Tomó una barra de jabón, la rompió a la mitad, 1067 01:29:38,505 --> 01:29:42,046 tiró una mitad al piso y se metió la otra mitad a la garganta. 1068 01:29:45,880 --> 01:29:47,171 ¿Qué barra de jabón? 1069 01:29:48,255 --> 01:29:49,463 Empieza con B. 1070 01:29:49,546 --> 01:29:50,630 ¿Booth Bay? 1071 01:29:50,713 --> 01:29:52,963 Sí, claro, era ese. ¿Cómo sabes? 1072 01:29:55,046 --> 01:29:56,755 ¿Dejó una nota suicida? 1073 01:29:56,838 --> 01:29:59,296 Algo así. Un pedazo de papel. Una línea. 1074 01:29:59,380 --> 01:30:00,463 ¿Qué decía? 1075 01:30:00,546 --> 01:30:03,546 Escribió algo en inglés. Me parece que era una oración. 1076 01:30:03,630 --> 01:30:04,755 Decía: 1077 01:30:04,838 --> 01:30:07,130 "Sigue dando todo el amor"… 1078 01:30:07,213 --> 01:30:09,005 "…que puedas". No es una oración. 1079 01:30:09,088 --> 01:30:10,046 Ah, ¿sí? 1080 01:30:13,463 --> 01:30:15,130 Es la letra de una canción. 1081 01:30:30,463 --> 01:30:33,838 Cuando te caes, incluso si lo ves venir, 1082 01:30:34,338 --> 01:30:36,255 incluso si querías que pasara, 1083 01:30:37,088 --> 01:30:38,463 te impresiona. 1084 01:30:39,338 --> 01:30:40,630 No hay fondo, 1085 01:30:41,213 --> 01:30:42,255 ni final. 1086 01:30:42,338 --> 01:30:44,880 Solo te caes. 1087 01:31:12,630 --> 01:31:13,880 "El horror. 1088 01:31:15,421 --> 01:31:16,796 El horror". 1089 01:31:51,838 --> 01:31:54,463 Después de que murió, revisé su clóset. 1090 01:31:55,838 --> 01:31:57,296 El clóset secreto. 1091 01:31:59,005 --> 01:32:02,421 No es terrible, para nada. Son solo recuerdos. 1092 01:32:03,380 --> 01:32:05,505 Sus secretos son mis secretos. 1093 01:32:07,755 --> 01:32:09,463 Por eso me escogió para leer. 1094 01:32:11,338 --> 01:32:13,213 Su madre murió cuando era niño. 1095 01:32:14,921 --> 01:32:15,921 Como la mía. 1096 01:32:20,088 --> 01:32:21,838 Sabía lo que era la soledad. 1097 01:32:23,546 --> 01:32:24,880 Cómo se siente. 1098 01:32:27,963 --> 01:32:29,171 Igual que yo. 1099 01:32:31,630 --> 01:32:33,963 Creo que por eso permaneció en contacto. 1100 01:32:44,588 --> 01:32:48,255 Me tomó un rato, pero por fin entendí, señor Harrigan, 1101 01:32:48,838 --> 01:32:51,171 lo que quiere decirme en sus mensajes. 1102 01:32:55,005 --> 01:32:56,505 C-C-C. 1103 01:32:57,963 --> 01:32:59,130 A-A. 1104 01:33:02,505 --> 01:33:05,296 Significa: "Craig, alto". 1105 01:33:06,630 --> 01:33:07,671 ¿Cierto? 1106 01:33:10,255 --> 01:33:12,213 ¿Está diciéndome que pare 1107 01:33:13,588 --> 01:33:15,088 porque lo estoy lastimando? 1108 01:33:18,505 --> 01:33:22,546 Si es ese el caso, si lo lastimo, perdón. 1109 01:33:23,713 --> 01:33:24,921 De verdad, lo siento. 1110 01:33:30,963 --> 01:33:35,546 ¿O dice que quiere que pare porque me lastimo a mí mismo? 1111 01:33:41,296 --> 01:33:45,296 ¿O es que me está cuidando porque le importo? 1112 01:33:50,213 --> 01:33:51,671 Si es eso, entonces… 1113 01:33:54,088 --> 01:33:55,130 gracias. 1114 01:34:00,046 --> 01:34:00,880 Gracias. 1115 01:34:11,796 --> 01:34:13,671 Ya puede descansar, señor Harrigan. 1116 01:34:33,671 --> 01:34:37,505 JOANNA POOLE HIJA, ESPOSA, MADRE - 1969-2001 1117 01:34:47,088 --> 01:34:49,296 Perdón, mamá. 1118 01:34:52,838 --> 01:34:54,171 Perdóname. 1119 01:37:01,880 --> 01:37:03,296 En el siglo XXI, 1120 01:37:04,171 --> 01:37:07,255 creo que nuestros teléfonos son nuestra conexión con el mundo. 1121 01:37:08,880 --> 01:37:11,921 Si es así, es una conexión tóxica. 1122 01:37:14,088 --> 01:37:16,505 Hay muchas cosas de las que ya no estoy seguro. 1123 01:37:16,588 --> 01:37:18,755 La realidad misma, para empezar. 1124 01:37:20,088 --> 01:37:25,338 Sin embargo sí sé una cosa, y es sólida como roca de Nueva Inglaterra. 1125 01:37:26,921 --> 01:37:28,046 Cuando muera, 1126 01:37:29,213 --> 01:37:30,880 cuando sea momento de irme… 1127 01:37:33,421 --> 01:37:35,838 quiero que me entierren con los bolsillos vacíos. 1128 01:37:51,838 --> 01:37:55,671 BASADA EN EL CUENTO DE STEPHEN KING