1 00:01:00,963 --> 00:01:04,463 TELEFON PANA HARRIGANA 2 00:01:05,713 --> 00:01:07,921 „Když si nás Bůh přeje potrestat, 3 00:01:08,005 --> 00:01:09,546 vyslyší naše modlitby. 4 00:01:10,130 --> 00:01:11,588 To napsal Oscar Wilde. 5 00:01:12,796 --> 00:01:14,046 My jsme tu knihu nečetli. 6 00:01:16,463 --> 00:01:17,921 Ale možná jsme měli. 7 00:01:25,463 --> 00:01:28,838 Harlow ve státě Maine vlastně není město, ale vesnice. 8 00:01:28,921 --> 00:01:31,171 A pořád stojí, i když jsem se odstěhoval. 9 00:01:31,671 --> 00:01:34,171 Tamní budova základní školy má šest tříd. 10 00:01:35,255 --> 00:01:37,005 Je tam obchůdek, 11 00:01:37,088 --> 00:01:39,588 kde prodávají potraviny a stírací losy. 12 00:01:42,463 --> 00:01:45,421 Gates Falls je nejbližší větší město. 13 00:01:45,921 --> 00:01:48,463 Táta si tam oblíbil restauraci U Mondella. 14 00:01:49,921 --> 00:01:52,880 Chodíme tam, když získá ocenění prodejce měsíce. 15 00:01:53,380 --> 00:01:56,505 Což už se nestává tak často jako dřív. 16 00:01:58,046 --> 00:01:59,380 Od máminy smrti. 17 00:02:02,505 --> 00:02:05,130 V Harlow je taky jezero se skalními římsami, 18 00:02:05,213 --> 00:02:07,671 kde borovice ustupují holé skále, 19 00:02:07,755 --> 00:02:09,796 což je konečná pravda Nové Anglie. 20 00:02:11,213 --> 00:02:13,588 Ale než začnu mluvit o losu s výhrou, 21 00:02:13,671 --> 00:02:18,088 o podělaným Kennym Yankovichovi a o tom, jak všichni umřou, 22 00:02:18,171 --> 00:02:20,963 řeknu jak to, že jsem pracoval pro pana Harrigana. 23 00:02:21,046 --> 00:02:22,463 Začalo to v kostele. 24 00:02:57,963 --> 00:03:01,338 Druhá kniha Samuelova, verše 19 a 20. 25 00:03:01,421 --> 00:03:04,421 „Ozdoba tvá, Izraele, skolena leží. 26 00:03:04,505 --> 00:03:06,005 Tak padli bohatýři. 27 00:03:06,796 --> 00:03:08,088 Neoznamujte v Gatu, 28 00:03:08,171 --> 00:03:10,671 nezvěstujte to v ulicích Aškalónu, 29 00:03:10,755 --> 00:03:13,005 jen ať se neradují dcery Pelištejské. 30 00:03:13,588 --> 00:03:16,421 A dcery neobřezanců ať nejásají.“ 31 00:03:24,963 --> 00:03:26,296 Děkuji, Craigu. 32 00:03:27,088 --> 00:03:31,296 A nyní se podívejme blíže, co nám tyto verše vlastně říkají. 33 00:03:31,380 --> 00:03:34,338 Jaké je poselství Božích slov… 34 00:03:35,505 --> 00:03:37,796 Od toho dne jsem přemýšlel, 35 00:03:38,546 --> 00:03:39,505 co když… 36 00:03:41,713 --> 00:03:42,880 proč já? 37 00:03:47,671 --> 00:03:49,546 Proč si vybral mě? 38 00:03:52,546 --> 00:03:56,421 John Harrigan byl nejbohatší muž v Maine. Miliardář. 39 00:03:56,505 --> 00:03:59,005 Rád bych si promluvil s vašim synem. 40 00:03:59,671 --> 00:04:01,255 Ztrácel zrak. 41 00:04:01,338 --> 00:04:03,755 A chtěl si najmout někoho k předčítání. 42 00:04:04,880 --> 00:04:07,296 Našly by se i jiné, starší děti. 43 00:04:07,380 --> 00:04:09,046 Lepší čtenáři. 44 00:04:09,130 --> 00:04:12,630 Bylo to proto, že věděl, že pět dolarů na hodinu bude lákavé 45 00:04:12,713 --> 00:04:15,796 pro chlapce, který hledá příležitost, jak se dostat z domu. 46 00:04:17,380 --> 00:04:18,713 Nebo něco jiného? 47 00:04:20,546 --> 00:04:22,630 Něco čemu přijdu na kloub. 48 00:05:02,296 --> 00:05:03,505 Zdravím, jmenuji se… 49 00:05:03,588 --> 00:05:04,671 Já vím, kdo jsi. 50 00:05:07,921 --> 00:05:09,338 Až dozadu, doprava. 51 00:06:02,005 --> 00:06:04,838 „…neb jen vášeň je k tomu probuzená. 52 00:06:04,921 --> 00:06:07,588 A když je vášeň mrtvá nebo chybí, 53 00:06:07,671 --> 00:06:09,838 potom je velkolepý tep krásy nepochopitelný. 54 00:06:09,921 --> 00:06:11,255 MILENEC LADY CHATTERLEYOVÉ 55 00:06:11,338 --> 00:06:12,880 Je i opovrženíhodný. 56 00:06:13,671 --> 00:06:18,421 Vřelá, živá krása kontaktu je mnohem hlubší než krása moudrosti.“ 57 00:06:25,130 --> 00:06:29,255 „Co jsou vůbec peníze? Vlastně, otče, co zmůžou? 58 00:06:29,338 --> 00:06:32,921 Pan Dombey si přitáhl židli na své původní místo 59 00:06:33,005 --> 00:06:34,671 a poplácal ho po hlavě. 60 00:06:36,713 --> 00:06:38,630 To časem určitě pochopíš, synku, řekl. 61 00:06:38,713 --> 00:06:40,421 DOMBEY A SYN 62 00:06:40,505 --> 00:06:43,130 Peníze, Paule, zmůžou všechno. 63 00:07:02,296 --> 00:07:04,338 Moc se mi po ní stýskalo, 64 00:07:04,421 --> 00:07:06,671 mému tátovi chyběla ještě víc. 65 00:07:09,005 --> 00:07:10,630 Bez ní působil… 66 00:07:11,963 --> 00:07:14,921 smutně a… prázdně. 67 00:07:20,755 --> 00:07:22,796 Jako kluk jsem to vnímal po svém. 68 00:07:23,588 --> 00:07:26,713 Jako bych za máminu smrt nějak mohl. 69 00:07:27,713 --> 00:07:29,546 Jako bych za ni byl zodpovědný. 70 00:07:30,796 --> 00:07:31,880 Jako bych ji řídil. 71 00:07:32,505 --> 00:07:33,921 A pokud tomu tak bylo, 72 00:07:36,296 --> 00:07:37,505 mohl jsem jí zabránit. 73 00:08:10,463 --> 00:08:13,171 - Copak to děláš? - Nic, promiňte. 74 00:08:13,255 --> 00:08:15,213 Co tě tak zajímá? 75 00:08:15,963 --> 00:08:17,380 Chceš se zeptat? 76 00:08:18,838 --> 00:08:20,546 Ptej se, odpovím ti. 77 00:08:21,796 --> 00:08:23,255 Co je v té komoře? 78 00:08:24,630 --> 00:08:25,755 Tajemství. 79 00:08:27,171 --> 00:08:29,546 Strašlivá tajemství. 80 00:08:31,963 --> 00:08:34,713 „Prožil znovu svůj život a každý detail touhy, pokušení… 81 00:08:34,755 --> 00:08:36,338 SRDCE TEMNOTY 82 00:08:36,421 --> 00:08:39,796 …a odevzdání se během tohoto okamžiku poznání. 83 00:08:39,880 --> 00:08:43,421 Šeptem vykřikl při představě, nějaké vizi, 84 00:08:44,130 --> 00:08:45,463 vykřikl dvakrát. 85 00:08:46,046 --> 00:08:48,213 Výkřik nebyl víc než nádech. 86 00:08:48,713 --> 00:08:51,380 Ta hrůza. Ta hrůza.“ 87 00:08:52,005 --> 00:08:53,296 Ta hrůza. 88 00:08:54,755 --> 00:08:56,005 Ta hrůza. 89 00:08:56,755 --> 00:08:59,338 Rozumíš tomu, co jsi přečetl? 90 00:09:01,463 --> 00:09:03,755 Rozumíš tomu, co Conrad říká? 91 00:09:05,046 --> 00:09:06,213 Myslím, že ano. 92 00:09:08,838 --> 00:09:10,046 Mhm. 93 00:09:10,796 --> 00:09:13,171 Je den výplaty, Craigu. 94 00:09:15,755 --> 00:09:16,880 Díky. 95 00:09:16,963 --> 00:09:19,338 Čtete si, když tu nejsem? 96 00:09:20,213 --> 00:09:22,671 To… Jenom to. 97 00:09:24,421 --> 00:09:25,921 A není to nuda? 98 00:09:26,005 --> 00:09:27,005 Nuda? 99 00:09:27,088 --> 00:09:30,338 Finance jsou pro mě vzrušující. 100 00:09:31,713 --> 00:09:33,755 Pamatuješ na Dombeyho a syna? 101 00:09:33,838 --> 00:09:36,088 Druhá kniha, kterou jsem četl. 102 00:09:36,171 --> 00:09:38,338 Dombey chtěl pomoci synovi 103 00:09:39,171 --> 00:09:44,380 pochopit, že… že skutečná hodnota peněz nejde vyčíslit. 104 00:09:44,880 --> 00:09:46,963 Skutečná hodnota peněz 105 00:09:47,796 --> 00:09:49,463 se měří mocí. 106 00:09:49,546 --> 00:09:52,213 Ale ten chlapec se ptal, 107 00:09:52,296 --> 00:09:54,963 proč peníze nezachránily maminku. 108 00:09:55,463 --> 00:09:58,005 A otce, jestli jsou peníze kruté. 109 00:09:59,213 --> 00:10:02,546 Mohou být kruté, využity správně. 110 00:10:21,796 --> 00:10:23,046 BEZCITNÝ A VYPOČÍTAVÝ 111 00:10:23,130 --> 00:10:25,213 John Harrigan nebyl oblíbený. 112 00:10:25,713 --> 00:10:29,380 Byl sirotek, nikdy se neoženil, byl bezdětný. 113 00:10:29,463 --> 00:10:32,296 A neměl vztah ke členům rodiny, kteří mu zbyli. 114 00:10:34,380 --> 00:10:36,630 Možná proto působil tak osaměle. 115 00:10:36,713 --> 00:10:38,046 DALŠÍ SEBEVRAŽDA U HARRIGANA 116 00:10:39,005 --> 00:10:41,921 Možná si tu osamělost vybíjel na ostatních. 117 00:10:42,588 --> 00:10:45,005 NA CO HARRIGAN SÁHNE, TO ZEMŘE 118 00:10:45,088 --> 00:10:47,213 Pocit, kterému jsem rozuměl. 119 00:10:48,505 --> 00:10:51,255 S POZDRAVEM PAN HARRIGAN 120 00:10:57,546 --> 00:11:00,463 Tvoje máma si myslela, že loterie je hazard. 121 00:11:00,546 --> 00:11:03,963 Kdyby věděla, že pracuješ u Harrigana a stíráš Rudé ďábly, 122 00:11:04,046 --> 00:11:05,755 obracela by se v hrobě. 123 00:11:09,588 --> 00:11:10,713 Dobře. Do toho. 124 00:11:12,588 --> 00:11:14,796 - Kam to jdeš? - Pro šťastný desetník. 125 00:11:20,463 --> 00:11:22,171 Ten byl první. 126 00:11:22,255 --> 00:11:23,755 Ale od toho dne 127 00:11:23,838 --> 00:11:27,005 mi byly každý rok adresovány čtyři obálky. 128 00:11:27,880 --> 00:11:28,921 Na Valentýna, 129 00:11:29,588 --> 00:11:32,505 na narozeniny v září, na Den díkůvzdání 130 00:11:32,588 --> 00:11:34,088 a na Vánoce. 131 00:11:42,505 --> 00:11:43,338 Tak nic. 132 00:11:43,421 --> 00:11:47,130 Je to lakomec, dává ti mrzký peníz a mizerné prémie. 133 00:11:47,630 --> 00:11:50,171 Jeden los s Rudým ďáblem za dolar od Howieho. 134 00:11:53,255 --> 00:11:56,088 To, co jsi předtím řekl o mámě, 135 00:11:56,588 --> 00:11:58,380 co jsi tím vlastně myslel? 136 00:11:58,463 --> 00:12:00,796 - Co? - Že se obrací v hrobě. 137 00:12:00,880 --> 00:12:02,130 Och, um… 138 00:12:02,630 --> 00:12:05,088 To se tak říká. 139 00:12:05,838 --> 00:12:08,755 Myslím, že to znamená, že jakmile je člověk pochovám, 140 00:12:08,838 --> 00:12:11,296 neměl by se starat o věci nad zemí. 141 00:12:12,088 --> 00:12:13,630 O svět živých. 142 00:12:18,255 --> 00:12:19,338 Dobře. 143 00:12:20,296 --> 00:12:23,171 „‚Tak jo, děcka,‘ řekl Rocky do mikrofonu. 144 00:12:23,255 --> 00:12:25,088 ‚Dáme si malý sprint na závěr.‘ 145 00:12:25,171 --> 00:12:26,796 ‚Svižně,‘ řekl orchestru 146 00:12:26,880 --> 00:12:29,588 tleskajíc rukama a dupajíc na pódiu. 147 00:12:29,671 --> 00:12:31,255 Udržoval takt s hudbou. 148 00:12:31,338 --> 00:12:34,671 Hosté v tu chvíli také tleskali a dupali. 149 00:12:35,421 --> 00:12:36,505 KONĚ SE PŘECE STŘÍLEJÍ 150 00:12:36,588 --> 00:12:38,713 „Všichni jsme se zmítali uprostřed parketu. 151 00:12:38,796 --> 00:12:40,630 Všichni sledujeme minutovou ručičku. 152 00:12:40,713 --> 00:12:43,796 A najednou klučina z páru číslo 18 153 00:12:43,880 --> 00:12:46,088 začne fackovat svou partnerku. 154 00:12:46,171 --> 00:12:48,463 Levou rukou si ji přidržoval. 155 00:12:48,546 --> 00:12:51,713 Pravou rukou ji mocně fackoval z obou stran. 156 00:12:51,796 --> 00:12:53,671 Ona nereagovala. 157 00:12:53,755 --> 00:12:57,338 Byla zcela bez života. Párkrát se zakuckala, 158 00:12:57,421 --> 00:12:59,255 a pak se sesula na podlahu. 159 00:12:59,338 --> 00:13:03,338 Rozhodčí zapískal a všichni hosté poskočili vzrušením. 160 00:13:03,838 --> 00:13:06,546 Účastníci tanečního maratonu nemusí být připraveni…“ 161 00:13:06,630 --> 00:13:07,588 To stačí. 162 00:13:13,463 --> 00:13:16,046 Při prvním čtení jsem nechápal význam názvu. 163 00:13:18,213 --> 00:13:20,213 A co podle tebe znamená? 164 00:13:20,296 --> 00:13:25,546 No, že když mohou být koně v bolestech zbaveni utrpení, 165 00:13:26,255 --> 00:13:28,380 proč by stejný dar nebyl dopřán lidem? 166 00:13:31,171 --> 00:13:32,755 Je to dar smrti. 167 00:13:37,505 --> 00:13:41,046 Navždy se zbavit bolesti a… 168 00:13:41,838 --> 00:13:42,838 utrpení. 169 00:13:43,838 --> 00:13:45,130 A starostí. 170 00:13:51,380 --> 00:13:55,671 Pět let jsem mu třikrát týdně četl a vynechal jsem jen jednou, 171 00:13:55,755 --> 00:13:57,255 kvůli jarní chřipce. 172 00:13:58,130 --> 00:14:00,630 Bylo mi to líto, protože mě napadlo, 173 00:14:00,713 --> 00:14:03,338 jestli náš čas není vrcholem jeho týdne. 174 00:14:03,880 --> 00:14:07,213 Dávám mu, na co se může těšit, pro co může žít. 175 00:14:22,963 --> 00:14:24,880 Když harlowské děti vyrostou, 176 00:14:24,963 --> 00:14:27,005 nastoupí na střední školu v Gates Falls, 177 00:14:27,088 --> 00:14:28,588 v Harlow žádná není. 178 00:14:30,380 --> 00:14:34,963 Starší bratr Billyho Ueberrotha, Mike, nebo U-boat, jak mu říkali, 179 00:14:35,046 --> 00:14:38,255 už touhle zkouškou prošel a vyšel z ní bez úhony. 180 00:14:38,838 --> 00:14:41,963 A souhlasil, že nám vše ukáže, když zaplatíme. 181 00:14:56,296 --> 00:14:57,880 VÍTEJTE ZPÁTKY, STUDENTI! 182 00:15:00,713 --> 00:15:01,796 Super. 183 00:15:02,963 --> 00:15:06,838 Chlapci a děvčata, ukážu vám, kde jsou pohřbená těla. 184 00:15:09,130 --> 00:15:10,255 A stát. 185 00:15:10,755 --> 00:15:12,505 Věnujte mi pozornost. 186 00:15:12,588 --> 00:15:15,796 Nebezpečí před námi. Nejdřív nalevo. 187 00:15:17,005 --> 00:15:19,088 Nezírejte. Tam se neodvažujte. 188 00:15:19,171 --> 00:15:22,588 Ledaže byste chtěli monokl, rakovinu plic, nebo tetování. 189 00:15:23,588 --> 00:15:26,421 Šikana je sice na Gates Falls High zakázaná, 190 00:15:26,505 --> 00:15:28,755 ale to neznamená, že neexistuje. 191 00:15:29,921 --> 00:15:33,838 Musíte se zocelit a osvojit si chladný a zlý pohled. 192 00:15:33,921 --> 00:15:36,005 Nenechte si nic líbit. 193 00:15:36,088 --> 00:15:39,255 Jinak tu zažijete pekelný roky jako ve vězení. 194 00:15:39,838 --> 00:15:41,588 Buďte nenápadní vězni. 195 00:15:44,296 --> 00:15:45,421 Díky, U-Boate! 196 00:15:45,505 --> 00:15:47,921 A nemysli si, že se to všechno netýká tebe, Margie! 197 00:15:48,005 --> 00:15:50,880 Tyhle starší holky jsou zlý jako krajty. 198 00:15:50,963 --> 00:15:52,671 Neútočej sice najednou, 199 00:15:52,755 --> 00:15:55,380 ale rády z tebe v průběhu roku ždímaj život. 200 00:15:55,463 --> 00:15:56,921 Vyhejbej se jim. 201 00:15:58,338 --> 00:16:00,671 Poslední zastávka je tady. 202 00:16:02,421 --> 00:16:05,338 Školní jídelna. Tady se scházej oblíbenci. 203 00:16:05,421 --> 00:16:06,630 Všichni maj smartphony. 204 00:16:06,713 --> 00:16:10,171 Motoroly z Číny a Samsungy u stolu támhle v rohu. 205 00:16:12,046 --> 00:16:14,213 A tamto je celý Apple stůl. 206 00:16:14,296 --> 00:16:15,213 Vždyť… 207 00:16:15,296 --> 00:16:17,338 iPhony teď uvedli na trh. Kde je vzali? 208 00:16:17,421 --> 00:16:20,463 Pochop, jsou to oblíbenci. 209 00:16:20,546 --> 00:16:22,671 Potřebujem mobily. 210 00:16:24,921 --> 00:16:28,296 Když vyrůstáte na malém městě a objeví se nové tváře, 211 00:16:29,296 --> 00:16:31,255 váš vesmír se rozšíří. 212 00:16:31,338 --> 00:16:34,546 Jako by byla objevena další planeta s mimozemšťany. 213 00:16:34,630 --> 00:16:36,213 Někteří jsou přátelští. 214 00:16:37,046 --> 00:16:40,296 Zato jiní, jako by je k vám přitahovala temná síla, 215 00:16:40,380 --> 00:16:42,505 aby vás neměli rádi, a bezdůvodně. 216 00:16:42,588 --> 00:16:46,588 Hej! Čau. Jak se vede? Už jsme se viděli, skrčku. 217 00:16:48,463 --> 00:16:49,713 Tumáš. 218 00:16:51,880 --> 00:16:53,255 Koukni dovnitř. 219 00:16:53,963 --> 00:16:54,963 Krém na boty? 220 00:16:55,046 --> 00:16:57,963 Všichni prváci leští a ty teď vyleštíš moje. 221 00:16:58,046 --> 00:17:00,671 - Musím na hodinu. - Ne. Nejdřív mi vyleštíš boty. 222 00:17:00,755 --> 00:17:03,463 - Ne. - Ne je chyba, kterou nechceš. 223 00:17:03,546 --> 00:17:06,046 Buď mi vyleštíš boty, nebo sežereš tuhle plechovku… 224 00:17:06,130 --> 00:17:07,505 Hoši. 225 00:17:07,588 --> 00:17:09,005 Máte nějaký problém? 226 00:17:09,088 --> 00:17:10,588 Ne. Kdepak. 227 00:17:11,755 --> 00:17:15,130 Co je v tom pytlíku? Není to nádobíčko na šikanu? 228 00:17:15,213 --> 00:17:17,463 Ne. 229 00:17:18,255 --> 00:17:19,963 - Musím na hodinu. - Počkat. 230 00:17:21,296 --> 00:17:23,921 - Tvé jméno? - Ehm, Craig. 231 00:17:24,005 --> 00:17:25,380 Co je v tom pytlíku? 232 00:17:25,463 --> 00:17:26,421 Ehm… 233 00:17:27,088 --> 00:17:28,088 Je… 234 00:17:28,838 --> 00:17:32,213 Je tam půlka sendviče, ptal se jestli si dám. 235 00:17:35,380 --> 00:17:36,338 Hm. 236 00:17:38,130 --> 00:17:39,130 Dobře. 237 00:17:42,921 --> 00:17:44,088 Budeš toho litovat. 238 00:17:45,671 --> 00:17:47,880 Zachránil jsem ti krk, měl bys mi poděkovat. 239 00:17:47,963 --> 00:17:49,005 Na to ti kašlu, zobáku. 240 00:17:49,088 --> 00:17:50,921 Vždyť mě vůbec neznáš, co jsem ti provedl? 241 00:17:51,005 --> 00:17:52,713 Chtěl jsi mě napráskat. 242 00:17:54,380 --> 00:17:56,171 Měls jít leštit, skrčku. 243 00:17:57,421 --> 00:17:58,796 Měls leštit. 244 00:18:07,671 --> 00:18:09,296 Hele, kdo přišel. 245 00:18:10,880 --> 00:18:13,005 První den na střední. Jak bylo? 246 00:18:13,088 --> 00:18:14,130 Dobře. 247 00:18:14,630 --> 00:18:16,546 Nic víc? Jen dobře? 248 00:18:17,963 --> 00:18:19,713 Tak jo. Fakt skvěle. 249 00:18:21,005 --> 00:18:23,630 A máš… všechny pomůcky? 250 00:18:25,088 --> 00:18:25,921 Jo. 251 00:18:26,588 --> 00:18:30,463 - A co učitelé jsou fajn? - Jasně, tati. V pohodě, jasný? 252 00:18:31,755 --> 00:18:32,755 Jo, jasný. 253 00:18:34,588 --> 00:18:37,171 Kdybys cokoli potřeboval, tak… 254 00:18:37,796 --> 00:18:38,671 Mhm. 255 00:18:42,505 --> 00:18:43,588 Tati? 256 00:18:43,671 --> 00:18:44,505 Jo? 257 00:18:47,463 --> 00:18:48,546 Pořídíš mi mobil? 258 00:18:51,171 --> 00:18:52,796 Na co potřebuješ mobil? 259 00:18:52,880 --> 00:18:57,588 Třeba kdybych potřeboval pomoc nebo volat na tísňovou linku. 260 00:18:58,880 --> 00:19:02,546 Žijeme v městečku, kde stačí zakřičet a ukážou se. 261 00:19:04,838 --> 00:19:05,921 Jo. 262 00:19:08,838 --> 00:19:12,838 „Jurgis by na ty věci přišel sám, kdyby tam zůstal dost dlouho. 263 00:19:12,921 --> 00:19:15,546 Byli to muži, kteří dělali špinavou práci. 264 00:19:16,088 --> 00:19:18,005 Tak nebylo možné je oklamat. 265 00:19:18,088 --> 00:19:21,213 „Vystihli ducha místa a dělali to, co ostatní. 266 00:19:21,296 --> 00:19:22,755 Jurgis tam přišel 267 00:19:22,838 --> 00:19:26,463 a myslel si, že bude užitečný a stane se z něj zkušený muž. 268 00:19:27,255 --> 00:19:28,880 Ale brzy zjistil, že se mýlil… 269 00:19:28,963 --> 00:19:29,796 DŽUNGLE 270 00:19:29,880 --> 00:19:32,255 …v Pekingtownu nikoho nepovýšili, že by odváděl…“ 271 00:19:32,338 --> 00:19:33,338 Už dost. 272 00:19:33,421 --> 00:19:34,963 D… Dost. 273 00:19:35,046 --> 00:19:36,046 Nemůžu. 274 00:19:36,130 --> 00:19:39,713 Už jsem zapomněl, jak strašně pohrdám 275 00:19:40,463 --> 00:19:42,588 těmi socialistickými kecy. 276 00:19:42,671 --> 00:19:45,713 Takže se Sinclair mýlil a člověk se může prosadit, 277 00:19:45,796 --> 00:19:48,421 když bude pracovat a řídit se pravidly? 278 00:19:48,505 --> 00:19:50,838 Craigu, Craigu, Craigu. 279 00:19:50,921 --> 00:19:52,588 Nechápej mě špatně. 280 00:19:52,671 --> 00:19:54,671 Obdivuji tvrdou práci. 281 00:19:54,755 --> 00:19:57,338 Mám rád chytrou práci. 282 00:19:57,421 --> 00:20:00,963 Ale musíš být velmi soutěživý, abys přežil. 283 00:20:01,046 --> 00:20:04,046 Být jedničkou, to chce odvahu. 284 00:20:05,421 --> 00:20:06,963 Musíš být bezohledný. 285 00:20:07,046 --> 00:20:09,046 Nepros o to, co potřebuješ. 286 00:20:09,588 --> 00:20:12,463 Žádej… Ne, ne! Nežádej. 287 00:20:13,005 --> 00:20:15,796 Požaduj to, co chceš. 288 00:20:21,088 --> 00:20:22,796 - Pane Harrigane? - Ano? 289 00:20:23,421 --> 00:20:26,255 Pokusil se vás v životě, 290 00:20:27,088 --> 00:20:28,296 někdo v práci, 291 00:20:29,046 --> 00:20:32,463 šikanovat, nebo využít někdy? 292 00:20:32,546 --> 00:20:35,630 Ano. Každý den. 293 00:20:37,130 --> 00:20:38,338 Jak jste reagoval? 294 00:20:40,171 --> 00:20:41,046 Tvrdě. 295 00:21:02,505 --> 00:21:03,546 Podívejme. 296 00:21:05,588 --> 00:21:06,588 Páni. 297 00:21:08,213 --> 00:21:09,088 To je… 298 00:21:10,713 --> 00:21:14,671 Hm? Vezmu si ho, až půjdeme příště k Mondellovi. 299 00:21:15,171 --> 00:21:17,213 Taky jich tam pár máš. 300 00:21:17,296 --> 00:21:20,463 Nejdřív otevři malý, můj si nech nakonec. 301 00:21:20,546 --> 00:21:21,880 Pan Harrigan. 302 00:21:21,963 --> 00:21:23,880 Páni, co to asi může být. 303 00:21:26,755 --> 00:21:27,880 Překvápko. 304 00:21:27,963 --> 00:21:29,463 - Hned, jsem tu. - Jo. 305 00:21:39,046 --> 00:21:39,880 Vyhrál jsem. 306 00:21:39,963 --> 00:21:42,921 - Vážně? Kolik? - Tomu neuvěříš. 307 00:21:43,755 --> 00:21:44,630 Milion. 308 00:21:45,338 --> 00:21:46,630 Tři tisíce dolarů! 309 00:21:51,255 --> 00:21:53,421 Tak… Tak tomu říkám výhra. 310 00:21:53,505 --> 00:21:56,963 No teda. Tohle bude těžké trumfnout. 311 00:21:57,046 --> 00:21:58,921 Možná jsi měl nejdřív rozbalit můj. 312 00:22:03,380 --> 00:22:04,463 Jo… 313 00:22:08,880 --> 00:22:10,546 - Jo. - Tati. 314 00:22:10,630 --> 00:22:11,921 No… 315 00:22:14,463 --> 00:22:15,380 Nemáš zač. 316 00:22:16,963 --> 00:22:20,880 Ta holka v obchodě mi pomohla. Je nastavený, nabitý a připravený. 317 00:22:22,463 --> 00:22:23,671 Komu zavoláš? 318 00:22:23,755 --> 00:22:24,588 Mm. 319 00:22:33,296 --> 00:22:36,046 - Haló? - Veselé Vánoce, pane Harrigane. 320 00:22:36,130 --> 00:22:37,671 - Craigu? - Tady Craig, jo. 321 00:22:37,755 --> 00:22:41,463 Odkud voláš? Zníš jako z odvrácené strany měsíce. 322 00:22:41,546 --> 00:22:43,755 Volám ze svého mobilu. 323 00:22:43,838 --> 00:22:46,463 Ale ne, ne. Vždyť jsou plné radiace. 324 00:22:46,546 --> 00:22:47,671 Čím posloužím? 325 00:22:47,755 --> 00:22:51,838 Jen jsem vám chtěl zavolat, že váš dárek, ten stírací los, vyhrál. 326 00:22:51,921 --> 00:22:53,130 Tři tisíce dolarů. 327 00:22:53,213 --> 00:22:54,380 Ach, no. 328 00:22:54,463 --> 00:22:57,671 No, tak konečně se to vyplatilo. 329 00:22:57,755 --> 00:22:58,838 Díky. 330 00:22:58,921 --> 00:23:01,546 Ehm, bylo hezké, že jste mi ho dal. 331 00:23:01,630 --> 00:23:03,046 Maličkost. Ehm… 332 00:23:03,546 --> 00:23:05,921 Víš, rozdávám je přátelům. 333 00:23:07,421 --> 00:23:08,713 To je všechno, Craigu? 334 00:23:08,796 --> 00:23:09,963 Jo, nejspíš jo. 335 00:23:10,046 --> 00:23:11,838 Veselé Vánoce. 336 00:23:11,921 --> 00:23:12,921 Veselé V… 337 00:23:22,630 --> 00:23:25,505 Vrátit se po prázdninách je vopruz! 338 00:23:25,588 --> 00:23:28,046 - Kam spěcháš, Craigu? - Jo, kam to jdeš? 339 00:23:28,921 --> 00:23:30,005 Co? 340 00:23:30,505 --> 00:23:31,963 Nekecej! 341 00:23:51,088 --> 00:23:54,838 Margie, Billy a U-Boat dostali telefony krátce na to. 342 00:23:54,921 --> 00:23:59,005 Ale já měl jediný iPhone a Billy s U-Boatem se dělili o Razera. 343 00:24:27,755 --> 00:24:28,755 Díky. 344 00:24:30,088 --> 00:24:31,046 Craigu. 345 00:24:31,630 --> 00:24:34,505 Chtěl jsem si s tebou o něčem promluvit. 346 00:24:37,296 --> 00:24:41,088 Máme tuhle dohodu už… už hodně dlouho 347 00:24:41,713 --> 00:24:45,713 a přijde mi, že jsi teď úplně jiný člověk, 348 00:24:46,505 --> 00:24:49,005 než když jsme začínali. 349 00:24:49,755 --> 00:24:51,296 Moje otázka zní, 350 00:24:51,963 --> 00:24:54,213 proč sem za mnou stále chodíš? 351 00:24:54,713 --> 00:24:57,296 - Chcete, abych přestal? - Ne, ne, ne. 352 00:24:57,380 --> 00:24:59,671 Tak… co? 353 00:24:59,755 --> 00:25:05,296 Jistě jsou tu sportovní kluby a dívky, které znamenají lépe strávený čas. 354 00:25:05,380 --> 00:25:08,463 A přesto jsi tu, tři dny v týdnu. 355 00:25:09,630 --> 00:25:10,463 Proč? 356 00:25:11,213 --> 00:25:14,505 Je to z nějakého pocitu… povinnosti? 357 00:25:14,588 --> 00:25:15,880 Vůbec ne. Ne. 358 00:25:15,963 --> 00:25:17,296 Proč tedy? 359 00:25:19,380 --> 00:25:21,255 Náš společný čas si užívám. 360 00:25:24,213 --> 00:25:25,130 Proč? 361 00:25:30,046 --> 00:25:31,630 Chodím sem, protože… 362 00:25:33,463 --> 00:25:35,296 mám rád vůni vašich knih. 363 00:25:36,463 --> 00:25:38,130 Protože mě baví naše rozhovory. 364 00:25:38,213 --> 00:25:41,671 Chodím sem proto, že když čtu nahlas dává… 365 00:25:42,171 --> 00:25:44,880 mi to pocit moci, který mimo místnost nemám. 366 00:25:48,713 --> 00:25:50,088 Chodím sem, protože chci. 367 00:25:59,630 --> 00:26:00,671 Tak ve čtvrtek. 368 00:26:13,463 --> 00:26:17,963 Policie prozatím nemá žádnou stopou vedoucí k pachateli… 369 00:26:18,755 --> 00:26:20,380 Vím, co chci s penězi z loterie. 370 00:26:20,463 --> 00:26:23,588 Dáš si je stranou na studia, jak jsme se dohodli. 371 00:26:23,671 --> 00:26:26,838 No, říkal jsi, že většinu si dám stranou na vysokou. 372 00:26:26,921 --> 00:26:28,463 Jak často si něco koupím? 373 00:26:33,671 --> 00:26:34,505 Téměř nikdy. 374 00:26:34,588 --> 00:26:37,046 No, vím, co chci dělat se zbytkem. 375 00:26:43,838 --> 00:26:45,630 - Dobrý den, Pete. - Dobrý. 376 00:26:48,046 --> 00:26:49,505 - Ahoj, Edno. - Ahoj, kluku. 377 00:26:49,588 --> 00:26:50,671 Děkuji. 378 00:26:54,255 --> 00:26:55,421 Tady jsi. 379 00:26:55,921 --> 00:26:59,255 - Pane, něco jsem vám přinesl. - Ale já nic nepotřebuji. 380 00:27:09,005 --> 00:27:10,005 Díky 381 00:27:10,713 --> 00:27:12,713 Oceňuji tvůj sentiment. 382 00:27:13,296 --> 00:27:14,338 Ale ne. 383 00:27:15,588 --> 00:27:18,880 - Raději ho věnuj svému otci. - Věděl, že to řeknete. 384 00:27:18,963 --> 00:27:20,338 Je to moudrý muž. 385 00:27:21,630 --> 00:27:23,296 Henry David Thoreau 386 00:27:24,421 --> 00:27:25,338 řekl: 387 00:27:25,421 --> 00:27:30,171 „My nevlastníme věci. Věci vlastní nás.“ 388 00:27:30,255 --> 00:27:31,796 Nemám televizi, 389 00:27:31,880 --> 00:27:36,088 protože kdybych ji měl, trávil bych čas jen před ní. 390 00:27:36,171 --> 00:27:38,630 V autě mám rádio, ale v domě ho nemám, 391 00:27:38,713 --> 00:27:41,421 i když si čas od času 392 00:27:41,505 --> 00:27:44,505 moc rád poslechnu country a western. 393 00:27:44,588 --> 00:27:45,755 Kdybych ho měl, 394 00:27:46,755 --> 00:27:48,671 promarnil bych víc času. 395 00:27:50,838 --> 00:27:52,671 - Dobře, jenom bych… - Ne, ne, ne. 396 00:27:52,755 --> 00:27:56,796 Začínám si přát, aby ten tvůj los nebyl výherní. 397 00:27:58,296 --> 00:28:00,630 - Vidíte tohleto? - Mhm. 398 00:28:00,713 --> 00:28:02,130 Tomu se říká ikony. 399 00:28:02,838 --> 00:28:04,880 Tahle je pro burzu. 400 00:28:05,380 --> 00:28:08,671 Já mám předplacený Wall Street Journal. 401 00:28:08,755 --> 00:28:11,463 Jasně, ale ten neumí tohle. 402 00:28:16,338 --> 00:28:18,588 - Jsou ta čísla v reálném čase? - Jo. 403 00:28:18,671 --> 00:28:22,505 No možná mají minutu nebo dvě zpoždění. 404 00:28:24,171 --> 00:28:25,255 To mě podrž. 405 00:28:25,338 --> 00:28:31,380 Je to jako mít vlastní dálnopis, jako mívali magnáti ve svých sídlech. 406 00:28:32,505 --> 00:28:38,296 Ano, a když si chcete přečíst deník nebo Forbes nebo cokoli, tak můžete. 407 00:28:40,505 --> 00:28:44,963 „Barton Instruments oznamuje uzavření.“ 408 00:28:53,171 --> 00:28:54,088 Tady to není. 409 00:28:54,171 --> 00:28:55,963 Ty jsou včerejší. 410 00:28:56,046 --> 00:28:58,255 Dostanete je o den později, ale tohle… 411 00:28:59,421 --> 00:29:01,505 tohle je dnešní. 412 00:29:03,546 --> 00:29:05,213 Byl jsem arogantní, Craigu. 413 00:29:06,088 --> 00:29:08,421 Nakonec si to přece jen nechám. 414 00:29:08,505 --> 00:29:10,630 - Aspoň na chvíli. - To jsem rád. 415 00:29:11,213 --> 00:29:13,213 Můžeš mi přinést telefon ze stolu? 416 00:29:13,296 --> 00:29:16,005 No, můžete volat z tohohle. 417 00:29:16,088 --> 00:29:17,213 - Ano? - Jo. 418 00:29:17,296 --> 00:29:18,713 K tomu většinou slouží. 419 00:29:18,796 --> 00:29:21,588 Prostě vytočíte číslo. Vyťukáte ho prsty. 420 00:29:21,671 --> 00:29:23,713 - Máte čtyři čárky. - Čárky? 421 00:29:23,796 --> 00:29:26,380 Kvůli té nové mobilní věži. No to je fuk. 422 00:29:26,463 --> 00:29:28,505 - Je to lepší? - Jo, to je. 423 00:29:34,046 --> 00:29:35,255 Chicku? 424 00:29:36,505 --> 00:29:37,880 Tady John Harrigan. 425 00:29:37,963 --> 00:29:39,671 Jo, volám z mobilu. 426 00:29:40,463 --> 00:29:43,671 Chci provést úpravu našeho portfolia. 427 00:29:43,755 --> 00:29:44,671 Ano. 428 00:29:47,838 --> 00:29:50,171 - No? Byl rád? - Ne. 429 00:29:52,296 --> 00:29:53,338 Říkal jsem to. 430 00:29:54,755 --> 00:29:55,588 Byl nadšený. 431 00:30:02,296 --> 00:30:04,005 A nastavím budík… 432 00:30:04,088 --> 00:30:07,671 Při každé návštěvě jsem ho učil, jak má telefon používat. 433 00:30:07,755 --> 00:30:09,713 Seznámil jsem ho s internetem. 434 00:30:09,796 --> 00:30:11,630 S Yahoo! a Googlem. 435 00:30:11,713 --> 00:30:14,421 Naučil ho psát zprávy a vytvořit schránku… 436 00:30:15,546 --> 00:30:17,838 Momentálně nezvedám telefon, 437 00:30:18,338 --> 00:30:20,713 ozvu se vám, pokud to uznám za vhodné. 438 00:30:21,796 --> 00:30:22,630 Hm? 439 00:30:24,213 --> 00:30:26,671 Momentálně nezvedám telefon, 440 00:30:27,255 --> 00:30:29,463 ozvu se vám, pokud to uznám za vhodné. 441 00:30:29,546 --> 00:30:32,713 - Nevím, jestli bych o to stál. - No výborně. 442 00:30:33,921 --> 00:30:35,880 …a jak si telefon přizpůsobit. 443 00:30:35,963 --> 00:30:38,255 - Dáme vám přezdívku. - Cože? 444 00:30:38,338 --> 00:30:41,213 No… něco jako přezdívku. 445 00:30:41,296 --> 00:30:45,421 Když mi budete volat nebo psát, to jméno se mi zobrazí na mobilu. 446 00:30:45,505 --> 00:30:48,005 Chceš, abych si sám dal přezdívku? 447 00:30:48,088 --> 00:30:50,880 Zkuste třeba to, jak vám říkají ostatní, prosím. 448 00:30:52,630 --> 00:30:57,171 Noviny mi říkaly takhle, ale nebylo to myšleno jako kompliment. 449 00:31:01,213 --> 00:31:04,921 Král pirátů. Hustý. Už vám někdo volal? 450 00:31:05,005 --> 00:31:07,588 Ne. Prodejní nabídky a omyly. 451 00:31:08,088 --> 00:31:11,255 Nemohl jsem ale vystát zvuk toho xylofonu. 452 00:31:11,338 --> 00:31:13,255 Vybereme vyzvánění. 453 00:31:15,838 --> 00:31:16,671 Ehm… 454 00:31:18,005 --> 00:31:19,380 - Lepší? - Jo, lepší. 455 00:31:19,463 --> 00:31:21,755 - Stejně to nezvednu. - I když to budu já? 456 00:31:22,546 --> 00:31:23,755 Jak to poznám? 457 00:31:23,838 --> 00:31:26,421 - Máte rád country a western, že? - Ano. 458 00:31:26,505 --> 00:31:29,255 - A oblíbený song? - Těch je moc. 459 00:31:31,338 --> 00:31:34,463 Tammy Wynette. „Stand By Your Man.“ 460 00:31:36,463 --> 00:31:37,838 Vyzvánění. 461 00:31:37,921 --> 00:31:39,755 Tohle? 462 00:31:39,838 --> 00:31:42,380 Jo, to je nádhera. 463 00:31:42,463 --> 00:31:43,713 Poslouchej. 464 00:31:45,296 --> 00:31:47,880 Tohle. Tak… 465 00:31:49,255 --> 00:31:52,338 „Stand By your Man.“ Prosím. 466 00:31:53,171 --> 00:31:55,921 Tak jo. Zavolejte mi. Jsem v oblíbených. 467 00:32:01,255 --> 00:32:03,755 Jo, poznáme, když ten druhý zavolá. 468 00:32:03,838 --> 00:32:06,130 Ano, dobře. 469 00:32:08,588 --> 00:32:10,296 Tak, co si dnes přečteme? 470 00:32:14,463 --> 00:32:15,338 V pořádku? 471 00:32:16,046 --> 00:32:17,046 Ne. 472 00:32:17,713 --> 00:32:19,838 Ne, něco mi dělá starosti. 473 00:32:19,921 --> 00:32:21,505 Možná mi to vysvětlíš. 474 00:32:22,005 --> 00:32:27,213 Už celý měsíc čtu články na telefonu. 475 00:32:28,546 --> 00:32:29,838 A všechny byly zdarma. 476 00:32:30,421 --> 00:32:31,546 Mm. Jo. 477 00:32:31,630 --> 00:32:36,088 Ne, čtu zadarmo něco, za co lidé platí peníze. 478 00:32:36,171 --> 00:32:37,380 Skvělé, že? 479 00:32:37,463 --> 00:32:38,380 Ale kdepak. 480 00:32:38,963 --> 00:32:43,671 Rozdávání informací je totiž v rozporu se vším, čemu rozumím, 481 00:32:43,755 --> 00:32:46,880 pokud jde o úspěšné obchodní praktiky. 482 00:32:46,963 --> 00:32:50,963 Tahle celosvětová síť je jako prasklý vodovod. 483 00:32:51,046 --> 00:32:54,963 Ale místo vody chrlí informace na všechny strany. 484 00:32:55,046 --> 00:32:58,380 Nerozumím tomu. Je to návnada, nebo co? 485 00:32:58,463 --> 00:33:00,296 Ptám se, Craigu. 486 00:33:01,296 --> 00:33:03,880 Je to jako Fryeburgská pouť, 487 00:33:03,963 --> 00:33:06,921 kde první hra bývá zdarma. 488 00:33:08,921 --> 00:33:11,088 A my jsme pořád jen u první hry. 489 00:33:11,755 --> 00:33:13,255 Fryeburgská pouť. 490 00:33:14,213 --> 00:33:18,380 A na těchto stránkách nejsou žádné reklamy. 491 00:33:18,880 --> 00:33:22,380 Reklamy jsou přece krví novin. 492 00:33:22,463 --> 00:33:24,296 Jak mohou přežít? 493 00:33:25,296 --> 00:33:27,296 Nemyslím, že je to návnada. 494 00:33:27,796 --> 00:33:29,671 Podle mě je to vstupní droga. 495 00:33:30,255 --> 00:33:32,005 Už si totiž všiml, 496 00:33:32,088 --> 00:33:35,963 že mé odpovědi na Googlu se týkají finančních informací. 497 00:33:36,546 --> 00:33:38,463 Přesně ví, co chci. 498 00:33:38,546 --> 00:33:40,880 Co se stane, až vodovod zavřou. 499 00:33:40,963 --> 00:33:42,630 Žádné volňásky. 500 00:33:42,713 --> 00:33:46,213 Nepravdivé informace budou běžně přijímány jako pravdivé. 501 00:33:46,796 --> 00:33:52,921 A co se stane, až tohle začnou využívat k šíření dalších a dalších nesmyslů. 502 00:33:53,005 --> 00:33:56,505 Noviny, novináři, politici. 503 00:33:56,588 --> 00:34:00,296 My všichni musíme mít z této věcičky velký strach. 504 00:34:09,838 --> 00:34:11,088 Jdu pomoct Peteovi. 505 00:34:24,088 --> 00:34:26,838 Zíral na telefon jak do magické koule. 506 00:34:27,380 --> 00:34:30,005 A toho dne během několika sekund 507 00:34:30,088 --> 00:34:31,963 předpověděl budoucnost. 508 00:34:32,546 --> 00:34:37,338 Budoucnost internetu, budoucnost zpráv, falešných zpráv, 509 00:34:37,421 --> 00:34:40,546 sociálních médií, firewallů a spamů, 510 00:34:40,630 --> 00:34:43,130 Juliana Assange a Edwarda Snowdena… 511 00:34:44,088 --> 00:34:44,921 a světa. 512 00:34:49,255 --> 00:34:50,505 Dobré ráno, Craigu. 513 00:34:51,046 --> 00:34:52,713 Ach, dobré ráno. 514 00:34:55,421 --> 00:34:56,671 PĚKNÝ SVETR 515 00:35:02,463 --> 00:35:04,046 DÍK 516 00:35:11,255 --> 00:35:13,838 To je smartphone? 517 00:35:15,880 --> 00:35:17,588 Dokonce iPhone. 518 00:35:18,671 --> 00:35:20,880 No vida ho, zbohatlík. 519 00:35:22,838 --> 00:35:24,838 - Chceš vidět můj? - Jasně. 520 00:35:25,838 --> 00:35:28,296 Je fakt super, má totiž obří… 521 00:35:28,380 --> 00:35:29,588 Och… 522 00:35:30,713 --> 00:35:32,338 Jasně, žádný nemám. 523 00:35:32,921 --> 00:35:33,921 Um… 524 00:35:34,963 --> 00:35:35,880 Ukážeš mi svůj? 525 00:35:39,046 --> 00:35:41,046 Ehm, dobře. 526 00:35:44,463 --> 00:35:45,338 Díky. 527 00:35:48,755 --> 00:35:49,796 Och. 528 00:35:51,296 --> 00:35:52,213 Hustý. 529 00:35:54,005 --> 00:35:55,213 Chytej! 530 00:35:58,588 --> 00:36:00,921 „To je začátek nového příběhu. 531 00:36:01,005 --> 00:36:03,255 Příběhu o postupné obnově člověka. 532 00:36:03,338 --> 00:36:04,671 ZLOČIN A TREST 533 00:36:04,755 --> 00:36:07,088 Příběh jeho postupné regenerace 534 00:36:07,171 --> 00:36:09,588 při přechodu z jednoho světa do druhého. 535 00:36:09,671 --> 00:36:12,671 O jeho zasvěcení do nového, neznámého života. 536 00:36:13,296 --> 00:36:18,088 To by mohl být námět na nový příběh, ale náš současný… už skončil.“ 537 00:36:24,338 --> 00:36:27,671 Omlouvám se, nepokoušej mě, satane. 538 00:36:28,380 --> 00:36:29,255 Dobrá. 539 00:36:29,338 --> 00:36:33,588 Občas si moc rád přečtu ponurý ruský román. 540 00:36:35,546 --> 00:36:40,046 Sáhni do prostřední zásuvky mého stolu a podej šekovou knížku. 541 00:36:40,630 --> 00:36:41,588 Děkuji. 542 00:36:45,046 --> 00:36:46,213 Našels? 543 00:36:50,630 --> 00:36:51,546 Díky. 544 00:36:52,046 --> 00:36:54,421 To je novinka, Ta láhev. V pořádku? 545 00:36:54,505 --> 00:36:57,046 No používám ji hlavně v noci. 546 00:36:59,005 --> 00:37:01,213 Chtěl jsem se na něco zeptat. 547 00:37:01,296 --> 00:37:02,171 Mhm. 548 00:37:04,755 --> 00:37:06,088 Proč jste se přestěhoval? 549 00:37:06,880 --> 00:37:07,755 Do Harlow. 550 00:37:08,713 --> 00:37:09,921 Mohl jste žít kdekoliv. 551 00:37:10,005 --> 00:37:12,880 Jako člověk, který strávil život ve městě, 552 00:37:13,588 --> 00:37:16,421 jsem chtěl žít na venkově. 553 00:37:16,505 --> 00:37:21,046 Díval jsem se na spoustu míst a nakonec jsem vybral Harlow. 554 00:37:21,130 --> 00:37:22,421 Jsou tu výhledy, 555 00:37:23,046 --> 00:37:25,005 ale žádný z nich velkolepý. 556 00:37:25,838 --> 00:37:28,796 Velkolepé výhledy přitahují lidi. 557 00:37:29,671 --> 00:37:32,671 A zrovna já lidi moc nemusím. 558 00:37:37,380 --> 00:37:39,630 Nikdo mě už o nic nežádá. 559 00:37:46,546 --> 00:37:48,171 Chtěl jsem místo, kde… 560 00:37:49,838 --> 00:37:52,046 po mně nikdo nebude nic chtít. 561 00:37:53,630 --> 00:37:55,130 Když někdo požádá, 562 00:37:56,921 --> 00:37:58,796 téměř bez výjimky… 563 00:37:59,921 --> 00:38:00,796 odpovím. 564 00:38:07,630 --> 00:38:12,130 A ty? Je nějaké jiné místo, kde bys chtěl žít? 565 00:38:14,213 --> 00:38:16,713 No, možná Los Angeles. 566 00:38:17,963 --> 00:38:20,796 Možná bych mohl psát pro filmy. 567 00:38:20,880 --> 00:38:23,338 Někdo to nejspíš dělat musí. 568 00:38:24,255 --> 00:38:26,338 A toužil bys po domově? 569 00:38:26,838 --> 00:38:30,963 Chtěl vidět tvář otce, položit květiny na hrob matky? 570 00:38:31,046 --> 00:38:34,630 Jo, já… Čas od času bych se vracel. 571 00:38:34,713 --> 00:38:37,838 Pokud se na to Bohem zapomenuté místo vydáš 572 00:38:38,588 --> 00:38:40,213 a vstoupíš do toho podniku, 573 00:38:40,296 --> 00:38:44,338 věz, že je to těžké a nespravedlivé 574 00:38:44,421 --> 00:38:45,963 a uděláš si nepřátele. 575 00:38:47,463 --> 00:38:48,796 Bůh je mi svědkem. 576 00:38:49,380 --> 00:38:50,421 Jo, já vím. 577 00:38:54,630 --> 00:38:58,380 Craigu, potřebuju, abys mi něco slíbil. 578 00:38:59,046 --> 00:39:00,255 Dobře. 579 00:39:01,588 --> 00:39:03,338 Až jim zkřížíš cestu, 580 00:39:04,588 --> 00:39:07,046 bez váhání je vyřídíš. 581 00:39:07,588 --> 00:39:08,796 Tyhle nepřátele. 582 00:39:09,380 --> 00:39:10,671 Vyřídím. 583 00:39:10,755 --> 00:39:12,171 Bez váhání. 584 00:39:12,963 --> 00:39:17,796 A nepocítíš ani špetku viny za to, že jsi to udělal. 585 00:39:19,380 --> 00:39:20,630 Slib mi to. 586 00:39:22,171 --> 00:39:23,588 Slib mi to! 587 00:39:26,588 --> 00:39:27,421 Dobře. 588 00:39:28,671 --> 00:39:29,713 To slibuji. 589 00:39:31,171 --> 00:39:32,130 Dobrá. 590 00:39:41,671 --> 00:39:43,130 Díky, pane. 591 00:39:44,838 --> 00:39:46,005 Rádo se stalo. 592 00:39:48,338 --> 00:39:49,546 To všechno. 593 00:40:09,505 --> 00:40:11,921 Připadal mi děsivý i vzrušující. 594 00:40:12,505 --> 00:40:15,463 I ve svém oslabeném stavu měl sílu. 595 00:40:17,463 --> 00:40:19,046 Možná byl i nebezpečný. 596 00:40:20,963 --> 00:40:22,380 Ale já byl přítel. 597 00:40:22,463 --> 00:40:23,338 Řekl to. 598 00:40:25,671 --> 00:40:29,005 A podle nedotčených stíracích losů v jeho šuplíku 599 00:40:29,088 --> 00:40:30,713 jich asi moc neměl. 600 00:40:38,088 --> 00:40:40,296 DĚKUJU ZA PŘÁNÍ A STÍRACÍ LOSY. 601 00:40:40,380 --> 00:40:41,796 JE ČEST PRO VÁS PRACOVAT. 602 00:41:31,588 --> 00:41:32,505 Pane Harrigane? 603 00:41:46,046 --> 00:41:46,921 KRÁL PIRÁTŮ 604 00:42:04,838 --> 00:42:05,921 Pane Harrigane? 605 00:42:08,130 --> 00:42:09,380 Pane Harrigane? 606 00:42:11,588 --> 00:42:12,505 Pane? 607 00:42:36,171 --> 00:42:38,296 Omluvíte mě? To je syn. 608 00:42:40,255 --> 00:42:41,088 Craigu? 609 00:42:41,171 --> 00:42:42,796 Jde… 610 00:42:42,880 --> 00:42:44,588 Jde o pana Harrigana. 611 00:42:45,130 --> 00:42:46,213 Myslím, že je mrtvý. 612 00:42:46,296 --> 00:42:48,421 - Nedýchá. - Kde je služebnictvo? 613 00:42:48,505 --> 00:42:49,338 Je… 614 00:42:50,046 --> 00:42:51,421 Je úterý, není… 615 00:42:51,505 --> 00:42:53,463 Není… Není tady. 616 00:42:53,546 --> 00:42:54,713 Dobře, poslouchej mě. 617 00:42:55,630 --> 00:42:56,671 Počkej tam… 618 00:42:56,755 --> 00:42:59,171 Jdi ven, počkej tam a já zavolám sanitku, ano? 619 00:43:16,463 --> 00:43:18,171 „Byly to ty nejlepší časy. 620 00:43:18,963 --> 00:43:20,588 I nejhorší časy. 621 00:43:21,505 --> 00:43:24,421 Byl to věk moudrosti a věk hlouposti. 622 00:43:26,963 --> 00:43:28,421 PŘÍBĚH DVOU MĚST 623 00:43:28,505 --> 00:43:30,630 Byla to éra víry. 624 00:43:32,255 --> 00:43:34,255 Byla to éra nedůvěry. 625 00:43:34,838 --> 00:43:37,505 Byla to doba světla, bylo to období temnoty. 626 00:43:38,130 --> 00:43:41,213 Bylo to jaro naděje a byla to zima zoufalství. 627 00:43:42,338 --> 00:43:45,213 Měli jsme před sebou všechno a neměli jsme nic. 628 00:43:46,130 --> 00:43:48,171 Všichni jsme šli přímo do nebe. 629 00:43:49,546 --> 00:43:51,963 Všichni jsme šli přímo opačným směrem.“ 630 00:43:54,630 --> 00:43:55,921 Jdu si lehnout. 631 00:44:30,838 --> 00:44:32,005 Sakra. 632 00:44:45,338 --> 00:44:52,296 BUDOU MI CHYBĚT NAŠE SPOLEČNÁ ODPOLEDNE. 633 00:45:01,421 --> 00:45:07,005 „Veškerá hořkost, hněv, zuřivost, křik i urážky 634 00:45:07,088 --> 00:45:09,880 ať vás opustí spolu se záští. 635 00:45:10,463 --> 00:45:14,171 Buďte k sobě navzájem laskaví a milosrdní. 636 00:45:14,255 --> 00:45:15,630 Odpouštějte si. 637 00:45:15,713 --> 00:45:18,421 Tak jako Bůh v Kristu odpustil vám.“ 638 00:45:29,421 --> 00:45:30,796 Chceš ho naposled vidět? 639 00:45:31,546 --> 00:45:34,213 Chci počkat. Být poslední. 640 00:45:35,755 --> 00:45:37,755 Máš čas. Nespěchej. 641 00:45:58,255 --> 00:46:00,755 Měl na sobě oblek, který jsem neviděl, 642 00:46:00,838 --> 00:46:03,588 a ten pohřebák ho nalíčil, aby vypadal zdravě, 643 00:46:03,671 --> 00:46:08,005 až na to, že zdraví lidé neleží v rakvi se zavřenýma očima. 644 00:46:33,880 --> 00:46:37,713 Rozpomeň se, Hospodine, na své slitování, 645 00:46:37,796 --> 00:46:38,880 na své milosrdenství… 646 00:46:38,963 --> 00:46:41,380 Pan Harrigan byl pohřben blízko mé matky. 647 00:46:42,505 --> 00:46:44,671 U jejího hrobu jsem byl jen jednou. 648 00:46:44,755 --> 00:46:47,380 Táta každý týden, ale já se držel stranou. 649 00:46:47,880 --> 00:46:50,463 Asi proto, že kdybych ji navštívil… 650 00:46:53,921 --> 00:46:55,921 došlo by mi, že odešla navždy. 651 00:46:58,713 --> 00:47:01,088 S Johnem Harriganem to nebylo snadné. 652 00:47:01,171 --> 00:47:03,130 Ale vím, že byl dobrý člověk. 653 00:47:03,213 --> 00:47:06,380 Zajímalo by mě, jestli by ho překvapila dnešní účast. 654 00:47:06,463 --> 00:47:08,963 Děkuji, Chicku. Děkuji, že jste přišli. 655 00:47:09,046 --> 00:47:10,880 Bůh vám žehnej. 656 00:47:12,380 --> 00:47:13,380 Děkuji. 657 00:47:17,130 --> 00:47:19,296 - Děkuji. - Spánembohem. 658 00:47:22,130 --> 00:47:24,213 S dovolením. Jsi Craig, že? 659 00:47:24,296 --> 00:47:25,296 Ano, pane. 660 00:47:25,380 --> 00:47:30,588 Jsem Chick Rafferty. Mám na starost… měl jsem, finance Johna Harrigana. 661 00:47:30,671 --> 00:47:32,088 Doufal jsem, že tě zastihnu, 662 00:47:32,171 --> 00:47:34,421 jde o to, že ti náleží něco od pana Harrigana 663 00:47:34,505 --> 00:47:36,296 Já… já… 664 00:47:36,880 --> 00:47:39,046 Jeho právníci se ti ozvou asi do týdne. 665 00:47:39,130 --> 00:47:41,546 - Mám průšvih? - Jo. O co se jedná? 666 00:47:41,630 --> 00:47:42,963 Je to dobrá zpráva. Um… 667 00:47:43,755 --> 00:47:46,088 No, tohle by mělo vše vysvětlit. 668 00:47:46,171 --> 00:47:48,130 Dostal jsem to před dvěma měsíci, 669 00:47:48,213 --> 00:47:50,671 abych vám to schoval pro správnou příležitost. 670 00:47:52,630 --> 00:47:54,505 Tak hezký zbytek dne. 671 00:48:10,296 --> 00:48:11,255 Co? 672 00:48:12,921 --> 00:48:14,671 Možná budeš v závěti. 673 00:48:18,421 --> 00:48:19,671 Mám to otevřít hned? 674 00:48:31,130 --> 00:48:34,796 „Craigu, pokud tohle čteš, umřel jsem. 675 00:48:34,880 --> 00:48:40,421 Zanechal jsem ti osm set tisíc dolarů v trustech. 676 00:48:43,380 --> 00:48:45,921 Správci jsou tvůj otec a Charles Rafferty. 677 00:48:46,005 --> 00:48:49,005 Můj obchodní ředitel bude vykonávat funkci exekutora. 678 00:48:49,088 --> 00:48:53,213 Podle propočtů by ti částka měla vystačit na čtyři roky studia.“ 679 00:48:53,296 --> 00:48:56,213 A postgraduální studium, které si vybereš. 680 00:48:56,296 --> 00:49:01,213 Mělo by ti zbýt dost na to, abys mohl rozjet svou kariéru. 681 00:49:01,296 --> 00:49:05,588 Mluvil jsi o scenáristice, a pokud je to to, co chceš, 682 00:49:05,671 --> 00:49:08,005 pak se jí samozřejmě musíš věnovat, 683 00:49:08,088 --> 00:49:10,005 ale věz, že to neschvaluji. 684 00:49:10,588 --> 00:49:13,255 O scénáristech koluje vulgární vtip. 685 00:49:13,338 --> 00:49:15,046 Nebudu ho zde opakovat. 686 00:49:15,130 --> 00:49:17,671 Ale rozhodně si ho najdi na telefonu. 687 00:49:18,171 --> 00:49:22,463 Klíčová slova „scénárista“ a „hvězdička“. 688 00:49:23,005 --> 00:49:24,546 Filmy jsou slabé, 689 00:49:24,630 --> 00:49:26,588 zatímco knihy, ty dobré, 690 00:49:26,671 --> 00:49:29,838 jsou věčné, či se k tomu blíží. 691 00:49:29,921 --> 00:49:33,005 Přečetl jsi mnoho dobrých, ale další budou napsány. 692 00:49:33,963 --> 00:49:35,296 To je vše, co řeknu. 693 00:49:35,380 --> 00:49:38,963 I s výdaji na školu může tvých 800 000 narůst na milion 694 00:49:39,046 --> 00:49:41,130 či víc, než dosáhneš 26, 695 00:49:41,213 --> 00:49:42,505 kdy fond vyprší 696 00:49:42,588 --> 00:49:46,171 a ty zbytek utratíš, či investuješ podle uvážení. 697 00:49:46,255 --> 00:49:49,713 P. S. Naše odpoledne mi budou také chybět.“ 698 00:49:57,838 --> 00:49:58,838 Copak je? 699 00:50:00,546 --> 00:50:02,046 Jako bys viděl ducha. 700 00:50:04,088 --> 00:50:08,463 BUDOU MI CHYBĚT NAŠE SPOLEČNÁ ODPOLEDNE. 701 00:50:46,130 --> 00:50:48,630 Momentálně nezvedám telefon. 702 00:50:48,713 --> 00:50:52,005 Ozvu se vám, pokud to uznám za vhodné. 703 00:50:53,713 --> 00:50:55,213 Chybíte mi, pane Harrigane. 704 00:50:56,296 --> 00:50:59,255 Vážím si peněz, které jste mi dal, ale vrátil bych je, 705 00:51:00,296 --> 00:51:02,130 jen abyste tu byl se mnou. 706 00:51:04,046 --> 00:51:07,588 Vím, že to asi zní jako lež, ale… není. 707 00:51:11,213 --> 00:51:12,046 Vážně. 708 00:51:36,630 --> 00:51:37,838 Jsi vzhůru? 709 00:51:39,421 --> 00:51:41,255 - Jo, jo. - Chystám snídani. 710 00:51:57,755 --> 00:51:58,880 KRÁL PIRÁTŮ 711 00:51:59,588 --> 00:52:00,671 Tati! 712 00:52:00,755 --> 00:52:03,838 Není mrtvý. Pan Harrigan odepsal v půl třetí ráno. 713 00:52:03,921 --> 00:52:06,130 - „C-C-C?“ - Musíme ho vykopat. 714 00:52:06,213 --> 00:52:07,421 - Pohřbili jsme ho zaživa. - Co? 715 00:52:07,505 --> 00:52:10,796 Musíme tam někoho dostat. Musíme sehnat buldozery a nakladače… 716 00:52:10,880 --> 00:52:13,546 Dost, dost, dost. Co to do tebe vjelo? 717 00:52:15,421 --> 00:52:18,713 - Dal jsem mu mobil do rakve. - Proč jsi mu dal mobil do rakve? 718 00:52:18,796 --> 00:52:22,630 Vím, že jsem neměl a je to divný, ale dal a teď tohle. 719 00:52:26,713 --> 00:52:28,671 No, musí to jít nějak vysvětlit. 720 00:52:28,755 --> 00:52:30,588 Někdo se mu naboural do telefonu, 721 00:52:30,671 --> 00:52:33,588 prostě ho naklonovali, jen si z tebe vystřelili. 722 00:52:33,671 --> 00:52:36,588 Jestli je to žert, proč to není něco vtipného jako… 723 00:52:36,671 --> 00:52:39,046 Um… „Pomoc jsem v bedně“? 724 00:52:39,130 --> 00:52:40,255 Vlastně je to vtipné. 725 00:52:40,338 --> 00:52:43,338 Proč jsou tam dvě A, moje iniciála? Nedává to smysl. 726 00:52:44,338 --> 00:52:46,296 Musíme jít a zkontrolovat ho. 727 00:52:46,380 --> 00:52:48,213 Ne, nemusíme a… 728 00:52:48,796 --> 00:52:49,796 řeknu ti proč. 729 00:52:50,421 --> 00:52:51,671 - Sedni si. - Ne. 730 00:52:51,755 --> 00:52:52,880 Craigu, sedni si. 731 00:52:59,296 --> 00:53:01,546 John Harrigan zemřel bez dozoru. 732 00:53:01,630 --> 00:53:04,171 A kvůli tomu byla provedena pitva. 733 00:53:04,755 --> 00:53:07,796 A zjistilo se, že zemřel na srdeční chorobu. 734 00:53:08,421 --> 00:53:09,630 Rozřízli ho? 735 00:53:10,755 --> 00:53:11,713 Ano. 736 00:53:12,755 --> 00:53:16,380 Nerad ti to říkám, nechci, aby ti to vrtalo hlavou, 737 00:53:16,463 --> 00:53:18,796 ale je to lepší, než aby sis myslel, 738 00:53:19,671 --> 00:53:21,421 že byl pohřben zaživa. 739 00:53:22,046 --> 00:53:24,380 Nebyl. Nemohl být. 740 00:53:24,963 --> 00:53:25,921 Je mrtvý. 741 00:53:27,713 --> 00:53:28,796 Chápeš to? 742 00:53:30,088 --> 00:53:31,046 Jo. 743 00:54:19,296 --> 00:54:21,338 Co tady děláš, chlapče? 744 00:54:31,963 --> 00:54:32,880 Díky. 745 00:54:36,338 --> 00:54:37,630 Jsi v pořádku, Craigu? 746 00:54:37,713 --> 00:54:38,546 Ano. 747 00:54:40,088 --> 00:54:42,005 Říkal, že ti něco přenechá. 748 00:54:42,713 --> 00:54:44,630 - Nechal? - Ano. 749 00:54:46,046 --> 00:54:48,546 Byl… velmi štědrý. 750 00:54:48,630 --> 00:54:50,796 Postaral se i o mě a Petea. 751 00:54:51,380 --> 00:54:52,630 Jo, byl to… 752 00:54:54,338 --> 00:54:56,296 Dobrý člověk, viďte? 753 00:54:57,505 --> 00:54:58,630 Jednal na rovinu, 754 00:54:59,838 --> 00:55:02,005 ale běda, když ho někdo naštval. 755 00:55:03,755 --> 00:55:04,796 Co myslíte? 756 00:55:04,880 --> 00:55:06,546 Pamatuješ na Bilodeaua? 757 00:55:07,046 --> 00:55:09,671 Bydlel v autokempu U Černého medvěda. 758 00:55:09,755 --> 00:55:12,255 Ach, viděl jsem ho. A co je s ním? 759 00:55:13,213 --> 00:55:15,088 Dělal tu zahradníka před Petem. 760 00:55:15,171 --> 00:55:19,296 Byl v práci sotva osm měsíců, když ho pan Harrigan přistihl při krádeži. 761 00:55:19,380 --> 00:55:22,296 Dusty se neomluvil, prostě odešel, 762 00:55:22,380 --> 00:55:23,755 myslel, že to tím skončilo. 763 00:55:26,171 --> 00:55:27,171 Omyl. 764 00:55:27,755 --> 00:55:30,171 Co se mu stalo? Tomu Dustymu. 765 00:55:31,088 --> 00:55:32,171 Víc neřeknu. 766 00:55:34,921 --> 00:55:39,088 Chtěl by sis z domu něco odnést? Něco, co by ti ho připomínalo? 767 00:55:41,463 --> 00:55:42,463 Ehm… 768 00:55:43,338 --> 00:55:45,671 Nevím. Orchidej, třeba? 769 00:55:50,255 --> 00:55:51,130 Drahoušku. 770 00:55:53,796 --> 00:55:54,713 Vezmi si ji. 771 00:56:39,046 --> 00:56:40,588 NA PRODEJ 772 00:56:40,671 --> 00:56:44,213 Chick Rafferty si nechal Ednu a Petea, aby to tu udržovali. 773 00:56:44,296 --> 00:56:47,505 Před domem se objevila cedule „na prodej“ od realitky. 774 00:56:47,588 --> 00:56:49,380 Pár lidí se přišlo podívat. 775 00:56:50,671 --> 00:56:53,088 Po všech zmatcích s hacknutým telefonem 776 00:56:53,171 --> 00:56:54,630 se pro mě svět zpomalil. 777 00:56:54,713 --> 00:56:57,088 Škola byla v pohodě a taky mě bavily hodiny. 778 00:56:59,921 --> 00:57:01,921 Pokud se teď všichni pozorně podíváte… 779 00:57:02,005 --> 00:57:05,713 Slečna Hartová učila přírodní vědy a byla nejlepší na škole. 780 00:57:05,796 --> 00:57:08,921 Dokáže mi někdo říct, odkud pochází většina? Craigu. 781 00:57:09,005 --> 00:57:12,921 Mořský život přispívá 70 % kyslíku. 782 00:57:13,755 --> 00:57:14,588 Správně. 783 00:57:15,588 --> 00:57:16,630 Podíváme se dál. 784 00:57:28,505 --> 00:57:30,713 Kennyho Yankoviche nakonec vyloučili 785 00:57:30,796 --> 00:57:32,255 za prodej trávy na škole. 786 00:57:33,255 --> 00:57:35,546 Myslel, že jsem ho napráskal, ale ne. 787 00:57:36,255 --> 00:57:39,213 Nemůžu říct, že by mi denní setkání s ním chybělo. 788 00:57:40,463 --> 00:57:44,546 Jak bývá zvykem i na střední v Gates Falls se konaly školní akce. 789 00:57:44,630 --> 00:57:47,380 A tou na konci prvního semestru byl zimní ples. 790 00:57:47,463 --> 00:57:50,921 Jeden z těch seznamovacích večírků, kam holky zvou kluky. 791 00:57:51,421 --> 00:57:54,213 Měl jsem tušení, že se mě Margie chystá pozvat. 792 00:57:54,296 --> 00:57:55,796 Ale ona nebyla můj typ. 793 00:57:56,296 --> 00:57:58,338 Doufal jsem, že dostanu lepší pozvánku. 794 00:57:58,421 --> 00:58:00,505 TANCOVAČKA SE MNOU? 795 00:58:02,046 --> 00:58:04,213 OUKEJ 796 00:58:26,213 --> 00:58:28,380 - Musím si odskočit. - Oh, jdu s tebou. 797 00:58:31,255 --> 00:58:32,380 Počkám tu. 798 00:58:39,796 --> 00:58:40,838 Co to děláš? 799 00:58:40,921 --> 00:58:42,463 - Nech mě. - Seš mrtvý. 800 00:58:45,046 --> 00:58:47,255 - Já vím, že jsi mě napráskal. - Já ne, já… 801 00:58:47,338 --> 00:58:48,213 Dělej! 802 00:58:48,296 --> 00:58:51,963 Proč? Proč? Proč jsi to udělal, vole? Proč! 803 00:58:52,671 --> 00:58:53,880 Dostaneš nakládačku. 804 00:59:05,088 --> 00:59:06,505 Nechtěl jsem ti ublížit. 805 00:59:14,005 --> 00:59:17,130 A jestli to někomu řekneš, je po tobě. 806 00:59:19,255 --> 00:59:20,463 Craigu! 807 00:59:23,630 --> 00:59:25,463 Tak. A je to. 808 00:59:26,380 --> 00:59:29,505 Regino, řekni panu Taylorovi, že se vrátím za deset minut. 809 00:59:29,588 --> 00:59:31,421 Ať zavolá Craigovu otci. 810 00:59:33,213 --> 00:59:35,171 Víš, že to musím nahlásit, viď? 811 00:59:35,671 --> 00:59:36,880 Byl to Yankovich? 812 00:59:37,463 --> 00:59:38,588 Nebyl to Kenny, 813 00:59:39,796 --> 00:59:40,630 což je dobře. 814 00:59:41,213 --> 00:59:43,588 Kdyby to byl on, určitě by ho zatkli. 815 00:59:44,380 --> 00:59:45,671 Už je vyloučený. 816 00:59:45,755 --> 00:59:48,505 A pak by byl soud a já bych musel jít k soudu 817 00:59:48,588 --> 00:59:49,838 a všichni by to věděli. 818 00:59:50,463 --> 00:59:51,505 Hm. 819 00:59:52,088 --> 00:59:54,421 A co když zmlátí někoho dalšího? 820 00:59:54,963 --> 00:59:55,838 Podrž to. 821 01:00:00,963 --> 01:00:02,046 Chci jen přežít. 822 01:00:06,796 --> 01:00:08,588 Neboj, Craigu, přežiješ. 823 01:00:13,171 --> 01:00:15,588 Tak, ukaž ten ret. 824 01:00:16,171 --> 01:00:17,713 Um… 825 01:00:17,796 --> 01:00:18,755 Ukaž. 826 01:00:19,296 --> 01:00:21,005 - Vy ne… Au. - Promiň. 827 01:00:21,838 --> 01:00:23,630 Vy nejste odsud, viďte? 828 01:00:23,713 --> 01:00:24,796 Jsem z Bostonu. 829 01:00:24,880 --> 01:00:29,005 No, vlastně z Lowellu, ale studovala jsem v Bostonu. 830 01:00:29,088 --> 01:00:30,005 Hm. Kde? 831 01:00:30,505 --> 01:00:31,505 Emerson. 832 01:00:36,963 --> 01:00:38,755 - Copak? - Mm… 833 01:00:39,338 --> 01:00:41,088 Ne nic. Jen… 834 01:00:41,755 --> 01:00:42,713 voní to. 835 01:00:44,005 --> 01:00:45,755 - Mýdlo. - Jo. 836 01:00:45,838 --> 01:00:50,005 Jo, mýdlo z Booth Bay. Dá se sehnat v Gates Falls. 837 01:00:50,921 --> 01:00:53,088 Je bezvadné, kup ho svojí… 838 01:00:55,880 --> 01:00:57,463 Vlastně je jedno komu. 839 01:00:58,630 --> 01:00:59,755 Hm. Díky. 840 01:01:01,046 --> 01:01:03,880 Že jste mě ošetřila a mluvíte se mnou… 841 01:01:06,838 --> 01:01:10,005 …díky vám je střední snesitelná. 842 01:01:12,796 --> 01:01:13,963 Máte to u mě. 843 01:01:14,046 --> 01:01:16,255 Ne, nic mi nedlužíš. 844 01:01:16,338 --> 01:01:17,171 Dlužím. 845 01:01:18,338 --> 01:01:19,463 Opravdu. 846 01:01:31,171 --> 01:01:32,671 Kdo to byl, Craigu? 847 01:01:32,755 --> 01:01:35,005 Prosím tě, nech toho, tati. 848 01:01:35,088 --> 01:01:36,213 Nic mi není. 849 01:01:36,880 --> 01:01:38,505 Jo. No… 850 01:01:41,130 --> 01:01:43,421 Musíš si o tom s někým promluvit. 851 01:01:50,255 --> 01:01:53,296 Pane Harrigane, to jsem já, Craig. 852 01:01:54,088 --> 01:01:54,921 Já… 853 01:01:55,630 --> 01:01:57,796 vím, že tohle neuslyšíte, ale… 854 01:01:58,755 --> 01:02:00,588 dnes večer se něco stalo. 855 01:02:01,296 --> 01:02:02,588 Jen jsem chtěl… 856 01:02:03,546 --> 01:02:06,130 jen si potřebuju promluvit. 857 01:02:09,463 --> 01:02:12,921 Dostal jsem slušnou nakládačku. 858 01:02:13,463 --> 01:02:14,296 Od toho… 859 01:02:15,838 --> 01:02:20,088 …no strašnýho pitomce, Kennyho Yankoviche. 860 01:02:23,380 --> 01:02:25,546 Ehm, ale udělal jsem, co jsem slíbil. 861 01:02:26,880 --> 01:02:27,963 Já… 862 01:02:29,088 --> 01:02:30,421 vyřídil jsem ho. 863 01:02:33,171 --> 01:02:35,421 No pokusil jsem se aspoň. 864 01:02:36,130 --> 01:02:37,005 Ehm… 865 01:02:38,755 --> 01:02:40,338 Ale byla to dobrá rána. 866 01:02:42,463 --> 01:02:46,380 Tak dobrá, že se obávám, že po mně zase půjde. 867 01:02:51,630 --> 01:02:55,713 Popravdě se docela bojím, že to neskončí. 868 01:02:56,630 --> 01:03:00,005 A přál bych si, abyste tu byl a dal mi radu. 869 01:03:24,796 --> 01:03:27,130 YANKO JE MRTVÝ 870 01:03:56,380 --> 01:03:58,255 Vím, že je to jasná věc, ale… 871 01:03:59,046 --> 01:04:02,796 tehdy mě poprvé napadlo, že všichni, i kreténi, 872 01:04:02,880 --> 01:04:07,338 mají rodiče, rodiny, kterým chybí a oplakávají je. 873 01:04:08,588 --> 01:04:11,630 Já hlupák si myslel, že můj zármutek je výjimečný. 874 01:04:15,046 --> 01:04:17,796 Oznámení o úmrtí Kennetha Jamese Yankoviche 875 01:04:17,880 --> 01:04:20,338 se objevilo v místních novinách až v úterý. 876 01:04:21,005 --> 01:04:22,255 Stálo tam jen: 877 01:04:22,338 --> 01:04:26,296 „Zemřel náhle, v důsledku tragické nehody.“ 878 01:04:37,171 --> 01:04:38,130 Craigu? 879 01:04:38,213 --> 01:04:39,088 Hm? 880 01:04:41,380 --> 01:04:42,630 - Oh. - Ne. 881 01:04:42,713 --> 01:04:44,588 - Počkej chvilku. - Mám hodinu jinde. 882 01:04:44,671 --> 01:04:45,838 Napíšu ti omluvenku. 883 01:04:48,296 --> 01:04:49,671 Co je dnes s tebou? 884 01:04:50,755 --> 01:04:51,588 Nic. 885 01:04:51,671 --> 01:04:52,880 Neřekla bych. 886 01:04:53,421 --> 01:04:54,671 Jde o Kennyho? 887 01:04:55,838 --> 01:04:56,713 Dobře. 888 01:04:58,380 --> 01:05:02,171 Jestli si myslíš, že máš něco s jeho smrtí… 889 01:05:03,088 --> 01:05:04,505 Viděla jsem záznam. 890 01:05:05,630 --> 01:05:09,963 Kenny byl bohužel kluk s vážnými problémy. 891 01:05:11,588 --> 01:05:14,588 Problémy doma, problémy ve škole. 892 01:05:14,671 --> 01:05:16,005 Měl psychické problémy. 893 01:05:16,630 --> 01:05:17,588 Nevím, co se stalo. 894 01:05:19,338 --> 01:05:20,921 Ale s tebou to nesouvisí. 895 01:05:26,963 --> 01:05:27,963 Tak jo. 896 01:05:28,046 --> 01:05:30,088 Utíkej, ať stihneš hodinu. 897 01:05:34,755 --> 01:05:36,213 Craigu? 898 01:05:39,463 --> 01:05:41,713 Rozhodně mě netěší, když zemře dítě. 899 01:05:43,421 --> 01:05:45,255 Ale je fajn, žes to nebyl ty. 900 01:05:49,463 --> 01:05:53,255 Slečno? Vy… věříte na duchy? 901 01:05:53,338 --> 01:05:55,005 Ehm… 902 01:05:55,088 --> 01:05:57,796 No, nejspíš ne, jste vědkyně. 903 01:05:57,880 --> 01:06:00,296 Učitelka, ne vědkyně. 904 01:06:00,380 --> 01:06:02,296 Jasně, ale víte jak. 905 01:06:02,380 --> 01:06:04,588 Vlastně o takových věcech nerada přemýšlím. 906 01:06:04,671 --> 01:06:06,588 Nikdy bych se nezúčastnila seance 907 01:06:07,213 --> 01:06:09,671 a nezahrávala si s vyvoláváním duchů mrtvých. 908 01:06:11,088 --> 01:06:12,005 Jak to? 909 01:06:15,921 --> 01:06:17,796 Moje babička vždycky říkávala: 910 01:06:17,880 --> 01:06:20,796 „Člověk by neměl volat, pokud nechce odpověď… 911 01:06:22,713 --> 01:06:25,505 ne všichni duchové jsou svatí.“ 912 01:06:30,130 --> 01:06:31,088 Craigu. 913 01:06:31,880 --> 01:06:33,171 Jdi už. Máš hodinu. 914 01:06:41,838 --> 01:06:43,796 AUTOKEMP U ČERNÉHO MEDVĚDA 915 01:07:13,921 --> 01:07:15,255 Nejsou doma. 916 01:07:19,546 --> 01:07:21,005 Bydlí tu Bilodeauovi? 917 01:07:23,838 --> 01:07:25,171 Myslím, že jo. 918 01:07:28,130 --> 01:07:30,171 No a nevíte, kdy se vrátí? 919 01:07:31,296 --> 01:07:33,088 Hned tak asi ne. 920 01:07:35,421 --> 01:07:37,130 Hledám Dustyho Bilodeaua. 921 01:07:37,630 --> 01:07:39,546 Cha, jo, tam, kde ho našli. 922 01:07:39,630 --> 01:07:40,505 Kde ho našli? 923 01:07:43,463 --> 01:07:46,713 Přišel o práci. Dělal pro nějakýho šmejda. 924 01:07:47,296 --> 01:07:49,671 Vyrazil ho, musel žít na podpoře. 925 01:07:50,671 --> 01:07:52,671 Rok marně sháněl práci. 926 01:07:52,755 --> 01:07:55,255 A pak zajel autem do garáže v té stodole, 927 01:07:55,338 --> 01:07:58,255 zavřel vrata a nastartoval. 928 01:08:52,255 --> 01:08:53,755 JDI DO… H 929 01:08:53,838 --> 01:08:56,713 Tohle nastříkal, než vjel dovnitř. 930 01:09:04,463 --> 01:09:06,505 Nikdo neví, co to znamená. 931 01:09:09,255 --> 01:09:12,713 Telefony bez nabíjení nemůžou zvonit ani… 932 01:09:13,421 --> 01:09:15,046 přehrávat zprávy. 933 01:09:15,130 --> 01:09:18,421 Nemůžou… odepisovat. 934 01:09:19,755 --> 01:09:21,880 Ale váš ano. 935 01:09:23,088 --> 01:09:24,546 Ehm, to vy. 936 01:09:26,713 --> 01:09:28,338 Musím něco vědět, pane. 937 01:09:29,713 --> 01:09:33,880 Musím vědět, jestli máte co do činění se smrtí Kennyho. 938 01:09:35,130 --> 01:09:40,630 Vím, že jsem vám řekl, že mám strach, ale nechtěl jsem, aby umřel. 939 01:09:43,880 --> 01:09:45,088 Tohle je šílený. 940 01:09:49,005 --> 01:09:51,588 Jestli máte co do činění s jeho smrtí, tak… 941 01:09:52,713 --> 01:09:53,963 zaťukejte na zeď. 942 01:09:55,255 --> 01:09:56,671 Zaťukejte třikrát. 943 01:11:27,421 --> 01:11:28,255 Craigu. 944 01:11:30,588 --> 01:11:33,463 Když vám něco řeknu, zůstane to mezi námi? 945 01:11:34,380 --> 01:11:36,963 Vlastně musí, viďte? Je to pravidlo. 946 01:11:38,296 --> 01:11:39,880 Tvůj otec má pravdu. 947 01:11:40,963 --> 01:11:43,880 Do telefonu se někdo naboural. 948 01:11:45,255 --> 01:11:46,796 I učitelka má pravdu. 949 01:11:48,755 --> 01:11:51,880 Jsem dobrý přítel otce Ingersolla ze Svaté Anny. 950 01:11:51,963 --> 01:11:54,171 To je kostel, kde byl Kenny pokřtěn. 951 01:11:55,213 --> 01:11:57,671 Řekl mi o té nehodě, o podrobnostech nehody. 952 01:11:59,255 --> 01:12:02,880 Kenny se snažil pozdě v noci vyplížit z ložnice v prvním patře, 953 01:12:02,963 --> 01:12:04,505 ale hodně pil. 954 01:12:04,588 --> 01:12:06,880 Nejspíš uklouzl na střeše a spadl. 955 01:12:08,421 --> 01:12:10,796 Byla to tragická nehoda. Toť vše. 956 01:12:14,921 --> 01:12:16,713 Při nárazu si zlomil vaz. 957 01:12:22,796 --> 01:12:27,130 Myslím, že je načase přehodnotit vztah ke tvému telefonu. 958 01:12:27,213 --> 01:12:29,755 Pamatuješ, jak jsi četl Matouše 5:30? 959 01:12:30,463 --> 01:12:34,546 „Svádí-li tě tvá pravá ruka, usekni ji a zahoď pryč. 960 01:12:35,838 --> 01:12:39,588 Je pro tebe lepší, aby zahynul jeden tvůj úd… 961 01:12:42,338 --> 01:12:45,713 než aby celé tělo přišlo do pekla.“ 962 01:12:49,421 --> 01:12:52,005 - Ahoj, můžu ti pomoct? - Chci se ho zbavit. 963 01:12:52,088 --> 01:12:53,255 Dobře. 964 01:12:53,796 --> 01:12:55,213 Tenhle si zamiluješ. 965 01:12:55,296 --> 01:12:58,505 Přecházím na lepší jen kvůli pár divným zprávám. 966 01:12:58,588 --> 01:12:59,671 Znáš odesílatele? 967 01:12:59,755 --> 01:13:02,963 Znám, ale už se nevídáme. 968 01:13:03,046 --> 01:13:05,171 První iPhony měly zvláštní závady. 969 01:13:05,255 --> 01:13:08,546 Překotná výroba. Podle mě se zprávy nějak zasekly v softwaru 970 01:13:08,630 --> 01:13:10,046 a občas se objevily. 971 01:13:10,546 --> 01:13:12,546 Říkejme tomu duch ve stroji. 972 01:13:12,630 --> 01:13:13,921 Ale ne svatý. 973 01:13:14,005 --> 01:13:14,963 Co? 974 01:13:15,630 --> 01:13:16,630 Nic. 975 01:13:16,713 --> 01:13:18,255 Tak, číslo zůstalo stejné 976 01:13:18,338 --> 01:13:21,296 a kontakty a informace ze starého telefonu jsem ti přenesl. 977 01:13:21,380 --> 01:13:22,588 - Všechny? - Jo. 978 01:13:22,671 --> 01:13:25,171 - Vždycky můžeš smazat ty, co nechceš. - Dobře. 979 01:13:25,255 --> 01:13:28,421 Ohledně starého telefonu, máme tu charitativní program. 980 01:13:28,505 --> 01:13:32,130 Kompletně ho vymažeme, vyčistíme a darujeme lidem, kteří potřebují nový, 981 01:13:32,213 --> 01:13:33,588 ale nemohou si ho dovolit. 982 01:13:33,671 --> 01:13:35,005 Dobře. Ehm… 983 01:13:35,088 --> 01:13:36,255 No vlastně… 984 01:13:36,755 --> 01:13:37,880 Já… 985 01:13:37,963 --> 01:13:42,255 Já bych si ho vzal pro svou mladší sestru. 986 01:13:42,338 --> 01:13:43,171 Dobře. 987 01:14:04,963 --> 01:14:06,838 VOLÁM… KRÁL PIRÁTŮ 988 01:14:14,588 --> 01:14:16,005 NELZE SE SPOJIT 989 01:14:19,671 --> 01:14:20,921 Díkybohu. 990 01:15:27,713 --> 01:15:29,421 Můžete věci schovat, 991 01:15:30,588 --> 01:15:33,380 ale neutečete před nimi, ne tak úplně. 992 01:15:34,713 --> 01:15:39,046 Sledují vás, šeptají do ucha, ujišťují se, že jste nezapomněli. 993 01:15:40,088 --> 01:15:41,463 Nenechají vás spát. 994 01:15:45,046 --> 01:15:47,755 Zajímalo by mě, kam se přestěhovali Yankovichovi 995 01:15:48,421 --> 01:15:50,088 a jestli stále truchlí. 996 01:15:57,421 --> 01:16:02,130 Zajímalo mě, jestli dům vydává zvuky, když tam nikdo není, aby je slyšel. 997 01:16:02,213 --> 01:16:04,921 Volání, ozvěny. 998 01:16:06,255 --> 01:16:09,463 Přemýšlel jsem, jestli se panu Harriganovi stýská. 999 01:16:12,463 --> 01:16:15,088 Přemýšlel jsem, kým se stanu 1000 01:16:15,171 --> 01:16:17,713 a jestli mě to, co jsem udělal, poznamená. 1001 01:16:18,380 --> 01:16:19,380 Předurčí. 1002 01:16:32,880 --> 01:16:34,005 Vzali mě. 1003 01:16:36,546 --> 01:16:38,713 Přemýšlel jsem, jestli se to někdo dozví. 1004 01:16:40,505 --> 01:16:41,546 Doufám, že ne. 1005 01:17:17,171 --> 01:17:19,130 - Řidičák máš? - Jo. 1006 01:17:19,713 --> 01:17:20,588 Ehm… 1007 01:17:21,296 --> 01:17:23,671 - Tvoje nová adresa je na stole v kuchyni? - Jo. 1008 01:17:26,130 --> 01:17:28,463 Koukej si založit účet v knihkupectví, 1009 01:17:28,546 --> 01:17:29,421 co nejdřív, 1010 01:17:29,921 --> 01:17:31,838 kdyby jim došly zásoby. 1011 01:17:31,921 --> 01:17:32,755 Provedu. 1012 01:17:35,380 --> 01:17:36,421 Zimní kabáty. 1013 01:17:36,505 --> 01:17:39,838 Ne, vrátím se, tati, do zimy. 1014 01:17:42,880 --> 01:17:44,046 Budeš v pohodě? 1015 01:17:44,130 --> 01:17:45,088 Jo. 1016 01:17:47,338 --> 01:17:49,421 Já mám z tebe obrovskou radost. 1017 01:17:51,088 --> 01:17:52,088 Díky. 1018 01:17:57,046 --> 01:17:57,880 Mám tě rád. 1019 01:17:59,046 --> 01:18:00,796 Já tebe taky, hochu. 1020 01:18:10,380 --> 01:18:12,213 - Zavolej, kdyby cokoli. - Dobře. 1021 01:18:56,630 --> 01:18:59,171 Někdo řekl, že člověk nikdy neopustí domov, 1022 01:18:59,255 --> 01:19:01,838 ale že si ho vezme s sebou, kamkoliv se vydá. 1023 01:19:01,921 --> 01:19:04,671 Osobně doufám, že to není úplně pravda. 1024 01:19:04,755 --> 01:19:07,630 Některé věci bych opravdu rád nechal doma. 1025 01:19:07,713 --> 01:19:09,796 Aby mě nepronásledovaly do Bostonu, 1026 01:19:09,880 --> 01:19:12,921 který byl dvě hodiny a milion mil od Harlow. 1027 01:19:16,463 --> 01:19:18,463 Dostal jsem stipendium na Emersonu, 1028 01:19:18,546 --> 01:19:20,755 kde byl skvělý obor žurnalistiky. 1029 01:19:26,380 --> 01:19:27,588 Ahoj. 1030 01:19:30,046 --> 01:19:31,046 Ahoj. 1031 01:19:31,130 --> 01:19:32,296 Jsem tu dobře? 1032 01:19:32,880 --> 01:19:36,005 Mým spolubydlícím v prváku byl Julien Summers. 1033 01:19:36,088 --> 01:19:39,296 Z Los Angeles. Studoval drama. Chtěl se stát filmovou hvězdou. 1034 01:19:43,255 --> 01:19:46,171 Je to nejdůležitější věc, kterou můžete dělat. 1035 01:19:46,255 --> 01:19:48,338 Hned jsem se ponořil do studia. 1036 01:19:49,088 --> 01:19:51,296 Měl jsem pocit, že to tátovi dlužím. 1037 01:19:51,380 --> 01:19:54,838 A jistě panu Harriganovi, který to celé zaplatil. 1038 01:19:56,338 --> 01:19:58,505 Ahoj, Craigu, mrkni se na tohle. 1039 01:19:58,588 --> 01:20:00,463 Měla by být fotka pod titulkem? 1040 01:20:00,546 --> 01:20:03,505 Takhle je to věrohodnější, nemyslíš? 1041 01:20:03,588 --> 01:20:05,213 - Jo, nejspíš. Dík. - Jo. 1042 01:20:07,213 --> 01:20:09,671 - Co je to za kraviny? - Od kamaráda. 1043 01:20:10,255 --> 01:20:12,796 Kamarád? Nebuď včerejší, vážně. 1044 01:20:31,296 --> 01:20:33,296 - Tati? - Ahoj. 1045 01:20:33,380 --> 01:20:36,255 - Co se děje? - Mám moc špatnou zprávu. 1046 01:20:45,130 --> 01:20:48,588 Titulek zněl: „Oblíbená učitelka zabita.“ 1047 01:20:49,130 --> 01:20:53,296 A na začátku stálo: „Victoria Corrales Hartová, 1048 01:20:53,380 --> 01:20:56,546 učitelka přírodních věd na středí škole v Gates Falls 1049 01:20:56,630 --> 01:20:59,380 zahynula v neděli při čelní srážce.“ 1050 01:21:01,671 --> 01:21:04,838 Po tom, co jsem odjel, se slečna zasnoubila 1051 01:21:04,921 --> 01:21:07,838 a právě ten den s ní byl její snoubenec. 1052 01:21:08,880 --> 01:21:11,838 Vyrazili na prodloužený víkend na návštěvu města Chester, 1053 01:21:11,921 --> 01:21:14,963 ubytovat se v rekreační chatě a nasát podzim. 1054 01:21:22,005 --> 01:21:25,671 Byli na cestě zpátky a téměř na hranicích státu New Hampshire, 1055 01:21:25,755 --> 01:21:29,088 když se přiblížili k Deanu Whitmorovi z Walthamu v Massachusetts. 1056 01:22:38,713 --> 01:22:40,546 Kde je její snoubenec? 1057 01:22:40,630 --> 01:22:43,338 Ještě v nemocnici. Chvíli si tam poleží. 1058 01:22:43,421 --> 01:22:47,046 Ten blbec, co to udělal, byl tak opilej, že vyvázl bez škrábance. 1059 01:22:47,130 --> 01:22:50,088 Čtyřikrát ho zatkli za řízení v opilosti, nemá řidičák. 1060 01:22:50,171 --> 01:22:52,130 Tohle mu fakt nesmí projít. 1061 01:22:55,546 --> 01:22:56,380 Neprojde. 1062 01:22:56,463 --> 01:22:59,005 Čtyřletý trest odnětí svobody bude odložen, 1063 01:22:59,088 --> 01:23:02,755 pokud bude obžalovaný souhlasit s půlroční odvykací léčbou. 1064 01:23:03,338 --> 01:23:04,713 Jenže prošlo. 1065 01:23:04,796 --> 01:23:06,213 Vyvázl bez trestu. 1066 01:23:07,880 --> 01:23:10,130 Léčebna, kam Deana Whitmora poslali, 1067 01:23:10,213 --> 01:23:12,088 připomínala spíš vyhlášené letovisko. 1068 01:25:47,880 --> 01:25:49,046 VOLÁM… KRÁL PIRÁTŮ 1069 01:25:54,213 --> 01:25:55,421 Pane Harrigane. 1070 01:25:57,963 --> 01:26:00,088 Chlápek jménem Deane Whitmore 1071 01:26:00,588 --> 01:26:02,838 zabil mou učitelku ze střední. 1072 01:26:04,755 --> 01:26:05,880 Byl na mol. 1073 01:26:07,255 --> 01:26:10,171 A naboural do slečny Hartové a jejího snoubence. 1074 01:26:12,088 --> 01:26:13,421 Byla dobrý člověk. 1075 01:26:14,671 --> 01:26:16,505 Pomohla mi, když jsem potřeboval. 1076 01:26:17,963 --> 01:26:19,880 On nedostal, co zasloužil. 1077 01:26:23,380 --> 01:26:24,505 Chci, aby zemřel. 1078 01:26:32,671 --> 01:26:35,796 Jakmile jsem ukončil hovor, začal jsem toho litovat. 1079 01:26:46,421 --> 01:26:48,005 Měl jsem výčitky. 1080 01:26:49,463 --> 01:26:51,088 Byl jsem vinen. 1081 01:26:53,338 --> 01:26:55,963 Říkal jsem si, že je to šílená představa. 1082 01:26:56,880 --> 01:26:58,255 Že je to nemožné. 1083 01:26:58,755 --> 01:27:00,880 Že se Deanu Whitmorovi nic nestane. 1084 01:27:01,796 --> 01:27:03,213 Že to hodím za hlavu. 1085 01:27:26,171 --> 01:27:27,963 MÍSTNÍ MUŽ NALEZEN MRTEV 1086 01:27:29,296 --> 01:27:31,505 ŽÁDNÉ PODROBNOSTI. PROBÍHÁ VYŠETŘOVÁNÍ. 1087 01:28:01,505 --> 01:28:02,463 Zdravím. 1088 01:28:03,421 --> 01:28:04,338 Co tu chceš? 1089 01:28:04,421 --> 01:28:06,005 Pracuju pro noviny v Bostonu. 1090 01:28:06,088 --> 01:28:09,796 Doufal jsem, že získám informace o někom, kdo se tu léčí. 1091 01:28:09,880 --> 01:28:11,671 Dojdi se zeptat na recepci. 1092 01:28:12,338 --> 01:28:13,171 Deane Whitmore. 1093 01:28:19,963 --> 01:28:20,796 Jo? 1094 01:28:21,546 --> 01:28:23,046 Chci vědět, jak zemřel. 1095 01:28:24,130 --> 01:28:26,046 Za informace zaplatím sto dolarů. 1096 01:29:07,588 --> 01:29:08,713 Dvě stě. 1097 01:29:11,255 --> 01:29:12,088 Zabil se. 1098 01:29:12,171 --> 01:29:13,755 - Jak? - Ve sprše. 1099 01:29:14,671 --> 01:29:15,630 Jak? 1100 01:29:16,421 --> 01:29:17,671 Vážně to chceš slyšet? 1101 01:29:19,005 --> 01:29:19,838 Ano. 1102 01:29:20,588 --> 01:29:23,921 Každý host má vlastní pokoj se sprchou. 1103 01:29:24,005 --> 01:29:25,213 Je tam hezky, luxus. 1104 01:29:25,296 --> 01:29:27,463 - Mnohem lepší, než co mám já. - Jak? 1105 01:29:29,296 --> 01:29:30,838 Prostě se udusil. 1106 01:29:32,046 --> 01:29:35,546 Před snídaní se nalokal šampónu, aby si namazal dráhu. 1107 01:29:35,630 --> 01:29:38,421 Pak vzal luxusní mýdlo a rozlomil ho. 1108 01:29:38,505 --> 01:29:42,046 Půlku hodil na zem a tu druhou si nacpal do krku. 1109 01:29:45,671 --> 01:29:47,171 Říkáte luxusní mýdlo? 1110 01:29:48,255 --> 01:29:49,463 Začíná na B. 1111 01:29:49,546 --> 01:29:50,630 Booth Bay? 1112 01:29:50,713 --> 01:29:52,963 Jo, jasně, tohle… Jak to víš? 1113 01:29:55,046 --> 01:29:56,755 A vzkaz na rozloučenou? 1114 01:29:56,838 --> 01:29:59,296 Ten napsal. Na papír jednu větu. 1115 01:29:59,380 --> 01:30:00,463 Jakou? 1116 01:30:00,546 --> 01:30:04,005 Vlastně docela milou. Takovou modlitbičku. Bylo to… 1117 01:30:04,838 --> 01:30:07,130 „Keep keep giving all the love…" 1118 01:30:07,213 --> 01:30:09,005 „…love you can.“ To není modlitba. 1119 01:30:09,088 --> 01:30:10,046 Není? 1120 01:30:13,213 --> 01:30:14,546 Je to text písně. 1121 01:30:30,463 --> 01:30:33,838 I když padáte, i když vidíte, že to přichází, 1122 01:30:34,338 --> 01:30:36,255 i když víte, že se to stane, 1123 01:30:37,088 --> 01:30:38,463 pořád vás to šokuje. 1124 01:30:39,338 --> 01:30:40,630 Nikdy to nepřestane, 1125 01:30:41,213 --> 01:30:42,255 neskončí to. 1126 01:30:42,838 --> 01:30:45,088 Jen… padáte. 1127 01:31:12,630 --> 01:31:13,880 „Ta hrůza. 1128 01:31:15,421 --> 01:31:16,796 Ta hrůza.“ 1129 01:31:51,838 --> 01:31:54,630 Po vaší smrti jsem šel do vaší komory. 1130 01:31:55,838 --> 01:31:57,671 Té tajné komory. 1131 01:31:59,255 --> 01:32:02,421 Není to žádná hrůza, jenom vzpomínky. 1132 01:32:03,380 --> 01:32:05,505 Vaše tajemství jsou i moje. 1133 01:32:07,796 --> 01:32:09,463 Proto jste si na čtení vybral mě. 1134 01:32:11,380 --> 01:32:13,880 Zemřela vám matka, když jste byl chlapec. 1135 01:32:15,088 --> 01:32:15,921 Tak jako mně. 1136 01:32:20,130 --> 01:32:22,255 Věděl jste, jaké to je, cítit samotu. 1137 01:32:23,588 --> 01:32:24,880 Okusil jste to. 1138 01:32:27,963 --> 01:32:29,171 Tak jako já. 1139 01:32:31,796 --> 01:32:33,963 Proto jste se snažil zůstat v kontaktu. 1140 01:32:44,588 --> 01:32:47,963 Chvíli to trvalo, ale došlo mi to, pane Harrigane. 1141 01:32:48,838 --> 01:32:50,838 Co se mi snažíte říct ve zprávách. 1142 01:32:52,671 --> 01:32:53,546 Ehm… 1143 01:32:54,963 --> 01:32:56,463 C-C-C. 1144 01:32:57,838 --> 01:32:58,880 S-T… 1145 01:33:02,380 --> 01:33:05,296 znamená: „Craigu, stačí.“ 1146 01:33:06,546 --> 01:33:07,421 Viďte? 1147 01:33:10,255 --> 01:33:12,213 Říkáte mi, abych přestal, 1148 01:33:13,588 --> 01:33:14,671 že vám ubližuji? 1149 01:33:18,505 --> 01:33:19,630 Pokud je to tak 1150 01:33:20,796 --> 01:33:22,546 a ubližuji vám, promiňte. 1151 01:33:23,755 --> 01:33:24,588 Mrzí mě to. 1152 01:33:30,963 --> 01:33:35,505 Nebo chcete, abych přestal, protože ubližuji sobě? 1153 01:33:41,296 --> 01:33:45,296 Je to proto, že vám na mně tak záleží? 1154 01:33:50,130 --> 01:33:51,296 Jestli ano, tak… 1155 01:33:54,088 --> 01:33:54,921 děkuji. 1156 01:34:00,046 --> 01:34:00,880 Díky. 1157 01:34:11,755 --> 01:34:13,255 Můžete už odpočívat. 1158 01:34:33,671 --> 01:34:37,171 JOANNA POOLEOVÁ DCERA, MANŽELKA, MATKA 1159 01:34:47,380 --> 01:34:49,046 Promiň, mami. 1160 01:34:51,630 --> 01:34:53,838 Mrzí mě to. 1161 01:37:01,880 --> 01:37:07,255 Myslím, že v 21. století jsme se světem spjati svými telefony. 1162 01:37:08,713 --> 01:37:12,088 Ale nejspíš je to špatné pouto. 1163 01:37:14,088 --> 01:37:16,421 Spoustou věcí už si teď nejsem jistý. 1164 01:37:16,921 --> 01:37:19,171 Pro začátek, samotnou realitou. 1165 01:37:19,921 --> 01:37:22,046 Ale o dvou věcech jsem přesvědčený. 1166 01:37:22,838 --> 01:37:25,255 Pevně jako skála v Nové Anglii. 1167 01:37:27,046 --> 01:37:28,171 Až umřu, 1168 01:37:29,088 --> 01:37:30,838 nechci, aby mě zpopelnili. 1169 01:37:32,921 --> 01:37:35,546 Chci být pohřben s prázdnými kapsami. 1170 01:37:51,838 --> 01:37:55,671 PODLE POVÍDKY STEPHENA KINGA