1
00:00:06,130 --> 00:00:10,255
NETFLIX PRESENTA
2
00:01:05,671 --> 00:01:09,588
"Quan els déus ens volen castigar,
atenen les nostres oracions."
3
00:01:10,088 --> 00:01:11,713
Ho va escriure Oscar Wilde.
4
00:01:12,796 --> 00:01:14,463
No vam llegir aquest llibre.
5
00:01:16,463 --> 00:01:18,088
Potser ho hauríem d'haver fet.
6
00:01:25,463 --> 00:01:29,380
Harlow, Maine, no és una ciutat,
sinó un poble i encara ho és,
7
00:01:29,463 --> 00:01:31,380
malgrat que ja no hi visqui.
8
00:01:31,463 --> 00:01:34,171
Hi ha una escola de primària i secundària
amb sis aules.
9
00:01:35,255 --> 00:01:37,005
Hi ha la botiga del Howie,
10
00:01:37,088 --> 00:01:40,005
on venen queviures
i cartrons de loteria Red Devil.
11
00:01:42,463 --> 00:01:45,421
Gates Falls és el poble del costat,
i és més gran.
12
00:01:45,921 --> 00:01:48,463
Hi ha el restaurant preferit
del meu pare, Mondello's.
13
00:01:49,921 --> 00:01:52,671
Hi anàvem quan ell era el venedor del mes,
14
00:01:53,171 --> 00:01:57,088
que era sovint, però ara ja no tant,
15
00:01:57,921 --> 00:01:59,421
des que va morir la mare.
16
00:02:02,505 --> 00:02:05,130
A Harlow també hi ha
Castle Lake i les Cornises,
17
00:02:05,213 --> 00:02:07,671
on les agulles dels pins
deixen pas a la roca nua,
18
00:02:07,755 --> 00:02:09,838
que és la gran veritat de Nova Anglaterra.
19
00:02:11,088 --> 00:02:13,588
Però abans de parlar
dels cartrons de loteria,
20
00:02:13,671 --> 00:02:17,755
del merder amb el Kenny Yankovich
i del seguit de morts,
21
00:02:17,838 --> 00:02:20,963
us hauria d'explicar per què treballava
per al senyor Harrigan.
22
00:02:21,046 --> 00:02:22,463
Tot va començar a l'església.
23
00:02:57,963 --> 00:03:01,338
Segon llibre de Samuel,
capítol u, versicles dinou i vint.
24
00:03:01,421 --> 00:03:04,421
"L'esplendor d'Israel
jeu morta a les altures.
25
00:03:04,505 --> 00:03:06,005
Com han caigut els guerrers!
26
00:03:06,713 --> 00:03:08,213
No ho diguéssiu a Gat,
27
00:03:08,296 --> 00:03:10,671
no porteu la nova als carrers d'Ascaló.
28
00:03:10,755 --> 00:03:13,005
Se n'alegrarien les noies filistees.
29
00:03:13,088 --> 00:03:16,421
Ho celebrarien
les filles dels incircumcisos."
30
00:03:24,963 --> 00:03:26,088
Gràcies, Craig.
31
00:03:27,088 --> 00:03:28,130
Està bé, oi?
32
00:03:28,213 --> 00:03:30,421
M'alegra que sigueu aquí aquest matí…
33
00:03:35,505 --> 00:03:37,796
Des d'aquell dia, m'he preguntat
34
00:03:38,546 --> 00:03:39,505
i si…
35
00:03:41,713 --> 00:03:42,880
i per què jo.
36
00:03:47,671 --> 00:03:49,255
Per què em va escollir?
37
00:03:52,546 --> 00:03:56,421
En John Harrigan era l'home més ric
de Maine. Un multimilionari.
38
00:03:56,505 --> 00:03:59,005
M'agradaria parlar amb el seu fill.
39
00:03:59,671 --> 00:04:01,255
Estava perdent la vista,
40
00:04:01,338 --> 00:04:03,963
i volia contractar algú
perquè li llegís llibres.
41
00:04:04,880 --> 00:04:08,421
Hi havia altres nens,
més grans, que llegien millor.
42
00:04:09,130 --> 00:04:12,296
¿Va ser perquè sabia
que cinc dòlars l'hora seria temptador
43
00:04:12,380 --> 00:04:15,880
per a un nen que buscava l'ocasió
de sortir d'una casa solitària?
44
00:04:17,380 --> 00:04:18,713
¿O per una altra cosa,
45
00:04:20,546 --> 00:04:22,630
una cosa que hauria de descobrir?
46
00:05:02,296 --> 00:05:03,505
Hola, em dic…
47
00:05:03,588 --> 00:05:04,880
Ja sé qui ets.
48
00:05:07,921 --> 00:05:09,838
Al fons a la dreta.
49
00:06:02,005 --> 00:06:04,838
"…perquè només la passió n'és conscient.
50
00:06:04,921 --> 00:06:07,588
I quan la passió està morta o absent,
51
00:06:07,671 --> 00:06:11,255
el meravellós impuls
de la bellesa és incomprensible
52
00:06:11,338 --> 00:06:12,880
i una mica menyspreable.
53
00:06:13,671 --> 00:06:18,421
La bellesa viva i càlida del contacte,
molt més profunda que la de la saviesa."
54
00:06:25,130 --> 00:06:29,255
"'Què són els diners, al cap i a la fi?
Papa, què poden fer?'
55
00:06:29,338 --> 00:06:32,921
El senyor Dombey va tirar enrere la butaca
56
00:06:33,005 --> 00:06:34,671
i li va acariciar el cap.
57
00:06:36,713 --> 00:06:39,796
'Ja ho aniràs descobrint, petit',
li va dir.
58
00:06:40,505 --> 00:06:43,171
'Els diners, Paul,
poden fer qualsevol cosa.'"
59
00:07:02,296 --> 00:07:03,963
Jo la trobava molt a faltar,
60
00:07:04,463 --> 00:07:06,380
però el meu pare encara més.
61
00:07:09,005 --> 00:07:14,921
Sense ella, semblava trist i buit.
62
00:07:20,755 --> 00:07:22,880
De petit tenia un pensament estrany.
63
00:07:23,588 --> 00:07:26,713
D'alguna manera
em culpava de la mort de la meva mare.
64
00:07:27,713 --> 00:07:29,713
Com si n'hagués estat responsable.
65
00:07:30,796 --> 00:07:32,421
Com si ho hagués controlat.
66
00:07:32,505 --> 00:07:33,921
I si ho controlava…
67
00:07:36,255 --> 00:07:37,505
ho hauria pogut evitar.
68
00:08:10,463 --> 00:08:13,171
- Què fas?
- Res, ho sento.
69
00:08:13,255 --> 00:08:15,213
No és cosa teva.
70
00:08:15,880 --> 00:08:17,380
Tens alguna pregunta?
71
00:08:18,713 --> 00:08:20,546
La contestaré.
72
00:08:21,796 --> 00:08:23,255
Què hi ha a l'armari?
73
00:08:24,463 --> 00:08:25,755
Secrets.
74
00:08:27,171 --> 00:08:29,546
Secrets terribles.
75
00:08:31,963 --> 00:08:36,338
"¿Tornava a viure la seva vida,
cada detall de desig, temptació
76
00:08:36,421 --> 00:08:39,796
i entrega durant aquell moment suprem
de total lucidesa?
77
00:08:39,880 --> 00:08:43,421
Va cridar en un xiuxiueig
a alguna imatge, a alguna visió.
78
00:08:44,130 --> 00:08:45,463
Va cridar dos cops.
79
00:08:46,046 --> 00:08:48,630
Un crit que no era altra cosa
que un sospir.
80
00:08:48,713 --> 00:08:51,380
'L'horror. L'horror.'"
81
00:08:52,005 --> 00:08:53,296
"L'horror.
82
00:08:54,755 --> 00:08:56,005
L'horror."
83
00:08:56,755 --> 00:08:59,338
Entens el que acabes de llegir?
84
00:09:01,380 --> 00:09:03,963
Entens el que diu Conrad?
85
00:09:04,963 --> 00:09:06,005
Crec que sí.
86
00:09:10,796 --> 00:09:12,755
És dia de paga, Craig.
87
00:09:15,755 --> 00:09:16,880
Gràcies.
88
00:09:17,671 --> 00:09:19,338
Llegeix quan no hi soc?
89
00:09:21,546 --> 00:09:23,088
Sí, llegeixo això.
90
00:09:24,421 --> 00:09:25,921
No l'avorreixen?
91
00:09:26,005 --> 00:09:27,005
Si m'avorreixen?
92
00:09:27,088 --> 00:09:30,338
Les finances són apassionants.
93
00:09:31,588 --> 00:09:33,255
Recordes Dombey i fill?
94
00:09:33,338 --> 00:09:36,088
El segon llibre que hem llegit.
Que he llegit.
95
00:09:36,171 --> 00:09:42,338
Dombey intentava fer entendre al seu fill
que el veritable valor dels diners
96
00:09:42,421 --> 00:09:44,380
no es mesura en xifres.
97
00:09:44,880 --> 00:09:46,755
El veritable valor dels diners
98
00:09:47,796 --> 00:09:49,463
es mesura en poder.
99
00:09:49,546 --> 00:09:52,213
Però el nen, el Paul, pregunta:
100
00:09:52,296 --> 00:09:54,963
"Per què els diners
no van salvar la mare?"
101
00:09:55,463 --> 00:09:58,005
I pregunta al seu pare
si els diners són cruels.
102
00:09:59,338 --> 00:10:02,546
Poden ser cruels si s'usen correctament.
103
00:10:21,796 --> 00:10:23,046
JOHN HARRIGAN: DESPIETAT
104
00:10:23,130 --> 00:10:25,213
En John Harrigan no era estimat.
105
00:10:25,713 --> 00:10:28,838
No s'havia casat, no havia tingut fills,
106
00:10:29,463 --> 00:10:32,296
i no tenia relació
amb la família que li quedés.
107
00:10:34,380 --> 00:10:36,630
Potser per això semblava tan solitari.
108
00:10:36,713 --> 00:10:38,046
SUÏCIDI A L'EMPRESA HARRIGAN
109
00:10:39,005 --> 00:10:41,921
Potser va fer pagar
als altres aquesta solitud.
110
00:10:42,588 --> 00:10:45,005
TOT EL QUE TOCA HARRIGAN MOR
111
00:10:45,088 --> 00:10:46,921
Jo entenia aquell sentiment.
112
00:10:48,505 --> 00:10:51,255
ELS MILLORS DESITJOS DEL SENYOR HARRIGAN
113
00:10:57,546 --> 00:11:00,463
La mare creia
que jugar a la loteria era ludopatia.
114
00:11:00,546 --> 00:11:03,963
Si sabés que et deixo treballar
per al Harrigan i gratar Red Devils,
115
00:11:04,046 --> 00:11:05,755
es regiraria a la tomba.
116
00:11:09,588 --> 00:11:10,713
Va, fes-ho.
117
00:11:12,588 --> 00:11:15,213
- On vas?
- A per la moneda de la sort.
118
00:11:20,463 --> 00:11:22,171
Aquell va ser el primer.
119
00:11:22,255 --> 00:11:23,755
Però a partir d'aquell dia,
120
00:11:23,838 --> 00:11:27,005
vaig rebre quatre sobres cada any
dirigits a mi personalment.
121
00:11:27,838 --> 00:11:30,963
El dia de Sant Valentí,
el meu aniversari al setembre,
122
00:11:31,046 --> 00:11:33,505
el Dia d'Acció de Gràcies i per Nadal.
123
00:11:42,505 --> 00:11:43,338
Res.
124
00:11:43,421 --> 00:11:47,130
És un garrepa. Et paga poc
i et dona una bonificació mòdica.
125
00:11:47,630 --> 00:11:50,171
Un cartró d'un dòlar del Howie?
126
00:11:53,255 --> 00:11:58,046
Què vol dir
el que has dit abans de la mare?
127
00:11:58,130 --> 00:11:59,005
Què?
128
00:11:59,088 --> 00:12:00,796
Que es regira a la tomba.
129
00:12:03,255 --> 00:12:04,671
És una expressió.
130
00:12:05,838 --> 00:12:08,588
Suposo que vol dir que quan algú reposa,
131
00:12:08,671 --> 00:12:12,088
no s'hauria de preocupar
pel que succeeix a la superfície,
132
00:12:12,171 --> 00:12:13,630
en el món dels vius.
133
00:12:18,421 --> 00:12:19,338
D'acord.
134
00:12:20,296 --> 00:12:22,671
"'Molt bé, nois',
va dir el Rocky pel micròfon.
135
00:12:22,755 --> 00:12:25,088
'Un petit esprint abans del descans.'
136
00:12:25,171 --> 00:12:26,796
'Vinga', va dir a l'orquestra,
137
00:12:26,880 --> 00:12:29,588
i va aplaudir
i clavar cops de peu a la plataforma
138
00:12:29,671 --> 00:12:31,255
seguint el ritme de la música.
139
00:12:31,338 --> 00:12:34,130
El públic no va trigar a imitar-lo,
seguint el ritme
140
00:12:34,213 --> 00:12:35,338
amb mans i peus.
141
00:12:35,421 --> 00:12:38,255
Tots fèiem voltes pel centre de la pista,
142
00:12:38,338 --> 00:12:40,630
sense perdre de vista el rellotge,
143
00:12:40,713 --> 00:12:43,796
quan, de sobte, el Kid Kamm,
de la parella número divuit,
144
00:12:43,880 --> 00:12:46,088
es va posar a bufetejar la seva parella.
145
00:12:46,171 --> 00:12:48,463
L'agafava amb la mà esquerra
146
00:12:48,546 --> 00:12:51,713
i amb la dreta
li copejava repetidament la cara.
147
00:12:51,796 --> 00:12:55,505
Però ella no responia.
Estava completament immòbil.
148
00:12:56,046 --> 00:12:57,838
Va fer uns sorolls amb la gola
149
00:12:57,921 --> 00:12:59,255
i va caure a terra."
150
00:12:59,338 --> 00:13:03,755
"El jutge de pista va fer sonar el xiulet
i tot el públic es va aixecar, alterat.
151
00:13:03,838 --> 00:13:06,546
El públic dels concursos de ball
no necessita…"
152
00:13:06,630 --> 00:13:07,588
Ja n'hi ha prou.
153
00:13:13,463 --> 00:13:16,546
El primer cop que el vam llegir,
no vaig entendre el títol.
154
00:13:18,213 --> 00:13:20,213
I què significa per a tu ara?
155
00:13:21,130 --> 00:13:25,546
Si podem acabar amb l'agonia dels cavalls,
156
00:13:26,255 --> 00:13:28,380
per què no oferim
el mateix a les persones?
157
00:13:31,171 --> 00:13:32,755
El regal de la mort.
158
00:13:37,505 --> 00:13:40,255
Mai més tornar a sentir dolor
159
00:13:40,338 --> 00:13:42,671
ni inquietud
160
00:13:43,838 --> 00:13:45,130
ni preocupació.
161
00:13:51,380 --> 00:13:55,796
Feia cinc anys que li llegia tres cops
per setmana i només vaig faltar un dia
162
00:13:55,880 --> 00:13:57,755
per una grip greu.
163
00:13:57,838 --> 00:14:00,630
Em va saber greu faltar
perquè començava a pensar
164
00:14:00,713 --> 00:14:03,755
que les nostres trobades
eren el millor de la seva setmana,
165
00:14:03,838 --> 00:14:07,380
uns moments que anhelava
i que donaven sentit a la seva vida.
166
00:14:22,963 --> 00:14:27,005
Com a ritu d'iniciació, els nens de Harlow
van a l'institut de Gates Falls
167
00:14:27,088 --> 00:14:28,588
perquè Harlow no en té.
168
00:14:30,380 --> 00:14:34,463
El germà gran del Billy Ueberroth, el Mike
o el Submarí, com tothom l'anomenava,
169
00:14:35,046 --> 00:14:38,255
ja havia tocat fons
i n'havia sortit indemne,
170
00:14:38,338 --> 00:14:41,755
i ens en va ensenyar els secrets
a canvi de diners.
171
00:14:56,296 --> 00:14:57,880
BENVINGUTS, ALUMNES!
172
00:15:00,713 --> 00:15:01,796
Genial.
173
00:15:02,963 --> 00:15:06,838
Nois i noies, és hora d'ensenyar-vos
on estan enterrats els cadàvers.
174
00:15:09,130 --> 00:15:10,255
I atureu-vos.
175
00:15:10,755 --> 00:15:12,505
Vull tota la vostra atenció.
176
00:15:12,588 --> 00:15:14,005
Us esperen molts perills.
177
00:15:14,088 --> 00:15:15,796
A l'esquerra…
178
00:15:17,005 --> 00:15:19,088
No mireu. No aneu allà
179
00:15:19,171 --> 00:15:22,588
llevat que vulgueu un ull de vellut,
un càncer de pulmó o un tatuatge.
180
00:15:23,588 --> 00:15:26,546
Les patentes
estan prohibides a l'institut,
181
00:15:26,630 --> 00:15:28,755
però no vol dir que no n'hi hagi.
182
00:15:29,921 --> 00:15:33,838
Haureu d'estar preparats.
Necessiteu una mirada freda i dura.
183
00:15:33,921 --> 00:15:37,880
Feu-vos respectar
o aquests anys seran un infern.
184
00:15:37,963 --> 00:15:39,255
Això és com la presó.
185
00:15:39,838 --> 00:15:41,546
Heu de passar desapercebuts.
186
00:15:44,296 --> 00:15:45,421
Gràcies, Submarí.
187
00:15:45,505 --> 00:15:47,921
I no et pensis
que això no t'afecta, Margie.
188
00:15:48,005 --> 00:15:50,630
Les noies d'últim any són escurçons.
189
00:15:50,713 --> 00:15:51,921
No et maten de cop,
190
00:15:52,005 --> 00:15:55,380
però et van mossegant al llarg de l'any.
191
00:15:55,463 --> 00:15:56,921
Mai entreu aquí.
192
00:15:58,338 --> 00:16:00,671
L'última parada de la visita.
193
00:16:02,380 --> 00:16:05,338
La cafeteria.
On passa l'estona la gent popular.
194
00:16:05,421 --> 00:16:06,630
Tots tenen mòbil?
195
00:16:06,713 --> 00:16:10,171
Motorola Razer.
La taula Samsung és a aquella cantonada.
196
00:16:12,046 --> 00:16:14,213
I aquella és la taula Apple.
197
00:16:14,296 --> 00:16:17,421
Què? Com poden tenir iPhones
si acaben de sortir?
198
00:16:17,505 --> 00:16:20,463
Són la gent popular.
199
00:16:20,546 --> 00:16:22,255
Necessitem mòbils.
200
00:16:24,921 --> 00:16:26,421
Quan creixes en un poblet
201
00:16:26,505 --> 00:16:29,005
i de sobte entres en un món estrany,
202
00:16:29,505 --> 00:16:31,255
el teu univers s'expandeix.
203
00:16:31,338 --> 00:16:34,088
Veus cares estranyes i diferents.
204
00:16:34,171 --> 00:16:35,713
Algunes són amables,
205
00:16:37,046 --> 00:16:40,296
però de vegades altres
t'atreuen d'una manera fosca
206
00:16:40,380 --> 00:16:42,505
i no els agrades per cap motiu.
207
00:16:42,588 --> 00:16:46,588
Ei! Com vas? T'he vist abans, napbuf.
208
00:16:48,463 --> 00:16:49,713
Agafa això.
209
00:16:51,880 --> 00:16:53,005
Mira dins.
210
00:16:53,963 --> 00:16:54,963
Betum?
211
00:16:55,046 --> 00:16:57,963
Com a alumne de primer,
m'enllustraràs les botes al cagador.
212
00:16:58,046 --> 00:17:00,671
- He d'anar a classe.
- Primer me les enllustraràs.
213
00:17:00,755 --> 00:17:03,463
- No.
- No cometis aquest error.
214
00:17:03,546 --> 00:17:05,963
Enllustra'm les botes
o et menjaràs el betum.
215
00:17:06,046 --> 00:17:07,505
Nois.
216
00:17:07,588 --> 00:17:09,005
Teniu algun problema?
217
00:17:09,088 --> 00:17:10,588
No. Tot va bé.
218
00:17:11,755 --> 00:17:15,130
Què hi ha a la bossa?
No deu ser una patenta, oi?
219
00:17:15,213 --> 00:17:16,255
No.
220
00:17:18,255 --> 00:17:20,046
- He d'anar a classe.
- Espera.
221
00:17:21,296 --> 00:17:23,921
- Com et dius?
- Craig.
222
00:17:24,005 --> 00:17:25,380
Què hi ha a la bossa?
223
00:17:27,088 --> 00:17:28,088
És…
224
00:17:28,838 --> 00:17:30,088
mig entrepà.
225
00:17:30,171 --> 00:17:32,213
M'ha preguntat si el volia.
226
00:17:38,130 --> 00:17:39,130
D'acord.
227
00:17:43,046 --> 00:17:44,088
Te'n penediràs.
228
00:17:45,671 --> 00:17:47,880
T'he salvat. M'ho hauries d'agrair.
229
00:17:47,963 --> 00:17:49,005
Una merda.
230
00:17:49,088 --> 00:17:52,130
- No em coneixes. Què t'he fet?
- Ridiculitzar-me.
231
00:17:54,380 --> 00:17:56,171
Me les hauries d'haver enllustrat.
232
00:17:57,505 --> 00:17:59,005
Ho hauries d'haver fet.
233
00:18:07,588 --> 00:18:09,296
Ei, ja ets aquí.
234
00:18:10,880 --> 00:18:13,005
Com ha anat el primer dia?
235
00:18:13,088 --> 00:18:14,130
Bé.
236
00:18:14,630 --> 00:18:16,796
Ja està? Només bé?
237
00:18:17,921 --> 00:18:19,713
D'acord, ha estat genial.
238
00:18:21,005 --> 00:18:23,630
Tens el material que necessites?
239
00:18:25,088 --> 00:18:26,046
Sí.
240
00:18:26,588 --> 00:18:30,463
- I t'agraden els professors?
- Sí, papa. Tot ha anat bé, d'acord?
241
00:18:31,838 --> 00:18:32,755
Entesos.
242
00:18:34,380 --> 00:18:37,171
Bé, si necessites res…
243
00:18:37,796 --> 00:18:38,921
D'acord.
244
00:18:42,505 --> 00:18:43,588
Papa.
245
00:18:43,671 --> 00:18:44,713
Sí.
246
00:18:47,463 --> 00:18:48,546
Em compres un mòbil?
247
00:18:51,171 --> 00:18:52,796
Per què el necessites?
248
00:18:52,880 --> 00:18:57,588
Per si necessito ajuda
o trucar a Emergències.
249
00:18:58,880 --> 00:19:02,546
Vivim en un poble molt petit.
Si crides, vindran.
250
00:19:04,838 --> 00:19:05,921
D'acord.
251
00:19:08,838 --> 00:19:12,838
"El Jurgis descobriria aquelles coses
si s'hi quedava prou temps.
252
00:19:12,921 --> 00:19:15,546
Els homes havien de fer tots els enganys,
253
00:19:16,046 --> 00:19:18,005
amb ells no valien els paranys.
254
00:19:18,088 --> 00:19:21,213
Acostumats a aquell ambient,
feien com la resta.
255
00:19:21,296 --> 00:19:22,755
El Jurgis havia anat allà
256
00:19:22,838 --> 00:19:27,171
amb la idea de fer-se útil, d'elevar-se
i convertir-se en un obrer especialitzat,
257
00:19:27,255 --> 00:19:29,463
però aviat veuria el seu error,
258
00:19:29,546 --> 00:19:32,255
perquè ningú ascendeix
a Packingtown treballant bé."
259
00:19:32,338 --> 00:19:33,338
Prou!
260
00:19:35,921 --> 00:19:42,380
Havia oblidat quant odio
les collonades socialistes.
261
00:19:42,463 --> 00:19:45,713
¿Creu que Sinclair s'equivoca
i que es pot ascendir
262
00:19:45,796 --> 00:19:48,421
treballant bé i seguint les regles?
263
00:19:48,505 --> 00:19:50,838
Craig.
264
00:19:50,921 --> 00:19:52,588
No ho malinterpretis.
265
00:19:52,671 --> 00:19:54,671
Admiro la dedicació.
266
00:19:54,755 --> 00:19:57,088
Admiro la intel·ligència.
267
00:19:57,171 --> 00:20:00,963
Has de ser molt competitiu per sobreviure.
268
00:20:01,046 --> 00:20:04,046
Per ser el millor, has de ser audaç.
269
00:20:05,338 --> 00:20:06,963
Has de ser despietat.
270
00:20:07,046 --> 00:20:09,046
No demanis el que necessites.
271
00:20:09,588 --> 00:20:12,463
Demana… No! No demanis res.
272
00:20:13,005 --> 00:20:15,796
Exigeix el que vols.
273
00:20:21,088 --> 00:20:22,796
- Senyor Harrigan.
- Sí?
274
00:20:23,421 --> 00:20:27,546
A la seva vida,
¿algú ha intentat intimidar-lo
275
00:20:27,630 --> 00:20:32,463
o aprofitar-se de vostè?
A la feina, vull dir.
276
00:20:32,546 --> 00:20:35,630
Cada dia.
277
00:20:37,130 --> 00:20:38,963
I com reaccionava?
278
00:20:40,171 --> 00:20:41,338
Severament.
279
00:21:02,505 --> 00:21:03,671
Quina preciositat.
280
00:21:05,588 --> 00:21:06,588
Caram!
281
00:21:08,213 --> 00:21:09,338
És…
282
00:21:10,713 --> 00:21:14,421
Eh? Me'l posaré quan anem a Mondello's.
283
00:21:15,171 --> 00:21:17,213
Tu en tens un parell.
284
00:21:17,296 --> 00:21:20,463
Primer obre el més petit.
Guarda el meu per al final.
285
00:21:21,088 --> 00:21:23,880
- Del senyor Harrigan.
- Vaja, què deu ser?
286
00:21:26,755 --> 00:21:27,880
Sorpresa.
287
00:21:27,963 --> 00:21:29,671
- Torno de seguida.
- Entesos.
288
00:21:39,046 --> 00:21:39,880
M'ha tocat!
289
00:21:40,463 --> 00:21:43,255
- De debò? Quant?
- No t'ho creuràs.
290
00:21:43,755 --> 00:21:44,630
Un milió.
291
00:21:45,338 --> 00:21:47,046
Tres mil dòlars!
292
00:21:51,255 --> 00:21:53,421
És un bon pessic.
293
00:21:53,505 --> 00:21:56,963
Serà difícil superar aquest regal.
294
00:21:57,046 --> 00:21:59,421
Hauries d'haver obert el meu primer.
295
00:22:08,880 --> 00:22:10,546
- Sí.
- Papa.
296
00:22:10,630 --> 00:22:11,921
Ei.
297
00:22:14,380 --> 00:22:15,588
De res, fill.
298
00:22:16,963 --> 00:22:21,213
La noia de la botiga m'ha ajudat.
Està configurat i carregat.
299
00:22:22,463 --> 00:22:23,671
A qui trucaràs primer?
300
00:22:33,296 --> 00:22:34,213
Hola?
301
00:22:34,296 --> 00:22:36,046
Bon Nadal, senyor Harrigan.
302
00:22:36,130 --> 00:22:37,671
- Craig?
- Soc jo, sí.
303
00:22:37,755 --> 00:22:41,463
On ets? Sona com si fossis
a l'altra cara de la lluna.
304
00:22:42,380 --> 00:22:43,755
Li truco des d'un mòbil.
305
00:22:43,838 --> 00:22:46,463
Oh, no. Estan plens de radiació.
306
00:22:46,546 --> 00:22:47,671
Què puc fer per tu?
307
00:22:47,755 --> 00:22:51,838
Li volia dir que el seu cartró
ha estat guanyador.
308
00:22:51,921 --> 00:22:53,130
Tres mil dòlars.
309
00:22:53,213 --> 00:22:54,380
Que bé.
310
00:22:54,463 --> 00:22:57,671
Bé, per fi t'ha tocat el premi.
311
00:22:57,755 --> 00:22:58,755
Gràcies.
312
00:22:59,838 --> 00:23:01,546
Ha estat un detall per part seva.
313
00:23:01,630 --> 00:23:03,046
No és res, saps?
314
00:23:04,171 --> 00:23:05,921
Els regalo a amics.
315
00:23:07,421 --> 00:23:08,713
Res més, Craig?
316
00:23:08,796 --> 00:23:09,963
Suposo que no.
317
00:23:10,046 --> 00:23:11,296
Bon Nadal.
318
00:23:11,921 --> 00:23:12,921
D'acord. Bon…
319
00:23:22,588 --> 00:23:25,505
Tornar a l'insti
després de vacances és una merda.
320
00:23:25,588 --> 00:23:28,046
- Per què tens pressa, Craig?
- On vas?
321
00:23:28,921 --> 00:23:30,005
Què?
322
00:23:30,505 --> 00:23:32,255
- Estàs de conya!
- No.
323
00:23:42,130 --> 00:23:43,255
No.
324
00:23:51,088 --> 00:23:54,838
La Margie, el Billy i el Submarí
van tenir mòbils poc després,
325
00:23:54,921 --> 00:23:59,005
però jo era l'únic amb iPhone, i el Billy
i el Submarí compartien un Razer.
326
00:24:27,755 --> 00:24:28,880
Gràcies.
327
00:24:30,171 --> 00:24:34,505
Craig, m'agradaria parlar
d'una cosa amb tu.
328
00:24:37,088 --> 00:24:41,088
Fa temps que tenim aquest acord.
329
00:24:41,713 --> 00:24:45,713
I m'he adonat
que ets una persona molt diferent
330
00:24:46,421 --> 00:24:49,005
de la que eres quan vam començar.
331
00:24:49,755 --> 00:24:51,755
La meva pregunta és:
332
00:24:51,838 --> 00:24:54,213
per què continues venint aquí?
333
00:24:54,713 --> 00:24:57,296
- Vol que deixi de venir?
- No.
334
00:24:57,380 --> 00:24:59,671
Llavors?
335
00:24:59,755 --> 00:25:03,213
Hi deu haver esports, locals i noies
336
00:25:03,296 --> 00:25:05,296
amb què ocupar millor el temps.
337
00:25:05,380 --> 00:25:08,463
Però vens aquí tres cops per setmana.
338
00:25:09,630 --> 00:25:10,463
Per què?
339
00:25:11,213 --> 00:25:14,505
És perquè t'hi sents obligat?
340
00:25:14,588 --> 00:25:15,880
En absolut. No.
341
00:25:15,963 --> 00:25:17,338
Bé, llavors per què és?
342
00:25:19,463 --> 00:25:21,255
Perquè gaudeixo de la seva companyia.
343
00:25:24,088 --> 00:25:25,130
Per què?
344
00:25:30,046 --> 00:25:31,630
Vinc aquí perquè…
345
00:25:33,463 --> 00:25:35,463
m'agrada l'olor dels seus llibres.
346
00:25:36,463 --> 00:25:41,130
Perquè m'agraden les nostres converses.
Perquè quan llegeixo en veu alta,
347
00:25:41,213 --> 00:25:45,338
sento un poder
que no tinc fora d'aquesta sala.
348
00:25:48,713 --> 00:25:50,630
Vinc aquí perquè vull.
349
00:25:59,630 --> 00:26:00,671
Fins dijous.
350
00:26:18,671 --> 00:26:20,380
Vull gastar els diners de la loteria.
351
00:26:20,463 --> 00:26:23,880
Vam acordar
que serien per a la universitat.
352
00:26:23,963 --> 00:26:26,838
Bé, vas dir que la majoria
serien per a la universitat.
353
00:26:26,921 --> 00:26:28,463
Quan em compro coses?
354
00:26:33,671 --> 00:26:34,505
Gairebé mai.
355
00:26:34,588 --> 00:26:37,046
Doncs sé què vull fer amb la resta.
356
00:26:43,838 --> 00:26:45,630
- Hola, Pete.
- Hola.
357
00:26:48,046 --> 00:26:49,588
- Hola, Edna.
- Hola, nano.
358
00:26:49,671 --> 00:26:50,671
Gràcies.
359
00:26:54,255 --> 00:26:55,421
Ja ets aquí.
360
00:26:55,921 --> 00:26:59,588
- Senyor Harrigan, li he portat una cosa.
- No necessito res.
361
00:27:09,088 --> 00:27:10,088
Gràcies.
362
00:27:10,713 --> 00:27:12,380
Aprecio el gest.
363
00:27:13,296 --> 00:27:14,338
Però no.
364
00:27:15,588 --> 00:27:18,296
- Dona'l al teu pare.
- M'ha dit que diria això.
365
00:27:19,088 --> 00:27:20,338
És un home savi.
366
00:27:21,630 --> 00:27:25,213
Henry David Thoreau va dir:
367
00:27:25,296 --> 00:27:30,171
"No posseïm coses,
les coses ens posseeixen a nosaltres."
368
00:27:30,255 --> 00:27:31,796
No tinc televisor
369
00:27:31,880 --> 00:27:36,088
perquè si en tingués,
em passaria el dia mirant-lo.
370
00:27:36,171 --> 00:27:39,755
Tinc una ràdio al cotxe,
però no en tinc a casa,
371
00:27:39,838 --> 00:27:44,005
malgrat que m'agrada escoltar
una mica de country de tant en tant.
372
00:27:44,505 --> 00:27:48,463
I si tingués això,
perdria més temps encara.
373
00:27:50,838 --> 00:27:52,046
- Deixi'm…
- No.
374
00:27:52,130 --> 00:27:56,796
Em començo a penedir
d'haver-te donat aquell cartró guanyador.
375
00:27:58,296 --> 00:28:00,213
- Veu això?
- Sí.
376
00:28:00,713 --> 00:28:02,130
Es diuen icones.
377
00:28:02,838 --> 00:28:05,296
Aquesta és per a la borsa.
378
00:28:05,380 --> 00:28:08,671
Estic subscrit al Wall Street Journal.
379
00:28:08,755 --> 00:28:11,463
Ja, però el Wall Street Journal
no pot fer això.
380
00:28:16,338 --> 00:28:18,588
- Les xifres són en temps real?
- Sí.
381
00:28:18,671 --> 00:28:22,505
Bé, potser tenen un retard
d'un parell de minuts.
382
00:28:24,171 --> 00:28:25,255
Mare meva.
383
00:28:25,338 --> 00:28:28,921
És com tenir
la teva pròpia cinta de cotitzacions,
384
00:28:29,005 --> 00:28:32,005
com les que tenien
els magnats a les seves mansions.
385
00:28:32,505 --> 00:28:36,088
Sí. I si vol llegir el Journal o Forbes
386
00:28:36,171 --> 00:28:38,296
o una cosa així, també ho pot fer.
387
00:28:40,505 --> 00:28:44,463
"Barton Instruments anuncia tancaments."
388
00:28:53,088 --> 00:28:54,088
Aquí no hi és.
389
00:28:54,171 --> 00:28:55,963
Perquè això és d'ahir.
390
00:28:56,046 --> 00:29:01,505
Li arriba un dia tard. Com a tothom.
Però això és avui.
391
00:29:03,546 --> 00:29:05,213
He estat arrogant, Craig.
392
00:29:06,088 --> 00:29:08,421
Crec que me'l quedaré.
393
00:29:08,505 --> 00:29:10,630
- Almenys un temps.
- Me n'alegro.
394
00:29:10,713 --> 00:29:13,213
Em portes el telèfon de l'escriptori?
395
00:29:13,713 --> 00:29:16,005
Bé, el pot utilitzar per fer trucades.
396
00:29:16,088 --> 00:29:17,213
- De debò?
- Sí.
397
00:29:17,296 --> 00:29:18,713
Serveix per a això.
398
00:29:18,796 --> 00:29:21,588
Marqui el número que vulgui.
Utilitzi els dits.
399
00:29:21,671 --> 00:29:23,713
- I té quatre barres.
- "Barres"?
400
00:29:23,796 --> 00:29:26,380
Per la nova antena de telefonia.
401
00:29:26,463 --> 00:29:28,713
- És millor?
- Sí, està bé.
402
00:29:34,046 --> 00:29:35,255
Chick.
403
00:29:36,421 --> 00:29:37,880
Soc el John Harrigan.
404
00:29:37,963 --> 00:29:40,255
Ara tinc mòbil.
405
00:29:40,338 --> 00:29:43,171
Vull fer uns canvis als documents.
406
00:29:43,755 --> 00:29:44,671
Sí.
407
00:29:47,838 --> 00:29:49,255
I doncs? Li ha agradat?
408
00:29:49,338 --> 00:29:50,171
No.
409
00:29:52,296 --> 00:29:53,338
T'ho havia dit.
410
00:29:54,755 --> 00:29:55,588
Li ha encantat.
411
00:30:02,296 --> 00:30:04,005
I puc posar una alarma…
412
00:30:04,088 --> 00:30:07,671
Abans de llegir,
li mostrava noves maneres d'usar el mòbil.
413
00:30:07,755 --> 00:30:09,713
El vaig iniciar en internet,
414
00:30:09,796 --> 00:30:11,630
Yahoo! i Google.
415
00:30:11,713 --> 00:30:14,421
Li vaig ensenyar a enviar missatges,
crear un contestador…
416
00:30:15,630 --> 00:30:17,838
Ara no atenc al telèfon.
417
00:30:18,338 --> 00:30:20,713
Li tornaré la trucada si em sembla oportú.
418
00:30:21,796 --> 00:30:22,630
Sí?
419
00:30:24,213 --> 00:30:26,671
Ara no atenc al telèfon.
420
00:30:26,755 --> 00:30:29,463
Li tornaré la trucada si em sembla oportú.
421
00:30:29,546 --> 00:30:32,463
- Jo no voldria que em truqués.
- Perfecte.
422
00:30:33,921 --> 00:30:35,963
…i a personalitzar el mòbil.
423
00:30:36,046 --> 00:30:38,255
- Li posaré un àlies.
- Un àlies?
424
00:30:38,338 --> 00:30:41,213
Un sobrenom.
425
00:30:41,296 --> 00:30:45,421
Quan em truqui o m'escrigui,
serà el nom que apareixerà al meu mòbil.
426
00:30:45,505 --> 00:30:48,005
Vols que em posi un sobrenom?
427
00:30:48,088 --> 00:30:50,880
Un que li hagi donat la gent. Tingui.
428
00:30:52,630 --> 00:30:54,713
Els diaris em deien així.
429
00:30:54,796 --> 00:30:57,171
No era un compliment.
430
00:31:01,213 --> 00:31:04,921
Rei Pirata. Genial. Ja li ha trucat algú?
431
00:31:05,005 --> 00:31:07,796
No. Venedors i números equivocats.
432
00:31:07,880 --> 00:31:11,255
No suporto el so del xilòfon.
433
00:31:11,338 --> 00:31:13,255
Li posaré una altra melodia.
434
00:31:18,046 --> 00:31:19,380
- Millor?
- Sí, millor.
435
00:31:19,463 --> 00:31:21,755
- Continuaré sense contestar.
- I si li truco jo?
436
00:31:22,546 --> 00:31:23,755
Com ho sabria?
437
00:31:23,838 --> 00:31:26,421
- Li agrada la música country, oi?
- Sí.
438
00:31:26,505 --> 00:31:29,588
- Quina és la seva cançó preferida?
- N'hi ha moltes.
439
00:31:31,213 --> 00:31:34,463
"Stand by your man", de Tammy Wynette.
440
00:31:36,463 --> 00:31:37,838
Melodies.
441
00:31:37,921 --> 00:31:38,755
Aquesta?
442
00:31:40,005 --> 00:31:42,380
Sí. És preciosa.
443
00:31:42,463 --> 00:31:43,713
Escolta-la.
444
00:31:45,296 --> 00:31:47,046
Ens la puc posar.
445
00:31:49,255 --> 00:31:52,213
Aquí: "Stand by your man."
D'acord, tingui.
446
00:31:53,171 --> 00:31:55,921
Molt bé. Ara truqui'm. Em té a favorits.
447
00:32:01,255 --> 00:32:03,755
Bé, ara sabrem quan l'altre truca.
448
00:32:03,838 --> 00:32:05,546
Sí. Molt bé.
449
00:32:08,588 --> 00:32:10,296
D'acord. Què llegim avui?
450
00:32:14,463 --> 00:32:15,338
Està bé?
451
00:32:16,046 --> 00:32:17,046
No.
452
00:32:17,630 --> 00:32:19,838
No. Una cosa em pertorba.
453
00:32:19,921 --> 00:32:21,505
Potser m'ho pots explicar.
454
00:32:22,005 --> 00:32:27,005
Fa un mes
que llegeixo articles en el mòbil.
455
00:32:28,463 --> 00:32:29,838
I tots són gratuïts.
456
00:32:30,880 --> 00:32:32,130
- I?
- No.
457
00:32:32,213 --> 00:32:36,088
Llegeixo una cosa de franc
per la qual la gent paga.
458
00:32:36,171 --> 00:32:37,380
És genial, oi?
459
00:32:37,463 --> 00:32:38,380
No ho és!
460
00:32:38,963 --> 00:32:40,630
Regalar informació
461
00:32:40,713 --> 00:32:46,713
va contra tot el que sé
sobre bones pràctiques empresarials.
462
00:32:46,796 --> 00:32:50,838
Internet és com una canonada trencada,
463
00:32:50,921 --> 00:32:54,963
però en comptes d'aigua,
perd informació per tot arreu.
464
00:32:55,046 --> 00:32:57,963
No ho entenc. És una mena de ganxo o què?
465
00:32:58,463 --> 00:32:59,880
És una pregunta, Craig.
466
00:33:01,296 --> 00:33:03,880
És com la fira de Fryeburg,
467
00:33:03,963 --> 00:33:06,921
la primera partida sol ser gratuïta.
468
00:33:08,713 --> 00:33:11,088
I encara som a la primera partida.
469
00:33:11,755 --> 00:33:13,255
La fira de Fryeburg.
470
00:33:14,213 --> 00:33:18,380
I en aquestes webs no hi ha publicitat.
471
00:33:18,880 --> 00:33:22,380
La publicitat és l'ànima dels diaris.
472
00:33:22,463 --> 00:33:24,296
Com sobreviuran?
473
00:33:25,296 --> 00:33:27,296
No crec que sigui un ganxo.
474
00:33:27,796 --> 00:33:29,671
És una droga d'iniciació.
475
00:33:30,255 --> 00:33:32,005
M'he adonat
476
00:33:32,088 --> 00:33:35,963
que les respostes a les recerques
de Google solen ser sobre finances.
477
00:33:36,046 --> 00:33:38,463
Sap el que vull.
478
00:33:38,546 --> 00:33:42,046
Què passarà quan tanquin la canonada?
S'hauran acabat els regalets.
479
00:33:42,130 --> 00:33:46,213
Ah, i la informació falsa serà corrent
i acceptada com a veritable.
480
00:33:46,796 --> 00:33:50,296
¿I què passarà quan ho utilitzin
481
00:33:50,380 --> 00:33:52,963
per difondre més bajanades
de les que ja hi ha?
482
00:33:53,046 --> 00:33:56,505
Els diaris, els periodistes, els polítics…
483
00:33:56,588 --> 00:34:00,296
Tots hauríem de tenir
molta por d'aquesta cosa.
484
00:34:09,838 --> 00:34:11,171
Vaig a ajudar el Pete.
485
00:34:24,088 --> 00:34:26,880
Mirava el mòbil
com si fos una bola de cristall.
486
00:34:27,380 --> 00:34:30,005
I aquell dia, en pocs segons,
487
00:34:30,088 --> 00:34:32,338
el senyor Harrigan va predir el futur.
488
00:34:32,838 --> 00:34:37,588
El futur d'internet,
de les notícies, de les notícies falses,
489
00:34:37,671 --> 00:34:40,630
de les xarxes socials,
de les subscripcions i l'spam,
490
00:34:40,713 --> 00:34:44,921
del Julian Assange
i l'Edward Snowden, i del món.
491
00:34:49,255 --> 00:34:50,505
Bon dia, Craig.
492
00:34:51,046 --> 00:34:52,671
Bon dia, professora Hart.
493
00:34:58,921 --> 00:35:00,380
M'AGRADA EL TEU JERSEI.
494
00:35:02,463 --> 00:35:04,046
GRÀCIES.
495
00:35:12,130 --> 00:35:13,421
Això és un mòbil?
496
00:35:15,880 --> 00:35:17,588
Sí, és un iPhone.
497
00:35:18,671 --> 00:35:20,880
Ja veig que ets un nen ric.
498
00:35:22,838 --> 00:35:24,838
- Vols veure el meu?
- Sí.
499
00:35:25,838 --> 00:35:28,296
És genial. Té un…
500
00:35:30,713 --> 00:35:32,338
Ah, vaja. Jo no en tinc.
501
00:35:34,963 --> 00:35:35,880
M'ensenyes el teu?
502
00:35:40,005 --> 00:35:41,046
D'acord.
503
00:35:44,546 --> 00:35:45,505
Gràcies.
504
00:35:48,796 --> 00:35:49,796
Caram.
505
00:35:51,296 --> 00:35:52,213
Genial.
506
00:35:54,005 --> 00:35:55,213
Agafa'l!
507
00:35:58,588 --> 00:36:00,921
"Però és el començament
d'una història nova.
508
00:36:01,005 --> 00:36:04,671
La història
de la renovació gradual d'un home.
509
00:36:04,755 --> 00:36:07,088
De la seva regeneració gradual,
510
00:36:07,171 --> 00:36:09,588
del seu pas d'un món a un altre
511
00:36:09,671 --> 00:36:12,671
i de la seva iniciació
en una nova vida desconeguda.
512
00:36:13,296 --> 00:36:18,088
Això podria ser el tema d'un nou relat,
però el que ens ocupa ja ha acabat."
513
00:36:24,463 --> 00:36:25,296
Ho sento.
514
00:36:25,380 --> 00:36:27,755
No em temptis, Satanàs.
515
00:36:28,380 --> 00:36:29,255
Ben fet.
516
00:36:29,338 --> 00:36:33,005
De tant en tant m'agrada gaudir
d'una novel·la russa lúgubre.
517
00:36:35,546 --> 00:36:40,046
Pots agafar el talonari
del calaix del mig de l'escriptori?
518
00:36:40,630 --> 00:36:41,588
Gràcies.
519
00:36:44,796 --> 00:36:45,630
El veus?
520
00:36:50,630 --> 00:36:51,546
Gràcies.
521
00:36:52,046 --> 00:36:54,421
Aquest tanc no hi era abans. Es troba bé?
522
00:36:54,505 --> 00:36:57,046
L'utilitzo de nit sobretot.
523
00:36:59,005 --> 00:37:01,171
Sempre li he volgut preguntar una cosa.
524
00:37:04,755 --> 00:37:06,255
Per què es va mudar aquí?
525
00:37:06,880 --> 00:37:07,755
A Harlow?
526
00:37:08,713 --> 00:37:09,921
Podria viure on volgués.
527
00:37:10,005 --> 00:37:12,880
Com que he viscut
tota la vida en una ciutat,
528
00:37:13,588 --> 00:37:16,421
volia viure al camp.
529
00:37:16,505 --> 00:37:21,046
Vaig mirar molts llocs,
i al final em vaig instal·lar aquí.
530
00:37:21,130 --> 00:37:22,421
Hi ha vistes,
531
00:37:23,046 --> 00:37:25,005
però no són espectaculars.
532
00:37:25,838 --> 00:37:28,796
Les vistes espectaculars atreuen la gent.
533
00:37:29,671 --> 00:37:32,088
I no m'agrada gaire la gent.
534
00:37:37,380 --> 00:37:39,630
Ningú em demana coses.
535
00:37:46,421 --> 00:37:47,963
Volia un lloc…
536
00:37:49,838 --> 00:37:52,046
on ningú em demanés coses.
537
00:37:53,588 --> 00:37:55,130
Perquè quan ho fan,
538
00:37:56,921 --> 00:38:00,796
gairebé sempre responc.
539
00:38:07,630 --> 00:38:12,421
I a tu t'agradaria viure
en algun lloc a banda d'aquí?
540
00:38:15,046 --> 00:38:16,713
Potser a Los Angeles.
541
00:38:17,963 --> 00:38:20,796
Podria ser guionista de cinema.
542
00:38:20,880 --> 00:38:23,088
Bé, suposo que algú ho ha de ser.
543
00:38:24,255 --> 00:38:26,338
¿I trobaries a faltar casa teva,
544
00:38:26,838 --> 00:38:30,963
veure la cara del teu pare
o posar flors a la tomba de la teva mare?
545
00:38:31,046 --> 00:38:34,630
Sí. Tornaria aquí de tant en tant.
546
00:38:34,713 --> 00:38:37,505
Si vas a aquell lloc
deixat de la mà de Déu
547
00:38:37,588 --> 00:38:40,213
i fas aquest projecte,
548
00:38:40,296 --> 00:38:43,796
has de saber que serà difícil i injust,
549
00:38:44,421 --> 00:38:45,963
i que et crearàs enemics.
550
00:38:47,463 --> 00:38:48,796
Jo me'n vaig crear.
551
00:38:49,380 --> 00:38:50,421
Sí, ja ho sé.
552
00:38:54,630 --> 00:38:58,380
Craig, m'has de prometre una cosa.
553
00:38:59,046 --> 00:39:00,255
D'acord.
554
00:39:01,588 --> 00:39:03,338
Quan et trobis amb ells,
555
00:39:04,588 --> 00:39:07,046
els despatxaràs de seguida.
556
00:39:07,588 --> 00:39:08,796
Aquests enemics.
557
00:39:09,380 --> 00:39:10,213
Despatxar.
558
00:39:10,755 --> 00:39:12,171
De seguida.
559
00:39:12,963 --> 00:39:17,380
I no sentiràs
ni una mica de culpa per fer-ho.
560
00:39:19,380 --> 00:39:20,630
Promet-m'ho.
561
00:39:22,171 --> 00:39:23,588
Promet-m'ho!
562
00:39:26,588 --> 00:39:27,588
D'acord.
563
00:39:28,630 --> 00:39:29,713
L'hi prometo.
564
00:39:31,088 --> 00:39:32,130
Entesos.
565
00:39:41,671 --> 00:39:43,171
Gràcies, senyor Harrigan.
566
00:39:44,838 --> 00:39:46,421
És un plaer, Craig.
567
00:39:48,338 --> 00:39:49,546
De debò.
568
00:40:09,505 --> 00:40:12,005
Em semblava un home aterridor i fascinant.
569
00:40:12,505 --> 00:40:15,880
Fins i tot en el seu estat afeblit,
era poderós.
570
00:40:17,463 --> 00:40:19,380
Fins i tot podia ser perillós.
571
00:40:20,963 --> 00:40:22,380
Però jo era el seu amic.
572
00:40:22,463 --> 00:40:23,338
M'ho va dir ell.
573
00:40:25,671 --> 00:40:28,963
I considerant els cartrons
de loteria intactes del calaix,
574
00:40:29,046 --> 00:40:30,755
no crec que en tingués molts.
575
00:40:38,088 --> 00:40:41,796
GRÀCIES PER LES TARGETES I LA LOTERIA.
TREBALLAR PER A VOSTÈ ÉS UN PRIVILEGI.
576
00:41:31,588 --> 00:41:32,505
Sr. Harrigan?
577
00:41:46,046 --> 00:41:46,921
REI PIRATA
578
00:42:04,838 --> 00:42:05,921
Senyor Harrigan?
579
00:42:08,130 --> 00:42:09,380
Senyor Harrigan?
580
00:42:11,588 --> 00:42:12,505
Senyor?
581
00:42:36,171 --> 00:42:38,296
Em disculpes? És el meu fill.
582
00:42:40,255 --> 00:42:41,088
Craig?
583
00:42:42,880 --> 00:42:44,588
Crec que el senyor Harrigan…
584
00:42:45,130 --> 00:42:46,213
Crec que és mort.
585
00:42:46,296 --> 00:42:49,005
- No respira. Crec…
- On són els servents?
586
00:42:50,046 --> 00:42:51,421
Avui és dimarts.
587
00:42:51,505 --> 00:42:53,463
No són aquí.
588
00:42:53,546 --> 00:42:54,713
Escolta'm bé.
589
00:42:55,630 --> 00:42:56,671
Espera allà.
590
00:42:56,755 --> 00:42:59,171
Espera fora, demanaré una ambulància.
591
00:43:16,463 --> 00:43:18,171
"Eren els millors temps.
592
00:43:18,880 --> 00:43:20,588
Eren els pitjors temps.
593
00:43:21,505 --> 00:43:25,213
Era el segle de la raó
i era el segle de la bogeria.
594
00:43:29,088 --> 00:43:30,838
Era l'edat de la fe.
595
00:43:32,255 --> 00:43:34,255
Era l'edat de la incredulitat.
596
00:43:34,838 --> 00:43:38,046
Era l'època de la llum.
Era l'època de les tenebres.
597
00:43:38,130 --> 00:43:41,963
Era la primavera de l'esperança
i l'hivern de la desesperació.
598
00:43:42,046 --> 00:43:45,213
Ho teníem tot i no teníem res.
599
00:43:45,963 --> 00:43:48,171
Anàvem directes al cel.
600
00:43:49,546 --> 00:43:51,963
Anàvem de cap a l'infern."
601
00:43:54,630 --> 00:43:55,921
Me'n vaig al llit.
602
00:44:30,838 --> 00:44:32,005
Merda.
603
00:44:45,338 --> 00:44:52,296
TROBARÉ A FALTAR
PASSAR LA TARDA AMB VOSTÈ.
604
00:45:01,421 --> 00:45:07,005
"Llanceu lluny de vosaltres l'amargor,
l'enfuriment, la ira, els crits,
605
00:45:07,088 --> 00:45:09,880
les injúries i tota mena de dolenteria.
606
00:45:10,463 --> 00:45:13,046
Sigueu bondadosos els uns amb els altres,
607
00:45:13,130 --> 00:45:15,588
afectuosos, i perdoneu-vos
608
00:45:15,671 --> 00:45:18,421
tal com Déu us ha perdonat en Crist."
609
00:45:29,421 --> 00:45:31,463
El vols veure un últim cop?
610
00:45:31,546 --> 00:45:34,213
M'esperaré. Vull ser l'últim.
611
00:45:35,755 --> 00:45:37,755
No t'apressis. T'espero fora.
612
00:45:58,255 --> 00:46:00,213
Mai havia vist el vestit que portava,
613
00:46:00,296 --> 00:46:03,588
i li havien posat coloret
perquè semblés sa,
614
00:46:03,671 --> 00:46:07,421
però la gent sana
no és a taüts amb els ulls tancats.
615
00:46:34,921 --> 00:46:38,755
Molts de vosaltres, vinguts d'arreu,
respectàveu el John…
616
00:46:38,838 --> 00:46:41,380
El van enterrar prop de la meva mare.
617
00:46:42,213 --> 00:46:44,296
A ella només l'havia visitat un cop.
618
00:46:44,380 --> 00:46:47,463
El pare la visitava cada setmana,
però jo ho evitava.
619
00:46:47,963 --> 00:46:50,463
Suposo que perquè si hi anava…
620
00:46:53,921 --> 00:46:56,005
sabria que havia marxat per sempre.
621
00:46:58,838 --> 00:47:03,130
El John Harrigan era dur de pelar,
però era un home just.
622
00:47:03,213 --> 00:47:06,380
Potser s'hauria sorprès
de veure-vos aquí avui.
623
00:47:22,130 --> 00:47:24,213
Disculpa. Ets el Craig, oi?
624
00:47:24,296 --> 00:47:25,296
Sí, senyor.
625
00:47:25,380 --> 00:47:30,546
Soc el Chick Rafferty. M'ocupo…
M'ocupava de les finances del John.
626
00:47:30,630 --> 00:47:34,421
Volia parlar amb tu
sobre les pertenences del Sr. Harrigan.
627
00:47:34,505 --> 00:47:35,713
Jo…
628
00:47:36,880 --> 00:47:39,046
Els seus advocats
contactaran amb tu aviat.
629
00:47:39,130 --> 00:47:40,838
- Tinc problemes?
- Què passa?
630
00:47:40,921 --> 00:47:42,546
Tranquil. Són bones notícies.
631
00:47:43,755 --> 00:47:45,505
Bé, aquí està tot explicat.
632
00:47:45,588 --> 00:47:47,546
La vaig rebre fa dos mesos,
633
00:47:47,630 --> 00:47:50,671
te l'havia de donar si arribava el moment.
634
00:47:52,630 --> 00:47:54,505
Bé, que tingueu un bon dia.
635
00:48:10,296 --> 00:48:11,255
Què?
636
00:48:12,713 --> 00:48:14,671
Diria que ets al testament.
637
00:48:18,421 --> 00:48:19,671
L'obro ara?
638
00:48:31,130 --> 00:48:34,796
"Craig, si llegeixes això,
vol dir que soc mort.
639
00:48:34,880 --> 00:48:40,421
T'he deixat 800.000 dòlars en fideïcomís.
640
00:48:43,380 --> 00:48:46,046
El teu pare i el Charles Rafferty
en són els gestors.
641
00:48:46,130 --> 00:48:49,005
El meu gerent ara serà el meu executor.
642
00:48:49,088 --> 00:48:53,338
He calculat que la suma serà suficient
perquè estudiïs a la universitat…"
643
00:48:53,421 --> 00:48:56,213
…i qualsevol postgrau que escullis.
644
00:48:56,296 --> 00:49:01,213
N'hauria de sobrar
per ajudar-te a començar una professió.
645
00:49:01,296 --> 00:49:05,130
Em vas dir que volies ser guionista,
i si és el que vols,
646
00:49:05,671 --> 00:49:10,005
evidentment t'hi has de dedicar,
encara que jo no ho aprovi.
647
00:49:10,588 --> 00:49:13,255
Hi ha un acudit vulgar sobre guionistes.
648
00:49:13,338 --> 00:49:15,046
No l'escriuré aquí,
649
00:49:15,130 --> 00:49:17,671
però busca'l al teu mòbil.
650
00:49:18,171 --> 00:49:22,463
Les paraules clau
són "guionista" i "actriu".
651
00:49:23,005 --> 00:49:29,213
Les pel·lícules són efímeres,
però els bons llibres són gairebé eterns.
652
00:49:29,880 --> 00:49:33,463
"Me n'has llegit molts de bons,
però altres esperen ser escrits.
653
00:49:33,963 --> 00:49:35,296
Això és tot el que diré.
654
00:49:35,380 --> 00:49:38,963
Malgrat les despeses universitàries,
el total podria augmentar a un milió
655
00:49:39,046 --> 00:49:42,505
quan compleixis 26 anys,
la data de venciment del fideïcomís,
656
00:49:42,588 --> 00:49:46,171
i podràs gastar
o invertir la resta com vulguis.
657
00:49:46,255 --> 00:49:49,713
PS. Jo també trobaré a faltar
passar la tarda amb tu."
658
00:49:57,838 --> 00:49:58,838
Què passa?
659
00:50:00,546 --> 00:50:02,546
Sembla que hagis vist un fantasma.
660
00:50:04,088 --> 00:50:08,463
TROBARÉ A FALTAR
PASSAR LA TARDA AMB VOSTÈ.
661
00:50:46,130 --> 00:50:48,630
Ara no atenc al telèfon.
662
00:50:48,713 --> 00:50:52,005
Li tornaré la trucada si em sembla oportú.
663
00:50:53,713 --> 00:50:55,713
El trobo a faltar, Sr. Harrigan.
664
00:50:56,296 --> 00:50:58,338
Agraeixo els diners que m'ha donat,
665
00:50:58,421 --> 00:51:02,130
però els retornaria
per tornar a estar amb vostè.
666
00:51:04,046 --> 00:51:07,588
Sé que li deu semblar una mentida,
però no ho és.
667
00:51:11,213 --> 00:51:12,296
De debò.
668
00:51:36,630 --> 00:51:37,838
Estàs despert?
669
00:51:39,421 --> 00:51:41,255
- Sí.
- Estic fent l'esmorzar.
670
00:51:57,755 --> 00:51:58,880
REI PIRATA
671
00:51:59,588 --> 00:52:00,671
Papa!
672
00:52:00,755 --> 00:52:03,838
El Sr. Harrigan no era mort
a les 2:30 de la matinada.
673
00:52:03,921 --> 00:52:05,713
- "C-C-C."
- L'hem de desenterrar.
674
00:52:05,796 --> 00:52:07,421
- L'hem enterrat viu.
- Què?
675
00:52:07,505 --> 00:52:10,213
Hi hem d'enviar algú.
Necessitem esplanadores i…
676
00:52:10,296 --> 00:52:13,546
Prou. Què passa?
677
00:52:15,421 --> 00:52:18,713
- Vaig posar el seu mòbil dins del taüt.
- Per què?
678
00:52:18,796 --> 00:52:22,630
No ho hauria d'haver fet.
És estrany, però està fet. I ara això.
679
00:52:26,213 --> 00:52:28,671
Hi deu haver una explicació.
680
00:52:28,755 --> 00:52:31,171
Algú li ha hackejat el mòbil.
L'han clonat.
681
00:52:31,255 --> 00:52:33,588
T'estan fent una broma pesada.
682
00:52:33,671 --> 00:52:36,671
Si fos una broma pesada,
diria una cosa graciosa com:
683
00:52:37,213 --> 00:52:39,171
"Socors, estic encaixat."
684
00:52:39,255 --> 00:52:40,255
Sí que és graciós.
685
00:52:40,338 --> 00:52:43,755
Per què dues as i la meva inicial
tres vegades? No té cap sentit.
686
00:52:44,338 --> 00:52:46,296
Hi hem d'anar i sortir de dubtes.
687
00:52:46,380 --> 00:52:49,796
No, no ho farem, i et diré per què.
688
00:52:49,880 --> 00:52:51,671
- Seu.
- No.
689
00:52:51,755 --> 00:52:52,880
Craig, seu.
690
00:52:59,296 --> 00:53:01,088
El John Harrigan va morir sol.
691
00:53:01,630 --> 00:53:04,171
Per això, li han fet una autòpsia,
692
00:53:04,713 --> 00:53:07,796
i han descobert que va morir
per problemes cardíacs.
693
00:53:08,380 --> 00:53:09,588
L'han obert?
694
00:53:10,755 --> 00:53:11,713
Sí.
695
00:53:12,755 --> 00:53:16,380
No m'agrada dir-te això.
No vull que t'obsessioni.
696
00:53:16,463 --> 00:53:21,421
Però és millor això
que pensar que l'han enterrat viu.
697
00:53:21,921 --> 00:53:24,380
No ho han fet. És impossible.
698
00:53:24,963 --> 00:53:25,921
És mort.
699
00:53:27,713 --> 00:53:28,796
Ho entens?
700
00:53:30,088 --> 00:53:31,046
Sí.
701
00:54:19,296 --> 00:54:21,338
Què fas aquí, nano?
702
00:54:31,963 --> 00:54:32,880
Gràcies.
703
00:54:36,338 --> 00:54:37,630
Estàs bé, Craig?
704
00:54:37,713 --> 00:54:38,796
Sí.
705
00:54:40,088 --> 00:54:42,171
Va dir que et deixaria alguna cosa.
706
00:54:42,713 --> 00:54:44,630
- Ho ha fet?
- Sí.
707
00:54:46,005 --> 00:54:48,546
Ha estat molt generós.
708
00:54:48,630 --> 00:54:50,796
També s'ha ocupat del Pete i de mi.
709
00:54:50,880 --> 00:54:52,630
Sí. Ell era…
710
00:54:54,338 --> 00:54:56,296
Era un bon home, oi?
711
00:54:57,421 --> 00:55:02,005
Era un home just,
però valia més estar en el seu bàndol.
712
00:55:03,755 --> 00:55:04,796
Què vol dir?
713
00:55:04,880 --> 00:55:06,546
Recordes el Dusty Bilodeau?
714
00:55:07,046 --> 00:55:09,880
Els Bilodeau vivien
al parc de caravanes Black Bear.
715
00:55:10,380 --> 00:55:12,255
Hi he estat. Què passa amb ell?
716
00:55:13,088 --> 00:55:16,546
Era el jardiner abans del Pete,
però al cap de vuit mesos
717
00:55:16,630 --> 00:55:19,296
el senyor el va enxampar robant
i el va fotre fora.
718
00:55:19,380 --> 00:55:23,755
El Dusty no va demanar perdó. Va marxar.
Es pensava que no passaria res més.
719
00:55:26,005 --> 00:55:27,171
Es va equivocar.
720
00:55:27,755 --> 00:55:30,171
Què li va passar?
Què li va passar al Dusty?
721
00:55:31,046 --> 00:55:32,171
Ja he parlat prou.
722
00:55:34,921 --> 00:55:39,088
Et vols emportar alguna cosa de la casa?
Algun record d'ell?
723
00:55:43,338 --> 00:55:45,671
No ho sé. Una orquídia, potser?
724
00:55:50,255 --> 00:55:51,380
I tant, noi.
725
00:55:53,796 --> 00:55:55,046
Agafa una orquídia.
726
00:56:39,046 --> 00:56:40,588
EN VENDA
727
00:56:40,671 --> 00:56:44,213
El Chick Rafferty va conservar l'Edna
i el Pete per mantenir la casa.
728
00:56:44,296 --> 00:56:47,213
Una immobiliària de Portland
la va posar en venda,
729
00:56:47,296 --> 00:56:48,796
i hi va haver algunes visites.
730
00:56:50,671 --> 00:56:54,338
Després de la convulsió del mòbil hackejat
les coses es van calmar.
731
00:56:54,421 --> 00:56:57,088
A l'institut tot anava bé.
M'agradaven les classes.
732
00:57:01,755 --> 00:57:05,463
Hart feia classe de ciències
i era la millor professora de l'institut.
733
00:57:05,546 --> 00:57:07,546
Qui em pot dir d'on ve la majoria de…?
734
00:57:07,630 --> 00:57:08,921
Craig.
735
00:57:09,005 --> 00:57:12,921
La vida marina
proporciona el 70 % del nostre oxigen.
736
00:57:13,755 --> 00:57:14,588
Correcte.
737
00:57:15,421 --> 00:57:16,630
Tens tota la raó.
738
00:57:28,505 --> 00:57:32,255
Van expulsar el Kenny Yankovich
per vendre herba al campus.
739
00:57:33,213 --> 00:57:35,796
Creia que jo l'havia denunciat,
però no era cert.
740
00:57:35,880 --> 00:57:38,963
Encara que m'alegrava
no haver de veure'l més.
741
00:57:40,463 --> 00:57:43,463
A l'institut de Gates Falls
s'organitzaven actes.
742
00:57:43,546 --> 00:57:46,755
El ball d'hivern tenia lloc
al final del primer semestre.
743
00:57:46,838 --> 00:57:50,921
Era un d'aquells balls en què les noies
convidaven els nois a anar-hi.
744
00:57:51,421 --> 00:57:53,380
Pressentia que la Margie m'ho demanaria,
745
00:57:53,463 --> 00:57:56,255
però ella no m'agradava,
no d'aquella manera.
746
00:57:56,338 --> 00:57:58,338
Esperava que algú altre em convidés.
747
00:57:58,421 --> 00:58:00,505
VENS AL BALL AMB MI?
748
00:58:02,046 --> 00:58:04,213
OK.
749
00:58:26,213 --> 00:58:28,380
- Vaig al bany.
- T'hi acompanyo.
750
00:58:28,463 --> 00:58:30,421
Encara queden dues cançons.
751
00:58:31,255 --> 00:58:32,380
T'espero aquí.
752
00:58:38,088 --> 00:58:39,171
Ets home mort.
753
00:58:39,796 --> 00:58:40,838
Què fas?
754
00:58:40,921 --> 00:58:42,671
- No em toquis.
- Et mataré.
755
00:58:45,046 --> 00:58:47,255
- Sé que vas ser tu!
- Jo no…
756
00:58:48,296 --> 00:58:51,963
Per què coi ho vas fer, col·lega? Per què?
757
00:58:52,671 --> 00:58:54,546
Ara t'hauré d'apallissar.
758
00:59:05,088 --> 00:59:06,505
No et volia fer mal.
759
00:59:06,588 --> 00:59:07,880
Però…
760
00:59:14,005 --> 00:59:17,130
Si en parles a algú, ets home mort.
761
00:59:19,255 --> 00:59:20,463
Craig!
762
00:59:23,630 --> 00:59:25,463
Molt bé, així.
763
00:59:26,380 --> 00:59:29,505
Regina, digues al senyor Taylor
que hi aniré d'aquí deu minuts.
764
00:59:29,588 --> 00:59:31,338
Que truqui al pare del Craig.
765
00:59:33,213 --> 00:59:36,463
Saps que n'he d'informar, oi?
Ha estat el Yankovich?
766
00:59:37,463 --> 00:59:38,713
No ha estat el Kenny,
767
00:59:39,796 --> 00:59:40,630
per sort.
768
00:59:40,713 --> 00:59:43,588
Si hagués estat ell,
segur que l'arrestarien,
769
00:59:44,255 --> 00:59:45,671
perquè ja l'han expulsat.
770
00:59:45,755 --> 00:59:48,505
Hi hauria un judici
i jo hauria d'anar al tribunal,
771
00:59:48,588 --> 00:59:49,838
i tothom ho sabria.
772
00:59:51,588 --> 00:59:54,880
I què passarà
quan torni a apallissar algú?
773
00:59:54,963 --> 00:59:55,921
Aguanta-ho.
774
01:00:00,963 --> 01:00:02,380
No vull problemes.
775
01:00:06,796 --> 01:00:08,755
Saps què? No crec que en tinguis.
776
01:00:13,171 --> 01:00:15,338
Vinga, a veure el llavi.
777
01:00:17,796 --> 01:00:18,755
Acosta't.
778
01:00:19,296 --> 01:00:20,380
Tu no… Ai.
779
01:00:20,463 --> 01:00:21,338
Ho sento.
780
01:00:21,838 --> 01:00:23,630
No ets d'aquí, oi?
781
01:00:23,713 --> 01:00:24,796
Soc de Boston.
782
01:00:24,880 --> 01:00:29,005
Bé, de Lowell,
però vaig estudiar a Boston.
783
01:00:29,088 --> 01:00:30,005
On?
784
01:00:30,505 --> 01:00:31,505
A Emerson.
785
01:00:36,963 --> 01:00:37,963
Què passa?
786
01:00:39,338 --> 01:00:42,713
Res. Fas bona olor.
787
01:00:43,505 --> 01:00:45,755
- Només és sabó.
- D'acord.
788
01:00:45,838 --> 01:00:49,880
Sí, és sabó Booth Bay.
En venen a Gates Falls.
789
01:00:50,921 --> 01:00:53,088
Està molt bé. Regala'n a la teva…
790
01:00:55,963 --> 01:00:57,963
Bé, en pots regalar a qui vulguis.
791
01:00:58,630 --> 01:00:59,755
Gràcies.
792
01:01:01,046 --> 01:01:03,921
Per curar-me, parlar amb mi i…
793
01:01:06,838 --> 01:01:10,005
fer que l'institut
sigui gairebé tolerable.
794
01:01:12,796 --> 01:01:13,963
Et dec molt.
795
01:01:14,046 --> 01:01:16,255
No, no em deus res.
796
01:01:16,338 --> 01:01:17,171
Sí.
797
01:01:18,338 --> 01:01:19,463
De debò.
798
01:01:31,171 --> 01:01:32,296
Qui t'ho ha fet?
799
01:01:32,838 --> 01:01:35,005
Podem deixar-ho córrer, papa?
800
01:01:35,088 --> 01:01:36,213
Estic bé.
801
01:01:36,880 --> 01:01:38,505
Ja, bé…
802
01:01:41,130 --> 01:01:43,421
Has de parlar amb algú sobre això.
803
01:01:50,255 --> 01:01:53,296
Senyor Harrigan, soc jo, el Craig.
804
01:01:54,088 --> 01:02:00,588
Sé que no sentirà això,
però aquesta nit ha passat una cosa,
805
01:02:01,130 --> 01:02:02,588
i només volia…
806
01:02:03,171 --> 01:02:06,130
Necessito parlar amb algú.
807
01:02:09,463 --> 01:02:12,755
M'han clavat una pallissa,
808
01:02:13,463 --> 01:02:20,171
ha estat un gegant imbècil
que es diu Kenny Yankovich.
809
01:02:23,713 --> 01:02:25,838
Però he fet el que li vaig prometre.
810
01:02:26,880 --> 01:02:27,963
L'he…
811
01:02:29,088 --> 01:02:30,421
L'he despatxat.
812
01:02:33,171 --> 01:02:35,421
Bé, almenys ho he intentat.
813
01:02:38,755 --> 01:02:40,421
Ha estat un bon cop de puny.
814
01:02:42,463 --> 01:02:46,671
Em fa l'efecte que prou bo
perquè m'ho torni a fer.
815
01:02:51,630 --> 01:02:55,713
Sincerament,
em temo que això no s'acabarà.
816
01:02:56,630 --> 01:03:00,005
Tant de bo vostè fos aquí
per aconsellar-me.
817
01:03:24,796 --> 01:03:27,130
SUBMARÍ
EL YANKO ÉS MORT.
818
01:03:56,380 --> 01:03:58,255
Sé que sembla molt evident,
819
01:03:58,338 --> 01:04:00,921
però va ser el primer cop
que vaig veure que tothom,
820
01:04:01,005 --> 01:04:04,838
fins i tot els desgraciats,
té pares i famílies que els enyoren,
821
01:04:05,796 --> 01:04:06,880
que ploren per ells.
822
01:04:08,588 --> 01:04:11,505
Pensava que el dol
només em pertanyia a mi.
823
01:04:15,046 --> 01:04:17,796
La necrologia del Kenneth James Yankovich
824
01:04:17,880 --> 01:04:20,505
no va aparèixer al diari fins al dimarts.
825
01:04:21,005 --> 01:04:22,255
I l'únic que deia era:
826
01:04:22,338 --> 01:04:26,296
"Ha mort sobtadament
a causa d'un tràgic accident."
827
01:04:28,963 --> 01:04:29,963
Adeu, professora.
828
01:04:37,171 --> 01:04:38,130
Craig.
829
01:04:41,880 --> 01:04:43,171
No, espera un moment.
830
01:04:43,255 --> 01:04:44,588
No, tinc classe.
831
01:04:44,671 --> 01:04:46,255
Et faré un justificant.
832
01:04:48,296 --> 01:04:49,671
On ets avui?
833
01:04:50,755 --> 01:04:51,588
Aquí.
834
01:04:51,671 --> 01:04:52,880
No ho crec.
835
01:04:53,380 --> 01:04:54,671
És pel Kenny?
836
01:04:55,713 --> 01:04:56,755
Craig,
837
01:04:58,380 --> 01:05:02,171
si creus que has tingut
alguna cosa a veure amb la seva mort,
838
01:05:03,088 --> 01:05:04,588
he vist el seu historial.
839
01:05:05,630 --> 01:05:10,296
Per desgràcia, el Kenny
era un noi amb problemes greus.
840
01:05:11,546 --> 01:05:14,338
Problemes a casa, a l'institut…
841
01:05:14,421 --> 01:05:16,546
Tenia problemes psicològics.
842
01:05:16,630 --> 01:05:18,255
No sé què ha passat,
843
01:05:19,421 --> 01:05:21,338
però no té res a veure amb tu.
844
01:05:26,921 --> 01:05:30,088
Va, ves-te'n. Ves a classe.
845
01:05:35,255 --> 01:05:36,213
Craig.
846
01:05:39,463 --> 01:05:41,713
Mai m'alegro quan mor un noi.
847
01:05:43,421 --> 01:05:45,671
Però m'alegro que no siguis tu.
848
01:05:49,380 --> 01:05:53,255
Professora Hart, creus en fantasmes?
849
01:05:55,088 --> 01:05:57,796
Bé, suposo que no,
perquè ets una científica.
850
01:05:57,880 --> 01:06:00,296
Soc professora, no científica.
851
01:06:00,380 --> 01:06:02,296
Ja ho sé, però ja m'entens.
852
01:06:02,380 --> 01:06:04,588
No m'agrada pensar en aquestes coses.
853
01:06:04,671 --> 01:06:08,213
No se m'acudiria mai utilitzar una ouija
854
01:06:08,296 --> 01:06:10,130
per cridar els morts.
855
01:06:11,171 --> 01:06:12,213
Per què?
856
01:06:15,921 --> 01:06:17,463
La meva àvia sempre deia:
857
01:06:17,546 --> 01:06:20,880
"Ningú hauria de cridar-los
tret de si busquen respostes…
858
01:06:22,713 --> 01:06:25,380
perquè no tots els fantasmes són bons."
859
01:06:30,296 --> 01:06:33,171
Craig, has de marxar. Tens classe.
860
01:06:41,838 --> 01:06:43,796
PARC DE CARAVANES BLACK BEAR
861
01:07:13,921 --> 01:07:15,255
No són a casa.
862
01:07:19,546 --> 01:07:20,921
És casa dels Bilodeau?
863
01:07:23,671 --> 01:07:25,171
Suposo que sí.
864
01:07:28,588 --> 01:07:30,588
I sap quan tornaran?
865
01:07:31,213 --> 01:07:33,005
No crec que aviat.
866
01:07:35,338 --> 01:07:37,130
Busco el Dusty Bilodeau.
867
01:07:37,630 --> 01:07:39,546
El van trobar aquí.
868
01:07:39,630 --> 01:07:41,088
"El van trobar aquí"?
869
01:07:43,463 --> 01:07:46,713
Va perdre la feina
quan treballava per a un ric imbècil.
870
01:07:46,796 --> 01:07:49,671
El va acomiadar.
Va haver de demanar l'atur.
871
01:07:50,671 --> 01:07:52,671
Va buscar feina durant un any,
872
01:07:52,755 --> 01:07:55,380
i un dia va aparcar
la camioneta en aquell garatge,
873
01:07:55,463 --> 01:07:58,255
va abaixar la porta i la va engegar.
874
01:08:38,505 --> 01:08:41,713
LOTERIA RED DEVIL
875
01:08:50,671 --> 01:08:53,755
FDP
H
876
01:08:53,838 --> 01:08:56,213
Ho va pintar abans d'entrar-hi.
877
01:09:04,380 --> 01:09:05,921
Ningú va entendre què era.
878
01:09:09,255 --> 01:09:14,505
Els mòbils que no tenen bateria
no poden sonar ni reproduir missatges.
879
01:09:15,130 --> 01:09:18,421
I no poden contestar.
880
01:09:19,755 --> 01:09:21,880
Però ho ha fet.
881
01:09:23,671 --> 01:09:24,671
Vostè ho ha fet.
882
01:09:26,713 --> 01:09:28,963
He de saber una cosa, senyor Harrigan.
883
01:09:29,713 --> 01:09:33,880
He de saber si va tenir res a veure
amb la mort del Kenny Yankovich.
884
01:09:35,130 --> 01:09:40,630
Sé que li vaig dir que tenia por,
però no volia que morís.
885
01:09:43,880 --> 01:09:45,088
Quina bogeria.
886
01:09:49,005 --> 01:09:51,838
Si va tenir alguna cosa a veure
amb la seva mort,
887
01:09:52,713 --> 01:09:53,963
copegi la paret.
888
01:09:55,255 --> 01:09:56,671
Copegi tres vegades.
889
01:11:27,421 --> 01:11:28,463
Craig.
890
01:11:30,588 --> 01:11:33,463
Si li dic una cosa,
la pot mantenir en secret?
891
01:11:34,380 --> 01:11:37,463
Ho ha de fer, oi? És una mena de regla.
892
01:11:38,296 --> 01:11:40,296
Evidentment, el teu pare té raó.
893
01:11:40,880 --> 01:11:43,880
Han hackejat el teu mòbil.
Algú t'està fent una broma.
894
01:11:45,171 --> 01:11:47,046
La teva professora també té raó.
895
01:11:48,755 --> 01:11:50,630
El pare Ingersoll és un bon amic.
896
01:11:50,713 --> 01:11:54,171
De St. Anne, a Gates Falls.
Allà van batejar el Kenny.
897
01:11:55,046 --> 01:11:57,671
Em va explicar
els detalls del seu accident.
898
01:11:59,255 --> 01:12:02,880
El Kenny va intentar fugir de nit
des de la seva habitació al segon pis.
899
01:12:02,963 --> 01:12:04,505
Havia begut molt.
900
01:12:04,588 --> 01:12:07,130
Creuen que va relliscar
a la teulada i va caure.
901
01:12:08,421 --> 01:12:10,796
Va ser un accident tràgic. Res més.
902
01:12:14,921 --> 01:12:16,755
Es va trencar el coll en caure.
903
01:12:22,796 --> 01:12:24,088
Crec que és hora
904
01:12:24,171 --> 01:12:27,130
que examinis la teva relació amb el mòbil.
905
01:12:27,213 --> 01:12:29,755
Recordes què diu Mateu 5:30?
906
01:12:30,463 --> 01:12:34,546
"I si la mà dreta et fa caure en pecat,
talla-te-la i llença-la.
907
01:12:35,838 --> 01:12:40,005
Val més que es perdi un dels teus membres…
908
01:12:42,338 --> 01:12:46,255
que no pas que vagi a parar
a l'infern tot el teu cos."
909
01:12:49,421 --> 01:12:52,005
- Hola, què necessites?
- Em vull desfer del mòbil.
910
01:12:52,088 --> 01:12:53,255
D'acord.
911
01:12:53,796 --> 01:12:55,088
Aquest t'encantarà.
912
01:12:55,171 --> 01:12:58,505
Vull canviar de mòbil
perquè he rebut missatges estranys.
913
01:12:58,588 --> 01:13:02,963
- Saps qui te'ls ha enviat?
- Sí, però ja no és aquí.
914
01:13:03,046 --> 01:13:05,796
Els primers iPhones
tenien problemes tècnics.
915
01:13:05,880 --> 01:13:08,546
Els missatges
devien estar penjats al sistema
916
01:13:08,630 --> 01:13:10,463
i de vegades apareixien.
917
01:13:10,546 --> 01:13:12,546
Com si fos un fantasma.
918
01:13:12,630 --> 01:13:13,921
Però no un de bo.
919
01:13:15,796 --> 01:13:16,630
Res.
920
01:13:16,713 --> 01:13:17,796
Mantens el número.
921
01:13:17,880 --> 01:13:21,296
T'he passat els contactes i les dades
al teu nou mòbil.
922
01:13:21,380 --> 01:13:22,588
- Tots?
- Sí.
923
01:13:22,671 --> 01:13:25,171
- Pots eliminar els que no vulguis.
- Entesos.
924
01:13:25,255 --> 01:13:28,171
Tenim un programa benèfic
per als mòbils vells.
925
01:13:28,255 --> 01:13:30,755
Els formatem del tot i els donem
926
01:13:30,838 --> 01:13:33,588
a gent que els necessita,
però no té diners.
927
01:13:33,671 --> 01:13:35,005
D'acord.
928
01:13:35,088 --> 01:13:36,255
No, de fet,
929
01:13:36,755 --> 01:13:40,255
el donaré jo.
930
01:13:40,838 --> 01:13:43,171
- La meva germana en necessita un.
- Entesos.
931
01:14:04,963 --> 01:14:06,838
TRUCANT A REI PIRATA
932
01:14:14,588 --> 01:14:16,005
TRUCADA FALLIDA
933
01:14:19,671 --> 01:14:20,921
Gràcies a Déu.
934
01:15:27,713 --> 01:15:29,421
Pots amagar coses, però…
935
01:15:30,588 --> 01:15:33,380
mai desapareixen del tot.
936
01:15:34,713 --> 01:15:39,046
Et segueixen, et murmuren a cau d'orella
perquè no oblidis,
937
01:15:39,546 --> 01:15:41,630
perquè continuïs fent-te preguntes.
938
01:15:45,046 --> 01:15:47,755
Em preguntava on vivia ara
la família Yankovich
939
01:15:48,421 --> 01:15:50,088
i si encara estaven de dol.
940
01:15:57,421 --> 01:16:00,671
Em preguntava si la vella casa
feia sorolls per a ningú.
941
01:16:01,838 --> 01:16:04,505
Cridant, fent eco.
942
01:16:06,130 --> 01:16:09,463
Em preguntava si el senyor Harrigan
em trobava a faltar.
943
01:16:12,463 --> 01:16:14,963
Em preguntava en qui em convertiria
944
01:16:15,046 --> 01:16:19,380
i si el que havia fet em marcaria,
si em definiria.
945
01:16:32,880 --> 01:16:34,005
M'han acceptat.
946
01:16:36,421 --> 01:16:38,921
Em preguntava si algú ho sabria algun dia.
947
01:16:40,505 --> 01:16:41,546
Espero que no.
948
01:17:17,171 --> 01:17:19,130
- Tens l'assegurança?
- Sí.
949
01:17:19,213 --> 01:17:23,005
La nova direcció de correus
és a la taula de la cuina?
950
01:17:23,088 --> 01:17:24,046
Sí.
951
01:17:26,130 --> 01:17:28,380
Obre un compte a la llibreria.
952
01:17:28,463 --> 01:17:31,838
Fes-ho aviat
per si es queden sense material.
953
01:17:31,921 --> 01:17:32,755
D'acord.
954
01:17:35,380 --> 01:17:36,421
Abrics d'hivern?
955
01:17:37,255 --> 01:17:39,838
No, tornaré abans de l'hivern, papa.
956
01:17:42,963 --> 01:17:44,046
Estaràs bé?
957
01:17:44,130 --> 01:17:45,088
Sí.
958
01:17:47,463 --> 01:17:49,421
Me n'alegro molt per tu, fill.
959
01:17:50,963 --> 01:17:52,088
Gràcies, papa.
960
01:17:57,046 --> 01:17:57,880
T'estimo.
961
01:17:59,046 --> 01:18:00,380
Jo també, fill.
962
01:18:09,463 --> 01:18:10,296
Vinga.
963
01:18:10,380 --> 01:18:12,921
- Truca'm si necessites res.
- Ho faré.
964
01:18:56,630 --> 01:18:58,963
Algú va dir que mai marxes de casa,
965
01:18:59,046 --> 01:19:01,255
sinó que te l'emportes allà on vas.
966
01:19:01,921 --> 01:19:04,630
Jo esperava que no fos cert
967
01:19:04,713 --> 01:19:07,630
perquè volia que algunes coses
es quedessin a casa
968
01:19:07,713 --> 01:19:09,380
i no em seguissin a Boston,
969
01:19:09,880 --> 01:19:12,921
a dues hores
i a milions de quilòmetres de Harlow.
970
01:19:16,463 --> 01:19:20,171
Em van becar a Emerson, que tenia
un programa de Periodisme genial.
971
01:19:30,213 --> 01:19:31,046
- Sí.
- Hola.
972
01:19:31,130 --> 01:19:32,296
Ets el Craig?
973
01:19:32,880 --> 01:19:36,005
Compartia habitació
amb el Julian Summers, de Los Angeles.
974
01:19:36,088 --> 01:19:39,713
Ell estudiava teatre.
Volia ser una estrella del cinema.
975
01:19:43,255 --> 01:19:46,171
…és el més important que podeu fer.
976
01:19:46,255 --> 01:19:48,338
Em vaig posar a estudiar de valent.
977
01:19:49,088 --> 01:19:51,171
Sentia que l'hi devia al meu pare.
978
01:19:51,255 --> 01:19:53,338
I, evidentment, al senyor Harrigan.
979
01:19:56,338 --> 01:19:58,505
Craig, dona una ullada a això.
980
01:19:58,588 --> 01:20:00,463
Posaries la foto sota la firma?
981
01:20:00,546 --> 01:20:03,505
A la part superior
sembla més periodístic, no?
982
01:20:03,588 --> 01:20:05,546
- Sí, tens raó. Gràcies.
- De res.
983
01:20:07,130 --> 01:20:09,671
- Com pots escoltar això?
- Per un amic.
984
01:20:09,755 --> 01:20:12,671
Doncs quin amic.
Canvia l'emissora, fes el favor.
985
01:20:31,296 --> 01:20:33,213
- Hola, papa.
- Hola, fill.
986
01:20:33,713 --> 01:20:36,546
- Què passa?
- Tinc una mala notícia.
987
01:20:45,130 --> 01:20:48,588
El titular deia:
"Mor una professora a Vermont."
988
01:20:49,130 --> 01:20:52,921
I la primera línia deia:
"Victoria Corrales Hart,
989
01:20:53,463 --> 01:20:56,130
professora de biologia
a l'institut de Gates Falls,
990
01:20:56,213 --> 01:20:58,796
va morir diumenge passat
en un accident de cotxe."
991
01:21:01,671 --> 01:21:04,838
Des que vaig marxar,
la professora Hart es va prometre.
992
01:21:04,921 --> 01:21:07,838
Aquell dia estava amb el seu promès.
993
01:21:08,880 --> 01:21:11,838
Van marxar el cap de setmana a Chester
994
01:21:11,921 --> 01:21:14,838
per quedar-se en una cabana
i gaudir de la tardor.
995
01:21:22,005 --> 01:21:25,296
En el viatge de tornada,
prop de la frontera de New Hampshire,
996
01:21:25,380 --> 01:21:29,088
es van creuar amb el Deane Whitmore
de Waltham, Massachusetts.
997
01:22:38,880 --> 01:22:40,255
On és el seu promès?
998
01:22:40,755 --> 01:22:43,338
Encara és a l'hospital.
S'hi quedarà un bon temps.
999
01:22:43,421 --> 01:22:47,046
El desgraciat que va fer això
anava tan borratxo que va sortir il·lès.
1000
01:22:47,130 --> 01:22:50,171
Ja l'havien arrestat
per conduir borratxo sense permís.
1001
01:22:50,255 --> 01:22:52,130
Val més que no en surti impune.
1002
01:22:55,546 --> 01:22:56,380
No en sortirà.
1003
01:22:56,463 --> 01:22:59,296
Els quatre anys de presó s'anul·laran
1004
01:22:59,380 --> 01:23:02,755
si l'acusat fa sis mesos de rehabilitació.
1005
01:23:03,338 --> 01:23:04,796
Però se'n va sortir.
1006
01:23:04,880 --> 01:23:06,213
En va sortir impune.
1007
01:23:07,880 --> 01:23:10,130
El van enviar a un centre de rehabilitació
1008
01:23:10,213 --> 01:23:12,546
que semblava més aviat un club de camp.
1009
01:25:47,838 --> 01:25:49,046
TRUCANT A REI PIRATA
1010
01:25:54,421 --> 01:25:55,421
Senyor Harrigan.
1011
01:25:57,963 --> 01:26:00,338
Un home anomenat Deane Whitmore
1012
01:26:00,421 --> 01:26:02,921
ha matat
una professora meva de l'institut.
1013
01:26:04,755 --> 01:26:05,880
Estava borratxo
1014
01:26:07,130 --> 01:26:10,505
i va estavellar el cotxe
contra el d'ella i el seu promès.
1015
01:26:12,046 --> 01:26:13,421
Ella era bona persona.
1016
01:26:14,630 --> 01:26:19,463
Em va ajudar quan més ho necessitava,
i ell no ha rebut cap càstig.
1017
01:26:23,421 --> 01:26:24,505
Vull que mori.
1018
01:26:32,671 --> 01:26:36,171
Tan bon punt vaig penjar,
me'n vaig penedir.
1019
01:26:46,421 --> 01:26:48,005
Em sentia culpable.
1020
01:26:49,463 --> 01:26:51,088
Era culpable.
1021
01:26:53,338 --> 01:26:55,963
Vaig pensar que era una bogeria.
1022
01:26:56,880 --> 01:26:58,255
Que era impossible.
1023
01:26:58,755 --> 01:27:01,171
Que al Deane Whitmore no li passaria res.
1024
01:27:01,796 --> 01:27:03,213
Que ho hauria d'oblidar.
1025
01:27:26,171 --> 01:27:27,963
TROBEN UN VEÍ MORT
1026
01:27:29,296 --> 01:27:31,505
S'ESTÀ INVESTIGANT EL POSSIBLE CRIM
1027
01:28:01,505 --> 01:28:02,463
Hola.
1028
01:28:03,380 --> 01:28:06,005
- Què vols?
- Treballo per a un diari de Boston.
1029
01:28:06,088 --> 01:28:09,796
M'agradaria informar-me
sobre un home ingressat aquí.
1030
01:28:09,880 --> 01:28:11,671
Pregunta a recepció.
1031
01:28:12,255 --> 01:28:13,171
Deane Whitmore.
1032
01:28:19,963 --> 01:28:20,796
Sí?
1033
01:28:21,546 --> 01:28:23,046
Vull saber com va morir.
1034
01:28:23,880 --> 01:28:26,046
Li pagaré cent dòlars per la informació.
1035
01:29:07,588 --> 01:29:08,796
Dos-cents.
1036
01:29:11,255 --> 01:29:12,088
Es va suïcidar.
1037
01:29:12,171 --> 01:29:13,755
- Com?
- A la dutxa.
1038
01:29:14,671 --> 01:29:15,630
Com?
1039
01:29:16,421 --> 01:29:18,005
Segur que ho vols saber?
1040
01:29:19,171 --> 01:29:20,088
Sí.
1041
01:29:20,588 --> 01:29:23,838
Cada hoste té la seva habitació
i la seva dutxa.
1042
01:29:23,921 --> 01:29:25,130
Està bé. És luxós.
1043
01:29:25,213 --> 01:29:27,463
- Molt millor que casa meva.
- Com?
1044
01:29:29,296 --> 01:29:30,838
Es va ofegar fins a morir.
1045
01:29:32,046 --> 01:29:33,171
Abans de l'esmorzar,
1046
01:29:33,255 --> 01:29:35,546
es va empassar xampú per greixar la gola.
1047
01:29:35,630 --> 01:29:38,421
Després va partir en dos
una barra de sabó car.
1048
01:29:38,505 --> 01:29:42,046
Va llençar a terra una meitat
i es va empassar l'altra.
1049
01:29:45,671 --> 01:29:47,171
Ha dit "un sabó car".
1050
01:29:48,255 --> 01:29:49,463
Comença per be.
1051
01:29:49,546 --> 01:29:50,630
Booth Bay?
1052
01:29:50,713 --> 01:29:52,963
Sí, exacte. Com ho sabies?
1053
01:29:55,046 --> 01:29:56,755
Va deixar una nota?
1054
01:29:56,838 --> 01:29:59,296
Més o menys. Una frase en un paperet.
1055
01:29:59,380 --> 01:30:00,463
Què hi posava?
1056
01:30:00,546 --> 01:30:02,880
Era un passatge bonic d'una oració.
1057
01:30:02,963 --> 01:30:07,130
Era "continua donant tot l'amor…"
1058
01:30:07,213 --> 01:30:09,005
"…que puguis." No és una oració.
1059
01:30:09,088 --> 01:30:10,046
No ho és?
1060
01:30:13,213 --> 01:30:14,546
És la lletra d'una cançó.
1061
01:30:30,463 --> 01:30:33,838
Quan caus, encara que ho veiessis a venir,
1062
01:30:34,338 --> 01:30:36,255
encara que ho desitgessis,
1063
01:30:37,088 --> 01:30:38,463
és un xoc.
1064
01:30:39,338 --> 01:30:40,630
No hi ha fons.
1065
01:30:41,213 --> 01:30:42,255
Ni final.
1066
01:30:42,338 --> 01:30:44,880
No pares de caure.
1067
01:31:12,630 --> 01:31:13,880
"L'horror."
1068
01:31:15,421 --> 01:31:16,796
"L'horror."
1069
01:31:51,838 --> 01:31:54,755
Després que morís,
vaig entrar en el seu armari.
1070
01:31:55,838 --> 01:31:57,296
L'armari secret.
1071
01:31:59,005 --> 01:32:02,421
No era terrible. Només hi havia records.
1072
01:32:03,380 --> 01:32:05,505
Els seus secrets són els meus secrets.
1073
01:32:07,755 --> 01:32:09,463
Per això em va escollir a mi.
1074
01:32:11,338 --> 01:32:13,546
La seva mare va morir quan era petit.
1075
01:32:14,921 --> 01:32:15,921
Com la meva.
1076
01:32:20,088 --> 01:32:21,838
Sabia el que era la solitud.
1077
01:32:23,421 --> 01:32:24,880
El que se sent.
1078
01:32:27,963 --> 01:32:29,171
Com jo.
1079
01:32:31,630 --> 01:32:34,380
Crec que per això
va voler mantenir el contacte.
1080
01:32:44,588 --> 01:32:48,255
Em va costar, senyor Harrigan,
però al final vaig descobrir
1081
01:32:48,838 --> 01:32:51,338
el que em volia dir
amb els seus missatges.
1082
01:32:55,005 --> 01:32:56,505
C-C-C
1083
01:32:57,963 --> 01:32:59,130
P-R…
1084
01:33:02,505 --> 01:33:05,296
vol dir: "Craig, prou",
1085
01:33:06,630 --> 01:33:07,671
oi?
1086
01:33:10,255 --> 01:33:12,213
¿Em diu que ho deixi estar
1087
01:33:13,671 --> 01:33:15,088
perquè li faig mal?
1088
01:33:18,505 --> 01:33:22,546
Si és el cas, si li faig mal, ho sento.
1089
01:33:23,713 --> 01:33:24,921
Ho sento molt.
1090
01:33:30,963 --> 01:33:35,505
O m'ho diu perquè em faig mal a mi?
1091
01:33:41,296 --> 01:33:45,296
Ho fa per cuidar-me?
1092
01:33:50,213 --> 01:33:51,671
Si és això, doncs…
1093
01:33:54,088 --> 01:33:55,130
gràcies.
1094
01:34:00,046 --> 01:34:00,880
Gràcies.
1095
01:34:11,796 --> 01:34:13,713
Ara pot descansar, Sr. Harrigan.
1096
01:34:33,671 --> 01:34:40,630
JOANNA POOLE
FILLA, DONA, MARE - 1969-2001
1097
01:34:47,088 --> 01:34:49,296
Ho sento, mama.
1098
01:34:52,838 --> 01:34:54,171
Ho sento molt.
1099
01:37:01,880 --> 01:37:07,255
Crec que al segle XXI
estem units al món pels mòbils.
1100
01:37:08,880 --> 01:37:11,921
Si és el cas,
probablement és una mala unió.
1101
01:37:14,088 --> 01:37:16,505
Ara dubto de moltes coses.
1102
01:37:16,588 --> 01:37:18,755
De la realitat, per començar.
1103
01:37:20,088 --> 01:37:24,671
Però sé una cosa, i és sòlida
com la roca de Nova Anglaterra.
1104
01:37:26,921 --> 01:37:28,046
Quan mori,
1105
01:37:29,296 --> 01:37:30,755
quan m'arribi l'hora…
1106
01:37:33,421 --> 01:37:35,796
vull que m'enterrin
amb les butxaques buides.
1107
01:37:51,838 --> 01:37:55,671
BASADA EN EL RELAT DE STEPHEN KING
1108
01:44:03,005 --> 01:44:08,005
Subtítols: Tulio Labadie