1 00:00:06,130 --> 00:00:10,255 NETFLIX PRESENTA 2 00:01:05,671 --> 00:01:09,588 "Quan els déus ens volen castigar, atenen les nostres oracions." 3 00:01:10,088 --> 00:01:11,713 Ho va escriure Oscar Wilde. 4 00:01:12,796 --> 00:01:14,463 No vam llegir aquest llibre. 5 00:01:16,463 --> 00:01:18,088 Potser ho hauríem d'haver fet. 6 00:01:25,463 --> 00:01:29,380 Harlow, Maine, no és una ciutat, sinó un poble i encara ho és, 7 00:01:29,463 --> 00:01:31,380 malgrat que ja no hi visqui. 8 00:01:31,463 --> 00:01:34,171 Hi ha una escola de primària i secundària amb sis aules. 9 00:01:35,255 --> 00:01:37,005 Hi ha la botiga del Howie, 10 00:01:37,088 --> 00:01:40,005 on venen queviures i cartrons de loteria Red Devil. 11 00:01:42,463 --> 00:01:45,421 Gates Falls és el poble del costat, i és més gran. 12 00:01:45,921 --> 00:01:48,463 Hi ha el restaurant preferit del meu pare, Mondello's. 13 00:01:49,921 --> 00:01:52,671 Hi anàvem quan ell era el venedor del mes, 14 00:01:53,171 --> 00:01:57,088 que era sovint, però ara ja no tant, 15 00:01:57,921 --> 00:01:59,421 des que va morir la mare. 16 00:02:02,505 --> 00:02:05,130 A Harlow també hi ha Castle Lake i les Cornises, 17 00:02:05,213 --> 00:02:07,671 on les agulles dels pins deixen pas a la roca nua, 18 00:02:07,755 --> 00:02:09,838 que és la gran veritat de Nova Anglaterra. 19 00:02:11,088 --> 00:02:13,588 Però abans de parlar dels cartrons de loteria, 20 00:02:13,671 --> 00:02:17,755 del merder amb el Kenny Yankovich i del seguit de morts, 21 00:02:17,838 --> 00:02:20,963 us hauria d'explicar per què treballava per al senyor Harrigan. 22 00:02:21,046 --> 00:02:22,463 Tot va començar a l'església. 23 00:02:57,963 --> 00:03:01,338 Segon llibre de Samuel, capítol u, versicles dinou i vint. 24 00:03:01,421 --> 00:03:04,421 "L'esplendor d'Israel jeu morta a les altures. 25 00:03:04,505 --> 00:03:06,005 Com han caigut els guerrers! 26 00:03:06,713 --> 00:03:08,213 No ho diguéssiu a Gat, 27 00:03:08,296 --> 00:03:10,671 no porteu la nova als carrers d'Ascaló. 28 00:03:10,755 --> 00:03:13,005 Se n'alegrarien les noies filistees. 29 00:03:13,088 --> 00:03:16,421 Ho celebrarien les filles dels incircumcisos." 30 00:03:24,963 --> 00:03:26,088 Gràcies, Craig. 31 00:03:27,088 --> 00:03:28,130 Està bé, oi? 32 00:03:28,213 --> 00:03:30,421 M'alegra que sigueu aquí aquest matí… 33 00:03:35,505 --> 00:03:37,796 Des d'aquell dia, m'he preguntat 34 00:03:38,546 --> 00:03:39,505 i si… 35 00:03:41,713 --> 00:03:42,880 i per què jo. 36 00:03:47,671 --> 00:03:49,255 Per què em va escollir? 37 00:03:52,546 --> 00:03:56,421 En John Harrigan era l'home més ric de Maine. Un multimilionari. 38 00:03:56,505 --> 00:03:59,005 M'agradaria parlar amb el seu fill. 39 00:03:59,671 --> 00:04:01,255 Estava perdent la vista, 40 00:04:01,338 --> 00:04:03,963 i volia contractar algú perquè li llegís llibres. 41 00:04:04,880 --> 00:04:08,421 Hi havia altres nens, més grans, que llegien millor. 42 00:04:09,130 --> 00:04:12,296 ¿Va ser perquè sabia que cinc dòlars l'hora seria temptador 43 00:04:12,380 --> 00:04:15,880 per a un nen que buscava l'ocasió de sortir d'una casa solitària? 44 00:04:17,380 --> 00:04:18,713 ¿O per una altra cosa, 45 00:04:20,546 --> 00:04:22,630 una cosa que hauria de descobrir? 46 00:05:02,296 --> 00:05:03,505 Hola, em dic… 47 00:05:03,588 --> 00:05:04,880 Ja sé qui ets. 48 00:05:07,921 --> 00:05:09,838 Al fons a la dreta. 49 00:06:02,005 --> 00:06:04,838 "…perquè només la passió n'és conscient. 50 00:06:04,921 --> 00:06:07,588 I quan la passió està morta o absent, 51 00:06:07,671 --> 00:06:11,255 el meravellós impuls de la bellesa és incomprensible 52 00:06:11,338 --> 00:06:12,880 i una mica menyspreable. 53 00:06:13,671 --> 00:06:18,421 La bellesa viva i càlida del contacte, molt més profunda que la de la saviesa." 54 00:06:25,130 --> 00:06:29,255 "'Què són els diners, al cap i a la fi? Papa, què poden fer?' 55 00:06:29,338 --> 00:06:32,921 El senyor Dombey va tirar enrere la butaca 56 00:06:33,005 --> 00:06:34,671 i li va acariciar el cap. 57 00:06:36,713 --> 00:06:39,796 'Ja ho aniràs descobrint, petit', li va dir. 58 00:06:40,505 --> 00:06:43,171 'Els diners, Paul, poden fer qualsevol cosa.'" 59 00:07:02,296 --> 00:07:03,963 Jo la trobava molt a faltar, 60 00:07:04,463 --> 00:07:06,380 però el meu pare encara més. 61 00:07:09,005 --> 00:07:14,921 Sense ella, semblava trist i buit. 62 00:07:20,755 --> 00:07:22,880 De petit tenia un pensament estrany. 63 00:07:23,588 --> 00:07:26,713 D'alguna manera em culpava de la mort de la meva mare. 64 00:07:27,713 --> 00:07:29,713 Com si n'hagués estat responsable. 65 00:07:30,796 --> 00:07:32,421 Com si ho hagués controlat. 66 00:07:32,505 --> 00:07:33,921 I si ho controlava… 67 00:07:36,255 --> 00:07:37,505 ho hauria pogut evitar. 68 00:08:10,463 --> 00:08:13,171 - Què fas? - Res, ho sento. 69 00:08:13,255 --> 00:08:15,213 No és cosa teva. 70 00:08:15,880 --> 00:08:17,380 Tens alguna pregunta? 71 00:08:18,713 --> 00:08:20,546 La contestaré. 72 00:08:21,796 --> 00:08:23,255 Què hi ha a l'armari? 73 00:08:24,463 --> 00:08:25,755 Secrets. 74 00:08:27,171 --> 00:08:29,546 Secrets terribles. 75 00:08:31,963 --> 00:08:36,338 "¿Tornava a viure la seva vida, cada detall de desig, temptació 76 00:08:36,421 --> 00:08:39,796 i entrega durant aquell moment suprem de total lucidesa? 77 00:08:39,880 --> 00:08:43,421 Va cridar en un xiuxiueig a alguna imatge, a alguna visió. 78 00:08:44,130 --> 00:08:45,463 Va cridar dos cops. 79 00:08:46,046 --> 00:08:48,630 Un crit que no era altra cosa que un sospir. 80 00:08:48,713 --> 00:08:51,380 'L'horror. L'horror.'" 81 00:08:52,005 --> 00:08:53,296 "L'horror. 82 00:08:54,755 --> 00:08:56,005 L'horror." 83 00:08:56,755 --> 00:08:59,338 Entens el que acabes de llegir? 84 00:09:01,380 --> 00:09:03,963 Entens el que diu Conrad? 85 00:09:04,963 --> 00:09:06,005 Crec que sí. 86 00:09:10,796 --> 00:09:12,755 És dia de paga, Craig. 87 00:09:15,755 --> 00:09:16,880 Gràcies. 88 00:09:17,671 --> 00:09:19,338 Llegeix quan no hi soc? 89 00:09:21,546 --> 00:09:23,088 Sí, llegeixo això. 90 00:09:24,421 --> 00:09:25,921 No l'avorreixen? 91 00:09:26,005 --> 00:09:27,005 Si m'avorreixen? 92 00:09:27,088 --> 00:09:30,338 Les finances són apassionants. 93 00:09:31,588 --> 00:09:33,255 Recordes Dombey i fill? 94 00:09:33,338 --> 00:09:36,088 El segon llibre que hem llegit. Que he llegit. 95 00:09:36,171 --> 00:09:42,338 Dombey intentava fer entendre al seu fill que el veritable valor dels diners 96 00:09:42,421 --> 00:09:44,380 no es mesura en xifres. 97 00:09:44,880 --> 00:09:46,755 El veritable valor dels diners 98 00:09:47,796 --> 00:09:49,463 es mesura en poder. 99 00:09:49,546 --> 00:09:52,213 Però el nen, el Paul, pregunta: 100 00:09:52,296 --> 00:09:54,963 "Per què els diners no van salvar la mare?" 101 00:09:55,463 --> 00:09:58,005 I pregunta al seu pare si els diners són cruels. 102 00:09:59,338 --> 00:10:02,546 Poden ser cruels si s'usen correctament. 103 00:10:21,796 --> 00:10:23,046 JOHN HARRIGAN: DESPIETAT 104 00:10:23,130 --> 00:10:25,213 En John Harrigan no era estimat. 105 00:10:25,713 --> 00:10:28,838 No s'havia casat, no havia tingut fills, 106 00:10:29,463 --> 00:10:32,296 i no tenia relació amb la família que li quedés. 107 00:10:34,380 --> 00:10:36,630 Potser per això semblava tan solitari. 108 00:10:36,713 --> 00:10:38,046 SUÏCIDI A L'EMPRESA HARRIGAN 109 00:10:39,005 --> 00:10:41,921 Potser va fer pagar als altres aquesta solitud. 110 00:10:42,588 --> 00:10:45,005 TOT EL QUE TOCA HARRIGAN MOR 111 00:10:45,088 --> 00:10:46,921 Jo entenia aquell sentiment. 112 00:10:48,505 --> 00:10:51,255 ELS MILLORS DESITJOS DEL SENYOR HARRIGAN 113 00:10:57,546 --> 00:11:00,463 La mare creia que jugar a la loteria era ludopatia. 114 00:11:00,546 --> 00:11:03,963 Si sabés que et deixo treballar per al Harrigan i gratar Red Devils, 115 00:11:04,046 --> 00:11:05,755 es regiraria a la tomba. 116 00:11:09,588 --> 00:11:10,713 Va, fes-ho. 117 00:11:12,588 --> 00:11:15,213 - On vas? - A per la moneda de la sort. 118 00:11:20,463 --> 00:11:22,171 Aquell va ser el primer. 119 00:11:22,255 --> 00:11:23,755 Però a partir d'aquell dia, 120 00:11:23,838 --> 00:11:27,005 vaig rebre quatre sobres cada any dirigits a mi personalment. 121 00:11:27,838 --> 00:11:30,963 El dia de Sant Valentí, el meu aniversari al setembre, 122 00:11:31,046 --> 00:11:33,505 el Dia d'Acció de Gràcies i per Nadal. 123 00:11:42,505 --> 00:11:43,338 Res. 124 00:11:43,421 --> 00:11:47,130 És un garrepa. Et paga poc i et dona una bonificació mòdica. 125 00:11:47,630 --> 00:11:50,171 Un cartró d'un dòlar del Howie? 126 00:11:53,255 --> 00:11:58,046 Què vol dir el que has dit abans de la mare? 127 00:11:58,130 --> 00:11:59,005 Què? 128 00:11:59,088 --> 00:12:00,796 Que es regira a la tomba. 129 00:12:03,255 --> 00:12:04,671 És una expressió. 130 00:12:05,838 --> 00:12:08,588 Suposo que vol dir que quan algú reposa, 131 00:12:08,671 --> 00:12:12,088 no s'hauria de preocupar pel que succeeix a la superfície, 132 00:12:12,171 --> 00:12:13,630 en el món dels vius. 133 00:12:18,421 --> 00:12:19,338 D'acord. 134 00:12:20,296 --> 00:12:22,671 "'Molt bé, nois', va dir el Rocky pel micròfon. 135 00:12:22,755 --> 00:12:25,088 'Un petit esprint abans del descans.' 136 00:12:25,171 --> 00:12:26,796 'Vinga', va dir a l'orquestra, 137 00:12:26,880 --> 00:12:29,588 i va aplaudir i clavar cops de peu a la plataforma 138 00:12:29,671 --> 00:12:31,255 seguint el ritme de la música. 139 00:12:31,338 --> 00:12:34,130 El públic no va trigar a imitar-lo, seguint el ritme 140 00:12:34,213 --> 00:12:35,338 amb mans i peus. 141 00:12:35,421 --> 00:12:38,255 Tots fèiem voltes pel centre de la pista, 142 00:12:38,338 --> 00:12:40,630 sense perdre de vista el rellotge, 143 00:12:40,713 --> 00:12:43,796 quan, de sobte, el Kid Kamm, de la parella número divuit, 144 00:12:43,880 --> 00:12:46,088 es va posar a bufetejar la seva parella. 145 00:12:46,171 --> 00:12:48,463 L'agafava amb la mà esquerra 146 00:12:48,546 --> 00:12:51,713 i amb la dreta li copejava repetidament la cara. 147 00:12:51,796 --> 00:12:55,505 Però ella no responia. Estava completament immòbil. 148 00:12:56,046 --> 00:12:57,838 Va fer uns sorolls amb la gola 149 00:12:57,921 --> 00:12:59,255 i va caure a terra." 150 00:12:59,338 --> 00:13:03,755 "El jutge de pista va fer sonar el xiulet i tot el públic es va aixecar, alterat. 151 00:13:03,838 --> 00:13:06,546 El públic dels concursos de ball no necessita…" 152 00:13:06,630 --> 00:13:07,588 Ja n'hi ha prou. 153 00:13:13,463 --> 00:13:16,546 El primer cop que el vam llegir, no vaig entendre el títol. 154 00:13:18,213 --> 00:13:20,213 I què significa per a tu ara? 155 00:13:21,130 --> 00:13:25,546 Si podem acabar amb l'agonia dels cavalls, 156 00:13:26,255 --> 00:13:28,380 per què no oferim el mateix a les persones? 157 00:13:31,171 --> 00:13:32,755 El regal de la mort. 158 00:13:37,505 --> 00:13:40,255 Mai més tornar a sentir dolor 159 00:13:40,338 --> 00:13:42,671 ni inquietud 160 00:13:43,838 --> 00:13:45,130 ni preocupació. 161 00:13:51,380 --> 00:13:55,796 Feia cinc anys que li llegia tres cops per setmana i només vaig faltar un dia 162 00:13:55,880 --> 00:13:57,755 per una grip greu. 163 00:13:57,838 --> 00:14:00,630 Em va saber greu faltar perquè començava a pensar 164 00:14:00,713 --> 00:14:03,755 que les nostres trobades eren el millor de la seva setmana, 165 00:14:03,838 --> 00:14:07,380 uns moments que anhelava i que donaven sentit a la seva vida. 166 00:14:22,963 --> 00:14:27,005 Com a ritu d'iniciació, els nens de Harlow van a l'institut de Gates Falls 167 00:14:27,088 --> 00:14:28,588 perquè Harlow no en té. 168 00:14:30,380 --> 00:14:34,463 El germà gran del Billy Ueberroth, el Mike o el Submarí, com tothom l'anomenava, 169 00:14:35,046 --> 00:14:38,255 ja havia tocat fons i n'havia sortit indemne, 170 00:14:38,338 --> 00:14:41,755 i ens en va ensenyar els secrets a canvi de diners. 171 00:14:56,296 --> 00:14:57,880 BENVINGUTS, ALUMNES! 172 00:15:00,713 --> 00:15:01,796 Genial. 173 00:15:02,963 --> 00:15:06,838 Nois i noies, és hora d'ensenyar-vos on estan enterrats els cadàvers. 174 00:15:09,130 --> 00:15:10,255 I atureu-vos. 175 00:15:10,755 --> 00:15:12,505 Vull tota la vostra atenció. 176 00:15:12,588 --> 00:15:14,005 Us esperen molts perills. 177 00:15:14,088 --> 00:15:15,796 A l'esquerra… 178 00:15:17,005 --> 00:15:19,088 No mireu. No aneu allà 179 00:15:19,171 --> 00:15:22,588 llevat que vulgueu un ull de vellut, un càncer de pulmó o un tatuatge. 180 00:15:23,588 --> 00:15:26,546 Les patentes estan prohibides a l'institut, 181 00:15:26,630 --> 00:15:28,755 però no vol dir que no n'hi hagi. 182 00:15:29,921 --> 00:15:33,838 Haureu d'estar preparats. Necessiteu una mirada freda i dura. 183 00:15:33,921 --> 00:15:37,880 Feu-vos respectar o aquests anys seran un infern. 184 00:15:37,963 --> 00:15:39,255 Això és com la presó. 185 00:15:39,838 --> 00:15:41,546 Heu de passar desapercebuts. 186 00:15:44,296 --> 00:15:45,421 Gràcies, Submarí. 187 00:15:45,505 --> 00:15:47,921 I no et pensis que això no t'afecta, Margie. 188 00:15:48,005 --> 00:15:50,630 Les noies d'últim any són escurçons. 189 00:15:50,713 --> 00:15:51,921 No et maten de cop, 190 00:15:52,005 --> 00:15:55,380 però et van mossegant al llarg de l'any. 191 00:15:55,463 --> 00:15:56,921 Mai entreu aquí. 192 00:15:58,338 --> 00:16:00,671 L'última parada de la visita. 193 00:16:02,380 --> 00:16:05,338 La cafeteria. On passa l'estona la gent popular. 194 00:16:05,421 --> 00:16:06,630 Tots tenen mòbil? 195 00:16:06,713 --> 00:16:10,171 Motorola Razer. La taula Samsung és a aquella cantonada. 196 00:16:12,046 --> 00:16:14,213 I aquella és la taula Apple. 197 00:16:14,296 --> 00:16:17,421 Què? Com poden tenir iPhones si acaben de sortir? 198 00:16:17,505 --> 00:16:20,463 Són la gent popular. 199 00:16:20,546 --> 00:16:22,255 Necessitem mòbils. 200 00:16:24,921 --> 00:16:26,421 Quan creixes en un poblet 201 00:16:26,505 --> 00:16:29,005 i de sobte entres en un món estrany, 202 00:16:29,505 --> 00:16:31,255 el teu univers s'expandeix. 203 00:16:31,338 --> 00:16:34,088 Veus cares estranyes i diferents. 204 00:16:34,171 --> 00:16:35,713 Algunes són amables, 205 00:16:37,046 --> 00:16:40,296 però de vegades altres t'atreuen d'una manera fosca 206 00:16:40,380 --> 00:16:42,505 i no els agrades per cap motiu. 207 00:16:42,588 --> 00:16:46,588 Ei! Com vas? T'he vist abans, napbuf. 208 00:16:48,463 --> 00:16:49,713 Agafa això. 209 00:16:51,880 --> 00:16:53,005 Mira dins. 210 00:16:53,963 --> 00:16:54,963 Betum? 211 00:16:55,046 --> 00:16:57,963 Com a alumne de primer, m'enllustraràs les botes al cagador. 212 00:16:58,046 --> 00:17:00,671 - He d'anar a classe. - Primer me les enllustraràs. 213 00:17:00,755 --> 00:17:03,463 - No. - No cometis aquest error. 214 00:17:03,546 --> 00:17:05,963 Enllustra'm les botes o et menjaràs el betum. 215 00:17:06,046 --> 00:17:07,505 Nois. 216 00:17:07,588 --> 00:17:09,005 Teniu algun problema? 217 00:17:09,088 --> 00:17:10,588 No. Tot va bé. 218 00:17:11,755 --> 00:17:15,130 Què hi ha a la bossa? No deu ser una patenta, oi? 219 00:17:15,213 --> 00:17:16,255 No. 220 00:17:18,255 --> 00:17:20,046 - He d'anar a classe. - Espera. 221 00:17:21,296 --> 00:17:23,921 - Com et dius? - Craig. 222 00:17:24,005 --> 00:17:25,380 Què hi ha a la bossa? 223 00:17:27,088 --> 00:17:28,088 És… 224 00:17:28,838 --> 00:17:30,088 mig entrepà. 225 00:17:30,171 --> 00:17:32,213 M'ha preguntat si el volia. 226 00:17:38,130 --> 00:17:39,130 D'acord. 227 00:17:43,046 --> 00:17:44,088 Te'n penediràs. 228 00:17:45,671 --> 00:17:47,880 T'he salvat. M'ho hauries d'agrair. 229 00:17:47,963 --> 00:17:49,005 Una merda. 230 00:17:49,088 --> 00:17:52,130 - No em coneixes. Què t'he fet? - Ridiculitzar-me. 231 00:17:54,380 --> 00:17:56,171 Me les hauries d'haver enllustrat. 232 00:17:57,505 --> 00:17:59,005 Ho hauries d'haver fet. 233 00:18:07,588 --> 00:18:09,296 Ei, ja ets aquí. 234 00:18:10,880 --> 00:18:13,005 Com ha anat el primer dia? 235 00:18:13,088 --> 00:18:14,130 Bé. 236 00:18:14,630 --> 00:18:16,796 Ja està? Només bé? 237 00:18:17,921 --> 00:18:19,713 D'acord, ha estat genial. 238 00:18:21,005 --> 00:18:23,630 Tens el material que necessites? 239 00:18:25,088 --> 00:18:26,046 Sí. 240 00:18:26,588 --> 00:18:30,463 - I t'agraden els professors? - Sí, papa. Tot ha anat bé, d'acord? 241 00:18:31,838 --> 00:18:32,755 Entesos. 242 00:18:34,380 --> 00:18:37,171 Bé, si necessites res… 243 00:18:37,796 --> 00:18:38,921 D'acord. 244 00:18:42,505 --> 00:18:43,588 Papa. 245 00:18:43,671 --> 00:18:44,713 Sí. 246 00:18:47,463 --> 00:18:48,546 Em compres un mòbil? 247 00:18:51,171 --> 00:18:52,796 Per què el necessites? 248 00:18:52,880 --> 00:18:57,588 Per si necessito ajuda o trucar a Emergències. 249 00:18:58,880 --> 00:19:02,546 Vivim en un poble molt petit. Si crides, vindran. 250 00:19:04,838 --> 00:19:05,921 D'acord. 251 00:19:08,838 --> 00:19:12,838 "El Jurgis descobriria aquelles coses si s'hi quedava prou temps. 252 00:19:12,921 --> 00:19:15,546 Els homes havien de fer tots els enganys, 253 00:19:16,046 --> 00:19:18,005 amb ells no valien els paranys. 254 00:19:18,088 --> 00:19:21,213 Acostumats a aquell ambient, feien com la resta. 255 00:19:21,296 --> 00:19:22,755 El Jurgis havia anat allà 256 00:19:22,838 --> 00:19:27,171 amb la idea de fer-se útil, d'elevar-se i convertir-se en un obrer especialitzat, 257 00:19:27,255 --> 00:19:29,463 però aviat veuria el seu error, 258 00:19:29,546 --> 00:19:32,255 perquè ningú ascendeix a Packingtown treballant bé." 259 00:19:32,338 --> 00:19:33,338 Prou! 260 00:19:35,921 --> 00:19:42,380 Havia oblidat quant odio les collonades socialistes. 261 00:19:42,463 --> 00:19:45,713 ¿Creu que Sinclair s'equivoca i que es pot ascendir 262 00:19:45,796 --> 00:19:48,421 treballant bé i seguint les regles? 263 00:19:48,505 --> 00:19:50,838 Craig. 264 00:19:50,921 --> 00:19:52,588 No ho malinterpretis. 265 00:19:52,671 --> 00:19:54,671 Admiro la dedicació. 266 00:19:54,755 --> 00:19:57,088 Admiro la intel·ligència. 267 00:19:57,171 --> 00:20:00,963 Has de ser molt competitiu per sobreviure. 268 00:20:01,046 --> 00:20:04,046 Per ser el millor, has de ser audaç. 269 00:20:05,338 --> 00:20:06,963 Has de ser despietat. 270 00:20:07,046 --> 00:20:09,046 No demanis el que necessites. 271 00:20:09,588 --> 00:20:12,463 Demana… No! No demanis res. 272 00:20:13,005 --> 00:20:15,796 Exigeix el que vols. 273 00:20:21,088 --> 00:20:22,796 - Senyor Harrigan. - Sí? 274 00:20:23,421 --> 00:20:27,546 A la seva vida, ¿algú ha intentat intimidar-lo 275 00:20:27,630 --> 00:20:32,463 o aprofitar-se de vostè? A la feina, vull dir. 276 00:20:32,546 --> 00:20:35,630 Cada dia. 277 00:20:37,130 --> 00:20:38,963 I com reaccionava? 278 00:20:40,171 --> 00:20:41,338 Severament. 279 00:21:02,505 --> 00:21:03,671 Quina preciositat. 280 00:21:05,588 --> 00:21:06,588 Caram! 281 00:21:08,213 --> 00:21:09,338 És… 282 00:21:10,713 --> 00:21:14,421 Eh? Me'l posaré quan anem a Mondello's. 283 00:21:15,171 --> 00:21:17,213 Tu en tens un parell. 284 00:21:17,296 --> 00:21:20,463 Primer obre el més petit. Guarda el meu per al final. 285 00:21:21,088 --> 00:21:23,880 - Del senyor Harrigan. - Vaja, què deu ser? 286 00:21:26,755 --> 00:21:27,880 Sorpresa. 287 00:21:27,963 --> 00:21:29,671 - Torno de seguida. - Entesos. 288 00:21:39,046 --> 00:21:39,880 M'ha tocat! 289 00:21:40,463 --> 00:21:43,255 - De debò? Quant? - No t'ho creuràs. 290 00:21:43,755 --> 00:21:44,630 Un milió. 291 00:21:45,338 --> 00:21:47,046 Tres mil dòlars! 292 00:21:51,255 --> 00:21:53,421 És un bon pessic. 293 00:21:53,505 --> 00:21:56,963 Serà difícil superar aquest regal. 294 00:21:57,046 --> 00:21:59,421 Hauries d'haver obert el meu primer. 295 00:22:08,880 --> 00:22:10,546 - Sí. - Papa. 296 00:22:10,630 --> 00:22:11,921 Ei. 297 00:22:14,380 --> 00:22:15,588 De res, fill. 298 00:22:16,963 --> 00:22:21,213 La noia de la botiga m'ha ajudat. Està configurat i carregat. 299 00:22:22,463 --> 00:22:23,671 A qui trucaràs primer? 300 00:22:33,296 --> 00:22:34,213 Hola? 301 00:22:34,296 --> 00:22:36,046 Bon Nadal, senyor Harrigan. 302 00:22:36,130 --> 00:22:37,671 - Craig? - Soc jo, sí. 303 00:22:37,755 --> 00:22:41,463 On ets? Sona com si fossis a l'altra cara de la lluna. 304 00:22:42,380 --> 00:22:43,755 Li truco des d'un mòbil. 305 00:22:43,838 --> 00:22:46,463 Oh, no. Estan plens de radiació. 306 00:22:46,546 --> 00:22:47,671 Què puc fer per tu? 307 00:22:47,755 --> 00:22:51,838 Li volia dir que el seu cartró ha estat guanyador. 308 00:22:51,921 --> 00:22:53,130 Tres mil dòlars. 309 00:22:53,213 --> 00:22:54,380 Que bé. 310 00:22:54,463 --> 00:22:57,671 Bé, per fi t'ha tocat el premi. 311 00:22:57,755 --> 00:22:58,755 Gràcies. 312 00:22:59,838 --> 00:23:01,546 Ha estat un detall per part seva. 313 00:23:01,630 --> 00:23:03,046 No és res, saps? 314 00:23:04,171 --> 00:23:05,921 Els regalo a amics. 315 00:23:07,421 --> 00:23:08,713 Res més, Craig? 316 00:23:08,796 --> 00:23:09,963 Suposo que no. 317 00:23:10,046 --> 00:23:11,296 Bon Nadal. 318 00:23:11,921 --> 00:23:12,921 D'acord. Bon… 319 00:23:22,588 --> 00:23:25,505 Tornar a l'insti després de vacances és una merda. 320 00:23:25,588 --> 00:23:28,046 - Per què tens pressa, Craig? - On vas? 321 00:23:28,921 --> 00:23:30,005 Què? 322 00:23:30,505 --> 00:23:32,255 - Estàs de conya! - No. 323 00:23:42,130 --> 00:23:43,255 No. 324 00:23:51,088 --> 00:23:54,838 La Margie, el Billy i el Submarí van tenir mòbils poc després, 325 00:23:54,921 --> 00:23:59,005 però jo era l'únic amb iPhone, i el Billy i el Submarí compartien un Razer. 326 00:24:27,755 --> 00:24:28,880 Gràcies. 327 00:24:30,171 --> 00:24:34,505 Craig, m'agradaria parlar d'una cosa amb tu. 328 00:24:37,088 --> 00:24:41,088 Fa temps que tenim aquest acord. 329 00:24:41,713 --> 00:24:45,713 I m'he adonat que ets una persona molt diferent 330 00:24:46,421 --> 00:24:49,005 de la que eres quan vam començar. 331 00:24:49,755 --> 00:24:51,755 La meva pregunta és: 332 00:24:51,838 --> 00:24:54,213 per què continues venint aquí? 333 00:24:54,713 --> 00:24:57,296 - Vol que deixi de venir? - No. 334 00:24:57,380 --> 00:24:59,671 Llavors? 335 00:24:59,755 --> 00:25:03,213 Hi deu haver esports, locals i noies 336 00:25:03,296 --> 00:25:05,296 amb què ocupar millor el temps. 337 00:25:05,380 --> 00:25:08,463 Però vens aquí tres cops per setmana. 338 00:25:09,630 --> 00:25:10,463 Per què? 339 00:25:11,213 --> 00:25:14,505 És perquè t'hi sents obligat? 340 00:25:14,588 --> 00:25:15,880 En absolut. No. 341 00:25:15,963 --> 00:25:17,338 Bé, llavors per què és? 342 00:25:19,463 --> 00:25:21,255 Perquè gaudeixo de la seva companyia. 343 00:25:24,088 --> 00:25:25,130 Per què? 344 00:25:30,046 --> 00:25:31,630 Vinc aquí perquè… 345 00:25:33,463 --> 00:25:35,463 m'agrada l'olor dels seus llibres. 346 00:25:36,463 --> 00:25:41,130 Perquè m'agraden les nostres converses. Perquè quan llegeixo en veu alta, 347 00:25:41,213 --> 00:25:45,338 sento un poder que no tinc fora d'aquesta sala. 348 00:25:48,713 --> 00:25:50,630 Vinc aquí perquè vull. 349 00:25:59,630 --> 00:26:00,671 Fins dijous. 350 00:26:18,671 --> 00:26:20,380 Vull gastar els diners de la loteria. 351 00:26:20,463 --> 00:26:23,880 Vam acordar que serien per a la universitat. 352 00:26:23,963 --> 00:26:26,838 Bé, vas dir que la majoria serien per a la universitat. 353 00:26:26,921 --> 00:26:28,463 Quan em compro coses? 354 00:26:33,671 --> 00:26:34,505 Gairebé mai. 355 00:26:34,588 --> 00:26:37,046 Doncs sé què vull fer amb la resta. 356 00:26:43,838 --> 00:26:45,630 - Hola, Pete. - Hola. 357 00:26:48,046 --> 00:26:49,588 - Hola, Edna. - Hola, nano. 358 00:26:49,671 --> 00:26:50,671 Gràcies. 359 00:26:54,255 --> 00:26:55,421 Ja ets aquí. 360 00:26:55,921 --> 00:26:59,588 - Senyor Harrigan, li he portat una cosa. - No necessito res. 361 00:27:09,088 --> 00:27:10,088 Gràcies. 362 00:27:10,713 --> 00:27:12,380 Aprecio el gest. 363 00:27:13,296 --> 00:27:14,338 Però no. 364 00:27:15,588 --> 00:27:18,296 - Dona'l al teu pare. - M'ha dit que diria això. 365 00:27:19,088 --> 00:27:20,338 És un home savi. 366 00:27:21,630 --> 00:27:25,213 Henry David Thoreau va dir: 367 00:27:25,296 --> 00:27:30,171 "No posseïm coses, les coses ens posseeixen a nosaltres." 368 00:27:30,255 --> 00:27:31,796 No tinc televisor 369 00:27:31,880 --> 00:27:36,088 perquè si en tingués, em passaria el dia mirant-lo. 370 00:27:36,171 --> 00:27:39,755 Tinc una ràdio al cotxe, però no en tinc a casa, 371 00:27:39,838 --> 00:27:44,005 malgrat que m'agrada escoltar una mica de country de tant en tant. 372 00:27:44,505 --> 00:27:48,463 I si tingués això, perdria més temps encara. 373 00:27:50,838 --> 00:27:52,046 - Deixi'm… - No. 374 00:27:52,130 --> 00:27:56,796 Em començo a penedir d'haver-te donat aquell cartró guanyador. 375 00:27:58,296 --> 00:28:00,213 - Veu això? - Sí. 376 00:28:00,713 --> 00:28:02,130 Es diuen icones. 377 00:28:02,838 --> 00:28:05,296 Aquesta és per a la borsa. 378 00:28:05,380 --> 00:28:08,671 Estic subscrit al Wall Street Journal. 379 00:28:08,755 --> 00:28:11,463 Ja, però el Wall Street Journal no pot fer això. 380 00:28:16,338 --> 00:28:18,588 - Les xifres són en temps real? - Sí. 381 00:28:18,671 --> 00:28:22,505 Bé, potser tenen un retard d'un parell de minuts. 382 00:28:24,171 --> 00:28:25,255 Mare meva. 383 00:28:25,338 --> 00:28:28,921 És com tenir la teva pròpia cinta de cotitzacions, 384 00:28:29,005 --> 00:28:32,005 com les que tenien els magnats a les seves mansions. 385 00:28:32,505 --> 00:28:36,088 Sí. I si vol llegir el Journal o Forbes 386 00:28:36,171 --> 00:28:38,296 o una cosa així, també ho pot fer. 387 00:28:40,505 --> 00:28:44,463 "Barton Instruments anuncia tancaments." 388 00:28:53,088 --> 00:28:54,088 Aquí no hi és. 389 00:28:54,171 --> 00:28:55,963 Perquè això és d'ahir. 390 00:28:56,046 --> 00:29:01,505 Li arriba un dia tard. Com a tothom. Però això és avui. 391 00:29:03,546 --> 00:29:05,213 He estat arrogant, Craig. 392 00:29:06,088 --> 00:29:08,421 Crec que me'l quedaré. 393 00:29:08,505 --> 00:29:10,630 - Almenys un temps. - Me n'alegro. 394 00:29:10,713 --> 00:29:13,213 Em portes el telèfon de l'escriptori? 395 00:29:13,713 --> 00:29:16,005 Bé, el pot utilitzar per fer trucades. 396 00:29:16,088 --> 00:29:17,213 - De debò? - Sí. 397 00:29:17,296 --> 00:29:18,713 Serveix per a això. 398 00:29:18,796 --> 00:29:21,588 Marqui el número que vulgui. Utilitzi els dits. 399 00:29:21,671 --> 00:29:23,713 - I té quatre barres. - "Barres"? 400 00:29:23,796 --> 00:29:26,380 Per la nova antena de telefonia. 401 00:29:26,463 --> 00:29:28,713 - És millor? - Sí, està bé. 402 00:29:34,046 --> 00:29:35,255 Chick. 403 00:29:36,421 --> 00:29:37,880 Soc el John Harrigan. 404 00:29:37,963 --> 00:29:40,255 Ara tinc mòbil. 405 00:29:40,338 --> 00:29:43,171 Vull fer uns canvis als documents. 406 00:29:43,755 --> 00:29:44,671 Sí. 407 00:29:47,838 --> 00:29:49,255 I doncs? Li ha agradat? 408 00:29:49,338 --> 00:29:50,171 No. 409 00:29:52,296 --> 00:29:53,338 T'ho havia dit. 410 00:29:54,755 --> 00:29:55,588 Li ha encantat. 411 00:30:02,296 --> 00:30:04,005 I puc posar una alarma… 412 00:30:04,088 --> 00:30:07,671 Abans de llegir, li mostrava noves maneres d'usar el mòbil. 413 00:30:07,755 --> 00:30:09,713 El vaig iniciar en internet, 414 00:30:09,796 --> 00:30:11,630 Yahoo! i Google. 415 00:30:11,713 --> 00:30:14,421 Li vaig ensenyar a enviar missatges, crear un contestador… 416 00:30:15,630 --> 00:30:17,838 Ara no atenc al telèfon. 417 00:30:18,338 --> 00:30:20,713 Li tornaré la trucada si em sembla oportú. 418 00:30:21,796 --> 00:30:22,630 Sí? 419 00:30:24,213 --> 00:30:26,671 Ara no atenc al telèfon. 420 00:30:26,755 --> 00:30:29,463 Li tornaré la trucada si em sembla oportú. 421 00:30:29,546 --> 00:30:32,463 - Jo no voldria que em truqués. - Perfecte. 422 00:30:33,921 --> 00:30:35,963 …i a personalitzar el mòbil. 423 00:30:36,046 --> 00:30:38,255 - Li posaré un àlies. - Un àlies? 424 00:30:38,338 --> 00:30:41,213 Un sobrenom. 425 00:30:41,296 --> 00:30:45,421 Quan em truqui o m'escrigui, serà el nom que apareixerà al meu mòbil. 426 00:30:45,505 --> 00:30:48,005 Vols que em posi un sobrenom? 427 00:30:48,088 --> 00:30:50,880 Un que li hagi donat la gent. Tingui. 428 00:30:52,630 --> 00:30:54,713 Els diaris em deien així. 429 00:30:54,796 --> 00:30:57,171 No era un compliment. 430 00:31:01,213 --> 00:31:04,921 Rei Pirata. Genial. Ja li ha trucat algú? 431 00:31:05,005 --> 00:31:07,796 No. Venedors i números equivocats. 432 00:31:07,880 --> 00:31:11,255 No suporto el so del xilòfon. 433 00:31:11,338 --> 00:31:13,255 Li posaré una altra melodia. 434 00:31:18,046 --> 00:31:19,380 - Millor? - Sí, millor. 435 00:31:19,463 --> 00:31:21,755 - Continuaré sense contestar. - I si li truco jo? 436 00:31:22,546 --> 00:31:23,755 Com ho sabria? 437 00:31:23,838 --> 00:31:26,421 - Li agrada la música country, oi? - Sí. 438 00:31:26,505 --> 00:31:29,588 - Quina és la seva cançó preferida? - N'hi ha moltes. 439 00:31:31,213 --> 00:31:34,463 "Stand by your man", de Tammy Wynette. 440 00:31:36,463 --> 00:31:37,838 Melodies. 441 00:31:37,921 --> 00:31:38,755 Aquesta? 442 00:31:40,005 --> 00:31:42,380 Sí. És preciosa. 443 00:31:42,463 --> 00:31:43,713 Escolta-la. 444 00:31:45,296 --> 00:31:47,046 Ens la puc posar. 445 00:31:49,255 --> 00:31:52,213 Aquí: "Stand by your man." D'acord, tingui. 446 00:31:53,171 --> 00:31:55,921 Molt bé. Ara truqui'm. Em té a favorits. 447 00:32:01,255 --> 00:32:03,755 Bé, ara sabrem quan l'altre truca. 448 00:32:03,838 --> 00:32:05,546 Sí. Molt bé. 449 00:32:08,588 --> 00:32:10,296 D'acord. Què llegim avui? 450 00:32:14,463 --> 00:32:15,338 Està bé? 451 00:32:16,046 --> 00:32:17,046 No. 452 00:32:17,630 --> 00:32:19,838 No. Una cosa em pertorba. 453 00:32:19,921 --> 00:32:21,505 Potser m'ho pots explicar. 454 00:32:22,005 --> 00:32:27,005 Fa un mes que llegeixo articles en el mòbil. 455 00:32:28,463 --> 00:32:29,838 I tots són gratuïts. 456 00:32:30,880 --> 00:32:32,130 - I? - No. 457 00:32:32,213 --> 00:32:36,088 Llegeixo una cosa de franc per la qual la gent paga. 458 00:32:36,171 --> 00:32:37,380 És genial, oi? 459 00:32:37,463 --> 00:32:38,380 No ho és! 460 00:32:38,963 --> 00:32:40,630 Regalar informació 461 00:32:40,713 --> 00:32:46,713 va contra tot el que sé sobre bones pràctiques empresarials. 462 00:32:46,796 --> 00:32:50,838 Internet és com una canonada trencada, 463 00:32:50,921 --> 00:32:54,963 però en comptes d'aigua, perd informació per tot arreu. 464 00:32:55,046 --> 00:32:57,963 No ho entenc. És una mena de ganxo o què? 465 00:32:58,463 --> 00:32:59,880 És una pregunta, Craig. 466 00:33:01,296 --> 00:33:03,880 És com la fira de Fryeburg, 467 00:33:03,963 --> 00:33:06,921 la primera partida sol ser gratuïta. 468 00:33:08,713 --> 00:33:11,088 I encara som a la primera partida. 469 00:33:11,755 --> 00:33:13,255 La fira de Fryeburg. 470 00:33:14,213 --> 00:33:18,380 I en aquestes webs no hi ha publicitat. 471 00:33:18,880 --> 00:33:22,380 La publicitat és l'ànima dels diaris. 472 00:33:22,463 --> 00:33:24,296 Com sobreviuran? 473 00:33:25,296 --> 00:33:27,296 No crec que sigui un ganxo. 474 00:33:27,796 --> 00:33:29,671 És una droga d'iniciació. 475 00:33:30,255 --> 00:33:32,005 M'he adonat 476 00:33:32,088 --> 00:33:35,963 que les respostes a les recerques de Google solen ser sobre finances. 477 00:33:36,046 --> 00:33:38,463 Sap el que vull. 478 00:33:38,546 --> 00:33:42,046 Què passarà quan tanquin la canonada? S'hauran acabat els regalets. 479 00:33:42,130 --> 00:33:46,213 Ah, i la informació falsa serà corrent i acceptada com a veritable. 480 00:33:46,796 --> 00:33:50,296 ¿I què passarà quan ho utilitzin 481 00:33:50,380 --> 00:33:52,963 per difondre més bajanades de les que ja hi ha? 482 00:33:53,046 --> 00:33:56,505 Els diaris, els periodistes, els polítics… 483 00:33:56,588 --> 00:34:00,296 Tots hauríem de tenir molta por d'aquesta cosa. 484 00:34:09,838 --> 00:34:11,171 Vaig a ajudar el Pete. 485 00:34:24,088 --> 00:34:26,880 Mirava el mòbil com si fos una bola de cristall. 486 00:34:27,380 --> 00:34:30,005 I aquell dia, en pocs segons, 487 00:34:30,088 --> 00:34:32,338 el senyor Harrigan va predir el futur. 488 00:34:32,838 --> 00:34:37,588 El futur d'internet, de les notícies, de les notícies falses, 489 00:34:37,671 --> 00:34:40,630 de les xarxes socials, de les subscripcions i l'spam, 490 00:34:40,713 --> 00:34:44,921 del Julian Assange i l'Edward Snowden, i del món. 491 00:34:49,255 --> 00:34:50,505 Bon dia, Craig. 492 00:34:51,046 --> 00:34:52,671 Bon dia, professora Hart. 493 00:34:58,921 --> 00:35:00,380 M'AGRADA EL TEU JERSEI. 494 00:35:02,463 --> 00:35:04,046 GRÀCIES. 495 00:35:12,130 --> 00:35:13,421 Això és un mòbil? 496 00:35:15,880 --> 00:35:17,588 Sí, és un iPhone. 497 00:35:18,671 --> 00:35:20,880 Ja veig que ets un nen ric. 498 00:35:22,838 --> 00:35:24,838 - Vols veure el meu? - Sí. 499 00:35:25,838 --> 00:35:28,296 És genial. Té un… 500 00:35:30,713 --> 00:35:32,338 Ah, vaja. Jo no en tinc. 501 00:35:34,963 --> 00:35:35,880 M'ensenyes el teu? 502 00:35:40,005 --> 00:35:41,046 D'acord. 503 00:35:44,546 --> 00:35:45,505 Gràcies. 504 00:35:48,796 --> 00:35:49,796 Caram. 505 00:35:51,296 --> 00:35:52,213 Genial. 506 00:35:54,005 --> 00:35:55,213 Agafa'l! 507 00:35:58,588 --> 00:36:00,921 "Però és el començament d'una història nova. 508 00:36:01,005 --> 00:36:04,671 La història de la renovació gradual d'un home. 509 00:36:04,755 --> 00:36:07,088 De la seva regeneració gradual, 510 00:36:07,171 --> 00:36:09,588 del seu pas d'un món a un altre 511 00:36:09,671 --> 00:36:12,671 i de la seva iniciació en una nova vida desconeguda. 512 00:36:13,296 --> 00:36:18,088 Això podria ser el tema d'un nou relat, però el que ens ocupa ja ha acabat." 513 00:36:24,463 --> 00:36:25,296 Ho sento. 514 00:36:25,380 --> 00:36:27,755 No em temptis, Satanàs. 515 00:36:28,380 --> 00:36:29,255 Ben fet. 516 00:36:29,338 --> 00:36:33,005 De tant en tant m'agrada gaudir d'una novel·la russa lúgubre. 517 00:36:35,546 --> 00:36:40,046 Pots agafar el talonari del calaix del mig de l'escriptori? 518 00:36:40,630 --> 00:36:41,588 Gràcies. 519 00:36:44,796 --> 00:36:45,630 El veus? 520 00:36:50,630 --> 00:36:51,546 Gràcies. 521 00:36:52,046 --> 00:36:54,421 Aquest tanc no hi era abans. Es troba bé? 522 00:36:54,505 --> 00:36:57,046 L'utilitzo de nit sobretot. 523 00:36:59,005 --> 00:37:01,171 Sempre li he volgut preguntar una cosa. 524 00:37:04,755 --> 00:37:06,255 Per què es va mudar aquí? 525 00:37:06,880 --> 00:37:07,755 A Harlow? 526 00:37:08,713 --> 00:37:09,921 Podria viure on volgués. 527 00:37:10,005 --> 00:37:12,880 Com que he viscut tota la vida en una ciutat, 528 00:37:13,588 --> 00:37:16,421 volia viure al camp. 529 00:37:16,505 --> 00:37:21,046 Vaig mirar molts llocs, i al final em vaig instal·lar aquí. 530 00:37:21,130 --> 00:37:22,421 Hi ha vistes, 531 00:37:23,046 --> 00:37:25,005 però no són espectaculars. 532 00:37:25,838 --> 00:37:28,796 Les vistes espectaculars atreuen la gent. 533 00:37:29,671 --> 00:37:32,088 I no m'agrada gaire la gent. 534 00:37:37,380 --> 00:37:39,630 Ningú em demana coses. 535 00:37:46,421 --> 00:37:47,963 Volia un lloc… 536 00:37:49,838 --> 00:37:52,046 on ningú em demanés coses. 537 00:37:53,588 --> 00:37:55,130 Perquè quan ho fan, 538 00:37:56,921 --> 00:38:00,796 gairebé sempre responc. 539 00:38:07,630 --> 00:38:12,421 I a tu t'agradaria viure en algun lloc a banda d'aquí? 540 00:38:15,046 --> 00:38:16,713 Potser a Los Angeles. 541 00:38:17,963 --> 00:38:20,796 Podria ser guionista de cinema. 542 00:38:20,880 --> 00:38:23,088 Bé, suposo que algú ho ha de ser. 543 00:38:24,255 --> 00:38:26,338 ¿I trobaries a faltar casa teva, 544 00:38:26,838 --> 00:38:30,963 veure la cara del teu pare o posar flors a la tomba de la teva mare? 545 00:38:31,046 --> 00:38:34,630 Sí. Tornaria aquí de tant en tant. 546 00:38:34,713 --> 00:38:37,505 Si vas a aquell lloc deixat de la mà de Déu 547 00:38:37,588 --> 00:38:40,213 i fas aquest projecte, 548 00:38:40,296 --> 00:38:43,796 has de saber que serà difícil i injust, 549 00:38:44,421 --> 00:38:45,963 i que et crearàs enemics. 550 00:38:47,463 --> 00:38:48,796 Jo me'n vaig crear. 551 00:38:49,380 --> 00:38:50,421 Sí, ja ho sé. 552 00:38:54,630 --> 00:38:58,380 Craig, m'has de prometre una cosa. 553 00:38:59,046 --> 00:39:00,255 D'acord. 554 00:39:01,588 --> 00:39:03,338 Quan et trobis amb ells, 555 00:39:04,588 --> 00:39:07,046 els despatxaràs de seguida. 556 00:39:07,588 --> 00:39:08,796 Aquests enemics. 557 00:39:09,380 --> 00:39:10,213 Despatxar. 558 00:39:10,755 --> 00:39:12,171 De seguida. 559 00:39:12,963 --> 00:39:17,380 I no sentiràs ni una mica de culpa per fer-ho. 560 00:39:19,380 --> 00:39:20,630 Promet-m'ho. 561 00:39:22,171 --> 00:39:23,588 Promet-m'ho! 562 00:39:26,588 --> 00:39:27,588 D'acord. 563 00:39:28,630 --> 00:39:29,713 L'hi prometo. 564 00:39:31,088 --> 00:39:32,130 Entesos. 565 00:39:41,671 --> 00:39:43,171 Gràcies, senyor Harrigan. 566 00:39:44,838 --> 00:39:46,421 És un plaer, Craig. 567 00:39:48,338 --> 00:39:49,546 De debò. 568 00:40:09,505 --> 00:40:12,005 Em semblava un home aterridor i fascinant. 569 00:40:12,505 --> 00:40:15,880 Fins i tot en el seu estat afeblit, era poderós. 570 00:40:17,463 --> 00:40:19,380 Fins i tot podia ser perillós. 571 00:40:20,963 --> 00:40:22,380 Però jo era el seu amic. 572 00:40:22,463 --> 00:40:23,338 M'ho va dir ell. 573 00:40:25,671 --> 00:40:28,963 I considerant els cartrons de loteria intactes del calaix, 574 00:40:29,046 --> 00:40:30,755 no crec que en tingués molts. 575 00:40:38,088 --> 00:40:41,796 GRÀCIES PER LES TARGETES I LA LOTERIA. TREBALLAR PER A VOSTÈ ÉS UN PRIVILEGI. 576 00:41:31,588 --> 00:41:32,505 Sr. Harrigan? 577 00:41:46,046 --> 00:41:46,921 REI PIRATA 578 00:42:04,838 --> 00:42:05,921 Senyor Harrigan? 579 00:42:08,130 --> 00:42:09,380 Senyor Harrigan? 580 00:42:11,588 --> 00:42:12,505 Senyor? 581 00:42:36,171 --> 00:42:38,296 Em disculpes? És el meu fill. 582 00:42:40,255 --> 00:42:41,088 Craig? 583 00:42:42,880 --> 00:42:44,588 Crec que el senyor Harrigan… 584 00:42:45,130 --> 00:42:46,213 Crec que és mort. 585 00:42:46,296 --> 00:42:49,005 - No respira. Crec… - On són els servents? 586 00:42:50,046 --> 00:42:51,421 Avui és dimarts. 587 00:42:51,505 --> 00:42:53,463 No són aquí. 588 00:42:53,546 --> 00:42:54,713 Escolta'm bé. 589 00:42:55,630 --> 00:42:56,671 Espera allà. 590 00:42:56,755 --> 00:42:59,171 Espera fora, demanaré una ambulància. 591 00:43:16,463 --> 00:43:18,171 "Eren els millors temps. 592 00:43:18,880 --> 00:43:20,588 Eren els pitjors temps. 593 00:43:21,505 --> 00:43:25,213 Era el segle de la raó i era el segle de la bogeria. 594 00:43:29,088 --> 00:43:30,838 Era l'edat de la fe. 595 00:43:32,255 --> 00:43:34,255 Era l'edat de la incredulitat. 596 00:43:34,838 --> 00:43:38,046 Era l'època de la llum. Era l'època de les tenebres. 597 00:43:38,130 --> 00:43:41,963 Era la primavera de l'esperança i l'hivern de la desesperació. 598 00:43:42,046 --> 00:43:45,213 Ho teníem tot i no teníem res. 599 00:43:45,963 --> 00:43:48,171 Anàvem directes al cel. 600 00:43:49,546 --> 00:43:51,963 Anàvem de cap a l'infern." 601 00:43:54,630 --> 00:43:55,921 Me'n vaig al llit. 602 00:44:30,838 --> 00:44:32,005 Merda. 603 00:44:45,338 --> 00:44:52,296 TROBARÉ A FALTAR PASSAR LA TARDA AMB VOSTÈ. 604 00:45:01,421 --> 00:45:07,005 "Llanceu lluny de vosaltres l'amargor, l'enfuriment, la ira, els crits, 605 00:45:07,088 --> 00:45:09,880 les injúries i tota mena de dolenteria. 606 00:45:10,463 --> 00:45:13,046 Sigueu bondadosos els uns amb els altres, 607 00:45:13,130 --> 00:45:15,588 afectuosos, i perdoneu-vos 608 00:45:15,671 --> 00:45:18,421 tal com Déu us ha perdonat en Crist." 609 00:45:29,421 --> 00:45:31,463 El vols veure un últim cop? 610 00:45:31,546 --> 00:45:34,213 M'esperaré. Vull ser l'últim. 611 00:45:35,755 --> 00:45:37,755 No t'apressis. T'espero fora. 612 00:45:58,255 --> 00:46:00,213 Mai havia vist el vestit que portava, 613 00:46:00,296 --> 00:46:03,588 i li havien posat coloret perquè semblés sa, 614 00:46:03,671 --> 00:46:07,421 però la gent sana no és a taüts amb els ulls tancats. 615 00:46:34,921 --> 00:46:38,755 Molts de vosaltres, vinguts d'arreu, respectàveu el John… 616 00:46:38,838 --> 00:46:41,380 El van enterrar prop de la meva mare. 617 00:46:42,213 --> 00:46:44,296 A ella només l'havia visitat un cop. 618 00:46:44,380 --> 00:46:47,463 El pare la visitava cada setmana, però jo ho evitava. 619 00:46:47,963 --> 00:46:50,463 Suposo que perquè si hi anava… 620 00:46:53,921 --> 00:46:56,005 sabria que havia marxat per sempre. 621 00:46:58,838 --> 00:47:03,130 El John Harrigan era dur de pelar, però era un home just. 622 00:47:03,213 --> 00:47:06,380 Potser s'hauria sorprès de veure-vos aquí avui. 623 00:47:22,130 --> 00:47:24,213 Disculpa. Ets el Craig, oi? 624 00:47:24,296 --> 00:47:25,296 Sí, senyor. 625 00:47:25,380 --> 00:47:30,546 Soc el Chick Rafferty. M'ocupo… M'ocupava de les finances del John. 626 00:47:30,630 --> 00:47:34,421 Volia parlar amb tu sobre les pertenences del Sr. Harrigan. 627 00:47:34,505 --> 00:47:35,713 Jo… 628 00:47:36,880 --> 00:47:39,046 Els seus advocats contactaran amb tu aviat. 629 00:47:39,130 --> 00:47:40,838 - Tinc problemes? - Què passa? 630 00:47:40,921 --> 00:47:42,546 Tranquil. Són bones notícies. 631 00:47:43,755 --> 00:47:45,505 Bé, aquí està tot explicat. 632 00:47:45,588 --> 00:47:47,546 La vaig rebre fa dos mesos, 633 00:47:47,630 --> 00:47:50,671 te l'havia de donar si arribava el moment. 634 00:47:52,630 --> 00:47:54,505 Bé, que tingueu un bon dia. 635 00:48:10,296 --> 00:48:11,255 Què? 636 00:48:12,713 --> 00:48:14,671 Diria que ets al testament. 637 00:48:18,421 --> 00:48:19,671 L'obro ara? 638 00:48:31,130 --> 00:48:34,796 "Craig, si llegeixes això, vol dir que soc mort. 639 00:48:34,880 --> 00:48:40,421 T'he deixat 800.000 dòlars en fideïcomís. 640 00:48:43,380 --> 00:48:46,046 El teu pare i el Charles Rafferty en són els gestors. 641 00:48:46,130 --> 00:48:49,005 El meu gerent ara serà el meu executor. 642 00:48:49,088 --> 00:48:53,338 He calculat que la suma serà suficient perquè estudiïs a la universitat…" 643 00:48:53,421 --> 00:48:56,213 …i qualsevol postgrau que escullis. 644 00:48:56,296 --> 00:49:01,213 N'hauria de sobrar per ajudar-te a començar una professió. 645 00:49:01,296 --> 00:49:05,130 Em vas dir que volies ser guionista, i si és el que vols, 646 00:49:05,671 --> 00:49:10,005 evidentment t'hi has de dedicar, encara que jo no ho aprovi. 647 00:49:10,588 --> 00:49:13,255 Hi ha un acudit vulgar sobre guionistes. 648 00:49:13,338 --> 00:49:15,046 No l'escriuré aquí, 649 00:49:15,130 --> 00:49:17,671 però busca'l al teu mòbil. 650 00:49:18,171 --> 00:49:22,463 Les paraules clau són "guionista" i "actriu". 651 00:49:23,005 --> 00:49:29,213 Les pel·lícules són efímeres, però els bons llibres són gairebé eterns. 652 00:49:29,880 --> 00:49:33,463 "Me n'has llegit molts de bons, però altres esperen ser escrits. 653 00:49:33,963 --> 00:49:35,296 Això és tot el que diré. 654 00:49:35,380 --> 00:49:38,963 Malgrat les despeses universitàries, el total podria augmentar a un milió 655 00:49:39,046 --> 00:49:42,505 quan compleixis 26 anys, la data de venciment del fideïcomís, 656 00:49:42,588 --> 00:49:46,171 i podràs gastar o invertir la resta com vulguis. 657 00:49:46,255 --> 00:49:49,713 PS. Jo també trobaré a faltar passar la tarda amb tu." 658 00:49:57,838 --> 00:49:58,838 Què passa? 659 00:50:00,546 --> 00:50:02,546 Sembla que hagis vist un fantasma. 660 00:50:04,088 --> 00:50:08,463 TROBARÉ A FALTAR PASSAR LA TARDA AMB VOSTÈ. 661 00:50:46,130 --> 00:50:48,630 Ara no atenc al telèfon. 662 00:50:48,713 --> 00:50:52,005 Li tornaré la trucada si em sembla oportú. 663 00:50:53,713 --> 00:50:55,713 El trobo a faltar, Sr. Harrigan. 664 00:50:56,296 --> 00:50:58,338 Agraeixo els diners que m'ha donat, 665 00:50:58,421 --> 00:51:02,130 però els retornaria per tornar a estar amb vostè. 666 00:51:04,046 --> 00:51:07,588 Sé que li deu semblar una mentida, però no ho és. 667 00:51:11,213 --> 00:51:12,296 De debò. 668 00:51:36,630 --> 00:51:37,838 Estàs despert? 669 00:51:39,421 --> 00:51:41,255 - Sí. - Estic fent l'esmorzar. 670 00:51:57,755 --> 00:51:58,880 REI PIRATA 671 00:51:59,588 --> 00:52:00,671 Papa! 672 00:52:00,755 --> 00:52:03,838 El Sr. Harrigan no era mort a les 2:30 de la matinada. 673 00:52:03,921 --> 00:52:05,713 - "C-C-C." - L'hem de desenterrar. 674 00:52:05,796 --> 00:52:07,421 - L'hem enterrat viu. - Què? 675 00:52:07,505 --> 00:52:10,213 Hi hem d'enviar algú. Necessitem esplanadores i… 676 00:52:10,296 --> 00:52:13,546 Prou. Què passa? 677 00:52:15,421 --> 00:52:18,713 - Vaig posar el seu mòbil dins del taüt. - Per què? 678 00:52:18,796 --> 00:52:22,630 No ho hauria d'haver fet. És estrany, però està fet. I ara això. 679 00:52:26,213 --> 00:52:28,671 Hi deu haver una explicació. 680 00:52:28,755 --> 00:52:31,171 Algú li ha hackejat el mòbil. L'han clonat. 681 00:52:31,255 --> 00:52:33,588 T'estan fent una broma pesada. 682 00:52:33,671 --> 00:52:36,671 Si fos una broma pesada, diria una cosa graciosa com: 683 00:52:37,213 --> 00:52:39,171 "Socors, estic encaixat." 684 00:52:39,255 --> 00:52:40,255 Sí que és graciós. 685 00:52:40,338 --> 00:52:43,755 Per què dues as i la meva inicial tres vegades? No té cap sentit. 686 00:52:44,338 --> 00:52:46,296 Hi hem d'anar i sortir de dubtes. 687 00:52:46,380 --> 00:52:49,796 No, no ho farem, i et diré per què. 688 00:52:49,880 --> 00:52:51,671 - Seu. - No. 689 00:52:51,755 --> 00:52:52,880 Craig, seu. 690 00:52:59,296 --> 00:53:01,088 El John Harrigan va morir sol. 691 00:53:01,630 --> 00:53:04,171 Per això, li han fet una autòpsia, 692 00:53:04,713 --> 00:53:07,796 i han descobert que va morir per problemes cardíacs. 693 00:53:08,380 --> 00:53:09,588 L'han obert? 694 00:53:10,755 --> 00:53:11,713 Sí. 695 00:53:12,755 --> 00:53:16,380 No m'agrada dir-te això. No vull que t'obsessioni. 696 00:53:16,463 --> 00:53:21,421 Però és millor això que pensar que l'han enterrat viu. 697 00:53:21,921 --> 00:53:24,380 No ho han fet. És impossible. 698 00:53:24,963 --> 00:53:25,921 És mort. 699 00:53:27,713 --> 00:53:28,796 Ho entens? 700 00:53:30,088 --> 00:53:31,046 Sí. 701 00:54:19,296 --> 00:54:21,338 Què fas aquí, nano? 702 00:54:31,963 --> 00:54:32,880 Gràcies. 703 00:54:36,338 --> 00:54:37,630 Estàs bé, Craig? 704 00:54:37,713 --> 00:54:38,796 Sí. 705 00:54:40,088 --> 00:54:42,171 Va dir que et deixaria alguna cosa. 706 00:54:42,713 --> 00:54:44,630 - Ho ha fet? - Sí. 707 00:54:46,005 --> 00:54:48,546 Ha estat molt generós. 708 00:54:48,630 --> 00:54:50,796 També s'ha ocupat del Pete i de mi. 709 00:54:50,880 --> 00:54:52,630 Sí. Ell era… 710 00:54:54,338 --> 00:54:56,296 Era un bon home, oi? 711 00:54:57,421 --> 00:55:02,005 Era un home just, però valia més estar en el seu bàndol. 712 00:55:03,755 --> 00:55:04,796 Què vol dir? 713 00:55:04,880 --> 00:55:06,546 Recordes el Dusty Bilodeau? 714 00:55:07,046 --> 00:55:09,880 Els Bilodeau vivien al parc de caravanes Black Bear. 715 00:55:10,380 --> 00:55:12,255 Hi he estat. Què passa amb ell? 716 00:55:13,088 --> 00:55:16,546 Era el jardiner abans del Pete, però al cap de vuit mesos 717 00:55:16,630 --> 00:55:19,296 el senyor el va enxampar robant i el va fotre fora. 718 00:55:19,380 --> 00:55:23,755 El Dusty no va demanar perdó. Va marxar. Es pensava que no passaria res més. 719 00:55:26,005 --> 00:55:27,171 Es va equivocar. 720 00:55:27,755 --> 00:55:30,171 Què li va passar? Què li va passar al Dusty? 721 00:55:31,046 --> 00:55:32,171 Ja he parlat prou. 722 00:55:34,921 --> 00:55:39,088 Et vols emportar alguna cosa de la casa? Algun record d'ell? 723 00:55:43,338 --> 00:55:45,671 No ho sé. Una orquídia, potser? 724 00:55:50,255 --> 00:55:51,380 I tant, noi. 725 00:55:53,796 --> 00:55:55,046 Agafa una orquídia. 726 00:56:39,046 --> 00:56:40,588 EN VENDA 727 00:56:40,671 --> 00:56:44,213 El Chick Rafferty va conservar l'Edna i el Pete per mantenir la casa. 728 00:56:44,296 --> 00:56:47,213 Una immobiliària de Portland la va posar en venda, 729 00:56:47,296 --> 00:56:48,796 i hi va haver algunes visites. 730 00:56:50,671 --> 00:56:54,338 Després de la convulsió del mòbil hackejat les coses es van calmar. 731 00:56:54,421 --> 00:56:57,088 A l'institut tot anava bé. M'agradaven les classes. 732 00:57:01,755 --> 00:57:05,463 Hart feia classe de ciències i era la millor professora de l'institut. 733 00:57:05,546 --> 00:57:07,546 Qui em pot dir d'on ve la majoria de…? 734 00:57:07,630 --> 00:57:08,921 Craig. 735 00:57:09,005 --> 00:57:12,921 La vida marina proporciona el 70 % del nostre oxigen. 736 00:57:13,755 --> 00:57:14,588 Correcte. 737 00:57:15,421 --> 00:57:16,630 Tens tota la raó. 738 00:57:28,505 --> 00:57:32,255 Van expulsar el Kenny Yankovich per vendre herba al campus. 739 00:57:33,213 --> 00:57:35,796 Creia que jo l'havia denunciat, però no era cert. 740 00:57:35,880 --> 00:57:38,963 Encara que m'alegrava no haver de veure'l més. 741 00:57:40,463 --> 00:57:43,463 A l'institut de Gates Falls s'organitzaven actes. 742 00:57:43,546 --> 00:57:46,755 El ball d'hivern tenia lloc al final del primer semestre. 743 00:57:46,838 --> 00:57:50,921 Era un d'aquells balls en què les noies convidaven els nois a anar-hi. 744 00:57:51,421 --> 00:57:53,380 Pressentia que la Margie m'ho demanaria, 745 00:57:53,463 --> 00:57:56,255 però ella no m'agradava, no d'aquella manera. 746 00:57:56,338 --> 00:57:58,338 Esperava que algú altre em convidés. 747 00:57:58,421 --> 00:58:00,505 VENS AL BALL AMB MI? 748 00:58:02,046 --> 00:58:04,213 OK. 749 00:58:26,213 --> 00:58:28,380 - Vaig al bany. - T'hi acompanyo. 750 00:58:28,463 --> 00:58:30,421 Encara queden dues cançons. 751 00:58:31,255 --> 00:58:32,380 T'espero aquí. 752 00:58:38,088 --> 00:58:39,171 Ets home mort. 753 00:58:39,796 --> 00:58:40,838 Què fas? 754 00:58:40,921 --> 00:58:42,671 - No em toquis. - Et mataré. 755 00:58:45,046 --> 00:58:47,255 - Sé que vas ser tu! - Jo no… 756 00:58:48,296 --> 00:58:51,963 Per què coi ho vas fer, col·lega? Per què? 757 00:58:52,671 --> 00:58:54,546 Ara t'hauré d'apallissar. 758 00:59:05,088 --> 00:59:06,505 No et volia fer mal. 759 00:59:06,588 --> 00:59:07,880 Però… 760 00:59:14,005 --> 00:59:17,130 Si en parles a algú, ets home mort. 761 00:59:19,255 --> 00:59:20,463 Craig! 762 00:59:23,630 --> 00:59:25,463 Molt bé, així. 763 00:59:26,380 --> 00:59:29,505 Regina, digues al senyor Taylor que hi aniré d'aquí deu minuts. 764 00:59:29,588 --> 00:59:31,338 Que truqui al pare del Craig. 765 00:59:33,213 --> 00:59:36,463 Saps que n'he d'informar, oi? Ha estat el Yankovich? 766 00:59:37,463 --> 00:59:38,713 No ha estat el Kenny, 767 00:59:39,796 --> 00:59:40,630 per sort. 768 00:59:40,713 --> 00:59:43,588 Si hagués estat ell, segur que l'arrestarien, 769 00:59:44,255 --> 00:59:45,671 perquè ja l'han expulsat. 770 00:59:45,755 --> 00:59:48,505 Hi hauria un judici i jo hauria d'anar al tribunal, 771 00:59:48,588 --> 00:59:49,838 i tothom ho sabria. 772 00:59:51,588 --> 00:59:54,880 I què passarà quan torni a apallissar algú? 773 00:59:54,963 --> 00:59:55,921 Aguanta-ho. 774 01:00:00,963 --> 01:00:02,380 No vull problemes. 775 01:00:06,796 --> 01:00:08,755 Saps què? No crec que en tinguis. 776 01:00:13,171 --> 01:00:15,338 Vinga, a veure el llavi. 777 01:00:17,796 --> 01:00:18,755 Acosta't. 778 01:00:19,296 --> 01:00:20,380 Tu no… Ai. 779 01:00:20,463 --> 01:00:21,338 Ho sento. 780 01:00:21,838 --> 01:00:23,630 No ets d'aquí, oi? 781 01:00:23,713 --> 01:00:24,796 Soc de Boston. 782 01:00:24,880 --> 01:00:29,005 Bé, de Lowell, però vaig estudiar a Boston. 783 01:00:29,088 --> 01:00:30,005 On? 784 01:00:30,505 --> 01:00:31,505 A Emerson. 785 01:00:36,963 --> 01:00:37,963 Què passa? 786 01:00:39,338 --> 01:00:42,713 Res. Fas bona olor. 787 01:00:43,505 --> 01:00:45,755 - Només és sabó. - D'acord. 788 01:00:45,838 --> 01:00:49,880 Sí, és sabó Booth Bay. En venen a Gates Falls. 789 01:00:50,921 --> 01:00:53,088 Està molt bé. Regala'n a la teva… 790 01:00:55,963 --> 01:00:57,963 Bé, en pots regalar a qui vulguis. 791 01:00:58,630 --> 01:00:59,755 Gràcies. 792 01:01:01,046 --> 01:01:03,921 Per curar-me, parlar amb mi i… 793 01:01:06,838 --> 01:01:10,005 fer que l'institut sigui gairebé tolerable. 794 01:01:12,796 --> 01:01:13,963 Et dec molt. 795 01:01:14,046 --> 01:01:16,255 No, no em deus res. 796 01:01:16,338 --> 01:01:17,171 Sí. 797 01:01:18,338 --> 01:01:19,463 De debò. 798 01:01:31,171 --> 01:01:32,296 Qui t'ho ha fet? 799 01:01:32,838 --> 01:01:35,005 Podem deixar-ho córrer, papa? 800 01:01:35,088 --> 01:01:36,213 Estic bé. 801 01:01:36,880 --> 01:01:38,505 Ja, bé… 802 01:01:41,130 --> 01:01:43,421 Has de parlar amb algú sobre això. 803 01:01:50,255 --> 01:01:53,296 Senyor Harrigan, soc jo, el Craig. 804 01:01:54,088 --> 01:02:00,588 Sé que no sentirà això, però aquesta nit ha passat una cosa, 805 01:02:01,130 --> 01:02:02,588 i només volia… 806 01:02:03,171 --> 01:02:06,130 Necessito parlar amb algú. 807 01:02:09,463 --> 01:02:12,755 M'han clavat una pallissa, 808 01:02:13,463 --> 01:02:20,171 ha estat un gegant imbècil que es diu Kenny Yankovich. 809 01:02:23,713 --> 01:02:25,838 Però he fet el que li vaig prometre. 810 01:02:26,880 --> 01:02:27,963 L'he… 811 01:02:29,088 --> 01:02:30,421 L'he despatxat. 812 01:02:33,171 --> 01:02:35,421 Bé, almenys ho he intentat. 813 01:02:38,755 --> 01:02:40,421 Ha estat un bon cop de puny. 814 01:02:42,463 --> 01:02:46,671 Em fa l'efecte que prou bo perquè m'ho torni a fer. 815 01:02:51,630 --> 01:02:55,713 Sincerament, em temo que això no s'acabarà. 816 01:02:56,630 --> 01:03:00,005 Tant de bo vostè fos aquí per aconsellar-me. 817 01:03:24,796 --> 01:03:27,130 SUBMARÍ EL YANKO ÉS MORT. 818 01:03:56,380 --> 01:03:58,255 Sé que sembla molt evident, 819 01:03:58,338 --> 01:04:00,921 però va ser el primer cop que vaig veure que tothom, 820 01:04:01,005 --> 01:04:04,838 fins i tot els desgraciats, té pares i famílies que els enyoren, 821 01:04:05,796 --> 01:04:06,880 que ploren per ells. 822 01:04:08,588 --> 01:04:11,505 Pensava que el dol només em pertanyia a mi. 823 01:04:15,046 --> 01:04:17,796 La necrologia del Kenneth James Yankovich 824 01:04:17,880 --> 01:04:20,505 no va aparèixer al diari fins al dimarts. 825 01:04:21,005 --> 01:04:22,255 I l'únic que deia era: 826 01:04:22,338 --> 01:04:26,296 "Ha mort sobtadament a causa d'un tràgic accident." 827 01:04:28,963 --> 01:04:29,963 Adeu, professora. 828 01:04:37,171 --> 01:04:38,130 Craig. 829 01:04:41,880 --> 01:04:43,171 No, espera un moment. 830 01:04:43,255 --> 01:04:44,588 No, tinc classe. 831 01:04:44,671 --> 01:04:46,255 Et faré un justificant. 832 01:04:48,296 --> 01:04:49,671 On ets avui? 833 01:04:50,755 --> 01:04:51,588 Aquí. 834 01:04:51,671 --> 01:04:52,880 No ho crec. 835 01:04:53,380 --> 01:04:54,671 És pel Kenny? 836 01:04:55,713 --> 01:04:56,755 Craig, 837 01:04:58,380 --> 01:05:02,171 si creus que has tingut alguna cosa a veure amb la seva mort, 838 01:05:03,088 --> 01:05:04,588 he vist el seu historial. 839 01:05:05,630 --> 01:05:10,296 Per desgràcia, el Kenny era un noi amb problemes greus. 840 01:05:11,546 --> 01:05:14,338 Problemes a casa, a l'institut… 841 01:05:14,421 --> 01:05:16,546 Tenia problemes psicològics. 842 01:05:16,630 --> 01:05:18,255 No sé què ha passat, 843 01:05:19,421 --> 01:05:21,338 però no té res a veure amb tu. 844 01:05:26,921 --> 01:05:30,088 Va, ves-te'n. Ves a classe. 845 01:05:35,255 --> 01:05:36,213 Craig. 846 01:05:39,463 --> 01:05:41,713 Mai m'alegro quan mor un noi. 847 01:05:43,421 --> 01:05:45,671 Però m'alegro que no siguis tu. 848 01:05:49,380 --> 01:05:53,255 Professora Hart, creus en fantasmes? 849 01:05:55,088 --> 01:05:57,796 Bé, suposo que no, perquè ets una científica. 850 01:05:57,880 --> 01:06:00,296 Soc professora, no científica. 851 01:06:00,380 --> 01:06:02,296 Ja ho sé, però ja m'entens. 852 01:06:02,380 --> 01:06:04,588 No m'agrada pensar en aquestes coses. 853 01:06:04,671 --> 01:06:08,213 No se m'acudiria mai utilitzar una ouija 854 01:06:08,296 --> 01:06:10,130 per cridar els morts. 855 01:06:11,171 --> 01:06:12,213 Per què? 856 01:06:15,921 --> 01:06:17,463 La meva àvia sempre deia: 857 01:06:17,546 --> 01:06:20,880 "Ningú hauria de cridar-los tret de si busquen respostes… 858 01:06:22,713 --> 01:06:25,380 perquè no tots els fantasmes són bons." 859 01:06:30,296 --> 01:06:33,171 Craig, has de marxar. Tens classe. 860 01:06:41,838 --> 01:06:43,796 PARC DE CARAVANES BLACK BEAR 861 01:07:13,921 --> 01:07:15,255 No són a casa. 862 01:07:19,546 --> 01:07:20,921 És casa dels Bilodeau? 863 01:07:23,671 --> 01:07:25,171 Suposo que sí. 864 01:07:28,588 --> 01:07:30,588 I sap quan tornaran? 865 01:07:31,213 --> 01:07:33,005 No crec que aviat. 866 01:07:35,338 --> 01:07:37,130 Busco el Dusty Bilodeau. 867 01:07:37,630 --> 01:07:39,546 El van trobar aquí. 868 01:07:39,630 --> 01:07:41,088 "El van trobar aquí"? 869 01:07:43,463 --> 01:07:46,713 Va perdre la feina quan treballava per a un ric imbècil. 870 01:07:46,796 --> 01:07:49,671 El va acomiadar. Va haver de demanar l'atur. 871 01:07:50,671 --> 01:07:52,671 Va buscar feina durant un any, 872 01:07:52,755 --> 01:07:55,380 i un dia va aparcar la camioneta en aquell garatge, 873 01:07:55,463 --> 01:07:58,255 va abaixar la porta i la va engegar. 874 01:08:38,505 --> 01:08:41,713 LOTERIA RED DEVIL 875 01:08:50,671 --> 01:08:53,755 FDP H 876 01:08:53,838 --> 01:08:56,213 Ho va pintar abans d'entrar-hi. 877 01:09:04,380 --> 01:09:05,921 Ningú va entendre què era. 878 01:09:09,255 --> 01:09:14,505 Els mòbils que no tenen bateria no poden sonar ni reproduir missatges. 879 01:09:15,130 --> 01:09:18,421 I no poden contestar. 880 01:09:19,755 --> 01:09:21,880 Però ho ha fet. 881 01:09:23,671 --> 01:09:24,671 Vostè ho ha fet. 882 01:09:26,713 --> 01:09:28,963 He de saber una cosa, senyor Harrigan. 883 01:09:29,713 --> 01:09:33,880 He de saber si va tenir res a veure amb la mort del Kenny Yankovich. 884 01:09:35,130 --> 01:09:40,630 Sé que li vaig dir que tenia por, però no volia que morís. 885 01:09:43,880 --> 01:09:45,088 Quina bogeria. 886 01:09:49,005 --> 01:09:51,838 Si va tenir alguna cosa a veure amb la seva mort, 887 01:09:52,713 --> 01:09:53,963 copegi la paret. 888 01:09:55,255 --> 01:09:56,671 Copegi tres vegades. 889 01:11:27,421 --> 01:11:28,463 Craig. 890 01:11:30,588 --> 01:11:33,463 Si li dic una cosa, la pot mantenir en secret? 891 01:11:34,380 --> 01:11:37,463 Ho ha de fer, oi? És una mena de regla. 892 01:11:38,296 --> 01:11:40,296 Evidentment, el teu pare té raó. 893 01:11:40,880 --> 01:11:43,880 Han hackejat el teu mòbil. Algú t'està fent una broma. 894 01:11:45,171 --> 01:11:47,046 La teva professora també té raó. 895 01:11:48,755 --> 01:11:50,630 El pare Ingersoll és un bon amic. 896 01:11:50,713 --> 01:11:54,171 De St. Anne, a Gates Falls. Allà van batejar el Kenny. 897 01:11:55,046 --> 01:11:57,671 Em va explicar els detalls del seu accident. 898 01:11:59,255 --> 01:12:02,880 El Kenny va intentar fugir de nit des de la seva habitació al segon pis. 899 01:12:02,963 --> 01:12:04,505 Havia begut molt. 900 01:12:04,588 --> 01:12:07,130 Creuen que va relliscar a la teulada i va caure. 901 01:12:08,421 --> 01:12:10,796 Va ser un accident tràgic. Res més. 902 01:12:14,921 --> 01:12:16,755 Es va trencar el coll en caure. 903 01:12:22,796 --> 01:12:24,088 Crec que és hora 904 01:12:24,171 --> 01:12:27,130 que examinis la teva relació amb el mòbil. 905 01:12:27,213 --> 01:12:29,755 Recordes què diu Mateu 5:30? 906 01:12:30,463 --> 01:12:34,546 "I si la mà dreta et fa caure en pecat, talla-te-la i llença-la. 907 01:12:35,838 --> 01:12:40,005 Val més que es perdi un dels teus membres… 908 01:12:42,338 --> 01:12:46,255 que no pas que vagi a parar a l'infern tot el teu cos." 909 01:12:49,421 --> 01:12:52,005 - Hola, què necessites? - Em vull desfer del mòbil. 910 01:12:52,088 --> 01:12:53,255 D'acord. 911 01:12:53,796 --> 01:12:55,088 Aquest t'encantarà. 912 01:12:55,171 --> 01:12:58,505 Vull canviar de mòbil perquè he rebut missatges estranys. 913 01:12:58,588 --> 01:13:02,963 - Saps qui te'ls ha enviat? - Sí, però ja no és aquí. 914 01:13:03,046 --> 01:13:05,796 Els primers iPhones tenien problemes tècnics. 915 01:13:05,880 --> 01:13:08,546 Els missatges devien estar penjats al sistema 916 01:13:08,630 --> 01:13:10,463 i de vegades apareixien. 917 01:13:10,546 --> 01:13:12,546 Com si fos un fantasma. 918 01:13:12,630 --> 01:13:13,921 Però no un de bo. 919 01:13:15,796 --> 01:13:16,630 Res. 920 01:13:16,713 --> 01:13:17,796 Mantens el número. 921 01:13:17,880 --> 01:13:21,296 T'he passat els contactes i les dades al teu nou mòbil. 922 01:13:21,380 --> 01:13:22,588 - Tots? - Sí. 923 01:13:22,671 --> 01:13:25,171 - Pots eliminar els que no vulguis. - Entesos. 924 01:13:25,255 --> 01:13:28,171 Tenim un programa benèfic per als mòbils vells. 925 01:13:28,255 --> 01:13:30,755 Els formatem del tot i els donem 926 01:13:30,838 --> 01:13:33,588 a gent que els necessita, però no té diners. 927 01:13:33,671 --> 01:13:35,005 D'acord. 928 01:13:35,088 --> 01:13:36,255 No, de fet, 929 01:13:36,755 --> 01:13:40,255 el donaré jo. 930 01:13:40,838 --> 01:13:43,171 - La meva germana en necessita un. - Entesos. 931 01:14:04,963 --> 01:14:06,838 TRUCANT A REI PIRATA 932 01:14:14,588 --> 01:14:16,005 TRUCADA FALLIDA 933 01:14:19,671 --> 01:14:20,921 Gràcies a Déu. 934 01:15:27,713 --> 01:15:29,421 Pots amagar coses, però… 935 01:15:30,588 --> 01:15:33,380 mai desapareixen del tot. 936 01:15:34,713 --> 01:15:39,046 Et segueixen, et murmuren a cau d'orella perquè no oblidis, 937 01:15:39,546 --> 01:15:41,630 perquè continuïs fent-te preguntes. 938 01:15:45,046 --> 01:15:47,755 Em preguntava on vivia ara la família Yankovich 939 01:15:48,421 --> 01:15:50,088 i si encara estaven de dol. 940 01:15:57,421 --> 01:16:00,671 Em preguntava si la vella casa feia sorolls per a ningú. 941 01:16:01,838 --> 01:16:04,505 Cridant, fent eco. 942 01:16:06,130 --> 01:16:09,463 Em preguntava si el senyor Harrigan em trobava a faltar. 943 01:16:12,463 --> 01:16:14,963 Em preguntava en qui em convertiria 944 01:16:15,046 --> 01:16:19,380 i si el que havia fet em marcaria, si em definiria. 945 01:16:32,880 --> 01:16:34,005 M'han acceptat. 946 01:16:36,421 --> 01:16:38,921 Em preguntava si algú ho sabria algun dia. 947 01:16:40,505 --> 01:16:41,546 Espero que no. 948 01:17:17,171 --> 01:17:19,130 - Tens l'assegurança? - Sí. 949 01:17:19,213 --> 01:17:23,005 La nova direcció de correus és a la taula de la cuina? 950 01:17:23,088 --> 01:17:24,046 Sí. 951 01:17:26,130 --> 01:17:28,380 Obre un compte a la llibreria. 952 01:17:28,463 --> 01:17:31,838 Fes-ho aviat per si es queden sense material. 953 01:17:31,921 --> 01:17:32,755 D'acord. 954 01:17:35,380 --> 01:17:36,421 Abrics d'hivern? 955 01:17:37,255 --> 01:17:39,838 No, tornaré abans de l'hivern, papa. 956 01:17:42,963 --> 01:17:44,046 Estaràs bé? 957 01:17:44,130 --> 01:17:45,088 Sí. 958 01:17:47,463 --> 01:17:49,421 Me n'alegro molt per tu, fill. 959 01:17:50,963 --> 01:17:52,088 Gràcies, papa. 960 01:17:57,046 --> 01:17:57,880 T'estimo. 961 01:17:59,046 --> 01:18:00,380 Jo també, fill. 962 01:18:09,463 --> 01:18:10,296 Vinga. 963 01:18:10,380 --> 01:18:12,921 - Truca'm si necessites res. - Ho faré. 964 01:18:56,630 --> 01:18:58,963 Algú va dir que mai marxes de casa, 965 01:18:59,046 --> 01:19:01,255 sinó que te l'emportes allà on vas. 966 01:19:01,921 --> 01:19:04,630 Jo esperava que no fos cert 967 01:19:04,713 --> 01:19:07,630 perquè volia que algunes coses es quedessin a casa 968 01:19:07,713 --> 01:19:09,380 i no em seguissin a Boston, 969 01:19:09,880 --> 01:19:12,921 a dues hores i a milions de quilòmetres de Harlow. 970 01:19:16,463 --> 01:19:20,171 Em van becar a Emerson, que tenia un programa de Periodisme genial. 971 01:19:30,213 --> 01:19:31,046 - Sí. - Hola. 972 01:19:31,130 --> 01:19:32,296 Ets el Craig? 973 01:19:32,880 --> 01:19:36,005 Compartia habitació amb el Julian Summers, de Los Angeles. 974 01:19:36,088 --> 01:19:39,713 Ell estudiava teatre. Volia ser una estrella del cinema. 975 01:19:43,255 --> 01:19:46,171 …és el més important que podeu fer. 976 01:19:46,255 --> 01:19:48,338 Em vaig posar a estudiar de valent. 977 01:19:49,088 --> 01:19:51,171 Sentia que l'hi devia al meu pare. 978 01:19:51,255 --> 01:19:53,338 I, evidentment, al senyor Harrigan. 979 01:19:56,338 --> 01:19:58,505 Craig, dona una ullada a això. 980 01:19:58,588 --> 01:20:00,463 Posaries la foto sota la firma? 981 01:20:00,546 --> 01:20:03,505 A la part superior sembla més periodístic, no? 982 01:20:03,588 --> 01:20:05,546 - Sí, tens raó. Gràcies. - De res. 983 01:20:07,130 --> 01:20:09,671 - Com pots escoltar això? - Per un amic. 984 01:20:09,755 --> 01:20:12,671 Doncs quin amic. Canvia l'emissora, fes el favor. 985 01:20:31,296 --> 01:20:33,213 - Hola, papa. - Hola, fill. 986 01:20:33,713 --> 01:20:36,546 - Què passa? - Tinc una mala notícia. 987 01:20:45,130 --> 01:20:48,588 El titular deia: "Mor una professora a Vermont." 988 01:20:49,130 --> 01:20:52,921 I la primera línia deia: "Victoria Corrales Hart, 989 01:20:53,463 --> 01:20:56,130 professora de biologia a l'institut de Gates Falls, 990 01:20:56,213 --> 01:20:58,796 va morir diumenge passat en un accident de cotxe." 991 01:21:01,671 --> 01:21:04,838 Des que vaig marxar, la professora Hart es va prometre. 992 01:21:04,921 --> 01:21:07,838 Aquell dia estava amb el seu promès. 993 01:21:08,880 --> 01:21:11,838 Van marxar el cap de setmana a Chester 994 01:21:11,921 --> 01:21:14,838 per quedar-se en una cabana i gaudir de la tardor. 995 01:21:22,005 --> 01:21:25,296 En el viatge de tornada, prop de la frontera de New Hampshire, 996 01:21:25,380 --> 01:21:29,088 es van creuar amb el Deane Whitmore de Waltham, Massachusetts. 997 01:22:38,880 --> 01:22:40,255 On és el seu promès? 998 01:22:40,755 --> 01:22:43,338 Encara és a l'hospital. S'hi quedarà un bon temps. 999 01:22:43,421 --> 01:22:47,046 El desgraciat que va fer això anava tan borratxo que va sortir il·lès. 1000 01:22:47,130 --> 01:22:50,171 Ja l'havien arrestat per conduir borratxo sense permís. 1001 01:22:50,255 --> 01:22:52,130 Val més que no en surti impune. 1002 01:22:55,546 --> 01:22:56,380 No en sortirà. 1003 01:22:56,463 --> 01:22:59,296 Els quatre anys de presó s'anul·laran 1004 01:22:59,380 --> 01:23:02,755 si l'acusat fa sis mesos de rehabilitació. 1005 01:23:03,338 --> 01:23:04,796 Però se'n va sortir. 1006 01:23:04,880 --> 01:23:06,213 En va sortir impune. 1007 01:23:07,880 --> 01:23:10,130 El van enviar a un centre de rehabilitació 1008 01:23:10,213 --> 01:23:12,546 que semblava més aviat un club de camp. 1009 01:25:47,838 --> 01:25:49,046 TRUCANT A REI PIRATA 1010 01:25:54,421 --> 01:25:55,421 Senyor Harrigan. 1011 01:25:57,963 --> 01:26:00,338 Un home anomenat Deane Whitmore 1012 01:26:00,421 --> 01:26:02,921 ha matat una professora meva de l'institut. 1013 01:26:04,755 --> 01:26:05,880 Estava borratxo 1014 01:26:07,130 --> 01:26:10,505 i va estavellar el cotxe contra el d'ella i el seu promès. 1015 01:26:12,046 --> 01:26:13,421 Ella era bona persona. 1016 01:26:14,630 --> 01:26:19,463 Em va ajudar quan més ho necessitava, i ell no ha rebut cap càstig. 1017 01:26:23,421 --> 01:26:24,505 Vull que mori. 1018 01:26:32,671 --> 01:26:36,171 Tan bon punt vaig penjar, me'n vaig penedir. 1019 01:26:46,421 --> 01:26:48,005 Em sentia culpable. 1020 01:26:49,463 --> 01:26:51,088 Era culpable. 1021 01:26:53,338 --> 01:26:55,963 Vaig pensar que era una bogeria. 1022 01:26:56,880 --> 01:26:58,255 Que era impossible. 1023 01:26:58,755 --> 01:27:01,171 Que al Deane Whitmore no li passaria res. 1024 01:27:01,796 --> 01:27:03,213 Que ho hauria d'oblidar. 1025 01:27:26,171 --> 01:27:27,963 TROBEN UN VEÍ MORT 1026 01:27:29,296 --> 01:27:31,505 S'ESTÀ INVESTIGANT EL POSSIBLE CRIM 1027 01:28:01,505 --> 01:28:02,463 Hola. 1028 01:28:03,380 --> 01:28:06,005 - Què vols? - Treballo per a un diari de Boston. 1029 01:28:06,088 --> 01:28:09,796 M'agradaria informar-me sobre un home ingressat aquí. 1030 01:28:09,880 --> 01:28:11,671 Pregunta a recepció. 1031 01:28:12,255 --> 01:28:13,171 Deane Whitmore. 1032 01:28:19,963 --> 01:28:20,796 Sí? 1033 01:28:21,546 --> 01:28:23,046 Vull saber com va morir. 1034 01:28:23,880 --> 01:28:26,046 Li pagaré cent dòlars per la informació. 1035 01:29:07,588 --> 01:29:08,796 Dos-cents. 1036 01:29:11,255 --> 01:29:12,088 Es va suïcidar. 1037 01:29:12,171 --> 01:29:13,755 - Com? - A la dutxa. 1038 01:29:14,671 --> 01:29:15,630 Com? 1039 01:29:16,421 --> 01:29:18,005 Segur que ho vols saber? 1040 01:29:19,171 --> 01:29:20,088 Sí. 1041 01:29:20,588 --> 01:29:23,838 Cada hoste té la seva habitació i la seva dutxa. 1042 01:29:23,921 --> 01:29:25,130 Està bé. És luxós. 1043 01:29:25,213 --> 01:29:27,463 - Molt millor que casa meva. - Com? 1044 01:29:29,296 --> 01:29:30,838 Es va ofegar fins a morir. 1045 01:29:32,046 --> 01:29:33,171 Abans de l'esmorzar, 1046 01:29:33,255 --> 01:29:35,546 es va empassar xampú per greixar la gola. 1047 01:29:35,630 --> 01:29:38,421 Després va partir en dos una barra de sabó car. 1048 01:29:38,505 --> 01:29:42,046 Va llençar a terra una meitat i es va empassar l'altra. 1049 01:29:45,671 --> 01:29:47,171 Ha dit "un sabó car". 1050 01:29:48,255 --> 01:29:49,463 Comença per be. 1051 01:29:49,546 --> 01:29:50,630 Booth Bay? 1052 01:29:50,713 --> 01:29:52,963 Sí, exacte. Com ho sabies? 1053 01:29:55,046 --> 01:29:56,755 Va deixar una nota? 1054 01:29:56,838 --> 01:29:59,296 Més o menys. Una frase en un paperet. 1055 01:29:59,380 --> 01:30:00,463 Què hi posava? 1056 01:30:00,546 --> 01:30:02,880 Era un passatge bonic d'una oració. 1057 01:30:02,963 --> 01:30:07,130 Era "continua donant tot l'amor…" 1058 01:30:07,213 --> 01:30:09,005 "…que puguis." No és una oració. 1059 01:30:09,088 --> 01:30:10,046 No ho és? 1060 01:30:13,213 --> 01:30:14,546 És la lletra d'una cançó. 1061 01:30:30,463 --> 01:30:33,838 Quan caus, encara que ho veiessis a venir, 1062 01:30:34,338 --> 01:30:36,255 encara que ho desitgessis, 1063 01:30:37,088 --> 01:30:38,463 és un xoc. 1064 01:30:39,338 --> 01:30:40,630 No hi ha fons. 1065 01:30:41,213 --> 01:30:42,255 Ni final. 1066 01:30:42,338 --> 01:30:44,880 No pares de caure. 1067 01:31:12,630 --> 01:31:13,880 "L'horror." 1068 01:31:15,421 --> 01:31:16,796 "L'horror." 1069 01:31:51,838 --> 01:31:54,755 Després que morís, vaig entrar en el seu armari. 1070 01:31:55,838 --> 01:31:57,296 L'armari secret. 1071 01:31:59,005 --> 01:32:02,421 No era terrible. Només hi havia records. 1072 01:32:03,380 --> 01:32:05,505 Els seus secrets són els meus secrets. 1073 01:32:07,755 --> 01:32:09,463 Per això em va escollir a mi. 1074 01:32:11,338 --> 01:32:13,546 La seva mare va morir quan era petit. 1075 01:32:14,921 --> 01:32:15,921 Com la meva. 1076 01:32:20,088 --> 01:32:21,838 Sabia el que era la solitud. 1077 01:32:23,421 --> 01:32:24,880 El que se sent. 1078 01:32:27,963 --> 01:32:29,171 Com jo. 1079 01:32:31,630 --> 01:32:34,380 Crec que per això va voler mantenir el contacte. 1080 01:32:44,588 --> 01:32:48,255 Em va costar, senyor Harrigan, però al final vaig descobrir 1081 01:32:48,838 --> 01:32:51,338 el que em volia dir amb els seus missatges. 1082 01:32:55,005 --> 01:32:56,505 C-C-C 1083 01:32:57,963 --> 01:32:59,130 P-R… 1084 01:33:02,505 --> 01:33:05,296 vol dir: "Craig, prou", 1085 01:33:06,630 --> 01:33:07,671 oi? 1086 01:33:10,255 --> 01:33:12,213 ¿Em diu que ho deixi estar 1087 01:33:13,671 --> 01:33:15,088 perquè li faig mal? 1088 01:33:18,505 --> 01:33:22,546 Si és el cas, si li faig mal, ho sento. 1089 01:33:23,713 --> 01:33:24,921 Ho sento molt. 1090 01:33:30,963 --> 01:33:35,505 O m'ho diu perquè em faig mal a mi? 1091 01:33:41,296 --> 01:33:45,296 Ho fa per cuidar-me? 1092 01:33:50,213 --> 01:33:51,671 Si és això, doncs… 1093 01:33:54,088 --> 01:33:55,130 gràcies. 1094 01:34:00,046 --> 01:34:00,880 Gràcies. 1095 01:34:11,796 --> 01:34:13,713 Ara pot descansar, Sr. Harrigan. 1096 01:34:33,671 --> 01:34:40,630 JOANNA POOLE FILLA, DONA, MARE - 1969-2001 1097 01:34:47,088 --> 01:34:49,296 Ho sento, mama. 1098 01:34:52,838 --> 01:34:54,171 Ho sento molt. 1099 01:37:01,880 --> 01:37:07,255 Crec que al segle XXI estem units al món pels mòbils. 1100 01:37:08,880 --> 01:37:11,921 Si és el cas, probablement és una mala unió. 1101 01:37:14,088 --> 01:37:16,505 Ara dubto de moltes coses. 1102 01:37:16,588 --> 01:37:18,755 De la realitat, per començar. 1103 01:37:20,088 --> 01:37:24,671 Però sé una cosa, i és sòlida com la roca de Nova Anglaterra. 1104 01:37:26,921 --> 01:37:28,046 Quan mori, 1105 01:37:29,296 --> 01:37:30,755 quan m'arribi l'hora… 1106 01:37:33,421 --> 01:37:35,796 vull que m'enterrin amb les butxaques buides. 1107 01:37:51,838 --> 01:37:55,671 BASADA EN EL RELAT DE STEPHEN KING 1108 01:44:03,005 --> 01:44:08,005 Subtítols: Tulio Labadie